1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>, 2004.
8 "Project-Id-Version: libardour 0.664.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-03 11:35-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-16 00:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
13 "Language-Team: Hellenic(Greek)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: amp.cc:60 automatable.cc:158
23 #: audio_diskstream.cc:244
24 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
25 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
27 #: audio_diskstream.cc:296
28 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
30 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
32 #: audio_diskstream.cc:783 audio_diskstream.cc:793
34 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
36 "AudioDiskstream %1: κατα την αναγόμωση, δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη "
37 "λίστα αναπαρ/γής στο frame %3"
39 #: audio_diskstream.cc:949
40 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
42 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
45 #: audio_diskstream.cc:1318 audio_diskstream.cc:1335
46 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
47 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
49 #: audio_diskstream.cc:1378
50 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
55 #: audio_diskstream.cc:1472
56 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
57 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
59 #: audio_diskstream.cc:1506
60 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
62 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
64 #: audio_diskstream.cc:1614
65 msgid "programmer error: %1"
66 msgstr "σφάλμα προγραμματιστή: %1"
68 #: audio_diskstream.cc:1840
69 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
70 msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
72 #: audio_diskstream.cc:1854 midi_diskstream.cc:1178
73 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
74 msgstr "%1:%2 νέα δειγματοληψία δεν εκκινήθη σωστά"
76 #: audio_diskstream.cc:2135
77 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
78 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %2 από την απαιτούμενη πηγή"
80 #: audio_diskstream.cc:2157
81 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
82 msgstr "%1: ετυπώθη λανθασμένος αριθμός απαιτούμενων πηγών - αγνοήθηκαν όλες"
84 #: audio_diskstream.cc:2181
85 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
87 "%1: αδύνατη η δημιουργία ακέραιας περιοχής από τις απαιτούμενες πηγές "
90 #: audio_library.cc:71
91 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
92 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1. Η Audio Library δεν αποθηκεύθηκε"
94 #: audio_playlist.cc:504
96 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
97 "- crossfade discarded"
100 #: audio_playlist.cc:520
102 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
103 "- crossfade discarded"
106 #: audio_playlist_importer.cc:68
107 msgid "Audio Playlists"
110 #: audio_playlist_importer.cc:161
113 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
115 #: audio_playlist_importer.cc:163
118 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
120 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
121 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
124 #: audio_playlist_importer.cc:183
125 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
128 #: audio_playlist_importer.cc:265
129 msgid "Audio Playlists (unused)"
132 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:527
133 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
134 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:644
135 #: rb_effect.cc:332 session.cc:2445 session.cc:2478 session.cc:3623
136 #: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121
137 msgid "programming error: %1"
138 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1"
140 #: audio_region_importer.cc:75
142 msgid "Audio Regions"
143 msgstr "χτίσιμο περιοχών"
145 #: audio_region_importer.cc:145
149 #: audio_region_importer.cc:147
155 #: audio_region_importer.cc:149
161 #: audio_track.cc:167
163 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
164 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
166 #: audio_track.cc:169
170 #: audio_track.cc:170
172 msgid "No input bundles available as a replacement"
173 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
175 #: audio_track.cc:174
177 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
179 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\" "
181 #: audio_track.cc:183
182 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
183 msgstr "ακατάλληλη λίστα καναλιών εισόδου στον κόμβο XML (%1)"
185 #: audio_track_importer.cc:69
189 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
190 msgid "badly-formed XML in imported track"
193 #: audio_track_importer.cc:288
194 msgid "Error Importing Audio track %1"
197 #: audioanalyser.cc:50
198 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
201 #: audioanalyser.cc:70
202 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
205 #: audioengine.cc:186
207 "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
208 "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
211 #: audioengine.cc:190
212 msgid "Connect session to engine"
215 #: audioengine.cc:844
217 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
221 #: audioengine.cc:846 session.cc:1695
223 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
224 "with more ports if you need this many tracks."
227 #: audioengine.cc:849
229 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
230 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
232 #: audioengine.cc:879
233 msgid "unable to create port: %1"
236 #: audioengine.cc:933
237 msgid "connect called before engine was started"
238 msgstr "η σύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
240 #: audioengine.cc:959
241 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
242 msgstr "AudioEngine: αδύνατη η σύνδεση %1 (%2) σε %3 (%4)"
244 #: audioengine.cc:974 audioengine.cc:1005
245 msgid "disconnect called before engine was started"
246 msgstr "η αποσύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
248 #: audioengine.cc:1053
250 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
251 msgstr "η ρουτίνα get_port_by_name() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
253 #: audioengine.cc:1105
254 msgid "get_ports called before engine was started"
255 msgstr "η ρουτίνα get_ports εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
257 #: audioengine.cc:1428
258 msgid "failed to connect to JACK"
259 msgstr "Αποτυχία συνδέσεως με τον JACK"
261 #: audioregion.cc:1643
263 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
265 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
266 "transient data must be generated every time it is required.\n"
268 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
269 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
272 "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
273 "this and future transient-detection operations.\n"
276 #: audiosource.cc:199
277 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
278 msgstr "αδύνατη η μετονομασία του peakfile για %1 από %2 σε %3 (%4)"
280 #: audiosource.cc:226
281 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
284 #: audiosource.cc:366
285 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
287 "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα δείγματος για υπολογισμό μη-κλιμακώτου peak"
289 #: audiosource.cc:387
291 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
292 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
294 #: audiosource.cc:463
296 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
297 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
299 #: audiosource.cc:587
302 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
304 "AudioSource[%1]: ανάγνωση peak - δεν μπορώ να διαβάσω %2 δείγματα στο "
307 #: audiosource.cc:667
308 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
310 "%1: δεν μπορεσα να γράψω ανεγνωσμένα raw δεδομένα για τον υπολογισμό του "
313 #: audiosource.cc:706
315 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
316 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
318 #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
319 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
320 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
322 #: audiosource.cc:924
324 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
325 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
328 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
332 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
336 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
341 msgid "Automation node has no path property"
342 msgstr "%1: Ο Κόμβος αυτοματισμού δεν έχει ορισμένο path"
344 #: automatable.cc:101
346 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
347 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για ανάκληση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
349 #: automatable.cc:129
351 msgid "cannot load automation data from %2"
352 msgstr "%1: δεν μπορούν να ανακληθούν δεδομένα αυτοματισμού από %2"
354 #: automation_list.cc:353
356 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
358 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
361 #: automation_list.cc:399
363 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
365 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
368 #: automation_list.cc:405
370 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
372 "λίστα αυτοματισμού: καμία y-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
375 #: automation_list.cc:421
377 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
381 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
382 msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
384 #: butler.cc:97 butler.cc:103
385 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
386 msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο butler request pipe (%1)"
389 msgid "Session: could not create butler thread"
390 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
393 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
398 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
399 msgstr "Σφάλμα στο butler thread request pipe"
402 msgid "Error reading from butler request pipe"
403 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από butler request pipe"
406 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
407 msgstr "Αποτυχία προανάγνωσης Butler στο dstream %1"
410 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
411 msgstr "Αποτυχία οπισθεγγραφής Butler στο dstream %1"
413 #: control_protocol_manager.cc:134
414 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
415 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
417 #: control_protocol_manager.cc:141
418 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
419 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" ήταν αδύνατο να αρχίσει"
421 #: control_protocol_manager.cc:201
422 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
425 #: control_protocol_manager.cc:222
426 msgid "looking for control protocols in %1\n"
429 #: control_protocol_manager.cc:247
430 msgid "Control protocol %1 not usable"
431 msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
433 #: control_protocol_manager.cc:264
434 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
437 #: control_protocol_manager.cc:282
438 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
439 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
441 #: control_protocol_manager.cc:290
442 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
443 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
446 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
447 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ανοίγει το /proc/cpuinfo"
450 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
451 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
454 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
455 msgstr "δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
461 #: data_type.cc:28 session.cc:1637 session.cc:1640
474 #: delivery.cc:117 send.cc:61
479 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
480 msgstr "Η Τοποθεσία \"%1\" δεν είναι ικανή για track loop (αρχή >= τέλος)"
482 #: export_channel.cc:110
483 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
486 #: export_failed.cc:32
488 msgid "Export failed: %1"
489 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
491 #: export_filename.cc:117
492 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
495 #: export_filename.cc:222
499 #: export_filename.cc:231
500 msgid "Invalid time format"
503 #: export_filename.cc:240
507 #: export_filename.cc:255
508 msgid "Invalid date format"
511 #: export_format_manager.cc:57
515 #: export_format_manager.cc:66
519 #: export_format_manager.cc:80
523 #: export_format_manager.cc:91
524 msgid "Something else"
527 #: export_format_manager.cc:110
531 #: export_format_manager.cc:111
532 msgid "Lossless (linear PCM)"
535 #: export_format_manager.cc:112
536 msgid "Lossy compression"
539 #: export_format_manager.cc:113
540 msgid "Lossless compression"
543 #: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:575
547 #: export_format_specification.cc:533
550 msgstr "εξομαλύνθηκε στα %.2fdB"
552 #: export_format_specification.cc:537
556 #: export_format_specification.cc:539
559 msgstr "πρωταρχική κατάσταση"
561 #: export_format_specification.cc:541
565 #: export_formats.cc:49
569 #: export_formats.cc:50
573 #: export_formats.cc:51
577 #: export_formats.cc:52 session.cc:4834 session.cc:4850
581 #: export_formats.cc:159
585 #: export_formats.cc:161
589 #: export_formats.cc:163
593 #: export_formats.cc:165
597 #: export_formats.cc:167
601 #: export_formats.cc:169
605 #: export_formats.cc:171
606 msgid "8bit unsigned"
609 #: export_formats.cc:173
610 msgid "Vorbis sample format"
613 #: export_formats.cc:175
614 msgid "No sample format"
617 #: export_handler.cc:313
618 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
621 #: export_handler.cc:395 export_handler.cc:398
623 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
624 msgstr "παρουσιάστηκε σφάλμα κάτα την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
626 #: export_handler.cc:620 export_handler.cc:678
627 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
630 #: export_profile_manager.cc:94
631 msgid "Searching for export formats in %1"
634 #: export_profile_manager.cc:100
636 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
637 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
639 #: export_profile_manager.cc:258
641 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
642 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
644 #: export_profile_manager.cc:348
649 #: export_profile_manager.cc:466
653 #: export_profile_manager.cc:587
655 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
656 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
658 #: export_profile_manager.cc:619
660 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
661 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
663 #: export_profile_manager.cc:636
667 #: export_profile_manager.cc:805
668 msgid "No timespan has been selected!"
