unintentional but valid updates to .po files
[ardour.git] / libs / ardour / po / el.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libardour 0.664.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 16:11-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-16 00:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
13 "Language-Team: Hellenic(Greek)\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: amp.cc:53 automatable.cc:160
20 msgid "Fader"
21 msgstr ""
22
23 #: audio_diskstream.cc:249
24 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
25 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
26
27 #: audio_diskstream.cc:302
28 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
29 msgstr ""
30 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
31
32 #: audio_diskstream.cc:788 audio_diskstream.cc:798
33 msgid ""
34 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
35 msgstr ""
36 "AudioDiskstream %1: κατα την αναγόμωση, δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη "
37 "λίστα αναπαρ/γής στο frame %3"
38
39 #: audio_diskstream.cc:954
40 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
41 msgstr ""
42 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
43 "frame %3"
44
45 #: audio_diskstream.cc:1323 audio_diskstream.cc:1340
46 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
47 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
48
49 #: audio_diskstream.cc:1383
50 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
51 msgstr ""
52 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
53 "δίσκο!"
54
55 #: audio_diskstream.cc:1477
56 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
57 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
58
59 #: audio_diskstream.cc:1510
60 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
61 msgstr ""
62 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
63
64 #: audio_diskstream.cc:1624
65 msgid "programmer error: %1"
66 msgstr "σφάλμα προγραμματιστή: %1"
67
68 #: audio_diskstream.cc:1839
69 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
70 msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
71
72 #: audio_diskstream.cc:1853 midi_diskstream.cc:1324
73 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
74 msgstr "%1:%2 νέα δειγματοληψία δεν εκκινήθη σωστά"
75
76 #: audio_diskstream.cc:2134
77 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
78 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %2 από την απαιτούμενη πηγή"
79
80 #: audio_diskstream.cc:2156
81 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
82 msgstr "%1: ετυπώθη λανθασμένος αριθμός απαιτούμενων πηγών - αγνοήθηκαν όλες"
83
84 #: audio_diskstream.cc:2180
85 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
86 msgstr ""
87 "%1: αδύνατη η δημιουργία ακέραιας περιοχής από τις απαιτούμενες πηγές "
88 "ηχοληψίας"
89
90 #: audio_library.cc:71
91 msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
92 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1.  Η Audio Library δεν αποθηκεύθηκε"
93
94 #: audio_playlist.cc:369
95 msgid ""
96 "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
97 "playlist"
98 msgstr ""
99 "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή πέρασε σε remove_overlap στην "
100 "audio playlist"
101
102 #: audio_playlist.cc:500
103 msgid ""
104 "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
105 msgstr ""
106 "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή ελέγχθη για υπερπήδηση(overlap) "
107 "στην λίστα αναπαρ/γής του ήχου"
108
109 #: audio_playlist_importer.cc:69
110 msgid "Audio Playlists"
111 msgstr ""
112
113 #: audio_playlist_importer.cc:162
114 #, fuzzy
115 msgid "region"
116 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
117
118 #: audio_playlist_importer.cc:164
119 #, fuzzy
120 msgid "regions"
121 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
122
123 #: audio_playlist_importer.cc:175 audio_track_importer.cc:244
124 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
125 msgstr ""
126
127 #: audio_playlist_importer.cc:260
128 msgid "Audio Playlists (unused)"
129 msgstr ""
130
131 #: audio_playlist_source.cc:176 audiosource.cc:918 file_source.cc:536
132 #: midi_playlist_source.cc:149 midi_playlist_source.cc:157
133 #: midi_playlist_source.cc:164 midi_source.cc:360 plugin_insert.cc:642
134 #: session.cc:2266 session.cc:2299 session.cc:3385 session_handle.cc:87
135 #: sndfilesource.cc:123
136 msgid "programming error: %1"
137 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1"
138
139 #: audio_region_importer.cc:74
140 #, fuzzy
141 msgid "Audio Regions"
142 msgstr "χτίσιμο περιοχών"
143
144 #: audio_region_importer.cc:144
145 msgid "Length: "
146 msgstr ""
147
148 #: audio_region_importer.cc:146
149 msgid ""
150 "\n"
151 "Position: "
152 msgstr ""
153
154 #: audio_region_importer.cc:148
155 msgid ""
156 "\n"
157 "Channels: "
158 msgstr ""
159
160 #: audio_track.cc:177
161 #, fuzzy
162 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
163 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
164
165 #: audio_track.cc:179
166 msgid "in 1"
167 msgstr ""
168
169 #: audio_track.cc:180
170 #, fuzzy
171 msgid "No input bundles available as a replacement"
172 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
173
174 #: audio_track.cc:184
175 #, fuzzy
176 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
177 msgstr ""
178 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\"  "
179
180 #: audio_track.cc:193
181 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
182 msgstr "ακατάλληλη λίστα καναλιών εισόδου στον κόμβο XML (%1)"
183
184 #: audio_track_importer.cc:69
185 msgid "Audio Tracks"
186 msgstr ""
187
188 #: audio_track_importer.cc:273
189 msgid "Error Importing Audio track %1"
190 msgstr ""
191
192 #: audioanalyser.cc:31
193 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
194 msgstr ""
195
196 #: audioanalyser.cc:51
197 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
198 msgstr ""
199
200 #: audioengine.cc:190
201 msgid ""
202 "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
203 "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
204 msgstr ""
205
206 #: audioengine.cc:194
207 msgid "Connect session to engine"
208 msgstr ""
209
210 #: audioengine.cc:772
211 msgid ""
212 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
213 "names"
214 msgstr ""
215
216 #: audioengine.cc:774 session.cc:1534
217 msgid ""
218 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
219 "with ports if you need this many tracks."
220 msgstr ""
221
222 #: audioengine.cc:777
223 #, fuzzy
224 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
225 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
226
227 #: audioengine.cc:807
228 msgid "unable to create port: %1"
229 msgstr ""
230
231 #: audioengine.cc:857
232 msgid "connect called before engine was started"
233 msgstr "η σύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
234
235 #: audioengine.cc:883
236 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
237 msgstr "AudioEngine: αδύνατη η σύνδεση %1 (%2) σε %3 (%4)"
238
239 #: audioengine.cc:898 audioengine.cc:929
240 msgid "disconnect called before engine was started"
241 msgstr "η αποσύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
242
243 #: audioengine.cc:977
244 #, fuzzy
245 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
246 msgstr "η ρουτίνα get_port_by_name() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
247
248 #: audioengine.cc:1008
249 msgid "get_ports called before engine was started"
250 msgstr "η ρουτίνα get_ports εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
251
252 #: audioengine.cc:1332
253 msgid "failed to connect to JACK"
254 msgstr "Αποτυχία συνδέσεως με τον JACK"
255
256 #: audioregion.cc:1460
257 msgid ""
258 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
259 "\n"
260 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
261 "transient data must be generated every time it is required.\n"
262 "\n"
263 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
264 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
265 "restart.\n"
266 "\n"
267 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
268 "this and future transient-detection operations.\n"
269 msgstr ""
270
271 #: audiosource.cc:203
272 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
273 msgstr "αδύνατη η μετονομασία του peakfile για %1 από %2 σε %3 (%4)"
274
275 #: audiosource.cc:230
276 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
277 msgstr ""
278
279 #: audiosource.cc:370
280 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
281 msgstr ""
282 "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα δείγματος για υπολογισμό μη-κλιμακώτου peak"
283
284 #: audiosource.cc:391
285 #, fuzzy
286 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
287 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
288
289 #: audiosource.cc:468
290 #, fuzzy
291 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
292 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
293
294 #: audiosource.cc:592
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
298 msgstr ""
299 "AudioSource[%1]: ανάγνωση peak - δεν μπορώ να διαβάσω %2 δείγματα στο "
300 "(offset) %3"
301
302 #: audiosource.cc:672
303 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
304 msgstr ""
305 "%1: δεν μπορεσα να γράψω ανεγνωσμένα raw δεδομένα για τον υπολογισμό του "
306 "peak (%2)"
307
308 #: audiosource.cc:711
309 #, fuzzy
310 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
311 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
312
313 #: audiosource.cc:778 audiosource.cc:891
314 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
315 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
316
317 #: audiosource.cc:929
318 #, fuzzy
319 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
320 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
321
322 #: auditioner.cc:89
323 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
324 msgstr ""
325
326 #: auditioner.cc:160
327 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
328 msgstr ""
329
330 #: auditioner.cc:185
331 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
332 msgstr ""
333
334 #: automatable.cc:79
335 #, fuzzy
336 msgid "Automation node has no path property"
337 msgstr "%1: Ο Κόμβος αυτοματισμού δεν έχει ορισμένο path"
338
339 #: automatable.cc:101
340 #, fuzzy
341 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
342 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για ανάκληση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
343
344 #: automatable.cc:131
345 #, fuzzy
346 msgid "cannot load automation data from %2"
347 msgstr "%1: δεν μπορούν να ανακληθούν δεδομένα αυτοματισμού από %2"
348
349 #: automation_list.cc:371
350 #, fuzzy
351 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
352 msgstr ""
353 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
354 "σημείο αγνοήθηκε)"
355
356 #: automation_list.cc:416
357 msgid ""
358 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
359 msgstr ""
360 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
361 "σημείο αγνοήθηκε)"
362
363 #: automation_list.cc:422
364 msgid ""
365 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
366 msgstr ""
367 "λίστα αυτοματισμού: καμία y-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
368 "σημείο αγνοήθηκε)"
369
370 #: automation_list.cc:436
371 msgid ""
372 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
373 msgstr ""
374
375 #: butler.cc:94
376 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
377 msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
378
379 #: butler.cc:100 butler.cc:106
380 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
381 msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο butler request pipe (%1)"
382
383 #: butler.cc:112
384 msgid "Session: could not create butler thread"
385 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
386
387 #: butler.cc:159
388 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
389 msgstr ""
390
391 #: butler.cc:166
392 #, fuzzy
393 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
394 msgstr "Σφάλμα στο butler thread request pipe"
395
396 #: butler.cc:207
397 msgid "Error reading from butler request pipe"
398 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από butler request pipe"
399
400 #: butler.cc:254
401 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
402 msgstr "Αποτυχία προανάγνωσης Butler στο dstream %1"
403
404 #: butler.cc:291
405 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
406 msgstr "Αποτυχία οπισθεγγραφής Butler στο dstream %1"
407
408 #: control_protocol_manager.cc:123
409 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
410 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
411
412 #: control_protocol_manager.cc:128
413 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
414 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" ήταν αδύνατο να αρχίσει"
415
416 #: control_protocol_manager.cc:181
417 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
418 msgstr ""
419
420 #: control_protocol_manager.cc:202
421 msgid "looking for control protocols in %1"
422 msgstr ""
423
424 #: control_protocol_manager.cc:218
425 msgid "Control protocol %1 not usable"
426 msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
427
428 #: control_protocol_manager.cc:235
429 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\""
