35724f62c957a7b273f9c42eceaaa0165ba47755
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / zh.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # 一善鱼 <YQ-YSY@163.com> 翻译于 2016-02-01
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Ardour 4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-01 09:32+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-06 22:46+0800\n"
12 "Language-Team: 一善鱼 YQ-YSY@163.com\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "Last-Translator: \n"
19 "Language: zh\n"
20
21 #: about.cc:127
22 msgid "Brian Ahr"
23 msgstr ""
24
25 #: about.cc:128
26 msgid "John Anderson"
27 msgstr ""
28
29 #: about.cc:129
30 msgid "Marcus Andersson"
31 msgstr ""
32
33 #: about.cc:130
34 msgid "Nedko Arnaudov"
35 msgstr ""
36
37 #: about.cc:131
38 msgid "Hans Baier"
39 msgstr ""
40
41 #: about.cc:132
42 msgid "Ben Bell"
43 msgstr ""
44
45 #: about.cc:133
46 msgid "Sakari Bergen"
47 msgstr ""
48
49 #: about.cc:134
50 msgid "Christian Borss"
51 msgstr ""
52
53 #: about.cc:135
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr ""
56
57 #: about.cc:136
58 msgid "Jeremy Carter"
59 msgstr ""
60
61 #: about.cc:137
62 msgid "Jesse Chappell"
63 msgstr ""
64
65 #: about.cc:138
66 msgid "Thomas Charbonnel"
67 msgstr ""
68
69 #: about.cc:139
70 msgid "Sam Chessman"
71 msgstr ""
72
73 #: about.cc:140
74 msgid "André Colomb"
75 msgstr ""
76
77 #: about.cc:141
78 msgid "Paul Davis"
79 msgstr ""
80
81 #: about.cc:142
82 msgid "Gerard van Dongen"
83 msgstr ""
84
85 #: about.cc:143
86 msgid "John Emmas"
87 msgstr ""
88
89 #: about.cc:144
90 msgid "Colin Fletcher"
91 msgstr ""
92
93 #: about.cc:145
94 msgid "Dave Flick"
95 msgstr ""
96
97 #: about.cc:146
98 msgid "Hans Fugal"
99 msgstr ""
100
101 #: about.cc:147
102 msgid "Robin Gareus"
103 msgstr ""
104
105 #: about.cc:148
106 msgid "Nil Geisweiller"
107 msgstr ""
108
109 #: about.cc:149
110 msgid "Christopher George"
111 msgstr ""
112
113 #: about.cc:150
114 msgid "Chris Goddard"
115 msgstr ""
116
117 #: about.cc:151
118 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
119 msgstr ""
120
121 #: about.cc:152
122 msgid "Jeremy Hall"
123 msgstr ""
124
125 #: about.cc:153
126 msgid "Audun Halland"
127 msgstr ""
128
129 #: about.cc:154
130 msgid "David Halter"
131 msgstr ""
132
133 #: about.cc:155
134 msgid "Steve Harris"
135 msgstr ""
136
137 #: about.cc:156
138 msgid "Melvin Ray Herr"
139 msgstr ""
140
141 #: about.cc:157
142 msgid "Carl Hetherington"
143 msgstr ""
144
145 #: about.cc:158
146 msgid "Rob Holland"
147 msgstr ""
148
149 #: about.cc:159
150 msgid "Robert Jordens"
151 msgstr ""
152
153 #: about.cc:160
154 msgid "Stefan Kersten"
155 msgstr ""
156
157 #: about.cc:161
158 msgid "Armand Klenk"
159 msgstr ""
160
161 #: about.cc:162
162 msgid "Julien de Kozak"
163 msgstr ""
164
165 #: about.cc:163
166 msgid "Matt Krai"
167 msgstr ""
168
169 #: about.cc:164
170 msgid "Georg Krause"
171 msgstr ""
172
173 #: about.cc:165
174 msgid "Nick Lanham"
175 msgstr ""
176
177 #: about.cc:166
178 msgid "Colin Law"
179 msgstr ""
180
181 #: about.cc:167
182 msgid "Joshua Leach"
183 msgstr ""
184
185 #: about.cc:168
186 msgid "Ben Loftis"
187 msgstr ""
188
189 #: about.cc:169
190 msgid "Nick Mainsbridge"
191 msgstr ""
192
193 #: about.cc:170
194 msgid "Tim Mayberry"
195 msgstr ""
196
197 #: about.cc:171
198 msgid "Doug Mclain"
199 msgstr ""
200
201 #: about.cc:172
202 msgid "Todd Naugle"
203 msgstr ""
204
205 #: about.cc:173
206 msgid "André Nusser"
207 msgstr ""
208
209 #: about.cc:174
210 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
211 msgstr ""
212
213 #: about.cc:175
214 msgid "Jack O'Quin"
215 msgstr ""
216
217 #: about.cc:176
218 msgid "Nimal Ratnayake"
219 msgstr ""
220
221 #: about.cc:177
222 msgid "David Robillard"
223 msgstr ""
224
225 #: about.cc:178
226 msgid "Taybin Rutkin"
227 msgstr ""
228
229 #: about.cc:179
230 msgid "Andreas Ruge"
231 msgstr ""
232
233 #: about.cc:180
234 msgid "Sampo Savolainen"
235 msgstr ""
236
237 #: about.cc:181
238 msgid "Rodrigo Severo"
239 msgstr ""
240
241 #: about.cc:182
242 msgid "Per Sigmond"
243 msgstr ""
244
245 #: about.cc:183
246 msgid "Lincoln Spiteri"
247 msgstr ""
248
249 #: about.cc:184
250 msgid "Mike Start"
251 msgstr ""
252
253 #: about.cc:185
254 msgid "Mark Stewart"
255 msgstr ""
256
257 #: about.cc:186
258 msgid "Roland Stigge"
259 msgstr ""
260
261 #: about.cc:187
262 msgid "Petter Sundlöf"
263 msgstr ""
264
265 #: about.cc:188
266 msgid "Mike Täht"
267 msgstr ""
268
269 #: about.cc:189
270 msgid "Roy Vegard"
271 msgstr ""
272
273 #: about.cc:190
274 msgid "Thorsten Wilms"
275 msgstr ""
276
277 #: about.cc:191
278 msgid "Damien Zammit"
279 msgstr ""
280
281 #: about.cc:192
282 msgid "Grygorii Zharun"
283 msgstr ""
284
285 #: about.cc:197
286 msgid ""
287 "French:\n"
288 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
289 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
290 "\tMartin Blanchard\n"
291 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
292 msgstr ""
293 "法语:\n"
294 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
295 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
296 "\tMartin Blanchard\n"
297 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
298
299 #: about.cc:198
300 msgid ""
301 "German:\n"
302 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
303 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
304 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
305 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
306 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
307 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
308 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
309 msgstr ""
310 "德语:\n"
311 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
312 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
313 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
314 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
315 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
316 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
317 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
318
319 #: about.cc:205
320 msgid ""
321 "Italian:\n"
322 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
323 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
324 msgstr ""
325 "意大利语:\n"
326 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
327 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
328
329 #: about.cc:206
330 msgid ""
331 "Portuguese:\n"
332 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
333 msgstr ""
334 "葡萄牙语:\n"
335 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
336
337 #: about.cc:207
338 msgid ""
339 "Brazilian Portuguese:\n"
340 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
341 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
342 msgstr ""
343 "巴西葡萄牙语:\n"
344 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
345 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
346
347 #: about.cc:209
348 msgid ""
349 "Spanish:\n"
350 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
351 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
352 msgstr ""
353 "西班牙语:\n"
354 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
355 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
356
357 #: about.cc:210
358 msgid ""
359 "Russian:\n"
360 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
361 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
362 msgstr ""
363 "俄语:\n"
364 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
365 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
366
367 #: about.cc:212
368 msgid ""
369 "Greek:\n"
370 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
371 msgstr ""
372 "希腊语:\n"
373 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
374
375 #: about.cc:213
376 msgid ""
377 "Swedish:\n"
378 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
379 msgstr ""
380 "瑞典语:\n"
381 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
382
383 #: about.cc:214
384 msgid ""
385 "Polish:\n"
386 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
387 msgstr ""
388 "波兰语:\n"
389 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
390
391 #: about.cc:215
392 msgid ""
393 "Czech:\n"
394 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
395 msgstr ""
396 "捷克语:\n"
397 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
398
399 #: about.cc:216
400 msgid ""
401 "Norwegian:\n"
402 "\t Eivind Ødegård\n"
403 msgstr ""
404 "挪威语\n"
405 "\t Eivind Ødegård\n"
406
407 #: about.cc:217
408 msgid ""
409 "Chinese:\n"
410 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
411 "\t YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
412 msgstr ""
413 "汉语:\n"
414 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
415 "\t 一善鱼 YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
416
417 #: about.cc:597
418 msgid "Intel 64-bit"
419 msgstr "英特尔 64位"
420
421 #: about.cc:599
422 msgid "Intel 32-bit"
423 msgstr "英特尔 32位"
424
425 #: about.cc:601
426 msgid "PowerPC 64-bit"
427 msgstr "强力电脑 64位"
428
429 #: about.cc:603
430 msgid "PowerPC 32-bit"
431 msgstr "强力电脑 32位"
432
433 #: about.cc:605
434 msgid "64-bit"
435 msgstr "64位"
436
437 #: about.cc:607
438 msgid "32-bit"
439 msgstr "32位"
440
441 #: about.cc:615
442 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
443 msgstr "版权所有 (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
444
445 #: about.cc:619
446 msgid "http://ardour.org/"
447 msgstr ""
448
449 #: about.cc:620
450 msgid ""
451 "%1%2\n"
452 "(built from revision %3)\n"
453 "%4"
454 msgstr ""
455 "%1%2\n"
456 "(修订自版本 %3)\n"
457 "%4"
458
459 #: about.cc:625
460 msgid "Config"
461 msgstr "配置"
462
463 #: actions.cc:83
464 msgid "Loading menus from %1"
465 msgstr "正在从 %1 载入菜单"
466
467 #: actions.cc:86 actions.cc:87
468 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
469 msgstr "带有错误格式的菜单定义文件: %1"
470
471 #: actions.cc:89
472 msgid "%1 menu definition file not found"
473 msgstr "找不到 %1 菜单定义文件"
474
475 #: actions.cc:93 actions.cc:94
476 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
477 msgstr "缺失有效的菜单定义文件将导致 %1 无法工作。"
478
479 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
480 msgid "Add Track or Bus"
481 msgstr "添加音轨或总线"
482
483 #: add_route_dialog.cc:57
484 msgid "Configuration:"
485 msgstr "配置:"
486
487 #: add_route_dialog.cc:58
488 msgid "Record Mode:"
489 msgstr "录制模式:"
490
491 #: add_route_dialog.cc:59
492 msgid "Instrument:"
493 msgstr "乐器:"
494
495 #: add_route_dialog.cc:77
496 msgid "Audio Tracks"
497 msgstr "音频轨道"
498
499 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
500 msgid "MIDI Tracks"
501 msgstr "MIDI 轨道"
502
503 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
504 msgid "Audio+MIDI Tracks"
505 msgstr "音频+MIDI 轨道"
506
507 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
508 msgid "Busses"
509 msgstr "总线"
510
511 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:554
512 msgid "First"
513 msgstr "起始点"
514
515 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:558
516 msgid "Before Selection"
517 msgstr "已选择部分之前"
518
519 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:556
520 msgid "After Selection"
521 msgstr "已选择部分之后"
522
523 #: add_route_dialog.cc:86
524 msgid "Last"
525 msgstr "结束点"
526
527 #: add_route_dialog.cc:103
528 msgid "Add:"
529 msgstr "添加:"
530
531 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135 video_server_dialog.cc:118
532 msgid "<b>Options</b>"
533 msgstr "<b>选项</b>"
534
535 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52 route_group_dialog.cc:71
536 msgid "Name:"
537 msgstr "名称:"
538
539 #: add_route_dialog.cc:156
540 msgid "Group:"
541 msgstr "分组:"
542
543 #: add_route_dialog.cc:162
544 msgid "Insert:"
545 msgstr "插入:"
546
547 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306 ardour_ui_ed.cc:582 engine_dialog.cc:242 rc_option_editor.cc:2257 rc_option_editor.cc:2259
548 #: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2279 rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2290 rc_option_editor.cc:2292 rc_option_editor.cc:2310
549 #: rc_option_editor.cc:2323 rc_option_editor.cc:2326 rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2373 rc_option_editor.cc:2375 rc_option_editor.cc:2377
550 #: rc_option_editor.cc:2385 rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2403
551 msgid "Audio"
552 msgstr "音频"
553
554 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307 editor_actions.cc:110 engine_dialog.cc:244 missing_file_dialog.cc:60 rc_option_editor.cc:2536
555 #: rc_option_editor.cc:2538 rc_option_editor.cc:2548 rc_option_editor.cc:2557 rc_option_editor.cc:2565 rc_option_editor.cc:2573 rc_option_editor.cc:2581
556 #: rc_option_editor.cc:2589 rc_option_editor.cc:2591 rc_option_editor.cc:2599 rc_option_editor.cc:2601 rc_option_editor.cc:2609 rc_option_editor.cc:2618
557 #: rc_option_editor.cc:2620 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636 rc_option_editor.cc:2645 rc_option_editor.cc:2654 rc_option_editor.cc:2677
558 msgid "MIDI"
559 msgstr ""
560
561 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
562 msgid "Audio+MIDI"
563 msgstr "音频+MIDI"
564
565 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
566 msgid "Bus"
567 msgstr "总线"
568
569 #: add_route_dialog.cc:268
570 msgid ""
571 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use both audio and MIDI input data\n"
572 "\n"
573 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI track instead."
574 msgstr ""
575 "音频+MIDI 轨道已经准备就绪 ,<b>但仅限于</b> 使用音频和MIDI输入数据的插件。\n"
576 "\n"
577 "如果您不打算使用这样一个插件,那么请使用普通的音频或MIDI轨道作为替代。"
578
579 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:450 editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1383
580 msgid "Normal"
581 msgstr "普通"
582
583 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
584 msgid "Non Layered"
585 msgstr "不分层的"
586
587 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
588 msgid "Tape"
589 msgstr "磁带"
590
591 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:270
592 msgid "Mono"
593 msgstr "单声道"
594
595 #: add_route_dialog.cc:435
596 msgid "Stereo"
597 msgstr "双声道立体声"
598
599 #: add_route_dialog.cc:459
600 msgid "3 Channel"
601 msgstr "三声道"
602
603 #: add_route_dialog.cc:463
604 msgid "4 Channel"
605 msgstr "四声道"
606
607 #: add_route_dialog.cc:467
608 msgid "5 Channel"
609 msgstr "五声道"
610
611 #: add_route_dialog.cc:471
612 msgid "6 Channel"
613 msgstr "六声道"
614
615 #: add_route_dialog.cc:475
616 msgid "8 Channel"
617 msgstr "八声道"
618
619 #: add_route_dialog.cc:479
620 msgid "12 Channel"
621 msgstr "十二声道"
622
623 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1920 mixer_strip.cc:2365
624 msgid "Custom"
625 msgstr "自定义"
626
627 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
628 msgid "New Group..."
629 msgstr "新建群组…"
630
631 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
632 msgid "No Group"
633 msgstr "无群组"
634
635 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
636 msgid "Ambiguous File"
637 msgstr "模糊的文件"
638
639 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
640 msgid ""
641 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
642 "\n"
643 msgstr ""
644 "%1 发现文件 <i>%2</i> 位于以下位置:\n"
645 "\n"
646
647 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
648 msgid ""
649 "\n"
650 "\n"
651 "Please select the path that you want to get the file from."
652 msgstr ""
653 "\n"
654 "\n"
655 "请选择您想获取的文件所在的路径。"
656
657 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
658 msgid "Done"
659 msgstr "完成"
660
661 #: analysis_window.cc:46
662 msgid "Signal source"
663 msgstr "信号源"
664
665 #: analysis_window.cc:47
666 msgid "Selected ranges"
667 msgstr "已选择的范围"
668
669 #: analysis_window.cc:48
670 msgid "Selected regions"
671 msgstr "已选择的区域"
672
673 #: analysis_window.cc:50
674 msgid "Display model"
675 msgstr "显示模式"
676
677 #: analysis_window.cc:51
678 msgid "Composite graphs for each track"
679 msgstr "每个音轨的合成图"
680
681 #: analysis_window.cc:52
682 msgid "Composite graph of all tracks"
683 msgstr "所有音轨的合成图"
684
685 #: analysis_window.cc:54
686 msgid "Show frequency power range"
687 msgstr "显示频率的功率范围"
688
689 #: analysis_window.cc:55
690 msgid "Normalize values"
691 msgstr "规范化数值"
692
693 #: analysis_window.cc:59
694 msgid "FFT analysis window"
695 msgstr "FFT(快速傅立叶变换)分析视窗"
696
697 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1848
698 msgid "Spectral Analysis"
699 msgstr "频谱分析"
700
701 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:143 session_metadata_dialog.cc:667
702 msgid "Track"
703 msgstr "音轨"
704
705 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:676 mixer_ui.cc:135 mixer_ui.cc:2043
706 msgid "Show"
707 msgstr "显示"
708
709 #: analysis_window.cc:135
710 msgid "Re-analyze data"
711 msgstr "重新分析数据"
712
713 #: ardour_button.cc:820
714 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
715 msgstr "按钮无法显示不存在的操控状态\n"
716
717 #: ardour_button.cc:1088
718 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
719 msgstr ""
720
721 #: ardour_ui.cc:174
722 msgid ""
723 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
724 "\n"
725 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
726 "\n"
727 "(This will require you to restart %1.)"
728 msgstr ""
729 "%1 %2.x 发现配置文件来源于 %1 %3.x.\n"
730 "\n"
731 "您打算复制这些文件并提供给 %1 %2.x 使用吗?\n"
732 "\n"
733 "(这将需要你重新启动 %1.)"
734
735 #: ardour_ui.cc:253 editor_actions.cc:670 region_editor.cc:53
736 msgid "Audition"
737 msgstr "监听"
738
739 #: ardour_ui.cc:254 editor_actions.cc:137 mixer_strip.cc:2115 monitor_section.cc:326 rc_option_editor.cc:2413 route_time_axis.cc:255 route_time_axis.cc:2748
740 msgid "Solo"
741 msgstr "独奏"
742
743 #: ardour_ui.cc:255 rc_option_editor.cc:1356
744 msgid "Feedback"
745 msgstr "反馈"
746
747 #: ardour_ui.cc:264 speaker_dialog.cc:36
748 msgid "Speaker Configuration"
749 msgstr "扬声器配置"
750
751 #: ardour_ui.cc:265 keyeditor.cc:53
752 msgid "Key Bindings"
753 msgstr "按键绑定"
754
755 #: ardour_ui.cc:266
756 msgid "Preferences"
757 msgstr "首选项"
758
759 #: ardour_ui.cc:267 ardour_ui.cc:274
760 msgid "Add Tracks/Busses"
761 msgstr "添加音轨/总线"
762
763 #: ardour_ui.cc:268
764 msgid "About"
765 msgstr "关于"
766
767 #: ardour_ui.cc:269 location_ui.cc:1143 session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216 session_option_editor.cc:223
768 msgid "Locations"
769 msgstr "位置"
770
771 #: ardour_ui.cc:270 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
772 msgid "Tracks and Busses"
773 msgstr "音轨和总线"
774
775 #: ardour_ui.cc:271 engine_dialog.cc:73
776 msgid "Audio/MIDI Setup"
777 msgstr "音频/MIDI设置"
778
779 #: ardour_ui.cc:272
780 msgid "Video Export Dialog"
781 msgstr "视频导出对话框"
782
783 #: ardour_ui.cc:273
784 msgid "Properties"
785 msgstr "属性"
786
787 #: ardour_ui.cc:275 bundle_manager.cc:264
788 msgid "Bundle Manager"
789 msgstr "包裹管理器"
790
791 #: ardour_ui.cc:276 big_clock_window.cc:37
792 msgid "Big Clock"
793 msgstr "大计时器"
794
795 #: ardour_ui.cc:277
796 msgid "Audio Connections"
797 msgstr "音频连接"
798
799 #: ardour_ui.cc:278
800 msgid "MIDI Connections"
801 msgstr "MIDI连接"
802
803 #: ardour_ui.cc:295
804 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
805 msgstr "Your configuration files were copied. 您的配置文件已经备份完成。You can now restart %1. 您现在可以重新启动 %1 。"
806
807 #: ardour_ui.cc:527
808 msgid ""
809 "The audio backend was shutdown because:\n"
810 "\n"
811 "%1"
812 msgstr ""
813 "音频后端已关闭,因为:\n"
814 "\n"
815 "%1"
816
817 #: ardour_ui.cc:529
818 msgid ""
819 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
820 "disconnected %1 because %1\n"
821 "was not fast enough. Try to restart\n"
822 "the audio backend and save the session."
823 msgstr ""
824 "音频后端要么已经关闭,\n"
825 "要么它与 %1 失去了连接,\n"
826 "因为 %1 不够快。\n"
827 "请尝试重新启动音频后端并保存会话。"
828
829 #: ardour_ui.cc:553
830 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. Please see the log window for further details."
831 msgstr "音频单元插件扫描失败。自动音频单元扫描已被禁用。详情请参阅日志窗口。"
832
833 #: ardour_ui.cc:554
834 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
835 msgstr "音频单元插件扫描失败:"
836
837 #: ardour_ui.cc:903
838 msgid "NSM server did not announce itself"
839 msgstr "NSM(网络服务管理)服务器没有表明身份"
840
841 #: ardour_ui.cc:916
842 msgid "NSM: no client ID provided"
843 msgstr "NSM(网络服务管理): 没有提供客户机识别号"
844
845 #: ardour_ui.cc:923
846 msgid "NSM: no session created"
847 msgstr "NSM(网络服务管理):没有已创建的会话"
848
849 #: ardour_ui.cc:946
850 msgid "NSM: initialization failed"
851 msgstr "NSM(网络服务管理):初始化失败"
852
853 #: ardour_ui.cc:978
854 msgid "Free/Demo Version Warning"
855 msgstr "免费/演示版本的警告"
856
857 #: ardour_ui.cc:980
858 msgid "Subscribe and support development of %1"
859 msgstr "定期援助和资助发展 %1"
860
861 #: ardour_ui.cc:981
862 msgid "Don't warn me about this again"
863 msgstr "不再提醒我这个"
864
865 #: ardour_ui.cc:983
866 msgid ""
867 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
868 "\n"
869 "<b>%2</b>\n"
870 "\n"
871 "<i>%3</i>\n"
872 "\n"
873 "%4"
874 msgstr ""
875
876 #: ardour_ui.cc:984
877 msgid "This is a free/demo version of %1"
878 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示版本"
879
880 #: ardour_ui.cc:985
881 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
882 msgstr "它不会恢复或保存任何插件设置"
883
884 #: ardour_ui.cc:986
885 msgid ""
886 "If you load an existing session with plugin settings\n"
887 "they will not be used and will be lost."
888 msgstr ""
889 "如果您载入一个带有插件设置的已存在的会话\n"
890 "它们将不会被采用并将会被丢失。"
891
892 #: ardour_ui.cc:988 plugin_ui.cc:579
893 msgid ""
894 "To get full access to updates without this limitation\n"
895 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
896 msgstr ""
897 "为了能够不受这个限制地升级而得到完整使用权,\n"
898 "请考虑以每月极低的花费而成为一个定期援助者。"
899
900 #: ardour_ui.cc:998
901 msgid "Quit now"
902 msgstr "立即退出"
903
904 #: ardour_ui.cc:999
905 msgid "Continue using %1"
906 msgstr "继续使用 %1"
907
908 #: ardour_ui.cc:1032 startup.cc:348
909 msgid "%1 is ready for use"
910 msgstr "%1 准备就绪"
911
912 #: ardour_ui.cc:1074
913 msgid ""
914 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
915 "\n"
916 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally controlled by %2"
917 msgstr ""
918 "警告:您的系统有对于锁定内存的最大数量限制。这可能会在您的系统耗尽内存之前,首先导致 %1 无内存可用。\n"
919 "\n"
920 "您可以使用“ulimit -l”命令来查看内存限制,通常它由 %2 来控制。"
921
922 #: ardour_ui.cc:1091
923 msgid "Do not show this window again"
924 msgstr "不再显示此窗口"
925
926 #: ardour_ui.cc:1135
927 msgid "Don't quit"
928 msgstr "不退出"
929
930 #: ardour_ui.cc:1136
931 msgid "Just quit"
932 msgstr "只管退出"
933
934 #: ardour_ui.cc:1137 ardour_ui.cc:5029
935 msgid "Save and quit"
936 msgstr "保存并退出"
937
938 #: ardour_ui.cc:1147
939 msgid ""
940 "%1 was unable to save your session.\n"
941 "\n"
942 "If you still wish to quit, please use the\n"
943 "\n"
944 "\"Just quit\" option."
945 msgstr ""
946 "%1 无法保存您的会话。\n"
947 "\n"
948 "如果您仍打算退出,\n"
949 "\n"
950 "请使用“只管退出”选项。"
951
952 #: ardour_ui.cc:1197
953 msgid "Unsaved Session"
954 msgstr " 未保存的会话"
955
956 #: ardour_ui.cc:1218
957 msgid ""
958 "The session \"%1\"\n"
959 "has not been saved.\n"
960 "\n"
961 "Any changes made this time\n"
962 "will be lost unless you save it.\n"
963 "\n"
964 "What do you want to do?"
965 msgstr ""
966 "此会话 \"%1\" 尚未保存。\n"
967 "\n"
968 "刚才所作的任何修改都将会丢失,\n"
969 "除非您保存它。\n"
970 "\n"
971 "您打算如何做?"
972
973 #: ardour_ui.cc:1221
974 msgid ""
975 "The snapshot \"%1\"\n"
976 "has not been saved.\n"
977 "\n"
978 "Any changes made this time\n"
979 "will be lost unless you save it.\n"
980 "\n"
981 "What do you want to do?"
982 msgstr ""
983 "此快照 \"%1\" 尚未保存。\n"
984 "\n"
985 "刚才所作的任何修改都将会丢失,\n"
986 "除非您保存它。\n"
987 "\n"
988 "您打算如何做?"
989
990 #: ardour_ui.cc:1235
991 msgid "Prompter"
992 msgstr "提词机"
993
994 #: ardour_ui.cc:1349 ardour_ui.cc:1357
995 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
996 msgstr "音频:<span foreground=\"red\">无</span>"
997
998 #: ardour_ui.cc:1361
999 #, c-format
1000 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1001 msgstr "音频:<span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1002
1003 #: ardour_ui.cc:1365
1004 #, c-format
1005 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1006 msgstr "音频: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1007
1008 #: ardour_ui.cc:1383 export_video_dialog.cc:76
1009 msgid "File:"
1010 msgstr "文件:"
1011
1012 #: ardour_ui.cc:1387
1013 msgid "BWF"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ardour_ui.cc:1390
1017 msgid "WAV"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ardour_ui.cc:1393
1021 msgid "WAV64"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: ardour_ui.cc:1396 session_option_editor.cc:202
1025 msgid "CAF"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ardour_ui.cc:1399
1029 msgid "AIFF"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ardour_ui.cc:1402
1033 msgid "iXML"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: ardour_ui.cc:1405 session_option_editor.cc:203
1037 msgid "RF64"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ardour_ui.cc:1408
1041 msgid "RF64/WAV"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: ardour_ui.cc:1411
1045 msgid "MBWF"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: ardour_ui.cc:1419
1049 msgid "32-float"
1050 msgstr "32-浮点"
1051
1052 #: ardour_ui.cc:1422
1053 msgid "24-int"
1054 msgstr "24-整数"
1055
1056 #: ardour_ui.cc:1425
1057 msgid "16-int"
1058 msgstr "16-整数"
1059
1060 #: ardour_ui.cc:1446
1061 #, c-format
1062 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ardour_ui.cc:1448
1066 #, c-format
1067 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ardour_ui.cc:1451
1071 #, c-format
1072 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ardour_ui.cc:1454
1076 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1077 msgstr "音频漰溃。按 Shift+点击重置"
1078
1079 #: ardour_ui.cc:1467
1080 #, c-format
1081 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1082 msgstr "DSP(数字信号处理器): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1083
1084 #: ardour_ui.cc:1477
1085 #, c-format
1086 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ardour_ui.cc:1499
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
1093 msgstr ""
1094 "缓冲区: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
1095
1096 #: ardour_ui.cc:1540
1097 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1098 msgstr "硬盘: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1099
1100 #: ardour_ui.cc:1542
1101 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1102 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">24小时+</span>"
1103
1104 #: ardour_ui.cc:1560
1105 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1106 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">&gt;24小时</span>"
1107
1108 #: ardour_ui.cc:1571
1109 #, c-format
1110 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1111 msgstr "硬盘:<span foreground=\"%s\">%02d小时:%02d分:%02d秒</span>"
1112
1113 #: ardour_ui.cc:1597
1114 #, c-format
1115 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1116 msgstr "时间码|TC:<span foreground=\"%s\">%s</span>"
1117
1118 #: ardour_ui.cc:1675
1119 msgid ""
1120 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1121 "You cannot open or close sessions in this condition"
1122 msgstr ""
1123 "%1 没有连接到任何音频后端。\n"
1124 "在这种情况下您不能打开或关闭会话"
1125
1126 #: ardour_ui.cc:1693
1127 msgid "Open Session"
1128 msgstr "打开会话"
1129
1130 #: ardour_ui.cc:1717 session_dialog.cc:407 session_import_dialog.cc:170 session_metadata_dialog.cc:858
1131 msgid "%1 sessions"
1132 msgstr "%1 会话"
1133
1134 #: ardour_ui.cc:1748
1135 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1136 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨。"
1137
1138 #: ardour_ui.cc:1756
1139 msgid "could not create %1 new mixed track"
1140 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1141 msgstr[0] "无法创建 %1 新的混音轨道"
1142
1143 #: ardour_ui.cc:1762 ardour_ui.cc:1823
1144 msgid ""
1145 "There are insufficient ports available\n"
1146 "to create a new track or bus.\n"
1147 "You should save %1, exit and\n"
1148 "restart with more ports."
1149 msgstr ""
1150 "没有足够可用的端口\n"
1151 "去创建一个新的音轨或总线。\n"
1152 "您应当保存 %1,\n"
1153 "退出并且带着更多的端口重新启动。"
1154
1155 #: ardour_ui.cc:1797
1156 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1157 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨或总线。"
1158
1159 #: ardour_ui.cc:1806
1160 msgid "could not create %1 new audio track"
1161 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1162 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频轨道"
1163
1164 #: ardour_ui.cc:1815
1165 msgid "could not create %1 new audio bus"
1166 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1167 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频总线"
1168
1169 #: ardour_ui.cc:1968
1170 msgid ""
1171 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1172 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1173 msgstr ""
1174 "在录制之前请先创建一条或多条音轨。\n"
1175 "您可以使用会话菜单中的“添加音轨或总线”选项来实现。"
1176
1177 #: ardour_ui.cc:2364
1178 #, c-format
1179 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1180 msgstr "%<PRId64> 的 %<PRId64> 已复制"
1181
1182 #: ardour_ui.cc:2418 save_as_dialog.cc:33
1183 msgid "Save As"
1184 msgstr "另存为"
1185
1186 #: ardour_ui.cc:2446
1187 msgid "Save As failed: %1"
1188 msgstr "Save As failed: %1 另存已失败:%1"
1189
1190 #: ardour_ui.cc:2483
1191 msgid ""
1192 "To ensure compatibility with various systems\n"
1193 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1194 msgstr ""
1195 "为了确保在不同系统间的兼容性\n"
1196 "快照名称不能包含 '%1' 字符"
1197
1198 #: ardour_ui.cc:2497
1199 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1200 msgstr "确定覆盖快照"
1201
1202 #: ardour_ui.cc:2498
1203 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1204 msgstr "已存在一个相同名称的快照。您打算覆盖它?"
1205
1206 #: ardour_ui.cc:2523
1207 msgid "Save as..."
1208 msgstr "另存为…"
1209
1210 #: ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2575
1211 msgid "New session name"
1212 msgstr "新建会话的名称"
1213
1214 #: ardour_ui.cc:2526
1215 msgid "Take Snapshot"
1216 msgstr "生成快照"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:2527
1219 msgid "Name of new snapshot"
1220 msgstr "新建快照的名称"
1221
1222 #: ardour_ui.cc:2574
1223 msgid "Rename Session"
1224 msgstr "重命名会话"
1225
1226 #: ardour_ui.cc:2589 ardour_ui.cc:3068 ardour_ui.cc:3106
1227 msgid ""
1228 "To ensure compatibility with various systems\n"
1229 "session names may not contain a '%1' character"
1230 msgstr ""
1231 "为了确保在不同系统间的兼容性\n"
1232 "会话名称不能包含 '%1' 字符"
1233
1234 #: ardour_ui.cc:2597
1235 msgid "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1236 msgstr "此名称已被另一个目录/文件夹使用。请再尝试另一个。"
1237
1238 #: ardour_ui.cc:2606
1239 msgid ""
1240 "Renaming this session failed.\n"
1241 "Things could be seriously messed up at this point"
1242 msgstr ""
1243 "重命名会话失败.\n"
1244 "从现在开始事情真的将会变得很麻烦。"
1245
1246 #: ardour_ui.cc:2722 route_ui.cc:1871
1247 msgid "Confirm Template Overwrite"
1248 msgstr "确认覆盖模板"
1249
1250 #: ardour_ui.cc:2723 route_ui.cc:1872
1251 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1252 msgstr "已存在一个相同名称的模板。您打算覆盖它?"
1253
1254 #: ardour_ui.cc:2747
1255 msgid "Save Template"
1256 msgstr "保存模板"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:2748
1259 msgid "Name for template:"
1260 msgstr "模板名:"
1261
1262 #: ardour_ui.cc:2749
1263 msgid "-template"
1264 msgstr "-模板"
1265
1266 #: ardour_ui.cc:2786
1267 msgid ""
1268 "This session\n"
1269 "%1\n"
1270 "already exists. Do you want to open it?"
1271 msgstr ""
1272 "此会话\n"
1273 "%1\n"
1274 "已存在。您是否打算打开它?"
1275
1276 #: ardour_ui.cc:2796
1277 msgid "Open Existing Session"
1278 msgstr "打开已存在的会话"
1279
1280 #: ardour_ui.cc:3096
1281 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1282 msgstr "在 \"%1\" 没有会话文件"
1283
1284 #: ardour_ui.cc:3190
1285 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1286 msgstr "请等待 %1 载入您的会话"
1287
1288 #: ardour_ui.cc:3205
1289 msgid "Port Registration Error"
1290 msgstr "端口注册错误"
1291
1292 #: ardour_ui.cc:3206
1293 msgid "Click the Close button to try again."
1294 msgstr "请单击关闭按钮,再尝试一遍。"
1295
1296 #: ardour_ui.cc:3225
1297 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1298 msgstr "会话  \"%1(快照 %2)\" 载入失败:%3"
1299
1300 #: ardour_ui.cc:3231 ardour_ui.cc:3252 ardour_ui.cc:3349 ardour_ui.cc:3358
1301 msgid "Loading Error"
1302 msgstr "载入错误"
1303
1304 #: ardour_ui.cc:3246
1305 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1306 msgstr "会话  \"%1(快照 %2)\" 载入失败"
1307
1308 #: ardour_ui.cc:3274
1309 msgid ""
1310 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1311 "\n"
1312 "You will not be able to record or save."
1313 msgstr ""
1314 "本次会话已经以只读模式打开。\n"
1315 "\n"
1316 "您不能录制或者保存。"
1317
1318 #: ardour_ui.cc:3279
1319 msgid "Read-only Session"
1320 msgstr "只读会话"
1321
1322 #: ardour_ui.cc:3348
1323 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1324 msgstr "在 \"%1\" 里无法创建会话:%2"
1325
1326 #: ardour_ui.cc:3357
1327 msgid "Could not create session in \"%1\""
1328 msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
1329
1330 #: ardour_ui.cc:3397
1331 msgid ""
1332 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1333 "It may take from minutes to hours.</b>"
1334 msgstr ""
1335 "<b>只管提问并等待回答。\n"
1336 "这也许要花几分钟到几小时不等。</b>"
1337
1338 #: ardour_ui.cc:3399
1339 msgid "About the Chat"
1340 msgstr "关于聊天"
1341
1342 #: ardour_ui.cc:3400
1343 msgid ""
1344 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. The chat is occupied by real people with real lives so many of them are passively online and "
1345 "might not read your question before minutes or hours later.\n"
1346 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1347 "\n"
1348 "You should just leave the chat window open and check back regularly until someone has answered your question."
1349 msgstr ""
1350 "当您进入聊天室后,只需提出您的问题然后等待回答即可。聊天室里的人都是真实生活存在的真人,因此他们中的许多人不一定常常在线, 但他们或迟或早都将会看到您的问题。\n"
1351 "请耐心等待回答。\n"
1352 "\n"
1353 "您可以开着这个聊天窗口去做其它事情,然后时不时回来看看是否有人回答了您的问题。"
1354
1355 #: ardour_ui.cc:3519
1356 msgid "No files were ready for clean-up"
1357 msgstr "没有可以清空的文件"
1358
1359 #: ardour_ui.cc:3523 ardour_ui.cc:3533 ardour_ui.cc:3666 ardour_ui.cc:3673 ardour_ui_ed.cc:104
1360 msgid "Clean-up"
1361 msgstr "清空"
1362
1363 #: ardour_ui.cc:3524
1364 msgid ""
1365 "If this seems suprising, \n"
1366 "check for any existing snapshots.\n"
1367 "These may still include regions that\n"
1368 "require some unused files to continue to exist."
1369 msgstr ""
1370 "如果这情况看起来有点异常,\n"
1371 "请检查任何已存在的快照。\n"
1372 "它们也许仍包括有那些\n"
1373 "需要继续保留某些未使用文件的区域。"
1374
1375 #: ardour_ui.cc:3583
1376 msgid "kilo"
1377 msgstr "千"
1378
1379 #: ardour_ui.cc:3586
1380 msgid "mega"
1381 msgstr "兆(百万)"
1382
1383 #: ardour_ui.cc:3589
1384 msgid "giga"
1385 msgstr "十亿(千兆)"
1386
1387 #: ardour_ui.cc:3594
1388 msgid ""
1389 "The following file was deleted from %2,\n"
1390 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1391 msgid_plural ""
1392 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1393 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1394 msgstr[0] ""
1395 "以下 %1 文件被从 %2 删除,\n"
1396 "释放 %3 %4 字节的磁盘空间"
1397
1398 #: ardour_ui.cc:3601
1399 msgid ""
1400 "The following file was not in use and \n"
1401 "has been moved to: %2\n"
1402 "\n"
1403 "After a restart of %5\n"
1404 "\n"
1405 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1406 "\n"
1407 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1408 msgid_plural ""
1409 "The following %1 files were not in use and \n"
1410 "have been moved to: %2\n"
1411 "\n"
1412 "After a restart of %5\n"
1413 "\n"
1414 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1415 "\n"
1416 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1417 msgstr[0] ""
1418 "以下 %1 文件未被使用\n"
1419 "并且已被移动到: %2  \n"
1420 "\n"
1421 "After a restart of %5 在重新启动 %5 之后\n"
1422 "\n"
1423 "<span face=\"mono\">Session 会话 -> Clean-up 清除 -> Flush Wastebasket 清空回收站</span>\n"
1424 "\n"
1425 "will release an additional %3 %4bytes of disk space. 将会释放额外的 %3 %4 字节硬盘空间。\n"
1426
1427 #: ardour_ui.cc:3661
1428 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1429 msgstr "您确认要清空?"
1430
1431 #: ardour_ui.cc:3668
1432 msgid ""
1433 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1434 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1435 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1436 msgstr ""
1437 "清空是破坏性的操作。\n"
1438 "如果你清空了, 所有的撤销/重做信息将会丢失。\n"
1439 "清空将会把所有未使用过的文件移动到 \"死亡\" 位置。"
1440
1441 #: ardour_ui.cc:3676
1442 msgid "CleanupDialog"
1443 msgstr "清空对话框"
1444
1445 #: ardour_ui.cc:3706
1446 msgid "Cleaned Files"
1447 msgstr "已清除的文件"
1448
1449 #: ardour_ui.cc:3723
1450 msgid "deleted file"
1451 msgstr "已删除的文件"
1452
1453 #: ardour_ui.cc:3916
1454 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1455 msgstr "视频服务器未被 %1 触发。请求停止视频服务器的要求已被忽略。"
1456
1457 #: ardour_ui.cc:3920
1458 msgid "Stop Video-Server"
1459 msgstr "停止视频服务器"
1460
1461 #: ardour_ui.cc:3921
1462 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1463 msgstr "您真的打算停止视频服务器?"
1464
1465 #: ardour_ui.cc:3924
1466 msgid "Yes, Stop It"
1467 msgstr "是的,停止它"
1468
1469 #: ardour_ui.cc:3950
1470 msgid "The Video Server is already started."
1471 msgstr "视频服务器已经启动。"
1472
1473 #: ardour_ui.cc:3952
1474 msgid "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a new instance."
1475 msgstr "一个外部视频服务器已经配置且可以访问到。尚未启动一个新的实例。"
1476
1477 #: ardour_ui.cc:3960 ardour_ui.cc:4065
1478 msgid "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL in Preferences."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: ardour_ui.cc:3990
1482 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1483 msgstr "指定的文档根不是一个已存在的目录。"
1484
1485 #: ardour_ui.cc:3996 ardour_ui.cc:4002
1486 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1487 msgstr "给定的视频服务器不是一个可执行文件。"
1488
1489 #: ardour_ui.cc:4036
1490 msgid "Cannot launch the video-server"
1491 msgstr "无法启动视频服务器"
1492
1493 #: ardour_ui.cc:4046
1494 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1495 msgstr "视频服务器已经启动但没有响应请求…"
1496
1497 #: ardour_ui.cc:4091 editor_audio_import.cc:644
1498 msgid "could not open %1"
1499 msgstr "无法打开 %1"
1500
1501 #: ardour_ui.cc:4095
1502 msgid "no video-file selected"
1503 msgstr "尚未选择视频文件"
1504
1505 #: ardour_ui.cc:4191
1506 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1507 msgstr "检测不到 LTC(纵向时间码),视频将无法对齐。"
1508
1509 #: ardour_ui.cc:4197
1510 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1511 msgstr "对齐视频起点到 %1 [样本]"
1512
1513 #: ardour_ui.cc:4331
1514 msgid "xrun"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ardour_ui.cc:4340
1518 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1519 msgstr "录制停止,因为您的系统无法持续跟进。"
1520
1521 #: ardour_ui.cc:4369
1522 msgid ""
1523 "The disk system on your computer\n"
1524 "was not able to keep up with %1.\n"
1525 "\n"
1526 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1527 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1528 msgstr ""
1529 "您电脑的硬盘系统\n"
1530 "无法持续跟进 %1 。\n"
1531 "\n"
1532 "确切地说,失败的原因是硬盘的写入速度\n"
1533 "不足以持续跟上录制的速度。\n"
1534
1535 #: ardour_ui.cc:4442
1536 msgid "Scanning for plugins"
1537 msgstr "正在扫描插件"
1538
1539 #: ardour_ui.cc:4444
1540 msgid "Cancel plugin scan"
1541 msgstr "取消插件扫描"
1542
1543 #: ardour_ui.cc:4453
1544 msgid "Stop Timeout"
1545 msgstr "停止超时"
1546
1547 #: ardour_ui.cc:4460
1548 msgid "Scan Timeout"
1549 msgstr "扫描超时"
1550
1551 #: ardour_ui.cc:4504
1552 msgid ""
1553 "The disk system on your computer\n"
1554 "was not able to keep up with %1.\n"
1555 "\n"
1556 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1557 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1558 msgstr ""
1559 "您电脑的硬盘系统\n"
1560 "无法持续跟进 %1 。\n"
1561 "\n"
1562 "确切地说,失败的原因是硬盘的读取速度\n"
1563 "不足以持续跟上回放的速度。\n"
1564
1565 #: ardour_ui.cc:4544
1566 msgid "Crash Recovery"
1567 msgstr "崩溃恢复"
1568
1569 #: ardour_ui.cc:4545
1570 msgid ""
1571 "This session appears to have been in the\n"
1572 "middle of recording when %1 or\n"
1573 "the computer was shutdown.\n"
1574 "\n"
1575 "%1 can recover any captured audio for\n"
1576 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1577 "what you would like to do.\n"
1578 msgstr ""
1579 "本会话似乎是一直处在\n"
1580 "录制的中段,\n"
1581 "当 %1 或者计算机关闭时。\n"
1582 "\n"
1583 " %1 可以为您恢复任何已捕获的音频,\n"
1584 "或者忽略它。\n"
1585 "请确认您打算做什么。\n"
1586
1587 #: ardour_ui.cc:4557
1588 msgid "Ignore crash data"
1589 msgstr "忽略崩溃的数据"
1590
1591 #: ardour_ui.cc:4558
1592 msgid "Recover from crash"
1593 msgstr "恢复到崩溃前"
1594
1595 #: ardour_ui.cc:4578
1596 msgid "Sample Rate Mismatch"
1597 msgstr "采样率不匹配"
1598
1599 #: ardour_ui.cc:4579
1600 msgid ""
1601 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1602 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1603 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1604 msgstr ""
1605 "本会话已经创建 %1 Hz 的采样率,\n"
1606 "但是 %2 目前运行在 %3 Hz。如果您加载这个会话,\n"
1607 "音频可能会处在错误的采样率上播放。\n"
1608
1609 #: ardour_ui.cc:4588
1610 msgid "Do not load session"
1611 msgstr "不要载入会话"
1612
1613 #: ardour_ui.cc:4589
1614 msgid "Load session anyway"
1615 msgstr "只管载入会话"
1616
1617 #: ardour_ui.cc:4881
1618 msgid ""
1619 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1620 "\n"
1621 "%3 has copied the old session file\n"
1622 "\n"
1623 "%6%1%7\n"
1624 "\n"
1625 "to\n"
1626 "\n"
1627 "%6%2%7\n"
1628 "\n"
1629 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1630 msgstr ""
1631 "%4 这是一个来源于 %3%5 旧版本的会话\n"
1632 "\n"
1633 "%3 已经被复制到旧的会话文件\n"
1634 "\n"
1635 "%6%1%7\n"
1636 "\n"
1637 "to\n"
1638 "\n"
1639 "%6%2%7\n"
1640 "\n"
1641 "从现在开始,使用连带旧版 %3 的 -2000 版本"
1642
1643 #: ardour_ui.cc:4998
1644 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1645 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示副本。它仅能切换到无声模式。"
1646
1647 #: ardour_ui.cc:5004
1648 msgid "%1 is now silent"
1649 msgstr "%1 现在无声"
1650
1651 #: ardour_ui.cc:5006
1652 msgid "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1653 msgstr "请考虑为 %1 付费购买一个副本 - 您可以支付任意金额。"
1654
1655 #: ardour_ui.cc:5007
1656 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1657 msgstr "最好是成为定期资助者 - 捐献的起点是每个月一美元。"
1658
1659 #: ardour_ui.cc:5008
1660 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1661 msgstr "付费购买一个副本(通过网络)"
1662
1663 #: ardour_ui.cc:5009
1664 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1665 msgstr "成为定期资助者(通过网络)"
1666
1667 #: ardour_ui.cc:5028
1668 msgid "Remain silent"
1669 msgstr "保持无声"
1670
1671 #: ardour_ui.cc:5030
1672 msgid "Give me more time"
1673 msgstr "给我更多的时间"
1674
1675 #: ardour_ui2.cc:73
1676 msgid "UI: cannot setup editor"
1677 msgstr "UI(用户界面):无法设置编辑器"
1678
1679 #: ardour_ui2.cc:78
1680 msgid "UI: cannot setup mixer"
1681 msgstr "UI(用户界面):无法设置混音器"
1682
1683 #: ardour_ui2.cc:83
1684 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1685 msgstr "UI(用户界面):无法设置节拍桥接"
1686
1687 #: ardour_ui2.cc:128
1688 msgid "Play from playhead"
1689 msgstr "从指针开始播放"
1690
1691 #: ardour_ui2.cc:129
1692 msgid "Stop playback"
1693 msgstr "停止回放"
1694
1695 #: ardour_ui2.cc:130
1696 msgid "Toggle record"
1697 msgstr "切换录制"
1698
1699 #: ardour_ui2.cc:131
1700 msgid "Play range/selection"
1701 msgstr "播放范围/已选择部分"
1702
1703 #: ardour_ui2.cc:132
1704 msgid "Go to start of session"
1705 msgstr "转至会话起点"
1706
1707 #: ardour_ui2.cc:133
1708 msgid "Go to end of session"
1709 msgstr "转至会话终点"
1710
1711 #: ardour_ui2.cc:134
1712 msgid "Play loop range"
1713 msgstr "播放循环范围"
1714
1715 #: ardour_ui2.cc:135
1716 msgid ""
1717 "MIDI Panic\n"
1718 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1719 msgstr ""
1720 "MIDI 终止\n"
1721 "发送音符关闭和复位控制器信息到所有 MIDI 通道"
1722
1723 #: ardour_ui2.cc:136
1724 msgid "Return to last playback start when stopped"
1725 msgstr "当停止时返回至最后一次回放的起点"
1726
1727 #: ardour_ui2.cc:137
1728 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1729 msgstr "指针跟随范围已选择部分并编辑"
1730
1731 #: ardour_ui2.cc:138
1732 msgid "Be sensible about input monitoring"
1733 msgstr "确保清晰的输入监控"
1734
1735 #: ardour_ui2.cc:139
1736 msgid "Enable/Disable audio click"
1737 msgstr "启用/禁用音频识别声(节拍器) "
1738
1739 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:125
1740 msgid ""
1741 "When active, something is soloed.\n"
1742 "Click to de-solo everything"
1743 msgstr ""
1744 "启用时,仅独奏某部分。\n"
1745 "点击全部不独奏"
1746
1747 #: ardour_ui2.cc:141
1748 msgid ""
1749 "When active, auditioning is taking place.\n"
1750 "Click to stop the audition"
1751 msgstr ""
1752 "启用时,监听就绪。\n"
1753 "点击停止监听"
1754
1755 #: ardour_ui2.cc:142
1756 msgid "When active, there is a feedback loop."
1757 msgstr "启用时,这是一个反馈循环。"
1758
1759 #: ardour_ui2.cc:143
1760 msgid ""
1761 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1762 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1763 msgstr ""
1764 "<b>主计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放在数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
1765 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1766
1767 #: ardour_ui2.cc:144
1768 msgid ""
1769 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1770 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1771 msgstr ""
1772 "<b>第二计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放在数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
1773 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1774
1775 #: ardour_ui2.cc:145
1776 msgid "Reset All Peak Indicators"
1777 msgstr "重置所有峰值指标"
1778
1779 #: ardour_ui2.cc:146
1780 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1781 msgstr "显示错误日志并确认警报"
1782
1783 #: ardour_ui2.cc:179
1784 msgid "[ERROR]: "
1785 msgstr "[错误]:"
1786
1787 #: ardour_ui2.cc:182
1788 msgid "[WARNING]: "
1789 msgstr "[警告]:"
1790
1791 #: ardour_ui2.cc:185
1792 msgid "[INFO]: "
1793 msgstr "[信息]:"
1794
1795 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:438
1796 msgid "Auto Return"
1797 msgstr "自动返回"
1798
1799 #: ardour_ui2.cc:257 ardour_ui_ed.cc:441
1800 msgid "Follow Edits"
1801 msgstr "跟随编辑"
1802
1803 #: ardour_ui2.cc:704 rc_option_editor.cc:2895
1804 msgid "GUI"
1805 msgstr "GUI(图形用户界面)"
1806
1807 #: ardour_ui2.cc:721 rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1752 rc_option_editor.cc:1755 rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1759 rc_option_editor.cc:1767
1808 #: rc_option_editor.cc:1769 rc_option_editor.cc:1777 rc_option_editor.cc:1785 rc_option_editor.cc:1792 rc_option_editor.cc:1801 rc_option_editor.cc:1803
1809 #: rc_option_editor.cc:1805 rc_option_editor.cc:1813 rc_option_editor.cc:1815 rc_option_editor.cc:1824 session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1810 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367 session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376 session_option_editor.cc:383
1811 #: session_option_editor.cc:387
1812 msgid "Misc"
1813 msgstr "杂项"
1814
1815 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1816 msgid "Setup Editor"
1817 msgstr "设置编辑器"
1818
1819 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1820 msgid "Setup Mixer"
1821 msgstr "设置混音器"
1822
1823 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1824 msgid "Reload Session History"
1825 msgstr "重新载入会话历史"
1826
1827 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1828 msgid "Don't close"
1829 msgstr "不关闭"
1830
1831 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1832 msgid "Just close"
1833 msgstr "只管关闭"
1834
1835 #: ardour_ui_dialogs.cc:253
1836 msgid "Save and close"
1837 msgstr "保存并关闭"
1838
1839 #: ardour_ui_dialogs.cc:363
1840 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1841 msgstr "这个屏幕的高度不足以显示混音器窗口"
1842
1843 #: ardour_ui_ed.cc:103
1844 msgid "Session"
1845 msgstr "会话"
1846
1847 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:139 editor_regions.cc:119 port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1848 msgid "Sync"
1849 msgstr "同步"
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:107
1852 msgid "Options"
1853 msgstr "选项"
1854
1855 #: ardour_ui_ed.cc:108
1856 msgid "Window"
1857 msgstr "窗口"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:109
1860 msgid "Help"
1861 msgstr "帮助"
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:110
1864 msgid "Misc. Shortcuts"
1865 msgstr "杂项. 快捷键"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:111
1868 msgid "Audio File Format"
1869 msgstr "音频文件格式"
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:112
1872 msgid "File Type"
1873 msgstr "文件类型"
1874
1875 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:67
1876 msgid "Sample Format"
1877 msgstr "样本格式"
1878
1879 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:2705 rc_option_editor.cc:2717
1880 msgid "Control Surfaces"
1881 msgstr "控制面"
1882
1883 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2375 rc_option_editor.cc:2723 rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2735 rc_option_editor.cc:2742
1884 #: rc_option_editor.cc:2750 rc_option_editor.cc:2762 rc_option_editor.cc:2767 rc_option_editor.cc:2769 rc_option_editor.cc:2774 rc_option_editor.cc:2781
1885 #: rc_option_editor.cc:2786 rc_option_editor.cc:2795 rc_option_editor.cc:2799 rc_option_editor.cc:2808 rc_option_editor.cc:2816 rc_option_editor.cc:2820
1886 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2832 rc_option_editor.cc:2833
1887 msgid "Plugins"
1888 msgstr "插件"
1889
1890 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:2969
1891 msgid "Metering"
1892 msgstr "计量"
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:117
1895 msgid "Fall Off Rate"
1896 msgstr "衰减率"
1897
1898 #: ardour_ui_ed.cc:118
1899 msgid "Hold Time"
1900 msgstr "持续时间"
1901
1902 #: ardour_ui_ed.cc:119
1903 msgid "Denormal Handling"
1904 msgstr "非常规处理中"
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1694
1907 msgid "New..."