671 #: export_profile_manager.cc:809
672 msgid "No channels have been selected!"
675 #: export_profile_manager.cc:813
676 msgid "Some channels are empty"
679 #: export_profile_manager.cc:846
680 msgid "No format selected!"
683 #: export_profile_manager.cc:848
684 msgid "All channels are empty!"
687 #: export_profile_manager.cc:850
688 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
691 #: export_profile_manager.cc:853
693 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
697 #: file_source.cc:196 session_state.cc:2889
699 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
700 msgstr "Υπάρχουν ήδη 1000 αρχεία με ονόματα όπως %1; μη-συνεχές versioning"
702 #: file_source.cc:205
704 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
705 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
707 #: file_source.cc:248 file_source.cc:376
708 msgid "FileSource: search path not set"
709 msgstr "FileSource: μονοπάτι αναζητήσεως δεν ετέθη"
711 #: file_source.cc:311 file_source.cc:446
712 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
714 "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): κατά την αναζήτηση του %2"
716 #: file_source.cc:438
718 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
721 "FileSource: \"%1\" είναι αμφίβολο κατά την αναζήτηση του %2\n"
724 #: file_source.cc:492
725 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
726 msgstr "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): %2"
728 #: file_source.cc:499
729 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
730 msgstr "Filesource: δεν μπορώ να ελέγξω για το υπάρχον αρχείο (%1): %2"
732 #: file_source.cc:533
734 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
735 "continue working, but please report this to the developers."
738 #: file_source.cc:538
740 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
741 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
743 #: filesystem_paths.cc:73
745 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
746 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
748 #: filesystem_paths.cc:78
750 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
754 #: filesystem_paths.cc:91
755 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
758 #: filesystem_paths.cc:107
759 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
762 #: filesystem_paths.cc:127
763 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
768 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
770 "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο audio file βασισμένο σε "
775 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
776 msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
778 #: find_session.cc:51
779 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
780 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
782 #: find_session.cc:63
783 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
784 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
786 #: find_session.cc:89
787 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
788 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
790 #: find_session.cc:125
792 msgid "%1 is not a snapshot file"
793 msgstr "Το %1 δεν έιναι αρχείο-στιγμιότυπο του Ardour"
795 #: find_session.cc:142
796 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
797 msgstr "δεν μπορώ να καθορίσω τον τρέχοντα ενεργό φάκελο(directory) (%1)"
799 #: find_session.cc:159
800 msgid "unknown file type for session %1"
801 msgstr "άγνωστος τύπος αρχείου για την συνεδρία %1"
804 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
809 msgid "Could not set system open files limit to %1"
810 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
813 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
818 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
819 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
823 msgid "Loading configuration"
824 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
827 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
831 msgid "Unable to create file %1 during import"
835 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
843 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
847 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
851 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
852 msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το εισαγμένο αρχείο ήχου \"%1\""
856 msgid "Import: error opening MIDI file"
857 msgstr "Εισαγωγή: σφάλμα κατά την τροποποίηση αρχείου \"%1\""
860 msgid "Loading MIDI file %1"
864 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
867 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
872 #: instrument_info.cc:230
873 msgid "preset %1 (bank %2)"
876 #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
877 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
882 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
883 msgstr "IO: δεν μπορει να αποσυνδεθεί η θύρα εισόδου %1 από %2"
885 #: io.cc:343 io.cc:428
886 msgid "IO: cannot register input port %1"
887 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
889 #: io.cc:348 io.cc:433
890 msgid "IO: cannot register output port %1"
891 msgstr "IO: δεν μπορει να καταχώρηθεί η θύρα εξόδου %1"
893 #: io.cc:591 io.cc:647
894 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
895 msgstr "μη-σωστός κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο IO αντικείμενο"
916 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
917 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
921 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
923 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\" "
927 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
928 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
931 msgid "%1: cannot create I/O ports"
932 msgstr "%1: θύρες I/O δεν μπορούν να δημιουργηθούν"
934 #: io.cc:1017 io.cc:1121
935 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
936 msgstr "IO: κακοφτιαγμένη γραμμή στον XML κόμβο για εισόδους \"%1\""
938 #: io.cc:1022 io.cc:1126
939 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
940 msgstr "κακή γραμμή εισόδου στον XML κόμβο \"%1\""
943 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
944 msgstr "IO: δύσμορφη γραμμή στον κόμβο XML για τις εξόδους \"%1\""
947 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
948 msgstr "IO: κακή γραμμή εξόδουστον κόμβο XML \"%1\""
965 #: io.cc:1534 session.cc:491 session.cc:520
969 #: io.cc:1536 session.cc:504 session.cc:534
973 #: io.cc:1536 session.cc:506 session.cc:536
977 #: io.cc:1538 io.cc:1544
982 #: ladspa_plugin.cc:87
983 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
984 msgstr "LADSPA: το module δεν έχει ενδεικτική λειτουργία."
986 #: ladspa_plugin.cc:92
987 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
988 msgstr "LADSPA: το plugin την 'κοπάνισε' μετά την ανακάλυψη του!"
990 #: ladspa_plugin.cc:99
991 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
993 "LADSPA: \"%1\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, εφ'όσον δεν μπορεί να κάνει επι "
996 #: ladspa_plugin.cc:296
999 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
1000 "in the plugin design, and presets may be invalid"
1002 "παράνομος αριθμός παραμέτρου σε χρήση με το plugin \"%1\". Ίσως να "
1003 "ενδείκνυται αλλαγή στο σχεδιασμό του plugin, και οι ρυθμίσεις ίσως να είναι "
1006 #: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418
1007 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
1008 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο LadspaPlugin::set_state"
1010 #: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431
1011 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1012 msgstr "LADSPA: κανείς αριθμός θύρας ladspa"
1014 #: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437
1015 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1016 msgstr "LADSPA: κανένα δεδομένο θύρας ladspa"
1018 #: ladspa_plugin.cc:707
1019 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
1020 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
1022 #: ladspa_plugin.cc:817
1024 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
1025 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
1027 #: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860
1028 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
1029 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω το %1. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε. (%2)"
1031 #: ladspa_plugin.cc:867
1032 msgid "Error saving presets file %1."
1033 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου προ-ρυθμίσεων %1."
