fix error reporting for a realpath(2) error
[ardour.git] / libs / ardour / po / el.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libardour 0.664.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-03 11:35-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-16 00:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
13 "Language-Team: Hellenic(Greek)\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: amp.cc:60 automatable.cc:158
20 msgid "Fader"
21 msgstr ""
22
23 #: audio_diskstream.cc:244
24 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
25 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
26
27 #: audio_diskstream.cc:296
28 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
29 msgstr ""
30 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
31
32 #: audio_diskstream.cc:783 audio_diskstream.cc:793
33 msgid ""
34 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
35 msgstr ""
36 "AudioDiskstream %1: κατα την αναγόμωση, δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη "
37 "λίστα αναπαρ/γής στο frame %3"
38
39 #: audio_diskstream.cc:949
40 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
41 msgstr ""
42 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
43 "frame %3"
44
45 #: audio_diskstream.cc:1318 audio_diskstream.cc:1335
46 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
47 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
48
49 #: audio_diskstream.cc:1378
50 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
51 msgstr ""
52 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
53 "δίσκο!"
54
55 #: audio_diskstream.cc:1472
56 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
57 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
58
59 #: audio_diskstream.cc:1506
60 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
61 msgstr ""
62 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
63
64 #: audio_diskstream.cc:1614
65 msgid "programmer error: %1"
66 msgstr "σφάλμα προγραμματιστή: %1"
67
68 #: audio_diskstream.cc:1840
69 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
70 msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
71
72 #: audio_diskstream.cc:1854 midi_diskstream.cc:1178
73 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
74 msgstr "%1:%2 νέα δειγματοληψία δεν εκκινήθη σωστά"
75
76 #: audio_diskstream.cc:2135
77 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
78 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %2 από την απαιτούμενη πηγή"
79
80 #: audio_diskstream.cc:2157
81 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
82 msgstr "%1: ετυπώθη λανθασμένος αριθμός απαιτούμενων πηγών - αγνοήθηκαν όλες"
83
84 #: audio_diskstream.cc:2181
85 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
86 msgstr ""
87 "%1: αδύνατη η δημιουργία ακέραιας περιοχής από τις απαιτούμενες πηγές "
88 "ηχοληψίας"
89
90 #: audio_library.cc:71
91 msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
92 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1.  Η Audio Library δεν αποθηκεύθηκε"
93
94 #: audio_playlist.cc:504
95 msgid ""
96 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
97 "- crossfade discarded"
98 msgstr ""
99
100 #: audio_playlist.cc:520
101 msgid ""
102 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
103 "- crossfade discarded"
104 msgstr ""
105
106 #: audio_playlist_importer.cc:68
107 msgid "Audio Playlists"
108 msgstr ""
109
110 #: audio_playlist_importer.cc:161
111 #, fuzzy
112 msgid "region"
113 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
114
115 #: audio_playlist_importer.cc:163
116 #, fuzzy
117 msgid "regions"
118 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
119
120 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
121 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
122 msgstr ""
123
124 #: audio_playlist_importer.cc:183
125 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
126 msgstr ""
127
128 #: audio_playlist_importer.cc:265
129 msgid "Audio Playlists (unused)"
130 msgstr ""
131
132 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:527
133 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
134 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:644
135 #: rb_effect.cc:332 session.cc:2445 session.cc:2478 session.cc:3623
136 #: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121
137 msgid "programming error: %1"
138 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1"
139
140 #: audio_region_importer.cc:75
141 #, fuzzy
142 msgid "Audio Regions"
143 msgstr "χτίσιμο περιοχών"
144
145 #: audio_region_importer.cc:145
146 msgid "Length: "
147 msgstr ""
148
149 #: audio_region_importer.cc:147
150 msgid ""
151 "\n"
152 "Position: "
153 msgstr ""
154
155 #: audio_region_importer.cc:149
156 msgid ""
157 "\n"
158 "Channels: "
159 msgstr ""
160
161 #: audio_track.cc:167
162 #, fuzzy
163 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
164 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
165
166 #: audio_track.cc:169
167 msgid "in 1"
168 msgstr ""
169
170 #: audio_track.cc:170
171 #, fuzzy
172 msgid "No input bundles available as a replacement"
173 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
174
175 #: audio_track.cc:174
176 #, fuzzy
177 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
178 msgstr ""
179 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\"  "
180
181 #: audio_track.cc:183
182 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
183 msgstr "ακατάλληλη λίστα καναλιών εισόδου στον κόμβο XML (%1)"
184
185 #: audio_track_importer.cc:69
186 msgid "Audio Tracks"
187 msgstr ""
188
189 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
190 msgid "badly-formed XML in imported track"
191 msgstr ""
192
193 #: audio_track_importer.cc:288
194 msgid "Error Importing Audio track %1"
195 msgstr ""
196
197 #: audioanalyser.cc:50
198 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
199 msgstr ""
200
201 #: audioanalyser.cc:70
202 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
203 msgstr ""
204
205 #: audioengine.cc:186
206 msgid ""
207 "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
208 "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
209 msgstr ""
210
211 #: audioengine.cc:190
212 msgid "Connect session to engine"
213 msgstr ""
214
215 #: audioengine.cc:844
216 msgid ""
217 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
218 "names"
219 msgstr ""
220
221 #: audioengine.cc:846 session.cc:1695
222 msgid ""
223 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
224 "with more ports if you need this many tracks."
225 msgstr ""
226
227 #: audioengine.cc:849
228 #, fuzzy
229 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
230 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
231
232 #: audioengine.cc:879
233 msgid "unable to create port: %1"
234 msgstr ""
235
236 #: audioengine.cc:933
237 msgid "connect called before engine was started"
238 msgstr "η σύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
239
240 #: audioengine.cc:959
241 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
242 msgstr "AudioEngine: αδύνατη η σύνδεση %1 (%2) σε %3 (%4)"
243
244 #: audioengine.cc:974 audioengine.cc:1005
245 msgid "disconnect called before engine was started"
246 msgstr "η αποσύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
247
248 #: audioengine.cc:1053
249 #, fuzzy
250 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
251 msgstr "η ρουτίνα get_port_by_name() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
252
253 #: audioengine.cc:1105
254 msgid "get_ports called before engine was started"
255 msgstr "η ρουτίνα get_ports εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
256
257 #: audioengine.cc:1428
258 msgid "failed to connect to JACK"
259 msgstr "Αποτυχία συνδέσεως με τον JACK"
260
261 #: audioregion.cc:1643
262 msgid ""
263 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
264 "\n"
265 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
266 "transient data must be generated every time it is required.\n"
267 "\n"
268 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
269 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
270 "restart.\n"
271 "\n"
272 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
273 "this and future transient-detection operations.\n"
274 msgstr ""
275
276 #: audiosource.cc:199
277 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
278 msgstr "αδύνατη η μετονομασία του peakfile για %1 από %2 σε %3 (%4)"
279
280 #: audiosource.cc:226
281 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
282 msgstr ""
283
284 #: audiosource.cc:366
285 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
286 msgstr ""
287 "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα δείγματος για υπολογισμό μη-κλιμακώτου peak"
288
289 #: audiosource.cc:387
290 #, fuzzy
291 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
292 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
293
294 #: audiosource.cc:463
295 #, fuzzy
296 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
297 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
298
299 #: audiosource.cc:587
300 #, fuzzy
301 msgid ""
302 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
303 msgstr ""
304 "AudioSource[%1]: ανάγνωση peak - δεν μπορώ να διαβάσω %2 δείγματα στο "
305 "(offset) %3"
306
307 #: audiosource.cc:667
308 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
309 msgstr ""
310 "%1: δεν μπορεσα να γράψω ανεγνωσμένα raw δεδομένα για τον υπολογισμό του "
311 "peak (%2)"
312
313 #: audiosource.cc:706
314 #, fuzzy
315 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
316 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
317
318 #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
319 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
320 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
321
322 #: audiosource.cc:924
323 #, fuzzy
324 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
325 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
326
327 #: auditioner.cc:87
328 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
329 msgstr ""
330
331 #: auditioner.cc:135
332 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
333 msgstr ""
334
335 #: auditioner.cc:160
336 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
337 msgstr ""
338
339 #: automatable.cc:81
340 #, fuzzy
341 msgid "Automation node has no path property"
342 msgstr "%1: Ο Κόμβος αυτοματισμού δεν έχει ορισμένο path"
343
344 #: automatable.cc:101
345 #, fuzzy
346 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
347 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για ανάκληση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
348
349 #: automatable.cc:129
350 #, fuzzy
351 msgid "cannot load automation data from %2"
352 msgstr "%1: δεν μπορούν να ανακληθούν δεδομένα αυτοματισμού από %2"
353
354 #: automation_list.cc:353
355 #, fuzzy
356 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
357 msgstr ""
358 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
359 "σημείο αγνοήθηκε)"
360
361 #: automation_list.cc:399
362 msgid ""
363 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
364 msgstr ""
365 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
366 "σημείο αγνοήθηκε)"
367
368 #: automation_list.cc:405
369 msgid ""
370 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
371 msgstr ""
372 "λίστα αυτοματισμού: καμία y-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
373 "σημείο αγνοήθηκε)"
374
375 #: automation_list.cc:421
376 msgid ""
377 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
378 msgstr ""
379
380 #: butler.cc:91
381 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
382 msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
383
384 #: butler.cc:97 butler.cc:103
385 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
386 msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο butler request pipe (%1)"
387
388 #: butler.cc:109
389 msgid "Session: could not create butler thread"
390 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
391
392 #: butler.cc:156
393 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
394 msgstr ""
395
396 #: butler.cc:163
397 #, fuzzy
398 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
399 msgstr "Σφάλμα στο butler thread request pipe"
400
401 #: butler.cc:201
402 msgid "Error reading from butler request pipe"
403 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από butler request pipe"
404
405 #: butler.cc:248
406 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
407 msgstr "Αποτυχία προανάγνωσης Butler στο dstream %1"
408
409 #: butler.cc:285
410 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
411 msgstr "Αποτυχία οπισθεγγραφής Butler στο dstream %1"
412
413 #: control_protocol_manager.cc:134
414 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
415 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
416
417 #: control_protocol_manager.cc:141
418 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
419 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" ήταν αδύνατο να αρχίσει"
420
421 #: control_protocol_manager.cc:201
422 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
423 msgstr ""
424
425 #: control_protocol_manager.cc:222
426 msgid "looking for control protocols in %1\n"
427 msgstr ""
428
429 #: control_protocol_manager.cc:247
430 msgid "Control protocol %1 not usable"
431 msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
432
433 #: control_protocol_manager.cc:264
434 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
435 msgstr ""
436
437 #: control_protocol_manager.cc:282
438 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
439 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
440
441 #: control_protocol_manager.cc:290
442 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
443 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
444
445 #: cycle_timer.cc:38
446 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