1908 msgstr "新建…"
1909
1910 #: ardour_ui_ed.cc:125
1911 msgid "Open..."
1912 msgstr "打开…"
1913
1914 #: ardour_ui_ed.cc:126
1915 msgid "Recent..."
1916 msgstr "最近的…"
1917
1918 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1919 msgid "Close"
1920 msgstr "关闭"
1921
1922 #: ardour_ui_ed.cc:130
1923 msgid "Add Track or Bus..."
1924 msgstr "添加音轨或总线…"
1925
1926 #: ardour_ui_ed.cc:135
1927 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
1928 msgstr "复制音轨或总线…"
1929
1930 #: ardour_ui_ed.cc:141
1931 msgid "Cancel Solo"
1932 msgstr "取消独奏"
1933
1934 #: ardour_ui_ed.cc:146
1935 msgid "Open Video"
1936 msgstr "打开视频"
1937
1938 #: ardour_ui_ed.cc:149
1939 msgid "Remove Video"
1940 msgstr "移除视频"
1941
1942 #: ardour_ui_ed.cc:152
1943 msgid "Export to Video File"
1944 msgstr "导出为视频文件"
1945
1946 #: ardour_ui_ed.cc:156
1947 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
1948 msgstr "快照(并且继续在当前版本工作)…"
1949
1950 #: ardour_ui_ed.cc:160
1951 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
1952 msgstr "快照(并且切换到新版本)…"
1953
1954 #: ardour_ui_ed.cc:164
1955 msgid "Quick Snapshot(& keep working on current version) ..."
1956 msgstr "快速快照(并且继续在当前版本工作)…"
1957
1958 #: ardour_ui_ed.cc:168
1959 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
1960 msgstr "快速快照(并且切换到新版本)…"
1961
1962 #: ardour_ui_ed.cc:172
1963 msgid "Save As..."
1964 msgstr "另存为…"
1965
1966 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_actions.cc:1802 editor_markers.cc:903 editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1580 route_time_axis.cc:1690
1967 msgid "Rename..."
1968 msgstr "重命名…"
1969
1970 #: ardour_ui_ed.cc:180
1971 msgid "Save Template..."
1972 msgstr "保存模板…"
1973
1974 #: ardour_ui_ed.cc:183
1975 msgid "Metadata"
1976 msgstr "元数据"
1977
1978 #: ardour_ui_ed.cc:186
1979 msgid "Edit Metadata..."
1980 msgstr "编辑元数据…"
1981
1982 #: ardour_ui_ed.cc:189
1983 msgid "Import Metadata..."
1984 msgstr "导入元数据…"
1985
1986 #: ardour_ui_ed.cc:192
1987 msgid "Export to Audio File(s)..."
1988 msgstr "导出为音频文件…"
1989
1990 #: ardour_ui_ed.cc:195
1991 msgid "Stem export..."
1992 msgstr "主体导出…"
1993
1994 #: ardour_ui_ed.cc:198 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:576 export_dialog.cc:129 export_video_dialog.cc:80
1995 msgid "Export"
1996 msgstr "导出"
1997
1998 #: ardour_ui_ed.cc:201
1999 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2000 msgstr "清空未使用的源…"
2001
2002 #: ardour_ui_ed.cc:205
2003 msgid "Reset Peak Files"
2004 msgstr "重置峰值文件"
2005
2006 #: ardour_ui_ed.cc:209
2007 msgid "Flush Wastebasket"
2008 msgstr "清空回收站"
2009
2010 #: ardour_ui_ed.cc:216
2011 msgid "Quit"
2012 msgstr "退出"
2013
2014 #: ardour_ui_ed.cc:217 automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:673 editor_markers.cc:902 location_ui.cc:59 plugin_selector.cc:97 route_time_axis.cc:866
2015 msgid "Hide"
2016 msgstr "隐藏"
2017
2018 #: ardour_ui_ed.cc:221
2019 msgid "Maximise Editor Space"
2020 msgstr "最大化编辑器空间"
2021
2022 #: ardour_ui_ed.cc:222
2023 msgid "Maximise Mixer Space"
2024 msgstr "最大化混音器空间"
2025
2026 #: ardour_ui_ed.cc:223
2027 msgid "Show Toolbars"
2028 msgstr "显示工具栏"
2029
2030 #: ardour_ui_ed.cc:226
2031 msgid "Toggle Mixer List"
2032 msgstr "切换混音器列表"
2033
2034 #: ardour_ui_ed.cc:229
2035 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2036 msgstr "Toggle Monitor Section Visibility 切换监控部分可见"
2037
2038 #: ardour_ui_ed.cc:233
2039 msgid "Show more UI preferences"
2040 msgstr "显示更多UI(用户界面)首选项"
2041
2042 #: ardour_ui_ed.cc:235 mixer_ui.cc:2115 mixer_ui.cc:2121
2043 msgid "Window|Mixer"
2044 msgstr "窗口|混音器"
2045
2046 #: ardour_ui_ed.cc:236
2047 msgid "Toggle Editor+Mixer"
2048 msgstr "切换编辑器+混音器"
2049
2050 #: ardour_ui_ed.cc:237 meterbridge.cc:216 meterbridge.cc:222
2051 msgid "Window|Meterbridge"
2052 msgstr "窗口|节拍桥接"
2053
2054 #: ardour_ui_ed.cc:239
2055 msgid "Reattach All Tearoffs"
2056 msgstr "重新附加所有的片段"
2057
2058 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:45
2059 msgid "MIDI Tracer"
2060 msgstr "MIDI 追踪器"
2061
2062 #: ardour_ui_ed.cc:243
2063 msgid "Chat"
2064 msgstr "聊天"
2065
2066 #: ardour_ui_ed.cc:245
2067 msgid "Help|Manual"
2068 msgstr "帮助|手册"
2069
2070 #: ardour_ui_ed.cc:246
2071 msgid "Manual|Reference"
2072 msgstr "手册|参考"
2073
2074 #: ardour_ui_ed.cc:247
2075 msgid "Report a Bug"
2076 msgstr "报告一个故障"
2077
2078 #: ardour_ui_ed.cc:248
2079 msgid "Cheat Sheet"
2080 msgstr "备忘录"
2081
2082 #: ardour_ui_ed.cc:249
2083 msgid "Ardour Website"
2084 msgstr "Ardour 官网"
2085
2086 #: ardour_ui_ed.cc:250
2087 msgid "Ardour Development"
2088 msgstr "Ardour 开发 "
2089
2090 #: ardour_ui_ed.cc:251
2091 msgid "User Forums"
2092 msgstr "用户论坛"
2093
2094 #: ardour_ui_ed.cc:252
2095 msgid "How to Report a Bug"
2096 msgstr "如何报告一个故障"
2097
2098 #: ardour_ui_ed.cc:254 plugin_ui.cc:419
2099 msgid "Save"
2100 msgstr "保存"
2101
2102 #: ardour_ui_ed.cc:262 rc_option_editor.cc:1835 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1868 rc_option_editor.cc:1877
2103 #: rc_option_editor.cc:1890 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1912 rc_option_editor.cc:1922 rc_option_editor.cc:1939 rc_option_editor.cc:1941
2104 #: rc_option_editor.cc:1950 rc_option_editor.cc:1966 rc_option_editor.cc:1987 rc_option_editor.cc:2005 rc_option_editor.cc:2007 rc_option_editor.cc:2024
2105 #: rc_option_editor.cc:2027 rc_option_editor.cc:2029 rc_option_editor.cc:2046 rc_option_editor.cc:2057
2106 msgid "Transport"
2107 msgstr "播送"
2108
2109 #: ardour_ui_ed.cc:268 engine_dialog.cc:88
2110 msgid "Stop"
2111 msgstr "停止"
2112
2113 #: ardour_ui_ed.cc:271
2114 msgid "Roll"
2115 msgstr "滚动"
2116
2117 #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:278
2118 msgid "Start/Stop"
2119 msgstr "开始/停止"
2120
2121 #: ardour_ui_ed.cc:281
2122 msgid "Start/Continue/Stop"
2123 msgstr "开始/继续/停止"
2124
2125 #: ardour_ui_ed.cc:284
2126 msgid "Stop and Forget Capture"
2127 msgstr "暂停并且废弃已捕获内容"
2128
2129 #: ardour_ui_ed.cc:294
2130 msgid "Transition to Roll"
2131 msgstr "过渡到滚动"
2132
2133 #: ardour_ui_ed.cc:298
2134 msgid "Transition to Reverse"
2135 msgstr "过渡到反向"
2136
2137 #: ardour_ui_ed.cc:302
2138 msgid "Play Loop Range"
2139 msgstr "循环播放范围"
2140
2141 #: ardour_ui_ed.cc:305
2142 msgid "Play Selection"
2143 msgstr "播放已选择部分"
2144
2145 #: ardour_ui_ed.cc:308
2146 msgid "Play Selection w/Preroll"
2147 msgstr "播放已选择部分预滚"
2148
2149 #: ardour_ui_ed.cc:312
2150 msgid "Enable Record"
2151 msgstr "启用录制"
2152
2153 #: ardour_ui_ed.cc:315 ardour_ui_ed.cc:319
2154 msgid "Start Recording"
2155 msgstr "开始录制中"
2156
2157 #: ardour_ui_ed.cc:323
2158 msgid "Rewind"
2159 msgstr "倒带"
2160
2161 #: ardour_ui_ed.cc:326
2162 msgid "Rewind (Slow)"
2163 msgstr "倒带(慢速)"
2164
2165 #: ardour_ui_ed.cc:329
2166 msgid "Rewind (Fast)"
2167 msgstr "倒带(快速)"
2168
2169 #: ardour_ui_ed.cc:332
2170 msgid "Forward"
2171 msgstr "快进"
2172
2173 #: ardour_ui_ed.cc:335
2174 msgid "Forward (Slow)"
2175 msgstr "快进(慢速)"
2176
2177 #: ardour_ui_ed.cc:338
2178 msgid "Forward (Fast)"
2179 msgstr "快进(快速)"
2180
2181 #: ardour_ui_ed.cc:341
2182 msgid "Go to Zero"
2183 msgstr "转至零点"
2184
2185 #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:347
2186 msgid "Go to Start"
2187 msgstr "转至起点"
2188
2189 #: ardour_ui_ed.cc:350
2190 msgid "Go to End"
2191 msgstr "转至终点"
2192
2193 #: ardour_ui_ed.cc:353
2194 msgid "Go to Wall Clock"
2195 msgstr "转至计时点"
2196
2197 #: ardour_ui_ed.cc:358 ardour_ui_ed.cc:361
2198 msgid "Numpad Decimal"
2199 msgstr "数字键盘十进制"
2200
2201 #: ardour_ui_ed.cc:364
2202 msgid "Numpad 0"
2203 msgstr "数字键盘 0"
2204
2205 #: ardour_ui_ed.cc:367
2206 msgid "Numpad 1"
2207 msgstr "数字键盘 1"
2208
2209 #: ardour_ui_ed.cc:370
2210 msgid "Numpad 2"
2211 msgstr "数字键盘 2"
2212
2213 #: ardour_ui_ed.cc:373
2214 msgid "Numpad 3"
2215 msgstr "数字键盘 3"
2216
2217 #: ardour_ui_ed.cc:376
2218 msgid "Numpad 4"
2219 msgstr "数字键盘 4"
2220
2221 #: ardour_ui_ed.cc:379
2222 msgid "Numpad 5"
2223 msgstr "数字键盘 5"
2224
2225 #: ardour_ui_ed.cc:382
2226 msgid "Numpad 6"
2227 msgstr "数字键盘 6"
2228
2229 #: ardour_ui_ed.cc:385
2230 msgid "Numpad 7"
2231 msgstr "数字键盘 7"
2232
2233 #: ardour_ui_ed.cc:388
2234 msgid "Numpad 8"
2235 msgstr "数字键盘 8"
2236
2237 #: ardour_ui_ed.cc:391
2238 msgid "Numpad 9"
2239 msgstr "数字键盘 9"
2240
2241 #: ardour_ui_ed.cc:395
2242 msgid "Focus On Clock"
2243 msgstr "聚焦于计时器"
2244
2245 #: ardour_ui_ed.cc:399 ardour_ui_ed.cc:408 audio_clock.cc:2116 editor.cc:261 editor_actions.cc:597 editor_actions.cc:606 export_timespan_selector.cc:85
2246 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61 session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96 session_option_editor.cc:109
2247 #: session_option_editor.cc:122 session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2248 msgid "Timecode"
2249 msgstr "时间码"
2250
2251 #: ardour_ui_ed.cc:401 ardour_ui_ed.cc:410 editor_actions.cc:595
2252 msgid "Bars & Beats"
2253 msgstr "小节 & 拍子"
2254
2255 #: ardour_ui_ed.cc:403 ardour_ui_ed.cc:412
2256 msgid "Minutes & Seconds"
2257 msgstr "分 & 秒"
2258
2259 #: ardour_ui_ed.cc:405 ardour_ui_ed.cc:414 audio_clock.cc:2120 editor.cc:262 editor_actions.cc:596
2260 msgid "Samples"
2261 msgstr "样本"
2262
2263 #: ardour_ui_ed.cc:417
2264 msgid "Punch In"
2265 msgstr "切入"
2266
2267 #: ardour_ui_ed.cc:418 mixer_strip.cc:1903 mixer_strip.cc:2103 route_ui.cc:175 time_info_box.cc:116
2268 msgid "In"
2269 msgstr "入"
2270
2271 #: ardour_ui_ed.cc:421
2272 msgid "Punch Out"
2273 msgstr "切出"
2274
2275 #: ardour_ui_ed.cc:422 mixer_strip.cc:1915 time_info_box.cc:117
2276 msgid "Out"
2277 msgstr "出"
2278
2279 #: ardour_ui_ed.cc:425
2280 msgid "Punch In/Out"
2281 msgstr "切入/切出"
2282
2283 #: ardour_ui_ed.cc:426
2284 msgid "In/Out"
2285 msgstr "入/出"
2286
2287 #: ardour_ui_ed.cc:429 rc_option_editor.cc:1801
2288 msgid "Click"
2289 msgstr "识别声(节拍器)"
2290
2291 #: ardour_ui_ed.cc:432
2292 msgid "Auto Input"
2293 msgstr "自动输入"
2294
2295 #: ardour_ui_ed.cc:435
2296 msgid "Auto Play"
2297 msgstr "自动播放"
2298
2299 #: ardour_ui_ed.cc:446
2300 msgid "Sync Startup to Video"
2301 msgstr "同步启动到视频"
2302
2303 #: ardour_ui_ed.cc:448
2304 msgid "Time Master"
2305 msgstr "计时器主控"
2306
2307 #: ardour_ui_ed.cc:450
2308 msgid "Use External Positional Sync Source"
2309 msgstr "使用外部位置同步源"
2310
2311 #: ardour_ui_ed.cc:455
2312 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2313 msgstr "切换录制可用音轨 %1"
2314
2315 #: ardour_ui_ed.cc:462
2316 msgid "Percentage"
2317 msgstr "百分比"
2318
2319 #: ardour_ui_ed.cc:463 shuttle_control.cc:188
2320 msgid "Semitones"
2321 msgstr "半音"
2322
2323 #: ardour_ui_ed.cc:467
2324 msgid "Send MTC"
2325 msgstr "发送端 MTC(MIDI时间码)"
2326
2327 #: ardour_ui_ed.cc:469
2328 msgid "Send MMC"
2329 msgstr "发送端 MMC(MIDI时间控制)"
2330
2331 #: ardour_ui_ed.cc:471
2332 msgid "Use MMC"
2333 msgstr "使用(MIDI时间控制)"
2334
2335 #: ardour_ui_ed.cc:473 rc_option_editor.cc:2594
2336 msgid "Send MIDI Clock"
2337 msgstr "发送端 MIDI 计时器"
2338
2339 #: ardour_ui_ed.cc:475
2340 msgid "Send MIDI Feedback"
2341 msgstr "发送端 MIDI 反馈"
2342
2343 #: ardour_ui_ed.cc:481
2344 msgid "Panic"
2345 msgstr "终止"
2346
2347 #: ardour_ui_ed.cc:575
2348 msgid "Wall Clock"
2349 msgstr "计时点"
2350
2351 #: ardour_ui_ed.cc:577
2352 msgid "Disk Space"
2353 msgstr "硬盘空间"
2354
2355 #: ardour_ui_ed.cc:578
2356 msgid "DSP"
2357 msgstr "DSP(数字信号处理)"
2358
2359 #: ardour_ui_ed.cc:579
2360 msgid "X-run"
2361 msgstr "X-run(X-运行)"
2362
2363 #: ardour_ui_ed.cc:580
2364 msgid "Active Peak-file Work"
2365 msgstr "激活峰值文件工作"
2366
2367 #: ardour_ui_ed.cc:581
2368 msgid "Buffers"
2369 msgstr "缓冲"
2370
2371 #: ardour_ui_ed.cc:583
2372 msgid "Timecode Format"
2373 msgstr "时间码格式"
2374
2375 #: ardour_ui_ed.cc:584
2376 msgid "File Format"
2377 msgstr "文件格式"
2378
2379 #: ardour_ui_options.cc:63
2380 msgid ""
2381 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2382 "when the pull up/down setting is non-zero."
2383 msgstr ""
2384 "当拖动上/下的设置为非零时,\n"
2385 "不可能使用JACK作为同步源。"
2386
2387 #: ardour_ui_options.cc:317
2388 msgid "Internal"
2389 msgstr "内部的"
2390
2391 #: ardour_ui_options.cc:509
2392 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2393 msgstr "启用/禁用外部位置同步"
2394
2395 #: ardour_ui_options.cc:511
2396 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2397 msgstr "不可能同步JACK:已设置视频拖动上/下"
2398
2399 #: audio_clock.cc:1051 audio_clock.cc:1070
2400 msgid "--pending--"
2401 msgstr "—搁置—"
2402
2403 #: audio_clock.cc:1122
2404 msgid "SR"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: audio_clock.cc:1128 audio_clock.cc:1132
2408 msgid "Pull"
2409 msgstr "拖动"
2410
2411 #: audio_clock.cc:1130
2412 #, c-format
2413 msgid "%+.4f%%"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:263 editor_actions.cc:140 editor_actions.cc:589
2417 msgid "Tempo"
2418 msgstr "节奏"
2419
2420 #: audio_clock.cc:1290 editor.cc:264 editor_actions.cc:590
2421 msgid "Meter"
2422 msgstr "节拍"
2423
2424 #: audio_clock.cc:1871 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1120 session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500 session_metadata_dialog.cc:556
2425 #: session_metadata_dialog.cc:845 streamview.cc:469
2426 msgid "programming error: %1"
2427 msgstr "程序错误:%1"
2428
2429 #: audio_clock.cc:2004 audio_clock.cc:2032
2430 msgid "programming error: %1 %2"
2431 msgstr "程序错误:%1 %2"
2432
2433 #: audio_clock.cc:2118 editor.cc:260 export_timespan_selector.cc:95
2434 msgid "Bars:Beats"
2435 msgstr "小节:拍子"
2436
2437 #: audio_clock.cc:2119 export_timespan_selector.cc:90
2438 msgid "Minutes:Seconds"
2439 msgstr "分:秒"
2440
2441 #: audio_clock.cc:2124
2442 msgid "Set from Playhead"
2443 msgstr "从指针设置"
2444
2445 #: audio_clock.cc:2125
2446 msgid "Locate to This Time"
2447 msgstr "放置在本时间"
2448
2449 #: audio_clock.cc:2128
2450 msgid "Copy to clipboard"
2451 msgstr "复制到剪贴板"
2452
2453 #: audio_region_editor.cc:65 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124 rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2454 msgid "dB"
2455 msgstr "dB(分贝)"
2456
2457 #: audio_region_editor.cc:68
2458 msgid "Region gain:"
2459 msgstr "区域增益:"
2460
2461 #: audio_region_editor.cc:78 export_format_dialog.cc:43
2462 msgid "dBFS"
2463 msgstr "dBFS(分贝振幅)"
2464
2465 #: audio_region_editor.cc:81
2466 msgid "Peak amplitude:"
2467 msgstr "峰值幅度:"
2468
2469 #: audio_region_editor.cc:92
2470 msgid "Calculating..."
2471 msgstr "计算中…"
2472
2473 #: audio_region_view.cc:1371
2474 msgid "add gain control point"
2475 msgstr "添加增益控制点"
2476
2477 #: automation_controller.cc:292 automation_controller.cc:308
2478 msgid "Select Note..."
2479 msgstr "选择音符…"
2480
2481 #: automation_controller.cc:299
2482 msgid "Halve"
2483 msgstr "减半"
2484
2485 #: automation_controller.cc:302
2486 msgid "Double"
2487 msgstr "加倍"
2488
2489 #: automation_controller.cc:313
2490 msgid "Set to %1 beat"
2491 msgid_plural "Set to %1 beats"
2492 msgstr[0] "设置为 %1 拍"
2493
2494 #: automation_line.cc:285 editor_drag.cc:4255
2495 msgid "automation event move"
2496 msgstr "自动化事件移动"
2497
2498 #: automation_line.cc:881 region_gain_line.cc:75
2499 msgid "remove control point"
2500 msgstr "移除控制点"
2501
2502 #: automation_line.cc:1006
2503 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2504 msgstr "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\" 忽略自动化线路上的非法点:“%1”"
2505
2506 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:647
2507 msgid "add automation event"
2508 msgstr "添加自动化事件"
2509
2510 #: automation_streamview.cc:94
2511 msgid "unable to display automation region for control without list"
2512 msgstr "无法为没有列表的控制显示自动化区域"
2513
2514 #: automation_time_axis.cc:163
2515 msgid "automation state"
2516 msgstr "自动化状态"
2517
2518 #: automation_time_axis.cc:164
2519 msgid "hide track"
2520 msgstr "隐藏音轨"
2521
2522 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360 automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:820 panner_ui.cc:151
2523 msgid "Automation|Manual"
2524 msgstr "自动化|手动"
2525
2526 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371 automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1928 editor.cc:2006 editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1951
2527 #: gain_meter.cc:225 generic_pluginui.cc:102 generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:822 midi_time_axis.cc:1614 midi_time_axis.cc:1617 midi_time_axis.cc:1620
2528 #: panner_ui.cc:154
2529 msgid "Play"
2530 msgstr "播放"
2531
2532 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382 automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:104 generic_pluginui.cc:532
2533 #: generic_pluginui.cc:824 panner_ui.cc:157
2534 msgid "Write"
2535 msgstr "编写"
2536
2537 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393 automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:106 generic_pluginui.cc:535
2538 #: generic_pluginui.cc:826 panner_ui.cc:160
2539 msgid "Touch"
2540 msgstr "改动"
2541
2542 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:538 meter_patterns.cc:118
2543 msgid "???"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: automation_time_axis.cc:445
2547 msgid "clear automation"
2548 msgstr "清除自动化"
2549
2550 #: automation_time_axis.cc:545 rc_option_editor.cc:2770 rc_option_editor.cc:2775 rc_option_editor.cc:2821 rc_option_editor.cc:2826
2551 msgid "Clear"
2552 msgstr "清除"
2553
2554 #: automation_time_axis.cc:576
2555 msgid "State"
2556 msgstr "状态\" \""
2557
2558 #: automation_time_axis.cc:592
2559 msgid "Discrete"
2560 msgstr "离散"
2561
2562 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:489
2563 msgid "Linear"
2564 msgstr "线性"
2565
2566 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:207
2567 msgid "Mode"
2568 msgstr "模式"
2569
2570 #: bundle_manager.cc:182
2571 msgid "Disassociate"
2572 msgstr "分隔"
2573
2574 #: bundle_manager.cc:186
2575 msgid "Edit Bundle"
2576 msgstr "编辑包裹"
2577
2578 #: bundle_manager.cc:201
2579 msgid "Direction:"
2580 msgstr "方向:"
2581
2582 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:949 mixer_strip.cc:168 mixer_strip.cc:382 mixer_strip.cc:2361 rc_option_editor.cc:2944
2583 msgid "Input"
2584 msgstr "输入"
2585
2586 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246 engine_dialog.cc:951 mixer_strip.cc:172 mixer_strip.cc:386 mixer_strip.cc:2364 monitor_section.cc:293
2587 #: monitor_section.cc:297 rc_option_editor.cc:2948
2588 msgid "Output"
2589 msgstr "输出"
2590
2591 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1970 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:105 rc_option_editor.cc:2782 rc_option_editor.cc:2796
2592 msgid "Edit"
2593 msgstr "编辑"
2594
2595 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5951 editor.cc:5981 editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:359 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2834
2596 msgid "Delete"
2597 msgstr "删除"
2598
2599 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:208 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2600 msgid "Name"
2601 msgstr "名称"
2602
2603 #: bundle_manager.cc:283
2604 msgid "New"
2605 msgstr "新建"
2606
2607 #: bundle_manager.cc:333
2608 msgid "Bundle"
2609 msgstr "包裹"
2610
2611 #: bundle_manager.cc:418
2612 msgid "Add Channel"
2613 msgstr "添加声道"
2614
2615 #: bundle_manager.cc:425
2616 msgid "Rename Channel"
2617 msgstr "重命名声道"
2618
2619 #: configinfo.cc:28
2620 msgid "Build Configuration"
2621 msgstr "创建配置"
2622
2623 #: control_point_dialog.cc:33
2624 msgid "Control point"
2625 msgstr "控制点"
2626
2627 #: control_point_dialog.cc:45
2628 msgid "Value"
2629 msgstr "数值"
2630
2631 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2632 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2633 msgstr "复制音轨和总线"
2634
2635 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2636 msgid "Copy playlists"
2637 msgstr "复制播放列表"
2638
2639 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2640 msgid "Create new (empty) playlists"
2641 msgstr "创建新的(空)播放列表"
2642
2643 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2644 msgid "Share playlists"
2645 msgstr "分享播放列表"
2646
2647 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2648 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2649 msgstr "复制每个音轨/总线为这个数字的倍数:"
2650
2651 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2652 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2653 msgstr "一个或者更多的音轨/总线无法被复制"
2654
2655 #: edit_note_dialog.cc:42
2656 msgid "Note"
2657 msgstr "音符"
2658
2659 #: edit_note_dialog.cc:45
2660 msgid "Set selected notes to this channel"
2661 msgstr "设置已选中的音符至本声"
2662
2663 #: edit_note_dialog.cc:46
2664 msgid "Set selected notes to this pitch"
2665 msgstr "设置已选中的音符至本音高"
2666
2667 #: edit_note_dialog.cc:47
2668 msgid "Set selected notes to this velocity"
2669 msgstr "设置已选中的音符至本力度"
2670
2671 #: edit_note_dialog.cc:49
2672 msgid "Set selected notes to this time"
2673 msgstr "设置已选中的音符至本时间"
2674
2675 #: edit_note_dialog.cc:51
2676 msgid "Set selected notes to this length"
2677 msgstr "设置已选中的音符至本长度"
2678
2679 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90 step_entry.cc:394
2680 msgid "Channel"
2681 msgstr "声道"
2682
2683 #: edit_note_dialog.cc:68
2684 msgid "Pitch"
2685 msgstr "音高"
2686
2687 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2688 msgid "Velocity"
2689 msgstr "力度"
2690
2691 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2692 msgid "Time"
2693 msgstr "时间"
2694
2695 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:118 export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437 location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115
2696 #: time_info_box.cc:108
2697 msgid "Length"
2698 msgstr "长度"
2699
2700 #: edit_note_dialog.cc:165
2701 msgid "edit note"
2702 msgstr "编辑音符"
2703
2704 #: editor.cc:150
2705 msgid "CD Frames"
2706 msgstr "CD 框架"
2707
2708 #: editor.cc:151
2709 msgid "TC Frames"
2710 msgstr "TC(时间码)框架"
2711
2712 #: editor.cc:152
2713 msgid "TC Seconds"
2714 msgstr "TC(时间码)秒"
2715
2716 #: editor.cc:153
2717 msgid "TC Minutes"
2718 msgstr "TC(时间码)分"
2719
2720 #: editor.cc:154
2721 msgid "Seconds"
2722 msgstr "秒"
2723
2724 #: editor.cc:155
2725 msgid "Minutes"
2726 msgstr "分"
2727
2728 #: editor.cc:156 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2729 msgid "Beats/128"
2730 msgstr "每拍128分"
2731
2732 #: editor.cc:157 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2733 msgid "Beats/64"
2734 msgstr "每拍64分"
2735
2736 #: editor.cc:158 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2737 msgid "Beats/32"
2738 msgstr "每拍32分"
2739
2740 #: editor.cc:159
2741 msgid "Beats/28"
2742 msgstr "每拍28分"
2743
2744 #: editor.cc:160
2745 msgid "Beats/24"
2746 msgstr "每拍24分"
2747
2748 #: editor.cc:161
2749 msgid "Beats/20"
2750 msgstr "每拍20分"
2751
2752 #: editor.cc:162 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2753 msgid "Beats/16"
2754 msgstr "每拍16分"
2755
2756 #: editor.cc:163
2757 msgid "Beats/14"
2758 msgstr "每拍14分"
2759
2760 #: editor.cc:164
2761 msgid "Beats/12"
2762 msgstr "每拍12分"
2763
2764 #: editor.cc:165
2765 msgid "Beats/10"
2766 msgstr "每拍10分"
2767
2768 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2769 msgid "Beats/8"
2770 msgstr "每拍8分"
2771
2772 #: editor.cc:167
2773 msgid "Beats/7"
2774 msgstr "每拍7分"
2775
2776 #: editor.cc:168
2777 msgid "Beats/6"
2778 msgstr "每拍6分"
2779
2780 #: editor.cc:169
2781 msgid "Beats/5"
2782 msgstr "每拍5分"
2783
2784 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2785 msgid "Beats/4"
2786 msgstr "每拍4分"
2787
2788 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2789 msgid "Beats/3"
2790 msgstr "每拍3分"
2791
2792 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2793 msgid "Beats/2"
2794 msgstr "每拍2分"
2795
2796 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2797 msgid "Beats"
2798 msgstr "1拍"
2799
2800 #: editor.cc:174
2801 msgid "Bars"
2802 msgstr "小节"
2803
2804 #: editor.cc:175
2805 msgid "Marks"
2806 msgstr "标记"
2807
2808 #: editor.cc:176
2809 msgid "Region starts"
2810 msgstr "区域起点"
2811
2812 #: editor.cc:177
2813 msgid "Region ends"
2814 msgstr "区域终点"
2815
2816 #: editor.cc:178
2817 msgid "Region syncs"
2818 msgstr "区域同步"
2819
2820 #: editor.cc:179
2821 msgid "Region bounds"
2822 msgstr "区域边界"
2823
2824 #: editor.cc:184 editor_actions.cc:538
2825 msgid "No Grid"
2826 msgstr "无网格"
2827
2828 #: editor.cc:185 editor_actions.cc:539
2829 msgid "Grid"
2830 msgstr "网格"
2831
2832 #: editor.cc:186 editor_actions.cc:540
2833 msgid "Magnetic"
2834 msgstr "磁性吸附"
2835
2836 #: editor.cc:191 editor.cc:209 editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:521
2837 msgid "Playhead"
2838 msgstr "指针"
2839
2840 #: editor.cc:192 editor_actions.cc:523
2841 msgid "Marker"
2842 msgstr "标记"
2843
2844 #: editor.cc:193 editor.cc:210 editor_actions.cc:522
2845 msgid "Mouse"
2846 msgstr "鼠标"
2847
2848 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:530
2849 msgid "Slide"
2850 msgstr "滑行"
2851
2852 #: editor.cc:199
2853 msgid "Splice"
2854 msgstr "拼接"
2855
2856 #: editor.cc:200 editor_actions.cc:529
2857 msgid "Ripple"
2858 msgstr "波纹"
2859
2860 #: editor.cc:201 editor_actions.cc:1820 editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:60
2861 msgid "Lock"
2862 msgstr "锁定"
2863
2864 #: editor.cc:206 mono_panner_editor.cc:44
2865 msgid "Left"
2866 msgstr "左"
2867
2868 #: editor.cc:207 mono_panner_editor.cc:49
2869 msgid "Right"
2870 msgstr "右"
2871
2872 #: editor.cc:208
2873 msgid "Center"
2874 msgstr "中"
2875
2876 #: editor.cc:211
2877 msgid "Edit point"
2878 msgstr "编辑点"
2879
2880 #: editor.cc:217
2881 msgid "Mushy"
2882 msgstr "模糊"
2883
2884 #: editor.cc:218
2885 msgid "Smooth"
2886 msgstr "平滑"
2887
2888 #: editor.cc:219
2889 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2890 msgstr "平衡的多重音色混响乐"
2891
2892 #: editor.cc:220
2893 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2894 msgstr "带有稳定音符的未定音高打击乐"
2895
2896 #: editor.cc:221
2897 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2898 msgstr "欢快的单声调乐器"
2899
2900 #: editor.cc:222
2901 msgid "Unpitched solo percussion"
2902 msgstr "未定音高的独奏打击乐"
2903
2904 #: editor.cc:223
2905 msgid "Resample without preserving pitch"
2906 msgstr "不保持音高的重新采样"
2907
2908 #: editor.cc:259
2909 msgid "Mins:Secs"
2910 msgstr "分:秒"
2911
2912 #: editor.cc:265
2913 msgid "Location Markers"
2914 msgstr "位置标记"
2915
2916 #: editor.cc:266
2917 msgid "Range Markers"
2918 msgstr "范围标记"
2919
2920 #: editor.cc:267
2921 msgid "Loop/Punch Ranges"
2922 msgstr "循环/切换范围"
2923
2924 #: editor.cc:268 editor_actions.cc:593
2925 msgid "CD Markers"
2926 msgstr "CD标记"
2927
2928 #: editor.cc:269
2929 msgid "Video Timeline"
2930 msgstr "视频时间线"
2931
2932 #: editor.cc:286
2933 msgid "mode"
2934 msgstr "模式"
2935
2936 #: editor.cc:465 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:592
2937 msgid "Markers"
2938 msgstr "标记"
2939
2940 #: editor.cc:583 rc_option_editor.cc:2393
2941 msgid "Regions"
2942 msgstr "区域"
2943
2944 #: editor.cc:584
2945 msgid "Tracks & Busses"
2946 msgstr "音轨 & 总线"
2947
2948 #: editor.cc:585
2949 msgid "Snapshots"
2950 msgstr "快照"
2951
2952 #: editor.cc:586
2953 msgid "Track & Bus Groups"
2954 msgstr "音轨 & 总线分组"
2955
2956 #: editor.cc:587
2957 msgid "Ranges & Marks"
2958 msgstr "范围 & 标记"
2959
2960 #: editor.cc:734 editor.cc:5803 rc_option_editor.cc:2061 rc_option_editor.cc:2075 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2087 rc_option_editor.cc:2095
2961 #: rc_option_editor.cc:2104 rc_option_editor.cc:2113 rc_option_editor.cc:2121 rc_option_editor.cc:2129 rc_option_editor.cc:2139 rc_option_editor.cc:2141
2962 #: rc_option_editor.cc:2165 rc_option_editor.cc:2177 rc_option_editor.cc:2188 rc_option_editor.cc:2206 rc_option_editor.cc:2208 rc_option_editor.cc:2211
2963 #: rc_option_editor.cc:2220 rc_option_editor.cc:2238 rc_option_editor.cc:2250 rc_option_editor.cc:2252
2964 msgid "Editor"
2965 msgstr "编辑器"
2966
2967 #: editor.cc:1348 editor.cc:4786 editor_actions.cc:135 editor_actions.cc:1896
2968 msgid "Loop"
2969 msgstr "循环"
2970
2971 #: editor.cc:1354 editor.cc:4813 editor_actions.cc:136 time_info_box.cc:68
2972 msgid "Punch"
2973 msgstr "切换"
2974
2975 #: editor.cc:1466 rc_option_editor.cc:2159
2976 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2977 msgstr "线性(高度相关的材料)"
2978
2979 #: editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:2160
2980 msgid "Constant power"
2981 msgstr "恒定功率"
2982
2983 #: editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:2161
2984 msgid "Symmetric"
2985 msgstr "对称"
2986
2987 #: editor.cc:1495 rc_option_editor.cc:2162
2988 msgid "Slow"
2989 msgstr "慢"
2990
2991 #: editor.cc:1504 rc_option_editor.cc:2163 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1878
2992 msgid "Fast"
2993 msgstr "快"
2994
2995 #: editor.cc:1526 editor.cc:1551
2996 msgid "Deactivate"
2997 msgstr "撤销激活"
2998
2999 #: editor.cc:1528 editor.cc:1553
3000 msgid "Activate"
3001 msgstr "激活"
3002
3003 #: editor.cc:1654 editor.cc:1662 editor_ops.cc:3855
3004 msgid "Freeze"
3005 msgstr "冻结"
3006
3007 #: editor.cc:1658
3008 msgid "Unfreeze"
3009 msgstr "撤销冻结"
3010
3011 #: editor.cc:1797
3012 msgid "Selected Regions"
3013 msgstr "已选择的区域"
3014
3015 #: editor.cc:1841 editor_markers.cc:940
3016 msgid "Play Range"
3017 msgstr "播放范围"
3018
3019 #: editor.cc:1842 editor_markers.cc:943
3020 msgid "Loop Range"
3021 msgstr "循环范围"
3022
3023 #: editor.cc:1845 editor_markers.cc:950
3024 msgid "Zoom to Range"
3025 msgstr "缩放至整个范围"
3026
3027 #: editor.cc:1854 editor_actions.cc:395
3028 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3029 msgstr "移动范围起点到上一个区域边界"
3030
3031 #: editor.cc:1861 editor_actions.cc:402
3032 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3033 msgstr "移动范围起点到下一个区域边界"
3034
3035 #: editor.cc:1868 editor_actions.cc:409
3036 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3037 msgstr "移动范围终点到上一个区域边界"
3038
3039 #: editor.cc:1875 editor_actions.cc:416
3040 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3041 msgstr "移动范围终点到下一个区域边界"
3042
3043 #: editor.cc:1881 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:345 editor.cc:1882
3044 msgid "Convert to Region in Region List"
3045 msgstr "转换至区域列表中的区域"
3046
3047 #: editor.cc:1885 editor_markers.cc:970
3048 msgid "Select All in Range"
3049 msgstr "在范围内全选"
3050
3051 #: editor.cc:1888 editor_actions.cc:317
3052 msgid "Set Loop from Selection"
3053 msgstr "从已选择部分设置循环"
3054
3055 #: editor.cc:1889 editor_actions.cc:318
3056 msgid "Set Punch from Selection"
3057 msgstr "从已选择部分设置切换"
3058
3059 #: editor.cc:1890 editor_actions.cc:319
3060 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3061 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
3062
3063 #: editor.cc:1893
3064 msgid "Add Range Markers"
3065 msgstr "添加范围标记"
3066
3067 #: editor.cc:1896
3068 msgid "Crop Region to Range"
3069 msgstr "裁剪区域至范围"
3070
3071 #: editor.cc:1897 editor_actions.cc:331
3072 msgid "Duplicate Range"
3073 msgstr "复制范围"
3074
3075 #: editor.cc:1900
3076 msgid "Consolidate Range"
3077 msgstr "合并范围"
3078
3079 #: editor.cc:1901
3080 msgid "Consolidate Range with Processing"
3081 msgstr "合并范围并处理"
3082
3083 #: editor.cc:1902
3084 msgid "Bounce Range to Region List"
3085 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表"
3086
3087 #: editor.cc:1903
3088 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3089 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表并处理"
3090
3091 #: editor.cc:1904 editor_markers.cc:953
3092 msgid "Export Range..."
3093 msgstr "导出范围…"
3094
3095 #: editor.cc:1906
3096 msgid "Export Video Range..."
3097 msgstr "导出视频范围…"
3098
3099 #: editor.cc:1922 editor.cc:2004 editor_actions.cc:323
3100 msgid "Play from Edit Point"
3101 msgstr "从编辑点播放"
3102
3103 #: editor.cc:1923 editor.cc:2005
3104 msgid "Play from Start"
3105 msgstr "从起点播放"
3106
3107 #: editor.cc:1924
3108 msgid "Play Region"
3109 msgstr "播放区域"
3110
3111 #: editor.cc:1926
3112 msgid "Loop Region"
3113 msgstr "循环区域"
3114
3115 #: editor.cc:1936 editor.cc:2014
3116 msgid "Select All in Track"
3117 msgstr "在音轨上全选所有"
3118
3119 #: editor.cc:1937 editor.cc:2015 editor_actions.cc:195
3120 msgid "Select All Objects"
3121 msgstr "全选所有对象物体"
3122
3123 #: editor.cc:1938 editor.cc:2016
3124 msgid "Invert Selection in Track"
3125 msgstr "反选音轨里的已选择部分"
3126
3127 #: editor.cc:1939 editor.cc:2017 editor_actions.cc:198
3128 msgid "Invert Selection"
3129 msgstr "反选"
3130
3131 #: editor.cc:1941 editor_actions.cc:200
3132 msgid "Set Range to Loop Range"
3133 msgstr "设置范围至循环范围"
3134
3135 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:201
3136 msgid "Set Range to Punch Range"
3137 msgstr "设置范围至切换范围"
3138
3139 #: editor.cc:1943 editor_actions.cc:202
3140 msgid "Set Range to Selected Regions"
3141 msgstr "设置范围至已选中区域"
3142
3143 #: editor.cc:1945 editor.cc:2019 editor_actions.cc:204 editor_actions.cc:205
3144 msgid "Select All After Edit Point"
3145 msgstr "全选编辑点后所有"
3146
3147 #: editor.cc:1946 editor.cc:2020 editor_actions.cc:206 editor_actions.cc:207
3148 msgid "Select All Before Edit Point"
3149 msgstr "全选编辑点前所有"
3150
3151 #: editor.cc:1947 editor.cc:2021
3152 msgid "Select All After Playhead"
3153 msgstr "全选指针后所有"
3154
3155 #: editor.cc:1948 editor.cc:2022
3156 msgid "Select All Before Playhead"
3157 msgstr "全选指针前所有"
3158
3159 #: editor.cc:1949
3160 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3161 msgstr "全选指针和编辑点之间所有"
3162
3163 #: editor.cc:1950
3164 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3165 msgstr "全选指针和编辑点内部所有"
3166
3167 #: editor.cc:1951
3168 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3169 msgstr "选择指针和编辑点之间范围"
3170
3171 #: editor.cc:1953 editor.cc:2024 editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:133
3172 msgid "Select"
3173 msgstr "选择"
3174
3175 #: editor.cc:1961 editor.cc:2032 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:2830
3176 msgid "Cut"
3177 msgstr "剪切"
3178
3179 #: editor.cc:1962 editor.cc:2033 editor_actions.cc:361 processor_box.cc:2832
3180 msgid "Copy"
3181 msgstr "复制"
3182
3183 #: editor.cc:1963 editor.cc:2034 editor_actions.cc:362 processor_box.cc:2837
3184 msgid "Paste"
3185 msgstr "粘贴"
3186
3187 #: editor.cc:1967 editor_actions.cc:92
3188 msgid "Align"
3189 msgstr "对齐"
3190
3191 #: editor.cc:1968
3192 msgid "Align Relative"
3193 msgstr "对齐相关"
3194
3195 #: editor.cc:1975
3196 msgid "Insert Selected Region"
3197 msgstr "插入已选择的区域"
3198
3199 #: editor.cc:1976
3200 msgid "Insert Existing Media"
3201 msgstr "插入已存在的媒体"
3202
3203 #: editor.cc:1985 editor.cc:2041
3204 msgid "Nudge Entire Track Later"
3205 msgstr "向后微调整个音轨"
3206
3207 #: editor.cc:1986 editor.cc:2042
3208 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3209 msgstr "向后微调编辑点以后的音轨"
3210
3211 #: editor.cc:1987 editor.cc:2043
3212 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3213 msgstr "向前微调整个音轨"
3214
3215 #: editor.cc:1988 editor.cc:2044
3216 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3217 msgstr "向前微调编辑点以后的音轨"
3218
3219 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
3220 msgid "Nudge"
3221 msgstr "微调"
3222
3223 #: editor.cc:2261
3224 msgid "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3225 msgstr "指针位置存储为一个负值——已忽略(用零代替)"
3226
3227 #: editor.cc:3039 editor.cc:3738 editor.cc:3809 midi_channel_selector.cc:157 midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3228 msgid "All"
3229 msgstr "所有"
3230
3231 #: editor.cc:3239
3232 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3233 msgstr "智能模式(添加范围功能到抓取模式)"
3234
3235 #: editor.cc:3240
3236 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3237 msgstr "抓取模式(选择/移动对象物体)"
3238
3239 #: editor.cc:3241
3240 msgid "Cut Mode (split regions)"
3241 msgstr "切割模式(拆分区域)"
3242
3243 #: editor.cc:3242
3244 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3245 msgstr "范围模式(选择时间范围)"
3246
3247 #: editor.cc:3243
3248 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3249 msgstr "描绘模式(描绘和编辑增益/音符/自动化)"
3250
3251 #: editor.cc:3244
3252 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3253 msgstr "延伸模式(时间延伸音频和MIDI区域,保持音高)"
3254
3255 #: editor.cc:3245
3256 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3257 msgstr "监听模式(试听区域)"
3258
3259 #: editor.cc:3246
3260 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3261 msgstr "内部编辑模式(在区域内编辑音符和增益曲线)"
3262
3263 #: editor.cc:3247
3264 msgid ""
3265 "Groups: click to (de)activate\n"
3266 "Context-click for other operations"
3267 msgstr ""
3268 "分组:点击(不)启用\n"
3269 "右键点击其它操作"
3270
3271 #: editor.cc:3248
3272 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3273 msgstr "向后微调区域/已选择部分"
3274
3275 #: editor.cc:3249
3276 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3277 msgstr "向前微调区域/已选择部分"
3278
3279 #: editor.cc:3250 editor_actions.cc:270
3280 msgid "Zoom In"
3281 msgstr "推近放大"
3282
3283 #: editor.cc:3251 editor_actions.cc:269
3284 msgid "Zoom Out"
3285 msgstr "拉远缩小"
3286
3287 #: editor.cc:3252
3288 msgid "Zoom to Time Scale"
3289 msgstr "缩放至时间比例"
3290
3291 #: editor.cc:3253 editor.cc:3760 editor_actions.cc:271
3292 msgid "Zoom to Session"
3293 msgstr "缩放至整个会话"
3294
3295 #: editor.cc:3254 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:146
3296 msgid "Zoom Focus"
3297 msgstr "缩放焦点"
3298
3299 #: editor.cc:3255
3300 msgid "Expand Tracks"
3301 msgstr "扩展音轨"
3302
3303 #: editor.cc:3256
3304 msgid "Shrink Tracks"
3305 msgstr "收缩音轨"
3306
3307 #: editor.cc:3257
3308 msgid "Number of visible tracks"
3309 msgstr "可见音轨的数量"
3310
3311 #: editor.cc:3258
3312 msgid "Snap/Grid Units"
3313 msgstr "吸附/网格单元"
3314
3315 #: editor.cc:3259
3316 msgid "Snap/Grid Mode"
3317 msgstr "吸附/网格模式"
3318
3319 #: editor.cc:3260 editor_actions.cc:99
3320 msgid "Edit Point"
3321 msgstr "编辑点"
3322
3323 #: editor.cc:3261
3324 msgid "Edit Mode"
3325 msgstr "编辑模式"
3326
3327 #: editor.cc:3262
3328 msgid ""
3329 "Nudge Clock\n"
3330 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3331 msgstr ""
3332 "微调计时器\n"
3333 "(使用微调区域和已选择部分来控制距离)"
3334
3335 #: editor.cc:3530 editor_actions.cc:333
3336 msgid "Command|Undo"
3337 msgstr "命令|撤销"
3338
3339 #: editor.cc:3532
3340 msgid "Command|Undo (%1)"
3341 msgstr "命令|撤销(%1)"
3342
3343 #: editor.cc:3539 editor_actions.cc:335 editor_actions.cc:336 editor_actions.cc:337
3344 msgid "Redo"
3345 msgstr "重做"
3346
3347 #: editor.cc:3542
3348 msgid "Redo (%1)"
3349 msgstr "重做(%1)"
3350
3351 #: editor.cc:3562 editor.cc:3586 editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1877
3352 msgid "Duplicate"
3353 msgstr "复制"
3354
3355 #: editor.cc:3563
3356 msgid "Number of duplications:"
3357 msgstr "复制的数量:"
3358
3359 #: editor.cc:3737 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3360 msgid "Selection"
3361 msgstr "已选择部分"
3362
3363 #: editor.cc:3740
3364 msgid "Fit 1 track"
3365 msgstr "匹配1音轨"
3366
3367 #: editor.cc:3741
3368 msgid "Fit 2 tracks"
3369 msgstr "匹配2音轨"
3370
3371 #: editor.cc:3742
3372 msgid "Fit 4 tracks"
3373 msgstr "匹配4音轨"
3374
3375 #: editor.cc:3743
3376 msgid "Fit 8 tracks"
3377 msgstr "匹配8音轨"
3378
3379 #: editor.cc:3744
3380 msgid "Fit 16 tracks"
3381 msgstr "匹配16音轨"
3382
3383 #: editor.cc:3745
3384 msgid "Fit 24 tracks"
3385 msgstr "匹配24音轨"
3386
3387 #: editor.cc:3746
3388 msgid "Fit 32 tracks"
3389 msgstr "匹配32音轨"
3390
3391 #: editor.cc:3747
3392 msgid "Fit 48 tracks"
3393 msgstr "匹配48音轨"
3394
3395 #: editor.cc:3748
3396 msgid "Fit All tracks"
3397 msgstr "匹配所有音轨"
3398
3399 #: editor.cc:3749
3400 msgid "Fit Selection"
3401 msgstr "匹配已选择部分"
3402
3403 #: editor.cc:3751 editor_actions.cc:286
3404 msgid "Zoom to 10 ms"
3405 msgstr "缩放至10毫秒"
3406
3407 #: editor.cc:3752 editor_actions.cc:287
3408 msgid "Zoom to 100 ms"
3409 msgstr "缩放至100毫秒"
3410
3411 #: editor.cc:3753 editor_actions.cc:288
3412 msgid "Zoom to 1 sec"
3413 msgstr "缩放至1秒"
3414
3415 #: editor.cc:3754 editor_actions.cc:289
3416 msgid "Zoom to 10 sec"
3417 msgstr "缩放至10秒"
3418
3419 #: editor.cc:3755 editor_actions.cc:290
3420 msgid "Zoom to 1 min"
3421 msgstr "缩放至1分钟"
3422
3423 #: editor.cc:3756 editor_actions.cc:292
3424 msgid "Zoom to 10 min"
3425 msgstr "缩放至10分钟"
3426
3427 #: editor.cc:3757
3428 msgid "Zoom to 1 hour"
3429 msgstr "缩放至1小时"
3430
3431 #: editor.cc:3758
3432 msgid "Zoom to 8 hours"
3433 msgstr "缩放至8小时"
3434
3435 #: editor.cc:3759
3436 msgid "Zoom to 24 hours"
3437 msgstr "缩放至24小时"
3438
3439 #: editor.cc:3761
3440 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3441 msgstr "缩放至范围/区域已选择部分"
3442
3443 #: editor.cc:3831
3444 msgid "*"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: editor.cc:4151
3448 msgid "Playlist Deletion"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: editor.cc:4152
3452 msgid ""
3453 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3454 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3455 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3456 msgstr ""
3457 "播放列表 %1 当前未被使用。\n"
3458 "如果保留它,它的音频文件将不会被清除。\n"
3459 "如果删除它,它单独使用过的音频文件将会被清除。"
3460
3461 #: editor.cc:4162
3462 msgid "Delete All Unused"
3463 msgstr "删除所有未使用的"
3464
3465 #: editor.cc:4163
3466 msgid "Delete Playlist"
3467 msgstr "删除播放列表"
3468
3469 #: editor.cc:4164
3470 msgid "Keep Playlist"
3471 msgstr "保留播放列表"
3472
3473 #: editor.cc:4165
3474 msgid "Keep Remaining"
3475 msgstr "保留剩余的"
3476
3477 #: editor.cc:4166 editor_audio_import.cc:597 editor_ops.cc:6456 engine_dialog.cc:2916 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2598 processor_box.cc:2623
3478 msgid "Cancel"
3479 msgstr "取消"
3480
3481 #: editor.cc:4321
3482 msgid "new playlists"
3483 msgstr "新建播放列表"
3484
3485 #: editor.cc:4337
3486 msgid "copy playlists"
3487 msgstr "复制播放列表"
3488
3489 #: editor.cc:4352
3490 msgid "clear playlists"
3491 msgstr "清除播放列表"
3492
3493 #: editor.cc:5098
3494 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3495 msgstr "请等候 %1 载入可见数据"
3496
3497 #: editor.cc:5950 editor.cc:5985 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:412 processor_box.cc:2857
3498 msgid "Edit..."
3499 msgstr "编辑…"
3500
3501 #: editor.cc:5991 editor_actions.cc:1856
3502 msgid "Transpose..."
3503 msgstr "变调…"
3504
3505 #: editor.cc:5995 editor_actions.cc:1972
3506 msgid "Legatize"
3507 msgstr "合法化"
3508
3509 #: editor.cc:6001 editor_actions.cc:1971
3510 msgid "Quantize..."
3511 msgstr "量化…"
3512
3513 #: editor.cc:6004 editor_actions.cc:1974
3514 msgid "Remove Overlap"
3515 msgstr "移除重叠"
3516
3517 #: editor.cc:6010 editor_actions.cc:1973
3518 msgid "Transform..."
