c9efd566d1579ede65b3eca05bde63d76efee66c
[ardour.git] / libs / ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-28 12:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-07-28 15:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:122
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:123
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:124
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:125
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:126
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:127
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:128
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:129
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:130
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:131
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:132
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:133
70 msgid "André Colomb"
71 msgstr "André Colomb"
72
73 #: about.cc:134
74 msgid "Paul Davis"
75 msgstr "Paul Davis"
76
77 #: about.cc:135
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
80
81 #: about.cc:136
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
84
85 #: about.cc:137
86 msgid "Dave Flick"
87 msgstr "Dave Flick"
88
89 #: about.cc:138
90 msgid "Hans Fugal"
91 msgstr "Hans Fugal"
92
93 #: about.cc:139
94 msgid "Robin Gareus"
95 msgstr "Robin Gareus"
96
97 #: about.cc:140
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
100
101 #: about.cc:141
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
104
105 #: about.cc:142
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
108
109 #: about.cc:143
110 msgid "Jeremy Hall"
111 msgstr "Jeremy Hall"
112
113 #: about.cc:144
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
116
117 #: about.cc:145
118 msgid "David Halter"
119 msgstr "David Halter"
120
121 #: about.cc:146
122 msgid "Steve Harris"
123 msgstr "Steve Harris"
124
125 #: about.cc:147
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
128
129 #: about.cc:148
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
132
133 #: about.cc:149
134 msgid "Rob Holland"
135 msgstr "Rob Holland"
136
137 #: about.cc:150
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
140
141 #: about.cc:151
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
144
145 #: about.cc:152
146 msgid "Armand Klenk"
147 msgstr "Armand Klenk"
148
149 #: about.cc:153
150 msgid "Julien de Kozak"
151 msgstr "Julien de Kozak"
152
153 #: about.cc:154
154 msgid "Matt Krai"
155 msgstr "Matt Krai"
156
157 #: about.cc:155
158 msgid "Nick Lanham"
159 msgstr "Nick Lanham"
160
161 #: about.cc:156
162 msgid "Colin Law"
163 msgstr "Colin Law"
164
165 #: about.cc:157
166 msgid "Joshua Leach"
167 msgstr "Joshua Leach"
168
169 #: about.cc:158
170 msgid "Ben Loftis"
171 msgstr "Ben Loftis"
172
173 #: about.cc:159
174 msgid "Nick Mainsbridge"
175 msgstr "Nick Mainsbridge"
176
177 #: about.cc:160
178 msgid "Tim Mayberry"
179 msgstr "Tim Mayberry"
180
181 #: about.cc:161
182 msgid "Doug Mclain"
183 msgstr "Doug Mclain"
184
185 #: about.cc:162
186 msgid "Jack O'Quin"
187 msgstr "Jack O'Quin"
188
189 #: about.cc:163
190 msgid "Nimal Ratnayake"
191 msgstr "Nimal Ratnayake"
192
193 #: about.cc:164
194 msgid "David Robillard"
195 msgstr "David Robillard"
196
197 #: about.cc:165
198 msgid "Taybin Rutkin"
199 msgstr "Taybin Rutkin"
200
201 #: about.cc:166
202 msgid "Andreas Ruge"
203 msgstr "Andreas Ruge"
204
205 #: about.cc:167
206 msgid "Sampo Savolainen"
207 msgstr "Sampo Savolainen"
208
209 #: about.cc:168
210 msgid "Rodrigo Severo"
211 msgstr "Rodrigo Severo"
212
213 #: about.cc:169
214 msgid "Per Sigmond"
215 msgstr "Per Sigmond"
216
217 #: about.cc:170
218 msgid "Lincoln Spiteri"
219 msgstr "Lincoln Spiteri"
220
221 #: about.cc:171
222 msgid "Mike Start"
223 msgstr "Mike Start"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Mark Stewart"
227 msgstr "Mark Stewart"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Roland Stigge"
231 msgstr "Roland Stigge"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Petter Sundlöf"
235 msgstr "Petter Sundlöf"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Mike Täht"
239 msgstr "Mike Täht"
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Roy Vegard"
243 msgstr "Roy Vegard"
244
245 #: about.cc:177
246 msgid "Thorsten Wilms"
247 msgstr "Thorsten Wilms"
248
249 #: about.cc:182
250 msgid ""
251 "French:\n"
252 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
253 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
254 "\tMartin Blanchard\n"
255 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
256 msgstr ""
257 "Französisch:\n"
258 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
259 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
260 "\tMartin Blanchard\n"
261 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
262
263 #: about.cc:183
264 msgid ""
265 "German:\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
273 msgstr ""
274 "Deutsch:\n"
275 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
276 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
277 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
278 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
279 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
280 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
281 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
282
283 #: about.cc:190
284 msgid ""
285 "Italian:\n"
286 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
287 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
288 msgstr ""
289 "Italienisch:\n"
290 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
291 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
292
293 #: about.cc:191
294 msgid ""
295 "Portuguese:\n"
296 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
297 msgstr ""
298 "Portugiesisch:\n"
299 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
300
301 #: about.cc:192
302 msgid ""
303 "Brazilian Portuguese:\n"
304 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
305 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
306 msgstr ""
307 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
308 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
309 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
310
311 #: about.cc:194
312 msgid ""
313 "Spanish:\n"
314 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
315 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
316 msgstr ""
317 "Spanisch:\n"
318 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
319 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
320
321 #: about.cc:195
322 msgid ""
323 "Russian:\n"
324 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
325 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
326 msgstr ""
327 "Russisch:\n"
328 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
329 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
330
331 #: about.cc:197
332 msgid ""
333 "Greek:\n"
334 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
335 msgstr ""
336 "Griechisch:\n"
337 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
338
339 #: about.cc:198
340 msgid ""
341 "Swedish:\n"
342 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
343 msgstr ""
344 "Schwedisch:\n"
345 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
346
347 #: about.cc:199
348 msgid ""
349 "Polish:\n"
350 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
351 msgstr ""
352 "Polnisch:\n"
353 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
354
355 #: about.cc:200
356 msgid ""
357 "Czech:\n"
358 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
359 msgstr ""
360 "Tschechisch:\n"
361 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
362
363 #: about.cc:201
364 msgid ""
365 "Norwegian:\n"
366 "\t Eivind Ødegård\n"
367 msgstr ""
368 "Norwegisch:\n"
369 "\t Eivind Ødegård\n"
370
371 #: about.cc:202
372 msgid ""
373 "Chinese:\n"
374 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
375 msgstr ""
376 "Chinesisch:\n"
377 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
378
379 #: about.cc:580
380 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
381 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
382
383 #: about.cc:584
384 msgid "http://ardour.org/"
385 msgstr "http://ardour.org/"
386
387 #: about.cc:585
388 msgid ""
389 "%1\n"
390 "(built from revision %2)"
391 msgstr ""
392 "%1\n"
393 "(Aus Revision %2 erstellt)"
394
395 #: about.cc:589
396 msgid "Config"
397 msgstr "Konfiguration"
398
399 #: actions.cc:85
400 msgid "Loading menus from %1"
401 msgstr "Lade Menüs aus"
402
403 #: actions.cc:88 actions.cc:89
404 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
405 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
406
407 #: actions.cc:91
408 msgid "%1 menu definition file not found"
409 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
410
411 #: actions.cc:95 actions.cc:96
412 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
413 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
414
415 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
416 msgid "Add Track or Bus"
417 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
418
419 #: add_route_dialog.cc:56
420 msgid "Configuration:"
421 msgstr "Kanaleinstellungen:"
422
423 #: add_route_dialog.cc:57
424 msgid "Track mode:"
425 msgstr "Spurmodus"
426
427 #: add_route_dialog.cc:58
428 msgid "Instrument:"
429 msgstr "Instrument:"
430
431 #: add_route_dialog.cc:76
432 msgid "Audio Tracks"
433 msgstr "Audiospuren"
434
435 #: add_route_dialog.cc:77
436 msgid "MIDI Tracks"
437 msgstr "Midispuren"
438
439 #: add_route_dialog.cc:78
440 msgid "Audio+MIDI Tracks"
441 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
442
443 #: add_route_dialog.cc:79
444 msgid "Busses"
445 msgstr "Audiobusse"
446
447 #: add_route_dialog.cc:101
448 msgid "Add:"
449 msgstr "Erstelle:"
450
451 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
452 #: add_video_dialog.cc:149 video_server_dialog.cc:111
453 msgid "<b>Options</b>"
454 msgstr "<b>Optionen</b>"
455
456 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
457 #: route_group_dialog.cc:65
458 msgid "Name:"
459 msgstr "Name:"
460
461 #: add_route_dialog.cc:154
462 msgid "Group:"
463 msgstr "Gruppe:"
464
465 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
466 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452
467 #: rc_option_editor.cc:1470 rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1480
468 #: rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
469 #: rc_option_editor.cc:1515 rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1548
470 #: rc_option_editor.cc:1550 rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1560
471 #: rc_option_editor.cc:1568 rc_option_editor.cc:1576
472 msgid "Audio"
473 msgstr "Audio"
474
475 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
476 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1699
477 #: rc_option_editor.cc:1707 rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1724
478 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748
479 #: rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1766 rc_option_editor.cc:1775
480 #: rc_option_editor.cc:1783 rc_option_editor.cc:1791
481 msgid "MIDI"
482 msgstr "MIDI"
483
484 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
485 msgid "Audio+MIDI"
486 msgstr "Audio+MIDI"
487
488 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
489 msgid "Bus"
490 msgstr "Bus"
491
492 #: add_route_dialog.cc:260
493 msgid ""
494 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
495 "both audio and MIDI input data\n"
496 "\n"
497 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
498 "track instead."
499 msgstr ""
500 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
501 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
502 "\n"
503 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
504 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
505
506 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
507 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
508 msgid "Normal"
509 msgstr "Normal"
510
511 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
512 msgid "Non Layered"
513 msgstr "Non Layered"
514
515 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
516 msgid "Tape"
517 msgstr "Band"
518
519 #: add_route_dialog.cc:423
520 msgid "Mono"
521 msgstr "Mono"
522
523 #: add_route_dialog.cc:427
524 msgid "Stereo"
525 msgstr "Stereo"
526
527 #: add_route_dialog.cc:451
528 msgid "3 Channel"
529 msgstr "3 Kanäle"
530
531 #: add_route_dialog.cc:455
532 msgid "4 Channel"
533 msgstr "4 Kanäle"
534
535 #: add_route_dialog.cc:459
536 msgid "5 Channel"
537 msgstr "5 Kanäle"
538
539 #: add_route_dialog.cc:463
540 msgid "6 Channel"
541 msgstr "6 Kanäle"
542
543 #: add_route_dialog.cc:467
544 msgid "8 Channel"
545 msgstr "8 Kanäle"
546
547 #: add_route_dialog.cc:471
548 msgid "12 Channel"
549 msgstr "12 Kanäle"
550
551 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
552 msgid "Custom"
553 msgstr "Benutzerdefiniert"
554
555 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
556 msgid "New Group..."
557 msgstr "Neue Gruppe..."
558
559 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
560 msgid "No Group"
561 msgstr "Keine Gruppe"
562
563 #: add_route_dialog.cc:588
564 msgid "-none-"
565 msgstr "-keine-"
566
567 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
568 msgid "Ambiguous File"
569 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
570
571 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
572 msgid ""
573 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
574 "\n"
575 msgstr ""
576 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
577 "\n"
578
579 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
580 msgid ""
581 "\n"
582 "\n"
583 "Please select the path that you want to get the file from."
584 msgstr ""
585 "\n"
586 "\n"
587 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
588
589 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
590 msgid "Done"
591 msgstr "Fertig"
592
593 #: analysis_window.cc:46
594 msgid "Signal source"
595 msgstr "Signalquelle"
596
597 #: analysis_window.cc:47
598 msgid "Selected ranges"
599 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
600
601 #: analysis_window.cc:48
602 msgid "Selected regions"
603 msgstr "Ausgewählte Regionen"
604
605 #: analysis_window.cc:50
606 msgid "Display model"
607 msgstr "Anzeigetyp"
608
609 #: analysis_window.cc:51
610 msgid "Composite graphs for each track"
611 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
612
613 #: analysis_window.cc:52
614 msgid "Composite graph of all tracks"
615 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
616
617 #: analysis_window.cc:54
618 msgid "Show frequency power range"
619 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
620
621 #: analysis_window.cc:55
622 msgid "Normalize values"
623 msgstr "Normalisieren"
624
625 #: analysis_window.cc:59
626 msgid "FFT analysis window"
627 msgstr "FFT-Analysefenster"
628
629 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
630 msgid "Spectral Analysis"
631 msgstr "FFT-Analyse"
632
633 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
634 #: session_metadata_dialog.cc:546
635 msgid "Track"
636 msgstr "Spur"
637
638 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
639 #: mixer_ui.cc:1795
640 msgid "Show"
641 msgstr "Anzeigen"
642
643 #: analysis_window.cc:135
644 msgid "Re-analyze data"
645 msgstr "Daten erneut analysieren"
646
647 #: ardour_button.cc:704
648 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
649 msgstr ""
650 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
651 "verfolgen\n"
652
653 #: ardour_ui.cc:180
654 msgid "audition"
655 msgstr "Vorhören"
656
657 #: ardour_ui.cc:181
658 msgid "solo"
659 msgstr "Solo"
660
661 #: ardour_ui.cc:182
662 msgid "feedback"
663 msgstr "Feedback"
664
665 #: ardour_ui.cc:186 speaker_dialog.cc:36
666 msgid "Speaker Configuration"
667 msgstr "Lautsprechereinstellung"
668
669 #: ardour_ui.cc:187 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
670 msgid "Theme Manager"
671 msgstr "Thema"
672
673 #: ardour_ui.cc:188 keyeditor.cc:53
674 msgid "Key Bindings"
675 msgstr "Tastenkombinationen"
676
677 #: ardour_ui.cc:189
678 msgid "Preferences"
679 msgstr "Globale Einstellungen"
680
681 #: ardour_ui.cc:190 ardour_ui.cc:195
682 msgid "Add Tracks/Busses"
683 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
684
685 #: ardour_ui.cc:191
686 msgid "About"
687 msgstr "Über..."
688
689 #: ardour_ui.cc:192 location_ui.cc:1146
690 msgid "Locations"
691 msgstr "Positionen"
692
693 #: ardour_ui.cc:193 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
694 msgid "Tracks and Busses"
695 msgstr "Spuren/Busse"
696
697 #: ardour_ui.cc:194
698 msgid "Properties"
699 msgstr "Projekteinstellungen"
700
701 #: ardour_ui.cc:196 bundle_manager.cc:263
702 msgid "Bundle Manager"
703 msgstr "Bundle Manager"
704
705 #: ardour_ui.cc:197 big_clock_window.cc:35
706 msgid "Big Clock"
707 msgstr "Große Zeitanzeige"
708
709 #: ardour_ui.cc:198
710 msgid "Audio Connections"
711 msgstr "Audio-Verbindungen"
712
713 #: ardour_ui.cc:199
714 msgid "MIDI Connections"
715 msgstr "MIDI-Verbindungen"
716
717 #: ardour_ui.cc:201
718 msgid "Errors"
719 msgstr "Fehlermeldungen"
720
721 #: ardour_ui.cc:303
722 msgid "could not initialize %1."
723 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
724
725 #: ardour_ui.cc:398
726 msgid "Starting audio engine"
727 msgstr "Starte Audio-Engine"
728
729 #: ardour_ui.cc:768 startup.cc:638
730 msgid "%1 is ready for use"
731 msgstr "%1 ist bereit"
732
733 #: ardour_ui.cc:816
734 msgid ""
735 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
736 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
737 "\n"
738 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
739 "controlled by %2"
740 msgstr ""
741 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
742 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
743 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
744 "\n"
745 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
746 "in %2 verändern."
747
748 #: ardour_ui.cc:833
749 msgid "Do not show this window again"
750 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
751
752 #: ardour_ui.cc:875
753 msgid "Don't quit"
754 msgstr "Abbrechen"
755
756 #: ardour_ui.cc:876
757 msgid "Just quit"
758 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
759
760 #: ardour_ui.cc:877
761 msgid "Save and quit"
762 msgstr "Speichern und beenden"
763
764 #: ardour_ui.cc:887
765 msgid ""
766 "%1 was unable to save your session.\n"
767 "\n"
768 "If you still wish to quit, please use the\n"
769 "\n"
770 "\"Just quit\" option."
771 msgstr ""
772 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
773 "
\n"
774 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
775 "\n"
776 "\"Trotzdem beenden\"."
777
778 #: ardour_ui.cc:918
779 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
780 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
781
782 #: ardour_ui.cc:935
783 msgid "Unsaved Session"
784 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
785
786 #: ardour_ui.cc:956
787 msgid ""
788 "The session \"%1\"\n"
789 "has not been saved.\n"
790 "\n"
791 "Any changes made this time\n"
792 "will be lost unless you save it.\n"
793 "\n"
794 "What do you want to do?"
795 msgstr ""
796 "Das Projekt \"%1\"\n"
797 "wurde nicht gespeichert.\n"
798 "\n"
799 "Alle Änderungen werden verloren\n"
800 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
801 "\n"
802 "Wie wollen Sie vorgehen?"
803
804 #: ardour_ui.cc:959
805 msgid ""
806 "The snapshot \"%1\"\n"
807 "has not been saved.\n"
808 "\n"
809 "Any changes made this time\n"
810 "will be lost unless you save it.\n"
811 "\n"
812 "What do you want to do?"
813 msgstr ""
814 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
815 "wurde nicht gespeichert.\n"
816 "\n"
817 "Alle Änderungen werden verloren\n"
818 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
819 "\n"
820 "Wie wollen Sie vorgehen?"
821
822 #: ardour_ui.cc:973
823 msgid "Prompter"
824 msgstr "Frage"
825
826 #: ardour_ui.cc:1053
827 msgid "disconnected"
828 msgstr "getrennt"
829
830 #: ardour_ui.cc:1060
831 #, c-format
832 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
833 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
834
835 #: ardour_ui.cc:1064
836 #, c-format
837 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
838 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
839
840 #: ardour_ui.cc:1082 export_video_dialog.cc:67
841 msgid "File:"
842 msgstr "Datei:"
843
844 #: ardour_ui.cc:1086
845 msgid "BWF"
846 msgstr "BWF"
847
848 #: ardour_ui.cc:1089
849 msgid "WAV"
850 msgstr "WAV"
851
852 #: ardour_ui.cc:1092
853 msgid "WAV64"
854 msgstr "WAV64"
855
856 #: ardour_ui.cc:1095 session_option_editor.cc:197
857 msgid "CAF"
858 msgstr "CAF"
859
860 #: ardour_ui.cc:1098
861 msgid "AIFF"
862 msgstr "AIFF"
863
864 #: ardour_ui.cc:1101
865 msgid "iXML"
866 msgstr "iXML"
867
868 #: ardour_ui.cc:1104
869 msgid "RF64"
870 msgstr "RF64"
871
872 #: ardour_ui.cc:1112
873 msgid "32-float"
874 msgstr "32-float"
875
876 #: ardour_ui.cc:1115
877 msgid "24-int"
878 msgstr "24-int"
879
880 #: ardour_ui.cc:1118
881 msgid "16-int"
882 msgstr "16-int"
883
884 #: ardour_ui.cc:1137
885 #, c-format
886 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
887 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
888
889 #: ardour_ui.cc:1156
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
893 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
894 "\">%<PRIu32>%%</span>"
895 msgstr ""
896 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
897 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
898 "%<PRIu32>%%</span>"
899
900 #: ardour_ui.cc:1192
901 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
902 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
903
904 #: ardour_ui.cc:1194
905 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
906 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
907
908 #: ardour_ui.cc:1212
909 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
910 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
911
912 #: ardour_ui.cc:1223
913 #, c-format
914 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
915 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
916
917 #: ardour_ui.cc:1249
918 #, c-format
919 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
920 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
921
922 #: ardour_ui.cc:1366 ardour_ui.cc:1375 startup.cc:1054
923 msgid "Recent Sessions"
924 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
925
926 #: ardour_ui.cc:1455
927 msgid ""
928 "%1 is not connected to JACK\n"
929 "You cannot open or close sessions in this condition"
930 msgstr ""
931 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
932 "Dadurch können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
933
934 #: ardour_ui.cc:1482
935 msgid "Open Session"
936 msgstr "Projekt öffnen"
937
938 #: ardour_ui.cc:1507 session_import_dialog.cc:169
939 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
940 msgid "%1 sessions"
941 msgstr "%1 Projekte"
942
943 #: ardour_ui.cc:1544
944 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
945 msgstr ""
946 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
947
948 #: ardour_ui.cc:1552
949 msgid "could not create %1 new mixed track"
950 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
951 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
952 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
953
954 #: ardour_ui.cc:1558 ardour_ui.cc:1619
955 msgid ""
956 "There are insufficient JACK ports available\n"
957 "to create a new track or bus.\n"
958 "You should save %1, exit and\n"
959 "restart JACK with more ports."
960 msgstr ""
961 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
962 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
963 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
964 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
965 "Anzahl Ports neu."
966
967 #: ardour_ui.cc:1593
968 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
969 msgstr ""
970 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
971
972 #: ardour_ui.cc:1602
973 msgid "could not create %1 new audio track"
974 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
975 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
976 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
977
978 #: ardour_ui.cc:1611
979 msgid "could not create %1 new audio bus"
980 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
981 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
982 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
983
984 #: ardour_ui.cc:1728
985 msgid ""
986 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
987 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
988 msgstr ""
989 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
990 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
991 "im Menüpunkt Projekt."
992
993 #: ardour_ui.cc:2118
994 msgid ""
995 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
996 "\n"
997 "%1"
998 msgstr ""
999 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
1000 "\n"
1001 "%1"
1002
1003 #: ardour_ui.cc:2120
1004 msgid ""
1005 "JACK has either been shutdown or it\n"
1006 "disconnected %1 because %1\n"
1007 "was not fast enough. Try to restart\n"
1008 "JACK, reconnect and save the session."
1009 msgstr ""
1010 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
1011 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
1012 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
1013 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
1014
1015 #: ardour_ui.cc:2146
1016 msgid "Unable to start the session running"
1017 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
1018
1019 #: ardour_ui.cc:2226
1020 msgid "Take Snapshot"
1021 msgstr "Schnappschuss machen"
1022
1023 #: ardour_ui.cc:2227
1024 msgid "Name of new snapshot"
1025 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1026
1027 #: ardour_ui.cc:2251
1028 msgid ""
1029 "To ensure compatibility with various systems\n"
1030 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1031 msgstr ""
1032 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1033 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1034
1035 #: ardour_ui.cc:2263
1036 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1037 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1038
1039 #: ardour_ui.cc:2264
1040 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1041 msgstr ""
1042 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1043 "überschreiben?"
1044
1045 #: ardour_ui.cc:2267 utils_videotl.cc:66
1046 msgid "Overwrite"
1047 msgstr "Überschreiben"
1048
1049 #: ardour_ui.cc:2301
1050 msgid "Rename Session"
1051 msgstr "Projekt umbenennen"
1052
1053 #: ardour_ui.cc:2302
1054 msgid "New session name"
1055 msgstr "Neuer Projektname"
1056
1057 #: ardour_ui.cc:2316 ardour_ui.cc:2696 ardour_ui.cc:2741
1058 msgid ""
1059 "To ensure compatibility with various systems\n"
1060 "session names may not contain a '%1' character"
1061 msgstr ""
1062 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1063 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1064
1065 #: ardour_ui.cc:2324
1066 msgid ""
1067 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1068 msgstr ""
1069 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1070 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1071
1072 #: ardour_ui.cc:2333
1073 msgid ""
1074 "Renaming this session failed.\n"
1075 "Things could be seriously messed up at this point"
1076 msgstr ""
1077 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1078 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1079
1080 #: ardour_ui.cc:2444
1081 msgid "Save Template"
1082 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1083
1084 #: ardour_ui.cc:2445
1085 msgid "Name for template:"
1086 msgstr "Name für Vorlage"
1087
1088 #: ardour_ui.cc:2446
1089 msgid "-template"
1090 msgstr "-Vorlage"
1091
1092 #: ardour_ui.cc:2484
1093 msgid ""
1094 "This session\n"
1095 "%1\n"
1096 "already exists. Do you want to open it?"
1097 msgstr ""
1098 "Dieses Projekt\n"
1099 "%1\n"
1100 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1101
1102 #: ardour_ui.cc:2494
1103 msgid "Open Existing Session"
1104 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1105
1106 #: ardour_ui.cc:2732
1107 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1108 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1109
1110 #: ardour_ui.cc:2819
1111 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1112 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1113
1114 #: ardour_ui.cc:2834
1115 msgid "Port Registration Error"
1116 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1117
1118 #: ardour_ui.cc:2835
1119 msgid "Click the Close button to try again."
1120 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1121
1122 #: ardour_ui.cc:2856
1123 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1124 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1125
1126 #: ardour_ui.cc:2862
1127 msgid "Loading Error"
1128 msgstr "Fehler beim Laden"
1129
1130 #: ardour_ui.cc:2863
1131 msgid "Click the Refresh button to try again."
1132 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1133
1134 #: ardour_ui.cc:2945
1135 msgid "Could not create session in \"%1\""
1136 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1137
1138 #: ardour_ui.cc:3045
1139 msgid "No files were ready for clean-up"
1140 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1141
1142 #: ardour_ui.cc:3049 ardour_ui.cc:3059 ardour_ui.cc:3192 ardour_ui.cc:3199
1143 #: ardour_ui_ed.cc:104
1144 msgid "Clean-up"
1145 msgstr "Aufräumen"
1146
1147 #: ardour_ui.cc:3050
1148 msgid ""
1149 "If this seems suprising, \n"
1150 "check for any existing snapshots.\n"
1151 "These may still include regions that\n"
1152 "require some unused files to continue to exist."
1153 msgstr ""
1154 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1155 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1156 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1157 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1158
1159 #: ardour_ui.cc:3109
1160 msgid "kilo"
1161 msgstr "kilo"
1162
1163 #: ardour_ui.cc:3112
1164 msgid "mega"
1165 msgstr "mega"
1166
1167 #: ardour_ui.cc:3115
1168 msgid "giga"
1169 msgstr "giga"
1170
1171 #: ardour_ui.cc:3120
1172 msgid ""
1173 "The following file was deleted from %2,\n"
1174 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1175 msgid_plural ""
1176 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1177 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1178 msgstr[0] ""
1179 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1180 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1181 msgstr[1] ""
1182 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1183 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1184
1185 #: ardour_ui.cc:3127
1186 msgid ""
1187 "The following file was not in use and \n"
1188 "has been moved to: %2\n"
1189 "\n"
1190 "After a restart of %5\n"
1191 "\n"
1192 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1193 "\n"
1194 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1195 msgid_plural ""
1196 "The following %1 files were not in use and \n"
1197 "have been moved to: %2\n"
1198 "\n"
1199 "After a restart of %5\n"
1200 "\n"
1201 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1202 "\n"
1203 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1204 msgstr[0] ""
1205 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1206 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1207 "\n"
1208 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1209 "\n"
1210 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1211 "\n"
1212 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1213 msgstr[1] ""
1214 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1215 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1216 "\n"
1217 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1218 "\n"
1219 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1220 "\n"
1221 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1222
1223 #: ardour_ui.cc:3187
1224 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1225 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1226
1227 #: ardour_ui.cc:3194
1228 msgid ""
1229 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1230 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1231 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1232 msgstr ""
1233 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1234 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1235 "aufräumen.\n"
1236 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1237 "sounds\" Ordner verschoben."
1238
1239 #: ardour_ui.cc:3202
1240 msgid "CleanupDialog"
1241 msgstr "Aufräumdialog"
1242
1243 #: ardour_ui.cc:3232
1244 msgid "Cleaned Files"
1245 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1246
1247 #: ardour_ui.cc:3249
1248 msgid "deleted file"
1249 msgstr "gelöschte Datei"
1250
1251 #: ardour_ui.cc:3341
1252 msgid ""
1253 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1254 msgstr ""
1255 "Der Video-Server wurde nicht von Ardour gestartet, der Befehl ihn anzuhalten "
1256 "wird ignoriert."
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3345
1259 msgid "Stop Video-Server"
1260 msgstr "Video-Server anhalten"
1261
1262 #: ardour_ui.cc:3346
1263 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1264 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1265
1266 #: ardour_ui.cc:3349
1267 msgid "Yes, Stop It"
1268 msgstr "Ja, anhalten."
1269
1270 #: ardour_ui.cc:3375
1271 msgid "The Video Server is already started."
1272 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1273
1274 #: ardour_ui.cc:3377
1275 msgid ""
1276 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1277 "new instance."
1278 msgstr ""
1279 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1280 "wird keine neue Instanz gestartet."
1281
1282 #: ardour_ui.cc:3385 ardour_ui.cc:3475
1283 msgid ""
1284 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1285 "in Edit -> Preferences."
1286 msgstr ""
1287 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1288 "ihn vorher starten oder die Adresse in Bearbeiten -> Globale Einstellungen "
1289 "anpassen"
1290
1291 #: ardour_ui.cc:3409
1292 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1293 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1294
1295 #: ardour_ui.cc:3414
1296 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1297 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1298
1299 #: ardour_ui.cc:3447
1300 msgid "Cannot launch the video-server"
1301 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1302
1303 #: ardour_ui.cc:3456
1304 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1305 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1306
1307 #: ardour_ui.cc:3501 editor_audio_import.cc:632
1308 msgid "could not open %1"
1309 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1310
1311 #: ardour_ui.cc:3505
1312 msgid "no video-file selected"
1313 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1314
1315 #: ardour_ui.cc:3670
1316 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1317 msgstr ""
1318 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1319
1320 #: ardour_ui.cc:3699
1321 msgid ""
1322 "The disk system on your computer\n"
1323 "was not able to keep up with %1.\n"
1324 "\n"
1325 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1326 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1327 msgstr ""
1328 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1329 "um %1 zu folgen.\n"
1330 "\n"
1331 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1332 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1333
1334 #: ardour_ui.cc:3718
1335 msgid ""
1336 "The disk system on your computer\n"
1337 "was not able to keep up with %1.\n"
1338 "\n"
1339 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1340 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1341 msgstr ""
1342 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1343 "um %1 zu folgen.\n"
1344 "\n"
1345 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1346 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1347
1348 #: ardour_ui.cc:3758
1349 msgid "Crash Recovery"
1350 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1351
1352 #: ardour_ui.cc:3759
1353 msgid ""
1354 "This session appears to have been in the\n"
1355 "middle of recording when %1 or\n"
1356 "the computer was shutdown.\n"
1357 "\n"
1358 "%1 can recover any captured audio for\n"
1359 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1360 "what you would like to do.\n"
1361 msgstr ""
1362 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1363 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1364 "geschlossen wurde.\n"
1365 "\n"
1366 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1367 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1368 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1369
1370 #: ardour_ui.cc:3771
1371 msgid "Ignore crash data"
1372 msgstr "Daten verwerfen"
1373
1374 #: ardour_ui.cc:3772
1375 msgid "Recover from crash"
1376 msgstr "Daten wiederherstellen"
1377
1378 #: ardour_ui.cc:3792
1379 msgid "Sample Rate Mismatch"
1380 msgstr "Samplerate passt nicht"
1381
1382 #: ardour_ui.cc:3793
1383 msgid ""
1384 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1385 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1386 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1387 msgstr ""
1388 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1389 "\n"
1390 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1391 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1392
1393 #: ardour_ui.cc:3802
1394 msgid "Do not load session"
1395 msgstr "Projekt nicht laden"
1396
1397 #: ardour_ui.cc:3803
1398 msgid "Load session anyway"
1399 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1400
1401 #: ardour_ui.cc:3826
1402 msgid "Could not disconnect from JACK"
1403 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1404
1405 #: ardour_ui.cc:3839
1406 msgid "Could not reconnect to JACK"
1407 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1408
1409 #: ardour_ui.cc:4113
1410 msgid ""
1411 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1412 "\n"
1413 "%3 has copied the old session file\n"
1414 "\n"
1415 "%6%1%7\n"
1416 "\n"
1417 "to\n"
1418 "\n"
1419 "%6%2%7\n"
1420 "\n"
1421 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1422 msgstr ""
1423 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1424 "%5\n"
1425 "\n"
1426 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1427 "\n"
1428 "%6%1%7\n"
1429 "\n"
1430 "nach\n"
1431 "\n"
1432 "%6%2%7 kopiert.\n"
1433 "\n"
1434 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1435
1436 #: ardour_ui2.cc:72
1437 msgid "UI: cannot setup editor"
1438 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1439
1440 #: ardour_ui2.cc:77
1441 msgid "UI: cannot setup mixer"
1442 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1443
1444 #: ardour_ui2.cc:82
1445 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1446 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1447
1448 #: ardour_ui2.cc:130
1449 msgid "Play from playhead"
1450 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1451
1452 #: ardour_ui2.cc:131
1453 msgid "Stop playback"
1454 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1455
1456 #: ardour_ui2.cc:132
1457 msgid "Toggle record"
1458 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1459
1460 #: ardour_ui2.cc:133
1461 msgid "Play range/selection"
1462 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1463
1464 #: ardour_ui2.cc:134
1465 msgid "Go to start of session"
1466 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1467
1468 #: ardour_ui2.cc:135
1469 msgid "Go to end of session"
1470 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1471
1472 #: ardour_ui2.cc:136
1473 msgid "Play loop range"
1474 msgstr "Schleife wiedergeben"
1475
1476 #: ardour_ui2.cc:137
1477 msgid ""
1478 "MIDI Panic\n"
1479 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1480 msgstr ""
1481 "MIDI Panic\n"
1482 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1483 "Controller zurück"
1484
1485 #: ardour_ui2.cc:138
1486 msgid "Return to last playback start when stopped"
1487 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1488
1489 #: ardour_ui2.cc:139
1490 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1491 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1492
1493 #: ardour_ui2.cc:140
1494 msgid "Be sensible about input monitoring"
1495 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1496
1497 #: ardour_ui2.cc:141
1498 msgid "Enable/Disable audio click"
1499 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1500
1501 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1502 msgid ""
1503 "When active, something is soloed.\n"
1504 "Click to de-solo everything"
1505 msgstr ""
1506 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1507 "Klick schaltet Solo überall aus."
1508
1509 #: ardour_ui2.cc:143
1510 msgid ""
1511 "When active, auditioning is taking place\n"
1512 "Click to stop the audition"
1513 msgstr ""
1514 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1515 "Klicken stoppt das Vorhören."
1516
1517 #: ardour_ui2.cc:144
1518 msgid "When active, there is a feedback loop."
1519 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1520
1521 #: ardour_ui2.cc:145
1522 msgid ""
1523 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1524 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1525 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1526 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1527 msgstr ""
1528 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1529 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1530 "Ändern.\n"
1531 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1532 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1533 "einzugeben.\n"
1534 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1535 "Einzelheiten."
1536
1537 #: ardour_ui2.cc:146
1538 msgid ""
1539 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1540 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1541 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1542 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1543 msgstr ""
1544 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1545 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1546 "Ändern.\n"
1547 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1548 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1549 "einzugeben.\n"
1550 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1551 "Einzelheiten."
1552
1553 #: ardour_ui2.cc:178
1554 msgid "[ERROR]: "
1555 msgstr "[FEHLER]:"
1556
1557 #: ardour_ui2.cc:180
1558 msgid "[WARNING]: "
1559 msgstr "[WARNUNG]:"
1560
1561 #: ardour_ui2.cc:182
1562 msgid "[INFO]: "
1563 msgstr "[INFO]: "
1564
1565 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:377
1566 msgid "Auto Return"
1567 msgstr "Auto Return"
1568
1569 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:380
1570 msgid "Follow Edits"
1571 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1572
1573 #: ardour_ui2.cc:626 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1574 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1575 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1576 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1577 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1578 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1579 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1580 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1581 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1582 msgid "Misc"
1583 msgstr "Sonstiges"
1584
1585 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1586 msgid "Setup Editor"
1587 msgstr "Editor laden"
1588
1589 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1590 msgid "Setup Mixer"
1591 msgstr "Mixer laden"
1592
1593 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1594 msgid "Reload Session History"
1595 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1596
1597 #: ardour_ui_dialogs.cc:221
1598 msgid "Don't close"
1599 msgstr "Abbrechen"
1600
1601 #: ardour_ui_dialogs.cc:222
1602 msgid "Just close"
1603 msgstr "Ohne speichern schließen"
1604
1605 #: ardour_ui_dialogs.cc:223
1606 msgid "Save and close"
1607 msgstr "Speichern und schließen"
1608
1609 #: ardour_ui_dialogs.cc:318
1610 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1611 msgstr ""
1612 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1613
1614 #: ardour_ui_ed.cc:103
1615 msgid "Session"
1616 msgstr "Projekt"
1617
1618 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1619 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1620 msgid "Sync"
1621 msgstr "Sync"
1622
1623 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1624 msgid "Options"
1625 msgstr "Optionen"
1626
1627 #: ardour_ui_ed.cc:108
1628 msgid "Window"
1629 msgstr "Fenster"
1630
1631 #: ardour_ui_ed.cc:109
1632 msgid "Help"
1633 msgstr "Hilfe"
1634
1635 #: ardour_ui_ed.cc:110
1636 msgid "Misc. Shortcuts"
1637 msgstr "Verschiedenes"
1638
1639 #: ardour_ui_ed.cc:111
1640 msgid "Audio File Format"
1641 msgstr "Audio-Dateiformat"
1642
1643 #: ardour_ui_ed.cc:112
1644 msgid "File Type"
1645 msgstr "Dateiformat"
1646
1647 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1648 msgid "Sample Format"
1649 msgstr "Sampleformat"
1650
1651 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1831
1652 msgid "Control Surfaces"
1653 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1654
1655 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1550
1656 msgid "Plugins"
1657 msgstr "Plugins"
1658
1659 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1894
1660 msgid "Metering"
1661 msgstr "Pegelanzeige"
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:117
1664 msgid "Fall Off Rate"
1665 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:118
1668 msgid "Hold Time"
1669 msgstr "Pegelanzeige halten"
1670
1671 #: ardour_ui_ed.cc:119
1672 msgid "Denormal Handling"
1673 msgstr "Umgang mit Denormals"
1674
1675 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1676 msgid "New..."
1677 msgstr "Neu..."
1678
1679 #: ardour_ui_ed.cc:125
1680 msgid "Open..."
1681 msgstr "Öffnen..."
1682
1683 #: ardour_ui_ed.cc:126
1684 msgid "Recent..."
1685 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1686
1687 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1688 msgid "Close"
1689 msgstr "Schließen"
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:130
1692 msgid "Add Track or Bus..."
1693 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:135
1696 msgid "Open Video"
1697 msgstr "Video öffnen"
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:138
1700 msgid "Remove Video"
1701 msgstr "Video entfernen"
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:141
1704 msgid "Export To Video File"
1705 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:145
1708 msgid "Snapshot..."
1709 msgstr "Schnappschuss..."
1710
1711 #: ardour_ui_ed.cc:149
1712 msgid "Save As..."
1713 msgstr "Speichern unter..."
1714
1715 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1716 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1717 msgid "Rename..."
1718 msgstr "Umbenennen..."
1719
1720 #: ardour_ui_ed.cc:157
1721 msgid "Save Template..."
1722 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:160
1725 msgid "Metadata"
1726 msgstr "Metadaten"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:163
1729 msgid "Edit Metadata..."
1730 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:166
1733 msgid "Import Metadata..."
1734 msgstr "Metadaten importieren..."
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:169
1737 msgid "Export To Audio File(s)..."
1738 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:172
1741 msgid "Stem export..."
1742 msgstr "Stems exportieren..."