447 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ανοίγει το /proc/cpuinfo"
448
449 #: cycle_timer.cc:50
450 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
451 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
452
453 #: cycle_timer.cc:73
454 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
455 msgstr "δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
456
457 #: data_type.cc:27
458 msgid "audio"
459 msgstr ""
460
461 #: data_type.cc:28 session.cc:1637 session.cc:1640
462 msgid "MIDI"
463 msgstr ""
464
465 #: data_type.cc:29
466 #, fuzzy
467 msgid "unknown"
468 msgstr "Άγνωστο"
469
470 #: delivery.cc:114
471 msgid "main outs"
472 msgstr ""
473
474 #: delivery.cc:117 send.cc:61
475 msgid "listen"
476 msgstr ""
477
478 #: diskstream.cc:303
479 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
480 msgstr "Η Τοποθεσία \"%1\" δεν είναι ικανή για track loop (αρχή >= τέλος)"
481
482 #: export_channel.cc:110
483 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
484 msgstr ""
485
486 #: export_failed.cc:32
487 #, fuzzy
488 msgid "Export failed: %1"
489 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
490
491 #: export_filename.cc:117
492 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
493 msgstr ""
494
495 #: export_filename.cc:222
496 msgid "No Time"
497 msgstr ""
498
499 #: export_filename.cc:231
500 msgid "Invalid time format"
501 msgstr ""
502
503 #: export_filename.cc:240
504 msgid "No Date"
505 msgstr ""
506
507 #: export_filename.cc:255
508 msgid "Invalid date format"
509 msgstr ""
510
511 #: export_format_manager.cc:57
512 msgid "CD"
513 msgstr ""
514
515 #: export_format_manager.cc:66
516 msgid "DVD-A"
517 msgstr ""
518
519 #: export_format_manager.cc:80
520 msgid "iPod"
521 msgstr ""
522
523 #: export_format_manager.cc:91
524 msgid "Something else"
525 msgstr ""
526
527 #: export_format_manager.cc:110
528 msgid "Any"
529 msgstr ""
530
531 #: export_format_manager.cc:111
532 msgid "Lossless (linear PCM)"
533 msgstr ""
534
535 #: export_format_manager.cc:112
536 msgid "Lossy compression"
537 msgstr ""
538
539 #: export_format_manager.cc:113
540 msgid "Lossless compression"
541 msgstr ""
542
543 #: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:575
544 msgid "Session rate"
545 msgstr ""
546
547 #: export_format_specification.cc:533
548 #, fuzzy
549 msgid "normalize"
550 msgstr "εξομαλύνθηκε στα %.2fdB"
551
552 #: export_format_specification.cc:537
553 msgid "trim"
554 msgstr ""
555
556 #: export_format_specification.cc:539
557 #, fuzzy
558 msgid "trim start"
559 msgstr "πρωταρχική κατάσταση"
560
561 #: export_format_specification.cc:541
562 msgid "trim end"
563 msgstr ""
564
565 #: export_formats.cc:49
566 msgid "Shaped Noise"
567 msgstr ""
568
569 #: export_formats.cc:50
570 msgid "Triangular"
571 msgstr ""
572
573 #: export_formats.cc:51
574 msgid "Rectangular"
575 msgstr ""
576
577 #: export_formats.cc:52 session.cc:4834 session.cc:4850
578 msgid "None"
579 msgstr ""
580
581 #: export_formats.cc:159
582 msgid "8bit"
583 msgstr ""
584
585 #: export_formats.cc:161
586 msgid "16bit"
587 msgstr ""
588
589 #: export_formats.cc:163
590 msgid "24bit"
591 msgstr ""
592
593 #: export_formats.cc:165
594 msgid "32bit"
595 msgstr ""
596
597 #: export_formats.cc:167
598 msgid "float"
599 msgstr "float"
600
601 #: export_formats.cc:169
602 msgid "double"
603 msgstr ""
604
605 #: export_formats.cc:171
606 msgid "8bit unsigned"
607 msgstr ""
608
609 #: export_formats.cc:173
610 msgid "Vorbis sample format"
611 msgstr ""
612
613 #: export_formats.cc:175
614 msgid "No sample format"
615 msgstr ""
616
617 #: export_handler.cc:313
618 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
619 msgstr ""
620
621 #: export_handler.cc:395 export_handler.cc:398
622 #, fuzzy
623 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
624 msgstr "παρουσιάστηκε σφάλμα κάτα την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
625
626 #: export_handler.cc:620 export_handler.cc:678
627 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
628 msgstr ""
629
630 #: export_profile_manager.cc:94
631 msgid "Searching for export formats in %1"
632 msgstr ""
633
634 #: export_profile_manager.cc:100
635 #, fuzzy
636 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
637 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
638
639 #: export_profile_manager.cc:258
640 #, fuzzy
641 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
642 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
643
644 #: export_profile_manager.cc:348
645 #, fuzzy
646 msgid "Selection"
647 msgstr "ανάλυση"
648
649 #: export_profile_manager.cc:466
650 msgid "Session"
651 msgstr ""
652
653 #: export_profile_manager.cc:587
654 #, fuzzy
655 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
656 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
657
658 #: export_profile_manager.cc:619
659 #, fuzzy
660 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
661 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
662
663 #: export_profile_manager.cc:636
664 msgid "empty format"
665 msgstr ""
666
667 #: export_profile_manager.cc:805
668 msgid "No timespan has been selected!"
669 msgstr ""
670
671 #: export_profile_manager.cc:809
672 msgid "No channels have been selected!"
673 msgstr ""
674
675 #: export_profile_manager.cc:813
676 msgid "Some channels are empty"
677 msgstr ""
678
679 #: export_profile_manager.cc:846
680 msgid "No format selected!"
681 msgstr ""
682
683 #: export_profile_manager.cc:848
684 msgid "All channels are empty!"
685 msgstr ""
686
687 #: export_profile_manager.cc:850
688 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
689 msgstr ""
690
691 #: export_profile_manager.cc:853
692 msgid ""
693 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
694 "configuration"
695 msgstr ""
696
697 #: file_source.cc:196 session_state.cc:2889
698 msgid ""
699 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
700 msgstr "Υπάρχουν ήδη 1000 αρχεία με ονόματα όπως %1; μη-συνεχές versioning"
701
702 #: file_source.cc:205
703 #, fuzzy
704 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
705 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
706
707 #: file_source.cc:248 file_source.cc:376
708 msgid "FileSource: search path not set"
709 msgstr "FileSource: μονοπάτι αναζητήσεως δεν ετέθη"
710
711 #: file_source.cc:311 file_source.cc:446
712 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
713 msgstr ""
714 "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): κατά την αναζήτηση του %2"
715
716 #: file_source.cc:438
717 msgid ""
718 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
719 "\t"
720 msgstr ""
721 "FileSource: \"%1\" είναι αμφίβολο κατά την αναζήτηση του %2\n"
722 "\t"
723
724 #: file_source.cc:492
725 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
726 msgstr "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): %2"
727
728 #: file_source.cc:499
729 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
730 msgstr "Filesource: δεν μπορώ να ελέγξω για το υπάρχον αρχείο (%1): %2"
731
732 #: file_source.cc:533
733 msgid ""
734 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
735 "continue working, but please report this to the developers."
736 msgstr ""
737
738 #: file_source.cc:538
739 #, fuzzy
740 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
741 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
742
743 #: filesystem_paths.cc:73
744 #, fuzzy
745 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
746 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
747
748 #: filesystem_paths.cc:78
749 msgid ""
750 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
751 "cannot run"
752 msgstr ""
753
754 #: filesystem_paths.cc:91
755 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
756 msgstr ""
757
758 #: filesystem_paths.cc:107
759 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
760 msgstr ""
761
762 #: filesystem_paths.cc:127
763 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
764 msgstr ""
765
766 #: filter.cc:66
767 #, fuzzy
768 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
769 msgstr ""
770 "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο audio file βασισμένο σε "
771 "%1"
772
773 #: filter.cc:78
774 #, fuzzy
775 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
776 msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
777
778 #: find_session.cc:51
779 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
780 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
781
782 #: find_session.cc:63
783 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
784 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
785
786 #: find_session.cc:89
787 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
788 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
789
790 #: find_session.cc:125
791 #, fuzzy
792 msgid "%1 is not a snapshot file"
793 msgstr "Το %1 δεν έιναι αρχείο-στιγμιότυπο του Ardour"
794
795 #: find_session.cc:142
796 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
797 msgstr "δεν μπορώ να καθορίσω τον τρέχοντα ενεργό φάκελο(directory) (%1)"
798
799 #: find_session.cc:159
800 msgid "unknown file type for session %1"
801 msgstr "άγνωστος τύπος αρχείου για την συνεδρία %1"
802
803 #: globals.cc:204
804 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
805 msgstr ""
806
807 #: globals.cc:206
808 #, fuzzy
809 msgid "Could not set system open files limit to %1"
810 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
811
812 #: globals.cc:210
813 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
814 msgstr ""
815
816 #: globals.cc:214
817 #, fuzzy
818 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
819 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
820
821 #: globals.cc:267
822 #, fuzzy
823 msgid "Loading configuration"
824 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
825
826 #: import.cc:207
827 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
828 msgstr ""
829
830 #: import.cc:238
831 msgid "Unable to create file %1 during import"
832 msgstr ""
833
834 #: import.cc:264
835 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
836 msgstr ""
837
838 #: import.cc:270
839 msgid "Copying %1"
840 msgstr ""
841
842 #: import.cc:448
843 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
844 msgstr ""
845
846 #: import.cc:455
847 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
848 msgstr ""
849
850 #: import.cc:501
851 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
852 msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το εισαγμένο αρχείο ήχου \"%1\""
853
854 #: import.cc:512
855 #, fuzzy
856 msgid "Import: error opening MIDI file"
857 msgstr "Εισαγωγή: σφάλμα κατά την τροποποίηση αρχείου \"%1\""
858
859 #: import.cc:551
860 msgid "Loading MIDI file %1"
861 msgstr ""
862
863 #: import.cc:616
864 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
865 msgstr ""
866
867 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
868 #, fuzzy
869 msgid "Unknown"
870 msgstr "Άγνωστο"
871
872 #: instrument_info.cc:230
873 msgid "preset %1 (bank %2)"
874 msgstr ""
875
876 #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
877 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
878 msgstr ""
879
880 #: io.cc:208
881 #, fuzzy
882 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
883 msgstr "IO: δεν μπορει να αποσυνδεθεί η θύρα εισόδου %1 από %2"
884
885 #: io.cc:343 io.cc:428
886 msgid "IO: cannot register input port %1"
887 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
888
889 #: io.cc:348 io.cc:433
890 msgid "IO: cannot register output port %1"
891 msgstr "IO: δεν μπορει να καταχώρηθεί η θύρα εξόδου %1"
892
893 #: io.cc:591 io.cc:647
894 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
895 msgstr "μη-σωστός κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο IO αντικείμενο"
896
897 #: io.cc:706
898 msgid "in"
899 msgstr ""
900
901 #: io.cc:706
902 #, fuzzy
903 msgid "out"
904 msgstr "κοπή"
905
906 #: io.cc:707
907 msgid "input"
908 msgstr ""
909
910 #: io.cc:707
911 msgid "output"
912 msgstr ""
913
914 #: io.cc:717
915 #, fuzzy
916 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
917 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
918
919 #: io.cc:783
920 #, fuzzy
921 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
922 msgstr ""
923 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\"  "
924
925 #: io.cc:786
926 #, fuzzy
927 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
928 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
929
930 #: io.cc:889
931 msgid "%1: cannot create I/O ports"
932 msgstr "%1: θύρες I/O δεν μπορούν να δημιουργηθούν"
933
934 #: io.cc:1017 io.cc:1121
935 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
936 msgstr "IO: κακοφτιαγμένη γραμμή στον XML κόμβο για εισόδους \"%1\""
937
938 #: io.cc:1022 io.cc:1126
939 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
940 msgstr "κακή γραμμή εισόδου στον XML κόμβο \"%1\""
941
942 #: io.cc:1060
943 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
944 msgstr "IO: δύσμορφη γραμμή στον κόμβο XML για τις εξόδους \"%1\""
945
946 #: io.cc:1065
947 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
948 msgstr "IO: κακή γραμμή εξόδουστον κόμβο XML \"%1\""
949
950 #: io.cc:1410
951 #, c-format
952 msgid "%s %u"
953 msgstr ""
954
955 #: io.cc:1457
956 #, c-format
957 msgid "%s in"
958 msgstr ""
959
960 #: io.cc:1459
961 #, c-format
962 msgid "%s out"
963 msgstr ""
964
965 #: io.cc:1534 session.cc:491 session.cc:520
966 msgid "mono"
967 msgstr ""
968
969 #: io.cc:1536 session.cc:504 session.cc:534
970 msgid "L"
971 msgstr ""
972
973 #: io.cc:1536 session.cc:506 session.cc:536
974 msgid "R"
975 msgstr ""
976
977 #: io.cc:1538 io.cc:1544
978 #, c-format
979 msgid "%d"
980 msgstr ""
981
982 #: ladspa_plugin.cc:87
983 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
984 msgstr "LADSPA: το module δεν έχει ενδεικτική λειτουργία."