1035 #: ladspa_plugin.cc:905
1036 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
1037 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
1040 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1044 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1045 msgstr "λανθασμένος κόμβος XML πέρασε στην Τοποθεσία::set_state"
1049 msgid "XML node for Location has no ID information"
1050 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
1053 msgid "XML node for Location has no name information"
1054 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ονόματος"
1057 msgid "XML node for Location has no start information"
1058 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ενάρξεως"
1061 msgid "XML node for Location has no end information"
1062 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
1065 msgid "XML node for Location has no flags information"
1066 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες για σημαίες(flags)"
1069 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1071 "Τοποθεσίες: απόπειρα να χρησιμοποιηθεί άγνωστη τοποθεσία σαν επιλεγμένη "
1075 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1076 msgstr "λανθασμένο XML mode πέρασε στις Τοποθεσίες::set_state"
1078 #: location.cc:842 session.cc:4335 session_state.cc:1112
1083 msgid "could not load location from session file - ignored"
1086 #: location_importer.cc:61
1090 #: location_importer.cc:123
1094 #: location_importer.cc:125
1100 #: location_importer.cc:126
1106 #: location_importer.cc:146
1108 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1109 "You may rename the imported location:"
1112 #: location_importer.cc:157
1114 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1115 "You may rename the imported location:"
1118 #: location_importer.cc:168
1120 "A location with that name already exists.\n"
1121 "You may rename the imported location:"
1125 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1129 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1137 #: midi_diskstream.cc:166
1139 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1142 #: midi_diskstream.cc:218
1144 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1145 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
1147 #: midi_diskstream.cc:269
1149 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1151 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
1153 #: midi_diskstream.cc:646
1155 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1157 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
1160 #: midi_diskstream.cc:781
1162 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1163 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
1165 #: midi_diskstream.cc:815
1167 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1169 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
1172 #: midi_diskstream.cc:902
1174 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1175 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
1177 #: midi_diskstream.cc:939
1179 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1181 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
1183 #: midi_diskstream.cc:1143
1185 msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
1186 msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
1188 #: midi_model.cc:619
1189 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1192 #: midi_model.cc:875
1193 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1196 #: midi_model.cc:1953
1200 #: midi_patch_manager.cc:126
1201 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1204 #: midi_source.cc:125
1205 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1208 #: midi_source.cc:132
1209 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1212 #: midi_source.cc:144
1213 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1216 #: midi_source.cc:151
1217 msgid "Missing state property on AutomationState"
1220 #: midi_stretch.cc:85
1221 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1224 #: monitor_processor.cc:53
1229 #: monitor_processor.cc:54
1234 #: monitor_processor.cc:55
1236 msgid "monitor mono"
1239 #: monitor_processor.cc:58
1241 msgid "monitor dim level"
1244 #: monitor_processor.cc:62
1245 msgid "monitor solo boost level"
1248 #: monitor_processor.cc:512
1250 msgid "cut control %1"
1253 #: monitor_processor.cc:513
1258 #: monitor_processor.cc:514
1259 msgid "polarity control"
1262 #: monitor_processor.cc:515
1264 msgid "solo control"
1268 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1270 "MTC Slave: ατομική ανάγνωση του τρέχοντος χρόνου απέτυχε, πίσω για ύπνο!"
1274 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1279 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1283 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1296 msgid "duplicate region"
1297 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1305 msgid "insert region"
1306 msgstr "χτίσιμο περιοχής"
1309 msgid "drag region brush"
1315 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1319 msgid "selection grab"
1325 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1329 msgid "fill selection"
1334 msgid "create region"
1335 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1340 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1343 msgid "fixed time region copy"
1347 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1350 #: panner_manager.cc:76
1351 msgid "looking for panners in %1"
1354 #: panner_manager.cc:99
1355 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1358 #: panner_manager.cc:116
1360 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1361 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1363 #: panner_manager.cc:123
1365 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1366 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
1368 #: panner_manager.cc:186
1369 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1372 #: panner_shell.cc:179
1373 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1374 msgstr "Άγνωστο plugin για panner \"%1\" ευρέθη στην κατάσταση pan - αγνοήθηκε"
1376 #: panner_shell.cc:185
1377 msgid "panner plugin node has no type information!"
1378 msgstr "ο κόμβος για τα plugin του panner δεν έχει πληροφορίες τύπου!"
1381 msgid "region state node has no ID, ignored"
1386 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1387 msgstr "Playlist: αδύνατη η δημιουργία Περιοχής από αρχείο καταστάσεως"
1389 #: playlist_source.cc:99
1390 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1393 #: playlist_source.cc:118
1394 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1397 #: plugin_insert.cc:599
1398 msgid "programming error: "
1399 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
1401 #: plugin_insert.cc:908
1403 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1404 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1406 #: plugin_insert.cc:923
1407 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1408 msgstr "άγνωστος τύπος plugin %1 στην κατάσταση εισαχθέντων plugins"
1410 #: plugin_insert.cc:951
1411 msgid "Plugin has no unique ID field"
1414 #: plugin_insert.cc:960
1416 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1417 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1419 "Ευρέθη μια αναφορά σε plugin (\"%1\") που είναι άγνωστο.\n"
1420 "Ίσως έχει διαγραφεί ή μετακινηθεί από την τελευταία του χρήση."
1422 #: plugin_insert.cc:1076
1423 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1424 msgstr "PluginInsert: Auto: χωρίς αριθμό θύρας ladspa"
1426 #: plugin_insert.cc:1083
1427 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1428 msgstr "PluginInsert: Auto: το id θύρας είναι εκτός πεδίου"
1430 #: plugin_insert.cc:1119
1432 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1433 msgstr "αβέβαιο συμβάν αυτοματισμού ευρέθηκε (και αγνοήθηκε)"
1435 #: plugin_manager.cc:161
1437 msgid "Discovering Plugins"
1438 msgstr "μετατροπή ήχου"
1440 #: plugin_manager.cc:334
1441 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1442 msgstr "Δεν μπόρεσα να αναλύσω το αρχείο rdf: %1"
1444 #: plugin_manager.cc:373
1445 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1446 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1448 #: plugin_manager.cc:380
1449 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1450 msgstr "LADSPA: το module \"%1\" δεν έχει λειτουργία περιγραφής."
1452 #: plugin_manager.cc:600
1455 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
1458 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1459 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1461 #: plugin_manager.cc:704
1464 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1465 "in %2 at this time"
1467 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1468 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1470 #: plugin_manager.cc:865
1472 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1473 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1475 #: plugin_manager.cc:882
1477 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1478 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1481 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1485 msgid "could not reregister %1"
1486 msgstr "αδύνατη η επανακαταγραφή %1"
1488 #: port_insert.cc:43
1492 #: port_insert.cc:198
1494 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1495 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1497 #: port_insert.cc:203
1498 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1499 msgstr "εισαγωγή μη-θύρας XML για χρήση σε εισαγωγή plugin θύρας"
1502 msgid "No %1 property flag in element %2"
1506 msgid "No child node with active property"
1509 #: rc_configuration.cc:93
1510 msgid "Loading system configuration file %1"
1511 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων συστήματος %1"
1513 #: rc_configuration.cc:97
1515 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1517 "Ardour: δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\""
1519 #: rc_configuration.cc:102
1521 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1523 "Ardour: το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1525 #: rc_configuration.cc:106
1527 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1528 "was an error installing %1"
1531 #: rc_configuration.cc:121
1532 msgid "Loading user configuration file %1"
1533 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1535 #: rc_configuration.cc:125
1537 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1538 msgstr "Ardour: αρχείο διαρρυθμίσεως μή αναγνώσιμο \"%1\""
1540 #: rc_configuration.cc:130
1542 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1543 msgstr "Ardour: αρχείο ρυθμίσεων χρήστη \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1545 #: rc_configuration.cc:134
1546 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1549 #: rc_configuration.cc:151
1550 msgid "Config file %1 not saved"
1551 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
1553 #: recent_sessions.cc:54
1554 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1555 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
1557 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1558 #: region_factory.cc:192
1561 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1563 "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::createRegion εκλήθη με άγνωστο τύπο Πε"
1565 #: region_factory.cc:554
1566 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1569 #: region_factory.cc:556
1570 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1573 #: region_factory.cc:618
1574 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1575 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
1577 #: resampled_source.cc:98
1579 msgstr "Εισαγωγή: %1"
1581 #: resampled_source.cc:128
1582 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1583 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
1589 #: route.cc:1110 route.cc:2560
1591 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1592 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1596 msgid "processor could not be created. Ignored."
1597 msgstr "εισαγωγή δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί. Αγνοήθηκε."