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1745 #: export_video_dialog.cc:71
1746 msgid "Export"
1747 msgstr "Exportieren"
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:178
1750 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1751 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1752
1753 #: ardour_ui_ed.cc:182
1754 msgid "Flush Wastebasket"
1755 msgstr "Müll leeren"
1756
1757 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1464
1758 msgid "JACK"
1759 msgstr "JACK"
1760
1761 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
1762 msgid "Latency"
1763 msgstr "Latenz"
1764
1765 #: ardour_ui_ed.cc:192
1766 msgid "Reconnect"
1767 msgstr "Verbinde neu"
1768
1769 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
1770 #: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
1771 msgid "Disconnect"
1772 msgstr "Trenne"
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:222
1775 msgid "Quit"
1776 msgstr "Beenden"
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:226
1779 msgid "Maximise Editor Space"
1780 msgstr "Editor maximieren"
1781
1782 #: ardour_ui_ed.cc:227
1783 msgid "Show Toolbars"
1784 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1785
1786 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1787 msgid "Window|Mixer"
1788 msgstr "Mixer"
1789
1790 #: ardour_ui_ed.cc:231
1791 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1792 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
1793
1794 #: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1795 msgid "Window|Meterbridge"
1796 msgstr "Meterbridge"
1797
1798 #: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
1799 msgid "MIDI Tracer"
1800 msgstr "Midisignale verfolgen"
1801
1802 #: ardour_ui_ed.cc:236
1803 msgid "Chat"
1804 msgstr "Chat"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:238
1807 msgid "Help|Manual"
1808 msgstr "Handbuch"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:239
1811 msgid "Reference"
1812 msgstr "Referenz"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
1815 msgid "Save"
1816 msgstr "Speichern"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1819 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1820 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1821 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1822 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1823 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1824 #: rc_option_editor.cc:1287
1825 msgid "Transport"
1826 msgstr "Transport"
1827
1828 #: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
1829 msgid "Stop"
1830 msgstr "Stopp"
1831
1832 #: ardour_ui_ed.cc:258
1833 msgid "Roll"
1834 msgstr "Wiedergabe"
1835
1836 #: ardour_ui_ed.cc:262
1837 msgid "Start/Stop"
1838 msgstr "Start/Stopp"
1839
1840 #: ardour_ui_ed.cc:265
1841 msgid "Start/Continue/Stop"
1842 msgstr "Start/Stopp"
1843
1844 #: ardour_ui_ed.cc:268
1845 msgid "Stop and Forget Capture"
1846 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
1847
1848 #: ardour_ui_ed.cc:278
1849 msgid "Transition To Roll"
1850 msgstr "Vorwärts (normal)"
1851
1852 #: ardour_ui_ed.cc:282
1853 msgid "Transition To Reverse"
1854 msgstr "Rückwärts (normal)"
1855
1856 #: ardour_ui_ed.cc:286
1857 msgid "Play Loop Range"
1858 msgstr "Schleife wiedergeben"
1859
1860 #: ardour_ui_ed.cc:289
1861 msgid "Play Selected Range"
1862 msgstr "Gewählten Bereich wiedergeben"
1863
1864 #: ardour_ui_ed.cc:292
1865 msgid "Play Selection w/Preroll"
1866 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1867
1868 #: ardour_ui_ed.cc:296
1869 msgid "Enable Record"
1870 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1871
1872 #: ardour_ui_ed.cc:299
1873 msgid "Start Recording"
1874 msgstr "Aufnahme starten"
1875
1876 #: ardour_ui_ed.cc:303
1877 msgid "Rewind"
1878 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1879
1880 #: ardour_ui_ed.cc:306
1881 msgid "Rewind (Slow)"
1882 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1883
1884 #: ardour_ui_ed.cc:309
1885 msgid "Rewind (Fast)"
1886 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1887
1888 #: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
1889 msgid "Forward"
1890 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1891
1892 #: ardour_ui_ed.cc:315
1893 msgid "Forward (Slow)"
1894 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1895
1896 #: ardour_ui_ed.cc:318
1897 msgid "Forward (Fast)"
1898 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1899
1900 #: ardour_ui_ed.cc:321
1901 msgid "Goto Zero"
1902 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1903
1904 #: ardour_ui_ed.cc:324
1905 msgid "Goto Start"
1906 msgstr "Zum Anfang springen"
1907
1908 #: ardour_ui_ed.cc:327
1909 msgid "Goto End"
1910 msgstr "Zum Ende springen"
1911
1912 #: ardour_ui_ed.cc:330
1913 msgid "Goto Wall Clock"
1914 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1915
1916 #: ardour_ui_ed.cc:334
1917 msgid "Focus On Clock"
1918 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1919
1920 #: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1921 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1922 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1923 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1924 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1925 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1926 msgid "Timecode"
1927 msgstr "Timecode"
1928
1929 #: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
1930 msgid "Bars & Beats"
1931 msgstr "Takte & Schläge"
1932
1933 #: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
1934 msgid "Minutes & Seconds"
1935 msgstr "Minuten & Sekunden"
1936
1937 #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1938 #: editor_actions.cc:543
1939 msgid "Samples"
1940 msgstr "Samples"
1941
1942 #: ardour_ui_ed.cc:356
1943 msgid "Punch In"
1944 msgstr "Punch In"
1945
1946 #: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1947 #: time_info_box.cc:113
1948 msgid "In"
1949 msgstr "In"
1950
1951 #: ardour_ui_ed.cc:360
1952 msgid "Punch Out"
1953 msgstr "Punch Out"
1954
1955 #: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
1956 msgid "Out"
1957 msgstr "Out"
1958
1959 #: ardour_ui_ed.cc:364
1960 msgid "Punch In/Out"
1961 msgstr "Punch In/Out"
1962
1963 #: ardour_ui_ed.cc:365
1964 msgid "In/Out"
1965 msgstr "In/Out"
1966
1967 #: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
1968 msgid "Click"
1969 msgstr "Klick"
1970
1971 #: ardour_ui_ed.cc:371
1972 msgid "Auto Input"
1973 msgstr "Auto Input"
1974
1975 #: ardour_ui_ed.cc:374
1976 msgid "Auto Play"
1977 msgstr "Auto Play"
1978
1979 #: ardour_ui_ed.cc:385
1980 msgid "Sync Startup to Video"
1981 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1982
1983 #: ardour_ui_ed.cc:387
1984 msgid "Time Master"
1985 msgstr "Time Master"
1986
1987 #: ardour_ui_ed.cc:394
1988 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1989 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1990
1991 #: ardour_ui_ed.cc:401
1992 msgid "Percentage"
1993 msgstr "Prozent"
1994
1995 #: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
1996 msgid "Semitones"
1997 msgstr "Halbtöne"
1998
1999 #: ardour_ui_ed.cc:406
2000 msgid "Send MTC"
2001 msgstr "MTC senden"
2002
2003 #: ardour_ui_ed.cc:408
2004 msgid "Send MMC"
2005 msgstr "MMC senden"
2006
2007 #: ardour_ui_ed.cc:410
2008 msgid "Use MMC"
2009 msgstr "Benutze MMC"
2010
2011 #: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1702
2012 msgid "Send MIDI Clock"
2013 msgstr "MIDI Clock senden"
2014
2015 #: ardour_ui_ed.cc:414
2016 msgid "Send MIDI Feedback"
2017 msgstr "MIDI Feedback senden"
2018
2019 #: ardour_ui_ed.cc:420
2020 msgid "Panic"
2021 msgstr "Panic"
2022
2023 #: ardour_ui_ed.cc:560
2024 msgid "Wall Clock"
2025 msgstr "Uhrzeit"
2026
2027 #: ardour_ui_ed.cc:561
2028 msgid "Disk Space"
2029 msgstr "Speicherplatz"
2030
2031 #: ardour_ui_ed.cc:562
2032 msgid "DSP"
2033 msgstr "DSP"
2034
2035 #: ardour_ui_ed.cc:563
2036 msgid "Buffers"
2037 msgstr "Puffer"
2038
2039 #: ardour_ui_ed.cc:564
2040 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2041 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
2042
2043 #: ardour_ui_ed.cc:565
2044 msgid "Timecode Format"
2045 msgstr "Timecode-Format"
2046
2047 #: ardour_ui_ed.cc:566
2048 msgid "File Format"
2049 msgstr "Dateiformat"
2050
2051 #: ardour_ui_options.cc:65
2052 msgid ""
2053 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2054 "when the pull up/down setting is non-zero."
2055 msgstr ""
2056 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2057 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2058
2059 #: ardour_ui_options.cc:321
2060 msgid "Internal"
2061 msgstr "Intern"
2062
2063 #: ardour_ui_options.cc:473
2064 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2065 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2066
2067 #: ardour_ui_options.cc:475
2068 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2069 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2070
2071 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2072 msgid "--pending--"
2073 msgstr "--wartend--"
2074
2075 #: audio_clock.cc:1083
2076 msgid "SR"
2077 msgstr "SR"
2078
2079 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2080 msgid "Pull"
2081 msgstr "Ziehen"
2082
2083 #: audio_clock.cc:1091
2084 #, c-format
2085 msgid "%+.4f%%"
2086 msgstr "%+.4f%%"
2087
2088 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2089 #: editor_actions.cc:536
2090 msgid "Tempo"
2091 msgstr "Tempo"
2092
2093 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2094 msgid "Meter"
2095 msgstr "Taktart"
2096
2097 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2098 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2099 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2100 #: session_metadata_dialog.cc:716
2101 msgid "programming error: %1"
2102 msgstr "Programmierfehler: %1"
2103
2104 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2105 msgid "programming error: %1 %2"
2106 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2107
2108 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2109 msgid "Bars:Beats"
2110 msgstr "Takte:Schläge"
2111
2112 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2113 msgid "Minutes:Seconds"
2114 msgstr "Minuten:Sekunden"
2115
2116 #: audio_clock.cc:2054
2117 msgid "Set From Playhead"
2118 msgstr "Ab Positionszeiger"
2119
2120 #: audio_clock.cc:2055
2121 msgid "Locate to This Time"
2122 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2123
2124 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2125 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2126 msgid "dB"
2127 msgstr "dB"
2128
2129 #: audio_region_editor.cc:66
2130 msgid "Region gain:"
2131 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2132
2133 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2134 msgid "dBFS"
2135 msgstr "dBFS"
2136
2137 #: audio_region_editor.cc:79
2138 msgid "Peak amplitude:"
2139 msgstr "Spitzenamplitude"
2140
2141 #: audio_region_editor.cc:90
2142 msgid "Calculating..."
2143 msgstr "Berechne..."
2144
2145 #: audio_region_view.cc:1001
2146 msgid "add gain control point"
2147 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2148
2149 #: audio_time_axis.cc:389
2150 msgid "Fader"
2151 msgstr "Fader"
2152
2153 #: audio_time_axis.cc:396
2154 msgid "Pan"
2155 msgstr "Pan"
2156
2157 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2158 msgid "automation event move"
2159 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2160
2161 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2162 msgid "automation range move"
2163 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2164
2165 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2166 msgid "remove control point"
2167 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2168
2169 #: automation_line.cc:941
2170 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2171 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2172
2173 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2174 msgid "add automation event"
2175 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2176
2177 #: automation_time_axis.cc:146
2178 msgid "automation state"
2179 msgstr "Automationsmodus"
2180
2181 #: automation_time_axis.cc:147
2182 msgid "hide track"
2183 msgstr "Diese Spur verbergen"
2184
2185 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2186 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
2187 #: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
2188 msgid "Automation|Manual"
2189 msgstr "Manuell"
2190
2191 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2192 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2193 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2194 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
2195 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2196 msgid "Play"
2197 msgstr "Wiedergabe"
2198
2199 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2200 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
2201 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
2202 msgid "Write"
2203 msgstr "Schreiben"
2204
2205 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2206 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
2207 #: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
2208 msgid "Touch"
2209 msgstr "Ändern"
2210
2211 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
2212 msgid "???"
2213 msgstr "???"
2214
2215 #: automation_time_axis.cc:392
2216 msgid "clear automation"
2217 msgstr "Automation zurücksetzen"
2218
2219 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2220 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2221 msgid "Hide"
2222 msgstr "Verbergen"
2223
2224 #: automation_time_axis.cc:487
2225 msgid "Clear"
2226 msgstr "Leeren"
2227
2228 #: automation_time_axis.cc:516
2229 msgid "State"
2230 msgstr "Automationssmodus"
2231
2232 #: automation_time_axis.cc:531
2233 msgid "Discrete"
2234 msgstr "Diskret"
2235
2236 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2237 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2238 msgid "Linear"
2239 msgstr "Linear"
2240
2241 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2242 #: shuttle_control.cc:188
2243 msgid "Mode"
2244 msgstr "Modus"
2245
2246 #: bundle_manager.cc:181
2247 msgid "Disassociate"
2248 msgstr "Trenne"
2249
2250 #: bundle_manager.cc:185
2251 msgid "Edit Bundle"
2252 msgstr "Bundle editieren"
2253
2254 #: bundle_manager.cc:200
2255 msgid "Direction:"
2256 msgstr "Richtung:"
2257
2258 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2259 #: mixer_strip.cc:2127
2260 msgid "Input"
2261 msgstr "Eingang"
2262
2263 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2264 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2265 msgid "Output"
2266 msgstr "Ausgang"
2267
2268 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2269 #: editor_actions.cc:100
2270 msgid "Edit"
2271 msgstr "Bearbeiten"
2272
2273 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2274 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
2275 #: route_time_axis.cc:713
2276 msgid "Delete"
2277 msgstr "Löschen"
2278
2279 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2280 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2281 msgid "Name"
2282 msgstr "Name"
2283
2284 #: bundle_manager.cc:282
2285 msgid "New"
2286 msgstr "Neu"
2287
2288 #: bundle_manager.cc:332
2289 msgid "Bundle"
2290 msgstr "Bundle"
2291
2292 #: bundle_manager.cc:417
2293 msgid "Add Channel"
2294 msgstr "Kanal hinzufügen"
2295
2296 #: bundle_manager.cc:424
2297 msgid "Rename Channel"
2298 msgstr "Kanal umbenennen"
2299
2300 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2301 msgid "x1"
2302 msgstr "x1"
2303
2304 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2305 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2306 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2307
2308 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2309 msgid "y1"
2310 msgstr "y1"
2311
2312 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2313 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2314 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2315
2316 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2317 msgid "x2"
2318 msgstr "x2"
2319
2320 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2321 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2322 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2323
2324 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2325 msgid "y2"
2326 msgstr "y2"
2327
2328 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2329 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2330 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2331
2332 #: canvas-simpleline.c:151
2333 msgid "color rgba"
2334 msgstr "RGBA-Farbe"
2335
2336 #: canvas-simpleline.c:152
2337 msgid "color of line"
2338 msgstr "Linienfarbe"
2339
2340 #: canvas-simplerect.c:148
2341 msgid "outline pixels"
2342 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2343
2344 #: canvas-simplerect.c:149
2345 msgid "width in pixels of outline"
2346 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2347
2348 #: canvas-simplerect.c:159
2349 msgid "outline what"
2350 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2351
2352 #: canvas-simplerect.c:160
2353 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2354 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2355
2356 #: canvas-simplerect.c:171
2357 msgid "fill"
2358 msgstr "füllen"
2359
2360 #: canvas-simplerect.c:172
2361 msgid "fill rectangle"
2362 msgstr "Rechteck füllen"
2363
2364 #: canvas-simplerect.c:179
2365 msgid "draw"
2366 msgstr "zeichnen"
2367
2368 #: canvas-simplerect.c:180
2369 msgid "draw rectangle"
2370 msgstr "Rechteck zeichnen"
2371
2372 #: canvas-simplerect.c:188
2373 msgid "outline color rgba"
2374 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2375
2376 #: canvas-simplerect.c:189
2377 msgid "color of outline"
2378 msgstr "Rahmenfarbe"
2379
2380 #: canvas-simplerect.c:199
2381 msgid "fill color rgba"
2382 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2383
2384 #: canvas-simplerect.c:200
2385 msgid "color of fill"
2386 msgstr "Füllfarbe"
2387
2388 #: configinfo.cc:28
2389 msgid "Build Configuration"
2390 msgstr "Build Configuration"
2391
2392 #: control_point_dialog.cc:33
2393 msgid "Control point"
2394 msgstr "Automationspunkt"
2395
2396 #: control_point_dialog.cc:45
2397 msgid "Value"
2398 msgstr "Wert"
2399
2400 #: edit_note_dialog.cc:42
2401 msgid "Note"
2402 msgstr "Note"
2403
2404 #: edit_note_dialog.cc:45
2405 msgid "Set selected notes to this channel"
2406 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2407
2408 #: edit_note_dialog.cc:46
2409 msgid "Set selected notes to this pitch"
2410 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2411
2412 #: edit_note_dialog.cc:47
2413 msgid "Set selected notes to this velocity"
2414 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2415
2416 #: edit_note_dialog.cc:49
2417 msgid "Set selected notes to this time"
2418 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2419
2420 #: edit_note_dialog.cc:51
2421 msgid "Set selected notes to this length"
2422 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2423
2424 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2425 #: step_entry.cc:393
2426 msgid "Channel"
2427 msgstr "Kanal"
2428
2429 #: edit_note_dialog.cc:68
2430 msgid "Pitch"
2431 msgstr "Tonhöhe"
2432
2433 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2434 msgid "Velocity"
2435 msgstr "Velocity"
2436
2437 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2438 msgid "Time"
2439 msgstr "Zeitpunkt"
2440
2441 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2442 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2443 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2444 msgid "Length"
2445 msgstr "Länge"
2446
2447 #: edit_note_dialog.cc:165
2448 msgid "edit note"
2449 msgstr "Note bearbeiten"
2450
2451 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2452 msgid "CD Frames"
2453 msgstr "CD-Frames"
2454
2455 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2456 msgid "Timecode Frames"
2457 msgstr "Timecode-Frames"
2458
2459 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2460 msgid "Timecode Seconds"
2461 msgstr "Timecode-Sekunden"
2462
2463 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2464 msgid "Timecode Minutes"
2465 msgstr "Timecode-Minuten"
2466
2467 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2468 msgid "Seconds"
2469 msgstr "Sekunden"
2470
2471 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2472 msgid "Minutes"
2473 msgstr "Minuten"
2474
2475 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2476 msgid "Beats/128"
2477 msgstr "Schläge/128"
2478
2479 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2480 msgid "Beats/64"
2481 msgstr "Schläge/64"
2482
2483 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2484 msgid "Beats/32"
2485 msgstr "Schläge/32"
2486
2487 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2488 msgid "Beats/28"
2489 msgstr "Schläge/28"
2490
2491 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2492 msgid "Beats/24"
2493 msgstr "Schläge/24"
2494
2495 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2496 msgid "Beats/20"
2497 msgstr "Schläge/20"
2498
2499 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2500 msgid "Beats/16"
2501 msgstr "Schläge/16"
2502
2503 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2504 msgid "Beats/14"
2505 msgstr "Schläge/14"
2506
2507 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2508 msgid "Beats/12"
2509 msgstr "Schläge/12"
2510
2511 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2512 msgid "Beats/10"
2513 msgstr "Schläge/10"
2514
2515 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2516 msgid "Beats/8"
2517 msgstr "Schläge/8"
2518
2519 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2520 msgid "Beats/7"
2521 msgstr "Schläge/7"
2522
2523 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2524 msgid "Beats/6"
2525 msgstr "Schläge/6"
2526
2527 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2528 msgid "Beats/5"
2529 msgstr "Schläge/5"
2530
2531 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2532 msgid "Beats/4"
2533 msgstr "Schläge/4"
2534
2535 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2536 msgid "Beats/3"
2537 msgstr "Schläge/3"
2538
2539 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2540 msgid "Beats/2"
2541 msgstr "Schläge/2"
2542
2543 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2544 msgid "Beats"
2545 msgstr "Schläge"
2546
2547 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2548 msgid "Bars"
2549 msgstr "Takte"
2550
2551 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2552 msgid "Marks"
2553 msgstr "Marker"
2554
2555 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2556 msgid "Region starts"
2557 msgstr "Regionen-Anfang"
2558
2559 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2560 msgid "Region ends"
2561 msgstr "Regionen-Ende"
2562
2563 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2564 msgid "Region syncs"
2565 msgstr "Regionen-Sync"
2566
2567 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2568 msgid "Region bounds"
2569 msgstr "Regionengrenzen"
2570
2571 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2572 msgid "No Grid"
2573 msgstr "Raster aus"
2574
2575 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2576 msgid "Grid"
2577 msgstr "Einrasten"
2578
2579 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2580 msgid "Magnetic"
2581 msgstr "Magnetisch"
2582
2583 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2584 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2585 msgid "Playhead"
2586 msgstr "Positionszeiger"
2587
2588 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2589 msgid "Marker"
2590 msgstr "Marker"
2591
2592 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2593 msgid "Mouse"
2594 msgstr "Maus"
2595
2596 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2597 msgid "Left"
2598 msgstr "Links"
2599
2600 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2601 msgid "Right"
2602 msgstr "Rechts"
2603
2604 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2605 msgid "Center"
2606 msgstr "Mitte"
2607
2608 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2609 msgid "Edit point"
2610 msgstr "Arbeitspunkt"
2611
2612 #: editor.cc:196
2613 msgid "Mushy"
2614 msgstr "Matschig"
2615
2616 #: editor.cc:197
2617 msgid "Smooth"
2618 msgstr "Klar"
2619
2620 #: editor.cc:198
2621 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2622 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2623
2624 #: editor.cc:199
2625 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2626 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2627
2628 #: editor.cc:200
2629 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2630 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2631
2632 #: editor.cc:201
2633 msgid "Unpitched solo percussion"
2634 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2635
2636 #: editor.cc:202
2637 msgid "Resample without preserving pitch"
2638 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2639
2640 #: editor.cc:235
2641 msgid "Mins:Secs"
2642 msgstr "Min:Sek"
2643
2644 #: editor.cc:241
2645 msgid "Location Markers"
2646 msgstr "Positionsmarker"
2647
2648 #: editor.cc:242
2649 msgid "Range Markers"
2650 msgstr "Bereiche"
2651
2652 #: editor.cc:243
2653 msgid "Loop/Punch Ranges"
2654 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2655
2656 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2657 msgid "CD Markers"
2658 msgstr "CD-Marker"
2659
2660 #: editor.cc:245
2661 msgid "Video Timeline"
2662 msgstr "Video Zeitleiste"
2663
2664 #: editor.cc:260
2665 msgid "mode"
2666 msgstr "Modus"
2667
2668 #: editor.cc:542
2669 msgid "Regions"
2670 msgstr "Regionen"
2671
2672 #: editor.cc:543
2673 msgid "Tracks & Busses"
2674 msgstr "Spuren & Busse"
2675
2676 #: editor.cc:544
2677 msgid "Snapshots"
2678 msgstr "Schnappschüsse"
2679
2680 #: editor.cc:545
2681 msgid "Track & Bus Groups"
2682 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2683
2684 #: editor.cc:546
2685 msgid "Ranges & Marks"
2686 msgstr "Bereiche & Marker"
2687
2688 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2689 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1327
2690 #: rc_option_editor.cc:1329 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2691 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1377 rc_option_editor.cc:1379
2692 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2693 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1434
2694 #: rc_option_editor.cc:1438
2695 msgid "Editor"
2696 msgstr "Editor"
2697
2698 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2699 #: editor_actions.cc:1813
2700 msgid "Loop"
2701 msgstr "Schleife"
2702
2703 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2704 #: time_info_box.cc:67
2705 msgid "Punch"
2706 msgstr "Punch"
2707
2708 #: editor.cc:1352
2709 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2710 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2711
2712 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2713 msgid "Constant power"
2714 msgstr "Konstante Energie"
2715
2716 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2717 msgid "Symmetric"
2718 msgstr "Symmetrisch"
2719
2720 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2721 msgid "Slow"
2722 msgstr "Langsam"
2723
2724 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1634
2725 #: sfdb_ui.cc:1743
2726 msgid "Fast"
2727 msgstr "Schnell"
2728
2729 #: editor.cc:1437
2730 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2731 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2732
2733 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2734 msgid "Deactivate"
2735 msgstr "Deaktivieren"
2736
2737 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2738 msgid "Activate"
2739 msgstr "Aktivieren"
2740
2741 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2742 msgid "Slowest"
2743 msgstr "Sehr langsam"
2744
2745 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2746 msgid "programming error: "
2747 msgstr "Programmierfehler:"
2748
2749 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2750 msgid "Freeze"
2751 msgstr "Einfrieren"
2752
2753 #: editor.cc:1677
2754 msgid "Unfreeze"
2755 msgstr "Auftauen"
2756
2757 #: editor.cc:1816
2758 msgid "Selected Regions"
2759 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2760
2761 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2762 msgid "Play Range"
2763 msgstr "Bereich wiedergeben"
2764
2765 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2766 msgid "Loop Range"
2767 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2768
2769 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2770 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2771 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2772
2773 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2774 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2775 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2776
2777 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2778 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2779 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2780
2781 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2782 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2783 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2784
2785 #: editor.cc:1889
2786 msgid "Convert to Region In-Place"
2787 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2788
2789 #: editor.cc:1890
2790 msgid "Convert to Region in Region List"
2791 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2792
2793 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2794 msgid "Select All in Range"
2795 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2796
2797 #: editor.cc:1896
2798 msgid "Set Loop from Range"
2799 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2800
2801 #: editor.cc:1897
2802 msgid "Set Punch from Range"
2803 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2804
2805 #: editor.cc:1900
2806 msgid "Add Range Markers"
2807 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2808
2809 #: editor.cc:1903
2810 msgid "Crop Region to Range"
2811 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2812
2813 #: editor.cc:1904
2814 msgid "Fill Range with Region"
2815 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2816
2817 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2818 msgid "Duplicate Range"
2819 msgstr "Bereich duplizieren"
2820
2821 #: editor.cc:1908
2822 msgid "Consolidate Range"
2823 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2824
2825 #: editor.cc:1909
2826 msgid "Consolidate Range With Processing"
2827 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2828
2829 #: editor.cc:1910
2830 msgid "Bounce Range to Region List"
2831 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2832
2833 #: editor.cc:1911
2834 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2835 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2836
2837 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2838 msgid "Export Range..."
2839 msgstr "Bereich exportieren..."
2840
2841 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2842 msgid "Play From Edit Point"
2843 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2844
2845 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2846 msgid "Play From Start"
2847 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2848
2849 #: editor.cc:1929
2850 msgid "Play Region"
2851 msgstr "Region wiedergeben"
2852
2853 #: editor.cc:1931
2854 msgid "Loop Region"
2855 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2856
2857 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2858 msgid "Select All in Track"
2859 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2860
2861 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2862 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2863 msgid "Select All"
2864 msgstr "Alles auswählen"
2865
2866 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2867 msgid "Invert Selection in Track"
2868 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2869
2870 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2871 msgid "Invert Selection"
2872 msgstr "Auswahl umkehren"
2873
2874 #: editor.cc:1946
2875 msgid "Set Range to Loop Range"
2876 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2877
2878 #: editor.cc:1947
2879 msgid "Set Range to Punch Range"
2880 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2881
2882 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2883 msgid "Select All After Edit Point"
2884 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2885
2886 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2887 msgid "Select All Before Edit Point"
2888 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2889
2890 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2891 msgid "Select All After Playhead"
2892 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2893
2894 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2895 msgid "Select All Before Playhead"
2896 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2897
2898 #: editor.cc:1953
2899 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2900 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2901
2902 #: editor.cc:1954
2903 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2904 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2905
2906 #: editor.cc:1955
2907 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2908 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2909
2910 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2911 msgid "Select"
2912 msgstr "Auswahl"
2913
2914 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2915 msgid "Cut"
2916 msgstr "Ausschneiden"
2917
2918 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
2919 msgid "Copy"
2920 msgstr "Kopieren"
2921
2922 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
2923 msgid "Paste"
2924 msgstr "Einfügen"
2925
2926 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2927 msgid "Align"
2928 msgstr "Ausrichten"
2929
2930 #: editor.cc:1972
2931 msgid "Align Relative"
2932 msgstr "Relativ ausrichten"
2933
2934 #: editor.cc:1979
2935 msgid "Insert Selected Region"
2936 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2937
2938 #: editor.cc:1980
2939 msgid "Insert Existing Media"
2940 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2941
2942 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
2943 msgid "Nudge Entire Track Later"
2944 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2945
2946 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2947 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2948 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2949
2950 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2951 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2952 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2953
2954 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2955 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2956 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2957
2958 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2959 msgid "Nudge"
2960 msgstr "Verschieben"
2961
2962 #: editor.cc:3070
2963 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2964 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2965
2966 #: editor.cc:3071
2967 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2968 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2969
2970 #: editor.cc:3072
2971 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2972 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2973
2974 #: editor.cc:3073
2975 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2976 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2977
2978 #: editor.cc:3074
2979 msgid "Draw Region Gain"
2980 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2981
2982 #: editor.cc:3075
2983 msgid "Select Zoom Range"
2984 msgstr "Zoombereich auswählen"
2985
2986 #: editor.cc:3076
2987 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2988 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2989
2990 #: editor.cc:3077
2991 msgid "Listen to Specific Regions"
2992 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2993
2994 #: editor.cc:3078
2995 msgid "Note Level Editing"
2996 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
2997
2998 #: editor.cc:3079
2999 msgid ""
3000 "Groups: click to (de)activate\n"
3001 "Context-click for other operations"
3002 msgstr ""
3003 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3004 "Rechtsklick für Optionen"
3005
3006 #: editor.cc:3080
3007 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3008 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3009
3010 #: editor.cc:3081
3011 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3012 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3013
3014 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
3015 msgid "Zoom In"
3016 msgstr "Vergrößern"
3017
3018 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
3019 msgid "Zoom Out"
3020 msgstr "Verkleinern"
3021
3022 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3023 msgid "Zoom to Session"
3024 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3025
3026 #: editor.cc:3085
3027 msgid "Zoom focus"
3028 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3029
3030 #: editor.cc:3086
3031 msgid "Expand Tracks"
3032 msgstr "Spuren vergrößern"
3033
3034 #: editor.cc:3087
3035 msgid "Shrink Tracks"
3036 msgstr "Spuren verkleinern"
3037
3038 #: editor.cc:3088
3039 msgid "Snap/Grid Units"
3040 msgstr "Rastereinheiten"
3041
3042 #: editor.cc:3089
3043 msgid "Snap/Grid Mode"
3044 msgstr "Einrastmodus"
3045
3046 #: editor.cc:3091
3047 msgid "Edit Mode"
3048 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3049
3050 #: editor.cc:3092
3051 msgid ""
3052 "Nudge Clock\n"
3053 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3054 msgstr ""
3055 "Uhr für Schrittweite\n"
3056 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3057 "Bereichen)"
3058
3059 #: editor.cc:3194
3060 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3061 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
3062
3063 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3064 msgid "Command|Undo"
3065 msgstr "Rückgängig"
3066
3067 #: editor.cc:3258
3068 msgid "Command|Undo (%1)"
3069 msgstr "Rückgängig (%1)"
3070
3071 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3072 msgid "Redo"
3073 msgstr "Wiederherstellen"
3074
3075 #: editor.cc:3267
3076 msgid "Redo (%1)"
3077 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3078
3079 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3080 msgid "Duplicate"
3081 msgstr "Duplizieren"
3082
3083 #: editor.cc:3287
3084 msgid "Number of duplications:"
3085 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3086
3087 #: editor.cc:3864
3088 msgid "Playlist Deletion"
3089 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3090
3091 #: editor.cc:3865
3092 msgid ""
3093 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3094 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3095 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3096 msgstr ""
3097 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3098 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3099 "die von ihr verwendet werden.\n"
3100 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3101 "Audiodateien gelöscht."
3102
3103 #: editor.cc:3875
3104 msgid "Delete Playlist"
3105 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3106
3107 #: editor.cc:3876
3108 msgid "Keep Playlist"
3109 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3110
3111 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3112 #: processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
3113 msgid "Cancel"
3114 msgstr "Abbrechen"
3115
3116 #: editor.cc:4021
3117 msgid "new playlists"
3118 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3119
3120 #: editor.cc:4037
3121 msgid "copy playlists"
3122 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3123
3124 #: editor.cc:4052
3125 msgid "clear playlists"
3126 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3127
3128 #: editor.cc:4687
3129 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3130 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3131
3132 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
3133 msgid "Edit..."
3134 msgstr "Bearbeiten..."
3135
3136 #: editor_actions.cc:88
3137 msgid "Autoconnect"
3138 msgstr "Automatisch verbinden"
3139
3140 #: editor_actions.cc:89
3141 msgid "Crossfades"
3142 msgstr "Crossfades"
3143
3144 #: editor_actions.cc:91
3145 msgid "Move Selected Marker"
3146 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3147
3148 #: editor_actions.cc:92
3149 msgid "Select Range Operations"
3150 msgstr "Bereichs"
3151
3152 #: editor_actions.cc:93
3153 msgid "Select Regions"
3154 msgstr "Region auswählen"
3155
3156 #: editor_actions.cc:94
3157 msgid "Edit Point"
3158 msgstr "Arbeitspunkt"
3159
3160 #: editor_actions.cc:95
3161 msgid "Fade"
3162 msgstr "Fade"
3163
3164 #: editor_actions.cc:96
3165 msgid "Latch"
3166 msgstr "Latch"
3167
3168 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3169 msgid "Region"
3170 msgstr "Region"
3171
3172 #: editor_actions.cc:98
3173 msgid "Layering"
3174 msgstr "Layering"
3175
3176 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3177 #: stereo_panner_editor.cc:44
3178 msgid "Position"
3179 msgstr "Position"
3180
3181 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:788 panner_ui.cc:177
3182 #: panner_ui.cc:586
3183 msgid "Trim"
3184 msgstr "Anpassen"
3185
3186 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3187 msgid "Gain"
3188 msgstr "Lautstärke"
3189
3190 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3191 msgid "Ranges"
3192 msgstr "Bereiche"
3193
3194 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3195 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3196 #: session_option_editor.cc:163
3197 msgid "Fades"
3198 msgstr "Fades"
3199
3200 #: editor_actions.cc:107
3201 msgid "Link"
3202 msgstr "Link"
3203
3204 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3205 msgid "Zoom Focus"
3206 msgstr "Zoom Fokus"
3207
3208 #: editor_actions.cc:109
3209 msgid "Locate to Markers"
3210 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3211
3212 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3213 msgid "Markers"
3214 msgstr "Marker"
3215
3216 #: editor_actions.cc:111
3217 msgid "Meter falloff"
3218 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3219
3220 #: editor_actions.cc:112
3221 msgid "Meter hold"
3222 msgstr "Pegelanzeige halten"
3223
3224 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3225 msgid "MIDI Options"
3226 msgstr "MIDI Optionen"
3227
3228 #: editor_actions.cc:114
3229 msgid "Misc Options"
3230 msgstr "Sonstiges"
3231
3232 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1452 route_group_dialog.cc:48
3233 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3234 msgid "Monitoring"
3235 msgstr "Monitoring"
3236
3237 #: editor_actions.cc:116
3238 msgid "Active Mark"
3239 msgstr "Aktiver Marker"
3240
3241 #: editor_actions.cc:119
3242 msgid "Primary Clock"
3243 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3244
3245 #: editor_actions.cc:120
3246 msgid "Pullup / Pulldown"
3247 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3248
3249 #: editor_actions.cc:121
3250 msgid "Region operations"
3251 msgstr "Region(en)"
3252
3253 #: editor_actions.cc:123
3254 msgid "Rulers"
3255 msgstr "Markierungsleisten"
3256
3257 #: editor_actions.cc:124
3258 msgid "Views"
3259 msgstr "Ansichten"
3260
3261 #: editor_actions.cc:125
3262 msgid "Scroll"
3263 msgstr "Scrollen"
3264
3265 #: editor_actions.cc:126
3266 msgid "Secondary Clock"
3267 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3268
3269 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3270 msgid "Separate"
3271 msgstr "Teilen"
3272
3273 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3274 #: route_time_axis.cc:2417
3275 msgid "Solo"
3276 msgstr "Solo"
3277
3278 #: editor_actions.cc:133
3279 msgid "Subframes"
3280 msgstr "Subframes"
3281
3282 #: editor_actions.cc:136
3283 msgid "Timecode fps"
3284 msgstr "Timecode FPS"
3285
3286 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3287 msgid "Height"
3288 msgstr "Höhe"
3289
3290 #: editor_actions.cc:139
3291 msgid "Tools"
3292 msgstr "Werkzeuge"
3293
3294 #: editor_actions.cc:140
3295 msgid "View"
3296 msgstr "Ansicht"
3297
3298 #: editor_actions.cc:142
3299 msgid "Zoom"
3300 msgstr "Zoom"
3301
3302 #: editor_actions.cc:148
3303 msgid "Break drag or deselect all"
3304 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3305
3306 #: editor_actions.cc:150
3307 msgid "Show Editor Mixer"
3308 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3309
3310 #: editor_actions.cc:151
3311 msgid "Show Editor List"
3312 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3313
3314 #: editor_actions.cc:153
3315 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3316 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3317
3318 #: editor_actions.cc:154
3319 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3320 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3321
3322 #: editor_actions.cc:155
3323 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3324 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3325
3326 #: editor_actions.cc:156
3327 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3328 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3329
3330 #: editor_actions.cc:158
3331 msgid "Playhead to Next Region Start"
3332 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3333
3334 #: editor_actions.cc:159
3335 msgid "Playhead to Next Region End"
3336 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3337
3338 #: editor_actions.cc:160
3339 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3340 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3341
3342 #: editor_actions.cc:162
3343 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3344 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3345
3346 #: editor_actions.cc:163
3347 msgid "Playhead to Previous Region End"
3348 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3349
3350 #: editor_actions.cc:164
3351 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3352 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3353
3354 #: editor_actions.cc:166
3355 msgid "To Next Region Boundary"
3356 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3357
3358 #: editor_actions.cc:167
3359 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3360 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3361
3362 #: editor_actions.cc:168
3363 msgid "To Previous Region Boundary"
3364 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3365
3366 #: editor_actions.cc:169
3367 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3368 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3369
3370 #: editor_actions.cc:171
3371 msgid "To Next Region Start"
3372 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3373
3374 #: editor_actions.cc:172
3375 msgid "To Next Region End"
3376 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3377
3378 #: editor_actions.cc:173
3379 msgid "To Next Region Sync"
3380 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3381
3382 #: editor_actions.cc:175
3383 msgid "To Previous Region Start"
3384 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3385
3386 #: editor_actions.cc:176
3387 msgid "To Previous Region End"
3388 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3389
3390 #: editor_actions.cc:177
3391 msgid "To Previous Region Sync"
3392 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3393
3394 #: editor_actions.cc:179
3395 msgid "To Range Start"
3396 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3397
3398 #: editor_actions.cc:180
3399 msgid "To Range End"
3400 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3401
3402 #: editor_actions.cc:182
3403 msgid "Playhead to Range Start"
3404 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3405
3406 #: editor_actions.cc:183
3407 msgid "Playhead to Range End"
3408 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3409
3410 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3411 msgid "Deselect All"
3412 msgstr "Nichts auswählen"
3413
3414 #: editor_actions.cc:191
3415 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3416 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3417
3418 #: editor_actions.cc:192
3419 msgid "Select All Inside Edit Range"
3420 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3421
3422 #: editor_actions.cc:194
3423 msgid "Select Edit Range"
3424 msgstr "Editierbereich auswählen"
3425
3426 #: editor_actions.cc:196
3427 msgid "Select All in Punch Range"
3428 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3429
3430 #: editor_actions.cc:197
3431 msgid "Select All in Loop Range"
3432 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3433
3434 #: editor_actions.cc:199
3435 msgid "Select Next Track or Bus"
3436 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3437
3438 #: editor_actions.cc:200
3439 msgid "Select Previous Track or Bus"
3440 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3441
3442 #: editor_actions.cc:202
3443 msgid "Toggle Record Enable"
3444 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3445
3446 #: editor_actions.cc:204
3447 msgid "Toggle Solo"
3448 msgstr "Solo umschalten"
3449
3450 #: editor_actions.cc:206
3451 msgid "Toggle Mute"
3452 msgstr "Mute umschalten"
3453
3454 #: editor_actions.cc:208
3455 msgid "Toggle Solo Isolate"
3456 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3457
3458 #: editor_actions.cc:213
3459 msgid "Save View %1"
3460 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3461
3462 #: editor_actions.cc:219
3463 msgid "Goto View %1"
3464 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3465
3466 #: editor_actions.cc:225
3467 msgid "Locate to Mark %1"
3468 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3469
3470 #: editor_actions.cc:229
3471 msgid "Jump to Next Mark"
3472 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3473
3474 #: editor_actions.cc:230
3475 msgid "Jump to Previous Mark"
3476 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3477
3478 #: editor_actions.cc:231
3479 msgid "Add Mark from Playhead"
3480 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3481
3482 #: editor_actions.cc:233
3483 msgid "Nudge Next Later"
3484 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3485
3486 #: editor_actions.cc:234
3487 msgid "Nudge Next Earlier"
3488 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3489
3490 #: editor_actions.cc:236
3491 msgid "Nudge Playhead Forward"
3492 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3493
3494 #: editor_actions.cc:237
3495 msgid "Nudge Playhead Backward"
3496 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3497
3498 #: editor_actions.cc:238
3499 msgid "Playhead To Next Grid"
3500 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3501
3502 #: editor_actions.cc:239
3503 msgid "Playhead To Previous Grid"
3504 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3505
3506 #: editor_actions.cc:244
3507 msgid "Zoom to Region"
3508 msgstr "Auf Region zoomen"
3509
3510 #: editor_actions.cc:245
3511 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3512 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3513
3514 #: editor_actions.cc:246
3515 msgid "Toggle Zoom State"
3516 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3517
3518 #: editor_actions.cc:248
3519 msgid "Expand Track Height"
3520 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3521
3522 #: editor_actions.cc:249
3523 msgid "Shrink Track Height"
3524 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3525
3526 #: editor_actions.cc:251
3527 msgid "Move Selected Tracks Up"
3528 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3529
3530 #: editor_actions.cc:253
3531 msgid "Move Selected Tracks Down"
3532 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3533
3534 #: editor_actions.cc:256
3535 msgid "Scroll Tracks Up"
3536 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3537
3538 #: editor_actions.cc:258
3539 msgid "Scroll Tracks Down"
3540 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3541
3542 #: editor_actions.cc:260
3543 msgid "Step Tracks Up"
3544 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3545
3546 #: editor_actions.cc:262
3547 msgid "Step Tracks Down"
3548 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3549
3550 #: editor_actions.cc:265
3551 msgid "Scroll Backward"
3552 msgstr "Nach rechts scrollen"
3553
3554 #: editor_actions.cc:266
3555 msgid "Scroll Forward"
3556 msgstr "Nach links scrollen"
3557
3558 #: editor_actions.cc:267
3559 msgid "Center Playhead"
3560 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3561
3562 #: editor_actions.cc:268
3563 msgid "Center Edit Point"
3564 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3565
3566 #: editor_actions.cc:270
3567 msgid "Playhead Forward"
3568 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3569
3570 #: editor_actions.cc:271
3571 msgid "Playhead Backward"
3572 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3573
3574 #: editor_actions.cc:273
3575 msgid "Playhead to Active Mark"
3576 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3577
3578 #: editor_actions.cc:274
3579 msgid "Active Mark to Playhead"
3580 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3581
3582 #: editor_actions.cc:276
3583 msgid "Set Loop from Edit Range"
3584 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3585
3586 #: editor_actions.cc:277
3587 msgid "Set Punch from Edit Range"
3588 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3589
3590 #: editor_actions.cc:280
3591 msgid "Play Selected Regions"
3592 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3593
3594 #: editor_actions.cc:282
3595 msgid "Play from Edit Point and Return"
3596 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3597
3598 #: editor_actions.cc:284
3599 msgid "Play Edit Range"
3600 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3601
3602 #: editor_actions.cc:286
3603 msgid "Playhead to Mouse"
3604 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3605
3606 #: editor_actions.cc:287
3607 msgid "Active Marker to Mouse"
3608 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3609
3610 #: editor_actions.cc:294
3611 msgid "Export Audio"
3612 msgstr "Audio exportieren"
3613
3614 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3615 msgid "Export Range"
3616 msgstr "Bereiche exportieren..."