430 msgstr ""
431
432 #: control_protocol_manager.cc:253
433 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
434 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
435
436 #: control_protocol_manager.cc:261
437 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
438 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
439
440 #: control_protocol_manager.cc:378
441 #, fuzzy
442 msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
443 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
444
445 #: control_protocol_manager.cc:385
446 #, fuzzy
447 msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
448 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
449
450 #: crossfade.cc:137
451 msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
452 msgstr "Crossfade: χωρίς \"in\" περιοχή σε κατάσταση"
453
454 #: crossfade.cc:153
455 #, fuzzy
456 msgid "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
457 msgstr "Crossfade: no \"in\" περιοχή  %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
458
459 #: crossfade.cc:163
460 msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
461 msgstr "Crossfade: χωρίς \"out\" περιοχή σε κατάσταση"
462
463 #: crossfade.cc:176
464 #, fuzzy
465 msgid "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
466 msgstr "Crossfade: no \"out\" περιοχή  %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
467
468 #: crossfade.cc:789
469 msgid "old-style crossfade information - no position information"
470 msgstr "παλαιού-τύπου crossfade πληροφορία - καμία πληροφορία θέσεως"
471
472 #: cycle_timer.cc:36
473 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
474 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ανοίγει το /proc/cpuinfo"
475
476 #: cycle_timer.cc:48
477 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
478 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
479
480 #: cycle_timer.cc:71
481 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
482 msgstr "δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
483
484 #: data_type.cc:27 io.cc:1267
485 msgid "audio"
486 msgstr ""
487
488 #: data_type.cc:28 session.cc:1479 session.cc:1482
489 msgid "MIDI"
490 msgstr ""
491
492 #: data_type.cc:29
493 #, fuzzy
494 msgid "unknown"
495 msgstr "Άγνωστο"
496
497 #: delivery.cc:115
498 msgid "main outs"
499 msgstr ""
500
501 #: delivery.cc:118
502 msgid "listen"
503 msgstr ""
504
505 #: diskstream.cc:314
506 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
507 msgstr "Η Τοποθεσία \"%1\" δεν είναι ικανή για track loop (αρχή >= τέλος)"
508
509 #: export_channel.cc:110
510 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
511 msgstr ""
512
513 #: export_failed.cc:32
514 #, fuzzy
515 msgid "Export failed: %1"
516 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
517
518 #: export_filename.cc:210
519 msgid "No Time"
520 msgstr ""
521
522 #: export_filename.cc:219
523 msgid "Invalid time format"
524 msgstr ""
525
526 #: export_filename.cc:228
527 msgid "No Date"
528 msgstr ""
529
530 #: export_filename.cc:243
531 msgid "Invalid date format"
532 msgstr ""
533
534 #: export_format_manager.cc:56
535 msgid "CD"
536 msgstr ""
537
538 #: export_format_manager.cc:65
539 msgid "DVD-A"
540 msgstr ""
541
542 #: export_format_manager.cc:79
543 msgid "iPod"
544 msgstr ""
545
546 #: export_format_manager.cc:90
547 msgid "Something else"
548 msgstr ""
549
550 #: export_format_manager.cc:109
551 msgid "Any"
552 msgstr ""
553
554 #: export_format_manager.cc:110
555 msgid "Lossless (linear PCM)"
556 msgstr ""
557
558 #: export_format_manager.cc:111
559 msgid "Lossy compression"
560 msgstr ""
561
562 #: export_format_manager.cc:112
563 msgid "Lossless compression"
564 msgstr ""
565
566 #: export_format_manager.cc:206 export_format_specification.cc:551
567 msgid "Session rate"
568 msgstr ""
569
570 #: export_format_specification.cc:514
571 #, fuzzy
572 msgid "normalize, "
573 msgstr "εξομαλύνθηκε στα %.2fdB"
574
575 #: export_format_specification.cc:518
576 msgid "trim, "
577 msgstr ""
578
579 #: export_format_specification.cc:520
580 msgid "trim start, "
581 msgstr ""
582
583 #: export_format_specification.cc:522
584 msgid "trim end, "
585 msgstr ""
586
587 #: export_formats.cc:49
588 msgid "Shaped Noise"
589 msgstr ""
590
591 #: export_formats.cc:50
592 msgid "Triangular"
593 msgstr ""
594
595 #: export_formats.cc:51
596 msgid "Rectangular"
597 msgstr ""
598
599 #: export_formats.cc:52
600 msgid "None"
601 msgstr ""
602
603 #: export_formats.cc:159
604 msgid "8bit"
605 msgstr ""
606
607 #: export_formats.cc:161
608 msgid "16bit"
609 msgstr ""
610
611 #: export_formats.cc:163
612 msgid "24bit"
613 msgstr ""
614
615 #: export_formats.cc:165
616 msgid "32bit"
617 msgstr ""
618
619 #: export_formats.cc:167
620 msgid "float"
621 msgstr "float"
622
623 #: export_formats.cc:169
624 msgid "double"
625 msgstr ""
626
627 #: export_formats.cc:171
628 msgid "8bit unsigned"
629 msgstr ""
630
631 #: export_formats.cc:173
632 msgid "Vorbis sample format"
633 msgstr ""
634
635 #: export_formats.cc:175
636 msgid "No sample format"
637 msgstr ""
638
639 #: export_handler.cc:290
640 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
641 msgstr ""
642
643 #: export_profile_manager.cc:71
644 msgid "Searching for export formats in %1"
645 msgstr ""
646
647 #: export_profile_manager.cc:322
648 #, fuzzy
649 msgid "Selection"
650 msgstr "ανάλυση"
651
652 #: export_profile_manager.cc:440
653 msgid "Session"
654 msgstr ""
655
656 #: export_profile_manager.cc:760
657 msgid "No timespan has been selected!"
658 msgstr ""
659
660 #: export_profile_manager.cc:764
661 msgid "No channels have been selected!"
662 msgstr ""
663
664 #: export_profile_manager.cc:768
665 msgid "Some channels are empty"
666 msgstr ""
667
668 #: export_profile_manager.cc:801
669 msgid "No format selected!"
670 msgstr ""
671
672 #: export_profile_manager.cc:803
673 msgid "All channels are empty!"
674 msgstr ""
675
676 #: export_profile_manager.cc:805
677 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
678 msgstr ""
679
680 #: export_profile_manager.cc:808
681 msgid ""
682 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
683 "configuration"
684 msgstr ""
685
686 #: file_source.cc:201 session_state.cc:2915
687 msgid ""
688 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
689 msgstr "Υπάρχουν ήδη 1000 αρχεία με ονόματα όπως %1; μη-συνεχές versioning"
690
691 #: file_source.cc:210
692 #, fuzzy
693 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
694 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
695
696 #: file_source.cc:253 file_source.cc:385
697 msgid "FileSource: search path not set"
698 msgstr "FileSource: μονοπάτι αναζητήσεως δεν ετέθη"
699
700 #: file_source.cc:320 file_source.cc:455
701 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
702 msgstr ""
703 "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): κατά την αναζήτηση του %2"
704
705 #: file_source.cc:447
706 msgid ""
707 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
708 "\t"
709 msgstr ""
710 "FileSource: \"%1\" είναι αμφίβολο κατά την αναζήτηση του %2\n"
711 "\t"
712
713 #: file_source.cc:501
714 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
715 msgstr "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): %2"
716
717 #: file_source.cc:508
718 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
719 msgstr "Filesource: δεν μπορώ να ελέγξω για το υπάρχον αρχείο (%1): %2"
720
721 #: file_source.cc:542
722 msgid ""
723 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
724 "continue working, but please report this to the developers."
725 msgstr ""
726
727 #: file_source.cc:547
728 #, fuzzy
729 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
730 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
731
732 #: filter.cc:65
733 #, fuzzy
734 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
735 msgstr ""
736 "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο audio file βασισμένο σε "
737 "%1"
738
739 #: filter.cc:77
740 #, fuzzy
741 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
742 msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
743
744 #: find_session.cc:31
745 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
746 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
747
748 #: find_session.cc:43
749 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
750 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
751
752 #: find_session.cc:69
753 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
754 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
755
756 #: find_session.cc:105
757 #, fuzzy
758 msgid "%1 is not a snapshot file"
759 msgstr "Το %1 δεν έιναι αρχείο-στιγμιότυπο του Ardour"
760
761 #: find_session.cc:122
762 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
763 msgstr "δεν μπορώ να καθορίσω τον τρέχοντα ενεργό φάκελο(directory) (%1)"
764
765 #: find_session.cc:139
766 msgid "unknown file type for session %1"
767 msgstr "άγνωστος τύπος αρχείου για την συνεδρία %1"
768
769 #: globals.cc:227
770 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
771 msgstr ""
772
773 #: globals.cc:229
774 #, fuzzy
775 msgid "Could not set system open files limit to %1"
776 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
777
778 #: globals.cc:233
779 msgid "Removed open file count limit. Excellent!"
780 msgstr ""
781
782 #: globals.cc:235
783 msgid "%1 will be limited to %2 open files"
784 msgstr ""
785
786 #: globals.cc:239
787 #, fuzzy
788 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
789 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
790
791 #: globals.cc:288
792 #, fuzzy
793 msgid "Loading configuration"
794 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
795
796 #: import.cc:206
797 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
798 msgstr ""
799
800 #: import.cc:237
801 msgid "Unable to create file %1 during import"
802 msgstr ""
803
804 #: import.cc:263
805 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
806 msgstr ""
807
808 #: import.cc:269
809 msgid "Copying %1"
810 msgstr ""
811
812 #: import.cc:446
813 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
814 msgstr ""
815
816 #: import.cc:453
817 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available"
818 msgstr ""
819
820 #: import.cc:499
821 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
822 msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το εισαγμένο αρχείο ήχου \"%1\""
823
824 #: import.cc:510
825 #, fuzzy
826 msgid "Import: error opening MIDI file"
827 msgstr "Εισαγωγή: σφάλμα κατά την τροποποίηση αρχείου \"%1\""
828
829 #: import.cc:549
830 msgid "Loading MIDI file %1"
831 msgstr ""
832
833 #: io.cc:184
834 #, fuzzy
835 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
836 msgstr "IO: δεν μπορει να αποσυνδεθεί η θύρα εισόδου %1 από %2"
837
838 #: io.cc:310 io.cc:395
839 msgid "IO: cannot register input port %1"
840 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
841
842 #: io.cc:315 io.cc:400
843 msgid "IO: cannot register output port %1"
844 msgstr "IO: δεν μπορει να καταχώρηθεί η θύρα εξόδου %1"
845
846 #: io.cc:558 io.cc:614
847 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
848 msgstr "μη-σωστός κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο IO αντικείμενο"
849
850 #: io.cc:673
851 msgid "in"
852 msgstr ""
853
854 #: io.cc:673
855 #, fuzzy
856 msgid "out"
857 msgstr "κοπή"
858
859 #: io.cc:674
860 msgid "input"
861 msgstr ""
862
863 #: io.cc:674
864 msgid "output"
865 msgstr ""
866
867 #: io.cc:684
868 #, fuzzy
869 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
870 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
871
872 #: io.cc:750
873 #, fuzzy
874 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
875 msgstr ""
876 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\"  "
877
878 #: io.cc:753
879 #, fuzzy
880 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
881 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
882
883 #: io.cc:856
884 msgid "%1: cannot create I/O ports"
885 msgstr "%1: θύρες I/O δεν μπορούν να δημιουργηθούν"
886
887 #: io.cc:946 io.cc:1050
888 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
889 msgstr "IO: κακοφτιαγμένη γραμμή στον XML κόμβο για εισόδους \"%1\""
890
891 #: io.cc:951 io.cc:1055
892 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
893 msgstr "κακή γραμμή εισόδου στον XML κόμβο \"%1\""
894
895 #: io.cc:989
896 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
897 msgstr "IO: δύσμορφη γραμμή στον κόμβο XML για τις εξόδους \"%1\""
898
899 #: io.cc:994
900 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
901 msgstr "IO: κακή γραμμή εξόδουστον κόμβο XML \"%1\""
902
903 #: io.cc:1269
904 msgid "midi"
905 msgstr ""
906
907 #: io.cc:1324
908 #, c-format
909 msgid "%s %u"
910 msgstr ""
911
912 #: io.cc:1371
913 #, c-format
914 msgid "%s in"
915 msgstr ""
916
917 #: io.cc:1373
918 #, c-format
919 msgid "%s out"
920 msgstr ""
921
922 #: io.cc:1448 session.cc:447 session.cc:476
923 msgid "mono"
924 msgstr ""
925
926 #: io.cc:1450 session.cc:460 session.cc:490
927 msgid "L"
928 msgstr ""
929
930 #: io.cc:1450 session.cc:462 session.cc:492
931 msgid "R"
932 msgstr ""
933
934 #: io.cc:1452 io.cc:1458
935 #, c-format
936 msgid "%d"
937 msgstr ""
938
939 #: ladspa_plugin.cc:89
940 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
941 msgstr "LADSPA: το module δεν έχει ενδεικτική λειτουργία."