1599 #: route.cc:1993 route.cc:2213
1600 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1601 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο Route::set_state() [%1]"
1604 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1607 #: route.cc:2116 route.cc:2120 route.cc:2327 route.cc:2331
1608 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1610 "δύσμορφη γραμμή κλειδιού ταξινομήσεως στο αρχείο καταστάσεως ! [%1] ... "
1613 #: route_group.cc:459
1614 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1617 #: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274
1619 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1620 msgstr "tempoize: σφάλμα στην ανάγνωση δεδομένων από %1"
1622 #: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325
1623 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1624 msgstr "σφάλμα στην εγγραφή χρονο-ρυθμισμένων δεδομένων στο %1"
1636 msgid "programming error: send created using role %1"
1637 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
1640 msgid "Set block size and sample rate"
1645 msgid "Using configuration"
1646 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1665 msgid "could not setup Click I/O"
1666 msgstr "Δεν μπόρεσα να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1669 msgid "cannot setup Click I/O"
1670 msgstr "Δεν μπορώ να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1673 msgid "Compute I/O Latencies"
1677 msgid "Set up standard connections"
1682 msgid "out %<PRIu32>"
1687 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1692 msgid "in %<PRIu32>"
1697 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1701 msgid "Setup signal flow and plugins"
1705 msgid "Connect to engine"
1710 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1711 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1719 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1720 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εισόδου %1 στο %2"
1723 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1728 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1729 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1732 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1733 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον Ακροατή: καμία ακρόαση περιοχών δυνατή"
1736 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1738 "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την τοποθεσία για auto punch "
1743 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
1748 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1749 msgstr "διαμόρφωση feedback loop ανάμεσα σε %1 και %2"
1753 msgid "Session: could not create new midi track."
1754 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1756 #: session.cc:1872 session.cc:1875
1760 #: session.cc:1899 session.cc:1907 session.cc:1984 session.cc:1992
1761 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1762 msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω %1 in/%2 out διάταξη για νέο κανάλι ήχου"
1765 msgid "Session: could not create new audio track."
1766 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1768 #: session.cc:1962 session.cc:1965
1774 msgid "Session: could not create new audio route."
1775 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1778 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1783 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1784 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
1788 msgid "Session: could not create new route from template"
1789 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1792 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1796 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1799 #: session.cc:3365 session.cc:3423
1800 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1801 msgstr "Υπάρχουν ήδη %1 εγγραφές για %2, τις οποίες θεωρώ πάρα πολλές."
1804 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1808 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1812 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1816 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1820 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1824 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1825 msgstr "πάρα πολλές bounced εκδόσεις της Playlist \"%1\""
1828 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1829 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
1831 #: session_click.cc:161
1832 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1833 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω τοsoundfile μετρονόμου%1 (%2)"
1835 #: session_click.cc:174
1836 msgid "cannot read data from click soundfile"
1837 msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile μετρονόμου"
1839 #: session_command.cc:87
1840 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
1843 #: session_command.cc:148
1845 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1848 #: session_command.cc:177
1850 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1854 #: session_directory.cc:59
1856 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1857 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
1859 #: session_directory.cc:76
1860 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1863 #: session_events.cc:184
1864 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1866 "Συνεδρία: δεν γίνεται να υπάρχουν δύο συμβάντα του τύπου %1 στο ίδιο frame "
1869 #: session_export.cc:126
1870 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1871 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
1873 #: session_export.cc:183
1874 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1877 #: session_ltc.cc:219
1879 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1883 #: session_midi.cc:427
1884 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1885 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να στείλω ολόκληρο MIDI time code"
1887 #: session_midi.cc:519
1888 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1889 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να στείλω τέταρτο-frame MTC μήνυμα (%1)"
1891 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1892 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1893 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την Playlist από την XML περιγραφή."
1895 #: session_process.cc:135
1896 msgid "Session: error in no roll for %1"
1897 msgstr "Συνεδρία: σφάλμα στο no roll για %1"
1899 #: session_process.cc:1156
1900 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1902 "Σφάλμα προγραμματισμού: παράνομος τύπος συμβάντος στο process_event (%1)"
1904 #: session_state.cc:139
1905 msgid "Could not use path %1 (%s)"
1906 msgstr "Αδύνατη η χρήση του path %1 (%s)"
1908 #: session_state.cc:267
1910 msgid "solo cut control (dB)"
1913 #: session_state.cc:360
1914 msgid "Reset Remote Controls"
1917 #: session_state.cc:385
1918 msgid "Session loading complete"
1921 #: session_state.cc:452
1923 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1924 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1926 #: session_state.cc:459
1927 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1928 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1930 #: session_state.cc:466
1932 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1933 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1935 #: session_state.cc:473
1937 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1939 "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο 'νεκρών' ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1941 #: session_state.cc:480
1943 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1944 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1946 #: session_state.cc:487
1948 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1949 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1951 #: session_state.cc:494
1953 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1954 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1956 #: session_state.cc:501
1958 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1959 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1961 #: session_state.cc:515
1963 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1964 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1966 #: session_state.cc:548
1968 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1969 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω %1 για γράψιμο του προσχεδίου μίξεως"
1971 #: session_state.cc:554
1973 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1974 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
1976 #: session_state.cc:573
1980 #: session_state.cc:636
1982 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1983 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1985 #: session_state.cc:660
1987 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1988 msgstr "Αδύνατη η επανασύνδεση %1 και %2 (err = %3)"
1990 #: session_state.cc:688
1992 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
1993 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1995 #: session_state.cc:759
1997 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1998 "connections. Session not saved"
2001 #: session_state.cc:808
2002 msgid "state could not be saved to %1"
2003 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
2005 #: session_state.cc:810 session_state.cc:821
2007 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
2008 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
2010 #: session_state.cc:818
2012 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
2013 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω το audio file για το %1 σε %2"
2015 #: session_state.cc:886
2017 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
2018 msgstr "%1: το αρχείο πληροφοριών καταστάσεως συνεδρίας \"%2\" δεν υπάρχει!"
2020 #: session_state.cc:898
2022 msgid "Could not understand session file %1"
2023 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2025 #: session_state.cc:907
2027 msgid "Session file %1 is not a session"
2028 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
2030 #: session_state.cc:941
2032 "Copying old session file %1 to %2\n"
2033 "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
2036 #: session_state.cc:1206
2037 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
2039 "σφάλμα προγραμματισμού: Συνεδρία: λανθασμένος κόμβος XML εστάλη στην "
2042 #: session_state.cc:1255
2043 msgid "Session: XML state has no options section"
2044 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επιλογών(options)"
2046 #: session_state.cc:1260
2048 msgid "Session: XML state has no metadata section"
2049 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2051 #: session_state.cc:1271
2052 msgid "Session: XML state has no sources section"
2053 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
2055 #: session_state.cc:1278
2056 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
2057 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Tempo Map"
2059 #: session_state.cc:1285
2060 msgid "Session: XML state has no locations section"
2061 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα τοποθεσιών"
2063 #: session_state.cc:1311
2064 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2065 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Περιοχών"
2067 #: session_state.cc:1318
2068 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2069 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα playlists"
2071 #: session_state.cc:1338
2073 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2074 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2076 #: session_state.cc:1350
2077 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2078 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα diskstreams"
2080 #: session_state.cc:1358
2081 msgid "Session: XML state has no routes section"
2082 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2084 #: session_state.cc:1370
2086 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2087 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2089 #: session_state.cc:1379
2090 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2091 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επεξερ/σίας ομάδων"
2093 #: session_state.cc:1386
2094 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2095 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μίξεως ομάδων"
2097 #: session_state.cc:1394
2098 msgid "Session: XML state has no click section"
2099 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μετρονόμου"
2101 #: session_state.cc:1442
2102 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2103 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Διαδρομή από XML περιγραφή."
2105 #: session_state.cc:1446
2106 msgid "Loaded track/bus %1"
2109 #: session_state.cc:1544
2111 msgid "Could not find diskstream for route"
2112 msgstr "Δεν ευρέθη το αρχείο μέλους"
2114 #: session_state.cc:1598
2115 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2116 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Περιοχή από XML περιγραφή."
2118 #: session_state.cc:1602
2120 msgid "Can not load state for region '%1'"
2121 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
2123 #: session_state.cc:1638
2124 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2127 #: session_state.cc:1666
2128 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2131 #: session_state.cc:1678
2133 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2134 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
2136 #: session_state.cc:1740
2137 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2139 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2141 #: session_state.cc:1748 session_state.cc:1769 session_state.cc:1789
2143 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2145 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
2148 #: session_state.cc:1754 session_state.cc:1775 session_state.cc:1795
2150 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2153 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
2156 #: session_state.cc:1818
2159 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2162 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2164 #: session_state.cc:1852
2166 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2168 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2170 #: session_state.cc:1860
2173 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2175 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
2178 #: session_state.cc:1866
2181 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2183 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
2186 #: session_state.cc:1934
2188 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2189 "existing files with similar names"
2192 #: session_state.cc:1957
2193 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2194 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
2196 #: session_state.cc:1991
2197 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2200 #: session_state.cc:2014
2202 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2204 "Ευρέθη sound file που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τον Ardour. "
2205 "Επικοινωνήστε με τους προγραμματιστές."
