1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # 一善鱼 <YQ-YSY@163.com> 翻译于 2016-02-01
8 "Project-Id-Version: Ardour 4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-01 09:32+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-06 22:46+0800\n"
12 "Language-Team: 一善鱼 YQ-YSY@163.com\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
30 msgid "Marcus Andersson"
34 msgid "Nedko Arnaudov"
50 msgid "Christian Borss"
62 msgid "Jesse Chappell"
66 msgid "Thomas Charbonnel"
82 msgid "Gerard van Dongen"
90 msgid "Colin Fletcher"
106 msgid "Nil Geisweiller"
110 msgid "Christopher George"
114 msgid "Chris Goddard"
118 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
126 msgid "Audun Halland"
138 msgid "Melvin Ray Herr"
142 msgid "Carl Hetherington"
150 msgid "Robert Jordens"
154 msgid "Stefan Kersten"
162 msgid "Julien de Kozak"
190 msgid "Nick Mainsbridge"
210 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
218 msgid "Nimal Ratnayake"
222 msgid "David Robillard"
226 msgid "Taybin Rutkin"
234 msgid "Sampo Savolainen"
238 msgid "Rodrigo Severo"
246 msgid "Lincoln Spiteri"
258 msgid "Roland Stigge"
262 msgid "Petter Sundlöf"
274 msgid "Thorsten Wilms"
278 msgid "Damien Zammit"
282 msgid "Grygorii Zharun"
288 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
289 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
290 "\tMartin Blanchard\n"
291 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
294 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
295 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
296 "\tMartin Blanchard\n"
297 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
302 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
303 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
304 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
305 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
306 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
307 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
308 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
311 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
312 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
313 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
314 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
315 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
316 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
317 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
322 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
323 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
326 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
327 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
332 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
335 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
339 "Brazilian Portuguese:\n"
340 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
341 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
344 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
345 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
350 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
351 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
354 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
355 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
360 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
361 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
364 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
365 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
370 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
373 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
378 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
381 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
386 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
389 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
394 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
397 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
402 "\t Eivind Ødegård\n"
405 "\t Eivind Ødegård\n"
410 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
411 "\t YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
414 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
415 "\t 一善鱼 YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
426 msgid "PowerPC 64-bit"
430 msgid "PowerPC 32-bit"
442 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
443 msgstr "版权所有 (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
446 msgid "http://ardour.org/"
452 "(built from revision %3)\n"
464 msgid "Loading menus from %1"
467 #: actions.cc:86 actions.cc:87
468 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
469 msgstr "带有错误格式的菜单定义文件: %1"
472 msgid "%1 menu definition file not found"
473 msgstr "找不到 %1 菜单定义文件"
475 #: actions.cc:93 actions.cc:94
476 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
477 msgstr "缺失有效的菜单定义文件将导致 %1 无法工作。"
479 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
480 msgid "Add Track or Bus"
483 #: add_route_dialog.cc:57
484 msgid "Configuration:"
487 #: add_route_dialog.cc:58
491 #: add_route_dialog.cc:59
495 #: add_route_dialog.cc:77
499 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
503 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
504 msgid "Audio+MIDI Tracks"
507 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
511 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:554
515 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:558
516 msgid "Before Selection"
519 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:556
520 msgid "After Selection"
523 #: add_route_dialog.cc:86
527 #: add_route_dialog.cc:103
531 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135 video_server_dialog.cc:118
532 msgid "<b>Options</b>"
535 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52 route_group_dialog.cc:71
539 #: add_route_dialog.cc:156
543 #: add_route_dialog.cc:162
547 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306 ardour_ui_ed.cc:582 engine_dialog.cc:242 rc_option_editor.cc:2257 rc_option_editor.cc:2259
548 #: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2279 rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2290 rc_option_editor.cc:2292 rc_option_editor.cc:2310
549 #: rc_option_editor.cc:2323 rc_option_editor.cc:2326 rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2373 rc_option_editor.cc:2375 rc_option_editor.cc:2377
550 #: rc_option_editor.cc:2385 rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2403
554 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307 editor_actions.cc:110 engine_dialog.cc:244 missing_file_dialog.cc:60 rc_option_editor.cc:2536
555 #: rc_option_editor.cc:2538 rc_option_editor.cc:2548 rc_option_editor.cc:2557 rc_option_editor.cc:2565 rc_option_editor.cc:2573 rc_option_editor.cc:2581
556 #: rc_option_editor.cc:2589 rc_option_editor.cc:2591 rc_option_editor.cc:2599 rc_option_editor.cc:2601 rc_option_editor.cc:2609 rc_option_editor.cc:2618
557 #: rc_option_editor.cc:2620 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636 rc_option_editor.cc:2645 rc_option_editor.cc:2654 rc_option_editor.cc:2677
561 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
565 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
569 #: add_route_dialog.cc:268
571 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use both audio and MIDI input data\n"
573 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI track instead."
575 "音频+MIDI 轨道已经准备就绪 ,<b>但仅限于</b> 使用音频和MIDI输入数据的插件。\n"
577 "如果您不打算使用这样一个插件,那么请使用普通的音频或MIDI轨道作为替代。"
579 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:450 editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1383
583 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
587 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
591 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:270
595 #: add_route_dialog.cc:435
599 #: add_route_dialog.cc:459
603 #: add_route_dialog.cc:463
607 #: add_route_dialog.cc:467
611 #: add_route_dialog.cc:471
615 #: add_route_dialog.cc:475
619 #: add_route_dialog.cc:479
623 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1920 mixer_strip.cc:2365
627 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
631 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
635 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
636 msgid "Ambiguous File"
639 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
641 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
644 "%1 发现文件 <i>%2</i> 位于以下位置:\n"
647 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
651 "Please select the path that you want to get the file from."
657 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
661 #: analysis_window.cc:46
662 msgid "Signal source"
665 #: analysis_window.cc:47
666 msgid "Selected ranges"
669 #: analysis_window.cc:48
670 msgid "Selected regions"
673 #: analysis_window.cc:50
674 msgid "Display model"
677 #: analysis_window.cc:51
678 msgid "Composite graphs for each track"
681 #: analysis_window.cc:52
682 msgid "Composite graph of all tracks"
685 #: analysis_window.cc:54
686 msgid "Show frequency power range"
689 #: analysis_window.cc:55
690 msgid "Normalize values"
693 #: analysis_window.cc:59
694 msgid "FFT analysis window"
695 msgstr "FFT(快速傅立叶变换)分析视窗"
697 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1848
698 msgid "Spectral Analysis"
701 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:143 session_metadata_dialog.cc:667
705 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:676 mixer_ui.cc:135 mixer_ui.cc:2043
709 #: analysis_window.cc:135
710 msgid "Re-analyze data"
713 #: ardour_button.cc:820
714 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
715 msgstr "按钮无法显示不存在的操控状态\n"
717 #: ardour_button.cc:1088
718 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
723 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
725 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
727 "(This will require you to restart %1.)"
729 "%1 %2.x 发现配置文件来源于 %1 %3.x.\n"
731 "您打算复制这些文件并提供给 %1 %2.x 使用吗?\n"
735 #: ardour_ui.cc:253 editor_actions.cc:670 region_editor.cc:53
739 #: ardour_ui.cc:254 editor_actions.cc:137 mixer_strip.cc:2115 monitor_section.cc:326 rc_option_editor.cc:2413 route_time_axis.cc:255 route_time_axis.cc:2748
743 #: ardour_ui.cc:255 rc_option_editor.cc:1356
747 #: ardour_ui.cc:264 speaker_dialog.cc:36
748 msgid "Speaker Configuration"
751 #: ardour_ui.cc:265 keyeditor.cc:53
759 #: ardour_ui.cc:267 ardour_ui.cc:274
760 msgid "Add Tracks/Busses"
767 #: ardour_ui.cc:269 location_ui.cc:1143 session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216 session_option_editor.cc:223
771 #: ardour_ui.cc:270 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
772 msgid "Tracks and Busses"
775 #: ardour_ui.cc:271 engine_dialog.cc:73
776 msgid "Audio/MIDI Setup"
780 msgid "Video Export Dialog"
787 #: ardour_ui.cc:275 bundle_manager.cc:264
788 msgid "Bundle Manager"
791 #: ardour_ui.cc:276 big_clock_window.cc:37
796 msgid "Audio Connections"
800 msgid "MIDI Connections"
804 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
805 msgstr "Your configuration files were copied. 您的配置文件已经备份完成。You can now restart %1. 您现在可以重新启动 %1 。"
809 "The audio backend was shutdown because:\n"
819 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
820 "disconnected %1 because %1\n"
821 "was not fast enough. Try to restart\n"
822 "the audio backend and save the session."
830 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. Please see the log window for further details."
831 msgstr "音频单元插件扫描失败。自动音频单元扫描已被禁用。详情请参阅日志窗口。"
834 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
838 msgid "NSM server did not announce itself"
839 msgstr "NSM(网络服务管理)服务器没有表明身份"
842 msgid "NSM: no client ID provided"
843 msgstr "NSM(网络服务管理): 没有提供客户机识别号"
846 msgid "NSM: no session created"
847 msgstr "NSM(网络服务管理):没有已创建的会话"
850 msgid "NSM: initialization failed"
851 msgstr "NSM(网络服务管理):初始化失败"
854 msgid "Free/Demo Version Warning"
858 msgid "Subscribe and support development of %1"
859 msgstr "定期援助和资助发展 %1"
862 msgid "Don't warn me about this again"
867 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
877 msgid "This is a free/demo version of %1"
878 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示版本"
881 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
882 msgstr "它不会恢复或保存任何插件设置"
886 "If you load an existing session with plugin settings\n"
887 "they will not be used and will be lost."
889 "如果您载入一个带有插件设置的已存在的会话\n"
892 #: ardour_ui.cc:988 plugin_ui.cc:579
894 "To get full access to updates without this limitation\n"
895 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
897 "为了能够不受这个限制地升级而得到完整使用权,\n"
898 "请考虑以每月极低的花费而成为一个定期援助者。"
905 msgid "Continue using %1"
908 #: ardour_ui.cc:1032 startup.cc:348
909 msgid "%1 is ready for use"
914 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
916 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally controlled by %2"
918 "警告:您的系统有对于锁定内存的最大数量限制。这可能会在您的系统耗尽内存之前,首先导致 %1 无内存可用。\n"
920 "您可以使用“ulimit -l”命令来查看内存限制,通常它由 %2 来控制。"
923 msgid "Do not show this window again"
934 #: ardour_ui.cc:1137 ardour_ui.cc:5029
935 msgid "Save and quit"
940 "%1 was unable to save your session.\n"
942 "If you still wish to quit, please use the\n"
944 "\"Just quit\" option."
953 msgid "Unsaved Session"
958 "The session \"%1\"\n"
959 "has not been saved.\n"
961 "Any changes made this time\n"
962 "will be lost unless you save it.\n"
964 "What do you want to do?"
975 "The snapshot \"%1\"\n"
976 "has not been saved.\n"
978 "Any changes made this time\n"
979 "will be lost unless you save it.\n"
981 "What do you want to do?"
994 #: ardour_ui.cc:1349 ardour_ui.cc:1357
995 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
996 msgstr "音频:<span foreground=\"red\">无</span>"
1000 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1001 msgstr "音频:<span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1003 #: ardour_ui.cc:1365
1005 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1006 msgstr "音频: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1008 #: ardour_ui.cc:1383 export_video_dialog.cc:76
1012 #: ardour_ui.cc:1387
1016 #: ardour_ui.cc:1390
1020 #: ardour_ui.cc:1393
1024 #: ardour_ui.cc:1396 session_option_editor.cc:202
1028 #: ardour_ui.cc:1399
1032 #: ardour_ui.cc:1402
1036 #: ardour_ui.cc:1405 session_option_editor.cc:203
1040 #: ardour_ui.cc:1408
1044 #: ardour_ui.cc:1411
1048 #: ardour_ui.cc:1419
1052 #: ardour_ui.cc:1422
1056 #: ardour_ui.cc:1425
1060 #: ardour_ui.cc:1446
1062 msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1065 #: ardour_ui.cc:1448
1067 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1070 #: ardour_ui.cc:1451
1072 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1075 #: ardour_ui.cc:1454
1076 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1077 msgstr "音频漰溃。按 Shift+点击重置"
1079 #: ardour_ui.cc:1467
1081 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1082 msgstr "DSP(数字信号处理器): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1084 #: ardour_ui.cc:1477
1086 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1089 #: ardour_ui.cc:1499
1092 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
1094 "缓冲区: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
1096 #: ardour_ui.cc:1540
1097 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1098 msgstr "硬盘: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1100 #: ardour_ui.cc:1542
1101 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1102 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">24小时+</span>"
1104 #: ardour_ui.cc:1560
1105 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1106 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">>24小时</span>"
1108 #: ardour_ui.cc:1571
1110 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1111 msgstr "硬盘:<span foreground=\"%s\">%02d小时:%02d分:%02d秒</span>"
1113 #: ardour_ui.cc:1597
1115 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1116 msgstr "时间码|TC:<span foreground=\"%s\">%s</span>"
1118 #: ardour_ui.cc:1675
1120 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1121 "You cannot open or close sessions in this condition"
1126 #: ardour_ui.cc:1693
1127 msgid "Open Session"
1130 #: ardour_ui.cc:1717 session_dialog.cc:407 session_import_dialog.cc:170 session_metadata_dialog.cc:858
1134 #: ardour_ui.cc:1748
1135 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1136 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨。"
1138 #: ardour_ui.cc:1756
1139 msgid "could not create %1 new mixed track"
1140 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1141 msgstr[0] "无法创建 %1 新的混音轨道"
1143 #: ardour_ui.cc:1762 ardour_ui.cc:1823
1145 "There are insufficient ports available\n"
1146 "to create a new track or bus.\n"
1147 "You should save %1, exit and\n"
1148 "restart with more ports."
1155 #: ardour_ui.cc:1797
1156 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1157 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨或总线。"
1159 #: ardour_ui.cc:1806
1160 msgid "could not create %1 new audio track"
1161 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1162 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频轨道"
1164 #: ardour_ui.cc:1815
1165 msgid "could not create %1 new audio bus"
1166 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1167 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频总线"
1169 #: ardour_ui.cc:1968
1171 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1172 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1174 "在录制之前请先创建一条或多条音轨。\n"
1175 "您可以使用会话菜单中的“添加音轨或总线”选项来实现。"
1177 #: ardour_ui.cc:2364
1179 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1180 msgstr "%<PRId64> 的 %<PRId64> 已复制"
1182 #: ardour_ui.cc:2418 save_as_dialog.cc:33
1186 #: ardour_ui.cc:2446
1187 msgid "Save As failed: %1"
1188 msgstr "Save As failed: %1 另存已失败:%1"
1190 #: ardour_ui.cc:2483
1192 "To ensure compatibility with various systems\n"
1193 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1198 #: ardour_ui.cc:2497
1199 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1202 #: ardour_ui.cc:2498
1203 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1204 msgstr "已存在一个相同名称的快照。您打算覆盖它?"
1206 #: ardour_ui.cc:2523
1210 #: ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2575
1211 msgid "New session name"
1214 #: ardour_ui.cc:2526
1215 msgid "Take Snapshot"
1218 #: ardour_ui.cc:2527
1219 msgid "Name of new snapshot"
1222 #: ardour_ui.cc:2574
1223 msgid "Rename Session"
1226 #: ardour_ui.cc:2589 ardour_ui.cc:3068 ardour_ui.cc:3106
1228 "To ensure compatibility with various systems\n"
1229 "session names may not contain a '%1' character"
1234 #: ardour_ui.cc:2597
1235 msgid "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1236 msgstr "此名称已被另一个目录/文件夹使用。请再尝试另一个。"
1238 #: ardour_ui.cc:2606
1240 "Renaming this session failed.\n"
1241 "Things could be seriously messed up at this point"
1246 #: ardour_ui.cc:2722 route_ui.cc:1871
1247 msgid "Confirm Template Overwrite"
1250 #: ardour_ui.cc:2723 route_ui.cc:1872
1251 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1252 msgstr "已存在一个相同名称的模板。您打算覆盖它?"
1254 #: ardour_ui.cc:2747
1255 msgid "Save Template"
1258 #: ardour_ui.cc:2748
1259 msgid "Name for template:"
1262 #: ardour_ui.cc:2749
1266 #: ardour_ui.cc:2786
1270 "already exists. Do you want to open it?"
1276 #: ardour_ui.cc:2796
1277 msgid "Open Existing Session"
1280 #: ardour_ui.cc:3096
1281 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1282 msgstr "在 \"%1\" 没有会话文件"
1284 #: ardour_ui.cc:3190
1285 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1286 msgstr "请等待 %1 载入您的会话"
1288 #: ardour_ui.cc:3205
1289 msgid "Port Registration Error"
1292 #: ardour_ui.cc:3206
1293 msgid "Click the Close button to try again."
1294 msgstr "请单击关闭按钮,再尝试一遍。"
1296 #: ardour_ui.cc:3225
1297 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1298 msgstr "会话 \"%1(快照 %2)\" 载入失败:%3"
1300 #: ardour_ui.cc:3231 ardour_ui.cc:3252 ardour_ui.cc:3349 ardour_ui.cc:3358
1301 msgid "Loading Error"
1304 #: ardour_ui.cc:3246
1305 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1306 msgstr "会话 \"%1(快照 %2)\" 载入失败"
1308 #: ardour_ui.cc:3274
1310 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1312 "You will not be able to record or save."
1318 #: ardour_ui.cc:3279
1319 msgid "Read-only Session"
1322 #: ardour_ui.cc:3348
1323 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1324 msgstr "在 \"%1\" 里无法创建会话:%2"
1326 #: ardour_ui.cc:3357
1327 msgid "Could not create session in \"%1\""
1328 msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
1330 #: ardour_ui.cc:3397
1332 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1333 "It may take from minutes to hours.</b>"
1336 "这也许要花几分钟到几小时不等。</b>"
1338 #: ardour_ui.cc:3399
1339 msgid "About the Chat"
1342 #: ardour_ui.cc:3400
1344 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. The chat is occupied by real people with real lives so many of them are passively online and "
1345 "might not read your question before minutes or hours later.\n"
1346 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1348 "You should just leave the chat window open and check back regularly until someone has answered your question."
1350 "当您进入聊天室后,只需提出您的问题然后等待回答即可。聊天室里的人都是真实生活存在的真人,因此他们中的许多人不一定常常在线, 但他们或迟或早都将会看到您的问题。\n"
1353 "您可以开着这个聊天窗口去做其它事情,然后时不时回来看看是否有人回答了您的问题。"
1355 #: ardour_ui.cc:3519
1356 msgid "No files were ready for clean-up"
1359 #: ardour_ui.cc:3523 ardour_ui.cc:3533 ardour_ui.cc:3666 ardour_ui.cc:3673 ardour_ui_ed.cc:104
1363 #: ardour_ui.cc:3524
1365 "If this seems suprising, \n"
1366 "check for any existing snapshots.\n"
1367 "These may still include regions that\n"
1368 "require some unused files to continue to exist."
1375 #: ardour_ui.cc:3583
1379 #: ardour_ui.cc:3586
1383 #: ardour_ui.cc:3589
1387 #: ardour_ui.cc:3594
1389 "The following file was deleted from %2,\n"
1390 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1392 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1393 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1395 "以下 %1 文件被从 %2 删除,\n"
1398 #: ardour_ui.cc:3601
1400 "The following file was not in use and \n"
1401 "has been moved to: %2\n"
1403 "After a restart of %5\n"
1405 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1407 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1409 "The following %1 files were not in use and \n"
1410 "have been moved to: %2\n"
1412 "After a restart of %5\n"
1414 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1416 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1421 "After a restart of %5 在重新启动 %5 之后\n"
1423 "<span face=\"mono\">Session 会话 -> Clean-up 清除 -> Flush Wastebasket 清空回收站</span>\n"
1425 "will release an additional %3 %4bytes of disk space. 将会释放额外的 %3 %4 字节硬盘空间。\n"
1427 #: ardour_ui.cc:3661
1428 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1431 #: ardour_ui.cc:3668
1433 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1434 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1435 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1438 "如果你清空了, 所有的撤销/重做信息将会丢失。\n"
1439 "清空将会把所有未使用过的文件移动到 \"死亡\" 位置。"
1441 #: ardour_ui.cc:3676
1442 msgid "CleanupDialog"
1445 #: ardour_ui.cc:3706
1446 msgid "Cleaned Files"
1449 #: ardour_ui.cc:3723
1450 msgid "deleted file"
1453 #: ardour_ui.cc:3916
1454 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1455 msgstr "视频服务器未被 %1 触发。请求停止视频服务器的要求已被忽略。"
1457 #: ardour_ui.cc:3920
1458 msgid "Stop Video-Server"
1461 #: ardour_ui.cc:3921
1462 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1463 msgstr "您真的打算停止视频服务器?"
1465 #: ardour_ui.cc:3924
1466 msgid "Yes, Stop It"
1469 #: ardour_ui.cc:3950
1470 msgid "The Video Server is already started."
1473 #: ardour_ui.cc:3952
1474 msgid "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a new instance."
1475 msgstr "一个外部视频服务器已经配置且可以访问到。尚未启动一个新的实例。"
1477 #: ardour_ui.cc:3960 ardour_ui.cc:4065
1478 msgid "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL in Preferences."
1481 #: ardour_ui.cc:3990
1482 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1483 msgstr "指定的文档根不是一个已存在的目录。"
1485 #: ardour_ui.cc:3996 ardour_ui.cc:4002
1486 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1487 msgstr "给定的视频服务器不是一个可执行文件。"
1489 #: ardour_ui.cc:4036
1490 msgid "Cannot launch the video-server"
1493 #: ardour_ui.cc:4046
1494 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1495 msgstr "视频服务器已经启动但没有响应请求…"
1497 #: ardour_ui.cc:4091 editor_audio_import.cc:644
1498 msgid "could not open %1"
1501 #: ardour_ui.cc:4095
1502 msgid "no video-file selected"
1505 #: ardour_ui.cc:4191
1506 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1507 msgstr "检测不到 LTC(纵向时间码),视频将无法对齐。"
1509 #: ardour_ui.cc:4197
1510 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1511 msgstr "对齐视频起点到 %1 [样本]"
1513 #: ardour_ui.cc:4331
1517 #: ardour_ui.cc:4340
1518 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1519 msgstr "录制停止,因为您的系统无法持续跟进。"
1521 #: ardour_ui.cc:4369
1523 "The disk system on your computer\n"
1524 "was not able to keep up with %1.\n"
1526 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1527 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1532 "确切地说,失败的原因是硬盘的写入速度\n"
1535 #: ardour_ui.cc:4442
1536 msgid "Scanning for plugins"
1539 #: ardour_ui.cc:4444
1540 msgid "Cancel plugin scan"
1543 #: ardour_ui.cc:4453
1544 msgid "Stop Timeout"
1547 #: ardour_ui.cc:4460
1548 msgid "Scan Timeout"
1551 #: ardour_ui.cc:4504
1553 "The disk system on your computer\n"
1554 "was not able to keep up with %1.\n"
1556 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1557 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1562 "确切地说,失败的原因是硬盘的读取速度\n"
1565 #: ardour_ui.cc:4544
1566 msgid "Crash Recovery"
1569 #: ardour_ui.cc:4545
1571 "This session appears to have been in the\n"
1572 "middle of recording when %1 or\n"
1573 "the computer was shutdown.\n"
1575 "%1 can recover any captured audio for\n"
1576 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1577 "what you would like to do.\n"
1583 " %1 可以为您恢复任何已捕获的音频,\n"
1587 #: ardour_ui.cc:4557
1588 msgid "Ignore crash data"
1591 #: ardour_ui.cc:4558
1592 msgid "Recover from crash"
1595 #: ardour_ui.cc:4578
1596 msgid "Sample Rate Mismatch"
1599 #: ardour_ui.cc:4579
1601 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1602 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1603 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1605 "本会话已经创建 %1 Hz 的采样率,\n"
1606 "但是 %2 目前运行在 %3 Hz。如果您加载这个会话,\n"
1607 "音频可能会处在错误的采样率上播放。\n"
1609 #: ardour_ui.cc:4588
1610 msgid "Do not load session"
1613 #: ardour_ui.cc:4589
1614 msgid "Load session anyway"
1617 #: ardour_ui.cc:4881
1619 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1621 "%3 has copied the old session file\n"
1629 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1631 "%4 这是一个来源于 %3%5 旧版本的会话\n"
1641 "从现在开始,使用连带旧版 %3 的 -2000 版本"
1643 #: ardour_ui.cc:4998
1644 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1645 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示副本。它仅能切换到无声模式。"
1647 #: ardour_ui.cc:5004
1648 msgid "%1 is now silent"
1651 #: ardour_ui.cc:5006
1652 msgid "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1653 msgstr "请考虑为 %1 付费购买一个副本 - 您可以支付任意金额。"
1655 #: ardour_ui.cc:5007
1656 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1657 msgstr "最好是成为定期资助者 - 捐献的起点是每个月一美元。"
1659 #: ardour_ui.cc:5008
1660 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1661 msgstr "付费购买一个副本(通过网络)"
1663 #: ardour_ui.cc:5009
1664 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1665 msgstr "成为定期资助者(通过网络)"
1667 #: ardour_ui.cc:5028
1668 msgid "Remain silent"
1671 #: ardour_ui.cc:5030
1672 msgid "Give me more time"
1676 msgid "UI: cannot setup editor"
1677 msgstr "UI(用户界面):无法设置编辑器"
1680 msgid "UI: cannot setup mixer"
1681 msgstr "UI(用户界面):无法设置混音器"
1684 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1685 msgstr "UI(用户界面):无法设置节拍桥接"
1687 #: ardour_ui2.cc:128
1688 msgid "Play from playhead"
1691 #: ardour_ui2.cc:129
1692 msgid "Stop playback"
1695 #: ardour_ui2.cc:130
1696 msgid "Toggle record"
1699 #: ardour_ui2.cc:131
1700 msgid "Play range/selection"
1703 #: ardour_ui2.cc:132
1704 msgid "Go to start of session"
1707 #: ardour_ui2.cc:133
1708 msgid "Go to end of session"
1711 #: ardour_ui2.cc:134
1712 msgid "Play loop range"
1715 #: ardour_ui2.cc:135
1718 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1721 "发送音符关闭和复位控制器信息到所有 MIDI 通道"
1723 #: ardour_ui2.cc:136
1724 msgid "Return to last playback start when stopped"
1725 msgstr "当停止时返回至最后一次回放的起点"
1727 #: ardour_ui2.cc:137
1728 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1729 msgstr "指针跟随范围已选择部分并编辑"
1731 #: ardour_ui2.cc:138
1732 msgid "Be sensible about input monitoring"
1735 #: ardour_ui2.cc:139
1736 msgid "Enable/Disable audio click"
1737 msgstr "启用/禁用音频识别声(节拍器) "
1739 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:125
1741 "When active, something is soloed.\n"
1742 "Click to de-solo everything"
1747 #: ardour_ui2.cc:141
1749 "When active, auditioning is taking place.\n"
1750 "Click to stop the audition"
1755 #: ardour_ui2.cc:142
1756 msgid "When active, there is a feedback loop."
1757 msgstr "启用时,这是一个反馈循环。"
1759 #: ardour_ui2.cc:143
1761 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1762 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1764 "<b>主计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放在数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
1765 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1767 #: ardour_ui2.cc:144
1769 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1770 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1772 "<b>第二计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放在数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
1773 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1775 #: ardour_ui2.cc:145
1776 msgid "Reset All Peak Indicators"
1779 #: ardour_ui2.cc:146
1780 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1781 msgstr "显示错误日志并确认警报"
1783 #: ardour_ui2.cc:179
1787 #: ardour_ui2.cc:182
1791 #: ardour_ui2.cc:185
1795 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:438
1799 #: ardour_ui2.cc:257 ardour_ui_ed.cc:441
1800 msgid "Follow Edits"
1803 #: ardour_ui2.cc:704 rc_option_editor.cc:2895
1805 msgstr "GUI(图形用户界面)"
1807 #: ardour_ui2.cc:721 rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1752 rc_option_editor.cc:1755 rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1759 rc_option_editor.cc:1767
1808 #: rc_option_editor.cc:1769 rc_option_editor.cc:1777 rc_option_editor.cc:1785 rc_option_editor.cc:1792 rc_option_editor.cc:1801 rc_option_editor.cc:1803
1809 #: rc_option_editor.cc:1805 rc_option_editor.cc:1813 rc_option_editor.cc:1815 rc_option_editor.cc:1824 session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1810 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367 session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376 session_option_editor.cc:383
1811 #: session_option_editor.cc:387
1815 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1816 msgid "Setup Editor"
1819 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1823 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1824 msgid "Reload Session History"
1827 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1831 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1835 #: ardour_ui_dialogs.cc:253
1836 msgid "Save and close"
1839 #: ardour_ui_dialogs.cc:363
1840 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1841 msgstr "这个屏幕的高度不足以显示混音器窗口"
1843 #: ardour_ui_ed.cc:103
1847 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:139 editor_regions.cc:119 port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1851 #: ardour_ui_ed.cc:107
1855 #: ardour_ui_ed.cc:108
1859 #: ardour_ui_ed.cc:109
1863 #: ardour_ui_ed.cc:110
1864 msgid "Misc. Shortcuts"
1867 #: ardour_ui_ed.cc:111
1868 msgid "Audio File Format"
1871 #: ardour_ui_ed.cc:112
1875 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:67
1876 msgid "Sample Format"
1879 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:2705 rc_option_editor.cc:2717
1880 msgid "Control Surfaces"
1883 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2375 rc_option_editor.cc:2723 rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2735 rc_option_editor.cc:2742
1884 #: rc_option_editor.cc:2750 rc_option_editor.cc:2762 rc_option_editor.cc:2767 rc_option_editor.cc:2769 rc_option_editor.cc:2774 rc_option_editor.cc:2781
1885 #: rc_option_editor.cc:2786 rc_option_editor.cc:2795 rc_option_editor.cc:2799 rc_option_editor.cc:2808 rc_option_editor.cc:2816 rc_option_editor.cc:2820
1886 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2832 rc_option_editor.cc:2833
1890 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:2969
1894 #: ardour_ui_ed.cc:117
1895 msgid "Fall Off Rate"
1898 #: ardour_ui_ed.cc:118
1902 #: ardour_ui_ed.cc:119
1903 msgid "Denormal Handling"
1906 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1694
1910 #: ardour_ui_ed.cc:125
1914 #: ardour_ui_ed.cc:126
1918 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1922 #: ardour_ui_ed.cc:130
1923 msgid "Add Track or Bus..."
1926 #: ardour_ui_ed.cc:135
1927 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
1930 #: ardour_ui_ed.cc:141
1934 #: ardour_ui_ed.cc:146
1938 #: ardour_ui_ed.cc:149
1939 msgid "Remove Video"
1942 #: ardour_ui_ed.cc:152
1943 msgid "Export to Video File"
1946 #: ardour_ui_ed.cc:156
1947 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
1948 msgstr "快照(并且继续在当前版本工作)…"
1950 #: ardour_ui_ed.cc:160
1951 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
1952 msgstr "快照(并且切换到新版本)…"
1954 #: ardour_ui_ed.cc:164
1955 msgid "Quick Snapshot(& keep working on current version) ..."
1956 msgstr "快速快照(并且继续在当前版本工作)…"
1958 #: ardour_ui_ed.cc:168
1959 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
1960 msgstr "快速快照(并且切换到新版本)…"
1962 #: ardour_ui_ed.cc:172
1966 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_actions.cc:1802 editor_markers.cc:903 editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1580 route_time_axis.cc:1690
1970 #: ardour_ui_ed.cc:180
1971 msgid "Save Template..."
1974 #: ardour_ui_ed.cc:183
1978 #: ardour_ui_ed.cc:186
1979 msgid "Edit Metadata..."
1982 #: ardour_ui_ed.cc:189
1983 msgid "Import Metadata..."
1986 #: ardour_ui_ed.cc:192
1987 msgid "Export to Audio File(s)..."
1990 #: ardour_ui_ed.cc:195
1991 msgid "Stem export..."