3617
3618 #: editor_actions.cc:300
3619 msgid "Separate Using Punch Range"
3620 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3621
3622 #: editor_actions.cc:303
3623 msgid "Separate Using Loop Range"
3624 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3625
3626 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3627 msgid "Crop"
3628 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3629
3630 #: editor_actions.cc:315
3631 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3632 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3633
3634 #: editor_actions.cc:317
3635 msgid "Log"
3636 msgstr "Log"
3637
3638 #: editor_actions.cc:320
3639 msgid "Move Later to Transient"
3640 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3641
3642 #: editor_actions.cc:321
3643 msgid "Move Earlier to Transient"
3644 msgstr "Zum vorigen Transienten"
3645
3646 #: editor_actions.cc:325
3647 msgid "Start Range"
3648 msgstr "Bereich beginnen"
3649
3650 #: editor_actions.cc:326
3651 msgid "Finish Range"
3652 msgstr "Bereich beenden"
3653
3654 #: editor_actions.cc:327
3655 msgid "Finish Add Range"
3656 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3657
3658 #: editor_actions.cc:357
3659 msgid "Follow Playhead"
3660 msgstr "Positionszeiger folgen"
3661
3662 #: editor_actions.cc:358
3663 msgid "Remove Last Capture"
3664 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3665
3666 #: editor_actions.cc:360
3667 msgid "Stationary Playhead"
3668 msgstr "stehender Positionszeiger"
3669
3670 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3671 msgid "Insert Time"
3672 msgstr "Stille Einfügen"
3673
3674 #: editor_actions.cc:365
3675 msgid "Toggle Active"
3676 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3677
3678 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3679 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3680 #: route_time_axis.cc:710
3681 msgid "Remove"
3682 msgstr "Löschen"
3683
3684 #: editor_actions.cc:374
3685 msgid "Fit Selected Tracks"
3686 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3687
3688 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3689 msgid "Largest"
3690 msgstr "Am größten"
3691
3692 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3693 msgid "Larger"
3694 msgstr "Größer"
3695
3696 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3697 msgid "Large"
3698 msgstr "Groß"
3699
3700 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3701 msgid "Small"
3702 msgstr "Klein"
3703
3704 #: editor_actions.cc:392
3705 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3706 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3707
3708 #: editor_actions.cc:397
3709 msgid "Zoom Focus Left"
3710 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3711
3712 #: editor_actions.cc:398
3713 msgid "Zoom Focus Right"
3714 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3715
3716 #: editor_actions.cc:399
3717 msgid "Zoom Focus Center"
3718 msgstr "Zentriert ausrichten"
3719
3720 #: editor_actions.cc:400
3721 msgid "Zoom Focus Playhead"
3722 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3723
3724 #: editor_actions.cc:401
3725 msgid "Zoom Focus Mouse"
3726 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3727
3728 #: editor_actions.cc:402
3729 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3730 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3731
3732 #: editor_actions.cc:404
3733 msgid "Next Zoom Focus"
3734 msgstr "Zoom FokusNächster "
3735
3736 #: editor_actions.cc:410
3737 msgid "Smart Object Mode"
3738 msgstr "Smarter Objektmodus"
3739
3740 #: editor_actions.cc:413
3741 msgid "Smart"
3742 msgstr "Smart"
3743
3744 #: editor_actions.cc:417
3745 msgid "Object Tool"
3746 msgstr "Objektwerkzeug"
3747
3748 #: editor_actions.cc:423
3749 msgid "Range Tool"
3750 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3751
3752 #: editor_actions.cc:429
3753 msgid "Note Drawing Tool"
3754 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3755
3756 #: editor_actions.cc:435
3757 msgid "Gain Tool"
3758 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3759
3760 #: editor_actions.cc:441
3761 msgid "Zoom Tool"
3762 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3763
3764 #: editor_actions.cc:447
3765 msgid "Audition Tool"
3766 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3767
3768 #: editor_actions.cc:453
3769 msgid "Time FX Tool"
3770 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3771
3772 #: editor_actions.cc:459
3773 msgid "Step Mouse Mode"
3774 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3775
3776 #: editor_actions.cc:461
3777 msgid "Edit MIDI"
3778 msgstr "Midi bearbeiten"
3779
3780 #: editor_actions.cc:472
3781 msgid "Change Edit Point"
3782 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3783
3784 #: editor_actions.cc:473
3785 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3786 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3787
3788 #: editor_actions.cc:475
3789 msgid "Splice"
3790 msgstr "Splice"
3791
3792 #: editor_actions.cc:477
3793 msgid "Slide"
3794 msgstr "Slide"
3795
3796 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3797 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3798 msgid "Lock"
3799 msgstr "Sperren"
3800
3801 #: editor_actions.cc:479
3802 msgid "Toggle Edit Mode"
3803 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3804
3805 #: editor_actions.cc:481
3806 msgid "Snap to"
3807 msgstr "Einrasten"
3808
3809 #: editor_actions.cc:482
3810 msgid "Snap Mode"
3811 msgstr "Einrastmodus"
3812
3813 #: editor_actions.cc:489
3814 msgid "Next Snap Mode"
3815 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3816
3817 #: editor_actions.cc:490
3818 msgid "Next Snap Choice"
3819 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3820
3821 #: editor_actions.cc:491
3822 msgid "Next Musical Snap Choice"
3823 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3824
3825 #: editor_actions.cc:492
3826 msgid "Previous Snap Choice"
3827 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3828
3829 #: editor_actions.cc:493
3830 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3831 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3832
3833 #: editor_actions.cc:498
3834 msgid "Snap to CD Frame"
3835 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3836
3837 #: editor_actions.cc:499
3838 msgid "Snap to Timecode Frame"
3839 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3840
3841 #: editor_actions.cc:500
3842 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3843 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3844
3845 #: editor_actions.cc:501
3846 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3847 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3848
3849 #: editor_actions.cc:502
3850 msgid "Snap to Seconds"
3851 msgstr "An Sekunden einrasten"
3852
3853 #: editor_actions.cc:503
3854 msgid "Snap to Minutes"
3855 msgstr "An Minuten einrasten"
3856
3857 #: editor_actions.cc:505
3858 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3859 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3860
3861 #: editor_actions.cc:506
3862 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3863 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3864
3865 #: editor_actions.cc:507
3866 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3867 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3868
3869 #: editor_actions.cc:508
3870 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3871 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3872
3873 #: editor_actions.cc:509
3874 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3875 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3876
3877 #: editor_actions.cc:510
3878 msgid "Snap to Twentieths"
3879 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3880
3881 #: editor_actions.cc:511
3882 msgid "Snap to Sixteenths"
3883 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3884
3885 #: editor_actions.cc:512
3886 msgid "Snap to Fourteenths"
3887 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3888
3889 #: editor_actions.cc:513
3890 msgid "Snap to Twelfths"
3891 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3892
3893 #: editor_actions.cc:514
3894 msgid "Snap to Tenths"
3895 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3896
3897 #: editor_actions.cc:515
3898 msgid "Snap to Eighths"
3899 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3900
3901 #: editor_actions.cc:516
3902 msgid "Snap to Sevenths"
3903 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3904
3905 #: editor_actions.cc:517
3906 msgid "Snap to Sixths"
3907 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3908
3909 #: editor_actions.cc:518
3910 msgid "Snap to Fifths"
3911 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3912
3913 #: editor_actions.cc:519
3914 msgid "Snap to Quarters"
3915 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3916
3917 #: editor_actions.cc:520
3918 msgid "Snap to Thirds"
3919 msgstr "An Triolen einrasten"
3920
3921 #: editor_actions.cc:521
3922 msgid "Snap to Halves"
3923 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3924
3925 #: editor_actions.cc:523
3926 msgid "Snap to Beat"
3927 msgstr "An Schlägen einrasten"
3928
3929 #: editor_actions.cc:524
3930 msgid "Snap to Bar"
3931 msgstr "An Takten einrasten"
3932
3933 #: editor_actions.cc:525
3934 msgid "Snap to Mark"
3935 msgstr "An Markern einrasten"
3936
3937 #: editor_actions.cc:526
3938 msgid "Snap to Region Start"
3939 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3940
3941 #: editor_actions.cc:527
3942 msgid "Snap to Region End"
3943 msgstr "An Regionenende einrasten"
3944
3945 #: editor_actions.cc:528
3946 msgid "Snap to Region Sync"
3947 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3948
3949 #: editor_actions.cc:529
3950 msgid "Snap to Region Boundary"
3951 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3952
3953 #: editor_actions.cc:531
3954 msgid "Show Marker Lines"
3955 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3956
3957 #: editor_actions.cc:541
3958 msgid "Loop/Punch"
3959 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3960
3961 #: editor_actions.cc:545
3962 msgid "Min:Sec"
3963 msgstr "Min:Sek"
3964
3965 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3966 msgid "Video Monitor"
3967 msgstr "Videomonitor"
3968
3969 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1834
3970 msgid "Video"
3971 msgstr "Video"
3972
3973 #: editor_actions.cc:552
3974 msgid "Always on Top"
3975 msgstr "Immer oben"
3976
3977 #: editor_actions.cc:554
3978 msgid "Frame number"
3979 msgstr "Framenummer"
3980
3981 #: editor_actions.cc:555
3982 msgid "Timecode Background"
3983 msgstr "Timecode-Hintergrund"
3984
3985 #: editor_actions.cc:556
3986 msgid "Fullscreen"
3987 msgstr "Vollbild"
3988
3989 #: editor_actions.cc:557
3990 msgid "Letterbox"
3991 msgstr "Letterbox"
3992
3993 #: editor_actions.cc:558
3994 msgid "Original Size"
3995 msgstr "Originalgröße"
3996
3997 #: editor_actions.cc:608
3998 msgid "Sort"
3999 msgstr "Sortieren"
4000
4001 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4002 msgid "Audition"
4003 msgstr "Vorhören"
4004
4005 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4006 msgid "Show All"
4007 msgstr "Alles anzeigen"
4008
4009 #: editor_actions.cc:620
4010 msgid "Show Automatic Regions"
4011 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4012
4013 #: editor_actions.cc:622
4014 msgid "Ascending"
4015 msgstr "aufsteigend"
4016
4017 #: editor_actions.cc:624
4018 msgid "Descending"
4019 msgstr "absteigend"
4020
4021 #: editor_actions.cc:627
4022 msgid "By Region Name"
4023 msgstr "nach Name der Region"
4024
4025 #: editor_actions.cc:629
4026 msgid "By Region Length"
4027 msgstr "nach Länge der Region"
4028
4029 #: editor_actions.cc:631
4030 msgid "By Region Position"
4031 msgstr "nach Position der Region"
4032
4033 #: editor_actions.cc:633
4034 msgid "By Region Timestamp"
4035 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4036
4037 #: editor_actions.cc:635
4038 msgid "By Region Start in File"
4039 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4040
4041 #: editor_actions.cc:637
4042 msgid "By Region End in File"
4043 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4044
4045 #: editor_actions.cc:639
4046 msgid "By Source File Name"
4047 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4048
4049 #: editor_actions.cc:641
4050 msgid "By Source File Length"
4051 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4052
4053 #: editor_actions.cc:643
4054 msgid "By Source File Creation Date"
4055 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4056
4057 #: editor_actions.cc:645
4058 msgid "By Source Filesystem"
4059 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4060
4061 #: editor_actions.cc:648
4062 msgid "Remove Unused"
4063 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4064
4065 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4066 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4067 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4068 msgid "Import"
4069 msgstr "Importieren"
4070
4071 #: editor_actions.cc:655
4072 msgid "Import to Region List..."
4073 msgstr "In Regionenliste importieren"
4074
4075 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4076 msgid "Import From Session"
4077 msgstr "Aus Projekt importieren"
4078
4079 #: editor_actions.cc:661
4080 msgid "Show Summary"
4081 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4082
4083 #: editor_actions.cc:663
4084 msgid "Show Group Tabs"
4085 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4086
4087 #: editor_actions.cc:665
4088 msgid "Show Measures"
4089 msgstr "Takt-Raster einblenden"
4090
4091 #: editor_actions.cc:669
4092 msgid "Show Logo"
4093 msgstr "Zeige Logo"
4094
4095 #: editor_actions.cc:673
4096 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4097 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4098
4099 #: editor_actions.cc:696
4100 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4101 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4102
4103 #: editor_actions.cc:698
4104 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4105 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4106
4107 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4108 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4109 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4110 msgid "programming error: %1: %2"
4111 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4112
4113 #: editor_actions.cc:1722
4114 msgid "Raise"
4115 msgstr "Nach oben"
4116
4117 #: editor_actions.cc:1725
4118 msgid "Raise to Top"
4119 msgstr "Ganz nach oben"
4120
4121 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4122 msgid "Lower"
4123 msgstr "Nach unten"
4124
4125 #: editor_actions.cc:1731
4126 msgid "Lower to Bottom"
4127 msgstr "Ganz nach unten"
4128
4129 #: editor_actions.cc:1734
4130 msgid "Move to Original Position"
4131 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4132
4133 #: editor_actions.cc:1739
4134 msgid "Lock to Video"
4135 msgstr "an Video koppeln"
4136
4137 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4138 msgid "Glue to Bars and Beats"
4139 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4140
4141 #: editor_actions.cc:1749
4142 msgid "Remove Sync"
4143 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4144
4145 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4146 msgid "Mute"
4147 msgstr "Mute"
4148
4149 #: editor_actions.cc:1755
4150 msgid "Normalize..."
4151 msgstr "Normalisieren..."
4152
4153 #: editor_actions.cc:1758
4154 msgid "Reverse"
4155 msgstr "Umkehren"
4156
4157 #: editor_actions.cc:1761
4158 msgid "Make Mono Regions"
4159 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4160
4161 #: editor_actions.cc:1764
4162 msgid "Boost Gain"
4163 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4164
4165 #: editor_actions.cc:1767
4166 msgid "Cut Gain"
4167 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4168
4169 #: editor_actions.cc:1770
4170 msgid "Pitch Shift..."
4171 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4172
4173 #: editor_actions.cc:1773
4174 msgid "Transpose..."
4175 msgstr "Transponieren..."
4176
4177 #: editor_actions.cc:1776
4178 msgid "Opaque"
4179 msgstr "Deckend"
4180
4181 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4182 msgid "Fade In"
4183 msgstr "Fade In"
4184
4185 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4186 msgid "Fade Out"
4187 msgstr "Fade Out"
4188
4189 #: editor_actions.cc:1800
4190 msgid "Multi-Duplicate..."
4191 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4192
4193 #: editor_actions.cc:1805
4194 msgid "Fill Track"
4195 msgstr "Spur auffüllen"
4196
4197 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4198 msgid "Set Loop Range"
4199 msgstr "Schleife erstellen"
4200
4201 #: editor_actions.cc:1816
4202 msgid "Set Punch"
4203 msgstr "Punchbereich erstellen"
4204
4205 #: editor_actions.cc:1820
4206 msgid "Add Single Range Marker"
4207 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4208
4209 #: editor_actions.cc:1825
4210 msgid "Add Range Marker Per Region"
4211 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4212
4213 #: editor_actions.cc:1829
4214 msgid "Snap Position To Grid"
4215 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4216
4217 #: editor_actions.cc:1832
4218 msgid "Close Gaps"
4219 msgstr "Lücken schließen"
4220
4221 #: editor_actions.cc:1835
4222 msgid "Rhythm Ferret..."
4223 msgstr "Rhythm Ferret..."
4224
4225 #: editor_actions.cc:1838
4226 msgid "Export..."
4227 msgstr "Exportieren..."
4228
4229 #: editor_actions.cc:1844
4230 msgid "Separate Under"
4231 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4232
4233 #: editor_actions.cc:1848
4234 msgid "Set Fade In Length"
4235 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4236
4237 #: editor_actions.cc:1849
4238 msgid "Set Fade Out Length"
4239 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4240
4241 #: editor_actions.cc:1850
4242 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4243 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4244
4245 #: editor_actions.cc:1855
4246 msgid "Split at Percussion Onsets"
4247 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4248
4249 #: editor_actions.cc:1860
4250 msgid "List Editor..."
4251 msgstr "Eventlisteneditor..."
4252
4253 #: editor_actions.cc:1863
4254 msgid "Properties..."
4255 msgstr "Eigenschaften..."
4256
4257 #: editor_actions.cc:1867
4258 msgid "Bounce (with processing)"
4259 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4260
4261 #: editor_actions.cc:1868
4262 msgid "Bounce (without processing)"
4263 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4264
4265 #: editor_actions.cc:1869
4266 msgid "Combine"
4267 msgstr "Verbinden (combine)"
4268
4269 #: editor_actions.cc:1870
4270 msgid "Uncombine"
4271 msgstr "Trennen (uncombine)"
4272
4273 #: editor_actions.cc:1872
4274 msgid "Spectral Analysis..."
4275 msgstr "FFT-Analyse"
4276
4277 #: editor_actions.cc:1874
4278 msgid "Reset Envelope"
4279 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4280
4281 #: editor_actions.cc:1876
4282 msgid "Reset Gain"
4283 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4284
4285 #: editor_actions.cc:1881
4286 msgid "Envelope Active"
4287 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4288
4289 #: editor_actions.cc:1885
4290 msgid "Quantize..."
4291 msgstr "Quantisieren.."
4292
4293 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4294 msgid "Insert Patch Change..."
4295 msgstr "Patch Change einfügen..."
4296
4297 #: editor_actions.cc:1888
4298 msgid "Unlink from other copies"
4299 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4300
4301 #: editor_actions.cc:1889
4302 msgid "Strip Silence..."
4303 msgstr "Stille entfernen..."
4304
4305 #: editor_actions.cc:1890
4306 msgid "Set Range Selection"
4307 msgstr "Bereich auswählen"
4308
4309 #: editor_actions.cc:1892
4310 msgid "Nudge Later"
4311 msgstr "Schritt nach hinten"
4312
4313 #: editor_actions.cc:1893
4314 msgid "Nudge Earlier"
4315 msgstr "Schritt nach vorne"
4316
4317 #: editor_actions.cc:1898
4318 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4319 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4320
4321 #: editor_actions.cc:1905
4322 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4323 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4324
4325 #: editor_actions.cc:1909
4326 msgid "Trim to Loop"
4327 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4328
4329 #: editor_actions.cc:1910
4330 msgid "Trim to Punch"
4331 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4332
4333 #: editor_actions.cc:1912
4334 msgid "Trim to Previous"
4335 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4336
4337 #: editor_actions.cc:1913
4338 msgid "Trim to Next"
4339 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4340
4341 #: editor_actions.cc:1920
4342 msgid "Insert Region From Region List"
4343 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4344
4345 #: editor_actions.cc:1926
4346 msgid "Set Sync Position"
4347 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4348
4349 #: editor_actions.cc:1927
4350 msgid "Place Transient"
4351 msgstr "Transienten setzen"
4352
4353 #: editor_actions.cc:1928
4354 msgid "Split"
4355 msgstr "Region teilen"
4356
4357 #: editor_actions.cc:1929
4358 msgid "Trim Start at Edit Point"
4359 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4360
4361 #: editor_actions.cc:1930
4362 msgid "Trim End at Edit Point"
4363 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4364
4365 #: editor_actions.cc:1935
4366 msgid "Align Start"
4367 msgstr "Anfang ausrichten"
4368
4369 #: editor_actions.cc:1942
4370 msgid "Align Start Relative"
4371 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4372
4373 #: editor_actions.cc:1946
4374 msgid "Align End"
4375 msgstr "Ende ausrichten"
4376
4377 #: editor_actions.cc:1951
4378 msgid "Align End Relative"
4379 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4380
4381 #: editor_actions.cc:1958
4382 msgid "Align Sync"
4383 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4384
4385 #: editor_actions.cc:1965
4386 msgid "Align Sync Relative"
4387 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4388
4389 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4390 msgid "Choose Top..."
4391 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4392
4393 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4394 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4395 msgstr ""
4396 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4397
4398 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4399 msgid "Add Existing Media"
4400 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4401
4402 #: editor_audio_import.cc:177
4403 msgid ""
4404 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4405 "%1 as a new file, or skip it?"
4406 msgstr ""
4407 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4408 "Datei importieren, oder überspringen?"
4409
4410 #: editor_audio_import.cc:179
4411 msgid ""
4412 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4413 "%2 as a new source, or skip it?"
4414 msgstr ""
4415 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4416 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4417
4418 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4419 msgid "Cancel Import"
4420 msgstr "Importieren Abbrechen"
4421
4422 #: editor_audio_import.cc:543
4423 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4424 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4425
4426 #: editor_audio_import.cc:551
4427 msgid "Cancel entire import"
4428 msgstr "Importieren Abbrechen"
4429
4430 #: editor_audio_import.cc:552
4431 msgid "Don't embed it"
4432 msgstr "Nicht einbetten"
4433
4434 #: editor_audio_import.cc:553
4435 msgid "Embed all without questions"
4436 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4437
4438 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4439 #: export_format_dialog.cc:58
4440 msgid "Sample rate"
4441 msgstr "Samplerate"
4442
4443 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4444 msgid ""
4445 "%1\n"
4446 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4447 msgstr ""
4448 "%1\n"
4449 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4450 "dieses Projekts."
4451
4452 #: editor_audio_import.cc:582
4453 msgid "Embed it anyway"
4454 msgstr "Trotzdem importieren"
4455
4456 #: editor_drag.cc:1000
4457 msgid "fixed time region drag"
4458 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4459
4460 #: editor_drag.cc:1700
4461 msgid "Video Start:"
4462 msgstr "Videostart"
4463
4464 #: editor_drag.cc:1702
4465 msgid "Diff:"
4466 msgstr "Diff:"
4467
4468 #: editor_drag.cc:1722
4469 msgid "Move Video"
4470 msgstr "Bewege Video"
4471
4472 #: editor_drag.cc:2200
4473 msgid "copy meter mark"
4474 msgstr "Taktmarker kopieren"
4475
4476 #: editor_drag.cc:2208
4477 msgid "move meter mark"
4478 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4479
4480 #: editor_drag.cc:2320
4481 msgid "copy tempo mark"
4482 msgstr "Tempomarker kopieren"
4483
4484 #: editor_drag.cc:2328
4485 msgid "move tempo mark"
4486 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4487
4488 #: editor_drag.cc:2544
4489 msgid "change fade in length"
4490 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4491
4492 #: editor_drag.cc:2662
4493 msgid "change fade out length"
4494 msgstr "Fade-Out verändern"
4495
4496 #: editor_drag.cc:3017
4497 msgid "move marker"
4498 msgstr "Marker bewegen"
4499
4500 #: editor_drag.cc:3580
4501 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4502 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4503
4504 #: editor_drag.cc:4010
4505 msgid "programming_error: %1"
4506 msgstr "Programmierfehler: %1"
4507
4508 #: editor_drag.cc:4080 editor_markers.cc:680
4509 msgid "new range marker"
4510 msgstr "Neuer Bereich"
4511
4512 #: editor_drag.cc:4761
4513 msgid "rubberband selection"
4514 msgstr "Gummiband-Auswahl"
4515
4516 #: editor_route_groups.cc:66
4517 msgid "No Selection = All Tracks?"
4518 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4519
4520 #: editor_route_groups.cc:95
4521 msgid "Col"
4522 msgstr "Spalte"
4523
4524 #: editor_route_groups.cc:95
4525 msgid "Group Tab Color"
4526 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4527
4528 #: editor_route_groups.cc:96
4529 msgid "Name of Group"
4530 msgstr "Gruppenname"
4531
4532 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4533 msgid "V"
4534 msgstr "S"
4535
4536 #: editor_route_groups.cc:97
4537 msgid "Group is visible?"
4538 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4539
4540 #: editor_route_groups.cc:98
4541 msgid "On"
4542 msgstr "An"
4543
4544 #: editor_route_groups.cc:98
4545 msgid "Group is enabled?"
4546 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4547
4548 #: editor_route_groups.cc:99
4549 msgid "group|G"
4550 msgstr "Gruppe|G"
4551
4552 #: editor_route_groups.cc:99
4553 msgid "Sharing Gain?"
4554 msgstr "Lautstärke teilen?"
4555
4556 #: editor_route_groups.cc:100
4557 msgid "relative|Rel"
4558 msgstr "Relativ|Rel"
4559
4560 #: editor_route_groups.cc:100
4561 msgid "Relative Gain Changes?"
4562 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4563
4564 #: editor_route_groups.cc:101
4565 msgid "mute|M"
4566 msgstr "Mute|M"
4567
4568 #: editor_route_groups.cc:101
4569 msgid "Sharing Mute?"
4570 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4571
4572 #: editor_route_groups.cc:102
4573 msgid "solo|S"
4574 msgstr "solo|S"
4575
4576 #: editor_route_groups.cc:102
4577 msgid "Sharing Solo?"
4578 msgstr "Solo teilen?"
4579
4580 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4581 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4582 msgid "Rec"
4583 msgstr "Rec"
4584
4585 #: editor_route_groups.cc:103
4586 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4587 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4588
4589 #: editor_route_groups.cc:104
4590 msgid "monitoring|Mon"
4591 msgstr "Monitoring|Mon"
4592
4593 #: editor_route_groups.cc:104
4594 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4595 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4596
4597 #: editor_route_groups.cc:105
4598 msgid "selection|Sel"
4599 msgstr "Auswahl|Sel"
4600
4601 #: editor_route_groups.cc:105
4602 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4603 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4604
4605 #: editor_route_groups.cc:106
4606 msgid "active|A"
4607 msgstr "Aktiv|A"
4608
4609 #: editor_route_groups.cc:106
4610 msgid "Sharing Active Status?"
4611 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4612
4613 #: editor_route_groups.cc:197
4614 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4615 msgstr ""
4616 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4617
4618 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4619 msgid "unnamed"
4620 msgstr "unbenannt"
4621
4622 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4623 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4624 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4625 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4626 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4627 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4628 #: editor_mouse.cc:2478
4629 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4630 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4631
4632 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4633 msgid "File Exists!"
4634 msgstr "Datei existiert!"
4635
4636 #: editor_export_audio.cc:151
4637 msgid "Overwrite Existing File"
4638 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4639
4640 #: editor_group_tabs.cc:162
4641 msgid "Fit to Window"
4642 msgstr "An Fenster anpassen"
4643
4644 #: editor_markers.cc:129
4645 msgid "start"
4646 msgstr "Start"
4647
4648 #: editor_markers.cc:130
4649 msgid "end"
4650 msgstr "Ende"
4651
4652 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4653 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4654 msgid "add marker"
4655 msgstr "Marker hinzufügen"
4656
4657 #: editor_markers.cc:677
4658 msgid "range"
4659 msgstr "Bereich"
4660
4661 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4662 msgid "remove marker"
4663 msgstr "Marker entfernen"
4664
4665 #: editor_markers.cc:849
4666 msgid "Locate to Here"
4667 msgstr "Hierhin setzen"
4668
4669 #: editor_markers.cc:850
4670 msgid "Play from Here"
4671 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4672
4673 #: editor_markers.cc:851
4674 msgid "Move Mark to Playhead"
4675 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4676
4677 #: editor_markers.cc:855
4678 msgid "Create Range to Next Marker"
4679 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4680
4681 #: editor_markers.cc:896
4682 msgid "Locate to Marker"
4683 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4684
4685 #: editor_markers.cc:897
4686 msgid "Play from Marker"
4687 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4688
4689 #: editor_markers.cc:900
4690 msgid "Set Marker from Playhead"
4691 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4692
4693 #: editor_markers.cc:902
4694 msgid "Set Range from Selection"
4695 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4696
4697 #: editor_markers.cc:905
4698 msgid "Zoom to Range"
4699 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4700
4701 #: editor_markers.cc:912
4702 msgid "Hide Range"
4703 msgstr "Bereich verbergen"
4704
4705 #: editor_markers.cc:913
4706 msgid "Rename Range..."
4707 msgstr "Bereich umbenennen..."
4708
4709 #: editor_markers.cc:917
4710 msgid "Remove Range"
4711 msgstr "Bereich entfernen"
4712
4713 #: editor_markers.cc:924
4714 msgid "Separate Regions in Range"
4715 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4716
4717 #: editor_markers.cc:927
4718 msgid "Select Range"
4719 msgstr "Bereich auswählen"
4720
4721 #: editor_markers.cc:956
4722 msgid "Set Punch Range"
4723 msgstr "Punchbereich erstellen"
4724
4725 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4726 msgid "New Name:"
4727 msgstr "Neuer Name: "
4728
4729 #: editor_markers.cc:1354
4730 msgid "Rename Mark"
4731 msgstr "Marker umbenennen"
4732
4733 #: editor_markers.cc:1356
4734 msgid "Rename Range"
4735 msgstr "Bereich umbenennen"
4736
4737 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
4738 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4739 msgid "Rename"
4740 msgstr "Umbenennen"
4741
4742 #: editor_markers.cc:1376
4743 msgid "rename marker"
4744 msgstr "Marker umbenennen"
4745
4746 #: editor_markers.cc:1399
4747 msgid "set loop range"
4748 msgstr "Loopbereich festlegen"
4749
4750 #: editor_markers.cc:1405
4751 msgid "set punch range"
4752 msgstr "Punchbereich festlegen"
4753
4754 #: editor_mixer.cc:90
4755 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4756 msgstr ""
4757 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4758
4759 #: editor_mouse.cc:172
4760 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4761 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4762
4763 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4764 msgid ""
4765 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4766 "pointer!"
4767 msgstr ""
4768 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4769 "pointer!"
4770
4771 #: editor_mouse.cc:2416
4772 msgid "start point trim"
4773 msgstr "Startpunkt ändern"
4774
4775 #: editor_mouse.cc:2441
4776 msgid "End point trim"
4777 msgstr "Endpunkt verändern"
4778
4779 #: editor_mouse.cc:2508
4780 msgid "Name for region:"
4781 msgstr "Name für Region:"
4782
4783 #: editor_ops.cc:140
4784 msgid "split"
4785 msgstr "Teile"
4786
4787 #: editor_ops.cc:256
4788 msgid "alter selection"
4789 msgstr "Auswahl ändern"
4790
4791 #: editor_ops.cc:298
4792 msgid "nudge regions forward"
4793 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4794
4795 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4796 msgid "nudge location forward"
4797 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4798
4799 #: editor_ops.cc:379
4800 msgid "nudge regions backward"
4801 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4802
4803 #: editor_ops.cc:468
4804 msgid "nudge forward"
4805 msgstr "Schritt vorwärts"
4806
4807 #: editor_ops.cc:492
4808 msgid "nudge backward"
4809 msgstr "Schritt nach hinten"
4810
4811 #: editor_ops.cc:557
4812 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4813 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4814
4815 #: editor_ops.cc:1701
4816 msgid "New Location Marker"
4817 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4818
4819 #: editor_ops.cc:1788
4820 msgid "add markers"
4821 msgstr "Marker hinzufügen"
4822
4823 #: editor_ops.cc:1894
4824 msgid "clear markers"
4825 msgstr "Marker zurücksetzen"
4826
4827 #: editor_ops.cc:1907
4828 msgid "clear ranges"
4829 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4830
4831 #: editor_ops.cc:1929
4832 msgid "clear locations"
4833 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4834
4835 #: editor_ops.cc:2000
4836 msgid "insert dragged region"
4837 msgstr "Region ziehen"
4838
4839 #: editor_ops.cc:2078
4840 msgid "insert region"
4841 msgstr "Region einfügen"
4842
4843 #: editor_ops.cc:2261
4844 msgid "raise regions"
4845 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4846
4847 #: editor_ops.cc:2263
4848 msgid "raise region"
4849 msgstr "Region weiter nach oben"
4850
4851 #: editor_ops.cc:2269
4852 msgid "raise regions to top"
4853 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4854
4855 #: editor_ops.cc:2271
4856 msgid "raise region to top"
4857 msgstr "Region ganz nach oben"
4858
4859 #: editor_ops.cc:2277
4860 msgid "lower regions"
4861 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4862
4863 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4864 msgid "lower region"
4865 msgstr "Region weiter nach unten"
4866
4867 #: editor_ops.cc:2285
4868 msgid "lower regions to bottom"
4869 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4870
4871 #: editor_ops.cc:2370
4872 msgid "Rename Region"
4873 msgstr "Region umbenennen"
4874
4875 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
4876 msgid "New name:"
4877 msgstr "Neuer Name: "
4878
4879 #: editor_ops.cc:2682
4880 msgid "separate"
4881 msgstr "Teilen"
4882
4883 #: editor_ops.cc:2795
4884 msgid "separate region under"
4885 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4886
4887 #: editor_ops.cc:2916
4888 msgid "trim to selection"
4889 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4890
4891 #: editor_ops.cc:3052
4892 msgid "set sync point"
4893 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4894
4895 #: editor_ops.cc:3076
4896 msgid "remove region sync"
4897 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4898
4899 #: editor_ops.cc:3098
4900 msgid "move regions to original position"
4901 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4902
4903 #: editor_ops.cc:3100
4904 msgid "move region to original position"
4905 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4906
4907 #: editor_ops.cc:3121
4908 msgid "align selection"
4909 msgstr "Auswahl ausrichten"
4910
4911 #: editor_ops.cc:3195
4912 msgid "align selection (relative)"
4913 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4914
4915 #: editor_ops.cc:3229
4916 msgid "align region"
4917 msgstr "Region ausrichten"
4918
4919 #: editor_ops.cc:3280
4920 msgid "trim front"
4921 msgstr "vorne abschneiden"
4922
4923 #: editor_ops.cc:3280
4924 msgid "trim back"
4925 msgstr "hinten Abschneiden"
4926
4927 #: editor_ops.cc:3310
4928 msgid "trim to loop"
4929 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4930
4931 #: editor_ops.cc:3320
4932 msgid "trim to punch"
4933 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4934
4935 #: editor_ops.cc:3382
4936 msgid "trim to region"
4937 msgstr "Auf Region kürzen"
4938
4939 #: editor_ops.cc:3492
4940 msgid ""
4941 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4942 "before reaching the outputs.\n"
4943 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4944 "input or vice versa."
4945 msgstr ""
4946 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4947 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4948 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4949 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4950
4951 #: editor_ops.cc:3495
4952 msgid "Cannot freeze"
4953 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4954
4955 #: editor_ops.cc:3501
4956 msgid ""
4957 "<b>%1</b>\n"
4958 "\n"
4959 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4960 "\n"
4961 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4962 msgstr ""
4963 "<b>%1</b>\n"
4964 "\n"
4965 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4966 "\n"
4967 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4968
4969 #: editor_ops.cc:3505
4970 msgid "Freeze anyway"
4971 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4972
4973 #: editor_ops.cc:3506
4974 msgid "Don't freeze"
4975 msgstr "Nicht einfrieren"
4976
4977 #: editor_ops.cc:3507
4978 msgid "Freeze Limits"
4979 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4980
4981 #: editor_ops.cc:3522
4982 msgid "Cancel Freeze"
4983 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4984
4985 #: editor_ops.cc:3553
4986 msgid ""
4987 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4988 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4989 "than this track has inputs.\n"
4990 "\n"
4991 "You can do this without processing, which is a different operation."
4992 msgstr ""
4993 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
4994 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
4995 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
4996 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
4997 "Operation."