985
986 #: ladspa_plugin.cc:92
987 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
988 msgstr "LADSPA: το plugin την 'κοπάνισε' μετά την ανακάλυψη του!"
989
990 #: ladspa_plugin.cc:99
991 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
992 msgstr ""
993 "LADSPA: \"%1\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, εφ'όσον δεν μπορεί να κάνει επι "
994 "τόπου επεξεργασία"
995
996 #: ladspa_plugin.cc:296
997 #, fuzzy
998 msgid ""
999 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
1000 "in the plugin design, and presets may be invalid"
1001 msgstr ""
1002 "παράνομος αριθμός παραμέτρου σε χρήση με το plugin \"%1\". Ίσως να "
1003 "ενδείκνυται αλλαγή στο σχεδιασμό του plugin, και οι ρυθμίσεις ίσως να είναι "
1004 "άκυρες"
1005
1006 #: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418
1007 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
1008 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο LadspaPlugin::set_state"
1009
1010 #: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431
1011 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1012 msgstr "LADSPA: κανείς αριθμός θύρας ladspa"
1013
1014 #: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437
1015 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1016 msgstr "LADSPA: κανένα δεδομένο θύρας ladspa"
1017
1018 #: ladspa_plugin.cc:707
1019 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
1020 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
1021
1022 #: ladspa_plugin.cc:817
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
1025 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME.  Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
1026
1027 #: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860
1028 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
1029 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω το %1.  Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε. (%2)"
1030
1031 #: ladspa_plugin.cc:867
1032 msgid "Error saving presets file %1."
1033 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου προ-ρυθμίσεων %1."
1034
1035 #: ladspa_plugin.cc:905
1036 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
1037 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME.  Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
1038
1039 #: location.cc:328
1040 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: location.cc:450
1044 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1045 msgstr "λανθασμένος κόμβος XML πέρασε στην Τοποθεσία::set_state"
1046
1047 #: location.cc:455
1048 #, fuzzy
1049 msgid "XML node for Location has no ID information"
1050 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
1051
1052 #: location.cc:459
1053 msgid "XML node for Location has no name information"
1054 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ονόματος"
1055
1056 #: location.cc:466
1057 msgid "XML node for Location has no start information"
1058 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ενάρξεως"
1059
1060 #: location.cc:477
1061 msgid "XML node for Location has no end information"
1062 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
1063
1064 #: location.cc:484
1065 msgid "XML node for Location has no flags information"
1066 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες για σημαίες(flags)"
1067
1068 #: location.cc:658
1069 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1070 msgstr ""
1071 "Τοποθεσίες: απόπειρα να χρησιμοποιηθεί άγνωστη τοποθεσία σαν επιλεγμένη "
1072 "τοποθεσία"
1073
1074 #: location.cc:829
1075 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1076 msgstr "λανθασμένο XML mode πέρασε στις Τοποθεσίες::set_state"
1077
1078 #: location.cc:842 session.cc:4335 session_state.cc:1112
1079 msgid "session"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: location.cc:907
1083 msgid "could not load location from session file - ignored"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: location_importer.cc:61
1087 msgid "Locations"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: location_importer.cc:123
1091 msgid "Location: "
1092 msgstr ""
1093
1094 #: location_importer.cc:125
1095 msgid ""
1096 "Range\n"
1097 "start: "
1098 msgstr ""
1099
1100 #: location_importer.cc:126
1101 msgid ""
1102 "\n"
1103 "end: "
1104 msgstr ""
1105
1106 #: location_importer.cc:146
1107 msgid ""
1108 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1109 "You may rename the imported location:"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: location_importer.cc:157
1113 msgid ""
1114 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1115 "You may rename the imported location:"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: location_importer.cc:168
1119 msgid ""
1120 "A location with that name already exists.\n"
1121 "You may rename the imported location:"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ltc_slave.cc:268
1125 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ltc_slave.cc:282
1129 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ltc_slave.cc:591
1133 #, c-format
1134 msgid "flywheel"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: midi_diskstream.cc:166
1138 msgid ""
1139 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: midi_diskstream.cc:218
1143 #, fuzzy
1144 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1145 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
1146
1147 #: midi_diskstream.cc:269
1148 #, fuzzy
1149 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1150 msgstr ""
1151 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
1152
1153 #: midi_diskstream.cc:646
1154 #, fuzzy
1155 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1156 msgstr ""
1157 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
1158 "frame %3"
1159
1160 #: midi_diskstream.cc:781
1161 #, fuzzy
1162 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1163 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
1164
1165 #: midi_diskstream.cc:815
1166 #, fuzzy
1167 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1168 msgstr ""
1169 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
1170 "δίσκο!"
1171
1172 #: midi_diskstream.cc:902
1173 #, fuzzy
1174 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1175 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
1176
1177 #: midi_diskstream.cc:939
1178 #, fuzzy
1179 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1180 msgstr ""
1181 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
1182
1183 #: midi_diskstream.cc:1143
1184 #, fuzzy
1185 msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
1186 msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
1187
1188 #: midi_model.cc:619
1189 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: midi_model.cc:875
1193 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: midi_model.cc:1953
1197 msgid "transpose"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: midi_patch_manager.cc:126
1201 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: midi_source.cc:125
1205 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: midi_source.cc:132
1209 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: midi_source.cc:144
1213 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: midi_source.cc:151
1217 msgid "Missing state property on AutomationState"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: midi_stretch.cc:85
1221 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: monitor_processor.cc:53
1225 #, fuzzy
1226 msgid "monitor dim"
1227 msgstr "monitor"
1228
1229 #: monitor_processor.cc:54
1230 #, fuzzy
1231 msgid "monitor cut"
1232 msgstr "monitor"
1233
1234 #: monitor_processor.cc:55
1235 #, fuzzy
1236 msgid "monitor mono"
1237 msgstr "monitor"
1238
1239 #: monitor_processor.cc:58
1240 #, fuzzy
1241 msgid "monitor dim level"
1242 msgstr "monitor"
1243
1244 #: monitor_processor.cc:62
1245 msgid "monitor solo boost level"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: monitor_processor.cc:512
1249 #, fuzzy
1250 msgid "cut control %1"
1251 msgstr "[έλεγχος]"
1252
1253 #: monitor_processor.cc:513
1254 #, fuzzy
1255 msgid "dim control"
1256 msgstr "[έλεγχος]"
1257
1258 #: monitor_processor.cc:514
1259 msgid "polarity control"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: monitor_processor.cc:515
1263 #, fuzzy
1264 msgid "solo control"
1265 msgstr "[έλεγχος]"
1266
1267 #: mtc_slave.cc:235
1268 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1269 msgstr ""
1270 "MTC Slave: ατομική ανάγνωση του τρέχοντος χρόνου απέτυχε, πίσω για ύπνο!"
1271
1272 #: mtc_slave.cc:359
1273 msgid ""
1274 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1275 "instead"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: mtc_slave.cc:379
1279 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: mtc_slave.cc:393
1283 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: operations.cc:24
1287 msgid "capture"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: operations.cc:25
1291 msgid "paste"
1292 msgstr "επικόλληση"
1293
1294 #: operations.cc:26
1295 #, fuzzy
1296 msgid "duplicate region"
1297 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1298
1299 #: operations.cc:27
1300 msgid "insert file"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: operations.cc:28
1304 #, fuzzy
1305 msgid "insert region"
1306 msgstr "χτίσιμο περιοχής"
1307
1308 #: operations.cc:29
1309 msgid "drag region brush"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: operations.cc:30
1313 #, fuzzy
1314 msgid "region drag"
1315 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1316
1317 #: operations.cc:31
1318 #, fuzzy
1319 msgid "selection grab"
1320 msgstr "ανάλυση"
1321
1322 #: operations.cc:32
1323 #, fuzzy
1324 msgid "region fill"
1325 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1326
1327 #: operations.cc:33
1328 #, fuzzy
1329 msgid "fill selection"
1330 msgstr "ανάλυση"
1331
1332 #: operations.cc:34
1333 #, fuzzy
1334 msgid "create region"
1335 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1336
1337 #: operations.cc:35
1338 #, fuzzy
1339 msgid "region copy"
1340 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1341
1342 #: operations.cc:36
1343 msgid "fixed time region copy"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: pannable.cc:207
1347 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: panner_manager.cc:76
1351 msgid "looking for panners in %1"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: panner_manager.cc:99
1355 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: panner_manager.cc:116
1359 #, fuzzy
1360 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1361 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1362
1363 #: panner_manager.cc:123
1364 #, fuzzy
1365 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1366 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
1367
1368 #: panner_manager.cc:186
1369 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: panner_shell.cc:179
1373 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1374 msgstr "Άγνωστο plugin για panner \"%1\" ευρέθη στην κατάσταση pan - αγνοήθηκε"
1375
1376 #: panner_shell.cc:185
1377 msgid "panner plugin node has no type information!"
1378 msgstr "ο κόμβος για τα plugin του panner δεν  έχει πληροφορίες τύπου!"
1379
1380 #: playlist.cc:2070
1381 msgid "region state node has no ID, ignored"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: playlist.cc:2088
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1387 msgstr "Playlist: αδύνατη η δημιουργία Περιοχής από αρχείο καταστάσεως"
1388
1389 #: playlist_source.cc:99
1390 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: playlist_source.cc:118
1394 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: plugin_insert.cc:599
1398 msgid "programming error: "
1399 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
1400
1401 #: plugin_insert.cc:908
1402 #, fuzzy
1403 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1404 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1405
1406 #: plugin_insert.cc:923
1407 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1408 msgstr "άγνωστος τύπος plugin %1 στην κατάσταση εισαχθέντων plugins"
1409
1410 #: plugin_insert.cc:951
1411 msgid "Plugin has no unique ID field"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: plugin_insert.cc:960
1415 msgid ""
1416 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1417 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1418 msgstr ""
1419 "Ευρέθη μια αναφορά σε plugin (\"%1\") που είναι άγνωστο.\n"
1420 "Ίσως έχει διαγραφεί ή μετακινηθεί από την τελευταία του χρήση."
1421
1422 #: plugin_insert.cc:1076
1423 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1424 msgstr "PluginInsert: Auto: χωρίς αριθμό θύρας ladspa"
1425
1426 #: plugin_insert.cc:1083
1427 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1428 msgstr "PluginInsert: Auto: το id θύρας είναι εκτός πεδίου"
1429
1430 #: plugin_insert.cc:1119
1431 #, fuzzy
1432 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1433 msgstr "αβέβαιο συμβάν αυτοματισμού ευρέθηκε (και αγνοήθηκε)"
1434
1435 #: plugin_manager.cc:161
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Discovering Plugins"
1438 msgstr "μετατροπή ήχου"
1439
1440 #: plugin_manager.cc:334
1441 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1442 msgstr "Δεν μπόρεσα να αναλύσω το αρχείο rdf: %1"
1443
1444 #: plugin_manager.cc:373
1445 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1446 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1447
1448 #: plugin_manager.cc:380
1449 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1450 msgstr "LADSPA: το module \"%1\" δεν έχει λειτουργία περιγραφής."