1994 #: ardour_ui_ed.cc:198 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:576 export_dialog.cc:129 export_video_dialog.cc:80
1998 #: ardour_ui_ed.cc:201
1999 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2002 #: ardour_ui_ed.cc:205
2003 msgid "Reset Peak Files"
2006 #: ardour_ui_ed.cc:209
2007 msgid "Flush Wastebasket"
2010 #: ardour_ui_ed.cc:216
2014 #: ardour_ui_ed.cc:217 automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:673 editor_markers.cc:902 location_ui.cc:59 plugin_selector.cc:97 route_time_axis.cc:866
2018 #: ardour_ui_ed.cc:221
2019 msgid "Maximise Editor Space"
2022 #: ardour_ui_ed.cc:222
2023 msgid "Maximise Mixer Space"
2026 #: ardour_ui_ed.cc:223
2027 msgid "Show Toolbars"
2030 #: ardour_ui_ed.cc:226
2031 msgid "Toggle Mixer List"
2034 #: ardour_ui_ed.cc:229
2035 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2036 msgstr "Toggle Monitor Section Visibility 切换监控部分可见"
2038 #: ardour_ui_ed.cc:233
2039 msgid "Show more UI preferences"
2040 msgstr "显示更多UI(用户界面)首选项"
2042 #: ardour_ui_ed.cc:235 mixer_ui.cc:2115 mixer_ui.cc:2121
2043 msgid "Window|Mixer"
2046 #: ardour_ui_ed.cc:236
2047 msgid "Toggle Editor+Mixer"
2050 #: ardour_ui_ed.cc:237 meterbridge.cc:216 meterbridge.cc:222
2051 msgid "Window|Meterbridge"
2054 #: ardour_ui_ed.cc:239
2055 msgid "Reattach All Tearoffs"
2058 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:45
2062 #: ardour_ui_ed.cc:243
2066 #: ardour_ui_ed.cc:245
2070 #: ardour_ui_ed.cc:246
2071 msgid "Manual|Reference"
2074 #: ardour_ui_ed.cc:247
2075 msgid "Report a Bug"
2078 #: ardour_ui_ed.cc:248
2082 #: ardour_ui_ed.cc:249
2083 msgid "Ardour Website"
2086 #: ardour_ui_ed.cc:250
2087 msgid "Ardour Development"
2090 #: ardour_ui_ed.cc:251
2094 #: ardour_ui_ed.cc:252
2095 msgid "How to Report a Bug"
2098 #: ardour_ui_ed.cc:254 plugin_ui.cc:419
2102 #: ardour_ui_ed.cc:262 rc_option_editor.cc:1835 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1868 rc_option_editor.cc:1877
2103 #: rc_option_editor.cc:1890 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1912 rc_option_editor.cc:1922 rc_option_editor.cc:1939 rc_option_editor.cc:1941
2104 #: rc_option_editor.cc:1950 rc_option_editor.cc:1966 rc_option_editor.cc:1987 rc_option_editor.cc:2005 rc_option_editor.cc:2007 rc_option_editor.cc:2024
2105 #: rc_option_editor.cc:2027 rc_option_editor.cc:2029 rc_option_editor.cc:2046 rc_option_editor.cc:2057
2109 #: ardour_ui_ed.cc:268 engine_dialog.cc:88
2113 #: ardour_ui_ed.cc:271
2117 #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:278
2121 #: ardour_ui_ed.cc:281
2122 msgid "Start/Continue/Stop"
2125 #: ardour_ui_ed.cc:284
2126 msgid "Stop and Forget Capture"
2127 msgstr "暂停并且废弃已捕获内容"
2129 #: ardour_ui_ed.cc:294
2130 msgid "Transition to Roll"
2133 #: ardour_ui_ed.cc:298
2134 msgid "Transition to Reverse"
2137 #: ardour_ui_ed.cc:302
2138 msgid "Play Loop Range"
2141 #: ardour_ui_ed.cc:305
2142 msgid "Play Selection"
2145 #: ardour_ui_ed.cc:308
2146 msgid "Play Selection w/Preroll"
2149 #: ardour_ui_ed.cc:312
2150 msgid "Enable Record"
2153 #: ardour_ui_ed.cc:315 ardour_ui_ed.cc:319
2154 msgid "Start Recording"
2157 #: ardour_ui_ed.cc:323
2161 #: ardour_ui_ed.cc:326
2162 msgid "Rewind (Slow)"
2165 #: ardour_ui_ed.cc:329
2166 msgid "Rewind (Fast)"
2169 #: ardour_ui_ed.cc:332
2173 #: ardour_ui_ed.cc:335
2174 msgid "Forward (Slow)"
2177 #: ardour_ui_ed.cc:338
2178 msgid "Forward (Fast)"
2181 #: ardour_ui_ed.cc:341
2185 #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:347
2189 #: ardour_ui_ed.cc:350
2193 #: ardour_ui_ed.cc:353
2194 msgid "Go to Wall Clock"
2197 #: ardour_ui_ed.cc:358 ardour_ui_ed.cc:361
2198 msgid "Numpad Decimal"
2201 #: ardour_ui_ed.cc:364
2205 #: ardour_ui_ed.cc:367
2209 #: ardour_ui_ed.cc:370
2213 #: ardour_ui_ed.cc:373
2217 #: ardour_ui_ed.cc:376
2221 #: ardour_ui_ed.cc:379
2225 #: ardour_ui_ed.cc:382
2229 #: ardour_ui_ed.cc:385
2233 #: ardour_ui_ed.cc:388
2237 #: ardour_ui_ed.cc:391
2241 #: ardour_ui_ed.cc:395
2242 msgid "Focus On Clock"
2245 #: ardour_ui_ed.cc:399 ardour_ui_ed.cc:408 audio_clock.cc:2116 editor.cc:261 editor_actions.cc:597 editor_actions.cc:606 export_timespan_selector.cc:85
2246 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61 session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96 session_option_editor.cc:109
2247 #: session_option_editor.cc:122 session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2251 #: ardour_ui_ed.cc:401 ardour_ui_ed.cc:410 editor_actions.cc:595
2252 msgid "Bars & Beats"
2255 #: ardour_ui_ed.cc:403 ardour_ui_ed.cc:412
2256 msgid "Minutes & Seconds"
2259 #: ardour_ui_ed.cc:405 ardour_ui_ed.cc:414 audio_clock.cc:2120 editor.cc:262 editor_actions.cc:596
2263 #: ardour_ui_ed.cc:417
2267 #: ardour_ui_ed.cc:418 mixer_strip.cc:1903 mixer_strip.cc:2103 route_ui.cc:175 time_info_box.cc:116
2271 #: ardour_ui_ed.cc:421
2275 #: ardour_ui_ed.cc:422 mixer_strip.cc:1915 time_info_box.cc:117
2279 #: ardour_ui_ed.cc:425
2280 msgid "Punch In/Out"
2283 #: ardour_ui_ed.cc:426
2287 #: ardour_ui_ed.cc:429 rc_option_editor.cc:1801
2291 #: ardour_ui_ed.cc:432
2295 #: ardour_ui_ed.cc:435
2299 #: ardour_ui_ed.cc:446
2300 msgid "Sync Startup to Video"
2303 #: ardour_ui_ed.cc:448
2307 #: ardour_ui_ed.cc:450
2308 msgid "Use External Positional Sync Source"
2311 #: ardour_ui_ed.cc:455
2312 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2313 msgstr "切换录制可用音轨 %1"
2315 #: ardour_ui_ed.cc:462
2319 #: ardour_ui_ed.cc:463 shuttle_control.cc:188
2323 #: ardour_ui_ed.cc:467
2325 msgstr "发送端 MTC(MIDI时间码)"
2327 #: ardour_ui_ed.cc:469
2329 msgstr "发送端 MMC(MIDI时间控制)"
2331 #: ardour_ui_ed.cc:471
2333 msgstr "使用(MIDI时间控制)"
2335 #: ardour_ui_ed.cc:473 rc_option_editor.cc:2594
2336 msgid "Send MIDI Clock"
2337 msgstr "发送端 MIDI 计时器"
2339 #: ardour_ui_ed.cc:475
2340 msgid "Send MIDI Feedback"
2341 msgstr "发送端 MIDI 反馈"
2343 #: ardour_ui_ed.cc:481
2347 #: ardour_ui_ed.cc:575
2351 #: ardour_ui_ed.cc:577
2355 #: ardour_ui_ed.cc:578
2357 msgstr "DSP(数字信号处理)"
2359 #: ardour_ui_ed.cc:579
2361 msgstr "X-run(X-运行)"
2363 #: ardour_ui_ed.cc:580
2364 msgid "Active Peak-file Work"
2367 #: ardour_ui_ed.cc:581
2371 #: ardour_ui_ed.cc:583
2372 msgid "Timecode Format"
2375 #: ardour_ui_ed.cc:584
2379 #: ardour_ui_options.cc:63
2381 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2382 "when the pull up/down setting is non-zero."
2387 #: ardour_ui_options.cc:317
2391 #: ardour_ui_options.cc:509
2392 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2393 msgstr "启用/禁用外部位置同步"
2395 #: ardour_ui_options.cc:511
2396 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2397 msgstr "不可能同步JACK:已设置视频拖动上/下"
2399 #: audio_clock.cc:1051 audio_clock.cc:1070
2403 #: audio_clock.cc:1122
2407 #: audio_clock.cc:1128 audio_clock.cc:1132
2411 #: audio_clock.cc:1130
2416 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:263 editor_actions.cc:140 editor_actions.cc:589
2420 #: audio_clock.cc:1290 editor.cc:264 editor_actions.cc:590
2424 #: audio_clock.cc:1871 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1120 session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500 session_metadata_dialog.cc:556
2425 #: session_metadata_dialog.cc:845 streamview.cc:469
2426 msgid "programming error: %1"
2429 #: audio_clock.cc:2004 audio_clock.cc:2032
2430 msgid "programming error: %1 %2"
2433 #: audio_clock.cc:2118 editor.cc:260 export_timespan_selector.cc:95
2437 #: audio_clock.cc:2119 export_timespan_selector.cc:90
2438 msgid "Minutes:Seconds"
2441 #: audio_clock.cc:2124
2442 msgid "Set from Playhead"
2445 #: audio_clock.cc:2125
2446 msgid "Locate to This Time"
2449 #: audio_clock.cc:2128
2450 msgid "Copy to clipboard"
2453 #: audio_region_editor.cc:65 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124 rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2457 #: audio_region_editor.cc:68
2458 msgid "Region gain:"
2461 #: audio_region_editor.cc:78 export_format_dialog.cc:43
2465 #: audio_region_editor.cc:81
2466 msgid "Peak amplitude:"
2469 #: audio_region_editor.cc:92
2470 msgid "Calculating..."
2473 #: audio_region_view.cc:1371
2474 msgid "add gain control point"
2477 #: automation_controller.cc:292 automation_controller.cc:308
2478 msgid "Select Note..."
2481 #: automation_controller.cc:299
2485 #: automation_controller.cc:302
2489 #: automation_controller.cc:313
2490 msgid "Set to %1 beat"
2491 msgid_plural "Set to %1 beats"
2492 msgstr[0] "设置为 %1 拍"
2494 #: automation_line.cc:285 editor_drag.cc:4255
2495 msgid "automation event move"
2498 #: automation_line.cc:881 region_gain_line.cc:75
2499 msgid "remove control point"
2502 #: automation_line.cc:1006
2503 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2504 msgstr "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\" 忽略自动化线路上的非法点:“%1”"
2506 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:647
2507 msgid "add automation event"
2510 #: automation_streamview.cc:94
2511 msgid "unable to display automation region for control without list"
2512 msgstr "无法为没有列表的控制显示自动化区域"
2514 #: automation_time_axis.cc:163
2515 msgid "automation state"
2518 #: automation_time_axis.cc:164
2522 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360 automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:820 panner_ui.cc:151
2523 msgid "Automation|Manual"
2526 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371 automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1928 editor.cc:2006 editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1951
2527 #: gain_meter.cc:225 generic_pluginui.cc:102 generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:822 midi_time_axis.cc:1614 midi_time_axis.cc:1617 midi_time_axis.cc:1620
2532 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382 automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:104 generic_pluginui.cc:532
2533 #: generic_pluginui.cc:824 panner_ui.cc:157
2537 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393 automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:106 generic_pluginui.cc:535
2538 #: generic_pluginui.cc:826 panner_ui.cc:160
2542 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:538 meter_patterns.cc:118
2546 #: automation_time_axis.cc:445
2547 msgid "clear automation"
2550 #: automation_time_axis.cc:545 rc_option_editor.cc:2770 rc_option_editor.cc:2775 rc_option_editor.cc:2821 rc_option_editor.cc:2826
2554 #: automation_time_axis.cc:576
2558 #: automation_time_axis.cc:592
2562 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:489
2566 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:207
2570 #: bundle_manager.cc:182
2571 msgid "Disassociate"
2574 #: bundle_manager.cc:186
2578 #: bundle_manager.cc:201
2582 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:949 mixer_strip.cc:168 mixer_strip.cc:382 mixer_strip.cc:2361 rc_option_editor.cc:2944
2586 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246 engine_dialog.cc:951 mixer_strip.cc:172 mixer_strip.cc:386 mixer_strip.cc:2364 monitor_section.cc:293
2587 #: monitor_section.cc:297 rc_option_editor.cc:2948
2591 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1970 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:105 rc_option_editor.cc:2782 rc_option_editor.cc:2796
2595 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5951 editor.cc:5981 editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:359 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2834
2599 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:208 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2603 #: bundle_manager.cc:283
2607 #: bundle_manager.cc:333
2611 #: bundle_manager.cc:418
2615 #: bundle_manager.cc:425
2616 msgid "Rename Channel"
2620 msgid "Build Configuration"
2623 #: control_point_dialog.cc:33
2624 msgid "Control point"
2627 #: control_point_dialog.cc:45
2631 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2632 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2635 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2636 msgid "Copy playlists"
2639 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2640 msgid "Create new (empty) playlists"
2641 msgstr "创建新的(空)播放列表"
2643 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2644 msgid "Share playlists"
2647 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2648 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2649 msgstr "复制每个音轨/总线为这个数字的倍数:"
2651 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2652 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2653 msgstr "一个或者更多的音轨/总线无法被复制"
2655 #: edit_note_dialog.cc:42
2659 #: edit_note_dialog.cc:45
2660 msgid "Set selected notes to this channel"
2661 msgstr "设置已选中的音符至本声"
2663 #: edit_note_dialog.cc:46
2664 msgid "Set selected notes to this pitch"
2665 msgstr "设置已选中的音符至本音高"
2667 #: edit_note_dialog.cc:47
2668 msgid "Set selected notes to this velocity"
2669 msgstr "设置已选中的音符至本力度"
2671 #: edit_note_dialog.cc:49
2672 msgid "Set selected notes to this time"
2673 msgstr "设置已选中的音符至本时间"
2675 #: edit_note_dialog.cc:51
2676 msgid "Set selected notes to this length"
2677 msgstr "设置已选中的音符至本长度"
2679 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90 step_entry.cc:394
2683 #: edit_note_dialog.cc:68
2687 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2691 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2695 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:118 export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437 location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115
2696 #: time_info_box.cc:108
2700 #: edit_note_dialog.cc:165
2728 #: editor.cc:156 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2732 #: editor.cc:157 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2736 #: editor.cc:158 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2752 #: editor.cc:162 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2768 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2784 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2788 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2792 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2796 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2809 msgid "Region starts"
2817 msgid "Region syncs"
2821 msgid "Region bounds"
2824 #: editor.cc:184 editor_actions.cc:538
2828 #: editor.cc:185 editor_actions.cc:539
2832 #: editor.cc:186 editor_actions.cc:540
2836 #: editor.cc:191 editor.cc:209 editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:521
2840 #: editor.cc:192 editor_actions.cc:523
2844 #: editor.cc:193 editor.cc:210 editor_actions.cc:522
2848 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:530
2856 #: editor.cc:200 editor_actions.cc:529
2860 #: editor.cc:201 editor_actions.cc:1820 editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:60
2864 #: editor.cc:206 mono_panner_editor.cc:44
2868 #: editor.cc:207 mono_panner_editor.cc:49
2889 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2893 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2894 msgstr "带有稳定音符的未定音高打击乐"
2897 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2901 msgid "Unpitched solo percussion"
2905 msgid "Resample without preserving pitch"
2913 msgid "Location Markers"
2917 msgid "Range Markers"
2921 msgid "Loop/Punch Ranges"
2924 #: editor.cc:268 editor_actions.cc:593
2929 msgid "Video Timeline"
2936 #: editor.cc:465 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:592
2940 #: editor.cc:583 rc_option_editor.cc:2393
2945 msgid "Tracks & Busses"
2953 msgid "Track & Bus Groups"
2957 msgid "Ranges & Marks"
2960 #: editor.cc:734 editor.cc:5803 rc_option_editor.cc:2061 rc_option_editor.cc:2075 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2087 rc_option_editor.cc:2095
2961 #: rc_option_editor.cc:2104 rc_option_editor.cc:2113 rc_option_editor.cc:2121 rc_option_editor.cc:2129 rc_option_editor.cc:2139 rc_option_editor.cc:2141
2962 #: rc_option_editor.cc:2165 rc_option_editor.cc:2177 rc_option_editor.cc:2188 rc_option_editor.cc:2206 rc_option_editor.cc:2208 rc_option_editor.cc:2211
2963 #: rc_option_editor.cc:2220 rc_option_editor.cc:2238 rc_option_editor.cc:2250 rc_option_editor.cc:2252
2967 #: editor.cc:1348 editor.cc:4786 editor_actions.cc:135 editor_actions.cc:1896
2971 #: editor.cc:1354 editor.cc:4813 editor_actions.cc:136 time_info_box.cc:68
2975 #: editor.cc:1466 rc_option_editor.cc:2159
2976 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2977 msgstr "线性(高度相关的材料)"
2979 #: editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:2160
2980 msgid "Constant power"
2983 #: editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:2161
2987 #: editor.cc:1495 rc_option_editor.cc:2162
2991 #: editor.cc:1504 rc_option_editor.cc:2163 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1878
2995 #: editor.cc:1526 editor.cc:1551
2999 #: editor.cc:1528 editor.cc:1553
3003 #: editor.cc:1654 editor.cc:1662 editor_ops.cc:3855
3012 msgid "Selected Regions"
3015 #: editor.cc:1841 editor_markers.cc:940
3019 #: editor.cc:1842 editor_markers.cc:943
3023 #: editor.cc:1845 editor_markers.cc:950
3024 msgid "Zoom to Range"
3027 #: editor.cc:1854 editor_actions.cc:395
3028 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3029 msgstr "移动范围起点到上一个区域边界"
3031 #: editor.cc:1861 editor_actions.cc:402
3032 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3033 msgstr "移动范围起点到下一个区域边界"
3035 #: editor.cc:1868 editor_actions.cc:409
3036 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3037 msgstr "移动范围终点到上一个区域边界"
3039 #: editor.cc:1875 editor_actions.cc:416
3040 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3041 msgstr "移动范围终点到下一个区域边界"
3043 #: editor.cc:1881 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:345 editor.cc:1882
3044 msgid "Convert to Region in Region List"
3045 msgstr "转换至区域列表中的区域"
3047 #: editor.cc:1885 editor_markers.cc:970
3048 msgid "Select All in Range"
3051 #: editor.cc:1888 editor_actions.cc:317
3052 msgid "Set Loop from Selection"
3055 #: editor.cc:1889 editor_actions.cc:318
3056 msgid "Set Punch from Selection"
3059 #: editor.cc:1890 editor_actions.cc:319
3060 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3061 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
3064 msgid "Add Range Markers"
3068 msgid "Crop Region to Range"
3071 #: editor.cc:1897 editor_actions.cc:331
3072 msgid "Duplicate Range"
3076 msgid "Consolidate Range"
3080 msgid "Consolidate Range with Processing"
3084 msgid "Bounce Range to Region List"
3085 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表"
3088 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3089 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表并处理"
3091 #: editor.cc:1904 editor_markers.cc:953
3092 msgid "Export Range..."
3096 msgid "Export Video Range..."
3099 #: editor.cc:1922 editor.cc:2004 editor_actions.cc:323
3100 msgid "Play from Edit Point"
3103 #: editor.cc:1923 editor.cc:2005
3104 msgid "Play from Start"
3115 #: editor.cc:1936 editor.cc:2014
3116 msgid "Select All in Track"
3119 #: editor.cc:1937 editor.cc:2015 editor_actions.cc:195
3120 msgid "Select All Objects"
3123 #: editor.cc:1938 editor.cc:2016
3124 msgid "Invert Selection in Track"
3125 msgstr "反选音轨里的已选择部分"
3127 #: editor.cc:1939 editor.cc:2017 editor_actions.cc:198
3128 msgid "Invert Selection"
3131 #: editor.cc:1941 editor_actions.cc:200
3132 msgid "Set Range to Loop Range"
3135 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:201
3136 msgid "Set Range to Punch Range"
3139 #: editor.cc:1943 editor_actions.cc:202
3140 msgid "Set Range to Selected Regions"
3143 #: editor.cc:1945 editor.cc:2019 editor_actions.cc:204 editor_actions.cc:205
3144 msgid "Select All After Edit Point"
3147 #: editor.cc:1946 editor.cc:2020 editor_actions.cc:206 editor_actions.cc:207
3148 msgid "Select All Before Edit Point"
3151 #: editor.cc:1947 editor.cc:2021
3152 msgid "Select All After Playhead"
3155 #: editor.cc:1948 editor.cc:2022
3156 msgid "Select All Before Playhead"
3160 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3161 msgstr "全选指针和编辑点之间所有"
3164 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3165 msgstr "全选指针和编辑点内部所有"
3168 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3169 msgstr "选择指针和编辑点之间范围"
3171 #: editor.cc:1953 editor.cc:2024 editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:133
3175 #: editor.cc:1961 editor.cc:2032 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:2830
3179 #: editor.cc:1962 editor.cc:2033 editor_actions.cc:361 processor_box.cc:2832
3183 #: editor.cc:1963 editor.cc:2034 editor_actions.cc:362 processor_box.cc:2837
3187 #: editor.cc:1967 editor_actions.cc:92
3192 msgid "Align Relative"
3196 msgid "Insert Selected Region"
3200 msgid "Insert Existing Media"
3203 #: editor.cc:1985 editor.cc:2041
3204 msgid "Nudge Entire Track Later"
3207 #: editor.cc:1986 editor.cc:2042
3208 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3209 msgstr "向后微调编辑点以后的音轨"
3211 #: editor.cc:1987 editor.cc:2043
3212 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3215 #: editor.cc:1988 editor.cc:2044
3216 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3217 msgstr "向前微调编辑点以后的音轨"
3219 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
3224 msgid "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3225 msgstr "指针位置存储为一个负值——已忽略(用零代替)"
3227 #: editor.cc:3039 editor.cc:3738 editor.cc:3809 midi_channel_selector.cc:157 midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3232 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3233 msgstr "智能模式(添加范围功能到抓取模式)"
3236 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3237 msgstr "抓取模式(选择/移动对象物体)"
3240 msgid "Cut Mode (split regions)"
3244 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3245 msgstr "范围模式(选择时间范围)"
3248 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3249 msgstr "描绘模式(描绘和编辑增益/音符/自动化)"
3252 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3253 msgstr "延伸模式(时间延伸音频和MIDI区域,保持音高)"
3256 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3260 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3261 msgstr "内部编辑模式(在区域内编辑音符和增益曲线)"
3265 "Groups: click to (de)activate\n"
3266 "Context-click for other operations"
3272 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3273 msgstr "向后微调区域/已选择部分"
3276 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3277 msgstr "向前微调区域/已选择部分"
3279 #: editor.cc:3250 editor_actions.cc:270
3283 #: editor.cc:3251 editor_actions.cc:269
3288 msgid "Zoom to Time Scale"
3291 #: editor.cc:3253 editor.cc:3760 editor_actions.cc:271
3292 msgid "Zoom to Session"
3295 #: editor.cc:3254 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:146
3300 msgid "Expand Tracks"
3304 msgid "Shrink Tracks"
3308 msgid "Number of visible tracks"
3312 msgid "Snap/Grid Units"
3316 msgid "Snap/Grid Mode"
3319 #: editor.cc:3260 editor_actions.cc:99
3330 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3333 "(使用微调区域和已选择部分来控制距离)"
3335 #: editor.cc:3530 editor_actions.cc:333
3336 msgid "Command|Undo"
3340 msgid "Command|Undo (%1)"
3343 #: editor.cc:3539 editor_actions.cc:335 editor_actions.cc:336 editor_actions.cc:337
3351 #: editor.cc:3562 editor.cc:3586 editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1877
3356 msgid "Number of duplications:"
3359 #: editor.cc:3737 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3368 msgid "Fit 2 tracks"
3372 msgid "Fit 4 tracks"
3376 msgid "Fit 8 tracks"
3380 msgid "Fit 16 tracks"
3384 msgid "Fit 24 tracks"
3388 msgid "Fit 32 tracks"
3392 msgid "Fit 48 tracks"
3396 msgid "Fit All tracks"
3400 msgid "Fit Selection"
3403 #: editor.cc:3751 editor_actions.cc:286
3404 msgid "Zoom to 10 ms"
3407 #: editor.cc:3752 editor_actions.cc:287
3408 msgid "Zoom to 100 ms"
3411 #: editor.cc:3753 editor_actions.cc:288
3412 msgid "Zoom to 1 sec"
3415 #: editor.cc:3754 editor_actions.cc:289
3416 msgid "Zoom to 10 sec"
3419 #: editor.cc:3755 editor_actions.cc:290
3420 msgid "Zoom to 1 min"
3423 #: editor.cc:3756 editor_actions.cc:292
3424 msgid "Zoom to 10 min"
3428 msgid "Zoom to 1 hour"
3432 msgid "Zoom to 8 hours"
3436 msgid "Zoom to 24 hours"
3440 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3441 msgstr "缩放至范围/区域已选择部分"
3448 msgid "Playlist Deletion"
3453 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3454 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3455 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3458 "如果保留它,它的音频文件将不会被清除。\n"
3459 "如果删除它,它单独使用过的音频文件将会被清除。"
3462 msgid "Delete All Unused"
3466 msgid "Delete Playlist"
3470 msgid "Keep Playlist"
3474 msgid "Keep Remaining"
3477 #: editor.cc:4166 editor_audio_import.cc:597 editor_ops.cc:6456 engine_dialog.cc:2916 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2598 processor_box.cc:2623
3482 msgid "new playlists"
3486 msgid "copy playlists"
3490 msgid "clear playlists"
3494 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3495 msgstr "请等候 %1 载入可见数据"
3497 #: editor.cc:5950 editor.cc:5985 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:412 processor_box.cc:2857
3501 #: editor.cc:5991 editor_actions.cc:1856
3502 msgid "Transpose..."
3505 #: editor.cc:5995 editor_actions.cc:1972
3509 #: editor.cc:6001 editor_actions.cc:1971
3513 #: editor.cc:6004 editor_actions.cc:1974
3514 msgid "Remove Overlap"
3517 #: editor.cc:6010 editor_actions.cc:1973
3518 msgid "Transform..."
