1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>, 2004.
8 "Project-Id-Version: libardour 0.664.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 16:11-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-16 00:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
13 "Language-Team: Hellenic(Greek)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: amp.cc:53 automatable.cc:160
23 #: audio_diskstream.cc:249
24 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
25 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
27 #: audio_diskstream.cc:302
28 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
30 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
32 #: audio_diskstream.cc:788 audio_diskstream.cc:798
34 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
36 "AudioDiskstream %1: κατα την αναγόμωση, δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη "
37 "λίστα αναπαρ/γής στο frame %3"
39 #: audio_diskstream.cc:954
40 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
42 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
45 #: audio_diskstream.cc:1323 audio_diskstream.cc:1340
46 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
47 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
49 #: audio_diskstream.cc:1383
50 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
55 #: audio_diskstream.cc:1477
56 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
57 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
59 #: audio_diskstream.cc:1510
60 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
62 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
64 #: audio_diskstream.cc:1624
65 msgid "programmer error: %1"
66 msgstr "σφάλμα προγραμματιστή: %1"
68 #: audio_diskstream.cc:1839
69 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
70 msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
72 #: audio_diskstream.cc:1853 midi_diskstream.cc:1324
73 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
74 msgstr "%1:%2 νέα δειγματοληψία δεν εκκινήθη σωστά"
76 #: audio_diskstream.cc:2134
77 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
78 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %2 από την απαιτούμενη πηγή"
80 #: audio_diskstream.cc:2156
81 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
82 msgstr "%1: ετυπώθη λανθασμένος αριθμός απαιτούμενων πηγών - αγνοήθηκαν όλες"
84 #: audio_diskstream.cc:2180
85 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
87 "%1: αδύνατη η δημιουργία ακέραιας περιοχής από τις απαιτούμενες πηγές "
90 #: audio_library.cc:71
91 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
92 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1. Η Audio Library δεν αποθηκεύθηκε"
94 #: audio_playlist.cc:369
96 "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
99 "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή πέρασε σε remove_overlap στην "
102 #: audio_playlist.cc:500
104 "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
106 "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή ελέγχθη για υπερπήδηση(overlap) "
107 "στην λίστα αναπαρ/γής του ήχου"
109 #: audio_playlist_importer.cc:69
110 msgid "Audio Playlists"
113 #: audio_playlist_importer.cc:162
116 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
118 #: audio_playlist_importer.cc:164
121 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
123 #: audio_playlist_importer.cc:175 audio_track_importer.cc:244
124 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
127 #: audio_playlist_importer.cc:260
128 msgid "Audio Playlists (unused)"
131 #: audio_playlist_source.cc:176 audiosource.cc:918 file_source.cc:536
132 #: midi_playlist_source.cc:149 midi_playlist_source.cc:157
133 #: midi_playlist_source.cc:164 midi_source.cc:360 plugin_insert.cc:642
134 #: session.cc:2266 session.cc:2299 session.cc:3385 session_handle.cc:87
135 #: sndfilesource.cc:123
136 msgid "programming error: %1"
137 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1"
139 #: audio_region_importer.cc:74
141 msgid "Audio Regions"
142 msgstr "χτίσιμο περιοχών"
144 #: audio_region_importer.cc:144
148 #: audio_region_importer.cc:146
154 #: audio_region_importer.cc:148
160 #: audio_track.cc:177
162 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
163 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
165 #: audio_track.cc:179
169 #: audio_track.cc:180
171 msgid "No input bundles available as a replacement"
172 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
174 #: audio_track.cc:184
176 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
178 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\" "
180 #: audio_track.cc:193
181 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
182 msgstr "ακατάλληλη λίστα καναλιών εισόδου στον κόμβο XML (%1)"
184 #: audio_track_importer.cc:69
188 #: audio_track_importer.cc:273
189 msgid "Error Importing Audio track %1"
192 #: audioanalyser.cc:31
193 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
196 #: audioanalyser.cc:51
197 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
200 #: audioengine.cc:190
202 "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
203 "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
206 #: audioengine.cc:194
207 msgid "Connect session to engine"
210 #: audioengine.cc:772
212 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
216 #: audioengine.cc:774 session.cc:1534
218 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
219 "with ports if you need this many tracks."