3519 msgstr "变换…"
3520
3521 #: editor_actions.cc:93
3522 msgid "Autoconnect"
3523 msgstr "自动连接"
3524
3525 #: editor_actions.cc:94
3526 msgid "Crossfades"
3527 msgstr "交叉淡化(淡入淡出)"
3528
3529 #: editor_actions.cc:96
3530 msgid "Move Selected Marker"
3531 msgstr "移动已选择的标记"
3532
3533 #: editor_actions.cc:97
3534 msgid "Select Range Operations"
3535 msgstr "选择范围操作"
3536
3537 #: editor_actions.cc:98
3538 msgid "Select Regions"
3539 msgstr "选择区域"
3540
3541 #: editor_actions.cc:100
3542 msgid "Fade"
3543 msgstr "淡化"
3544
3545 #: editor_actions.cc:101
3546 msgid "Latch"
3547 msgstr "暂锁"
3548
3549 #: editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:115 region_editor.cc:48
3550 msgid "Region"
3551 msgstr "区域"
3552
3553 #: editor_actions.cc:103
3554 msgid "Layering"
3555 msgstr "分层"
3556
3557 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:116 stereo_panner_editor.cc:46
3558 msgid "Position"
3559 msgstr "位置"
3560
3561 #: editor_actions.cc:106 gain_meter.cc:158 gain_meter.cc:827 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:529
3562 msgid "Trim"
3563 msgstr "修剪"
3564
3565 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:127 route_group_dialog.cc:46
3566 msgid "Gain"
3567 msgstr "增益"
3568
3569 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:591
3570 msgid "Ranges"
3571 msgstr "范围"
3572
3573 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:1873 session_option_editor.cc:135 session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151 session_option_editor.cc:158
3574 #: session_option_editor.cc:165
3575 msgid "Fades"
3576 msgstr "淡化"
3577
3578 #: editor_actions.cc:112
3579 msgid "Link"
3580 msgstr "链接"
3581
3582 #: editor_actions.cc:114
3583 msgid "Locate to Markers"
3584 msgstr "定位到标记"
3585
3586 #: editor_actions.cc:116
3587 msgid "Meter falloff"
3588 msgstr "节拍衰减"
3589
3590 #: editor_actions.cc:117
3591 msgid "Meter hold"
3592 msgstr "节拍保持"
3593
3594 #: editor_actions.cc:118 session_option_editor.cc:342
3595 msgid "MIDI Options"
3596 msgstr "MIDI选项"
3597
3598 #: editor_actions.cc:119
3599 msgid "Misc Options"
3600 msgstr "其它选项"
3601
3602 #: editor_actions.cc:120 rc_option_editor.cc:2261 route_group_dialog.cc:54 session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3603 msgid "Monitoring"
3604 msgstr "监控中"
3605
3606 #: editor_actions.cc:121
3607 msgid "Active Mark"
3608 msgstr "激活标记"
3609
3610 #: editor_actions.cc:124
3611 msgid "Primary Clock"
3612 msgstr "主计时器"
3613
3614 #: editor_actions.cc:125
3615 msgid "Pullup / Pulldown"
3616 msgstr "向上拖动 / 向下拖动"
3617
3618 #: editor_actions.cc:126
3619 msgid "Region operations"
3620 msgstr "区域操作"
3621
3622 #: editor_actions.cc:128 ruler_dialog.cc:28
3623 msgid "Rulers"
3624 msgstr "标尺"
3625
3626 #: editor_actions.cc:129
3627 msgid "Views"
3628 msgstr "视图"
3629
3630 #: editor_actions.cc:130
3631 msgid "Scroll"
3632 msgstr "滚动"
3633
3634 #: editor_actions.cc:131
3635 msgid "Secondary Clock"
3636 msgstr "第二计时器"
3637
3638 #: editor_actions.cc:138
3639 msgid "Subframes"
3640 msgstr "子框架"
3641
3642 #: editor_actions.cc:141
3643 msgid "Timecode fps"
3644 msgstr "时间码 fps(帧每秒)"
3645
3646 #: editor_actions.cc:142 route_time_axis.cc:587
3647 msgid "Height"
3648 msgstr "高度"
3649
3650 #: editor_actions.cc:144
3651 msgid "Tools"
3652 msgstr "工具"
3653
3654 #: editor_actions.cc:145
3655 msgid "View"
3656 msgstr "视图"
3657
3658 #: editor_actions.cc:147
3659 msgid "Zoom"
3660 msgstr "缩放"
3661
3662 #: editor_actions.cc:153
3663 msgid "Break drag or deselect all"
3664 msgstr "中断拖拽或全不选"
3665
3666 #: editor_actions.cc:158
3667 msgid "Session|Lock"
3668 msgstr "会话|锁定"
3669
3670 #: editor_actions.cc:160
3671 msgid "Show Editor Mixer"
3672 msgstr "显示编辑器混音器"
3673
3674 #: editor_actions.cc:161
3675 msgid "Show Editor List"
3676 msgstr "显示编辑器列表"
3677
3678 #: editor_actions.cc:163
3679 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3680 msgstr "指针到下一个区域边界"
3681
3682 #: editor_actions.cc:164
3683 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3684 msgstr "指针到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3685
3686 #: editor_actions.cc:165
3687 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3688 msgstr "指针到上一个区域边界"
3689
3690 #: editor_actions.cc:166
3691 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3692 msgstr "指针到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3693
3694 #: editor_actions.cc:168
3695 msgid "Playhead to Next Region Start"
3696 msgstr "指针到下一个区域起点"
3697
3698 #: editor_actions.cc:169
3699 msgid "Playhead to Next Region End"
3700 msgstr "指针到下一个区域终点"
3701
3702 #: editor_actions.cc:170
3703 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3704 msgstr "播放头到下一个区域同步"
3705
3706 #: editor_actions.cc:172
3707 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3708 msgstr "指针到上一个区域起点"
3709
3710 #: editor_actions.cc:173
3711 msgid "Playhead to Previous Region End"
3712 msgstr "指针到上一个区域终点"
3713
3714 #: editor_actions.cc:174
3715 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3716 msgstr "指针到下一个区域同步"
3717
3718 #: editor_actions.cc:176
3719 msgid "To Next Region Boundary"
3720 msgstr "到下一个区域边界"
3721
3722 #: editor_actions.cc:177
3723 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3724 msgstr "到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3725
3726 #: editor_actions.cc:178
3727 msgid "To Previous Region Boundary"
3728 msgstr "到上一个区域边界"
3729
3730 #: editor_actions.cc:179
3731 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3732 msgstr "到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3733
3734 #: editor_actions.cc:181
3735 msgid "To Next Region Start"
3736 msgstr "到下一个区域起点"
3737
3738 #: editor_actions.cc:182
3739 msgid "To Next Region End"
3740 msgstr "到下一个区域终点"
3741
3742 #: editor_actions.cc:183
3743 msgid "To Next Region Sync"
3744 msgstr "到下一个区域同步"
3745
3746 #: editor_actions.cc:185
3747 msgid "To Previous Region Start"
3748 msgstr "到上一个区域起点"
3749
3750 #: editor_actions.cc:186
3751 msgid "To Previous Region End"
3752 msgstr "到上一个区域终点"
3753
3754 #: editor_actions.cc:187
3755 msgid "To Previous Region Sync"
3756 msgstr "到上一个区域同步"
3757
3758 #: editor_actions.cc:189
3759 msgid "To Range Start"
3760 msgstr "到范围起点"
3761
3762 #: editor_actions.cc:190
3763 msgid "To Range End"
3764 msgstr "到范围终点"
3765
3766 #: editor_actions.cc:192
3767 msgid "Playhead to Range Start"
3768 msgstr "指针到范围起点"
3769
3770 #: editor_actions.cc:193
3771 msgid "Playhead to Range End"
3772 msgstr "指针到范围终点"
3773
3774 #: editor_actions.cc:196
3775 msgid "Select All Tracks"
3776 msgstr "选择所有音轨"
3777
3778 #: editor_actions.cc:197 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:2843
3779 msgid "Deselect All"
3780 msgstr "反选所有"
3781
3782 #: editor_actions.cc:209
3783 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3784 msgstr "选择所有重叠的编辑范围"
3785
3786 #: editor_actions.cc:210
3787 msgid "Select All Inside Edit Range"
3788 msgstr "选择所有内部的编辑范围"
3789
3790 #: editor_actions.cc:212
3791 msgid "Select Edit Range"
3792 msgstr "选择编辑范围"
3793
3794 #: editor_actions.cc:214
3795 msgid "Select All in Punch Range"
3796 msgstr "选择所有在切换范围内的"
3797
3798 #: editor_actions.cc:215
3799 msgid "Select All in Loop Range"
3800 msgstr "选择所有在循环范围内的"
3801
3802 #: editor_actions.cc:217
3803 msgid "Select Next Track or Bus"
3804 msgstr "选择下一个音轨或总线"
3805
3806 #: editor_actions.cc:218
3807 msgid "Select Previous Track or Bus"
3808 msgstr "选择上一个音轨或总线"
3809
3810 #: editor_actions.cc:220
3811 msgid "Toggle Record Enable"
3812 msgstr "切换录制启用"
3813
3814 #: editor_actions.cc:222
3815 msgid "Toggle Solo"
3816 msgstr "切换独奏"
3817
3818 #: editor_actions.cc:224
3819 msgid "Toggle Mute"
3820 msgstr "切换静音"
3821
3822 #: editor_actions.cc:226
3823 msgid "Toggle Solo Isolate"
3824 msgstr "切换独奏隔离"
3825
3826 #: editor_actions.cc:231
3827 msgid "Save View %1"
3828 msgstr "保存视图 %1"
3829
3830 #: editor_actions.cc:237
3831 msgid "Go to View %1"
3832 msgstr "跳转到视图 %1"
3833
3834 #: editor_actions.cc:243
3835 msgid "Locate to Mark %1"
3836 msgstr "定位到标记 %1"
3837
3838 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3839 msgid "Jump to Next Mark"
3840 msgstr "跳到下一个标记"
3841
3842 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
3843 msgid "Jump to Previous Mark"
3844 msgstr "跳到上一个标记"
3845
3846 #: editor_actions.cc:252
3847 msgid "Set Session Start from Playhead"
3848 msgstr "从指针处设置会话起点"
3849
3850 #: editor_actions.cc:253
3851 msgid "Set Session End from Playhead"
3852 msgstr "从指针处设置会话终点"
3853
3854 #: editor_actions.cc:255 editor_actions.cc:256
3855 msgid "Add Mark from Playhead"
3856 msgstr "从指针处添加标记"
3857
3858 #: editor_actions.cc:258 editor_actions.cc:259
3859 msgid "Remove Mark at Playhead"
3860 msgstr "移除指针处的标记"
3861
3862 #: editor_actions.cc:261
3863 msgid "Nudge Next Later"
3864 msgstr "向后微调下一个"
3865
3866 #: editor_actions.cc:262
3867 msgid "Nudge Next Earlier"
3868 msgstr "向前微调下一个"
3869
3870 #: editor_actions.cc:264
3871 msgid "Nudge Playhead Forward"
3872 msgstr "微调指针前进"
3873
3874 #: editor_actions.cc:265
3875 msgid "Nudge Playhead Backward"
3876 msgstr "微调指针后退"
3877
3878 #: editor_actions.cc:266
3879 msgid "Playhead to Next Grid"
3880 msgstr "指针转到下一个网格"
3881
3882 #: editor_actions.cc:267
3883 msgid "Playhead to Previous Grid"
3884 msgstr "指针转到上一个网格"
3885
3886 #: editor_actions.cc:272
3887 msgid "Zoom to Selection"
3888 msgstr "缩放至已选择部分"
3889
3890 #: editor_actions.cc:273
3891 msgid "Toggle Zoom State"
3892 msgstr "切换缩放状态"
3893
3894 #: editor_actions.cc:275
3895 msgid "Expand Track Height"
3896 msgstr "扩展音轨高度"
3897
3898 #: editor_actions.cc:276
3899 msgid "Shrink Track Height"
3900 msgstr "收缩扩展音轨高度"
3901
3902 #: editor_actions.cc:278
3903 msgid "Fit 1 Track"
3904 msgstr "匹配1音轨"
3905
3906 #: editor_actions.cc:279
3907 msgid "Fit 2 Tracks"
3908 msgstr "匹配2音轨"
3909
3910 #: editor_actions.cc:280
3911 msgid "Fit 4 Tracks"
3912 msgstr "匹配4音轨"
3913
3914 #: editor_actions.cc:281
3915 msgid "Fit 8 Tracks"
3916 msgstr "匹配8音轨"
3917
3918 #: editor_actions.cc:282
3919 msgid "Fit 16 Tracks"
3920 msgstr "匹配16音轨"
3921
3922 #: editor_actions.cc:283
3923 msgid "Fit 32 Tracks"
3924 msgstr "匹配32音轨"
3925
3926 #: editor_actions.cc:284
3927 msgid "Fit All Tracks"
3928 msgstr "匹配所有音轨"
3929
3930 #: editor_actions.cc:291
3931 msgid "Zoom to 5 min"
3932 msgstr "缩放至5分钟"
3933
3934 #: editor_actions.cc:294
3935 msgid "Move Selected Tracks Up"
3936 msgstr "向上移动已选中音轨"
3937
3938 #: editor_actions.cc:296
3939 msgid "Move Selected Tracks Down"
3940 msgstr "向下移动已选中音轨"
3941
3942 #: editor_actions.cc:299
3943 msgid "Scroll Tracks Up"
3944 msgstr "向上滚动音轨"
3945
3946 #: editor_actions.cc:300
3947 msgid "Scroll Tracks Down"
3948 msgstr "向下滚动音轨"
3949
3950 #: editor_actions.cc:301
3951 msgid "Step Tracks Up"
3952 msgstr "向上步进音轨"
3953
3954 #: editor_actions.cc:302
3955 msgid "Step Tracks Down"
3956 msgstr "向下步进音轨"
3957
3958 #: editor_actions.cc:304
3959 msgid "Scroll Backward"
3960 msgstr "向后滚动"
3961
3962 #: editor_actions.cc:305
3963 msgid "Scroll Forward"
3964 msgstr "向前滚动"
3965
3966 #: editor_actions.cc:306
3967 msgid "Center Playhead"
3968 msgstr "指针居中"
3969
3970 #: editor_actions.cc:307
3971 msgid "Center Edit Point"
3972 msgstr "编辑点居中"
3973
3974 #: editor_actions.cc:309
3975 msgid "Playhead Forward"
3976 msgstr "指针前进"
3977
3978 #: editor_actions.cc:310
3979 msgid "Playhead Backward"
3980 msgstr "指针后退"
3981
3982 #: editor_actions.cc:312
3983 msgid "Playhead to Active Mark"
3984 msgstr "指针跳转到激活的标记处"
3985
3986 #: editor_actions.cc:313
3987 msgid "Active Mark to Playhead"
3988 msgstr "激活的标记跳转到指针处"
3989
3990 #: editor_actions.cc:315
3991 msgid "Use Skip Ranges"
3992 msgstr "使用跳跃的范围"
3993
3994 #: editor_actions.cc:322
3995 msgid "Play Selected Regions"
3996 msgstr "播放已选中的区域"
3997
3998 #: editor_actions.cc:324
3999 msgid "Play from Edit Point and Return"
4000 msgstr "从编辑点播放并返回"
4001
4002 #: editor_actions.cc:326
4003 msgid "Play Edit Range"
4004 msgstr "播放编辑范围"
4005
4006 #: editor_actions.cc:328
4007 msgid "Playhead to Mouse"
4008 msgstr "指针跳转到鼠标处"
4009
4010 #: editor_actions.cc:329
4011 msgid "Active Marker to Mouse"
4012 msgstr "激活的标记跳转到鼠标处"
4013
4014 #: editor_actions.cc:339
4015 msgid "Undo Selection Change"
4016 msgstr "撤销已选择部分的改动"
4017
4018 #: editor_actions.cc:340
4019 msgid "Redo Selection Change"
4020 msgstr "重做已选择部分的改动"
4021
4022 #: editor_actions.cc:342
4023 msgid "Export Audio"
4024 msgstr "导出音频"
4025
4026 #: editor_actions.cc:343 export_dialog.cc:394
4027 msgid "Export Range"
4028 msgstr "导出范围"
4029
4030 #: editor_actions.cc:348
4031 msgid "Separate Using Punch Range"
4032 msgstr "使用切换范围分离"
4033
4034 #: editor_actions.cc:351
4035 msgid "Separate Using Loop Range"
4036 msgstr "使用循环范围分离"
4037
4038 #: editor_actions.cc:354 editor_actions.cc:376
4039 msgid "Crop"
4040 msgstr "剪裁"
4041
4042 #: editor_actions.cc:364
4043 msgid "Fade Range Selection"
4044 msgstr "淡化范围已选择部分"
4045
4046 #: editor_actions.cc:366
4047 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4048 msgstr "从编辑范围设置节奏=小节"
4049
4050 #: editor_actions.cc:368
4051 msgid "Log"
4052 msgstr "日志"
4053
4054 #: editor_actions.cc:371 editor_actions.cc:373
4055 msgid "Move to Next Transient"
4056 msgstr "移动到下一个过渡"
4057
4058 #: editor_actions.cc:372 editor_actions.cc:374
4059 msgid "Move to Previous Transient"
4060 msgstr "移动到上一个过渡"
4061
4062 #: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:387
4063 msgid "Start Range"
4064 msgstr "开始范围"
4065
4066 #: editor_actions.cc:379 editor_actions.cc:388
4067 msgid "Finish Range"
4068 msgstr "结束范围"
4069
4070 #: editor_actions.cc:381
4071 msgid "Start Punch Range"
4072 msgstr "开始切换范围"
4073
4074 #: editor_actions.cc:382
4075 msgid "Finish Punch Range"
4076 msgstr "结束切换范围"
4077
4078 #: editor_actions.cc:384
4079 msgid "Start Loop Range"
4080 msgstr "开始循环范围"
4081
4082 #: editor_actions.cc:385
4083 msgid "Finish Loop Range"
4084 msgstr "结束循环范围"
4085
4086 #: editor_actions.cc:420
4087 msgid "Follow Playhead"
4088 msgstr "跟随指针"
4089
4090 #: editor_actions.cc:421
4091 msgid "Remove Last Capture"
4092 msgstr "移除已捕获内容"
4093
4094 #: editor_actions.cc:423
4095 msgid "Stationary Playhead"
4096 msgstr "固定指针"
4097
4098 #: editor_actions.cc:425 insert_remove_time_dialog.cc:32
4099 msgid "Insert Time"
4100 msgstr "插入时间"
4101
4102 #: editor_actions.cc:427 insert_remove_time_dialog.cc:32
4103 msgid "Remove Time"
4104 msgstr "移除时间"
4105
4106 #: editor_actions.cc:432
4107 msgid "Toggle Active"
4108 msgstr "切换激活"
4109
4110 #: editor_actions.cc:434 editor_actions.cc:1799 editor_markers.cc:921 editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:134 mixer_strip.cc:1623 route_time_axis.cc:872
4111 msgid "Remove"
4112 msgstr "移除"
4113
4114 #: editor_actions.cc:439
4115 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4116 msgstr "匹配已选择部分(垂直)"
4117
4118 #: editor_actions.cc:441 time_axis_view.cc:1380
4119 msgid "Largest"
4120 msgstr "最大的"
4121
4122 #: editor_actions.cc:444 time_axis_view.cc:1381
4123 msgid "Larger"
4124 msgstr "更大的"
4125
4126 #: editor_actions.cc:447 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1382
4127 msgid "Large"
4128 msgstr "大"
4129
4130 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1384
4131 msgid "Small"
4132 msgstr "小"
4133
4134 #: editor_actions.cc:457
4135 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4136 msgstr "声音已选择MIDI音符"
4137
4138 #: editor_actions.cc:462
4139 msgid "Zoom Focus Left"
4140 msgstr "以左侧为焦点缩放"
4141
4142 #: editor_actions.cc:463
4143 msgid "Zoom Focus Right"
4144 msgstr "以右侧为焦点缩放"
4145
4146 #: editor_actions.cc:464
4147 msgid "Zoom Focus Center"
4148 msgstr "以中央为焦点缩放"
4149
4150 #: editor_actions.cc:465
4151 msgid "Zoom Focus Playhead"
4152 msgstr "以指针为焦点缩放"
4153
4154 #: editor_actions.cc:466
4155 msgid "Zoom Focus Mouse"
4156 msgstr "以鼠标为焦点缩放"
4157
4158 #: editor_actions.cc:467
4159 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4160 msgstr "以编辑点为焦点缩放"
4161
4162 #: editor_actions.cc:469
4163 msgid "Next Zoom Focus"
4164 msgstr "下一个缩放焦点"
4165
4166 #: editor_actions.cc:475
4167 msgid "Smart Object Mode"
4168 msgstr "智能对象物体模式"
4169
4170 #: editor_actions.cc:478
4171 msgid "Smart"
4172 msgstr "智能"
4173
4174 #: editor_actions.cc:481
4175 msgid "Object Tool"
4176 msgstr "对象物体工具"
4177
4178 #: editor_actions.cc:486
4179 msgid "Range Tool"
4180 msgstr "范围工具"
4181
4182 #: editor_actions.cc:491
4183 msgid "Note Drawing Tool"
4184 msgstr "音符描绘工具"
4185
4186 #: editor_actions.cc:496
4187 msgid "Audition Tool"
4188 msgstr "监听工具"
4189
4190 #: editor_actions.cc:501
4191 msgid "Time FX Tool"
4192 msgstr "时间特效工具"
4193
4194 #: editor_actions.cc:506
4195 msgid "Content Tool"
4196 msgstr "内容工具"
4197
4198 #: editor_actions.cc:512
4199 msgid "Cut Tool"
4200 msgstr "切割工具"
4201
4202 #: editor_actions.cc:518
4203 msgid "Step Mouse Mode"
4204 msgstr "步进鼠标模式"
4205
4206 #: editor_actions.cc:525
4207 msgid "Change Edit Point"
4208 msgstr "改变编辑点"
4209
4210 #: editor_actions.cc:526
4211 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4212 msgstr "改变编辑点包括标记"
4213
4214 #: editor_actions.cc:531
4215 msgid "EditMode|Lock"
4216 msgstr "编辑模式|锁定"
4217
4218 #: editor_actions.cc:532
4219 msgid "Cycle Edit Mode"
4220 msgstr "循环编辑模式"
4221
4222 #: editor_actions.cc:534
4223 msgid "Snap to"
4224 msgstr "吸附到"
4225
4226 #: editor_actions.cc:535
4227 msgid "Snap Mode"
4228 msgstr "吸附模式"
4229
4230 #: editor_actions.cc:542
4231 msgid "Next Snap Mode"
4232 msgstr "下一个吸附模式"
4233
4234 #: editor_actions.cc:543
4235 msgid "Next Snap Choice"
4236 msgstr "下一个吸附选择"
4237
4238 #: editor_actions.cc:544
4239 msgid "Next Musical Snap Choice"
4240 msgstr "下一个配乐的吸附选择"
4241
4242 #: editor_actions.cc:545
4243 msgid "Previous Snap Choice"
4244 msgstr "上一个吸附选择"
4245
4246 #: editor_actions.cc:546
4247 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4248 msgstr "上一个配乐的吸附选择"
4249
4250 #: editor_actions.cc:551
4251 msgid "Snap to CD Frame"
4252 msgstr "吸附到CD框架"
4253
4254 #: editor_actions.cc:552
4255 msgid "Snap to Timecode Frame"
4256 msgstr "吸附到时间码框架"
4257
4258 #: editor_actions.cc:553
4259 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4260 msgstr "吸附到时间码秒"
4261
4262 #: editor_actions.cc:554
4263 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4264 msgstr "吸附到时间码分"
4265
4266 #: editor_actions.cc:555
4267 msgid "Snap to Seconds"
4268 msgstr "吸附到秒"
4269
4270 #: editor_actions.cc:556
4271 msgid "Snap to Minutes"
4272 msgstr "吸附到分"
4273
4274 #: editor_actions.cc:558
4275 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4276 msgstr "吸附到一百二十八分之一"
4277
4278 #: editor_actions.cc:559
4279 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4280 msgstr "吸附到六十四分之一"
4281
4282 #: editor_actions.cc:560
4283 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4284 msgstr "吸附到三十二分之一"
4285
4286 #: editor_actions.cc:561
4287 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4288 msgstr "吸附到二十八分之一"
4289
4290 #: editor_actions.cc:562
4291 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4292 msgstr "吸附到二十四分之一"
4293
4294 #: editor_actions.cc:563
4295 msgid "Snap to Twentieths"
4296 msgstr "吸附到二十分之一"
4297
4298 #: editor_actions.cc:564
4299 msgid "Snap to Sixteenths"
4300 msgstr "吸附到十六分之一"
4301
4302 #: editor_actions.cc:565
4303 msgid "Snap to Fourteenths"
4304 msgstr "吸附到十四分之一"
4305
4306 #: editor_actions.cc:566
4307 msgid "Snap to Twelfths"
4308 msgstr "吸附到十二分之一"
4309
4310 #: editor_actions.cc:567
4311 msgid "Snap to Tenths"
4312 msgstr "吸附到十分之一"
4313
4314 #: editor_actions.cc:568
4315 msgid "Snap to Eighths"
4316 msgstr "吸附到八分之一"
4317
4318 #: editor_actions.cc:569
4319 msgid "Snap to Sevenths"
4320 msgstr "吸附到七分之一"
4321
4322 #: editor_actions.cc:570
4323 msgid "Snap to Sixths"
4324 msgstr "吸附到六分之一"
4325
4326 #: editor_actions.cc:571
4327 msgid "Snap to Fifths"
4328 msgstr "吸附到五分之一"
4329
4330 #: editor_actions.cc:572
4331 msgid "Snap to Quarters"
4332 msgstr "吸附到四分之一"
4333
4334 #: editor_actions.cc:573
4335 msgid "Snap to Thirds"
4336 msgstr "吸附到三分之一"
4337
4338 #: editor_actions.cc:574
4339 msgid "Snap to Halves"
4340 msgstr "吸附到二分之一"
4341
4342 #: editor_actions.cc:576
4343 msgid "Snap to Beat"
4344 msgstr "吸附到拍子"
4345
4346 #: editor_actions.cc:577
4347 msgid "Snap to Bar"
4348 msgstr "吸附到小节"
4349
4350 #: editor_actions.cc:578
4351 msgid "Snap to Mark"
4352 msgstr "吸附到标记"
4353
4354 #: editor_actions.cc:579
4355 msgid "Snap to Region Start"
4356 msgstr "吸附到区域起点"
4357
4358 #: editor_actions.cc:580
4359 msgid "Snap to Region End"
4360 msgstr "吸附到区域终点"
4361
4362 #: editor_actions.cc:581
4363 msgid "Snap to Region Sync"
4364 msgstr "吸附到区域同步"
4365
4366 #: editor_actions.cc:582
4367 msgid "Snap to Region Boundary"
4368 msgstr "吸附到区域边界"
4369
4370 #: editor_actions.cc:584
4371 msgid "Show Marker Lines"
4372 msgstr "显示标记线条"
4373
4374 #: editor_actions.cc:594
4375 msgid "Loop/Punch"
4376 msgstr "循环/切换"
4377
4378 #: editor_actions.cc:598
4379 msgid "Min:Sec"
4380 msgstr "分:秒"
4381
4382 #: editor_actions.cc:600 editor_actions.cc:603 editor_rulers.cc:270
4383 msgid "Video Monitor"
4384 msgstr "视频监控"
4385
4386 #: editor_actions.cc:602 rc_option_editor.cc:2720
4387 msgid "Video"
4388 msgstr "视频"
4389
4390 #: editor_actions.cc:605
4391 msgid "Always on Top"
4392 msgstr "总是置顶"
4393
4394 #: editor_actions.cc:607
4395 msgid "Frame number"
4396 msgstr "帧号码"
4397
4398 #: editor_actions.cc:608
4399 msgid "Timecode Background"
4400 msgstr "时间码背景"
4401
4402 #: editor_actions.cc:609
4403 msgid "Fullscreen"
4404 msgstr "全屏"
4405
4406 #: editor_actions.cc:610
4407 msgid "Letterbox"
4408 msgstr "宽荧幕"
4409
4410 #: editor_actions.cc:611
4411 msgid "Original Size"
4412 msgstr "原始尺寸"
4413
4414 #: editor_actions.cc:668
4415 msgid "Sort"
4416 msgstr "排序"
4417
4418 #: editor_actions.cc:679 editor_routes.cc:485 mixer_ui.cc:1261
4419 msgid "Show All"
4420 msgstr "显示所有"
4421
4422 #: editor_actions.cc:680
4423 msgid "Show Automatic Regions"
4424 msgstr "显示自动化区域"
4425
4426 #: editor_actions.cc:682
4427 msgid "Ascending"
4428 msgstr "升序"
4429
4430 #: editor_actions.cc:684
4431 msgid "Descending"
4432 msgstr "降序"
4433
4434 #: editor_actions.cc:687
4435 msgid "By Region Name"
4436 msgstr "以区域名称"
4437
4438 #: editor_actions.cc:689
4439 msgid "By Region Length"
4440 msgstr "以区域长度"
4441
4442 #: editor_actions.cc:691
4443 msgid "By Region Position"
4444 msgstr "以区域位置"
4445
4446 #: editor_actions.cc:693
4447 msgid "By Region Timestamp"
4448 msgstr "以区域时间戳"
4449
4450 #: editor_actions.cc:695
4451 msgid "By Region Start in File"
4452 msgstr "以文件内的区域起点"
4453
4454 #: editor_actions.cc:697
4455 msgid "By Region End in File"
4456 msgstr "以文件内的区域终点"
4457
4458 #: editor_actions.cc:699
4459 msgid "By Source File Name"
4460 msgstr "以源文件名称"
4461
4462 #: editor_actions.cc:701
4463 msgid "By Source File Length"
4464 msgstr "以源文件长度"
4465
4466 #: editor_actions.cc:703
4467 msgid "By Source File Creation Date"
4468 msgstr "以源文件创建日期"
4469
4470 #: editor_actions.cc:705
4471 msgid "By Source Filesystem"
4472 msgstr "以源文件系统"
4473
4474 #: editor_actions.cc:708
4475 msgid "Remove Unused"
4476 msgstr "移除未使用的"
4477
4478 #: editor_actions.cc:710
4479 msgid "Import PT session"
4480 msgstr "导入 PT 会话"
4481
4482 #: editor_actions.cc:715 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:148 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95 session_metadata_dialog.cc:418
4483 #: sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4484 msgid "Import"
4485 msgstr "导入"
4486
4487 #: editor_actions.cc:718
4488 msgid "Import to Region List..."
4489 msgstr "导入到区域列表…"
4490
4491 #: editor_actions.cc:721 session_import_dialog.cc:44 session_import_dialog.cc:65
4492 msgid "Import from Session"
4493 msgstr "从会话导入"
4494
4495 #: editor_actions.cc:725
4496 msgid "Bring all media into session folder"
4497 msgstr "将所有媒体引入会话文件夹"
4498
4499 #: editor_actions.cc:728
4500 msgid "Show Summary"
4501 msgstr "显示摘要"
4502
4503 #: editor_actions.cc:730
4504 msgid "Show Group Tabs"
4505 msgstr "显示群组标签页"
4506
4507 #: editor_actions.cc:732
4508 msgid "Show Measure Lines"
4509 msgstr "显示测量线"
4510
4511 #: editor_actions.cc:736
4512 msgid "Show Logo"
4513 msgstr "显示 Logo(商标)"
4514
4515 #: editor_actions.cc:740
4516 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4517 msgstr "为编辑器中已选择的音轨/总线切换MIDI输入激活"
4518
4519 #: editor_actions.cc:763
4520 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4521 msgstr "已从 %1 载入编辑器绑定"
4522
4523 #: editor_actions.cc:765
4524 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4525 msgstr "在搜索路径 %1 找不到编辑器绑定"
4526
4527 #: editor_actions.cc:1109 editor_actions.cc:1505 editor_actions.cc:1516 editor_actions.cc:1569 editor_actions.cc:1580 editor_actions.cc:1627 editor_actions.cc:1637
4528 #: editor_regions.cc:1575
4529 msgid "programming error: %1: %2"
4530 msgstr "程序错误: %1: %2"
4531
4532 #: editor_actions.cc:1805
4533 msgid "Raise"
4534 msgstr "提升"
4535
4536 #: editor_actions.cc:1808
4537 msgid "Raise to Top"
4538 msgstr "提升到顶部"
4539
4540 #: editor_actions.cc:1811
4541 msgid "Lower"
4542 msgstr "沉降"
4543
4544 #: editor_actions.cc:1814
4545 msgid "Lower to Bottom"
4546 msgstr "沉降到底部"
4547
4548 #: editor_actions.cc:1817
4549 msgid "Move to Original Position"
4550 msgstr "移动到原始位置"
4551
4552 #: editor_actions.cc:1822
4553 msgid "Lock to Video"
4554 msgstr "锁定到视频"
4555
4556 #: editor_actions.cc:1827 editor_markers.cc:912
4557 msgid "Glue to Bars and Beats"
4558 msgstr "粘连到小节和拍子"
4559
4560 #: editor_actions.cc:1832
4561 msgid "Remove Sync"
4562 msgstr "移除同步"
4563
4564 #: editor_actions.cc:1835 mixer_strip.cc:2102 monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:318 route_time_axis.cc:256 route_time_axis.cc:538
4565 msgid "Mute"
4566 msgstr "静音"
4567
4568 #: editor_actions.cc:1838
4569 msgid "Normalize..."
4570 msgstr "规范化…"
4571
4572 #: editor_actions.cc:1841
4573 msgid "Reverse"
4574 msgstr "反转"
4575
4576 #: editor_actions.cc:1844
4577 msgid "Make Mono Regions"
4578 msgstr "设为单声道区域"
4579
4580 #: editor_actions.cc:1847
4581 msgid "Boost Gain"
4582 msgstr "放大增益"
4583
4584 #: editor_actions.cc:1850
4585 msgid "Cut Gain"
4586 msgstr "减小增益"
4587
4588 #: editor_actions.cc:1853
4589 msgid "Pitch Shift..."
4590 msgstr "音高替换…"
4591
4592 #: editor_actions.cc:1859
4593 msgid "Opaque"
4594 msgstr "模糊度"
4595
4596 #: editor_actions.cc:1863 editor_regions.cc:120
4597 msgid "Fade In"
4598 msgstr "淡入"
4599
4600 #: editor_actions.cc:1868 editor_regions.cc:121
4601 msgid "Fade Out"
4602 msgstr "淡出"
4603
4604 #: editor_actions.cc:1883
4605 msgid "Multi-Duplicate..."
4606 msgstr "多个副本…"
4607
4608 #: editor_actions.cc:1888
4609 msgid "Fill Track"
4610 msgstr "填充音轨"
4611
4612 #: editor_actions.cc:1892 editor_markers.cc:1000
4613 msgid "Set Loop Range"
4614 msgstr "设置循环范围"
4615
4616 #: editor_actions.cc:1899
4617 msgid "Set Punch"
4618 msgstr "设置切换"
4619
4620 #: editor_actions.cc:1903
4621 msgid "Add Single Range Marker"
4622 msgstr "添加单个范围标记"
4623
4624 #: editor_actions.cc:1908
4625 msgid "Add Range Marker Per Region"
4626 msgstr "为每个区域添加范围标记"
4627
4628 #: editor_actions.cc:1912
4629 msgid "Snap Position to Grid"
4630 msgstr "吸附位置到网格"
4631
4632 #: editor_actions.cc:1915
4633 msgid "Close Gaps"
4634 msgstr "封闭间隙"
4635
4636 # 使用方法 http://linuxaudioblog.com/?tag=rhythm-ferret
4637 #: editor_actions.cc:1918
4638 msgid "Rhythm Ferret..."
4639 msgstr "节奏探测…"
4640
4641 #: editor_actions.cc:1921
4642 msgid "Export..."
4643 msgstr "导出…"
4644
4645 #: editor_actions.cc:1927
4646 msgid "Separate Under"
4647 msgstr "分离位于"
4648
4649 #: editor_actions.cc:1931 editor_actions.cc:1932
4650 msgid "Set Fade In Length"
4651 msgstr "设置淡入长度"
4652
4653 #: editor_actions.cc:1933 editor_actions.cc:1934
4654 msgid "Set Fade Out Length"
4655 msgstr "设置淡出长度"
4656
4657 #: editor_actions.cc:1936
4658 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4659 msgstr "从区域设置节奏=小节"
4660
4661 #: editor_actions.cc:1941
4662 msgid "Split at Percussion Onsets"
4663 msgstr "在打击乐击发处拆分"
4664
4665 #: editor_actions.cc:1946
4666 msgid "List Editor..."
4667 msgstr "列表编辑器…"
4668
4669 #: editor_actions.cc:1949
4670 msgid "Properties..."
4671 msgstr "属性…"
4672
4673 #: editor_actions.cc:1953
4674 msgid "Bounce (with processing)"
4675 msgstr "欢跳弹奏(并处理)"
4676
4677 #: editor_actions.cc:1954
4678 msgid "Bounce (without processing)"
4679 msgstr "欢跳弹奏(不处理)"
4680
4681 #: editor_actions.cc:1955
4682 msgid "Combine"
4683 msgstr "整合"
4684
4685 #: editor_actions.cc:1956
4686 msgid "Uncombine"
4687 msgstr "撤销整合"
4688
4689 #: editor_actions.cc:1958
4690 msgid "Spectral Analysis..."
4691 msgstr "频谱分析…"
4692
4693 #: editor_actions.cc:1960
4694 msgid "Reset Envelope"
4695 msgstr "重置封装"
4696
4697 #: editor_actions.cc:1962
4698 msgid "Reset Gain"
4699 msgstr "重置增益"
4700
4701 #: editor_actions.cc:1967
4702 msgid "Envelope Active"
4703 msgstr "封装激活"
4704
4705 #: editor_actions.cc:1975 editor_actions.cc:1976
4706 msgid "Insert Patch Change..."
4707 msgstr "插入切变音色…"
4708
4709 #: editor_actions.cc:1977
4710 msgid "Unlink from other copies"
4711 msgstr "撤销链接其它拷贝"
4712
4713 #: editor_actions.cc:1978
4714 msgid "Strip Silence..."
4715 msgstr "片段无声…"
4716
4717 #: editor_actions.cc:1979
4718 msgid "Set Range Selection"
4719 msgstr "设置范围已选择部分"
4720
4721 #: editor_actions.cc:1981 editor_actions.cc:1982
4722 msgid "Nudge Later"
4723 msgstr "向后微调"
4724
4725 #: editor_actions.cc:1983 editor_actions.cc:1984
4726 msgid "Nudge Earlier"
4727 msgstr "向前微调"
4728
4729 #: editor_actions.cc:1986
4730 msgid "Sequence Regions"
4731 msgstr "序列区域"
4732
4733 #: editor_actions.cc:1991
4734 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4735 msgstr "以捕获部分偏移向后微调"
4736
4737 #: editor_actions.cc:1998
4738 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4739 msgstr "以捕获部分偏移向前微调"
4740
4741 #: editor_actions.cc:2002
4742 msgid "Trim to Loop"
4743 msgstr "修剪到循环"
4744
4745 #: editor_actions.cc:2003
4746 msgid "Trim to Punch"
4747 msgstr "修剪到切换"
4748
4749 #: editor_actions.cc:2005
4750 msgid "Trim to Previous"
4751 msgstr "修剪到上一个"
4752
4753 #: editor_actions.cc:2006
4754 msgid "Trim to Next"
4755 msgstr "修剪到下一个"
4756
4757 #: editor_actions.cc:2013
4758 msgid "Insert Region from Region List"
4759 msgstr "从区域列表插入区域"
4760
4761 #: editor_actions.cc:2019
4762 msgid "Set Sync Position"
4763 msgstr "设置同步位置"
4764
4765 #: editor_actions.cc:2020
4766 msgid "Place Transient"
4767 msgstr "放置过渡"
4768
4769 #: editor_actions.cc:2021
4770 msgid "Split/Separate"
4771 msgstr "拆分/分离"
4772
4773 #: editor_actions.cc:2022
4774 msgid "Trim Start at Edit Point"
4775 msgstr "在编辑点修剪起点"
4776
4777 #: editor_actions.cc:2023
4778 msgid "Trim End at Edit Point"
4779 msgstr "在编辑点修剪终点"
4780
4781 #: editor_actions.cc:2028
4782 msgid "Align Start"
4783 msgstr "对齐起点"
4784
4785 #: editor_actions.cc:2035
4786 msgid "Align Start Relative"
4787 msgstr "对齐起点相关"
4788
4789 #: editor_actions.cc:2039
4790 msgid "Align End"
4791 msgstr "对齐终点"
4792
4793 #: editor_actions.cc:2044
4794 msgid "Align End Relative"
4795 msgstr "对齐终点相关"
4796
4797 #: editor_actions.cc:2051
4798 msgid "Align Sync"
4799 msgstr "对齐同步"
4800
4801 #: editor_actions.cc:2058
4802 msgid "Align Sync Relative"
4803 msgstr "对齐同步相关"
4804
4805 #: editor_actions.cc:2062 editor_actions.cc:2065
4806 msgid "Choose Top..."
4807 msgstr "选择顶部…"
4808
4809 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4810 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4811 msgstr "您无法导入或者嵌入一个音频文件,除非您已经载入一个会话文件。"
4812
4813 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4814 msgid "Add Existing Media"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: editor_audio_import.cc:175
4818 msgid "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import %1 as a new file, or skip it?"
4819 msgstr "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %1 作为一个新文件导入进来,或者跳过它?"
4820
4821 #: editor_audio_import.cc:177
4822 msgid "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import %2 as a new source, or skip it?"
4823 msgstr "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %2 作为一个新的源导入进来,或者跳过它?"
4824
4825 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:148 editor_videotimeline.cc:91
4826 msgid "Cancel Import"
4827 msgstr "取消导入"
4828
4829 #: editor_audio_import.cc:562
4830 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4831 msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\",(%2)"
4832
4833 #: editor_audio_import.cc:570
4834 msgid "Cancel entire import"
4835 msgstr "取消整体导入"
4836
4837 #: editor_audio_import.cc:571
4838 msgid "Don't embed it"
4839 msgstr "不嵌入它"
4840
4841 #: editor_audio_import.cc:572
4842 msgid "Embed all without questions"
4843 msgstr "全部嵌入,不必询问"
4844
4845 #: editor_audio_import.cc:575 editor_audio_import.cc:601 export_format_dialog.cc:60
4846 msgid "Sample rate"
4847 msgstr "采样率"
4848
4849 #: editor_audio_import.cc:576 editor_audio_import.cc:602
4850 msgid ""
4851 "%1\n"
4852 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4853 msgstr ""
4854 "%1\n"
4855 "此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!"
4856
4857 #: editor_audio_import.cc:598
4858 msgid "Embed it anyway"
4859 msgstr "只管嵌入它"
4860
4861 #: editor_pt_import.cc:81
4862 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
4863 msgstr "您无法导入一个 PT 会话,除非您已载入有一个会话。"
4864
4865 #: editor_pt_import.cc:86
4866 msgid "Import PT Session"
4867 msgstr "导入 PT 会话"
4868
4869 #: editor_pt_import.cc:97
4870 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
4871 msgstr "%1:这仅仅是目录/文件夹名称,不是文件名称\n"
4872
4873 #: editor_pt_import.cc:131
4874 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
4875 msgstr "似乎没有一个有效的 PT 会话文件"
4876
4877 #: editor_pt_import.cc:135
4878 msgid ""
4879 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
4880 "\n"
4881 "%3 audio files\n"
4882 "%4 regions\n"
4883 "%5 active regions\n"
4884 "\n"
4885 "Continue..."
4886 msgstr ""
4887 "PT v%1 会话 @ %2Hz\n"
4888 "\n"
4889 "%3 音频文件\n"
4890 "%4 区域\n"
4891 "%5 激活的区域\n"
4892 "\n"
4893 "继续…"
4894
4895 #: editor_canvas_events.cc:1308 editor_drag.cc:1418
4896 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4897 msgstr "区域被放置在落选区后,无法创建新音轨"
4898
4899 #: editor_drag.cc:1310
4900 msgid "fixed time region drag"
4901 msgstr "已定型的时间区域拖拽"
4902
4903 #: editor_drag.cc:2245
4904 msgid "Ripple drag"
4905 msgstr "波纹拖拽"
4906
4907 #: editor_drag.cc:2307
4908 msgid "create region"
4909 msgstr "创建区域"
4910
4911 #: editor_drag.cc:2426 midi_region_view.cc:2825
4912 msgid "resize notes"
4913 msgstr "重设音符大小"
4914
4915 #: editor_drag.cc:2609 editor_drag.cc:2644
4916 msgid ""
4917 "One or more Audio Regions\n"
4918 "are both Locked and\n"
4919 "Locked to Video.\n"
4920 "The video cannot me moved."
4921 msgstr ""
4922 "一个或更多音频区域\n"
4923 "都被锁定\n"
4924 "并且锁定到视频。\n"
4925 "视频无法被移动。"
4926
4927 #: editor_drag.cc:2679
4928 msgid "Video Start:"
4929 msgstr "视频起点"
4930
4931 #: editor_drag.cc:2681
4932 msgid "Diff:"
4933 msgstr "差别:"
4934
4935 #: editor_drag.cc:2703
4936 msgid "Move Video"
4937 msgstr "移动视频"
4938
4939 #: editor_drag.cc:3212
4940 msgid "copy meter mark"
4941 msgstr "复制节拍标记"
4942
4943 #: editor_drag.cc:3220
4944 msgid "move meter mark"
4945 msgstr "移动节拍标记"
4946
4947 #: editor_drag.cc:3308
4948 msgid "move tempo mark"
4949 msgstr "移动节奏标记"
4950
4951 #: editor_drag.cc:3345
4952 msgid "copy tempo mark"
4953 msgstr "复制节奏标记"
4954
4955 #: editor_drag.cc:3609
4956 msgid "change fade in length"
4957 msgstr "改变淡入长度"
4958
4959 #: editor_drag.cc:3734
4960 msgid "change fade out length"
4961 msgstr "改变淡出长度"
4962
4963 #: editor_drag.cc:4110
4964 msgid "move marker"
4965 msgstr "移动标记"
4966
4967 #: editor_drag.cc:4373 editor_drag.cc:5694
4968 msgid "automation range move"
4969 msgstr "自动化范围移动"
4970
4971 #: editor_drag.cc:4747
4972 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4973 msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误"
4974
4975 #: editor_drag.cc:5208
4976 msgid "programming_error: %1"
4977 msgstr "程序错误:%1"
4978
4979 #: editor_drag.cc:5277 editor_drag.cc:5287
4980 msgid "new skip marker"
4981 msgstr "新建跳跃标记"
4982
4983 #: editor_drag.cc:5278
4984 msgid "skip"
4985 msgstr "跳跃"
4986
4987 #: editor_drag.cc:5282 location_ui.cc:58
4988 msgid "CD"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: editor_drag.cc:5283
4992 msgid "new CD marker"
4993 msgstr "新建CD标记"
4994
4995 #: editor_drag.cc:5288 editor_route_groups.cc:438 mixer_ui.cc:1596
4996 msgid "unnamed"
4997 msgstr "未命名的"
4998
4999 #: editor_drag.cc:5601
5000 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5001 msgstr "为无效的区域类型已创建自动范围拖拽"
5002
5003 #: editor_route_groups.cc:97
5004 msgid "Col"
5005 msgstr "列"
5006
5007 #: editor_route_groups.cc:97
5008 msgid "Group Tab Color"
5009 msgstr "分组标签页颜色"
5010
5011 #: editor_route_groups.cc:98
5012 msgid "Name of Group"
5013 msgstr "分组名称"
5014
5015 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:209
5016 msgid "Visible|V"
5017 msgstr "可见|V"
5018
5019 #: editor_route_groups.cc:99
5020 msgid "Group is visible?"
5021 msgstr "分组是否可见?"
5022
5023 #: editor_route_groups.cc:100
5024 msgid "On"
5025 msgstr "开启"
5026
5027 #: editor_route_groups.cc:100
5028 msgid "Group is enabled?"
5029 msgstr "分组是否可用?"
5030
5031 #: editor_route_groups.cc:101
5032 msgid "Group|G"
5033 msgstr "分组|G"
5034
5035 #: editor_route_groups.cc:101
5036 msgid "Sharing Gain?"
5037 msgstr "分享增益?"
5038
5039 #: editor_route_groups.cc:102
5040 msgid "Relative|Rel"
5041 msgstr "相关|Rel"
5042
5043 #: editor_route_groups.cc:102
5044 msgid "Relative Gain Changes?"
5045 msgstr "相关增益改变?"
5046
5047 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:124 editor_routes.cc:213 mixer_strip.cc:2131 meter_strip.cc:367 route_time_axis.cc:2750 time_axis_view.cc:1199
5048 msgid "Mute|M"
5049 msgstr "静音|M"
5050
5051 #: editor_route_groups.cc:103
5052 msgid "Sharing Mute?"
5053 msgstr "分享静音?"
5054
5055 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:214 mixer_strip.cc:2144 meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2747
5056 msgid "Solo|S"
5057 msgstr "独奏|S"
5058
5059 #: editor_route_groups.cc:104
5060 msgid "Sharing Solo?"
5061 msgstr "分享独奏?"
5062
5063 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1630 midi_time_axis.cc:1633 midi_time_axis.cc:1636
5064 msgid "Rec"
5065 msgstr "录制"
5066
5067 #: editor_route_groups.cc:105
5068 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5069 msgstr "分享可录制状态?"
5070
5071 #: editor_route_groups.cc:106
5072 msgid "Monitoring|Mon"
5073 msgstr "监控|Mon"
5074
5075 #: editor_route_groups.cc:106
5076 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5077 msgstr "分享监控选择?"
5078
5079 #: editor_route_groups.cc:107
5080 msgid "Selection|Sel"
5081 msgstr "已选择部分|Sel"
5082
5083 #: editor_route_groups.cc:107
5084 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5085 msgstr "分享已选择/编辑状态?"
5086
5087 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:210
5088 msgid "Active|A"
5089 msgstr "激活|A"
5090
5091 #: editor_route_groups.cc:108
5092 msgid "Sharing Active Status?"
5093 msgstr "分享激活状态?"
5094
5095 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:827 editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048 editor_markers.cc:1067
5096 #: editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116 editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205 editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261
5097 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576 editor_mouse.cc:2248
5098 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5099 msgstr "程序错误:标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5100
5101 #: editor_export_audio.cc:114
5102 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5103 msgstr "确认 MIDI 文件覆盖"
5104
5105 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5106 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5107 msgstr "已经有一个相同名称的文件存在。您是否打算覆盖它?"
5108
5109 #: editor_group_tabs.cc:176
5110 msgid "Fit to Window"
5111 msgstr "匹配适合窗口"
5112
5113 #: editor_markers.cc:139
5114 msgid "start"
5115 msgstr "起点"
5116
5117 #: editor_markers.cc:140
5118 msgid "end"
5119 msgstr "终点"
5120
5121 #: editor_markers.cc:645
5122 msgid "mark"
5123 msgstr "标记"
5124
5125 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2102 editor_ops.cc:2124 editor_ops.cc:2240 editor_ops.cc:2277 location_ui.cc:1025
5126 msgid "add marker"
5127 msgstr "添加标记"
5128
5129 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1456
5130 msgid "set loop range"
5131 msgstr "设置循环范围"
5132
5133 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1462
5134 msgid "set punch range"
5135 msgstr "设置切换范围"
5136
5137 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4092
5138 msgid "range"
5139 msgstr "范围"
5140
5141 #: editor_markers.cc:718
5142 msgid "new range marker"
5143 msgstr "新建范围标记"
5144
5145 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2208 location_ui.cc:861
5146 msgid "remove marker"
5147 msgstr "移除标记"
5148
5149 #: editor_markers.cc:894
5150 msgid "Locate to Here"
5151 msgstr "定位到此处"
5152
5153 #: editor_markers.cc:895
5154 msgid "Play from Here"
5155 msgstr "从此处开始播放"
5156
5157 #: editor_markers.cc:896
5158 msgid "Move Mark to Playhead"
5159 msgstr "移动标记到指针"
5160
5161 #: editor_markers.cc:900
5162 msgid "Create Range to Next Marker"
5163 msgstr "创建范围到下一个标记"
5164
5165 #: editor_markers.cc:941
5166 msgid "Locate to Marker"
5167 msgstr "定位到标记"
5168
5169 #: editor_markers.cc:942
5170 msgid "Play from Marker"
5171 msgstr "从标记开始播放"
5172
5173 #: editor_markers.cc:945
5174 msgid "Set Marker from Playhead"
5175 msgstr "从指针起设置标记"
5176
5177 #: editor_markers.cc:947
5178 msgid "Set Range from Selection"
5179 msgstr "从已选择部分起设置范围"
5180
5181 #: editor_markers.cc:957
5182 msgid "Hide Range"
5183 msgstr "隐藏范围"
5184
5185 #: editor_markers.cc:958
5186 msgid "Rename Range..."
5187 msgstr "重命名范围…"
5188
5189 #: editor_markers.cc:962
5190 msgid "Remove Range"
5191 msgstr "移除范围"
5192
5193 #: editor_markers.cc:969
5194 msgid "Separate Regions in Range"
5195 msgstr "在范围中分离区域"
5196
5197 #: editor_markers.cc:972
5198 msgid "Select Range"
5199 msgstr "选择范围"
5200
5201 #: editor_markers.cc:1001
5202 msgid "Set Punch Range"
5203 msgstr "设置切换范围"
5204
5205 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2057
5206 msgid "New Name:"
5207 msgstr "新名称:"
5208
5209 #: editor_markers.cc:1410
5210 msgid "Rename Mark"
5211 msgstr "重命名标记"
5212
5213 #: editor_markers.cc:1412
5214 msgid "Rename Range"
5215 msgstr "重命名范围"
5216
5217 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2265 processor_box.cc:2372 processor_box.cc:2839 route_time_axis.cc:1112 route_ui.cc:1616
5218 msgid "Rename"
5219 msgstr "重命名"
5220
5221 #: editor_markers.cc:1432
5222 msgid "rename marker"
5223 msgstr "重命名标记"
5224
5225 #: editor_mixer.cc:91
5226 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5227 msgstr "屏幕高度不足以显示编辑器或混音器"
5228
5229 #: editor_mouse.cc:1343 editor_mouse.cc:1361 editor_tempodisplay.cc:270
5230 msgid "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5231 msgstr "程序错误:节奏标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5232
5233 #: editor_mouse.cc:1348 editor_tempodisplay.cc:275
5234 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5235 msgstr "程序错误:节奏上的标记不是一个节奏标记!"
5236
5237 #: editor_mouse.cc:1366 editor_tempodisplay.cc:375
5238 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5239 msgstr "程序错误:节拍上的标记不是一个节拍标记!"
5240
5241 #: editor_mouse.cc:2013 editor_mouse.cc:2038 editor_mouse.cc:2051
5242 msgid "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!"
5243 msgstr "程序错误:控制点版面条目没有控制点对象物体指示!"