1451
1452 #: plugin_manager.cc:600
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
1456 "at this time"
1457 msgstr ""
1458 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1459 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1460
1461 #: plugin_manager.cc:704
1462 #, fuzzy
1463 msgid ""
1464 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1465 "in %2 at this time"
1466 msgstr ""
1467 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1468 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1469
1470 #: plugin_manager.cc:865
1471 #, fuzzy
1472 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1473 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1474
1475 #: plugin_manager.cc:882
1476 #, fuzzy
1477 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1478 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1479
1480 #: port.cc:367
1481 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: port.cc:450
1485 msgid "could not reregister %1"
1486 msgstr "αδύνατη η επανακαταγραφή %1"
1487
1488 #: port_insert.cc:43
1489 msgid "insert %1"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: port_insert.cc:198
1493 #, fuzzy
1494 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1495 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1496
1497 #: port_insert.cc:203
1498 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1499 msgstr "εισαγωγή μη-θύρας XML για χρήση σε εισαγωγή  plugin θύρας"
1500
1501 #: processor.cc:207
1502 msgid "No %1 property flag in element %2"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: processor.cc:216
1506 msgid "No child node with active property"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: rc_configuration.cc:93
1510 msgid "Loading system configuration file %1"
1511 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων συστήματος %1"
1512
1513 #: rc_configuration.cc:97
1514 #, fuzzy
1515 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1516 msgstr ""
1517 "Ardour: δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\""
1518
1519 #: rc_configuration.cc:102
1520 #, fuzzy
1521 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1522 msgstr ""
1523 "Ardour: το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1524
1525 #: rc_configuration.cc:106
1526 msgid ""
1527 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1528 "was an error installing %1"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: rc_configuration.cc:121
1532 msgid "Loading user configuration file %1"
1533 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1534
1535 #: rc_configuration.cc:125
1536 #, fuzzy
1537 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1538 msgstr "Ardour: αρχείο διαρρυθμίσεως μή αναγνώσιμο \"%1\""
1539
1540 #: rc_configuration.cc:130
1541 #, fuzzy
1542 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1543 msgstr "Ardour: αρχείο ρυθμίσεων χρήστη \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1544
1545 #: rc_configuration.cc:134
1546 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: rc_configuration.cc:151
1550 msgid "Config file %1 not saved"
1551 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
1552
1553 #: recent_sessions.cc:54
1554 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1555 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
1556
1557 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1558 #: region_factory.cc:192
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1562 msgstr ""
1563 "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::createRegion εκλήθη με άγνωστο τύπο Πε"
1564
1565 #: region_factory.cc:554
1566 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: region_factory.cc:556
1570 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: region_factory.cc:618
1574 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1575 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
1576
1577 #: resampled_source.cc:98
1578 msgid "Import: %1"
1579 msgstr "Εισαγωγή: %1"
1580
1581 #: resampled_source.cc:128
1582 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1583 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
1584
1585 #: return.cc:41
1586 msgid "return %1"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: route.cc:1110 route.cc:2560
1590 #, fuzzy
1591 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1592 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1593
1594 #: route.cc:1122
1595 #, fuzzy
1596 msgid "processor could not be created. Ignored."
1597 msgstr "εισαγωγή δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί. Αγνοήθηκε."
1598
1599 #: route.cc:1993 route.cc:2213
1600 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1601 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο Route::set_state() [%1]"
1602
1603 #: route.cc:2052
1604 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: route.cc:2116 route.cc:2120 route.cc:2327 route.cc:2331
1608 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1609 msgstr ""
1610 "δύσμορφη γραμμή κλειδιού ταξινομήσεως στο αρχείο καταστάσεως ! [%1] ... "
1611 "αγνοήθηκε."
1612
1613 #: route_group.cc:459
1614 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274
1618 #, fuzzy
1619 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1620 msgstr "tempoize: σφάλμα στην ανάγνωση δεδομένων από %1"
1621
1622 #: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325
1623 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1624 msgstr "σφάλμα στην εγγραφή χρονο-ρυθμισμένων δεδομένων στο %1"
1625
1626 #: send.cc:59
1627 msgid "aux %1"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: send.cc:63
1631 msgid "send %1"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: send.cc:65
1635 #, fuzzy
1636 msgid "programming error: send created using role %1"
1637 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
1638
1639 #: session.cc:344
1640 msgid "Set block size and sample rate"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: session.cc:349
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Using configuration"
1646 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1647
1648 #: session.cc:374
1649 msgid "LTC In"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: session.cc:375
1653 msgid "LTC Out"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: session.cc:401
1657 msgid "LTC-in"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: session.cc:402
1661 msgid "LTC-out"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: session.cc:431
1665 msgid "could not setup Click I/O"
1666 msgstr "Δεν μπόρεσα να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1667
1668 #: session.cc:458
1669 msgid "cannot setup Click I/O"
1670 msgstr "Δεν μπορώ να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1671
1672 #: session.cc:461
1673 msgid "Compute I/O Latencies"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: session.cc:467
1677 msgid "Set up standard connections"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: session.cc:488
1681 #, c-format
1682 msgid "out %<PRIu32>"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: session.cc:502
1686 #, c-format
1687 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: session.cc:517
1691 #, c-format
1692 msgid "in %<PRIu32>"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: session.cc:531
1696 #, c-format
1697 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: session.cc:567
1701 msgid "Setup signal flow and plugins"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: session.cc:611
1705 msgid "Connect to engine"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: session.cc:642
1709 #, fuzzy
1710 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1711 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1712
1713 #: session.cc:701
1714 msgid "monitor"
1715 msgstr "monitor"
1716
1717 #: session.cc:746
1718 #, fuzzy
1719 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1720 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εισόδου %1 στο %2"
1721
1722 #: session.cc:766
1723 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: session.cc:797
1727 #, fuzzy
1728 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1729 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1730
1731 #: session.cc:861
1732 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1733 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον Ακροατή: καμία ακρόαση περιοχών δυνατή"
1734
1735 #: session.cc:1040
1736 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1737 msgstr ""
1738 "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την τοποθεσία για auto punch "
1739 "(αρχή <= τέλος)"
1740
1741 #: session.cc:1080
1742 msgid ""
1743 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
1744 "length"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: session.cc:1393
1748 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1749 msgstr "διαμόρφωση feedback loop ανάμεσα σε %1 και %2"
1750
1751 #: session.cc:1689
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Session: could not create new midi track."
1754 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1755
1756 #: session.cc:1872 session.cc:1875
1757 msgid "Audio"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: session.cc:1899 session.cc:1907 session.cc:1984 session.cc:1992
1761 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1762 msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω %1 in/%2 out διάταξη για νέο κανάλι ήχου"
1763
1764 #: session.cc:1930
1765 msgid "Session: could not create new audio track."
1766 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1767
1768 #: session.cc:1962 session.cc:1965
1769 msgid "Bus"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: session.cc:2015
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Session: could not create new audio route."
1775 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1776
1777 #: session.cc:2068
1778 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: session.cc:2089
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1784 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
1785
1786 #: session.cc:2115
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Session: could not create new route from template"
1789 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1790
1791 #: session.cc:2144
1792 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: session.cc:3245
1796 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: session.cc:3365 session.cc:3423
1800 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1801 msgstr "Υπάρχουν ήδη %1 εγγραφές για %2, τις οποίες θεωρώ πάρα πολλές."
1802
1803 #: session.cc:3813
1804 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: session.cc:3825
1808 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: session.cc:3837
1812 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: session.cc:3849
1816 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: session.cc:3976
1820 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: session.cc:4005
1824 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1825 msgstr "πάρα πολλές bounced εκδόσεις της Playlist \"%1\""
1826
1827 #: session.cc:4015
1828 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1829 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
1830
1831 #: session_click.cc:161
1832 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1833 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω τοsoundfile μετρονόμου%1 (%2)"
1834
1835 #: session_click.cc:174
1836 msgid "cannot read data from click soundfile"
1837 msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile μετρονόμου"
1838
1839 #: session_command.cc:87
1840 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: session_command.cc:148
1844 msgid ""
1845 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: session_command.cc:177
1849 msgid ""
1850 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1851 "= %2"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: session_directory.cc:59
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1857 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
1858
1859 #: session_directory.cc:76
1860 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: session_events.cc:184
1864 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1865 msgstr ""
1866 "Συνεδρία: δεν γίνεται να υπάρχουν δύο συμβάντα του τύπου %1 στο ίδιο frame "
1867 "(%2)."
1868
1869 #: session_export.cc:126
1870 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1871 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
1872
1873 #: session_export.cc:183
1874 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: session_ltc.cc:219
1878 msgid ""
1879 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1880 "of this session."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: session_midi.cc:427
1884 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1885 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να στείλω ολόκληρο MIDI time code"
1886
1887 #: session_midi.cc:519
1888 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1889 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να στείλω τέταρτο-frame MTC μήνυμα (%1)"
1890
1891 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1892 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1893 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την Playlist από την XML περιγραφή."
1894
1895 #: session_process.cc:135
1896 msgid "Session: error in no roll for %1"
1897 msgstr "Συνεδρία: σφάλμα στο no roll για %1"
1898
1899 #: session_process.cc:1156
1900 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1901 msgstr ""
1902 "Σφάλμα προγραμματισμού: παράνομος τύπος συμβάντος στο process_event (%1)"
1903
1904 #: session_state.cc:139
1905 msgid "Could not use path %1 (%s)"
1906 msgstr "Αδύνατη η χρήση του path %1 (%s)"
1907
1908 #: session_state.cc:267
1909 #, fuzzy
1910 msgid "solo cut control (dB)"
1911 msgstr "[έλεγχος]"
1912
1913 #: session_state.cc:360
1914 msgid "Reset Remote Controls"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: session_state.cc:385
1918 msgid "Session loading complete"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: session_state.cc:452
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1924 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1925
1926 #: session_state.cc:459
1927 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1928 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1929
1930 #: session_state.cc:466
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1933 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1934
1935 #: session_state.cc:473
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1938 msgstr ""
1939 "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο 'νεκρών' ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1940
1941 #: session_state.cc:480
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1944 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1945
1946 #: session_state.cc:487
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1949 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1950
1951 #: session_state.cc:494
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1954 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1955
1956 #: session_state.cc:501
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1959 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1960
1961 #: session_state.cc:515
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1964 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1965
1966 #: session_state.cc:548
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1969 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω %1 για γράψιμο του προσχεδίου μίξεως"
1970
1971 #: session_state.cc:554
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1974 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
1975
1976 #: session_state.cc:573
1977 msgid "master"
1978 msgstr "master"
1979
1980 #: session_state.cc:636
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1983 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1984
1985 #: session_state.cc:660
1986 #, fuzzy
1987 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1988 msgstr "Αδύνατη η επανασύνδεση %1 και %2 (err = %3)"
1989
1990 #: session_state.cc:688
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
1993 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1994
1995 #: session_state.cc:759
1996 msgid ""
1997 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1998 "connections. Session not saved"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: session_state.cc:808
2002 msgid "state could not be saved to %1"
2003 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
2004
2005 #: session_state.cc:810 session_state.cc:821
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
2008 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
2009
2010 #: session_state.cc:818
2011 #, fuzzy
2012 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
2013 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω το audio file για το %1 σε %2"
2014
2015 #: session_state.cc:886
2016 #, fuzzy
2017 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
2018 msgstr "%1: το αρχείο πληροφοριών καταστάσεως συνεδρίας \"%2\" δεν υπάρχει!"