2207 #: session_state.cc:2031
2209 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2210 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2212 #: session_state.cc:2044
2213 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2214 msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
2216 #: session_state.cc:2050
2218 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2219 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2221 #: session_state.cc:2060
2223 msgid "template not saved"
2224 msgstr "προσχέδιο μίξεως δεν αποθηκεύτηκε"
2226 #: session_state.cc:2070
2228 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2229 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2231 #: session_state.cc:2265
2233 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2235 "Άγνωστος κόμβος \"%1\" ευρέθη στη λίστα 'Συνδέσεις' από το αρχείο καταστάσεως"
2237 #: session_state.cc:2807 session_state.cc:2813
2239 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2240 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
2242 #: session_state.cc:2866
2244 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2245 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2247 #: session_state.cc:2905
2249 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2250 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
2252 #: session_state.cc:2923
2253 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2254 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
2256 #: session_state.cc:3225
2258 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2260 "δεν μπόρεσα να διασώσω το παλαιό αρχείο καταστάσεως, η τρέχουσα κατάσταση "
2263 #: session_state.cc:3238
2265 msgid "history could not be saved to %1"
2266 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
2268 #: session_state.cc:3241
2270 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2271 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2273 #: session_state.cc:3245
2275 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2276 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2278 #: session_state.cc:3270
2279 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2282 #: session_state.cc:3276
2284 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2285 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2287 #: session_state.cc:3318
2288 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2291 #: session_state.cc:3329
2292 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2295 #: session_state.cc:3340
2296 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2299 #: session_state.cc:3348
2300 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2303 #: session_state.cc:3600
2305 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2306 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2308 #: session_state.cc:3605
2309 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2310 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2312 #: session_time.cc:215
2313 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2314 msgstr "Άγνωστη κατάσταση του JACK transport %1 στην ανάκληση sync"
2316 #: session_transport.cc:168
2317 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2318 msgstr "Δεν γίνεται loop - κανένα διάστημα loop δεν προσδιορίστηκε"
2320 #: session_transport.cc:727
2323 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2324 "Recommend changing the configured options"
2326 "Μονοκόμματο looping δεν υποστηρίζεται ενώ ο Ardour χρησιμοποιεί το JACK "
2328 "Συνιστούμε την αλλαγή των διαμορφωμένων ρυθμίσεων"
2330 #: session_transport.cc:1092
2333 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2336 "Η Global varispeed δεν μπορεί να υποστηριχθεί ενώ ο Ardour είναι "
2337 "συνδεδεμένος με τον JACK transport control"
2339 #: smf_source.cc:252
2340 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2343 #: smf_source.cc:265
2344 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2347 #: smf_source.cc:271
2348 msgid "Event time is before MIDI source position"
2351 #: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345
2352 msgid "Skipping event with unordered time %1"
2355 #: smf_source.cc:410
2357 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2358 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
2360 #: sndfile_helpers.cc:32
2364 #: sndfile_helpers.cc:33
2368 #: sndfile_helpers.cc:34
2372 #: sndfile_helpers.cc:35
2373 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2374 msgstr "W64 (64 bit WAV)"
2376 #: sndfile_helpers.cc:36
2380 #: sndfile_helpers.cc:37
2384 #: sndfile_helpers.cc:38
2385 msgid "raw (no header)"
2386 msgstr "raw (no header)"
2388 #: sndfile_helpers.cc:43
2392 #: sndfile_helpers.cc:44
2396 #: sndfile_helpers.cc:45
2400 #: sndfile_helpers.cc:46
2404 #: sndfile_helpers.cc:47
2408 #: sndfile_helpers.cc:48
2412 #: sndfile_helpers.cc:49
2416 #: sndfile_helpers.cc:64
2417 msgid "Signed 16 bit PCM"
2420 #: sndfile_helpers.cc:65
2421 msgid "Signed 24 bit PCM"
2424 #: sndfile_helpers.cc:66
2425 msgid "Signed 32 bit PCM"
2428 #: sndfile_helpers.cc:67
2429 msgid "Signed 8 bit PCM"
2432 #: sndfile_helpers.cc:68
2434 msgid "32 bit float"
2437 #: sndfile_helpers.cc:81
2438 msgid "Little-endian (Intel)"
2439 msgstr "Little-endian (Intel)"
2441 #: sndfile_helpers.cc:82
2443 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2444 msgstr "Big-endian (Mac)"
2446 #: sndfilesource.cc:201
2447 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2448 msgstr "SndFileSource: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο \"%1\" για %2 (%3)"
2450 #: sndfilesource.cc:209
2452 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2455 "SndFileSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; %2 δεν έχει αξία σαν "
2458 #: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595
2460 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2463 "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1 (%2); απόρριψη broadcast "
2464 "info για αυτό το αρχείο"
2466 #: sndfilesource.cc:302
2468 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2469 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
2471 #: sndfilesource.cc:337
2472 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2473 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2475 #: sndfilesource.cc:347
2478 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2479 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2481 #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
2482 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2485 #: sndfilesource.cc:396 utils.cc:592 utils.cc:616 utils.cc:630 utils.cc:649
2486 msgid "programming error: %1 %2"
2487 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2489 #: sndfilesource.cc:523
2490 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2493 #: sndfilesource.cc:528
2494 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2497 #: sndfilesource.cc:534
2498 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2501 #: sndfilesource.cc:548
2503 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2506 #: sndfilesource.cc:553
2507 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2510 #: sndfilesource.cc:614
2512 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
2513 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
2515 #: sndfilesource.cc:727
2517 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2519 "ΚαταστρεπτικήΠηγήΑρχείου: \"%1\" κακή ανάγνωση retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2521 #: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797
2523 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2524 msgstr "FileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
2526 #: sndfilesource.cc:820
2528 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2533 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2537 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2541 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2544 #: tape_file_matcher.cc:46
2545 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2549 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2550 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει ιδιότητα \"έναρξη\""
2553 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2554 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
2557 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2558 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-λεπτό\" ιδιότητα"
2561 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2562 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων_ανά_λεπτό\" αξία"
2566 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2567 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2570 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2571 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2575 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2576 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
2579 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2580 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"έναρξη\" ιδιότητα"
2583 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2584 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"έναρξη\" αξία"
2589 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2591 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-μπάρα\" ιδιότητα"
2596 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2598 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων-ανά-μπάρα\" αξία"
2601 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2602 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"τύπος-νότας\" ιδιότητα"
2605 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2606 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2609 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2610 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2614 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2619 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2622 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
2623 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2624 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: κανένας τομέας ρυθμού στο χάρτη ρυθμών!"
2626 #: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
2627 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2628 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: αχείριστος τύπος MetricSection"
2631 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2635 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
2638 #: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
2639 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2641 "Χάρτης ρυθμών: δεν μπόρεσα να θέσω νέα κατάσταση, επιστροφή προηγούμενης."
2644 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2648 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2651 #: tempo_map_importer.cc:52
2655 #: tempo_map_importer.cc:60
2659 #: tempo_map_importer.cc:80
2660 msgid "Tempo marks: "
2663 #: tempo_map_importer.cc:80
2669 #: tempo_map_importer.cc:89
2671 "This will replace the current tempo map!\n"
2672 "Are you sure you want to do this?"
2675 #: user_bundle.cc:47
2677 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2678 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2680 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
2682 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2685 #: user_bundle.cc:64
2687 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2688 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2690 #: user_bundle.cc:70
2692 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2693 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2695 #: user_bundle.cc:85
2697 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2698 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2700 #: utils.cc:453 utils.cc:477
2705 #: utils.cc:455 utils.cc:470
2709 #: utils.cc:457 utils.cc:473
2715 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2716 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
2718 #: utils.cc:484 utils.cc:513
2719 msgid "MIDI Timecode"
2722 #: utils.cc:484 utils.cc:511
2726 #: utils.cc:488 utils.cc:520
2730 #: utils.cc:492 utils.cc:507 utils.cc:527
2736 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2737 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Εισόδου εδημιουργήθη!"
2749 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2750 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect εδημιουργήθη!"