222 #: audioengine.cc:777
224 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
225 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
227 #: audioengine.cc:807
228 msgid "unable to create port: %1"
231 #: audioengine.cc:857
232 msgid "connect called before engine was started"
233 msgstr "η σύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
235 #: audioengine.cc:883
236 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
237 msgstr "AudioEngine: αδύνατη η σύνδεση %1 (%2) σε %3 (%4)"
239 #: audioengine.cc:898 audioengine.cc:929
240 msgid "disconnect called before engine was started"
241 msgstr "η αποσύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
243 #: audioengine.cc:977
245 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
246 msgstr "η ρουτίνα get_port_by_name() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
248 #: audioengine.cc:1008
249 msgid "get_ports called before engine was started"
250 msgstr "η ρουτίνα get_ports εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
252 #: audioengine.cc:1332
253 msgid "failed to connect to JACK"
254 msgstr "Αποτυχία συνδέσεως με τον JACK"
256 #: audioregion.cc:1460
258 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
260 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
261 "transient data must be generated every time it is required.\n"
263 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
264 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
267 "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
268 "this and future transient-detection operations.\n"
271 #: audiosource.cc:203
272 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
273 msgstr "αδύνατη η μετονομασία του peakfile για %1 από %2 σε %3 (%4)"
275 #: audiosource.cc:230
276 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
279 #: audiosource.cc:370
280 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
282 "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα δείγματος για υπολογισμό μη-κλιμακώτου peak"
284 #: audiosource.cc:391
286 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
287 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
289 #: audiosource.cc:468
291 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
292 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
294 #: audiosource.cc:592
297 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
299 "AudioSource[%1]: ανάγνωση peak - δεν μπορώ να διαβάσω %2 δείγματα στο "
302 #: audiosource.cc:672
303 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
305 "%1: δεν μπορεσα να γράψω ανεγνωσμένα raw δεδομένα για τον υπολογισμό του "
308 #: audiosource.cc:711
310 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
311 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
313 #: audiosource.cc:778 audiosource.cc:891
314 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
315 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
317 #: audiosource.cc:929
319 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
320 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
323 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
327 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
331 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
336 msgid "Automation node has no path property"
337 msgstr "%1: Ο Κόμβος αυτοματισμού δεν έχει ορισμένο path"
339 #: automatable.cc:101
341 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
342 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για ανάκληση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
344 #: automatable.cc:131
346 msgid "cannot load automation data from %2"
347 msgstr "%1: δεν μπορούν να ανακληθούν δεδομένα αυτοματισμού από %2"
349 #: automation_list.cc:371
351 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
353 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
356 #: automation_list.cc:416
358 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
360 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
363 #: automation_list.cc:422
365 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
367 "λίστα αυτοματισμού: καμία y-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
370 #: automation_list.cc:436
372 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
376 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
377 msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
379 #: butler.cc:100 butler.cc:106
380 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
381 msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο butler request pipe (%1)"
384 msgid "Session: could not create butler thread"
385 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
388 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
393 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
394 msgstr "Σφάλμα στο butler thread request pipe"
397 msgid "Error reading from butler request pipe"
398 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από butler request pipe"
401 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
402 msgstr "Αποτυχία προανάγνωσης Butler στο dstream %1"
405 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
406 msgstr "Αποτυχία οπισθεγγραφής Butler στο dstream %1"
408 #: control_protocol_manager.cc:123
409 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
410 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
412 #: control_protocol_manager.cc:128
413 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
414 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" ήταν αδύνατο να αρχίσει"
416 #: control_protocol_manager.cc:181
417 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
420 #: control_protocol_manager.cc:202
421 msgid "looking for control protocols in %1"
424 #: control_protocol_manager.cc:218
425 msgid "Control protocol %1 not usable"
426 msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
428 #: control_protocol_manager.cc:235
429 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\""
432 #: control_protocol_manager.cc:253
433 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
434 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
436 #: control_protocol_manager.cc:261
437 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
438 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
440 #: control_protocol_manager.cc:378
442 msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
443 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
445 #: control_protocol_manager.cc:385
447 msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