4998
4999 #: editor_ops.cc:3557
5000 msgid "Cannot bounce"
5001 msgstr "Kann nicht bouncen"
5002
5003 #: editor_ops.cc:3568
5004 msgid "bounce range"
5005 msgstr "Bereich bouncen"
5006
5007 #: editor_ops.cc:3678
5008 msgid "delete"
5009 msgstr "Löschen"
5010
5011 #: editor_ops.cc:3681
5012 msgid "cut"
5013 msgstr "Ausschneiden"
5014
5015 #: editor_ops.cc:3684
5016 msgid "copy"
5017 msgstr "Kopieren"
5018
5019 #: editor_ops.cc:3687
5020 msgid "clear"
5021 msgstr "Leeren"
5022
5023 #: editor_ops.cc:3785
5024 msgid " objects"
5025 msgstr "Objekte"
5026
5027 #: editor_ops.cc:3815
5028 msgid " range"
5029 msgstr "Bereich"
5030
5031 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5032 msgid "remove region"
5033 msgstr "Region(en) löschen"
5034
5035 #: editor_ops.cc:4391
5036 msgid "duplicate selection"
5037 msgstr "Auswahl duplizieren"
5038
5039 #: editor_ops.cc:4469
5040 msgid "nudge track"
5041 msgstr "Spur verschieben"
5042
5043 #: editor_ops.cc:4506
5044 msgid ""
5045 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5046 "(This is destructive and cannot be undone)"
5047 msgstr ""
5048 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5049 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5050
5051 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5052 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5053 msgid "No, do nothing."
5054 msgstr "Nein, nichts machen."
5055
5056 #: editor_ops.cc:4510
5057 msgid "Yes, destroy it."
5058 msgstr "Ja, entfernen."
5059
5060 #: editor_ops.cc:4512
5061 msgid "Destroy last capture"
5062 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5063
5064 #: editor_ops.cc:4573
5065 msgid "normalize"
5066 msgstr "Normalisieren"
5067
5068 #: editor_ops.cc:4668
5069 msgid "reverse regions"
5070 msgstr "Regionen umkehren"
5071
5072 #: editor_ops.cc:4702
5073 msgid "strip silence"
5074 msgstr "Stille entfernen"
5075
5076 #: editor_ops.cc:4763
5077 msgid "Fork Region(s)"
5078 msgstr "Region(en) abzweigen"
5079
5080 #: editor_ops.cc:4963
5081 msgid "reset region gain"
5082 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5083
5084 #: editor_ops.cc:5016
5085 msgid "region gain envelope active"
5086 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5087
5088 #: editor_ops.cc:5043
5089 msgid "toggle region lock"
5090 msgstr "Regionensperre umschalten"
5091
5092 #: editor_ops.cc:5067
5093 msgid "Toggle Video Lock"
5094 msgstr "Videosperre umschalten"
5095
5096 #: editor_ops.cc:5091
5097 msgid "region lock style"
5098 msgstr "Art der Regionensperre"
5099
5100 #: editor_ops.cc:5116
5101 msgid "change region opacity"
5102 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5103
5104 #: editor_ops.cc:5231
5105 msgid "set fade in length"
5106 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5107
5108 #: editor_ops.cc:5238
5109 msgid "set fade out length"
5110 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5111
5112 #: editor_ops.cc:5283
5113 msgid "set fade in shape"
5114 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5115
5116 #: editor_ops.cc:5314
5117 msgid "set fade out shape"
5118 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5119
5120 #: editor_ops.cc:5344
5121 msgid "set fade in active"
5122 msgstr "Fade-In aktivieren"
5123
5124 #: editor_ops.cc:5373
5125 msgid "set fade out active"
5126 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5127
5128 #: editor_ops.cc:5638
5129 msgid "set loop range from selection"
5130 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5131
5132 #: editor_ops.cc:5660
5133 msgid "set loop range from edit range"
5134 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5135
5136 #: editor_ops.cc:5689
5137 msgid "set loop range from region"
5138 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5139
5140 #: editor_ops.cc:5707
5141 msgid "set punch range from selection"
5142 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5143
5144 #: editor_ops.cc:5724
5145 msgid "set punch range from edit range"
5146 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
5147
5148 #: editor_ops.cc:5748
5149 msgid "set punch range from region"
5150 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5151
5152 #: editor_ops.cc:5857
5153 msgid "Add new marker"
5154 msgstr "Marker hinzufügen"
5155
5156 #: editor_ops.cc:5858
5157 msgid "Set global tempo"
5158 msgstr "Globales tempo setzen"
5159
5160 #: editor_ops.cc:5861
5161 msgid "Define one bar"
5162 msgstr "Einen Takt definieren"
5163
5164 #: editor_ops.cc:5862
5165 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5166 msgstr ""
5167 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5168
5169 #: editor_ops.cc:5888
5170 msgid "set tempo from region"
5171 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5172
5173 #: editor_ops.cc:5918
5174 msgid "split regions"
5175 msgstr "Region teilen (Split)"
5176
5177 #: editor_ops.cc:5960
5178 msgid ""
5179 "You are about to split\n"
5180 "%1\n"
5181 "into %2 pieces.\n"
5182 "This could take a long time."
5183 msgstr ""
5184 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5185 "Das könnte sehr lange dauern."
5186
5187 #: editor_ops.cc:5967
5188 msgid "Call for the Ferret!"
5189 msgstr "Call for the Ferret!"
5190
5191 #: editor_ops.cc:5968
5192 msgid ""
5193 "Press OK to continue with this split operation\n"
5194 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5195 msgstr ""
5196 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5197 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5198
5199 #: editor_ops.cc:5970
5200 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5201 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5202
5203 #: editor_ops.cc:5973
5204 msgid "Excessive split?"
5205 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5206
5207 #: editor_ops.cc:6125
5208 msgid "place transient"
5209 msgstr "Transienten Platzieren"
5210
5211 #: editor_ops.cc:6160
5212 msgid "snap regions to grid"
5213 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5214
5215 #: editor_ops.cc:6199
5216 msgid "Close Region Gaps"
5217 msgstr "Regionenlücken schließen"
5218
5219 #: editor_ops.cc:6204
5220 msgid "Crossfade length"
5221 msgstr "Länge des Crossfades"
5222
5223 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5224 #: session_option_editor.cc:153
5225 msgid "ms"
5226 msgstr "ms"
5227
5228 #: editor_ops.cc:6215
5229 msgid "Pull-back length"
5230 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5231
5232 #: editor_ops.cc:6228
5233 msgid "Ok"
5234 msgstr "Ok"
5235
5236 #: editor_ops.cc:6243
5237 msgid "close region gaps"
5238 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5239
5240 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5241 msgid "That would be bad news ...."
5242 msgstr "Lieber nicht!"
5243
5244 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5245 msgid ""
5246 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5247 "that %1 is not going to allow it.\n"
5248 "\n"
5249 "If you really want to do this sort of thing\n"
5250 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5251 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5252 msgstr ""
5253 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5254 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5255 "\n"
5256 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5257 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5258 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5259
5260 #: editor_ops.cc:6483
5261 msgid "tracks"
5262 msgstr "Spuren"
5263
5264 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
5265 msgid "track"
5266 msgstr "Spur"
5267
5268 #: editor_ops.cc:6489
5269 msgid "busses"
5270 msgstr "Audio-Busse"
5271
5272 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
5273 msgid "bus"
5274 msgstr "Bus"
5275
5276 #: editor_ops.cc:6496
5277 msgid ""
5278 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5279 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5280 "\n"
5281 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5282 msgstr ""
5283 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5284 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5285 "\n"
5286 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5287 "überschrieben werden!"
5288
5289 #: editor_ops.cc:6501
5290 msgid ""
5291 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5292 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5293 "\n"
5294 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5295 msgstr ""
5296 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5297 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5298 "\n"
5299 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5300 "überschrieben werden!"
5301
5302 #: editor_ops.cc:6507
5303 msgid ""
5304 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5305 "\n"
5306 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5307 msgstr ""
5308 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5309 "\n"
5310 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5311 "überschrieben werden!"
5312
5313 #: editor_ops.cc:6514
5314 msgid "Yes, remove them."
5315 msgstr "Ja, entfernen."
5316
5317 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5318 msgid "Yes, remove it."
5319 msgstr "Ja, entfernen."
5320
5321 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5322 msgid "Remove %1"
5323 msgstr "Entferne %1"
5324
5325 #: editor_ops.cc:6582
5326 msgid "insert time"
5327 msgstr "Stille einfügen"
5328
5329 #: editor_ops.cc:6739
5330 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5331 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5332
5333 #: editor_ops.cc:6839
5334 #, c-format
5335 msgid "Saved view %u"
5336 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5337
5338 #: editor_ops.cc:6864
5339 msgid "mute regions"
5340 msgstr "Regionen stummschalten"
5341
5342 #: editor_ops.cc:6866
5343 msgid "mute region"
5344 msgstr "Region stummschalten"
5345
5346 #: editor_ops.cc:6903
5347 msgid "combine regions"
5348 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5349
5350 #: editor_ops.cc:6941
5351 msgid "uncombine regions"
5352 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5353
5354 #: editor_regions.cc:111
5355 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5356 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5357
5358 #: editor_regions.cc:112
5359 msgid "Position of start of region"
5360 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5361
5362 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5363 msgid "End"
5364 msgstr "Ende"
5365
5366 #: editor_regions.cc:113
5367 msgid "Position of end of region"
5368 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5369
5370 #: editor_regions.cc:114
5371 msgid "Length of the region"
5372 msgstr "Länge der Region"
5373
5374 #: editor_regions.cc:115
5375 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5376 msgstr ""
5377 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5378
5379 #: editor_regions.cc:116
5380 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5381 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5382
5383 #: editor_regions.cc:117
5384 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5385 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5386
5387 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5388 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5389 msgid "L"
5390 msgstr "L"
5391
5392 #: editor_regions.cc:118
5393 msgid "Region position locked?"
5394 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5395
5396 #: editor_regions.cc:119
5397 msgid "G"
5398 msgstr "G"
5399
5400 #: editor_regions.cc:119
5401 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5402 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5403
5404 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:756
5405 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:312 panner_ui.cc:554
5406 #: stereo_panner.cc:237
5407 msgid "M"
5408 msgstr "M"
5409
5410 #: editor_regions.cc:120
5411 msgid "Region muted?"
5412 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5413
5414 #: editor_regions.cc:121
5415 msgid "O"
5416 msgstr "O"
5417
5418 #: editor_regions.cc:121
5419 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5420 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5421
5422 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5423 msgid "Hidden"
5424 msgstr "Versteckt"
5425
5426 #: editor_regions.cc:389
5427 msgid "(MISSING) "
5428 msgstr "(FEHLT)"
5429
5430 #: editor_regions.cc:457
5431 msgid ""
5432 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5433 "(This is destructive and cannot be undone)"
5434 msgstr ""
5435 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5436 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5437
5438 #: editor_regions.cc:461
5439 msgid "Yes, remove."
5440 msgstr "Ja, entfernen."
5441
5442 #: editor_regions.cc:463
5443 msgid "Remove unused regions"
5444 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5445
5446 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5447 msgid "Mult."
5448 msgstr "Viele"
5449
5450 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5451 #: time_info_box.cc:91
5452 msgid "Start"
5453 msgstr "Start"
5454
5455 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5456 msgid "Multiple"
5457 msgstr "Viele"
5458
5459 #: editor_regions.cc:950
5460 msgid "MISSING "
5461 msgstr "FEHLT"
5462
5463 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5464 msgid "SS"
5465 msgstr "SS"
5466
5467 #: editor_routes.cc:202
5468 msgid "Track/Bus Name"
5469 msgstr "Spur/Busname"
5470
5471 #: editor_routes.cc:203
5472 msgid "Track/Bus visible ?"
5473 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5474
5475 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:326
5476 #: route_time_axis.cc:2407
5477 msgid "A"
5478 msgstr "A"
5479
5480 #: editor_routes.cc:204
5481 msgid "Track/Bus active ?"
5482 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5483
5484 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5485 msgid "I"
5486 msgstr "I"
5487
5488 #: editor_routes.cc:205
5489 msgid "MIDI input enabled"
5490 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5491
5492 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5493 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5494 msgid "R"
5495 msgstr "R"
5496
5497 #: editor_routes.cc:206
5498 msgid "Record enabled"
5499 msgstr "Aufnahme bereit"
5500
5501 #: editor_routes.cc:207
5502 msgid "Muted"
5503 msgstr "Stumm"
5504
5505 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:322
5506 msgid "S"
5507 msgstr "S"
5508
5509 #: editor_routes.cc:208
5510 msgid "Soloed"
5511 msgstr "Solo ein"
5512
5513 #: editor_routes.cc:209
5514 msgid "SI"
5515 msgstr "SI"
5516
5517 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1872
5518 msgid "Solo Isolated"
5519 msgstr "Isoliertes Solo"
5520
5521 #: editor_routes.cc:210
5522 msgid "Solo Safe (Locked)"
5523 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5524
5525 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5526 msgid "Hide All"
5527 msgstr "Alle verbergen"
5528
5529 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5530 msgid "Show All Audio Tracks"
5531 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5532
5533 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5534 msgid "Hide All Audio Tracks"
5535 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5536
5537 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5538 msgid "Show All Audio Busses"
5539 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5540
5541 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5542 msgid "Hide All Audio Busses"
5543 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5544
5545 #: editor_routes.cc:476
5546 msgid "Show All Midi Tracks"
5547 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5548
5549 #: editor_routes.cc:477
5550 msgid "Hide All Midi Tracks"
5551 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5552
5553 #: editor_routes.cc:478
5554 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5555 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5556
5557 #: editor_rulers.cc:340
5558 msgid "New location marker"
5559 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5560
5561 #: editor_rulers.cc:341
5562 msgid "Clear all locations"
5563 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5564
5565 #: editor_rulers.cc:342
5566 msgid "Unhide locations"
5567 msgstr "Positionen anzeigen"
5568
5569 #: editor_rulers.cc:346
5570 msgid "New range"
5571 msgstr "Neuer Bereich"
5572
5573 #: editor_rulers.cc:347
5574 msgid "Clear all ranges"
5575 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5576
5577 #: editor_rulers.cc:348
5578 msgid "Unhide ranges"
5579 msgstr "Bereiche anzeigen"
5580
5581 #: editor_rulers.cc:358
5582 msgid "New CD track marker"
5583 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5584
5585 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5586 msgid "New Tempo"
5587 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5588
5589 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5590 msgid "New Meter"
5591 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5592
5593 #: editor_rulers.cc:373
5594 msgid "Timeline height"
5595 msgstr "Höhe der Zeitleiste"
5596
5597 #: editor_rulers.cc:383
5598 msgid "Align Video Track"
5599 msgstr "Videospur ausrichten"
5600
5601 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5602 msgid "set selected regions"
5603 msgstr "Regionen auswählen"
5604
5605 #: editor_selection.cc:1414
5606 msgid "select all"
5607 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5608
5609 #: editor_selection.cc:1506
5610 msgid "select all within"
5611 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5612
5613 #: editor_selection.cc:1564
5614 msgid "set selection from range"
5615 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5616
5617 #: editor_selection.cc:1604
5618 msgid "select all from range"
5619 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5620
5621 #: editor_selection.cc:1635
5622 msgid "select all from punch"
5623 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5624
5625 #: editor_selection.cc:1666
5626 msgid "select all from loop"
5627 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5628
5629 #: editor_selection.cc:1702
5630 msgid "select all after cursor"
5631 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5632
5633 #: editor_selection.cc:1704
5634 msgid "select all before cursor"
5635 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5636
5637 #: editor_selection.cc:1753
5638 msgid "select all after edit"
5639 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5640
5641 #: editor_selection.cc:1755
5642 msgid "select all before edit"
5643 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5644
5645 #: editor_selection.cc:1888
5646 msgid "No edit range defined"
5647 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5648
5649 #: editor_selection.cc:1894
5650 msgid ""
5651 "the edit point is Selected Marker\n"
5652 "but there is no selected marker."
5653 msgstr ""
5654 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5655 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5656
5657 #: editor_snapshots.cc:136
5658 msgid "Rename Snapshot"
5659 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5660
5661 #: editor_snapshots.cc:138
5662 msgid "New name of snapshot"
5663 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5664
5665 #: editor_snapshots.cc:156
5666 msgid ""
5667 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5668 "(which cannot be undone)"
5669 msgstr ""
5670 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5671 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5672
5673 #: editor_snapshots.cc:161
5674 msgid "Remove snapshot"
5675 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5676
5677 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5678 msgid "add"
5679 msgstr "Hinzufügen"
5680
5681 #: editor_tempodisplay.cc:231
5682 msgid "add tempo mark"
5683 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5684
5685 #: editor_tempodisplay.cc:272
5686 msgid "add meter mark"
5687 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5688
5689 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5690 #: editor_tempodisplay.cc:386
5691 msgid ""
5692 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5693 msgstr ""
5694 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5695
5696 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5697 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5698 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5699
5700 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5701 msgid "done"
5702 msgstr "Fertig"
5703
5704 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5705 msgid "replace tempo mark"
5706 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5707
5708 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5709 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5710 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5711
5712 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5713 msgid "remove tempo mark"
5714 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5715
5716 #: editor_tempodisplay.cc:418
5717 msgid ""
5718 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5719 msgstr ""
5720 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5721
5722 #: editor_timefx.cc:68
5723 msgid "stretch/shrink"
5724 msgstr "Strecken/Stauchen"
5725
5726 #: editor_timefx.cc:129
5727 msgid "pitch shift"
5728 msgstr "pitch-shift"
5729
5730 #: editor_timefx.cc:301
5731 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5732 msgstr ""
5733 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5734 "Threads"
5735
5736 #: engine_dialog.cc:75
5737 msgid "Realtime"
5738 msgstr "Realtime"
5739
5740 #: engine_dialog.cc:76
5741 msgid "Do not lock memory"
5742 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5743
5744 #: engine_dialog.cc:77
5745 msgid "Unlock memory"
5746 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5747
5748 #: engine_dialog.cc:78
5749 msgid "No zombies"
5750 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5751
5752 #: engine_dialog.cc:79
5753 msgid "Provide monitor ports"
5754 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5755
5756 #: engine_dialog.cc:80
5757 msgid "Force 16 bit"
5758 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5759
5760 #: engine_dialog.cc:81
5761 msgid "H/W monitoring"
5762 msgstr "Hardware Monitoring"
5763
5764 #: engine_dialog.cc:82
5765 msgid "H/W metering"
5766 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5767
5768 #: engine_dialog.cc:83
5769 msgid "Verbose output"
5770 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5771
5772 #: engine_dialog.cc:103
5773 msgid "8000Hz"
5774 msgstr "8000 Hz"
5775
5776 #: engine_dialog.cc:104
5777 msgid "22050Hz"
5778 msgstr "22050 Hz"
5779
5780 #: engine_dialog.cc:105
5781 msgid "44100Hz"
5782 msgstr "44100 Hz"
5783
5784 #: engine_dialog.cc:106
5785 msgid "48000Hz"
5786 msgstr "48000 Hz"
5787
5788 #: engine_dialog.cc:107
5789 msgid "88200Hz"
5790 msgstr "88200 Hz"
5791
5792 #: engine_dialog.cc:108
5793 msgid "96000Hz"
5794 msgstr "96000 Hz"
5795
5796 #: engine_dialog.cc:109
5797 msgid "192000Hz"
5798 msgstr "192000 Hz"
5799
5800 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5801 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
5802 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5803 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:542
5804 msgid "None"
5805 msgstr "Kein"
5806
5807 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5808 msgid "Triangular"
5809 msgstr "dreieckig"
5810
5811 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5812 msgid "Rectangular"
5813 msgstr "rechteckig"
5814
5815 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5816 msgid "Shaped"
5817 msgstr "shaped"
5818
5819 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5820 msgid "Playback/recording on 1 device"
5821 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5822
5823 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5824 #: engine_dialog.cc:967
5825 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5826 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5827
5828 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5829 msgid "Playback only"
5830 msgstr "Nur Wiedergabe"
5831
5832 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5833 msgid "Recording only"
5834 msgstr "Nur Aufnahme"
5835
5836 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5837 msgid "seq"
5838 msgstr "seq"
5839
5840 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5841 msgid "raw"
5842 msgstr "raw"
5843
5844 #: engine_dialog.cc:177
5845 msgid "Driver:"
5846 msgstr "Treiber:"
5847
5848 #: engine_dialog.cc:182
5849 msgid "Audio Interface:"
5850 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
5851
5852 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:149 sfdb_ui.cc:262 sfdb_ui.cc:267
5853 msgid "Sample rate:"
5854 msgstr "Samplerate:"
5855
5856 #: engine_dialog.cc:192
5857 msgid "Buffer size:"
5858 msgstr "Puffergröße"
5859
5860 #: engine_dialog.cc:198
5861 msgid "Number of buffers:"
5862 msgstr "Pufferanzahl:"
5863
5864 #: engine_dialog.cc:205
5865 msgid "Approximate latency:"
5866 msgstr "Latenz (ca.)"
5867
5868 #: engine_dialog.cc:218
5869 msgid "Audio mode:"
5870 msgstr "Audio-Modus:"
5871
5872 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5873 msgid "Ignore"
5874 msgstr "ignorieren"
5875
5876 #: engine_dialog.cc:288
5877 msgid "Client timeout"
5878 msgstr "Client Timeout"
5879
5880 #: engine_dialog.cc:295
5881 msgid "Number of ports:"
5882 msgstr "Portanzahl"
5883
5884 #: engine_dialog.cc:300
5885 msgid "MIDI driver:"
5886 msgstr "MIDI-Treiber:"
5887
5888 #: engine_dialog.cc:306
5889 msgid "Dither:"
5890 msgstr "Dithering:"
5891
5892 #: engine_dialog.cc:315
5893 msgid ""
5894 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5895 msgstr ""
5896 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5897 "JACK vor einem Neuversuch."
5898
5899 #: engine_dialog.cc:323
5900 msgid "Server:"
5901 msgstr "Server:"
5902
5903 #: engine_dialog.cc:335
5904 msgid "Input device:"
5905 msgstr "Eingangsgerät:"
5906
5907 #: engine_dialog.cc:339
5908 msgid "Output device:"
5909 msgstr "Ausgabegerät:"
5910
5911 #: engine_dialog.cc:344
5912 msgid "Hardware input latency:"
5913 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5914
5915 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5916 msgid "samples"
5917 msgstr "Samples"
5918
5919 #: engine_dialog.cc:350
5920 msgid "Hardware output latency:"
5921 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5922
5923 #: engine_dialog.cc:364
5924 msgid "Device"
5925 msgstr "Gerät"
5926
5927 #: engine_dialog.cc:366
5928 msgid "Advanced"
5929 msgstr "Erweitert"
5930
5931 #: engine_dialog.cc:643
5932 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5933 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5934
5935 #: engine_dialog.cc:777
5936 msgid ""
5937 "You do not have any audio devices capable of\n"
5938 "simultaneous playback and recording.\n"
5939 "\n"
5940 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5941 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5942 "audio interface.\n"
5943 "\n"
5944 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5945 "have no duplex audio device.\n"
5946 "\n"
5947 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5948 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5949 "%1 and choose the relevant device then."
5950 msgstr ""
5951 "Sie haben keine Soundkarte, die gleichzeitiges\n"
5952 "Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5953 "\n"
5954 "Benützen Sie Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup\n"
5955 " um ein kombiniertes Gerät zu erzeugen, oder installieren Sie ein\n"
5956 "geeignetes Audiointerface.\n"
5957 "\n"
5958 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5959 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5960 "\n"
5961 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5962 "wollen,\n"
5963 "können Sie JACK vor dem Starten von %1 aufrufen und das entsprechende Gerät "
5964 "auswählen."
5965
5966 #: engine_dialog.cc:790
5967 msgid "No suitable audio devices"
5968 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5969
5970 #: engine_dialog.cc:1007
5971 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5972 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5973
5974 #: engine_dialog.cc:1077
5975 msgid "You need to choose an audio device first."
5976 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5977
5978 #: engine_dialog.cc:1094
5979 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5980 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5981
5982 #: engine_dialog.cc:1246
5983 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5984 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5985
5986 #: engine_dialog.cc:1325
5987 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5988 msgstr ""
5989 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5990
5991 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:147
5992 msgid "Channels:"
5993 msgstr "Kanäle:"
5994
5995 #: export_channel_selector.cc:46
5996 msgid "Split to mono files"
5997 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5998
5999 #: export_channel_selector.cc:182
6000 msgid "Bus or Track"
6001 msgstr "Bus oder Spur"
6002
6003 #: export_channel_selector.cc:459
6004 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6005 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6006
6007 #: export_channel_selector.cc:463
6008 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6009 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6010
6011 #: export_channel_selector.cc:467
6012 msgid "Track output (channels: %1)"
6013 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6014
6015 #: export_channel_selector.cc:536
6016 msgid "Export region contents"
6017 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
6018
6019 #: export_channel_selector.cc:537
6020 msgid "Export track output"
6021 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
6022
6023 #: export_dialog.cc:46
6024 msgid ""
6025 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6026 "span>"
6027 msgstr ""
6028 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6029 "werden.</span>"
6030
6031 #: export_dialog.cc:47
6032 msgid "List files"
6033 msgstr "Dateien auflisten"
6034
6035 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6036 #: export_timespan_selector.cc:417
6037 msgid "Time Span"
6038 msgstr "Zeitspanne"
6039
6040 #: export_dialog.cc:176
6041 msgid "Channels"
6042 msgstr "Kanäle"
6043
6044 #: export_dialog.cc:187
6045 msgid "Time span and channel options"
6046 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
6047
6048 #: export_dialog.cc:221
6049 msgid ""
6050 "Export has been aborted due to an error!\n"
6051 "See the Log for details."
6052 msgstr ""
6053 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6054 "Details dazu stehen in der Log."
6055
6056 #: export_dialog.cc:290
6057 msgid "Files that will be overwritten"
6058 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6059
6060 #: export_dialog.cc:316
6061 msgid "Stop Export"
6062 msgstr "Export Abbrechen"
6063
6064 #: export_dialog.cc:337
6065 msgid "export"
6066 msgstr "Exportieren"
6067
6068 #: export_dialog.cc:356
6069 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6070 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6071
6072 #: export_dialog.cc:360
6073 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6074 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6075
6076 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6077 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6078 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6079
6080 #: export_dialog.cc:395
6081 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6082 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6083
6084 #: export_dialog.cc:397
6085 msgid ""
6086 "\n"
6087 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6088 msgstr ""
6089 "\n"
6090 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6091
6092 #: export_dialog.cc:420
6093 msgid "Export Selection"
6094 msgstr "Auswahl exportieren"
6095
6096 #: export_dialog.cc:433
6097 msgid "Export Region"
6098 msgstr "Region exportieren"
6099
6100 #: export_dialog.cc:443
6101 msgid "Source"
6102 msgstr "Quelle"
6103
6104 #: export_dialog.cc:458
6105 msgid "Stem Export"
6106 msgstr "Stem Export"
6107
6108 #: export_file_notebook.cc:38
6109 msgid "Add another format"
6110 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6111
6112 #: export_file_notebook.cc:178
6113 msgid "Format"
6114 msgstr "Format"
6115
6116 #: export_file_notebook.cc:179
6117 msgid "Location"
6118 msgstr "Ort"
6119
6120 #: export_file_notebook.cc:255
6121 msgid "No format!"
6122 msgstr "Kein Format!"
6123
6124 #: export_file_notebook.cc:267
6125 msgid "Format %1: %2"
6126 msgstr "Format: %1: %2"
6127
6128 #: export_filename_selector.cc:32
6129 msgid "Label:"
6130 msgstr "Name:"
6131
6132 #: export_filename_selector.cc:33
6133 msgid "Session Name"
6134 msgstr "Projektname"
6135
6136 #: export_filename_selector.cc:34
6137 msgid "Revision:"
6138 msgstr "Revision:"
6139
6140 #: export_filename_selector.cc:36
6141 msgid "Folder:"
6142 msgstr "Ordner:"
6143
6144 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6145 #: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:44
6146 #: video_server_dialog.cc:46 export_video_dialog.cc:68
6147 #: export_video_dialog.cc:70
6148 msgid "Browse"
6149 msgstr "Durchsuchen"
6150
6151 #: export_filename_selector.cc:41
6152 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6153 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6154
6155 #: export_filename_selector.cc:212
6156 msgid ""
6157 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6158 msgstr ""
6159 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6160 "small>"
6161
6162 #: export_filename_selector.cc:214
6163 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6164 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6165
6166 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6167 msgid ""
6168 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6169 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6170 "selector."
6171 msgstr ""
6172 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6173 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6174 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6175
6176 #: export_filename_selector.cc:322
6177 msgid "Choose export folder"
6178 msgstr "Wähle den Exportordner"
6179
6180 #: export_format_dialog.cc:31
6181 msgid "New Export Format Profile"
6182 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6183
6184 #: export_format_dialog.cc:31
6185 msgid "Edit Export Format Profile"
6186 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6187
6188 #: export_format_dialog.cc:38
6189 msgid "Label: "
6190 msgstr "Name:"
6191
6192 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6193 msgid "Normalize to:"
6194 msgstr "Normalisieren auf:"
6195
6196 #: export_format_dialog.cc:46
6197 msgid "Trim silence at start"
6198 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6199
6200 #: export_format_dialog.cc:47
6201 msgid "Add silence at start:"
6202 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6203
6204 #: export_format_dialog.cc:50
6205 msgid "Trim silence at end"
6206 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6207
6208 #: export_format_dialog.cc:51
6209 msgid "Add silence at end:"
6210 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6211
6212 #: export_format_dialog.cc:55
6213 msgid "Compatibility"
6214 msgstr "Kompatibilität"
6215
6216 #: export_format_dialog.cc:56
6217 msgid "Quality"
6218 msgstr "Qualität"
6219
6220 #: export_format_dialog.cc:57
6221 msgid "File format"
6222 msgstr "Dateiformat"
6223
6224 #: export_format_dialog.cc:59
6225 msgid "Sample rate conversion quality:"
6226 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6227
6228 #: export_format_dialog.cc:66
6229 msgid "Dithering"
6230 msgstr "Dithering"
6231
6232 #: export_format_dialog.cc:68
6233 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6234 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6235
6236 #: export_format_dialog.cc:69
6237 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6238 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6239
6240 #: export_format_dialog.cc:71
6241 msgid "Tag file with session's metadata"
6242 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6243
6244 #: export_format_dialog.cc:461
6245 msgid "Best (sinc)"
6246 msgstr "Beste"
6247
6248 #: export_format_dialog.cc:466
6249 msgid "Medium (sinc)"
6250 msgstr "Mittel (sinc)"
6251
6252 #: export_format_dialog.cc:471
6253 msgid "Fast (sinc)"
6254 msgstr "Schnellste"
6255
6256 #: export_format_dialog.cc:481
6257 msgid "Zero order hold"
6258 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6259
6260 #: export_format_dialog.cc:879
6261 msgid "Linear encoding options"
6262 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6263
6264 #: export_format_dialog.cc:895
6265 msgid "Ogg Vorbis options"
6266 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6267
6268 #: export_format_dialog.cc:908
6269 msgid "FLAC options"
6270 msgstr "FLAC Optionen"
6271
6272 #: export_format_dialog.cc:925
6273 msgid "Broadcast Wave options"
6274 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6275
6276 #: export_format_selector.cc:136
6277 msgid "Do you really want to remove the format?"
6278 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6279
6280 #: export_preset_selector.cc:28
6281 msgid "Preset"
6282 msgstr "Preset"
6283
6284 #: export_preset_selector.cc:104
6285 msgid ""
6286 "The selected preset did not load successfully!\n"
6287 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6288 msgstr ""
6289 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6290 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6291
6292 #: export_preset_selector.cc:156
6293 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6294 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6295
6296 #: export_timespan_selector.cc:46
6297 msgid "Show Times as:"
6298 msgstr "Zeitanzeige:"
6299
6300 #: export_timespan_selector.cc:204
6301 msgid " to "
6302 msgstr " bis"
6303
6304 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6305 msgid "Range"
6306 msgstr "Bereiche"
6307
6308 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:853
6309 msgid "-inf"
6310 msgstr "-inf"
6311
6312 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:910
6313 msgid "Fader automation mode"
6314 msgstr "Fader Automationsmodus"
6315
6316 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:911
6317 msgid "Fader automation type"
6318 msgstr "Fader-Automationstyp"
6319
6320 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:792 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6321 msgid "Abs"
6322 msgstr "Abs"
6323
6324 #: gain_meter.cc:759 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:329 panner_ui.cc:557
6325 #: route_time_axis.cc:2411
6326 msgid "P"
6327 msgstr "P"
6328
6329 #: gain_meter.cc:762 panner_ui.cc:560
6330 msgid "T"
6331 msgstr "T"
6332
6333 #: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:563
6334 msgid "W"
6335 msgstr "W"
6336
6337 #: generic_pluginui.cc:83
6338 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6339 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6340
6341 #: generic_pluginui.cc:232
6342 msgid "Switches"
6343 msgstr "Schalter"
6344
6345 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
6346 msgid "Controls"
6347 msgstr "Steuerelemente"
6348
6349 #: generic_pluginui.cc:270
6350 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6351 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6352
6353 #: generic_pluginui.cc:408
6354 msgid "Meters"
6355 msgstr "Pegelanzeigen"
6356
6357 #: generic_pluginui.cc:423
6358 msgid "Automation control"
6359 msgstr "Automation"
6360
6361 #: generic_pluginui.cc:430
6362 msgid "Mgnual"
6363 msgstr "Mgnuell"
6364
6365 #: global_port_matrix.cc:164
6366 msgid "Audio Connection Manager"
6367 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6368
6369 #: global_port_matrix.cc:167
6370 msgid "MIDI Connection Manager"
6371 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6372
6373 #: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
6374 msgid "port"
6375 msgstr "Port"
6376
6377 #: group_tabs.cc:308
6378 msgid "Selection..."
6379 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6380
6381 #: group_tabs.cc:309
6382 msgid "Record Enabled..."
6383 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6384
6385 #: group_tabs.cc:310
6386 msgid "Soloed..."
6387 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6388
6389 #: group_tabs.cc:316
6390 msgid "Create New Group ..."
6391 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6392
6393 #: group_tabs.cc:317
6394 msgid "Create New Group From"
6395 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6396
6397 #: group_tabs.cc:320
6398 msgid "Edit Group..."
6399 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6400
6401 #: group_tabs.cc:321
6402 msgid "Collect Group"
6403 msgstr "Gruppe sammeln"
6404
6405 #: group_tabs.cc:322
6406 msgid "Remove Group"
6407 msgstr "Gruppe entfernen"
6408
6409 #: group_tabs.cc:325
6410 msgid "Remove Subgroup Bus"
6411 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6412
6413 #: group_tabs.cc:327
6414 msgid "Add New Subgroup Bus"
6415 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6416
6417 #: group_tabs.cc:329
6418 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6419 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6420
6421 #: group_tabs.cc:330
6422 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6423 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6424
6425 #: group_tabs.cc:336
6426 msgid "Enable All Groups"
6427 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6428
6429 #: group_tabs.cc:337
6430 msgid "Disable All Groups"
6431 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6432
6433 #: gtk-custom-ruler.c:133
6434 msgid "Lower limit of ruler"
6435 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6436
6437 #: gtk-custom-ruler.c:142
6438 msgid "Upper"
6439 msgstr "Obergrenze"
6440
6441 #: gtk-custom-ruler.c:143
6442 msgid "Upper limit of ruler"
6443 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6444
6445 #: gtk-custom-ruler.c:153
6446 msgid "Position of mark on the ruler"
6447 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6448
6449 #: gtk-custom-ruler.c:162
6450 msgid "Max Size"
6451 msgstr "Maximale Größe"
6452
6453 #: gtk-custom-ruler.c:163
6454 msgid "Maximum size of the ruler"
6455 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6456
6457 #: gtk-custom-ruler.c:172
6458 msgid "Show Position"
6459 msgstr "Zeige Position"
6460
6461 #: gtk-custom-ruler.c:173
6462 msgid "Draw current ruler position"
6463 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6464
6465 #: insert_time_dialog.cc:46
6466 msgid "Time to insert:"
6467 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6468
6469 #: insert_time_dialog.cc:54
6470 msgid "Intersected regions should:"
6471 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6472
6473 #: insert_time_dialog.cc:57
6474 msgid "stay in position"
6475 msgstr "Unverändert lassen"
6476
6477 #: insert_time_dialog.cc:58
6478 msgid "move"
6479 msgstr "Verschieben"
6480
6481 #: insert_time_dialog.cc:59
6482 msgid "be split"
6483 msgstr "Aufteilen"
6484
6485 #: insert_time_dialog.cc:65
6486 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6487 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6488
6489 #: insert_time_dialog.cc:68
6490 msgid "Move glued regions"
6491 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6492
6493 #: insert_time_dialog.cc:70
6494 msgid "Move markers"
6495 msgstr "Marker mitbewegen"
6496
6497 #: insert_time_dialog.cc:73
6498 msgid "Move glued markers"
6499 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6500
6501 #: insert_time_dialog.cc:78
6502 msgid "Move locked markers"
6503 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6504
6505 #: insert_time_dialog.cc:83
6506 msgid ""
6507 "Move tempo and meter changes\n"
6508 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6509 msgstr ""
6510 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6511 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6512
6513 #: insert_time_dialog.cc:91
6514 msgid "Insert time"
6515 msgstr "Stille einfügen"
6516
6517 #: interthread_progress_window.cc:103
6518 msgid "Importing file: %1 of %2"
6519 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6520
6521 #: io_selector.cc:220
6522 msgid "I/O selector"
6523 msgstr "E/A Auswahl"
6524
6525 #: io_selector.cc:265
6526 msgid "%1 input"
6527 msgstr "%1 Eingang"
6528
6529 #: io_selector.cc:267
6530 msgid "%1 output"
6531 msgstr "%1 Ausgang"
6532
6533 #: keyboard.cc:66
6534 msgid "your own"
6535 msgstr "Eigenes"
6536
6537 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6538 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6539 msgstr ""
6540 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6541 "lassen!"
6542
6543 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6544 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6545 msgstr ""
6546 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6547 "die Standard-Belegung verwendet."