5244
5245 #: editor_mouse.cc:2186
5246 msgid "start point trim"
5247 msgstr "起点修剪"
5248
5249 #: editor_mouse.cc:2211
5250 msgid "end point trim"
5251 msgstr "终点修剪"
5252
5253 #: editor_mouse.cc:2263
5254 msgid "Name for region:"
5255 msgstr "区域名称:"
5256
5257 #: editor_ops.cc:167
5258 msgid "split"
5259 msgstr "拆分"
5260
5261 #: editor_ops.cc:341
5262 msgid "alter selection"
5263 msgstr "更改已选择部分"
5264
5265 #: editor_ops.cc:383
5266 msgid "nudge regions forward"
5267 msgstr "向前微调区域"
5268
5269 #: editor_ops.cc:437 editor_ops.cc:528
5270 msgid "nudge location forward"
5271 msgstr "向前微调位置"
5272
5273 #: editor_ops.cc:468
5274 msgid "nudge regions backward"
5275 msgstr "向后微调区域"
5276
5277 #: editor_ops.cc:560
5278 msgid "nudge forward"
5279 msgstr "向前微调"
5280
5281 #: editor_ops.cc:584
5282 msgid "nudge backward"
5283 msgstr "向后微调"
5284
5285 #: editor_ops.cc:649
5286 msgid "sequence regions"
5287 msgstr "序列区域"
5288
5289 #: editor_ops.cc:711
5290 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5291 msgstr "构建区域边界缓存调用吸附类型 = %1"
5292
5293 #: editor_ops.cc:2059
5294 msgid "New Location Marker"
5295 msgstr "新建位置标记"
5296
5297 #: editor_ops.cc:2150 editor_ops.cc:2174
5298 msgid "Set session start"
5299 msgstr "设置会话起点"
5300
5301 #: editor_ops.cc:2240
5302 msgid "add markers"
5303 msgstr "添加标记"
5304
5305 #: editor_ops.cc:2336
5306 msgid "clear markers"
5307 msgstr "清除标记"
5308
5309 #: editor_ops.cc:2351
5310 msgid "clear ranges"
5311 msgstr "清除范围"
5312
5313 #: editor_ops.cc:2367
5314 msgid "clear locations"
5315 msgstr "清除位置"
5316
5317 #: editor_ops.cc:2430
5318 msgid "insert region"
5319 msgstr "插入区域"
5320
5321 #: editor_ops.cc:2621
5322 msgid "raise regions"
5323 msgstr "提升区域"
5324
5325 #: editor_ops.cc:2623
5326 msgid "raise region"
5327 msgstr "提升区域"
5328
5329 #: editor_ops.cc:2629
5330 msgid "raise regions to top"
5331 msgstr "提升区域到顶部"
5332
5333 #: editor_ops.cc:2631
5334 msgid "raise region to top"
5335 msgstr "提升区域到顶部"
5336
5337 #: editor_ops.cc:2637
5338 msgid "lower regions"
5339 msgstr "沉降区域"
5340
5341 #: editor_ops.cc:2639 editor_ops.cc:2647
5342 msgid "lower region"
5343 msgstr "沉降区域"
5344
5345 #: editor_ops.cc:2645
5346 msgid "lower regions to bottom"
5347 msgstr "沉降区域到底部"
5348
5349 #: editor_ops.cc:2730
5350 msgid "Rename Region"
5351 msgstr "重命名区域"
5352
5353 #: editor_ops.cc:2732 processor_box.cc:2370 route_ui.cc:1614
5354 msgid "New name:"
5355 msgstr "新名称:"
5356
5357 #: editor_ops.cc:3030
5358 msgid "separate"
5359 msgstr "分离"
5360
5361 #: editor_ops.cc:3142
5362 msgid "separate region under"
5363 msgstr "分离区域位于"
5364
5365 #: editor_ops.cc:3294
5366 msgid "trim to selection"
5367 msgstr "修剪到已选择部分"
5368
5369 #: editor_ops.cc:3376
5370 msgid "set sync point"
5371 msgstr "设置同步点"
5372
5373 #: editor_ops.cc:3400
5374 msgid "remove region sync"
5375 msgstr "移除区域同步"
5376
5377 #: editor_ops.cc:3422
5378 msgid "move regions to original position"
5379 msgstr "移动区域到原始位置"
5380
5381 #: editor_ops.cc:3424
5382 msgid "move region to original position"
5383 msgstr "移动区域到原始位置"
5384
5385 #: editor_ops.cc:3445
5386 msgid "align selection"
5387 msgstr "对齐已选择部分"
5388
5389 #: editor_ops.cc:3519
5390 msgid "align selection (relative)"
5391 msgstr "对齐已选择部分(相关)"
5392
5393 #: editor_ops.cc:3553
5394 msgid "align region"
5395 msgstr "对齐区域"
5396
5397 #: editor_ops.cc:3604
5398 msgid "trim front"
5399 msgstr "修剪前部"
5400
5401 #: editor_ops.cc:3604
5402 msgid "trim back"
5403 msgstr "修剪后部"
5404
5405 #: editor_ops.cc:3634
5406 msgid "trim to loop"
5407 msgstr "修剪到循环"
5408
5409 #: editor_ops.cc:3644
5410 msgid "trim to punch"
5411 msgstr "修剪到切换"
5412
5413 #: editor_ops.cc:3766
5414 msgid "trim to region"
5415 msgstr "修剪到区域"
5416
5417 #: editor_ops.cc:3825
5418 msgid ""
5419 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels before reaching the outputs.\n"
5420 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono input or vice versa."
5421 msgstr ""
5422 "这个音轨/总线不能被冻结,因为在信号到达输出前添加或丢失了声道。\n"
5423 "这通常是由于从单声道输入生成立体声输出(反之亦然)的插件引起的。"
5424
5425 #: editor_ops.cc:3828
5426 msgid "Cannot freeze"
5427 msgstr "无法冻结"
5428
5429 #: editor_ops.cc:3834
5430 msgid ""
5431 "<b>%1</b>\n"
5432 "\n"
5433 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5434 "\n"
5435 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5436 msgstr ""
5437 "\"\"<b>%1</b>\n"
5438 "\n"
5439 "这个音轨至少有一个发送端/插入/返回作为它的信号流的一部分。\n"
5440 "\n"
5441 "冻结将只会处理到信号的第一个发送端/插入/返回为止。"
5442
5443 #: editor_ops.cc:3838
5444 msgid "Freeze anyway"
5445 msgstr "只管冻结"
5446
5447 #: editor_ops.cc:3839
5448 msgid "Don't freeze"
5449 msgstr "不冻结"
5450
5451 #: editor_ops.cc:3840
5452 msgid "Freeze Limits"
5453 msgstr "冻结限制"
5454
5455 #: editor_ops.cc:3855
5456 msgid "Cancel Freeze"
5457 msgstr "取消冻结"
5458
5459 #: editor_ops.cc:3885
5460 msgid ""
5461 "You can't perform this operation because the processing of the signal will cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels than this track "
5462 "has inputs.\n"
5463 "\n"
5464 "You can do this without processing, which is a different operation."
5465 msgstr ""
5466 "您不能执行此操作,因为信号的处理将导致一个或多个音轨以带着多个声道的区域结束,而不是以这个音轨拥有的输入声道结束。\n"
5467 "\n"
5468 "您可以不做任何处理,这是一个不同的操作。"
5469
5470 #: editor_ops.cc:3889
5471 msgid "Cannot bounce"
5472 msgstr "无法欢跳弹奏"
5473
5474 #: editor_ops.cc:3940
5475 msgid "bounce range"
5476 msgstr "欢跳弹奏范围"
5477
5478 #: editor_ops.cc:4007
5479 msgid "delete"
5480 msgstr "删除"
5481
5482 #: editor_ops.cc:4010
5483 msgid "cut"
5484 msgstr "剪切"
5485
5486 #: editor_ops.cc:4013
5487 msgid "copy"
5488 msgstr "复制"
5489
5490 #: editor_ops.cc:4016
5491 msgid "clear"
5492 msgstr "清除"
5493
5494 #: editor_ops.cc:4065
5495 msgid "objects"
5496 msgstr "对象物体"
5497
5498 #: editor_ops.cc:4275 editor_ops.cc:4360
5499 msgid "remove region"
5500 msgstr "移除区域"
5501
5502 #: editor_ops.cc:4787
5503 msgid "duplicate selection"
5504 msgstr "复制已选择部分"
5505
5506 #: editor_ops.cc:4873
5507 msgid "nudge track"
5508 msgstr "微调音轨"
5509
5510 #: editor_ops.cc:4900
5511 msgid ""
5512 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5513 "(This is destructive and cannot be undone)"
5514 msgstr ""
5515 "您是否确定要销毁最后已捕获内容?\n"
5516 "(这个操作有破坏性且不能撤销!)"
5517
5518 #: editor_ops.cc:4903 editor_ops.cc:7127 editor_regions.cc:466 editor_snapshots.cc:171
5519 msgid "No, do nothing."
5520 msgstr "否, 什么都不做。"
5521
5522 #: editor_ops.cc:4904
5523 msgid "Yes, destroy it."
5524 msgstr "是,销毁它。"
5525
5526 #: editor_ops.cc:4906
5527 msgid "Destroy last capture"
5528 msgstr "销毁最后捕获的部分"
5529
5530 #: editor_ops.cc:4982
5531 msgid "normalize"
5532 msgstr "规范化"
5533
5534 #: editor_ops.cc:5080
5535 msgid "reverse regions"
5536 msgstr "反转区域"
5537
5538 #: editor_ops.cc:5116
5539 msgid "strip silence"
5540 msgstr "片段无声"
5541
5542 #: editor_ops.cc:5197
5543 msgid "Fork Region(s)"
5544 msgstr "分解区域"
5545
5546 #: editor_ops.cc:5204
5547 msgid "Could not unlink %1"
5548 msgstr "无法撤销链接 %1"
5549
5550 #: editor_ops.cc:5465
5551 msgid "reset region gain"
5552 msgstr "重置区域增益"
5553
5554 #: editor_ops.cc:5523
5555 msgid "region gain envelope active"
5556 msgstr "区域增益封装激活"
5557
5558 #: editor_ops.cc:5548
5559 msgid "toggle region lock"
5560 msgstr "切换区域锁定"
5561
5562 #: editor_ops.cc:5572
5563 msgid "Toggle Video Lock"
5564 msgstr "切换视频锁定"
5565
5566 #: editor_ops.cc:5596
5567 msgid "region lock style"
5568 msgstr "区域锁定风格"
5569
5570 #: editor_ops.cc:5621
5571 msgid "change region opacity"
5572 msgstr "改变区域的模糊度"
5573
5574 #: editor_ops.cc:5714
5575 msgid "fade range"
5576 msgstr "淡化范围"
5577
5578 #: editor_ops.cc:5752
5579 msgid "set fade in length"
5580 msgstr "设置淡入长度"
5581
5582 #: editor_ops.cc:5759
5583 msgid "set fade out length"
5584 msgstr "设置淡出长度"
5585
5586 #: editor_ops.cc:5824
5587 msgid "set fade in shape"
5588 msgstr "设置淡入形状"
5589
5590 #: editor_ops.cc:5859
5591 msgid "set fade out shape"
5592 msgstr "设置淡出形状"
5593
5594 #: editor_ops.cc:5895
5595 msgid "set fade in active"
5596 msgstr "设置淡入启用"
5597
5598 #: editor_ops.cc:5929
5599 msgid "set fade out active"
5600 msgstr "设置淡出启用"
5601
5602 #: editor_ops.cc:5989
5603 msgid "toggle fade active"
5604 msgstr "切换淡化启用"
5605
5606 #: editor_ops.cc:6179
5607 msgid "set loop range from selection"
5608 msgstr "从已选择部分设置循环范围"
5609
5610 #: editor_ops.cc:6193
5611 msgid "set loop range from region"
5612 msgstr "从区域设置循环范围"
5613
5614 #: editor_ops.cc:6212
5615 msgid "set punch range from selection"
5616 msgstr "从已选择部分设置切换范围"
5617
5618 #: editor_ops.cc:6236
5619 msgid "set session start/end from selection"
5620 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
5621
5622 #: editor_ops.cc:6272
5623 msgid "set punch start from EP"
5624 msgstr "从 EP 设置切换起点"
5625
5626 #: editor_ops.cc:6300
5627 msgid "set punch end from EP"
5628 msgstr "从 EP 设置切换终点"
5629
5630 #: editor_ops.cc:6333
5631 msgid "set loop start from EP"
5632 msgstr "从 EP 设置循环起点"
5633
5634 #: editor_ops.cc:6361
5635 msgid "set loop end from EP"
5636 msgstr "从 EP 设置循环终点"
5637
5638 #: editor_ops.cc:6372
5639 msgid "set punch range from region"
5640 msgstr "从区域设置切换范围"
5641
5642 #: editor_ops.cc:6457
5643 msgid "Add new marker"
5644 msgstr "添加新标记"
5645
5646 #: editor_ops.cc:6458
5647 msgid "Set global tempo"
5648 msgstr "设置全局节奏"
5649
5650 #: editor_ops.cc:6461
5651 msgid "Define one bar"
5652 msgstr "定义一个小节"
5653
5654 #: editor_ops.cc:6462
5655 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5656 msgstr "您是否要设置全局节奏或者添加一个新的节奏标志?"
5657
5658 #: editor_ops.cc:6488
5659 msgid "set tempo from region"
5660 msgstr "从区域设置节奏"
5661
5662 #: editor_ops.cc:6518
5663 msgid "split regions"
5664 msgstr "拆分区域"
5665
5666 #: editor_ops.cc:6560
5667 msgid ""
5668 "You are about to split\n"
5669 "%1\n"
5670 "into %2 pieces.\n"
5671 "This could take a long time."
5672 msgstr ""
5673 "您试图拆分\n"
5674 " %1\n"
5675 " 成为 %2 部分。\n"
5676 "这需要一些时间。"
5677
5678 #: editor_ops.cc:6567
5679 msgid "Call for the Ferret!"
5680 msgstr "调用探测!"
5681
5682 #: editor_ops.cc:6568
5683 msgid ""
5684 "Press OK to continue with this split operation\n"
5685 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5686 msgstr ""
5687 "按下“确定”继续本次拆分操作\n"
5688 "或者请求探测对话框进行优化分析"
5689
5690 #: editor_ops.cc:6570
5691 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5692 msgstr "按下“确定”继续本次拆分操作"
5693
5694 #: editor_ops.cc:6573
5695 msgid "Excessive split?"
5696 msgstr "过多的拆分?"
5697
5698 #: editor_ops.cc:6725
5699 msgid "place transient"
5700 msgstr "放置过渡"
5701
5702 #: editor_ops.cc:6760
5703 msgid "snap regions to grid"
5704 msgstr "吸附区域到网格"
5705
5706 #: editor_ops.cc:6799
5707 msgid "Close Region Gaps"
5708 msgstr "封闭区域间隙"
5709
5710 #: editor_ops.cc:6804
5711 msgid "Crossfade length"
5712 msgstr "交叉淡化长度"
5713
5714 #: editor_ops.cc:6813 editor_ops.cc:6824 rhythm_ferret.cc:119 session_option_editor.cc:141
5715 msgid "ms"
5716 msgstr "ms(毫秒)"
5717
5718 #: editor_ops.cc:6815
5719 msgid "Pull-back length"
5720 msgstr "撤回长度"
5721
5722 #: editor_ops.cc:6828
5723 msgid "Ok"
5724 msgstr "确定"
5725
5726 #: editor_ops.cc:6843
5727 msgid "close region gaps"
5728 msgstr "封闭区域间隙"
5729
5730 #: editor_ops.cc:7085
5731 msgid "That would be bad news ...."
5732 msgstr "这将是个坏消息…"
5733
5734 #: editor_ops.cc:7090
5735 msgid ""
5736 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5737 "that %1 is not going to allow it.\n"
5738 "\n"
5739 "If you really want to do this sort of thing\n"
5740 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5741 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5742 msgstr ""
5743 "删除主控或监控总线可不是个好主意\n"
5744 "且 %1 不允许这样做。\n"
5745 "\n"
5746 "如果您真的想做这种事\n"
5747 "编辑您的 ardour.rc 文件\n"
5748 "把\"allow-special-bus-removal\" 选项设为 \"yes\" "
5749
5750 #: editor_ops.cc:7106 route_ui.cc:2009
5751 msgid "track"
5752 msgid_plural "tracks"
5753 msgstr[0] "track(s) 音轨"
5754
5755 #: editor_ops.cc:7107 route_ui.cc:2009
5756 msgid "bus"
5757 msgid_plural "busses"
5758 msgstr[0] "bus(ses) 总线"
5759
5760 #: editor_ops.cc:7111
5761 msgid ""
5762 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5763 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5764 "\n"
5765 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5766 msgstr ""
5767 "您是否确定移除 %1 %2 和 %3 %4 ?\n"
5768 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
5769 "\n"
5770 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)"
5771
5772 #: editor_ops.cc:7116
5773 msgid ""
5774 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5775 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5776 "\n"
5777 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5778 msgstr ""
5779 "您是否确定移除 %1 %2 \n"
5780 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
5781 "\n"
5782 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!"
5783
5784 #: editor_ops.cc:7122
5785 msgid ""
5786 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5787 "\n"
5788 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5789 msgstr ""
5790 "您是否确定移除 %1 %2 ?\n"
5791 "\n"
5792 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖"
5793
5794 #: editor_ops.cc:7129
5795 msgid "Yes, remove them."
5796 msgstr "是的,移除它们。"
5797
5798 #: editor_ops.cc:7131 editor_snapshots.cc:172
5799 msgid "Yes, remove it."
5800 msgstr "是的,移除它。"
5801
5802 #: editor_ops.cc:7136 editor_ops.cc:7138
5803 msgid "Remove %1"
5804 msgstr "移除 %1"
5805
5806 #: editor_ops.cc:7240 editor_ops.cc:7254 editor_ops.cc:7294 editor_ops.cc:7304
5807 msgid "insert time"
5808 msgstr "插入时间"
5809
5810 #: editor_ops.cc:7357
5811 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
5812 msgstr "当锁定编辑时,无法插入或删除时间。"
5813
5814 #: editor_ops.cc:7377 editor_ops.cc:7389 editor_ops.cc:7462
5815 msgid "cut time"
5816 msgstr "剪切时间"
5817
5818 #: editor_ops.cc:7475
5819 msgid "remove time"
5820 msgstr "移除时间"
5821
5822 #: editor_ops.cc:7549
5823 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5824 msgstr "音轨太多以至于无法匹配当前窗口"
5825
5826 #: editor_ops.cc:7610
5827 msgid "Sel"
5828 msgstr "选择"
5829
5830 #: editor_ops.cc:7649
5831 #, c-format
5832 msgid "Saved view %u"
5833 msgstr "存视图 %u"
5834
5835 #: editor_ops.cc:7674
5836 msgid "mute regions"
5837 msgstr "静音区域"
5838
5839 #: editor_ops.cc:7676
5840 msgid "mute region"
5841 msgstr "静音区域"
5842
5843 #: editor_ops.cc:7713
5844 msgid "combine regions"
5845 msgstr "整合区域"
5846
5847 #: editor_ops.cc:7751
5848 msgid "uncombine regions"
5849 msgstr "撤销整合区域"
5850
5851 #: editor_ops.cc:7788
5852 msgid "%1: Locked"
5853 msgstr "%1: 锁定"
5854
5855 #: editor_ops.cc:7795
5856 msgid "Click to unlock"
5857 msgstr "点击撤销锁定"
5858
5859 #: editor_ops.cc:7844
5860 msgid "Moving embedded files into session folder"
5861 msgstr "移动已嵌入的文件到会话文件夹"
5862
5863 #: editor_regions.cc:115
5864 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5865 msgstr "区域名称,在 [] 方括号内附带声道编号"
5866
5867 #: editor_regions.cc:116
5868 msgid "Position of start of region"
5869 msgstr "区域起点的位置"
5870
5871 #: editor_regions.cc:117 editor_regions.cc:863 time_info_box.cc:101
5872 msgid "End"
5873 msgstr "终点"
5874
5875 #: editor_regions.cc:117
5876 msgid "Position of end of region"
5877 msgstr "区域终点的位置"
5878
5879 #: editor_regions.cc:118
5880 msgid "Length of the region"
5881 msgstr "区域的长度"
5882
5883 #: editor_regions.cc:119
5884 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5885 msgstr "区域同步点的位置,与区域起点相关"
5886
5887 #: editor_regions.cc:120
5888 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5889 msgstr "区域淡入的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
5890
5891 #: editor_regions.cc:121
5892 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5893 msgstr "区域淡出的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
5894
5895 #: editor_regions.cc:122
5896 msgid "Lock|L"
5897 msgstr "锁定|L"
5898
5899 #: editor_regions.cc:122
5900 msgid "Region position locked?"
5901 msgstr "区域位置锁定?"
5902
5903 #: editor_regions.cc:123
5904 msgid "Gain|G"
5905 msgstr "增益|G"
5906
5907 #: editor_regions.cc:123
5908 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5909 msgstr "区域位置粘连到小节|拍子时间?"
5910
5911 #: editor_regions.cc:124
5912 msgid "Region muted?"
5913 msgstr "区域静音?"
5914
5915 #: editor_regions.cc:125
5916 msgid "Opaque|O"
5917 msgstr "模糊|O"
5918
5919 #: editor_regions.cc:125
5920 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5921 msgstr "区域模糊(从区域块以下的部分起可以被听见)?"
5922
5923 #: editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:320 editor_regions.cc:322
5924 msgid "Hidden"
5925 msgstr "隐藏"
5926
5927 #: editor_regions.cc:395
5928 msgid "(MISSING) "
5929 msgstr "(缺失)"
5930
5931 #: editor_regions.cc:463
5932 msgid ""
5933 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5934 "(This is destructive and cannot be undone)"
5935 msgstr ""
5936 "您真的打算移除未使用的区域?\n"
5937 "(这是破坏性的且无法撤销)"
5938
5939 #: editor_regions.cc:467
5940 msgid "Yes, remove."
5941 msgstr "是的,移除。"
5942
5943 #: editor_regions.cc:469
5944 msgid "Remove unused regions"
5945 msgstr "移除未使用的区域"
5946
5947 #: editor_regions.cc:698
5948 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
5949 msgstr "编辑器区域::格式_位置: 时间码位置负值: %1"
5950
5951 #: editor_regions.cc:828 editor_regions.cc:844 editor_regions.cc:858
5952 msgid "Mult."
5953 msgstr "多"
5954
5955 #: editor_regions.cc:861 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5956 msgid "Start"
5957 msgstr "起点"
5958
5959 #: editor_regions.cc:879 editor_regions.cc:895
5960 msgid "Multiple"
5961 msgstr "多个"
5962
5963 #: editor_regions.cc:964
5964 msgid "MISSING "
5965 msgstr "缺失"
5966
5967 #: editor_routes.cc:184
5968 msgid "SS"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: editor_routes.cc:208
5972 msgid "Track/Bus Name"
5973 msgstr "音轨/总线名称"
5974
5975 #: editor_routes.cc:209
5976 msgid "Track/Bus visible ?"
5977 msgstr "音轨/总线可见?"
5978
5979 #: editor_routes.cc:210
5980 msgid "Track/Bus active ?"
5981 msgstr "音轨/总线启用?"
5982
5983 #: editor_routes.cc:211
5984 msgid "MidiInput|I"
5985 msgstr "Midi 输入|I"
5986
5987 #: editor_routes.cc:211
5988 msgid "MIDI input enabled"
5989 msgstr "MIDI输入已启用"
5990
5991 #: editor_routes.cc:212
5992 msgid "Rec|R"
5993 msgstr "录制|R"
5994
5995 #: editor_routes.cc:212
5996 msgid "Record enabled"
5997 msgstr "录制已启用"
5998
5999 #: editor_routes.cc:213
6000 msgid "Muted"
6001 msgstr "已静音"
6002
6003 #: editor_routes.cc:214
6004 msgid "Soloed"
6005 msgstr "已独奏"
6006
6007 #: editor_routes.cc:215
6008 msgid "SoloIso|SI"
6009 msgstr "独奏隔离|SI"
6010
6011 #: editor_routes.cc:215
6012 msgid "Solo Isolated"
6013 msgstr "独奏已隔离"
6014
6015 #: editor_routes.cc:216
6016 msgid "SoloLock|SS"
6017 msgstr "独奏锁定|SS"
6018
6019 #: editor_routes.cc:216
6020 msgid "Solo Safe (Locked)"
6021 msgstr "独奏安全(锁定)"
6022
6023 #: editor_routes.cc:486 mixer_ui.cc:1262
6024 msgid "Hide All"
6025 msgstr "隐藏所有"
6026
6027 #: editor_routes.cc:487 mixer_ui.cc:1263
6028 msgid "Show All Audio Tracks"
6029 msgstr "显示所有音频轨道"
6030
6031 #: editor_routes.cc:488 mixer_ui.cc:1264
6032 msgid "Hide All Audio Tracks"
6033 msgstr "隐藏所有音频轨道"
6034
6035 #: editor_routes.cc:489 mixer_ui.cc:1265
6036 msgid "Show All Audio Busses"
6037 msgstr "显示所有音频总线"
6038
6039 #: editor_routes.cc:490 mixer_ui.cc:1266
6040 msgid "Hide All Audio Busses"
6041 msgstr "隐藏所有音频总线"
6042
6043 #: editor_routes.cc:491 mixer_ui.cc:1267
6044 msgid "Show All Midi Tracks"
6045 msgstr "显示所有MIDI轨道"
6046
6047 #: editor_routes.cc:492 mixer_ui.cc:1268
6048 msgid "Hide All Midi Tracks"
6049 msgstr "隐藏所有MIDI轨道"
6050
6051 #: editor_routes.cc:493
6052 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6053 msgstr "仅显示指针后面带区域的轨道"
6054
6055 #: editor_rulers.cc:212
6056 msgid "New location marker"
6057 msgstr "新建位置标记"
6058
6059 #: editor_rulers.cc:213
6060 msgid "Clear all locations"
6061 msgstr "清除所有位置"
6062
6063 #: editor_rulers.cc:214
6064 msgid "Unhide locations"
6065 msgstr "撤销隐藏位置"
6066
6067 #: editor_rulers.cc:218
6068 msgid "New range"
6069 msgstr "新建范围"
6070
6071 #: editor_rulers.cc:219
6072 msgid "Clear all ranges"
6073 msgstr "清除所有范围"
6074
6075 #: editor_rulers.cc:220
6076 msgid "Unhide ranges"
6077 msgstr "撤销隐藏范围"
6078
6079 #: editor_rulers.cc:224
6080 msgid "New Loop range"
6081 msgstr "新建循环范围"
6082
6083 #: editor_rulers.cc:225
6084 msgid "New Punch range"
6085 msgstr "新建切换范围"
6086
6087 #: editor_rulers.cc:230
6088 msgid "New CD track marker"
6089 msgstr "新建CD音轨标签"
6090
6091 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6092 msgid "New Tempo"
6093 msgstr "新建节奏"
6094
6095 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:315
6096 msgid "New Meter"
6097 msgstr "新建节拍"
6098
6099 #: editor_snapshots.cc:149
6100 msgid "Rename Snapshot"
6101 msgstr "重命名快照"
6102
6103 #: editor_snapshots.cc:151
6104 msgid "New name of snapshot"
6105 msgstr "快照的新名称"
6106
6107 #: editor_snapshots.cc:169
6108 msgid ""
6109 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6110 "(which cannot be undone)"
6111 msgstr ""
6112 "您是否确定移除快照 \"%1\"?\n"
6113 "(此操作不可撤销)"
6114
6115 #: editor_snapshots.cc:174
6116 msgid "Remove snapshot"
6117 msgstr "移除快照"
6118
6119 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
6120 msgid "add"
6121 msgstr "添加"
6122
6123 #: editor_tempodisplay.cc:215
6124 msgid "add tempo mark"
6125 msgstr "添加节奏标记"
6126
6127 #: editor_tempodisplay.cc:254
6128 msgid "add meter mark"
6129 msgstr "添加节拍标记"
6130
6131 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
6132 msgid "done"
6133 msgstr "完成"
6134
6135 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
6136 msgid "replace tempo mark"
6137 msgstr "替换节奏标记"
6138
6139 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
6140 msgid "remove tempo mark"
6141 msgstr "移除节奏标记"
6142
6143 #: editor_tempodisplay.cc:370
6144 msgid "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6145 msgstr "程序错误:节拍标记版面条目没有标记对象物体指示!"
6146
6147 #: editor_timefx.cc:68
6148 msgid "stretch/shrink"
6149 msgstr "延伸/收缩"
6150
6151 #: editor_timefx.cc:130
6152 msgid "pitch shift"
6153 msgstr "音高替换"
6154
6155 #: editor_timefx.cc:304
6156 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6157 msgstr "间特效无法启动 - 线程创建错误"
6158
6159 #: engine_dialog.cc:86
6160 msgid "Device Control Panel"
6161 msgstr "设备控制面板"
6162
6163 #: engine_dialog.cc:87
6164 msgid "Midi Device Setup"
6165 msgstr "MIDI设备设置"
6166
6167 #: engine_dialog.cc:89
6168 msgid "Refresh Devices"
6169 msgstr "刷新设备"
6170
6171 #: engine_dialog.cc:90 engine_dialog.cc:2930
6172 msgid "Measure"
6173 msgstr "测量"
6174
6175 #: engine_dialog.cc:91
6176 msgid "Use results"
6177 msgstr "使用结果"
6178
6179 #: engine_dialog.cc:92
6180 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6181 msgstr "回到设置…(忽略结果)"
6182
6183 #: engine_dialog.cc:93
6184 msgid "Calibrate Audio"
6185 msgstr "校正音频"
6186
6187 #: engine_dialog.cc:97
6188 msgid "Back to settings"
6189 msgstr "回到设置"
6190
6191 #: engine_dialog.cc:118
6192 msgid ""
6193 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6194 "\n"
6195 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6196 msgstr ""
6197 "未检测到音频/MIDI后端。%1 无法运行\n"
6198 "\n"
6199 "(这是一个构建/包装/系统错误。它应该永远不会发生。)"
6200
6201 #: engine_dialog.cc:143
6202 msgid "Latency Measurement Tool"
6203 msgstr "延迟测量工具"
6204
6205 #: engine_dialog.cc:155
6206 msgid "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very low level.</span>"
6207 msgstr "<span weight=\"bold\">调低您的音频设备音量到一个非常低的水平。</span>"
6208
6209 #: engine_dialog.cc:164
6210 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6211 msgstr "选择下面两个声道并且使用线条连接它们。"
6212
6213 #: engine_dialog.cc:169
6214 msgid "Output channel"
6215 msgstr "输出声道"
6216
6217 #: engine_dialog.cc:177
6218 msgid "Input channel"
6219 msgstr "输入声道"
6220
6221 #: engine_dialog.cc:211
6222 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6223 msgstr "一旦声道已连接好,单击“测量”按钮。"
6224
6225 #: engine_dialog.cc:218
6226 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6227 msgstr "如果得到了令人满意的结果,请点击“使用结果”按钮。"
6228
6229 #: engine_dialog.cc:233 engine_dialog.cc:3065 engine_dialog.cc:3075
6230 msgid "No measurement results yet"
6231 msgstr "还没有测量结果"
6232
6233 #: engine_dialog.cc:243 route_params_ui.cc:106
6234 msgid "Latency"
6235 msgstr "延迟"
6236
6237 #: engine_dialog.cc:497
6238 msgid "Audio System:"
6239 msgstr "音频系统:"
6240
6241 #: engine_dialog.cc:540
6242 msgid "Driver:"
6243 msgstr "驱动:"
6244
6245 #: engine_dialog.cc:547
6246 msgid "Input Device:"
6247 msgstr "输入设备:"
6248
6249 #: engine_dialog.cc:551
6250 msgid "Output Device:"
6251 msgstr "输出设备:"
6252
6253 #: engine_dialog.cc:558
6254 msgid "Device:"
6255 msgstr "设备:"
6256
6257 #: engine_dialog.cc:567 engine_dialog.cc:681 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6258 msgid "Sample rate:"
6259 msgstr "采样率:"
6260
6261 #: engine_dialog.cc:573 engine_dialog.cc:688
6262 msgid "Buffer size:"
6263 msgstr "缓冲区大小:"
6264
6265 #: engine_dialog.cc:582
6266 msgid "Periods:"
6267 msgstr "周期:"
6268
6269 #: engine_dialog.cc:600
6270 msgid "Input Channels:"
6271 msgstr "输入声道:"
6272
6273 #: engine_dialog.cc:613
6274 msgid "Output Channels:"
6275 msgstr "输出声道:"
6276
6277 #: engine_dialog.cc:625
6278 msgid "Hardware input latency:"
6279 msgstr "硬件输入延迟:"
6280
6281 #: engine_dialog.cc:628 engine_dialog.cc:641
6282 msgid "samples"
6283 msgstr "样本"
6284
6285 #: engine_dialog.cc:638
6286 msgid "Hardware output latency:"
6287 msgstr "硬件输出延迟:"
6288
6289 #: engine_dialog.cc:649
6290 msgid "MIDI System:"
6291 msgstr "MIDI系统:"
6292
6293 #: engine_dialog.cc:673
6294 msgid "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6295 msgstr "%1 已经在运行中。%2 将会连接到它并且使用已存在的设置。"
6296
6297 #: engine_dialog.cc:726
6298 msgid ""
6299 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6300 "\n"
6301 "Latency calibration requires a working audio interface."
6302 msgstr ""
6303 "启动或链接音频引擎失败。\n"
6304 "\n"
6305 "延迟校准需要有一个音频接口在工作。"
6306
6307 #: engine_dialog.cc:732
6308 msgid ""
6309 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6310 "\n"
6311 "Latency calibration requires playback and capture"
6312 msgstr ""
6313 "您已选择的音频配置仅供回放或仅供捕获。\n"
6314 "\n"
6315 "延迟校准需要回放和捕捉"
6316
6317 #: engine_dialog.cc:938
6318 msgid "MIDI Devices"
6319 msgstr "MIDI 设备"
6320
6321 #: engine_dialog.cc:944
6322 msgid "Device"
6323 msgstr "设备"
6324
6325 #: engine_dialog.cc:946
6326 msgid "Hardware Latencies"
6327 msgstr "硬件延迟"
6328
6329 #: engine_dialog.cc:987
6330 msgid "Calibrate"
6331 msgstr "校正"
6332
6333 #: engine_dialog.cc:1090
6334 msgid "all available channels"
6335 msgstr "所有可用的声道"
6336
6337 #: engine_dialog.cc:1576 latency_gui.cc:39
6338 msgid "sample"
6339 msgid_plural "samples"
6340 msgstr[0] "样本"
6341
6342 #: engine_dialog.cc:1640
6343 #, c-format
6344 msgid "(%.1f ms)"
6345 msgstr "(%.1f ms 毫秒)"
6346
6347 #: engine_dialog.cc:2371
6348 msgid "Could not start backend engine %1"
6349 msgstr "无法启动后端引擎 %1"
6350
6351 #: engine_dialog.cc:2403
6352 msgid "Cannot set driver to %1"
6353 msgstr "无法设置驱动到 %1"
6354
6355 #: engine_dialog.cc:2408
6356 msgid "Cannot set input device name to %1"
6357 msgstr "无法设置输入设备名称到 %1"
6358
6359 #: engine_dialog.cc:2412
6360 msgid "Cannot set output device name to %1"
6361 msgstr "无法设置输出设备名称到 %1"
6362
6363 #: engine_dialog.cc:2417
6364 msgid "Cannot set device name to %1"
6365 msgstr "无法设置设备名称到 %1"
6366
6367 #: engine_dialog.cc:2422
6368 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6369 msgstr "无法设置采样率到 %1"
6370
6371 #: engine_dialog.cc:2426
6372 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6373 msgstr "无法设置缓冲区大小到 %1"
6374
6375 #: engine_dialog.cc:2430
6376 msgid "Cannot set periods to %1"
6377 msgstr "无法设置周期到 %1"
6378
6379 #: engine_dialog.cc:2436
6380 msgid "Cannot set input channels to %1"
6381 msgstr "无法设置输入声道到 %1"
6382
6383 #: engine_dialog.cc:2440
6384 msgid "Cannot set output channels to %1"
6385 msgstr "无法设置输出声道到 %1"
6386
6387 #: engine_dialog.cc:2446
6388 msgid "Cannot set input latency to %1"
6389 msgstr "无法设置输入延迟到 %1"
6390
6391 #: engine_dialog.cc:2450
6392 msgid "Cannot set output latency to %1"
6393 msgstr "无法设置输出延迟到 %1"
6394
6395 #: engine_dialog.cc:2781 engine_dialog.cc:2847
6396 msgid "No signal detected "
6397 msgstr "未检测到信号"
6398
6399 #: engine_dialog.cc:2788
6400 msgid "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) on the audio-interface."
6401 msgstr "输入信号 > -3 dBFS 分贝振幅。在音频界面上较低的信号电平(输出增益,输入增益) 。"
6402
6403 #: engine_dialog.cc:2801 engine_dialog.cc:2855 port_insert_ui.cc:70 port_insert_ui.cc:98
6404 msgid "Disconnected from audio engine"
6405 msgstr "与音频引擎已断开连接"
6406
6407 #: engine_dialog.cc:2810 engine_dialog.cc:2863
6408 msgid "Detected roundtrip latency: "
6409 msgstr "检测到往返延迟:"
6410
6411 #: engine_dialog.cc:2812 engine_dialog.cc:2865
6412 msgid "Systemic latency: "
6413 msgstr "系统延迟:"
6414
6415 #: engine_dialog.cc:2819
6416 msgid "(signal detection error)"
6417 msgstr "(信号检测错误)"
6418
6419 #: engine_dialog.cc:2825
6420 msgid "(inverted - bad wiring)"
6421 msgstr "(反向 - 损坏接线)"
6422
6423 #: engine_dialog.cc:2872
6424 msgid "(averaging)"
6425 msgstr "(平均)"
6426
6427 #: engine_dialog.cc:2878
6428 msgid "(too large jitter)"
6429 msgstr "(过大振幅)"
6430
6431 #: engine_dialog.cc:2882
6432 msgid "(large jitter)"
6433 msgstr "(大振幅)"
6434
6435 #: engine_dialog.cc:2894
6436 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6437 msgstr "超时 - 大MIDI振幅。"
6438
6439 #: engine_dialog.cc:2910 port_insert_ui.cc:134
6440 msgid "Detecting ..."
6441 msgstr "检测中…"
6442
6443 #: engine_dialog.cc:3011
6444 msgid "Disconnect from %1"
6445 msgstr "与 %1 失去连接"
6446
6447 #: engine_dialog.cc:3016
6448 msgid "Running"
6449 msgstr "运行中"
6450
6451 #: engine_dialog.cc:3018
6452 msgid "Connected"
6453 msgstr "已连接"
6454
6455 #: engine_dialog.cc:3029
6456 msgid "Connect to %1"
6457 msgstr "连接到 %1"
6458
6459 #: engine_dialog.cc:3033 shuttle_control.cc:614
6460 msgid "Stopped"
6461 msgstr "已停止"
6462
6463 #: export_channel_selector.cc:51 sfdb_ui.cc:151
6464 msgid "Channels:"
6465 msgstr "声道:"
6466
6467 #: export_channel_selector.cc:52
6468 msgid "Split to mono files"
6469 msgstr "拆分到单声道文件"
6470
6471 #: export_channel_selector.cc:197
6472 msgid "Bus or Track"
6473 msgstr "总线或音轨"
6474
6475 #: export_channel_selector.cc:473
6476 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6477 msgstr "区域内容没有淡化也没有区域增益(声道:%1)"
6478
6479 #: export_channel_selector.cc:477
6480 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6481 msgstr "区域内容带有淡化和区域增益(声道:%1)"
6482
6483 #: export_channel_selector.cc:481
6484 msgid "Track output (channels: %1)"
6485 msgstr "音轨输出(声道:%1)"
6486
6487 #: export_channel_selector.cc:550
6488 msgid "Apply track/bus processing"
6489 msgstr "应用音轨/总线处理"
6490
6491 #: export_channel_selector.cc:551
6492 msgid "Select all tracks"
6493 msgstr "选择全部音轨"
6494
6495 #: export_channel_selector.cc:552
6496 msgid "Select all busses"
6497 msgstr "选择全部总线"
6498
6499 #: export_channel_selector.cc:553
6500 msgid "Deselect all"
6501 msgstr "全部不选"
6502
6503 #: export_channel_selector.cc:587
6504 msgid "Track name"
6505 msgstr "音轨名称"
6506
6507 #: export_dialog.cc:46
6508 msgid "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</span>"
6509 msgstr "<span color=\"#ffa755\">一些已存在的文件将会被写入覆盖。</span>\" \""
6510
6511 #: export_dialog.cc:47
6512 msgid "List files"
6513 msgstr "列表文件"
6514
6515 #: export_dialog.cc:156 export_format_dialog.cc:59
6516 msgid "File format"
6517 msgstr "文件格式"
6518
6519 #: export_dialog.cc:157 export_timespan_selector.cc:371 export_timespan_selector.cc:433
6520 msgid "Time Span"
6521 msgstr "时间跨度"
6522
6523 #: export_dialog.cc:158
6524 msgid "Channels"
6525 msgstr "声道"
6526
6527 #: export_dialog.cc:180
6528 msgid ""
6529 "Export has been aborted due to an error!\n"
6530 "See the Log for details."
6531 msgstr ""
6532 "导出意外中止,因为有个错误!\n"
6533 "详情请参阅日志。"
6534
6535 #: export_dialog.cc:249
6536 msgid "Files that will be overwritten"
6537 msgstr "将会被写入覆盖的文件"
6538
6539 #: export_dialog.cc:294
6540 msgid "Export initialization failed: %1"
6541 msgstr "导出初始化失败:%1"
6542
6543 #: export_dialog.cc:304
6544 msgid "Stop Export"
6545 msgstr "停止导出"
6546
6547 #: export_dialog.cc:325
6548 msgid "export"
6549 msgstr "导出"
6550
6551 #: export_dialog.cc:344
6552 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6553 msgstr "正在规范化 '%3'(时间跨度 %1 的 %2)"
6554
6555 #: export_dialog.cc:348
6556 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6557 msgstr "正在导出 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
6558
6559 #: export_dialog.cc:371 export_dialog.cc:373
6560 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6561 msgstr "<span color=\"#ffa755\">错误:"
6562
6563 #: export_dialog.cc:383
6564 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6565 msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告:"
6566
6567 #: export_dialog.cc:385
6568 msgid ""
6569 "\n"
6570 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6571 msgstr ""
6572 "\n"
6573 "<span color=\"#ffa755\">警告:"
6574
6575 #: export_dialog.cc:409
6576 msgid "Export Selection"
6577 msgstr "导出已选择部分"
6578
6579 #: export_dialog.cc:423
6580 msgid "Export Region"
6581 msgstr "导出区域"
6582
6583 #: export_dialog.cc:432
6584 msgid "Source"
6585 msgstr "来源"
6586
6587 #: export_dialog.cc:448
6588 msgid "Stem Export"
6589 msgstr "逆向导出"
6590
6591 #: export_file_notebook.cc:39
6592 msgid "Add another format"
6593 msgstr "添加另一个格式"
6594
6595 #: export_file_notebook.cc:193
6596 msgid "Format"
6597 msgstr "格式"
6598
6599 #: export_file_notebook.cc:194
6600 msgid "Location"
6601 msgstr "位置"
6602
6603 #: export_file_notebook.cc:195
6604 msgid "Upload to Soundcloud"
6605 msgstr "上传到Soundcloud"
6606
6607 #: export_file_notebook.cc:273
6608 msgid "No format!"
6609 msgstr "不格式化!"
6610
6611 #: export_file_notebook.cc:291
6612 msgid "Format %1: %2"
6613 msgstr "格式化 %1: %2"
6614
6615 #: export_filename_selector.cc:32
6616 msgid "Label:"
6617 msgstr "标签:"
6618
6619 #: export_filename_selector.cc:33 session_dialog.cc:310
6620 msgid "Session Name"
6621 msgstr "会话名称"
6622
6623 #: export_filename_selector.cc:34
6624 msgid "Revision:"
6625 msgstr "修订版本:"
6626
6627 #: export_filename_selector.cc:36
6628 msgid "Folder:"
6629 msgstr "文件夹:"
6630
6631 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45 transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54 video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
6632 #: export_video_dialog.cc:79
6633 msgid "Browse"
6634 msgstr "浏览"
6635
6636 #: export_filename_selector.cc:41
6637 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6638 msgstr "<i>从这些组件构建文件名:</i>"
6639
6640 #: export_filename_selector.cc:208
6641 msgid "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: export_filename_selector.cc:210
6645 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6646 msgstr "<small><i>当前(近似)文件名:“%1”</i></small>"
6647
6648 #: export_filename_selector.cc:246 export_filename_selector.cc:332
6649 msgid ""
6650 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6651 "The filename will be chosen from the information just above the folder selector."
6652 msgstr ""
6653 "%1:这仅是目录/文件夹名称,不是文件名\n"
6654 "将会从刚才上面的文件选择器信息里选出文件名。"
6655
6656 #: export_filename_selector.cc:318
6657 msgid "Choose export folder"
6658 msgstr "选择导出文件夹"
6659
6660 #: export_format_dialog.cc:31
6661 msgid "New Export Format Profile"
6662 msgstr "新建导出格式配置文件"
6663
6664 #: export_format_dialog.cc:31
6665 msgid "Edit Export Format Profile"
6666 msgstr "编辑导出格式配置文件"
6667
6668 #: export_format_dialog.cc:38
6669 msgid "Label: "
6670 msgstr "标签:"
6671
6672 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6673 msgid "Normalize to:"
6674 msgstr "规范化到:"
6675
6676 #: export_format_dialog.cc:46
6677 msgid "Trim silence at start"
6678 msgstr "在起点修剪无声"
6679
6680 #: export_format_dialog.cc:47
6681 msgid "Add silence at start:"
6682 msgstr "在起点添加无声:"
6683
6684 #: export_format_dialog.cc:50
6685 msgid "Trim silence at end"
6686 msgstr "在终点修剪无声"
6687
6688 #: export_format_dialog.cc:51
6689 msgid "Add silence at end:"
6690 msgstr "在终点添加无声:"
6691
6692 #: export_format_dialog.cc:54
6693 msgid ""
6694 "Command to run post-export\n"
6695 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6696 msgstr ""
6697 "运行后置-导出的命令\n"
6698 "(%f=完整路径和文件名,%d=目录,%b=基本名称):"
6699
6700 #: export_format_dialog.cc:57
6701 msgid "Compatibility"
6702 msgstr "兼容性"
6703
6704 #: export_format_dialog.cc:58
6705 msgid "Quality"
6706 msgstr "质量"
6707
6708 #: export_format_dialog.cc:61
6709 msgid "Sample rate conversion quality:"
6710 msgstr "采样率转换质量:"
6711
6712 #: export_format_dialog.cc:68
6713 msgid "Dithering"
6714 msgstr "抖动"
6715
6716 # CUE cuesheet 是指光盘映像(镜像)辅助文件或称标记文件
6717 #: export_format_dialog.cc:70
6718 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6719 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 CUE(光盘映像辅助)文件"
6720
6721 #: export_format_dialog.cc:71
6722 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6723 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 TOC(目录数据)文件"
6724
6725 #: export_format_dialog.cc:72
6726 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
6727 msgstr "为 MP4 章节标记创建章节标记"
6728
6729 #: export_format_dialog.cc:74
6730 msgid "Tag file with session's metadata"
6731 msgstr "会话元数据的标签文件"
6732
6733 #: export_format_dialog.cc:474
6734 msgid "Best (sinc)"
6735 msgstr "最佳(sinc)"
6736
6737 #: export_format_dialog.cc:479
6738 msgid "Medium (sinc)"
6739 msgstr "中等(sinc)"
6740
6741 #: export_format_dialog.cc:484
6742 msgid "Fast (sinc)"
6743 msgstr "快速(sinc)"
6744
6745 #: export_format_dialog.cc:494
6746 msgid "Zero order hold"
6747 msgstr "零阶保持"
6748
6749 #: export_format_dialog.cc:904
6750 msgid "Linear encoding options"
6751 msgstr "线性编码选项"
6752
6753 #: export_format_dialog.cc:920
6754 msgid "Ogg Vorbis options"
6755 msgstr "Ogg Vorbis 选项"
6756
6757 #: export_format_dialog.cc:931
6758 msgid "FLAC options"
6759 msgstr "FLAC 选项"
6760
6761 #: export_format_dialog.cc:948
6762 msgid "Broadcast Wave options"
6763 msgstr "广播Wave选项"
6764
6765 #: export_format_selector.cc:131
6766 msgid "Do you really want to remove the format?"
6767 msgstr "您是否真的打算移除这个格式?"
6768
6769 #: export_preset_selector.cc:28
6770 msgid "Preset"
6771 msgstr "预设"
6772
6773 #: export_preset_selector.cc:99
6774 msgid ""
6775 "The selected preset did not load successfully!\n"
6776 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6777 msgstr ""
6778 "被选中的预设载入失败!\n"
6779 "也许它引用了一个已被删除的格式?"
6780
6781 #: export_preset_selector.cc:151
6782 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6783 msgstr "您是否真的要移除这个预设?"
6784
6785 #: export_timespan_selector.cc:44
6786 msgid "Show Times as:"
6787 msgstr "显示时间为:"
6788
6789 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:2841
6790 msgid "Select All"
6791 msgstr "选择所有"
6792
6793 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
6794 msgid " to "
6795 msgstr "到"
6796
6797 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
6798 msgid "Range"
6799 msgstr "范围"
6800
6801 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6802 msgid "curl error %1 (%2)"
6803 msgstr "回旋错误 %1 (%2)"
6804
6805 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6806 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6807 msgstr "获取声音资源文件:在 xml 文件里没有正确的根"
6808
6809 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6810 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6811 msgstr "获取声音资源文件:根 = %1, ! = 响应"
6812
6813 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2276
6814 msgid "%1"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:402 gain_meter.cc:507 gain_meter.cc:898
6818 msgid "-inf"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: gain_meter.cc:149 gain_meter.cc:962
6822 msgid "Fader automation mode"
6823 msgstr "淡化器自动模式"
6824
6825 #: gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:963
6826 msgid "Fader automation type"
6827 msgstr "淡化器自动类型"
6828
6829 #: gain_meter.cc:159 gain_meter.cc:831 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
6830 msgid "Abs"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: gain_meter.cc:795
6834 msgid "M"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: gain_meter.cc:798
6838 msgid "P"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: gain_meter.cc:801
6842 msgid "T"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: gain_meter.cc:804
6846 msgid "W"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: generic_pluginui.cc:85
6850 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6851 msgstr "<span size=\"large\">预设</span>"
6852
6853 #: generic_pluginui.cc:100
6854 msgid "Manual"
6855 msgstr "手动"
6856
6857 #: generic_pluginui.cc:109
6858 msgid "All Automation"
6859 msgstr "全部自动化"
6860
6861 #: generic_pluginui.cc:253
6862 msgid "Switches"
6863 msgstr "转换"
6864
6865 #: generic_pluginui.cc:263 generic_pluginui.cc:439 processor_box.cc:2819
6866 msgid "Controls"
6867 msgstr "控制"
6868
6869 #: generic_pluginui.cc:296
6870 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6871 msgstr "插件编辑器:无法为端口 %1 建立控制元素"
6872
6873 #: generic_pluginui.cc:321
6874 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6875 msgstr "插件编辑器:无法控制 %1 属性"
6876
6877 #: generic_pluginui.cc:327
6878 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6879 msgstr "插件编辑器:无法为 %1 属性建立控制元素"
6880
6881 #: generic_pluginui.cc:471
6882 msgid "Meters"
6883 msgstr "节拍"
6884
6885 #: generic_pluginui.cc:493
6886 msgid "Automation control"
6887 msgstr "自动化控制"
6888
6889 #: generic_pluginui.cc:500
6890 msgid "Mgnual"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: global_port_matrix.cc:158
6894 msgid "Audio Connection Manager"
6895 msgstr "音频连接管理器"
6896
6897 #: global_port_matrix.cc:161
6898 msgid "MIDI Connection Manager"
6899 msgstr "MIDI连接管理器"
6900
6901 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:842 mixer_strip.cc:943 monitor_section.cc:1393 monitor_selector.cc:189
6902 msgid "Disconnect"
6903 msgstr "撤销连接"
6904
6905 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
6906 msgid "port"
6907 msgstr "端口"
6908
6909 #: group_tabs.cc:312
6910 msgid "Selection..."
6911 msgstr "已选择部分…"
6912
6913 #: group_tabs.cc:313
6914 msgid "Record Enabled..."
6915 msgstr "已启用录制…"
6916
6917 #: group_tabs.cc:314
6918 msgid "Soloed..."
6919 msgstr "已独奏…"
6920
6921 #: group_tabs.cc:321
6922 msgid "Create New Group ..."
6923 msgstr "创建新的分组…"
6924
6925 #: group_tabs.cc:324
6926 msgid "Create New Group From"
6927 msgstr "创建新的分组来自于"
6928
6929 #: group_tabs.cc:327
6930 msgid "Edit Group..."
6931 msgstr "编辑分组…"
6932
6933 #: group_tabs.cc:328
6934 msgid "Collect Group"
6935 msgstr "收集分组"
6936
6937 #: group_tabs.cc:329
6938 msgid "Remove Group"
6939 msgstr "移除分组"
6940
6941 #: group_tabs.cc:332
6942 msgid "Remove Subgroup Bus"
6943 msgstr "移除次级分组总线"
6944
6945 #: group_tabs.cc:334
6946 msgid "Add New Subgroup Bus"
6947 msgstr "添加新的次级分组总线"
6948
6949 #: group_tabs.cc:336
6950 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6951 msgstr "添加新的辅助总线(前置于淡化器)"
6952
6953 #: group_tabs.cc:337
6954 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6955 msgstr "添加新的辅助总线(后置于淡化器)"
6956
6957 #: group_tabs.cc:343
6958 msgid "Enable All Groups"
6959 msgstr "启用所有分组"
6960
6961 #: group_tabs.cc:344
6962 msgid "Disable All Groups"
6963 msgstr "禁用所有分组"
6964
6965 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
6966 msgid "Time to remove"
6967 msgstr "要移除的时间位置:"
6968
6969 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
6970 msgid "Time to insert:"
6971 msgstr "要插入的时间位置:"
6972
6973 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
6974 msgid "Intersected regions should:"
6975 msgstr "相交的区域应该:"
6976
6977 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
6978 msgid "stay in position"
6979 msgstr "停留在原位"
6980
6981 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
6982 msgid "move"
6983 msgstr "移动"
6984
6985 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
6986 msgid "be split"
6987 msgstr "拆分"
6988
6989 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
6990 msgid "Apply to all the track's playlists"
6991 msgstr "应用到所有音轨的播放列表"
6992
6993 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
6994 msgid "Move glued regions"
6995 msgstr "移动被粘连的区域"
6996
6997 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
6998 msgid "Move markers"
6999 msgstr "移动标记"
7000
7001 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7002 msgid "Move glued markers"
7003 msgstr "移动被粘连的标记"
7004
7005 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7006 msgid "Move locked markers"
7007 msgstr "移动被锁定的标记"
7008
7009 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7010 msgid ""
7011 "Move tempo and meter changes\n"
7012 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7013 msgstr ""
7014 "移动节奏和节拍变化\n"
7015 "<i>(也许会在节奏映射中引发异常)</i>"
7016
7017 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7018 msgid "Remove time"
7019 msgstr "移除时间"
7020
7021 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7022 msgid "Insert time"
7023 msgstr "插入时间"
7024
7025 #: instrument_selector.cc:62
7026 msgid "-none-"
7027 msgstr "— 无 —"
7028
7029 #: interthread_progress_window.cc:104
7030 msgid "Importing file: %1 of %2"
7031 msgstr "导入文件: %2 的 %1"
7032
7033 #: io_selector.cc:221
7034 msgid "I/O selector"
7035 msgstr "输入/输出选择器"
7036
7037 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7038 msgid "%1 input"
7039 msgstr "%1 输入"
7040
7041 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7042 msgid "%1 output"
7043 msgstr "%1 输出"
7044
7045 #: keyboard.cc:82
7046 msgid "your own"
7047 msgstr "您自己的"
7048
7049 #: keyboard.cc:145 keyboard.cc:169
7050 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7051 msgstr "找不到默认的按键绑定—— %1 将很难使用!"