448 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
451 msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
452 msgstr "Crossfade: χωρίς \"in\" περιοχή σε κατάσταση"
456 msgid "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
457 msgstr "Crossfade: no \"in\" περιοχή %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
460 msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
461 msgstr "Crossfade: χωρίς \"out\" περιοχή σε κατάσταση"
465 msgid "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
466 msgstr "Crossfade: no \"out\" περιοχή %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
469 msgid "old-style crossfade information - no position information"
470 msgstr "παλαιού-τύπου crossfade πληροφορία - καμία πληροφορία θέσεως"
473 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
474 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ανοίγει το /proc/cpuinfo"
477 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
478 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
481 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
482 msgstr "δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
484 #: data_type.cc:27 io.cc:1267
488 #: data_type.cc:28 session.cc:1479 session.cc:1482
506 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
507 msgstr "Η Τοποθεσία \"%1\" δεν είναι ικανή για track loop (αρχή >= τέλος)"
509 #: export_channel.cc:110
510 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
513 #: export_failed.cc:32
515 msgid "Export failed: %1"
516 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
518 #: export_filename.cc:210
522 #: export_filename.cc:219
523 msgid "Invalid time format"
526 #: export_filename.cc:228
530 #: export_filename.cc:243
531 msgid "Invalid date format"
534 #: export_format_manager.cc:56
538 #: export_format_manager.cc:65
542 #: export_format_manager.cc:79
546 #: export_format_manager.cc:90
547 msgid "Something else"
550 #: export_format_manager.cc:109
554 #: export_format_manager.cc:110
555 msgid "Lossless (linear PCM)"
558 #: export_format_manager.cc:111
559 msgid "Lossy compression"
562 #: export_format_manager.cc:112
563 msgid "Lossless compression"
566 #: export_format_manager.cc:206 export_format_specification.cc:551
570 #: export_format_specification.cc:514
573 msgstr "εξομαλύνθηκε στα %.2fdB"
575 #: export_format_specification.cc:518
579 #: export_format_specification.cc:520
583 #: export_format_specification.cc:522
587 #: export_formats.cc:49
591 #: export_formats.cc:50
595 #: export_formats.cc:51
599 #: export_formats.cc:52
603 #: export_formats.cc:159
607 #: export_formats.cc:161
611 #: export_formats.cc:163
615 #: export_formats.cc:165
619 #: export_formats.cc:167
623 #: export_formats.cc:169
627 #: export_formats.cc:171
628 msgid "8bit unsigned"
631 #: export_formats.cc:173
632 msgid "Vorbis sample format"
635 #: export_formats.cc:175
636 msgid "No sample format"
639 #: export_handler.cc:290
640 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
643 #: export_profile_manager.cc:71
644 msgid "Searching for export formats in %1"
647 #: export_profile_manager.cc:322
652 #: export_profile_manager.cc:440
656 #: export_profile_manager.cc:760
657 msgid "No timespan has been selected!"
660 #: export_profile_manager.cc:764
661 msgid "No channels have been selected!"
664 #: export_profile_manager.cc:768
665 msgid "Some channels are empty"
668 #: export_profile_manager.cc:801
669 msgid "No format selected!"
672 #: export_profile_manager.cc:803
673 msgid "All channels are empty!"
676 #: export_profile_manager.cc:805
677 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
680 #: export_profile_manager.cc:808
682 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
686 #: file_source.cc:201 session_state.cc:2915
688 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
689 msgstr "Υπάρχουν ήδη 1000 αρχεία με ονόματα όπως %1; μη-συνεχές versioning"
691 #: file_source.cc:210
693 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
694 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
696 #: file_source.cc:253 file_source.cc:385
697 msgid "FileSource: search path not set"
698 msgstr "FileSource: μονοπάτι αναζητήσεως δεν ετέθη"
700 #: file_source.cc:320 file_source.cc:455
701 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
703 "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): κατά την αναζήτηση του %2"
705 #: file_source.cc:447
707 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
710 "FileSource: \"%1\" είναι αμφίβολο κατά την αναζήτηση του %2\n"
713 #: file_source.cc:501
714 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
715 msgstr "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): %2"
717 #: file_source.cc:508
718 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
719 msgstr "Filesource: δεν μπορώ να ελέγξω για το υπάρχον αρχείο (%1): %2"
721 #: file_source.cc:542
723 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
724 "continue working, but please report this to the developers."
727 #: file_source.cc:547
729 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
730 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
734 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
736 "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο audio file βασισμένο σε "
741 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
742 msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
744 #: find_session.cc:31
745 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
746 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
748 #: find_session.cc:43
749 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
750 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
752 #: find_session.cc:69
753 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
754 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
756 #: find_session.cc:105
758 msgid "%1 is not a snapshot file"
759 msgstr "Το %1 δεν έιναι αρχείο-στιγμιότυπο του Ardour"
761 #: find_session.cc:122
762 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
763 msgstr "δεν μπορώ να καθορίσω τον τρέχοντα ενεργό φάκελο(directory) (%1)"
765 #: find_session.cc:139
766 msgid "unknown file type for session %1"
767 msgstr "άγνωστος τύπος αρχείου για την συνεδρία %1"
770 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
775 msgid "Could not set system open files limit to %1"
776 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
779 msgid "Removed open file count limit. Excellent!"