942
943 #: ladspa_plugin.cc:94
944 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
945 msgstr "LADSPA: το plugin την 'κοπάνισε' μετά την ανακάλυψη του!"
946
947 #: ladspa_plugin.cc:101
948 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
949 msgstr ""
950 "LADSPA: \"%1\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, εφ'όσον δεν μπορεί να κάνει επι "
951 "τόπου επεξεργασία"
952
953 #: ladspa_plugin.cc:293
954 msgid ""
955 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change "
956 "in the plugin design, and presets may beinvalid"
957 msgstr ""
958 "παράνομος αριθμός παραμέτρου σε χρήση με το plugin \"%1\". Ίσως να "
959 "ενδείκνυται αλλαγή στο σχεδιασμό του plugin, και οι ρυθμίσεις ίσως να είναι "
960 "άκυρες"
961
962 #: ladspa_plugin.cc:370 ladspa_plugin.cc:415
963 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
964 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο LadspaPlugin::set_state"
965
966 #: ladspa_plugin.cc:383 ladspa_plugin.cc:428
967 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
968 msgstr "LADSPA: κανείς αριθμός θύρας ladspa"
969
970 #: ladspa_plugin.cc:389 ladspa_plugin.cc:434
971 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
972 msgstr "LADSPA: κανένα δεδομένο θύρας ladspa"
973
974 #: ladspa_plugin.cc:704
975 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
976 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
977
978 #: ladspa_plugin.cc:814
979 #, fuzzy
980 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
981 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME.  Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
982
983 #: ladspa_plugin.cc:851 ladspa_plugin.cc:857
984 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
985 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω το %1.  Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε. (%2)"
986
987 #: ladspa_plugin.cc:864
988 msgid "Error saving presets file %1."
989 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου προ-ρυθμίσεων %1."
990
991 #: ladspa_plugin.cc:902
992 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
993 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME.  Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
994
995 #: location.cc:296
996 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
997 msgstr ""
998
999 #: location.cc:418
1000 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1001 msgstr "λανθασμένος κόμβος XML πέρασε στην Τοποθεσία::set_state"
1002
1003 #: location.cc:423
1004 #, fuzzy
1005 msgid "XML node for Location has no ID information"
1006 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
1007
1008 #: location.cc:427
1009 msgid "XML node for Location has no name information"
1010 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ονόματος"
1011
1012 #: location.cc:434
1013 msgid "XML node for Location has no start information"
1014 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ενάρξεως"
1015
1016 #: location.cc:445
1017 msgid "XML node for Location has no end information"
1018 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
1019
1020 #: location.cc:452
1021 msgid "XML node for Location has no flags information"
1022 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες για σημαίες(flags)"
1023
1024 #: location.cc:626
1025 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1026 msgstr ""
1027 "Τοποθεσίες: απόπειρα να χρησιμοποιηθεί άγνωστη τοποθεσία σαν επιλεγμένη "
1028 "τοποθεσία"
1029
1030 #: location.cc:797
1031 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1032 msgstr "λανθασμένο XML mode πέρασε στις Τοποθεσίες::set_state"
1033
1034 #: location.cc:810 session.cc:2244 session.cc:4141 session_state.cc:1120
1035 msgid "session"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: location.cc:875
1039 msgid "could not load location from session file - ignored"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: location_importer.cc:61
1043 msgid "Locations"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: location_importer.cc:123
1047 msgid "Location: "
1048 msgstr ""
1049
1050 #: location_importer.cc:125
1051 msgid ""
1052 "Range\n"
1053 "start: "
1054 msgstr ""
1055
1056 #: location_importer.cc:126
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "end: "
1060 msgstr ""
1061
1062 #: location_importer.cc:146
1063 msgid ""
1064 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1065 "You may rename the imported location:"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: location_importer.cc:157
1069 msgid ""
1070 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1071 "You may rename the imported location:"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: location_importer.cc:168
1075 msgid ""
1076 "A location with that name already exists.\n"
1077 "You may rename the imported location:"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: midi_diskstream.cc:166
1081 msgid ""
1082 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: midi_diskstream.cc:219
1086 #, fuzzy
1087 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an midi playlist"
1088 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
1089
1090 #: midi_diskstream.cc:273
1091 #, fuzzy
1092 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1093 msgstr ""
1094 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
1095
1096 #: midi_diskstream.cc:766
1097 #, fuzzy
1098 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1099 msgstr ""
1100 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
1101 "frame %3"
1102
1103 #: midi_diskstream.cc:907
1104 #, fuzzy
1105 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1106 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
1107
1108 #: midi_diskstream.cc:940
1109 #, fuzzy
1110 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1111 msgstr ""
1112 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
1113 "δίσκο!"
1114
1115 #: midi_diskstream.cc:1029
1116 #, fuzzy
1117 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1118 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
1119
1120 #: midi_diskstream.cc:1066
1121 #, fuzzy
1122 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1123 msgstr ""
1124 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
1125
1126 #: midi_diskstream.cc:1287
1127 #, fuzzy
1128 msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
1129 msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
1130
1131 #: midi_model.cc:620
1132 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: midi_model.cc:862
1136 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: midi_model.cc:1928
1140 msgid "transpose"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: midi_source.cc:123
1144 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: midi_source.cc:130
1148 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: midi_source.cc:142
1152 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: midi_source.cc:149
1156 msgid "Missing state property on AutomationState"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: midi_ui.cc:48
1160 msgid "midiui"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: monitor_processor.cc:53
1164 #, fuzzy
1165 msgid "monitor dim"
1166 msgstr "monitor"
1167
1168 #: monitor_processor.cc:54
1169 #, fuzzy
1170 msgid "monitor cut"
1171 msgstr "monitor"
1172
1173 #: monitor_processor.cc:55
1174 #, fuzzy
1175 msgid "monitor mono"
1176 msgstr "monitor"
1177
1178 #: monitor_processor.cc:58
1179 #, fuzzy
1180 msgid "monitor dim level"
1181 msgstr "monitor"
1182
1183 #: monitor_processor.cc:62
1184 msgid "monitor solo boost level"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: monitor_processor.cc:512
1188 #, fuzzy
1189 msgid "cut control %1"
1190 msgstr "[έλεγχος]"
1191
1192 #: monitor_processor.cc:513
1193 #, fuzzy
1194 msgid "dim control"
1195 msgstr "[έλεγχος]"
1196
1197 #: monitor_processor.cc:514
1198 msgid "polarity control"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: monitor_processor.cc:515
1202 #, fuzzy
1203 msgid "solo control"
1204 msgstr "[έλεγχος]"
1205
1206 #: mtc_slave.cc:165
1207 msgid ""
1208 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1209 "instead"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: mtc_slave.cc:371
1213 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1214 msgstr ""
1215 "MTC Slave: ατομική ανάγνωση του τρέχοντος χρόνου απέτυχε, πίσω για ύπνο!"
1216
1217 #: named_selection.cc:88
1218 msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
1219 msgstr "Το κομμάτι %1 χρησιμοποιεί άγνωστη λίστα αναπαρ/γής \"%2\""
1220
1221 #: named_selection.cc:91
1222 msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information"
1223 msgstr "Το κομμάτι %1 περιέχει δύσμορφες πληροφορίες για τη λίστα αναπαρ/γής"
1224
1225 #: operations.cc:24
1226 msgid "capture"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: operations.cc:25
1230 msgid "paste"
1231 msgstr "επικόλληση"
1232
1233 #: operations.cc:26
1234 #, fuzzy
1235 msgid "duplicate region"
1236 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1237
1238 #: operations.cc:27
1239 msgid "insert file"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: operations.cc:28
1243 #, fuzzy
1244 msgid "insert region"
1245 msgstr "χτίσιμο περιοχής"
1246
1247 #: operations.cc:29
1248 msgid "drag region brush"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: operations.cc:30
1252 #, fuzzy
1253 msgid "region drag"
1254 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1255
1256 #: operations.cc:31
1257 #, fuzzy
1258 msgid "selection grab"
1259 msgstr "ανάλυση"
1260
1261 #: operations.cc:32
1262 #, fuzzy
1263 msgid "region fill"
1264 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1265
1266 #: operations.cc:33
1267 #, fuzzy
1268 msgid "fill selection"
1269 msgstr "ανάλυση"
1270
1271 #: operations.cc:34
1272 #, fuzzy
1273 msgid "create region"
1274 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1275
1276 #: operations.cc:35
1277 #, fuzzy
1278 msgid "region copy"
1279 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1280
1281 #: operations.cc:36
1282 msgid "fixed time region copy"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: pannable.cc:207
1286 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: panner_manager.cc:75
1290 msgid "looking for panners in %1"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: panner_manager.cc:98
1294 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: panner_manager.cc:115
1298 #, fuzzy
1299 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1300 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1301
1302 #: panner_manager.cc:122
1303 #, fuzzy
1304 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1305 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
1306
1307 #: panner_manager.cc:185
1308 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: panner_shell.cc:184
1312 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1313 msgstr "Άγνωστο plugin για panner \"%1\" ευρέθη στην κατάσταση pan - αγνοήθηκε"
1314
1315 #: panner_shell.cc:190
1316 msgid "panner plugin node has no type information!"
1317 msgstr "ο κόμβος για τα plugin του panner δεν  έχει πληροφορίες τύπου!"
1318
1319 #: playlist.cc:2245
1320 msgid "region state node has no ID, ignored"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: playlist.cc:2263
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1326 msgstr "Playlist: αδύνατη η δημιουργία Περιοχής από αρχείο καταστάσεως"
1327
1328 #: playlist_source.cc:102
1329 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: playlist_source.cc:121
1333 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: plugin_insert.cc:597
1337 msgid "programming error: "
1338 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
1339
1340 #: plugin_insert.cc:904
1341 #, fuzzy
1342 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1343 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1344
1345 #: plugin_insert.cc:919
1346 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1347 msgstr "άγνωστος τύπος plugin %1 στην κατάσταση εισαχθέντων plugins"
1348
1349 #: plugin_insert.cc:947
1350 msgid "Plugin has no unique ID field"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: plugin_insert.cc:956
1354 msgid ""
1355 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1356 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1357 msgstr ""
1358 "Ευρέθη μια αναφορά σε plugin (\"%1\") που είναι άγνωστο.\n"
1359 "Ίσως έχει διαγραφεί ή μετακινηθεί από την τελευταία του χρήση."