7052
7053 #: keyboard.cc:148
7054 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7055 msgstr "找不到按键绑定文件 \"%1\"。使用默认绑定替代。"
7056
7057 #: keyeditor.cc:54
7058 msgid "Remove shortcut"
7059 msgstr "移除快捷键"
7060
7061 #: keyeditor.cc:63
7062 msgid "Action"
7063 msgstr "操作"
7064
7065 #: keyeditor.cc:64
7066 msgid "Shortcut"
7067 msgstr "快捷键"
7068
7069 #: keyeditor.cc:84
7070 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
7071 msgstr "选择一个操作,然后按下按键来(重新)设置快捷键"
7072
7073 #: keyeditor.cc:98
7074 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7075 msgstr "重置为默认绑定"
7076
7077 #: keyeditor.cc:263
7078 msgid "Main_menu"
7079 msgstr "主菜单"
7080
7081 #: keyeditor.cc:265
7082 msgid "redirectmenu"
7083 msgstr "重定向菜单"
7084
7085 #: keyeditor.cc:267
7086 msgid "Editor_menus"
7087 msgstr "编辑器菜单"
7088
7089 #: keyeditor.cc:269
7090 msgid "RegionList"
7091 msgstr "区域列表"
7092
7093 #: keyeditor.cc:271
7094 msgid "ProcessorMenu"
7095 msgstr "处理器菜单"
7096
7097 #: latency_gui.cc:40
7098 msgid "msec"
7099 msgstr "毫秒"
7100
7101 #: latency_gui.cc:41
7102 msgid "period"
7103 msgstr "周期"
7104
7105 #: latency_gui.cc:55
7106 msgid "%1 sample"
7107 msgid_plural "%1 samples"
7108 msgstr[0] "%1 样本"
7109
7110 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_ui.cc:421
7111 msgid "Reset"
7112 msgstr "预设"
7113
7114 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1909
7115 msgid "programming error: %1 (%2)"
7116 msgstr "程序错误: %1 (%2)"
7117
7118 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:56
7119 msgid "Use PH"
7120 msgstr "使用 PH"
7121
7122 #: location_ui.cc:61
7123 msgid "Glue"
7124 msgstr "粘连"
7125
7126 #: location_ui.cc:89
7127 msgid "Performer:"
7128 msgstr "演奏者:"
7129
7130 #: location_ui.cc:90
7131 msgid "Composer:"
7132 msgstr "作曲家:"
7133
7134 #: location_ui.cc:92
7135 msgid "Pre-Emphasis"
7136 msgstr "预加重"
7137
7138 #: location_ui.cc:319
7139 msgid "Remove this range"
7140 msgstr "移除这个范围"
7141
7142 #: location_ui.cc:320
7143 msgid "Start time - middle click to locate here"
7144 msgstr "起点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7145
7146 #: location_ui.cc:321
7147 msgid "End time - middle click to locate here"
7148 msgstr "终点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7149
7150 #: location_ui.cc:324
7151 msgid "Set range start from playhead location"
7152 msgstr "从指针位置设置范围起点"
7153
7154 #: location_ui.cc:325
7155 msgid "Set range end from playhead location"
7156 msgstr "从指针位置设置范围终点"
7157
7158 #: location_ui.cc:329
7159 msgid "Remove this marker"
7160 msgstr "移除这个标记"
7161
7162 #: location_ui.cc:330
7163 msgid "Position - middle click to locate here"
7164 msgstr "位置 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7165
7166 #: location_ui.cc:332
7167 msgid "Set marker time from playhead location"
7168 msgstr "从指针位置设置标记时间"
7169
7170 #: location_ui.cc:501
7171 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7172 msgstr "您不能在会话起点处放置CD标记"
7173
7174 #: location_ui.cc:727
7175 msgid "New Marker"
7176 msgstr "新建标记"
7177
7178 #: location_ui.cc:728
7179 msgid "New Range"
7180 msgstr "新建范围"
7181
7182 #: location_ui.cc:741
7183 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7184 msgstr "<b>循环/切换范围</b>"
7185
7186 #: location_ui.cc:766
7187 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7188 msgstr "<b>标记(包括CD索引)</b>"
7189
7190 #: location_ui.cc:801
7191 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7192 msgstr "<b>范围(包括CD音轨范围)</b>"
7193
7194 #: location_ui.cc:1044
7195 msgid "add range marker"
7196 msgstr "添加范围标记"
7197
7198 #: main.cc:86
7199 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
7200 msgstr "%1 无法连接到音频后端。"
7201
7202 #: main.cc:133 main.cc:149
7203 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
7204 msgstr "音频后端(%1)失效或者中止。"
7205
7206 #: main.cc:136
7207 msgid ""
7208 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7209 "\n"
7210 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
7211 "\n"
7212 "Click OK to exit %1."
7213 msgstr ""
7214 "%2 意外退出,且没有通知 %1 。\n"
7215 "\n"
7216 "这可能是由于错误配置或者定向到错误 %2 内部错误。\n"
7217 "点击“确定”退出 %1。"
7218
7219 #: main.cc:150
7220 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
7221 msgstr "%2 意外退出,且没有通知 %1 。"
7222
7223 #: main.cc:245
7224 msgid ""
7225 "\n"
7226 "   %1 could not understand your command line      "
7227 msgstr ""
7228 "\n"
7229 "   %1 无法识别您的命令行      "
7230
7231 #: main.cc:247
7232 msgid "An error was encountered while launching %1"
7233 msgstr "启动 %1 时遇到一个意外错误"
7234
7235 #: main.cc:340
7236 msgid " (built using "
7237 msgstr "(构建使用 "
7238
7239 #: main.cc:343
7240 msgid " and GCC version "
7241 msgstr " 和 GCC 版本 "
7242
7243 #: main.cc:353
7244 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
7245 msgstr "版权 (C) 1999-2012 Paul Davis"
7246
7247 #: main.cc:354
7248 msgid "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
7249 msgstr "部分版权 (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
7250
7251 #: main.cc:356
7252 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7253 msgstr "%1 绝对不附带任何担保"
7254
7255 #: main.cc:357
7256 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7257 msgstr "甚至不包括可销售性质和适用于任何特定目的的保证。"
7258
7259 #: main.cc:358
7260 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7261 msgstr "这是自由软件,且欢迎您分发推广它,"
7262
7263 #: main.cc:359
7264 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7265 msgstr "在一定条件下;请参阅复制协议的源文件。"
7266
7267 #: main.cc:364
7268 msgid "could not initialize %1."
7269 msgstr "无法初始化 %1 。"
7270
7271 #: main.cc:374
7272 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7273 msgstr "无法安装卸载 SIGPIPE 错误处理程序"
7274
7275 #: main.cc:379
7276 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
7277 msgstr "无法完成先导-用户图形界面初始化"
7278
7279 #: main.cc:386
7280 msgid "could not create %1 GUI"
7281 msgstr "无法创建  %1 图形用户界面"
7282
7283 #: main_clock.cc:51
7284 msgid "Display delta to edit cursor"
7285 msgstr "显示次级以编辑游标"
7286
7287 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:54
7288 msgid "Edit Tempo"
7289 msgstr "编辑节奏"
7290
7291 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:326
7292 msgid "Edit Meter"
7293 msgstr "编辑节拍"
7294
7295 #: main_clock.cc:68
7296 msgid "Insert Tempo Change"
7297 msgstr "插入节奏变换"
7298
7299 #: main_clock.cc:69
7300 msgid "Insert Meter Change"
7301 msgstr "插入节拍变换"
7302
7303 #: marker.cc:280
7304 msgid "MarkerText"
7305 msgstr "标记文本"
7306
7307 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400 midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2017 rc_option_editor.cc:2663 sfdb_ui.cc:670
7308 msgid "None"
7309 msgstr "无"
7310
7311 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405 midi_channel_selector.cc:441
7312 msgid "Invert"
7313 msgstr "反转"
7314
7315 #: midi_channel_selector.cc:169
7316 msgid "Force"
7317 msgstr "强制"
7318
7319 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7320 msgid "MIDI Channel Control"
7321 msgstr "MIDI 声道控制"
7322
7323 #: midi_channel_selector.cc:330
7324 msgid "Playback all channels"
7325 msgstr "回放所有声道"
7326
7327 #: midi_channel_selector.cc:331
7328 msgid "Play only selected channels"
7329 msgstr "仅播放已选中的声道"
7330
7331 #: midi_channel_selector.cc:332
7332 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7333 msgstr "所有回放使用一个单独固定的声道"
7334
7335 #: midi_channel_selector.cc:333
7336 msgid "Record all channels"
7337 msgstr "录制所有声道"
7338
7339 #: midi_channel_selector.cc:334
7340 msgid "Record only selected channels"
7341 msgstr "仅录制已选中的声道"
7342
7343 #: midi_channel_selector.cc:335
7344 msgid "Force all channels to 1 channel"
7345 msgstr "强制所有声道到 1 声道"
7346
7347 #: midi_channel_selector.cc:376
7348 msgid "Inbound"
7349 msgstr "进场"
7350
7351 #: midi_channel_selector.cc:396
7352 msgid "Click to enable recording all channels"
7353 msgstr "点击启用录制所有声道"
7354
7355 #: midi_channel_selector.cc:401
7356 msgid "Click to disable recording all channels"
7357 msgstr "点击禁用录制所有声道"
7358
7359 #: midi_channel_selector.cc:406
7360 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7361 msgstr "点击反转当前已选择的录制声道"
7362
7363 #: midi_channel_selector.cc:413
7364 msgid "Playback"
7365 msgstr "回放"
7366
7367 #: midi_channel_selector.cc:432
7368 msgid "Click to enable playback of all channels"
7369 msgstr "点击启用回放所有声道"
7370
7371 #: midi_channel_selector.cc:437
7372 msgid "Click to disable playback of all channels"
7373 msgstr "点击禁用回放所有声道"
7374
7375 #: midi_channel_selector.cc:442
7376 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7377 msgstr "点击反转当前已选择的回放声道"
7378
7379 #: midi_channel_selector.cc:620
7380 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7381 msgstr "点击切换回放声道 %1"
7382
7383 #: midi_channel_selector.cc:628
7384 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7385 msgstr "击强制所有MIDI声道发送信息到声道 %1"
7386
7387 #: midi_channel_selector.cc:720
7388 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7389 msgstr "点击切换录制声道 %1"
7390
7391 #: midi_channel_selector.cc:728
7392 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7393 msgstr "点击强制所有已录制声道到 %1"
7394
7395 #: midi_export_dialog.cc:35
7396 msgid "Export MIDI: %1"
7397 msgstr "导出MIDI:%1"
7398
7399 #: midi_list_editor.cc:56
7400 msgid "Whole"
7401 msgstr "整体"
7402
7403 #: midi_list_editor.cc:57
7404 msgid "Half"
7405 msgstr "一半"
7406
7407 #: midi_list_editor.cc:58
7408 msgid "Triplet"
7409 msgstr "三分之一"
7410
7411 #: midi_list_editor.cc:59
7412 msgid "Quarter"
7413 msgstr "四分之一"
7414
7415 #: midi_list_editor.cc:60
7416 msgid "Eighth"
7417 msgstr "八分之一"
7418
7419 #: midi_list_editor.cc:61
7420 msgid "Sixteenth"
7421 msgstr "十六分之一"
7422
7423 #: midi_list_editor.cc:62
7424 msgid "Thirty-second"
7425 msgstr "三十二分之一"
7426
7427 #: midi_list_editor.cc:63
7428 msgid "Sixty-fourth"
7429 msgstr "六十四分之一"
7430
7431 #: midi_list_editor.cc:106
7432 msgid "Num"
7433 msgstr "编号"
7434
7435 #: midi_list_editor.cc:108
7436 msgid "Vel"
7437 msgstr "力度"
7438
7439 #: midi_list_editor.cc:216
7440 msgid "edit note start"
7441 msgstr "编辑音符起点"
7442
7443 #: midi_list_editor.cc:225
7444 msgid "edit note channel"
7445 msgstr "编辑音符声道"
7446
7447 #: midi_list_editor.cc:235
7448 msgid "edit note number"
7449 msgstr "编辑音符编号"
7450
7451 #: midi_list_editor.cc:245
7452 msgid "edit note velocity"
7453 msgstr "编辑音符力度"
7454
7455 #: midi_list_editor.cc:259
7456 msgid "edit note length"
7457 msgstr "编辑音符长度"
7458
7459 #: midi_list_editor.cc:463
7460 msgid "insert new note"
7461 msgstr "插入新的音符"
7462
7463 #: midi_list_editor.cc:527
7464 msgid "delete notes (from list)"
7465 msgstr "删除音符(从列表中)"
7466
7467 #: midi_list_editor.cc:602
7468 msgid "change note channel"
7469 msgstr "改变音符声道"
7470
7471 #: midi_list_editor.cc:610
7472 msgid "change note number"
7473 msgstr "改变音符编号"
7474
7475 #: midi_list_editor.cc:620
7476 msgid "change note velocity"
7477 msgstr "改变音符力度"
7478
7479 #: midi_list_editor.cc:690
7480 msgid "change note length"
7481 msgstr "改变音符长度"
7482
7483 #: midi_port_dialog.cc:39
7484 msgid "Add MIDI Port"
7485 msgstr "添加MIDI端口"
7486
7487 #: midi_port_dialog.cc:40
7488 msgid "Port name:"
7489 msgstr "端口名称:"
7490
7491 #: midi_port_dialog.cc:45
7492 msgid "MidiPortDialog"
7493 msgstr "MIDI端口对话框"
7494
7495 #: midi_region_view.cc:859
7496 msgid "channel edit"
7497 msgstr "声道编辑"
7498
7499 #: midi_region_view.cc:895
7500 msgid "velocity edit"
7501 msgstr "力度编辑"
7502
7503 #: midi_region_view.cc:954
7504 msgid "add note"
7505 msgstr "添加音符"
7506
7507 #: midi_region_view.cc:1881
7508 msgid "step add"
7509 msgstr "步进添加"
7510
7511 #: midi_region_view.cc:1975 midi_region_view.cc:1998
7512 msgid "alter patch change"
7513 msgstr "更改音色变换"
7514
7515 #: midi_region_view.cc:2034
7516 msgid "add patch change"
7517 msgstr "添加音色变换"
7518
7519 #: midi_region_view.cc:2056 midi_region_view.cc:2057
7520 msgid "move patch change"
7521 msgstr "移动音色变换"
7522
7523 #: midi_region_view.cc:2069 midi_region_view.cc:2070
7524 msgid "delete patch change"
7525 msgstr "删除音色变换"
7526
7527 #: midi_region_view.cc:2108
7528 msgid "delete selection"
7529 msgstr "删除已选取部分"
7530
7531 #: midi_region_view.cc:2125
7532 msgid "delete note"
7533 msgstr "删除音符"
7534
7535 #: midi_region_view.cc:2566
7536 msgid "move notes"
7537 msgstr "移动音符"
7538
7539 #: midi_region_view.cc:3101
7540 msgid "change velocities"
7541 msgstr "改变力度"
7542
7543 #: midi_region_view.cc:3167
7544 msgid "transpose"
7545 msgstr "变调"
7546
7547 #: midi_region_view.cc:3195
7548 msgid "change note lengths"
7549 msgstr "改变音符长度"
7550
7551 #: midi_region_view.cc:3271
7552 msgid "nudge"
7553 msgstr "微调"
7554
7555 #: midi_region_view.cc:3286
7556 msgid "change channel"
7557 msgstr "改变声道"
7558
7559 #: midi_region_view.cc:3335
7560 msgid "Bank "
7561 msgstr "库"
7562
7563 #: midi_region_view.cc:3336
7564 msgid "Program "
7565 msgstr "程序"
7566
7567 #: midi_region_view.cc:3337
7568 msgid "Channel "
7569 msgstr "声道"
7570
7571 #: midi_region_view.cc:3524
7572 msgid "paste"
7573 msgstr "粘贴"
7574
7575 #: midi_streamview.cc:184
7576 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7577 msgstr "尝试显示无来源的 MIDI 区域"
7578
7579 #: midi_streamview.cc:194
7580 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7581 msgstr "尝试显示无模式的 MIDI 区域"
7582
7583 #: midi_streamview.cc:505
7584 msgid "failed to create MIDI region"
7585 msgstr "创建 MIDI 区域失败"
7586
7587 #: midi_time_axis.cc:316
7588 msgid "External MIDI Device"
7589 msgstr "外部 MIDI 设备"
7590
7591 #: midi_time_axis.cc:317
7592 msgid "External Device Mode"
7593 msgstr "外部设备模式"
7594
7595 #: midi_time_axis.cc:325
7596 msgid "Chns"
7597 msgstr "声道"
7598
7599 #: midi_time_axis.cc:327
7600 msgid "Click to edit channel settings"
7601 msgstr "点击编辑声道设置"
7602
7603 #: midi_time_axis.cc:526
7604 msgid "Show Full Range"
7605 msgstr "显示全部范围"
7606
7607 #: midi_time_axis.cc:531
7608 msgid "Fit Contents"
7609 msgstr "匹配内容"
7610
7611 #: midi_time_axis.cc:535
7612 msgid "Note Range"
7613 msgstr "音符范围"
7614
7615 #: midi_time_axis.cc:536
7616 msgid "Note Mode"
7617 msgstr "音符模式"
7618
7619 #: midi_time_axis.cc:537
7620 msgid "Channel Selector"
7621 msgstr "声道选择器"
7622
7623 #: midi_time_axis.cc:542
7624 msgid "Color Mode"
7625 msgstr "颜色模式"
7626
7627 #: midi_time_axis.cc:601
7628 msgid "Bender"
7629 msgstr "滑音器"
7630
7631 #: midi_time_axis.cc:605
7632 msgid "Pressure"
7633 msgstr "压力"
7634
7635 #: midi_time_axis.cc:617
7636 msgid "Controllers"
7637 msgstr "控制器"
7638
7639 #: midi_time_axis.cc:622
7640 msgid "No MIDI Channels selected"
7641 msgstr "未选择 MIDI 声道"
7642
7643 #: midi_time_axis.cc:679 midi_time_axis.cc:808
7644 msgid "Hide all channels"
7645 msgstr "隐藏所有声道"
7646
7647 #: midi_time_axis.cc:683 midi_time_axis.cc:812
7648 msgid "Show all channels"
7649 msgstr "显示所有声道"
7650
7651 #: midi_time_axis.cc:694 midi_time_axis.cc:823
7652 msgid "Channel %1"
7653 msgstr "声道 %1"
7654
7655 #: midi_time_axis.cc:949 midi_time_axis.cc:981
7656 msgid "Controllers %1-%2"
7657 msgstr "控制器 %1-%2"
7658
7659 #: midi_time_axis.cc:972 midi_time_axis.cc:975
7660 msgid "Controller %1"
7661 msgstr "控制器 %1"
7662
7663 #: midi_time_axis.cc:998
7664 msgid "Sustained"
7665 msgstr "持续"
7666
7667 #: midi_time_axis.cc:1005
7668 msgid "Percussive"
7669 msgstr "敲击"
7670
7671 #: midi_time_axis.cc:1025
7672 msgid "Meter Colors"
7673 msgstr "节拍颜色"
7674
7675 #: midi_time_axis.cc:1032
7676 msgid "Channel Colors"
7677 msgstr "声道颜色"
7678
7679 #: midi_time_axis.cc:1039
7680 msgid "Track Color"
7681 msgstr "音轨颜色"
7682
7683 #: midi_time_axis.cc:1614 midi_time_axis.cc:1620 midi_time_axis.cc:1630 midi_time_axis.cc:1636
7684 msgid "all"
7685 msgstr "所有"
7686
7687 #: midi_time_axis.cc:1617 midi_time_axis.cc:1633
7688 msgid "some"
7689 msgstr "一些"
7690
7691 #: midi_tracer.cc:48
7692 msgid "Line history: "
7693 msgstr "线条片段历史:"
7694
7695 #: midi_tracer.cc:55
7696 msgid "Auto-Scroll"
7697 msgstr "自动滚动"
7698
7699 #: midi_tracer.cc:56
7700 msgid "Decimal"
7701 msgstr "十进制"
7702
7703 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1355
7704 msgid "Enabled"
7705 msgstr "启用"
7706
7707 #: midi_tracer.cc:58
7708 msgid "Delta times"
7709 msgstr "次级时间"
7710
7711 #: midi_tracer.cc:71
7712 msgid "Port:"
7713 msgstr "端口:"
7714
7715 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7716 msgid "New velocity"
7717 msgstr "新建力度"
7718
7719 #: missing_file_dialog.cc:36
7720 msgid "Missing File"
7721 msgstr "缺失的文件"
7722
7723 #: missing_file_dialog.cc:38
7724 msgid "Select a folder to search"
7725 msgstr "选择一个要搜索的文件夹"
7726
7727 #: missing_file_dialog.cc:39
7728 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7729 msgstr "请添加已选择的文件夹到搜索路径,然后再试一次"
7730
7731 #: missing_file_dialog.cc:41
7732 msgid "Stop loading this session"
7733 msgstr "停止载入此会话"
7734
7735 #: missing_file_dialog.cc:42
7736 msgid "Skip all missing files"
7737 msgstr "跳过所有缺失的文件"
7738
7739 #: missing_file_dialog.cc:43
7740 msgid "Skip this file"
7741 msgstr "跳过这个文件"
7742
7743 #: missing_file_dialog.cc:57
7744 msgid "audio"
7745 msgstr "音频"
7746
7747 #: missing_file_dialog.cc:74
7748 msgid ""
7749 "%1 cannot find the %2 file\n"
7750 "\n"
7751 "<i>%3</i>\n"
7752 "\n"
7753 "in any of these folders:\n"
7754 "\n"
7755 "<tt>%4</tt>\n"
7756 "\n"
7757 msgstr ""
7758 "%1 找不到文件 %2\n"
7759 "\n"
7760 "<i>%3</i>\n"
7761 "\n"
7762 "在下列任何文件夹中:\n"
7763 "\n"
7764 "<tt>%4</tt>\n"
7765 "\n"
7766
7767 #: missing_file_dialog.cc:108
7768 msgid "Click to choose an additional folder"
7769 msgstr "点击选择一个额外的文件夹"
7770
7771 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7772 msgid "Missing Plugins"
7773 msgstr "缺失的插件"
7774
7775 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
7776 msgid "OK"
7777 msgstr "确定"
7778
7779 #: mixer_actor.cc:55
7780 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7781 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换独奏"
7782
7783 #: mixer_actor.cc:56
7784 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7785 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换静音"
7786
7787 #: mixer_actor.cc:57
7788 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7789 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换可录制"
7790
7791 #: mixer_actor.cc:58
7792 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7793 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上减小增益"
7794
7795 #: mixer_actor.cc:59
7796 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7797 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上加大增益\" \""
7798
7799 #: mixer_actor.cc:60
7800 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7801 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上设置增益为 0dB"
7802
7803 #: mixer_actor.cc:63
7804 msgid "Copy Selected Processors"
7805 msgstr "复制已选中的处理器"
7806
7807 #: mixer_actor.cc:64
7808 msgid "Cut Selected Processors"
7809 msgstr "剪切已选中的处理器"
7810
7811 #: mixer_actor.cc:65
7812 msgid "Paste Selected Processors"
7813 msgstr "粘贴已选中的处理器"
7814
7815 #: mixer_actor.cc:66
7816 msgid "Delete Selected Processors"
7817 msgstr "删除已选中的处理器"
7818
7819 #: mixer_actor.cc:67
7820 msgid "Select All (visible) Processors"
7821 msgstr "选择所有(可见的)处理器"
7822
7823 #: mixer_actor.cc:68
7824 msgid "Toggle Selected Processors"
7825 msgstr "切换已选中的处理器"
7826
7827 #: mixer_actor.cc:69
7828 msgid "Toggle Selected Plugins"
7829 msgstr "切换已选中的插件"
7830
7831 #: mixer_actor.cc:70
7832 msgid "Deselect all strips and processors"
7833 msgstr "不选中所有片段和处理器"
7834
7835 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7836 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7837 msgstr "滚动混音器窗口到左侧"
7838
7839 #: mixer_actor.cc:75
7840 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7841 msgstr "为混音器已选中的音轨/总线激活切换 MIDI 输入"
7842
7843 #: mixer_actor.cc:90
7844 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7845 msgstr "从 %1 载入混音器绑定"
7846
7847 #: mixer_actor.cc:92
7848 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7849 msgstr "在搜索路径 %1 找不到混音器绑定"
7850
7851 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:129
7852 msgid "pre"
7853 msgstr "前置"
7854
7855 #: mixer_strip.cc:101 mixer_strip.cc:132 mixer_strip.cc:387 mixer_strip.cc:1472 rc_option_editor.cc:2949
7856 msgid "Comments"
7857 msgstr "注释"
7858
7859 #: mixer_strip.cc:155
7860 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7861 msgstr "点击切换此混音器片段的宽度。"
7862
7863 #: mixer_strip.cc:157
7864 msgid ""
7865 "\n"
7866 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7867 msgstr ""
7868 "\n"
7869 "%1-%2 —— 点击切换所有片段的宽度。"
7870
7871 #: mixer_strip.cc:164
7872 msgid "Hide this mixer strip"
7873 msgstr "隐藏此混音器片段"
7874
7875 #: mixer_strip.cc:175
7876 msgid "Click to select metering point"
7877 msgstr "点击选择计量点"
7878
7879 #: mixer_strip.cc:191
7880 msgid "Isolate Solo"
7881 msgstr "隔离独奏"
7882
7883 #: mixer_strip.cc:199
7884 msgid "Lock Solo Status"
7885 msgstr "锁定独奏状态"
7886
7887 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2127
7888 msgid "SoloLock|Lock"
7889 msgstr "独奏锁定|锁定"
7890
7891 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:2126
7892 msgid "Iso"
7893 msgstr "隔离"
7894
7895 #: mixer_strip.cc:256
7896 msgid "Mix group"
7897 msgstr "混合分组"
7898
7899 #: mixer_strip.cc:266
7900 msgid "Trim: "
7901 msgstr "修剪:"
7902
7903 #: mixer_strip.cc:383 rc_option_editor.cc:2945
7904 msgid "Phase Invert"
7905 msgstr "相位反转"
7906
7907 #: mixer_strip.cc:384 rc_option_editor.cc:2946
7908 msgid "Record & Monitor"
7909 msgstr "录制和监控"
7910
7911 #: mixer_strip.cc:385 rc_option_editor.cc:2947
7912 msgid "Solo Iso / Lock"
7913 msgstr "独奏隔离 / 锁定"
7914
7915 #: mixer_strip.cc:509
7916 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
7917 msgstr "显示/隐藏监控中的部分"
7918
7919 #: mixer_strip.cc:561
7920 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7921 msgstr "用/禁用 MIDI 输入"
7922
7923 #: mixer_strip.cc:728
7924 msgid "Aux"
7925 msgstr "辅助"
7926
7927 #: mixer_strip.cc:754
7928 msgid "Snd"
7929 msgstr "声音"
7930
7931 #: mixer_strip.cc:825 mixer_strip.cc:928 processor_box.cc:2761
7932 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7933 msgstr "未连接到音频引擎 —— 不可能改变输入/输出"
7934
7935 #: mixer_strip.cc:882 mixer_strip.cc:984
7936 msgid "Add %1 port"
7937 msgstr "添加 %1 端口"
7938
7939 #: mixer_strip.cc:889 mixer_strip.cc:991 monitor_section.cc:1429
7940 msgid "Routing Grid"
7941 msgstr "路由网格"
7942
7943 #: mixer_strip.cc:1220
7944 msgid "MIDI "
7945 msgstr ""
7946
7947 #: mixer_strip.cc:1225
7948 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7949 msgstr "<b>输入</b> 到 %1"
7950
7951 #: mixer_strip.cc:1228 monitor_section.cc:1474
7952 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7953 msgstr "<b>输出</b> 来自 %1"
7954
7955 #: mixer_strip.cc:1346 monitor_section.cc:1561
7956 msgid "Disconnected"
7957 msgstr "失去连接"
7958
7959 #: mixer_strip.cc:1475
7960 msgid "*Comments*"
7961 msgstr "*注释*"
7962
7963 #: mixer_strip.cc:1482
7964 msgid "Cmt"
7965 msgstr "注释"
7966
7967 #: mixer_strip.cc:1485
7968 msgid "*Cmt*"
7969 msgstr "*注释*"
7970
7971 #: mixer_strip.cc:1491
7972 msgid "Click to add/edit comments"
7973 msgstr "点击添加/编辑注释"
7974
7975 #: mixer_strip.cc:1535
7976 msgid "Grp"
7977 msgstr "分组"
7978
7979 #: mixer_strip.cc:1538
7980 msgid "~G"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: mixer_strip.cc:1567 route_time_axis.cc:573
7984 msgid "Color..."
7985 msgstr "颜色…"
7986
7987 #: mixer_strip.cc:1569 route_time_axis.cc:575
7988 msgid "Comments..."
7989 msgstr "注释…"
7990
7991 #: mixer_strip.cc:1571 route_time_axis.cc:577
7992 msgid "Inputs..."
7993 msgstr "输入…"
7994
7995 #: mixer_strip.cc:1573 route_time_axis.cc:579
7996 msgid "Outputs..."
7997 msgstr "输出…"
7998
7999 #: mixer_strip.cc:1578
8000 msgid "Save As Template..."
8001 msgstr "保存为模板…"
8002
8003 #: mixer_strip.cc:1584 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:853
8004 msgid "Active"
8005 msgstr "激活"
8006
8007 #: mixer_strip.cc:1592
8008 msgid "Adjust Latency..."
8009 msgstr "调整延迟…"
8010
8011 #: mixer_strip.cc:1595
8012 msgid "Protect Against Denormals"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: mixer_strip.cc:1601 route_time_axis.cc:592
8016 msgid "Remote Control ID..."
8017 msgstr "防止异常违反"
8018
8019 #: mixer_strip.cc:1619 route_time_axis.cc:869
8020 msgid "Duplicate..."
8021 msgstr "复制…"
8022
8023 #: mixer_strip.cc:1907
8024 msgid "Pre"
8025 msgstr "前置"
8026
8027 #: mixer_strip.cc:1911
8028 msgid "Post"
8029 msgstr "后置"
8030
8031 #: mixer_strip.cc:1927
8032 msgid "Meter|In"
8033 msgstr "节拍|入"
8034
8035 #: mixer_strip.cc:1931
8036 msgid "Meter|Pr"
8037 msgstr "节拍|预先"
8038
8039 #: mixer_strip.cc:1935
8040 msgid "Meter|Po"
8041 msgstr "节拍|后置"
8042
8043 #: mixer_strip.cc:1939
8044 msgid "Meter|O"
8045 msgstr "节拍|O"
8046
8047 #: mixer_strip.cc:1944
8048 msgid "Meter|C"
8049 msgstr "节拍|C"
8050
8051 #: mixer_strip.cc:2104 route_ui.cc:181
8052 msgid "Disk"
8053 msgstr "硬盘"
8054
8055 #: mixer_strip.cc:2106
8056 msgid "Mon"
8057 msgstr "监控"
8058
8059 # AFL - Aside Fade Listen. 衰减后监听
8060 #: mixer_strip.cc:2119 monitor_section.cc:81
8061 msgid "AFL"
8062 msgstr "后置于淡化器试听"
8063
8064 # PFL Pre-Fader-Listen衰减前监听
8065 #: mixer_strip.cc:2122 monitor_section.cc:82
8066 msgid "PFL"
8067 msgstr "前置于淡化器试听"
8068
8069 #: mixer_strip.cc:2132 meter_strip.cc:387
8070 msgid "MonitorInput|I"
8071 msgstr "监控器输入|I"
8072
8073 #: mixer_strip.cc:2133 meter_strip.cc:388
8074 msgid "MonitorDisk|D"
8075 msgstr "监控器硬盘|D"
8076
8077 #: mixer_strip.cc:2135
8078 msgid "Mon|O"
8079 msgstr "监控|O"
8080
8081 #: mixer_strip.cc:2148 meter_strip.cc:379 route_time_axis.cc:2738
8082 msgid "AfterFader|A"
8083 msgstr "后置于淡化器|A"
8084
8085 #: mixer_strip.cc:2151
8086 msgid "Prefader|P"
8087 msgstr "前置于淡化器|P"
8088
8089 #: mixer_strip.cc:2156
8090 msgid "SoloIso|I"
8091 msgstr "独奏隔离|I"
8092
8093 #: mixer_strip.cc:2157
8094 msgid "SoloLock|L"
8095 msgstr "独奏锁定|L"
8096
8097 #: mixer_strip.cc:2362
8098 msgid "Pre Fader"
8099 msgstr "前置于淡化器"
8100
8101 #: mixer_strip.cc:2363
8102 msgid "Post Fader"
8103 msgstr "后置于淡化器"
8104
8105 #: mixer_strip.cc:2408 meter_strip.cc:860
8106 msgid "Change all in Group to %1"
8107 msgstr "改变分组里所有的到 %1"
8108
8109 #: mixer_strip.cc:2410 meter_strip.cc:862
8110 msgid "Change all to %1"
8111 msgstr "改变所有的到 %1"
8112
8113 #: mixer_strip.cc:2412 meter_strip.cc:864
8114 msgid "Change same track-type to %1"
8115 msgstr "改变相同轨道类型的到 %1"
8116
8117 #: mixer_ui.cc:134 route_time_axis.cc:830
8118 msgid "Group"
8119 msgstr "分组"
8120
8121 #: mixer_ui.cc:199
8122 msgid "Favorite Plugins"
8123 msgstr "最喜爱的插件"
8124
8125 #: mixer_ui.cc:1291
8126 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8127 msgstr "未找到音轨显示列表的重命名片段条目!"
8128
8129 #: mixer_ui.cc:1385
8130 msgid "-all-"
8131 msgstr "— 所有 —"
8132
8133 #: mixer_ui.cc:2042
8134 msgid "Strips"
8135 msgstr "片段"
8136
8137 #: mixer_ui.cc:2377
8138 msgid "No Track/Bus is selected."
8139 msgstr "尚未选择音轨/总线。"
8140
8141 #: mixer_ui.cc:2379
8142 msgid "Add at the top"
8143 msgstr "添加在顶部"
8144
8145 #: mixer_ui.cc:2381
8146 msgid "Add Pre-Fader"
8147 msgstr "添加前置于淡化器"
8148
8149 #: mixer_ui.cc:2383
8150 msgid "Add Post-Fader"
8151 msgstr "添加后置于淡化器"
8152
8153 #: mixer_ui.cc:2385
8154 msgid "Add at the end"
8155 msgstr "添加在尾部"
8156
8157 #: mixer_ui.cc:2391
8158 msgid "Remove from favorites"
8159 msgstr "从最喜爱中移除"
8160
8161 #: mixer_ui.cc:2397
8162 msgid "Delete Preset"
8163 msgstr "删除预置"
8164
8165 #: meter_strip.cc:161
8166 msgid "Reset Peak"
8167 msgstr "重置峰值"
8168
8169 #: meter_strip.cc:382 route_time_axis.cc:2742
8170 msgid "PreFader|P"
8171 msgstr "前置于淡化器|P"
8172
8173 #: meter_strip.cc:896
8174 msgid "Variable height"
8175 msgstr "变量高度"
8176
8177 #: meter_strip.cc:897
8178 msgid "Short"
8179 msgstr "短小"
8180
8181 #: meter_strip.cc:898
8182 msgid "Tall"
8183 msgstr "高大"
8184
8185 #: meter_strip.cc:899
8186 msgid "Grande"
8187 msgstr "庞大"
8188
8189 #: meter_strip.cc:900
8190 msgid "Venti"
8191 msgstr "宏大"
8192
8193 #: meter_patterns.cc:84
8194 msgid "Peak (+6dBFS)"
8195 msgstr "峰值(+6dBFS)"
8196
8197 #: meter_patterns.cc:87
8198 msgid "Peak (0dBFS)"
8199 msgstr "峰值(0dBFS)"
8200
8201 #: meter_patterns.cc:90
8202 msgid "RMS + Peak"
8203 msgstr "均方根 + 峰值"
8204
8205 #: meter_patterns.cc:93
8206 msgid "IEC1/DIN"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: meter_patterns.cc:96
8210 msgid "IEC1/Nordic"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: meter_patterns.cc:99
8214 msgid "IEC2/BBC"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: meter_patterns.cc:102
8218 msgid "IEC2/EBU"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: meter_patterns.cc:105
8222 msgid "K20/RMS"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: meter_patterns.cc:108
8226 msgid "K14/RMS"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: meter_patterns.cc:111
8230 msgid "K12/RMS"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: meter_patterns.cc:114
8234 msgid "VU"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: monitor_section.cc:80
8238 msgid "SiP"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: monitor_section.cc:109 route_group_dialog.cc:49
8242 msgid "Soloing"
8243 msgstr "独奏中"
8244
8245 #: monitor_section.cc:113
8246 msgid "Isolated"
8247 msgstr "已隔离"
8248
8249 #: monitor_section.cc:117
8250 msgid "Auditioning"
8251 msgstr "监听中"
8252
8253 #: monitor_section.cc:128
8254 msgid ""
8255 "When active, something is solo-isolated.\n"
8256 "Click to de-isolate everything"
8257 msgstr ""
8258 "启用时,某些被独奏隔离。\n"
8259 "点击解除所有的隔离"
8260
8261 #: monitor_section.cc:131
8262 msgid ""
8263 "When active, auditioning is active.\n"
8264 "Click to stop the audition"
8265 msgstr ""
8266 "启用时,监听激活。\n"
8267 "点击停止监听"
8268
8269 #: monitor_section.cc:148
8270 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8271 msgstr "独奏控制影响独奏入位"
8272
8273 #: monitor_section.cc:154
8274 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8275 msgstr "独奏控制切换后置于淡化器试听"
8276
8277 #: monitor_section.cc:160
8278 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8279 msgstr "独奏控制切换前置于淡化器试听"
8280
8281 #: monitor_section.cc:166
8282 msgid "Excl. Solo"
8283 msgstr "专属独奏"
8284
8285 #: monitor_section.cc:168
8286 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8287 msgstr "专属独奏意味着在同一时间仅有一个独奏是激活的"
8288
8289 #: monitor_section.cc:175
8290 msgid "Solo » Mute"
8291 msgstr "独奏 » 静音"
8292
8293 #: monitor_section.cc:177
8294 msgid ""
8295 "If enabled, solo will override mute\n"
8296 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8297 msgstr ""
8298 "如果启用,独奏将覆盖静音\n"
8299 "(一个独奏且静音的音轨或总线将成为可听见)"
8300
8301 #: monitor_section.cc:185
8302 msgid "Processors"
8303 msgstr "处理器"
8304
8305 #: monitor_section.cc:187
8306 msgid "Allow to add monitor effect processors"
8307 msgstr "允许添加监控效果处理器"
8308
8309 #: monitor_section.cc:203
8310 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8311 msgstr "为独奏信号加大增益(正常值为 0dB)"
8312
8313 #: monitor_section.cc:207 monitor_section.cc:224 monitor_section.cc:241 monitor_section.cc:286
8314 msgid "0 dB"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: monitor_section.cc:208
8318 msgid "3 dB"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: monitor_section.cc:209
8322 msgid "6 dB"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: monitor_section.cc:210
8326 msgid "10 dB"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: monitor_section.cc:212
8330 msgid "Solo Boost"
8331 msgstr "独奏提升"
8332
8333 #: monitor_section.cc:219
8334 msgid ""
8335 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8336 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8337 msgstr ""
8338 "增益减少非独奏信号\n"
8339 "一个数值高于 -inf dB 引起“独奏在前”"
8340
8341 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:243 monitor_section.cc:288
8342 msgid "-6 dB"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: monitor_section.cc:226 monitor_section.cc:244 monitor_section.cc:289
8346 msgid "-12 dB"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
8350 msgid "-20 dB"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: monitor_section.cc:228
8354 msgid "OFF"
8355 msgstr "关闭"
8356
8357 #: monitor_section.cc:230
8358 msgid "SiP Cut"
8359 msgstr "SiP 剪切"
8360
8361 #: monitor_section.cc:237
8362 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8363 msgstr "当减弱监控输出时,减小增益的使用"
8364
8365 #: monitor_section.cc:242 monitor_section.cc:287
8366 msgid "-3 dB"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:261 monitor_section.cc:322
8370 msgid "Dim"
8371 msgstr "减弱"
8372
8373 #: monitor_section.cc:291
8374 msgid "-30 dB"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: monitor_section.cc:330
8378 msgid "Inv"
8379 msgstr "反转"
8380
8381 #: monitor_section.cc:396
8382 msgid "Monitor"
8383 msgstr "监控"
8384
8385 #: monitor_section.cc:860
8386 msgid "Switch monitor to mono"
8387 msgstr "转换监控到单声道"
8388
8389 #: monitor_section.cc:863
8390 msgid "Cut monitor"
8391 msgstr "剪切监控"
8392
8393 #: monitor_section.cc:866
8394 msgid "Dim monitor"
8395 msgstr "减弱监控"
8396
8397 #: monitor_section.cc:869
8398 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8399 msgstr "切换专属的独奏模式"
8400
8401 #: monitor_section.cc:875
8402 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8403 msgstr "切换静音覆盖独奏模式"
8404
8405 #: monitor_section.cc:885
8406 msgid "Cut monitor channel %1"
8407 msgstr "剪切监控声道 %1"
8408
8409 #: monitor_section.cc:890
8410 msgid "Dim monitor channel %1"
8411 msgstr "减弱监控声道 %1"
8412
8413 #: monitor_section.cc:895
8414 msgid "Solo monitor channel %1"
8415 msgstr "独奏监控声道 %1"
8416
8417 #: monitor_section.cc:900
8418 msgid "Invert monitor channel %1"
8419 msgstr "反转监控声道 %1"
8420
8421 #: monitor_section.cc:910
8422 msgid "In-place solo"
8423 msgstr "入位独奏"
8424
8425 #: monitor_section.cc:912
8426 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8427 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)独奏"
8428
8429 #: monitor_section.cc:914
8430 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8431 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)独奏"
8432
8433 #: monitor_section.cc:1376
8434 msgid "No session - no I/O changes are possible"
8435 msgstr "无会话 —— 不可能改变输入/输出"
8436
8437 #: monitor_selector.cc:199
8438 msgid "Monitor output selector"
8439 msgstr "监控输出选择器"
8440
8441 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
8442 msgid "bypassed"
8443 msgstr "略过"
8444
8445 #: mono_panner.cc:119
8446 #, c-format
8447 msgid "L:%3d R:%3d"
8448 msgstr "左:%3d 右:%3d"
8449
8450 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252 stereo_panner.cc:275
8451 msgid "Panner|L"
8452 msgstr "声相器|左"
8453
8454 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250 stereo_panner.cc:277
8455 msgid "Panner|R"
8456 msgstr "声相器|右"
8457
8458 #: mono_panner_editor.cc:35
8459 msgid "Mono Panner"
8460 msgstr "单声道声相器"
8461
8462 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51 stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
8463 msgid "%"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: nag.cc:41
8467 msgid "Support %1 Development"
8468 msgstr "支持 %1 的开发"
8469
8470 #: nag.cc:42
8471 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8472 msgstr "我愿意给予一次性捐助"
8473
8474 #: nag.cc:43
8475 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8476 msgstr "请告知我关于成为捐助者的信息"
8477
8478 #: nag.cc:44
8479 msgid "I'm already a subscriber!"
8480 msgstr "我已经是捐助者了!"
8481
8482 #: nag.cc:45
8483 msgid "Ask about this the next time I export"
8484 msgstr "在下次我导出时询问这事"
8485
8486 #: nag.cc:46
8487 msgid "Never ever ask me about this again"
8488 msgstr "再也不要询问我这事"
8489
8490 #: nag.cc:49
8491 msgid ""
8492 "Congratulations on your session export.\n"
8493 "\n"
8494 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8495 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber system\n"
8496 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8497 "\n"
8498 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8499 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8500 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8501 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8502 msgstr ""
8503 "恭喜!你的会话已导出。\n"
8504 "\n"
8505 "看起来您可能已经是捐助者。 如果是的话,感谢您,\n"
8506 "抱歉为这事而再次打扰了您——我们正致力于改善我们的捐助系统\n"
8507 "希望我们就不会再因为这条信息而打扰您。\n"
8508 "\n"
8509 "如果您不是捐助者,也许您可以考虑一下支持我们在Ardour上的工作\n"
8510 "您可以一次性捐赠或者定期捐助均可。 如果您不想这样做的话也没事。\n"
8511 "不管怎样, Ardour的后续开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
8512 "感谢使用Ardour!"
8513
8514 #: nag.cc:58
8515 msgid ""
8516 "Congratulations on your session export.\n"
8517 "\n"
8518 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider supporting\n"
8519 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8520 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8521 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8522 msgstr ""
8523 "恭喜!你的会话已导出。\n"
8524 "\n"
8525 "我们希望您觉得Ardour是个有用的工具。我想建议您考虑一下支持它的开发。\n"
8526 "不论是一次性捐赠或者捐助均可。如果您不想这样做的话也没事。\n"
8527 "不管怎样, Ardour后续的开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
8528 "感谢使用Ardour!"
8529
8530 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8531 msgid "Replace existing preset with this name"
8532 msgstr "用这个名称替代已存在的预设"
8533
8534 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8535 msgid "Name of new preset"
8536 msgstr "新建预设的名称"
8537
8538 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
8539 msgid "New Favorite Only"
8540 msgstr "仅新建最喜爱的"
8541
8542 #: normalize_dialog.cc:34
8543 msgid "Normalize regions"
8544 msgstr "规范化区域"
8545
8546 #: normalize_dialog.cc:34
8547 msgid "Normalize region"
8548 msgstr "规范化区域"
8549
8550 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
8551 msgid "dbFS"
8552 msgstr "dbFS(分贝振幅)"
8553
8554 #: normalize_dialog.cc:56
8555 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8556 msgstr "使用每个区域它自己的峰值数值规范化每个区域"
8557
8558 #: normalize_dialog.cc:58
8559 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8560 msgstr "使用所有区域的峰值数值规范化每个区域"
8561
8562 #: normalize_dialog.cc:73
8563 msgid "Normalize"
8564 msgstr "规范化"
8565
8566 #: note_select_dialog.cc:33
8567 msgid "Select Note"
8568 msgstr "选择音符"
8569
8570 #: opts.cc:61
8571 msgid "Usage: "
8572 msgstr "用法:"
8573
8574 #: opts.cc:62
8575 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8576 msgstr "  [SESSION_NAME]              要载入的会话的名称\n"
8577
8578 #: opts.cc:63
8579 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8580 msgstr "  -v, --version               显示版本信息\n"
8581
8582 #: opts.cc:64
8583 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8584 msgstr "  -h, --help                  打印本信息\n"
8585
8586 #: opts.cc:65
8587 msgid "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8588 msgstr "  -a, --no-announcements      不联系网站公告\n"
8589
8590 #: opts.cc:66
8591 msgid "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8592 msgstr "  -b, --bindings              打印所有可能的键盘绑定名称\n"
8593
8594 #: opts.cc:67
8595 msgid "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
8596 msgstr "  -B, --bypass-plugins        略过在已存在会话中的所有插件\n"
8597
8598 #: opts.cc:68
8599 msgid "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is ardour\n"
8600 msgstr "  -c, --name <name>           使用一个特定的后端客户名称,默认是ardour\n"
8601
8602 #: opts.cc:69
8603 msgid "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8604 msgstr "  -d, --disable-plugins       在一个已存在的会话中禁用所有插件\n"
8605
8606 #: opts.cc:70
8607 msgid "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see available options\n"
8608 msgstr "  -D, --debug <options>       设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n"
8609
8610 #: opts.cc:71
8611 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8612 msgstr "  -n, --no-splash             不显示闪屏\n"
8613
8614 #: opts.cc:72
8615 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8616 msgstr "  -m, --menus file            使用 \"file\" (文件)来定义菜单\n"
8617
8618 #: opts.cc:73
8619 msgid "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8620 msgstr "  -N, --new session-name      从命令行创建一个新的会话\n"
8621
8622 #: opts.cc:74
8623 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8624 msgstr "  -O, --no-hw-optimizations   禁用 h/w 特殊的优化\n"
8625
8626 #: opts.cc:75
8627 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8628 msgstr "  -P, --no-connect-ports     在启动时不连接任何端口\n"
8629
8630 #: opts.cc:76
8631 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8632 msgstr "  -S, --sync                  同步绘制用户图形界面 \n"
8633
8634 #: opts.cc:78
8635 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8636 msgstr "  -V, --novst                 不使用VST支持\n"
8637
8638 #: opts.cc:80
8639 msgid "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> and then quit\n"
8640 msgstr "  -E, --save <file>           载入指定的会话, 保存它在 <file 文件> 中并退出\n"
8641
8642 #: opts.cc:81
8643 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8644 msgstr "  -C, --curvetest filename    曲线算法调试器\n"
8645
8646 #: opts.cc:82
8647 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
8648 msgstr "  -k, --keybindings 文件名  要载入的按键绑定名称(默认是 ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8649
8650 #: panner2d.cc:896
8651 msgid "Panner (2D)"
8652 msgstr "声相器(2D)"
8653
8654 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
8655 msgid "Bypass"
8656 msgstr "略过"
8657
8658 #: panner2d.cc:904
8659 msgid "Panner"
8660 msgstr "声相器"
8661
8662 #: panner_ui.cc:72
8663 msgid "Pan automation mode"
8664 msgstr "声相自动模式"
8665
8666 #: panner_ui.cc:73
8667 msgid "Pan automation type"
8668 msgstr "声相自动类型"
8669
8670 #: panner_ui.cc:605
8671 msgid "Manual|M"
8672 msgstr "手动|M"
8673
8674 #: panner_ui.cc:608
8675 msgid "Play|P"
8676 msgstr "播放|P"
8677
8678 #: panner_ui.cc:611
8679 msgid "Touch|T"
8680 msgstr "改动|T"
8681
8682 #: panner_ui.cc:614
8683 msgid "Write|W"
8684 msgstr "编写|W"
8685
8686 #: playlist_selector.cc:43
8687 msgid "Playlists"
8688 msgstr "播放列表"
8689
8690 #: playlist_selector.cc:54
8691 msgid "Playlists grouped by track"
8692 msgstr "以音轨对播放列表分组"
8693
8694 #: playlist_selector.cc:101
8695 msgid "Playlist for %1"
8696 msgstr "%1 的播放列表"
8697
8698 #: playlist_selector.cc:114
8699 msgid "Other tracks"
8700 msgstr "其他音轨"
8701
8702 #: playlist_selector.cc:139
8703 msgid "unassigned"
8704 msgstr "撤销已指定"
8705
8706 #: playlist_selector.cc:194
8707 msgid "Imported"
8708 msgstr "已导入"
8709
8710 #: plugin_eq_gui.cc:83 plugin_eq_gui.cc:107
8711 msgid "dB scale"
8712 msgstr "dB 比例"
8713
8714 #: plugin_eq_gui.cc:114
8715 msgid "Show phase"
8716 msgstr "显示相位"
8717
8718 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:311
8719 msgid "Name contains"
8720 msgstr "名称包含"
8721
8722 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:315
8723 msgid "Type contains"
8724 msgstr "类型包含"
8725
8726 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:313
8727 msgid "Category contains"
8728 msgstr "类别包含"
8729
8730 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:335
8731 msgid "Author contains"
8732 msgstr "作者包含"
8733
8734 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:337
8735 msgid "Library contains"
8736 msgstr "库包含"
8737
8738 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:267 plugin_selector.cc:613
8739 msgid "Favorites only"
8740 msgstr "仅最喜爱的"
8741
8742 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:271 plugin_selector.cc:613
8743 msgid "Hidden only"
8744 msgstr "仅隐藏"
8745
8746 #: plugin_selector.cc:65
8747 msgid "Plugin Manager"
8748 msgstr "插件管理"
8749
8750 #: plugin_selector.cc:96
8751 msgid "Fav"
8752 msgstr "最喜爱的"
8753
8754 #: plugin_selector.cc:98
8755 msgid "Available Plugins"
8756 msgstr "可用插件"
8757
8758 #: plugin_selector.cc:99
8759 msgid "Type"
8760 msgstr "类型"
8761
8762 #: plugin_selector.cc:100
8763 msgid "Category"
8764 msgstr "类别"
8765
8766 #: plugin_selector.cc:101
8767 msgid "Creator"
8768 msgstr "创建者"
8769
8770 #: plugin_selector.cc:102
8771 msgid "# Audio In"
8772 msgstr "# 音频输入"
8773
8774 #: plugin_selector.cc:103
8775 msgid "# Audio Out"
8776 msgstr "# 音频输出"
8777
8778 #: plugin_selector.cc:104
8779 msgid "# MIDI In"
8780 msgstr "# MIDI输入"
8781
8782 #: plugin_selector.cc:105
8783 msgid "# MIDI Out"
8784 msgstr "# MIDI输出"
8785
8786 #: plugin_selector.cc:132
8787 msgid "Plugins to be connected"
8788 msgstr "被连接的插件"
8789
8790 #: plugin_selector.cc:145
8791 msgid "Add a plugin to the effect list"
8792 msgstr "添加一个插件到效果列表"
8793
8794 #: plugin_selector.cc:149
8795 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8796 msgstr "从效果列表中移除一个插件"
8797
8798 #: plugin_selector.cc:161
8799 msgid "Show Hidden"
8800 msgstr "显示已隐藏的"
8801
8802 #: plugin_selector.cc:163
8803 msgid "Include hidden plugins in list."
8804 msgstr "包括列表中隐藏的插件。"
8805
8806 #: plugin_selector.cc:166
8807 msgid "Instruments"
8808 msgstr "乐器"
8809
8810 #: plugin_selector.cc:168
8811 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
8812 msgstr "循环显示乐器插件(如果有的话)。"
8813
8814 #: plugin_selector.cc:171
8815 msgid "Analyzers"
8816 msgstr "分析仪"
8817
8818 #: plugin_selector.cc:173
8819 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
8820 msgstr "循环显示分析仪插件(如果有的话)。"
8821
8822 #: plugin_selector.cc:176
8823 msgid "Utils"
8824 msgstr "工具"
8825
8826 #: plugin_selector.cc:178
8827 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
8828 msgstr "循环显示工具插件(如果有的话)。"
8829
8830 #: plugin_selector.cc:208
8831 msgid "Filter"
8832 msgstr "滤镜"
8833
8834 #: plugin_selector.cc:221
8835 msgid "Insert Plugin(s)"
8836 msgstr "插入插件"
8837
8838 #: plugin_selector.cc:419 plugin_selector.cc:420 plugin_selector.cc:421 plugin_selector.cc:422
8839 msgid "variable"
8840 msgstr "变量"
8841
8842 #: plugin_selector.cc:572
8843 msgid ""
8844 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8845 "\n"
8846 "See the Log window for more details (maybe)"
8847 msgstr ""
8848 "无法载入插件 \"%1\"\n"
8849 "\n"
8850 "更多的信息(也许可以)参阅日志窗口"
8851
8852 #: plugin_selector.cc:730
8853 msgid "Favorites"
8854 msgstr "最喜爱的"
8855
8856 #: plugin_selector.cc:732
8857 msgid "Plugin Manager..."
8858 msgstr "插件管理器…"
8859
8860 #: plugin_selector.cc:736
8861 msgid "By Creator"
8862 msgstr "按创建者"
8863
8864 #: plugin_selector.cc:739
8865 msgid "By Category"
8866 msgstr "按类别"
8867
8868 #: plugin_ui.cc:113
8869 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8870 msgstr "噢?LADSPA插件没有编辑器!"