783 msgid "%1 will be limited to %2 open files"
788 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
789 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
793 msgid "Loading configuration"
794 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
797 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
801 msgid "Unable to create file %1 during import"
805 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
813 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
817 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available"
821 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
822 msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το εισαγμένο αρχείο ήχου \"%1\""
826 msgid "Import: error opening MIDI file"
827 msgstr "Εισαγωγή: σφάλμα κατά την τροποποίηση αρχείου \"%1\""
830 msgid "Loading MIDI file %1"
835 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
836 msgstr "IO: δεν μπορει να αποσυνδεθεί η θύρα εισόδου %1 από %2"
838 #: io.cc:310 io.cc:395
839 msgid "IO: cannot register input port %1"
840 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
842 #: io.cc:315 io.cc:400
843 msgid "IO: cannot register output port %1"
844 msgstr "IO: δεν μπορει να καταχώρηθεί η θύρα εξόδου %1"
846 #: io.cc:558 io.cc:614
847 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
848 msgstr "μη-σωστός κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο IO αντικείμενο"
869 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
870 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
874 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
876 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\" "
880 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
881 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
884 msgid "%1: cannot create I/O ports"
885 msgstr "%1: θύρες I/O δεν μπορούν να δημιουργηθούν"
887 #: io.cc:946 io.cc:1050
888 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
889 msgstr "IO: κακοφτιαγμένη γραμμή στον XML κόμβο για εισόδους \"%1\""
891 #: io.cc:951 io.cc:1055
892 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
893 msgstr "κακή γραμμή εισόδου στον XML κόμβο \"%1\""
896 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
897 msgstr "IO: δύσμορφη γραμμή στον κόμβο XML για τις εξόδους \"%1\""
900 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
901 msgstr "IO: κακή γραμμή εξόδουστον κόμβο XML \"%1\""
922 #: io.cc:1448 session.cc:447 session.cc:476
926 #: io.cc:1450 session.cc:460 session.cc:490
930 #: io.cc:1450 session.cc:462 session.cc:492
934 #: io.cc:1452 io.cc:1458
939 #: ladspa_plugin.cc:89
940 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
941 msgstr "LADSPA: το module δεν έχει ενδεικτική λειτουργία."
943 #: ladspa_plugin.cc:94
944 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
945 msgstr "LADSPA: το plugin την 'κοπάνισε' μετά την ανακάλυψη του!"
947 #: ladspa_plugin.cc:101
948 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
950 "LADSPA: \"%1\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, εφ'όσον δεν μπορεί να κάνει επι "
953 #: ladspa_plugin.cc:293
955 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change "
956 "in the plugin design, and presets may beinvalid"
958 "παράνομος αριθμός παραμέτρου σε χρήση με το plugin \"%1\". Ίσως να "
959 "ενδείκνυται αλλαγή στο σχεδιασμό του plugin, και οι ρυθμίσεις ίσως να είναι "
962 #: ladspa_plugin.cc:370 ladspa_plugin.cc:415
963 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
964 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο LadspaPlugin::set_state"
966 #: ladspa_plugin.cc:383 ladspa_plugin.cc:428
967 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
968 msgstr "LADSPA: κανείς αριθμός θύρας ladspa"
970 #: ladspa_plugin.cc:389 ladspa_plugin.cc:434
971 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
972 msgstr "LADSPA: κανένα δεδομένο θύρας ladspa"
974 #: ladspa_plugin.cc:704
975 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
976 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
978 #: ladspa_plugin.cc:814
980 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
981 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
983 #: ladspa_plugin.cc:851 ladspa_plugin.cc:857
984 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
985 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω το %1. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε. (%2)"
987 #: ladspa_plugin.cc:864
988 msgid "Error saving presets file %1."
989 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου προ-ρυθμίσεων %1."