3521 #: editor_actions.cc:93
3525 #: editor_actions.cc:94
3529 #: editor_actions.cc:96
3530 msgid "Move Selected Marker"
3533 #: editor_actions.cc:97
3534 msgid "Select Range Operations"
3537 #: editor_actions.cc:98
3538 msgid "Select Regions"
3541 #: editor_actions.cc:100
3545 #: editor_actions.cc:101
3549 #: editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:115 region_editor.cc:48
3553 #: editor_actions.cc:103
3557 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:116 stereo_panner_editor.cc:46
3561 #: editor_actions.cc:106 gain_meter.cc:158 gain_meter.cc:827 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:529
3565 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:127 route_group_dialog.cc:46
3569 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:591
3573 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:1873 session_option_editor.cc:135 session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151 session_option_editor.cc:158
3574 #: session_option_editor.cc:165
3578 #: editor_actions.cc:112
3582 #: editor_actions.cc:114
3583 msgid "Locate to Markers"
3586 #: editor_actions.cc:116
3587 msgid "Meter falloff"
3590 #: editor_actions.cc:117
3594 #: editor_actions.cc:118 session_option_editor.cc:342
3595 msgid "MIDI Options"
3598 #: editor_actions.cc:119
3599 msgid "Misc Options"
3602 #: editor_actions.cc:120 rc_option_editor.cc:2261 route_group_dialog.cc:54 session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3606 #: editor_actions.cc:121
3610 #: editor_actions.cc:124
3611 msgid "Primary Clock"
3614 #: editor_actions.cc:125
3615 msgid "Pullup / Pulldown"
3616 msgstr "向上拖动 / 向下拖动"
3618 #: editor_actions.cc:126
3619 msgid "Region operations"
3622 #: editor_actions.cc:128 ruler_dialog.cc:28
3626 #: editor_actions.cc:129
3630 #: editor_actions.cc:130
3634 #: editor_actions.cc:131
3635 msgid "Secondary Clock"
3638 #: editor_actions.cc:138
3642 #: editor_actions.cc:141
3643 msgid "Timecode fps"
3644 msgstr "时间码 fps(帧每秒)"
3646 #: editor_actions.cc:142 route_time_axis.cc:587
3650 #: editor_actions.cc:144
3654 #: editor_actions.cc:145
3658 #: editor_actions.cc:147
3662 #: editor_actions.cc:153
3663 msgid "Break drag or deselect all"
3666 #: editor_actions.cc:158
3667 msgid "Session|Lock"
3670 #: editor_actions.cc:160
3671 msgid "Show Editor Mixer"
3674 #: editor_actions.cc:161
3675 msgid "Show Editor List"
3678 #: editor_actions.cc:163
3679 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3682 #: editor_actions.cc:164
3683 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3684 msgstr "指针到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3686 #: editor_actions.cc:165
3687 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3690 #: editor_actions.cc:166
3691 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3692 msgstr "指针到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3694 #: editor_actions.cc:168
3695 msgid "Playhead to Next Region Start"
3698 #: editor_actions.cc:169
3699 msgid "Playhead to Next Region End"
3702 #: editor_actions.cc:170
3703 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3704 msgstr "播放头到下一个区域同步"
3706 #: editor_actions.cc:172
3707 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3710 #: editor_actions.cc:173
3711 msgid "Playhead to Previous Region End"
3714 #: editor_actions.cc:174
3715 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3718 #: editor_actions.cc:176
3719 msgid "To Next Region Boundary"
3722 #: editor_actions.cc:177
3723 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3724 msgstr "到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3726 #: editor_actions.cc:178
3727 msgid "To Previous Region Boundary"
3730 #: editor_actions.cc:179
3731 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3732 msgstr "到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3734 #: editor_actions.cc:181
3735 msgid "To Next Region Start"
3738 #: editor_actions.cc:182
3739 msgid "To Next Region End"
3742 #: editor_actions.cc:183
3743 msgid "To Next Region Sync"
3746 #: editor_actions.cc:185
3747 msgid "To Previous Region Start"
3750 #: editor_actions.cc:186
3751 msgid "To Previous Region End"
3754 #: editor_actions.cc:187
3755 msgid "To Previous Region Sync"
3758 #: editor_actions.cc:189
3759 msgid "To Range Start"
3762 #: editor_actions.cc:190
3763 msgid "To Range End"
3766 #: editor_actions.cc:192
3767 msgid "Playhead to Range Start"
3770 #: editor_actions.cc:193
3771 msgid "Playhead to Range End"
3774 #: editor_actions.cc:196
3775 msgid "Select All Tracks"
3778 #: editor_actions.cc:197 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:2843
3779 msgid "Deselect All"
3782 #: editor_actions.cc:209
3783 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3784 msgstr "选择所有重叠的编辑范围"
3786 #: editor_actions.cc:210
3787 msgid "Select All Inside Edit Range"
3788 msgstr "选择所有内部的编辑范围"
3790 #: editor_actions.cc:212
3791 msgid "Select Edit Range"
3794 #: editor_actions.cc:214
3795 msgid "Select All in Punch Range"
3796 msgstr "选择所有在切换范围内的"
3798 #: editor_actions.cc:215
3799 msgid "Select All in Loop Range"
3800 msgstr "选择所有在循环范围内的"
3802 #: editor_actions.cc:217
3803 msgid "Select Next Track or Bus"
3806 #: editor_actions.cc:218
3807 msgid "Select Previous Track or Bus"
3810 #: editor_actions.cc:220
3811 msgid "Toggle Record Enable"
3814 #: editor_actions.cc:222
3818 #: editor_actions.cc:224
3822 #: editor_actions.cc:226
3823 msgid "Toggle Solo Isolate"
3826 #: editor_actions.cc:231
3827 msgid "Save View %1"
3830 #: editor_actions.cc:237
3831 msgid "Go to View %1"
3834 #: editor_actions.cc:243
3835 msgid "Locate to Mark %1"
3838 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3839 msgid "Jump to Next Mark"
3842 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
3843 msgid "Jump to Previous Mark"
3846 #: editor_actions.cc:252
3847 msgid "Set Session Start from Playhead"
3850 #: editor_actions.cc:253
3851 msgid "Set Session End from Playhead"
3854 #: editor_actions.cc:255 editor_actions.cc:256
3855 msgid "Add Mark from Playhead"
3858 #: editor_actions.cc:258 editor_actions.cc:259
3859 msgid "Remove Mark at Playhead"
3862 #: editor_actions.cc:261
3863 msgid "Nudge Next Later"
3866 #: editor_actions.cc:262
3867 msgid "Nudge Next Earlier"
3870 #: editor_actions.cc:264
3871 msgid "Nudge Playhead Forward"
3874 #: editor_actions.cc:265
3875 msgid "Nudge Playhead Backward"
3878 #: editor_actions.cc:266
3879 msgid "Playhead to Next Grid"
3882 #: editor_actions.cc:267
3883 msgid "Playhead to Previous Grid"
3886 #: editor_actions.cc:272
3887 msgid "Zoom to Selection"
3890 #: editor_actions.cc:273
3891 msgid "Toggle Zoom State"
3894 #: editor_actions.cc:275
3895 msgid "Expand Track Height"
3898 #: editor_actions.cc:276
3899 msgid "Shrink Track Height"
3902 #: editor_actions.cc:278
3906 #: editor_actions.cc:279
3907 msgid "Fit 2 Tracks"
3910 #: editor_actions.cc:280
3911 msgid "Fit 4 Tracks"
3914 #: editor_actions.cc:281
3915 msgid "Fit 8 Tracks"
3918 #: editor_actions.cc:282
3919 msgid "Fit 16 Tracks"
3922 #: editor_actions.cc:283
3923 msgid "Fit 32 Tracks"
3926 #: editor_actions.cc:284
3927 msgid "Fit All Tracks"
3930 #: editor_actions.cc:291
3931 msgid "Zoom to 5 min"
3934 #: editor_actions.cc:294
3935 msgid "Move Selected Tracks Up"
3938 #: editor_actions.cc:296
3939 msgid "Move Selected Tracks Down"
3942 #: editor_actions.cc:299
3943 msgid "Scroll Tracks Up"
3946 #: editor_actions.cc:300
3947 msgid "Scroll Tracks Down"
3950 #: editor_actions.cc:301
3951 msgid "Step Tracks Up"
3954 #: editor_actions.cc:302
3955 msgid "Step Tracks Down"
3958 #: editor_actions.cc:304
3959 msgid "Scroll Backward"
3962 #: editor_actions.cc:305
3963 msgid "Scroll Forward"
3966 #: editor_actions.cc:306
3967 msgid "Center Playhead"
3970 #: editor_actions.cc:307
3971 msgid "Center Edit Point"
3974 #: editor_actions.cc:309
3975 msgid "Playhead Forward"
3978 #: editor_actions.cc:310
3979 msgid "Playhead Backward"
3982 #: editor_actions.cc:312
3983 msgid "Playhead to Active Mark"
3984 msgstr "指针跳转到激活的标记处"
3986 #: editor_actions.cc:313
3987 msgid "Active Mark to Playhead"
3988 msgstr "激活的标记跳转到指针处"
3990 #: editor_actions.cc:315
3991 msgid "Use Skip Ranges"
3994 #: editor_actions.cc:322
3995 msgid "Play Selected Regions"
3998 #: editor_actions.cc:324
3999 msgid "Play from Edit Point and Return"
4002 #: editor_actions.cc:326
4003 msgid "Play Edit Range"
4006 #: editor_actions.cc:328
4007 msgid "Playhead to Mouse"
4010 #: editor_actions.cc:329
4011 msgid "Active Marker to Mouse"
4012 msgstr "激活的标记跳转到鼠标处"
4014 #: editor_actions.cc:339
4015 msgid "Undo Selection Change"
4018 #: editor_actions.cc:340
4019 msgid "Redo Selection Change"
4022 #: editor_actions.cc:342
4023 msgid "Export Audio"
4026 #: editor_actions.cc:343 export_dialog.cc:394
4027 msgid "Export Range"
4030 #: editor_actions.cc:348
4031 msgid "Separate Using Punch Range"
4034 #: editor_actions.cc:351
4035 msgid "Separate Using Loop Range"
4038 #: editor_actions.cc:354 editor_actions.cc:376
4042 #: editor_actions.cc:364
4043 msgid "Fade Range Selection"
4046 #: editor_actions.cc:366
4047 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4048 msgstr "从编辑范围设置节奏=小节"
4050 #: editor_actions.cc:368
4054 #: editor_actions.cc:371 editor_actions.cc:373
4055 msgid "Move to Next Transient"
4058 #: editor_actions.cc:372 editor_actions.cc:374
4059 msgid "Move to Previous Transient"
4062 #: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:387
4066 #: editor_actions.cc:379 editor_actions.cc:388
4067 msgid "Finish Range"
4070 #: editor_actions.cc:381
4071 msgid "Start Punch Range"
4074 #: editor_actions.cc:382
4075 msgid "Finish Punch Range"
4078 #: editor_actions.cc:384
4079 msgid "Start Loop Range"
4082 #: editor_actions.cc:385
4083 msgid "Finish Loop Range"
4086 #: editor_actions.cc:420
4087 msgid "Follow Playhead"
4090 #: editor_actions.cc:421
4091 msgid "Remove Last Capture"
4094 #: editor_actions.cc:423
4095 msgid "Stationary Playhead"
4098 #: editor_actions.cc:425 insert_remove_time_dialog.cc:32
4102 #: editor_actions.cc:427 insert_remove_time_dialog.cc:32
4106 #: editor_actions.cc:432
4107 msgid "Toggle Active"
4110 #: editor_actions.cc:434 editor_actions.cc:1799 editor_markers.cc:921 editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:134 mixer_strip.cc:1623 route_time_axis.cc:872
4114 #: editor_actions.cc:439
4115 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4116 msgstr "匹配已选择部分(垂直)"
4118 #: editor_actions.cc:441 time_axis_view.cc:1380
4122 #: editor_actions.cc:444 time_axis_view.cc:1381
4126 #: editor_actions.cc:447 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1382
4130 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1384
4134 #: editor_actions.cc:457
4135 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4136 msgstr "声音已选择MIDI音符"
4138 #: editor_actions.cc:462
4139 msgid "Zoom Focus Left"
4142 #: editor_actions.cc:463
4143 msgid "Zoom Focus Right"
4146 #: editor_actions.cc:464
4147 msgid "Zoom Focus Center"
4150 #: editor_actions.cc:465
4151 msgid "Zoom Focus Playhead"
4154 #: editor_actions.cc:466
4155 msgid "Zoom Focus Mouse"
4158 #: editor_actions.cc:467
4159 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4162 #: editor_actions.cc:469
4163 msgid "Next Zoom Focus"
4166 #: editor_actions.cc:475
4167 msgid "Smart Object Mode"
4170 #: editor_actions.cc:478
4174 #: editor_actions.cc:481
4178 #: editor_actions.cc:486
4182 #: editor_actions.cc:491
4183 msgid "Note Drawing Tool"
4186 #: editor_actions.cc:496
4187 msgid "Audition Tool"
4190 #: editor_actions.cc:501
4191 msgid "Time FX Tool"
4194 #: editor_actions.cc:506
4195 msgid "Content Tool"
4198 #: editor_actions.cc:512
4202 #: editor_actions.cc:518
4203 msgid "Step Mouse Mode"
4206 #: editor_actions.cc:525
4207 msgid "Change Edit Point"
4210 #: editor_actions.cc:526
4211 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4214 #: editor_actions.cc:531
4215 msgid "EditMode|Lock"
4218 #: editor_actions.cc:532
4219 msgid "Cycle Edit Mode"
4222 #: editor_actions.cc:534
4226 #: editor_actions.cc:535
4230 #: editor_actions.cc:542
4231 msgid "Next Snap Mode"
4234 #: editor_actions.cc:543
4235 msgid "Next Snap Choice"
4238 #: editor_actions.cc:544
4239 msgid "Next Musical Snap Choice"
4242 #: editor_actions.cc:545
4243 msgid "Previous Snap Choice"
4246 #: editor_actions.cc:546
4247 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4250 #: editor_actions.cc:551
4251 msgid "Snap to CD Frame"
4254 #: editor_actions.cc:552
4255 msgid "Snap to Timecode Frame"
4258 #: editor_actions.cc:553
4259 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4262 #: editor_actions.cc:554
4263 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4266 #: editor_actions.cc:555
4267 msgid "Snap to Seconds"
4270 #: editor_actions.cc:556
4271 msgid "Snap to Minutes"
4274 #: editor_actions.cc:558
4275 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4276 msgstr "吸附到一百二十八分之一"
4278 #: editor_actions.cc:559
4279 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4282 #: editor_actions.cc:560
4283 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4286 #: editor_actions.cc:561
4287 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4290 #: editor_actions.cc:562
4291 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4294 #: editor_actions.cc:563
4295 msgid "Snap to Twentieths"
4298 #: editor_actions.cc:564
4299 msgid "Snap to Sixteenths"
4302 #: editor_actions.cc:565
4303 msgid "Snap to Fourteenths"
4306 #: editor_actions.cc:566
4307 msgid "Snap to Twelfths"
4310 #: editor_actions.cc:567
4311 msgid "Snap to Tenths"
4314 #: editor_actions.cc:568
4315 msgid "Snap to Eighths"
4318 #: editor_actions.cc:569
4319 msgid "Snap to Sevenths"
4322 #: editor_actions.cc:570
4323 msgid "Snap to Sixths"
4326 #: editor_actions.cc:571
4327 msgid "Snap to Fifths"
4330 #: editor_actions.cc:572
4331 msgid "Snap to Quarters"
4334 #: editor_actions.cc:573
4335 msgid "Snap to Thirds"
4338 #: editor_actions.cc:574
4339 msgid "Snap to Halves"
4342 #: editor_actions.cc:576
4343 msgid "Snap to Beat"
4346 #: editor_actions.cc:577
4350 #: editor_actions.cc:578
4351 msgid "Snap to Mark"
4354 #: editor_actions.cc:579
4355 msgid "Snap to Region Start"
4358 #: editor_actions.cc:580
4359 msgid "Snap to Region End"
4362 #: editor_actions.cc:581
4363 msgid "Snap to Region Sync"
4366 #: editor_actions.cc:582
4367 msgid "Snap to Region Boundary"
4370 #: editor_actions.cc:584
4371 msgid "Show Marker Lines"
4374 #: editor_actions.cc:594
4378 #: editor_actions.cc:598
4382 #: editor_actions.cc:600 editor_actions.cc:603 editor_rulers.cc:270
4383 msgid "Video Monitor"
4386 #: editor_actions.cc:602 rc_option_editor.cc:2720
4390 #: editor_actions.cc:605
4391 msgid "Always on Top"
4394 #: editor_actions.cc:607
4395 msgid "Frame number"
4398 #: editor_actions.cc:608
4399 msgid "Timecode Background"
4402 #: editor_actions.cc:609
4406 #: editor_actions.cc:610
4410 #: editor_actions.cc:611
4411 msgid "Original Size"
4414 #: editor_actions.cc:668
4418 #: editor_actions.cc:679 editor_routes.cc:485 mixer_ui.cc:1261
4422 #: editor_actions.cc:680
4423 msgid "Show Automatic Regions"
4426 #: editor_actions.cc:682
4430 #: editor_actions.cc:684
4434 #: editor_actions.cc:687
4435 msgid "By Region Name"
4438 #: editor_actions.cc:689
4439 msgid "By Region Length"
4442 #: editor_actions.cc:691
4443 msgid "By Region Position"
4446 #: editor_actions.cc:693
4447 msgid "By Region Timestamp"
4450 #: editor_actions.cc:695
4451 msgid "By Region Start in File"
4454 #: editor_actions.cc:697
4455 msgid "By Region End in File"
4458 #: editor_actions.cc:699
4459 msgid "By Source File Name"
4462 #: editor_actions.cc:701
4463 msgid "By Source File Length"
4466 #: editor_actions.cc:703
4467 msgid "By Source File Creation Date"
4470 #: editor_actions.cc:705
4471 msgid "By Source Filesystem"
4474 #: editor_actions.cc:708
4475 msgid "Remove Unused"
4478 #: editor_actions.cc:710
4479 msgid "Import PT session"
4482 #: editor_actions.cc:715 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:148 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95 session_metadata_dialog.cc:418
4483 #: sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4487 #: editor_actions.cc:718
4488 msgid "Import to Region List..."
4491 #: editor_actions.cc:721 session_import_dialog.cc:44 session_import_dialog.cc:65
4492 msgid "Import from Session"
4495 #: editor_actions.cc:725
4496 msgid "Bring all media into session folder"
4497 msgstr "将所有媒体引入会话文件夹"
4499 #: editor_actions.cc:728
4500 msgid "Show Summary"
4503 #: editor_actions.cc:730
4504 msgid "Show Group Tabs"
4507 #: editor_actions.cc:732
4508 msgid "Show Measure Lines"
4511 #: editor_actions.cc:736
4513 msgstr "显示 Logo(商标)"
4515 #: editor_actions.cc:740
4516 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4517 msgstr "为编辑器中已选择的音轨/总线切换MIDI输入激活"
4519 #: editor_actions.cc:763
4520 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4521 msgstr "已从 %1 载入编辑器绑定"
4523 #: editor_actions.cc:765
4524 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4525 msgstr "在搜索路径 %1 找不到编辑器绑定"
4527 #: editor_actions.cc:1109 editor_actions.cc:1505 editor_actions.cc:1516 editor_actions.cc:1569 editor_actions.cc:1580 editor_actions.cc:1627 editor_actions.cc:1637
4528 #: editor_regions.cc:1575
4529 msgid "programming error: %1: %2"
4530 msgstr "程序错误: %1: %2"
4532 #: editor_actions.cc:1805
4536 #: editor_actions.cc:1808
4537 msgid "Raise to Top"
4540 #: editor_actions.cc:1811
4544 #: editor_actions.cc:1814
4545 msgid "Lower to Bottom"
4548 #: editor_actions.cc:1817
4549 msgid "Move to Original Position"
4552 #: editor_actions.cc:1822
4553 msgid "Lock to Video"
4556 #: editor_actions.cc:1827 editor_markers.cc:912
4557 msgid "Glue to Bars and Beats"
4560 #: editor_actions.cc:1832
4564 #: editor_actions.cc:1835 mixer_strip.cc:2102 monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:318 route_time_axis.cc:256 route_time_axis.cc:538
4568 #: editor_actions.cc:1838
4569 msgid "Normalize..."
4572 #: editor_actions.cc:1841
4576 #: editor_actions.cc:1844
4577 msgid "Make Mono Regions"
4580 #: editor_actions.cc:1847
4584 #: editor_actions.cc:1850
4588 #: editor_actions.cc:1853
4589 msgid "Pitch Shift..."
4592 #: editor_actions.cc:1859
4596 #: editor_actions.cc:1863 editor_regions.cc:120
4600 #: editor_actions.cc:1868 editor_regions.cc:121
4604 #: editor_actions.cc:1883
4605 msgid "Multi-Duplicate..."
4608 #: editor_actions.cc:1888
4612 #: editor_actions.cc:1892 editor_markers.cc:1000
4613 msgid "Set Loop Range"
4616 #: editor_actions.cc:1899
4620 #: editor_actions.cc:1903
4621 msgid "Add Single Range Marker"
4624 #: editor_actions.cc:1908
4625 msgid "Add Range Marker Per Region"
4626 msgstr "为每个区域添加范围标记"
4628 #: editor_actions.cc:1912
4629 msgid "Snap Position to Grid"
4632 #: editor_actions.cc:1915
4636 # 使用方法 http://linuxaudioblog.com/?tag=rhythm-ferret
4637 #: editor_actions.cc:1918
4638 msgid "Rhythm Ferret..."
4641 #: editor_actions.cc:1921
4645 #: editor_actions.cc:1927
4646 msgid "Separate Under"
4649 #: editor_actions.cc:1931 editor_actions.cc:1932
4650 msgid "Set Fade In Length"
4653 #: editor_actions.cc:1933 editor_actions.cc:1934
4654 msgid "Set Fade Out Length"
4657 #: editor_actions.cc:1936
4658 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4661 #: editor_actions.cc:1941
4662 msgid "Split at Percussion Onsets"
4665 #: editor_actions.cc:1946
4666 msgid "List Editor..."
4669 #: editor_actions.cc:1949
4670 msgid "Properties..."
4673 #: editor_actions.cc:1953
4674 msgid "Bounce (with processing)"
4677 #: editor_actions.cc:1954
4678 msgid "Bounce (without processing)"
4681 #: editor_actions.cc:1955
4685 #: editor_actions.cc:1956
4689 #: editor_actions.cc:1958
4690 msgid "Spectral Analysis..."
4693 #: editor_actions.cc:1960
4694 msgid "Reset Envelope"
4697 #: editor_actions.cc:1962
4701 #: editor_actions.cc:1967
4702 msgid "Envelope Active"
4705 #: editor_actions.cc:1975 editor_actions.cc:1976
4706 msgid "Insert Patch Change..."
4709 #: editor_actions.cc:1977
4710 msgid "Unlink from other copies"
4713 #: editor_actions.cc:1978
4714 msgid "Strip Silence..."
4717 #: editor_actions.cc:1979
4718 msgid "Set Range Selection"
4721 #: editor_actions.cc:1981 editor_actions.cc:1982
4725 #: editor_actions.cc:1983 editor_actions.cc:1984
4726 msgid "Nudge Earlier"
4729 #: editor_actions.cc:1986
4730 msgid "Sequence Regions"
4733 #: editor_actions.cc:1991
4734 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4735 msgstr "以捕获部分偏移向后微调"
4737 #: editor_actions.cc:1998
4738 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4739 msgstr "以捕获部分偏移向前微调"
4741 #: editor_actions.cc:2002
4742 msgid "Trim to Loop"
4745 #: editor_actions.cc:2003
4746 msgid "Trim to Punch"
4749 #: editor_actions.cc:2005
4750 msgid "Trim to Previous"
4753 #: editor_actions.cc:2006
4754 msgid "Trim to Next"
4757 #: editor_actions.cc:2013
4758 msgid "Insert Region from Region List"
4761 #: editor_actions.cc:2019
4762 msgid "Set Sync Position"
4765 #: editor_actions.cc:2020
4766 msgid "Place Transient"
4769 #: editor_actions.cc:2021
4770 msgid "Split/Separate"
4773 #: editor_actions.cc:2022
4774 msgid "Trim Start at Edit Point"
4777 #: editor_actions.cc:2023
4778 msgid "Trim End at Edit Point"
4781 #: editor_actions.cc:2028
4785 #: editor_actions.cc:2035
4786 msgid "Align Start Relative"
4789 #: editor_actions.cc:2039
4793 #: editor_actions.cc:2044
4794 msgid "Align End Relative"
4797 #: editor_actions.cc:2051
4801 #: editor_actions.cc:2058
4802 msgid "Align Sync Relative"
4805 #: editor_actions.cc:2062 editor_actions.cc:2065
4806 msgid "Choose Top..."
4809 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4810 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4811 msgstr "您无法导入或者嵌入一个音频文件,除非您已经载入一个会话文件。"
4813 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4814 msgid "Add Existing Media"
4817 #: editor_audio_import.cc:175
4818 msgid "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %1 as a new file, or skip it?"
4819 msgstr "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %1 作为一个新文件导入进来,或者跳过它?"
4821 #: editor_audio_import.cc:177
4822 msgid "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %2 as a new source, or skip it?"
4823 msgstr "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %2 作为一个新的源导入进来,或者跳过它?"
4825 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:148 editor_videotimeline.cc:91
4826 msgid "Cancel Import"
4829 #: editor_audio_import.cc:562
4830 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4831 msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\",(%2)"
4833 #: editor_audio_import.cc:570
4834 msgid "Cancel entire import"
4837 #: editor_audio_import.cc:571
4838 msgid "Don't embed it"
4841 #: editor_audio_import.cc:572
4842 msgid "Embed all without questions"
4845 #: editor_audio_import.cc:575 editor_audio_import.cc:601 export_format_dialog.cc:60
4849 #: editor_audio_import.cc:576 editor_audio_import.cc:602
4852 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4855 "此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!"
4857 #: editor_audio_import.cc:598
4858 msgid "Embed it anyway"
4861 #: editor_pt_import.cc:81
4862 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
4863 msgstr "您无法导入一个 PT 会话,除非您已载入有一个会话。"
4865 #: editor_pt_import.cc:86
4866 msgid "Import PT Session"
4869 #: editor_pt_import.cc:97
4870 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
4871 msgstr "%1:这仅仅是目录/文件夹名称,不是文件名称\n"
4873 #: editor_pt_import.cc:131
4874 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
4875 msgstr "似乎没有一个有效的 PT 会话文件"
4877 #: editor_pt_import.cc:135
4879 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
4883 "%5 active regions\n"
4887 "PT v%1 会话 @ %2Hz\n"
4895 #: editor_canvas_events.cc:1308 editor_drag.cc:1418
4896 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4897 msgstr "区域被放置在落选区后,无法创建新音轨"
4899 #: editor_drag.cc:1310
4900 msgid "fixed time region drag"
4903 #: editor_drag.cc:2245
4907 #: editor_drag.cc:2307
4908 msgid "create region"
4911 #: editor_drag.cc:2426 midi_region_view.cc:2825
4912 msgid "resize notes"
4915 #: editor_drag.cc:2609 editor_drag.cc:2644
4917 "One or more Audio Regions\n"
4918 "are both Locked and\n"
4919 "Locked to Video.\n"
4920 "The video cannot me moved."
4927 #: editor_drag.cc:2679
4928 msgid "Video Start:"
4931 #: editor_drag.cc:2681
4935 #: editor_drag.cc:2703
4939 #: editor_drag.cc:3212
4940 msgid "copy meter mark"
4943 #: editor_drag.cc:3220
4944 msgid "move meter mark"
4947 #: editor_drag.cc:3308
4948 msgid "move tempo mark"
4951 #: editor_drag.cc:3345
4952 msgid "copy tempo mark"
4955 #: editor_drag.cc:3609
4956 msgid "change fade in length"
4959 #: editor_drag.cc:3734
4960 msgid "change fade out length"
4963 #: editor_drag.cc:4110
4967 #: editor_drag.cc:4373 editor_drag.cc:5694
4968 msgid "automation range move"
4971 #: editor_drag.cc:4747
4972 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4973 msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误"
4975 #: editor_drag.cc:5208
4976 msgid "programming_error: %1"
4979 #: editor_drag.cc:5277 editor_drag.cc:5287
4980 msgid "new skip marker"
4983 #: editor_drag.cc:5278
4987 #: editor_drag.cc:5282 location_ui.cc:58
4991 #: editor_drag.cc:5283
4992 msgid "new CD marker"
4995 #: editor_drag.cc:5288 editor_route_groups.cc:438 mixer_ui.cc:1596
4999 #: editor_drag.cc:5601
5000 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5001 msgstr "为无效的区域类型已创建自动范围拖拽"
5003 #: editor_route_groups.cc:97
5007 #: editor_route_groups.cc:97
5008 msgid "Group Tab Color"
5011 #: editor_route_groups.cc:98
5012 msgid "Name of Group"
5015 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:209
5019 #: editor_route_groups.cc:99
5020 msgid "Group is visible?"
5023 #: editor_route_groups.cc:100
5027 #: editor_route_groups.cc:100
5028 msgid "Group is enabled?"
5031 #: editor_route_groups.cc:101
5035 #: editor_route_groups.cc:101
5036 msgid "Sharing Gain?"
5039 #: editor_route_groups.cc:102
5040 msgid "Relative|Rel"
5043 #: editor_route_groups.cc:102
5044 msgid "Relative Gain Changes?"
5047 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:124 editor_routes.cc:213 mixer_strip.cc:2131 meter_strip.cc:367 route_time_axis.cc:2750 time_axis_view.cc:1199
5051 #: editor_route_groups.cc:103
5052 msgid "Sharing Mute?"
5055 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:214 mixer_strip.cc:2144 meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2747
5059 #: editor_route_groups.cc:104
5060 msgid "Sharing Solo?"
5063 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1630 midi_time_axis.cc:1633 midi_time_axis.cc:1636
5067 #: editor_route_groups.cc:105
5068 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5071 #: editor_route_groups.cc:106
5072 msgid "Monitoring|Mon"
5075 #: editor_route_groups.cc:106
5076 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5079 #: editor_route_groups.cc:107
5080 msgid "Selection|Sel"
5083 #: editor_route_groups.cc:107
5084 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5085 msgstr "分享已选择/编辑状态?"
5087 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:210
5091 #: editor_route_groups.cc:108
5092 msgid "Sharing Active Status?"
5095 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:827 editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048 editor_markers.cc:1067
5096 #: editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116 editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205 editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261
5097 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576 editor_mouse.cc:2248
5098 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5099 msgstr "程序错误:标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5101 #: editor_export_audio.cc:114
5102 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5103 msgstr "确认 MIDI 文件覆盖"
5105 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5106 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5107 msgstr "已经有一个相同名称的文件存在。您是否打算覆盖它?"
5109 #: editor_group_tabs.cc:176
5110 msgid "Fit to Window"
5113 #: editor_markers.cc:139
5117 #: editor_markers.cc:140
5121 #: editor_markers.cc:645
5125 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2102 editor_ops.cc:2124 editor_ops.cc:2240 editor_ops.cc:2277 location_ui.cc:1025
5129 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1456
5130 msgid "set loop range"
5133 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1462
5134 msgid "set punch range"
5137 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4092
5141 #: editor_markers.cc:718
5142 msgid "new range marker"
5145 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2208 location_ui.cc:861
5146 msgid "remove marker"
5149 #: editor_markers.cc:894
5150 msgid "Locate to Here"
5153 #: editor_markers.cc:895
5154 msgid "Play from Here"
5157 #: editor_markers.cc:896
5158 msgid "Move Mark to Playhead"
5161 #: editor_markers.cc:900
5162 msgid "Create Range to Next Marker"
5165 #: editor_markers.cc:941
5166 msgid "Locate to Marker"
5169 #: editor_markers.cc:942
5170 msgid "Play from Marker"
5173 #: editor_markers.cc:945
5174 msgid "Set Marker from Playhead"
5177 #: editor_markers.cc:947
5178 msgid "Set Range from Selection"
5179 msgstr "从已选择部分起设置范围"
5181 #: editor_markers.cc:957
5185 #: editor_markers.cc:958
5186 msgid "Rename Range..."
5189 #: editor_markers.cc:962
5190 msgid "Remove Range"
5193 #: editor_markers.cc:969
5194 msgid "Separate Regions in Range"
5197 #: editor_markers.cc:972
5198 msgid "Select Range"
5201 #: editor_markers.cc:1001
5202 msgid "Set Punch Range"
5205 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2057
5209 #: editor_markers.cc:1410
5213 #: editor_markers.cc:1412
5214 msgid "Rename Range"
5217 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2265 processor_box.cc:2372 processor_box.cc:2839 route_time_axis.cc:1112 route_ui.cc:1616
5221 #: editor_markers.cc:1432
5222 msgid "rename marker"
5225 #: editor_mixer.cc:91
5226 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5227 msgstr "屏幕高度不足以显示编辑器或混音器"
5229 #: editor_mouse.cc:1343 editor_mouse.cc:1361 editor_tempodisplay.cc:270
5230 msgid "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5231 msgstr "程序错误:节奏标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5233 #: editor_mouse.cc:1348 editor_tempodisplay.cc:275
5234 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5235 msgstr "程序错误:节奏上的标记不是一个节奏标记!"
5237 #: editor_mouse.cc:1366 editor_tempodisplay.cc:375
5238 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5239 msgstr "程序错误:节拍上的标记不是一个节拍标记!"
5241 #: editor_mouse.cc:2013 editor_mouse.cc:2038 editor_mouse.cc:2051
5242 msgid "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!"
5243 msgstr "程序错误:控制点版面条目没有控制点对象物体指示!"
5245 #: editor_mouse.cc:2186
5246 msgid "start point trim"
5249 #: editor_mouse.cc:2211
5250 msgid "end point trim"
5253 #: editor_mouse.cc:2263
5254 msgid "Name for region:"
5257 #: editor_ops.cc:167
5261 #: editor_ops.cc:341
5262 msgid "alter selection"
5265 #: editor_ops.cc:383
5266 msgid "nudge regions forward"
5269 #: editor_ops.cc:437 editor_ops.cc:528
5270 msgid "nudge location forward"
5273 #: editor_ops.cc:468
5274 msgid "nudge regions backward"
5277 #: editor_ops.cc:560
5278 msgid "nudge forward"
5281 #: editor_ops.cc:584
5282 msgid "nudge backward"
5285 #: editor_ops.cc:649
5286 msgid "sequence regions"
5289 #: editor_ops.cc:711
5290 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5291 msgstr "构建区域边界缓存调用吸附类型 = %1"
5293 #: editor_ops.cc:2059
5294 msgid "New Location Marker"
5297 #: editor_ops.cc:2150 editor_ops.cc:2174
5298 msgid "Set session start"
5301 #: editor_ops.cc:2240
5305 #: editor_ops.cc:2336
5306 msgid "clear markers"
5309 #: editor_ops.cc:2351
5310 msgid "clear ranges"
5313 #: editor_ops.cc:2367
5314 msgid "clear locations"
5317 #: editor_ops.cc:2430
5318 msgid "insert region"
5321 #: editor_ops.cc:2621
5322 msgid "raise regions"
5325 #: editor_ops.cc:2623
5326 msgid "raise region"
5329 #: editor_ops.cc:2629
5330 msgid "raise regions to top"
5333 #: editor_ops.cc:2631
5334 msgid "raise region to top"
5337 #: editor_ops.cc:2637
5338 msgid "lower regions"
5341 #: editor_ops.cc:2639 editor_ops.cc:2647
5342 msgid "lower region"
5345 #: editor_ops.cc:2645
5346 msgid "lower regions to bottom"
5349 #: editor_ops.cc:2730
5350 msgid "Rename Region"
5353 #: editor_ops.cc:2732 processor_box.cc:2370 route_ui.cc:1614
5357 #: editor_ops.cc:3030
5361 #: editor_ops.cc:3142
5362 msgid "separate region under"
5365 #: editor_ops.cc:3294
5366 msgid "trim to selection"
5369 #: editor_ops.cc:3376
5370 msgid "set sync point"
5373 #: editor_ops.cc:3400
5374 msgid "remove region sync"
5377 #: editor_ops.cc:3422
5378 msgid "move regions to original position"
5381 #: editor_ops.cc:3424
5382 msgid "move region to original position"
5385 #: editor_ops.cc:3445
5386 msgid "align selection"
5389 #: editor_ops.cc:3519
5390 msgid "align selection (relative)"
5391 msgstr "对齐已选择部分(相关)"
5393 #: editor_ops.cc:3553
5394 msgid "align region"
5397 #: editor_ops.cc:3604
5401 #: editor_ops.cc:3604
5405 #: editor_ops.cc:3634
5406 msgid "trim to loop"
5409 #: editor_ops.cc:3644
5410 msgid "trim to punch"
5413 #: editor_ops.cc:3766
5414 msgid "trim to region"
5417 #: editor_ops.cc:3825
5419 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels before reaching the outputs.\n"
5420 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono input or vice versa."
5422 "这个音轨/总线不能被冻结,因为在信号到达输出前添加或丢失了声道。\n"
5423 "这通常是由于从单声道输入生成立体声输出(反之亦然)的插件引起的。"
5425 #: editor_ops.cc:3828
5426 msgid "Cannot freeze"
5429 #: editor_ops.cc:3834
5433 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5435 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5439 "这个音轨至少有一个发送端/插入/返回作为它的信号流的一部分。\n"
5441 "冻结将只会处理到信号的第一个发送端/插入/返回为止。"
5443 #: editor_ops.cc:3838
5444 msgid "Freeze anyway"
5447 #: editor_ops.cc:3839
5448 msgid "Don't freeze"
5451 #: editor_ops.cc:3840
5452 msgid "Freeze Limits"
5455 #: editor_ops.cc:3855
5456 msgid "Cancel Freeze"
5459 #: editor_ops.cc:3885
5461 "You can't perform this operation because the processing of the signal will cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels than this track "
5464 "You can do this without processing, which is a different operation."
5466 "您不能执行此操作,因为信号的处理将导致一个或多个音轨以带着多个声道的区域结束,而不是以这个音轨拥有的输入声道结束。\n"
5468 "您可以不做任何处理,这是一个不同的操作。"
5470 #: editor_ops.cc:3889
5471 msgid "Cannot bounce"
5474 #: editor_ops.cc:3940
5475 msgid "bounce range"
5478 #: editor_ops.cc:4007
5482 #: editor_ops.cc:4010
5486 #: editor_ops.cc:4013
5490 #: editor_ops.cc:4016
5494 #: editor_ops.cc:4065
5498 #: editor_ops.cc:4275 editor_ops.cc:4360
5499 msgid "remove region"
5502 #: editor_ops.cc:4787
5503 msgid "duplicate selection"
5506 #: editor_ops.cc:4873
5510 #: editor_ops.cc:4900
5512 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5513 "(This is destructive and cannot be undone)"
5515 "您是否确定要销毁最后已捕获内容?\n"
5518 #: editor_ops.cc:4903 editor_ops.cc:7127 editor_regions.cc:466 editor_snapshots.cc:171
5519 msgid "No, do nothing."
5522 #: editor_ops.cc:4904
5523 msgid "Yes, destroy it."
5526 #: editor_ops.cc:4906
5527 msgid "Destroy last capture"
5530 #: editor_ops.cc:4982
5534 #: editor_ops.cc:5080
5535 msgid "reverse regions"
5538 #: editor_ops.cc:5116
5539 msgid "strip silence"
5542 #: editor_ops.cc:5197
5543 msgid "Fork Region(s)"
5546 #: editor_ops.cc:5204
5547 msgid "Could not unlink %1"
5550 #: editor_ops.cc:5465
5551 msgid "reset region gain"
5554 #: editor_ops.cc:5523
5555 msgid "region gain envelope active"
5558 #: editor_ops.cc:5548
5559 msgid "toggle region lock"
5562 #: editor_ops.cc:5572
5563 msgid "Toggle Video Lock"
5566 #: editor_ops.cc:5596
5567 msgid "region lock style"
5570 #: editor_ops.cc:5621
5571 msgid "change region opacity"
5574 #: editor_ops.cc:5714
5578 #: editor_ops.cc:5752
5579 msgid "set fade in length"
5582 #: editor_ops.cc:5759
5583 msgid "set fade out length"
5586 #: editor_ops.cc:5824
5587 msgid "set fade in shape"
5590 #: editor_ops.cc:5859
5591 msgid "set fade out shape"
5594 #: editor_ops.cc:5895
5595 msgid "set fade in active"
5598 #: editor_ops.cc:5929
5599 msgid "set fade out active"
5602 #: editor_ops.cc:5989
5603 msgid "toggle fade active"
5606 #: editor_ops.cc:6179
5607 msgid "set loop range from selection"
5608 msgstr "从已选择部分设置循环范围"
5610 #: editor_ops.cc:6193
5611 msgid "set loop range from region"
5614 #: editor_ops.cc:6212
5615 msgid "set punch range from selection"
5616 msgstr "从已选择部分设置切换范围"
5618 #: editor_ops.cc:6236
5619 msgid "set session start/end from selection"
5620 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
5622 #: editor_ops.cc:6272
5623 msgid "set punch start from EP"
5624 msgstr "从 EP 设置切换起点"
5626 #: editor_ops.cc:6300
5627 msgid "set punch end from EP"
5628 msgstr "从 EP 设置切换终点"
5630 #: editor_ops.cc:6333
5631 msgid "set loop start from EP"
5632 msgstr "从 EP 设置循环起点"
5634 #: editor_ops.cc:6361
5635 msgid "set loop end from EP"
5636 msgstr "从 EP 设置循环终点"
5638 #: editor_ops.cc:6372
5639 msgid "set punch range from region"
5642 #: editor_ops.cc:6457
5643 msgid "Add new marker"
5646 #: editor_ops.cc:6458
5647 msgid "Set global tempo"
5650 #: editor_ops.cc:6461
5651 msgid "Define one bar"
5654 #: editor_ops.cc:6462
5655 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5656 msgstr "您是否要设置全局节奏或者添加一个新的节奏标志?"
5658 #: editor_ops.cc:6488
5659 msgid "set tempo from region"
5662 #: editor_ops.cc:6518
5663 msgid "split regions"
5666 #: editor_ops.cc:6560
5668 "You are about to split\n"
5671 "This could take a long time."
5678 #: editor_ops.cc:6567
5679 msgid "Call for the Ferret!"
5682 #: editor_ops.cc:6568
5684 "Press OK to continue with this split operation\n"
5685 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5690 #: editor_ops.cc:6570
5691 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5692 msgstr "按下“确定”继续本次拆分操作"
5694 #: editor_ops.cc:6573
5695 msgid "Excessive split?"