8871
8872 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8873 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this version of %1)"
8874 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 VST 支持)"
8875
8876 #: plugin_ui.cc:125
8877 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8878 msgstr "未知的编辑器应用插件类型"
8879
8880 #: plugin_ui.cc:257
8881 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this version of %1)"
8882 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 linuxVST 支持)"
8883
8884 #: plugin_ui.cc:329
8885 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8886 msgstr "创建_lv2_编辑器调用 non-LV2 插件"
8887
8888 #: plugin_ui.cc:418
8889 msgid "Add"
8890 msgstr "添加"
8891
8892 #: plugin_ui.cc:423
8893 msgid "Description"
8894 msgstr "说明"
8895
8896 #: plugin_ui.cc:424
8897 msgid "Plugin analysis"
8898 msgstr "插件分析"
8899
8900 #: plugin_ui.cc:431
8901 msgid ""
8902 "Presets (if any) for this plugin\n"
8903 "(Both factory and user-created)"
8904 msgstr ""
8905 "预设这个插件(如果有的话)\n"
8906 "(包括出厂设置和用户创建的设置)"
8907
8908 #: plugin_ui.cc:432
8909 msgid "Save a new preset"
8910 msgstr "保存一个新的预设"
8911
8912 #: plugin_ui.cc:433
8913 msgid "Save the current preset"
8914 msgstr "保存当前预设"
8915
8916 #: plugin_ui.cc:434
8917 msgid "Delete the current preset"
8918 msgstr "删除当前预设"
8919
8920 #: plugin_ui.cc:435
8921 msgid "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
8922 msgstr "参数重置为默认(如果没有参数处在自动化模式)"
8923
8924 #: plugin_ui.cc:436
8925 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8926 msgstr "按插件禁用信号处理"
8927
8928 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:685
8929 msgid "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally use as a shortcut"
8930 msgstr "单击允许此插件接受键盘事件,以便 %1 可以正常地作为一个快捷键使用"
8931
8932 #: plugin_ui.cc:474
8933 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8934 msgstr "单击启用/禁用此插件"
8935
8936 #: plugin_ui.cc:517
8937 msgid "latency (%1 sample)"
8938 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8939 msgstr[0] "延迟(%1 样本)"
8940
8941 #: plugin_ui.cc:519
8942 msgid "latency (%1 ms)"
8943 msgstr "延迟(%1 毫秒)"
8944
8945 #: plugin_ui.cc:530
8946 msgid "Edit Latency"
8947 msgstr "编辑延迟"
8948
8949 #: plugin_ui.cc:576
8950 msgid "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a full version"
8951 msgstr "插件预设在本个 %1 构建中不支持。请考虑为完整版本付费"
8952
8953 #: plugin_ui.cc:584
8954 msgid "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more information."
8955 msgstr "插件预设在本构建中不支持,更多信息请参阅日志窗口。"
8956
8957 #: plugin_ui.cc:592
8958 msgid "New Preset"
8959 msgstr "新建预设"
8960
8961 #: plugin_ui.cc:692
8962 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8963 msgstr "单击允许正常使用 %1 键盘快捷键"
8964
8965 #: plugin_ui.cc:789
8966 msgid "(none)"
8967 msgstr "(无)"
8968
8969 #: port_group.cc:338
8970 msgid "%1 Busses"
8971 msgstr "%1 总线"
8972
8973 #: port_group.cc:339
8974 msgid "%1 Tracks"
8975 msgstr "%1 音轨"
8976
8977 #: port_group.cc:340
8978 msgid "Hardware"
8979 msgstr "硬件"
8980
8981 #: port_group.cc:341
8982 msgid "%1 Misc"
8983 msgstr "%1 杂项"
8984
8985 #: port_group.cc:342
8986 msgid "Other"
8987 msgstr "其它"
8988
8989 # 纵向时间码(LTC,Longitidinal time code)
8990 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8991 msgid "LTC Out"
8992 msgstr "LTC(纵向时间码)输出"
8993
8994 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
8995 msgid "LTC In"
8996 msgstr "LTC(纵向时间码)输入"
8997
8998 #: port_group.cc:473
8999 msgid "MTC in"
9000 msgstr "MTC(MIDI时间码)输入"
9001
9002 #: port_group.cc:476
9003 msgid "MIDI control in"
9004 msgstr "MIDI 控制输入"
9005
9006 #: port_group.cc:479
9007 msgid "MIDI clock in"
9008 msgstr "MIDI 计时器输入"
9009
9010 #: port_group.cc:482
9011 msgid "MMC in"
9012 msgstr "MMC(MIDI时间控制)输入"
9013
9014 #: port_group.cc:486
9015 msgid "MTC out"
9016 msgstr "MTC(MIDI时间码)输出"
9017
9018 #: port_group.cc:489
9019 msgid "MIDI control out"
9020 msgstr "MIDI 控制输出"
9021
9022 #: port_group.cc:492
9023 msgid "MIDI clock out"
9024 msgstr "MIDI 计时器输出"
9025
9026 #: port_group.cc:495
9027 msgid "MMC out"
9028 msgstr "MMC(MIDI时间控制)输出"
9029
9030 #: port_group.cc:543
9031 msgid ":monitor"
9032 msgstr ":监控"
9033
9034 #: port_group.cc:559
9035 msgid "system:"
9036 msgstr "系统:"
9037
9038 #: port_group.cc:560
9039 msgid "alsa_pcm:"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: port_group.cc:561
9043 msgid "alsa_midi:"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: port_group.cc:566
9047 msgid "Scene "
9048 msgstr "场景"
9049
9050 #: port_insert_ui.cc:39
9051 msgid "Measure Latency"
9052 msgstr "测量延迟"
9053
9054 #: port_insert_ui.cc:50
9055 msgid "Send/Output"
9056 msgstr "发送端/输出"
9057
9058 #: port_insert_ui.cc:51
9059 msgid "Return/Input"
9060 msgstr "返回/输入"
9061
9062 #: port_insert_ui.cc:85
9063 msgid "No signal detected"
9064 msgstr "未检测到信号"
9065
9066 #: port_insert_ui.cc:165
9067 msgid "Port Insert "
9068 msgstr "端口插入"
9069
9070 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
9071 msgid "<b>Sources</b>"
9072 msgstr "<b>来源</b>"
9073
9074 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
9075 msgid "<b>Destinations</b>"
9076 msgstr "<b>目标</b>"
9077
9078 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
9079 #, c-format
9080 msgid "Add %s %s"
9081 msgstr "添加 %s %s"
9082
9083 #: port_matrix.cc:466
9084 #, c-format
9085 msgid "Rename '%s'..."
9086 msgstr "重命名 '%s'..."
9087
9088 #: port_matrix.cc:482
9089 msgid "Remove all"
9090 msgstr "移除所有"
9091
9092 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
9093 #, c-format
9094 msgid "%s all"
9095 msgstr "%s 所有"
9096
9097 #: port_matrix.cc:537
9098 msgid "Rescan"
9099 msgstr "重新扫描"
9100
9101 #: port_matrix.cc:539
9102 msgid "Show individual ports"
9103 msgstr "显示各个端口"
9104
9105 #: port_matrix.cc:545
9106 msgid "Flip"
9107 msgstr "轻弹"
9108
9109 #: port_matrix.cc:732
9110 msgid "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track or buss cannot support the new configuration."
9111 msgstr "不可能在此添加一个端口,作为在音轨或总线里的第一个处理器无法支持新的配置。"
9112
9113 #: port_matrix.cc:735
9114 msgid "Cannot add port"
9115 msgstr "无法添加端口"
9116
9117 #: port_matrix.cc:757
9118 msgid "Port removal not allowed"
9119 msgstr "不允许移除端口"
9120
9121 #: port_matrix.cc:758
9122 msgid ""
9123 "This port cannot be removed.\n"
9124 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
9125 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
9126 msgstr ""
9127 "该端口不能被移除。\n"
9128 "不论是新的输入号码或者最后一个插件有更多的输出,\n"
9129 "在音轨或总线里的第一个插件都无法接受。"
9130
9131 #: port_matrix.cc:975
9132 #, c-format
9133 msgid "Remove '%s'"
9134 msgstr "移除 '%s'"
9135
9136 #: port_matrix.cc:990
9137 #, c-format
9138 msgid "%s all from '%s'"
9139 msgstr "%s 所有来自于 '%s'"
9140
9141 #: port_matrix.cc:1056 transform_dialog.cc:62
9142 msgid "channel"
9143 msgstr "声道"
9144
9145 #: port_matrix_body.cc:82
9146 msgid "There are no ports to connect."
9147 msgstr "没有端口可连接。"
9148
9149 #: port_matrix_body.cc:84
9150 msgid "There are no %1 ports to connect."
9151 msgstr "没有 %1 端口可连接。"
9152
9153 #: processor_box.cc:169
9154 msgid "Send"
9155 msgstr "发送端"
9156
9157 #: processor_box.cc:171
9158 msgid "Return"
9159 msgstr "返回"
9160
9161 #: processor_box.cc:239
9162 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
9163 msgstr "为 \"%1\" 新建最喜爱的预设"
9164
9165 #: processor_box.cc:414
9166 msgid ""
9167 "\n"
9168 "This mono plugin has been replicated %1 times."
9169 msgstr ""
9170 "\n"
9171 "这个单声道插件已经被复制了 %1 次。"
9172
9173 #: processor_box.cc:418
9174 msgid ""
9175 "<b>%1</b>\n"
9176 "Double-click to show GUI.\n"
9177 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
9178 msgstr ""
9179 "<b>%1</b>\n"
9180 "双击显示图形用户界面。\n"
9181 "%2+双击显示通用图形用户界面。%3"
9182
9183 #: processor_box.cc:421
9184 msgid ""
9185 "<b>%1</b>\n"
9186 "Double-click to show generic GUI.%2"
9187 msgstr ""
9188 "<b>%1</b>\n"
9189 "双击显示通用图形用户界面。%2"
9190
9191 #: processor_box.cc:427
9192 msgid ""
9193 "<b>%1</b>\n"
9194 "The Plugin is not available on this system\n"
9195 "and has been replaced by a stub."
9196 msgstr ""
9197 "<b>%1</b>\n"
9198 "插件在本系统上不可用\n"
9199 "并且已经被一个占位符取而代之。"
9200
9201 #: processor_box.cc:470
9202 #, c-format
9203 msgid "(%1x1) "
9204 msgstr ""
9205
9206 #: processor_box.cc:546
9207 msgid "Show All Controls"
9208 msgstr "显示所有控制"
9209
9210 #: processor_box.cc:550
9211 msgid "Hide All Controls"
9212 msgstr "隐藏所有控制"
9213
9214 #: processor_box.cc:584
9215 msgid "Link panner controls"
9216 msgstr "链接声相器控制"
9217
9218 #: processor_box.cc:691
9219 msgid "on"
9220 msgstr "开启"
9221
9222 #: processor_box.cc:691 rc_option_editor.cc:2978 rc_option_editor.cc:2992
9223 msgid "off"
9224 msgstr "关闭"
9225
9226 #: processor_box.cc:1177
9227 msgid ""
9228 "Right-click to add/remove/edit\n"
9229 "plugins,inserts,sends and more"
9230 msgstr ""
9231 "右键点击添加/移除/编辑\n"
9232 "插件、插入、发送端以及更多"
9233
9234 #: processor_box.cc:1326
9235 msgid ""
9236 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
9237 "the I/O configuration of the plugins could\n"
9238 "not match the configuration of this track."
9239 msgstr ""
9240 "处理器拖/放失败。\n"
9241 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
9242 "无法匹配这条音轨的配置。"
9243
9244 #: processor_box.cc:1769 processor_box.cc:2166
9245 msgid "Plugin Incompatibility"
9246 msgstr "插件不兼容"
9247
9248 #: processor_box.cc:1772
9249 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
9250 msgstr "您试图在空位 %2 中添加插件 \"%1\" 。\n"
9251
9252 #: processor_box.cc:1778
9253 msgid ""
9254 "\n"
9255 "This plugin has:\n"
9256 msgstr ""
9257 "\n"
9258 "此插件有:\n"
9259
9260 #: processor_box.cc:1781
9261 msgid "\t%1 MIDI input\n"
9262 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
9263 msgstr[0] "\t%1 MIDI 输入\n"
9264
9265 #: processor_box.cc:1785
9266 msgid "\t%1 audio input\n"
9267 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
9268 msgstr[0] "\t%1 音频输出\n"
9269
9270 #: processor_box.cc:1788
9271 msgid ""
9272 "\n"
9273 "but at the insertion point, there are:\n"
9274 msgstr ""
9275 "\n"
9276 "但在插入点那里有:\n"
9277
9278 #: processor_box.cc:1791
9279 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
9280 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
9281 msgstr[0] "\t%1 MIDI 声道\n"
9282
9283 #: processor_box.cc:1795
9284 msgid "\t%1 audio channel\n"
9285 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
9286 msgstr[0] "\t%1 音频声道\n"
9287
9288 #: processor_box.cc:1798
9289 msgid ""
9290 "\n"
9291 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
9292 msgstr ""
9293 "\n"
9294 "%1 无法在此处再次插入插件.\n"
9295
9296 #: processor_box.cc:1835
9297 msgid "Cannot set up new send: %1"
9298 msgstr "无法建立新的发送端: %1"
9299
9300 #: processor_box.cc:2169
9301 msgid ""
9302 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
9303 "in that way because the inputs and\n"
9304 "outputs will not work correctly."
9305 msgstr ""
9306 "您不能以这种方式\n"
9307 "要求这些插件/发送端/插入\n"
9308 "因为输入和输出将无法正确工作。"
9309
9310 #: processor_box.cc:2369
9311 msgid "Rename Processor"
9312 msgstr "重命名处理器"
9313
9314 #: processor_box.cc:2400
9315 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
9316 msgstr "至少有100个输入输出对象物体存在着像 %1这样的名称——名称没有改变"
9317
9318 #: processor_box.cc:2538
9319 msgid "plugin insert constructor failed"
9320 msgstr "插件插入构造函数失败"
9321
9322 #: processor_box.cc:2549
9323 msgid ""
9324 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
9325 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9326 "could not match the configuration of this track."
9327 msgstr ""
9328 "复制剪贴板上的处理器集成失败,\n"
9329 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
9330 "无法匹配这条音轨的配置。"
9331
9332 #: processor_box.cc:2595
9333 msgid ""
9334 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
9335 "(this cannot be undone)"
9336 msgstr ""
9337 "您是否真的要从 %1 移除所有的处理器?\n"
9338 "(此操作不可撤销)"
9339
9340 #: processor_box.cc:2599 processor_box.cc:2624
9341 msgid "Yes, remove them all"
9342 msgstr "是的,全部移除它们"
9343
9344 #: processor_box.cc:2601 processor_box.cc:2626
9345 msgid "Remove processors"
9346 msgstr "移除处理器"
9347
9348 #: processor_box.cc:2616
9349 msgid ""
9350 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
9351 "(this cannot be undone)"
9352 msgstr ""
9353 "您是否真的要从 %1 移除所有的前置于淡化器处理器?\n"
9354 "(此操作不可撤销)"
9355
9356 #: processor_box.cc:2619
9357 msgid ""
9358 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
9359 "(this cannot be undone)"
9360 msgstr ""
9361 "您是否真的要从 %1 移除所有的后置于淡化器处理器?\n"
9362 "(此操作不可撤销)"
9363
9364 #: processor_box.cc:2807
9365 msgid "New Plugin"
9366 msgstr "新建插件"
9367
9368 #: processor_box.cc:2810
9369 msgid "New Insert"
9370 msgstr "新建插入"
9371
9372 #: processor_box.cc:2813
9373 msgid "New External Send ..."
9374 msgstr "新建外部发送端…"
9375
9376 #: processor_box.cc:2817
9377 msgid "New Aux Send ..."
9378 msgstr "新建辅助发送端…"
9379
9380 #: processor_box.cc:2820
9381 msgid "Send Options"
9382 msgstr "发送端选项"
9383
9384 #: processor_box.cc:2822
9385 msgid "Clear (all)"
9386 msgstr "清除(所有)"
9387
9388 #: processor_box.cc:2824
9389 msgid "Clear (pre-fader)"
9390 msgstr "清除(前置于淡化器)"
9391
9392 #: processor_box.cc:2826
9393 msgid "Clear (post-fader)"
9394 msgstr "清除(后置于淡化器)"
9395
9396 #: processor_box.cc:2848
9397 msgid "Activate All"
9398 msgstr "激活所有"
9399
9400 #: processor_box.cc:2850
9401 msgid "Deactivate All"
9402 msgstr "不激活所有"
9403
9404 #: processor_box.cc:2852
9405 msgid "A/B Plugins"
9406 msgstr "A/B 插件"
9407
9408 #: processor_box.cc:2861
9409 msgid "Edit with generic controls..."
9410 msgstr "以通用控制编辑…"
9411
9412 #: processor_box.cc:3164
9413 msgid "%1: %2 (by %3)"
9414 msgstr "%1: %2(通过 %3)"
9415
9416 #: processor_box.cc:3166
9417 msgid "%1 (by %2)"
9418 msgstr "%1(通过 %2)"
9419
9420 #: patch_change_dialog.cc:50
9421 msgid "Patch Change"
9422 msgstr "音色变换"
9423
9424 #: patch_change_dialog.cc:76
9425 msgid "Patch Bank"
9426 msgstr "音色库"
9427
9428 #: patch_change_dialog.cc:83
9429 msgid "Patch"
9430 msgstr "音色"
9431
9432 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
9433 msgid "Program"
9434 msgstr "程序"
9435
9436 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
9437 msgid "Bank"
9438 msgstr "库"
9439
9440 #: quantize_dialog.cc:36
9441 msgid "main grid"
9442 msgstr "主要网格"
9443
9444 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9445 msgid "Quantize"
9446 msgstr "量化"
9447
9448 #: quantize_dialog.cc:56
9449 msgid "Strength"
9450 msgstr "强度"
9451
9452 #: quantize_dialog.cc:59
9453 msgid "Swing"
9454 msgstr "摆动"
9455
9456 #: quantize_dialog.cc:62
9457 msgid "Threshold (ticks)"
9458 msgstr "临界值(识别声)"
9459
9460 #: quantize_dialog.cc:63
9461 msgid "Snap note start"
9462 msgstr "吸附音符起点"
9463
9464 #: quantize_dialog.cc:64
9465 msgid "Snap note end"
9466 msgstr "吸附音符终点"
9467
9468 #: rc_option_editor.cc:81 rc_option_editor.cc:82
9469 msgid "Browse..."
9470 msgstr "浏览…"
9471
9472 #: rc_option_editor.cc:87
9473 msgid "Emphasis on first beat:"
9474 msgstr "加重第一拍:"
9475
9476 #: rc_option_editor.cc:93
9477 msgid "Use default Click:"
9478 msgstr "使用默认计时器:"
9479
9480 #: rc_option_editor.cc:99
9481 msgid "Click audio file:"
9482 msgstr "点击音频文件:"
9483
9484 #: rc_option_editor.cc:106
9485 msgid "Click emphasis audio file:"
9486 msgstr "点击加重音频文件:"
9487
9488 #: rc_option_editor.cc:152
9489 msgid "Choose Click"
9490 msgstr "选择点击"
9491
9492 #: rc_option_editor.cc:175
9493 msgid "Choose Click Emphasis"
9494 msgstr "选择点击加重"
9495
9496 #: rc_option_editor.cc:236
9497 msgid "Limit undo history to"
9498 msgstr "限制撤销历史到"
9499
9500 #: rc_option_editor.cc:237
9501 msgid "Save undo history of"
9502 msgstr "保存撤销历史"
9503
9504 #: rc_option_editor.cc:246 rc_option_editor.cc:253
9505 msgid "commands"
9506 msgstr "命令"
9507
9508 #: rc_option_editor.cc:376
9509 msgid ""
9510 "\n"
9511 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
9512 msgstr ""
9513 "\n"
9514 "此处设置的改变将会仅持续到您的项目被保存为止。"
9515
9516 #: rc_option_editor.cc:387 rc_option_editor.cc:449
9517 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
9518 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 3 (鼠标右键)</b>%2"
9519
9520 #: rc_option_editor.cc:401
9521 msgid "Select Keyboard layout:"
9522 msgstr "选择键盘布局:"
9523
9524 #: rc_option_editor.cc:420
9525 msgid "When Clicking:"
9526 msgstr "当点击时:"
9527
9528 #: rc_option_editor.cc:427
9529 msgid "Edit using:"
9530 msgstr "编辑使用:"
9531
9532 #: rc_option_editor.cc:433 rc_option_editor.cc:463 rc_option_editor.cc:493
9533 msgid "+ button"
9534 msgstr "+按钮"
9535
9536 #: rc_option_editor.cc:457
9537 msgid "Delete using:"
9538 msgstr "删除使用:"
9539
9540 #: rc_option_editor.cc:479
9541 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
9542 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 1 (鼠标左键)</b>%2"
9543
9544 #: rc_option_editor.cc:487
9545 msgid "Insert note using:"
9546 msgstr "插入音符使用:"
9547
9548 #: rc_option_editor.cc:505
9549 msgid "When Beginning a Drag:"
9550 msgstr "当开始一个拖拽时:"
9551
9552 #: rc_option_editor.cc:516 rc_option_editor.cc:543 rc_option_editor.cc:576 rc_option_editor.cc:597 rc_option_editor.cc:641 rc_option_editor.cc:674 rc_option_editor.cc:700
9553 #: rc_option_editor.cc:728 rc_option_editor.cc:757 rc_option_editor.cc:779
9554 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
9555 msgstr "<b>推荐设置:%1</b>%2"
9556
9557 #: rc_option_editor.cc:530
9558 msgid "Copy items using:"
9559 msgstr "复制项目使用:"
9560
9561 #: rc_option_editor.cc:557
9562 msgid "Constrain drag using:"
9563 msgstr "约束拖拽使用:"
9564
9565 #: rc_option_editor.cc:565
9566 msgid "When Beginning a Trim:"
9567 msgstr "当开始一个修剪:"
9568
9569 #: rc_option_editor.cc:584
9570 msgid "Trim contents using:"
9571 msgstr "修剪内容使用:"
9572
9573 #: rc_option_editor.cc:605
9574 msgid "Anchored trim using:"
9575 msgstr "锚定修剪使用:"
9576
9577 #: rc_option_editor.cc:649
9578 msgid "Resize notes relatively using:"
9579 msgstr "调整音符相对大小使用:"
9580
9581 #: rc_option_editor.cc:658
9582 msgid "While Dragging:"
9583 msgstr "在拖拽过程中:"
9584
9585 #: rc_option_editor.cc:682
9586 msgid "Ignore snap using:"
9587 msgstr "忽略吸附使用:"
9588
9589 #: rc_option_editor.cc:708
9590 msgid "Snap relatively using:"
9591 msgstr "相对吸附使用:"
9592
9593 #: rc_option_editor.cc:716
9594 msgid "While Trimming:"
9595 msgstr "在修剪时:"
9596
9597 #: rc_option_editor.cc:736
9598 msgid "Resize overlapped regions using:"
9599 msgstr "调整重叠区域的大小使用:"
9600
9601 #: rc_option_editor.cc:744
9602 msgid "While Dragging Control Points:"
9603 msgstr "在拖拽控制点时:"
9604
9605 #: rc_option_editor.cc:765
9606 msgid "Fine adjust using:"
9607 msgstr "细微调整使用:"
9608
9609 #: rc_option_editor.cc:787
9610 msgid "Push points using:"
9611 msgstr "推动点使用:"
9612
9613 #: rc_option_editor.cc:1027
9614 msgid "GUI and Font scaling:"
9615 msgstr "用户图形界面和字体缩放:"
9616
9617 #: rc_option_editor.cc:1030
9618 msgid "Default"
9619 msgstr "默认"
9620
9621 #: rc_option_editor.cc:1056
9622 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
9623 msgstr "调整缩放需要一个应用程序重启以便重新布局。"
9624
9625 #: rc_option_editor.cc:1098
9626 msgid "∞"
9627 msgstr "∞(无穷)"
9628
9629 #: rc_option_editor.cc:1099
9630 msgid "30 sec"
9631 msgstr "30 秒"
9632
9633 #: rc_option_editor.cc:1100
9634 msgid "1 min"
9635 msgstr "1 分"
9636
9637 #: rc_option_editor.cc:1101
9638 msgid "2 mins"
9639 msgstr "2 分"
9640
9641 #: rc_option_editor.cc:1102
9642 msgid "3 mins"
9643 msgstr "3 分"
9644
9645 #: rc_option_editor.cc:1103
9646 msgid "4 mins"
9647 msgstr "4 分"
9648
9649 #: rc_option_editor.cc:1104
9650 msgid "5 mins"
9651 msgstr "5 分"
9652
9653 #: rc_option_editor.cc:1107
9654 msgid "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
9655 msgstr "为插件实例化指定默认超时。需要更多时间载入的插件将会被列入黑名单。数值 0 禁用超时。"
9656
9657 #: rc_option_editor.cc:1109
9658 msgid "Scan Time Out:"
9659 msgstr "扫描超时:"
9660
9661 #: rc_option_editor.cc:1157
9662 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9663 msgstr "波形截波电平(dBFS):"
9664
9665 #: rc_option_editor.cc:1210
9666 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
9667 msgstr "小型会话(4-16 音轨)"
9668
9669 #: rc_option_editor.cc:1211
9670 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
9671 msgstr "中型会话(16 - 64 音轨)"
9672
9673 #: rc_option_editor.cc:1212
9674 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
9675 msgstr "大型会话(64+ 音轨)"
9676
9677 #: rc_option_editor.cc:1213
9678 msgid "Custom (set by sliders below)"
9679 msgstr "定制(使用下方的滑块设置)"
9680
9681 #: rc_option_editor.cc:1217 export_video_dialog.cc:167
9682 msgid "Preset:"
9683 msgstr "预设:"
9684
9685 #: rc_option_editor.cc:1229
9686 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9687 msgstr "回放(缓冲的秒数):"
9688
9689 #: rc_option_editor.cc:1242
9690 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9691 msgstr "录制(缓冲的秒数):"
9692
9693 #: rc_option_editor.cc:1320
9694 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
9695 msgstr "程序错误:未知的缓冲预设字符串,索引 = %1"
9696
9697 #: rc_option_editor.cc:1352
9698 msgid "Control Surface Protocol"
9699 msgstr "控制面协议"
9700
9701 #: rc_option_editor.cc:1366
9702 msgid "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED first ):"
9703 msgstr "点击为已选中的协议编辑设置(它必须是首先被启用的):"
9704
9705 #: rc_option_editor.cc:1370
9706 msgid "Show Protocol Settings"
9707 msgstr "显示协议设置"
9708
9709 #: rc_option_editor.cc:1493
9710 msgid "Configuration"
9711 msgstr "配置"
9712
9713 #: rc_option_editor.cc:1546
9714 msgid "Show Video Export Info before export"
9715 msgstr "导出前显示视频导出信息"
9716
9717 #: rc_option_editor.cc:1547
9718 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9719 msgstr "显示视频服务启动对话框"
9720
9721 #: rc_option_editor.cc:1548
9722 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9723 msgstr "高级设置(远程视频服务)"
9724
9725 #: rc_option_editor.cc:1556
9726 msgid "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. - Do not enable this option unless you know what you are doing."
9727 msgstr "<b>启用时</b> 您可以指定一个定制的视频服务器网址和文档根。—— 不要启用该选项,除非您知道您正在做什么。"
9728
9729 #: rc_option_editor.cc:1558
9730 msgid "Video Server URL:"
9731 msgstr "视频服务器网址:"
9732
9733 #: rc_option_editor.cc:1563
9734 msgid ""
9735 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when the video-server "
9736 "is running locally"
9737 msgstr "基于网址的视频服务包括 http 前缀。当视频服务器是运行在本地时,这网址通常是 “http://hostname.example.org:1554/” 以及默认是 “http://localhost:1554/” 。"
9738
9739 #: rc_option_editor.cc:1565
9740 msgid "Video Folder:"
9741 msgstr "视频文件夹:"
9742
9743 #: rc_option_editor.cc:1570
9744 msgid ""
9745 "Local path to the video-server document-root. Only files below this directory will be accessible by the video-server. If the server run on a remote host, it should "
9746 "point to a network mounted folder of the server's docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-monitor and file-browsing when opening/"
9747 "adding a video file."
9748 msgstr ""
9749 "视频服务器文档根的本地路径。视频服务器仅访问这个目录下的文件。如果服务器运行在远程主机上,它将指向服务器文档根的一个网络挂载文件夹,或者如果它不可用就留着空白。这是用于"
9750 "在打开/添加一个视频文件时的本地视频监控以及文件浏览。"
9751
9752 #: rc_option_editor.cc:1577
9753 msgid "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before the video-export dialog."
9754 msgstr "<b>启用时</b> 在视频输出对话框前显示一个细节信息窗口。"
9755
9756 #: rc_option_editor.cc:1582
9757 msgid "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without confirmation"
9758 msgstr "<b>启用时</b> 视频服务器在没有得到确认前不会自动启动。"
9759
9760 #: rc_option_editor.cc:1723
9761 msgid "%1 Preferences"
9762 msgstr "%1 首选项"
9763
9764 #: rc_option_editor.cc:1734
9765 msgid "DSP CPU Utilization"
9766 msgstr "DSP(数字信号处理器)CPU使用率"
9767
9768 #: rc_option_editor.cc:1738
9769 msgid "Signal processing uses"
9770 msgstr "信号处理使用"
9771
9772 #: rc_option_editor.cc:1743
9773 msgid "all but one processor"
9774 msgstr "除了一个处理器外所有的"
9775
9776 #: rc_option_editor.cc:1744
9777 msgid "all available processors"
9778 msgstr "所有可用的处理器"
9779
9780 #: rc_option_editor.cc:1747
9781 msgid "%1 processors"
9782 msgstr "%1 处理器"
9783
9784 #: rc_option_editor.cc:1750
9785 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9786 msgstr "该设置将仅仅在 %1 重新启动时起作用"
9787
9788 #: rc_option_editor.cc:1755
9789 msgid "Options|Undo"
9790 msgstr "选项|撤销"
9791
9792 #: rc_option_editor.cc:1762
9793 msgid "Verify removal of last capture"
9794 msgstr "确认移除最后的捕获部分"
9795
9796 #: rc_option_editor.cc:1767
9797 msgid "Session Management"
9798 msgstr "会话管理"
9799
9800 #: rc_option_editor.cc:1772
9801 msgid "Make periodic backups of the session file"
9802 msgstr "定期备份会话文件"
9803
9804 #: rc_option_editor.cc:1780
9805 msgid "Always copy imported files"
9806 msgstr "总是复制导入的文件"
9807
9808 #: rc_option_editor.cc:1787
9809 msgid "Default folder for new sessions:"
9810 msgstr "新会话的默认文件夹"
9811
9812 #: rc_option_editor.cc:1795
9813 msgid "Maximum number of recent sessions"
9814 msgstr "当前会话的最大数量"
9815
9816 #: rc_option_editor.cc:1808
9817 msgid "Click gain level"
9818 msgstr "点击增益电平"
9819
9820 #: rc_option_editor.cc:1813 route_time_axis.cc:269 route_time_axis.cc:833
9821 msgid "Automation"
9822 msgstr "自动化"
9823
9824 #: rc_option_editor.cc:1818
9825 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9826 msgstr "稀释参数(较大的数值 => 较少的数据)"
9827
9828 #: rc_option_editor.cc:1827
9829 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9830 msgstr "自动化样本间隔(毫秒)"
9831
9832 #: rc_option_editor.cc:1835
9833 msgid "Transport Options"
9834 msgstr "播送选项"
9835
9836 #: rc_option_editor.cc:1841
9837 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9838 msgstr "停止时,保持启用的录制仍在启用中"
9839
9840 #: rc_option_editor.cc:1850
9841 msgid "Play loop is a transport mode"
9842 msgstr "播放循环是一个播送模式"
9843
9844 #: rc_option_editor.cc:1855
9845 msgid ""
9846 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces playback to always play the loop\n"
9847 "\n"
9848 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then cancels loop playback"
9849 msgstr ""
9850 "<b>启用时</b> 循环按钮不启动回放,但强制回放总是播放循环\n"
9851 "\n"
9852 "<b>禁用时</b> 循环按钮启动播放循环,但停止也取消循环回放"
9853
9854 #: rc_option_editor.cc:1861
9855 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9856 msgstr "在xrun出现时停止录制"
9857
9858 #: rc_option_editor.cc:1866
9859 msgid "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is detected by the audio engine"
9860 msgstr "<b>启用时</b> 如果音频引擎检测到一个超载或者欠载运行 %1 将停止录制"
9861
9862 #: rc_option_editor.cc:1872
9863 msgid "Create markers where xruns occur"
9864 msgstr "在x运行出现时创建标记"
9865
9866 #: rc_option_editor.cc:1881
9867 msgid "Stop at the end of the session"
9868 msgstr "在会话终点停止"
9869
9870 #: rc_option_editor.cc:1886
9871 msgid ""
9872 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the transport when it reaches the current session end marker\n"
9873 "\n"
9874 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at all times"
9875 msgstr ""
9876 "<b>启用时</b> 如果 %1 是 <b>非录制中</b>,当它达到当前会话的终点标记时它将停止播送\n"
9877 "\n"
9878 "<b>禁用时</b> %1 将继续一直滚动运行到会话终点标记"
9879
9880 #: rc_option_editor.cc:1894
9881 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9882 msgstr "做无缝循环(当从属于 MTC,LTC “MIDI时间码,纵向时间”诸如此类时不可能实现)"
9883
9884 #: rc_option_editor.cc:1899
9885 msgid ""
9886 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of the loop\n"
9887 "\n"
9888 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9889 msgstr ""
9890 "<b>启用时</b>这将通过预先读取来循环并且在循环点围绕,防止任何需要把播送定位在循环的终点的情况\n"
9891 "\n"
9892 "<b>禁用时</b> 当 %1 到达会经常引起一个轻微识别声或延迟的终点时,通过定位回到循环的起点而完成循环"
9893
9894 #: rc_option_editor.cc:1907
9895 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9896 msgstr "当滚动时禁用预先音轨录制解除预备"
9897
9898 #: rc_option_editor.cc:1911
9899 msgid "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping specific tracks recording during a take"
9900 msgstr "<b>启用时</b> 这将防止您在这过程中意外停止指定的音轨录制"
9901
9902 #: rc_option_editor.cc:1916
9903 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9904 msgstr "快进和倒带时有 12dB 的增益减少"
9905
9906 #: rc_option_editor.cc:1920
9907 msgid "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9908 msgstr "当快进或倒带通过某些音频类型时,这将减少令人感到不适的可感知音量增加的现像"
9909
9910 #: rc_option_editor.cc:1926
9911 msgid "Preroll"
9912 msgstr "预滚"
9913
9914 #: rc_option_editor.cc:1931
9915 msgid ""
9916 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is initiated.\n"
9917 "\n"
9918 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead position when a region is selected or trimmed."
9919 msgstr ""
9920 "当<b>带着预滚播放</b>时,要应用的预滚数量(秒)会被启动。\n"
9921 "\n"
9922 "如果<b>随后的编辑</b>被启用,当一个区域被选中或被修剪时,预滚会被应用到指针位置。"
9923
9924 #: rc_option_editor.cc:1933
9925 msgid "0 (no pre-roll)"
9926 msgstr "0(无预滚)"
9927
9928 #: rc_option_editor.cc:1934
9929 msgid "0.1 second"
9930 msgstr "0.1 秒"
9931
9932 #: rc_option_editor.cc:1935
9933 msgid "0.25 second"
9934 msgstr "0.25 秒"
9935
9936 #: rc_option_editor.cc:1936
9937 msgid "0.5 second"
9938 msgstr "0.5 秒"
9939
9940 #: rc_option_editor.cc:1937
9941 msgid "1.0 second"
9942 msgstr "1.0 秒"
9943
9944 #: rc_option_editor.cc:1938
9945 msgid "2.0 seconds"
9946 msgstr "2.0 秒"
9947
9948 #: rc_option_editor.cc:1941
9949 msgid "Sync/Slave"
9950 msgstr "同步/从属"
9951
9952 #: rc_option_editor.cc:1945
9953 msgid "External timecode source"
9954 msgstr "外部时间码源"
9955
9956 #: rc_option_editor.cc:1954
9957 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9958 msgstr "匹配会话视频帧率到外部时间码"
9959
9960 #: rc_option_editor.cc:1960
9961 msgid ""
9962 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> an external timecode source.\n"
9963 "\n"
9964 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match that of the selected external timecode source.\n"
9965 "\n"
9966 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate indication in the "
9967 "main clock will flash red and %1 will convert between the external timecode standard and the session standard."
9968 msgstr ""
9969 "这个选项控制视频帧率的数值<i>当追随</i>一个外部时间码源时\n"
9970 "\n"
9971 "<b>启用时</b> 会话视频帧率将被改变为匹配到已选中的外部时间码源。\n"
9972 "\n"
9973 "<b>禁用时</b> 会话视频帧率将不会被改变为匹配到已选中的外部时间码源。取而代之的是,帧率在主计时器里的指示将在转换外部时间代码标准和会话标准两者间转换。"
9974
9975 #: rc_option_editor.cc:1970
9976 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
9977 msgstr "同步时间代码到计时器(禁用漂移补偿)"
9978
9979 #: rc_option_editor.cc:1976
9980 msgid ""
9981 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source shares clock-sync (Black "
9982 "&amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface. This option disables drift compensation. The transport speed is fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and "
9983 "cause drift.\n"
9984 "\n"
9985 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if the timecode sources shares clock sync."
9986 msgstr ""
9987 "<b>启用时</b> 在从属于外部时间码时 %1 将不会变速。同步锁定表明已选中的外部时间码源与音频界面共享计时器同步( Black &amp; Burst, Wordclock,等等)。这个选项禁用漂移补"
9988 "偿。播送速度被修正于 1.0。 Varispeed LTC 将被忽略且引起漂移。\n"
9989 "\n"
9990 "<b>禁用时</b> %1 将补偿潜在的漂移,不论时间码源是否共享时间同步。"
9991
9992 #: rc_option_editor.cc:1991
9993 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9994 msgstr "锁定到 29.9700 fps 以替代 30000/1001"
9995
9996 #: rc_option_editor.cc:1997
9997 msgid ""
9998 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps instead of 30000/1001.\n"
9999 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour period.\n"
10000 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of 30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some vendors use that rate "
10001 "- despite it being against the specs - because the variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
10002 msgstr ""
10003 "<b>启用时</b> 外部时间码源被假定使用 29.97 fps 以替代 30000/1001 。\n"
10004 "SMPTE 12M-1999 指定 29.97df 为 30000/1001 。进一步的规范提到丢帧时间码有一个在 24 小时内 -86ms 的累积错误。\n"
10005 "丢帧时间码将完全补偿 30 * 0.9990 (ie 29.970000)的 NTSC 色彩帧率。那不是实际帧率。然而,某些厂商使用这帧率——尽管它违背规范——因为使用实际 29.97 fps 的时间码漂移变化为 "
10006 "0 。\n"
10007
10008 #: rc_option_editor.cc:2007
10009 msgid "LTC Reader"
10010 msgstr "LTC(纵向时间码)阅读器"
10011
10012 #: rc_option_editor.cc:2011
10013 msgid "LTC incoming port"
10014 msgstr "LTC(纵向时间码)导入端口"
10015
10016 #: rc_option_editor.cc:2027
10017 msgid "LTC Generator"
10018 msgstr "LTC(纵向时间码)生成器"
10019
10020 #: rc_option_editor.cc:2032
10021 msgid "Enable LTC generator"
10022 msgstr "启用 LTC(纵向时间码)生成器"
10023
10024 #: rc_option_editor.cc:2039
10025 msgid "Send LTC while stopped"
10026 msgstr "停止时发送 LTC(纵向时间码)"
10027
10028 #: rc_option_editor.cc:2045
10029 msgid "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the transport (playhead) is not moving"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: rc_option_editor.cc:2051
10033 msgid "LTC generator level"
10034 msgstr "LTC(纵向时间码)生成器电平"
10035
10036 #: rc_option_editor.cc:2055
10037 msgid "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: rc_option_editor.cc:2064
10041 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
10042 msgstr "使橡皮带已选择部分矩形吸附到网格"
10043
10044 #: rc_option_editor.cc:2071
10045 msgid "Name new markers"
10046 msgstr "命名新标签"
10047
10048 #: rc_option_editor.cc:2076
10049 msgid ""
10050 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to be set as it is created.\n"
10051 "\n"
10052 "You can always rename markers by right-clicking on them"
10053 msgstr ""
10054 "如果启用,当创建一个新标记时会弹出一个对话框,允许为创建它而设置它的名称。\n"
10055 "\n"
10056 "您总是可以通过右键单击它们来重命名标志"
10057
10058 #: rc_option_editor.cc:2082
10059 msgid "Allow dragging of playhead"
10060 msgstr "允许拖拽指针"
10061
10062 #: rc_option_editor.cc:2090
10063 msgid "Show meters on tracks in the editor"
10064 msgstr "在编辑器的音轨上显示节拍"
10065
10066 #: rc_option_editor.cc:2098
10067 msgid "Display master-meter in the toolbar"
10068 msgstr "在工具栏里显示主控节拍"
10069
10070 #: rc_option_editor.cc:2107
10071 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
10072 msgstr "显示缩放工具栏(如果撕裂)"
10073
10074 #: rc_option_editor.cc:2116
10075 msgid "Update editor window during drags of the summary"
10076 msgstr "当拖拽摘要时,更新编辑器窗口"
10077
10078 #: rc_option_editor.cc:2124
10079 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
10080 msgstr "当拖动边缘附近时,自动滚动编辑器窗口"
10081
10082 #: rc_option_editor.cc:2132
10083 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
10084 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
10085
10086 #: rc_option_editor.cc:2133
10087 msgid "in all modes"
10088 msgstr "在所有模式内"
10089
10090 #: rc_option_editor.cc:2134
10091 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
10092 msgstr "仅在描绘和内部编辑模式内"
10093
10094 #: rc_option_editor.cc:2139
10095 msgid "Editor Behavior"
10096 msgstr "编辑器行为"
10097
10098 #: rc_option_editor.cc:2144
10099 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
10100 msgstr "当音频区域移动时,也移动相关的自动化"
10101
10102 #: rc_option_editor.cc:2151
10103 msgid "Default fade shape"
10104 msgstr "默认淡化形状"
10105
10106 #: rc_option_editor.cc:2170
10107 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
10108 msgstr "区域位于激活编辑的分组里会被彼此编辑"
10109
10110 #: rc_option_editor.cc:2171
10111 msgid "whenever they overlap in time"
10112 msgstr "不论何时都及时重叠它们"
10113
10114 #: rc_option_editor.cc:2172
10115 msgid "only if they have identical length, position and origin"
10116 msgstr "仅在当它们拥有完全相同的长度、位置和原点时"
10117
10118 #: rc_option_editor.cc:2181
10119 msgid "Layering model"
10120 msgstr "分层模型"
10121
10122 #: rc_option_editor.cc:2186
10123 msgid "later is higher"
10124 msgstr "后来的更高"
10125
10126 #: rc_option_editor.cc:2187
10127 msgid "manual layering"
10128 msgstr "手动分层"
10129
10130 #: rc_option_editor.cc:2192
10131 msgid "After splitting selected regions, select"
10132 msgstr "在拆分已选中区域之后,选择"
10133
10134 #: rc_option_editor.cc:2197
10135 msgid "no regions"
10136 msgstr "无区域"
10137
10138 #: rc_option_editor.cc:2200
10139 msgid "newly-created regions"
10140 msgstr "新创建的区域"
10141
10142 #: rc_option_editor.cc:2204
10143 msgid "existing selection and newly-created regions"
10144 msgstr "已存在的已选择部分和新创建的区域"
10145
10146 #: rc_option_editor.cc:2208
10147 msgid "Waveforms"
10148 msgstr "波形"
10149
10150 #: rc_option_editor.cc:2214
10151 msgid "Show waveforms in regions"
10152 msgstr "在区域内显示波形"
10153
10154 #: rc_option_editor.cc:2223
10155 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
10156 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
10157
10158 #: rc_option_editor.cc:2230
10159 msgid "Waveform scale"
10160 msgstr "波形比例"
10161
10162 #: rc_option_editor.cc:2235
10163 msgid "linear"
10164 msgstr "线性"
10165
10166 #: rc_option_editor.cc:2236
10167 msgid "logarithmic"
10168 msgstr "对数"
10169
10170 #: rc_option_editor.cc:2242
10171 msgid "Waveform shape"
10172 msgstr "波形形状"
10173
10174 #: rc_option_editor.cc:2247
10175 msgid "traditional"
10176 msgstr "传统的"
10177
10178 #: rc_option_editor.cc:2248
10179 msgid "rectified"
10180 msgstr "已矫正的"
10181
10182 #: rc_option_editor.cc:2257
10183 msgid "Buffering"
10184 msgstr "缓冲中"
10185
10186 #: rc_option_editor.cc:2265
10187 msgid "Record monitoring handled by"
10188 msgstr "录制监控的处理是通过"
10189
10190 #: rc_option_editor.cc:2271
10191 msgid "via Audio Driver"
10192 msgstr "via 音频驱动"
10193
10194 #: rc_option_editor.cc:2277
10195 msgid "audio hardware"
10196 msgstr "音频硬件"
10197
10198 #: rc_option_editor.cc:2284
10199 msgid "Tape machine mode"
10200 msgstr "磁带机器模式"
10201
10202 #: rc_option_editor.cc:2290
10203 msgid "Connection of tracks and busses"
10204 msgstr "音轨和总线的连接"
10205
10206 #: rc_option_editor.cc:2295
10207 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
10208 msgstr "自动连接主控/监控总线"
10209
10210 #: rc_option_editor.cc:2302
10211 msgid "Connect track inputs"
10212 msgstr "连接音轨输入"
10213
10214 #: rc_option_editor.cc:2307
10215 msgid "automatically to physical inputs"
10216 msgstr "自动化物理输入"
10217
10218 #: rc_option_editor.cc:2308 rc_option_editor.cc:2321
10219 msgid "manually"
10220 msgstr "手动"
10221
10222 #: rc_option_editor.cc:2314
10223 msgid "Connect track and bus outputs"
10224 msgstr "连接音轨和总线输出"
10225
10226 #: rc_option_editor.cc:2319
10227 msgid "automatically to physical outputs"
10228 msgstr "自动化物理输出"
10229
10230 #: rc_option_editor.cc:2320
10231 msgid "automatically to master bus"
10232 msgstr "自动化主控总线"
10233
10234 #: rc_option_editor.cc:2326
10235 msgid "Denormals"
10236 msgstr "异常"
10237
10238 #: rc_option_editor.cc:2331
10239 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
10240 msgstr "使用 DC bias(直流偏压)针对异常防护"
10241
10242 #: rc_option_editor.cc:2338
10243 msgid "Processor handling"
10244 msgstr "处理器处理"
10245
10246 #: rc_option_editor.cc:2344
10247 msgid "no processor handling"
10248 msgstr "无处理器处理"
10249
10250 #: rc_option_editor.cc:2350
10251 msgid "use FlushToZero"
10252 msgstr "使用齐平为零"
10253
10254 #: rc_option_editor.cc:2357
10255 msgid "use DenormalsAreZero"
10256 msgstr "使用异常齐平为零"
10257
10258 #: rc_option_editor.cc:2364
10259 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
10260 msgstr "使用齐平为零和异常齐平为零"
10261
10262 #: rc_option_editor.cc:2380
10263 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
10264 msgstr "当播送停止时插件也无声"
10265
10266 #: rc_option_editor.cc:2388
10267 msgid "Make new plugins active"
10268 msgstr "启用新插件"
10269
10270 #: rc_option_editor.cc:2398
10271 msgid "Enable automatic analysis of audio"
10272 msgstr "启用音频自动分析"
10273
10274 #: rc_option_editor.cc:2406
10275 msgid "Replicate missing region channels"
10276 msgstr "复制缺失的区域声道"
10277
10278 #: rc_option_editor.cc:2413 rc_option_editor.cc:2422 rc_option_editor.cc:2424 rc_option_editor.cc:2432 rc_option_editor.cc:2440 rc_option_editor.cc:2448
10279 #: rc_option_editor.cc:2466 rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2490 rc_option_editor.cc:2492 rc_option_editor.cc:2494 rc_option_editor.cc:2502
10280 #: rc_option_editor.cc:2510 rc_option_editor.cc:2518 rc_option_editor.cc:2526 rc_option_editor.cc:2528
10281 msgid "Solo / mute"
10282 msgstr "独奏 / 静音"
10283
10284 #: rc_option_editor.cc:2417
10285 msgid "Solo controls are Listen controls"
10286 msgstr "单独控制即是试听控制"
10287
10288 #: rc_option_editor.cc:2427
10289 msgid "Exclusive solo"
10290 msgstr "专属独奏"
10291
10292 #: rc_option_editor.cc:2435
10293 msgid "Show solo muting"
10294 msgstr "显示独奏静音"
10295
10296 #: rc_option_editor.cc:2443
10297 msgid "Soloing overrides muting"
10298 msgstr "独奏覆盖静音"
10299
10300 #: rc_option_editor.cc:2451
10301 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
10302 msgstr "适当的独奏削减静音(dB)"
10303
10304 #: rc_option_editor.cc:2458
10305 msgid "Listen Position"
10306 msgstr "试听位置"
10307
10308 #: rc_option_editor.cc:2463
10309 msgid "after-fader (AFL)"
10310 msgstr "后置于淡化器(AFL 后置于淡化器试听)"
10311
10312 #: rc_option_editor.cc:2464
10313 msgid "pre-fader (PFL)"
10314 msgstr "前置于淡化器(PFL 前置于淡化器试听)"
10315
10316 #: rc_option_editor.cc:2470
10317 msgid "PFL signals come from"
10318 msgstr "PFL(前置于淡化器试听)信号来自"
10319
10320 #: rc_option_editor.cc:2475
10321 msgid "before pre-fader processors"
10322 msgstr "在前置于淡化器处理器之前"
10323
10324 #: rc_option_editor.cc:2476
10325 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
10326 msgstr "前置于淡化器但在前置于淡化器处理器之后"
10327
10328 #: rc_option_editor.cc:2482
10329 msgid "AFL signals come from"
10330 msgstr "AFL(后置于淡化器试听)信号来自于"
10331
10332 #: rc_option_editor.cc:2487
10333 msgid "immediately post-fader"
10334 msgstr "立即后置于淡化器"
10335
10336 #: rc_option_editor.cc:2488
10337 msgid "after post-fader processors (before pan)"
10338 msgstr "后置于淡化器处理器之后(声相之前)"
10339
10340 #: rc_option_editor.cc:2492
10341 msgid "Default track / bus muting options"
10342 msgstr "默认音轨 / 总线静音选项"
10343
10344 #: rc_option_editor.cc:2497
10345 msgid "Mute affects pre-fader sends"
10346 msgstr "静音效果前置于淡化器发送端"
10347
10348 #: rc_option_editor.cc:2505
10349 msgid "Mute affects post-fader sends"
10350 msgstr "静音效果后置于淡化器发送端"
10351
10352 #: rc_option_editor.cc:2513
10353 msgid "Mute affects control outputs"
10354 msgstr "静音效果控制输出"
10355
10356 #: rc_option_editor.cc:2521
10357 msgid "Mute affects main outputs"
10358 msgstr "静音效果主要输出"
10359
10360 #: rc_option_editor.cc:2526
10361 msgid "Send Routing"
10362 msgstr "发送端路由"
10363
10364 #: rc_option_editor.cc:2531
10365 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
10366 msgstr "链接带有默认主要声相器辅助和外部发送端的声相器"
10367
10368 #: rc_option_editor.cc:2536
10369 msgid "MIDI Preferences"
10370 msgstr "MIDI 首选项"
10371
10372 #: rc_option_editor.cc:2541
10373 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
10374 msgstr "MIDI 预先读取时间(秒)"
10375
10376 #: rc_option_editor.cc:2551
10377 msgid "Initial program change"
10378 msgstr "初始程序改变"
10379
10380 #: rc_option_editor.cc:2560
10381 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10382 msgstr "显示第一个 MIDI 库/程序为 0"
10383
10384 #: rc_option_editor.cc:2568
10385 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: rc_option_editor.cc:2576
10389 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
10390 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC “音乐设备数字接口时间码”, MIDI 计时器)"
10391
10392 #: rc_option_editor.cc:2584
10393 msgid "Send MIDI control feedback"
10394 msgstr "发送端 MIDI 控制反馈"
10395
10396 #: rc_option_editor.cc:2589
10397 msgid "MIDI Clock"
10398 msgstr "MIDI 计时器"
10399
10400 #: rc_option_editor.cc:2599
10401 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
10402 msgstr "MIDI 时间码(MTC)"
10403
10404 #: rc_option_editor.cc:2604
10405 msgid "Send MIDI Time Code"
10406 msgstr "发送端 MIDI 时间码"
10407
10408 #: rc_option_editor.cc:2612
10409 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
10410 msgstr "正常播送速度与传输 MTC(MIDI 时间码)之间的百分比"
10411
10412 #: rc_option_editor.cc:2618
10413 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
10414 msgstr "Midi 机器控制(MMC)"
10415
10416 #: rc_option_editor.cc:2623
10417 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
10418 msgstr "遵守 MIDI 机器控制命令"
10419
10420 #: rc_option_editor.cc:2631
10421 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
10422 msgstr "发送端 MIDI 机器控制命令"
10423
10424 #: rc_option_editor.cc:2639
10425 msgid "Inbound MMC device ID"
10426 msgstr "进场的 MMC(Midi 机器控制)设备 ID"
10427
10428 #: rc_option_editor.cc:2648
10429 msgid "Outbound MMC device ID"
10430 msgstr "出场的 MMC(Midi 机器控制)设备 ID"
10431
10432 #: rc_option_editor.cc:2654
10433 msgid "Midi Audition"
10434 msgstr "Midi 监听"
10435
10436 #: rc_option_editor.cc:2658
10437 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
10438 msgstr "Midi 监听合成(LV2)"
10439
10440 #: rc_option_editor.cc:2689 rc_option_editor.cc:2699 rc_option_editor.cc:2701
10441 msgid "User interaction"
10442 msgstr "用户交互"
10443
10444 #: rc_option_editor.cc:2692
10445 msgid ""
10446 "Use translations of %1 messages\n"
10447 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10448 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
10449 msgstr ""
10450 "%1 信息的用户交互\n"
10451 "    <i>(要求重启 %1 以生效)</i>\n"
10452 "     <i>(如果您的语言首选项可用)</i>"
10453
10454 #: rc_option_editor.cc:2699
10455 msgid "Keyboard"
10456 msgstr "键盘"
10457
10458 #: rc_option_editor.cc:2709
10459 msgid "Control surface remote ID"
10460 msgstr "控制面远程 ID"
10461
10462 #: rc_option_editor.cc:2714
10463 msgid "assigned by user"
10464 msgstr "由用户指定"
10465
10466 #: rc_option_editor.cc:2715
10467 msgid "follows order of mixer"
10468 msgstr "混音器按如下排序"
10469
10470 #: rc_option_editor.cc:2723
10471 msgid "General"
10472 msgstr "通用"
10473
10474 #: rc_option_editor.cc:2726 startup.cc:351
10475 msgid "Scan for Plugins"
10476 msgstr "扫描插件"
10477
10478 #: rc_option_editor.cc:2731
10479 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
10480 msgstr "总是显示插件扫描程序"
10481
10482 #: rc_option_editor.cc:2737
10483 msgid "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
10484 msgstr "<b>启用时</b> 一个弹出窗口显示插件扫描程序,以展示索引(缓存载入)和发现(探测新插件)。"
10485
10486 #: rc_option_editor.cc:2742
10487 msgid "VST"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: rc_option_editor.cc:2746
10491 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
10492 msgstr "在应用起点扫描 [新] VST 插件"
10493
10494 #: rc_option_editor.cc:2752
10495 msgid ""
10496 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the cache index on application start. When disabled new plugins will only be available after "
10497 "triggering a 'Scan' manually"
10498 msgstr "<b>启用时</b> 新的 VST 插件被搜索、测试以及添加到应用起点的缓存索引中。当禁用新插件时,仅在手动触发“扫描”时可用。"
10499
10500 #: rc_option_editor.cc:2758
10501 msgid "Verbose Plugin Scan"
10502 msgstr "冗长的插件扫描"
10503
10504 #: rc_option_editor.cc:2764
10505 msgid "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the Log Window."