1360
1361 #: plugin_insert.cc:1072
1362 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1363 msgstr "PluginInsert: Auto: χωρίς αριθμό θύρας ladspa"
1364
1365 #: plugin_insert.cc:1079
1366 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1367 msgstr "PluginInsert: Auto: το id θύρας είναι εκτός πεδίου"
1368
1369 #: plugin_insert.cc:1115
1370 #, fuzzy
1371 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1372 msgstr "αβέβαιο συμβάν αυτοματισμού ευρέθηκε (και αγνοήθηκε)"
1373
1374 #: plugin_manager.cc:161
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Discovering Plugins"
1377 msgstr "μετατροπή ήχου"
1378
1379 #: plugin_manager.cc:334
1380 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1381 msgstr "Δεν μπόρεσα να αναλύσω το αρχείο rdf: %1"
1382
1383 #: plugin_manager.cc:373
1384 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1385 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1386
1387 #: plugin_manager.cc:380
1388 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1389 msgstr "LADSPA: το module \"%1\" δεν έχει λειτουργία περιγραφής."
1390
1391 #: plugin_manager.cc:599
1392 msgid ""
1393 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
1394 "ardour at this time"
1395 msgstr ""
1396 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1397 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1398
1399 #: plugin_manager.cc:704
1400 #, fuzzy
1401 msgid ""
1402 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1403 "in ardour at this time"
1404 msgstr ""
1405 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1406 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1407
1408 #: plugin_manager.cc:866
1409 #, fuzzy
1410 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1411 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1412
1413 #: plugin_manager.cc:883
1414 #, fuzzy
1415 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1416 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1417
1418 #: port.cc:337
1419 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: port.cc:420
1423 msgid "could not reregister %1"
1424 msgstr "αδύνατη η επανακαταγραφή %1"
1425
1426 #: port_insert.cc:45
1427 msgid "insert %1"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: port_insert.cc:198
1431 #, fuzzy
1432 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1433 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1434
1435 #: port_insert.cc:203
1436 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1437 msgstr "εισαγωγή μη-θύρας XML για χρήση σε εισαγωγή  plugin θύρας"
1438
1439 #: processor.cc:210
1440 msgid "No %1 property flag in element %2"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: processor.cc:219
1444 msgid "No child node with active property"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: rc_configuration.cc:96
1448 msgid "Loading system configuration file %1"
1449 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων συστήματος %1"
1450
1451 #: rc_configuration.cc:100
1452 #, fuzzy
1453 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1454 msgstr ""
1455 "Ardour: δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\""
1456
1457 #: rc_configuration.cc:105
1458 #, fuzzy
1459 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1460 msgstr ""
1461 "Ardour: το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1462
1463 #: rc_configuration.cc:109
1464 msgid ""
1465 "your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1466 "as an error installing %1"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: rc_configuration.cc:127
1470 msgid "Loading user configuration file %1"
1471 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1472
1473 #: rc_configuration.cc:131
1474 #, fuzzy
1475 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1476 msgstr "Ardour: αρχείο διαρρυθμίσεως μή αναγνώσιμο \"%1\""
1477
1478 #: rc_configuration.cc:136
1479 #, fuzzy
1480 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1481 msgstr "Ardour: αρχείο ρυθμίσεων χρήστη \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1482
1483 #: rc_configuration.cc:140
1484 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: rc_configuration.cc:170
1488 msgid "Config file %1 not saved"
1489 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
1490
1491 #: recent_sessions.cc:60
1492 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1493 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
1494
1495 #: region_factory.cc:69 region_factory.cc:106 region_factory.cc:143
1496 #: region_factory.cc:181
1497 #, fuzzy
1498 msgid ""
1499 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1500 msgstr ""
1501 "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::createRegion εκλήθη με άγνωστο τύπο Πε"
1502
1503 #: region_factory.cc:499
1504 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: region_factory.cc:501
1508 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: region_factory.cc:571
1512 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1513 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
1514
1515 #: resampled_source.cc:98
1516 msgid "Import: %1"
1517 msgstr "Εισαγωγή: %1"
1518
1519 #: resampled_source.cc:128
1520 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1521 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
1522
1523 #: return.cc:43 return.cc:170
1524 msgid "return %1"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: route.cc:110 route_graph.cc:173 route_graph.cc:184 session.cc:1794
1528 #: session.cc:3319
1529 msgid "signal"
1530 msgstr "σήμα"
1531
1532 #: route.cc:1016 route.cc:2394
1533 #, fuzzy
1534 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1535 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1536
1537 #: route.cc:1028
1538 #, fuzzy
1539 msgid "processor could not be created. Ignored."
1540 msgstr "εισαγωγή δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί. Αγνοήθηκε."
1541
1542 #: route.cc:1860 route.cc:2065
1543 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1544 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο Route::set_state() [%1]"
1545
1546 #: route.cc:1920
1547 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: route.cc:1981 route.cc:1985 route.cc:2173 route.cc:2177
1551 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1552 msgstr ""
1553 "δύσμορφη γραμμή κλειδιού ταξινομήσεως στο αρχείο καταστάσεως ! [%1] ... "
1554 "αγνοήθηκε."
1555
1556 #: route_group.cc:470
1557 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: rb_effect.cc:232 rb_effect.cc:273
1561 #, fuzzy
1562 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1563 msgstr "tempoize: σφάλμα στην ανάγνωση δεδομένων από %1"
1564
1565 #: rb_effect.cc:302 rb_effect.cc:324
1566 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1567 msgstr "σφάλμα στην εγγραφή χρονο-ρυθμισμένων δεδομένων στο %1"
1568
1569 #: rb_effect.cc:331
1570 msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
1571 msgstr ""
1572 "αποτυχία κώδικα timefx. παρακαλώ ειδοποιήστε τους προγραμματιστές του ardour."
1573
1574 #: send.cc:42 send.cc:250
1575 msgid "send %1"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: session.cc:338
1579 msgid "Set block size and sample rate"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: session.cc:343
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Using configuration"
1585 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1586
1587 #: session.cc:387
1588 msgid "could not setup Click I/O"
1589 msgstr "Δεν μπόρεσα να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1590
1591 #: session.cc:414
1592 msgid "cannot setup Click I/O"
1593 msgstr "Δεν μπορώ να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1594
1595 #: session.cc:417
1596 msgid "Compute I/O Latencies"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: session.cc:423
1600 msgid "Set up standard connections"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: session.cc:444
1604 #, c-format
1605 msgid "out %<PRIu32>"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: session.cc:458
1609 #, c-format
1610 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: session.cc:473
1614 #, c-format
1615 msgid "in %<PRIu32>"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: session.cc:487
1619 #, c-format
1620 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: session.cc:523
1624 msgid "Setup signal flow and plugins"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: session.cc:560
1628 #, fuzzy
1629 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1630 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1631
1632 #: session.cc:588
1633 #, fuzzy
1634 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1635 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εισόδου %1 στο %2"
1636
1637 #: session.cc:608
1638 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: session.cc:632
1642 #, fuzzy
1643 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1644 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1645
1646 #: session.cc:653
1647 msgid "Connect to engine"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: session.cc:682
1651 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1652 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον Ακροατή: καμία ακρόαση περιοχών δυνατή"
1653
1654 #: session.cc:884
1655 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1656 msgstr ""
1657 "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την τοποθεσία για auto punch "
1658 "(αρχή <= τέλος)"
1659
1660 #: session.cc:920
1661 msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
1662 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στίγμα για auto loop"
1663
1664 #: session.cc:1235
1665 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1666 msgstr "διαμόρφωση feedback loop ανάμεσα σε %1 και %2"
1667
1668 #: session.cc:1528
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Session: could not create new midi track."
1671 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1672
1673 #: session.cc:1706 session.cc:1709
1674 msgid "Audio"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: session.cc:1733 session.cc:1741 session.cc:1847 session.cc:1855
1678 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1679 msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω %1 in/%2 out διάταξη για νέο κανάλι ήχου"
1680
1681 #: session.cc:1763
1682 msgid "Session: could not create new audio track."
1683 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1684
1685 #: session.cc:1798
1686 #, fuzzy
1687 msgid "editor"
1688 msgstr "monitor"
1689
1690 #: session.cc:1825 session.cc:1828
1691 msgid "Bus"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: session.cc:1875
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Session: could not create new audio route."
1697 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1698
1699 #: session.cc:1926
1700 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: session.cc:1947
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1706 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
1707
1708 #: session.cc:1973
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Session: could not create new route from template"
1711 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1712
1713 #: session.cc:3009
1714 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: session.cc:3132 session.cc:3191
1718 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1719 msgstr "Υπάρχουν ήδη %1 εγγραφές για %2, τις οποίες θεωρώ πάρα πολλές."
1720
1721 #: session.cc:3555
1722 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: session.cc:3567
1726 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: session.cc:3579
1730 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: session.cc:3746
1734 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: session.cc:3781
1738 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1739 msgstr "πάρα πολλές bounced εκδόσεις της Playlist \"%1\""
1740
1741 #: session.cc:3791
1742 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1743 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
1744
1745 #: session_click.cc:156
1746 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1747 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω τοsoundfile μετρονόμου%1 (%2)"
1748
1749 #: session_click.cc:169
1750 msgid "cannot read data from click soundfile"
1751 msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile μετρονόμου"
1752
1753 #: session_command.cc:90
1754 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id="
1755 msgstr ""
1756
1757 #: session_command.cc:164
1758 msgid ""
1759 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: session_command.cc:193
1763 msgid ""
1764 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1765 "= %2"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: session_directory.cc:62
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1771 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
1772
1773 #: session_directory.cc:81
1774 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: session_events.cc:188
1778 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1779 msgstr ""
1780 "Συνεδρία: δεν γίνεται να υπάρχουν δύο συμβάντα του τύπου %1 στο ίδιο frame "
1781 "(%2)."
1782
1783 #: session_export.cc:119
1784 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1785 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
1786
1787 #: session_midi.cc:400
1788 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1789 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να στείλω ολόκληρο MIDI time code"
1790
1791 #: session_midi.cc:477
1792 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1793 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να στείλω τέταρτο-frame MTC μήνυμα (%1)"
1794
1795 #: session_playlists.cc:371 session_playlists.cc:390
1796 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1797 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την Playlist από την XML περιγραφή."
1798
1799 #: session_process.cc:123
1800 msgid "Session: error in no roll for %1"
1801 msgstr "Συνεδρία: σφάλμα στο no roll για %1"
1802
1803 #: session_process.cc:1119
1804 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1805 msgstr ""
1806 "Σφάλμα προγραμματισμού: παράνομος τύπος συμβάντος στο process_event (%1)"
1807
1808 #: session_state.cc:150
1809 msgid "Could not use path %1 (%s)"
1810 msgstr "Αδύνατη η χρήση του path %1 (%s)"
1811
1812 #: session_state.cc:274
1813 #, fuzzy
1814 msgid "solo cut control (dB)"
1815 msgstr "[έλεγχος]"
1816
1817 #: session_state.cc:364
1818 msgid "Reset Remote Controls"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: session_state.cc:389
1822 msgid "Session loading complete"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: session_state.cc:456
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1828 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1829
1830 #: session_state.cc:463
1831 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1832 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1833
1834 #: session_state.cc:470
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1837 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1838
1839 #: session_state.cc:477
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1842 msgstr ""
1843 "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο 'νεκρών' ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1844
1845 #: session_state.cc:484
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1848 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1849
1850 #: session_state.cc:491
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1853 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1854
1855 #: session_state.cc:498
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1858 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1859
1860 #: session_state.cc:510
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1863 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1864
1865 #: session_state.cc:538
1866 msgid "Could not open %1 for writing mix template"
1867 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω %1 για γράψιμο του προσχεδίου μίξεως"
1868
1869 #: session_state.cc:544
1870 msgid "Could not open mix template %1 for reading"
1871 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
1872
1873 #: session_state.cc:568
1874 msgid "master"
1875 msgstr "master"
1876
1877 #: session_state.cc:585
1878 msgid "monitor"
1879 msgstr "monitor"
1880
1881 #: session_state.cc:649
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Could remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1884 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1885
1886 #: session_state.cc:678
1887 #, fuzzy
1888 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1889 msgstr "Αδύνατη η επανασύνδεση %1 και %2 (err = %3)"
1890
1891 #: session_state.cc:773
1892 msgid ""
1893 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1894 "connections. Session not saved"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: session_state.cc:819
1898 msgid "state could not be saved to %1"
1899 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
1900
1901 #: session_state.cc:826
1902 #, fuzzy
1903 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1904 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω το audio file για το %1 σε %2"
1905
1906 #: session_state.cc:893
1907 msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!"