5698 #: editor_ops.cc:6725
5699 msgid "place transient"
5702 #: editor_ops.cc:6760
5703 msgid "snap regions to grid"
5706 #: editor_ops.cc:6799
5707 msgid "Close Region Gaps"
5710 #: editor_ops.cc:6804
5711 msgid "Crossfade length"
5714 #: editor_ops.cc:6813 editor_ops.cc:6824 rhythm_ferret.cc:119 session_option_editor.cc:141
5718 #: editor_ops.cc:6815
5719 msgid "Pull-back length"
5722 #: editor_ops.cc:6828
5726 #: editor_ops.cc:6843
5727 msgid "close region gaps"
5730 #: editor_ops.cc:7085
5731 msgid "That would be bad news ...."
5734 #: editor_ops.cc:7090
5736 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5737 "that %1 is not going to allow it.\n"
5739 "If you really want to do this sort of thing\n"
5740 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5741 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5743 "删除主控或监控总线可不是个好主意\n"
5747 "编辑您的 ardour.rc 文件\n"
5748 "把\"allow-special-bus-removal\" 选项设为 \"yes\" "
5750 #: editor_ops.cc:7106 route_ui.cc:2009
5752 msgid_plural "tracks"
5753 msgstr[0] "track(s) 音轨"
5755 #: editor_ops.cc:7107 route_ui.cc:2009
5757 msgid_plural "busses"
5758 msgstr[0] "bus(ses) 总线"
5760 #: editor_ops.cc:7111
5762 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5763 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5765 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5767 "您是否确定移除 %1 %2 和 %3 %4 ?\n"
5768 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
5770 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)"
5772 #: editor_ops.cc:7116
5774 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5775 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5777 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5780 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
5782 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!"
5784 #: editor_ops.cc:7122
5786 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5788 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5792 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖"
5794 #: editor_ops.cc:7129
5795 msgid "Yes, remove them."
5798 #: editor_ops.cc:7131 editor_snapshots.cc:172
5799 msgid "Yes, remove it."
5802 #: editor_ops.cc:7136 editor_ops.cc:7138
5806 #: editor_ops.cc:7240 editor_ops.cc:7254 editor_ops.cc:7294 editor_ops.cc:7304
5810 #: editor_ops.cc:7357
5811 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
5812 msgstr "当锁定编辑时,无法插入或删除时间。"
5814 #: editor_ops.cc:7377 editor_ops.cc:7389 editor_ops.cc:7462
5818 #: editor_ops.cc:7475
5822 #: editor_ops.cc:7549
5823 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5824 msgstr "音轨太多以至于无法匹配当前窗口"
5826 #: editor_ops.cc:7610
5830 #: editor_ops.cc:7649
5832 msgid "Saved view %u"
5835 #: editor_ops.cc:7674
5836 msgid "mute regions"
5839 #: editor_ops.cc:7676
5843 #: editor_ops.cc:7713
5844 msgid "combine regions"
5847 #: editor_ops.cc:7751
5848 msgid "uncombine regions"
5851 #: editor_ops.cc:7788
5855 #: editor_ops.cc:7795
5856 msgid "Click to unlock"
5859 #: editor_ops.cc:7844
5860 msgid "Moving embedded files into session folder"
5861 msgstr "移动已嵌入的文件到会话文件夹"
5863 #: editor_regions.cc:115
5864 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5865 msgstr "区域名称,在 [] 方括号内附带声道编号"
5867 #: editor_regions.cc:116
5868 msgid "Position of start of region"
5871 #: editor_regions.cc:117 editor_regions.cc:863 time_info_box.cc:101
5875 #: editor_regions.cc:117
5876 msgid "Position of end of region"
5879 #: editor_regions.cc:118
5880 msgid "Length of the region"
5883 #: editor_regions.cc:119
5884 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5885 msgstr "区域同步点的位置,与区域起点相关"
5887 #: editor_regions.cc:120
5888 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5889 msgstr "区域淡入的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
5891 #: editor_regions.cc:121
5892 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5893 msgstr "区域淡出的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
5895 #: editor_regions.cc:122
5899 #: editor_regions.cc:122
5900 msgid "Region position locked?"
5903 #: editor_regions.cc:123
5907 #: editor_regions.cc:123
5908 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5909 msgstr "区域位置粘连到小节|拍子时间?"
5911 #: editor_regions.cc:124
5912 msgid "Region muted?"
5915 #: editor_regions.cc:125
5919 #: editor_regions.cc:125
5920 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5921 msgstr "区域模糊(从区域块以下的部分起可以被听见)?"
5923 #: editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:320 editor_regions.cc:322
5927 #: editor_regions.cc:395
5931 #: editor_regions.cc:463
5933 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5934 "(This is destructive and cannot be undone)"
5939 #: editor_regions.cc:467
5940 msgid "Yes, remove."
5943 #: editor_regions.cc:469
5944 msgid "Remove unused regions"
5947 #: editor_regions.cc:698
5948 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
5949 msgstr "编辑器区域::格式_位置: 时间码位置负值: %1"
5951 #: editor_regions.cc:828 editor_regions.cc:844 editor_regions.cc:858
5955 #: editor_regions.cc:861 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5959 #: editor_regions.cc:879 editor_regions.cc:895
5963 #: editor_regions.cc:964
5967 #: editor_routes.cc:184
5971 #: editor_routes.cc:208
5972 msgid "Track/Bus Name"
5975 #: editor_routes.cc:209
5976 msgid "Track/Bus visible ?"
5979 #: editor_routes.cc:210
5980 msgid "Track/Bus active ?"
5983 #: editor_routes.cc:211
5987 #: editor_routes.cc:211
5988 msgid "MIDI input enabled"
5991 #: editor_routes.cc:212
5995 #: editor_routes.cc:212
5996 msgid "Record enabled"
5999 #: editor_routes.cc:213
6003 #: editor_routes.cc:214
6007 #: editor_routes.cc:215
6011 #: editor_routes.cc:215
6012 msgid "Solo Isolated"
6015 #: editor_routes.cc:216
6019 #: editor_routes.cc:216
6020 msgid "Solo Safe (Locked)"
6023 #: editor_routes.cc:486 mixer_ui.cc:1262
6027 #: editor_routes.cc:487 mixer_ui.cc:1263
6028 msgid "Show All Audio Tracks"
6031 #: editor_routes.cc:488 mixer_ui.cc:1264
6032 msgid "Hide All Audio Tracks"
6035 #: editor_routes.cc:489 mixer_ui.cc:1265
6036 msgid "Show All Audio Busses"
6039 #: editor_routes.cc:490 mixer_ui.cc:1266
6040 msgid "Hide All Audio Busses"
6043 #: editor_routes.cc:491 mixer_ui.cc:1267
6044 msgid "Show All Midi Tracks"
6047 #: editor_routes.cc:492 mixer_ui.cc:1268
6048 msgid "Hide All Midi Tracks"
6051 #: editor_routes.cc:493
6052 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6053 msgstr "仅显示指针后面带区域的轨道"
6055 #: editor_rulers.cc:212
6056 msgid "New location marker"
6059 #: editor_rulers.cc:213
6060 msgid "Clear all locations"
6063 #: editor_rulers.cc:214
6064 msgid "Unhide locations"
6067 #: editor_rulers.cc:218
6071 #: editor_rulers.cc:219
6072 msgid "Clear all ranges"
6075 #: editor_rulers.cc:220
6076 msgid "Unhide ranges"
6079 #: editor_rulers.cc:224
6080 msgid "New Loop range"
6083 #: editor_rulers.cc:225
6084 msgid "New Punch range"
6087 #: editor_rulers.cc:230
6088 msgid "New CD track marker"
6091 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6095 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:315
6099 #: editor_snapshots.cc:149
6100 msgid "Rename Snapshot"
6103 #: editor_snapshots.cc:151
6104 msgid "New name of snapshot"
6107 #: editor_snapshots.cc:169
6109 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6110 "(which cannot be undone)"
6112 "您是否确定移除快照 \"%1\"?\n"
6115 #: editor_snapshots.cc:174
6116 msgid "Remove snapshot"
6119 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
6123 #: editor_tempodisplay.cc:215
6124 msgid "add tempo mark"
6127 #: editor_tempodisplay.cc:254
6128 msgid "add meter mark"
6131 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
6135 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
6136 msgid "replace tempo mark"
6139 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
6140 msgid "remove tempo mark"
6143 #: editor_tempodisplay.cc:370
6144 msgid "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6145 msgstr "程序错误:节拍标记版面条目没有标记对象物体指示!"
6147 #: editor_timefx.cc:68
6148 msgid "stretch/shrink"
6151 #: editor_timefx.cc:130
6155 #: editor_timefx.cc:304
6156 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6157 msgstr "间特效无法启动 - 线程创建错误"
6159 #: engine_dialog.cc:86
6160 msgid "Device Control Panel"
6163 #: engine_dialog.cc:87
6164 msgid "Midi Device Setup"
6167 #: engine_dialog.cc:89
6168 msgid "Refresh Devices"
6171 #: engine_dialog.cc:90 engine_dialog.cc:2930
6175 #: engine_dialog.cc:91
6179 #: engine_dialog.cc:92
6180 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6181 msgstr "回到设置…(忽略结果)"
6183 #: engine_dialog.cc:93
6184 msgid "Calibrate Audio"
6187 #: engine_dialog.cc:97
6188 msgid "Back to settings"
6191 #: engine_dialog.cc:118
6193 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6195 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6197 "未检测到音频/MIDI后端。%1 无法运行\n"
6199 "(这是一个构建/包装/系统错误。它应该永远不会发生。)"
6201 #: engine_dialog.cc:143
6202 msgid "Latency Measurement Tool"
6205 #: engine_dialog.cc:155
6206 msgid "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very low level.</span>"
6207 msgstr "<span weight=\"bold\">调低您的音频设备音量到一个非常低的水平。</span>"
6209 #: engine_dialog.cc:164
6210 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6211 msgstr "选择下面两个声道并且使用线条连接它们。"
6213 #: engine_dialog.cc:169
6214 msgid "Output channel"
6217 #: engine_dialog.cc:177
6218 msgid "Input channel"
6221 #: engine_dialog.cc:211
6222 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6223 msgstr "一旦声道已连接好,单击“测量”按钮。"
6225 #: engine_dialog.cc:218
6226 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6227 msgstr "如果得到了令人满意的结果,请点击“使用结果”按钮。"
6229 #: engine_dialog.cc:233 engine_dialog.cc:3065 engine_dialog.cc:3075
6230 msgid "No measurement results yet"
6233 #: engine_dialog.cc:243 route_params_ui.cc:106
6237 #: engine_dialog.cc:497
6238 msgid "Audio System:"
6241 #: engine_dialog.cc:540
6245 #: engine_dialog.cc:547
6246 msgid "Input Device:"
6249 #: engine_dialog.cc:551
6250 msgid "Output Device:"
6253 #: engine_dialog.cc:558
6257 #: engine_dialog.cc:567 engine_dialog.cc:681 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6258 msgid "Sample rate:"
6261 #: engine_dialog.cc:573 engine_dialog.cc:688
6262 msgid "Buffer size:"
6265 #: engine_dialog.cc:582
6269 #: engine_dialog.cc:600
6270 msgid "Input Channels:"
6273 #: engine_dialog.cc:613
6274 msgid "Output Channels:"
6277 #: engine_dialog.cc:625
6278 msgid "Hardware input latency:"
6281 #: engine_dialog.cc:628 engine_dialog.cc:641
6285 #: engine_dialog.cc:638
6286 msgid "Hardware output latency:"
6289 #: engine_dialog.cc:649
6290 msgid "MIDI System:"
6293 #: engine_dialog.cc:673
6294 msgid "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6295 msgstr "%1 已经在运行中。%2 将会连接到它并且使用已存在的设置。"
6297 #: engine_dialog.cc:726
6299 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6301 "Latency calibration requires a working audio interface."
6307 #: engine_dialog.cc:732
6309 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6311 "Latency calibration requires playback and capture"
6313 "您已选择的音频配置仅供回放或仅供捕获。\n"
6317 #: engine_dialog.cc:938
6318 msgid "MIDI Devices"
6321 #: engine_dialog.cc:944
6325 #: engine_dialog.cc:946
6326 msgid "Hardware Latencies"
6329 #: engine_dialog.cc:987
6333 #: engine_dialog.cc:1090
6334 msgid "all available channels"
6337 #: engine_dialog.cc:1576 latency_gui.cc:39
6339 msgid_plural "samples"
6342 #: engine_dialog.cc:1640
6345 msgstr "(%.1f ms 毫秒)"
6347 #: engine_dialog.cc:2371
6348 msgid "Could not start backend engine %1"
6349 msgstr "无法启动后端引擎 %1"
6351 #: engine_dialog.cc:2403
6352 msgid "Cannot set driver to %1"
6355 #: engine_dialog.cc:2408
6356 msgid "Cannot set input device name to %1"
6357 msgstr "无法设置输入设备名称到 %1"
6359 #: engine_dialog.cc:2412
6360 msgid "Cannot set output device name to %1"
6361 msgstr "无法设置输出设备名称到 %1"
6363 #: engine_dialog.cc:2417
6364 msgid "Cannot set device name to %1"
6365 msgstr "无法设置设备名称到 %1"
6367 #: engine_dialog.cc:2422
6368 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6369 msgstr "无法设置采样率到 %1"
6371 #: engine_dialog.cc:2426
6372 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6373 msgstr "无法设置缓冲区大小到 %1"
6375 #: engine_dialog.cc:2430
6376 msgid "Cannot set periods to %1"
6379 #: engine_dialog.cc:2436
6380 msgid "Cannot set input channels to %1"
6381 msgstr "无法设置输入声道到 %1"
6383 #: engine_dialog.cc:2440
6384 msgid "Cannot set output channels to %1"
6385 msgstr "无法设置输出声道到 %1"
6387 #: engine_dialog.cc:2446
6388 msgid "Cannot set input latency to %1"
6389 msgstr "无法设置输入延迟到 %1"
6391 #: engine_dialog.cc:2450
6392 msgid "Cannot set output latency to %1"
6393 msgstr "无法设置输出延迟到 %1"
6395 #: engine_dialog.cc:2781 engine_dialog.cc:2847
6396 msgid "No signal detected "
6399 #: engine_dialog.cc:2788
6400 msgid "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) on the audio-interface."
6401 msgstr "输入信号 > -3 dBFS 分贝振幅。在音频界面上较低的信号电平(输出增益,输入增益) 。"
6403 #: engine_dialog.cc:2801 engine_dialog.cc:2855 port_insert_ui.cc:70 port_insert_ui.cc:98
6404 msgid "Disconnected from audio engine"
6407 #: engine_dialog.cc:2810 engine_dialog.cc:2863
6408 msgid "Detected roundtrip latency: "
6411 #: engine_dialog.cc:2812 engine_dialog.cc:2865
6412 msgid "Systemic latency: "
6415 #: engine_dialog.cc:2819
6416 msgid "(signal detection error)"
6419 #: engine_dialog.cc:2825
6420 msgid "(inverted - bad wiring)"
6421 msgstr "(反向 - 损坏接线)"
6423 #: engine_dialog.cc:2872
6427 #: engine_dialog.cc:2878
6428 msgid "(too large jitter)"
6431 #: engine_dialog.cc:2882
6432 msgid "(large jitter)"
6435 #: engine_dialog.cc:2894
6436 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6437 msgstr "超时 - 大MIDI振幅。"
6439 #: engine_dialog.cc:2910 port_insert_ui.cc:134
6440 msgid "Detecting ..."
6443 #: engine_dialog.cc:3011
6444 msgid "Disconnect from %1"
6447 #: engine_dialog.cc:3016
6451 #: engine_dialog.cc:3018
6455 #: engine_dialog.cc:3029
6456 msgid "Connect to %1"
6459 #: engine_dialog.cc:3033 shuttle_control.cc:614
6463 #: export_channel_selector.cc:51 sfdb_ui.cc:151
6467 #: export_channel_selector.cc:52
6468 msgid "Split to mono files"
6471 #: export_channel_selector.cc:197
6472 msgid "Bus or Track"
6475 #: export_channel_selector.cc:473
6476 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6477 msgstr "区域内容没有淡化也没有区域增益(声道:%1)"
6479 #: export_channel_selector.cc:477
6480 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6481 msgstr "区域内容带有淡化和区域增益(声道:%1)"
6483 #: export_channel_selector.cc:481
6484 msgid "Track output (channels: %1)"
6485 msgstr "音轨输出(声道:%1)"
6487 #: export_channel_selector.cc:550
6488 msgid "Apply track/bus processing"
6491 #: export_channel_selector.cc:551
6492 msgid "Select all tracks"
6495 #: export_channel_selector.cc:552
6496 msgid "Select all busses"
6499 #: export_channel_selector.cc:553
6500 msgid "Deselect all"
6503 #: export_channel_selector.cc:587
6507 #: export_dialog.cc:46
6508 msgid "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</span>"
6509 msgstr "<span color=\"#ffa755\">一些已存在的文件将会被写入覆盖。</span>\" \""
6511 #: export_dialog.cc:47
6515 #: export_dialog.cc:156 export_format_dialog.cc:59
6519 #: export_dialog.cc:157 export_timespan_selector.cc:371 export_timespan_selector.cc:433
6523 #: export_dialog.cc:158
6527 #: export_dialog.cc:180
6529 "Export has been aborted due to an error!\n"
6530 "See the Log for details."
6535 #: export_dialog.cc:249
6536 msgid "Files that will be overwritten"
6539 #: export_dialog.cc:294
6540 msgid "Export initialization failed: %1"
6543 #: export_dialog.cc:304
6547 #: export_dialog.cc:325
6551 #: export_dialog.cc:344
6552 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6553 msgstr "正在规范化 '%3'(时间跨度 %1 的 %2)"
6555 #: export_dialog.cc:348
6556 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6557 msgstr "正在导出 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
6559 #: export_dialog.cc:371 export_dialog.cc:373
6560 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6561 msgstr "<span color=\"#ffa755\">错误:"
6563 #: export_dialog.cc:383
6564 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6565 msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告:"
6567 #: export_dialog.cc:385
6570 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6573 "<span color=\"#ffa755\">警告:"
6575 #: export_dialog.cc:409
6576 msgid "Export Selection"
6579 #: export_dialog.cc:423
6580 msgid "Export Region"
6583 #: export_dialog.cc:432
6587 #: export_dialog.cc:448
6591 #: export_file_notebook.cc:39
6592 msgid "Add another format"
6595 #: export_file_notebook.cc:193
6599 #: export_file_notebook.cc:194
6603 #: export_file_notebook.cc:195
6604 msgid "Upload to Soundcloud"
6605 msgstr "上传到Soundcloud"
6607 #: export_file_notebook.cc:273
6611 #: export_file_notebook.cc:291
6612 msgid "Format %1: %2"
6615 #: export_filename_selector.cc:32
6619 #: export_filename_selector.cc:33 session_dialog.cc:310
6620 msgid "Session Name"
6623 #: export_filename_selector.cc:34
6627 #: export_filename_selector.cc:36
6631 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45 transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54 video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
6632 #: export_video_dialog.cc:79
6636 #: export_filename_selector.cc:41
6637 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6638 msgstr "<i>从这些组件构建文件名:</i>"
6640 #: export_filename_selector.cc:208
6641 msgid "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6644 #: export_filename_selector.cc:210
6645 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6646 msgstr "<small><i>当前(近似)文件名:“%1”</i></small>"
6648 #: export_filename_selector.cc:246 export_filename_selector.cc:332
6650 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6651 "The filename will be chosen from the information just above the folder selector."
6653 "%1:这仅是目录/文件夹名称,不是文件名\n"
6654 "将会从刚才上面的文件选择器信息里选出文件名。"
6656 #: export_filename_selector.cc:318
6657 msgid "Choose export folder"
6660 #: export_format_dialog.cc:31
6661 msgid "New Export Format Profile"
6664 #: export_format_dialog.cc:31
6665 msgid "Edit Export Format Profile"
6668 #: export_format_dialog.cc:38
6672 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6673 msgid "Normalize to:"
6676 #: export_format_dialog.cc:46
6677 msgid "Trim silence at start"
6680 #: export_format_dialog.cc:47
6681 msgid "Add silence at start:"
6684 #: export_format_dialog.cc:50
6685 msgid "Trim silence at end"
6688 #: export_format_dialog.cc:51
6689 msgid "Add silence at end:"
6692 #: export_format_dialog.cc:54
6694 "Command to run post-export\n"
6695 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6698 "(%f=完整路径和文件名,%d=目录,%b=基本名称):"
6700 #: export_format_dialog.cc:57
6701 msgid "Compatibility"
6704 #: export_format_dialog.cc:58
6708 #: export_format_dialog.cc:61
6709 msgid "Sample rate conversion quality:"
6712 #: export_format_dialog.cc:68
6716 # CUE cuesheet 是指光盘映像(镜像)辅助文件或称标记文件
6717 #: export_format_dialog.cc:70
6718 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6719 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 CUE(光盘映像辅助)文件"
6721 #: export_format_dialog.cc:71
6722 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6723 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 TOC(目录数据)文件"
6725 #: export_format_dialog.cc:72
6726 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
6727 msgstr "为 MP4 章节标记创建章节标记"
6729 #: export_format_dialog.cc:74
6730 msgid "Tag file with session's metadata"
6733 #: export_format_dialog.cc:474
6737 #: export_format_dialog.cc:479
6738 msgid "Medium (sinc)"
6741 #: export_format_dialog.cc:484
6745 #: export_format_dialog.cc:494
6746 msgid "Zero order hold"
6749 #: export_format_dialog.cc:904
6750 msgid "Linear encoding options"
6753 #: export_format_dialog.cc:920
6754 msgid "Ogg Vorbis options"
6755 msgstr "Ogg Vorbis 选项"
6757 #: export_format_dialog.cc:931
6758 msgid "FLAC options"
6761 #: export_format_dialog.cc:948
6762 msgid "Broadcast Wave options"
6765 #: export_format_selector.cc:131
6766 msgid "Do you really want to remove the format?"
6767 msgstr "您是否真的打算移除这个格式?"
6769 #: export_preset_selector.cc:28
6773 #: export_preset_selector.cc:99
6775 "The selected preset did not load successfully!\n"
6776 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6781 #: export_preset_selector.cc:151
6782 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6783 msgstr "您是否真的要移除这个预设?"
6785 #: export_timespan_selector.cc:44
6786 msgid "Show Times as:"
6789 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:2841
6793 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
6797 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
6801 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6802 msgid "curl error %1 (%2)"
6803 msgstr "回旋错误 %1 (%2)"
6805 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6806 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6807 msgstr "获取声音资源文件:在 xml 文件里没有正确的根"
6809 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6810 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6811 msgstr "获取声音资源文件:根 = %1, ! = 响应"
6813 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2276
6817 #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:402 gain_meter.cc:507 gain_meter.cc:898
6821 #: gain_meter.cc:149 gain_meter.cc:962
6822 msgid "Fader automation mode"
6825 #: gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:963
6826 msgid "Fader automation type"
6829 #: gain_meter.cc:159 gain_meter.cc:831 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
6833 #: gain_meter.cc:795
6837 #: gain_meter.cc:798
6841 #: gain_meter.cc:801
6845 #: gain_meter.cc:804
6849 #: generic_pluginui.cc:85
6850 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6851 msgstr "<span size=\"large\">预设</span>"
6853 #: generic_pluginui.cc:100
6857 #: generic_pluginui.cc:109
6858 msgid "All Automation"
6861 #: generic_pluginui.cc:253
6865 #: generic_pluginui.cc:263 generic_pluginui.cc:439 processor_box.cc:2819
6869 #: generic_pluginui.cc:296
6870 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6871 msgstr "插件编辑器:无法为端口 %1 建立控制元素"
6873 #: generic_pluginui.cc:321
6874 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6875 msgstr "插件编辑器:无法控制 %1 属性"
6877 #: generic_pluginui.cc:327
6878 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6879 msgstr "插件编辑器:无法为 %1 属性建立控制元素"
6881 #: generic_pluginui.cc:471
6885 #: generic_pluginui.cc:493
6886 msgid "Automation control"
6889 #: generic_pluginui.cc:500
6893 #: global_port_matrix.cc:158
6894 msgid "Audio Connection Manager"
6897 #: global_port_matrix.cc:161
6898 msgid "MIDI Connection Manager"
6901 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:842 mixer_strip.cc:943 monitor_section.cc:1393 monitor_selector.cc:189
6905 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
6909 #: group_tabs.cc:312
6910 msgid "Selection..."
6913 #: group_tabs.cc:313
6914 msgid "Record Enabled..."
6917 #: group_tabs.cc:314
6921 #: group_tabs.cc:321
6922 msgid "Create New Group ..."
6925 #: group_tabs.cc:324
6926 msgid "Create New Group From"
6929 #: group_tabs.cc:327
6930 msgid "Edit Group..."
6933 #: group_tabs.cc:328
6934 msgid "Collect Group"
6937 #: group_tabs.cc:329
6938 msgid "Remove Group"
6941 #: group_tabs.cc:332
6942 msgid "Remove Subgroup Bus"
6945 #: group_tabs.cc:334
6946 msgid "Add New Subgroup Bus"
6949 #: group_tabs.cc:336
6950 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6951 msgstr "添加新的辅助总线(前置于淡化器)"
6953 #: group_tabs.cc:337
6954 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6955 msgstr "添加新的辅助总线(后置于淡化器)"
6957 #: group_tabs.cc:343
6958 msgid "Enable All Groups"
6961 #: group_tabs.cc:344
6962 msgid "Disable All Groups"
6965 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
6966 msgid "Time to remove"
6969 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
6970 msgid "Time to insert:"
6973 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
6974 msgid "Intersected regions should:"
6977 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
6978 msgid "stay in position"
6981 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
6985 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
6989 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
6990 msgid "Apply to all the track's playlists"
6991 msgstr "应用到所有音轨的播放列表"
6993 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
6994 msgid "Move glued regions"
6997 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
6998 msgid "Move markers"
7001 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7002 msgid "Move glued markers"
7005 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7006 msgid "Move locked markers"
7009 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7011 "Move tempo and meter changes\n"
7012 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7015 "<i>(也许会在节奏映射中引发异常)</i>"
7017 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7021 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7025 #: instrument_selector.cc:62
7029 #: interthread_progress_window.cc:104
7030 msgid "Importing file: %1 of %2"
7031 msgstr "导入文件: %2 的 %1"
7033 #: io_selector.cc:221
7034 msgid "I/O selector"
7037 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7041 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7049 #: keyboard.cc:145 keyboard.cc:169
7050 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7051 msgstr "找不到默认的按键绑定—— %1 将很难使用!"
7054 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7055 msgstr "找不到按键绑定文件 \"%1\"。使用默认绑定替代。"
7058 msgid "Remove shortcut"
7070 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
7071 msgstr "选择一个操作,然后按下按键来(重新)设置快捷键"
7074 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7082 msgid "redirectmenu"
7086 msgid "Editor_menus"
7094 msgid "ProcessorMenu"
7097 #: latency_gui.cc:40
7101 #: latency_gui.cc:41
7105 #: latency_gui.cc:55
7107 msgid_plural "%1 samples"
7110 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_ui.cc:421
7114 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1909
7115 msgid "programming error: %1 (%2)"
7116 msgstr "程序错误: %1 (%2)"
7118 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:56
7122 #: location_ui.cc:61
7126 #: location_ui.cc:89
7130 #: location_ui.cc:90
7134 #: location_ui.cc:92
7135 msgid "Pre-Emphasis"
7138 #: location_ui.cc:319
7139 msgid "Remove this range"
7142 #: location_ui.cc:320
7143 msgid "Start time - middle click to locate here"
7144 msgstr "起点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7146 #: location_ui.cc:321
7147 msgid "End time - middle click to locate here"
7148 msgstr "终点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7150 #: location_ui.cc:324
7151 msgid "Set range start from playhead location"
7152 msgstr "从指针位置设置范围起点"
7154 #: location_ui.cc:325
7155 msgid "Set range end from playhead location"
7156 msgstr "从指针位置设置范围终点"
7158 #: location_ui.cc:329
7159 msgid "Remove this marker"
7162 #: location_ui.cc:330
7163 msgid "Position - middle click to locate here"
7164 msgstr "位置 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7166 #: location_ui.cc:332
7167 msgid "Set marker time from playhead location"
7168 msgstr "从指针位置设置标记时间"
7170 #: location_ui.cc:501
7171 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7172 msgstr "您不能在会话起点处放置CD标记"
7174 #: location_ui.cc:727
7178 #: location_ui.cc:728
7182 #: location_ui.cc:741
7183 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7184 msgstr "<b>循环/切换范围</b>"
7186 #: location_ui.cc:766
7187 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7188 msgstr "<b>标记(包括CD索引)</b>"
7190 #: location_ui.cc:801
7191 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7192 msgstr "<b>范围(包括CD音轨范围)</b>"
7194 #: location_ui.cc:1044
7195 msgid "add range marker"
7199 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
7200 msgstr "%1 无法连接到音频后端。"
7202 #: main.cc:133 main.cc:149
7203 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
7204 msgstr "音频后端(%1)失效或者中止。"
7208 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7210 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
7212 "Click OK to exit %1."
7214 "%2 意外退出,且没有通知 %1 。\n"
7216 "这可能是由于错误配置或者定向到错误 %2 内部错误。\n"
7220 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
7221 msgstr "%2 意外退出,且没有通知 %1 。"
7226 " %1 could not understand your command line "
7232 msgid "An error was encountered while launching %1"
7233 msgstr "启动 %1 时遇到一个意外错误"
7236 msgid " (built using "
7240 msgid " and GCC version "
7244 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
7245 msgstr "版权 (C) 1999-2012 Paul Davis"
7248 msgid "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
7249 msgstr "部分版权 (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
7252 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7253 msgstr "%1 绝对不附带任何担保"
7256 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7257 msgstr "甚至不包括可销售性质和适用于任何特定目的的保证。"
7260 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7261 msgstr "这是自由软件,且欢迎您分发推广它,"
7264 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7265 msgstr "在一定条件下;请参阅复制协议的源文件。"
7268 msgid "could not initialize %1."