10506 msgstr "<b>启用时</b>每个插件额外的信息会被添加到日志窗口。"
10507
10508 #: rc_option_editor.cc:2772
10509 msgid "VST Cache:"
10510 msgstr "VST 缓存:"
10511
10512 #: rc_option_editor.cc:2777
10513 msgid "VST Blacklist:"
10514 msgstr "VST 黑名单:"
10515
10516 #: rc_option_editor.cc:2784
10517 msgid "Linux VST Path:"
10518 msgstr "Linux VST 路径:"
10519
10520 #: rc_option_editor.cc:2789 rc_option_editor.cc:2802
10521 msgid "Path:"
10522 msgstr "路径:"
10523
10524 #: rc_option_editor.cc:2798
10525 msgid "Windows VST Path:"
10526 msgstr "Windows VST 路径:"
10527
10528 #: rc_option_editor.cc:2808
10529 msgid "Audio Unit"
10530 msgstr "音频单位"
10531
10532 #: rc_option_editor.cc:2812
10533 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
10534 msgstr "在应用起点扫描音频单位插件"
10535
10536 #: rc_option_editor.cc:2818
10537 msgid ""
10538 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' manually. The "
10539 "first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash during plugin discovery will disable it."
10540 msgstr ""
10541 "<b>启用时</b> 音频单位插件被应用起点发现。当禁用音频单位插件时,仅在手动触发“扫描”时可用。第一次成功的扫描将启用音频单位自动扫描,若插件发现任何崩溃的情况都将禁用自动扫"
10542 "描。"
10543
10544 #: rc_option_editor.cc:2823
10545 msgid "AU Cache:"
10546 msgstr "AU 缓存:"
10547
10548 #: rc_option_editor.cc:2828
10549 msgid "AU Blacklist:"
10550 msgstr "AU 黑名单:"
10551
10552 #: rc_option_editor.cc:2832
10553 msgid "Plugin GUI"
10554 msgstr "插件用户图形界面"
10555
10556 #: rc_option_editor.cc:2836
10557 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
10558 msgstr "添加新的插件时自动打开插件用户图形界面"
10559
10560 #: rc_option_editor.cc:2847
10561 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
10562 msgstr "禁止图形硬件加速(需要重新启动)"
10563
10564 #: rc_option_editor.cc:2853
10565 msgid ""
10566 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of using 2D-graphics acceleration.\n"
10567 "This requires restarting %1 before having an effect"
10568 msgstr ""
10569 "在软件中渲染大部分应用程序用户界面,而不是使用2D图形加速。\n"
10570 "在生效前需要重新启动 %1"
10571
10572 #: rc_option_editor.cc:2854 rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2869 rc_option_editor.cc:2878 rc_option_editor.cc:2887 rc_option_editor.cc:2906
10573 #: rc_option_editor.cc:2922 rc_option_editor.cc:2938 rc_option_editor.cc:2952 rc_option_editor.cc:2961
10574 msgid "Preferences|GUI"
10575 msgstr "首选项|图形用户界面"
10576
10577 #: rc_option_editor.cc:2860
10578 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
10579 msgstr "可能提高缓慢的图形性能(需要重新启动)"
10580
10581 #: rc_option_editor.cc:2865
10582 msgid ""
10583 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy gradients patch\").\n"
10584 "This requires restarting %1 before having an effect"
10585 msgstr ""
10586 "在有缺陷的视频驱动上禁用硬件梯度渲染 (\"缺陷梯度补丁\").\n"
10587 "在生效前需要重新启动 %1"
10588
10589 #: rc_option_editor.cc:2872
10590 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10591 msgstr "当悬停在各种小部件上面时显示鼠标指针"
10592
10593 #: rc_option_editor.cc:2881
10594 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10595 msgstr "如果鼠标悬停在一个控件上面时显示工具提示"
10596
10597 #: rc_option_editor.cc:2890
10598 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
10599 msgstr "在区域显示中使用名称突出显示栏(需要重新启动)"
10600
10601 #: rc_option_editor.cc:2898
10602 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
10603 msgstr "以 FPS 替代每 100ms 更新播送计时器显示"
10604
10605 #: rc_option_editor.cc:2913
10606 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
10607 msgstr "波形图像缓存尺寸(兆字节)"
10608
10609 #: rc_option_editor.cc:2921
10610 msgid "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which can improve graphical performance."
10611 msgstr "增加缓存大小会使用更多的内存来存储波形图像,可以提高图形性能。"
10612
10613 #: rc_option_editor.cc:2929
10614 msgid "Lock timeout (seconds)"
10615 msgstr "锁定超时(秒)"
10616
10617 #: rc_option_editor.cc:2937
10618 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
10619 msgstr "在空闲这么多秒之后锁定图形用户界面(零则永不锁定)"
10620
10621 #: rc_option_editor.cc:2954
10622 msgid "Mixer Strip"
10623 msgstr "混音器工具栏"
10624
10625 #: rc_option_editor.cc:2964
10626 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10627 msgstr "默认在混音器里使用细长条工具栏"
10628
10629 #: rc_option_editor.cc:2969 rc_option_editor.cc:2983 rc_option_editor.cc:3000 rc_option_editor.cc:3016 rc_option_editor.cc:3032 rc_option_editor.cc:3046
10630 #: rc_option_editor.cc:3072 rc_option_editor.cc:3090 rc_option_editor.cc:3101 rc_option_editor.cc:3108 rc_option_editor.cc:3110
10631 msgid "Preferences|Metering"
10632 msgstr "首选项|计量"
10633
10634 #: rc_option_editor.cc:2973
10635 msgid "Peak hold time"
10636 msgstr "峰值停留时间"
10637
10638 #: rc_option_editor.cc:2979
10639 msgid "short"
10640 msgstr "短"
10641
10642 #: rc_option_editor.cc:2980
10643 msgid "medium"
10644 msgstr "中"
10645
10646 #: rc_option_editor.cc:2981
10647 msgid "long"
10648 msgstr "长"
10649
10650 #: rc_option_editor.cc:2987
10651 msgid "DPM fall-off"
10652 msgstr "DPM 衰减"
10653
10654 #: rc_option_editor.cc:2993
10655 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
10656 msgstr "最慢 [6.6dB/sec]"
10657
10658 #: rc_option_editor.cc:2994
10659 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10660 msgstr "慢 [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10661
10662 #: rc_option_editor.cc:2995
10663 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
10664 msgstr "稳健 [12.0dB/sec] (DIN)"
10665
10666 #: rc_option_editor.cc:2996
10667 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10668 msgstr "中等 [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10669
10670 #: rc_option_editor.cc:2997
10671 msgid "fast [20dB/sec]"
10672 msgstr "快 [20dB/sec]"
10673
10674 #: rc_option_editor.cc:2998
10675 msgid "very fast [32dB/sec]"
10676 msgstr "很快 [32dB/sec]"
10677
10678 #: rc_option_editor.cc:3004
10679 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10680 msgstr "计量排队电平;0dBu"
10681
10682 #: rc_option_editor.cc:3009 rc_option_editor.cc:3025
10683 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: rc_option_editor.cc:3010 rc_option_editor.cc:3026
10687 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: rc_option_editor.cc:3011 rc_option_editor.cc:3027
10691 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: rc_option_editor.cc:3012 rc_option_editor.cc:3028
10695 msgid "-15dBFS (DIN)"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: rc_option_editor.cc:3014
10699 msgid "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10700 msgstr "配置节拍标志和转角颜色点用于 dBFS 缩放 DPM,为 IEC1/Nordic、IEC2 PPM 和 VU 节拍设置参考电平。"
10701
10702 #: rc_option_editor.cc:3020
10703 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10704 msgstr "IEC1/DIN 计量排队电平;0dBu"
10705
10706 #: rc_option_editor.cc:3030
10707 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10708 msgstr "IEC1/DIN 计量参考电平。"
10709
10710 #: rc_option_editor.cc:3036
10711 msgid "VU Meter standard"
10712 msgstr "VU 计量标准"
10713
10714 #: rc_option_editor.cc:3041
10715 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10716 msgstr "0VU = -2dBu (法国)"
10717
10718 #: rc_option_editor.cc:3042
10719 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10720 msgstr "0VU = 0dBu (北美,澳洲)"
10721
10722 #: rc_option_editor.cc:3043
10723 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10724 msgstr "0VU = +4dBu (标准)"
10725
10726 #: rc_option_editor.cc:3044
10727 msgid "0VU = +8dBu"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: rc_option_editor.cc:3050
10731 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10732 msgstr "峰值临界值 [dBFS]"
10733
10734 #: rc_option_editor.cc:3059
10735 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
10736 msgstr "主控总线的默认节拍类型"
10737
10738 #: rc_option_editor.cc:3077
10739 msgid "Default Meter Type for Busses"
10740 msgstr "总线的默认节拍类型"
10741
10742 #: rc_option_editor.cc:3094
10743 msgid "Default Meter Type for Tracks"
10744 msgstr "音轨的默认节拍类型"
10745
10746 #: rc_option_editor.cc:3106
10747 msgid "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak indicator will flash red."
10748 msgstr "以 dbFS 指定音频信号电平,达到以及超过节拍峰时,值指示器将闪烁红灯。"
10749
10750 #: rc_option_editor.cc:3113
10751 msgid "LED meter style"
10752 msgstr "LED 计量类型"
10753
10754 #: rc_option_editor.cc:3121
10755 msgid "Theme"
10756 msgstr "主题"
10757
10758 #: rc_option_editor.cc:3194
10759 msgid "Set Linux VST Search Path"
10760 msgstr "设置 Linux VST 搜索路径"
10761
10762 #: rc_option_editor.cc:3208
10763 msgid "Set Windows VST Search Path"
10764 msgstr "设置 Windows VST 搜索路径"
10765
10766 #: region_editor.cc:81
10767 msgid "audition this region"
10768 msgstr "监听此区域"
10769
10770 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
10771 msgid "Position:"
10772 msgstr "位置:"
10773
10774 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
10775 msgid "End:"
10776 msgstr "终点:"
10777
10778 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
10779 msgid "Length:"
10780 msgstr "长度:"
10781
10782 #: region_editor.cc:96
10783 msgid "Sync point (relative to region):"
10784 msgstr "同步点(相对于区域):"
10785
10786 #: region_editor.cc:98
10787 msgid "Sync point (absolute):"
10788 msgstr "同步点(绝对)"
10789
10790 #: region_editor.cc:100
10791 msgid "File start:"
10792 msgstr "文件起点:"
10793
10794 #: region_editor.cc:104
10795 msgid "Sources:"
10796 msgstr "来源:"
10797
10798 #: region_editor.cc:106
10799 msgid "Source:"
10800 msgstr "来源:"
10801
10802 #: region_editor.cc:168
10803 msgid "Region '%1'"
10804 msgstr "区域 '%1'"
10805
10806 #: region_editor.cc:279
10807 msgid "change region start position"
10808 msgstr "改变区域起点位置"
10809
10810 #: region_editor.cc:299
10811 msgid "change region end position"
10812 msgstr "改变区域终点位置"
10813
10814 #: region_editor.cc:322
10815 msgid "change region length"
10816 msgstr "改变区域长度"
10817
10818 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
10819 msgid "change region sync point"
10820 msgstr "改变区域同步点"
10821
10822 #: region_layering_order_editor.cc:42
10823 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10824 msgstr "区域分层排序编辑器"
10825
10826 #: region_layering_order_editor.cc:55
10827 msgid "Region Name"
10828 msgstr "区域名称"
10829
10830 #: region_layering_order_editor.cc:72
10831 msgid "Track:"
10832 msgstr "音轨:"
10833
10834 #: region_layering_order_editor.cc:104
10835 msgid "Choose Top Region"
10836 msgstr "选择顶部区域"
10837
10838 #: region_view.cc:270
10839 msgid "SilenceText"
10840 msgstr "无声文本"
10841
10842 #: region_view.cc:285 region_view.cc:304
10843 msgid "minutes"
10844 msgstr "分钟"
10845
10846 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
10847 msgid "msecs"
10848 msgstr "毫秒"
10849
10850 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
10851 msgid "secs"
10852 msgstr "秒"
10853
10854 #: region_view.cc:294
10855 msgid "%1 silent segment"
10856 msgid_plural "%1 silent segments"
10857 msgstr[0] "%1 无声片段"
10858
10859 #: region_view.cc:296
10860 msgid "shortest = %1 %2"
10861 msgstr "最短 = %1 %2"
10862
10863 #: region_view.cc:313
10864 msgid ""
10865 "\n"
10866 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
10867 msgstr ""
10868 "\n"
10869 "  (最短的可听见片段 = %1 %2)"
10870
10871 #: return_ui.cc:102
10872 msgid "Return "
10873 msgstr "返回"
10874
10875 #: rhythm_ferret.cc:48
10876 msgid "Percussive Onset"
10877 msgstr "敲击启动"
10878
10879 #: rhythm_ferret.cc:49
10880 msgid "Note Onset"
10881 msgstr "音符启动"
10882
10883 #: rhythm_ferret.cc:54
10884 msgid "Energy Based"
10885 msgstr "能量基准"
10886
10887 #: rhythm_ferret.cc:55
10888 msgid "Spectral Difference"
10889 msgstr "波谱差异"
10890
10891 #: rhythm_ferret.cc:56
10892 msgid "High-Frequency Content"
10893 msgstr "高频内容"
10894
10895 #: rhythm_ferret.cc:57
10896 msgid "Complex Domain"
10897 msgstr "复合领域"
10898
10899 #: rhythm_ferret.cc:58
10900 msgid "Phase Deviation"
10901 msgstr "相位偏差"
10902
10903 #: rhythm_ferret.cc:59
10904 msgid "Kullback-Liebler"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: rhythm_ferret.cc:60
10908 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10909 msgstr "改良的 Kullback-Liebler"
10910
10911 #: rhythm_ferret.cc:65
10912 msgid "Split region"
10913 msgstr "拆分区域"
10914
10915 #: rhythm_ferret.cc:66
10916 msgid "Snap regions"
10917 msgstr "吸附区域"
10918
10919 #: rhythm_ferret.cc:67
10920 msgid "Conform regions"
10921 msgstr "适应区域"
10922
10923 #: rhythm_ferret.cc:72
10924 msgid "Rhythm Ferret"
10925 msgstr "节奏探测"
10926
10927 #: rhythm_ferret.cc:78
10928 msgid "Analyze"
10929 msgstr "分析"
10930
10931 #: rhythm_ferret.cc:113
10932 msgid "Detection function"
10933 msgstr "检测功能"
10934
10935 #: rhythm_ferret.cc:117
10936 msgid "Trigger gap"
10937 msgstr "触发间隙"
10938
10939 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:65
10940 msgid "Threshold"
10941 msgstr "临界值"
10942
10943 #: rhythm_ferret.cc:127
10944 msgid "Peak threshold"
10945 msgstr "峰值临界值"
10946
10947 #: rhythm_ferret.cc:132
10948 msgid "Silence threshold"
10949 msgstr "无声临界值"
10950
10951 #: rhythm_ferret.cc:137
10952 msgid "Sensitivity"
10953 msgstr "灵敏度"
10954
10955 #: rhythm_ferret.cc:141
10956 msgid "Operation"
10957 msgstr "操作"
10958
10959 #: rhythm_ferret.cc:355
10960 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10961 msgstr "拆分区域(节奏探测)"
10962
10963 #: route_group_dialog.cc:42
10964 msgid "Track/bus Group"
10965 msgstr "音轨/总线分组"
10966
10967 #: route_group_dialog.cc:47
10968 msgid "Relative"
10969 msgstr "关联的"
10970
10971 #: route_group_dialog.cc:48
10972 msgid "Muting"
10973 msgstr "静音中"
10974
10975 #: route_group_dialog.cc:50
10976 msgid "Record enable"
10977 msgstr "启用录制"
10978
10979 #: route_group_dialog.cc:52
10980 msgid "Active state"
10981 msgstr "激活状态"
10982
10983 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:87
10984 msgid "Color"
10985 msgstr "颜色"
10986
10987 #: route_group_dialog.cc:59
10988 msgid "RouteGroupDialog"
10989 msgstr "路由分组对话框"
10990
10991 #: route_group_dialog.cc:100
10992 msgid "<b>Sharing</b>"
10993 msgstr "<b>共享中</b>"
10994
10995 #: route_group_dialog.cc:200
10996 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10997 msgstr "分组名称有重复。请使用另一个名称。"
10998
10999 #: route_params_ui.cc:84
11000 msgid "Tracks/Busses"
11001 msgstr "音轨/总线"
11002
11003 #: route_params_ui.cc:103
11004 msgid "Inputs"
11005 msgstr "输入"
11006
11007 #: route_params_ui.cc:104
11008 msgid "Outputs"
11009 msgstr "输出"
11010
11011 #: route_params_ui.cc:105
11012 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
11013 msgstr "插件,插入和发送端"
11014
11015 #: route_params_ui.cc:209
11016 msgid "route display list item for renamed route not found!"
11017 msgstr "未找到已重命名路由的路由显示列表条目!"
11018
11019 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
11020 #, c-format
11021 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
11022 msgstr "回放延迟: %<PRId64> 样本"
11023
11024 #: route_params_ui.cc:499
11025 msgid "NO TRACK"
11026 msgstr "没有音轨"
11027
11028 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
11029 msgid "No Track or Bus Selected"
11030 msgstr "没有音轨或总线被选中"
11031
11032 #: route_time_axis.cc:105
11033 msgid "RTAV|G"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: route_time_axis.cc:106
11037 msgid "RTAV|P"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: route_time_axis.cc:107
11041 msgid "RTAV|A"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: route_time_axis.cc:184
11045 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
11046 msgstr "录制(右键点击步进编辑)"
11047
11048 #: route_time_axis.cc:187
11049 msgid "Record"
11050 msgstr "录制"
11051
11052 #: route_time_axis.cc:257
11053 msgid "Route Group"
11054 msgstr "路由分组"
11055
11056 #: route_time_axis.cc:267
11057 msgid "MIDI Controllers and Automation"
11058 msgstr "MIDI 控制器和自动化"
11059
11060 #: route_time_axis.cc:498
11061 msgid "Show All Automation"
11062 msgstr "显示所有的自动化"
11063
11064 #: route_time_axis.cc:501
11065 msgid "Show Existing Automation"
11066 msgstr "显示已有的自动化"
11067
11068 #: route_time_axis.cc:504
11069 msgid "Hide All Automation"
11070 msgstr "隐藏所有自动化"
11071
11072 #: route_time_axis.cc:513
11073 msgid "Processor automation"
11074 msgstr "处理器自动化"
11075
11076 #: route_time_axis.cc:520
11077 msgid "Fader"
11078 msgstr "淡化器"
11079
11080 #: route_time_axis.cc:547
11081 msgid "Pan"
11082 msgstr "声相"
11083
11084 #: route_time_axis.cc:638
11085 msgid "Overlaid"
11086 msgstr "重叠"
11087
11088 #: route_time_axis.cc:644
11089 msgid "Stacked"
11090 msgstr "堆栈"
11091
11092 #: route_time_axis.cc:652
11093 msgid "Layers"
11094 msgstr "层"
11095
11096 #: route_time_axis.cc:721
11097 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
11098 msgstr "自动的(基于输入/输出连接)"
11099
11100 #: route_time_axis.cc:730
11101 msgid "(Currently: Existing Material)"
11102 msgstr "(当前:现有材料)"
11103
11104 #: route_time_axis.cc:733
11105 msgid "(Currently: Capture Time)"
11106 msgstr "(当前:捕获时间)"
11107
11108 #: route_time_axis.cc:741
11109 msgid "Align with Existing Material"
11110 msgstr "与现有材料对齐"
11111
11112 #: route_time_axis.cc:746
11113 msgid "Align with Capture Time"
11114 msgstr "与捕获时间对齐"
11115
11116 #: route_time_axis.cc:751
11117 msgid "Alignment"
11118 msgstr "对齐"
11119
11120 #: route_time_axis.cc:786
11121 msgid "Normal Mode"
11122 msgstr "正常模式"
11123
11124 #: route_time_axis.cc:792
11125 msgid "Tape Mode"
11126 msgstr "磁带模式"
11127
11128 #: route_time_axis.cc:798
11129 msgid "Non-Layered Mode"
11130 msgstr "不分层模式"
11131
11132 #: route_time_axis.cc:804
11133 msgid "Record Mode"
11134 msgstr "录制模式"
11135
11136 #: route_time_axis.cc:811 route_time_axis.cc:1806
11137 msgid "Playlist"
11138 msgstr "播放列表"
11139
11140 #: route_time_axis.cc:1109
11141 msgid "Rename Playlist"
11142 msgstr "重命名播放列表"
11143
11144 #: route_time_axis.cc:1110
11145 msgid "New name for playlist:"
11146 msgstr "播放列表的新名称:"
11147
11148 #: route_time_axis.cc:1195
11149 msgid "New Copy Playlist"
11150 msgstr "新建播放列表拷贝"
11151
11152 #: route_time_axis.cc:1196 route_time_axis.cc:1249
11153 msgid "Name for new playlist:"
11154 msgstr "新播放列表名称:"
11155
11156 #: route_time_axis.cc:1248
11157 msgid "New Playlist"
11158 msgstr "新建播放列表"
11159
11160 #: route_time_axis.cc:1452
11161 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
11162 msgstr "无法以此名称创建音轨,因为它被 %1 保留使用"
11163
11164 #: route_time_axis.cc:1695
11165 msgid "New Copy..."
11166 msgstr "新建拷贝…"
11167
11168 #: route_time_axis.cc:1699
11169 msgid "New Take"
11170 msgstr "新建磁带"
11171
11172 #: route_time_axis.cc:1700
11173 msgid "Copy Take"
11174 msgstr "拷贝磁带"
11175
11176 #: route_time_axis.cc:1705
11177 msgid "Clear Current"
11178 msgstr "清除当前"
11179
11180 #: route_time_axis.cc:1708
11181 msgid "Select from All..."
11182 msgstr "选择所有…"
11183
11184 #: route_time_axis.cc:1796
11185 msgid "Take: %1.%2"
11186 msgstr "磁带:%1.%2"
11187
11188 #: route_time_axis.cc:2202 selection.cc:1022 selection.cc:1076
11189 msgid "programming error: "
11190 msgstr "程序错误:"
11191
11192 #: route_time_axis.cc:2622
11193 msgid "Underlays"
11194 msgstr "底层"
11195
11196 #: route_time_axis.cc:2625
11197 msgid "Remove \"%1\""
11198 msgstr "移除 \"%1\""
11199
11200 #: route_time_axis.cc:2675 route_time_axis.cc:2712
11201 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
11202 msgstr "程序错误:底层参考指针搭配不一致!"
11203
11204 #: route_time_axis.cc:2739
11205 msgid "After-fade listen (AFL)"
11206 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)"
11207
11208 #: route_time_axis.cc:2743
11209 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
11210 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)"
11211
11212 #: route_ui.cc:153
11213 msgid "Mute this track"
11214 msgstr "静音此音轨"
11215
11216 #: route_ui.cc:157
11217 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
11218 msgstr "静音其它(非已独奏)音轨"
11219
11220 #: route_ui.cc:163
11221 msgid "Enable recording on this track"
11222 msgstr "在此音轨启用录制"
11223
11224 #: route_ui.cc:171
11225 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
11226 msgstr "让混音器栏显示发送端到该总线"
11227
11228 #: route_ui.cc:176
11229 msgid "Monitor input"
11230 msgstr "监控输入"
11231
11232 #: route_ui.cc:182
11233 msgid "Monitor playback"
11234 msgstr "监控回放"
11235
11236 #: route_ui.cc:691
11237 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
11238 msgstr "未连接到音频引擎 —— 无法从事录制"
11239
11240 #: route_ui.cc:890
11241 msgid "Step Entry"
11242 msgstr "步进入口"
11243
11244 #: route_ui.cc:963
11245 msgid "Assign all tracks (prefader)"
11246 msgstr "指定所有音轨(前置于淡化器)"
11247
11248 #: route_ui.cc:967
11249 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
11250 msgstr "指定所有音轨和总线(前置于淡化器)"
11251
11252 #: route_ui.cc:971
11253 msgid "Assign all tracks (postfader)"
11254 msgstr "指定所有音轨(后置于淡化器)"
11255
11256 #: route_ui.cc:975
11257 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
11258 msgstr "指定所有音轨和总线(后置于淡化器)"
11259
11260 #: route_ui.cc:979
11261 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
11262 msgstr "指定已选中的音轨(前置于淡化器)"
11263
11264 #: route_ui.cc:983
11265 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
11266 msgstr "指定已选中的音轨和总线(前置于淡化器)"
11267
11268 #: route_ui.cc:986
11269 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
11270 msgstr "指定已选中的音轨(后置于淡化器)"
11271
11272 #: route_ui.cc:990
11273 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
11274 msgstr "指定已选中的音轨和总线(后置于淡化器)"
11275
11276 #: route_ui.cc:993
11277 msgid "Copy track/bus gains to sends"
11278 msgstr "复制音轨/总线增益到发送端"
11279
11280 #: route_ui.cc:994
11281 msgid "Set sends gain to -inf"
11282 msgstr "设置发送端增益到 -inf"
11283
11284 #: route_ui.cc:995
11285 msgid "Set sends gain to 0dB"
11286 msgstr "设置发送端增益到 0dB"
11287
11288 #: route_ui.cc:1314
11289 msgid "Solo Isolate"
11290 msgstr "独奏隔离"
11291
11292 #: route_ui.cc:1321
11293 msgid "Solo Safe"
11294 msgstr "独奏安全"
11295
11296 #: route_ui.cc:1343
11297 msgid "Pre Fader Sends"
11298 msgstr "前置于淡化器发送端"
11299
11300 #: route_ui.cc:1349
11301 msgid "Post Fader Sends"
11302 msgstr "后置于淡化器发送端"
11303
11304 #: route_ui.cc:1355
11305 msgid "Control Outs"
11306 msgstr "控制输出"
11307
11308 #: route_ui.cc:1361
11309 msgid "Main Outs"
11310 msgstr "主要输出"
11311
11312 #: route_ui.cc:1527
11313 msgid "Color Selection"
11314 msgstr "颜色已选择部分"
11315
11316 #: route_ui.cc:1592
11317 msgid ""
11318 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
11319 "Do you want to use this new name?"
11320 msgstr ""
11321 "建议不要在音轨和总线名称中使用冒号(“:”)。\n"
11322 "您是否打算使用这个新名称?"
11323
11324 #: route_ui.cc:1596
11325 msgid "Use the new name"
11326 msgstr "使用新名称"
11327
11328 #: route_ui.cc:1597
11329 msgid "Re-edit the name"
11330 msgstr "重新编辑名称"
11331
11332 #: route_ui.cc:1610
11333 msgid "Rename Track"
11334 msgstr "重命名音轨"
11335
11336 #: route_ui.cc:1612
11337 msgid "Rename Bus"
11338 msgstr "重命名总线"
11339
11340 #: route_ui.cc:1680
11341 msgid ": comment editor"
11342 msgstr ":注释编辑器"
11343
11344 #: route_ui.cc:1852
11345 msgid " latency"
11346 msgstr "延迟"
11347
11348 #: route_ui.cc:1892
11349 msgid "Cannot create route template directory %1"
11350 msgstr "无法创建路由模板目录 %1"
11351
11352 #: route_ui.cc:1898
11353 msgid "Save As Template"
11354 msgstr "另存为模板"
11355
11356 #: route_ui.cc:1899
11357 msgid "Template name:"
11358 msgstr "模板名称:"
11359
11360 #: route_ui.cc:1976
11361 msgid "Remote Control ID"
11362 msgstr "移除控制 ID"
11363
11364 #: route_ui.cc:1986
11365 msgid "Remote control ID:"
11366 msgstr "移除控制 ID:"
11367
11368 #: route_ui.cc:2000
11369 msgid ""
11370 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
11371 "\n"
11372 "\n"
11373 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
11374 msgstr ""
11375 " %1 的远程控制 ID 是:%2\n"
11376 "\n"
11377 "\n"
11378 "%3 的远程控制 ID 无法改变。"
11379
11380 #: route_ui.cc:2004
11381 msgid "the master bus"
11382 msgstr "主控总线"
11383
11384 #: route_ui.cc:2004
11385 msgid "the monitor bus"
11386 msgstr "监控总线"
11387
11388 #: route_ui.cc:2006
11389 msgid ""
11390 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
11391 "\n"
11392 "\n"
11393 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
11394 "\n"
11395 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to change this %4"
11396 msgstr ""
11397 "%5 的远程控制 ID 是:%2\n"
11398 "\n"
11399 "\n"
11400 "远程控制 IDs 是由当前音轨/总线在 %6 里的排序所决定的。\n"
11401 "\n"
11402 "如果您想改变 %4,%3 使用首选项窗口的用户交互选项卡"
11403
11404 #: route_ui.cc:2063
11405 msgid "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click to show menu."
11406 msgstr "左键点击反转(相位反转)该音轨的声道 %1 。右键点击显示菜单。"
11407
11408 #: route_ui.cc:2065
11409 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
11410 msgstr "点击显示声道反转(相位反转)菜单"
11411
11412 #: save_as_dialog.cc:34
11413 msgid "Switch to newly-saved version"
11414 msgstr "切换到新保存的版本"
11415
11416 #: save_as_dialog.cc:35
11417 msgid "Copy media to new session"
11418 msgstr "复制媒体到新会话"
11419
11420 #: save_as_dialog.cc:36
11421 msgid "Copy external media into new session"
11422 msgstr "复制外部媒体到新会话"
11423
11424 #: save_as_dialog.cc:37
11425 msgid "Newly-saved session should be empty"
11426 msgstr "新保存的会话应该是空的"
11427
11428 #: save_as_dialog.cc:48
11429 msgid "Save as session name"
11430 msgstr "另存为会话的名称"
11431
11432 #: save_as_dialog.cc:55
11433 msgid "Parent directory/folder"
11434 msgstr "父目录/文件夹"
11435
11436 #: search_path_option.cc:35
11437 msgid "Select folder to search for media"
11438 msgstr "选择目录以便搜索媒体"
11439
11440 #: search_path_option.cc:44
11441 msgid "Click to add a new location"
11442 msgstr "点击添加一个新位置"
11443
11444 #: search_path_option.cc:51
11445 msgid "the session folder"
11446 msgstr "会话文件夹"
11447
11448 #: send_ui.cc:134
11449 msgid "Send "
11450 msgstr "发送端 "
11451
11452 #: session_dialog.cc:71
11453 msgid "Session Setup"
11454 msgstr "会话设置"
11455
11456 #: session_dialog.cc:76
11457 msgid "Advanced options ..."
11458 msgstr "高级选项…"
11459
11460 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:394
11461 msgid "Recent Sessions"
11462 msgstr "最近的会话"
11463
11464 #: session_dialog.cc:311
11465 msgid "Sample Rate"
11466 msgstr "采样率"
11467
11468 #: session_dialog.cc:312
11469 msgid "File Resolution"
11470 msgstr "文件分辨率"
11471
11472 #: session_dialog.cc:313
11473 msgid "Last Modified"
11474 msgstr "上次修改的"
11475
11476 #: session_dialog.cc:338
11477 msgid "New Session"
11478 msgstr "新建会话"
11479
11480 #: session_dialog.cc:376
11481 msgid "Check the website for more..."
11482 msgstr "查询网站以获取更多…"
11483
11484 #: session_dialog.cc:379
11485 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11486 msgstr "点击以便在您的网页浏览器打开程序网站"
11487
11488 #: session_dialog.cc:401
11489 msgid "Select session file"
11490 msgstr "选择会话文件"
11491
11492 #: session_dialog.cc:414
11493 msgid "Other Sessions"
11494 msgstr "其它会话"
11495
11496 #: session_dialog.cc:421
11497 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
11498 msgstr "安全模式:禁用全部插件"
11499
11500 #: session_dialog.cc:451
11501 msgid "Open"
11502 msgstr "打开"
11503
11504 #: session_dialog.cc:518
11505 msgid "Session name:"
11506 msgstr "会话名称:"
11507
11508 #: session_dialog.cc:540
11509 msgid "Create session folder in:"
11510 msgstr "创建会话文件夹位于:"
11511
11512 #: session_dialog.cc:561
11513 msgid "Select folder for session"
11514 msgstr "为会话选择文件夹"
11515
11516 #: session_dialog.cc:588
11517 msgid "Use this template"
11518 msgstr "使用此模板"
11519
11520 #: session_dialog.cc:591
11521 msgid "no template"
11522 msgstr "没有模板"
11523
11524 #: session_dialog.cc:743 session_dialog.cc:790
11525 msgid "32-bit float"
11526 msgstr "32 位浮点"
11527
11528 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
11529 msgid "24-bit"
11530 msgstr "24位"
11531
11532 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
11533 msgid "16-bit"
11534 msgstr "16位"
11535
11536 #: session_dialog.cc:874 session_dialog.cc:875 session_dialog.cc:876
11537 msgid "channels"
11538 msgstr "声道"
11539
11540 #: session_dialog.cc:890
11541 msgid "<b>Busses</b>"
11542 msgstr "<b>总线</b>"
11543
11544 #: session_dialog.cc:891
11545 msgid "<b>Inputs</b>"
11546 msgstr "<b>输入</b>"
11547
11548 #: session_dialog.cc:892
11549 msgid "<b>Outputs</b>"
11550 msgstr "<b>输出</b>"
11551
11552 #: session_dialog.cc:900
11553 msgid "Create master bus"
11554 msgstr "创建主控总线"
11555
11556 #: session_dialog.cc:910
11557 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11558 msgstr "自动连接到物理输入"
11559
11560 #: session_dialog.cc:917 session_dialog.cc:976
11561 msgid "Use only"
11562 msgstr "仅使用"
11563
11564 #: session_dialog.cc:970
11565 msgid "Automatically connect outputs"
11566 msgstr "自动连接到输出"
11567
11568 #: session_dialog.cc:992
11569 msgid "... to master bus"
11570 msgstr "…到主控总线"
11571
11572 #: session_dialog.cc:1002
11573 msgid "... to physical outputs"
11574 msgstr "…到物理输出"
11575
11576 #: session_import_dialog.cc:74
11577 msgid "Elements"
11578 msgstr "元素"
11579
11580 #: session_import_dialog.cc:111
11581 msgid "Cannot load XML for session from %1"
11582 msgstr "无法从 %1 为会话载入 XML"
11583
11584 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
11585 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
11586 msgstr "一些元素出错,详情请参阅日志文件"
11587
11588 #: session_import_dialog.cc:164
11589 msgid "Import from session"
11590 msgstr "从会话导入"
11591
11592 #: session_import_dialog.cc:228
11593 msgid "This will select all elements of this type!"
11594 msgstr "这将选择此类型的所有元素!"
11595
11596 # EAN 国际条形码(International Article Number)
11597 #: session_metadata_dialog.cc:285
11598 msgid "EAN Check digit OK"
11599 msgstr "EAN(条形码)校验数位正常"
11600
11601 #: session_metadata_dialog.cc:289
11602 msgid "EAN Check digit error"
11603 msgstr "EAN(条形码)校验数位出错"
11604
11605 #: session_metadata_dialog.cc:289
11606 msgid "expected"
11607 msgstr "期望"
11608
11609 #: session_metadata_dialog.cc:294
11610 msgid "EAN Length error"
11611 msgstr "EAN(条形码)长度错误"
11612
11613 #: session_metadata_dialog.cc:423
11614 msgid "Field"
11615 msgstr "字段"
11616
11617 #: session_metadata_dialog.cc:427
11618 msgid "Values (current value on top)"
11619 msgstr "数值(当前数值位于顶部)"
11620
11621 #: session_metadata_dialog.cc:641
11622 msgid "User"
11623 msgstr "用户"
11624
11625 #: session_metadata_dialog.cc:649
11626 msgid "Email"
11627 msgstr "电子邮件"
11628
11629 #: session_metadata_dialog.cc:652
11630 msgid "Web"
11631 msgstr "网站"
11632
11633 #: session_metadata_dialog.cc:655
11634 msgid "Organization"
11635 msgstr "组织"
11636
11637 #: session_metadata_dialog.cc:658
11638 msgid "Country"
11639 msgstr "国家"
11640
11641 #: session_metadata_dialog.cc:672
11642 msgid "Title"
11643 msgstr "标题"
11644
11645 #: session_metadata_dialog.cc:675
11646 msgid "Track Number"
11647 msgstr "音轨序号"
11648
11649 #: session_metadata_dialog.cc:678
11650 msgid "Subtitle"
11651 msgstr "副标题"
11652
11653 #: session_metadata_dialog.cc:681
11654 msgid "Grouping"
11655 msgstr "组合"
11656
11657 #: session_metadata_dialog.cc:684
11658 msgid "Artist"
11659 msgstr "艺术家"
11660
11661 #: session_metadata_dialog.cc:687
11662 msgid "Genre"
11663 msgstr "流派"
11664
11665 #: session_metadata_dialog.cc:690
11666 msgid "Comment"
11667 msgstr "注释"
11668
11669 #: session_metadata_dialog.cc:693
11670 msgid "Copyright"
11671 msgstr "版权"
11672
11673 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
11674 msgid "Album"
11675 msgstr "专辑"
11676
11677 #: session_metadata_dialog.cc:709
11678 msgid "Year"
11679 msgstr "年份"
11680
11681 #: session_metadata_dialog.cc:712
11682 msgid "Album Artist"
11683 msgstr "专辑艺术家"
11684
11685 #: session_metadata_dialog.cc:715
11686 msgid "Total Tracks"
11687 msgstr "音轨总数"
11688
11689 #: session_metadata_dialog.cc:718
11690 msgid "Disc Subtitle"
11691 msgstr "光盘副标题"
11692
11693 #: session_metadata_dialog.cc:721
11694 msgid "Disc Number"
11695 msgstr "光盘编号"
11696
11697 #: session_metadata_dialog.cc:724
11698 msgid "Total Discs"
11699 msgstr "光盘总数"
11700
11701 #: session_metadata_dialog.cc:727
11702 msgid "Compilation"
11703 msgstr "编纂"
11704
11705 #: session_metadata_dialog.cc:730
11706 msgid "ISRC"
11707 msgstr "ISRC(国际标准音像制品编码)"
11708
11709 #: session_metadata_dialog.cc:733
11710 msgid "EAN barcode"
11711 msgstr "EAN 国际条形码"
11712
11713 #: session_metadata_dialog.cc:746
11714 msgid "People"
11715 msgstr "民族"
11716
11717 #: session_metadata_dialog.cc:751
11718 msgid "Lyricist"
11719 msgstr "作词"
11720
11721 #: session_metadata_dialog.cc:754
11722 msgid "Composer"
11723 msgstr "作曲家"
11724
11725 #: session_metadata_dialog.cc:757
11726 msgid "Conductor"
11727 msgstr "指挥家"
11728
11729 #: session_metadata_dialog.cc:760
11730 msgid "Remixer"
11731 msgstr "混音师"
11732
11733 #: session_metadata_dialog.cc:763
11734 msgid "Arranger"
11735 msgstr "编曲者"
11736
11737 #: session_metadata_dialog.cc:766
11738 msgid "Engineer"
11739 msgstr "工程师"
11740
11741 #: session_metadata_dialog.cc:769
11742 msgid "Producer"
11743 msgstr "制片人"
11744
11745 #: session_metadata_dialog.cc:772
11746 msgid "DJ Mixer"
11747 msgstr "DJ 混音器"
11748
11749 #: session_metadata_dialog.cc:775
11750 msgid "Metadata|Mixer"
11751 msgstr "元数据|混音器"
11752
11753 #: session_metadata_dialog.cc:783
11754 msgid "School"
11755 msgstr "院校"
11756
11757 #: session_metadata_dialog.cc:788
11758 msgid "Instructor"
11759 msgstr "导师"
11760
11761 #: session_metadata_dialog.cc:791
11762 msgid "Course"
11763 msgstr "过程"
11764
11765 #: session_metadata_dialog.cc:799
11766 msgid "Edit Session Metadata"
11767 msgstr "编辑会话元数据"
11768
11769 #: session_metadata_dialog.cc:830
11770 msgid "Import session metadata"
11771 msgstr "导入会话元数据"
11772
11773 #: session_metadata_dialog.cc:851
11774 msgid "Choose session to import metadata from"
11775 msgstr "选择导入元数据的来源会话"
11776
11777 #: session_metadata_dialog.cc:889
11778 msgid "This session file could not be read!"
11779 msgstr "此会话文件无法读取!"
11780
11781 #: session_metadata_dialog.cc:899
11782 msgid ""
11783 "The session file didn't contain metadata!\n"
11784 "Maybe this is an old session format?"
11785 msgstr ""
11786 "此会话文件不包含元数据!\n"
11787 "也许这是一个旧的会话格式?"
11788
11789 #: session_metadata_dialog.cc:918
11790 msgid "Import all from:"
11791 msgstr "导入所有来自于:"
11792
11793 #: session_option_editor.cc:32
11794 msgid "Session Properties"
11795 msgstr "会话属性"
11796
11797 #: session_option_editor.cc:41
11798 msgid "Timecode Settings"
11799 msgstr "时间码设置"
11800
11801 #: session_option_editor.cc:45
11802 msgid "Timecode frames-per-second"
11803 msgstr "时间码帧数每秒"
11804
11805 #: session_option_editor.cc:50
11806 msgid "23.976"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: session_option_editor.cc:51
11810 msgid "24"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: session_option_editor.cc:52
11814 msgid "24.975"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: session_option_editor.cc:53
11818 msgid "25"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: session_option_editor.cc:54
11822 msgid "29.97"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: session_option_editor.cc:55
11826 msgid "29.97 drop"
11827 msgstr "29.97 丢帧"
11828
11829 #: session_option_editor.cc:56
11830 msgid "30"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: session_option_editor.cc:57
11834 msgid "30 drop"
11835 msgstr "30 丢帧"
11836
11837 #: session_option_editor.cc:58
11838 msgid "59.94"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: session_option_editor.cc:59
11842 msgid "60"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: session_option_editor.cc:65
11846 msgid "Pull-up / pull-down"
11847 msgstr "上拉 / 下拉"
11848
11849 #: session_option_editor.cc:70
11850 msgid "4.1667 + 0.1%"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: session_option_editor.cc:71
11854 msgid "4.1667"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: session_option_editor.cc:72
11858 msgid "4.1667 - 0.1%"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: session_option_editor.cc:73
11862 msgid "0.1"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: session_option_editor.cc:74
11866 msgid "none"
11867 msgstr "无"
11868
11869 #: session_option_editor.cc:75
11870 msgid "-0.1"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: session_option_editor.cc:76
11874 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: session_option_editor.cc:77
11878 msgid "-4.1667"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: session_option_editor.cc:78
11882 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: session_option_editor.cc:84
11886 msgid "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video Monitor."
11887 msgstr "为时间线和视频监控使用视频文件的 FPS(帧率)替代时间码数值。"
11888
11889 #: session_option_editor.cc:91
11890 msgid "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-sync)."
11891 msgstr "应用上拉/下拉到视频时间线和视频监控(除非使用 JACK-同步)。"
11892
11893 #: session_option_editor.cc:96
11894 msgid "Ext Timecode Offsets"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: session_option_editor.cc:100
11898 msgid "Slave Timecode offset"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: session_option_editor.cc:107
11902 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11903 msgstr "指定的偏移已被添加到已接收的时间码(MTC “时间码”或 LTC “纵向时间码”)。"
11904
11905 #: session_option_editor.cc:113
11906 msgid "Timecode Generator offset"
11907 msgstr "时间码生成器偏移"
11908
11909 #: session_option_editor.cc:120
11910 msgid "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11911 msgstr "指定一个已被添加到通用时间码的偏移(迄今为止仅有 LTC “纵向时间码”)。"
11912
11913 #: session_option_editor.cc:124
11914 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11915 msgstr "JACK 播送/时间设置"
11916
11917 #: session_option_editor.cc:128
11918 msgid "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11919 msgstr "%1 是 JACK 时间主控(提供小节|拍子|识别声以及其它信息给 JACK)"
11920
11921 #: session_option_editor.cc:136
11922 msgid "destructive-xfade-seconds"
11923 msgstr "销毁xfade(前置后置于淡化器)秒数"
11924
11925 #: session_option_editor.cc:137
11926 msgid "Destructive crossfade length"
11927 msgstr "销毁交叉淡化长度"
11928
11929 #: session_option_editor.cc:146
11930 msgid "Declick when transport starts and stops"
11931 msgstr "播送启动和停止时不发出按键音"
11932
11933 #: session_option_editor.cc:153
11934 msgid "Declick when monitor state changes"
11935 msgstr "监控状态改变时不发出按键音"
11936
11937 #: session_option_editor.cc:160
11938 msgid "Region fades active"
11939 msgstr "区域淡化激活"
11940
11941 #: session_option_editor.cc:167
11942 msgid "Region fades visible"
11943 msgstr "区域淡化可见"
11944
11945 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187 session_option_editor.cc:208
11946 msgid "Media"
11947 msgstr "媒体"
11948
11949 #: session_option_editor.cc:174
11950 msgid "Audio file format"
11951 msgstr "音频文件格式"
11952
11953 #: session_option_editor.cc:178
11954 msgid "Sample format"
11955 msgstr "样本格式"
11956
11957 #: session_option_editor.cc:183
11958 msgid "32-bit floating point"
11959 msgstr "32位浮点"
11960
11961 #: session_option_editor.cc:184
11962 msgid "24-bit integer"
11963 msgstr "24位整数"
11964
11965 #: session_option_editor.cc:185
11966 msgid "16-bit integer"
11967 msgstr "16位整数"
11968
11969 #: session_option_editor.cc:191
11970 msgid "File type"
11971 msgstr "文件类型"
11972
11973 #: session_option_editor.cc:196
11974 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
11975 msgstr "广播 WAVE(4GB 大小限制)"
11976
11977 #: session_option_editor.cc:198
11978 msgid "Broadcast RF64"
11979 msgstr "广播 RF64"
11980
11981 #: session_option_editor.cc:200
11982 msgid "WAVE (4GB size limit)"
11983 msgstr "WAVE(4GB 大小限制)"
11984
11985 #: session_option_editor.cc:201
11986 msgid "WAVE-64"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: session_option_editor.cc:205
11990 msgid "RF64 (WAV compatible)"
11991 msgstr "RF64(WAV 兼容)"
11992
11993 #: session_option_editor.cc:210
11994 msgid "File locations"
11995 msgstr "文件位置"
11996
11997 #: session_option_editor.cc:212
11998 msgid "Search for audio files in:"
11999 msgstr "搜索音频文件于:"
12000
12001 #: session_option_editor.cc:218
12002 msgid "Search for MIDI files in:"
12003 msgstr "搜索 MIDI 文件于:"
12004
12005 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
12006 msgid "Filenames"
12007 msgstr "文件名"
12008
12009 #: session_option_editor.cc:227
12010 msgid "File Naming"
12011 msgstr "文件命名中"
12012
12013 #: session_option_editor.cc:233
12014 msgid "Prefix Track number"
12015 msgstr "音轨编号前缀"
12016
12017 #: session_option_editor.cc:238
12018 msgid "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
12019 msgstr "添加当前音轨编号到已录制文件名的前端。"
12020
12021 #: session_option_editor.cc:243
12022 msgid "Prefix Take Name"
12023 msgstr "磁带名称前缀"
12024
12025 #: session_option_editor.cc:248
12026 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
12027 msgstr "添加磁带名称到已录制文件名的前端。"
12028
12029 #: session_option_editor.cc:253
12030 msgid "Take Name"
12031 msgstr "磁带名称"
12032
12033 #: session_option_editor.cc:266
12034 msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
12035 msgstr "音轨输入监控自动化跟随播送状态(“自动输入”)"
12036
12037 #: session_option_editor.cc:273
12038 msgid "Use monitor section in this session"
12039 msgstr "在该会话中使用的监控部分"
12040
12041 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294 session_option_editor.cc:301
12042 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317 session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
12043 #: session_option_editor.cc:333
12044 msgid "Meterbridge"
12045 msgstr "节拍桥接"
12046
12047 #: session_option_editor.cc:278
12048 msgid "Route Display"
12049 msgstr "路由显示"
12050
12051 #: session_option_editor.cc:282
12052 msgid "Show Midi Tracks"
12053 msgstr "显示 MIDI 音轨"
12054
12055 #: session_option_editor.cc:289
12056 msgid "Show Busses"
12057 msgstr "显示总线"
12058
12059 #: session_option_editor.cc:296
12060 msgid "Include Master Bus"
12061 msgstr "包括主控总线"
12062
12063 #: session_option_editor.cc:301
12064 msgid "Button Area"
12065 msgstr "按钮区域"
12066
12067 #: session_option_editor.cc:305
12068 msgid "Rec-enable Button"
12069 msgstr "可录制按钮"
12070
12071 #: session_option_editor.cc:312
12072 msgid "Mute Button"
12073 msgstr "静音按钮"
12074
12075 #: session_option_editor.cc:319
12076 msgid "Solo Button"
12077 msgstr "独奏按钮"
12078
12079 #: session_option_editor.cc:326
12080 msgid "Monitor Buttons"
12081 msgstr "监控按钮"
12082
12083 #: session_option_editor.cc:331
12084 msgid "Name Labels"
12085 msgstr "名称标签"
12086
12087 #: session_option_editor.cc:335
12088 msgid "Track Name"
12089 msgstr "音轨名称"
12090
12091 #: session_option_editor.cc:346
12092 msgid "MIDI region copies are independent"
12093 msgstr "MIDI 区域拷贝不受约束"
12094
12095 #: session_option_editor.cc:353
12096 msgid ""
12097 "Policy for handling overlapping notes\n"
12098 " on the same MIDI channel"
12099 msgstr "处理位于同一个 MIDI 声道上的重叠音符的策略"
12100
12101 #: session_option_editor.cc:358
12102 msgid "never allow them"
12103 msgstr "从不允许它们"
12104
12105 #: session_option_editor.cc:359
12106 msgid "don't do anything in particular"
12107 msgstr "不做任何特殊处理"
12108
12109 #: session_option_editor.cc:360
12110 msgid "replace any overlapped existing note"
12111 msgstr "替换所有已存在的重叠音符"
12112
12113 #: session_option_editor.cc:361
12114 msgid "shorten the overlapped existing note"
12115 msgstr "缩短已存在的重叠音符"
12116
12117 #: session_option_editor.cc:362
12118 msgid "shorten the overlapping new note"
12119 msgstr "缩短重叠的新音符"
12120
12121 #: session_option_editor.cc:363
12122 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
12123 msgstr "把重叠的音符替换为一个单独音符"
12124
12125 #: session_option_editor.cc:367
12126 msgid "Glue to bars and beats"
12127 msgstr "粘连到小节和拍子"
12128
12129 #: session_option_editor.cc:371
12130 msgid "Glue new markers to bars and beats"
12131 msgstr "粘连新的标记到小节和拍子"
12132
12133 #: session_option_editor.cc:378
12134 msgid "Glue new regions to bars and beats"
12135 msgstr "粘连新的区域到小节和拍子"
12136
12137 #: session_option_editor.cc:383
12138 msgid "Defaults"
12139 msgstr "默认"
12140
12141 #: session_option_editor.cc:385
12142 msgid "Use these settings as defaults"
12143 msgstr "使用这些设置作为默认"
12144
12145 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
12146 msgid "as new tracks"
12147 msgstr "作为新的音轨"
12148
12149 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
12150 msgid "to selected tracks"
12151 msgstr "到已选中的音轨"
12152
12153 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
12154 msgid "to region list"
12155 msgstr "到区域列表"
12156
12157 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
12158 msgid "as new tape tracks"
12159 msgstr "作为新的磁带音轨"
12160
12161 #: sfdb_ui.cc:100
12162 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
12163 msgstr "程序错误:未知的导入模式字符串 %1"
12164
12165 #: sfdb_ui.cc:127
12166 msgid "Auto-play"
12167 msgstr "自动播放"
12168
12169 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
12170 msgid "<b>Sound File Information</b>"
12171 msgstr "<b>声音文件信息</b"
12172
12173 #: sfdb_ui.cc:147
12174 msgid "Timestamp:"
12175 msgstr "时间戳:"
12176
12177 #: sfdb_ui.cc:149
12178 msgid "Format:"
12179 msgstr "格式:"
12180
12181 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:658
12182 msgid "Tags:"
12183 msgstr "标签:"
12184
12185 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
12186 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
12187 msgstr "无法读取文件: %1 (%2)。"
12188
12189 #: sfdb_ui.cc:297
12190 msgid "<b>Midi File Information</b>"
12191 msgstr "<b>Midi 文件信息</b>"
12192
12193 #: sfdb_ui.cc:458
12194 msgid "Could not access soundfile: "
12195 msgstr "无法访问声音文件:"
12196
12197 #: sfdb_ui.cc:530
12198 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
12199 msgstr "声音文件盒:无法令牌化字符串:"
12200
12201 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
12202 msgid "Search"
12203 msgstr "搜索"
12204
12205 #: sfdb_ui.cc:581
12206 msgid "Audio and MIDI files"
12207 msgstr "音频和 MIDI 文件"
12208
12209 #: sfdb_ui.cc:584
12210 msgid "Audio files"
12211 msgstr "音频文件"
12212
12213 #: sfdb_ui.cc:587
12214 msgid "MIDI files"
12215 msgstr "MIDI 文件"
12216
12217 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
12218 msgid "All files"
12219 msgstr "所有文件"
12220
12221 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
12222 msgid "Browse Files"
12223 msgstr "浏览文件"
12224
12225 #: sfdb_ui.cc:638
12226 msgid "Paths"
12227 msgstr "路径"
12228
12229 #: sfdb_ui.cc:647
12230 msgid "Search Tags"
12231 msgstr "搜索标签"
12232
12233 #: sfdb_ui.cc:663
12234 msgid "Sort:"
12235 msgstr "排序:"
12236
12237 #: sfdb_ui.cc:671
12238 msgid "Longest"
12239 msgstr "最长"
12240
12241 #: sfdb_ui.cc:672
12242 msgid "Shortest"
12243 msgstr "最短"
12244
12245 #: sfdb_ui.cc:673
12246 msgid "Newest"
12247 msgstr "最新"
12248
12249 #: sfdb_ui.cc:674
12250 msgid "Oldest"
12251 msgstr "最旧"
12252
12253 #: sfdb_ui.cc:675
12254 msgid "Most downloaded"
12255 msgstr "最多下载"
12256
12257 #: sfdb_ui.cc:676
12258 msgid "Least downloaded"
12259 msgstr "最新下载"
12260
12261 #: sfdb_ui.cc:677
12262 msgid "Highest rated"
12263 msgstr "最高评价"
12264
12265 #: sfdb_ui.cc:678
12266 msgid "Lowest rated"
12267 msgstr "最低评价"
12268
12269 #: sfdb_ui.cc:683
12270 msgid "More"
12271 msgstr "更多"
12272
12273 #: sfdb_ui.cc:687
12274 msgid "Similar"
12275 msgstr "类似的"
12276
12277 #: sfdb_ui.cc:699
12278 msgid "ID"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: sfdb_ui.cc:700 add_video_dialog.cc:83
12282 msgid "Filename"
12283 msgstr "文件名"
12284
12285 #: sfdb_ui.cc:702
12286 msgid "Duration"
12287 msgstr "音长"
12288
12289 #: sfdb_ui.cc:703
12290 msgid "Size"
12291 msgstr "尺寸大小"
12292
12293 #: sfdb_ui.cc:704
12294 msgid "Samplerate"
12295 msgstr "采样率"
12296
12297 #: sfdb_ui.cc:705
12298 msgid "License"
12299 msgstr "许可证"
12300
12301 #: sfdb_ui.cc:723
12302 msgid "Search Freesound"
12303 msgstr "搜索 Freesound(自由声音)"
12304
12305 #: sfdb_ui.cc:739
12306 msgid "Press to import selected files"
12307 msgstr "按下插入已选中的文件"
12308
12309 #: sfdb_ui.cc:740
12310 msgid "Press to close this window without importing any files"
12311 msgstr "按下关闭此窗口并且不导入任何文件"
12312
12313 #: sfdb_ui.cc:935
12314 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
12315 msgstr "声音文件浏览器:无法令牌化字符串:"
12316
12317 #: sfdb_ui.cc:1135
12318 msgid "%1 more page of 100 results available"
12319 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
12320 msgstr[0] "%1 有 100 多页结果可用"
12321
12322 #: sfdb_ui.cc:1140
12323 msgid "No more results available"
12324 msgstr "无更多结果可用"
12325
12326 #: sfdb_ui.cc:1204
12327 msgid "B"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: sfdb_ui.cc:1206
12331 msgid "kB"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: sfdb_ui.cc:1208 sfdb_ui.cc:1210
12335 msgid "MB"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: sfdb_ui.cc:1212
12339 msgid "GB"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1795 sfdb_ui.cc:1813
12343 msgid "one track per file"
12344 msgstr "每个文件一个音轨"
12345
12346 #: sfdb_ui.cc:1432 sfdb_ui.cc:1796 sfdb_ui.cc:1814
12347 msgid "one track per channel"
12348 msgstr "每个声道一个音轨"
12349
12350 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1798 sfdb_ui.cc:1815
12351 msgid "sequence files"
12352 msgstr "序列文件"
12353
12354 #: sfdb_ui.cc:1443 sfdb_ui.cc:1803
12355 msgid "all files in one track"
12356 msgstr "所有文件在一个音轨上"
12357
12358 #: sfdb_ui.cc:1444 sfdb_ui.cc:1797
12359 msgid "merge files"
12360 msgstr "合并文件"
12361
12362 #: sfdb_ui.cc:1450 sfdb_ui.cc:1800
12363 msgid "one region per file"
12364 msgstr "每个文件一个区域"
12365
12366 #: sfdb_ui.cc:1453 sfdb_ui.cc:1801
12367 msgid "one region per channel"
12368 msgstr "每个声道一个区域"
12369
12370 #: sfdb_ui.cc:1458 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1816
12371 msgid "all files in one region"
12372 msgstr "所有文件在一个区域里"
12373
12374 #: sfdb_ui.cc:1525
12375 msgid ""
12376 "One or more of the selected files\n"
12377 "cannot be used by %1"
12378 msgstr ""
12379 "一个或多个已选中的文件\n"
12380 "不能被用于 %1"
12381
12382 #: sfdb_ui.cc:1669
12383 msgid "Copy files to session"
12384 msgstr "复制文件到会话"
12385
12386 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1856
12387 msgid "file timestamp"
12388 msgstr "文件时间戳"
12389
12390 #: sfdb_ui.cc:1689 sfdb_ui.cc:1858
12391 msgid "edit point"
12392 msgstr "编辑点"
12393
12394 #: sfdb_ui.cc:1690 sfdb_ui.cc:1860
12395 msgid "playhead"
12396 msgstr "指针"
12397
12398 #: sfdb_ui.cc:1691
12399 msgid "session start"
12400 msgstr "会话起点"
12401
12402 #: sfdb_ui.cc:1697
12403 msgid "<b>Add files ...</b>"
12404 msgstr "<b>添加文件为…</b>"
12405
12406 #: sfdb_ui.cc:1709
12407 msgid "<b>Insert at</b>"
12408 msgstr "<b>插入于</b>"
12409
12410 #: sfdb_ui.cc:1722
12411 msgid "<b>Mapping</b>"
12412 msgstr "<b>映射</b>"
12413
12414 #: sfdb_ui.cc:1740
12415 msgid "<b>Conversion quality</b>"
12416 msgstr "<b>转换质量</b>"
12417
12418 #: sfdb_ui.cc:1752
12419 msgid "<b>Instrument</b>"
12420 msgstr "<b>乐器</b>"
12421
12422 #: sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1872
12423 msgid "Best"
12424 msgstr "最佳"
12425
12426 #: sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1874
12427 msgid "Good"
12428 msgstr "好"
12429
12430 #: sfdb_ui.cc:1766 sfdb_ui.cc:1876
12431 msgid "Quick"
12432 msgstr "快"
12433
12434 #: sfdb_ui.cc:1768
12435 msgid "Fastest"
12436 msgstr "最快"
12437
12438 #: shuttle_control.cc:57
12439 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
12440 msgstr "往复速度控制(右键点击查看更多选项)"
12441
12442 #: shuttle_control.cc:184
12443 msgid "Percent"
12444 msgstr "百分比"
12445
12446 #: shuttle_control.cc:192
12447 msgid "Units"
12448 msgstr "单位"
12449
12450 #: shuttle_control.cc:198 shuttle_control.cc:633
12451 msgid "Sprung"
12452 msgstr "弹动"
12453
12454 #: shuttle_control.cc:202 shuttle_control.cc:636
12455 msgid "Wheel"
12456 msgstr "轮转"
12457
12458 #: shuttle_control.cc:236
12459 msgid "Maximum speed"
12460 msgstr "最大速度"
12461
12462 #: shuttle_control.cc:239
12463 msgid "Reset to 100%"
12464 msgstr "重置到 100%"
12465
12466 #: shuttle_control.cc:592
12467 msgid "Playing"
12468 msgstr "播放中"
12469
12470 #: shuttle_control.cc:607
12471 #, c-format
12472 msgid "<<< %+d semitones"
12473 msgstr "<<< %+d 半音"
12474
12475 #: shuttle_control.cc:609
12476 #, c-format
12477 msgid ">>> %+d semitones"
12478 msgstr ">>> %+d 半音"
12479
12480 #: soundcloud_export_selector.cc:44
12481 msgid "User Email"
12482 msgstr "用户电子信箱"
12483
12484 #: soundcloud_export_selector.cc:45
12485 msgid "Password"
12486 msgstr "密码"
12487
12488 #: soundcloud_export_selector.cc:46
12489 msgid "Make files public"
12490 msgstr "公开文件"
12491
12492 #: soundcloud_export_selector.cc:47
12493 msgid "Open uploaded files in browser"
12494 msgstr "在浏览器里打开已上传的文件"
12495
12496 #: soundcloud_export_selector.cc:48
12497 msgid "Make files downloadable"
12498 msgstr "文件可下载"
12499
12500 #: soundcloud_export_selector.cc:107
12501 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
12502 msgstr "%1: %2 的 %3 字节已上传"
12503
12504 #: splash.cc:75
12505 msgid "%1 loading ..."