2019
2020 #: session_state.cc:898
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Could not understand session file %1"
2023 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2024
2025 #: session_state.cc:907
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Session file %1 is not a session"
2028 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
2029
2030 #: session_state.cc:941
2031 msgid ""
2032 "Copying old session file %1 to %2\n"
2033 "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: session_state.cc:1206
2037 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
2038 msgstr ""
2039 "σφάλμα προγραμματισμού: Συνεδρία: λανθασμένος κόμβος XML εστάλη στην "
2040 "set_state()"
2041
2042 #: session_state.cc:1255
2043 msgid "Session: XML state has no options section"
2044 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επιλογών(options)"
2045
2046 #: session_state.cc:1260
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Session: XML state has no metadata section"
2049 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2050
2051 #: session_state.cc:1271
2052 msgid "Session: XML state has no sources section"
2053 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
2054
2055 #: session_state.cc:1278
2056 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
2057 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Tempo Map"
2058
2059 #: session_state.cc:1285
2060 msgid "Session: XML state has no locations section"
2061 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα τοποθεσιών"
2062
2063 #: session_state.cc:1311
2064 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2065 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Περιοχών"
2066
2067 #: session_state.cc:1318
2068 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2069 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα playlists"
2070
2071 #: session_state.cc:1338
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2074 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2075
2076 #: session_state.cc:1350
2077 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2078 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα diskstreams"
2079
2080 #: session_state.cc:1358
2081 msgid "Session: XML state has no routes section"
2082 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2083
2084 #: session_state.cc:1370
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2087 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2088
2089 #: session_state.cc:1379
2090 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2091 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επεξερ/σίας ομάδων"
2092
2093 #: session_state.cc:1386
2094 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2095 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μίξεως ομάδων"
2096
2097 #: session_state.cc:1394
2098 msgid "Session: XML state has no click section"
2099 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μετρονόμου"
2100
2101 #: session_state.cc:1442
2102 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2103 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Διαδρομή από XML περιγραφή."
2104
2105 #: session_state.cc:1446
2106 msgid "Loaded track/bus %1"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: session_state.cc:1544
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Could not find diskstream for route"
2112 msgstr "Δεν ευρέθη το αρχείο μέλους"
2113
2114 #: session_state.cc:1598
2115 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2116 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Περιοχή από XML περιγραφή."
2117
2118 #: session_state.cc:1602
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Can not load state for region '%1'"
2121 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
2122
2123 #: session_state.cc:1638
2124 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: session_state.cc:1666
2128 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: session_state.cc:1678
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2134 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
2135
2136 #: session_state.cc:1740
2137 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2138 msgstr ""
2139 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2140
2141 #: session_state.cc:1748 session_state.cc:1769 session_state.cc:1789
2142 msgid ""
2143 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2144 msgstr ""
2145 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
2146 "%1"
2147
2148 #: session_state.cc:1754 session_state.cc:1775 session_state.cc:1795
2149 msgid ""
2150 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2151 "%1"
2152 msgstr ""
2153 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
2154 "id =%1"
2155
2156 #: session_state.cc:1818
2157 #, fuzzy
2158 msgid ""
2159 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2160 "ignored"
2161 msgstr ""
2162 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2163
2164 #: session_state.cc:1852
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2167 msgstr ""
2168 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2169
2170 #: session_state.cc:1860
2171 #, fuzzy
2172 msgid ""
2173 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2174 msgstr ""
2175 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
2176 "%1"
2177
2178 #: session_state.cc:1866
2179 #, fuzzy
2180 msgid ""
2181 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2182 msgstr ""
2183 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
2184 "id =%1"
2185
2186 #: session_state.cc:1934
2187 msgid ""
2188 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2189 "existing files with similar names"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: session_state.cc:1957
2193 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2194 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
2195
2196 #: session_state.cc:1991
2197 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: session_state.cc:2014
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2203 msgstr ""
2204 "Ευρέθη sound file που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τον Ardour. "
2205 "Επικοινωνήστε με τους προγραμματιστές."
2206
2207 #: session_state.cc:2031
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2210 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2211
2212 #: session_state.cc:2044
2213 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2214 msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
2215
2216 #: session_state.cc:2050
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2219 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2220
2221 #: session_state.cc:2060
2222 #, fuzzy
2223 msgid "template not saved"
2224 msgstr "προσχέδιο μίξεως δεν αποθηκεύτηκε"
2225
2226 #: session_state.cc:2070
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2229 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2230
2231 #: session_state.cc:2265
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2234 msgstr ""
2235 "Άγνωστος κόμβος \"%1\" ευρέθη στη λίστα 'Συνδέσεις' από το αρχείο καταστάσεως"
2236
2237 #: session_state.cc:2807 session_state.cc:2813
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2240 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
2241
2242 #: session_state.cc:2866
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2245 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2246
2247 #: session_state.cc:2905
2248 #, fuzzy
2249 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2250 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
2251
2252 #: session_state.cc:2923
2253 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2254 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
2255
2256 #: session_state.cc:3225
2257 #, fuzzy
2258 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2259 msgstr ""
2260 "δεν μπόρεσα να διασώσω το παλαιό αρχείο καταστάσεως, η τρέχουσα κατάσταση "
2261 "δεν αποθηκεύτηκε."
2262
2263 #: session_state.cc:3238
2264 #, fuzzy
2265 msgid "history could not be saved to %1"
2266 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
2267
2268 #: session_state.cc:3241
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2271 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2272
2273 #: session_state.cc:3245
2274 #, fuzzy
2275 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2276 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2277
2278 #: session_state.cc:3270
2279 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: session_state.cc:3276
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2285 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2286
2287 #: session_state.cc:3318
2288 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: session_state.cc:3329
2292 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: session_state.cc:3340
2296 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: session_state.cc:3348
2300 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: session_state.cc:3600
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2306 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2307
2308 #: session_state.cc:3605
2309 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2310 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2311
2312 #: session_time.cc:215
2313 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2314 msgstr "Άγνωστη κατάσταση του JACK transport %1 στην ανάκληση sync"
2315
2316 #: session_transport.cc:168
2317 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2318 msgstr "Δεν γίνεται loop - κανένα διάστημα loop δεν προσδιορίστηκε"
2319
2320 #: session_transport.cc:727
2321 #, fuzzy
2322 msgid ""
2323 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2324 "Recommend changing the configured options"
2325 msgstr ""
2326 "Μονοκόμματο looping δεν υποστηρίζεται ενώ ο Ardour χρησιμοποιεί το JACK "
2327 "transport.\n"
2328 "Συνιστούμε την αλλαγή των διαμορφωμένων ρυθμίσεων"
2329
2330 #: session_transport.cc:1092
2331 #, fuzzy
2332 msgid ""
2333 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2334 "control"
2335 msgstr ""
2336 "Η Global varispeed δεν μπορεί να υποστηριχθεί ενώ ο Ardour είναι "
2337 "συνδεδεμένος με τον JACK transport control"
2338
2339 #: smf_source.cc:252
2340 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: smf_source.cc:265
2344 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: smf_source.cc:271
2348 msgid "Event time is before MIDI source position"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345
2352 msgid "Skipping event with unordered time %1"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: smf_source.cc:410
2356 #, fuzzy
2357 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2358 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
2359
2360 #: sndfile_helpers.cc:32
2361 msgid "WAV"
2362 msgstr "WAV"
2363
2364 #: sndfile_helpers.cc:33
2365 msgid "AIFF"
2366 msgstr "AIFF"
2367
2368 #: sndfile_helpers.cc:34
2369 msgid "CAF"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: sndfile_helpers.cc:35
2373 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2374 msgstr "W64 (64 bit WAV)"
2375
2376 #: sndfile_helpers.cc:36
2377 msgid "FLAC"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: sndfile_helpers.cc:37
2381 msgid "Ogg/Vorbis"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: sndfile_helpers.cc:38
2385 msgid "raw (no header)"
2386 msgstr "raw (no header)"
2387
2388 #: sndfile_helpers.cc:43
2389 msgid ".wav"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: sndfile_helpers.cc:44
2393 msgid ".aiff"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: sndfile_helpers.cc:45
2397 msgid ".caf"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: sndfile_helpers.cc:46
2401 msgid ".w64"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: sndfile_helpers.cc:47
2405 msgid ".flac"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: sndfile_helpers.cc:48
2409 msgid ".ogg"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: sndfile_helpers.cc:49
2413 msgid ".raw"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: sndfile_helpers.cc:64
2417 msgid "Signed 16 bit PCM"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: sndfile_helpers.cc:65
2421 msgid "Signed 24 bit PCM"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: sndfile_helpers.cc:66
2425 msgid "Signed 32 bit PCM"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: sndfile_helpers.cc:67
2429 msgid "Signed 8 bit PCM"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: sndfile_helpers.cc:68
2433 #, fuzzy
2434 msgid "32 bit float"
2435 msgstr "32 bit"
2436
2437 #: sndfile_helpers.cc:81
2438 msgid "Little-endian (Intel)"
2439 msgstr "Little-endian (Intel)"
2440
2441 #: sndfile_helpers.cc:82
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2444 msgstr "Big-endian (Mac)"
2445
2446 #: sndfilesource.cc:201
2447 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2448 msgstr "SndFileSource: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο \"%1\" για %2 (%3)"
2449
2450 #: sndfilesource.cc:209
2451 msgid ""
2452 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2453 "number"
2454 msgstr ""
2455 "SndFileSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; %2 δεν έχει αξία σαν "
2456 "κανάλι number"
2457
2458 #: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595
2459 msgid ""
2460 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2461 "for this file"
2462 msgstr ""
2463 "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1 (%2); απόρριψη broadcast "
2464 "info για αυτό το αρχείο"
2465
2466 #: sndfilesource.cc:302
2467 #, fuzzy
2468 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2469 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
2470
2471 #: sndfilesource.cc:337
2472 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2473 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2474
2475 #: sndfilesource.cc:347
2476 #, fuzzy
2477 msgid ""
2478 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2479 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2480
2481 #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
2482 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: sndfilesource.cc:396 utils.cc:592 utils.cc:616 utils.cc:630 utils.cc:649
2486 msgid "programming error: %1 %2"
2487 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2488
2489 #: sndfilesource.cc:523
2490 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: sndfilesource.cc:528
2494 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: sndfilesource.cc:534
2498 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: sndfilesource.cc:548
2502 msgid ""
2503 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: sndfilesource.cc:553
2507 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: sndfilesource.cc:614
2511 #, fuzzy
2512 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
2513 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
2514
2515 #: sndfilesource.cc:727
2516 #, fuzzy
2517 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2518 msgstr ""
2519 "ΚαταστρεπτικήΠηγήΑρχείου: \"%1\" κακή ανάγνωση retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2520
2521 #: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797
2522 #, fuzzy
2523 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2524 msgstr "FileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
2525
2526 #: sndfilesource.cc:820
2527 msgid ""
2528 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2529 "start time."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: speakers.cc:239
2533 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: speakers.cc:245
2537 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: speakers.cc:251
2541 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: tape_file_matcher.cc:46
2545 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: tempo.cc:79
2549 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2550 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει ιδιότητα \"έναρξη\""
2551
2552 #: tempo.cc:87
2553 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2554 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
2555
2556 #: tempo.cc:94
2557 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2558 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-λεπτό\" ιδιότητα"
2559
2560 #: tempo.cc:99
2561 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2562 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων_ανά_λεπτό\" αξία"
2563
2564 #: tempo.cc:108
2565 #, fuzzy
2566 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2567 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2568
2569 #: tempo.cc:114
2570 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2571 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2572
2573 #: tempo.cc:124
2574 #, fuzzy
2575 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2576 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
2577
2578 #: tempo.cc:201
2579 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2580 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"έναρξη\" ιδιότητα"
2581
2582 #: tempo.cc:209
2583 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2584 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"έναρξη\" αξία"
2585
2586 #: tempo.cc:219
2587 #, fuzzy
2588 msgid ""
2589 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2590 "property"
2591 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-μπάρα\" ιδιότητα"
2592
2593 #: tempo.cc:225
2594 #, fuzzy
2595 msgid ""
2596 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2597 "\" value"
2598 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων-ανά-μπάρα\" αξία"
2599
2600 #: tempo.cc:230
2601 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2602 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"τύπος-νότας\" ιδιότητα"
2603
2604 #: tempo.cc:235
2605 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2606 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2607
2608 #: tempo.cc:240
2609 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2610 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2611
2612 #: tempo.cc:387
2613 msgid ""
2614 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2615 "%1 to %2"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: tempo.cc:649
2619 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
2623 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2624 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: κανένας τομέας ρυθμού στο χάρτη ρυθμών!"