6548
6549 #: keyeditor.cc:54
6550 msgid "Remove shortcut"
6551 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6552
6553 #: keyeditor.cc:64
6554 msgid "Action"
6555 msgstr "Aktion"
6556
6557 #: keyeditor.cc:65
6558 msgid "Shortcut"
6559 msgstr "Tastenkürzel"
6560
6561 #: keyeditor.cc:86
6562 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6563 msgstr ""
6564 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6565 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6566
6567 #: keyeditor.cc:251
6568 msgid "Main_menu"
6569 msgstr "Hauptmenü"
6570
6571 #: keyeditor.cc:255
6572 msgid "redirectmenu"
6573 msgstr "Umleitungsmenü"
6574
6575 #: keyeditor.cc:257
6576 msgid "Editor_menus"
6577 msgstr "Editor-Menü"
6578
6579 #: keyeditor.cc:259
6580 msgid "RegionList"
6581 msgstr "Regionenliste"
6582
6583 #: keyeditor.cc:261
6584 msgid "ProcessorMenu"
6585 msgstr "Prozessor-Menü"
6586
6587 #: latency_gui.cc:39
6588 msgid "sample"
6589 msgstr "Sample"
6590
6591 #: latency_gui.cc:40
6592 msgid "msec"
6593 msgstr "ms"
6594
6595 #: latency_gui.cc:41
6596 msgid "period"
6597 msgstr "Periode"
6598
6599 #: latency_gui.cc:55
6600 msgid "%1 sample"
6601 msgid_plural "%1 samples"
6602 msgstr[0] "%1 Sample"
6603 msgstr[1] "%1 Samples"
6604
6605 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6606 msgid "Reset"
6607 msgstr "Zurücksetzen"
6608
6609 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1762
6610 msgid "programming error: %1 (%2)"
6611 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6612
6613 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6614 msgid "Use PH"
6615 msgstr "zu PZ"
6616
6617 #: location_ui.cc:54
6618 msgid "CD"
6619 msgstr "CD"
6620
6621 #: location_ui.cc:57
6622 msgid "Glue"
6623 msgstr "Bindung"
6624
6625 #: location_ui.cc:85
6626 msgid "Performer:"
6627 msgstr "Vortragender:"
6628
6629 #: location_ui.cc:86
6630 msgid "Composer:"
6631 msgstr "Komponist:"
6632
6633 #: location_ui.cc:88
6634 msgid "Pre-Emphasis"
6635 msgstr "Präemphase"
6636
6637 #: location_ui.cc:314
6638 msgid "Remove this range"
6639 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6640
6641 #: location_ui.cc:315
6642 msgid "Start time - middle click to locate here"
6643 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6644
6645 #: location_ui.cc:316
6646 msgid "End time - middle click to locate here"
6647 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6648
6649 #: location_ui.cc:319
6650 msgid "Set range start from playhead location"
6651 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6652
6653 #: location_ui.cc:320
6654 msgid "Set range end from playhead location"
6655 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6656
6657 #: location_ui.cc:324
6658 msgid "Remove this marker"
6659 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6660
6661 #: location_ui.cc:325
6662 msgid "Position - middle click to locate here"
6663 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6664
6665 #: location_ui.cc:327
6666 msgid "Set marker time from playhead location"
6667 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6668
6669 #: location_ui.cc:494
6670 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6671 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6672
6673 #: location_ui.cc:720
6674 msgid "New Marker"
6675 msgstr "Neuer Marker"
6676
6677 #: location_ui.cc:721
6678 msgid "New Range"
6679 msgstr "Neuer Bereich"
6680
6681 #: location_ui.cc:734
6682 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6683 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6684
6685 #: location_ui.cc:759
6686 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6687 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6688
6689 #: location_ui.cc:794
6690 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6691 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6692
6693 #: location_ui.cc:1036
6694 msgid "add range marker"
6695 msgstr "Bereich hinzufügen"
6696
6697 #: main.cc:83
6698 msgid "%1 could not connect to JACK."
6699 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
6700
6701 #: main.cc:87
6702 msgid ""
6703 "There are several possible reasons:\n"
6704 "\n"
6705 "1) JACK is not running.\n"
6706 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6707 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6708 "\n"
6709 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6710 msgstr ""
6711 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
6712 "\n"
6713 "1) JACK läuft nicht.\n"
6714 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
6715 "root.\n"
6716 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"%1\".\n"
6717 "\n"
6718 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
6719
6720 #: main.cc:203 main.cc:324
6721 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6722 msgstr "Kann benutzerspezifischen %3-Ordner %1 nicht erstellen:  %2"
6723
6724 #: main.cc:210 main.cc:331
6725 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6726 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6727
6728 #: main.cc:235 main.cc:358
6729 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6730 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht finden"
6731
6732 #: main.cc:247 main.cc:364
6733 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6734 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht laden."
6735
6736 #: main.cc:312
6737 msgid ""
6738 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6739 msgstr ""
6740 "Keine fontconfig-Datei auf Ihrem System gefunden. Das kann zu seltsamem oder "
6741 "hässlichem Aussehen führen"
6742
6743 #: main.cc:368
6744 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6745 msgstr "Fontconfig-Konfiguration gescheitert."
6746
6747 #: main.cc:379 main.cc:395
6748 msgid "JACK exited"
6749 msgstr "JACK wurde beendet"
6750
6751 #: main.cc:382
6752 msgid ""
6753 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6754 "\n"
6755 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6756 "\n"
6757 "Click OK to exit %1."
6758 msgstr ""
6759 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6760 "\n"
6761 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6762 "in JACK.\n"
6763 "\n"
6764 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6765
6766 #: main.cc:397
6767 msgid ""
6768 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6769 "\n"
6770 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6771 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6772 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6773 msgstr ""
6774 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6775 "\n"
6776 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6777 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6778 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6779 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6780
6781 #: main.cc:491
6782 msgid " (built using "
6783 msgstr " (kompiliert mit Version "
6784
6785 #: main.cc:494
6786 msgid " and GCC version "
6787 msgstr " und GCC Version"
6788
6789 #: main.cc:504
6790 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6791 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6792
6793 #: main.cc:505
6794 msgid ""
6795 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6796 "Baker, Robin Gareus"
6797 msgstr ""
6798 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6799 "Baker, Robin Gareus"
6800
6801 #: main.cc:507
6802 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6803 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6804
6805 #: main.cc:508
6806 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6807 msgstr ""
6808 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6809
6810 #: main.cc:509
6811 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6812 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6813
6814 #: main.cc:510
6815 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6816 msgstr ""
6817 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6818 "sind halten."
6819
6820 #: main.cc:519
6821 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6822 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6823
6824 #: main.cc:525
6825 msgid "could not create %1 GUI"
6826 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
6827
6828 #: main_clock.cc:51
6829 msgid "Display delta to edit cursor"
6830 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6831
6832 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:120
6833 msgid "MarkerText"
6834 msgstr "MarkerText"
6835
6836 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6837 #: midi_channel_selector.cc:433
6838 msgid "All"
6839 msgstr "Alle"
6840
6841 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6842 #: midi_channel_selector.cc:443
6843 msgid "Invert"
6844 msgstr "Invert"
6845
6846 #: midi_channel_selector.cc:171
6847 msgid "Force"
6848 msgstr "Force"
6849
6850 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6851 msgid "MIDI Channel Control"
6852 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
6853
6854 #: midi_channel_selector.cc:332
6855 msgid "Playback all channels"
6856 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
6857
6858 #: midi_channel_selector.cc:333
6859 msgid "Play only selected channels"
6860 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
6861
6862 #: midi_channel_selector.cc:334
6863 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6864 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
6865
6866 #: midi_channel_selector.cc:335
6867 msgid "Record all channels"
6868 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
6869
6870 #: midi_channel_selector.cc:336
6871 msgid "Record only selected channels"
6872 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
6873
6874 #: midi_channel_selector.cc:337
6875 msgid "Force all channels to 1 channel"
6876 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
6877
6878 #: midi_channel_selector.cc:378
6879 msgid "Inbound"
6880 msgstr "Eingehend"
6881
6882 #: midi_channel_selector.cc:398
6883 msgid "Click to enable recording all channels"
6884 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
6885
6886 #: midi_channel_selector.cc:403
6887 msgid "Click to disable recording all channels"
6888 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
6889
6890 #: midi_channel_selector.cc:408
6891 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6892 msgstr ""
6893 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
6894
6895 #: midi_channel_selector.cc:415
6896 msgid "Playback"
6897 msgstr "Wiedergabe"
6898
6899 #: midi_channel_selector.cc:434
6900 msgid "Click to enable playback of all channels"
6901 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
6902
6903 #: midi_channel_selector.cc:439
6904 msgid "Click to disable playback of all channels"
6905 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
6906
6907 #: midi_channel_selector.cc:444
6908 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6909 msgstr ""
6910 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
6911
6912 #: midi_channel_selector.cc:622
6913 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6914 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
6915
6916 #: midi_channel_selector.cc:630
6917 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6918 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
6919
6920 #: midi_channel_selector.cc:720
6921 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6922 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
6923
6924 #: midi_channel_selector.cc:728
6925 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6926 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
6927
6928 #: midi_export_dialog.cc:35
6929 msgid "Export MIDI: %1"
6930 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6931
6932 #: midi_list_editor.cc:55
6933 msgid "Whole"
6934 msgstr "Ganze"
6935
6936 #: midi_list_editor.cc:56
6937 msgid "Half"
6938 msgstr "Halbe"
6939
6940 #: midi_list_editor.cc:57
6941 msgid "Triplet"
6942 msgstr "Triole"
6943
6944 #: midi_list_editor.cc:58
6945 msgid "Quarter"
6946 msgstr "Viertel"
6947
6948 #: midi_list_editor.cc:59
6949 msgid "Eighth"
6950 msgstr "Achtel"
6951
6952 #: midi_list_editor.cc:60
6953 msgid "Sixteenth"
6954 msgstr "Sechzehntel"
6955
6956 #: midi_list_editor.cc:61
6957 msgid "Thirty-second"
6958 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6959
6960 #: midi_list_editor.cc:62
6961 msgid "Sixty-fourth"
6962 msgstr "Vierundsechzigstel"
6963
6964 #: midi_list_editor.cc:105
6965 msgid "Num"
6966 msgstr "Nr."
6967
6968 #: midi_list_editor.cc:107
6969 msgid "Vel"
6970 msgstr "Vel"
6971
6972 #: midi_list_editor.cc:215
6973 msgid "edit note start"
6974 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6975
6976 #: midi_list_editor.cc:224
6977 msgid "edit note channel"
6978 msgstr "Kanal bearbeiten"
6979
6980 #: midi_list_editor.cc:234
6981 msgid "edit note number"
6982 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6983
6984 #: midi_list_editor.cc:244
6985 msgid "edit note velocity"
6986 msgstr "Velocity bearbeiten"
6987
6988 #: midi_list_editor.cc:258
6989 msgid "edit note length"
6990 msgstr "Notenlänge ändern"
6991
6992 #: midi_list_editor.cc:460
6993 msgid "insert new note"
6994 msgstr "Neue Note einfügen"
6995
6996 #: midi_list_editor.cc:524
6997 msgid "delete notes (from list)"
6998 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
6999
7000 #: midi_list_editor.cc:599
7001 msgid "change note channel"
7002 msgstr "Kanal ändern"
7003
7004 #: midi_list_editor.cc:607
7005 msgid "change note number"
7006 msgstr "Notennummerändern"
7007
7008 #: midi_list_editor.cc:617
7009 msgid "change note velocity"
7010 msgstr "Velocity ändern"
7011
7012 #: midi_list_editor.cc:687
7013 msgid "change note length"
7014 msgstr "Notenlänge ändern"
7015
7016 #: midi_port_dialog.cc:39
7017 msgid "Add MIDI Port"
7018 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7019
7020 #: midi_port_dialog.cc:40
7021 msgid "Port name:"
7022 msgstr "Portname:"
7023
7024 #: midi_port_dialog.cc:45
7025 msgid "MidiPortDialog"
7026 msgstr "MidiPortDialog"
7027
7028 #: midi_region_view.cc:838
7029 msgid "channel edit"
7030 msgstr "Kanal editieren"
7031
7032 #: midi_region_view.cc:874
7033 msgid "velocity edit"
7034 msgstr "Velocity bearbeiten"
7035
7036 #: midi_region_view.cc:931
7037 msgid "add note"
7038 msgstr "Note hinzufügen"
7039
7040 #: midi_region_view.cc:1779
7041 msgid "step add"
7042 msgstr "Schritt hinzufügen"
7043
7044 #: midi_region_view.cc:1862
7045 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7046 msgstr "fehlerhafter Schlüssel für MIDI-Patch %1: %2"
7047
7048 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7049 msgid "alter patch change"
7050 msgstr "Patch Change ändern"
7051
7052 #: midi_region_view.cc:1924
7053 msgid "add patch change"
7054 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7055
7056 #: midi_region_view.cc:1942
7057 msgid "move patch change"
7058 msgstr "Patch Change verschieben"
7059
7060 #: midi_region_view.cc:1953
7061 msgid "delete patch change"
7062 msgstr "Patch Change löschen"
7063
7064 #: midi_region_view.cc:2022
7065 msgid "delete selection"
7066 msgstr "Auswahl löschen"
7067
7068 #: midi_region_view.cc:2038
7069 msgid "delete note"
7070 msgstr "Note löschen"
7071
7072 #: midi_region_view.cc:2425
7073 msgid "move notes"
7074 msgstr "Noten verschieben"
7075
7076 #: midi_region_view.cc:2647
7077 msgid "resize notes"
7078 msgstr "Notenlänge ändern"
7079
7080 #: midi_region_view.cc:2901
7081 msgid "change velocities"
7082 msgstr "Velocity ändern"
7083
7084 #: midi_region_view.cc:2967
7085 msgid "transpose"
7086 msgstr "Transponieren"
7087
7088 #: midi_region_view.cc:3001
7089 msgid "change note lengths"
7090 msgstr "Notenlänge ändern"
7091
7092 #: midi_region_view.cc:3070
7093 msgid "nudge"
7094 msgstr "Verschieben"
7095
7096 #: midi_region_view.cc:3085
7097 msgid "change channel"
7098 msgstr "Kanal ändern"
7099
7100 #: midi_region_view.cc:3130
7101 msgid "Bank "
7102 msgstr "Bank"
7103
7104 #: midi_region_view.cc:3131
7105 msgid "Program "
7106 msgstr "Programm"
7107
7108 #: midi_region_view.cc:3132
7109 msgid "Channel "
7110 msgstr "Kanal"
7111
7112 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7113 msgid "paste"
7114 msgstr "Einfügen"
7115
7116 #: midi_region_view.cc:3761
7117 msgid "delete sysex"
7118 msgstr "SysEx löschen"
7119
7120 #: midi_streamview.cc:479
7121 msgid "failed to create MIDI region"
7122 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7123
7124 #: midi_time_axis.cc:262
7125 msgid "External MIDI Device"
7126 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7127
7128 #: midi_time_axis.cc:263
7129 msgid "External Device Mode"
7130 msgstr "Modus Externes Gerät"
7131
7132 #: midi_time_axis.cc:271
7133 msgid "Chns"
7134 msgstr "Chns"
7135
7136 #: midi_time_axis.cc:272
7137 msgid "Click to edit channel settings"
7138 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7139
7140 #: midi_time_axis.cc:486
7141 msgid "Show Full Range"
7142 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7143
7144 #: midi_time_axis.cc:491
7145 msgid "Fit Contents"
7146 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7147
7148 #: midi_time_axis.cc:495
7149 msgid "Note Range"
7150 msgstr "Notenbereich"
7151
7152 #: midi_time_axis.cc:496
7153 msgid "Note Mode"
7154 msgstr "Noten-Modus"
7155
7156 #: midi_time_axis.cc:497
7157 msgid "Channel Selector"
7158 msgstr "Kanalauswahl"
7159
7160 #: midi_time_axis.cc:502
7161 msgid "Color Mode"
7162 msgstr "Farbmodus"
7163
7164 #: midi_time_axis.cc:561
7165 msgid "Bender"
7166 msgstr "Bender"
7167
7168 #: midi_time_axis.cc:565
7169 msgid "Pressure"
7170 msgstr "Druckdaten"
7171
7172 #: midi_time_axis.cc:578
7173 msgid "Controllers"
7174 msgstr "Controller"
7175
7176 #: midi_time_axis.cc:583
7177 msgid "No MIDI Channels selected"
7178 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7179
7180 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7181 msgid "Hide all channels"
7182 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7183
7184 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7185 msgid "Show all channels"
7186 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7187
7188 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7189 msgid "Channel %1"
7190 msgstr "Kanal %1"
7191
7192 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7193 msgid "Controllers %1-%2"
7194 msgstr "Controller %1-%2"
7195
7196 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7197 msgid "Controller %1"
7198 msgstr "Controller %1"
7199
7200 #: midi_time_axis.cc:959
7201 msgid "Sustained"
7202 msgstr "Sustain"
7203
7204 #: midi_time_axis.cc:966
7205 msgid "Percussive"
7206 msgstr "Perkussiv"
7207
7208 #: midi_time_axis.cc:986
7209 msgid "Meter Colors"
7210 msgstr "Nach Lautstärke"
7211
7212 #: midi_time_axis.cc:993
7213 msgid "Channel Colors"
7214 msgstr "Kanalfarben"
7215
7216 #: midi_time_axis.cc:1000
7217 msgid "Track Color"
7218 msgstr "Spurfarbe"
7219
7220 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7221 #: midi_time_axis.cc:1510
7222 msgid "all"
7223 msgstr "alle"
7224
7225 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7226 msgid "some"
7227 msgstr "einige"
7228
7229 #: midi_tracer.cc:43
7230 msgid "Line history: "
7231 msgstr "Aktionsliste:"
7232
7233 #: midi_tracer.cc:51
7234 msgid "Auto-Scroll"
7235 msgstr "Auto-Scroll"
7236
7237 #: midi_tracer.cc:52
7238 msgid "Decimal"
7239 msgstr "Dezimal"
7240
7241 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7242 msgid "Enabled"
7243 msgstr "Aktiviert"
7244
7245 #: midi_tracer.cc:54
7246 msgid "Delta times"
7247 msgstr "Deltazeiten"
7248
7249 #: midi_tracer.cc:66
7250 msgid "Port:"
7251 msgstr "Port:"
7252
7253 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7254 msgid "New velocity"
7255 msgstr "Neue Velocity"
7256
7257 #: missing_file_dialog.cc:34
7258 msgid "Missing File!"
7259 msgstr "Fehlende Datei!"
7260
7261 #: missing_file_dialog.cc:36
7262 msgid "Select a folder to search"
7263 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7264
7265 #: missing_file_dialog.cc:37
7266 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7267 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7268
7269 #: missing_file_dialog.cc:39
7270 msgid "Stop loading this session"
7271 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7272
7273 #: missing_file_dialog.cc:40
7274 msgid "Skip all missing files"
7275 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7276
7277 #: missing_file_dialog.cc:41
7278 msgid "Skip this file"
7279 msgstr "Diese Datei überspringen"
7280
7281 #: missing_file_dialog.cc:52
7282 msgid "audio"
7283 msgstr "Audio"
7284
7285 #: missing_file_dialog.cc:65
7286 msgid ""
7287 "%1 cannot find the %2 file\n"
7288 "\n"
7289 "<i>%3</i>\n"
7290 "\n"
7291 "in any of these folders:\n"
7292 "\n"
7293 "<tt>%4</tt>\n"
7294 "\n"
7295 msgstr ""
7296 "%1 kann die %2datei\n"
7297 "\n"
7298 "<i>%3</i>\n"
7299 "\n"
7300 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7301 "\n"
7302 "<tt>%4</tt>\n"
7303 "\n"
7304
7305 #: missing_file_dialog.cc:99
7306 msgid "Click to choose an additional folder"
7307 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7308
7309 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7310 msgid "Missing Plugins"
7311 msgstr "Fehlende Plugins"
7312
7313 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59
7314 msgid "OK"
7315 msgstr "OK"
7316
7317 #: mixer_actor.cc:55
7318 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7319 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7320
7321 #: mixer_actor.cc:56
7322 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7323 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7324
7325 #: mixer_actor.cc:57
7326 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7327 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7328
7329 #: mixer_actor.cc:58
7330 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7331 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7332
7333 #: mixer_actor.cc:59
7334 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7335 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7336
7337 #: mixer_actor.cc:60
7338 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7339 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7340
7341 #: mixer_actor.cc:63
7342 msgid "Copy Selected Processors"
7343 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7344
7345 #: mixer_actor.cc:64
7346 msgid "Cut Selected Processors"
7347 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7348
7349 #: mixer_actor.cc:65
7350 msgid "Paste Selected Processors"
7351 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7352
7353 #: mixer_actor.cc:66
7354 msgid "Delete Selected Processors"
7355 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7356
7357 #: mixer_actor.cc:67
7358 msgid "Select All (visible) Processors"
7359 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7360
7361 #: mixer_actor.cc:68
7362 msgid "Toggle Selected Processors"
7363 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7364
7365 #: mixer_actor.cc:69
7366 msgid "Toggle Selected Plugins"
7367 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7368
7369 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7370 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7371 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7372
7373 #: mixer_actor.cc:75
7374 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7375 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7376
7377 #: mixer_actor.cc:90
7378 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7379 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7380
7381 #: mixer_actor.cc:92
7382 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7383 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7384
7385 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7386 msgid "pre"
7387 msgstr "Pre"
7388
7389 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7390 #: rc_option_editor.cc:1873
7391 msgid "Comments"
7392 msgstr "Kommentare"
7393
7394 #: mixer_strip.cc:147
7395 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7396 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7397
7398 #: mixer_strip.cc:149
7399 msgid ""
7400 "\n"
7401 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7402 msgstr ""
7403 "\n"
7404 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7405
7406 #: mixer_strip.cc:156
7407 msgid "Hide this mixer strip"
7408 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7409
7410 #: mixer_strip.cc:167
7411 msgid "Click to select metering point"
7412 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7413
7414 #: mixer_strip.cc:173
7415 msgid "tupni"
7416 msgstr "tupni"
7417
7418 #: mixer_strip.cc:192
7419 msgid "Isolate Solo"
7420 msgstr "Solo isolieren"
7421
7422 #: mixer_strip.cc:201
7423 msgid "Lock Solo Status"
7424 msgstr "Solostatus sperren"
7425
7426 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7427 msgid "lock"
7428 msgstr "lock"
7429
7430 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7431 msgid "iso"
7432 msgstr "iso"
7433
7434 #: mixer_strip.cc:258
7435 msgid "Mix group"
7436 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7437
7438 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1870
7439 msgid "Phase Invert"
7440 msgstr "Phaseninvertierung"
7441
7442 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1871 route_ui.cc:1218
7443 msgid "Solo Safe"
7444 msgstr "Solo sperren"
7445
7446 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7447 msgid "Group"
7448 msgstr "Gruppe"
7449
7450 #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1874
7451 msgid "Meter Point"
7452 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7453
7454 #: mixer_strip.cc:470
7455 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7456 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7457
7458 #: mixer_strip.cc:622
7459 msgid ""
7460 "Aux\n"
7461 "Sends"
7462 msgstr ""
7463 "Aux\n"
7464 "Sends"
7465
7466 #: mixer_strip.cc:646
7467 msgid "Snd"
7468 msgstr "Snd"
7469
7470 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
7471 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7472 msgstr ""
7473 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7474
7475 #: mixer_strip.cc:1096
7476 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7477 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7478
7479 #: mixer_strip.cc:1099
7480 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7481 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7482
7483 #: mixer_strip.cc:1174
7484 msgid "Disconnected"
7485 msgstr "Getrennt"
7486
7487 #: mixer_strip.cc:1303
7488 msgid "*Comments*"
7489 msgstr "*Kommentare*"
7490
7491 #: mixer_strip.cc:1310
7492 msgid "Cmt"
7493 msgstr "Kmt"
7494
7495 #: mixer_strip.cc:1313
7496 msgid "*Cmt*"
7497 msgstr "*Kmt*"
7498
7499 #: mixer_strip.cc:1319
7500 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7501 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7502
7503 #: mixer_strip.cc:1358
7504 msgid ": comment editor"
7505 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7506
7507 #: mixer_strip.cc:1435
7508 msgid "Grp"
7509 msgstr "Grp"
7510
7511 #: mixer_strip.cc:1438
7512 msgid "~G"
7513 msgstr "~G"
7514
7515 #: mixer_strip.cc:1467
7516 msgid "Comments..."
7517 msgstr "Kommentare"
7518
7519 #: mixer_strip.cc:1469
7520 msgid "Save As Template..."
7521 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7522
7523 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
7524 msgid "Active"
7525 msgstr "Aktiv"
7526
7527 #: mixer_strip.cc:1482
7528 msgid "Adjust Latency..."
7529 msgstr "Latenz einstellen..."
7530
7531 #: mixer_strip.cc:1485
7532 msgid "Protect Against Denormals"
7533 msgstr "Schütze vor Denormals"
7534
7535 #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
7536 msgid "Remote Control ID..."
7537 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7538
7539 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7540 msgid "in"
7541 msgstr "in"
7542
7543 #: mixer_strip.cc:1725
7544 msgid "post"
7545 msgstr "Post"
7546
7547 #: mixer_strip.cc:1729
7548 msgid "out"
7549 msgstr "out"
7550
7551 #: mixer_strip.cc:1734
7552 msgid "custom"
7553 msgstr "Benutzerdefiniert"
7554
7555 #: mixer_strip.cc:1745
7556 msgid "pr"
7557 msgstr "Pre"
7558
7559 #: mixer_strip.cc:1749
7560 msgid "po"
7561 msgstr "Po"
7562
7563 #: mixer_strip.cc:1753
7564 msgid "o"
7565 msgstr "an"
7566
7567 #: mixer_strip.cc:1758
7568 msgid "c"
7569 msgstr "c"
7570
7571 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
7572 msgid "Disk"
7573 msgstr "Disk"
7574
7575 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
7576 msgid "AFL"
7577 msgstr "AFL"
7578
7579 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
7580 msgid "PFL"
7581 msgstr "PFL"
7582
7583 #: mixer_strip.cc:1933
7584 msgid "D"
7585 msgstr "D"
7586
7587 #: mixer_strip.cc:1953
7588 msgid "i"
7589 msgstr "i"
7590
7591 #: mixer_strip.cc:2128
7592 msgid "Pre-fader"
7593 msgstr "Pre-Fader"
7594
7595 #: mixer_strip.cc:2129
7596 msgid "Post-fader"
7597 msgstr "Post-Fader"
7598
7599 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:688
7600 msgid "Change all in Group to %1"
7601 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7602
7603 #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:690
7604 msgid "Change all to %1"
7605 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7606
7607 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:692
7608 msgid "Change same track-type to %1"
7609 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7610
7611 #: mixer_ui.cc:1189
7612 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7613 msgstr ""
7614 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7615
7616 #: mixer_ui.cc:1273
7617 msgid "-all-"
7618 msgstr "-alle-"
7619
7620 #: mixer_ui.cc:1794
7621 msgid "Strips"
7622 msgstr "Spur"
7623
7624 #: meter_patterns.cc:81
7625 msgid "Peak"
7626 msgstr "Spitzenwert"
7627
7628 #: meter_patterns.cc:84
7629 msgid "RMS + Peak"
7630 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7631
7632 #: meter_patterns.cc:87
7633 msgid "IEC1/DIN"
7634 msgstr "IEC1/DIN"
7635
7636 #: meter_patterns.cc:90
7637 msgid "IEC1/Nordic"
7638 msgstr "IEC1/Nordisch"
7639
7640 #: meter_patterns.cc:93
7641 msgid "IEC2/BBC"
7642 msgstr "IEC2/BBC"
7643
7644 #: meter_patterns.cc:96
7645 msgid "IEC2/EBU"
7646 msgstr "IEC2/EBU"
7647
7648 #: meter_patterns.cc:99
7649 msgid "K20"
7650 msgstr "K20"
7651
7652 #: meter_patterns.cc:102
7653 msgid "K14"
7654 msgstr "K14"
7655
7656 #: meter_patterns.cc:105
7657 msgid "VU"
7658 msgstr "VU"
7659
7660 #: monitor_section.cc:62
7661 msgid "SiP"
7662 msgstr "SiP"
7663
7664 #: monitor_section.cc:86
7665 msgid "soloing"
7666 msgstr "Solo an"
7667
7668 #: monitor_section.cc:90
7669 msgid "isolated"
7670 msgstr "isoliert"
7671
7672 #: monitor_section.cc:94
7673 msgid "auditioning"
7674 msgstr "vorhören"
7675
7676 #: monitor_section.cc:104
7677 msgid ""
7678 "When active, something is solo-isolated.\n"
7679 "Click to de-isolate everything"
7680 msgstr ""
7681 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7682 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7683
7684 #: monitor_section.cc:107
7685 msgid ""
7686 "When active, auditioning is active.\n"
7687 "Click to stop the audition"
7688 msgstr ""
7689 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7690 "Klicken stoppt das Vorhören."
7691
7692 #: monitor_section.cc:124
7693 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7694 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7695
7696 #: monitor_section.cc:130
7697 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7698 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7699
7700 #: monitor_section.cc:136
7701 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7702 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7703
7704 #: monitor_section.cc:144
7705 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7706 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7707
7708 #: monitor_section.cc:150
7709 msgid "Solo Boost"
7710 msgstr "Solo Boost"
7711
7712 #: monitor_section.cc:162
7713 msgid ""
7714 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7715 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7716 msgstr ""
7717 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7718 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7719
7720 #: monitor_section.cc:164
7721 msgid "SiP Cut"
7722 msgstr "SiP Cut"
7723
7724 #: monitor_section.cc:176
7725 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7726 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
7727
7728 #: monitor_section.cc:181
7729 msgid "Dim"
7730 msgstr "Dim"
7731
7732 #: monitor_section.cc:190
7733 msgid "excl. solo"
7734 msgstr "excl. solo"
7735
7736 #: monitor_section.cc:192
7737 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7738 msgstr ""
7739 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7740
7741 #: monitor_section.cc:199
7742 msgid "solo » mute"
7743 msgstr "solo » mute"
7744
7745 #: monitor_section.cc:201
7746 msgid ""
7747 "If enabled, solo will override mute\n"
7748 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7749 msgstr ""
7750 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
7751 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7752
7753 #: monitor_section.cc:227
7754 msgid "mute"
7755 msgstr "mute"
7756
7757 #: monitor_section.cc:238
7758 msgid "dim"
7759 msgstr "dim"
7760
7761 #: monitor_section.cc:245
7762 msgid "mono"
7763 msgstr "Mono"
7764
7765 #: monitor_section.cc:266
7766 msgid "Monitor"
7767 msgstr "Monitor"
7768
7769 #: monitor_section.cc:678
7770 msgid "Switch monitor to mono"
7771 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
7772
7773 #: monitor_section.cc:681
7774 msgid "Cut monitor"
7775 msgstr "Monitor stummschalten"
7776
7777 #: monitor_section.cc:684
7778 msgid "Dim monitor"
7779 msgstr "Monitor abschwächen"
7780
7781 #: monitor_section.cc:687
7782 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7783 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
7784
7785 #: monitor_section.cc:693
7786 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7787 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
7788
7789 #: monitor_section.cc:705
7790 msgid "Cut monitor channel %1"
7791 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
7792
7793 #: monitor_section.cc:710
7794 msgid "Dim monitor channel %1"
7795 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
7796
7797 #: monitor_section.cc:715
7798 msgid "Solo monitor channel %1"
7799 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7800
7801 #: monitor_section.cc:720
7802 msgid "Invert monitor channel %1"
7803 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7804
7805 #: monitor_section.cc:730
7806 msgid "In-place solo"
7807 msgstr "In-Place Solo"
7808
7809 #: monitor_section.cc:732
7810 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7811 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
7812
7813 #: monitor_section.cc:734
7814 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7815 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
7816
7817 #: mono_panner.cc:101
7818 #, c-format
7819 msgid "L:%3d R:%3d"
7820 msgstr "L:%3d R:%3d"
7821
7822 #: mono_panner_editor.cc:33
7823 msgid "Mono Panner"
7824 msgstr "Mono Panner"
7825
7826 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7827 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7828 msgid "%"
7829 msgstr "%"
7830
7831 #: nag.cc:41
7832 msgid "Support %1 Development"
7833 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
7834
7835 #: nag.cc:42
7836 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7837 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7838
7839 #: nag.cc:43
7840 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7841 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
7842
7843 #: nag.cc:44
7844 msgid "I'm already a subscriber!"
7845 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
7846
7847 #: nag.cc:45
7848 msgid "Ask about this the next time I export"
7849 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7850
7851 #: nag.cc:46
7852 msgid "Never ever ask me about this again"
7853 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7854
7855 #: nag.cc:49
7856 msgid ""
7857 "Congratulations on your session export.\n"
7858 "\n"
7859 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7860 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7861 "system\n"
7862 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7863 "\n"
7864 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7865 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7866 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7867 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7868 msgstr ""
7869 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7870 "\n"
7871 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7872 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7873 "das\n"
7874 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7875 "\n"
7876 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7877 "schön\n"
7878 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7879 "oder\n"
7880 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7881 "passieren.\n"
7882 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7883 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7884 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7885
7886 #: nag.cc:58
7887 msgid ""
7888 "Congratulations on your session export.\n"
7889 "\n"
7890 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7891 "supporting\n"
7892 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7893 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7894 "development\n"
7895 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7896 msgstr ""
7897 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7898 "\n"
7899 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7900 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7901 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7902 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7903 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7904
7905 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7906 msgid "New Preset"
7907 msgstr "Neues Preset"
7908
7909 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7910 msgid "Replace existing preset with this name"
7911 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7912
7913 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7914 msgid "Name of new preset"
7915 msgstr "Name für neues Preset"
7916
7917 #: normalize_dialog.cc:34
7918 msgid "Normalize regions"
7919 msgstr "Regionen normalisieren"
7920
7921 #: normalize_dialog.cc:34
7922 msgid "Normalize region"
7923 msgstr "Region normalisieren"
7924
7925 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7926 msgid "dbFS"
7927 msgstr "dbFS"
7928
7929 #: normalize_dialog.cc:56
7930 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7931 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7932
7933 #: normalize_dialog.cc:58
7934 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7935 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7936
7937 #: normalize_dialog.cc:73
7938 msgid "Normalize"
7939 msgstr "Normalisieren"
7940
7941 #: opts.cc:57
7942 msgid "Usage: "
7943 msgstr "Aufruf:"
7944
7945 #: opts.cc:58
7946 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7947 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
7948
7949 #: opts.cc:59
7950 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7951 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
7952
7953 #: opts.cc:60
7954 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7955 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
7956
7957 #: opts.cc:61
7958 msgid ""
7959 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
7960 msgstr ""
7961 "  -a, --no-announcements      Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
7962 "kontaktieren"
7963
7964 #: opts.cc:62
7965 msgid ""
7966 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7967 msgstr ""
7968 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7969 "ausgeben\n"
7970
7971 #: opts.cc:63
7972 msgid ""
7973 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7974 "ardour\n"
7975 msgstr ""
7976 "  -c, --name  name                 Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
7977 "Standard: ardour\n"
7978
7979 #: opts.cc:64
7980 msgid ""
7981 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7982 msgstr ""
7983 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7984 "deaktivieren\n"
7985
7986 #: opts.cc:65
7987 msgid ""
7988 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7989 "available options\n"
7990 msgstr ""
7991 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7992 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7993
7994 #: opts.cc:66
7995 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7996 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
7997
7998 #: opts.cc:67
7999 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8000 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8001
8002 #: opts.cc:68
8003 msgid ""
8004 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8005 msgstr ""
8006 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
8007 "Kommandozeile\n"
8008
8009 #: opts.cc:69
8010 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8011 msgstr ""
8012 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
8013 "deaktivieren\n"
8014
8015 #: opts.cc:70
8016 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8017 msgstr "  -P, --no-connect-ports      beim Programmstart Ports nicht verbinden"
8018
8019 #: opts.cc:71
8020 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8021 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
8022
8023 #: opts.cc:73
8024 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8025 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
8026
8027 #: opts.cc:75
8028 msgid ""
8029 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8030 "and then quit\n"
8031 msgstr ""
8032 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8033 "unter <file> und beendet sich\n"
8034
8035 #: opts.cc:76
8036 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8037 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8038
8039 #: opts.cc:77
8040 msgid ""
8041 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8042 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8043 msgstr ""
8044 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
8045 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8046
8047 #: panner2d.cc:781
8048 msgid "Panner (2D)"
8049 msgstr "Panner (2D)"
8050
8051 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
8052 msgid "Bypass"
8053 msgstr "Bypass"
8054
8055 #: panner2d.cc:787
8056 msgid "Panner"
8057 msgstr "Panner"
8058
8059 #: panner_ui.cc:71
8060 msgid "Pan automation mode"
8061 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8062
8063 #: panner_ui.cc:72
8064 msgid "Pan automation type"
8065 msgstr "Pan-Automationstyp"
8066
8067 #: panner_ui.cc:295
8068 msgid ""
8069 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8070 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
8071
8072 #: playlist_selector.cc:43
8073 msgid "Playlists"
8074 msgstr "Wiedergabelisten"
8075
8076 #: playlist_selector.cc:54
8077 msgid "Playlists grouped by track"
8078 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8079
8080 #: playlist_selector.cc:101
8081 msgid "Playlist for %1"
8082 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8083
8084 #: playlist_selector.cc:114
8085 msgid "Other tracks"
8086 msgstr "Andere Spuren"
8087
8088 #: playlist_selector.cc:139
8089 msgid "unassigned"
8090 msgstr "nicht zugewiesen"
8091
8092 #: playlist_selector.cc:194
8093 msgid "Imported"
8094 msgstr "Importierte"
8095
8096 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8097 msgid "dB scale"
8098 msgstr "dB Skala"
8099
8100 #: plugin_eq_gui.cc:106
8101 msgid "Show phase"
8102 msgstr "Zeige Phase"
8103
8104 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8105 msgid "Name contains"
8106 msgstr "Name enthält"
8107
8108 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8109 msgid "Type contains"
8110 msgstr "Typ enthält"
8111
8112 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8113 msgid "Category contains"
8114 msgstr "Kategorie enthält"
8115
8116 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8117 msgid "Author contains"
8118 msgstr "Autor enthält"
8119
8120 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8121 msgid "Library contains"
8122 msgstr "Katalog enthält"
8123
8124 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8125 msgid "Favorites only"
8126 msgstr "nur Favoriten"
8127
8128 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8129 msgid "Hidden only"
8130 msgstr "Nur versteckte"
8131
8132 #: plugin_selector.cc:64
8133 msgid "Plugin Manager"
8134 msgstr "Alle Plugins ..."
8135
8136 #: plugin_selector.cc:84
8137 msgid "Fav"
8138 msgstr "Fav"
8139
8140 #: plugin_selector.cc:86
8141 msgid "Available Plugins"
8142 msgstr "Verfügbare Plugins"
8143
8144 #: plugin_selector.cc:87
8145 msgid "Type"
8146 msgstr "Typ"
8147
8148 #: plugin_selector.cc:88
8149 msgid "Category"
8150 msgstr "Kategorie"
8151
8152 #: plugin_selector.cc:89
8153 msgid "Creator"
8154 msgstr "Ersteller"
8155
8156 #: plugin_selector.cc:90
8157 msgid "# Audio In"
8158 msgstr "# Audio In"
8159
8160 #: plugin_selector.cc:91
8161 msgid "# Audio Out"
8162 msgstr "# Audio Out"
8163
8164 #: plugin_selector.cc:92
8165 msgid "# MIDI In"
8166 msgstr "# MIDI In"
8167
8168 #: plugin_selector.cc:93
8169 msgid "# MIDI Out"
8170 msgstr "# MIDI Out"
8171
8172 #: plugin_selector.cc:115
8173 msgid "Plugins to be connected"
8174 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8175
8176 #: plugin_selector.cc:128
8177 msgid "Add a plugin to the effect list"
8178 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8179
8180 #: plugin_selector.cc:132
8181 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8182 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8183
8184 #: plugin_selector.cc:134
8185 msgid "Update available plugins"
8186 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8187
8188 #: plugin_selector.cc:171
8189 msgid "Insert Plugin(s)"
8190 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8191
8192 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8193 #: plugin_selector.cc:323
8194 msgid "variable"
8195 msgstr "variabel"
8196
8197 #: plugin_selector.cc:480
8198 msgid ""
8199 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8200 "\n"
8201 "See the Log window for more details (maybe)"
8202 msgstr ""
8203 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8204 "\n"
8205 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8206
8207 #: plugin_selector.cc:628
8208 msgid "Favorites"
8209 msgstr "Favoriten"
8210
8211 #: plugin_selector.cc:630
8212 msgid "Plugin Manager..."
8213 msgstr "Plugin Manager..."