2754 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2755 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
2757 #~ msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
2759 #~ "αποτυχία κώδικα timefx. παρακαλώ ειδοποιήστε τους προγραμματιστές του "
2762 #~ msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
2763 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στίγμα για auto loop"
2765 #~ msgid "Could not understand ardour file %1"
2766 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2769 #~ msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
2770 #~ msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
2773 #~ msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
2774 #~ msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
2777 #~ "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
2780 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή πέρασε σε remove_overlap στην "
2784 #~ "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
2786 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή ελέγχθη για υπερπήδηση"
2787 #~ "(overlap) στην λίστα αναπαρ/γής του ήχου"
2789 #~ msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
2790 #~ msgstr "Crossfade: χωρίς \"in\" περιοχή σε κατάσταση"
2794 #~ "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2795 #~ msgstr "Crossfade: no \"in\" περιοχή %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
2797 #~ msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
2798 #~ msgstr "Crossfade: χωρίς \"out\" περιοχή σε κατάσταση"
2802 #~ "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2804 #~ "Crossfade: no \"out\" περιοχή %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
2806 #~ msgid "old-style crossfade information - no position information"
2807 #~ msgstr "παλαιού-τύπου crossfade πληροφορία - καμία πληροφορία θέσεως"
2809 #~ msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
2810 #~ msgstr "Το κομμάτι %1 χρησιμοποιεί άγνωστη λίστα αναπαρ/γής \"%2\""
2812 #~ msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information"
2814 #~ "Το κομμάτι %1 περιέχει δύσμορφες πληροφορίες για τη λίστα αναπαρ/γής"
2824 #~ msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2825 #~ msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
2827 #~ msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2829 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την ονομασμένη επιλογή από την XML "
2833 #~ msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2834 #~ msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
2837 #~ msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2"
2838 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2840 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2841 #~ msgstr "αθέμιτη ή κακοσχηματισμένη γραμμή για το μονοπάτι (%1)"
2843 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2844 #~ msgstr "Το μονοπάτι (%1) είναι αμφίβολο"
2847 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2848 #~ msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2850 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2851 #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το soundfile εμφάσεως μετρονόμου %1 (%2)"
2853 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2854 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile εμφάσεως μετρονόμου"
2857 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2858 #~ msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
2861 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2863 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2866 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2868 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2871 #~ msgid "Session: XML state has no speakers section - assuming simple stereo"
2872 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
2875 #~ msgid "could not allocate file %1"
2876 #~ msgstr "αδύνατη η διαγραφή αρχείου διεφθαρμένης state %1"
2879 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2882 #~ "δύσμορφη εγγραφή συμβάντος pan αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
2883 #~ "(αγνοήθηκε) [%3]"
2885 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2886 #~ msgstr "δύσμορφα δεδομένα θέσεως για το Multi2dPanner - αγνοήθηκε"
2888 #~ msgid "programming error:"
2889 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού:"
2891 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2892 #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan %1 (%2)"
2894 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2896 #~ "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
2900 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2903 #~ "καμία πληροφορία εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
2904 #~ "\"%1\" (πρώτη γραμμή = %2)"
2906 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2908 #~ "πάρα πολλές καταστάσεις panner ευρέθησαν στο αρχείο των αυτοματισμών pan "
2911 #~ msgid "AudioDiskstream: Session doesn't know about a Playlist called \"%1\""
2913 #~ "AudioDiskStream: Η Συνεδρία δεν γνωρίζει για λίστα Αναπαρ/γής με όνομα "
2916 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2917 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για τις απαιτούμενες πηγές"
2919 #~ msgid "xfade change"
2920 #~ msgstr "αλλαγή xfade"
2922 #~ msgid "region modified"
2923 #~ msgstr "η περιοχή μετεβλήθη"
2925 #~ msgid "AudioTrack: diskstream \"%1\" not known by session"
2927 #~ "AudioTrack: το diskstream \"%1\" είναι μή αναγνωρίσιμο από τη συνεδρία"
2930 #~ "MIDI rec_enable control specification for %1 is incomplete, so it has "
2933 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI rec_enable για το %1 είναι ημιτελής, με "
2934 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
2936 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2938 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: εδόθη κατάσταση στην AudioTrack δίχως diskstream!"
2940 #~ msgid "cannot activate JACK client"
2941 #~ msgstr "Ο JACK δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί"
2943 #~ msgid "register audio input port called before engine was started"
2944 #~ msgstr "η register audio input port εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2946 #~ msgid "register audio output port called before engine was started"
2947 #~ msgstr "η register audio output port εκλήθη πρίν να εκκινηθεί η engine"
2949 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
2950 #~ msgstr "η ρουτίνα get_nth_physical εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2952 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
2954 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη χωρίς την εκκίνηση κάποιου JACK "
2957 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
2959 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2961 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
2962 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server"
2964 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
2965 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server ως \"%1\""
2967 #~ msgid "JACK server started"
2968 #~ msgstr "Έναρξη JACK server"
2970 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
2971 #~ msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός συνδέσεως με τον JACK"
2973 #~ msgid "fade in change"
2974 #~ msgstr "αλλαγή fade in"
2976 #~ msgid "envelope change"
2977 #~ msgstr "αλλαγή envelope"
2979 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
2980 #~ msgstr "Σφάλμα στο peak thread request pipe"
2982 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
2983 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από peak request pipe"
2985 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
2986 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο peak read pipe (%1)"
2988 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
2989 #~ msgstr "AudioSource: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω peak thread"
2992 #~ msgstr "πρωταρχικό"
2995 #~ msgstr "εκκαθαρίσθη"
2997 #~ msgid "added event"
2998 #~ msgstr "συμβάν προστέθηκε"
3000 #~ msgid "removed event"
3001 #~ msgstr "συμβάν απαλοίφθηκε"
3003 #~ msgid "removed multiple events"
3004 #~ msgstr "πολλαπλά συμβάντα απαλοίφθηκαν"
3006 #~ msgid "removed range"
3007 #~ msgstr "διάστημα απαλοίφθηκε"
3009 #~ msgid "event range adjusted"
3010 #~ msgstr "διάστημα συμβάντων ρυθμίστηκε"
3012 #~ msgid "event adjusted"
3013 #~ msgstr "συμβάν ρυθμίστηκε"
3015 #~ msgid "cut/copy/clear"
3016 #~ msgstr "κοπή/αντιγραφή/εκκαθάριση"
3019 #~ msgstr "αντιγραφή"
3021 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
3023 #~ "κακοσχηματισμένος καθορισμός MIDI θύρας στο ardour rcfile (αγνοήθηκε)"
3025 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
3026 #~ msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"συνδέσεις\" ιδιότητα"
3028 #~ msgid "active changed"
3029 #~ msgstr "αλλαγή ενεργού"
3031 #~ msgid "DestructiveFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
3032 #~ msgstr "DestructiveFileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
3034 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
3035 #~ msgstr "καμία MIDI θύρα δεν επελέχθη: έλεγχος MMC ή MTC αδύνατος"
3037 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
3038 #~ msgstr "Οι προδιαγραφές της θύρας MIDI για το \"%1\" δεν είναι κατανοητές."
3041 #~ msgstr "προκαθορισμένο"
3043 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
3044 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MMC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
3046 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
3047 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MTC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
3049 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
3050 #~ msgstr "Χωρίς υποστήριξη MIDI παραμέτρων (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
3052 #~ msgid "resampling audio"
3053 #~ msgstr "επανά-ληψη(resampling) ήχου"
3055 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
3056 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το τροποποιημένο αρχείο ήχου \"%1\""
3059 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
3061 #~ "Συνεδρία::εισαγωγή_αρχείου: δεν μπορώ να ανοίξω νέα πηγή αρχείου για το "
3064 #~ msgid "Import: could not open temp file: %1"
3065 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπόρεσα να ανοίξω το temp αρχείο: %1"
3067 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
3068 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `id'"
3070 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
3071 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει ένας κόμβος Redirect"
3073 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
3075 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα plugin insert λείπουν οι πληροφορίες `"
3079 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
3081 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει έναν αυτοματισμό θύρας λείπουν οι "
3082 #~ "πληροφορίες `%1' "
3084 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
3085 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθει θύρα εισόδου"
3087 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
3088 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθεί θύρα εξόδου"
3090 #~ msgid "IO: cannot disconnect output port %1 from %2"
3091 #~ msgstr "IO: δεν μπορεί να αποσυνδεθεί η θύρα εξόδου %1 από %2"
3096 #~ msgid "%s/out %u"
3097 #~ msgstr "%s/out %u"
3103 #~ msgstr "%s/in %u"
3105 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
3107 #~ "IO::connecting_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
3109 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
3110 #~ msgstr "IO::ports_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
3113 #~ "MIDI gain control specification for %1 is incomplete, so it has been "
3116 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με "
3117 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
3119 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
3120 #~ msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" καταχωρήθη για την έξοδο του %2"
3122 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
3123 #~ msgstr "Καμία σύνδεση output διαθέσιμη σαν εναλλακτική"
3125 #~ msgid "Connection %1 was not available - \"out 1\" used instead"
3127 #~ "Η σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"out 1\" "
3129 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
3130 #~ msgstr "ασαφής λίστα καναλιών εξόδου στον κόμβο XML (%1)"
3132 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
3133 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
3135 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
3136 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
3138 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
3139 #~ msgstr "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%1\""
3141 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
3143 #~ "δεν υπάρχουν πληροφορίες περί εκδόσεων στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού "
3146 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
3147 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού (%1)"
3149 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
3151 #~ "κακώς φορμαρισμένη καταγραφή συμβάντων αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
3154 #~ msgid "loaded from disk"
3155 #~ msgstr "φορτώθηκε από το δίσκο"
3157 #~ msgid "automation write/touch"
3158 #~ msgstr "αυτοματισμός εγγραφή/αφή(write/touch)"
3161 #~ "LADSPA LadspaPlugin MIDI control specification for port %1 is incomplete, "
3162 #~ "so it has been ignored"
3164 #~ "Ο καθορισμός ελέγχου LADSPA LadspaPlugin για MIDI για την θύρα %1 είναι "
3165 #~ "ημιτελής, έτσι αγνοήθηκε."