1908 msgstr "%1: το αρχείο πληροφοριών καταστάσεως συνεδρίας \"%2\" δεν υπάρχει!"
1909
1910 #: session_state.cc:905
1911 msgid "Could not understand ardour file %1"
1912 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
1913
1914 #: session_state.cc:914
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Session file %1 is not a session"
1917 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
1918
1919 #: session_state.cc:945
1920 msgid ""
1921 "Copying old session file %1 to %2\n"
1922 "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: session_state.cc:955
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Unable to make backup of state file %1 (%2)"
1928 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
1929
1930 #: session_state.cc:1212
1931 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1932 msgstr ""
1933 "σφάλμα προγραμματισμού: Συνεδρία: λανθασμένος κόμβος XML εστάλη στην "
1934 "set_state()"
1935
1936 #: session_state.cc:1265
1937 msgid "Session: XML state has no options section"
1938 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επιλογών(options)"
1939
1940 #: session_state.cc:1270
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1943 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
1944
1945 #: session_state.cc:1281
1946 msgid "Session: XML state has no sources section"
1947 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
1948
1949 #: session_state.cc:1288
1950 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1951 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Tempo Map"
1952
1953 #: session_state.cc:1295
1954 msgid "Session: XML state has no locations section"
1955 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα τοποθεσιών"
1956
1957 #: session_state.cc:1321
1958 msgid "Session: XML state has no Regions section"
1959 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Περιοχών"
1960
1961 #: session_state.cc:1328
1962 msgid "Session: XML state has no playlists section"
1963 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα playlists"
1964
1965 #: session_state.cc:1354
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Session: XML state has no bundles section"
1968 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
1969
1970 #: session_state.cc:1366
1971 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
1972 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα diskstreams"
1973
1974 #: session_state.cc:1374
1975 msgid "Session: XML state has no routes section"
1976 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
1977
1978 #: session_state.cc:1386
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Session: XML state has no route groups section"
1981 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
1982
1983 #: session_state.cc:1395
1984 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
1985 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επεξερ/σίας ομάδων"
1986
1987 #: session_state.cc:1402
1988 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
1989 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μίξεως ομάδων"
1990
1991 #: session_state.cc:1410
1992 msgid "Session: XML state has no click section"
1993 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μετρονόμου"
1994
1995 #: session_state.cc:1450
1996 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
1997 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Διαδρομή από XML περιγραφή."
1998
1999 #: session_state.cc:1454
2000 msgid "Loaded track/bus %1"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: session_state.cc:1552
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Could not find diskstream for route"
2006 msgstr "Δεν ευρέθη το αρχείο μέλους"
2007
2008 #: session_state.cc:1606
2009 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2010 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Περιοχή από XML περιγραφή."
2011
2012 #: session_state.cc:1610
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Can not load state for region '%1'"
2015 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
2016
2017 #: session_state.cc:1646
2018 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: session_state.cc:1674
2022 msgid "Nested source has no ID info in session state file! (ignored)"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: session_state.cc:1686
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2028 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
2029
2030 #: session_state.cc:1748
2031 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2032 msgstr ""
2033 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2034
2035 #: session_state.cc:1756 session_state.cc:1777 session_state.cc:1797
2036 msgid ""
2037 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2038 msgstr ""
2039 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
2040 "%1"
2041
2042 #: session_state.cc:1762 session_state.cc:1783 session_state.cc:1803
2043 msgid ""
2044 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2045 "%1"
2046 msgstr ""
2047 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
2048 "id =%1"
2049
2050 #: session_state.cc:1826
2051 #, fuzzy
2052 msgid ""
2053 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2054 "ignored"
2055 msgstr ""
2056 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2057
2058 #: session_state.cc:1860
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2061 msgstr ""
2062 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2063
2064 #: session_state.cc:1868
2065 #, fuzzy
2066 msgid ""
2067 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2068 msgstr ""
2069 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
2070 "%1"
2071
2072 #: session_state.cc:1874
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2076 msgstr ""
2077 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
2078 "id =%1"
2079
2080 #: session_state.cc:1942
2081 msgid ""
2082 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2083 "existing files with similar names"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: session_state.cc:1965
2087 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2088 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
2089
2090 #: session_state.cc:1999
2091 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: session_state.cc:2022
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2097 msgstr ""
2098 "Ευρέθη sound file που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τον Ardour. "
2099 "Επικοινωνήστε με τους προγραμματιστές."
2100
2101 #: session_state.cc:2044
2102 msgid "Could not create mix templates directory \"%1\" (%2)"
2103 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2104
2105 #: session_state.cc:2056
2106 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2107 msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
2108
2109 #: session_state.cc:2062
2110 #, fuzzy
2111 msgid "template not saved"
2112 msgstr "προσχέδιο μίξεως δεν αποθηκεύτηκε"
2113
2114 #: session_state.cc:2079
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2117 msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
2118
2119 #: session_state.cc:2240
2120 msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2121 msgstr ""
2122 "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την ονομασμένη επιλογή από την XML "
2123 "περιγραφή."
2124
2125 #: session_state.cc:2291
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from state file"
2128 msgstr ""
2129 "Άγνωστος κόμβος \"%1\" ευρέθη στη λίστα 'Συνδέσεις' από το αρχείο καταστάσεως"
2130
2131 #: session_state.cc:2833 session_state.cc:2839
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2134 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
2135
2136 #: session_state.cc:2892
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2139 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2140
2141 #: session_state.cc:2931
2142 #, fuzzy
2143 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2144 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
2145
2146 #: session_state.cc:2949
2147 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2148 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
2149
2150 #: session_state.cc:3256
2151 #, fuzzy
2152 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2153 msgstr ""
2154 "δεν μπόρεσα να διασώσω το παλαιό αρχείο καταστάσεως, η τρέχουσα κατάσταση "
2155 "δεν αποθηκεύτηκε."
2156
2157 #: session_state.cc:3269
2158 #, fuzzy
2159 msgid "history could not be saved to %1"
2160 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
2161
2162 #: session_state.cc:3278
2163 #, fuzzy
2164 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2165 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2166
2167 #: session_state.cc:3303
2168 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: session_state.cc:3309
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2174 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2175
2176 #: session_state.cc:3351
2177 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: session_state.cc:3362
2181 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: session_state.cc:3373
2185 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: session_state.cc:3381
2189 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: session_state.cc:3603
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2195 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2196
2197 #: session_state.cc:3608
2198 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2199 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2200
2201 #: session_state_utils.cc:48
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2204 msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
2205
2206 #: session_time.cc:463
2207 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2208 msgstr "Άγνωστη κατάσταση του JACK transport %1 στην ανάκληση sync"
2209
2210 #: session_transport.cc:168
2211 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2212 msgstr "Δεν γίνεται loop - κανένα διάστημα loop δεν προσδιορίστηκε"
2213
2214 #: session_transport.cc:711
2215 #, fuzzy
2216 msgid ""
2217 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2218 "Recommend changing the configured options"
2219 msgstr ""
2220 "Μονοκόμματο looping δεν υποστηρίζεται ενώ ο Ardour χρησιμοποιεί το JACK "
2221 "transport.\n"
2222 "Συνιστούμε την αλλαγή των διαμορφωμένων ρυθμίσεων"
2223
2224 #: session_transport.cc:1028
2225 #, fuzzy
2226 msgid ""
2227 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2228 "control"
2229 msgstr ""
2230 "Η Global varispeed δεν μπορεί να υποστηριχθεί ενώ ο Ardour είναι "
2231 "συνδεδεμένος με τον JACK transport control"
2232
2233 #: session_utils.cc:29
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Unable to create session directory at path %1 : %2"
2236 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
2237
2238 #: smf_source.cc:254
2239 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: smf_source.cc:265
2243 msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: smf_source.cc:412
2247 #, fuzzy
2248 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2249 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
2250
2251 #: sndfile_helpers.cc:35
2252 msgid "WAV"
2253 msgstr "WAV"
2254
2255 #: sndfile_helpers.cc:36
2256 msgid "AIFF"
2257 msgstr "AIFF"
2258
2259 #: sndfile_helpers.cc:37
2260 msgid "CAF"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: sndfile_helpers.cc:38
2264 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2265 msgstr "W64 (64 bit WAV)"
2266
2267 #: sndfile_helpers.cc:39
2268 msgid "FLAC"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: sndfile_helpers.cc:40
2272 msgid "Ogg/Vorbis"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: sndfile_helpers.cc:41
2276 msgid "raw (no header)"
2277 msgstr "raw (no header)"
2278
2279 #: sndfile_helpers.cc:46
2280 msgid ".wav"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: sndfile_helpers.cc:47
2284 msgid ".aiff"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: sndfile_helpers.cc:48
2288 msgid ".caf"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: sndfile_helpers.cc:49
2292 msgid ".w64"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: sndfile_helpers.cc:50
2296 msgid ".flac"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: sndfile_helpers.cc:51
2300 msgid ".ogg"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: sndfile_helpers.cc:52
2304 msgid ".raw"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: sndfile_helpers.cc:67
2308 msgid "Signed 16 bit PCM"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: sndfile_helpers.cc:68
2312 msgid "Signed 24 bit PCM"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: sndfile_helpers.cc:69
2316 msgid "Signed 32 bit PCM"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: sndfile_helpers.cc:70
2320 msgid "Signed 8 bit PCM"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: sndfile_helpers.cc:71
2324 #, fuzzy
2325 msgid "32 bit float"
2326 msgstr "32 bit"
2327
2328 #: sndfile_helpers.cc:84
2329 msgid "Little-endian (Intel)"
2330 msgstr "Little-endian (Intel)"
2331
2332 #: sndfile_helpers.cc:85
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2335 msgstr "Big-endian (Mac)"
2336
2337 #: sndfilesource.cc:197
2338 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2339 msgstr "SndFileSource: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο \"%1\" για %2 (%3)"
2340
2341 #: sndfilesource.cc:205
2342 msgid ""
2343 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2344 "number"
2345 msgstr ""
2346 "SndFileSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; %2 δεν έχει αξία σαν "
2347 "κανάλι number"
2348
2349 #: sndfilesource.cc:241 sndfilesource.cc:559 sndfilesource.cc:583
2350 msgid ""
2351 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2352 "for this file"
2353 msgstr ""
2354 "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1 (%2); απόρριψη broadcast "
2355 "info για αυτό το αρχείο"
2356
2357 #: sndfilesource.cc:288
2358 #, fuzzy
2359 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2360 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
2361
2362 #: sndfilesource.cc:323
2363 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2364 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2365
2366 #: sndfilesource.cc:333
2367 #, fuzzy
2368 msgid "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5)"
2369 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2370
2371 #: sndfilesource.cc:377 sndfilesource.cc:408
2372 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: sndfilesource.cc:382 utils.cc:532 utils.cc:556 utils.cc:570 utils.cc:589
2376 msgid "programming error: %1 %2"
2377 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2378
2379 #: sndfilesource.cc:511
2380 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: sndfilesource.cc:516
2384 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: sndfilesource.cc:522
2388 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: sndfilesource.cc:536
2392 msgid ""
2393 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: sndfilesource.cc:541
2397 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: sndfilesource.cc:602
2401 #, fuzzy
2402 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3"
2403 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
2404
2405 #: sndfilesource.cc:715
2406 #, fuzzy
2407 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2408 msgstr ""
2409 "ΚαταστρεπτικήΠηγήΑρχείου: \"%1\" κακή ανάγνωση retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2410
2411 #: sndfilesource.cc:728 sndfilesource.cc:778 sndfilesource.cc:785
2412 #, fuzzy
2413 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2414 msgstr "FileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
2415
2416 #: sndfilesource.cc:808
2417 msgid ""
2418 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2419 "start time."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: speakers.cc:239
2423 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: speakers.cc:245
2427 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: speakers.cc:251
2431 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: tape_file_matcher.cc:46
2435 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: tempo.cc:73
2439 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2440 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει ιδιότητα \"έναρξη\""
2441
2442 #: tempo.cc:81
2443 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2444 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
2445
2446 #: tempo.cc:88
2447 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2448 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-λεπτό\" ιδιότητα"
2449
2450 #: tempo.cc:93
2451 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2452 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων_ανά_λεπτό\" αξία"
2453
2454 #: tempo.cc:102
2455 #, fuzzy
2456 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2457 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2458
2459 #: tempo.cc:108
2460 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2461 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2462
2463 #: tempo.cc:149
2464 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2465 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"έναρξη\" ιδιότητα"
2466
2467 #: tempo.cc:157
2468 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2469 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"έναρξη\" αξία"
2470
2471 #: tempo.cc:164
2472 msgid "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" property"
2473 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-μπάρα\" ιδιότητα"
2474
2475 #: tempo.cc:169
2476 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" value"
2477 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων-ανά-μπάρα\" αξία"
2478
2479 #: tempo.cc:174
2480 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2481 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"τύπος-νότας\" ιδιότητα"
2482
2483 #: tempo.cc:179
2484 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2485 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2486
2487 #: tempo.cc:184
2488 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2489 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2490
2491 #: tempo.cc:591
2492 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: tempo.cc:615 tempo.cc:631
2496 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2497 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: κανένας τομέας ρυθμού στο χάρτη ρυθμών!"