7272 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7273 msgstr "无法安装卸载 SIGPIPE 错误处理程序"
7276 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
7277 msgstr "无法完成先导-用户图形界面初始化"
7280 msgid "could not create %1 GUI"
7281 msgstr "无法创建 %1 图形用户界面"
7284 msgid "Display delta to edit cursor"
7287 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:54
7291 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:326
7296 msgid "Insert Tempo Change"
7300 msgid "Insert Meter Change"
7307 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400 midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2017 rc_option_editor.cc:2663 sfdb_ui.cc:670
7311 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405 midi_channel_selector.cc:441
7315 #: midi_channel_selector.cc:169
7319 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7320 msgid "MIDI Channel Control"
7323 #: midi_channel_selector.cc:330
7324 msgid "Playback all channels"
7327 #: midi_channel_selector.cc:331
7328 msgid "Play only selected channels"
7331 #: midi_channel_selector.cc:332
7332 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7333 msgstr "所有回放使用一个单独固定的声道"
7335 #: midi_channel_selector.cc:333
7336 msgid "Record all channels"
7339 #: midi_channel_selector.cc:334
7340 msgid "Record only selected channels"
7343 #: midi_channel_selector.cc:335
7344 msgid "Force all channels to 1 channel"
7345 msgstr "强制所有声道到 1 声道"
7347 #: midi_channel_selector.cc:376
7351 #: midi_channel_selector.cc:396
7352 msgid "Click to enable recording all channels"
7355 #: midi_channel_selector.cc:401
7356 msgid "Click to disable recording all channels"
7359 #: midi_channel_selector.cc:406
7360 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7361 msgstr "点击反转当前已选择的录制声道"
7363 #: midi_channel_selector.cc:413
7367 #: midi_channel_selector.cc:432
7368 msgid "Click to enable playback of all channels"
7371 #: midi_channel_selector.cc:437
7372 msgid "Click to disable playback of all channels"
7375 #: midi_channel_selector.cc:442
7376 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7377 msgstr "点击反转当前已选择的回放声道"
7379 #: midi_channel_selector.cc:620
7380 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7381 msgstr "点击切换回放声道 %1"
7383 #: midi_channel_selector.cc:628
7384 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7385 msgstr "击强制所有MIDI声道发送信息到声道 %1"
7387 #: midi_channel_selector.cc:720
7388 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7389 msgstr "点击切换录制声道 %1"
7391 #: midi_channel_selector.cc:728
7392 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7393 msgstr "点击强制所有已录制声道到 %1"
7395 #: midi_export_dialog.cc:35
7396 msgid "Export MIDI: %1"
7399 #: midi_list_editor.cc:56
7403 #: midi_list_editor.cc:57
7407 #: midi_list_editor.cc:58
7411 #: midi_list_editor.cc:59
7415 #: midi_list_editor.cc:60
7419 #: midi_list_editor.cc:61
7423 #: midi_list_editor.cc:62
7424 msgid "Thirty-second"
7427 #: midi_list_editor.cc:63
7428 msgid "Sixty-fourth"
7431 #: midi_list_editor.cc:106
7435 #: midi_list_editor.cc:108
7439 #: midi_list_editor.cc:216
7440 msgid "edit note start"
7443 #: midi_list_editor.cc:225
7444 msgid "edit note channel"
7447 #: midi_list_editor.cc:235
7448 msgid "edit note number"
7451 #: midi_list_editor.cc:245
7452 msgid "edit note velocity"
7455 #: midi_list_editor.cc:259
7456 msgid "edit note length"
7459 #: midi_list_editor.cc:463
7460 msgid "insert new note"
7463 #: midi_list_editor.cc:527
7464 msgid "delete notes (from list)"
7467 #: midi_list_editor.cc:602
7468 msgid "change note channel"
7471 #: midi_list_editor.cc:610
7472 msgid "change note number"
7475 #: midi_list_editor.cc:620
7476 msgid "change note velocity"
7479 #: midi_list_editor.cc:690
7480 msgid "change note length"
7483 #: midi_port_dialog.cc:39
7484 msgid "Add MIDI Port"
7487 #: midi_port_dialog.cc:40
7491 #: midi_port_dialog.cc:45
7492 msgid "MidiPortDialog"
7495 #: midi_region_view.cc:859
7496 msgid "channel edit"
7499 #: midi_region_view.cc:895
7500 msgid "velocity edit"
7503 #: midi_region_view.cc:954
7507 #: midi_region_view.cc:1881
7511 #: midi_region_view.cc:1975 midi_region_view.cc:1998
7512 msgid "alter patch change"
7515 #: midi_region_view.cc:2034
7516 msgid "add patch change"
7519 #: midi_region_view.cc:2056 midi_region_view.cc:2057
7520 msgid "move patch change"
7523 #: midi_region_view.cc:2069 midi_region_view.cc:2070
7524 msgid "delete patch change"
7527 #: midi_region_view.cc:2108
7528 msgid "delete selection"
7531 #: midi_region_view.cc:2125
7535 #: midi_region_view.cc:2566
7539 #: midi_region_view.cc:3101
7540 msgid "change velocities"
7543 #: midi_region_view.cc:3167
7547 #: midi_region_view.cc:3195
7548 msgid "change note lengths"
7551 #: midi_region_view.cc:3271
7555 #: midi_region_view.cc:3286
7556 msgid "change channel"
7559 #: midi_region_view.cc:3335
7563 #: midi_region_view.cc:3336
7567 #: midi_region_view.cc:3337
7571 #: midi_region_view.cc:3524
7575 #: midi_streamview.cc:184
7576 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7577 msgstr "尝试显示无来源的 MIDI 区域"
7579 #: midi_streamview.cc:194
7580 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7581 msgstr "尝试显示无模式的 MIDI 区域"
7583 #: midi_streamview.cc:505
7584 msgid "failed to create MIDI region"
7585 msgstr "创建 MIDI 区域失败"
7587 #: midi_time_axis.cc:316
7588 msgid "External MIDI Device"
7591 #: midi_time_axis.cc:317
7592 msgid "External Device Mode"
7595 #: midi_time_axis.cc:325
7599 #: midi_time_axis.cc:327
7600 msgid "Click to edit channel settings"
7603 #: midi_time_axis.cc:526
7604 msgid "Show Full Range"
7607 #: midi_time_axis.cc:531
7608 msgid "Fit Contents"
7611 #: midi_time_axis.cc:535
7615 #: midi_time_axis.cc:536
7619 #: midi_time_axis.cc:537
7620 msgid "Channel Selector"
7623 #: midi_time_axis.cc:542
7627 #: midi_time_axis.cc:601
7631 #: midi_time_axis.cc:605
7635 #: midi_time_axis.cc:617
7639 #: midi_time_axis.cc:622
7640 msgid "No MIDI Channels selected"
7641 msgstr "未选择 MIDI 声道"
7643 #: midi_time_axis.cc:679 midi_time_axis.cc:808
7644 msgid "Hide all channels"
7647 #: midi_time_axis.cc:683 midi_time_axis.cc:812
7648 msgid "Show all channels"
7651 #: midi_time_axis.cc:694 midi_time_axis.cc:823
7655 #: midi_time_axis.cc:949 midi_time_axis.cc:981
7656 msgid "Controllers %1-%2"
7659 #: midi_time_axis.cc:972 midi_time_axis.cc:975
7660 msgid "Controller %1"
7663 #: midi_time_axis.cc:998
7667 #: midi_time_axis.cc:1005
7671 #: midi_time_axis.cc:1025
7672 msgid "Meter Colors"
7675 #: midi_time_axis.cc:1032
7676 msgid "Channel Colors"
7679 #: midi_time_axis.cc:1039
7683 #: midi_time_axis.cc:1614 midi_time_axis.cc:1620 midi_time_axis.cc:1630 midi_time_axis.cc:1636
7687 #: midi_time_axis.cc:1617 midi_time_axis.cc:1633
7691 #: midi_tracer.cc:48
7692 msgid "Line history: "
7695 #: midi_tracer.cc:55
7699 #: midi_tracer.cc:56
7703 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1355
7707 #: midi_tracer.cc:58
7711 #: midi_tracer.cc:71
7715 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7716 msgid "New velocity"
7719 #: missing_file_dialog.cc:36
7720 msgid "Missing File"
7723 #: missing_file_dialog.cc:38
7724 msgid "Select a folder to search"
7725 msgstr "选择一个要搜索的文件夹"
7727 #: missing_file_dialog.cc:39
7728 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7729 msgstr "请添加已选择的文件夹到搜索路径,然后再试一次"
7731 #: missing_file_dialog.cc:41
7732 msgid "Stop loading this session"
7735 #: missing_file_dialog.cc:42
7736 msgid "Skip all missing files"
7739 #: missing_file_dialog.cc:43
7740 msgid "Skip this file"
7743 #: missing_file_dialog.cc:57
7747 #: missing_file_dialog.cc:74
7749 "%1 cannot find the %2 file\n"
7753 "in any of these folders:\n"
7767 #: missing_file_dialog.cc:108
7768 msgid "Click to choose an additional folder"
7769 msgstr "点击选择一个额外的文件夹"
7771 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7772 msgid "Missing Plugins"
7775 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
7779 #: mixer_actor.cc:55
7780 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7781 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换独奏"
7783 #: mixer_actor.cc:56
7784 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7785 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换静音"
7787 #: mixer_actor.cc:57
7788 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7789 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换可录制"
7791 #: mixer_actor.cc:58
7792 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7793 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上减小增益"
7795 #: mixer_actor.cc:59
7796 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7797 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上加大增益\" \""
7799 #: mixer_actor.cc:60
7800 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7801 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上设置增益为 0dB"
7803 #: mixer_actor.cc:63
7804 msgid "Copy Selected Processors"
7807 #: mixer_actor.cc:64
7808 msgid "Cut Selected Processors"
7811 #: mixer_actor.cc:65
7812 msgid "Paste Selected Processors"
7815 #: mixer_actor.cc:66
7816 msgid "Delete Selected Processors"
7819 #: mixer_actor.cc:67
7820 msgid "Select All (visible) Processors"
7821 msgstr "选择所有(可见的)处理器"
7823 #: mixer_actor.cc:68
7824 msgid "Toggle Selected Processors"
7827 #: mixer_actor.cc:69
7828 msgid "Toggle Selected Plugins"
7831 #: mixer_actor.cc:70
7832 msgid "Deselect all strips and processors"
7833 msgstr "不选中所有片段和处理器"
7835 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7836 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7839 #: mixer_actor.cc:75
7840 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7841 msgstr "为混音器已选中的音轨/总线激活切换 MIDI 输入"
7843 #: mixer_actor.cc:90
7844 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7845 msgstr "从 %1 载入混音器绑定"
7847 #: mixer_actor.cc:92
7848 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7849 msgstr "在搜索路径 %1 找不到混音器绑定"
7851 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:129
7855 #: mixer_strip.cc:101 mixer_strip.cc:132 mixer_strip.cc:387 mixer_strip.cc:1472 rc_option_editor.cc:2949
7859 #: mixer_strip.cc:155
7860 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7861 msgstr "点击切换此混音器片段的宽度。"
7863 #: mixer_strip.cc:157
7866 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7869 "%1-%2 —— 点击切换所有片段的宽度。"
7871 #: mixer_strip.cc:164
7872 msgid "Hide this mixer strip"
7875 #: mixer_strip.cc:175
7876 msgid "Click to select metering point"
7879 #: mixer_strip.cc:191
7880 msgid "Isolate Solo"
7883 #: mixer_strip.cc:199
7884 msgid "Lock Solo Status"
7887 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2127
7888 msgid "SoloLock|Lock"
7891 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:2126
7895 #: mixer_strip.cc:256
7899 #: mixer_strip.cc:266
7903 #: mixer_strip.cc:383 rc_option_editor.cc:2945
7904 msgid "Phase Invert"
7907 #: mixer_strip.cc:384 rc_option_editor.cc:2946
7908 msgid "Record & Monitor"
7911 #: mixer_strip.cc:385 rc_option_editor.cc:2947
7912 msgid "Solo Iso / Lock"
7915 #: mixer_strip.cc:509
7916 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
7917 msgstr "显示/隐藏监控中的部分"
7919 #: mixer_strip.cc:561
7920 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7921 msgstr "用/禁用 MIDI 输入"
7923 #: mixer_strip.cc:728
7927 #: mixer_strip.cc:754
7931 #: mixer_strip.cc:825 mixer_strip.cc:928 processor_box.cc:2761
7932 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7933 msgstr "未连接到音频引擎 —— 不可能改变输入/输出"
7935 #: mixer_strip.cc:882 mixer_strip.cc:984
7939 #: mixer_strip.cc:889 mixer_strip.cc:991 monitor_section.cc:1429
7940 msgid "Routing Grid"
7943 #: mixer_strip.cc:1220
7947 #: mixer_strip.cc:1225
7948 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7949 msgstr "<b>输入</b> 到 %1"
7951 #: mixer_strip.cc:1228 monitor_section.cc:1474
7952 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7953 msgstr "<b>输出</b> 来自 %1"
7955 #: mixer_strip.cc:1346 monitor_section.cc:1561
7956 msgid "Disconnected"
7959 #: mixer_strip.cc:1475
7963 #: mixer_strip.cc:1482
7967 #: mixer_strip.cc:1485
7971 #: mixer_strip.cc:1491
7972 msgid "Click to add/edit comments"
7975 #: mixer_strip.cc:1535
7979 #: mixer_strip.cc:1538
7983 #: mixer_strip.cc:1567 route_time_axis.cc:573
7987 #: mixer_strip.cc:1569 route_time_axis.cc:575
7991 #: mixer_strip.cc:1571 route_time_axis.cc:577
7995 #: mixer_strip.cc:1573 route_time_axis.cc:579
7999 #: mixer_strip.cc:1578
8000 msgid "Save As Template..."
8003 #: mixer_strip.cc:1584 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:853
8007 #: mixer_strip.cc:1592
8008 msgid "Adjust Latency..."
8011 #: mixer_strip.cc:1595
8012 msgid "Protect Against Denormals"
8015 #: mixer_strip.cc:1601 route_time_axis.cc:592
8016 msgid "Remote Control ID..."
8019 #: mixer_strip.cc:1619 route_time_axis.cc:869
8020 msgid "Duplicate..."
8023 #: mixer_strip.cc:1907
8027 #: mixer_strip.cc:1911
8031 #: mixer_strip.cc:1927
8035 #: mixer_strip.cc:1931
8039 #: mixer_strip.cc:1935
8043 #: mixer_strip.cc:1939
8047 #: mixer_strip.cc:1944
8051 #: mixer_strip.cc:2104 route_ui.cc:181
8055 #: mixer_strip.cc:2106
8059 # AFL - Aside Fade Listen. 衰减后监听
8060 #: mixer_strip.cc:2119 monitor_section.cc:81
8064 # PFL Pre-Fader-Listen衰减前监听
8065 #: mixer_strip.cc:2122 monitor_section.cc:82
8069 #: mixer_strip.cc:2132 meter_strip.cc:387
8070 msgid "MonitorInput|I"
8073 #: mixer_strip.cc:2133 meter_strip.cc:388
8074 msgid "MonitorDisk|D"
8077 #: mixer_strip.cc:2135
8081 #: mixer_strip.cc:2148 meter_strip.cc:379 route_time_axis.cc:2738
8082 msgid "AfterFader|A"
8085 #: mixer_strip.cc:2151
8089 #: mixer_strip.cc:2156
8093 #: mixer_strip.cc:2157
8097 #: mixer_strip.cc:2362
8101 #: mixer_strip.cc:2363
8105 #: mixer_strip.cc:2408 meter_strip.cc:860
8106 msgid "Change all in Group to %1"
8107 msgstr "改变分组里所有的到 %1"
8109 #: mixer_strip.cc:2410 meter_strip.cc:862
8110 msgid "Change all to %1"
8113 #: mixer_strip.cc:2412 meter_strip.cc:864
8114 msgid "Change same track-type to %1"
8115 msgstr "改变相同轨道类型的到 %1"
8117 #: mixer_ui.cc:134 route_time_axis.cc:830
8122 msgid "Favorite Plugins"
8126 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8127 msgstr "未找到音轨显示列表的重命名片段条目!"
8138 msgid "No Track/Bus is selected."
8142 msgid "Add at the top"
8146 msgid "Add Pre-Fader"
8150 msgid "Add Post-Fader"
8154 msgid "Add at the end"
8158 msgid "Remove from favorites"
8162 msgid "Delete Preset"
8165 #: meter_strip.cc:161
8169 #: meter_strip.cc:382 route_time_axis.cc:2742
8173 #: meter_strip.cc:896
8174 msgid "Variable height"
8177 #: meter_strip.cc:897
8181 #: meter_strip.cc:898
8185 #: meter_strip.cc:899
8189 #: meter_strip.cc:900
8193 #: meter_patterns.cc:84
8194 msgid "Peak (+6dBFS)"
8197 #: meter_patterns.cc:87
8198 msgid "Peak (0dBFS)"
8201 #: meter_patterns.cc:90
8205 #: meter_patterns.cc:93
8209 #: meter_patterns.cc:96
8213 #: meter_patterns.cc:99
8217 #: meter_patterns.cc:102
8221 #: meter_patterns.cc:105
8225 #: meter_patterns.cc:108
8229 #: meter_patterns.cc:111
8233 #: meter_patterns.cc:114
8237 #: monitor_section.cc:80
8241 #: monitor_section.cc:109 route_group_dialog.cc:49
8245 #: monitor_section.cc:113
8249 #: monitor_section.cc:117
8253 #: monitor_section.cc:128
8255 "When active, something is solo-isolated.\n"
8256 "Click to de-isolate everything"
8261 #: monitor_section.cc:131
8263 "When active, auditioning is active.\n"
8264 "Click to stop the audition"
8269 #: monitor_section.cc:148
8270 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8273 #: monitor_section.cc:154
8274 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8275 msgstr "独奏控制切换后置于淡化器试听"
8277 #: monitor_section.cc:160
8278 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8279 msgstr "独奏控制切换前置于淡化器试听"
8281 #: monitor_section.cc:166
8285 #: monitor_section.cc:168
8286 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8287 msgstr "专属独奏意味着在同一时间仅有一个独奏是激活的"
8289 #: monitor_section.cc:175
8293 #: monitor_section.cc:177
8295 "If enabled, solo will override mute\n"
8296 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8299 "(一个独奏且静音的音轨或总线将成为可听见)"
8301 #: monitor_section.cc:185
8305 #: monitor_section.cc:187
8306 msgid "Allow to add monitor effect processors"
8307 msgstr "允许添加监控效果处理器"
8309 #: monitor_section.cc:203
8310 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8311 msgstr "为独奏信号加大增益(正常值为 0dB)"
8313 #: monitor_section.cc:207 monitor_section.cc:224 monitor_section.cc:241 monitor_section.cc:286
8317 #: monitor_section.cc:208
8321 #: monitor_section.cc:209
8325 #: monitor_section.cc:210
8329 #: monitor_section.cc:212
8333 #: monitor_section.cc:219
8335 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8336 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8339 "一个数值高于 -inf dB 引起“独奏在前”"
8341 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:243 monitor_section.cc:288
8345 #: monitor_section.cc:226 monitor_section.cc:244 monitor_section.cc:289
8349 #: monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
8353 #: monitor_section.cc:228
8357 #: monitor_section.cc:230
8361 #: monitor_section.cc:237
8362 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8363 msgstr "当减弱监控输出时,减小增益的使用"
8365 #: monitor_section.cc:242 monitor_section.cc:287
8369 #: monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:261 monitor_section.cc:322
8373 #: monitor_section.cc:291
8377 #: monitor_section.cc:330
8381 #: monitor_section.cc:396
8385 #: monitor_section.cc:860
8386 msgid "Switch monitor to mono"
8389 #: monitor_section.cc:863
8393 #: monitor_section.cc:866
8397 #: monitor_section.cc:869
8398 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8401 #: monitor_section.cc:875
8402 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8405 #: monitor_section.cc:885
8406 msgid "Cut monitor channel %1"
8409 #: monitor_section.cc:890
8410 msgid "Dim monitor channel %1"
8413 #: monitor_section.cc:895
8414 msgid "Solo monitor channel %1"
8417 #: monitor_section.cc:900
8418 msgid "Invert monitor channel %1"
8421 #: monitor_section.cc:910
8422 msgid "In-place solo"
8425 #: monitor_section.cc:912
8426 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8427 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)独奏"
8429 #: monitor_section.cc:914
8430 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8431 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)独奏"
8433 #: monitor_section.cc:1376
8434 msgid "No session - no I/O changes are possible"
8435 msgstr "无会话 —— 不可能改变输入/输出"
8437 #: monitor_selector.cc:199
8438 msgid "Monitor output selector"
8441 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
8445 #: mono_panner.cc:119
8448 msgstr "左:%3d 右:%3d"
8450 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252 stereo_panner.cc:275
8454 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250 stereo_panner.cc:277
8458 #: mono_panner_editor.cc:35
8462 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51 stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
8467 msgid "Support %1 Development"
8471 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8475 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8476 msgstr "请告知我关于成为捐助者的信息"
8479 msgid "I'm already a subscriber!"
8483 msgid "Ask about this the next time I export"
8484 msgstr "在下次我导出时询问这事"
8487 msgid "Never ever ask me about this again"
8492 "Congratulations on your session export.\n"
8494 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8495 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber system\n"
8496 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8498 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8499 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8500 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8501 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8505 "看起来您可能已经是捐助者。 如果是的话,感谢您,\n"
8506 "抱歉为这事而再次打扰了您——我们正致力于改善我们的捐助系统\n"
8507 "希望我们就不会再因为这条信息而打扰您。\n"
8509 "如果您不是捐助者,也许您可以考虑一下支持我们在Ardour上的工作\n"
8510 "您可以一次性捐赠或者定期捐助均可。 如果您不想这样做的话也没事。\n"
8511 "不管怎样, Ardour的后续开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
8516 "Congratulations on your session export.\n"
8518 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider supporting\n"
8519 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8520 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8521 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8525 "我们希望您觉得Ardour是个有用的工具。我想建议您考虑一下支持它的开发。\n"
8526 "不论是一次性捐赠或者捐助均可。如果您不想这样做的话也没事。\n"
8527 "不管怎样, Ardour后续的开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
8530 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8531 msgid "Replace existing preset with this name"
8532 msgstr "用这个名称替代已存在的预设"
8534 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8535 msgid "Name of new preset"
8538 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
8539 msgid "New Favorite Only"
8542 #: normalize_dialog.cc:34
8543 msgid "Normalize regions"
8546 #: normalize_dialog.cc:34
8547 msgid "Normalize region"
8550 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
8554 #: normalize_dialog.cc:56
8555 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8556 msgstr "使用每个区域它自己的峰值数值规范化每个区域"
8558 #: normalize_dialog.cc:58
8559 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8560 msgstr "使用所有区域的峰值数值规范化每个区域"
8562 #: normalize_dialog.cc:73
8566 #: note_select_dialog.cc:33
8575 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8576 msgstr " [SESSION_NAME] 要载入的会话的名称\n"
8579 msgid " -v, --version Show version information\n"
8580 msgstr " -v, --version 显示版本信息\n"
8583 msgid " -h, --help Print this message\n"
8584 msgstr " -h, --help 打印本信息\n"
8587 msgid " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8588 msgstr " -a, --no-announcements 不联系网站公告\n"
8591 msgid " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8592 msgstr " -b, --bindings 打印所有可能的键盘绑定名称\n"
8595 msgid " -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
8596 msgstr " -B, --bypass-plugins 略过在已存在会话中的所有插件\n"
8599 msgid " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is ardour\n"
8600 msgstr " -c, --name <name> 使用一个特定的后端客户名称,默认是ardour\n"
8603 msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8604 msgstr " -d, --disable-plugins 在一个已存在的会话中禁用所有插件\n"
8607 msgid " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see available options\n"
8608 msgstr " -D, --debug <options> 设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n"
8611 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8612 msgstr " -n, --no-splash 不显示闪屏\n"
8615 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8616 msgstr " -m, --menus file 使用 \"file\" (文件)来定义菜单\n"
8619 msgid " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8620 msgstr " -N, --new session-name 从命令行创建一个新的会话\n"
8623 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8624 msgstr " -O, --no-hw-optimizations 禁用 h/w 特殊的优化\n"
8627 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8628 msgstr " -P, --no-connect-ports 在启动时不连接任何端口\n"
8631 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8632 msgstr " -S, --sync 同步绘制用户图形界面 \n"
8635 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8636 msgstr " -V, --novst 不使用VST支持\n"
8639 msgid " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> and then quit\n"
8640 msgstr " -E, --save <file> 载入指定的会话, 保存它在 <file 文件> 中并退出\n"
8643 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8644 msgstr " -C, --curvetest filename 曲线算法调试器\n"
8647 msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n"
8648 msgstr " -k, --keybindings 文件名 要载入的按键绑定名称(默认是 ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8654 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
8663 msgid "Pan automation mode"
8667 msgid "Pan automation type"
8686 #: playlist_selector.cc:43
8690 #: playlist_selector.cc:54
8691 msgid "Playlists grouped by track"
8694 #: playlist_selector.cc:101
8695 msgid "Playlist for %1"
8698 #: playlist_selector.cc:114
8699 msgid "Other tracks"
8702 #: playlist_selector.cc:139
8706 #: playlist_selector.cc:194
8710 #: plugin_eq_gui.cc:83 plugin_eq_gui.cc:107
8714 #: plugin_eq_gui.cc:114
8718 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:311
8719 msgid "Name contains"
8722 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:315
8723 msgid "Type contains"
8726 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:313
8727 msgid "Category contains"
8730 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:335
8731 msgid "Author contains"
8734 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:337
8735 msgid "Library contains"
8738 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:267 plugin_selector.cc:613
8739 msgid "Favorites only"
8742 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:271 plugin_selector.cc:613
8746 #: plugin_selector.cc:65
8747 msgid "Plugin Manager"
8750 #: plugin_selector.cc:96
8754 #: plugin_selector.cc:98
8755 msgid "Available Plugins"
8758 #: plugin_selector.cc:99
8762 #: plugin_selector.cc:100
8766 #: plugin_selector.cc:101
8770 #: plugin_selector.cc:102
8774 #: plugin_selector.cc:103
8778 #: plugin_selector.cc:104
8782 #: plugin_selector.cc:105
8786 #: plugin_selector.cc:132
8787 msgid "Plugins to be connected"
8790 #: plugin_selector.cc:145
8791 msgid "Add a plugin to the effect list"
8792 msgstr "添加一个插件到效果列表"
8794 #: plugin_selector.cc:149
8795 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8796 msgstr "从效果列表中移除一个插件"
8798 #: plugin_selector.cc:161
8802 #: plugin_selector.cc:163
8803 msgid "Include hidden plugins in list."
8804 msgstr "包括列表中隐藏的插件。"
8806 #: plugin_selector.cc:166
8810 #: plugin_selector.cc:168
8811 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
8812 msgstr "循环显示乐器插件(如果有的话)。"
8814 #: plugin_selector.cc:171
8818 #: plugin_selector.cc:173
8819 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
8820 msgstr "循环显示分析仪插件(如果有的话)。"
8822 #: plugin_selector.cc:176
8826 #: plugin_selector.cc:178
8827 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
8828 msgstr "循环显示工具插件(如果有的话)。"
8830 #: plugin_selector.cc:208
8834 #: plugin_selector.cc:221
8835 msgid "Insert Plugin(s)"
8838 #: plugin_selector.cc:419 plugin_selector.cc:420 plugin_selector.cc:421 plugin_selector.cc:422
8842 #: plugin_selector.cc:572
8844 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8846 "See the Log window for more details (maybe)"
8852 #: plugin_selector.cc:730
8856 #: plugin_selector.cc:732
8857 msgid "Plugin Manager..."
8860 #: plugin_selector.cc:736
8864 #: plugin_selector.cc:739
8869 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8870 msgstr "噢?LADSPA插件没有编辑器!"
8872 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8873 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this version of %1)"
8874 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 VST 支持)"
8877 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8878 msgstr "未知的编辑器应用插件类型"
8881 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this version of %1)"
8882 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 linuxVST 支持)"
8885 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8886 msgstr "创建_lv2_编辑器调用 non-LV2 插件"
8897 msgid "Plugin analysis"
8902 "Presets (if any) for this plugin\n"
8903 "(Both factory and user-created)"
8909 msgid "Save a new preset"
8913 msgid "Save the current preset"
8917 msgid "Delete the current preset"
8921 msgid "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
8922 msgstr "参数重置为默认(如果没有参数处在自动化模式)"
8925 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8928 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:685
8929 msgid "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally use as a shortcut"
8930 msgstr "单击允许此插件接受键盘事件,以便 %1 可以正常地作为一个快捷键使用"
8933 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8937 msgid "latency (%1 sample)"
8938 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8939 msgstr[0] "延迟(%1 样本)"
8942 msgid "latency (%1 ms)"
8946 msgid "Edit Latency"
8950 msgid "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a full version"
8951 msgstr "插件预设在本个 %1 构建中不支持。请考虑为完整版本付费"
8954 msgid "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more information."
8955 msgstr "插件预设在本构建中不支持,更多信息请参阅日志窗口。"
8962 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8963 msgstr "单击允许正常使用 %1 键盘快捷键"
8969 #: port_group.cc:338
8973 #: port_group.cc:339
8977 #: port_group.cc:340
8981 #: port_group.cc:341
8985 #: port_group.cc:342
8989 # 纵向时间码(LTC,Longitidinal time code)
8990 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8992 msgstr "LTC(纵向时间码)输出"
8994 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
8996 msgstr "LTC(纵向时间码)输入"
8998 #: port_group.cc:473
9000 msgstr "MTC(MIDI时间码)输入"
9002 #: port_group.cc:476
9003 msgid "MIDI control in"
9006 #: port_group.cc:479
9007 msgid "MIDI clock in"
9010 #: port_group.cc:482
9012 msgstr "MMC(MIDI时间控制)输入"
9014 #: port_group.cc:486
9016 msgstr "MTC(MIDI时间码)输出"
9018 #: port_group.cc:489
9019 msgid "MIDI control out"
9022 #: port_group.cc:492
9023 msgid "MIDI clock out"
9026 #: port_group.cc:495
9028 msgstr "MMC(MIDI时间控制)输出"
9030 #: port_group.cc:543
9034 #: port_group.cc:559
9038 #: port_group.cc:560
9042 #: port_group.cc:561
9046 #: port_group.cc:566
9050 #: port_insert_ui.cc:39
9051 msgid "Measure Latency"
9054 #: port_insert_ui.cc:50
9058 #: port_insert_ui.cc:51
9059 msgid "Return/Input"
9062 #: port_insert_ui.cc:85
9063 msgid "No signal detected"
9066 #: port_insert_ui.cc:165
9067 msgid "Port Insert "
9070 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
9071 msgid "<b>Sources</b>"
9074 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
9075 msgid "<b>Destinations</b>"
9078 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
9083 #: port_matrix.cc:466
9085 msgid "Rename '%s'..."
9086 msgstr "重命名 '%s'..."
9088 #: port_matrix.cc:482
9092 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
9097 #: port_matrix.cc:537
9101 #: port_matrix.cc:539
9102 msgid "Show individual ports"
9105 #: port_matrix.cc:545
9109 #: port_matrix.cc:732
9110 msgid "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track or buss cannot support the new configuration."
9111 msgstr "不可能在此添加一个端口,作为在音轨或总线里的第一个处理器无法支持新的配置。"
9113 #: port_matrix.cc:735
9114 msgid "Cannot add port"
9117 #: port_matrix.cc:757
9118 msgid "Port removal not allowed"
9121 #: port_matrix.cc:758
9123 "This port cannot be removed.\n"
9124 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
9125 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
9128 "不论是新的输入号码或者最后一个插件有更多的输出,\n"
9129 "在音轨或总线里的第一个插件都无法接受。"
9131 #: port_matrix.cc:975
9136 #: port_matrix.cc:990
9138 msgid "%s all from '%s'"
9139 msgstr "%s 所有来自于 '%s'"
9141 #: port_matrix.cc:1056 transform_dialog.cc:62
9145 #: port_matrix_body.cc:82
9146 msgid "There are no ports to connect."
9149 #: port_matrix_body.cc:84
9150 msgid "There are no %1 ports to connect."
9151 msgstr "没有 %1 端口可连接。"
9153 #: processor_box.cc:169
9157 #: processor_box.cc:171
9161 #: processor_box.cc:239
9162 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
9163 msgstr "为 \"%1\" 新建最喜爱的预设"
9165 #: processor_box.cc:414
9168 "This mono plugin has been replicated %1 times."
9171 "这个单声道插件已经被复制了 %1 次。"
9173 #: processor_box.cc:418
9176 "Double-click to show GUI.\n"
9177 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
9181 "%2+双击显示通用图形用户界面。%3"
9183 #: processor_box.cc:421
9186 "Double-click to show generic GUI.%2"
9191 #: processor_box.cc:427
9194 "The Plugin is not available on this system\n"
9195 "and has been replaced by a stub."
9201 #: processor_box.cc:470
9206 #: processor_box.cc:546
9207 msgid "Show All Controls"
9210 #: processor_box.cc:550
9211 msgid "Hide All Controls"
9214 #: processor_box.cc:584
9215 msgid "Link panner controls"
9218 #: processor_box.cc:691
9222 #: processor_box.cc:691 rc_option_editor.cc:2978 rc_option_editor.cc:2992
9226 #: processor_box.cc:1177
9228 "Right-click to add/remove/edit\n"
9229 "plugins,inserts,sends and more"
9234 #: processor_box.cc:1326
9236 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
9237 "the I/O configuration of the plugins could\n"
9238 "not match the configuration of this track."
9244 #: processor_box.cc:1769 processor_box.cc:2166
9245 msgid "Plugin Incompatibility"
9248 #: processor_box.cc:1772
9249 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
9250 msgstr "您试图在空位 %2 中添加插件 \"%1\" 。\n"
9252 #: processor_box.cc:1778
9255 "This plugin has:\n"
9260 #: processor_box.cc:1781
9261 msgid "\t%1 MIDI input\n"
9262 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
9263 msgstr[0] "\t%1 MIDI 输入\n"
9265 #: processor_box.cc:1785
9266 msgid "\t%1 audio input\n"
9267 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
9268 msgstr[0] "\t%1 音频输出\n"
9270 #: processor_box.cc:1788
9273 "but at the insertion point, there are:\n"
9278 #: processor_box.cc:1791
9279 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
9280 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
9281 msgstr[0] "\t%1 MIDI 声道\n"
9283 #: processor_box.cc:1795
9284 msgid "\t%1 audio channel\n"
9285 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
9286 msgstr[0] "\t%1 音频声道\n"
9288 #: processor_box.cc:1798
9291 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
9296 #: processor_box.cc:1835
9297 msgid "Cannot set up new send: %1"
9298 msgstr "无法建立新的发送端: %1"
9300 #: processor_box.cc:2169
9302 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
9303 "in that way because the inputs and\n"
9304 "outputs will not work correctly."
9310 #: processor_box.cc:2369
9311 msgid "Rename Processor"
9314 #: processor_box.cc:2400
9315 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
9316 msgstr "至少有100个输入输出对象物体存在着像 %1这样的名称——名称没有改变"
9318 #: processor_box.cc:2538
9319 msgid "plugin insert constructor failed"
9322 #: processor_box.cc:2549
9324 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
9325 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9326 "could not match the configuration of this track."
9332 #: processor_box.cc:2595
9334 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
9335 "(this cannot be undone)"
9337 "您是否真的要从 %1 移除所有的处理器?\n"
9340 #: processor_box.cc:2599 processor_box.cc:2624
9341 msgid "Yes, remove them all"
9344 #: processor_box.cc:2601 processor_box.cc:2626
9345 msgid "Remove processors"
9348 #: processor_box.cc:2616
9350 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
9351 "(this cannot be undone)"
9353 "您是否真的要从 %1 移除所有的前置于淡化器处理器?\n"
9356 #: processor_box.cc:2619
9358 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
9359 "(this cannot be undone)"
9361 "您是否真的要从 %1 移除所有的后置于淡化器处理器?\n"
9364 #: processor_box.cc:2807
9368 #: processor_box.cc:2810
9372 #: processor_box.cc:2813
9373 msgid "New External Send ..."
9376 #: processor_box.cc:2817
9377 msgid "New Aux Send ..."
9380 #: processor_box.cc:2820
9381 msgid "Send Options"
9384 #: processor_box.cc:2822
9388 #: processor_box.cc:2824
9389 msgid "Clear (pre-fader)"
9392 #: processor_box.cc:2826
9393 msgid "Clear (post-fader)"
9396 #: processor_box.cc:2848
9397 msgid "Activate All"
9400 #: processor_box.cc:2850
9401 msgid "Deactivate All"
9404 #: processor_box.cc:2852
9408 #: processor_box.cc:2861
9409 msgid "Edit with generic controls..."