2625
2626 #: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
2627 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2628 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: αχείριστος τύπος MetricSection"
2629
2630 #: tempo.cc:1100
2631 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: tempo.cc:1143
2635 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
2639 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2640 msgstr ""
2641 "Χάρτης ρυθμών: δεν μπόρεσα να θέσω νέα κατάσταση, επιστροφή προηγούμενης."
2642
2643 #: tempo.cc:1632
2644 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: tempo.cc:1637
2648 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: tempo_map_importer.cc:52
2652 msgid "Tempo map"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: tempo_map_importer.cc:60
2656 msgid "Tempo Map"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: tempo_map_importer.cc:80
2660 msgid "Tempo marks: "
2661 msgstr ""
2662
2663 #: tempo_map_importer.cc:80
2664 msgid ""
2665 "\n"
2666 "Meter marks: "
2667 msgstr ""
2668
2669 #: tempo_map_importer.cc:89
2670 msgid ""
2671 "This will replace the current tempo map!\n"
2672 "Are you sure you want to do this?"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: user_bundle.cc:47
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2678 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2679
2680 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
2681 #, c-format
2682 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: user_bundle.cc:64
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2688 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2689
2690 #: user_bundle.cc:70
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2693 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2694
2695 #: user_bundle.cc:85
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2698 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2699
2700 #: utils.cc:453 utils.cc:477
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Splice"
2703 msgstr "αντιγραφή"
2704
2705 #: utils.cc:455 utils.cc:470
2706 msgid "Slide"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: utils.cc:457 utils.cc:473
2710 msgid "Lock"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: utils.cc:460
2714 #, fuzzy
2715 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2716 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
2717
2718 #: utils.cc:484 utils.cc:513
2719 msgid "MIDI Timecode"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: utils.cc:484 utils.cc:511
2723 msgid "MTC"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: utils.cc:488 utils.cc:520
2727 msgid "MIDI Clock"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: utils.cc:492 utils.cc:507 utils.cc:527
2731 msgid "JACK"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: utils.cc:496
2735 #, fuzzy
2736 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2737 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Εισόδου εδημιουργήθη!"
2738
2739 #: utils.cc:518
2740 msgid "M-Clock"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: utils.cc:524
2744 msgid "LTC"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: utils.cc:684
2748 #, fuzzy
2749 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2750 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect εδημιουργήθη!"
2751
2752 #: utils.cc:699
2753 #, fuzzy
2754 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2755 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
2756
2757 #~ msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
2758 #~ msgstr ""
2759 #~ "αποτυχία κώδικα timefx. παρακαλώ ειδοποιήστε τους προγραμματιστές του "
2760 #~ "ardour."
2761
2762 #~ msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
2763 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στίγμα για auto loop"
2764
2765 #~ msgid "Could not understand ardour file %1"
2766 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2767
2768 #, fuzzy
2769 #~ msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
2770 #~ msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
2771
2772 #, fuzzy
2773 #~ msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
2774 #~ msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
2775
2776 #~ msgid ""
2777 #~ "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
2778 #~ "playlist"
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή πέρασε σε remove_overlap στην "
2781 #~ "audio playlist"
2782
2783 #~ msgid ""
2784 #~ "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή ελέγχθη για υπερπήδηση"
2787 #~ "(overlap) στην λίστα αναπαρ/γής του ήχου"
2788
2789 #~ msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
2790 #~ msgstr "Crossfade: χωρίς \"in\" περιοχή σε κατάσταση"
2791
2792 #, fuzzy
2793 #~ msgid ""
2794 #~ "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2795 #~ msgstr "Crossfade: no \"in\" περιοχή  %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
2796
2797 #~ msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
2798 #~ msgstr "Crossfade: χωρίς \"out\" περιοχή σε κατάσταση"
2799
2800 #, fuzzy
2801 #~ msgid ""
2802 #~ "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2803 #~ msgstr ""
2804 #~ "Crossfade: no \"out\" περιοχή  %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
2805
2806 #~ msgid "old-style crossfade information - no position information"
2807 #~ msgstr "παλαιού-τύπου crossfade πληροφορία - καμία πληροφορία θέσεως"
2808
2809 #~ msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
2810 #~ msgstr "Το κομμάτι %1 χρησιμοποιεί άγνωστη λίστα αναπαρ/γής \"%2\""
2811
2812 #~ msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information"
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "Το κομμάτι %1 περιέχει δύσμορφες πληροφορίες για τη λίστα αναπαρ/γής"
2815
2816 #~ msgid "signal"
2817 #~ msgstr "σήμα"
2818
2819 #, fuzzy
2820 #~ msgid "editor"
2821 #~ msgstr "monitor"
2822
2823 #, fuzzy
2824 #~ msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2825 #~ msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
2826
2827 #~ msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την ονομασμένη επιλογή από την XML "
2830 #~ "περιγραφή."
2831
2832 #, fuzzy
2833 #~ msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2834 #~ msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
2835
2836 #, fuzzy
2837 #~ msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2"
2838 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2839
2840 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2841 #~ msgstr "αθέμιτη ή κακοσχηματισμένη γραμμή για το μονοπάτι (%1)"
2842
2843 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2844 #~ msgstr "Το μονοπάτι (%1) είναι αμφίβολο"
2845
2846 #, fuzzy
2847 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2848 #~ msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2849
2850 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2851 #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το soundfile εμφάσεως μετρονόμου %1 (%2)"
2852
2853 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2854 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile εμφάσεως μετρονόμου"
2855
2856 #, fuzzy
2857 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2858 #~ msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
2859
2860 #, fuzzy
2861 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2864
2865 #, fuzzy
2866 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2867 #~ msgstr ""
2868 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2869
2870 #, fuzzy
2871 #~ msgid "Session: XML state has no speakers section - assuming simple stereo"
2872 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
2873
2874 #, fuzzy
2875 #~ msgid "could not allocate file %1"
2876 #~ msgstr "αδύνατη η διαγραφή αρχείου διεφθαρμένης state %1"
2877
2878 #~ msgid ""
2879 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2880 #~ "[%3]"
2881 #~ msgstr ""
2882 #~ "δύσμορφη εγγραφή συμβάντος pan αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
2883 #~ "(αγνοήθηκε) [%3]"
2884
2885 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2886 #~ msgstr "δύσμορφα δεδομένα θέσεως για το Multi2dPanner - αγνοήθηκε"
2887
2888 #~ msgid "programming error:"
2889 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού:"
2890
2891 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2892 #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan %1 (%2)"
2893
2894 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
2897 #~ "\"%1\""
2898
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2901 #~ "%2)"
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "καμία πληροφορία εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
2904 #~ "\"%1\" (πρώτη γραμμή = %2)"
2905
2906 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "πάρα πολλές καταστάσεις panner ευρέθησαν στο αρχείο των αυτοματισμών pan "
2909 #~ "%1"
2910
2911 #~ msgid "AudioDiskstream: Session doesn't know about a Playlist called \"%1\""
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "AudioDiskStream: Η Συνεδρία δεν γνωρίζει για λίστα Αναπαρ/γής με όνομα "
2914 #~ "\"%1\""
2915
2916 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2917 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για τις απαιτούμενες πηγές"
2918
2919 #~ msgid "xfade change"
2920 #~ msgstr "αλλαγή xfade"
2921
2922 #~ msgid "region modified"
2923 #~ msgstr "η περιοχή μετεβλήθη"
2924
2925 #~ msgid "AudioTrack: diskstream \"%1\" not known by session"
2926 #~ msgstr ""
2927 #~ "AudioTrack: το diskstream \"%1\" είναι μή αναγνωρίσιμο από τη συνεδρία"
2928
2929 #~ msgid ""
2930 #~ "MIDI rec_enable control specification for %1 is incomplete, so it has "
2931 #~ "been ignored"
2932 #~ msgstr ""
2933 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI rec_enable για το %1 είναι ημιτελής, με "
2934 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
2935
2936 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: εδόθη κατάσταση στην AudioTrack δίχως diskstream!"
2939
2940 #~ msgid "cannot activate JACK client"
2941 #~ msgstr "Ο JACK δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί"
2942
2943 #~ msgid "register audio input port called before engine was started"
2944 #~ msgstr "η register audio input port εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2945
2946 #~ msgid "register audio output port called before engine was started"
2947 #~ msgstr "η register audio output port εκλήθη πρίν να εκκινηθεί η engine"
2948
2949 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
2950 #~ msgstr "η ρουτίνα get_nth_physical εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2951
2952 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη χωρίς την εκκίνηση κάποιου JACK "
2955 #~ "client"
2956
2957 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2960
2961 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
2962 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server"
2963
2964 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
2965 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server ως  \"%1\""
2966
2967 #~ msgid "JACK server started"
2968 #~ msgstr "Έναρξη JACK server"
2969
2970 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
2971 #~ msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός συνδέσεως με τον JACK"
2972
2973 #~ msgid "fade in change"
2974 #~ msgstr "αλλαγή fade in"
2975
2976 #~ msgid "envelope change"
2977 #~ msgstr "αλλαγή envelope"
2978
2979 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
2980 #~ msgstr "Σφάλμα στο peak thread request pipe"
2981
2982 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
2983 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από peak request pipe"
2984
2985 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
2986 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο peak read pipe (%1)"
2987
2988 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
2989 #~ msgstr "AudioSource: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω peak thread"
2990
2991 #~ msgid "initial"
2992 #~ msgstr "πρωταρχικό"
2993
2994 #~ msgid "cleared"
2995 #~ msgstr "εκκαθαρίσθη"
2996
2997 #~ msgid "added event"
2998 #~ msgstr "συμβάν προστέθηκε"
2999
3000 #~ msgid "removed event"
3001 #~ msgstr "συμβάν απαλοίφθηκε"
3002
3003 #~ msgid "removed multiple events"
3004 #~ msgstr "πολλαπλά συμβάντα απαλοίφθηκαν"
3005
3006 #~ msgid "removed range"
3007 #~ msgstr "διάστημα απαλοίφθηκε"
3008
3009 #~ msgid "event range adjusted"
3010 #~ msgstr "διάστημα συμβάντων ρυθμίστηκε"
3011
3012 #~ msgid "event adjusted"
3013 #~ msgstr "συμβάν ρυθμίστηκε"
3014
3015 #~ msgid "cut/copy/clear"
3016 #~ msgstr "κοπή/αντιγραφή/εκκαθάριση"
3017
3018 #~ msgid "copy"
3019 #~ msgstr "αντιγραφή"
3020
3021 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "κακοσχηματισμένος καθορισμός MIDI θύρας στο ardour rcfile (αγνοήθηκε)"
3024
3025 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
3026 #~ msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"συνδέσεις\" ιδιότητα"
3027
3028 #~ msgid "active changed"
3029 #~ msgstr "αλλαγή ενεργού"
3030
3031 #~ msgid "DestructiveFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
3032 #~ msgstr "DestructiveFileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
3033
3034 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
3035 #~ msgstr "καμία MIDI θύρα δεν επελέχθη: έλεγχος MMC ή MTC αδύνατος"
3036
3037 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
3038 #~ msgstr "Οι προδιαγραφές της θύρας MIDI για το \"%1\" δεν είναι κατανοητές."