2498
2499 #: tempo.cc:674 tempo.cc:733
2500 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2501 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: αχείριστος τύπος MetricSection"
2502
2503 #: tempo.cc:1591 tempo.cc:1603
2504 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2505 msgstr ""
2506 "Χάρτης ρυθμών: δεν μπόρεσα να θέσω νέα κατάσταση, επιστροφή προηγούμενης."
2507
2508 #: tempo_map_importer.cc:53
2509 msgid "Tempo map"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: tempo_map_importer.cc:61
2513 msgid "Tempo Map"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: tempo_map_importer.cc:81
2517 msgid "Tempo marks: "
2518 msgstr ""
2519
2520 #: tempo_map_importer.cc:81
2521 msgid ""
2522 "\n"
2523 "Meter marks: "
2524 msgstr ""
2525
2526 #: tempo_map_importer.cc:90
2527 msgid ""
2528 "This will replace the current tempo map!\n"
2529 "Are you shure you want to do this?"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: user_bundle.cc:32
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2535 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2536
2537 #: user_bundle.cc:44 user_bundle.cc:65
2538 #, c-format
2539 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: user_bundle.cc:49
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2545 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2546
2547 #: user_bundle.cc:55
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2550 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2551
2552 #: user_bundle.cc:70
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2555 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2556
2557 #: utils.cc:347
2558 #, fuzzy
2559 msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2"
2560 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2561
2562 #: utils.cc:400 utils.cc:424
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Splice"
2565 msgstr "αντιγραφή"
2566
2567 #: utils.cc:402 utils.cc:417
2568 msgid "Slide"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: utils.cc:404 utils.cc:420
2572 msgid "Lock"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: utils.cc:407
2576 #, fuzzy
2577 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2578 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
2579
2580 #: utils.cc:431 utils.cc:460
2581 msgid "MIDI Timecode"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: utils.cc:431 utils.cc:458
2585 msgid "MTC"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: utils.cc:435 utils.cc:464
2589 msgid "MIDI Clock"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: utils.cc:439 utils.cc:454 utils.cc:467
2593 msgid "JACK"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: utils.cc:443
2597 #, fuzzy
2598 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2599 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Εισόδου εδημιουργήθη!"
2600
2601 #: utils.cc:643
2602 #, fuzzy
2603 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2604 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect εδημιουργήθη!"
2605
2606 #: utils.cc:658
2607 #, fuzzy
2608 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2609 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
2610
2611 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2612 #~ msgstr "αθέμιτη ή κακοσχηματισμένη γραμμή για το μονοπάτι (%1)"
2613
2614 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2615 #~ msgstr "Το μονοπάτι (%1) είναι αμφίβολο"
2616
2617 #, fuzzy
2618 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2619 #~ msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2620
2621 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2622 #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το soundfile εμφάσεως μετρονόμου %1 (%2)"
2623
2624 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2625 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile εμφάσεως μετρονόμου"
2626
2627 #, fuzzy
2628 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2629 #~ msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
2630
2631 #, fuzzy
2632 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2633 #~ msgstr ""
2634 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2635
2636 #, fuzzy
2637 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2638 #~ msgstr ""
2639 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2640
2641 #, fuzzy
2642 #~ msgid "Session: XML state has no speakers section - assuming simple stereo"
2643 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
2644
2645 #, fuzzy
2646 #~ msgid "could not allocate file %1"
2647 #~ msgstr "αδύνατη η διαγραφή αρχείου διεφθαρμένης state %1"
2648
2649 #~ msgid ""
2650 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2651 #~ "[%3]"
2652 #~ msgstr ""
2653 #~ "δύσμορφη εγγραφή συμβάντος pan αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
2654 #~ "(αγνοήθηκε) [%3]"
2655
2656 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2657 #~ msgstr "δύσμορφα δεδομένα θέσεως για το Multi2dPanner - αγνοήθηκε"
2658
2659 #~ msgid "programming error:"
2660 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού:"
2661
2662 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2663 #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan %1 (%2)"
2664
2665 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2666 #~ msgstr ""
2667 #~ "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
2668 #~ "\"%1\""
2669
2670 #~ msgid ""
2671 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2672 #~ "%2)"
2673 #~ msgstr ""
2674 #~ "καμία πληροφορία εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
2675 #~ "\"%1\" (πρώτη γραμμή = %2)"
2676
2677 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "πάρα πολλές καταστάσεις panner ευρέθησαν στο αρχείο των αυτοματισμών pan "
2680 #~ "%1"
2681
2682 #~ msgid "AudioDiskstream: Session doesn't know about a Playlist called \"%1\""
2683 #~ msgstr ""
2684 #~ "AudioDiskStream: Η Συνεδρία δεν γνωρίζει για λίστα Αναπαρ/γής με όνομα "
2685 #~ "\"%1\""
2686
2687 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2688 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για τις απαιτούμενες πηγές"
2689
2690 #~ msgid "initial state"
2691 #~ msgstr "πρωταρχική κατάσταση"
2692
2693 #~ msgid "xfade change"
2694 #~ msgstr "αλλαγή xfade"
2695
2696 #~ msgid "region modified"
2697 #~ msgstr "η περιοχή μετεβλήθη"
2698
2699 #~ msgid "AudioTrack: diskstream \"%1\" not known by session"
2700 #~ msgstr ""
2701 #~ "AudioTrack: το diskstream \"%1\" είναι μή αναγνωρίσιμο από τη συνεδρία"
2702
2703 #~ msgid ""
2704 #~ "MIDI rec_enable control specification for %1 is incomplete, so it has "
2705 #~ "been ignored"
2706 #~ msgstr ""
2707 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI rec_enable για το %1 είναι ημιτελής, με "
2708 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
2709
2710 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2711 #~ msgstr ""
2712 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: εδόθη κατάσταση στην AudioTrack δίχως diskstream!"
2713
2714 #~ msgid "cannot activate JACK client"
2715 #~ msgstr "Ο JACK δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί"
2716
2717 #~ msgid "register audio input port called before engine was started"
2718 #~ msgstr "η register audio input port εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2719
2720 #~ msgid "register audio output port called before engine was started"
2721 #~ msgstr "η register audio output port εκλήθη πρίν να εκκινηθεί η engine"
2722
2723 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
2724 #~ msgstr "η ρουτίνα get_nth_physical εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2725
2726 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
2727 #~ msgstr ""
2728 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη χωρίς την εκκίνηση κάποιου JACK "
2729 #~ "client"
2730
2731 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
2732 #~ msgstr ""
2733 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2734
2735 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
2736 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server"
2737
2738 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
2739 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server ως  \"%1\""
2740
2741 #~ msgid "JACK server started"
2742 #~ msgstr "Έναρξη JACK server"
2743
2744 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
2745 #~ msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός συνδέσεως με τον JACK"
2746
2747 #~ msgid "fade in change"
2748 #~ msgstr "αλλαγή fade in"
2749
2750 #~ msgid "envelope change"
2751 #~ msgstr "αλλαγή envelope"
2752
2753 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
2754 #~ msgstr "Σφάλμα στο peak thread request pipe"
2755
2756 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
2757 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από peak request pipe"
2758
2759 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
2760 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο peak read pipe (%1)"
2761
2762 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
2763 #~ msgstr "AudioSource: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω peak thread"
2764
2765 #~ msgid "initial"
2766 #~ msgstr "πρωταρχικό"
2767
2768 #~ msgid "cleared"
2769 #~ msgstr "εκκαθαρίσθη"
2770
2771 #~ msgid "added event"
2772 #~ msgstr "συμβάν προστέθηκε"
2773
2774 #~ msgid "removed event"
2775 #~ msgstr "συμβάν απαλοίφθηκε"
2776
2777 #~ msgid "removed multiple events"
2778 #~ msgstr "πολλαπλά συμβάντα απαλοίφθηκαν"
2779
2780 #~ msgid "removed range"
2781 #~ msgstr "διάστημα απαλοίφθηκε"
2782
2783 #~ msgid "event range adjusted"
2784 #~ msgstr "διάστημα συμβάντων ρυθμίστηκε"
2785
2786 #~ msgid "event adjusted"
2787 #~ msgstr "συμβάν ρυθμίστηκε"
2788
2789 #~ msgid "cut/copy/clear"
2790 #~ msgstr "κοπή/αντιγραφή/εκκαθάριση"
2791
2792 #~ msgid "copy"
2793 #~ msgstr "αντιγραφή"
2794
2795 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
2796 #~ msgstr ""
2797 #~ "κακοσχηματισμένος καθορισμός MIDI θύρας στο ardour rcfile (αγνοήθηκε)"
2798
2799 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
2800 #~ msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"συνδέσεις\" ιδιότητα"
2801
2802 #~ msgid "active changed"
2803 #~ msgstr "αλλαγή ενεργού"
2804
2805 #~ msgid "DestructiveFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2806 #~ msgstr "DestructiveFileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
2807
2808 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
2809 #~ msgstr "καμία MIDI θύρα δεν επελέχθη: έλεγχος MMC ή MTC αδύνατος"
2810
2811 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
2812 #~ msgstr "Οι προδιαγραφές της θύρας MIDI για το \"%1\" δεν είναι κατανοητές."