12506 msgstr "%1 载入中…"
12507
12508 #: speaker_dialog.cc:40
12509 msgid "Add Speaker"
12510 msgstr "添加扬声器"
12511
12512 #: speaker_dialog.cc:41
12513 msgid "Remove Speaker"
12514 msgstr "移除扬声器"
12515
12516 #: speaker_dialog.cc:63
12517 msgid "Azimuth:"
12518 msgstr "方位角:"
12519
12520 #: startup.cc:70
12521 msgid ""
12522 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
12523 "%1 will play NO role in monitoring"
12524 msgstr ""
12525 "使用一个外部混音器或您的音频接口硬件混音器。\n"
12526 "%1 在监控中将不会起作用"
12527
12528 #: startup.cc:72
12529 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
12530 msgstr "当 %1 被录制时请求其回放材料"
12531
12532 #: startup.cc:145
12533 msgid ""
12534 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix video soundtracks, "
12535 "or experiment with new ideas about music and sound. \n"
12536 "\n"
12537 "There are a few things that need to be configured before you start using the program.</span> "
12538 msgstr ""
12539 "<span size=\"larger\">%1 是一个数字音频工作站。您可以用它录制、编辑并混合多声道音频。您可以创作自己的CD光盘、混合视频音轨、或者试验与音乐和声音有关的新想法。\n"
12540 "\n"
12541 "在您开始使用这个程序之前,需要完成一些配置。</span> "
12542
12543 #: startup.cc:171
12544 msgid "Welcome to %1"
12545 msgstr "欢迎使用 %1"
12546
12547 #: startup.cc:194
12548 msgid "Default folder for %1 sessions"
12549 msgstr "会话 %1 的默认文件夹"
12550
12551 #: startup.cc:200
12552 msgid ""
12553 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
12554 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
12555 "\n"
12556 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
12557 "\n"
12558 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
12559 msgstr ""
12560 "您在 %1 工作的每个项目都有它各自的文件夹。\n"
12561 "当您在录制音频时,可能需要大量的磁盘空间。\n"
12562 "\n"
12563 "您希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n"
12564 "\n"
12565 "<i>(您可以把新的会话存放在任何位置,这里只是默认文件夹)</i>"
12566
12567 #: startup.cc:223
12568 msgid "Default folder for new sessions"
12569 msgstr "新会话的默认文件夹"
12570
12571 #: startup.cc:244
12572 msgid ""
12573 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
12574 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
12575 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
12576 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
12577 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
12578 "\n"
12579 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</i>\n"
12580 "\n"
12581 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12582 msgstr ""
12583 "当录制乐器或人声时,您可能希望在录制的同时听到信号。\n"
12584 "这被称为“监控”。\n"
12585 "有不同的方法可以做到这一点,这取决于您所拥有的设备以及这些设备的配置。\n"
12586 "这里有两个最常见的方式。\n"
12587 "请选择最适合您的设置的那一个。\n"
12588 "\n"
12589 "<i>(您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里)</i>\n"
12590 "\n"
12591 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
12592
12593 #: startup.cc:265
12594 msgid "Monitoring Choices"
12595 msgstr "监控中选择"
12596
12597 #: startup.cc:288
12598 msgid "Use a Master bus directly"
12599 msgstr "直接使用主控总线"
12600
12601 #: startup.cc:290
12602 msgid "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable for simple usage."
12603 msgstr "直接连接主控总线到您的硬件输出。这可能更简单易用。"
12604
12605 #: startup.cc:299
12606 msgid "Use an additional Monitor bus"
12607 msgstr "使用一个额外的监控总线"
12608
12609 #: startup.cc:302
12610 msgid ""
12611 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
12612 "greater control in monitoring without affecting the mix."
12613 msgstr ""
12614 "在主控总线和硬件输入之间使用一个监控总线\n"
12615 "监控时可更好的控制,不会影响混音。"
12616
12617 #: startup.cc:324
12618 msgid ""
12619 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
12620 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
12621 "\n"
12622 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12623 msgstr ""
12624 "<i>您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里。\n"
12625 "您也可以添加监控面到任何会话,或着从任何会话移除监控面。</i>\n"
12626 "\n"
12627 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
12628
12629 #: startup.cc:335
12630 msgid "Monitor Section"
12631 msgstr "监控部分"
12632
12633 #: step_entry.cc:60
12634 msgid "Step Entry: %1"
12635 msgstr "步进入口:%1"
12636
12637 #: step_entry.cc:65
12638 msgid ">beat"
12639 msgstr ">拍子"
12640
12641 #: step_entry.cc:66
12642 msgid ">bar"
12643 msgstr ">小节"
12644
12645 #: step_entry.cc:67
12646 msgid ">EP"
12647 msgstr ">采样"
12648
12649 #: step_entry.cc:68
12650 msgid "sustain"
12651 msgstr "持续"
12652
12653 #: step_entry.cc:69
12654 msgid "rest"
12655 msgstr "休止"
12656
12657 #: step_entry.cc:70
12658 msgid "g-rest"
12659 msgstr "g-休止"
12660
12661 #: step_entry.cc:71
12662 msgid "back"
12663 msgstr "后退"
12664
12665 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
12666 msgid "+"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: step_entry.cc:191
12670 msgid "Set note length to a whole note"
12671 msgstr "设置音符长度为全音符"
12672
12673 #: step_entry.cc:192
12674 msgid "Set note length to a half note"
12675 msgstr "设置音符长度为半音符"
12676
12677 #: step_entry.cc:193
12678 msgid "Set note length to a quarter note"
12679 msgstr "设置音符长度为四分音符"
12680
12681 #: step_entry.cc:194
12682 msgid "Set note length to a eighth note"
12683 msgstr "设置音符长度为八分音符"
12684
12685 #: step_entry.cc:195
12686 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12687 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
12688
12689 #: step_entry.cc:196
12690 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12691 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
12692
12693 #: step_entry.cc:197
12694 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12695 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
12696
12697 #: step_entry.cc:276
12698 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12699 msgstr "设置音量(力度)为最弱音"
12700
12701 #: step_entry.cc:277
12702 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12703 msgstr "设置音量(力度)为极弱音"
12704
12705 #: step_entry.cc:278
12706 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12707 msgstr "设置音量(力度)为弱音"
12708
12709 #: step_entry.cc:279
12710 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12711 msgstr "设置音量(力度)为中弱音"
12712
12713 #: step_entry.cc:280
12714 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12715 msgstr "设置音量(力度)为中强音"
12716
12717 #: step_entry.cc:281
12718 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12719 msgstr "设置音量(力度)为强音"
12720
12721 #: step_entry.cc:282
12722 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
12723 msgstr "设置音量(力度)为极强音"
12724
12725 #: step_entry.cc:283
12726 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
12727 msgstr "设置音量(力度)为最强音"
12728
12729 #: step_entry.cc:331
12730 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12731 msgstr "堆栈已插入的音符形成一个和弦"
12732
12733 #: step_entry.cc:332
12734 msgid "Extend selected notes by note length"
12735 msgstr "通过音符长度延伸已选择的音符"
12736
12737 #: step_entry.cc:333
12738 msgid "Use undotted note lengths"
12739 msgstr "使用不带点音符长度"
12740
12741 #: step_entry.cc:334
12742 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12743 msgstr "使用带点(*1.5)音符长度"
12744
12745 #: step_entry.cc:335
12746 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12747 msgstr "使用带双点(*1.75)音符长度"
12748
12749 #: step_entry.cc:336
12750 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12751 msgstr "使用带三点(* 1.875)音符长度"
12752
12753 #: step_entry.cc:337
12754 msgid "Insert a note-length's rest"
12755 msgstr "插入一个音符长度的休止符"
12756
12757 #: step_entry.cc:338
12758 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12759 msgstr "插入一个网格单位的休止符"
12760
12761 #: step_entry.cc:339
12762 msgid "Insert a rest until the next beat"
12763 msgstr "插入一个休止符直到下一拍"
12764
12765 #: step_entry.cc:340
12766 msgid "Insert a rest until the next bar"
12767 msgstr "插入一个休止符直到下一小节"
12768
12769 #: step_entry.cc:341
12770 msgid "Insert a bank change message"
12771 msgstr "插入一个库变换信息"
12772
12773 #: step_entry.cc:342
12774 msgid "Insert a program change message"
12775 msgstr "插入一个程式变换信息"
12776
12777 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12778 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12779 msgstr "按音符长度向后移动插入位置"
12780
12781 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12782 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12783 msgstr "移动插入位置到编辑位置"
12784
12785 #: step_entry.cc:401
12786 msgid "1/Note"
12787 msgstr "1/音符"
12788
12789 #: step_entry.cc:415
12790 msgid "Octave"
12791 msgstr "八度"
12792
12793 #: step_entry.cc:598
12794 msgid "Insert Note A"
12795 msgstr "插入音符 A"
12796
12797 #: step_entry.cc:599
12798 msgid "Insert Note A-sharp"
12799 msgstr "插入音符 A#"
12800
12801 #: step_entry.cc:600
12802 msgid "Insert Note B"
12803 msgstr "插入音符 B"
12804
12805 #: step_entry.cc:601
12806 msgid "Insert Note C"
12807 msgstr "插入音符 C"
12808
12809 #: step_entry.cc:602
12810 msgid "Insert Note C-sharp"
12811 msgstr "插入音符 C#"
12812
12813 #: step_entry.cc:603
12814 msgid "Insert Note D"
12815 msgstr "插入音符 D"
12816
12817 #: step_entry.cc:604
12818 msgid "Insert Note D-sharp"
12819 msgstr "插入音符 D#"
12820
12821 #: step_entry.cc:605
12822 msgid "Insert Note E"
12823 msgstr "插入音符 E"
12824
12825 #: step_entry.cc:606
12826 msgid "Insert Note F"
12827 msgstr "插入音符 F"
12828
12829 #: step_entry.cc:607
12830 msgid "Insert Note F-sharp"
12831 msgstr "插入音符 F#"
12832
12833 #: step_entry.cc:608
12834 msgid "Insert Note G"
12835 msgstr "插入音符G"
12836
12837 #: step_entry.cc:609
12838 msgid "Insert Note G-sharp"
12839 msgstr "插入音符 G#"
12840
12841 #: step_entry.cc:611
12842 msgid "Insert a Note-length Rest"
12843 msgstr "插入一个全休止符"
12844
12845 #: step_entry.cc:612
12846 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12847 msgstr "插入一个吸附长度的休止符"
12848
12849 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12850 msgid "Move to next octave"
12851 msgstr "移动到下一个八度"
12852
12853 #: step_entry.cc:617
12854 msgid "Move to Next Note Length"
12855 msgstr "移动到下一个音符长度"
12856
12857 #: step_entry.cc:618
12858 msgid "Move to Previous Note Length"
12859 msgstr "移动到上一个音符长度"
12860
12861 #: step_entry.cc:620
12862 msgid "Increase Note Length"
12863 msgstr "增加音符长度"
12864
12865 #: step_entry.cc:621
12866 msgid "Decrease Note Length"
12867 msgstr "减少音符长度"
12868
12869 #: step_entry.cc:623
12870 msgid "Move to Next Note Velocity"
12871 msgstr "移动到下一个音符力度"
12872
12873 #: step_entry.cc:624
12874 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12875 msgstr "移动到上一个音符力度"
12876
12877 #: step_entry.cc:626
12878 msgid "Increase Note Velocity"
12879 msgstr "增加音符力度"
12880
12881 #: step_entry.cc:627
12882 msgid "Decrease Note Velocity"
12883 msgstr "减少音符力度"
12884
12885 #: step_entry.cc:629
12886 msgid "Switch to the 1st octave"
12887 msgstr "切换到第一个八度"
12888
12889 #: step_entry.cc:630
12890 msgid "Switch to the 2nd octave"
12891 msgstr "切换到第二个八度"
12892
12893 #: step_entry.cc:631
12894 msgid "Switch to the 3rd octave"
12895 msgstr "切换到第三个八度"
12896
12897 #: step_entry.cc:632
12898 msgid "Switch to the 4th octave"
12899 msgstr "切换到第四个八度"
12900
12901 #: step_entry.cc:633
12902 msgid "Switch to the 5th octave"
12903 msgstr "切换到第五个八度"
12904
12905 #: step_entry.cc:634
12906 msgid "Switch to the 6th octave"
12907 msgstr "切换到第六个八度"
12908
12909 #: step_entry.cc:635
12910 msgid "Switch to the 7th octave"
12911 msgstr "切换到第七个八度"
12912
12913 #: step_entry.cc:636
12914 msgid "Switch to the 8th octave"
12915 msgstr "切换到第八个八度"
12916
12917 #: step_entry.cc:637
12918 msgid "Switch to the 9th octave"
12919 msgstr "切换到第九个八度"
12920
12921 #: step_entry.cc:638
12922 msgid "Switch to the 10th octave"
12923 msgstr "切换到第十个八度"
12924
12925 #: step_entry.cc:639
12926 msgid "Switch to the 11th octave"
12927 msgstr "切换到第十一个八度"
12928
12929 #: step_entry.cc:644
12930 msgid "Set Note Length to Whole"
12931 msgstr "设置音符长度为全音符"
12932
12933 #: step_entry.cc:646
12934 msgid "Set Note Length to 1/2"
12935 msgstr "设置音符长度为二分音符"
12936
12937 #: step_entry.cc:648
12938 msgid "Set Note Length to 1/3"
12939 msgstr "设置音符长度为三分音符"
12940
12941 #: step_entry.cc:650
12942 msgid "Set Note Length to 1/4"
12943 msgstr "设置音符长度为四分音符"
12944
12945 #: step_entry.cc:652
12946 msgid "Set Note Length to 1/8"
12947 msgstr "设置音符长度为八分音符"
12948
12949 #: step_entry.cc:654
12950 msgid "Set Note Length to 1/16"
12951 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
12952
12953 #: step_entry.cc:656
12954 msgid "Set Note Length to 1/32"
12955 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
12956
12957 #: step_entry.cc:658
12958 msgid "Set Note Length to 1/64"
12959 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
12960
12961 #: step_entry.cc:663
12962 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12963 msgstr "设置音符力度为最弱音"
12964
12965 #: step_entry.cc:665
12966 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12967 msgstr "设置音符力度为极弱音"
12968
12969 #: step_entry.cc:667
12970 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12971 msgstr "设置音符力度为弱音"
12972
12973 #: step_entry.cc:669
12974 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12975 msgstr "设置音符力度为中弱音"
12976
12977 #: step_entry.cc:671
12978 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12979 msgstr "设置音符力度为中强音"
12980
12981 #: step_entry.cc:673
12982 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12983 msgstr "设置音符力度为强音"
12984
12985 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12986 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12987 msgstr "设置音符力度为最强音"
12988
12989 #: step_entry.cc:679
12990 msgid "Toggle Triple Notes"
12991 msgstr "切换三分音符"
12992
12993 #: step_entry.cc:684
12994 msgid "No Dotted Notes"
12995 msgstr "无带点音符"
12996
12997 #: step_entry.cc:686
12998 msgid "Toggled Dotted Notes"
12999 msgstr "切换带点音符"
13000
13001 #: step_entry.cc:688
13002 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
13003 msgstr "切换带双点音符"
13004
13005 #: step_entry.cc:690
13006 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
13007 msgstr "切换带三点音符"
13008
13009 #: step_entry.cc:693
13010 msgid "Toggle Chord Entry"
13011 msgstr "切换和弦入口"
13012
13013 #: step_entry.cc:695
13014 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
13015 msgstr "通过音符长度持续已选择的音符"
13016
13017 #: stereo_panner.cc:129
13018 #, c-format
13019 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
13020 msgstr "左:%3d 右:%3d 宽度:%d%%"
13021
13022 #: stereo_panner.cc:272
13023 msgid "Panner|M"
13024 msgstr "声相器|M"
13025
13026 #: stereo_panner_editor.cc:37
13027 msgid "Stereo Panner"
13028 msgstr "立体声声相器"
13029
13030 #: stereo_panner_editor.cc:51
13031 msgid "Width"
13032 msgstr "宽度"
13033
13034 #: strip_silence_dialog.cc:44
13035 msgid "Strip Silence"
13036 msgstr "片段无声"
13037
13038 #: strip_silence_dialog.cc:76
13039 msgid "Minimum length"
13040 msgstr "最小长度"
13041
13042 #: strip_silence_dialog.cc:84
13043 msgid "Fade length"
13044 msgstr "淡化长度"
13045
13046 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
13047 msgid "Analyzing"
13048 msgstr "分析中"
13049
13050 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
13051 msgid "bar:"
13052 msgstr "小节:"
13053
13054 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
13055 msgid "beat:"
13056 msgstr "拍子:"
13057
13058 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
13059 msgid "Pulse note"
13060 msgstr "脉冲音符"
13061
13062 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
13063 msgid "Tap tempo"
13064 msgstr "节拍节奏"
13065
13066 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:343 tempo_dialog.cc:344
13067 msgid "whole"
13068 msgstr "全"
13069
13070 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:345 tempo_dialog.cc:346
13071 msgid "second"
13072 msgstr "二分之一"
13073
13074 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:347 tempo_dialog.cc:348
13075 msgid "third"
13076 msgstr "三分之一"
13077
13078 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:349 tempo_dialog.cc:350
13079 msgid "quarter"
13080 msgstr "四分之一"
13081
13082 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:351 tempo_dialog.cc:352
13083 msgid "eighth"
13084 msgstr "八分之一"
13085
13086 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:353 tempo_dialog.cc:354
13087 msgid "sixteenth"
13088 msgstr "十六分之一"
13089
13090 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:355 tempo_dialog.cc:356
13091 msgid "thirty-second"
13092 msgstr "三十二分之一"
13093
13094 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:357 tempo_dialog.cc:358
13095 msgid "sixty-fourth"
13096 msgstr "六十四分之一"
13097
13098 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:359 tempo_dialog.cc:360
13099 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
13100 msgstr "一百二十八分之一"
13101
13102 #: tempo_dialog.cc:121
13103 msgid "Beats per minute:"
13104 msgstr "每分钟拍子数:"
13105
13106 #: tempo_dialog.cc:155
13107 msgid "Tempo begins at"
13108 msgstr "节奏开始位于"
13109
13110 #: tempo_dialog.cc:254
13111 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
13112 msgstr "不可理解的脉冲音符类型(%1)"
13113
13114 #: tempo_dialog.cc:375
13115 msgid "Note value:"
13116 msgstr "音符值:"
13117
13118 #: tempo_dialog.cc:376
13119 msgid "Beats per bar:"
13120 msgstr "每小节拍子数:"
13121
13122 #: tempo_dialog.cc:390
13123 msgid "Meter begins at bar:"
13124 msgstr "节拍开始位于小节:"
13125
13126 #: tempo_dialog.cc:503
13127 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
13128 msgstr "不可理解的节拍音符类型(%1)"
13129
13130 #: theme_manager.cc:61
13131 msgid "Dark Theme"
13132 msgstr "深暗主题"
13133
13134 #: theme_manager.cc:62
13135 msgid "Light Theme"
13136 msgstr "明亮主题"
13137
13138 #: theme_manager.cc:63
13139 msgid "Restore Defaults"
13140 msgstr "重置恢复默认值"
13141
13142 #: theme_manager.cc:64
13143 msgid "Draw \"flat\" buttons"
13144 msgstr "描绘“降调”按钮"
13145
13146 #: theme_manager.cc:65
13147 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
13148 msgstr "闪亮录制预备按钮"
13149
13150 #: theme_manager.cc:66
13151 msgid "Color regions using their track's color"
13152 msgstr "使用区域的音轨颜色作为区域色"
13153
13154 #: theme_manager.cc:67
13155 msgid "Show waveform clipping"
13156 msgstr "显示波形截波"
13157
13158 #: theme_manager.cc:69
13159 msgid "Waveforms color gradient depth"
13160 msgstr "波形颜色梯度深度"
13161
13162 #: theme_manager.cc:71
13163 msgid "Timeline item gradient depth"
13164 msgstr "时间线条目梯度深度"
13165
13166 #: theme_manager.cc:72
13167 msgid "All floating windows are dialogs"
13168 msgstr "所有浮动窗口都是对话框"
13169
13170 #: theme_manager.cc:73
13171 msgid "Transient windows follow front window."
13172 msgstr "临时窗口跟随前方窗口。"
13173
13174 #: theme_manager.cc:74
13175 msgid "Float detached monitor-section window"
13176 msgstr "浮动分离监控部分窗口"
13177
13178 #: theme_manager.cc:75
13179 msgid "Icon Set"
13180 msgstr "图标集"
13181
13182 #: theme_manager.cc:84
13183 msgid "Object"
13184 msgstr "对象物体"
13185
13186 #: theme_manager.cc:162
13187 msgid "Items"
13188 msgstr "条目"
13189
13190 #: theme_manager.cc:163
13191 msgid "Palette"
13192 msgstr "调色板"
13193
13194 #: theme_manager.cc:164
13195 msgid "Transparency"
13196 msgstr "透明度"
13197
13198 #: theme_manager.cc:195
13199 msgid ""
13200 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility\" for some.\n"
13201 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to take effect"
13202 msgstr ""
13203 "标记所有窗口类型为“对话框”,而不是把某些窗口标记为“工具”。\n"
13204 "这也许对于某些窗口管理有所帮助。这需要重新启动 %1以生效。"
13205
13206 #: theme_manager.cc:199
13207 msgid ""
13208 "Make transient windows follow the front window when toggling between the editor and mixer.\n"
13209 "This requires a restart of %1 to take effect"
13210 msgstr ""
13211 "在编辑器和混音器之间切换时,让临时窗口跟随前方窗口。\n"
13212 "这需要重新启动 %1 以生效。"
13213
13214 #: theme_manager.cc:202
13215 msgid ""
13216 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay in front.\n"
13217 "This requires a restart of %1 to take effect"
13218 msgstr ""
13219 "分离监控部分时,标记它为 \"工具\"窗口并放在前面。 \n"
13220 "需要重新启动 %1 以生效"
13221
13222 #: theme_manager.cc:643
13223 msgid "Color Palette"
13224 msgstr "颜料调色板"
13225
13226 #: time_axis_view.cc:150
13227 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
13228 msgstr "音轨/总线名称(双击即可编辑)"
13229
13230 #: time_axis_view_item.cc:326
13231 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
13232 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
13233 msgstr[0] "新的音长 %1 帧超出了 %2 的边界"
13234
13235 #: time_fx_dialog.cc:62
13236 msgid "Quick but Ugly"
13237 msgstr "快速但不优美"
13238
13239 #: time_fx_dialog.cc:63
13240 msgid "Skip Anti-aliasing"
13241 msgstr "跳过自动对齐"
13242
13243 #: time_fx_dialog.cc:64
13244 msgid "Contents:"
13245 msgstr "内容:"
13246
13247 #: time_fx_dialog.cc:65
13248 msgid "Minimize time distortion"
13249 msgstr "减少时间扭曲"
13250
13251 #: time_fx_dialog.cc:66
13252 msgid "Preserve Formants"
13253 msgstr "保持共振峰"
13254
13255 #: time_fx_dialog.cc:71
13256 msgid "TimeFXDialog"
13257 msgstr "时间特效对话框"
13258
13259 #: time_fx_dialog.cc:74
13260 msgid "Pitch Shift Audio"
13261 msgstr "音高替换音频"
13262
13263 #: time_fx_dialog.cc:76
13264 msgid "Time Stretch Audio"
13265 msgstr "时间延伸音频"
13266
13267 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
13268 msgid "Octaves:"
13269 msgstr "八度:"
13270
13271 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
13272 msgid "Semitones:"
13273 msgstr "半音:"
13274
13275 #: time_fx_dialog.cc:114
13276 msgid "Cents:"
13277 msgstr "音分:"
13278
13279 #: time_fx_dialog.cc:122
13280 msgid "Time|Shift"
13281 msgstr "时间|替换"
13282
13283 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
13284 msgid "TimeFXButton"
13285 msgstr "时间特效按钮"
13286
13287 #: time_fx_dialog.cc:154
13288 msgid "Stretch/Shrink"
13289 msgstr "延伸/收缩"
13290
13291 #: time_fx_dialog.cc:164
13292 msgid "<b>Progress</b>"
13293 msgstr "<b>进程</b>"
13294
13295 #: time_info_box.cc:124
13296 msgid "Start recording at auto-punch start"
13297 msgstr "在自动切换起点开始录制"
13298
13299 #: time_info_box.cc:125
13300 msgid "Stop recording at auto-punch end"
13301 msgstr "在自动切换终点停止录制"
13302
13303 #: time_selection.cc:40
13304 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
13305 msgstr "程序错误: 需要的音频范围(%1)不存在!"
13306
13307 #: transform_dialog.cc:39
13308 msgid "this note's"
13309 msgstr "这个音符的"
13310
13311 #: transform_dialog.cc:40
13312 msgid "the previous note's"
13313 msgstr "上一个音符的"
13314
13315 #: transform_dialog.cc:41
13316 msgid "this note's index"
13317 msgstr "这个音符的索引"
13318
13319 #: transform_dialog.cc:42
13320 msgid "the number of notes"
13321 msgstr "音符的编号"
13322
13323 #: transform_dialog.cc:43
13324 msgid "exactly"
13325 msgstr "精确地"
13326
13327 #: transform_dialog.cc:44
13328 msgid "a random number from"
13329 msgstr "一个随机数来自于"
13330
13331 #: transform_dialog.cc:55
13332 msgid "equal steps from"
13333 msgstr "相同步长来自于"
13334
13335 #: transform_dialog.cc:58
13336 msgid "note number"
13337 msgstr "音符编号"
13338
13339 #: transform_dialog.cc:59
13340 msgid "velocity"
13341 msgstr "力度"
13342
13343 #: transform_dialog.cc:60
13344 msgid "start time"
13345 msgstr "起点时间"
13346
13347 #: transform_dialog.cc:61
13348 msgid "length"
13349 msgstr "长度"
13350
13351 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
13352 msgid "Transform"
13353 msgstr "变换"
13354
13355 #: transform_dialog.cc:91
13356 msgid "Set "
13357 msgstr "集"
13358
13359 #: transpose_dialog.cc:30
13360 msgid "Transpose MIDI"
13361 msgstr "变调 MIDI"
13362
13363 #: transpose_dialog.cc:55
13364 msgid "Transpose"
13365 msgstr "变调"
13366
13367 #: ui_config.cc:230 ui_config.cc:368
13368 msgid "Loading default ui configuration file %1"
13369 msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1"
13370
13371 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:371
13372 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
13373 msgstr "无法读取默认用户界面配置文件 \"%1\""
13374
13375 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:376
13376 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13377 msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
13378
13379 #: ui_config.cc:244
13380 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
13381 msgstr "无法找到默认用户界面配置文件\"%1\""
13382
13383 #: ui_config.cc:287
13384 msgid "Loading color file %1"
13385 msgstr "载入颜色文件 %1"
13386
13387 #: ui_config.cc:290
13388 msgid "cannot read color file \"%1\""
13389 msgstr "无法读取颜色文件 %"
13390
13391 #: ui_config.cc:295
13392 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
13393 msgstr "颜色文件 %1 载入不成功。"
13394
13395 #: ui_config.cc:301
13396 msgid "Color file %1 not found"
13397 msgstr "找不到颜色文件 %1"
13398
13399 #: ui_config.cc:350 ui_config.cc:429
13400 msgid "Color file %1 not saved"
13401 msgstr "尚未保存颜色文件 %1"
13402
13403 #: ui_config.cc:385
13404 msgid "Loading user ui configuration file %1"
13405 msgstr "载入用户界面配置文件 %1"
13406
13407 #: ui_config.cc:388
13408 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
13409 msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\""
13410
13411 #: ui_config.cc:393
13412 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13413 msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
13414
13415 #: ui_config.cc:401
13416 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
13417 msgstr "找不到任何用户界面配置文件,版面看起来将不大美观。"
13418
13419 #: ui_config.cc:419
13420 msgid "Config file %1 not saved"
13421 msgstr "尚未保存配置文件 %1"
13422
13423 #: ui_config.cc:660
13424 msgid "Color %1 not found"
13425 msgstr "找不到颜色 %1"
13426
13427 #: ui_config.cc:730
13428 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
13429 msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1。%3 看起来将不大美观。"
13430
13431 #: utils.cc:114 utils.cc:157
13432 msgid "bad XPM header %1"
13433 msgstr "损坏的 XPM 报头 %1"
13434
13435 #: utils.cc:574
13436 msgid "cannot find XPM file for %1"
13437 msgstr "找不到 XPM 文件提供给 %1"
13438
13439 #: utils.cc:594 utils.cc:624 utils.cc:638
13440 msgid "default"
13441 msgstr "默认"
13442
13443 #: utils.cc:639
13444 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
13445 msgstr "找不到图标 \"%1\" 提供给图标集 \"%2\",退回默认状态"
13446
13447 #: utils.cc:646
13448 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
13449 msgstr "找不到图标图像提供给 %1 使用 %2"
13450
13451 #: utils.cc:663 utils.cc:679
13452 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
13453 msgstr "载入命名为 %1 的图标时遇到异常"
13454
13455 #: utils.cc:939
13456 msgid "Overwrite"
13457 msgstr "覆盖写入"
13458
13459 #: add_video_dialog.cc:54
13460 msgid "Set Video Track"
13461 msgstr "设置视频轨道"
13462
13463 #: add_video_dialog.cc:62
13464 msgid "Open Video Monitor Window"
13465 msgstr "打开视频监控窗口"
13466
13467 #: add_video_dialog.cc:63
13468 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
13469 msgstr "调整会话帧率匹配视频帧率"
13470
13471 #: add_video_dialog.cc:65
13472 msgid "Reload docroot"
13473 msgstr "重新载入文档根"
13474
13475 #: add_video_dialog.cc:120
13476 msgid "Video files"
13477 msgstr "视频文件"
13478
13479 #: add_video_dialog.cc:149
13480 msgid "<b>Video Information</b>"
13481 msgstr "<b>视频信息</b>"
13482
13483 #: add_video_dialog.cc:152
13484 msgid "Start:"
13485 msgstr "起点:"
13486
13487 #: add_video_dialog.cc:158
13488 msgid "Frame rate:"
13489 msgstr "帧率:"
13490
13491 #: add_video_dialog.cc:161
13492 msgid "Aspect Ratio:"
13493 msgstr "长宽比:"
13494
13495 #: add_video_dialog.cc:244
13496 msgid "VideoServerIndex"
13497 msgstr "视频服务索引"
13498
13499 #: add_video_dialog.cc:675
13500 msgid " %1 fps"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: video_timeline.cc:472
13504 msgid "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
13505 msgstr "解析视频文件信息失败。视频服务器是否正在运行吗?视频服务器是否可辨识该文件?文档根是否匹配?这是一个视频文件吗?"
13506
13507 #: video_timeline.cc:510
13508 msgid "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option setting in %2."
13509 msgstr "设置会话帧率失败:'%1' 的选项设置与在 %2 里的不一致。"
13510
13511 #: video_timeline.cc:518
13512 msgid "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' vs '%3'"
13513 msgstr "视频文件的帧率不等于 %1 会话时间码帧率: '%2' vs '%3'"
13514
13515 #: video_timeline.cc:591
13516 msgid "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually means that the video server was not started by %1 and uses a different document-root."
13517 msgstr "视频文件文档根不匹配。%1: '%2',视频服务器:'%3'。这通常意味着视频服务器未能通过 %1 启动,并且使用着一个不同的文档根。"
13518
13519 #: video_timeline.cc:728
13520 msgid ""
13521 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ (a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE environment variable. It "
13522 "should point to an application compatible with xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
13523 "\n"
13524 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13525 msgstr ""
13526 "视频监控 'xjadeo' 未找到。请安装 http://xjadeo.sf.net/ (可以通过设置 XJREMOTE 环境变量来指定一个到 xjadeo 的定制路径。它应该指向一个兼容 xjadeo 遥控界面  'xjremote' 的"
13527 "应用程序)。\n"
13528 "\n"
13529 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13530
13531 #: video_timeline.cc:743
13532 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
13533 msgstr "视频监控 'xjadeo' 无法启动。"
13534
13535 #: video_timeline.cc:770
13536 msgid "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or later. http://xjadeo.sf.net/"
13537 msgstr "视频监控 'xjadeo' 太过老旧。请安装 xjadeo 0.7.7 或者更新的版本。 http://xjadeo.sf.net/"
13538
13539 #: video_monitor.cc:285
13540 msgid "Video Monitor: File Not Found."
13541 msgstr "视频监控:找不到文件。"
13542
13543 #: transcode_ffmpeg.cc:56
13544 msgid ""
13545 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
13546 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13547 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
13548 "\n"
13549 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13550 "\n"
13551 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid and ffprobe_harvid.\n"
13552 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from ffprobe to "
13553 "ffprobe_harvid.\n"
13554 "\n"
13555 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13556 msgstr ""
13557 "在这个系统上找不到 ffprobe 安装的文件。\n"
13558 "视频导入和导出无法进行,除非您安装这些工具。\n"
13559 "%1 需要 ffmpeg 和 ffprobe,来自 ffmpeg.org 1.1 或者更新的版本。\n"
13560 "\n"
13561 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,并且也可用于 http://x42.github.com/harvid/  上的视频服务。\n"
13562 "\n"
13563 "注意:这些文件需要安装在 $PATH 并且命名为 ffmpeg_harvid 和 ffprobe_harvid 。\n"
13564 "如果您在您的系统上已经安装有一个合适的 ffmpeg,我们建议给 ffmpeg 创建符号链接为 ffmpeg_harvid,给 ffprobe 创建符号链接为  ffprobe_harvid 。\n"
13565 "\n"
13566 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13567
13568 #: transcode_video_dialog.cc:56
13569 msgid "Transcode/Import Video File "
13570 msgstr "转码/导入视频文件"
13571
13572 #: transcode_video_dialog.cc:58
13573 msgid "Output File:"
13574 msgstr "导出文件:"
13575
13576 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
13577 msgid "Abort"
13578 msgstr "中止"
13579
13580 #: transcode_video_dialog.cc:63
13581 msgid "Height = "
13582 msgstr "高度 = "
13583
13584 #: transcode_video_dialog.cc:66
13585 msgid "Extract LTC from audio and align video"
13586 msgstr "从音频和对齐的视频中提取 LTC(纵向时间码)"
13587
13588 #: transcode_video_dialog.cc:67
13589 msgid "Manual Override"
13590 msgstr "手动覆盖"
13591
13592 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
13593 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
13594 msgstr "调试模式:打印 ffmpeg 命令并输出到标准输出。"
13595
13596 #: transcode_video_dialog.cc:107
13597 msgid "<b>File Information</b>"
13598 msgstr "<b>文件信息</b>"
13599
13600 #: transcode_video_dialog.cc:113
13601 msgid "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log window for more information."
13602 msgstr "找不到 ffprobe 安装的文件。视频导入无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
13603
13604 #: transcode_video_dialog.cc:120
13605 msgid "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an unsupported video codec or format."
13606 msgstr "无法读取文件信息。极有可能 '‘% 1' 不是一个有效的视频文件,或者是一个不支持的视频编解码器或格式。"
13607
13608 #: transcode_video_dialog.cc:137
13609 msgid "FPS:"
13610 msgstr "FPS(帧率):"
13611
13612 #: transcode_video_dialog.cc:139
13613 msgid "Duration:"
13614 msgstr "音长:"
13615
13616 #: transcode_video_dialog.cc:141
13617 msgid "Codec:"
13618 msgstr "编码:"
13619
13620 #: transcode_video_dialog.cc:143
13621 msgid "Geometry:"
13622 msgstr "几何形状:"
13623
13624 #: transcode_video_dialog.cc:158
13625 msgid "??"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: transcode_video_dialog.cc:179
13629 msgid "<b>Import Settings</b>"
13630 msgstr "<b>导入设置</b>"
13631
13632 #: transcode_video_dialog.cc:184
13633 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
13634 msgstr "从当前位置引用(仅上一个已转码文件)"
13635
13636 #: transcode_video_dialog.cc:185
13637 msgid "Import/Transcode Video to Session"
13638 msgstr "导入/转码视频到会话"
13639
13640 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
13641 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
13642 msgstr "不要导入视频(仅导入音频)"
13643
13644 #: transcode_video_dialog.cc:208
13645 msgid "Do Not Import Video"
13646 msgstr "不要导入视频"
13647
13648 #: transcode_video_dialog.cc:224
13649 msgid "Scale Video: Width = "
13650 msgstr "缩放视频:宽度 = "
13651
13652 #: transcode_video_dialog.cc:230
13653 msgid "Original Width"
13654 msgstr "原始宽度"
13655
13656 #: transcode_video_dialog.cc:245
13657 msgid "Bitrate (KBit/s):"
13658 msgstr "比特率(码率 KBit/s):"
13659
13660 #: transcode_video_dialog.cc:250
13661 msgid "Extract Audio:"
13662 msgstr "提取音频:"
13663
13664 #: transcode_video_dialog.cc:255
13665 msgid "No Audio Track Present"
13666 msgstr "无音频轨道呈现"
13667
13668 #: transcode_video_dialog.cc:258
13669 msgid "Do Not Extract Audio"
13670 msgstr "无法提取音频"
13671
13672 #: transcode_video_dialog.cc:374
13673 msgid "Extracting Audio.."
13674 msgstr "音频提取中…"
13675
13676 #: transcode_video_dialog.cc:377
13677 msgid "Audio Extraction Failed."
13678 msgstr "音频提取失败。"
13679
13680 #: transcode_video_dialog.cc:403
13681 msgid "Transcoding Video.."
13682 msgstr "视频转码中…"
13683
13684 #: transcode_video_dialog.cc:437
13685 msgid "Transcoding Failed."
13686 msgstr "转码失败。"
13687
13688 #: transcode_video_dialog.cc:541
13689 msgid "Save Transcoded Video File"
13690 msgstr "保存已转码视频文件"
13691
13692 #: video_server_dialog.cc:52
13693 msgid "Launch Video Server"
13694 msgstr "启动视频服务器"
13695
13696 #: video_server_dialog.cc:53
13697 msgid "Server Executable:"
13698 msgstr "服务器可执行:"
13699
13700 #: video_server_dialog.cc:55
13701 msgid "Server Docroot:"
13702 msgstr "服务器文档根:"
13703
13704 #: video_server_dialog.cc:61
13705 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13706 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 -> 首选项 里重置)。"
13707
13708 #: video_server_dialog.cc:94
13709 msgid ""
13710 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
13711 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution.\n"
13712 "\n"
13713 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13714 msgstr ""
13715 "找不到外部视频服务器 'harvid' 。\n"
13716 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,另外您可以从 http://x42.github.com/harvid/ 下载它,或者从您的发行版获得它。\n"
13717 "\n"
13718 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13719
13720 #: video_server_dialog.cc:126
13721 msgid "Listen Address:"
13722 msgstr "试听地址:"
13723
13724 #: video_server_dialog.cc:131
13725 msgid "Listen Port:"
13726 msgstr "试听端口:"
13727
13728 #: video_server_dialog.cc:136
13729 msgid "Cache Size:"
13730 msgstr "缓存大小:"
13731
13732 #: video_server_dialog.cc:142
13733 msgid ""
13734 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
13735 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
13736 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
13737 msgstr ""
13738 "%1 依赖于外部视频服务器以获取视频时间线。\n"
13739 "这个已配置在 编辑 -> 首选项 -> 视频 的服务器无法访问。\n"
13740 "您是否要 %1 在这台机器上启动 'harvid'?"
13741
13742 #: video_server_dialog.cc:186
13743 msgid "Set Video Server Executable"
13744 msgstr "设置视频服务器可执行"
13745
13746 #: video_server_dialog.cc:206
13747 msgid "Server docroot"
13748 msgstr "服务器文档根"
13749
13750 #: utils_videotl.cc:61
13751 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13752 msgstr "目的地是视频服务器的文档根之外"
13753
13754 #: utils_videotl.cc:62
13755 msgid "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13756 msgstr "目的地文件路径是处在视频服务器文档根之外。这个文件将无法被视频服务器读取。您是否要继续?"
13757
13758 #: utils_videotl.cc:65
13759 msgid "Continue"
13760 msgstr "继续"
13761
13762 #: utils_videotl.cc:72
13763 msgid "Confirm Overwrite"
13764 msgstr "确认覆盖"
13765
13766 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
13767 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13768 msgstr "无法创建视频文件夹 \"%1\" (%2)"
13769
13770 #: export_video_dialog.cc:67
13771 msgid "Export Video File "
13772 msgstr "导出视频文件"
13773
13774 #: export_video_dialog.cc:78
13775 msgid "Video:"
13776 msgstr "视频:"
13777
13778 #: export_video_dialog.cc:83
13779 msgid "Scale Video (W x H):"
13780 msgstr "缩放视频(宽 x 高):"
13781
13782 #: export_video_dialog.cc:84
13783 msgid "Retain Aspect"
13784 msgstr "保持长宽比"
13785
13786 #: export_video_dialog.cc:89
13787 msgid "Set Aspect Ratio:"
13788 msgstr "设置长宽比:"
13789
13790 #: export_video_dialog.cc:90
13791 msgid "Normalize Audio"
13792 msgstr "规范化音频"
13793
13794 #: export_video_dialog.cc:91
13795 msgid "2 Pass Encoding"
13796 msgstr "二次编码"
13797
13798 #: export_video_dialog.cc:92
13799 msgid "Codec Optimizations:"
13800 msgstr "解码器优化:"
13801
13802 #: export_video_dialog.cc:94
13803 msgid "Deinterlace"
13804 msgstr "反交错"
13805
13806 #: export_video_dialog.cc:95
13807 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13808 msgstr "使用 [2] B-帧(仅 MPEG 2 或 4)"
13809
13810 #: export_video_dialog.cc:96
13811 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13812 msgstr "覆盖 FPS “帧率”(默认是覆盖到从输入视频文件保留的 FPS):"
13813
13814 #: export_video_dialog.cc:97
13815 msgid "Include Session Metadata"
13816 msgstr "包括会话元数据"
13817
13818 #: export_video_dialog.cc:115
13819 msgid "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log window for more information."
13820 msgstr "找不到 ffmpeg 安装的文件。视频导出无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
13821
13822 #: export_video_dialog.cc:126
13823 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13824 msgstr "<b>导出:</b>(以文件扩展名决定格式)"
13825
13826 #: export_video_dialog.cc:136
13827 msgid "<b>Input Video:</b>"
13828 msgstr "<b>导入视频</b>"
13829
13830 #: export_video_dialog.cc:147
13831 msgid "Audio:"
13832 msgstr "音频:"
13833
13834 #: export_video_dialog.cc:149
13835 msgid "Master Bus"
13836 msgstr "主控总线"
13837
13838 #: export_video_dialog.cc:153
13839 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13840 msgstr "从 %1 会话的起点到会话的终点"
13841
13842 #: export_video_dialog.cc:156
13843 msgid "<b>Settings:</b>"
13844 msgstr "<b>设置:</b>"
13845
13846 #: export_video_dialog.cc:164
13847 msgid "Range:"
13848 msgstr "范围:"
13849
13850 #: export_video_dialog.cc:170
13851 msgid "Video Codec:"
13852 msgstr "预设:"
13853
13854 #: export_video_dialog.cc:173
13855 msgid "Video KBit/s:"
13856 msgstr "视频 KBit/s:"
13857
13858 #: export_video_dialog.cc:176
13859 msgid "Audio Codec:"
13860 msgstr "音频编码:"
13861
13862 #: export_video_dialog.cc:179
13863 msgid "Audio KBit/s:"
13864 msgstr "音频 KBit/s:"
13865
13866 #: export_video_dialog.cc:182
13867 msgid "Audio Samplerate:"
13868 msgstr "音频采样率:"
13869
13870 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223 export_video_dialog.cc:801 export_video_dialog.cc:804
13871 msgid "(default for format)"
13872 msgstr "(默认格式)"
13873
13874 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244 export_video_dialog.cc:808 export_video_dialog.cc:817
13875 msgid "(default)"
13876 msgstr "(默认)"
13877
13878 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:811
13879 msgid "(retain)"
13880 msgstr "(保留)"
13881
13882 #: export_video_dialog.cc:335
13883 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13884 msgstr "从 00:00:00:00 到视频终点"
13885
13886 #: export_video_dialog.cc:337
13887 msgid "from the video's start to the video's end"
13888 msgstr "从视频起点到视频终点"
13889
13890 #: export_video_dialog.cc:340
13891 msgid "Selected range"
13892 msgstr "已选择的范围"
13893
13894 #: export_video_dialog.cc:560
13895 msgid "Normalizing audio"
13896 msgstr "音频规范化中"
13897
13898 #: export_video_dialog.cc:564
13899 msgid "Exporting audio"
13900 msgstr "音频导出中"
13901
13902 #: export_video_dialog.cc:619
13903 msgid "Exporting Audio..."
13904 msgstr "音频导出中…"
13905
13906 #: export_video_dialog.cc:676
13907 msgid "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from timeline instead."
13908 msgstr "导出视频:无法查询视频文件长度,视频时间线长度代替。"
13909
13910 #: export_video_dialog.cc:706
13911 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13912 msgstr "导出视频:导出范围无法包括视频。"
13913
13914 #: export_video_dialog.cc:719
13915 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13916 msgstr "导出视频:没有主控输出端口可连接给音频导出"
13917
13918 #: export_video_dialog.cc:761
13919 msgid "Encoding Video..."
13920 msgstr "视频编码中…"
13921
13922 #: export_video_dialog.cc:781
13923 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13924 msgstr "导出视频:无法读取视频导入文件"
13925
13926 #: export_video_dialog.cc:887
13927 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13928 msgstr "视频编码中…通过 1/2"
13929
13930 #: export_video_dialog.cc:899
13931 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13932 msgstr "视频编码中…通过 2/2"
13933
13934 #: export_video_dialog.cc:1002
13935 msgid "Transcoding failed."
13936 msgstr "转码失败。"
13937
13938 #: export_video_dialog.cc:1238 export_video_dialog.cc:1258
13939 msgid "Save Exported Video File"
13940 msgstr "保存已导出的视频文件"
13941
13942 #: export_video_infobox.cc:33
13943 msgid "Video Export Info"
13944 msgstr "视频导出信息"
13945
13946 #: export_video_infobox.cc:34
13947 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13948 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 > 首选项 > 视频 里重置)。"
13949
13950 #: export_video_infobox.cc:46
13951 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13952 msgstr "<b>视频导出信息</b>"
13953
13954 #: export_video_infobox.cc:51
13955 msgid ""
13956 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
13957 "\n"
13958 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13959 "\n"
13960 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
13961 "\n"
13962 "Open Manual in Browser? "
13963 msgstr ""
13964 "%1 不包含音频/视频编码的商业许可证。关于各种音频/视频编码的许可证信息,请访问 mpegla.com 。\n"
13965 "\n"
13966 "视频编码是一项带有许多细节的不简单的任务。\n"
13967 "\n"
13968 "请参阅手册,位于 %1/video-timeline/operations/#export 。\n"
13969 "\n"
13970 "在浏览器里打开手册?"