9412 #: processor_box.cc:3164
9413 msgid "%1: %2 (by %3)"
9414 msgstr "%1: %2(通过 %3)"
9416 #: processor_box.cc:3166
9420 #: patch_change_dialog.cc:50
9421 msgid "Patch Change"
9424 #: patch_change_dialog.cc:76
9428 #: patch_change_dialog.cc:83
9432 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
9436 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
9440 #: quantize_dialog.cc:36
9444 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9448 #: quantize_dialog.cc:56
9452 #: quantize_dialog.cc:59
9456 #: quantize_dialog.cc:62
9457 msgid "Threshold (ticks)"
9460 #: quantize_dialog.cc:63
9461 msgid "Snap note start"
9464 #: quantize_dialog.cc:64
9465 msgid "Snap note end"
9468 #: rc_option_editor.cc:81 rc_option_editor.cc:82
9472 #: rc_option_editor.cc:87
9473 msgid "Emphasis on first beat:"
9476 #: rc_option_editor.cc:93
9477 msgid "Use default Click:"
9480 #: rc_option_editor.cc:99
9481 msgid "Click audio file:"
9484 #: rc_option_editor.cc:106
9485 msgid "Click emphasis audio file:"
9488 #: rc_option_editor.cc:152
9489 msgid "Choose Click"
9492 #: rc_option_editor.cc:175
9493 msgid "Choose Click Emphasis"
9496 #: rc_option_editor.cc:236
9497 msgid "Limit undo history to"
9500 #: rc_option_editor.cc:237
9501 msgid "Save undo history of"
9504 #: rc_option_editor.cc:246 rc_option_editor.cc:253
9508 #: rc_option_editor.cc:376
9511 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
9514 "此处设置的改变将会仅持续到您的项目被保存为止。"
9516 #: rc_option_editor.cc:387 rc_option_editor.cc:449
9517 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
9518 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 3 (鼠标右键)</b>%2"
9520 #: rc_option_editor.cc:401
9521 msgid "Select Keyboard layout:"
9524 #: rc_option_editor.cc:420
9525 msgid "When Clicking:"
9528 #: rc_option_editor.cc:427
9532 #: rc_option_editor.cc:433 rc_option_editor.cc:463 rc_option_editor.cc:493
9536 #: rc_option_editor.cc:457
9537 msgid "Delete using:"
9540 #: rc_option_editor.cc:479
9541 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
9542 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 1 (鼠标左键)</b>%2"
9544 #: rc_option_editor.cc:487
9545 msgid "Insert note using:"
9548 #: rc_option_editor.cc:505
9549 msgid "When Beginning a Drag:"
9552 #: rc_option_editor.cc:516 rc_option_editor.cc:543 rc_option_editor.cc:576 rc_option_editor.cc:597 rc_option_editor.cc:641 rc_option_editor.cc:674 rc_option_editor.cc:700
9553 #: rc_option_editor.cc:728 rc_option_editor.cc:757 rc_option_editor.cc:779
9554 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
9555 msgstr "<b>推荐设置:%1</b>%2"
9557 #: rc_option_editor.cc:530
9558 msgid "Copy items using:"
9561 #: rc_option_editor.cc:557
9562 msgid "Constrain drag using:"
9565 #: rc_option_editor.cc:565
9566 msgid "When Beginning a Trim:"
9569 #: rc_option_editor.cc:584
9570 msgid "Trim contents using:"
9573 #: rc_option_editor.cc:605
9574 msgid "Anchored trim using:"
9577 #: rc_option_editor.cc:649
9578 msgid "Resize notes relatively using:"
9579 msgstr "调整音符相对大小使用:"
9581 #: rc_option_editor.cc:658
9582 msgid "While Dragging:"
9585 #: rc_option_editor.cc:682
9586 msgid "Ignore snap using:"
9589 #: rc_option_editor.cc:708
9590 msgid "Snap relatively using:"
9593 #: rc_option_editor.cc:716
9594 msgid "While Trimming:"
9597 #: rc_option_editor.cc:736
9598 msgid "Resize overlapped regions using:"
9599 msgstr "调整重叠区域的大小使用:"
9601 #: rc_option_editor.cc:744
9602 msgid "While Dragging Control Points:"
9605 #: rc_option_editor.cc:765
9606 msgid "Fine adjust using:"
9609 #: rc_option_editor.cc:787
9610 msgid "Push points using:"
9613 #: rc_option_editor.cc:1027
9614 msgid "GUI and Font scaling:"
9615 msgstr "用户图形界面和字体缩放:"
9617 #: rc_option_editor.cc:1030
9621 #: rc_option_editor.cc:1056
9622 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
9623 msgstr "调整缩放需要一个应用程序重启以便重新布局。"
9625 #: rc_option_editor.cc:1098
9629 #: rc_option_editor.cc:1099
9633 #: rc_option_editor.cc:1100
9637 #: rc_option_editor.cc:1101
9641 #: rc_option_editor.cc:1102
9645 #: rc_option_editor.cc:1103
9649 #: rc_option_editor.cc:1104
9653 #: rc_option_editor.cc:1107
9654 msgid "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
9655 msgstr "为插件实例化指定默认超时。需要更多时间载入的插件将会被列入黑名单。数值 0 禁用超时。"
9657 #: rc_option_editor.cc:1109
9658 msgid "Scan Time Out:"
9661 #: rc_option_editor.cc:1157
9662 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9663 msgstr "波形截波电平(dBFS):"
9665 #: rc_option_editor.cc:1210
9666 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
9667 msgstr "小型会话(4-16 音轨)"
9669 #: rc_option_editor.cc:1211
9670 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
9671 msgstr "中型会话(16 - 64 音轨)"
9673 #: rc_option_editor.cc:1212
9674 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
9675 msgstr "大型会话(64+ 音轨)"
9677 #: rc_option_editor.cc:1213
9678 msgid "Custom (set by sliders below)"
9679 msgstr "定制(使用下方的滑块设置)"
9681 #: rc_option_editor.cc:1217 export_video_dialog.cc:167
9685 #: rc_option_editor.cc:1229
9686 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9689 #: rc_option_editor.cc:1242
9690 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9693 #: rc_option_editor.cc:1320
9694 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
9695 msgstr "程序错误:未知的缓冲预设字符串,索引 = %1"
9697 #: rc_option_editor.cc:1352
9698 msgid "Control Surface Protocol"
9701 #: rc_option_editor.cc:1366
9702 msgid "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED first ):"
9703 msgstr "点击为已选中的协议编辑设置(它必须是首先被启用的):"
9705 #: rc_option_editor.cc:1370
9706 msgid "Show Protocol Settings"
9709 #: rc_option_editor.cc:1493
9710 msgid "Configuration"
9713 #: rc_option_editor.cc:1546
9714 msgid "Show Video Export Info before export"
9715 msgstr "导出前显示视频导出信息"
9717 #: rc_option_editor.cc:1547
9718 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9719 msgstr "显示视频服务启动对话框"
9721 #: rc_option_editor.cc:1548
9722 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9723 msgstr "高级设置(远程视频服务)"
9725 #: rc_option_editor.cc:1556
9726 msgid "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. - Do not enable this option unless you know what you are doing."
9727 msgstr "<b>启用时</b> 您可以指定一个定制的视频服务器网址和文档根。—— 不要启用该选项,除非您知道您正在做什么。"
9729 #: rc_option_editor.cc:1558
9730 msgid "Video Server URL:"
9733 #: rc_option_editor.cc:1563
9735 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when the video-server "
9736 "is running locally"
9737 msgstr "基于网址的视频服务包括 http 前缀。当视频服务器是运行在本地时,这网址通常是 “http://hostname.example.org:1554/” 以及默认是 “http://localhost:1554/” 。"
9739 #: rc_option_editor.cc:1565
9740 msgid "Video Folder:"
9743 #: rc_option_editor.cc:1570
9745 "Local path to the video-server document-root. Only files below this directory will be accessible by the video-server. If the server run on a remote host, it should "
9746 "point to a network mounted folder of the server's docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-monitor and file-browsing when opening/"
9747 "adding a video file."
9749 "视频服务器文档根的本地路径。视频服务器仅访问这个目录下的文件。如果服务器运行在远程主机上,它将指向服务器文档根的一个网络挂载文件夹,或者如果它不可用就留着空白。这是用于"
9750 "在打开/添加一个视频文件时的本地视频监控以及文件浏览。"
9752 #: rc_option_editor.cc:1577
9753 msgid "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before the video-export dialog."
9754 msgstr "<b>启用时</b> 在视频输出对话框前显示一个细节信息窗口。"
9756 #: rc_option_editor.cc:1582
9757 msgid "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without confirmation"
9758 msgstr "<b>启用时</b> 视频服务器在没有得到确认前不会自动启动。"
9760 #: rc_option_editor.cc:1723
9761 msgid "%1 Preferences"
9764 #: rc_option_editor.cc:1734
9765 msgid "DSP CPU Utilization"
9766 msgstr "DSP(数字信号处理器)CPU使用率"
9768 #: rc_option_editor.cc:1738
9769 msgid "Signal processing uses"
9772 #: rc_option_editor.cc:1743
9773 msgid "all but one processor"
9774 msgstr "除了一个处理器外所有的"
9776 #: rc_option_editor.cc:1744
9777 msgid "all available processors"
9780 #: rc_option_editor.cc:1747
9781 msgid "%1 processors"
9784 #: rc_option_editor.cc:1750
9785 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9786 msgstr "该设置将仅仅在 %1 重新启动时起作用"
9788 #: rc_option_editor.cc:1755
9789 msgid "Options|Undo"
9792 #: rc_option_editor.cc:1762
9793 msgid "Verify removal of last capture"
9794 msgstr "确认移除最后的捕获部分"
9796 #: rc_option_editor.cc:1767
9797 msgid "Session Management"
9800 #: rc_option_editor.cc:1772
9801 msgid "Make periodic backups of the session file"
9804 #: rc_option_editor.cc:1780
9805 msgid "Always copy imported files"
9808 #: rc_option_editor.cc:1787
9809 msgid "Default folder for new sessions:"
9812 #: rc_option_editor.cc:1795
9813 msgid "Maximum number of recent sessions"
9816 #: rc_option_editor.cc:1808
9817 msgid "Click gain level"
9820 #: rc_option_editor.cc:1813 route_time_axis.cc:269 route_time_axis.cc:833
9824 #: rc_option_editor.cc:1818
9825 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9826 msgstr "稀释参数(较大的数值 => 较少的数据)"
9828 #: rc_option_editor.cc:1827
9829 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9830 msgstr "自动化样本间隔(毫秒)"
9832 #: rc_option_editor.cc:1835
9833 msgid "Transport Options"
9836 #: rc_option_editor.cc:1841
9837 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9838 msgstr "停止时,保持启用的录制仍在启用中"
9840 #: rc_option_editor.cc:1850
9841 msgid "Play loop is a transport mode"
9842 msgstr "播放循环是一个播送模式"
9844 #: rc_option_editor.cc:1855
9846 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces playback to always play the loop\n"
9848 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then cancels loop playback"
9850 "<b>启用时</b> 循环按钮不启动回放,但强制回放总是播放循环\n"
9852 "<b>禁用时</b> 循环按钮启动播放循环,但停止也取消循环回放"
9854 #: rc_option_editor.cc:1861
9855 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9856 msgstr "在xrun出现时停止录制"
9858 #: rc_option_editor.cc:1866
9859 msgid "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is detected by the audio engine"
9860 msgstr "<b>启用时</b> 如果音频引擎检测到一个超载或者欠载运行 %1 将停止录制"
9862 #: rc_option_editor.cc:1872
9863 msgid "Create markers where xruns occur"
9864 msgstr "在x运行出现时创建标记"
9866 #: rc_option_editor.cc:1881
9867 msgid "Stop at the end of the session"
9870 #: rc_option_editor.cc:1886
9872 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the transport when it reaches the current session end marker\n"
9874 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at all times"
9876 "<b>启用时</b> 如果 %1 是 <b>非录制中</b>,当它达到当前会话的终点标记时它将停止播送\n"
9878 "<b>禁用时</b> %1 将继续一直滚动运行到会话终点标记"
9880 #: rc_option_editor.cc:1894
9881 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9882 msgstr "做无缝循环(当从属于 MTC,LTC “MIDI时间码,纵向时间”诸如此类时不可能实现)"
9884 #: rc_option_editor.cc:1899
9886 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of the loop\n"
9888 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9890 "<b>启用时</b>这将通过预先读取来循环并且在循环点围绕,防止任何需要把播送定位在循环的终点的情况\n"
9892 "<b>禁用时</b> 当 %1 到达会经常引起一个轻微识别声或延迟的终点时,通过定位回到循环的起点而完成循环"
9894 #: rc_option_editor.cc:1907
9895 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9896 msgstr "当滚动时禁用预先音轨录制解除预备"
9898 #: rc_option_editor.cc:1911
9899 msgid "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping specific tracks recording during a take"
9900 msgstr "<b>启用时</b> 这将防止您在这过程中意外停止指定的音轨录制"
9902 #: rc_option_editor.cc:1916
9903 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9904 msgstr "快进和倒带时有 12dB 的增益减少"
9906 #: rc_option_editor.cc:1920
9907 msgid "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9908 msgstr "当快进或倒带通过某些音频类型时,这将减少令人感到不适的可感知音量增加的现像"
9910 #: rc_option_editor.cc:1926
9914 #: rc_option_editor.cc:1931
9916 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is initiated.\n"
9918 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead position when a region is selected or trimmed."
9920 "当<b>带着预滚播放</b>时,要应用的预滚数量(秒)会被启动。\n"
9922 "如果<b>随后的编辑</b>被启用,当一个区域被选中或被修剪时,预滚会被应用到指针位置。"
9924 #: rc_option_editor.cc:1933
9925 msgid "0 (no pre-roll)"
9928 #: rc_option_editor.cc:1934
9932 #: rc_option_editor.cc:1935
9936 #: rc_option_editor.cc:1936
9940 #: rc_option_editor.cc:1937
9944 #: rc_option_editor.cc:1938
9948 #: rc_option_editor.cc:1941
9952 #: rc_option_editor.cc:1945
9953 msgid "External timecode source"
9956 #: rc_option_editor.cc:1954
9957 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9958 msgstr "匹配会话视频帧率到外部时间码"
9960 #: rc_option_editor.cc:1960
9962 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> an external timecode source.\n"
9964 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match that of the selected external timecode source.\n"
9966 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate indication in the "
9967 "main clock will flash red and %1 will convert between the external timecode standard and the session standard."
9969 "这个选项控制视频帧率的数值<i>当追随</i>一个外部时间码源时\n"
9971 "<b>启用时</b> 会话视频帧率将被改变为匹配到已选中的外部时间码源。\n"
9973 "<b>禁用时</b> 会话视频帧率将不会被改变为匹配到已选中的外部时间码源。取而代之的是,帧率在主计时器里的指示将在转换外部时间代码标准和会话标准两者间转换。"
9975 #: rc_option_editor.cc:1970
9976 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
9977 msgstr "同步时间代码到计时器(禁用漂移补偿)"
9979 #: rc_option_editor.cc:1976
9981 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source shares clock-sync (Black "
9982 "& Burst, Wordclock, etc) with the audio interface. This option disables drift compensation. The transport speed is fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and "
9985 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if the timecode sources shares clock sync."
9987 "<b>启用时</b> 在从属于外部时间码时 %1 将不会变速。同步锁定表明已选中的外部时间码源与音频界面共享计时器同步( Black & Burst, Wordclock,等等)。这个选项禁用漂移补"
9988 "偿。播送速度被修正于 1.0。 Varispeed LTC 将被忽略且引起漂移。\n"
9990 "<b>禁用时</b> %1 将补偿潜在的漂移,不论时间码源是否共享时间同步。"
9992 #: rc_option_editor.cc:1991
9993 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9994 msgstr "锁定到 29.9700 fps 以替代 30000/1001"
9996 #: rc_option_editor.cc:1997
9998 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps instead of 30000/1001.\n"
9999 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour period.\n"
10000 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of 30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some vendors use that rate "
10001 "- despite it being against the specs - because the variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
10003 "<b>启用时</b> 外部时间码源被假定使用 29.97 fps 以替代 30000/1001 。\n"
10004 "SMPTE 12M-1999 指定 29.97df 为 30000/1001 。进一步的规范提到丢帧时间码有一个在 24 小时内 -86ms 的累积错误。\n"
10005 "丢帧时间码将完全补偿 30 * 0.9990 (ie 29.970000)的 NTSC 色彩帧率。那不是实际帧率。然而,某些厂商使用这帧率——尽管它违背规范——因为使用实际 29.97 fps 的时间码漂移变化为 "
10008 #: rc_option_editor.cc:2007
10010 msgstr "LTC(纵向时间码)阅读器"
10012 #: rc_option_editor.cc:2011
10013 msgid "LTC incoming port"
10014 msgstr "LTC(纵向时间码)导入端口"
10016 #: rc_option_editor.cc:2027
10017 msgid "LTC Generator"
10018 msgstr "LTC(纵向时间码)生成器"
10020 #: rc_option_editor.cc:2032
10021 msgid "Enable LTC generator"
10022 msgstr "启用 LTC(纵向时间码)生成器"
10024 #: rc_option_editor.cc:2039
10025 msgid "Send LTC while stopped"
10026 msgstr "停止时发送 LTC(纵向时间码)"
10028 #: rc_option_editor.cc:2045
10029 msgid "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the transport (playhead) is not moving"
10032 #: rc_option_editor.cc:2051
10033 msgid "LTC generator level"
10034 msgstr "LTC(纵向时间码)生成器电平"
10036 #: rc_option_editor.cc:2055
10037 msgid "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
10040 #: rc_option_editor.cc:2064
10041 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
10042 msgstr "使橡皮带已选择部分矩形吸附到网格"
10044 #: rc_option_editor.cc:2071
10045 msgid "Name new markers"
10048 #: rc_option_editor.cc:2076
10050 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to be set as it is created.\n"
10052 "You can always rename markers by right-clicking on them"
10054 "如果启用,当创建一个新标记时会弹出一个对话框,允许为创建它而设置它的名称。\n"
10056 "您总是可以通过右键单击它们来重命名标志"
10058 #: rc_option_editor.cc:2082
10059 msgid "Allow dragging of playhead"
10062 #: rc_option_editor.cc:2090
10063 msgid "Show meters on tracks in the editor"
10064 msgstr "在编辑器的音轨上显示节拍"
10066 #: rc_option_editor.cc:2098
10067 msgid "Display master-meter in the toolbar"
10068 msgstr "在工具栏里显示主控节拍"
10070 #: rc_option_editor.cc:2107
10071 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
10072 msgstr "显示缩放工具栏(如果撕裂)"
10074 #: rc_option_editor.cc:2116
10075 msgid "Update editor window during drags of the summary"
10076 msgstr "当拖拽摘要时,更新编辑器窗口"
10078 #: rc_option_editor.cc:2124
10079 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
10080 msgstr "当拖动边缘附近时,自动滚动编辑器窗口"
10082 #: rc_option_editor.cc:2132
10083 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
10084 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
10086 #: rc_option_editor.cc:2133
10087 msgid "in all modes"
10090 #: rc_option_editor.cc:2134
10091 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
10092 msgstr "仅在描绘和内部编辑模式内"
10094 #: rc_option_editor.cc:2139
10095 msgid "Editor Behavior"
10098 #: rc_option_editor.cc:2144
10099 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
10100 msgstr "当音频区域移动时,也移动相关的自动化"
10102 #: rc_option_editor.cc:2151
10103 msgid "Default fade shape"
10106 #: rc_option_editor.cc:2170
10107 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
10108 msgstr "区域位于激活编辑的分组里会被彼此编辑"
10110 #: rc_option_editor.cc:2171
10111 msgid "whenever they overlap in time"
10112 msgstr "不论何时都及时重叠它们"
10114 #: rc_option_editor.cc:2172
10115 msgid "only if they have identical length, position and origin"
10116 msgstr "仅在当它们拥有完全相同的长度、位置和原点时"
10118 #: rc_option_editor.cc:2181
10119 msgid "Layering model"
10122 #: rc_option_editor.cc:2186
10123 msgid "later is higher"
10126 #: rc_option_editor.cc:2187
10127 msgid "manual layering"
10130 #: rc_option_editor.cc:2192
10131 msgid "After splitting selected regions, select"
10132 msgstr "在拆分已选中区域之后,选择"
10134 #: rc_option_editor.cc:2197
10138 #: rc_option_editor.cc:2200
10139 msgid "newly-created regions"
10142 #: rc_option_editor.cc:2204
10143 msgid "existing selection and newly-created regions"
10144 msgstr "已存在的已选择部分和新创建的区域"
10146 #: rc_option_editor.cc:2208
10150 #: rc_option_editor.cc:2214
10151 msgid "Show waveforms in regions"
10154 #: rc_option_editor.cc:2223
10155 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
10156 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
10158 #: rc_option_editor.cc:2230
10159 msgid "Waveform scale"
10162 #: rc_option_editor.cc:2235
10166 #: rc_option_editor.cc:2236
10167 msgid "logarithmic"
10170 #: rc_option_editor.cc:2242
10171 msgid "Waveform shape"
10174 #: rc_option_editor.cc:2247
10175 msgid "traditional"
10178 #: rc_option_editor.cc:2248
10182 #: rc_option_editor.cc:2257
10186 #: rc_option_editor.cc:2265
10187 msgid "Record monitoring handled by"
10188 msgstr "录制监控的处理是通过"
10190 #: rc_option_editor.cc:2271
10191 msgid "via Audio Driver"
10194 #: rc_option_editor.cc:2277
10195 msgid "audio hardware"
10198 #: rc_option_editor.cc:2284
10199 msgid "Tape machine mode"
10202 #: rc_option_editor.cc:2290
10203 msgid "Connection of tracks and busses"
10206 #: rc_option_editor.cc:2295
10207 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
10208 msgstr "自动连接主控/监控总线"
10210 #: rc_option_editor.cc:2302
10211 msgid "Connect track inputs"
10214 #: rc_option_editor.cc:2307
10215 msgid "automatically to physical inputs"
10218 #: rc_option_editor.cc:2308 rc_option_editor.cc:2321
10222 #: rc_option_editor.cc:2314
10223 msgid "Connect track and bus outputs"
10226 #: rc_option_editor.cc:2319
10227 msgid "automatically to physical outputs"
10230 #: rc_option_editor.cc:2320
10231 msgid "automatically to master bus"
10234 #: rc_option_editor.cc:2326
10238 #: rc_option_editor.cc:2331
10239 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
10240 msgstr "使用 DC bias(直流偏压)针对异常防护"
10242 #: rc_option_editor.cc:2338
10243 msgid "Processor handling"
10246 #: rc_option_editor.cc:2344
10247 msgid "no processor handling"
10250 #: rc_option_editor.cc:2350
10251 msgid "use FlushToZero"
10254 #: rc_option_editor.cc:2357
10255 msgid "use DenormalsAreZero"
10258 #: rc_option_editor.cc:2364
10259 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
10260 msgstr "使用齐平为零和异常齐平为零"
10262 #: rc_option_editor.cc:2380
10263 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
10264 msgstr "当播送停止时插件也无声"
10266 #: rc_option_editor.cc:2388
10267 msgid "Make new plugins active"
10270 #: rc_option_editor.cc:2398
10271 msgid "Enable automatic analysis of audio"
10274 #: rc_option_editor.cc:2406
10275 msgid "Replicate missing region channels"
10278 #: rc_option_editor.cc:2413 rc_option_editor.cc:2422 rc_option_editor.cc:2424 rc_option_editor.cc:2432 rc_option_editor.cc:2440 rc_option_editor.cc:2448
10279 #: rc_option_editor.cc:2466 rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2490 rc_option_editor.cc:2492 rc_option_editor.cc:2494 rc_option_editor.cc:2502
10280 #: rc_option_editor.cc:2510 rc_option_editor.cc:2518 rc_option_editor.cc:2526 rc_option_editor.cc:2528
10281 msgid "Solo / mute"
10284 #: rc_option_editor.cc:2417
10285 msgid "Solo controls are Listen controls"
10286 msgstr "单独控制即是试听控制"
10288 #: rc_option_editor.cc:2427
10289 msgid "Exclusive solo"
10292 #: rc_option_editor.cc:2435
10293 msgid "Show solo muting"
10296 #: rc_option_editor.cc:2443
10297 msgid "Soloing overrides muting"
10300 #: rc_option_editor.cc:2451
10301 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
10302 msgstr "适当的独奏削减静音(dB)"
10304 #: rc_option_editor.cc:2458
10305 msgid "Listen Position"
10308 #: rc_option_editor.cc:2463
10309 msgid "after-fader (AFL)"
10310 msgstr "后置于淡化器(AFL 后置于淡化器试听)"
10312 #: rc_option_editor.cc:2464
10313 msgid "pre-fader (PFL)"
10314 msgstr "前置于淡化器(PFL 前置于淡化器试听)"
10316 #: rc_option_editor.cc:2470
10317 msgid "PFL signals come from"
10318 msgstr "PFL(前置于淡化器试听)信号来自"
10320 #: rc_option_editor.cc:2475
10321 msgid "before pre-fader processors"
10322 msgstr "在前置于淡化器处理器之前"
10324 #: rc_option_editor.cc:2476
10325 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
10326 msgstr "前置于淡化器但在前置于淡化器处理器之后"
10328 #: rc_option_editor.cc:2482
10329 msgid "AFL signals come from"
10330 msgstr "AFL(后置于淡化器试听)信号来自于"
10332 #: rc_option_editor.cc:2487
10333 msgid "immediately post-fader"
10336 #: rc_option_editor.cc:2488
10337 msgid "after post-fader processors (before pan)"
10338 msgstr "后置于淡化器处理器之后(声相之前)"
10340 #: rc_option_editor.cc:2492
10341 msgid "Default track / bus muting options"
10342 msgstr "默认音轨 / 总线静音选项"
10344 #: rc_option_editor.cc:2497
10345 msgid "Mute affects pre-fader sends"
10346 msgstr "静音效果前置于淡化器发送端"
10348 #: rc_option_editor.cc:2505
10349 msgid "Mute affects post-fader sends"
10350 msgstr "静音效果后置于淡化器发送端"
10352 #: rc_option_editor.cc:2513
10353 msgid "Mute affects control outputs"
10356 #: rc_option_editor.cc:2521
10357 msgid "Mute affects main outputs"
10360 #: rc_option_editor.cc:2526
10361 msgid "Send Routing"
10364 #: rc_option_editor.cc:2531
10365 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
10366 msgstr "链接带有默认主要声相器辅助和外部发送端的声相器"
10368 #: rc_option_editor.cc:2536
10369 msgid "MIDI Preferences"
10372 #: rc_option_editor.cc:2541
10373 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
10374 msgstr "MIDI 预先读取时间(秒)"
10376 #: rc_option_editor.cc:2551
10377 msgid "Initial program change"
10380 #: rc_option_editor.cc:2560
10381 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10382 msgstr "显示第一个 MIDI 库/程序为 0"
10384 #: rc_option_editor.cc:2568
10385 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10388 #: rc_option_editor.cc:2576
10389 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
10390 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC “音乐设备数字接口时间码”, MIDI 计时器)"
10392 #: rc_option_editor.cc:2584
10393 msgid "Send MIDI control feedback"
10394 msgstr "发送端 MIDI 控制反馈"
10396 #: rc_option_editor.cc:2589
10400 #: rc_option_editor.cc:2599
10401 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
10402 msgstr "MIDI 时间码(MTC)"
10404 #: rc_option_editor.cc:2604
10405 msgid "Send MIDI Time Code"
10406 msgstr "发送端 MIDI 时间码"
10408 #: rc_option_editor.cc:2612
10409 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
10410 msgstr "正常播送速度与传输 MTC(MIDI 时间码)之间的百分比"
10412 #: rc_option_editor.cc:2618
10413 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
10414 msgstr "Midi 机器控制(MMC)"
10416 #: rc_option_editor.cc:2623
10417 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
10418 msgstr "遵守 MIDI 机器控制命令"
10420 #: rc_option_editor.cc:2631
10421 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
10422 msgstr "发送端 MIDI 机器控制命令"
10424 #: rc_option_editor.cc:2639
10425 msgid "Inbound MMC device ID"
10426 msgstr "进场的 MMC(Midi 机器控制)设备 ID"
10428 #: rc_option_editor.cc:2648
10429 msgid "Outbound MMC device ID"
10430 msgstr "出场的 MMC(Midi 机器控制)设备 ID"
10432 #: rc_option_editor.cc:2654
10433 msgid "Midi Audition"
10436 #: rc_option_editor.cc:2658
10437 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
10438 msgstr "Midi 监听合成(LV2)"
10440 #: rc_option_editor.cc:2689 rc_option_editor.cc:2699 rc_option_editor.cc:2701
10441 msgid "User interaction"
10444 #: rc_option_editor.cc:2692
10446 "Use translations of %1 messages\n"
10447 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10448 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
10451 " <i>(要求重启 %1 以生效)</i>\n"
10452 " <i>(如果您的语言首选项可用)</i>"
10454 #: rc_option_editor.cc:2699
10458 #: rc_option_editor.cc:2709
10459 msgid "Control surface remote ID"
10462 #: rc_option_editor.cc:2714
10463 msgid "assigned by user"
10466 #: rc_option_editor.cc:2715
10467 msgid "follows order of mixer"
10470 #: rc_option_editor.cc:2723
10474 #: rc_option_editor.cc:2726 startup.cc:351
10475 msgid "Scan for Plugins"
10478 #: rc_option_editor.cc:2731
10479 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
10480 msgstr "总是显示插件扫描程序"
10482 #: rc_option_editor.cc:2737
10483 msgid "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
10484 msgstr "<b>启用时</b> 一个弹出窗口显示插件扫描程序,以展示索引(缓存载入)和发现(探测新插件)。"
10486 #: rc_option_editor.cc:2742
10490 #: rc_option_editor.cc:2746
10491 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
10492 msgstr "在应用起点扫描 [新] VST 插件"
10494 #: rc_option_editor.cc:2752
10496 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the cache index on application start. When disabled new plugins will only be available after "
10497 "triggering a 'Scan' manually"
10498 msgstr "<b>启用时</b> 新的 VST 插件被搜索、测试以及添加到应用起点的缓存索引中。当禁用新插件时,仅在手动触发“扫描”时可用。"
10500 #: rc_option_editor.cc:2758
10501 msgid "Verbose Plugin Scan"
10504 #: rc_option_editor.cc:2764
10505 msgid "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the Log Window."
10506 msgstr "<b>启用时</b>每个插件额外的信息会被添加到日志窗口。"
10508 #: rc_option_editor.cc:2772
10512 #: rc_option_editor.cc:2777
10513 msgid "VST Blacklist:"
10516 #: rc_option_editor.cc:2784
10517 msgid "Linux VST Path:"
10518 msgstr "Linux VST 路径:"
10520 #: rc_option_editor.cc:2789 rc_option_editor.cc:2802
10524 #: rc_option_editor.cc:2798
10525 msgid "Windows VST Path:"
10526 msgstr "Windows VST 路径:"
10528 #: rc_option_editor.cc:2808
10532 #: rc_option_editor.cc:2812
10533 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
10534 msgstr "在应用起点扫描音频单位插件"
10536 #: rc_option_editor.cc:2818
10538 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' manually. The "
10539 "first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash during plugin discovery will disable it."
10541 "<b>启用时</b> 音频单位插件被应用起点发现。当禁用音频单位插件时,仅在手动触发“扫描”时可用。第一次成功的扫描将启用音频单位自动扫描,若插件发现任何崩溃的情况都将禁用自动扫"
10544 #: rc_option_editor.cc:2823
10548 #: rc_option_editor.cc:2828
10549 msgid "AU Blacklist:"
10552 #: rc_option_editor.cc:2832
10556 #: rc_option_editor.cc:2836
10557 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
10558 msgstr "添加新的插件时自动打开插件用户图形界面"
10560 #: rc_option_editor.cc:2847
10561 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
10562 msgstr "禁止图形硬件加速(需要重新启动)"
10564 #: rc_option_editor.cc:2853
10566 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of using 2D-graphics acceleration.\n"
10567 "This requires restarting %1 before having an effect"
10569 "在软件中渲染大部分应用程序用户界面,而不是使用2D图形加速。\n"
10572 #: rc_option_editor.cc:2854 rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2869 rc_option_editor.cc:2878 rc_option_editor.cc:2887 rc_option_editor.cc:2906
10573 #: rc_option_editor.cc:2922 rc_option_editor.cc:2938 rc_option_editor.cc:2952 rc_option_editor.cc:2961
10574 msgid "Preferences|GUI"
10575 msgstr "首选项|图形用户界面"
10577 #: rc_option_editor.cc:2860
10578 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
10579 msgstr "可能提高缓慢的图形性能(需要重新启动)"
10581 #: rc_option_editor.cc:2865
10583 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy gradients patch\").\n"
10584 "This requires restarting %1 before having an effect"
10586 "在有缺陷的视频驱动上禁用硬件梯度渲染 (\"缺陷梯度补丁\").\n"
10589 #: rc_option_editor.cc:2872
10590 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10591 msgstr "当悬停在各种小部件上面时显示鼠标指针"
10593 #: rc_option_editor.cc:2881
10594 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10595 msgstr "如果鼠标悬停在一个控件上面时显示工具提示"
10597 #: rc_option_editor.cc:2890
10598 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
10599 msgstr "在区域显示中使用名称突出显示栏(需要重新启动)"
10601 #: rc_option_editor.cc:2898
10602 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
10603 msgstr "以 FPS 替代每 100ms 更新播送计时器显示"
10605 #: rc_option_editor.cc:2913
10606 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
10607 msgstr "波形图像缓存尺寸(兆字节)"
10609 #: rc_option_editor.cc:2921
10610 msgid "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which can improve graphical performance."