8214
8215 #: plugin_selector.cc:634
8216 msgid "By Creator"
8217 msgstr "Nach Urheber"
8218
8219 #: plugin_selector.cc:637
8220 msgid "By Category"
8221 msgstr "Nach Kategorie"
8222
8223 #: plugin_ui.cc:116
8224 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8225 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8226
8227 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
8228 msgid ""
8229 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8230 "version of %1)"
8231 msgstr ""
8232 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8233 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8234
8235 #: plugin_ui.cc:128
8236 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8237 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8238
8239 #: plugin_ui.cc:257
8240 msgid ""
8241 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8242 "version of %1)"
8243 msgstr ""
8244 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8245 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8246
8247 #: plugin_ui.cc:329
8248 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8249 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8250
8251 #: plugin_ui.cc:417
8252 msgid "Add"
8253 msgstr "Hinzufügen"
8254
8255 #: plugin_ui.cc:421
8256 msgid "Description"
8257 msgstr "Beschreibung:"
8258
8259 #: plugin_ui.cc:422
8260 msgid "Plugin analysis"
8261 msgstr "Pluginanalyse"
8262
8263 #: plugin_ui.cc:429
8264 msgid ""
8265 "Presets (if any) for this plugin\n"
8266 "(Both factory and user-created)"
8267 msgstr ""
8268 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8269 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8270
8271 #: plugin_ui.cc:430
8272 msgid "Save a new preset"
8273 msgstr "Neues Preset speichern"
8274
8275 #: plugin_ui.cc:431
8276 msgid "Save the current preset"
8277 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8278
8279 #: plugin_ui.cc:432
8280 msgid "Delete the current preset"
8281 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8282
8283 #: plugin_ui.cc:433
8284 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8285 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8286
8287 #: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
8288 msgid ""
8289 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8290 "use as a shortcut"
8291 msgstr ""
8292 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8293 "Tastenkürzel verwenden würde"
8294
8295 #: plugin_ui.cc:467
8296 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8297 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8298
8299 #: plugin_ui.cc:506
8300 msgid "latency (%1 sample)"
8301 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8302 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8303 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8304
8305 #: plugin_ui.cc:508
8306 msgid "latency (%1 ms)"
8307 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8308
8309 #: plugin_ui.cc:519
8310 msgid "Edit Latency"
8311 msgstr "Latenz bearbeiten"
8312
8313 #: plugin_ui.cc:558
8314 msgid "Plugin preset %1 not found"
8315 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
8316
8317 #: plugin_ui.cc:595
8318 msgid ""
8319 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8320 "full version"
8321 msgstr ""
8322 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8323 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8324
8325 #: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
8326 msgid ""
8327 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8328 "newer version"
8329 msgstr ""
8330 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8331 "Sie, für eine neuere Version zu zahlen"
8332
8333 #: plugin_ui.cc:669
8334 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8335 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
8336
8337 #: port_group.cc:335
8338 msgid "%1 Busses"
8339 msgstr "%1 Busse"
8340
8341 #: port_group.cc:336
8342 msgid "%1 Tracks"
8343 msgstr "%1 Spuren"
8344
8345 #: port_group.cc:337
8346 msgid "Hardware"
8347 msgstr "Hardware"
8348
8349 #: port_group.cc:338
8350 msgid "%1 Misc"
8351 msgstr "%1 Sonstige"
8352
8353 #: port_group.cc:339
8354 msgid "Other"
8355 msgstr "Andere"
8356
8357 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8358 msgid "LTC Out"
8359 msgstr "LTC Ausgang"
8360
8361 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8362 msgid "LTC In"
8363 msgstr "LTC Eingang"
8364
8365 #: port_group.cc:463
8366 msgid "MTC in"
8367 msgstr "MTC in"
8368
8369 #: port_group.cc:466
8370 msgid "MIDI control in"
8371 msgstr "MIDI control in"
8372
8373 #: port_group.cc:469
8374 msgid "MIDI clock in"
8375 msgstr "MIDI clock in"
8376
8377 #: port_group.cc:472
8378 msgid "MMC in"
8379 msgstr "MMC in"
8380
8381 #: port_group.cc:476
8382 msgid "MTC out"
8383 msgstr "MTC out"
8384
8385 #: port_group.cc:479
8386 msgid "MIDI control out"
8387 msgstr "MIDI control out"
8388
8389 #: port_group.cc:482
8390 msgid "MIDI clock out"
8391 msgstr "MIDI clock out"
8392
8393 #: port_group.cc:485
8394 msgid "MMC out"
8395 msgstr "MMC out"
8396
8397 #: port_group.cc:540
8398 msgid ":monitor"
8399 msgstr ":monitor"
8400
8401 #: port_group.cc:552
8402 msgid "system:"
8403 msgstr "system:"
8404
8405 #: port_group.cc:553
8406 msgid "alsa_pcm"
8407 msgstr "alsa_pcm"
8408
8409 #: port_insert_ui.cc:40
8410 msgid "Measure Latency"
8411 msgstr "Latenz messen"
8412
8413 #: port_insert_ui.cc:51
8414 msgid "Send/Output"
8415 msgstr "Send/Ausgang"
8416
8417 #: port_insert_ui.cc:52
8418 msgid "Return/Input"
8419 msgstr "Return/Input"
8420
8421 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8422 msgid "Disconnected from audio engine"
8423 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
8424
8425 #: port_insert_ui.cc:86
8426 msgid "No signal detected"
8427 msgstr "Kein Signal erkannt"
8428
8429 #: port_insert_ui.cc:135
8430 msgid "Detecting ..."
8431 msgstr "Messe..."
8432
8433 #: port_insert_ui.cc:166
8434 msgid "Port Insert "
8435 msgstr "Port Insert "
8436
8437 #: port_matrix.cc:325 port_matrix.cc:344
8438 msgid "<b>Sources</b>"
8439 msgstr "<b>Quellen</b>"
8440
8441 #: port_matrix.cc:326 port_matrix.cc:345
8442 msgid "<b>Destinations</b>"
8443 msgstr "<b>Ziele</b>"
8444
8445 #: port_matrix.cc:421 port_matrix.cc:429
8446 #, c-format
8447 msgid "Add %s %s"
8448 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8449
8450 #: port_matrix.cc:437
8451 #, c-format
8452 msgid "Rename '%s'..."
8453 msgstr "Benenne '%s' um..."
8454
8455 #: port_matrix.cc:453
8456 msgid "Remove all"
8457 msgstr "Alle löschen"
8458
8459 #: port_matrix.cc:473 port_matrix.cc:485
8460 #, c-format
8461 msgid "%s all"
8462 msgstr "%s alle"
8463
8464 #: port_matrix.cc:508
8465 msgid "Rescan"
8466 msgstr "Aktualisieren"
8467
8468 #: port_matrix.cc:510
8469 msgid "Show individual ports"
8470 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8471
8472 #: port_matrix.cc:516
8473 msgid "Flip"
8474 msgstr "Drehen"
8475
8476 #: port_matrix.cc:704
8477 msgid ""
8478 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8479 "or buss cannot support the new configuration."
8480 msgstr ""
8481 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8482 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8483
8484 #: port_matrix.cc:707
8485 msgid "Cannot add port"
8486 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8487
8488 #: port_matrix.cc:729
8489 msgid "Port removal not allowed"
8490 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8491
8492 #: port_matrix.cc:730
8493 msgid ""
8494 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8495 "accept the new number of inputs."
8496 msgstr ""
8497 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
8498 "Portanzahl nicht unterstützt."
8499
8500 #: port_matrix.cc:947
8501 #, c-format
8502 msgid "Remove '%s'"
8503 msgstr "Lösche '%s'"
8504
8505 #: port_matrix.cc:962
8506 #, c-format
8507 msgid "%s all from '%s'"
8508 msgstr "alle von '%s' %s"
8509
8510 #: port_matrix.cc:1028
8511 msgid "channel"
8512 msgstr "Kanal"
8513
8514 #: port_matrix_body.cc:82
8515 msgid "There are no ports to connect."
8516 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8517
8518 #: port_matrix_body.cc:84
8519 msgid "There are no %1 ports to connect."
8520 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8521
8522 #: processor_box.cc:256
8523 msgid ""
8524 "<b>%1</b>\n"
8525 "Double-click to show GUI.\n"
8526 "Alt+double-click to show generic GUI."
8527 msgstr ""
8528 "<b>%1</b>\n"
8529 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8530 "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
8531
8532 #: processor_box.cc:259
8533 msgid ""
8534 "<b>%1</b>\n"
8535 "Double-click to show generic GUI."
8536 msgstr ""
8537 "<b>%1</b>\n"
8538 "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
8539
8540 #: processor_box.cc:372
8541 msgid "Show All Controls"
8542 msgstr "Alle Regler zeigen"
8543
8544 #: processor_box.cc:376
8545 msgid "Hide All Controls"
8546 msgstr "Alle Regler verbergen"
8547
8548 #: processor_box.cc:465
8549 msgid "on"
8550 msgstr "an"
8551
8552 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1917
8553 msgid "off"
8554 msgstr "Aus"
8555
8556 #: processor_box.cc:742
8557 msgid ""
8558 "Right-click to add/remove/edit\n"
8559 "plugins,inserts,sends and more"
8560 msgstr ""
8561 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8562 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8563
8564 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
8565 msgid "Plugin Incompatibility"
8566 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8567
8568 #: processor_box.cc:1200
8569 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8570 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8571
8572 #: processor_box.cc:1206
8573 msgid ""
8574 "\n"
8575 "This plugin has:\n"
8576 msgstr ""
8577 "\n"
8578 "Dieses Plugin hat:\n"
8579
8580 #: processor_box.cc:1209
8581 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8582 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8583 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8584 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8585
8586 #: processor_box.cc:1213
8587 msgid "\t%1 audio input\n"
8588 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8589 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8590 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8591
8592 #: processor_box.cc:1216
8593 msgid ""
8594 "\n"
8595 "but at the insertion point, there are:\n"
8596 msgstr ""
8597 "\n"
8598 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8599
8600 #: processor_box.cc:1219
8601 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8602 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8603 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8604 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8605
8606 #: processor_box.cc:1223
8607 msgid "\t%1 audio channel\n"
8608 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8609 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8610 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8611
8612 #: processor_box.cc:1226
8613 msgid ""
8614 "\n"
8615 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8616 msgstr ""
8617 "\n"
8618 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8619
8620 #: processor_box.cc:1262
8621 msgid "Cannot set up new send: %1"
8622 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8623
8624 #: processor_box.cc:1594
8625 msgid ""
8626 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8627 "in that way because the inputs and\n"
8628 "outputs will not work correctly."
8629 msgstr ""
8630 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8631 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8632 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8633
8634 #: processor_box.cc:1778
8635 msgid "Rename Processor"
8636 msgstr "Prozessor umbenennen"
8637
8638 #: processor_box.cc:1809
8639 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8640 msgstr ""
8641 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8642 "geändert"
8643
8644 #: processor_box.cc:1943
8645 msgid "plugin insert constructor failed"
8646 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8647
8648 #: processor_box.cc:1954
8649 msgid ""
8650 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8651 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8652 "could not match the configuration of this track."
8653 msgstr ""
8654 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8655 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8656 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8657
8658 #: processor_box.cc:2000
8659 msgid ""
8660 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8661 "(this cannot be undone)"
8662 msgstr ""
8663 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8664 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8665
8666 #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
8667 msgid "Yes, remove them all"
8668 msgstr "Ja, alle löschen"
8669
8670 #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
8671 msgid "Remove processors"
8672 msgstr "Prozessoren entfernen"
8673
8674 #: processor_box.cc:2021
8675 msgid ""
8676 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8677 "(this cannot be undone)"
8678 msgstr ""
8679 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8680 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8681
8682 #: processor_box.cc:2024
8683 msgid ""
8684 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8685 "(this cannot be undone)"
8686 msgstr ""
8687 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8688 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8689
8690 #: processor_box.cc:2200
8691 msgid "New Plugin"
8692 msgstr "Plugin einfügen"
8693
8694 #: processor_box.cc:2203
8695 msgid "New Insert"
8696 msgstr "Insert einfügen"
8697
8698 #: processor_box.cc:2206
8699 msgid "New External Send ..."
8700 msgstr "Neuer externer Send..."
8701
8702 #: processor_box.cc:2210
8703 msgid "New Aux Send ..."
8704 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8705
8706 #: processor_box.cc:2214
8707 msgid "Clear (all)"
8708 msgstr "Leeren (alle)"
8709
8710 #: processor_box.cc:2216
8711 msgid "Clear (pre-fader)"
8712 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8713
8714 #: processor_box.cc:2218
8715 msgid "Clear (post-fader)"
8716 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8717
8718 #: processor_box.cc:2244
8719 msgid "Activate All"
8720 msgstr "Alle aktivieren"
8721
8722 #: processor_box.cc:2246
8723 msgid "Deactivate All"
8724 msgstr "Alle deaktivieren"
8725
8726 #: processor_box.cc:2248
8727 msgid "A/B Plugins"
8728 msgstr "A/B Plugins"
8729
8730 #: processor_box.cc:2257
8731 msgid "Edit with generic controls..."
8732 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8733
8734 #: processor_box.cc:2557
8735 msgid "%1: %2 (by %3)"
8736 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8737
8738 #: patch_change_dialog.cc:51
8739 msgid "Patch Change"
8740 msgstr "Patch Change"
8741
8742 #: patch_change_dialog.cc:77
8743 msgid "Patch Bank"
8744 msgstr "Patch Bank"
8745
8746 #: patch_change_dialog.cc:84
8747 msgid "Patch"
8748 msgstr "Patch"
8749
8750 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8751 msgid "Program"
8752 msgstr "Programm"
8753
8754 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8755 msgid "Bank"
8756 msgstr "Bank"
8757
8758 #: quantize_dialog.cc:36
8759 msgid "main grid"
8760 msgstr "Hauptraster"
8761
8762 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8763 msgid "Quantize"
8764 msgstr "Quantisieren"
8765
8766 #: quantize_dialog.cc:56
8767 msgid "Strength"
8768 msgstr "Stärke"
8769
8770 #: quantize_dialog.cc:59
8771 msgid "Swing"
8772 msgstr "Swing"
8773
8774 #: quantize_dialog.cc:62
8775 msgid "Threshold (ticks)"
8776 msgstr "Threshold (ticks)"
8777
8778 #: quantize_dialog.cc:63
8779 msgid "Snap note start"
8780 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8781
8782 #: quantize_dialog.cc:64
8783 msgid "Snap note end"
8784 msgstr "Notenende einrasten an"
8785
8786 #: rc_option_editor.cc:69
8787 msgid "Click audio file:"
8788 msgstr "Audiodatei für Klick"
8789
8790 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8791 msgid "Browse..."
8792 msgstr "Durchsuchen..."
8793
8794 #: rc_option_editor.cc:76
8795 msgid "Click emphasis audio file:"
8796 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8797
8798 #: rc_option_editor.cc:108
8799 msgid "Choose Click"
8800 msgstr "Click auswählen"
8801
8802 #: rc_option_editor.cc:128
8803 msgid "Choose Click Emphasis"
8804 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8805
8806 #: rc_option_editor.cc:160
8807 msgid "Limit undo history to"
8808 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8809
8810 #: rc_option_editor.cc:161
8811 msgid "Save undo history of"
8812 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8813
8814 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8815 msgid "commands"
8816 msgstr "Aktionen"
8817
8818 #: rc_option_editor.cc:315
8819 msgid "Edit using:"
8820 msgstr "Bearbeiten mit:"
8821
8822 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8823 msgid "+ button"
8824 msgstr "+ Maustaste"
8825
8826 #: rc_option_editor.cc:341
8827 msgid "Delete using:"
8828 msgstr "Entfernen mit:"
8829
8830 #: rc_option_editor.cc:368
8831 msgid "Insert note using:"
8832 msgstr "Note einfügen:"
8833
8834 #: rc_option_editor.cc:395
8835 msgid "Ignore snap using:"
8836 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8837
8838 #: rc_option_editor.cc:411
8839 msgid "Keyboard layout:"
8840 msgstr "Tastaturlayout:"
8841
8842 #: rc_option_editor.cc:534
8843 msgid "Font scaling:"
8844 msgstr "Schriftskalierung"
8845
8846 #: rc_option_editor.cc:586
8847 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8848 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8849
8850 #: rc_option_editor.cc:599
8851 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8852 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8853
8854 #: rc_option_editor.cc:656
8855 msgid "Control Surface Protocol"
8856 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
8857
8858 #: rc_option_editor.cc:660
8859 msgid "Feedback"
8860 msgstr "Feedback"
8861
8862 #: rc_option_editor.cc:665
8863 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8864 msgstr ""
8865 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8866 "Protokoll"
8867
8868 #: rc_option_editor.cc:817
8869 msgid "Show Video Export Info before export"
8870 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
8871
8872 #: rc_option_editor.cc:818
8873 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8874 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
8875
8876 #: rc_option_editor.cc:819
8877 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8878 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
8879
8880 #: rc_option_editor.cc:827
8881 msgid ""
8882 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8883 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8884 msgstr ""
8885 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
8886 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
8887 "wissen, was Sie tun."
8888
8889 #: rc_option_editor.cc:829
8890 msgid "Video Server URL:"
8891 msgstr "Videoserver URL:"
8892
8893 #: rc_option_editor.cc:834
8894 msgid ""
8895 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8896 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8897 "the video-server is running locally"
8898 msgstr ""
8899 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
8900 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
8901 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
8902
8903 #: rc_option_editor.cc:836
8904 msgid "Video Folder:"
8905 msgstr "Videoordner:"
8906
8907 #: rc_option_editor.cc:841
8908 msgid ""
8909 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8910 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8911 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8912 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8913 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8914 msgstr ""
8915 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
8916 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
8917 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
8918 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
8919 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
8920 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
8921
8922 #: rc_option_editor.cc:848
8923 msgid ""
8924 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8925 "the video-export dialog."
8926 msgstr ""
8927 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
8928 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
8929
8930 #: rc_option_editor.cc:853
8931 msgid ""
8932 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8933 "confirmation"
8934 msgstr ""
8935 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
8936
8937 #: rc_option_editor.cc:993
8938 msgid "%1 Preferences"
8939 msgstr "%1 Einstellungen"
8940
8941 #: rc_option_editor.cc:1004
8942 msgid "DSP CPU Utilization"
8943 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8944
8945 #: rc_option_editor.cc:1008
8946 msgid "Signal processing uses"
8947 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8948
8949 #: rc_option_editor.cc:1013
8950 msgid "all but one processor"
8951 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8952
8953 #: rc_option_editor.cc:1014
8954 msgid "all available processors"
8955 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8956
8957 #: rc_option_editor.cc:1017
8958 msgid "%1 processors"
8959 msgstr "%1 Prozessoren"
8960
8961 #: rc_option_editor.cc:1020
8962 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8963 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8964
8965 #: rc_option_editor.cc:1025
8966 msgid "Options|Undo"
8967 msgstr "Undo"
8968
8969 #: rc_option_editor.cc:1032
8970 msgid "Verify removal of last capture"
8971 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8972
8973 #: rc_option_editor.cc:1040
8974 msgid "Make periodic backups of the session file"
8975 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8976
8977 #: rc_option_editor.cc:1045
8978 msgid "Session Management"
8979 msgstr "Projektmanagement:"
8980
8981 #: rc_option_editor.cc:1050
8982 msgid "Always copy imported files"
8983 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8984
8985 #: rc_option_editor.cc:1057
8986 msgid "Default folder for new sessions:"
8987 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8988
8989 #: rc_option_editor.cc:1065
8990 msgid "Maximum number of recent sessions"
8991 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8992
8993 #: rc_option_editor.cc:1078
8994 msgid "Click gain level"
8995 msgstr "Lautstärke für Klick"
8996
8997 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
8998 msgid "Automation"
8999 msgstr "Automationen"
9000
9001 #: rc_option_editor.cc:1088
9002 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9003 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
9004
9005 #: rc_option_editor.cc:1097
9006 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9007 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
9008
9009 #: rc_option_editor.cc:1109
9010 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9011 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
9012
9013 #: rc_option_editor.cc:1118
9014 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9015 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
9016
9017 #: rc_option_editor.cc:1123
9018 msgid ""
9019 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9020 "detected by the audio engine"
9021 msgstr ""
9022 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns  "
9023 "abbrechen"
9024
9025 #: rc_option_editor.cc:1129
9026 msgid "Create markers where xruns occur"
9027 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
9028
9029 #: rc_option_editor.cc:1138
9030 msgid "Stop at the end of the session"
9031 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
9032
9033 #: rc_option_editor.cc:1143
9034 msgid ""
9035 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9036 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9037 "\n"
9038 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9039 "all times"
9040 msgstr ""
9041 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
9042 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
9043 "\n"
9044 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
9045
9046 #: rc_option_editor.cc:1151
9047 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9048 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
9049
9050 #: rc_option_editor.cc:1156
9051 msgid ""
9052 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9053 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9054 "the loop\n"
9055 "\n"
9056 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9057 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9058 msgstr ""
9059 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
9060 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
9061 "wird\n"
9062 "\n"
9063 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
9064 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
9065 "verursacht"
9066
9067 #: rc_option_editor.cc:1164
9068 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9069 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
9070
9071 #: rc_option_editor.cc:1168
9072 msgid ""
9073 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9074 "specific tracks recording during a take"
9075 msgstr ""
9076 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9077 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9078
9079 #: rc_option_editor.cc:1173
9080 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9081 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9082
9083 #: rc_option_editor.cc:1177
9084 msgid ""
9085 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9086 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9087 msgstr ""
9088 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9089 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9090
9091 #: rc_option_editor.cc:1181
9092 msgid "Sync/Slave"
9093 msgstr "Sync/Slave"
9094
9095 #: rc_option_editor.cc:1185
9096 msgid "External timecode source"
9097 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9098
9099 #: rc_option_editor.cc:1195
9100 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9101 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9102
9103 #: rc_option_editor.cc:1201
9104 msgid ""
9105 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9106 "an external timecode source.\n"
9107 "\n"
9108 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9109 "that of the selected external timecode source.\n"
9110 "\n"
9111 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9112 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9113 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9114 "external timecode standard and the session standard."
9115 msgstr ""
9116 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9117 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9118 "\n"
9119 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9120 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9121 "\n"
9122 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9123 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9124 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9125 "konvertieren."
9126
9127 #: rc_option_editor.cc:1211
9128 msgid "External timecode is sync locked"
9129 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
9130
9131 #: rc_option_editor.cc:1217
9132 msgid ""
9133 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9134 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9135 msgstr ""
9136 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
9137 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black &amp; Burst, Wordclock, etc)."
9138
9139 #: rc_option_editor.cc:1224
9140 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9141 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9142
9143 #: rc_option_editor.cc:1230
9144 msgid ""
9145 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9146 "instead of 30000/1001.\n"
9147 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9148 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9149 "period.\n"
9150 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9151 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9152 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9153 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9154 msgstr ""
9155 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9156 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9157 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9158 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9159 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9160 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9161 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9162 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9163 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9164 "auftritt.\n"
9165
9166 #: rc_option_editor.cc:1240
9167 msgid "LTC Reader"
9168 msgstr "LTC-Leser"
9169
9170 #: rc_option_editor.cc:1244
9171 msgid "LTC incoming port"
9172 msgstr "LTC Eingangsport"
9173
9174 #: rc_option_editor.cc:1257
9175 msgid "LTC Generator"
9176 msgstr "LTC-Generator"
9177
9178 #: rc_option_editor.cc:1262
9179 msgid "Enable LTC generator"
9180 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9181
9182 #: rc_option_editor.cc:1269
9183 msgid "send LTC while stopped"
9184 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
9185
9186 #: rc_option_editor.cc:1275
9187 msgid ""
9188 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9189 "transport (playhead) is not moving"
9190 msgstr ""
9191 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9192 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9193
9194 #: rc_option_editor.cc:1281
9195 msgid "LTC generator level"
9196 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9197
9198 #: rc_option_editor.cc:1285
9199 msgid ""
9200 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9201 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9202 msgstr ""
9203 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9204 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9205
9206 #: rc_option_editor.cc:1297
9207 msgid "Link selection of regions and tracks"
9208 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
9209
9210 #: rc_option_editor.cc:1305
9211 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9212 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9213
9214 #: rc_option_editor.cc:1313
9215 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9216 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9217
9218 #: rc_option_editor.cc:1320
9219 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9220 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9221
9222 #: rc_option_editor.cc:1321
9223 msgid "whenever they overlap in time"
9224 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9225
9226 #: rc_option_editor.cc:1322
9227 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9228 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9229
9230 #: rc_option_editor.cc:1332
9231 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9232 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9233
9234 #: rc_option_editor.cc:1340
9235 msgid "Show waveforms in regions"
9236 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9237
9238 #: rc_option_editor.cc:1348
9239 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9240 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9241
9242 #: rc_option_editor.cc:1349
9243 msgid "in all modes"
9244 msgstr "in allen Modi"
9245
9246 #: rc_option_editor.cc:1350
9247 msgid "only in region gain mode"
9248 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9249
9250 #: rc_option_editor.cc:1357
9251 msgid "Waveform scale"
9252 msgstr "Wellenformskalierung"
9253
9254 #: rc_option_editor.cc:1362
9255 msgid "linear"
9256 msgstr "Linear"
9257
9258 #: rc_option_editor.cc:1363
9259 msgid "logarithmic"
9260 msgstr "Logarithmisch"
9261
9262 #: rc_option_editor.cc:1369
9263 msgid "Waveform shape"
9264 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9265
9266 #: rc_option_editor.cc:1374
9267 msgid "traditional"
9268 msgstr "Traditionell"
9269
9270 #: rc_option_editor.cc:1375
9271 msgid "rectified"
9272 msgstr "Rectified"
9273
9274 #: rc_option_editor.cc:1382
9275 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9276 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9277
9278 #: rc_option_editor.cc:1390
9279 msgid "Show zoom toolbar"
9280 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9281
9282 #: rc_option_editor.cc:1398
9283 msgid "Color regions using their track's color"
9284 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
9285
9286 #: rc_option_editor.cc:1406
9287 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9288 msgstr ""
9289 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9290
9291 #: rc_option_editor.cc:1414
9292 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9293 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
9294
9295 #: rc_option_editor.cc:1422
9296 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9297 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9298
9299 #: rc_option_editor.cc:1429
9300 msgid "Name new markers"
9301 msgstr "Neue Marker benennen"
9302
9303 #: rc_option_editor.cc:1435
9304 msgid ""
9305 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9306 "be set as it is created.\n"
9307 "\n"
9308 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9309 msgstr ""
9310 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9311 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9312 "\n"
9313 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9314
9315 #: rc_option_editor.cc:1441
9316 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9317 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9318
9319 #: rc_option_editor.cc:1448
9320 msgid "Buffering"
9321 msgstr "Pufferung"
9322
9323 #: rc_option_editor.cc:1456
9324 msgid "Record monitoring handled by"
9325 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9326
9327 #: rc_option_editor.cc:1467
9328 msgid "ardour"
9329 msgstr "Ardour"
9330
9331 #: rc_option_editor.cc:1468
9332 msgid "audio hardware"
9333 msgstr "Audiohardware"
9334
9335 #: rc_option_editor.cc:1475
9336 msgid "Tape machine mode"
9337 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9338
9339 #: rc_option_editor.cc:1480
9340 msgid "Connection of tracks and busses"
9341 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9342
9343 #: rc_option_editor.cc:1485
9344 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9345 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9346
9347 #: rc_option_editor.cc:1492
9348 msgid "Connect track inputs"
9349 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9350
9351 #: rc_option_editor.cc:1497
9352 msgid "automatically to physical inputs"
9353 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9354
9355 #: rc_option_editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:1511
9356 msgid "manually"
9357 msgstr "manuell"
9358
9359 #: rc_option_editor.cc:1504
9360 msgid "Connect track and bus outputs"
9361 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9362
9363 #: rc_option_editor.cc:1509
9364 msgid "automatically to physical outputs"
9365 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9366
9367 #: rc_option_editor.cc:1510
9368 msgid "automatically to master bus"
9369 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9370
9371 #: rc_option_editor.cc:1515
9372 msgid "Denormals"
9373 msgstr "Denormals"
9374
9375 #: rc_option_editor.cc:1520
9376 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9377 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9378
9379 #: rc_option_editor.cc:1527
9380 msgid "Processor handling"
9381 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9382
9383 #: rc_option_editor.cc:1532
9384 msgid "no processor handling"
9385 msgstr "nicht behandeln"
9386
9387 #: rc_option_editor.cc:1537
9388 msgid "use FlushToZero"
9389 msgstr "Benutze FlushToZero"
9390
9391 #: rc_option_editor.cc:1541
9392 msgid "use DenormalsAreZero"
9393 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9394
9395 #: rc_option_editor.cc:1545
9396 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9397 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9398
9399 #: rc_option_editor.cc:1555
9400 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9401 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9402
9403 #: rc_option_editor.cc:1563
9404 msgid "Make new plugins active"
9405 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9406
9407 #: rc_option_editor.cc:1571
9408 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9409 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9410
9411 #: rc_option_editor.cc:1579
9412 msgid "Replicate missing region channels"
9413 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
9414
9415 #: rc_option_editor.cc:1586 rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1613
9416 #: rc_option_editor.cc:1625 rc_option_editor.cc:1637 rc_option_editor.cc:1641
9417 #: rc_option_editor.cc:1649 rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665
9418 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683
9419 #: rc_option_editor.cc:1691
9420 msgid "Solo / mute"
9421 msgstr "Solo / Mute"
9422
9423 #: rc_option_editor.cc:1589
9424 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9425 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9426
9427 #: rc_option_editor.cc:1596
9428 msgid "Solo controls are Listen controls"
9429 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9430
9431 #: rc_option_editor.cc:1605
9432 msgid "Listen Position"
9433 msgstr "Abhörpunkt"
9434
9435 #: rc_option_editor.cc:1610
9436 msgid "after-fader (AFL)"
9437 msgstr "After-Fader (AFL)"
9438
9439 #: rc_option_editor.cc:1611
9440 msgid "pre-fader (PFL)"
9441 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9442
9443 #: rc_option_editor.cc:1617
9444 msgid "PFL signals come from"
9445 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9446
9447 #: rc_option_editor.cc:1622
9448 msgid "before pre-fader processors"
9449 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
9450
9451 #: rc_option_editor.cc:1623
9452 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9453 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
9454
9455 #: rc_option_editor.cc:1629
9456 msgid "AFL signals come from"
9457 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9458
9459 #: rc_option_editor.cc:1634
9460 msgid "immediately post-fader"
9461 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9462
9463 #: rc_option_editor.cc:1635
9464 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9465 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
9466
9467 #: rc_option_editor.cc:1644
9468 msgid "Exclusive solo"
9469 msgstr "Exclusives Solo"
9470
9471 #: rc_option_editor.cc:1652
9472 msgid "Show solo muting"
9473 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9474
9475 #: rc_option_editor.cc:1660
9476 msgid "Soloing overrides muting"
9477 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9478
9479 #: rc_option_editor.cc:1665
9480 msgid "Default track / bus muting options"
9481 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9482
9483 #: rc_option_editor.cc:1670
9484 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9485 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9486
9487 #: rc_option_editor.cc:1678
9488 msgid "Mute affects post-fader sends"
9489 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9490
9491 #: rc_option_editor.cc:1686
9492 msgid "Mute affects control outputs"
9493 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9494
9495 #: rc_option_editor.cc:1694
9496 msgid "Mute affects main outputs"
9497 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9498
9499 #: rc_option_editor.cc:1710
9500 msgid "Send MIDI Time Code"
9501 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9502
9503 #: rc_option_editor.cc:1718
9504 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9505 msgstr ""
9506 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9507 "MTC übertragen wird"
9508
9509 #: rc_option_editor.cc:1727
9510 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9511 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9512
9513 #: rc_option_editor.cc:1735
9514 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9515 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9516
9517 #: rc_option_editor.cc:1743
9518 msgid "Send MIDI control feedback"
9519 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9520
9521 #: rc_option_editor.cc:1751
9522 msgid "Inbound MMC device ID"
9523 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9524
9525 #: rc_option_editor.cc:1760
9526 msgid "Outbound MMC device ID"
9527 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9528
9529 #: rc_option_editor.cc:1769
9530 msgid "Initial program change"
9531 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9532
9533 #: rc_option_editor.cc:1778
9534 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9535 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9536
9537 #: rc_option_editor.cc:1786
9538 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9539 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9540
9541 #: rc_option_editor.cc:1794
9542 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9543 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9544
9545 #: rc_option_editor.cc:1802 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1814
9546 msgid "User interaction"
9547 msgstr "Benutzerinteraktion"
9548
9549 #: rc_option_editor.cc:1805
9550 msgid ""
9551 "Use translations of %1 messages\n"
9552 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9553 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9554 msgstr ""
9555 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
9556 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
9557 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
9558
9559 #: rc_option_editor.cc:1812
9560 msgid "Keyboard"
9561 msgstr "Tastatur"
9562
9563 #: rc_option_editor.cc:1822
9564 msgid "Control surface remote ID"
9565 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9566
9567 #: rc_option_editor.cc:1827
9568 msgid "assigned by user"
9569 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9570
9571 #: rc_option_editor.cc:1828
9572 msgid "follows order of mixer"
9573 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9574
9575 #: rc_option_editor.cc:1829
9576 msgid "follows order of editor"
9577 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9578
9579 #: rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1856
9580 #: rc_option_editor.cc:1877 rc_option_editor.cc:1886 rc_option_editor.cc:1894
9581 #: rc_option_editor.cc:1908 rc_option_editor.cc:1927 rc_option_editor.cc:1943
9582 #: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1973 rc_option_editor.cc:1987
9583 #: rc_option_editor.cc:1989
9584 msgid "Preferences|GUI"
9585 msgstr "GUI"
9586
9587 #: rc_option_editor.cc:1841
9588 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9589 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9590
9591 #: rc_option_editor.cc:1849
9592 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9593 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9594
9595 #: rc_option_editor.cc:1859
9596 msgid "GUI"
9597 msgstr "GUI"
9598
9599 #: rc_option_editor.cc:1862
9600 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9601 msgstr "Auffrischen der Transport-Zeitanzeige alle 40ms statt 100ms"
9602
9603 #: rc_option_editor.cc:1879
9604 msgid "Mixer Strip"
9605 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9606
9607 #: rc_option_editor.cc:1889
9608 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9609 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9610
9611 #: rc_option_editor.cc:1898
9612 msgid "Peak hold time"
9613 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
9614
9615 #: rc_option_editor.cc:1904
9616 msgid "short"
9617 msgstr "Kurz"
9618
9619 #: rc_option_editor.cc:1905
9620 msgid "medium"
9621 msgstr "Mittel"
9622
9623 #: rc_option_editor.cc:1906
9624 msgid "long"
9625 msgstr "Lange"
9626
9627 #: rc_option_editor.cc:1912
9628 msgid "DPM fall-off"
9629 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
9630
9631 #: rc_option_editor.cc:1918
9632 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9633 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
9634
9635 #: rc_option_editor.cc:1919
9636 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9637 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9638
9639 #: rc_option_editor.cc:1920
9640 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9641 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
9642
9643 #: rc_option_editor.cc:1921
9644 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9645 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9646
9647 #: rc_option_editor.cc:1922
9648 msgid "medium [20dB/sec]"
9649 msgstr "mittel [20dB/sec]"
9650
9651 #: rc_option_editor.cc:1923
9652 msgid "fast [32dB/sec]"
9653 msgstr "schnell [32dB/sec]"
9654
9655 #: rc_option_editor.cc:1924
9656 msgid "faster [46dB/sec]"
9657 msgstr "schneller [46dB/sec]"
9658
9659 #: rc_option_editor.cc:1925
9660 msgid "fastest [70dB/sec]"
9661 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
9662
9663 #: rc_option_editor.cc:1931
9664 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9665 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
9666
9667 #: rc_option_editor.cc:1936 rc_option_editor.cc:1952
9668 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9669 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9670
9671 #: rc_option_editor.cc:1937 rc_option_editor.cc:1953
9672 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9673 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9674
9675 #: rc_option_editor.cc:1938 rc_option_editor.cc:1954
9676 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9677 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
9678
9679 #: rc_option_editor.cc:1939 rc_option_editor.cc:1955
9680 msgid "-15dBFS (DIN)"
9681 msgstr "-15dBFS (DIN)"
9682
9683 #: rc_option_editor.cc:1941
9684 msgid ""
9685 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9686 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9687 msgstr ""
9688 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, setze"
9689 "Referenzpegel  für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
9690
9691 #: rc_option_editor.cc:1947
9692 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9693 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
9694
9695 #: rc_option_editor.cc:1957
9696 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9697 msgstr "Referenzpegel  für IEC1/DIN Pegelanzeige."
9698
9699 #: rc_option_editor.cc:1963
9700 msgid "VU Meter standard"
9701 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
9702
9703 #: rc_option_editor.cc:1968
9704 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9705 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
9706
9707 #: rc_option_editor.cc:1969
9708 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9709 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
9710
9711 #: rc_option_editor.cc:1970
9712 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9713 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
9714
9715 #: rc_option_editor.cc:1971
9716 msgid "0VU = +8dBu"
9717 msgstr "0VU = +8dBu"
9718
9719 #: rc_option_editor.cc:1977
9720 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9721 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
9722
9723 #: rc_option_editor.cc:1985
9724 msgid ""
9725 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9726 "indicator will flash red."