3168 #~ msgstr "εκκαθάριση"
3170 #~ msgid "clear markers"
3171 #~ msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων"
3173 #~ msgid "clear ranges"
3174 #~ msgstr "εκκαθάριση διαστημάτων"
3177 #~ msgstr "πρόσθεση"
3180 #~ msgstr "απαλοιφή"
3182 #~ msgid "MIDI pan control specification is incomplete, so it has been ignored"
3184 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI pan είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα να "
3187 #~ msgid "automation write pass"
3188 #~ msgstr "πέρασμα εγγραφής αυτοματισμού"
3190 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
3191 #~ msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του pan στο αρχείο αυτοματισμού (%s)"
3193 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%s)"
3195 #~ "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan \"%1\" για αποθήκευση (%s)"
3197 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
3198 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού για το pan (%1)"
3200 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
3201 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
3203 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
3204 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής non-const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
3206 #~ msgid "remove region"
3207 #~ msgstr "απαλοιφή περιοχής"
3210 #~ msgstr "ξεχωριστό"
3213 #~ msgstr "διαχωρισμός"
3215 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
3217 #~ "%1: τα αλλαγμένα όρια που ελήφθησαν για την περιοχή (%2)δεν είναι στη "
3218 #~ "λίστα αναπαρ/γής"
3224 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3227 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::copyPlaylist με άγνωστο τύπο Playlist"
3229 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
3230 #~ msgstr "VST: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
3232 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
3233 #~ msgstr "Ζητήσατε απ'το Ardour να μή χρησιμοποιήσει VST plugins"
3235 #~ msgid "This version of ardour has no support for VST plugins"
3236 #~ msgstr "Η παρούσα έκδοση του ardour δεν υποστηρίζει VST plugins"
3238 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
3240 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect στο Redirect::Clone!\n"
3248 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3249 #~ msgstr "Redirect: άγνωστη γραμμή τοποθετήσεως \"%1\" (αγνοήθηκε)"
3251 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3253 #~ "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για αποθήκευση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
3255 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3256 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να αποθηκεύσω την κατάσταση αυτοματισμού στο %2"
3259 #~ "Could not get state from Redirect (%1). Problem with save_automation"
3261 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση από το Redirect (%1). Πρόβλημα με την "
3262 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
3264 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
3265 #~ msgstr "λανθασμένος κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο αντικείμενο Redirect"
3267 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
3268 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει I/O λείπει ένας κόμβος IO"
3270 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
3272 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
3273 #~ "`ενεργό'(active)"
3275 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
3277 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
3278 #~ "`τοποθέτηση'(placement)"
3280 #~ msgid "active_changed"
3281 #~ msgstr "αλλαγή_ενεργού"
3283 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
3285 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς id)"
3287 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
3289 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς όνομα)"
3291 #~ msgid "Could not get state of route. Problem with save_automation"
3293 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση διαδρομής. Πρόβλημα με "
3294 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
3296 #~ msgid "Send construction failed"
3297 #~ msgstr "Αποστολή κατασκευής απέτυχε"
3299 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
3300 #~ msgstr "Εισηχθέντας κόμβος XML δεν έχει στοιχεία τύπου"
3302 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
3304 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα επεξεργασίας \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
3307 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
3309 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα μίξεως \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
3313 #~ "MIDI mute control specification for %1 is incomplete, so it has been "
3316 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI mute για το %1 είναι ημιτελής, με "
3317 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
3319 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
3321 #~ "Στον κόμβο XML όπου περιγράφεται ένα send λείπει ένας κόμβος Redirect"
3323 #~ msgid "cannot setup master inputs"
3324 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εισόδους"
3326 #~ msgid "cannot setup master outputs"
3327 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εξόδους"
3329 #~ msgid "cannot setup control inputs"
3330 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εισόδους ελέγχου"
3332 #~ msgid "cannot set up master outputs"
3333 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εξόδους ελέγχου"
3335 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3336 #~ msgstr "πάρα πολλές περιοχές με ονόματα σαν %1"
3338 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3339 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Insert διεγράφη!"
3341 #~ msgid "Export: no output file specified"
3342 #~ msgstr "Εξαγωγή: κανένα αρχείο εξόδου δεν προσδιορίστηκε"
3344 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
3345 #~ msgstr "παράνομο διάστημα frame στον προσδιορισμό εξαγωγής"
3347 #~ msgid "Bad data width size. Report me!"
3348 #~ msgstr "Κακό μέγεθος εύρους δεδομένων. Ανάφερέ με!"
3350 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
3351 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο εξόδου \"%1\" (%2)"
3353 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
3354 #~ msgstr "δεν μπορώ να καλέσω την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
3356 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
3358 #~ "προσοχή, παρατημένα frames διέρρευσαν, πιθανόν να παρουσιαστούν ατέλειες "
3361 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
3362 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα στο αρχείο εξόδου (%1)"
3364 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
3365 #~ msgstr "Το Ardour υπακούει το MTC - η θύρα δεν γίνεται reset"
3367 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
3368 #~ msgstr "Εζητήθη άγνωστη θύρα %1 για το MTC"
3370 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
3371 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση της θύρας MIDI %1"
3373 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
3374 #~ msgstr "MMC: δεν μπορώ να στείλω την εντολή %1%2%3"
3376 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
3377 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal read pipe (%1)"
3379 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
3380 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal write pipe (%1)"
3382 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
3383 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με transport"
3385 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
3386 #~ msgstr "δεν μπορώ να στείλω σήμα στη δέσμη midi! (%1)"
3388 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
3389 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3391 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
3392 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3394 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
3395 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3400 #~ msgid "Session: cannot create session tape dir \"%1\" (%2)"
3401 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω tape dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
3403 #~ msgid "Session: cannot create session automation dir \"%1\" (%2)"
3405 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο αυτοματισμών της συνεδρίας "
3408 #~ msgid "Session already exists. Not overwriting"
3409 #~ msgstr "Η Συνεδρία ήδη υπάρχει. Ακύρωση overwriting"
3411 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
3412 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα συνδέσεων"
3414 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
3415 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'dead sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
3417 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
3418 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία φακέλου peak file \"%1\"; αγνοήθηκε"
3420 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
3421 #~ msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το 'νεκρο' ηχο-αρχείο %1 (%2)"
3423 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3425 #~ "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο αρχείο ήχου βασισμένο σε "
3428 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3429 #~ msgstr "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου ήχου %1 (%2)"
3431 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
3433 #~ "παρακαλώ σταματήστε το transport πριν την ρύθμιση των επιλογων εξαρτήσεως"
3435 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
3437 #~ "Καμμία θύρα MTC δεν προσδιορίστηκε: η εξάρτηση του MTC (slaving) είναι "
3440 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3441 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3443 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3444 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3458 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3460 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες οικοδεσπότη(host) για "