3039
3040 #~ msgid "default"
3041 #~ msgstr "προκαθορισμένο"
3042
3043 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
3044 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MMC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
3045
3046 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
3047 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MTC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
3048
3049 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
3050 #~ msgstr "Χωρίς υποστήριξη MIDI παραμέτρων (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
3051
3052 #~ msgid "resampling audio"
3053 #~ msgstr "επανά-ληψη(resampling) ήχου"
3054
3055 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
3056 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το τροποποιημένο αρχείο ήχου \"%1\""
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "Συνεδρία::εισαγωγή_αρχείου: δεν μπορώ να ανοίξω νέα πηγή αρχείου για το "
3062 #~ "κανάλι %1"
3063
3064 #~ msgid "Import: could not open temp file: %1"
3065 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπόρεσα να ανοίξω το temp αρχείο: %1"
3066
3067 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
3068 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `id'"
3069
3070 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
3071 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει ένας κόμβος Redirect"
3072
3073 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα plugin insert λείπουν οι πληροφορίες `"
3076 #~ "%1' "
3077
3078 #~ msgid ""
3079 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει έναν αυτοματισμό θύρας λείπουν οι "
3082 #~ "πληροφορίες `%1' "
3083
3084 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
3085 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθει θύρα εισόδου"
3086
3087 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
3088 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθεί θύρα εξόδου"
3089
3090 #~ msgid "IO: cannot disconnect output port %1 from %2"
3091 #~ msgstr "IO: δεν μπορεί να αποσυνδεθεί η θύρα εξόδου %1 από %2"
3092
3093 #~ msgid "%s/out"
3094 #~ msgstr "%s/out"
3095
3096 #~ msgid "%s/out %u"
3097 #~ msgstr "%s/out %u"
3098
3099 #~ msgid "%s/in"
3100 #~ msgstr "%s/in"
3101
3102 #~ msgid "%s/in %u"
3103 #~ msgstr "%s/in %u"
3104
3105 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
3106 #~ msgstr ""
3107 #~ "IO::connecting_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
3108
3109 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
3110 #~ msgstr "IO::ports_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
3111
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "MIDI gain control specification for %1 is incomplete, so it has been "
3114 #~ "ignored"
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με "
3117 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
3118
3119 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
3120 #~ msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" καταχωρήθη για την έξοδο του %2"
3121
3122 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
3123 #~ msgstr "Καμία σύνδεση output διαθέσιμη σαν εναλλακτική"
3124
3125 #~ msgid "Connection %1 was not available - \"out 1\" used instead"
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "Η σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"out 1\" "
3128
3129 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
3130 #~ msgstr "ασαφής λίστα καναλιών εξόδου στον κόμβο XML (%1)"
3131
3132 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
3133 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
3134
3135 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
3136 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
3137
3138 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
3139 #~ msgstr "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%1\""
3140
3141 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "δεν υπάρχουν πληροφορίες περί εκδόσεων στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού "
3144 #~ "\"%1\""
3145
3146 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
3147 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού (%1)"
3148
3149 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "κακώς φορμαρισμένη καταγραφή συμβάντων αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
3152 #~ "(αγνοήθηκε)"
3153
3154 #~ msgid "loaded from disk"
3155 #~ msgstr "φορτώθηκε από το δίσκο"
3156
3157 #~ msgid "automation write/touch"
3158 #~ msgstr "αυτοματισμός εγγραφή/αφή(write/touch)"
3159
3160 #~ msgid ""
3161 #~ "LADSPA LadspaPlugin MIDI control specification for port %1 is incomplete, "
3162 #~ "so it has been ignored"
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "Ο καθορισμός ελέγχου LADSPA LadspaPlugin για MIDI για την θύρα %1 είναι "
3165 #~ "ημιτελής, έτσι αγνοήθηκε."
3166
3167 #~ msgid "clear"
3168 #~ msgstr "εκκαθάριση"
3169
3170 #~ msgid "clear markers"
3171 #~ msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων"
3172
3173 #~ msgid "clear ranges"
3174 #~ msgstr "εκκαθάριση διαστημάτων"
3175
3176 #~ msgid "add"
3177 #~ msgstr "πρόσθεση"
3178
3179 #~ msgid "remove"
3180 #~ msgstr "απαλοιφή"
3181
3182 #~ msgid "MIDI pan control specification is incomplete, so it has been ignored"
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI pan είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα να "
3185 #~ "αγνοηθεί"
3186
3187 #~ msgid "automation write pass"
3188 #~ msgstr "πέρασμα εγγραφής αυτοματισμού"
3189
3190 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
3191 #~ msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του pan στο αρχείο αυτοματισμού (%s)"
3192
3193 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%s)"
3194 #~ msgstr ""
3195 #~ "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan \"%1\" για αποθήκευση (%s)"
3196
3197 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
3198 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού για το pan (%1)"
3199
3200 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
3201 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
3202
3203 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
3204 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής non-const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
3205
3206 #~ msgid "remove region"
3207 #~ msgstr "απαλοιφή περιοχής"
3208
3209 #~ msgid "separate"
3210 #~ msgstr "ξεχωριστό"
3211
3212 #~ msgid "split"
3213 #~ msgstr "διαχωρισμός"
3214
3215 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "%1: τα αλλαγμένα όρια που ελήφθησαν για την περιοχή (%2)δεν είναι στη "
3218 #~ "λίστα αναπαρ/γής"
3219
3220 #~ msgid "nudged"
3221 #~ msgstr "νυχθέν"
3222
3223 #~ msgid ""
3224 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3225 #~ "type"
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::copyPlaylist με άγνωστο τύπο Playlist"
3228
3229 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
3230 #~ msgstr "VST: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
3231
3232 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
3233 #~ msgstr "Ζητήσατε απ'το Ardour να μή χρησιμοποιήσει VST plugins"
3234
3235 #~ msgid "This version of ardour has no support for VST plugins"
3236 #~ msgstr "Η παρούσα έκδοση του ardour δεν υποστηρίζει VST plugins"
3237
3238 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect στο Redirect::Clone!\n"
3241
3242 #~ msgid "pre"
3243 #~ msgstr "pre"
3244
3245 #~ msgid "post"
3246 #~ msgstr "post"
3247
3248 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3249 #~ msgstr "Redirect: άγνωστη γραμμή τοποθετήσεως \"%1\" (αγνοήθηκε)"
3250
3251 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για αποθήκευση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
3254
3255 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3256 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να αποθηκεύσω την κατάσταση αυτοματισμού στο %2"
3257
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "Could not get state from Redirect (%1).  Problem with save_automation"
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση από το Redirect (%1).  Πρόβλημα με την "
3262 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
3263
3264 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
3265 #~ msgstr "λανθασμένος κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο αντικείμενο Redirect"
3266
3267 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
3268 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει I/O λείπει ένας κόμβος IO"
3269
3270 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
3273 #~ "`ενεργό'(active)"
3274
3275 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
3278 #~ "`τοποθέτηση'(placement)"
3279
3280 #~ msgid "active_changed"
3281 #~ msgstr "αλλαγή_ενεργού"
3282
3283 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς id)"
3286
3287 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
3288 #~ msgstr ""
3289 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς όνομα)"
3290
3291 #~ msgid "Could not get state of route.  Problem with save_automation"
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση διαδρομής.  Πρόβλημα με "
3294 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
3295
3296 #~ msgid "Send construction failed"
3297 #~ msgstr "Αποστολή κατασκευής απέτυχε"
3298
3299 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
3300 #~ msgstr "Εισηχθέντας κόμβος XML δεν έχει στοιχεία τύπου"
3301
3302 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα επεξεργασίας \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
3305 #~ "(αγνοήθηκε)"
3306
3307 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα μίξεως \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
3310 #~ "(αγνοήθηκε)"
3311
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "MIDI mute control specification for %1 is incomplete, so it has been "
3314 #~ "ignored"
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI mute για το %1 είναι ημιτελής, με "
3317 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
3318
3319 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "Στον κόμβο XML όπου περιγράφεται ένα send λείπει ένας κόμβος Redirect"
3322
3323 #~ msgid "cannot setup master inputs"
3324 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εισόδους"
3325
3326 #~ msgid "cannot setup master outputs"
3327 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εξόδους"
3328
3329 #~ msgid "cannot setup control inputs"
3330 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εισόδους ελέγχου"
3331
3332 #~ msgid "cannot set up master outputs"
3333 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εξόδους ελέγχου"
3334
3335 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3336 #~ msgstr "πάρα πολλές περιοχές με ονόματα σαν %1"
3337
3338 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3339 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Insert διεγράφη!"
3340
3341 #~ msgid "Export: no output file specified"
3342 #~ msgstr "Εξαγωγή: κανένα αρχείο εξόδου δεν προσδιορίστηκε"
3343
3344 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
3345 #~ msgstr "παράνομο διάστημα frame στον προσδιορισμό εξαγωγής"
3346
3347 #~ msgid "Bad data width size.  Report me!"
3348 #~ msgstr "Κακό μέγεθος εύρους δεδομένων.  Ανάφερέ με!"
3349
3350 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
3351 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο εξόδου \"%1\" (%2)"
3352
3353 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
3354 #~ msgstr "δεν μπορώ να καλέσω την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
3355
3356 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
3357 #~ msgstr ""
3358 #~ "προσοχή, παρατημένα frames διέρρευσαν, πιθανόν να παρουσιαστούν ατέλειες "
3359 #~ "στην έξοδο"
3360
3361 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
3362 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα στο αρχείο εξόδου (%1)"
3363
3364 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
3365 #~ msgstr "Το Ardour υπακούει το MTC - η θύρα δεν γίνεται reset"
3366
3367 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
3368 #~ msgstr "Εζητήθη άγνωστη θύρα %1 για το MTC"
3369
3370 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
3371 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση της θύρας MIDI %1"
3372
3373 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
3374 #~ msgstr "MMC: δεν μπορώ να στείλω την εντολή %1%2%3"
3375
3376 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
3377 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal read pipe (%1)"
3378
3379 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
3380 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal write pipe (%1)"
3381
3382 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
3383 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με transport"
3384
3385 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
3386 #~ msgstr "δεν μπορώ να στείλω σήμα στη δέσμη midi! (%1)"
3387
3388 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
3389 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3390
3391 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
3392 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3393
3394 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
3395 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3396
3397 #~ msgid "end"
3398 #~ msgstr "τέλος"
3399
3400 #~ msgid "Session: cannot create session tape dir \"%1\" (%2)"
3401 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω tape dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
3402
3403 #~ msgid "Session: cannot create session automation dir \"%1\" (%2)"
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο αυτοματισμών της συνεδρίας "
3406 #~ "\"%1\" (%2)"
3407
3408 #~ msgid "Session already exists.  Not overwriting"
3409 #~ msgstr "Η Συνεδρία ήδη υπάρχει.  Ακύρωση overwriting"
3410
3411 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
3412 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα συνδέσεων"
3413
3414 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
3415 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'dead sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
3416
3417 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
3418 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία φακέλου peak file  \"%1\"; αγνοήθηκε"
3419
3420 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
3421 #~ msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το 'νεκρο' ηχο-αρχείο %1 (%2)"
3422
3423 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο αρχείο ήχου βασισμένο σε "
3426 #~ "%1"
3427
3428 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3429 #~ msgstr "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου ήχου %1 (%2)"
3430
3431 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "παρακαλώ σταματήστε το transport πριν την ρύθμιση των  επιλογων εξαρτήσεως"
3434
3435 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Καμμία θύρα MTC δεν προσδιορίστηκε: η εξάρτηση του MTC (slaving) είναι "
3438 #~ "αδύνατη."