9727 msgstr ""
9728 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
9729 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
9730
9731 #: rc_option_editor.cc:1992
9732 msgid "LED meter style"
9733 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
9734
9735 #: region_editor.cc:79
9736 msgid "audition this region"
9737 msgstr "Diese Region Vorhören"
9738
9739 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9740 msgid "Position:"
9741 msgstr "Position:"
9742
9743 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:169
9744 msgid "End:"
9745 msgstr "Ende:"
9746
9747 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:141
9748 msgid "Length:"
9749 msgstr "Länge:"
9750
9751 #: region_editor.cc:94
9752 msgid "Sync point (relative to region):"
9753 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9754
9755 #: region_editor.cc:96
9756 msgid "Sync point (absolute):"
9757 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9758
9759 #: region_editor.cc:98
9760 msgid "File start:"
9761 msgstr "Dateibeginn:"
9762
9763 #: region_editor.cc:102
9764 msgid "Sources:"
9765 msgstr "Quellen:"
9766
9767 #: region_editor.cc:104
9768 msgid "Source:"
9769 msgstr "Quelle:"
9770
9771 #: region_editor.cc:166
9772 msgid "Region '%1'"
9773 msgstr "Region '%1'"
9774
9775 #: region_editor.cc:273
9776 msgid "change region start position"
9777 msgstr "Startposition der Region ändern"
9778
9779 #: region_editor.cc:289
9780 msgid "change region end position"
9781 msgstr "Endposition der Region ändern"
9782
9783 #: region_editor.cc:309
9784 msgid "change region length"
9785 msgstr "Länge der Region verändern"
9786
9787 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9788 msgid "change region sync point"
9789 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9790
9791 #: region_layering_order_editor.cc:41
9792 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9793 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9794
9795 #: region_layering_order_editor.cc:54
9796 msgid "Region Name"
9797 msgstr "Name der Region"
9798
9799 #: region_layering_order_editor.cc:71
9800 msgid "Track:"
9801 msgstr "Spur:"
9802
9803 #: region_layering_order_editor.cc:103
9804 msgid "Choose Top Region"
9805 msgstr "Oberste Region auswählen"
9806
9807 #: region_view.cc:274
9808 msgid "SilenceText"
9809 msgstr "StilleText"
9810
9811 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9812 msgid "minutes"
9813 msgstr "Minuten"
9814
9815 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9816 msgid "msecs"
9817 msgstr "ms"
9818
9819 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9820 msgid "secs"
9821 msgstr "s"
9822
9823 #: region_view.cc:299
9824 msgid "%1 silent segment"
9825 msgid_plural "%1 silent segments"
9826 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9827 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9828
9829 #: region_view.cc:301
9830 msgid "shortest = %1 %2"
9831 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9832
9833 #: region_view.cc:318
9834 msgid ""
9835 "\n"
9836 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9837 msgstr ""
9838 "\n"
9839 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9840
9841 #: return_ui.cc:103
9842 msgid "Return "
9843 msgstr "Return "
9844
9845 #: rhythm_ferret.cc:49
9846 msgid "Percussive Onset"
9847 msgstr "Percussive Onset"
9848
9849 #: rhythm_ferret.cc:50
9850 msgid "Note Onset"
9851 msgstr "Note Onset"
9852
9853 #: rhythm_ferret.cc:55
9854 msgid "Energy Based"
9855 msgstr "Energy Based"
9856
9857 #: rhythm_ferret.cc:56
9858 msgid "Spectral Difference"
9859 msgstr "Spectral Difference"
9860
9861 #: rhythm_ferret.cc:57
9862 msgid "High-Frequency Content"
9863 msgstr "High-Frequency Content"
9864
9865 #: rhythm_ferret.cc:58
9866 msgid "Complex Domain"
9867 msgstr "Complex Domain"
9868
9869 #: rhythm_ferret.cc:59
9870 msgid "Phase Deviation"
9871 msgstr "Phasenabweichung"
9872
9873 #: rhythm_ferret.cc:60
9874 msgid "Kullback-Liebler"
9875 msgstr "Kullback-Liebler"
9876
9877 #: rhythm_ferret.cc:61
9878 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9879 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9880
9881 #: rhythm_ferret.cc:66
9882 msgid "Split region"
9883 msgstr "Region teilen"
9884
9885 #: rhythm_ferret.cc:67
9886 msgid "Snap regions"
9887 msgstr "Regionen einrasten"
9888
9889 #: rhythm_ferret.cc:68
9890 msgid "Conform regions"
9891 msgstr "Region angleichen"
9892
9893 #: rhythm_ferret.cc:73
9894 msgid "Rhythm Ferret"
9895 msgstr "Rhythm Ferret"
9896
9897 #: rhythm_ferret.cc:79
9898 msgid "Analyze"
9899 msgstr "Daten analysieren"
9900
9901 #: rhythm_ferret.cc:114
9902 msgid "Detection function"
9903 msgstr "Erkennungsfunktion"
9904
9905 #: rhythm_ferret.cc:118
9906 msgid "Trigger gap"
9907 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9908
9909 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9910 msgid "Threshold"
9911 msgstr "Threshold"
9912
9913 #: rhythm_ferret.cc:128
9914 msgid "Peak threshold"
9915 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
9916
9917 #: rhythm_ferret.cc:133
9918 msgid "Silence threshold"
9919 msgstr "Silence threshold"
9920
9921 #: rhythm_ferret.cc:138
9922 msgid "Sensitivity"
9923 msgstr "Empfindlichkeit"
9924
9925 #: rhythm_ferret.cc:142
9926 msgid "Operation"
9927 msgstr "Aktionen"
9928
9929 #: rhythm_ferret.cc:356
9930 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9931 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9932
9933 #: route_group_dialog.cc:36
9934 msgid "Track/bus Group"
9935 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9936
9937 #: route_group_dialog.cc:41
9938 msgid "Relative"
9939 msgstr "Relativ"
9940
9941 #: route_group_dialog.cc:42
9942 msgid "Muting"
9943 msgstr "Muting"
9944
9945 #: route_group_dialog.cc:43
9946 msgid "Soloing"
9947 msgstr "Soloing"
9948
9949 #: route_group_dialog.cc:44
9950 msgid "Record enable"
9951 msgstr "Aufnahmestatus"
9952
9953 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9954 msgid "Selection"
9955 msgstr "Auswahl"
9956
9957 #: route_group_dialog.cc:46
9958 msgid "Active state"
9959 msgstr "Aktiv-Status"
9960
9961 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
9962 msgid "Color"
9963 msgstr "Farbe"
9964
9965 #: route_group_dialog.cc:53
9966 msgid "RouteGroupDialog"
9967 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9968
9969 #: route_group_dialog.cc:92
9970 msgid "<b>Sharing</b>"
9971 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9972
9973 #: route_group_dialog.cc:182
9974 msgid ""
9975 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9976 msgstr ""
9977 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9978 "einen anderen."
9979
9980 #: route_params_ui.cc:83
9981 msgid "Tracks/Busses"
9982 msgstr "Spuren/Busse"
9983
9984 #: route_params_ui.cc:102
9985 msgid "Inputs"
9986 msgstr "Eingänge"
9987
9988 #: route_params_ui.cc:103
9989 msgid "Outputs"
9990 msgstr "Ausgänge"
9991
9992 #: route_params_ui.cc:104
9993 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9994 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9995
9996 #: route_params_ui.cc:208
9997 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9998 msgstr ""
9999 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
10000 "Verbindungen finden!"
10001
10002 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
10003 #, c-format
10004 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10005 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
10006
10007 #: route_params_ui.cc:475
10008 msgid "NO TRACK"
10009 msgstr "KEINE SPUR"
10010
10011 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
10012 msgid "No Track or Bus Selected"
10013 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
10014
10015 #: route_time_axis.cc:97
10016 msgid "g"
10017 msgstr "g"
10018
10019 #: route_time_axis.cc:98
10020 msgid "p"
10021 msgstr "w"
10022
10023 #: route_time_axis.cc:99
10024 msgid "a"
10025 msgstr "a"
10026
10027 #: route_time_axis.cc:173
10028 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10029 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
10030
10031 #: route_time_axis.cc:176
10032 msgid "Record"
10033 msgstr "Aufnahme"
10034
10035 #: route_time_axis.cc:210
10036 msgid "Route Group"
10037 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
10038
10039 #: route_time_axis.cc:213
10040 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10041 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
10042
10043 #: route_time_axis.cc:390
10044 msgid "Show All Automation"
10045 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
10046
10047 #: route_time_axis.cc:393
10048 msgid "Show Existing Automation"
10049 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
10050
10051 #: route_time_axis.cc:396
10052 msgid "Hide All Automation"
10053 msgstr "Alle Automationen verbergen"
10054
10055 #: route_time_axis.cc:405
10056 msgid "Processor automation"
10057 msgstr "Prozessorautomation"
10058
10059 #: route_time_axis.cc:424
10060 msgid "Color..."
10061 msgstr "Farbe..."
10062
10063 #: route_time_axis.cc:481
10064 msgid "Overlaid"
10065 msgstr "Overlaid"
10066
10067 #: route_time_axis.cc:487
10068 msgid "Stacked"
10069 msgstr "Stacked"
10070
10071 #: route_time_axis.cc:495
10072 msgid "Layers"
10073 msgstr "Layers"
10074
10075 #: route_time_axis.cc:564
10076 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10077 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10078
10079 #: route_time_axis.cc:573
10080 msgid "(Currently: Existing Material)"
10081 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10082
10083 #: route_time_axis.cc:576
10084 msgid "(Currently: Capture Time)"
10085 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10086
10087 #: route_time_axis.cc:584
10088 msgid "Align With Existing Material"
10089 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10090
10091 #: route_time_axis.cc:589
10092 msgid "Align With Capture Time"
10093 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10094
10095 #: route_time_axis.cc:594
10096 msgid "Alignment"
10097 msgstr "Ausrichtung"
10098
10099 #: route_time_axis.cc:629
10100 msgid "Normal Mode"
10101 msgstr "Normaler Modus"
10102
10103 #: route_time_axis.cc:635
10104 msgid "Tape Mode"
10105 msgstr "Band-Modus"
10106
10107 #: route_time_axis.cc:641
10108 msgid "Non-Layered Mode"
10109 msgstr "Non-Layered Mode"
10110
10111 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10112 msgid "Playlist"
10113 msgstr "Wiedergabeliste"
10114
10115 #: route_time_axis.cc:979
10116 msgid "Rename Playlist"
10117 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10118
10119 #: route_time_axis.cc:980
10120 msgid "New name for playlist:"
10121 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10122
10123 #: route_time_axis.cc:1065
10124 msgid "New Copy Playlist"
10125 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10126
10127 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10128 msgid "Name for new playlist:"
10129 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10130
10131 #: route_time_axis.cc:1118
10132 msgid "New Playlist"
10133 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10134
10135 #: route_time_axis.cc:1309
10136 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10137 msgstr ""
10138 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10139
10140 #: route_time_axis.cc:1490
10141 msgid "New Copy..."
10142 msgstr "Neue Kopie..."
10143
10144 #: route_time_axis.cc:1494
10145 msgid "New Take"
10146 msgstr "Neuer Take"
10147
10148 #: route_time_axis.cc:1495
10149 msgid "Copy Take"
10150 msgstr "Take kopieren"
10151
10152 #: route_time_axis.cc:1500
10153 msgid "Clear Current"
10154 msgstr "Aktuelle leeren"
10155
10156 #: route_time_axis.cc:1503
10157 msgid "Select From All..."
10158 msgstr "Aus allen auswählen..."
10159
10160 #: route_time_axis.cc:1591
10161 msgid "Take: %1.%2"
10162 msgstr "Take: %1.%2"
10163
10164 #: route_time_axis.cc:2291
10165 msgid "Underlays"
10166 msgstr "Darunterliegende"
10167
10168 #: route_time_axis.cc:2294
10169 msgid "Remove \"%1\""
10170 msgstr "Lösche \"%1\""
10171
10172 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10173 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10174 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10175
10176 #: route_time_axis.cc:2408
10177 msgid "After-fade listen (AFL)"
10178 msgstr "After-Fader (AFL)"
10179
10180 #: route_time_axis.cc:2412
10181 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10182 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10183
10184 #: route_time_axis.cc:2416
10185 msgid "s"
10186 msgstr "s"
10187
10188 #: route_time_axis.cc:2419
10189 msgid "m"
10190 msgstr "m"
10191
10192 #: route_ui.cc:119
10193 msgid "Mute this track"
10194 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10195
10196 #: route_ui.cc:123
10197 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10198 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10199
10200 #: route_ui.cc:129
10201 msgid "Enable recording on this track"
10202 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10203
10204 #: route_ui.cc:133
10205 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10206 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
10207
10208 #: route_ui.cc:138
10209 msgid "Monitor input"
10210 msgstr "Eingang abhören"
10211
10212 #: route_ui.cc:144
10213 msgid "Monitor playback"
10214 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10215
10216 #: route_ui.cc:591
10217 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10218 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
10219
10220 #: route_ui.cc:786
10221 msgid "Step Entry"
10222 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10223
10224 #: route_ui.cc:859
10225 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10226 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10227
10228 #: route_ui.cc:863
10229 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10230 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10231
10232 #: route_ui.cc:867
10233 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10234 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10235
10236 #: route_ui.cc:871
10237 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10238 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10239
10240 #: route_ui.cc:875
10241 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10242 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10243
10244 #: route_ui.cc:879
10245 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10246 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10247
10248 #: route_ui.cc:882
10249 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10250 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10251
10252 #: route_ui.cc:886
10253 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10254 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10255
10256 #: route_ui.cc:889
10257 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10258 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10259
10260 #: route_ui.cc:890
10261 msgid "Set sends gain to -inf"
10262 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10263
10264 #: route_ui.cc:891
10265 msgid "Set sends gain to 0dB"
10266 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10267
10268 #: route_ui.cc:1211
10269 msgid "Solo Isolate"
10270 msgstr "Isoliertes Solo"
10271
10272 #: route_ui.cc:1240
10273 msgid "Pre Fader"
10274 msgstr "Pre Fader"
10275
10276 #: route_ui.cc:1246
10277 msgid "Post Fader"
10278 msgstr "Post Fader"
10279
10280 #: route_ui.cc:1252
10281 msgid "Control Outs"
10282 msgstr "Vorhörausgang"
10283
10284 #: route_ui.cc:1258
10285 msgid "Main Outs"
10286 msgstr "Hauptausgänge"
10287
10288 #: route_ui.cc:1390
10289 msgid "Color Selection"
10290 msgstr "Farbauswahl"
10291
10292 #: route_ui.cc:1477
10293 msgid ""
10294 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10295 "\n"
10296 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10297 "\n"
10298 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10299 msgstr ""
10300 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10301 "\n"
10302 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10303 "\n"
10304 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10305
10306 #: route_ui.cc:1479
10307 msgid ""
10308 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10309 "\n"
10310 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10311 msgstr ""
10312 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10313 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10314
10315 #: route_ui.cc:1487
10316 msgid "Remove track"
10317 msgstr "Spur löschen"
10318
10319 #: route_ui.cc:1489
10320 msgid "Remove bus"
10321 msgstr "Bus löschen"
10322
10323 #: route_ui.cc:1516
10324 msgid ""
10325 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10326 "Do you want to use this new name?"
10327 msgstr ""
10328 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10329 "wird nicht empfohlen.\n"
10330 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10331
10332 #: route_ui.cc:1520
10333 msgid "Use the new name"
10334 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10335
10336 #: route_ui.cc:1521
10337 msgid "Re-edit the name"
10338 msgstr "Namen bearbeiten"
10339
10340 #: route_ui.cc:1534
10341 msgid "Rename Track"
10342 msgstr "Spur umbenennen"
10343
10344 #: route_ui.cc:1536
10345 msgid "Rename Bus"
10346 msgstr "Bus umbenennen"
10347
10348 #: route_ui.cc:1695
10349 msgid " latency"
10350 msgstr " Latenz"
10351
10352 #: route_ui.cc:1708
10353 msgid "Cannot create route template directory %1"
10354 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10355
10356 #: route_ui.cc:1714
10357 msgid "Save As Template"
10358 msgstr "Als Vorlage speichern"
10359
10360 #: route_ui.cc:1715
10361 msgid "Template name:"
10362 msgstr "Name der Vorlage:"
10363
10364 #: route_ui.cc:1788
10365 msgid "Remote Control ID"
10366 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10367
10368 #: route_ui.cc:1798
10369 msgid "Remote control ID:"
10370 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10371
10372 #: route_ui.cc:1812
10373 msgid ""
10374 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10375 "\n"
10376 "\n"
10377 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10378 msgstr ""
10379 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10380 "\n"
10381 "\n"
10382 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10383
10384 #: route_ui.cc:1816
10385 msgid "the master bus"
10386 msgstr "der Master-Bus"
10387
10388 #: route_ui.cc:1816
10389 msgid "the monitor bus"
10390 msgstr "der Monitor-Bus"
10391
10392 #: route_ui.cc:1818
10393 msgid ""
10394 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10395 "\n"
10396 "\n"
10397 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10398 "\n"
10399 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10400 "change this%5"
10401 msgstr ""
10402 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
10403 "\n"
10404 "\n"
10405 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
10406 "bestimmt\n"
10407 "\n"
10408 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
10409 "ändern%5"
10410
10411 #: route_ui.cc:1821
10412 msgid "the mixer"
10413 msgstr "der Mixer"
10414
10415 #: route_ui.cc:1821
10416 msgid "the editor"
10417 msgstr "der Editor"
10418
10419 #: route_ui.cc:1876
10420 msgid ""
10421 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10422 "to show menu."
10423 msgstr ""
10424 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10425 "Menü."
10426
10427 #: route_ui.cc:1878
10428 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10429 msgstr ""
10430 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10431
10432 #: search_path_option.cc:35
10433 msgid "Select folder to search for media"
10434 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10435
10436 #: search_path_option.cc:44
10437 msgid "Click to add a new location"
10438 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10439
10440 #: search_path_option.cc:51
10441 msgid "the session folder"
10442 msgstr "Projektordner"
10443
10444 #: send_ui.cc:122
10445 msgid "Send "
10446 msgstr "Send "
10447
10448 #: session_import_dialog.cc:64
10449 msgid "Import from Session"
10450 msgstr "Aus Projekt importieren"
10451
10452 #: session_import_dialog.cc:73
10453 msgid "Elements"
10454 msgstr "Elemente"
10455
10456 #: session_import_dialog.cc:110
10457 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10458 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
10459
10460 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10461 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10462 msgstr ""
10463 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
10464
10465 #: session_import_dialog.cc:163
10466 msgid "Import from session"
10467 msgstr "Aus Projekt importieren"
10468
10469 #: session_import_dialog.cc:227
10470 msgid "This will select all elements of this type!"
10471 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
10472
10473 #: session_metadata_dialog.cc:302
10474 msgid "Field"
10475 msgstr "Feld"
10476
10477 #: session_metadata_dialog.cc:306
10478 msgid "Values (current value on top)"
10479 msgstr "Werte (aktueller oben)"
10480
10481 #: session_metadata_dialog.cc:520
10482 msgid "User"
10483 msgstr "Benutzer"
10484
10485 #: session_metadata_dialog.cc:528
10486 msgid "Email"
10487 msgstr "E-Mail"
10488
10489 #: session_metadata_dialog.cc:531
10490 msgid "Web"
10491 msgstr "Web"
10492
10493 #: session_metadata_dialog.cc:534
10494 msgid "Organization"
10495 msgstr "Organisation"
10496
10497 #: session_metadata_dialog.cc:537
10498 msgid "Country"
10499 msgstr "Land"
10500
10501 #: session_metadata_dialog.cc:551
10502 msgid "Title"
10503 msgstr "Titel"
10504
10505 #: session_metadata_dialog.cc:554
10506 msgid "Track Number"
10507 msgstr "Liednummer"
10508
10509 #: session_metadata_dialog.cc:557
10510 msgid "Subtitle"
10511 msgstr "Untertitel"
10512
10513 #: session_metadata_dialog.cc:560
10514 msgid "Grouping"
10515 msgstr "Gruppierung"
10516
10517 #: session_metadata_dialog.cc:563
10518 msgid "Artist"
10519 msgstr "Künstler"
10520
10521 #: session_metadata_dialog.cc:566
10522 msgid "Genre"
10523 msgstr "Genre"
10524
10525 #: session_metadata_dialog.cc:569
10526 msgid "Comment"
10527 msgstr "Kommentar"
10528
10529 #: session_metadata_dialog.cc:572
10530 msgid "Copyright"
10531 msgstr "Copyright"
10532
10533 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10534 msgid "Album"
10535 msgstr "Album"
10536
10537 #: session_metadata_dialog.cc:588
10538 msgid "Year"
10539 msgstr "Jahr"
10540
10541 #: session_metadata_dialog.cc:591
10542 msgid "Album Artist"
10543 msgstr "Albumkünstler"
10544
10545 #: session_metadata_dialog.cc:594
10546 msgid "Total Tracks"
10547 msgstr "Spuranzahl"
10548
10549 #: session_metadata_dialog.cc:597
10550 msgid "Disc Subtitle"
10551 msgstr "CD-Untertitel"
10552
10553 #: session_metadata_dialog.cc:600
10554 msgid "Disc Number"
10555 msgstr "CD-Nummer"
10556
10557 #: session_metadata_dialog.cc:603
10558 msgid "Total Discs"
10559 msgstr "CDs insgesamt"
10560
10561 #: session_metadata_dialog.cc:606
10562 msgid "Compilation"
10563 msgstr "Compilation"
10564
10565 #: session_metadata_dialog.cc:609
10566 msgid "ISRC"
10567 msgstr "ISRC"
10568
10569 #: session_metadata_dialog.cc:617
10570 msgid "People"
10571 msgstr "Mitwirkenden"
10572
10573 #: session_metadata_dialog.cc:622
10574 msgid "Lyricist"
10575 msgstr "Texter"
10576
10577 #: session_metadata_dialog.cc:625
10578 msgid "Composer"
10579 msgstr "Komponist"
10580
10581 #: session_metadata_dialog.cc:628
10582 msgid "Conductor"
10583 msgstr "Leiter"
10584
10585 #: session_metadata_dialog.cc:631
10586 msgid "Remixer"
10587 msgstr "Remixer"
10588
10589 #: session_metadata_dialog.cc:634
10590 msgid "Arranger"
10591 msgstr "Arranger"
10592
10593 #: session_metadata_dialog.cc:637
10594 msgid "Engineer"
10595 msgstr "Bearbeiter"
10596
10597 #: session_metadata_dialog.cc:640
10598 msgid "Producer"
10599 msgstr "Produzent"
10600
10601 #: session_metadata_dialog.cc:643
10602 msgid "DJ Mixer"
10603 msgstr "DJ Mixer"
10604
10605 #: session_metadata_dialog.cc:646
10606 msgid "Metadata|Mixer"
10607 msgstr "Mixer"
10608
10609 #: session_metadata_dialog.cc:654
10610 msgid "School"
10611 msgstr "Schule"
10612
10613 #: session_metadata_dialog.cc:659
10614 msgid "Instructor"
10615 msgstr "Lehrender"
10616
10617 #: session_metadata_dialog.cc:662
10618 msgid "Course"
10619 msgstr "Kurs"
10620
10621 #: session_metadata_dialog.cc:670
10622 msgid "Edit Session Metadata"
10623 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10624
10625 #: session_metadata_dialog.cc:701
10626 msgid "Import session metadata"
10627 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10628
10629 #: session_metadata_dialog.cc:722
10630 msgid "Choose session to import metadata from"
10631 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10632
10633 #: session_metadata_dialog.cc:760
10634 msgid "This session file could not be read!"
10635 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10636
10637 #: session_metadata_dialog.cc:770
10638 msgid ""
10639 "The session file didn't contain metadata!\n"
10640 "Maybe this is an old session format?"
10641 msgstr ""
10642 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10643 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10644
10645 #: session_metadata_dialog.cc:789
10646 msgid "Import all from:"
10647 msgstr "Alles importieren von:"
10648
10649 #: session_option_editor.cc:32
10650 msgid "Session Properties"
10651 msgstr "Projekteinstellungen"
10652
10653 #: session_option_editor.cc:41
10654 msgid "Timecode Settings"
10655 msgstr "Timecode Einstellungen"
10656
10657 #: session_option_editor.cc:45
10658 msgid "Timecode frames-per-second"
10659 msgstr "Timecode frames-per-second"
10660
10661 #: session_option_editor.cc:50
10662 msgid "23.976"
10663 msgstr "23,976"
10664
10665 #: session_option_editor.cc:51
10666 msgid "24"
10667 msgstr "24"
10668
10669 #: session_option_editor.cc:52
10670 msgid "24.975"
10671 msgstr "24,976"
10672
10673 #: session_option_editor.cc:53
10674 msgid "25"
10675 msgstr "25"
10676
10677 #: session_option_editor.cc:54
10678 msgid "29.97"
10679 msgstr "29,97"
10680
10681 #: session_option_editor.cc:55
10682 msgid "29.97 drop"
10683 msgstr "29,97 (drop)"
10684
10685 #: session_option_editor.cc:56
10686 msgid "30"
10687 msgstr "30"
10688
10689 #: session_option_editor.cc:57
10690 msgid "30 drop"
10691 msgstr "30 (drop)"
10692
10693 #: session_option_editor.cc:58
10694 msgid "59.94"
10695 msgstr "59,94"
10696
10697 #: session_option_editor.cc:59
10698 msgid "60"
10699 msgstr "60"
10700
10701 #: session_option_editor.cc:65
10702 msgid "Pull-up / pull-down"
10703 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10704
10705 #: session_option_editor.cc:70
10706 msgid "4.1667 + 0.1%"
10707 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10708
10709 #: session_option_editor.cc:71
10710 msgid "4.1667"
10711 msgstr "+4,1667"
10712
10713 #: session_option_editor.cc:72
10714 msgid "4.1667 - 0.1%"
10715 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10716
10717 #: session_option_editor.cc:73
10718 msgid "0.1"
10719 msgstr "0,1"
10720
10721 #: session_option_editor.cc:74
10722 msgid "none"
10723 msgstr "keine"
10724
10725 #: session_option_editor.cc:75
10726 msgid "-0.1"
10727 msgstr "-0,1"
10728
10729 #: session_option_editor.cc:76
10730 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10731 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10732
10733 #: session_option_editor.cc:77
10734 msgid "-4.1667"
10735 msgstr "-4,1667"
10736
10737 #: session_option_editor.cc:78
10738 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10739 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10740
10741 #: session_option_editor.cc:84
10742 msgid ""
10743 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10744 "Monitor."
10745 msgstr ""
10746 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
10747 "Videomonitor."
10748
10749 #: session_option_editor.cc:91
10750 msgid ""
10751 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10752 msgstr ""
10753 "Wende Pull-Up/Down auf Videozeitleiste und Videomonitor an (ausser bei JACK-"
10754 "sync)."
10755
10756 #: session_option_editor.cc:96
10757 msgid "Ext Timecode Offsets"
10758 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10759
10760 #: session_option_editor.cc:100
10761 msgid "Slave Timecode offset"
10762 msgstr "Slave Timecode Offset"
10763
10764 #: session_option_editor.cc:107
10765 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10766 msgstr ""
10767 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10768 "LTC)."
10769
10770 #: session_option_editor.cc:113
10771 msgid "Timecode Generator offset"
10772 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10773
10774 #: session_option_editor.cc:120
10775 msgid ""
10776 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10777 msgstr ""
10778 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10779 "(derzeit nur LTC)."
10780
10781 #: session_option_editor.cc:124
10782 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10783 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10784
10785 #: session_option_editor.cc:128
10786 msgid ""
10787 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10788 msgstr ""
10789 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10790 "JACK)"
10791
10792 #: session_option_editor.cc:137
10793 msgid "Default crossfade type"
10794 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10795
10796 #: session_option_editor.cc:142
10797 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10798 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10799
10800 #: session_option_editor.cc:143
10801 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10802 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10803
10804 #: session_option_editor.cc:148
10805 msgid "destructive-xfade-seconds"
10806 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10807
10808 #: session_option_editor.cc:149
10809 msgid "Destructive crossfade length"
10810 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10811
10812 #: session_option_editor.cc:158
10813 msgid "Region fades active"
10814 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10815
10816 #: session_option_editor.cc:165
10817 msgid "Region fades visible"
10818 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10819
10820 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10821 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10822 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10823 msgid "Media"
10824 msgstr "Dateien"
10825
10826 #: session_option_editor.cc:172
10827 msgid "Audio file format"
10828 msgstr "Audio-Dateiformat"
10829
10830 #: session_option_editor.cc:176
10831 msgid "Sample format"
10832 msgstr "Sampleformat"
10833
10834 #: session_option_editor.cc:181
10835 msgid "32-bit floating point"
10836 msgstr "32-bit floating point"
10837
10838 #: session_option_editor.cc:182
10839 msgid "24-bit integer"
10840 msgstr "24-bit integer"
10841
10842 #: session_option_editor.cc:183
10843 msgid "16-bit integer"
10844 msgstr "16-bit integer"
10845
10846 #: session_option_editor.cc:189
10847 msgid "File type"
10848 msgstr "Dateiformat"
10849
10850 #: session_option_editor.cc:194
10851 msgid "Broadcast WAVE"
10852 msgstr "Broadcast WAVE"
10853
10854 #: session_option_editor.cc:195
10855 msgid "WAVE"
10856 msgstr "WAVE"
10857
10858 #: session_option_editor.cc:196
10859 msgid "WAVE-64"
10860 msgstr "WAVE-64"
10861
10862 #: session_option_editor.cc:201
10863 msgid "File locations"
10864 msgstr "Dateipfade"
10865
10866 #: session_option_editor.cc:203
10867 msgid "Search for audio files in:"
10868 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10869
10870 #: session_option_editor.cc:209
10871 msgid "Search for MIDI files in:"
10872 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10873
10874 #: session_option_editor.cc:220
10875 msgid ""
10876 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10877 msgstr ""
10878 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10879 "\")"
10880
10881 #: session_option_editor.cc:227
10882 msgid "Use monitor section in this session"
10883 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10884
10885 #: session_option_editor.cc:238
10886 msgid "MIDI region copies are independent"
10887 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10888
10889 #: session_option_editor.cc:245
10890 msgid ""
10891 "Policy for handling overlapping notes\n"
10892 " on the same MIDI channel"
10893 msgstr ""
10894 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10895 "am selben MIDI-Kanal"
10896
10897 #: session_option_editor.cc:250
10898 msgid "never allow them"
10899 msgstr "Niemals erlauben"
10900
10901 #: session_option_editor.cc:251
10902 msgid "don't do anything in particular"
10903 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10904
10905 #: session_option_editor.cc:252
10906 msgid "replace any overlapped existing note"
10907 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10908
10909 #: session_option_editor.cc:253
10910 msgid "shorten the overlapped existing note"
10911 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10912
10913 #: session_option_editor.cc:254
10914 msgid "shorten the overlapping new note"
10915 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10916
10917 #: session_option_editor.cc:255
10918 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10919 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10920
10921 #: session_option_editor.cc:259
10922 msgid "Glue to bars and beats"
10923 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10924
10925 #: session_option_editor.cc:263
10926 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10927 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10928
10929 #: session_option_editor.cc:270
10930 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10931 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10932
10933 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
10934 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
10935 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
10936 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
10937 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
10938 msgid "Meterbridge"
10939 msgstr "Meterbridge"
10940
10941 #: session_option_editor.cc:275
10942 msgid "Route Display"
10943 msgstr "Routenanzeige"
10944
10945 #: session_option_editor.cc:279
10946 msgid "Show Midi Tracks"
10947 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
10948
10949 #: session_option_editor.cc:286
10950 msgid "Show Busses"
10951 msgstr "Zeige Busse"
10952
10953 #: session_option_editor.cc:293
10954 msgid "Include Master Bus"
10955 msgstr "Zeige Master-Bus"
10956
10957 #: session_option_editor.cc:298
10958 msgid "Button Area"
10959 msgstr "Schaltflächenbereich"
10960
10961 #: session_option_editor.cc:302
10962 msgid "Rec-enable Button"
10963 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
10964
10965 #: session_option_editor.cc:309
10966 msgid "Mute Button"
10967 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
10968
10969 #: session_option_editor.cc:316
10970 msgid "Solo Button"
10971 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
10972
10973 #: session_option_editor.cc:321
10974 msgid "Name Labels"
10975 msgstr "Namensfelder"
10976
10977 #: session_option_editor.cc:325
10978 msgid "Track Name"
10979 msgstr "Spurname"
10980
10981 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108 sfdb_ui.cc:117
10982 msgid "as new tracks"
10983 msgstr "als neue Spuren"
10984
10985 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
10986 msgid "to selected tracks"
10987 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
10988
10989 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
10990 msgid "to region list"
10991 msgstr "zur Liste der Regionen"
10992
10993 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
10994 msgid "as new tape tracks"
10995 msgstr "als neue Band-Spuren"
10996
10997 #: sfdb_ui.cc:98
10998 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10999 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11000
11001 #: sfdb_ui.cc:125
11002 msgid "Auto-play"
11003 msgstr "Auto-Play"
11004
11005 #: sfdb_ui.cc:131 sfdb_ui.cc:238
11006 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11007 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11008
11009 #: sfdb_ui.cc:143
11010 msgid "Timestamp:"
11011 msgstr "Zeitstempel:"
11012
11013 #: sfdb_ui.cc:145
11014 msgid "Format:"
11015 msgstr "Format:"
11016
11017 #: sfdb_ui.cc:184 sfdb_ui.cc:530
11018 msgid "Tags:"
11019 msgstr "Stichworte:"
11020
11021 #: sfdb_ui.cc:321
11022 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11023 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
11024
11025 #: sfdb_ui.cc:328
11026 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11027 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11028
11029 #: sfdb_ui.cc:351
11030 msgid "Could not access soundfile: "
11031 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11032
11033 #: sfdb_ui.cc:405
11034 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11035 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11036
11037 #: sfdb_ui.cc:425 sfdb_ui.cc:427
11038 msgid "Search"
11039 msgstr "Suchen"
11040
11041 #: sfdb_ui.cc:451
11042 msgid "Audio and MIDI files"
11043 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11044
11045 #: sfdb_ui.cc:454
11046 msgid "Audio files"
11047 msgstr "Audiodateien"
11048
11049 #: sfdb_ui.cc:457
11050 msgid "MIDI files"
11051 msgstr "MIDI-Dateien"
11052
11053 #: sfdb_ui.cc:460 add_video_dialog.cc:131
11054 msgid "All files"
11055 msgstr "Alle Dateien"
11056
11057 #: sfdb_ui.cc:479 add_video_dialog.cc:142
11058 msgid "Browse Files"
11059 msgstr "Durchsuchen"
11060
11061 #: sfdb_ui.cc:508
11062 msgid "Paths"
11063 msgstr "Pfade"
11064
11065 #: sfdb_ui.cc:517
11066 msgid "Search Tags"
11067 msgstr "Stichwortsuche"
11068
11069 #: sfdb_ui.cc:535
11070 msgid "Sort:"
11071 msgstr "Sortierung:"
11072
11073 #: sfdb_ui.cc:543
11074 msgid "Longest"
11075 msgstr "Längste"
11076
11077 #: sfdb_ui.cc:544
11078 msgid "Shortest"
11079 msgstr "Kürzeste"
11080
11081 #: sfdb_ui.cc:545
11082 msgid "Newest"
11083 msgstr "Neueste"
11084
11085 #: sfdb_ui.cc:546
11086 msgid "Oldest"
11087 msgstr "Ältestes"
11088
11089 #: sfdb_ui.cc:547
11090 msgid "Most downloaded"
11091 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11092
11093 #: sfdb_ui.cc:548
11094 msgid "Least downloaded"
11095 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11096
11097 #: sfdb_ui.cc:549
11098 msgid "Highest rated"
11099 msgstr "Bestbewertetes"
11100
11101 #: sfdb_ui.cc:550
11102 msgid "Lowest rated"
11103 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11104
11105 #: sfdb_ui.cc:555
11106 msgid "More"
11107 msgstr "Mehr"
11108
11109 #: sfdb_ui.cc:559
11110 msgid "Similar"
11111 msgstr "Ähnlich"
11112
11113 #: sfdb_ui.cc:571
11114 msgid "ID"
11115 msgstr "ID"
11116
11117 #: sfdb_ui.cc:572 add_video_dialog.cc:83
11118 msgid "Filename"
11119 msgstr "Dateiname"
11120
11121 #: sfdb_ui.cc:574
11122 msgid "Duration"
11123 msgstr "Dauer"
11124
11125 #: sfdb_ui.cc:575
11126 msgid "Size"
11127 msgstr "Größe"
11128
11129 #: sfdb_ui.cc:576
11130 msgid "Samplerate"
11131 msgstr "Samplerate"
11132
11133 #: sfdb_ui.cc:577
11134 msgid "License"
11135 msgstr "Lizenz"
11136
11137 #: sfdb_ui.cc:595
11138 msgid "Search Freesound"
11139 msgstr "Freesound durchsuchen"
11140
11141 #: sfdb_ui.cc:616
11142 msgid "Press to import selected files and close this window"
11143 msgstr ""
11144 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11145 "Fenster zu schließen"
11146
11147 #: sfdb_ui.cc:617
11148 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11149 msgstr ""
11150 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11151 "Fenster offen zu lassen"
11152
11153 #: sfdb_ui.cc:618
11154 msgid "Press to close this window without importing any files"
11155 msgstr ""
11156 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11157
11158 #: sfdb_ui.cc:814
11159 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11160 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11161
11162 #: sfdb_ui.cc:1014
11163 msgid "%1 more page of 100 results available"
11164 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11165 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11166 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11167
11168 #: sfdb_ui.cc:1019
11169 msgid "No more results available"
11170 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11171
11172 #: sfdb_ui.cc:1083
11173 msgid "B"
11174 msgstr "B"
11175
11176 #: sfdb_ui.cc:1085
11177 msgid "kB"
11178 msgstr "kB"
11179
11180 #: sfdb_ui.cc:1087 sfdb_ui.cc:1089
11181 msgid "MB"
11182 msgstr "MB"
11183
11184 #: sfdb_ui.cc:1091
11185 msgid "GB"
11186 msgstr "GB"
11187
11188 #: sfdb_ui.cc:1305 sfdb_ui.cc:1613 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1681
11189 msgid "one track per file"
11190 msgstr "eine Spur pro Datei"
11191
11192 #: sfdb_ui.cc:1308 sfdb_ui.cc:1664 sfdb_ui.cc:1682
11193 msgid "one track per channel"
11194 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11195
11196 #: sfdb_ui.cc:1316 sfdb_ui.cc:1666 sfdb_ui.cc:1683
11197 msgid "sequence files"
11198 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11199
11200 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1671
11201 msgid "all files in one track"
11202 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11203
11204 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1665
11205 msgid "merge files"
11206 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11207
11208 #: sfdb_ui.cc:1326 sfdb_ui.cc:1668
11209 msgid "one region per file"
11210 msgstr "eine Region pro Datei"
11211
11212 #: sfdb_ui.cc:1329 sfdb_ui.cc:1669
11213 msgid "one region per channel"
11214 msgstr "eine Region pro Kanal"
11215
11216 #: sfdb_ui.cc:1334 sfdb_ui.cc:1670 sfdb_ui.cc:1684
11217 msgid "all files in one region"
11218 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11219
11220 #: sfdb_ui.cc:1401
11221 msgid ""
11222 "One or more of the selected files\n"
11223 "cannot be used by %1"
11224 msgstr ""
11225 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11226 "können von %1 nicht verwendet werden"
11227
11228 #: sfdb_ui.cc:1541
11229 msgid "Copy files to session"
11230 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11231
11232 #: sfdb_ui.cc:1558 sfdb_ui.cc:1721
11233 msgid "file timestamp"
11234 msgstr "Zeitstempel"
11235
11236 #: sfdb_ui.cc:1559 sfdb_ui.cc:1723
11237 msgid "edit point"
11238 msgstr "Arbeitspunkt"
11239
11240 #: sfdb_ui.cc:1560 sfdb_ui.cc:1725
11241 msgid "playhead"
11242 msgstr "Positionszeiger"
11243
11244 #: sfdb_ui.cc:1561
11245 msgid "session start"
11246 msgstr "Projektanfang"
11247
11248 #: sfdb_ui.cc:1566
11249 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11250 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11251
11252 #: sfdb_ui.cc:1588
11253 msgid "<b>Insert at</b>"
11254 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11255
11256 #: sfdb_ui.cc:1601
11257 msgid "<b>Mapping</b>"
11258 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11259
11260 #: sfdb_ui.cc:1619
11261 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11262 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11263
11264 #: sfdb_ui.cc:1631 sfdb_ui.cc:1737
11265 msgid "Best"
11266 msgstr "bestmöglich"
11267
11268 #: sfdb_ui.cc:1632 sfdb_ui.cc:1739
11269 msgid "Good"
11270 msgstr "gut"
11271
11272 #: sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1741
11273 msgid "Quick"
11274 msgstr "schnell"
11275
11276 #: sfdb_ui.cc:1635
11277 msgid "Fastest"
11278 msgstr "Schnellstmöglich"
11279
11280 #: shuttle_control.cc:56
11281 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11282 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11283
11284 #: shuttle_control.cc:165
11285 msgid "Percent"
11286 msgstr "Prozent"
11287
11288 #: shuttle_control.cc:173
11289 msgid "Units"
11290 msgstr "Einheiten"
11291
11292 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11293 msgid "Sprung"
11294 msgstr "Feder"
11295
11296 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11297 msgid "Wheel"
11298 msgstr "Drehrad"
11299
11300 #: shuttle_control.cc:217
11301 msgid "Maximum speed"
11302 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11303
11304 #: shuttle_control.cc:561
11305 msgid "Playing"
11306 msgstr "Wiedergabe"
11307
11308 #: shuttle_control.cc:576
11309 #, c-format
11310 msgid "<<< %+d semitones"
11311 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11312
11313 #: shuttle_control.cc:578
11314 #, c-format
11315 msgid ">>> %+d semitones"
11316 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11317
11318 #: shuttle_control.cc:583
11319 msgid "Stopped"
11320 msgstr "Gestoppt"
11321
11322 #: splash.cc:73
11323 msgid "%1 loading ..."
11324 msgstr "%1 startet ..."