10611 msgstr "增加缓存大小会使用更多的内存来存储波形图像,可以提高图形性能。"
10613 #: rc_option_editor.cc:2929
10614 msgid "Lock timeout (seconds)"
10617 #: rc_option_editor.cc:2937
10618 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
10619 msgstr "在空闲这么多秒之后锁定图形用户界面(零则永不锁定)"
10621 #: rc_option_editor.cc:2954
10622 msgid "Mixer Strip"
10625 #: rc_option_editor.cc:2964
10626 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10627 msgstr "默认在混音器里使用细长条工具栏"
10629 #: rc_option_editor.cc:2969 rc_option_editor.cc:2983 rc_option_editor.cc:3000 rc_option_editor.cc:3016 rc_option_editor.cc:3032 rc_option_editor.cc:3046
10630 #: rc_option_editor.cc:3072 rc_option_editor.cc:3090 rc_option_editor.cc:3101 rc_option_editor.cc:3108 rc_option_editor.cc:3110
10631 msgid "Preferences|Metering"
10634 #: rc_option_editor.cc:2973
10635 msgid "Peak hold time"
10638 #: rc_option_editor.cc:2979
10642 #: rc_option_editor.cc:2980
10646 #: rc_option_editor.cc:2981
10650 #: rc_option_editor.cc:2987
10651 msgid "DPM fall-off"
10654 #: rc_option_editor.cc:2993
10655 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
10656 msgstr "最慢 [6.6dB/sec]"
10658 #: rc_option_editor.cc:2994
10659 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10660 msgstr "慢 [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10662 #: rc_option_editor.cc:2995
10663 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
10664 msgstr "稳健 [12.0dB/sec] (DIN)"
10666 #: rc_option_editor.cc:2996
10667 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10668 msgstr "中等 [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10670 #: rc_option_editor.cc:2997
10671 msgid "fast [20dB/sec]"
10672 msgstr "快 [20dB/sec]"
10674 #: rc_option_editor.cc:2998
10675 msgid "very fast [32dB/sec]"
10676 msgstr "很快 [32dB/sec]"
10678 #: rc_option_editor.cc:3004
10679 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10680 msgstr "计量排队电平;0dBu"
10682 #: rc_option_editor.cc:3009 rc_option_editor.cc:3025
10683 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10686 #: rc_option_editor.cc:3010 rc_option_editor.cc:3026
10687 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10690 #: rc_option_editor.cc:3011 rc_option_editor.cc:3027
10691 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10694 #: rc_option_editor.cc:3012 rc_option_editor.cc:3028
10695 msgid "-15dBFS (DIN)"
10698 #: rc_option_editor.cc:3014
10699 msgid "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10700 msgstr "配置节拍标志和转角颜色点用于 dBFS 缩放 DPM,为 IEC1/Nordic、IEC2 PPM 和 VU 节拍设置参考电平。"
10702 #: rc_option_editor.cc:3020
10703 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10704 msgstr "IEC1/DIN 计量排队电平;0dBu"
10706 #: rc_option_editor.cc:3030
10707 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10708 msgstr "IEC1/DIN 计量参考电平。"
10710 #: rc_option_editor.cc:3036
10711 msgid "VU Meter standard"
10714 #: rc_option_editor.cc:3041
10715 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10716 msgstr "0VU = -2dBu (法国)"
10718 #: rc_option_editor.cc:3042
10719 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10720 msgstr "0VU = 0dBu (北美,澳洲)"
10722 #: rc_option_editor.cc:3043
10723 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10724 msgstr "0VU = +4dBu (标准)"
10726 #: rc_option_editor.cc:3044
10727 msgid "0VU = +8dBu"
10730 #: rc_option_editor.cc:3050
10731 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10732 msgstr "峰值临界值 [dBFS]"
10734 #: rc_option_editor.cc:3059
10735 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
10736 msgstr "主控总线的默认节拍类型"
10738 #: rc_option_editor.cc:3077
10739 msgid "Default Meter Type for Busses"
10742 #: rc_option_editor.cc:3094
10743 msgid "Default Meter Type for Tracks"
10746 #: rc_option_editor.cc:3106
10747 msgid "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak indicator will flash red."
10748 msgstr "以 dbFS 指定音频信号电平,达到以及超过节拍峰时,值指示器将闪烁红灯。"
10750 #: rc_option_editor.cc:3113
10751 msgid "LED meter style"
10754 #: rc_option_editor.cc:3121
10758 #: rc_option_editor.cc:3194
10759 msgid "Set Linux VST Search Path"
10760 msgstr "设置 Linux VST 搜索路径"
10762 #: rc_option_editor.cc:3208
10763 msgid "Set Windows VST Search Path"
10764 msgstr "设置 Windows VST 搜索路径"
10766 #: region_editor.cc:81
10767 msgid "audition this region"
10770 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
10774 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
10778 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
10782 #: region_editor.cc:96
10783 msgid "Sync point (relative to region):"
10784 msgstr "同步点(相对于区域):"
10786 #: region_editor.cc:98
10787 msgid "Sync point (absolute):"
10790 #: region_editor.cc:100
10791 msgid "File start:"
10794 #: region_editor.cc:104
10798 #: region_editor.cc:106
10802 #: region_editor.cc:168
10803 msgid "Region '%1'"
10806 #: region_editor.cc:279
10807 msgid "change region start position"
10810 #: region_editor.cc:299
10811 msgid "change region end position"
10814 #: region_editor.cc:322
10815 msgid "change region length"
10818 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
10819 msgid "change region sync point"
10822 #: region_layering_order_editor.cc:42
10823 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10826 #: region_layering_order_editor.cc:55
10827 msgid "Region Name"
10830 #: region_layering_order_editor.cc:72
10834 #: region_layering_order_editor.cc:104
10835 msgid "Choose Top Region"
10838 #: region_view.cc:270
10839 msgid "SilenceText"
10842 #: region_view.cc:285 region_view.cc:304
10846 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
10850 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
10854 #: region_view.cc:294
10855 msgid "%1 silent segment"
10856 msgid_plural "%1 silent segments"
10857 msgstr[0] "%1 无声片段"
10859 #: region_view.cc:296
10860 msgid "shortest = %1 %2"
10861 msgstr "最短 = %1 %2"
10863 #: region_view.cc:313
10866 " (shortest audible segment = %1 %2)"
10869 " (最短的可听见片段 = %1 %2)"
10871 #: return_ui.cc:102
10875 #: rhythm_ferret.cc:48
10876 msgid "Percussive Onset"
10879 #: rhythm_ferret.cc:49
10883 #: rhythm_ferret.cc:54
10884 msgid "Energy Based"
10887 #: rhythm_ferret.cc:55
10888 msgid "Spectral Difference"
10891 #: rhythm_ferret.cc:56
10892 msgid "High-Frequency Content"
10895 #: rhythm_ferret.cc:57
10896 msgid "Complex Domain"
10899 #: rhythm_ferret.cc:58
10900 msgid "Phase Deviation"
10903 #: rhythm_ferret.cc:59
10904 msgid "Kullback-Liebler"
10907 #: rhythm_ferret.cc:60
10908 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10909 msgstr "改良的 Kullback-Liebler"
10911 #: rhythm_ferret.cc:65
10912 msgid "Split region"
10915 #: rhythm_ferret.cc:66
10916 msgid "Snap regions"
10919 #: rhythm_ferret.cc:67
10920 msgid "Conform regions"
10923 #: rhythm_ferret.cc:72
10924 msgid "Rhythm Ferret"
10927 #: rhythm_ferret.cc:78
10931 #: rhythm_ferret.cc:113
10932 msgid "Detection function"
10935 #: rhythm_ferret.cc:117
10936 msgid "Trigger gap"
10939 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:65
10943 #: rhythm_ferret.cc:127
10944 msgid "Peak threshold"
10947 #: rhythm_ferret.cc:132
10948 msgid "Silence threshold"
10951 #: rhythm_ferret.cc:137
10952 msgid "Sensitivity"
10955 #: rhythm_ferret.cc:141
10959 #: rhythm_ferret.cc:355
10960 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10961 msgstr "拆分区域(节奏探测)"
10963 #: route_group_dialog.cc:42
10964 msgid "Track/bus Group"
10967 #: route_group_dialog.cc:47
10971 #: route_group_dialog.cc:48
10975 #: route_group_dialog.cc:50
10976 msgid "Record enable"
10979 #: route_group_dialog.cc:52
10980 msgid "Active state"
10983 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:87
10987 #: route_group_dialog.cc:59
10988 msgid "RouteGroupDialog"
10991 #: route_group_dialog.cc:100
10992 msgid "<b>Sharing</b>"
10993 msgstr "<b>共享中</b>"
10995 #: route_group_dialog.cc:200
10996 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10997 msgstr "分组名称有重复。请使用另一个名称。"
10999 #: route_params_ui.cc:84
11000 msgid "Tracks/Busses"
11003 #: route_params_ui.cc:103
11007 #: route_params_ui.cc:104
11011 #: route_params_ui.cc:105
11012 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
11015 #: route_params_ui.cc:209
11016 msgid "route display list item for renamed route not found!"
11017 msgstr "未找到已重命名路由的路由显示列表条目!"
11019 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
11021 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
11022 msgstr "回放延迟: %<PRId64> 样本"
11024 #: route_params_ui.cc:499
11028 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
11029 msgid "No Track or Bus Selected"
11030 msgstr "没有音轨或总线被选中"
11032 #: route_time_axis.cc:105
11036 #: route_time_axis.cc:106
11040 #: route_time_axis.cc:107
11044 #: route_time_axis.cc:184
11045 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
11046 msgstr "录制(右键点击步进编辑)"
11048 #: route_time_axis.cc:187
11052 #: route_time_axis.cc:257
11053 msgid "Route Group"
11056 #: route_time_axis.cc:267
11057 msgid "MIDI Controllers and Automation"
11058 msgstr "MIDI 控制器和自动化"
11060 #: route_time_axis.cc:498
11061 msgid "Show All Automation"
11064 #: route_time_axis.cc:501
11065 msgid "Show Existing Automation"
11068 #: route_time_axis.cc:504
11069 msgid "Hide All Automation"
11072 #: route_time_axis.cc:513
11073 msgid "Processor automation"
11076 #: route_time_axis.cc:520
11080 #: route_time_axis.cc:547
11084 #: route_time_axis.cc:638
11088 #: route_time_axis.cc:644
11092 #: route_time_axis.cc:652
11096 #: route_time_axis.cc:721
11097 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
11098 msgstr "自动的(基于输入/输出连接)"
11100 #: route_time_axis.cc:730
11101 msgid "(Currently: Existing Material)"
11104 #: route_time_axis.cc:733
11105 msgid "(Currently: Capture Time)"
11108 #: route_time_axis.cc:741
11109 msgid "Align with Existing Material"
11112 #: route_time_axis.cc:746
11113 msgid "Align with Capture Time"
11116 #: route_time_axis.cc:751
11120 #: route_time_axis.cc:786
11121 msgid "Normal Mode"
11124 #: route_time_axis.cc:792
11128 #: route_time_axis.cc:798
11129 msgid "Non-Layered Mode"
11132 #: route_time_axis.cc:804
11133 msgid "Record Mode"
11136 #: route_time_axis.cc:811 route_time_axis.cc:1806
11140 #: route_time_axis.cc:1109
11141 msgid "Rename Playlist"
11144 #: route_time_axis.cc:1110
11145 msgid "New name for playlist:"
11148 #: route_time_axis.cc:1195
11149 msgid "New Copy Playlist"
11152 #: route_time_axis.cc:1196 route_time_axis.cc:1249
11153 msgid "Name for new playlist:"
11156 #: route_time_axis.cc:1248
11157 msgid "New Playlist"
11160 #: route_time_axis.cc:1452
11161 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
11162 msgstr "无法以此名称创建音轨,因为它被 %1 保留使用"
11164 #: route_time_axis.cc:1695
11165 msgid "New Copy..."
11168 #: route_time_axis.cc:1699
11172 #: route_time_axis.cc:1700
11176 #: route_time_axis.cc:1705
11177 msgid "Clear Current"
11180 #: route_time_axis.cc:1708
11181 msgid "Select from All..."
11184 #: route_time_axis.cc:1796
11185 msgid "Take: %1.%2"
11188 #: route_time_axis.cc:2202 selection.cc:1022 selection.cc:1076
11189 msgid "programming error: "
11192 #: route_time_axis.cc:2622
11196 #: route_time_axis.cc:2625
11197 msgid "Remove \"%1\""
11200 #: route_time_axis.cc:2675 route_time_axis.cc:2712
11201 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
11202 msgstr "程序错误:底层参考指针搭配不一致!"
11204 #: route_time_axis.cc:2739
11205 msgid "After-fade listen (AFL)"
11206 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)"
11208 #: route_time_axis.cc:2743
11209 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
11210 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)"
11213 msgid "Mute this track"
11217 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
11218 msgstr "静音其它(非已独奏)音轨"
11221 msgid "Enable recording on this track"
11225 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
11226 msgstr "让混音器栏显示发送端到该总线"
11229 msgid "Monitor input"
11233 msgid "Monitor playback"
11237 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
11238 msgstr "未连接到音频引擎 —— 无法从事录制"
11245 msgid "Assign all tracks (prefader)"
11246 msgstr "指定所有音轨(前置于淡化器)"
11249 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
11250 msgstr "指定所有音轨和总线(前置于淡化器)"
11253 msgid "Assign all tracks (postfader)"
11254 msgstr "指定所有音轨(后置于淡化器)"
11257 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
11258 msgstr "指定所有音轨和总线(后置于淡化器)"
11261 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
11262 msgstr "指定已选中的音轨(前置于淡化器)"
11265 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
11266 msgstr "指定已选中的音轨和总线(前置于淡化器)"
11269 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
11270 msgstr "指定已选中的音轨(后置于淡化器)"
11273 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
11274 msgstr "指定已选中的音轨和总线(后置于淡化器)"
11277 msgid "Copy track/bus gains to sends"
11278 msgstr "复制音轨/总线增益到发送端"
11281 msgid "Set sends gain to -inf"
11282 msgstr "设置发送端增益到 -inf"
11285 msgid "Set sends gain to 0dB"
11286 msgstr "设置发送端增益到 0dB"
11288 #: route_ui.cc:1314
11289 msgid "Solo Isolate"
11292 #: route_ui.cc:1321
11296 #: route_ui.cc:1343
11297 msgid "Pre Fader Sends"
11300 #: route_ui.cc:1349
11301 msgid "Post Fader Sends"
11304 #: route_ui.cc:1355
11305 msgid "Control Outs"
11308 #: route_ui.cc:1361
11312 #: route_ui.cc:1527
11313 msgid "Color Selection"
11316 #: route_ui.cc:1592
11318 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
11319 "Do you want to use this new name?"
11321 "建议不要在音轨和总线名称中使用冒号(“:”)。\n"
11324 #: route_ui.cc:1596
11325 msgid "Use the new name"
11328 #: route_ui.cc:1597
11329 msgid "Re-edit the name"
11332 #: route_ui.cc:1610
11333 msgid "Rename Track"
11336 #: route_ui.cc:1612
11340 #: route_ui.cc:1680
11341 msgid ": comment editor"
11344 #: route_ui.cc:1852
11348 #: route_ui.cc:1892
11349 msgid "Cannot create route template directory %1"
11350 msgstr "无法创建路由模板目录 %1"
11352 #: route_ui.cc:1898
11353 msgid "Save As Template"
11356 #: route_ui.cc:1899
11357 msgid "Template name:"
11360 #: route_ui.cc:1976
11361 msgid "Remote Control ID"
11364 #: route_ui.cc:1986
11365 msgid "Remote control ID:"
11368 #: route_ui.cc:2000
11370 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
11373 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
11375 " %1 的远程控制 ID 是:%2\n"
11378 "%3 的远程控制 ID 无法改变。"
11380 #: route_ui.cc:2004
11381 msgid "the master bus"
11384 #: route_ui.cc:2004
11385 msgid "the monitor bus"
11388 #: route_ui.cc:2006
11390 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
11393 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
11395 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to change this %4"
11397 "%5 的远程控制 ID 是:%2\n"
11400 "远程控制 IDs 是由当前音轨/总线在 %6 里的排序所决定的。\n"
11402 "如果您想改变 %4,%3 使用首选项窗口的用户交互选项卡"
11404 #: route_ui.cc:2063
11405 msgid "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click to show menu."
11406 msgstr "左键点击反转(相位反转)该音轨的声道 %1 。右键点击显示菜单。"
11408 #: route_ui.cc:2065
11409 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
11410 msgstr "点击显示声道反转(相位反转)菜单"
11412 #: save_as_dialog.cc:34
11413 msgid "Switch to newly-saved version"
11416 #: save_as_dialog.cc:35
11417 msgid "Copy media to new session"
11420 #: save_as_dialog.cc:36
11421 msgid "Copy external media into new session"
11422 msgstr "复制外部媒体到新会话"
11424 #: save_as_dialog.cc:37
11425 msgid "Newly-saved session should be empty"
11426 msgstr "新保存的会话应该是空的"
11428 #: save_as_dialog.cc:48
11429 msgid "Save as session name"
11432 #: save_as_dialog.cc:55
11433 msgid "Parent directory/folder"
11436 #: search_path_option.cc:35
11437 msgid "Select folder to search for media"
11438 msgstr "选择目录以便搜索媒体"
11440 #: search_path_option.cc:44
11441 msgid "Click to add a new location"
11444 #: search_path_option.cc:51
11445 msgid "the session folder"
11452 #: session_dialog.cc:71
11453 msgid "Session Setup"
11456 #: session_dialog.cc:76
11457 msgid "Advanced options ..."
11460 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:394
11461 msgid "Recent Sessions"
11464 #: session_dialog.cc:311
11465 msgid "Sample Rate"
11468 #: session_dialog.cc:312
11469 msgid "File Resolution"
11472 #: session_dialog.cc:313
11473 msgid "Last Modified"
11476 #: session_dialog.cc:338
11477 msgid "New Session"
11480 #: session_dialog.cc:376
11481 msgid "Check the website for more..."
11482 msgstr "查询网站以获取更多…"
11484 #: session_dialog.cc:379
11485 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11486 msgstr "点击以便在您的网页浏览器打开程序网站"
11488 #: session_dialog.cc:401
11489 msgid "Select session file"
11492 #: session_dialog.cc:414
11493 msgid "Other Sessions"
11496 #: session_dialog.cc:421
11497 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
11498 msgstr "安全模式:禁用全部插件"
11500 #: session_dialog.cc:451
11504 #: session_dialog.cc:518
11505 msgid "Session name:"
11508 #: session_dialog.cc:540
11509 msgid "Create session folder in:"
11510 msgstr "创建会话文件夹位于:"
11512 #: session_dialog.cc:561
11513 msgid "Select folder for session"
11516 #: session_dialog.cc:588
11517 msgid "Use this template"
11520 #: session_dialog.cc:591
11521 msgid "no template"
11524 #: session_dialog.cc:743 session_dialog.cc:790
11525 msgid "32-bit float"
11528 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
11532 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
11536 #: session_dialog.cc:874 session_dialog.cc:875 session_dialog.cc:876
11540 #: session_dialog.cc:890
11541 msgid "<b>Busses</b>"
11544 #: session_dialog.cc:891
11545 msgid "<b>Inputs</b>"
11548 #: session_dialog.cc:892
11549 msgid "<b>Outputs</b>"
11552 #: session_dialog.cc:900
11553 msgid "Create master bus"
11556 #: session_dialog.cc:910
11557 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11560 #: session_dialog.cc:917 session_dialog.cc:976
11564 #: session_dialog.cc:970
11565 msgid "Automatically connect outputs"
11568 #: session_dialog.cc:992
11569 msgid "... to master bus"
11572 #: session_dialog.cc:1002
11573 msgid "... to physical outputs"
11576 #: session_import_dialog.cc:74
11580 #: session_import_dialog.cc:111
11581 msgid "Cannot load XML for session from %1"
11582 msgstr "无法从 %1 为会话载入 XML"
11584 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
11585 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
11586 msgstr "一些元素出错,详情请参阅日志文件"
11588 #: session_import_dialog.cc:164
11589 msgid "Import from session"
11592 #: session_import_dialog.cc:228
11593 msgid "This will select all elements of this type!"
11594 msgstr "这将选择此类型的所有元素!"
11596 # EAN 国际条形码(International Article Number)
11597 #: session_metadata_dialog.cc:285
11598 msgid "EAN Check digit OK"
11599 msgstr "EAN(条形码)校验数位正常"
11601 #: session_metadata_dialog.cc:289
11602 msgid "EAN Check digit error"
11603 msgstr "EAN(条形码)校验数位出错"
11605 #: session_metadata_dialog.cc:289
11609 #: session_metadata_dialog.cc:294
11610 msgid "EAN Length error"
11611 msgstr "EAN(条形码)长度错误"
11613 #: session_metadata_dialog.cc:423
11617 #: session_metadata_dialog.cc:427
11618 msgid "Values (current value on top)"
11619 msgstr "数值(当前数值位于顶部)"
11621 #: session_metadata_dialog.cc:641
11625 #: session_metadata_dialog.cc:649
11629 #: session_metadata_dialog.cc:652
11633 #: session_metadata_dialog.cc:655
11634 msgid "Organization"
11637 #: session_metadata_dialog.cc:658
11641 #: session_metadata_dialog.cc:672
11645 #: session_metadata_dialog.cc:675
11646 msgid "Track Number"
11649 #: session_metadata_dialog.cc:678
11653 #: session_metadata_dialog.cc:681
11657 #: session_metadata_dialog.cc:684
11661 #: session_metadata_dialog.cc:687
11665 #: session_metadata_dialog.cc:690
11669 #: session_metadata_dialog.cc:693
11673 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
11677 #: session_metadata_dialog.cc:709
11681 #: session_metadata_dialog.cc:712
11682 msgid "Album Artist"
11685 #: session_metadata_dialog.cc:715
11686 msgid "Total Tracks"
11689 #: session_metadata_dialog.cc:718
11690 msgid "Disc Subtitle"
11693 #: session_metadata_dialog.cc:721
11694 msgid "Disc Number"
11697 #: session_metadata_dialog.cc:724
11698 msgid "Total Discs"
11701 #: session_metadata_dialog.cc:727
11702 msgid "Compilation"
11705 #: session_metadata_dialog.cc:730
11707 msgstr "ISRC(国际标准音像制品编码)"
11709 #: session_metadata_dialog.cc:733
11710 msgid "EAN barcode"
11713 #: session_metadata_dialog.cc:746
11717 #: session_metadata_dialog.cc:751
11721 #: session_metadata_dialog.cc:754
11725 #: session_metadata_dialog.cc:757
11729 #: session_metadata_dialog.cc:760
11733 #: session_metadata_dialog.cc:763
11737 #: session_metadata_dialog.cc:766
11741 #: session_metadata_dialog.cc:769
11745 #: session_metadata_dialog.cc:772
11749 #: session_metadata_dialog.cc:775
11750 msgid "Metadata|Mixer"
11753 #: session_metadata_dialog.cc:783
11757 #: session_metadata_dialog.cc:788
11761 #: session_metadata_dialog.cc:791
11765 #: session_metadata_dialog.cc:799
11766 msgid "Edit Session Metadata"
11769 #: session_metadata_dialog.cc:830
11770 msgid "Import session metadata"
11773 #: session_metadata_dialog.cc:851
11774 msgid "Choose session to import metadata from"
11775 msgstr "选择导入元数据的来源会话"
11777 #: session_metadata_dialog.cc:889
11778 msgid "This session file could not be read!"
11779 msgstr "此会话文件无法读取!"
11781 #: session_metadata_dialog.cc:899
11783 "The session file didn't contain metadata!\n"
11784 "Maybe this is an old session format?"
11789 #: session_metadata_dialog.cc:918
11790 msgid "Import all from:"
11793 #: session_option_editor.cc:32
11794 msgid "Session Properties"
11797 #: session_option_editor.cc:41
11798 msgid "Timecode Settings"
11801 #: session_option_editor.cc:45
11802 msgid "Timecode frames-per-second"
11805 #: session_option_editor.cc:50
11809 #: session_option_editor.cc:51
11813 #: session_option_editor.cc:52
11817 #: session_option_editor.cc:53
11821 #: session_option_editor.cc:54
11825 #: session_option_editor.cc:55
11829 #: session_option_editor.cc:56
11833 #: session_option_editor.cc:57
11837 #: session_option_editor.cc:58
11841 #: session_option_editor.cc:59
11845 #: session_option_editor.cc:65
11846 msgid "Pull-up / pull-down"
11849 #: session_option_editor.cc:70
11850 msgid "4.1667 + 0.1%"
11853 #: session_option_editor.cc:71
11857 #: session_option_editor.cc:72
11858 msgid "4.1667 - 0.1%"
11861 #: session_option_editor.cc:73
11865 #: session_option_editor.cc:74
11869 #: session_option_editor.cc:75
11873 #: session_option_editor.cc:76
11874 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11877 #: session_option_editor.cc:77
11881 #: session_option_editor.cc:78
11882 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11885 #: session_option_editor.cc:84
11886 msgid "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video Monitor."
11887 msgstr "为时间线和视频监控使用视频文件的 FPS(帧率)替代时间码数值。"
11889 #: session_option_editor.cc:91
11890 msgid "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-sync)."
11891 msgstr "应用上拉/下拉到视频时间线和视频监控(除非使用 JACK-同步)。"
11893 #: session_option_editor.cc:96
11894 msgid "Ext Timecode Offsets"
11897 #: session_option_editor.cc:100
11898 msgid "Slave Timecode offset"
11901 #: session_option_editor.cc:107
11902 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11903 msgstr "指定的偏移已被添加到已接收的时间码(MTC “时间码”或 LTC “纵向时间码”)。"
11905 #: session_option_editor.cc:113
11906 msgid "Timecode Generator offset"
11909 #: session_option_editor.cc:120
11910 msgid "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11911 msgstr "指定一个已被添加到通用时间码的偏移(迄今为止仅有 LTC “纵向时间码”)。"
11913 #: session_option_editor.cc:124
11914 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11915 msgstr "JACK 播送/时间设置"
11917 #: session_option_editor.cc:128
11918 msgid "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11919 msgstr "%1 是 JACK 时间主控(提供小节|拍子|识别声以及其它信息给 JACK)"
11921 #: session_option_editor.cc:136
11922 msgid "destructive-xfade-seconds"
11923 msgstr "销毁xfade(前置后置于淡化器)秒数"
11925 #: session_option_editor.cc:137
11926 msgid "Destructive crossfade length"
11929 #: session_option_editor.cc:146
11930 msgid "Declick when transport starts and stops"
11931 msgstr "播送启动和停止时不发出按键音"
11933 #: session_option_editor.cc:153
11934 msgid "Declick when monitor state changes"
11935 msgstr "监控状态改变时不发出按键音"
11937 #: session_option_editor.cc:160
11938 msgid "Region fades active"
11941 #: session_option_editor.cc:167
11942 msgid "Region fades visible"
11945 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187 session_option_editor.cc:208
11949 #: session_option_editor.cc:174
11950 msgid "Audio file format"
11953 #: session_option_editor.cc:178
11954 msgid "Sample format"
11957 #: session_option_editor.cc:183
11958 msgid "32-bit floating point"
11961 #: session_option_editor.cc:184
11962 msgid "24-bit integer"
11965 #: session_option_editor.cc:185
11966 msgid "16-bit integer"
11969 #: session_option_editor.cc:191
11973 #: session_option_editor.cc:196
11974 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
11975 msgstr "广播 WAVE(4GB 大小限制)"
11977 #: session_option_editor.cc:198
11978 msgid "Broadcast RF64"
11981 #: session_option_editor.cc:200
11982 msgid "WAVE (4GB size limit)"
11983 msgstr "WAVE(4GB 大小限制)"
11985 #: session_option_editor.cc:201
11989 #: session_option_editor.cc:205
11990 msgid "RF64 (WAV compatible)"
11991 msgstr "RF64(WAV 兼容)"
11993 #: session_option_editor.cc:210
11994 msgid "File locations"
11997 #: session_option_editor.cc:212
11998 msgid "Search for audio files in:"
12001 #: session_option_editor.cc:218
12002 msgid "Search for MIDI files in:"
12003 msgstr "搜索 MIDI 文件于:"
12005 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
12009 #: session_option_editor.cc:227
12010 msgid "File Naming"
12013 #: session_option_editor.cc:233
12014 msgid "Prefix Track number"
12017 #: session_option_editor.cc:238
12018 msgid "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
12019 msgstr "添加当前音轨编号到已录制文件名的前端。"
12021 #: session_option_editor.cc:243
12022 msgid "Prefix Take Name"
12025 #: session_option_editor.cc:248
12026 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
12027 msgstr "添加磁带名称到已录制文件名的前端。"
12029 #: session_option_editor.cc:253
12033 #: session_option_editor.cc:266
12034 msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
12035 msgstr "音轨输入监控自动化跟随播送状态(“自动输入”)"
12037 #: session_option_editor.cc:273
12038 msgid "Use monitor section in this session"
12039 msgstr "在该会话中使用的监控部分"
12041 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294 session_option_editor.cc:301
12042 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317 session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
12043 #: session_option_editor.cc:333
12044 msgid "Meterbridge"
12047 #: session_option_editor.cc:278
12048 msgid "Route Display"
12051 #: session_option_editor.cc:282
12052 msgid "Show Midi Tracks"
12053 msgstr "显示 MIDI 音轨"
12055 #: session_option_editor.cc:289
12056 msgid "Show Busses"
12059 #: session_option_editor.cc:296
12060 msgid "Include Master Bus"
12063 #: session_option_editor.cc:301
12064 msgid "Button Area"
12067 #: session_option_editor.cc:305
12068 msgid "Rec-enable Button"
12071 #: session_option_editor.cc:312
12072 msgid "Mute Button"
12075 #: session_option_editor.cc:319
12076 msgid "Solo Button"
12079 #: session_option_editor.cc:326
12080 msgid "Monitor Buttons"
12083 #: session_option_editor.cc:331
12084 msgid "Name Labels"
12087 #: session_option_editor.cc:335
12091 #: session_option_editor.cc:346
12092 msgid "MIDI region copies are independent"
12093 msgstr "MIDI 区域拷贝不受约束"
12095 #: session_option_editor.cc:353
12097 "Policy for handling overlapping notes\n"
12098 " on the same MIDI channel"
12099 msgstr "处理位于同一个 MIDI 声道上的重叠音符的策略"
12101 #: session_option_editor.cc:358
12102 msgid "never allow them"
12105 #: session_option_editor.cc:359
12106 msgid "don't do anything in particular"
12109 #: session_option_editor.cc:360
12110 msgid "replace any overlapped existing note"
12111 msgstr "替换所有已存在的重叠音符"
12113 #: session_option_editor.cc:361
12114 msgid "shorten the overlapped existing note"
12115 msgstr "缩短已存在的重叠音符"
12117 #: session_option_editor.cc:362
12118 msgid "shorten the overlapping new note"
12121 #: session_option_editor.cc:363
12122 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
12123 msgstr "把重叠的音符替换为一个单独音符"
12125 #: session_option_editor.cc:367
12126 msgid "Glue to bars and beats"
12129 #: session_option_editor.cc:371
12130 msgid "Glue new markers to bars and beats"
12131 msgstr "粘连新的标记到小节和拍子"
12133 #: session_option_editor.cc:378
12134 msgid "Glue new regions to bars and beats"
12135 msgstr "粘连新的区域到小节和拍子"
12137 #: session_option_editor.cc:383
12141 #: session_option_editor.cc:385
12142 msgid "Use these settings as defaults"
12143 msgstr "使用这些设置作为默认"
12145 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
12146 msgid "as new tracks"
12149 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
12150 msgid "to selected tracks"
12153 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
12154 msgid "to region list"
12157 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
12158 msgid "as new tape tracks"
12162 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
12163 msgstr "程序错误:未知的导入模式字符串 %1"
12169 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
12170 msgid "<b>Sound File Information</b>"
12171 msgstr "<b>声音文件信息</b"
12181 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:658
12185 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
12186 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
12187 msgstr "无法读取文件: %1 (%2)。"
12190 msgid "<b>Midi File Information</b>"
12191 msgstr "<b>Midi 文件信息</b>"
12194 msgid "Could not access soundfile: "
12198 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
12199 msgstr "声音文件盒:无法令牌化字符串:"
12201 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
12206 msgid "Audio and MIDI files"
12207 msgstr "音频和 MIDI 文件"
12210 msgid "Audio files"
12217 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
12221 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
12222 msgid "Browse Files"
12230 msgid "Search Tags"
12254 msgid "Most downloaded"
12258 msgid "Least downloaded"
12262 msgid "Highest rated"
12266 msgid "Lowest rated"
12281 #: sfdb_ui.cc:700 add_video_dialog.cc:83
12302 msgid "Search Freesound"
12303 msgstr "搜索 Freesound(自由声音)"
12306 msgid "Press to import selected files"
12307 msgstr "按下插入已选中的文件"
12310 msgid "Press to close this window without importing any files"
12311 msgstr "按下关闭此窗口并且不导入任何文件"
12314 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
12315 msgstr "声音文件浏览器:无法令牌化字符串:"
12318 msgid "%1 more page of 100 results available"
12319 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
12320 msgstr[0] "%1 有 100 多页结果可用"
12323 msgid "No more results available"
12334 #: sfdb_ui.cc:1208 sfdb_ui.cc:1210
12342 #: sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1795 sfdb_ui.cc:1813
12343 msgid "one track per file"
12346 #: sfdb_ui.cc:1432 sfdb_ui.cc:1796 sfdb_ui.cc:1814
12347 msgid "one track per channel"
12350 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1798 sfdb_ui.cc:1815
12351 msgid "sequence files"
12354 #: sfdb_ui.cc:1443 sfdb_ui.cc:1803
12355 msgid "all files in one track"
12356 msgstr "所有文件在一个音轨上"
12358 #: sfdb_ui.cc:1444 sfdb_ui.cc:1797
12359 msgid "merge files"
12362 #: sfdb_ui.cc:1450 sfdb_ui.cc:1800
12363 msgid "one region per file"
12366 #: sfdb_ui.cc:1453 sfdb_ui.cc:1801
12367 msgid "one region per channel"
12370 #: sfdb_ui.cc:1458 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1816
12371 msgid "all files in one region"
12372 msgstr "所有文件在一个区域里"
12376 "One or more of the selected files\n"
12377 "cannot be used by %1"
12383 msgid "Copy files to session"
12386 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1856
12387 msgid "file timestamp"
12390 #: sfdb_ui.cc:1689 sfdb_ui.cc:1858
12394 #: sfdb_ui.cc:1690 sfdb_ui.cc:1860
12399 msgid "session start"
12403 msgid "<b>Add files ...</b>"
12404 msgstr "<b>添加文件为…</b>"
12407 msgid "<b>Insert at</b>"
12408 msgstr "<b>插入于</b>"
12411 msgid "<b>Mapping</b>"
12415 msgid "<b>Conversion quality</b>"
12416 msgstr "<b>转换质量</b>"
12419 msgid "<b>Instrument</b>"
12422 #: sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1872
12426 #: sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1874
12430 #: sfdb_ui.cc:1766 sfdb_ui.cc:1876
12438 #: shuttle_control.cc:57
12439 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
12440 msgstr "往复速度控制(右键点击查看更多选项)"
12442 #: shuttle_control.cc:184
12446 #: shuttle_control.cc:192
12450 #: shuttle_control.cc:198 shuttle_control.cc:633
12454 #: shuttle_control.cc:202 shuttle_control.cc:636
12458 #: shuttle_control.cc:236
12459 msgid "Maximum speed"
12462 #: shuttle_control.cc:239
12463 msgid "Reset to 100%"
12466 #: shuttle_control.cc:592
12470 #: shuttle_control.cc:607
12472 msgid "<<< %+d semitones"
12473 msgstr "<<< %+d 半音"
12475 #: shuttle_control.cc:609
12477 msgid ">>> %+d semitones"
12478 msgstr ">>> %+d 半音"
12480 #: soundcloud_export_selector.cc:44
12484 #: soundcloud_export_selector.cc:45
12488 #: soundcloud_export_selector.cc:46
12489 msgid "Make files public"
12492 #: soundcloud_export_selector.cc:47
12493 msgid "Open uploaded files in browser"
12494 msgstr "在浏览器里打开已上传的文件"
12496 #: soundcloud_export_selector.cc:48
12497 msgid "Make files downloadable"
12500 #: soundcloud_export_selector.cc:107
12501 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
12502 msgstr "%1: %2 的 %3 字节已上传"
12505 msgid "%1 loading ..."