3461 #~ "επικεφαλίδα BWF (%1)"
3464 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
3467 #~ "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1; Απόρριψη broadcast info "
3468 #~ "για αυτό το αρχείο"
3470 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3471 #~ msgstr "%1: αδύνατη η αναζήτηση στο %2"
3473 #~ msgid "cleared history"
3474 #~ msgstr "εκκαθάριση ιστορικού"
3477 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3478 #~ "() (range = 0-%2)"
3480 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: αθέμιτη κατάσταση ID (%1) πέρασε στον "
3481 #~ "StateManager::set_state() (range = 0-%2)"
3483 #~ msgid "Error: could not write %1"
3484 #~ msgstr "Σφάλμα: δεν μπόρεσα να γράψω %1"
3486 #~ msgid "Could not understand XML file %1"
3487 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το XML αρχείο %1"
3489 #~ msgid "move metric"
3490 #~ msgstr "μετακίνηση μετρικού"
3492 #~ msgid "metric removed"
3493 #~ msgstr "μετρικό απεσύρθη"
3495 #~ msgid "add tempo"
3496 #~ msgstr "πρόσθεση ρυθμού"
3498 #~ msgid "replace tempo"
3499 #~ msgstr "αντικατάσταση ρυθμού"
3501 #~ msgid "add meter"
3502 #~ msgstr "πρόσθεση μετρητή"
3504 #~ msgid "replaced meter"
3505 #~ msgstr "αντικατεστημένος μετρητής"
3507 #~ msgid "load XML data"
3508 #~ msgstr "Φόρτωμα δεδομένων XML"
3510 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3511 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο κομματιών VST: %1"
3513 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3514 #~ msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το φάκελο κομματιών VST: %1"
3516 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3517 #~ msgstr "%1 υπάρχει αλλά δεν είναι φάκελος"
3519 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
3520 #~ msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο VSTPlugin::set_state"
3522 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
3524 #~ "καμμία υποστήριξη αυτή τη στιγμή για ρυθμίσεις που χρησιμοποιούν κομμάτια"
3527 #~ "CoreAudioSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a "
3530 #~ "CoreAudioSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; το %2 δεν έχει αξία "
3531 #~ "σαν αριθμός καναλιών"
3533 #~ msgid "CoreAudioSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
3535 #~ "CoreAudioSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
3537 #~ msgid "FileSource: \"%1\" not found when searching %2 using %3"
3538 #~ msgstr "FileSource: \"%1\" δεν ευρέθη όταν αναζητείτο %2 χρησιμοποιώντας %3"
3540 #~ msgid "FileSource: could not open \"%1\": (%2)"
3541 #~ msgstr "FileSource: δεν μπόρεσα να ανοίξω \"%1\": (%2)"
3543 #~ msgid "FileSource: cannot write header in %1"
3544 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω επικεφαλίδα στο %1"
3546 #~ msgid "FileSource: cannot locate chunks in %1"
3547 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω κομμάτια στο %1"
3549 #~ msgid "FileSource: cannot read header in %1"
3550 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω επικεφαλίδα στο %1"
3552 #~ msgid "FileSource: cannot check header in %1"
3553 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ελέγξω επικεφαλίδα στο %1"
3556 #~ msgid "FileSource: cannot initialize peakfile for %1 as %2"
3557 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να εκκινήσω το peakfile για %1"
3559 #~ msgid "FileSource: cannot seek to end of file"
3560 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω το τέλος του αρχείου"
3562 #~ msgid "FileSource: cannot read RIFF/WAVE chunk from file"
3563 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι RIFF/WAVE από το αρχείο"
3565 #~ msgid "FileSource %1: not a RIFF/WAVE file"
3566 #~ msgstr "FileSource %1: δεν είναι RIFF/WAVE αρχείο"
3568 #~ msgid "FileSource: can't read a chunk"
3569 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι"
3571 #~ msgid "FileSource: cannot get user information for BWF header (%1)"
3573 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες χρήστη για επικεφαλίδα BWF (%1)"
3575 #~ msgid "FileSource[%1]: cannot update data size: %2"
3576 #~ msgstr "FileSource[%1]: δεν μπορώ να ανανεώσω το μέγεθος δεδομένων: %2"
3578 #~ msgid "FileSource: can't find RIFF chunk info"
3579 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3582 #~ msgid "FileSource: can't find RIFX chunk info"
3583 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3585 #~ msgid "FileSource: can't read RIFF chunk"
3586 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω RIFF κομμάτι"
3588 #~ msgid "FileSource: can't find format chunk info"
3589 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για το κομμάτι φορμαρίσματος"
3591 #~ msgid "FileSource: can't read format chunk"
3592 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι φορμαρίσματος"
3594 #~ msgid "FileSource: can't find data chunk info"
3595 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες για το κομμάτι δεδομένων"
3597 #~ msgid "FileSource: can't read data chunk"
3598 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι δεδομένων"
3601 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave data from existing audio file "
3604 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα Broadcast Wave από το υπάρχον "
3605 #~ "αρχείο \"%1\" (%2)"
3608 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave coding history from audio file "
3611 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το ιστορικό του κώδικα Broadcast Wave "
3612 #~ "από το αρχείο \"%1\" (%2)"
3616 #~ "FileSource \"%1\" does not use valid sample format.\n"
3617 #~ "This is probably a programming error."
3619 #~ "FileSource \"%1\" δεν χρησιμοποιεί format μεταβλητής υποδιαστολής.\n"
3620 #~ "Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα προγραμματισμού."
3622 #~ msgid "FileSource \"%1\" has no \"data\" chunk"
3623 #~ msgstr "FileSource \"%1\" δεν έχει \"data\" κομμάτι"
3626 #~ "%1: data length in header (%2) differs from implicit size in file (%3)"
3628 #~ "%1: το μέγεθος δεδομένων της επικεφαλίδας (%2) διαφέρει από το δεδηλωμένο "
3629 #~ "μέγεθος στο αρχείο (%3)"
3631 #~ msgid "\"%1\" has a sample rate of %2 instead of %3 as used by this session"
3633 #~ "\"%1\" έχει ρυθμό δειγματοληψίας %2 αντί του %3 όπως στην παρούσα συνεδρία"
3635 #~ msgid "FileSource: cannot write WAVE chunk: %1"
3636 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω WAVE κομμάτι: %1"
3638 #~ msgid "FileSource: cannot write format chunk: %1"
3639 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω format κομμάτι: %1"
3641 #~ msgid "FileSource: cannot data chunk: %1"
3642 #~ msgstr "FileSource: cδεν μπορώ να γράψω κομμάτι δεδομένων: %1"
3645 #~ msgid "cannot create feedback request pipe (%1)"
3646 #~ msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
3649 #~ msgid "Session: could not create feedback thread"
3650 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
3653 #~ msgid "Feedback thread poll failed (%1)"
3654 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3657 #~ msgid "Error on feedback thread request pipe"
3658 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3661 #~ msgid "Error reading from feedback request pipe"
3662 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3664 #~ msgid "could not create crossfade object in playlist %1"
3665 #~ msgstr "δεν έγινε δημιουργία αντικειμένου crossfade στη λίστα αναπαρ/γής%1"
3668 #~ "There are too many frozen versions of playlist \"%1\" to create another "
3671 #~ "Πάρα πολλές εκδόσεις λίστας αναπαρ/γής \"%1\" για τη δημιουργία άλλης"
3673 #~ msgid "alsa_pcm:playback_1"
3674 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_1"
3676 #~ msgid "alsa_pcm:playback_2"
3677 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_2"
3680 #~ msgid "Could not find a template called %1 in %2"
3681 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
3684 #~ msgid "Source: cannot stat peakfile \"%1\" or \"%2\""
3685 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να μετρήσω το αυτοστιγμεί peakfile \"%1\""
3687 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #1 (revents =%1%2%3"
3689 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #1 (revents =%1%2%3"
3691 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #2 (revents =%1%2%3"
3693 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #2 (revents =%1%2%3"
3695 #~ msgid "Source: cannot seek to frame %1 in peakfile!"
3696 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %1 στο peakfile!"
3698 #~ msgid "Source[%1]: cannot seek to frame %2 in peakfile!"
3699 #~ msgstr "Source[%1]: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %2 στο peakfile!"
3701 #~ msgid "%1: could not seek to byte %2 in peakfile (%3"
3702 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω σε byte %2 στο peakfile (%3"
3704 #~ msgid "could not register an input port called \"%1\""
3705 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εισόδου με όνομα \"%1\""
3707 #~ msgid "could not register an output port called \"%1\""
3708 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εξόδου με όνομα \"%1\""
3710 #~ msgid "%1: disk stream error at frame %2 (%3)"
3711 #~ msgstr "%1: σφάλμα disk stream στο frame %2 (%3)"
3713 #~ msgid "Playlist: cannot create from state."
3714 #~ msgstr "Playlist: δεν μπορώ να δημιουργήσω από κατάσταση."
3717 #~ "for various reasons, it is no longer valid to use one of the plugins "
3718 #~ "listed for this session. it will be ignored"
3720 #~ "για διάφορους λόγους, δεν είναι πλέον χρήσιμο να χρησιμοποιηθεί ένα από "
3721 #~ "τα καταχωρημένα pluginsγια αυτή τη συνεδρία. Θα αγνοηθεί."
3723 #~ msgid "cannot connect click track to %1"
3724 #~ msgstr "δεν μπορώ να διασυνδέσω το κανάλι Mετρονόμου(click track) στο %1"
3726 #~ msgid "out %lu+%lu"
3727 #~ msgstr "out %lu+%lu"
3729 #~ msgid "in %lu+%lu"
3730 #~ msgstr "in %lu+%lu"
3732 #~ msgid "Session: error for %1 at frame %2 (%3)"
3733 #~ msgstr "Συνεδρία: σφάλμα για %1 στο frame %2 (%3)"