11325
11326 #: speaker_dialog.cc:40
11327 msgid "Add Speaker"
11328 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
11329
11330 #: speaker_dialog.cc:41
11331 msgid "Remove Speaker"
11332 msgstr "Lautsprecher entfernen"
11333
11334 #: speaker_dialog.cc:63
11335 msgid "Azimuth:"
11336 msgstr "Azimut:"
11337
11338 #: startup.cc:72
11339 msgid "Create a new session"
11340 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
11341
11342 #: startup.cc:73
11343 msgid "Open an existing session"
11344 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
11345
11346 #: startup.cc:74
11347 msgid ""
11348 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11349 "%1 will play NO role in monitoring"
11350 msgstr ""
11351 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
11352 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
11353
11354 #: startup.cc:76
11355 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11356 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
11357
11358 #: startup.cc:79
11359 msgid "I'd like more options for this session"
11360 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
11361
11362 #: startup.cc:194
11363 msgid ""
11364 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11365 "\n"
11366 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11367 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11368 "\n"
11369 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11370 "stable or reliable\n"
11371 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11372 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11373 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11374 "report issues\n"
11375 "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11376 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11377 "pass on comments.\n"
11378 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11379 "You\n"
11380 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11381 "\n"
11382 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11383 "\n"
11384 "                http://ardour.org/support\n"
11385 msgstr ""
11386 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour %1</b>\n"
11387 "\n"
11388 "Ardour %1 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
11389 "Testern \n"
11390 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
11391 "Richtlinien:\n"
11392 "\n"
11393 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
11394 "wäre stabil\n"
11395 "    oder zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
11396 "2) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
11397 "melden</b>.\n"
11398 "3) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
11399 "Probleme\n"
11400 "    zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
11401 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
11402 "um Ideen\n"
11403 "    zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
11404 "5) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC-Kanal, um in Echtzeit über "
11405 "Ardour3\n"
11406 "    zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
11407 "Hilfe -> Chat\n"
11408 "    dorthin gelangen.\n"
11409 "\n"
11410 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
11411 "\n"
11412 "                http://ardour.org/support\n"
11413
11414 #: startup.cc:218
11415 msgid "This is a BETA RELEASE"
11416 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
11417
11418 #: startup.cc:324
11419 msgid "Audio / MIDI Setup"
11420 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
11421
11422 #: startup.cc:336
11423 msgid ""
11424 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11425 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11426 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11427 "\n"
11428 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11429 "program.</span> "
11430 msgstr ""
11431 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
11432 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
11433 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
11434 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
11435 "\n"
11436 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
11437 "müssen.</span>"
11438
11439 #: startup.cc:362
11440 msgid "Welcome to %1"
11441 msgstr "Willkommen zu %1"
11442
11443 #: startup.cc:385
11444 msgid "Default folder for %1 sessions"
11445 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
11446
11447 #: startup.cc:391
11448 msgid ""
11449 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11450 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11451 "\n"
11452 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11453 "\n"
11454 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11455 msgstr ""
11456 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
11457 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
11458 "\n"
11459 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
11460 "\n"
11461 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
11462 "Vorgabe)</i>"
11463
11464 #: startup.cc:415
11465 msgid "Default folder for new sessions"
11466 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11467
11468 #: startup.cc:436
11469 msgid ""
11470 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11471 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11472 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11473 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11474 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11475 "\n"
11476 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11477 "i>\n"
11478 "\n"
11479 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11480 msgstr ""
11481 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
11482 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
11483 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
11484 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
11485 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
11486 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
11487 "\n"
11488 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
11489 "geändert werden)</i> \n"
11490 "\n"
11491 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11492
11493 #: startup.cc:457
11494 msgid "Monitoring Choices"
11495 msgstr "Auswahl des Monitoring"
11496
11497 #: startup.cc:480
11498 msgid "Use a Master bus directly"
11499 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
11500
11501 #: startup.cc:482
11502 msgid ""
11503 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11504 "for simple usage."
11505 msgstr ""
11506 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
11507 "einfacheAnwendungen empfohlen."
11508
11509 #: startup.cc:491
11510 msgid "Use an additional Monitor bus"
11511 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
11512
11513 #: startup.cc:494
11514 msgid ""
11515 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11516 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11517 msgstr ""
11518 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
11519 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
11520
11521 #: startup.cc:516
11522 msgid ""
11523 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11524 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11525 "\n"
11526 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11527 msgstr ""
11528 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
11529 "Projekteinstellungen \n"
11530 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
11531 "oder entfernen.</i>\n"
11532 "\n"
11533 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
11534
11535 #: startup.cc:527
11536 msgid "Monitor Section"
11537 msgstr "Monitorsektion"
11538
11539 #: startup.cc:573
11540 msgid "Check the website for more..."
11541 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
11542
11543 #: startup.cc:576
11544 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11545 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
11546
11547 #: startup.cc:729
11548 msgid "Open"
11549 msgstr "Öffnen"
11550
11551 #: startup.cc:775
11552 msgid "Session name:"
11553 msgstr "Projektname:"
11554
11555 #: startup.cc:798
11556 msgid "Create session folder in:"
11557 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
11558
11559 #: startup.cc:821
11560 msgid "Select folder for session"
11561 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
11562
11563 #: startup.cc:853
11564 msgid "Use this template"
11565 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
11566
11567 #: startup.cc:856
11568 msgid "no template"
11569 msgstr "keine Vorlage"
11570
11571 #: startup.cc:884
11572 msgid "Use an existing session as a template:"
11573 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
11574
11575 #: startup.cc:896
11576 msgid "Select template"
11577 msgstr "Vorlage auswählen"
11578
11579 #: startup.cc:922
11580 msgid "New Session"
11581 msgstr "Neues Projekt"
11582
11583 #: startup.cc:1077
11584 msgid "Select session file"
11585 msgstr "Projektdatei auswählen"
11586
11587 #: startup.cc:1093
11588 msgid "Browse:"
11589 msgstr "Durchsuchen:"
11590
11591 #: startup.cc:1102
11592 msgid "Select a session"
11593 msgstr "Projekt auswählen"
11594
11595 #: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
11596 msgid "channels"
11597 msgstr "Kanäle"
11598
11599 #: startup.cc:1145
11600 msgid "<b>Busses</b>"
11601 msgstr "<b>Busse</b>"
11602
11603 #: startup.cc:1146
11604 msgid "<b>Inputs</b>"
11605 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11606
11607 #: startup.cc:1147
11608 msgid "<b>Outputs</b>"
11609 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11610
11611 #: startup.cc:1155
11612 msgid "Create master bus"
11613 msgstr "Master-Bus erstellen"
11614
11615 #: startup.cc:1165
11616 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11617 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11618
11619 #: startup.cc:1172 startup.cc:1231
11620 msgid "Use only"
11621 msgstr "Benutze nur"
11622
11623 #: startup.cc:1225
11624 msgid "Automatically connect outputs"
11625 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11626
11627 #: startup.cc:1247
11628 msgid "... to master bus"
11629 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11630
11631 #: startup.cc:1257
11632 msgid "... to physical outputs"
11633 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11634
11635 #: startup.cc:1307
11636 msgid "Advanced Session Options"
11637 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11638
11639 #: step_entry.cc:59
11640 msgid "Step Entry: %1"
11641 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11642
11643 #: step_entry.cc:64
11644 msgid ">beat"
11645 msgstr ">Schlag"
11646
11647 #: step_entry.cc:65
11648 msgid ">bar"
11649 msgstr ">Takt"
11650
11651 #: step_entry.cc:66
11652 msgid ">EP"
11653 msgstr ">AP"
11654
11655 #: step_entry.cc:67
11656 msgid "sustain"
11657 msgstr "Sustain"
11658
11659 #: step_entry.cc:68
11660 msgid "rest"
11661 msgstr "Pause"
11662
11663 #: step_entry.cc:69
11664 msgid "g-rest"
11665 msgstr "R-Pause"
11666
11667 #: step_entry.cc:70
11668 msgid "back"
11669 msgstr "zurück"
11670
11671 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11672 msgid "+"
11673 msgstr "+"
11674
11675 #: step_entry.cc:190
11676 msgid "Set note length to a whole note"
11677 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11678
11679 #: step_entry.cc:191
11680 msgid "Set note length to a half note"
11681 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11682
11683 #: step_entry.cc:192
11684 msgid "Set note length to a quarter note"
11685 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11686
11687 #: step_entry.cc:193
11688 msgid "Set note length to a eighth note"
11689 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11690
11691 #: step_entry.cc:194
11692 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11693 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11694
11695 #: step_entry.cc:195
11696 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11697 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11698
11699 #: step_entry.cc:196
11700 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11701 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11702
11703 #: step_entry.cc:275
11704 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11705 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11706
11707 #: step_entry.cc:276
11708 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11709 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11710
11711 #: step_entry.cc:277
11712 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11713 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11714
11715 #: step_entry.cc:278
11716 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11717 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11718
11719 #: step_entry.cc:279
11720 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11721 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11722
11723 #: step_entry.cc:280
11724 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11725 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11726
11727 #: step_entry.cc:281
11728 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11729 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11730
11731 #: step_entry.cc:282
11732 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11733 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11734
11735 #: step_entry.cc:330
11736 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11737 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11738
11739 #: step_entry.cc:331
11740 msgid "Extend selected notes by note length"
11741 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11742
11743 #: step_entry.cc:332
11744 msgid "Use undotted note lengths"
11745 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11746
11747 #: step_entry.cc:333
11748 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11749 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11750
11751 #: step_entry.cc:334
11752 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11753 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11754
11755 #: step_entry.cc:335
11756 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11757 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11758
11759 #: step_entry.cc:336
11760 msgid "Insert a note-length's rest"
11761 msgstr "Eine Pause einfügen"
11762
11763 #: step_entry.cc:337
11764 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11765 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11766
11767 #: step_entry.cc:338
11768 msgid "Insert a rest until the next beat"
11769 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11770
11771 #: step_entry.cc:339
11772 msgid "Insert a rest until the next bar"
11773 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11774
11775 #: step_entry.cc:340
11776 msgid "Insert a bank change message"
11777 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11778
11779 #: step_entry.cc:341
11780 msgid "Insert a program change message"
11781 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11782
11783 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11784 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11785 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11786
11787 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11788 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11789 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11790
11791 #: step_entry.cc:400
11792 msgid "1/Note"
11793 msgstr "1/Note"
11794
11795 #: step_entry.cc:414
11796 msgid "Octave"
11797 msgstr "Oktave"
11798
11799 #: step_entry.cc:597
11800 msgid "Insert Note A"
11801 msgstr "Note A Einfügen"
11802
11803 #: step_entry.cc:598
11804 msgid "Insert Note A-sharp"
11805 msgstr "Ais einfügen"
11806
11807 #: step_entry.cc:599
11808 msgid "Insert Note B"
11809 msgstr "Note H Einfügen"
11810
11811 #: step_entry.cc:600
11812 msgid "Insert Note C"
11813 msgstr "Note C Einfügen"
11814
11815 #: step_entry.cc:601
11816 msgid "Insert Note C-sharp"
11817 msgstr "Cis einfügen"
11818
11819 #: step_entry.cc:602
11820 msgid "Insert Note D"
11821 msgstr "Note D Einfügen"
11822
11823 #: step_entry.cc:603
11824 msgid "Insert Note D-sharp"
11825 msgstr "Dis einfügen"
11826
11827 #: step_entry.cc:604
11828 msgid "Insert Note E"
11829 msgstr "Note E Einfügen"
11830
11831 #: step_entry.cc:605
11832 msgid "Insert Note F"
11833 msgstr "Note F Einfügen"
11834
11835 #: step_entry.cc:606
11836 msgid "Insert Note F-sharp"
11837 msgstr "Fis einfügen"
11838
11839 #: step_entry.cc:607
11840 msgid "Insert Note G"
11841 msgstr "Note G Einfügen"
11842
11843 #: step_entry.cc:608
11844 msgid "Insert Note G-sharp"
11845 msgstr "Gis einfügen"
11846
11847 #: step_entry.cc:610
11848 msgid "Insert a Note-length Rest"
11849 msgstr "Eine Pause einfügen"
11850
11851 #: step_entry.cc:611
11852 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11853 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11854
11855 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11856 msgid "Move to next octave"
11857 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11858
11859 #: step_entry.cc:616
11860 msgid "Move to Next Note Length"
11861 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11862
11863 #: step_entry.cc:617
11864 msgid "Move to Previous Note Length"
11865 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11866
11867 #: step_entry.cc:619
11868 msgid "Increase Note Length"
11869 msgstr "Notenwert verlängern"
11870
11871 #: step_entry.cc:620
11872 msgid "Decrease Note Length"
11873 msgstr "Notenwert kürzen"
11874
11875 #: step_entry.cc:622
11876 msgid "Move to Next Note Velocity"
11877 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11878
11879 #: step_entry.cc:623
11880 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11881 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11882
11883 #: step_entry.cc:625
11884 msgid "Increase Note Velocity"
11885 msgstr "Velocity erhöhen"
11886
11887 #: step_entry.cc:626
11888 msgid "Decrease Note Velocity"
11889 msgstr "Velocity verringern"
11890
11891 #: step_entry.cc:628
11892 msgid "Switch to the 1st octave"
11893 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11894
11895 #: step_entry.cc:629
11896 msgid "Switch to the 2nd octave"
11897 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11898
11899 #: step_entry.cc:630
11900 msgid "Switch to the 3rd octave"
11901 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11902
11903 #: step_entry.cc:631
11904 msgid "Switch to the 4th octave"
11905 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11906
11907 #: step_entry.cc:632
11908 msgid "Switch to the 5th octave"
11909 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11910
11911 #: step_entry.cc:633
11912 msgid "Switch to the 6th octave"
11913 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11914
11915 #: step_entry.cc:634
11916 msgid "Switch to the 7th octave"
11917 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11918
11919 #: step_entry.cc:635
11920 msgid "Switch to the 8th octave"
11921 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11922
11923 #: step_entry.cc:636
11924 msgid "Switch to the 9th octave"
11925 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11926
11927 #: step_entry.cc:637
11928 msgid "Switch to the 10th octave"
11929 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11930
11931 #: step_entry.cc:638
11932 msgid "Switch to the 11th octave"
11933 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11934
11935 #: step_entry.cc:643
11936 msgid "Set Note Length to Whole"
11937 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11938
11939 #: step_entry.cc:645
11940 msgid "Set Note Length to 1/2"
11941 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11942
11943 #: step_entry.cc:647
11944 msgid "Set Note Length to 1/3"
11945 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11946
11947 #: step_entry.cc:649
11948 msgid "Set Note Length to 1/4"
11949 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11950
11951 #: step_entry.cc:651
11952 msgid "Set Note Length to 1/8"
11953 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11954
11955 #: step_entry.cc:653
11956 msgid "Set Note Length to 1/16"
11957 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11958
11959 #: step_entry.cc:655
11960 msgid "Set Note Length to 1/32"
11961 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11962
11963 #: step_entry.cc:657
11964 msgid "Set Note Length to 1/64"
11965 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11966
11967 #: step_entry.cc:662
11968 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11969 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11970
11971 #: step_entry.cc:664
11972 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11973 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11974
11975 #: step_entry.cc:666
11976 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11977 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11978
11979 #: step_entry.cc:668
11980 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11981 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11982
11983 #: step_entry.cc:670
11984 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11985 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11986
11987 #: step_entry.cc:672
11988 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11989 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11990
11991 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11992 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11993 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11994
11995 #: step_entry.cc:678
11996 msgid "Toggle Triple Notes"
11997 msgstr "Triolen an/aus"
11998
11999 #: step_entry.cc:683
12000 msgid "No Dotted Notes"
12001 msgstr "Keine punktierten Noten"
12002
12003 #: step_entry.cc:685
12004 msgid "Toggled Dotted Notes"
12005 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
12006
12007 #: step_entry.cc:687
12008 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12009 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
12010
12011 #: step_entry.cc:689
12012 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12013 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
12014
12015 #: step_entry.cc:692
12016 msgid "Toggle Chord Entry"
12017 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
12018
12019 #: step_entry.cc:694
12020 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12021 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
12022
12023 #: stereo_panner.cc:108
12024 #, c-format
12025 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12026 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
12027
12028 #: stereo_panner_editor.cc:35
12029 msgid "Stereo Panner"
12030 msgstr "Stereo Panner"
12031
12032 #: stereo_panner_editor.cc:49
12033 msgid "Width"
12034 msgstr "Breite"
12035
12036 #: strip_silence_dialog.cc:48
12037 msgid "Strip Silence"
12038 msgstr "Stille entfernen"
12039
12040 #: strip_silence_dialog.cc:79
12041 msgid "Minimum length"
12042 msgstr "Mindestlänge"
12043
12044 #: strip_silence_dialog.cc:87
12045 msgid "Fade length"
12046 msgstr "Fade-Länge"
12047
12048 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12049 msgid "bar:"
12050 msgstr "Takt:"
12051
12052 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12053 msgid "beat:"
12054 msgstr "Schlag:"
12055
12056 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12057 msgid "Pulse note"
12058 msgstr "Pulsnote"
12059
12060 #: tempo_dialog.cc:55
12061 msgid "Edit Tempo"
12062 msgstr "Tempo bearbeiten"
12063
12064 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12065 #: tempo_dialog.cc:283
12066 msgid "whole"
12067 msgstr "Ganze"
12068
12069 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12070 #: tempo_dialog.cc:285
12071 msgid "second"
12072 msgstr "Halbe"
12073
12074 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12075 #: tempo_dialog.cc:287
12076 msgid "third"
12077 msgstr "Drittel"
12078
12079 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12080 #: tempo_dialog.cc:289
12081 msgid "quarter"
12082 msgstr "Viertel"
12083
12084 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12085 #: tempo_dialog.cc:291
12086 msgid "eighth"
12087 msgstr "Achtel"
12088
12089 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12090 #: tempo_dialog.cc:293
12091 msgid "sixteenth"
12092 msgstr "Sechzehntel"
12093
12094 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12095 #: tempo_dialog.cc:295
12096 msgid "thirty-second"
12097 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12098
12099 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12100 #: tempo_dialog.cc:297
12101 msgid "sixty-fourth"
12102 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12103
12104 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12105 #: tempo_dialog.cc:299
12106 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12107 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12108
12109 #: tempo_dialog.cc:120
12110 msgid "Beats per minute:"
12111 msgstr "Schläge pro Minute:"
12112
12113 #: tempo_dialog.cc:152
12114 msgid "Tempo begins at"
12115 msgstr "Tempo beginnt bei"
12116
12117 #: tempo_dialog.cc:240
12118 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12119 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12120
12121 #: tempo_dialog.cc:266
12122 msgid "Edit Meter"
12123 msgstr "Taktart bearbeiten"
12124
12125 #: tempo_dialog.cc:314
12126 msgid "Note value:"
12127 msgstr "Notenwert:"
12128
12129 #: tempo_dialog.cc:315
12130 msgid "Beats per bar:"
12131 msgstr "Schläge pro Takt:"
12132
12133 #: tempo_dialog.cc:330
12134 msgid "Meter begins at bar:"
12135 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12136
12137 #: tempo_dialog.cc:441
12138 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12139 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12140
12141 #: theme_manager.cc:57
12142 msgid "Dark Theme"
12143 msgstr "Dunkles Thema"
12144
12145 #: theme_manager.cc:58
12146 msgid "Light Theme"
12147 msgstr "Helles Thema"
12148
12149 #: theme_manager.cc:59
12150 msgid "Restore Defaults"
12151 msgstr "Standards wiederherstellen"
12152
12153 #: theme_manager.cc:60
12154 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12155 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12156
12157 #: theme_manager.cc:61
12158 msgid "All floating windows are dialogs"
12159 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12160
12161 #: theme_manager.cc:62
12162 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12163 msgstr "Zeichne Wellenformen mit Farbverlauf"
12164
12165 #: theme_manager.cc:68
12166 msgid "Object"
12167 msgstr "Objekt"
12168
12169 #: theme_manager.cc:123
12170 msgid ""
12171 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12172 "\" for some.\n"
12173 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12174 "take effect"
12175 msgstr ""
12176 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12177 "\"Utility\"  zu verwenden.\n"
12178 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12179 "diese Option zu aktivieren"
12180
12181 #: theme_manager.cc:229
12182 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12183 msgstr ""
12184 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
12185 "aussehen"
12186
12187 #: time_axis_view.cc:114
12188 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12189 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12190
12191 #: time_axis_view_item.cc:332
12192 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12193 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12194 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12195 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12196
12197 #: time_fx_dialog.cc:62
12198 msgid "Quick but Ugly"
12199 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12200
12201 #: time_fx_dialog.cc:63
12202 msgid "Skip Anti-aliasing"
12203 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12204
12205 #: time_fx_dialog.cc:64
12206 msgid "Contents:"
12207 msgstr "Inhalt:"
12208
12209 #: time_fx_dialog.cc:65
12210 msgid "Minimize time distortion"
12211 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12212
12213 #: time_fx_dialog.cc:66
12214 msgid "Preserve Formants"
12215 msgstr "Formanten beibehalten"
12216
12217 #: time_fx_dialog.cc:71
12218 msgid "TimeFXDialog"
12219 msgstr "TimeFXDialog"
12220
12221 #: time_fx_dialog.cc:74
12222 msgid "Pitch Shift Audio"
12223 msgstr "Tonhöhe ändern"
12224
12225 #: time_fx_dialog.cc:76
12226 msgid "Time Stretch Audio"
12227 msgstr "Time Stretch Audio"
12228
12229 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12230 msgid "Octaves:"
12231 msgstr "Oktaven:"
12232
12233 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12234 msgid "Semitones:"
12235 msgstr "Halbtöne:"
12236
12237 #: time_fx_dialog.cc:114
12238 msgid "Cents:"
12239 msgstr "Cents:"
12240
12241 #: time_fx_dialog.cc:122
12242 msgid "Time|Shift"
12243 msgstr "Zeit|Transposition"
12244
12245 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12246 msgid "TimeFXButton"
12247 msgstr "TimeFXButton"
12248
12249 #: time_fx_dialog.cc:154
12250 msgid "Stretch/Shrink"
12251 msgstr "Strecken/Stauchen"
12252
12253 #: time_fx_dialog.cc:164
12254 msgid "<b>Progress</b>"
12255 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12256
12257 #: time_info_box.cc:121
12258 msgid "Start recording at auto-punch start"
12259 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12260
12261 #: time_info_box.cc:122
12262 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12263 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12264
12265 #: time_selection.cc:40
12266 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12267 msgstr ""
12268 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12269
12270 #: transpose_dialog.cc:30
12271 msgid "Transpose MIDI"
12272 msgstr "MIDI Transponieren"
12273
12274 #: transpose_dialog.cc:55
12275 msgid "Transpose"
12276 msgstr "Transponieren"
12277
12278 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12279 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12280 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12281
12282 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12283 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12284 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12285
12286 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12287 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12288 msgstr ""
12289 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12290 "werden."
12291
12292 #: ui_config.cc:134
12293 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12294 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12295
12296 #: ui_config.cc:137
12297 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12298 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12299
12300 #: ui_config.cc:142
12301 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12302 msgstr ""
12303 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12304 "werden."
12305
12306 #: ui_config.cc:150
12307 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12308 msgstr ""
12309 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12310 "korrekt dargestellt werden."
12311
12312 #: ui_config.cc:169
12313 msgid "Config file %1 not saved"
12314 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12315
12316 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12317 msgid "bad XPM header %1"
12318 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12319
12320 #: utils.cc:292 utils.cc:324
12321 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12322 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
12323
12324 #: utils.cc:591
12325 msgid "cannot find XPM file for %1"
12326 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12327
12328 #: utils.cc:617
12329 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12330 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12331
12332 #: utils.cc:632
12333 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12334 msgstr ""
12335 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12336
12337 #: verbose_cursor.cc:45
12338 msgid "VerboseCanvasCursor"
12339 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
12340
12341 #: add_video_dialog.cc:54
12342 msgid "Set Video Track"
12343 msgstr "Videospur-Einstellungen"
12344
12345 #: add_video_dialog.cc:62
12346 msgid "Launch External Video Monitor"
12347 msgstr "Externen Videomonitor starten"
12348
12349 #: add_video_dialog.cc:63
12350 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12351 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
12352
12353 #: add_video_dialog.cc:65
12354 msgid "Reload docroot"
12355 msgstr "docroot neu laden"
12356
12357 #: add_video_dialog.cc:110 add_video_dialog.cc:114
12358 msgid "VideoServerIndex"
12359 msgstr "VideoServerIndex"
12360
12361 #: add_video_dialog.cc:128
12362 msgid "Video files"
12363 msgstr "Videodateien"
12364
12365 #: add_video_dialog.cc:163
12366 msgid "<b>Video Information</b>"
12367 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
12368
12369 #: add_video_dialog.cc:166
12370 msgid "Start:"
12371 msgstr "Start:"
12372
12373 #: add_video_dialog.cc:172
12374 msgid "Frame rate:"
12375 msgstr "Framerate:"
12376
12377 #: add_video_dialog.cc:175
12378 msgid "Aspect Ratio:"
12379 msgstr "Seitenverhältnis:"
12380
12381 #: add_video_dialog.cc:653
12382 msgid " %1 fps"
12383 msgstr " %1 fps"
12384
12385 #: editor_videotimeline.cc:146
12386 msgid "Export Successful: %1"
12387 msgstr "Export erfolgreich: %1"
12388
12389 #: video_timeline.cc:468
12390 msgid ""
12391 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12392 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12393 msgstr ""
12394 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
12395 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
12396 "tatsächlich eine Videodatei?"
12397
12398 #: video_timeline.cc:506
12399 msgid ""
12400 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12401 "setting in %2."
12402 msgstr ""
12403 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
12404 "Einstellungsoption in %2."
12405
12406 #: video_timeline.cc:514
12407 msgid ""
12408 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12409 "vs '%3'"
12410 msgstr ""
12411 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
12412 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
12413
12414 #: video_timeline.cc:587
12415 msgid ""
12416 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12417 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
12418 "document-root."
12419 msgstr ""
12420 "MDocroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
12421 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von Ardour gestartet "
12422 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
12423
12424 #: video_timeline.cc:736
12425 msgid ""
12426 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12427 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12428 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12429 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12430 msgstr ""
12431 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
12432 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
12433 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
12434 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
12435 "kompatibel ist)."
12436
12437 #: video_monitor.cc:281
12438 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12439 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
12440
12441 #: transcode_ffmpeg.cc:72
12442 msgid ""
12443 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12444 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12445 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12446 "\n"
12447 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12448 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12449 "\n"
12450 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12451 "and ffprobe_harvid.\n"
12452 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12453 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12454 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12455 msgstr ""
12456 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12457 "werden.\n"
12458 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
12459 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
12460 "neuer.\n"
12461 "\n"
12462 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
12463 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
12464 "\n"
12465 "Wichtig:  die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
12466 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
12467 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
12468 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
12469 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
12470
12471 #: transcode_video_dialog.cc:55
12472 msgid "Transcode/Import Video File "
12473 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
12474
12475 #: transcode_video_dialog.cc:57
12476 msgid "Output File:"
12477 msgstr "Ausgabedatei:"
12478
12479 #: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72
12480 msgid "Abort"
12481 msgstr "Abbruch"
12482
12483 #: transcode_video_dialog.cc:62
12484 msgid "Height = "
12485 msgstr "Höhe ="
12486
12487 #: transcode_video_dialog.cc:65
12488 msgid "Manual Override"
12489 msgstr "Manuelle Eingabe"
12490
12491 #: transcode_video_dialog.cc:69 export_video_dialog.cc:88
12492 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12493 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
12494
12495 #: transcode_video_dialog.cc:106
12496 msgid "<b>File Information</b>"
12497 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
12498
12499 #: transcode_video_dialog.cc:112
12500 msgid ""
12501 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12502 "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
12503 "information."
12504 msgstr ""
12505 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12506 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
12507 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12508
12509 #: transcode_video_dialog.cc:119
12510 msgid ""
12511 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12512 "unsupported video codec or format."
12513 msgstr ""
12514 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
12515 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
12516 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
12517
12518 #: transcode_video_dialog.cc:133
12519 msgid "FPS:"
12520 msgstr "FPS:"
12521
12522 #: transcode_video_dialog.cc:135
12523 msgid "Duration:"
12524 msgstr "Dauer:"
12525
12526 #: transcode_video_dialog.cc:137
12527 msgid "Codec:"
12528 msgstr "Codec:"
12529
12530 #: transcode_video_dialog.cc:139
12531 msgid "Geometry:"
12532 msgstr "Geometrie:"
12533
12534 #: transcode_video_dialog.cc:154
12535 msgid "??"
12536 msgstr "??"
12537
12538 #: transcode_video_dialog.cc:175
12539 msgid "<b>Import Settings</b>"
12540 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
12541
12542 #: transcode_video_dialog.cc:180
12543 msgid "Do Not Import Video"
12544 msgstr "Video nicht importieren"
12545
12546 #: transcode_video_dialog.cc:181
12547 msgid "Reference From Current Location"
12548 msgstr "Referenz von momentaner Position"
12549
12550 #: transcode_video_dialog.cc:183
12551 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12552 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
12553
12554 #: transcode_video_dialog.cc:197
12555 msgid "Scale Video: Width = "
12556 msgstr "Video skalieren: Breite = "
12557
12558 #: transcode_video_dialog.cc:204
12559 msgid "Original Width"
12560 msgstr "Originalbreite"
12561
12562 #: transcode_video_dialog.cc:219
12563 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12564 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
12565
12566 #: transcode_video_dialog.cc:224
12567 msgid "Extract Audio:"
12568 msgstr "Audio extrahieren:"
12569
12570 #: transcode_video_dialog.cc:344
12571 msgid "Extracting Audio.."
12572 msgstr "Extrahiere Audio..."
12573
12574 #: transcode_video_dialog.cc:347
12575 msgid "Audio Extraction Failed."
12576 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
12577
12578 #: transcode_video_dialog.cc:373
12579 msgid "Transcoding Video.."
12580 msgstr "Transkodiere Video.."
12581
12582 #: transcode_video_dialog.cc:407
12583 msgid "Transcoding Failed."
12584 msgstr "Transkodieren gescheitert"
12585
12586 #: transcode_video_dialog.cc:490
12587 msgid "Save Transcoded Video File"
12588 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
12589
12590 #: video_server_dialog.cc:42
12591 msgid "Launch Video Server"
12592 msgstr "Video-Server starten"
12593
12594 #: video_server_dialog.cc:43
12595 msgid "Server Executable:"
12596 msgstr "Server-Datei:"
12597
12598 #: video_server_dialog.cc:45
12599 msgid "Server Docroot:"
12600 msgstr "Server Docroot:"
12601
12602 #: video_server_dialog.cc:51
12603 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12604 msgstr ""
12605 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
12606
12607 #: video_server_dialog.cc:91
12608 msgid ""
12609 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12610 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12611 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12612 msgstr ""
12613 "Der externe Videoserver \"harvid\" kann nicht gefunden werden. Das Werkzeug "
12614 "ist in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert, aber Sie können es "
12615 "alternativ auch von http://x42.github.com/harvid/ herunterladen oder über "
12616 "das Paketmanagement Ihrer Distribution beziehen."
12617
12618 #: video_server_dialog.cc:119
12619 msgid "Listen Address:"
12620 msgstr "Eingehende Adresse:"
12621
12622 #: video_server_dialog.cc:124
12623 msgid "Listen Port:"
12624 msgstr "Eingehender Port:"
12625
12626 #: video_server_dialog.cc:129
12627 msgid "Cache Size:"
12628 msgstr "Cachegröße"
12629
12630 #: video_server_dialog.cc:135
12631 msgid ""
12632 "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12633 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12634 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12635 msgstr ""
12636 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
12637 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
12638 "nicht erreichbar.\n"
12639 "Möchten Sie, daß Ardour \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
12640
12641 #: video_server_dialog.cc:175
12642 msgid "Set Video Server Executable"
12643 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
12644
12645 #: video_server_dialog.cc:195
12646 msgid "Server docroot"
12647 msgstr "Server-docroot"
12648
12649 #: utils_videotl.cc:52
12650 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12651 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
12652
12653 #: utils_videotl.cc:53
12654 msgid ""
12655 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12656 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12657 msgstr ""
12658 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
12659 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
12660 "Sie wirklich fortfahren?"
12661
12662 #: utils_videotl.cc:56
12663 msgid "Continue"
12664 msgstr "Fortfahren"
12665
12666 #: utils_videotl.cc:62
12667 msgid "Confirm Overwrite"
12668 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
12669
12670 #: utils_videotl.cc:63
12671 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12672 msgstr ""
12673 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
12674
12675 #: utils_videotl.cc:73 utils_videotl.cc:89
12676 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12677 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
12678
12679 #: export_video_dialog.cc:65
12680 msgid "Export Video File "
12681 msgstr "Exportiere Videodatei"
12682
12683 #: export_video_dialog.cc:69
12684 msgid "Video:"
12685 msgstr "Video:"
12686
12687 #: export_video_dialog.cc:73
12688 msgid "Scale Video (W x H):"
12689 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
12690
12691 #: export_video_dialog.cc:78
12692 msgid "Set Aspect Ratio:"
12693 msgstr "Seitenverhältnis:"
12694
12695 #: export_video_dialog.cc:79
12696 msgid "Normalize Audio"
12697 msgstr "Audio normalisieren"
12698
12699 #: export_video_dialog.cc:80
12700 msgid "2 Pass Encoding"
12701 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
12702
12703 #: export_video_dialog.cc:81
12704 msgid "Codec Optimizations:"
12705 msgstr "Codec-Optimierungen:"
12706
12707 #: export_video_dialog.cc:83
12708 msgid "Deinterlace"
12709 msgstr "Deinterlacing anwenden"
12710
12711 #: export_video_dialog.cc:84
12712 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12713 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
12714
12715 #: export_video_dialog.cc:85
12716 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12717 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
12718
12719 #: export_video_dialog.cc:86
12720 msgid "Include Session Metadata"
12721 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
12722
12723 #: export_video_dialog.cc:106
12724 msgid ""
12725 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12726 "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
12727 "information."
12728 msgstr ""
12729 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12730 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
12731 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12732
12733 #: export_video_dialog.cc:116
12734 msgid "<b>Output:</b>"
12735 msgstr "<b>Ausgang:</b>"
12736
12737 #: export_video_dialog.cc:126
12738 msgid "<b>Input:</b>"
12739 msgstr "<b>Eingang:</b>"
12740
12741 #: export_video_dialog.cc:137
12742 msgid "Audio:"
12743 msgstr "Audio:"
12744
12745 #: export_video_dialog.cc:139
12746 msgid "Master Bus"
12747 msgstr "Masterbus"
12748
12749 #: export_video_dialog.cc:144
12750 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12751 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
12752
12753 #: export_video_dialog.cc:148
12754 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12755 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
12756
12757 #: export_video_dialog.cc:150
12758 msgid "from the video's start to the video's end"
12759 msgstr "von Videostart bis Videoende"
12760
12761 #: export_video_dialog.cc:183
12762 msgid "<b>Settings:</b>"
12763 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
12764
12765 #: export_video_dialog.cc:191
12766 msgid "Range:"
12767 msgstr "Bereich:"
12768
12769 #: export_video_dialog.cc:194
12770 msgid "Preset:"
12771 msgstr "Preset:"
12772
12773 #: export_video_dialog.cc:197
12774 msgid "Video Codec:"
12775 msgstr "Videocodec:"
12776
12777 #: export_video_dialog.cc:200
12778 msgid "Video KBit/s:"
12779 msgstr "Video KBit/s:"
12780
12781 #: export_video_dialog.cc:203
12782 msgid "Audio Codec:"
12783 msgstr "Audiocodec:"
12784
12785 #: export_video_dialog.cc:206
12786 msgid "Audio KBit/s:"
12787 msgstr "Audio KBit/s:"
12788
12789 #: export_video_dialog.cc:209
12790 msgid "Audio Samplerate:"
12791 msgstr "Audiosamplerate:"
12792
12793 #: export_video_dialog.cc:386
12794 msgid "Normalizing audio"
12795 msgstr "Audio normalisieren"
12796
12797 #: export_video_dialog.cc:390
12798 msgid "Exporting audio"
12799 msgstr "Exportiere Audio"
12800
12801 #: export_video_dialog.cc:436
12802 msgid "Exporting Audio..."
12803 msgstr "Exportiere Audio..."
12804
12805 #: export_video_dialog.cc:493
12806 msgid ""
12807 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12808 "timeline instead."
12809 msgstr ""
12810 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
12811 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
12812
12813 #: export_video_dialog.cc:522
12814 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12815 msgstr ""
12816 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
12817 "Audioexport"
12818
12819 #: export_video_dialog.cc:561
12820 msgid "Encoding Video..."
12821 msgstr "Enkodiere Video..."
12822
12823 #: export_video_dialog.cc:580
12824 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12825 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
12826
12827 #: export_video_dialog.cc:678
12828 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12829 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
12830
12831 #: export_video_dialog.cc:690
12832 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12833 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
12834
12835 #: export_video_dialog.cc:778
12836 msgid "Transcoding failed."
12837 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
12838
12839 #: export_video_dialog.cc:947 export_video_dialog.cc:967
12840 msgid "Save Exported Video File"
12841 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
12842
12843 #: export_video_infobox.cc:30
12844 msgid "Video Export Info"
12845 msgstr "Video-Exportinformationen"
12846
12847 #: export_video_infobox.cc:31
12848 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12849 msgstr ""
12850 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
12851 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
12852
12853 #: export_video_infobox.cc:43
12854 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12855 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
12856
12857 #: export_video_infobox.cc:48
12858 msgid ""
12859 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12860 "\n"
12861 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12862 "\n"
12863 "Open Manual in Browser? "
12864 msgstr ""
12865 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
12866 "\n"
12867 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
12868 "#export nach.\n"
12869 "\n"
12870 "Handbuch im Browser öffnen? "
12871
12872 #~ msgid "Failed to set session-framerate: "
12873 #~ msgstr "Konnte Projekt-Framerate nicht einstellen: "
12874
12875 #~ msgid " vs "
12876 #~ msgstr " vs. "
12877
12878 #~ msgid "-24dB"
12879 #~ msgstr "-24dB"
12880
12881 #~ msgid "-15dB"
12882 #~ msgstr "-15dB"
12883
12884 #~ msgid "Configure meter-ticks and color-knee point."
12885 #~ msgstr "Maßstriche und Farbbereiche der Pegelanzeige konfigurieren"
12886
12887 #~ msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout."
12888 #~ msgstr ""
12889 #~ "Debug-Modus einschalten: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an "
12890 #~ "stdout aus."
12891
12892 #~ msgid "-Inf"
12893 #~ msgstr "-Inf"
12894
12895 #~ msgid "slowest"
12896 #~ msgstr "Am langsamstem"
12897
12898 #~ msgid "slow"
12899 #~ msgstr "Langsam"
12900
12901 #~ msgid "fast"
12902 #~ msgstr "Schnell"
12903
12904 #~ msgid "faster"
12905 #~ msgstr "Schneller"
12906
12907 #~ msgid "fastest"
12908 #~ msgstr "Schnellstmöglich"
12909
12910 #~ msgid "found %1 match"
12911 #~ msgid_plural "found %1 matches"
12912 #~ msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
12913 #~ msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
12914
12915 #~ msgid "Search returned no results."
12916 #~ msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
12917
12918 #~ msgid "Found %1 match"
12919 #~ msgid_plural "Found %1 matches"
12920 #~ msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
12921 #~ msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
12922
12923 #~ msgid "What would you like to do ?"
12924 #~ msgstr "Was möchten Sie tun?"
12925
12926 #~ msgid "Connect"
12927 #~ msgstr "Verbinden"
12928
12929 #~ msgid "Mixer on Top"
12930 #~ msgstr "Mixer über Editor"
12931
12932 #~ msgid "Add Audio Track"
12933 #~ msgstr "Audiospur hinzufügen"
12934
12935 #~ msgid "Add Audio Bus"
12936 #~ msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
12937
12938 #~ msgid "Add MIDI Track"
12939 #~ msgstr "Midispur hinzufügen"
12940
12941 #~ msgid "Control surfaces"
12942 #~ msgstr "Eingabegeräte / Controller"
12943
12944 #~ msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
12945 #~ msgstr "Statt der von %1 bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
12946
12947 #~ msgid "Hid"
12948 #~ msgstr "Hid"
12949
12950 #~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
12951 #~ msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
12952
12953 #~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
12954 #~ msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
12955
12956 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
12957 #~ msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"