3439
3440 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3441 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3442
3443 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3444 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3445
3446 #~ msgid "IRCAM"
3447 #~ msgstr "IRCAM"
3448
3449 #~ msgid "16 bit"
3450 #~ msgstr "16 bit"
3451
3452 #~ msgid "24 bit"
3453 #~ msgstr "24 bit"
3454
3455 #~ msgid "8 bit"
3456 #~ msgstr "8 bit"
3457
3458 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες οικοδεσπότη(host) για "
3461 #~ "επικεφαλίδα BWF (%1)"
3462
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
3465 #~ "this file"
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1; Απόρριψη broadcast info "
3468 #~ "για αυτό το αρχείο"
3469
3470 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3471 #~ msgstr "%1: αδύνατη η αναζήτηση στο %2"
3472
3473 #~ msgid "cleared history"
3474 #~ msgstr "εκκαθάριση ιστορικού"
3475
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3478 #~ "() (range = 0-%2)"
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: αθέμιτη κατάσταση ID (%1) πέρασε στον "
3481 #~ "StateManager::set_state() (range = 0-%2)"
3482
3483 #~ msgid "Error: could not write %1"
3484 #~ msgstr "Σφάλμα: δεν μπόρεσα να γράψω %1"
3485
3486 #~ msgid "Could not understand XML file %1"
3487 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το XML αρχείο %1"
3488
3489 #~ msgid "move metric"
3490 #~ msgstr "μετακίνηση μετρικού"
3491
3492 #~ msgid "metric removed"
3493 #~ msgstr "μετρικό απεσύρθη"
3494
3495 #~ msgid "add tempo"
3496 #~ msgstr "πρόσθεση ρυθμού"
3497
3498 #~ msgid "replace tempo"
3499 #~ msgstr "αντικατάσταση ρυθμού"
3500
3501 #~ msgid "add meter"
3502 #~ msgstr "πρόσθεση μετρητή"
3503
3504 #~ msgid "replaced meter"
3505 #~ msgstr "αντικατεστημένος μετρητής"
3506
3507 #~ msgid "load XML data"
3508 #~ msgstr "Φόρτωμα δεδομένων XML"
3509
3510 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3511 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο κομματιών VST: %1"
3512
3513 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3514 #~ msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το φάκελο κομματιών VST: %1"
3515
3516 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3517 #~ msgstr "%1 υπάρχει αλλά δεν είναι φάκελος"
3518
3519 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
3520 #~ msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο VSTPlugin::set_state"
3521
3522 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "καμμία υποστήριξη αυτή τη στιγμή για ρυθμίσεις που χρησιμοποιούν κομμάτια"
3525
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "CoreAudioSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a "
3528 #~ "channel number"
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "CoreAudioSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; το %2 δεν έχει αξία "
3531 #~ "σαν αριθμός καναλιών"
3532
3533 #~ msgid "CoreAudioSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "CoreAudioSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
3536
3537 #~ msgid "FileSource: \"%1\" not found when searching %2 using %3"
3538 #~ msgstr "FileSource: \"%1\" δεν ευρέθη όταν αναζητείτο %2 χρησιμοποιώντας %3"
3539
3540 #~ msgid "FileSource: could not open \"%1\": (%2)"
3541 #~ msgstr "FileSource: δεν μπόρεσα να ανοίξω \"%1\": (%2)"
3542
3543 #~ msgid "FileSource: cannot write header in %1"
3544 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω επικεφαλίδα στο %1"
3545
3546 #~ msgid "FileSource: cannot locate chunks in %1"
3547 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω κομμάτια στο %1"
3548
3549 #~ msgid "FileSource: cannot read header in %1"
3550 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω επικεφαλίδα στο %1"
3551
3552 #~ msgid "FileSource: cannot check header in %1"
3553 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ελέγξω επικεφαλίδα στο %1"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "FileSource: cannot initialize peakfile for %1 as %2"
3557 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να εκκινήσω το peakfile για %1"
3558
3559 #~ msgid "FileSource: cannot seek to end of file"
3560 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω το τέλος του αρχείου"
3561
3562 #~ msgid "FileSource: cannot read RIFF/WAVE chunk from file"
3563 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι RIFF/WAVE από το αρχείο"
3564
3565 #~ msgid "FileSource %1: not a RIFF/WAVE file"
3566 #~ msgstr "FileSource %1: δεν είναι RIFF/WAVE αρχείο"
3567
3568 #~ msgid "FileSource: can't read a chunk"
3569 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι"
3570
3571 #~ msgid "FileSource: cannot get user information for BWF header (%1)"
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες χρήστη για επικεφαλίδα BWF (%1)"
3574
3575 #~ msgid "FileSource[%1]: cannot update data size: %2"
3576 #~ msgstr "FileSource[%1]: δεν μπορώ να ανανεώσω το μέγεθος δεδομένων: %2"
3577
3578 #~ msgid "FileSource: can't find RIFF chunk info"
3579 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid "FileSource: can't find RIFX chunk info"
3583 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3584
3585 #~ msgid "FileSource: can't read RIFF chunk"
3586 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω RIFF κομμάτι"
3587
3588 #~ msgid "FileSource: can't find format chunk info"
3589 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για το κομμάτι φορμαρίσματος"
3590
3591 #~ msgid "FileSource: can't read format chunk"
3592 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι φορμαρίσματος"
3593
3594 #~ msgid "FileSource: can't find data chunk info"
3595 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες για το κομμάτι δεδομένων"
3596
3597 #~ msgid "FileSource: can't read data chunk"
3598 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι δεδομένων"
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave data from existing audio file "
3602 #~ "\"%1\" (%2)"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα Broadcast Wave από το υπάρχον "
3605 #~ "αρχείο \"%1\" (%2)"
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave coding history from audio file "
3609 #~ "\"%1\" (%2)"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το ιστορικό του κώδικα Broadcast Wave "
3612 #~ "από το αρχείο \"%1\" (%2)"
3613
3614 #, fuzzy
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "FileSource \"%1\" does not use valid sample format.\n"
3617 #~ "This is probably a programming error."
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "FileSource \"%1\" δεν χρησιμοποιεί format μεταβλητής υποδιαστολής.\n"
3620 #~ "Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα προγραμματισμού."
3621
3622 #~ msgid "FileSource \"%1\" has no \"data\" chunk"
3623 #~ msgstr "FileSource \"%1\" δεν έχει \"data\" κομμάτι"
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "%1: data length in header (%2) differs from implicit size in file (%3)"
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "%1: το μέγεθος δεδομένων της επικεφαλίδας (%2) διαφέρει από το δεδηλωμένο "
3629 #~ "μέγεθος στο αρχείο (%3)"
3630
3631 #~ msgid "\"%1\" has a sample rate of %2 instead of %3 as used by this session"
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "\"%1\" έχει ρυθμό δειγματοληψίας %2 αντί του %3 όπως στην παρούσα συνεδρία"
3634
3635 #~ msgid "FileSource: cannot write WAVE chunk: %1"
3636 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω WAVE κομμάτι: %1"
3637
3638 #~ msgid "FileSource: cannot write format chunk: %1"
3639 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω format κομμάτι: %1"
3640
3641 #~ msgid "FileSource: cannot data chunk: %1"
3642 #~ msgstr "FileSource: cδεν μπορώ να γράψω κομμάτι δεδομένων: %1"
3643
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "cannot create feedback request pipe (%1)"
3646 #~ msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
3647
3648 #, fuzzy
3649 #~ msgid "Session: could not create feedback thread"
3650 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
3651
3652 #, fuzzy
3653 #~ msgid "Feedback thread poll failed (%1)"
3654 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3655
3656 #, fuzzy
3657 #~ msgid "Error on feedback thread request pipe"
3658 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "Error reading from feedback request pipe"
3662 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3663
3664 #~ msgid "could not create crossfade object in playlist %1"
3665 #~ msgstr "δεν έγινε δημιουργία αντικειμένου crossfade στη λίστα αναπαρ/γής%1"
3666
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "There are too many frozen versions of playlist \"%1\" to create another "
3669 #~ "one"
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Πάρα πολλές εκδόσεις λίστας αναπαρ/γής \"%1\" για τη δημιουργία άλλης"
3672
3673 #~ msgid "alsa_pcm:playback_1"
3674 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_1"
3675
3676 #~ msgid "alsa_pcm:playback_2"
3677 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_2"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Could not find a template called %1 in %2"
3681 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Source: cannot stat peakfile \"%1\" or \"%2\""
3685 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να μετρήσω το αυτοστιγμεί peakfile \"%1\""
3686
3687 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #1 (revents =%1%2%3"
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #1 (revents =%1%2%3"
3690
3691 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #2 (revents =%1%2%3"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #2 (revents =%1%2%3"
3694
3695 #~ msgid "Source: cannot seek to frame %1 in peakfile!"
3696 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %1 στο peakfile!"
3697
3698 #~ msgid "Source[%1]: cannot seek to frame %2 in peakfile!"
3699 #~ msgstr "Source[%1]: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %2 στο peakfile!"
3700
3701 #~ msgid "%1: could not seek to byte %2 in peakfile (%3"
3702 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω σε byte %2 στο peakfile (%3"
3703
3704 #~ msgid "could not register an input port called \"%1\""
3705 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εισόδου με όνομα \"%1\""
3706
3707 #~ msgid "could not register an output port called \"%1\""
3708 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εξόδου με όνομα \"%1\""
3709
3710 #~ msgid "%1: disk stream error at frame %2 (%3)"
3711 #~ msgstr "%1: σφάλμα disk stream στο frame %2 (%3)"
3712
3713 #~ msgid "Playlist: cannot create from state."
3714 #~ msgstr "Playlist: δεν μπορώ να δημιουργήσω από κατάσταση."
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "for various reasons, it is no longer valid to use one of the plugins "
3718 #~ "listed for this session. it will be ignored"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "για διάφορους λόγους, δεν είναι πλέον χρήσιμο να χρησιμοποιηθεί ένα από "
3721 #~ "τα καταχωρημένα pluginsγια αυτή τη συνεδρία. Θα αγνοηθεί."
3722
3723 #~ msgid "cannot connect click track to %1"
3724 #~ msgstr "δεν μπορώ να διασυνδέσω το κανάλι Mετρονόμου(click track) στο %1"
3725
3726 #~ msgid "out %lu+%lu"
3727 #~ msgstr "out %lu+%lu"
3728
3729 #~ msgid "in %lu+%lu"
3730 #~ msgstr "in %lu+%lu"
3731
3732 #~ msgid "Session: error for %1 at frame %2 (%3)"
3733 #~ msgstr "Συνεδρία: σφάλμα για %1 στο frame %2 (%3)"