2813
2814 #~ msgid "default"
2815 #~ msgstr "προκαθορισμένο"
2816
2817 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
2818 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MMC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
2819
2820 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
2821 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MTC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
2822
2823 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
2824 #~ msgstr "Χωρίς υποστήριξη MIDI παραμέτρων (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
2825
2826 #~ msgid "resampling audio"
2827 #~ msgstr "επανά-ληψη(resampling) ήχου"
2828
2829 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
2830 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το τροποποιημένο αρχείο ήχου \"%1\""
2831
2832 #~ msgid ""
2833 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "Συνεδρία::εισαγωγή_αρχείου: δεν μπορώ να ανοίξω νέα πηγή αρχείου για το "
2836 #~ "κανάλι %1"
2837
2838 #~ msgid "Import: could not open temp file: %1"
2839 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπόρεσα να ανοίξω το temp αρχείο: %1"
2840
2841 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
2842 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `id'"
2843
2844 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
2845 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει ένας κόμβος Redirect"
2846
2847 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα plugin insert λείπουν οι πληροφορίες `"
2850 #~ "%1' "
2851
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει έναν αυτοματισμό θύρας λείπουν οι "
2856 #~ "πληροφορίες `%1' "
2857
2858 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
2859 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθει θύρα εισόδου"
2860
2861 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
2862 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθεί θύρα εξόδου"
2863
2864 #~ msgid "IO: cannot disconnect output port %1 from %2"
2865 #~ msgstr "IO: δεν μπορεί να αποσυνδεθεί η θύρα εξόδου %1 από %2"
2866
2867 #~ msgid "%s/out"
2868 #~ msgstr "%s/out"
2869
2870 #~ msgid "%s/out %u"
2871 #~ msgstr "%s/out %u"
2872
2873 #~ msgid "%s/in"
2874 #~ msgstr "%s/in"
2875
2876 #~ msgid "%s/in %u"
2877 #~ msgstr "%s/in %u"
2878
2879 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "IO::connecting_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
2882
2883 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
2884 #~ msgstr "IO::ports_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
2885
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "MIDI gain control specification for %1 is incomplete, so it has been "
2888 #~ "ignored"
2889 #~ msgstr ""
2890 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με "
2891 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
2892
2893 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
2894 #~ msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" καταχωρήθη για την έξοδο του %2"
2895
2896 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
2897 #~ msgstr "Καμία σύνδεση output διαθέσιμη σαν εναλλακτική"
2898
2899 #~ msgid "Connection %1 was not available - \"out 1\" used instead"
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Η σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"out 1\" "
2902
2903 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
2904 #~ msgstr "ασαφής λίστα καναλιών εξόδου στον κόμβο XML (%1)"
2905
2906 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
2907 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
2908
2909 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
2910 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
2911
2912 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
2913 #~ msgstr "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%1\""
2914
2915 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "δεν υπάρχουν πληροφορίες περί εκδόσεων στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού "
2918 #~ "\"%1\""
2919
2920 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
2921 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού (%1)"
2922
2923 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "κακώς φορμαρισμένη καταγραφή συμβάντων αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
2926 #~ "(αγνοήθηκε)"
2927
2928 #~ msgid "loaded from disk"
2929 #~ msgstr "φορτώθηκε από το δίσκο"
2930
2931 #~ msgid "automation write/touch"
2932 #~ msgstr "αυτοματισμός εγγραφή/αφή(write/touch)"
2933
2934 #~ msgid ""
2935 #~ "LADSPA LadspaPlugin MIDI control specification for port %1 is incomplete, "
2936 #~ "so it has been ignored"
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "Ο καθορισμός ελέγχου LADSPA LadspaPlugin για MIDI για την θύρα %1 είναι "
2939 #~ "ημιτελής, έτσι αγνοήθηκε."
2940
2941 #~ msgid "clear"
2942 #~ msgstr "εκκαθάριση"
2943
2944 #~ msgid "clear markers"
2945 #~ msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων"
2946
2947 #~ msgid "clear ranges"
2948 #~ msgstr "εκκαθάριση διαστημάτων"
2949
2950 #~ msgid "add"
2951 #~ msgstr "πρόσθεση"
2952
2953 #~ msgid "remove"
2954 #~ msgstr "απαλοιφή"
2955
2956 #~ msgid "MIDI pan control specification is incomplete, so it has been ignored"
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI pan είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα να "
2959 #~ "αγνοηθεί"
2960
2961 #~ msgid "automation write pass"
2962 #~ msgstr "πέρασμα εγγραφής αυτοματισμού"
2963
2964 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
2965 #~ msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του pan στο αρχείο αυτοματισμού (%s)"
2966
2967 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%s)"
2968 #~ msgstr ""
2969 #~ "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan \"%1\" για αποθήκευση (%s)"
2970
2971 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
2972 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού για το pan (%1)"
2973
2974 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
2975 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
2976
2977 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
2978 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής non-const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
2979
2980 #~ msgid "remove region"
2981 #~ msgstr "απαλοιφή περιοχής"
2982
2983 #~ msgid "separate"
2984 #~ msgstr "ξεχωριστό"
2985
2986 #~ msgid "split"
2987 #~ msgstr "διαχωρισμός"
2988
2989 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
2990 #~ msgstr ""
2991 #~ "%1: τα αλλαγμένα όρια που ελήφθησαν για την περιοχή (%2)δεν είναι στη "
2992 #~ "λίστα αναπαρ/γής"
2993
2994 #~ msgid "nudged"
2995 #~ msgstr "νυχθέν"
2996
2997 #~ msgid ""
2998 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
2999 #~ "type"
3000 #~ msgstr ""
3001 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::copyPlaylist με άγνωστο τύπο Playlist"
3002
3003 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
3004 #~ msgstr "VST: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
3005
3006 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
3007 #~ msgstr "Ζητήσατε απ'το Ardour να μή χρησιμοποιήσει VST plugins"
3008
3009 #~ msgid "This version of ardour has no support for VST plugins"
3010 #~ msgstr "Η παρούσα έκδοση του ardour δεν υποστηρίζει VST plugins"
3011
3012 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
3013 #~ msgstr ""
3014 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect στο Redirect::Clone!\n"
3015
3016 #~ msgid "pre"
3017 #~ msgstr "pre"
3018
3019 #~ msgid "post"
3020 #~ msgstr "post"
3021
3022 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3023 #~ msgstr "Redirect: άγνωστη γραμμή τοποθετήσεως \"%1\" (αγνοήθηκε)"
3024
3025 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για αποθήκευση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
3028
3029 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3030 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να αποθηκεύσω την κατάσταση αυτοματισμού στο %2"
3031
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "Could not get state from Redirect (%1).  Problem with save_automation"
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση από το Redirect (%1).  Πρόβλημα με την "
3036 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
3037
3038 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
3039 #~ msgstr "λανθασμένος κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο αντικείμενο Redirect"
3040
3041 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
3042 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει I/O λείπει ένας κόμβος IO"
3043
3044 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
3047 #~ "`ενεργό'(active)"
3048
3049 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
3052 #~ "`τοποθέτηση'(placement)"
3053
3054 #~ msgid "active_changed"
3055 #~ msgstr "αλλαγή_ενεργού"
3056
3057 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
3058 #~ msgstr ""
3059 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς id)"
3060
3061 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
3062 #~ msgstr ""
3063 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς όνομα)"
3064
3065 #~ msgid "Could not get state of route.  Problem with save_automation"
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση διαδρομής.  Πρόβλημα με "
3068 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
3069
3070 #~ msgid "Send construction failed"
3071 #~ msgstr "Αποστολή κατασκευής απέτυχε"
3072
3073 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
3074 #~ msgstr "Εισηχθέντας κόμβος XML δεν έχει στοιχεία τύπου"
3075
3076 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα επεξεργασίας \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
3079 #~ "(αγνοήθηκε)"
3080
3081 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα μίξεως \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
3084 #~ "(αγνοήθηκε)"
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "MIDI mute control specification for %1 is incomplete, so it has been "
3088 #~ "ignored"
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI mute για το %1 είναι ημιτελής, με "
3091 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
3092
3093 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "Στον κόμβο XML όπου περιγράφεται ένα send λείπει ένας κόμβος Redirect"
3096
3097 #~ msgid "cannot setup master inputs"
3098 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εισόδους"
3099
3100 #~ msgid "cannot setup master outputs"
3101 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εξόδους"
3102
3103 #~ msgid "cannot setup control inputs"
3104 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εισόδους ελέγχου"
3105
3106 #~ msgid "cannot set up master outputs"
3107 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εξόδους ελέγχου"
3108
3109 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3110 #~ msgstr "πάρα πολλές περιοχές με ονόματα σαν %1"
3111
3112 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3113 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Insert διεγράφη!"
3114
3115 #~ msgid "Export: no output file specified"
3116 #~ msgstr "Εξαγωγή: κανένα αρχείο εξόδου δεν προσδιορίστηκε"
3117
3118 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
3119 #~ msgstr "παράνομο διάστημα frame στον προσδιορισμό εξαγωγής"
3120
3121 #~ msgid "Bad data width size.  Report me!"
3122 #~ msgstr "Κακό μέγεθος εύρους δεδομένων.  Ανάφερέ με!"
3123
3124 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
3125 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο εξόδου \"%1\" (%2)"
3126
3127 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
3128 #~ msgstr "δεν μπορώ να καλέσω την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
3129
3130 #~ msgid "an error occured during sample rate conversion: %1"
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "παρουσιάστηκε σφάλμα κάτα την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
3133
3134 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
3135 #~ msgstr ""
3136 #~ "προσοχή, παρατημένα frames διέρρευσαν, πιθανόν να παρουσιαστούν ατέλειες "
3137 #~ "στην έξοδο"
3138
3139 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
3140 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα στο αρχείο εξόδου (%1)"
3141
3142 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
3143 #~ msgstr "Το Ardour υπακούει το MTC - η θύρα δεν γίνεται reset"
3144
3145 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
3146 #~ msgstr "Εζητήθη άγνωστη θύρα %1 για το MTC"
3147
3148 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
3149 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση της θύρας MIDI %1"
3150
3151 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
3152 #~ msgstr "MMC: δεν μπορώ να στείλω την εντολή %1%2%3"
3153
3154 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
3155 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal read pipe (%1)"
3156
3157 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
3158 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal write pipe (%1)"
3159
3160 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
3161 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με transport"
3162
3163 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
3164 #~ msgstr "δεν μπορώ να στείλω σήμα στη δέσμη midi! (%1)"
3165
3166 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
3167 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3168
3169 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
3170 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3171
3172 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
3173 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3174
3175 #~ msgid "end"
3176 #~ msgstr "τέλος"
3177
3178 #~ msgid "Session: cannot create session tape dir \"%1\" (%2)"
3179 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω tape dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
3180
3181 #~ msgid "Session: cannot create session automation dir \"%1\" (%2)"
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο αυτοματισμών της συνεδρίας "
3184 #~ "\"%1\" (%2)"
3185
3186 #~ msgid "Session already exists.  Not overwriting"
3187 #~ msgstr "Η Συνεδρία ήδη υπάρχει.  Ακύρωση overwriting"
3188
3189 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
3190 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα συνδέσεων"
3191
3192 #~ msgid "cannot create sounds directory \"%1\"; ignored"
3193 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
3194
3195 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
3196 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'dead sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
3197
3198 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
3199 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία φακέλου peak file  \"%1\"; αγνοήθηκε"
3200
3201 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
3202 #~ msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το 'νεκρο' ηχο-αρχείο %1 (%2)"
3203
3204 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3205 #~ msgstr ""
3206 #~ "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο αρχείο ήχου βασισμένο σε "
3207 #~ "%1"
3208
3209 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3210 #~ msgstr "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου ήχου %1 (%2)"
3211
3212 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
3213 #~ msgstr ""
3214 #~ "παρακαλώ σταματήστε το transport πριν την ρύθμιση των  επιλογων εξαρτήσεως"
3215
3216 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
3217 #~ msgstr ""
3218 #~ "Καμμία θύρα MTC δεν προσδιορίστηκε: η εξάρτηση του MTC (slaving) είναι "
3219 #~ "αδύνατη."