12508 #: speaker_dialog.cc:40
12509 msgid "Add Speaker"
12512 #: speaker_dialog.cc:41
12513 msgid "Remove Speaker"
12516 #: speaker_dialog.cc:63
12522 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
12523 "%1 will play NO role in monitoring"
12525 "使用一个外部混音器或您的音频接口硬件混音器。\n"
12529 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
12530 msgstr "当 %1 被录制时请求其回放材料"
12534 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix video soundtracks, "
12535 "or experiment with new ideas about music and sound. \n"
12537 "There are a few things that need to be configured before you start using the program.</span> "
12539 "<span size=\"larger\">%1 是一个数字音频工作站。您可以用它录制、编辑并混合多声道音频。您可以创作自己的CD光盘、混合视频音轨、或者试验与音乐和声音有关的新想法。\n"
12541 "在您开始使用这个程序之前,需要完成一些配置。</span> "
12544 msgid "Welcome to %1"
12548 msgid "Default folder for %1 sessions"
12549 msgstr "会话 %1 的默认文件夹"
12553 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
12554 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
12556 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
12558 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
12560 "您在 %1 工作的每个项目都有它各自的文件夹。\n"
12561 "当您在录制音频时,可能需要大量的磁盘空间。\n"
12563 "您希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n"
12565 "<i>(您可以把新的会话存放在任何位置,这里只是默认文件夹)</i>"
12568 msgid "Default folder for new sessions"
12573 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
12574 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
12575 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
12576 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
12577 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
12579 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</i>\n"
12581 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12583 "当录制乐器或人声时,您可能希望在录制的同时听到信号。\n"
12585 "有不同的方法可以做到这一点,这取决于您所拥有的设备以及这些设备的配置。\n"
12587 "请选择最适合您的设置的那一个。\n"
12589 "<i>(您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里)</i>\n"
12591 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
12594 msgid "Monitoring Choices"
12598 msgid "Use a Master bus directly"
12602 msgid "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable for simple usage."
12603 msgstr "直接连接主控总线到您的硬件输出。这可能更简单易用。"
12606 msgid "Use an additional Monitor bus"
12607 msgstr "使用一个额外的监控总线"
12611 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
12612 "greater control in monitoring without affecting the mix."
12614 "在主控总线和硬件输入之间使用一个监控总线\n"
12615 "监控时可更好的控制,不会影响混音。"
12619 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
12620 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
12622 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12624 "<i>您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里。\n"
12625 "您也可以添加监控面到任何会话,或着从任何会话移除监控面。</i>\n"
12627 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
12630 msgid "Monitor Section"
12633 #: step_entry.cc:60
12634 msgid "Step Entry: %1"
12637 #: step_entry.cc:65
12641 #: step_entry.cc:66
12645 #: step_entry.cc:67
12649 #: step_entry.cc:68
12653 #: step_entry.cc:69
12657 #: step_entry.cc:70
12661 #: step_entry.cc:71
12665 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
12669 #: step_entry.cc:191
12670 msgid "Set note length to a whole note"
12671 msgstr "设置音符长度为全音符"
12673 #: step_entry.cc:192
12674 msgid "Set note length to a half note"
12675 msgstr "设置音符长度为半音符"
12677 #: step_entry.cc:193
12678 msgid "Set note length to a quarter note"
12679 msgstr "设置音符长度为四分音符"
12681 #: step_entry.cc:194
12682 msgid "Set note length to a eighth note"
12683 msgstr "设置音符长度为八分音符"
12685 #: step_entry.cc:195
12686 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12687 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
12689 #: step_entry.cc:196
12690 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12691 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
12693 #: step_entry.cc:197
12694 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12695 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
12697 #: step_entry.cc:276
12698 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12699 msgstr "设置音量(力度)为最弱音"
12701 #: step_entry.cc:277
12702 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12703 msgstr "设置音量(力度)为极弱音"
12705 #: step_entry.cc:278
12706 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12707 msgstr "设置音量(力度)为弱音"
12709 #: step_entry.cc:279
12710 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12711 msgstr "设置音量(力度)为中弱音"
12713 #: step_entry.cc:280
12714 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12715 msgstr "设置音量(力度)为中强音"
12717 #: step_entry.cc:281
12718 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12719 msgstr "设置音量(力度)为强音"
12721 #: step_entry.cc:282
12722 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
12723 msgstr "设置音量(力度)为极强音"
12725 #: step_entry.cc:283
12726 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
12727 msgstr "设置音量(力度)为最强音"
12729 #: step_entry.cc:331
12730 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12731 msgstr "堆栈已插入的音符形成一个和弦"
12733 #: step_entry.cc:332
12734 msgid "Extend selected notes by note length"
12735 msgstr "通过音符长度延伸已选择的音符"
12737 #: step_entry.cc:333
12738 msgid "Use undotted note lengths"
12741 #: step_entry.cc:334
12742 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12743 msgstr "使用带点(*1.5)音符长度"
12745 #: step_entry.cc:335
12746 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12747 msgstr "使用带双点(*1.75)音符长度"
12749 #: step_entry.cc:336
12750 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12751 msgstr "使用带三点(* 1.875)音符长度"
12753 #: step_entry.cc:337
12754 msgid "Insert a note-length's rest"
12755 msgstr "插入一个音符长度的休止符"
12757 #: step_entry.cc:338
12758 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12759 msgstr "插入一个网格单位的休止符"
12761 #: step_entry.cc:339
12762 msgid "Insert a rest until the next beat"
12763 msgstr "插入一个休止符直到下一拍"
12765 #: step_entry.cc:340
12766 msgid "Insert a rest until the next bar"
12767 msgstr "插入一个休止符直到下一小节"
12769 #: step_entry.cc:341
12770 msgid "Insert a bank change message"
12773 #: step_entry.cc:342
12774 msgid "Insert a program change message"
12775 msgstr "插入一个程式变换信息"
12777 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12778 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12779 msgstr "按音符长度向后移动插入位置"
12781 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12782 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12783 msgstr "移动插入位置到编辑位置"
12785 #: step_entry.cc:401
12789 #: step_entry.cc:415
12793 #: step_entry.cc:598
12794 msgid "Insert Note A"
12797 #: step_entry.cc:599
12798 msgid "Insert Note A-sharp"
12801 #: step_entry.cc:600
12802 msgid "Insert Note B"
12805 #: step_entry.cc:601
12806 msgid "Insert Note C"
12809 #: step_entry.cc:602
12810 msgid "Insert Note C-sharp"
12813 #: step_entry.cc:603
12814 msgid "Insert Note D"
12817 #: step_entry.cc:604
12818 msgid "Insert Note D-sharp"
12821 #: step_entry.cc:605
12822 msgid "Insert Note E"
12825 #: step_entry.cc:606
12826 msgid "Insert Note F"
12829 #: step_entry.cc:607
12830 msgid "Insert Note F-sharp"
12833 #: step_entry.cc:608
12834 msgid "Insert Note G"
12837 #: step_entry.cc:609
12838 msgid "Insert Note G-sharp"
12841 #: step_entry.cc:611
12842 msgid "Insert a Note-length Rest"
12845 #: step_entry.cc:612
12846 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12847 msgstr "插入一个吸附长度的休止符"
12849 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12850 msgid "Move to next octave"
12853 #: step_entry.cc:617
12854 msgid "Move to Next Note Length"
12855 msgstr "移动到下一个音符长度"
12857 #: step_entry.cc:618
12858 msgid "Move to Previous Note Length"
12859 msgstr "移动到上一个音符长度"
12861 #: step_entry.cc:620
12862 msgid "Increase Note Length"
12865 #: step_entry.cc:621
12866 msgid "Decrease Note Length"
12869 #: step_entry.cc:623
12870 msgid "Move to Next Note Velocity"
12871 msgstr "移动到下一个音符力度"
12873 #: step_entry.cc:624
12874 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12875 msgstr "移动到上一个音符力度"
12877 #: step_entry.cc:626
12878 msgid "Increase Note Velocity"
12881 #: step_entry.cc:627
12882 msgid "Decrease Note Velocity"
12885 #: step_entry.cc:629
12886 msgid "Switch to the 1st octave"
12889 #: step_entry.cc:630
12890 msgid "Switch to the 2nd octave"
12893 #: step_entry.cc:631
12894 msgid "Switch to the 3rd octave"
12897 #: step_entry.cc:632
12898 msgid "Switch to the 4th octave"
12901 #: step_entry.cc:633
12902 msgid "Switch to the 5th octave"
12905 #: step_entry.cc:634
12906 msgid "Switch to the 6th octave"
12909 #: step_entry.cc:635
12910 msgid "Switch to the 7th octave"
12913 #: step_entry.cc:636
12914 msgid "Switch to the 8th octave"
12917 #: step_entry.cc:637
12918 msgid "Switch to the 9th octave"
12921 #: step_entry.cc:638
12922 msgid "Switch to the 10th octave"
12925 #: step_entry.cc:639
12926 msgid "Switch to the 11th octave"
12929 #: step_entry.cc:644
12930 msgid "Set Note Length to Whole"
12931 msgstr "设置音符长度为全音符"
12933 #: step_entry.cc:646
12934 msgid "Set Note Length to 1/2"
12935 msgstr "设置音符长度为二分音符"
12937 #: step_entry.cc:648
12938 msgid "Set Note Length to 1/3"
12939 msgstr "设置音符长度为三分音符"
12941 #: step_entry.cc:650
12942 msgid "Set Note Length to 1/4"
12943 msgstr "设置音符长度为四分音符"
12945 #: step_entry.cc:652
12946 msgid "Set Note Length to 1/8"
12947 msgstr "设置音符长度为八分音符"
12949 #: step_entry.cc:654
12950 msgid "Set Note Length to 1/16"
12951 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
12953 #: step_entry.cc:656
12954 msgid "Set Note Length to 1/32"
12955 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
12957 #: step_entry.cc:658
12958 msgid "Set Note Length to 1/64"
12959 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
12961 #: step_entry.cc:663
12962 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12963 msgstr "设置音符力度为最弱音"
12965 #: step_entry.cc:665
12966 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12967 msgstr "设置音符力度为极弱音"
12969 #: step_entry.cc:667
12970 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12973 #: step_entry.cc:669
12974 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12975 msgstr "设置音符力度为中弱音"
12977 #: step_entry.cc:671
12978 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12979 msgstr "设置音符力度为中强音"
12981 #: step_entry.cc:673
12982 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12985 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12986 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12987 msgstr "设置音符力度为最强音"
12989 #: step_entry.cc:679
12990 msgid "Toggle Triple Notes"
12993 #: step_entry.cc:684
12994 msgid "No Dotted Notes"
12997 #: step_entry.cc:686
12998 msgid "Toggled Dotted Notes"
13001 #: step_entry.cc:688
13002 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
13005 #: step_entry.cc:690
13006 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
13009 #: step_entry.cc:693
13010 msgid "Toggle Chord Entry"
13013 #: step_entry.cc:695
13014 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
13015 msgstr "通过音符长度持续已选择的音符"
13017 #: stereo_panner.cc:129
13019 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
13020 msgstr "左:%3d 右:%3d 宽度:%d%%"
13022 #: stereo_panner.cc:272
13026 #: stereo_panner_editor.cc:37
13027 msgid "Stereo Panner"
13030 #: stereo_panner_editor.cc:51
13034 #: strip_silence_dialog.cc:44
13035 msgid "Strip Silence"
13038 #: strip_silence_dialog.cc:76
13039 msgid "Minimum length"
13042 #: strip_silence_dialog.cc:84
13043 msgid "Fade length"
13046 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
13050 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
13054 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
13058 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
13062 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
13066 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:343 tempo_dialog.cc:344
13070 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:345 tempo_dialog.cc:346
13074 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:347 tempo_dialog.cc:348
13078 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:349 tempo_dialog.cc:350
13082 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:351 tempo_dialog.cc:352
13086 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:353 tempo_dialog.cc:354
13090 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:355 tempo_dialog.cc:356
13091 msgid "thirty-second"
13094 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:357 tempo_dialog.cc:358
13095 msgid "sixty-fourth"
13098 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:359 tempo_dialog.cc:360
13099 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
13102 #: tempo_dialog.cc:121
13103 msgid "Beats per minute:"
13106 #: tempo_dialog.cc:155
13107 msgid "Tempo begins at"
13110 #: tempo_dialog.cc:254
13111 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
13112 msgstr "不可理解的脉冲音符类型(%1)"
13114 #: tempo_dialog.cc:375
13115 msgid "Note value:"
13118 #: tempo_dialog.cc:376
13119 msgid "Beats per bar:"
13122 #: tempo_dialog.cc:390
13123 msgid "Meter begins at bar:"
13126 #: tempo_dialog.cc:503
13127 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
13128 msgstr "不可理解的节拍音符类型(%1)"
13130 #: theme_manager.cc:61
13134 #: theme_manager.cc:62
13135 msgid "Light Theme"
13138 #: theme_manager.cc:63
13139 msgid "Restore Defaults"
13142 #: theme_manager.cc:64
13143 msgid "Draw \"flat\" buttons"
13146 #: theme_manager.cc:65
13147 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
13150 #: theme_manager.cc:66
13151 msgid "Color regions using their track's color"
13152 msgstr "使用区域的音轨颜色作为区域色"
13154 #: theme_manager.cc:67
13155 msgid "Show waveform clipping"
13158 #: theme_manager.cc:69
13159 msgid "Waveforms color gradient depth"
13162 #: theme_manager.cc:71
13163 msgid "Timeline item gradient depth"
13166 #: theme_manager.cc:72
13167 msgid "All floating windows are dialogs"
13168 msgstr "所有浮动窗口都是对话框"
13170 #: theme_manager.cc:73
13171 msgid "Transient windows follow front window."
13172 msgstr "临时窗口跟随前方窗口。"
13174 #: theme_manager.cc:74
13175 msgid "Float detached monitor-section window"
13176 msgstr "浮动分离监控部分窗口"
13178 #: theme_manager.cc:75
13182 #: theme_manager.cc:84
13186 #: theme_manager.cc:162
13190 #: theme_manager.cc:163
13194 #: theme_manager.cc:164
13195 msgid "Transparency"
13198 #: theme_manager.cc:195
13200 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility\" for some.\n"
13201 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to take effect"
13203 "标记所有窗口类型为“对话框”,而不是把某些窗口标记为“工具”。\n"
13204 "这也许对于某些窗口管理有所帮助。这需要重新启动 %1以生效。"
13206 #: theme_manager.cc:199
13208 "Make transient windows follow the front window when toggling between the editor and mixer.\n"
13209 "This requires a restart of %1 to take effect"
13211 "在编辑器和混音器之间切换时,让临时窗口跟随前方窗口。\n"
13214 #: theme_manager.cc:202
13216 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay in front.\n"
13217 "This requires a restart of %1 to take effect"
13219 "分离监控部分时,标记它为 \"工具\"窗口并放在前面。 \n"
13222 #: theme_manager.cc:643
13223 msgid "Color Palette"
13226 #: time_axis_view.cc:150
13227 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
13228 msgstr "音轨/总线名称(双击即可编辑)"
13230 #: time_axis_view_item.cc:326
13231 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
13232 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
13233 msgstr[0] "新的音长 %1 帧超出了 %2 的边界"
13235 #: time_fx_dialog.cc:62
13236 msgid "Quick but Ugly"
13239 #: time_fx_dialog.cc:63
13240 msgid "Skip Anti-aliasing"
13243 #: time_fx_dialog.cc:64
13247 #: time_fx_dialog.cc:65
13248 msgid "Minimize time distortion"
13251 #: time_fx_dialog.cc:66
13252 msgid "Preserve Formants"
13255 #: time_fx_dialog.cc:71
13256 msgid "TimeFXDialog"
13259 #: time_fx_dialog.cc:74
13260 msgid "Pitch Shift Audio"
13263 #: time_fx_dialog.cc:76
13264 msgid "Time Stretch Audio"
13267 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
13271 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
13275 #: time_fx_dialog.cc:114
13279 #: time_fx_dialog.cc:122
13283 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
13284 msgid "TimeFXButton"
13287 #: time_fx_dialog.cc:154
13288 msgid "Stretch/Shrink"
13291 #: time_fx_dialog.cc:164
13292 msgid "<b>Progress</b>"
13295 #: time_info_box.cc:124
13296 msgid "Start recording at auto-punch start"
13297 msgstr "在自动切换起点开始录制"
13299 #: time_info_box.cc:125
13300 msgid "Stop recording at auto-punch end"
13301 msgstr "在自动切换终点停止录制"
13303 #: time_selection.cc:40
13304 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
13305 msgstr "程序错误: 需要的音频范围(%1)不存在!"
13307 #: transform_dialog.cc:39
13308 msgid "this note's"
13311 #: transform_dialog.cc:40
13312 msgid "the previous note's"
13315 #: transform_dialog.cc:41
13316 msgid "this note's index"
13319 #: transform_dialog.cc:42
13320 msgid "the number of notes"
13323 #: transform_dialog.cc:43
13327 #: transform_dialog.cc:44
13328 msgid "a random number from"
13331 #: transform_dialog.cc:55
13332 msgid "equal steps from"
13335 #: transform_dialog.cc:58
13336 msgid "note number"
13339 #: transform_dialog.cc:59
13343 #: transform_dialog.cc:60
13347 #: transform_dialog.cc:61
13351 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
13355 #: transform_dialog.cc:91
13359 #: transpose_dialog.cc:30
13360 msgid "Transpose MIDI"
13363 #: transpose_dialog.cc:55
13367 #: ui_config.cc:230 ui_config.cc:368
13368 msgid "Loading default ui configuration file %1"
13369 msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1"
13371 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:371
13372 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
13373 msgstr "无法读取默认用户界面配置文件 \"%1\""
13375 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:376
13376 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13377 msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
13379 #: ui_config.cc:244
13380 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
13381 msgstr "无法找到默认用户界面配置文件\"%1\""
13383 #: ui_config.cc:287
13384 msgid "Loading color file %1"
13387 #: ui_config.cc:290
13388 msgid "cannot read color file \"%1\""
13389 msgstr "无法读取颜色文件 %"
13391 #: ui_config.cc:295
13392 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
13393 msgstr "颜色文件 %1 载入不成功。"
13395 #: ui_config.cc:301
13396 msgid "Color file %1 not found"
13397 msgstr "找不到颜色文件 %1"
13399 #: ui_config.cc:350 ui_config.cc:429
13400 msgid "Color file %1 not saved"
13401 msgstr "尚未保存颜色文件 %1"
13403 #: ui_config.cc:385
13404 msgid "Loading user ui configuration file %1"
13405 msgstr "载入用户界面配置文件 %1"
13407 #: ui_config.cc:388
13408 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
13409 msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\""
13411 #: ui_config.cc:393
13412 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13413 msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
13415 #: ui_config.cc:401
13416 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
13417 msgstr "找不到任何用户界面配置文件,版面看起来将不大美观。"
13419 #: ui_config.cc:419
13420 msgid "Config file %1 not saved"
13421 msgstr "尚未保存配置文件 %1"
13423 #: ui_config.cc:660
13424 msgid "Color %1 not found"
13427 #: ui_config.cc:730
13428 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
13429 msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1。%3 看起来将不大美观。"
13431 #: utils.cc:114 utils.cc:157
13432 msgid "bad XPM header %1"
13433 msgstr "损坏的 XPM 报头 %1"
13436 msgid "cannot find XPM file for %1"
13437 msgstr "找不到 XPM 文件提供给 %1"
13439 #: utils.cc:594 utils.cc:624 utils.cc:638
13444 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
13445 msgstr "找不到图标 \"%1\" 提供给图标集 \"%2\",退回默认状态"
13448 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
13449 msgstr "找不到图标图像提供给 %1 使用 %2"
13451 #: utils.cc:663 utils.cc:679
13452 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
13453 msgstr "载入命名为 %1 的图标时遇到异常"
13459 #: add_video_dialog.cc:54
13460 msgid "Set Video Track"
13463 #: add_video_dialog.cc:62
13464 msgid "Open Video Monitor Window"
13467 #: add_video_dialog.cc:63
13468 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
13469 msgstr "调整会话帧率匹配视频帧率"
13471 #: add_video_dialog.cc:65
13472 msgid "Reload docroot"
13475 #: add_video_dialog.cc:120
13476 msgid "Video files"
13479 #: add_video_dialog.cc:149
13480 msgid "<b>Video Information</b>"
13481 msgstr "<b>视频信息</b>"
13483 #: add_video_dialog.cc:152
13487 #: add_video_dialog.cc:158
13488 msgid "Frame rate:"
13491 #: add_video_dialog.cc:161
13492 msgid "Aspect Ratio:"
13495 #: add_video_dialog.cc:244
13496 msgid "VideoServerIndex"
13499 #: add_video_dialog.cc:675
13503 #: video_timeline.cc:472
13504 msgid "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
13505 msgstr "解析视频文件信息失败。视频服务器是否正在运行吗?视频服务器是否可辨识该文件?文档根是否匹配?这是一个视频文件吗?"
13507 #: video_timeline.cc:510
13508 msgid "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option setting in %2."
13509 msgstr "设置会话帧率失败:'%1' 的选项设置与在 %2 里的不一致。"
13511 #: video_timeline.cc:518
13512 msgid "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' vs '%3'"
13513 msgstr "视频文件的帧率不等于 %1 会话时间码帧率: '%2' vs '%3'"
13515 #: video_timeline.cc:591
13516 msgid "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually means that the video server was not started by %1 and uses a different document-root."
13517 msgstr "视频文件文档根不匹配。%1: '%2',视频服务器:'%3'。这通常意味着视频服务器未能通过 %1 启动,并且使用着一个不同的文档根。"
13519 #: video_timeline.cc:728
13521 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ (a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE environment variable. It "
13522 "should point to an application compatible with xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
13524 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13526 "视频监控 'xjadeo' 未找到。请安装 http://xjadeo.sf.net/ (可以通过设置 XJREMOTE 环境变量来指定一个到 xjadeo 的定制路径。它应该指向一个兼容 xjadeo 遥控界面 'xjremote' 的"
13529 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13531 #: video_timeline.cc:743
13532 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
13533 msgstr "视频监控 'xjadeo' 无法启动。"
13535 #: video_timeline.cc:770
13536 msgid "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or later. http://xjadeo.sf.net/"
13537 msgstr "视频监控 'xjadeo' 太过老旧。请安装 xjadeo 0.7.7 或者更新的版本。 http://xjadeo.sf.net/"
13539 #: video_monitor.cc:285
13540 msgid "Video Monitor: File Not Found."
13541 msgstr "视频监控:找不到文件。"
13543 #: transcode_ffmpeg.cc:56
13545 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
13546 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13547 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
13549 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13551 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid and ffprobe_harvid.\n"
13552 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from ffprobe to "
13553 "ffprobe_harvid.\n"
13555 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13557 "在这个系统上找不到 ffprobe 安装的文件。\n"
13558 "视频导入和导出无法进行,除非您安装这些工具。\n"
13559 "%1 需要 ffmpeg 和 ffprobe,来自 ffmpeg.org 1.1 或者更新的版本。\n"
13561 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,并且也可用于 http://x42.github.com/harvid/ 上的视频服务。\n"
13563 "注意:这些文件需要安装在 $PATH 并且命名为 ffmpeg_harvid 和 ffprobe_harvid 。\n"
13564 "如果您在您的系统上已经安装有一个合适的 ffmpeg,我们建议给 ffmpeg 创建符号链接为 ffmpeg_harvid,给 ffprobe 创建符号链接为 ffprobe_harvid 。\n"
13566 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13568 #: transcode_video_dialog.cc:56
13569 msgid "Transcode/Import Video File "
13572 #: transcode_video_dialog.cc:58
13573 msgid "Output File:"
13576 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
13580 #: transcode_video_dialog.cc:63
13584 #: transcode_video_dialog.cc:66
13585 msgid "Extract LTC from audio and align video"
13586 msgstr "从音频和对齐的视频中提取 LTC(纵向时间码)"
13588 #: transcode_video_dialog.cc:67
13589 msgid "Manual Override"
13592 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
13593 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
13594 msgstr "调试模式:打印 ffmpeg 命令并输出到标准输出。"
13596 #: transcode_video_dialog.cc:107
13597 msgid "<b>File Information</b>"
13598 msgstr "<b>文件信息</b>"
13600 #: transcode_video_dialog.cc:113
13601 msgid "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log window for more information."
13602 msgstr "找不到 ffprobe 安装的文件。视频导入无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
13604 #: transcode_video_dialog.cc:120
13605 msgid "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an unsupported video codec or format."
13606 msgstr "无法读取文件信息。极有可能 '‘% 1' 不是一个有效的视频文件,或者是一个不支持的视频编解码器或格式。"
13608 #: transcode_video_dialog.cc:137
13612 #: transcode_video_dialog.cc:139
13616 #: transcode_video_dialog.cc:141
13620 #: transcode_video_dialog.cc:143
13624 #: transcode_video_dialog.cc:158
13628 #: transcode_video_dialog.cc:179
13629 msgid "<b>Import Settings</b>"
13630 msgstr "<b>导入设置</b>"
13632 #: transcode_video_dialog.cc:184
13633 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
13634 msgstr "从当前位置引用(仅上一个已转码文件)"
13636 #: transcode_video_dialog.cc:185
13637 msgid "Import/Transcode Video to Session"
13638 msgstr "导入/转码视频到会话"
13640 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
13641 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
13642 msgstr "不要导入视频(仅导入音频)"
13644 #: transcode_video_dialog.cc:208
13645 msgid "Do Not Import Video"
13648 #: transcode_video_dialog.cc:224
13649 msgid "Scale Video: Width = "
13650 msgstr "缩放视频:宽度 = "
13652 #: transcode_video_dialog.cc:230
13653 msgid "Original Width"
13656 #: transcode_video_dialog.cc:245
13657 msgid "Bitrate (KBit/s):"
13658 msgstr "比特率(码率 KBit/s):"
13660 #: transcode_video_dialog.cc:250
13661 msgid "Extract Audio:"
13664 #: transcode_video_dialog.cc:255
13665 msgid "No Audio Track Present"
13668 #: transcode_video_dialog.cc:258
13669 msgid "Do Not Extract Audio"
13672 #: transcode_video_dialog.cc:374
13673 msgid "Extracting Audio.."
13676 #: transcode_video_dialog.cc:377
13677 msgid "Audio Extraction Failed."
13680 #: transcode_video_dialog.cc:403
13681 msgid "Transcoding Video.."
13684 #: transcode_video_dialog.cc:437
13685 msgid "Transcoding Failed."
13688 #: transcode_video_dialog.cc:541
13689 msgid "Save Transcoded Video File"
13692 #: video_server_dialog.cc:52
13693 msgid "Launch Video Server"
13696 #: video_server_dialog.cc:53
13697 msgid "Server Executable:"
13700 #: video_server_dialog.cc:55
13701 msgid "Server Docroot:"
13704 #: video_server_dialog.cc:61
13705 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13706 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 -> 首选项 里重置)。"
13708 #: video_server_dialog.cc:94
13710 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
13711 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution.\n"
13713 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13715 "找不到外部视频服务器 'harvid' 。\n"
13716 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,另外您可以从 http://x42.github.com/harvid/ 下载它,或者从您的发行版获得它。\n"
13718 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13720 #: video_server_dialog.cc:126
13721 msgid "Listen Address:"
13724 #: video_server_dialog.cc:131
13725 msgid "Listen Port:"
13728 #: video_server_dialog.cc:136
13729 msgid "Cache Size:"
13732 #: video_server_dialog.cc:142
13734 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
13735 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
13736 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
13738 "%1 依赖于外部视频服务器以获取视频时间线。\n"
13739 "这个已配置在 编辑 -> 首选项 -> 视频 的服务器无法访问。\n"
13740 "您是否要 %1 在这台机器上启动 'harvid'?"
13742 #: video_server_dialog.cc:186
13743 msgid "Set Video Server Executable"
13744 msgstr "设置视频服务器可执行"
13746 #: video_server_dialog.cc:206
13747 msgid "Server docroot"
13750 #: utils_videotl.cc:61
13751 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13752 msgstr "目的地是视频服务器的文档根之外"
13754 #: utils_videotl.cc:62
13755 msgid "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13756 msgstr "目的地文件路径是处在视频服务器文档根之外。这个文件将无法被视频服务器读取。您是否要继续?"
13758 #: utils_videotl.cc:65
13762 #: utils_videotl.cc:72
13763 msgid "Confirm Overwrite"
13766 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
13767 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13768 msgstr "无法创建视频文件夹 \"%1\" (%2)"
13770 #: export_video_dialog.cc:67
13771 msgid "Export Video File "
13774 #: export_video_dialog.cc:78
13778 #: export_video_dialog.cc:83
13779 msgid "Scale Video (W x H):"
13780 msgstr "缩放视频(宽 x 高):"
13782 #: export_video_dialog.cc:84
13783 msgid "Retain Aspect"
13786 #: export_video_dialog.cc:89
13787 msgid "Set Aspect Ratio:"
13790 #: export_video_dialog.cc:90
13791 msgid "Normalize Audio"
13794 #: export_video_dialog.cc:91
13795 msgid "2 Pass Encoding"
13798 #: export_video_dialog.cc:92
13799 msgid "Codec Optimizations:"
13802 #: export_video_dialog.cc:94
13803 msgid "Deinterlace"
13806 #: export_video_dialog.cc:95
13807 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13808 msgstr "使用 [2] B-帧(仅 MPEG 2 或 4)"
13810 #: export_video_dialog.cc:96
13811 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13812 msgstr "覆盖 FPS “帧率”(默认是覆盖到从输入视频文件保留的 FPS):"
13814 #: export_video_dialog.cc:97
13815 msgid "Include Session Metadata"
13818 #: export_video_dialog.cc:115
13819 msgid "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log window for more information."
13820 msgstr "找不到 ffmpeg 安装的文件。视频导出无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
13822 #: export_video_dialog.cc:126
13823 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13824 msgstr "<b>导出:</b>(以文件扩展名决定格式)"
13826 #: export_video_dialog.cc:136
13827 msgid "<b>Input Video:</b>"
13828 msgstr "<b>导入视频</b>"
13830 #: export_video_dialog.cc:147
13834 #: export_video_dialog.cc:149
13838 #: export_video_dialog.cc:153
13839 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13840 msgstr "从 %1 会话的起点到会话的终点"
13842 #: export_video_dialog.cc:156
13843 msgid "<b>Settings:</b>"
13844 msgstr "<b>设置:</b>"
13846 #: export_video_dialog.cc:164
13850 #: export_video_dialog.cc:170
13851 msgid "Video Codec:"
13854 #: export_video_dialog.cc:173
13855 msgid "Video KBit/s:"
13856 msgstr "视频 KBit/s:"
13858 #: export_video_dialog.cc:176
13859 msgid "Audio Codec:"
13862 #: export_video_dialog.cc:179
13863 msgid "Audio KBit/s:"
13864 msgstr "音频 KBit/s:"
13866 #: export_video_dialog.cc:182
13867 msgid "Audio Samplerate:"
13870 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223 export_video_dialog.cc:801 export_video_dialog.cc:804
13871 msgid "(default for format)"
13874 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244 export_video_dialog.cc:808 export_video_dialog.cc:817
13878 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:811
13882 #: export_video_dialog.cc:335
13883 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13884 msgstr "从 00:00:00:00 到视频终点"
13886 #: export_video_dialog.cc:337
13887 msgid "from the video's start to the video's end"
13888 msgstr "从视频起点到视频终点"
13890 #: export_video_dialog.cc:340
13891 msgid "Selected range"
13894 #: export_video_dialog.cc:560
13895 msgid "Normalizing audio"
13898 #: export_video_dialog.cc:564
13899 msgid "Exporting audio"
13902 #: export_video_dialog.cc:619
13903 msgid "Exporting Audio..."
13906 #: export_video_dialog.cc:676
13907 msgid "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from timeline instead."
13908 msgstr "导出视频:无法查询视频文件长度,视频时间线长度代替。"
13910 #: export_video_dialog.cc:706
13911 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13912 msgstr "导出视频:导出范围无法包括视频。"
13914 #: export_video_dialog.cc:719
13915 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13916 msgstr "导出视频:没有主控输出端口可连接给音频导出"
13918 #: export_video_dialog.cc:761
13919 msgid "Encoding Video..."
13922 #: export_video_dialog.cc:781
13923 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13924 msgstr "导出视频:无法读取视频导入文件"
13926 #: export_video_dialog.cc:887
13927 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13928 msgstr "视频编码中…通过 1/2"
13930 #: export_video_dialog.cc:899
13931 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13932 msgstr "视频编码中…通过 2/2"
13934 #: export_video_dialog.cc:1002
13935 msgid "Transcoding failed."
13938 #: export_video_dialog.cc:1238 export_video_dialog.cc:1258
13939 msgid "Save Exported Video File"
13940 msgstr "保存已导出的视频文件"
13942 #: export_video_infobox.cc:33
13943 msgid "Video Export Info"
13946 #: export_video_infobox.cc:34
13947 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13948 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 > 首选项 > 视频 里重置)。"
13950 #: export_video_infobox.cc:46
13951 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13952 msgstr "<b>视频导出信息</b>"
13954 #: export_video_infobox.cc:51
13956 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
13958 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13960 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
13962 "Open Manual in Browser? "
13964 "%1 不包含音频/视频编码的商业许可证。关于各种音频/视频编码的许可证信息,请访问 mpegla.com 。\n"
13966 "视频编码是一项带有许多细节的不简单的任务。\n"
13968 "请参阅手册,位于 %1/video-timeline/operations/#export 。\n"