3220
3221 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3222 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3223
3224 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3225 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3226
3227 #~ msgid "IRCAM"
3228 #~ msgstr "IRCAM"
3229
3230 #~ msgid "16 bit"
3231 #~ msgstr "16 bit"
3232
3233 #~ msgid "24 bit"
3234 #~ msgstr "24 bit"
3235
3236 #~ msgid "8 bit"
3237 #~ msgstr "8 bit"
3238
3239 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες οικοδεσπότη(host) για "
3242 #~ "επικεφαλίδα BWF (%1)"
3243
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
3246 #~ "this file"
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1; Απόρριψη broadcast info "
3249 #~ "για αυτό το αρχείο"
3250
3251 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3252 #~ msgstr "%1: αδύνατη η αναζήτηση στο %2"
3253
3254 #~ msgid "cleared history"
3255 #~ msgstr "εκκαθάριση ιστορικού"
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3259 #~ "() (range = 0-%2)"
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: αθέμιτη κατάσταση ID (%1) πέρασε στον "
3262 #~ "StateManager::set_state() (range = 0-%2)"
3263
3264 #~ msgid "Error: could not write %1"
3265 #~ msgstr "Σφάλμα: δεν μπόρεσα να γράψω %1"
3266
3267 #~ msgid "Could not understand XML file %1"
3268 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το XML αρχείο %1"
3269
3270 #~ msgid "move metric"
3271 #~ msgstr "μετακίνηση μετρικού"
3272
3273 #~ msgid "metric removed"
3274 #~ msgstr "μετρικό απεσύρθη"
3275
3276 #~ msgid "add tempo"
3277 #~ msgstr "πρόσθεση ρυθμού"
3278
3279 #~ msgid "replace tempo"
3280 #~ msgstr "αντικατάσταση ρυθμού"
3281
3282 #~ msgid "add meter"
3283 #~ msgstr "πρόσθεση μετρητή"
3284
3285 #~ msgid "replaced meter"
3286 #~ msgstr "αντικατεστημένος μετρητής"
3287
3288 #~ msgid "load XML data"
3289 #~ msgstr "Φόρτωμα δεδομένων XML"
3290
3291 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3292 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο κομματιών VST: %1"
3293
3294 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3295 #~ msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το φάκελο κομματιών VST: %1"
3296
3297 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3298 #~ msgstr "%1 υπάρχει αλλά δεν είναι φάκελος"
3299
3300 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
3301 #~ msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο VSTPlugin::set_state"
3302
3303 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "καμμία υποστήριξη αυτή τη στιγμή για ρυθμίσεις που χρησιμοποιούν κομμάτια"
3306
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "CoreAudioSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a "
3309 #~ "channel number"
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "CoreAudioSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; το %2 δεν έχει αξία "
3312 #~ "σαν αριθμός καναλιών"
3313
3314 #~ msgid "CoreAudioSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "CoreAudioSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
3317
3318 #~ msgid "FileSource: \"%1\" not found when searching %2 using %3"
3319 #~ msgstr "FileSource: \"%1\" δεν ευρέθη όταν αναζητείτο %2 χρησιμοποιώντας %3"
3320
3321 #~ msgid "FileSource: could not open \"%1\": (%2)"
3322 #~ msgstr "FileSource: δεν μπόρεσα να ανοίξω \"%1\": (%2)"
3323
3324 #~ msgid "FileSource: cannot write header in %1"
3325 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω επικεφαλίδα στο %1"
3326
3327 #~ msgid "FileSource: cannot locate chunks in %1"
3328 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω κομμάτια στο %1"
3329
3330 #~ msgid "FileSource: cannot read header in %1"
3331 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω επικεφαλίδα στο %1"
3332
3333 #~ msgid "FileSource: cannot check header in %1"
3334 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ελέγξω επικεφαλίδα στο %1"
3335
3336 #, fuzzy
3337 #~ msgid "FileSource: cannot initialize peakfile for %1 as %2"
3338 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να εκκινήσω το peakfile για %1"
3339
3340 #~ msgid "FileSource: cannot seek to end of file"
3341 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω το τέλος του αρχείου"
3342
3343 #~ msgid "FileSource: cannot read RIFF/WAVE chunk from file"
3344 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι RIFF/WAVE από το αρχείο"
3345
3346 #~ msgid "FileSource %1: not a RIFF/WAVE file"
3347 #~ msgstr "FileSource %1: δεν είναι RIFF/WAVE αρχείο"
3348
3349 #~ msgid "FileSource: can't read a chunk"
3350 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι"
3351
3352 #~ msgid "FileSource: cannot get user information for BWF header (%1)"
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες χρήστη για επικεφαλίδα BWF (%1)"
3355
3356 #~ msgid "FileSource[%1]: cannot update data size: %2"
3357 #~ msgstr "FileSource[%1]: δεν μπορώ να ανανεώσω το μέγεθος δεδομένων: %2"
3358
3359 #~ msgid "FileSource: can't find RIFF chunk info"
3360 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3361
3362 #, fuzzy
3363 #~ msgid "FileSource: can't find RIFX chunk info"
3364 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3365
3366 #~ msgid "FileSource: can't read RIFF chunk"
3367 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω RIFF κομμάτι"
3368
3369 #~ msgid "FileSource: can't find format chunk info"
3370 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για το κομμάτι φορμαρίσματος"
3371
3372 #~ msgid "FileSource: can't read format chunk"
3373 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι φορμαρίσματος"
3374
3375 #~ msgid "FileSource: can't find data chunk info"
3376 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες για το κομμάτι δεδομένων"
3377
3378 #~ msgid "FileSource: can't read data chunk"
3379 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι δεδομένων"
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave data from existing audio file "
3383 #~ "\"%1\" (%2)"
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα Broadcast Wave από το υπάρχον "
3386 #~ "αρχείο \"%1\" (%2)"
3387
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave coding history from audio file "
3390 #~ "\"%1\" (%2)"
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το ιστορικό του κώδικα Broadcast Wave "
3393 #~ "από το αρχείο \"%1\" (%2)"
3394
3395 #, fuzzy
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "FileSource \"%1\" does not use valid sample format.\n"
3398 #~ "This is probably a programming error."
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "FileSource \"%1\" δεν χρησιμοποιεί format μεταβλητής υποδιαστολής.\n"
3401 #~ "Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα προγραμματισμού."
3402
3403 #~ msgid "FileSource \"%1\" has no \"data\" chunk"
3404 #~ msgstr "FileSource \"%1\" δεν έχει \"data\" κομμάτι"
3405
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "%1: data length in header (%2) differs from implicit size in file (%3)"
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "%1: το μέγεθος δεδομένων της επικεφαλίδας (%2) διαφέρει από το δεδηλωμένο "
3410 #~ "μέγεθος στο αρχείο (%3)"
3411
3412 #~ msgid "\"%1\" has a sample rate of %2 instead of %3 as used by this session"
3413 #~ msgstr ""
3414 #~ "\"%1\" έχει ρυθμό δειγματοληψίας %2 αντί του %3 όπως στην παρούσα συνεδρία"
3415
3416 #~ msgid "FileSource: cannot write WAVE chunk: %1"
3417 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω WAVE κομμάτι: %1"
3418
3419 #~ msgid "FileSource: cannot write format chunk: %1"
3420 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω format κομμάτι: %1"
3421
3422 #~ msgid "FileSource: cannot data chunk: %1"
3423 #~ msgstr "FileSource: cδεν μπορώ να γράψω κομμάτι δεδομένων: %1"
3424
3425 #, fuzzy
3426 #~ msgid "cannot create feedback request pipe (%1)"
3427 #~ msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
3428
3429 #, fuzzy
3430 #~ msgid "Session: could not create feedback thread"
3431 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
3432
3433 #, fuzzy
3434 #~ msgid "Feedback thread poll failed (%1)"
3435 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3436
3437 #, fuzzy
3438 #~ msgid "Error on feedback thread request pipe"
3439 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3440
3441 #, fuzzy
3442 #~ msgid "Error reading from feedback request pipe"
3443 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3444
3445 #~ msgid "could not create crossfade object in playlist %1"
3446 #~ msgstr "δεν έγινε δημιουργία αντικειμένου crossfade στη λίστα αναπαρ/γής%1"
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "There are too many frozen versions of playlist \"%1\" to create another "
3450 #~ "one"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Πάρα πολλές εκδόσεις λίστας αναπαρ/γής \"%1\" για τη δημιουργία άλλης"
3453
3454 #~ msgid "alsa_pcm:playback_1"
3455 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_1"
3456
3457 #~ msgid "alsa_pcm:playback_2"
3458 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_2"
3459
3460 #, fuzzy
3461 #~ msgid "Could not find a template called %1 in %2"
3462 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
3463
3464 #, fuzzy
3465 #~ msgid "Source: cannot stat peakfile \"%1\" or \"%2\""
3466 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να μετρήσω το αυτοστιγμεί peakfile \"%1\""
3467
3468 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #1 (revents =%1%2%3"
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #1 (revents =%1%2%3"
3471
3472 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #2 (revents =%1%2%3"
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #2 (revents =%1%2%3"
3475
3476 #~ msgid "Source: cannot seek to frame %1 in peakfile!"
3477 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %1 στο peakfile!"
3478
3479 #~ msgid "Source[%1]: cannot seek to frame %2 in peakfile!"
3480 #~ msgstr "Source[%1]: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %2 στο peakfile!"
3481
3482 #~ msgid "%1: could not seek to byte %2 in peakfile (%3"
3483 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω σε byte %2 στο peakfile (%3"
3484
3485 #~ msgid "could not register an input port called \"%1\""
3486 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εισόδου με όνομα \"%1\""
3487
3488 #~ msgid "could not register an output port called \"%1\""
3489 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εξόδου με όνομα \"%1\""
3490
3491 #~ msgid "%1: disk stream error at frame %2 (%3)"
3492 #~ msgstr "%1: σφάλμα disk stream στο frame %2 (%3)"
3493
3494 #~ msgid "Playlist: cannot create from state."
3495 #~ msgstr "Playlist: δεν μπορώ να δημιουργήσω από κατάσταση."
3496
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "for various reasons, it is no longer valid to use one of the plugins "
3499 #~ "listed for this session. it will be ignored"
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "για διάφορους λόγους, δεν είναι πλέον χρήσιμο να χρησιμοποιηθεί ένα από "
3502 #~ "τα καταχωρημένα pluginsγια αυτή τη συνεδρία. Θα αγνοηθεί."
3503
3504 #~ msgid "cannot connect click track to %1"
3505 #~ msgstr "δεν μπορώ να διασυνδέσω το κανάλι Mετρονόμου(click track) στο %1"
3506
3507 #~ msgid "out %lu+%lu"
3508 #~ msgstr "out %lu+%lu"
3509
3510 #~ msgid "in %lu+%lu"
3511 #~ msgstr "in %lu+%lu"
3512
3513 #~ msgid "Session: error for %1 at frame %2 (%3)"
3514 #~ msgstr "Συνεδρία: σφάλμα για %1 στο frame %2 (%3)"