991 #: ladspa_plugin.cc:902
992 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
993 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
996 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1000 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1001 msgstr "λανθασμένος κόμβος XML πέρασε στην Τοποθεσία::set_state"
1005 msgid "XML node for Location has no ID information"
1006 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
1009 msgid "XML node for Location has no name information"
1010 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ονόματος"
1013 msgid "XML node for Location has no start information"
1014 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ενάρξεως"
1017 msgid "XML node for Location has no end information"
1018 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
1021 msgid "XML node for Location has no flags information"
1022 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες για σημαίες(flags)"
1025 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1027 "Τοποθεσίες: απόπειρα να χρησιμοποιηθεί άγνωστη τοποθεσία σαν επιλεγμένη "
1031 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1032 msgstr "λανθασμένο XML mode πέρασε στις Τοποθεσίες::set_state"
1034 #: location.cc:810 session.cc:2244 session.cc:4141 session_state.cc:1120
1039 msgid "could not load location from session file - ignored"
1042 #: location_importer.cc:61
1046 #: location_importer.cc:123
1050 #: location_importer.cc:125
1056 #: location_importer.cc:126
1062 #: location_importer.cc:146
1064 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1065 "You may rename the imported location:"
1068 #: location_importer.cc:157
1070 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1071 "You may rename the imported location:"
1074 #: location_importer.cc:168
1076 "A location with that name already exists.\n"
1077 "You may rename the imported location:"
1080 #: midi_diskstream.cc:166
1082 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1085 #: midi_diskstream.cc:219
1087 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an midi playlist"
1088 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
1090 #: midi_diskstream.cc:273
1092 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1094 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
1096 #: midi_diskstream.cc:766
1098 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1100 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
1103 #: midi_diskstream.cc:907
1105 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1106 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
1108 #: midi_diskstream.cc:940
1110 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1112 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
1115 #: midi_diskstream.cc:1029
1117 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1118 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
1120 #: midi_diskstream.cc:1066
1122 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1124 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
1126 #: midi_diskstream.cc:1287
1128 msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
1129 msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
1131 #: midi_model.cc:620
1132 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1135 #: midi_model.cc:862
1136 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1139 #: midi_model.cc:1928
1143 #: midi_source.cc:123
1144 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1147 #: midi_source.cc:130
1148 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1151 #: midi_source.cc:142
1152 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1155 #: midi_source.cc:149
1156 msgid "Missing state property on AutomationState"
1163 #: monitor_processor.cc:53
1168 #: monitor_processor.cc:54
1173 #: monitor_processor.cc:55
1175 msgid "monitor mono"
1178 #: monitor_processor.cc:58
1180 msgid "monitor dim level"
1183 #: monitor_processor.cc:62
1184 msgid "monitor solo boost level"
1187 #: monitor_processor.cc:512
1189 msgid "cut control %1"
1192 #: monitor_processor.cc:513
1197 #: monitor_processor.cc:514
1198 msgid "polarity control"
1201 #: monitor_processor.cc:515
1203 msgid "solo control"
1208 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1213 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1215 "MTC Slave: ατομική ανάγνωση του τρέχοντος χρόνου απέτυχε, πίσω για ύπνο!"
1217 #: named_selection.cc:88
1218 msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
1219 msgstr "Το κομμάτι %1 χρησιμοποιεί άγνωστη λίστα αναπαρ/γής \"%2\""
1221 #: named_selection.cc:91
1222 msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information"
1223 msgstr "Το κομμάτι %1 περιέχει δύσμορφες πληροφορίες για τη λίστα αναπαρ/γής"
1235 msgid "duplicate region"
1236 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1244 msgid "insert region"
1245 msgstr "χτίσιμο περιοχής"
1248 msgid "drag region brush"
1254 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1258 msgid "selection grab"
1264 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1268 msgid "fill selection"
1273 msgid "create region"
1274 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1279 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1282 msgid "fixed time region copy"
1286 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1289 #: panner_manager.cc:75
1290 msgid "looking for panners in %1"
1293 #: panner_manager.cc:98
1294 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1297 #: panner_manager.cc:115
1299 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1300 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1302 #: panner_manager.cc:122
1304 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1305 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
1307 #: panner_manager.cc:185
1308 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1311 #: panner_shell.cc:184
1312 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1313 msgstr "Άγνωστο plugin για panner \"%1\" ευρέθη στην κατάσταση pan - αγνοήθηκε"
1315 #: panner_shell.cc:190
1316 msgid "panner plugin node has no type information!"
1317 msgstr "ο κόμβος για τα plugin του panner δεν έχει πληροφορίες τύπου!"
1320 msgid "region state node has no ID, ignored"
1325 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1326 msgstr "Playlist: αδύνατη η δημιουργία Περιοχής από αρχείο καταστάσεως"
1328 #: playlist_source.cc:102
1329 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1332 #: playlist_source.cc:121
1333 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1336 #: plugin_insert.cc:597
1337 msgid "programming error: "
1338 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
1340 #: plugin_insert.cc:904
1342 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1343 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1345 #: plugin_insert.cc:919
1346 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1347 msgstr "άγνωστος τύπος plugin %1 στην κατάσταση εισαχθέντων plugins"
1349 #: plugin_insert.cc:947
1350 msgid "Plugin has no unique ID field"
1353 #: plugin_insert.cc:956
1355 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1356 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1358 "Ευρέθη μια αναφορά σε plugin (\"%1\") που είναι άγνωστο.\n"
1359 "Ίσως έχει διαγραφεί ή μετακινηθεί από την τελευταία του χρήση."
1361 #: plugin_insert.cc:1072
1362 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1363 msgstr "PluginInsert: Auto: χωρίς αριθμό θύρας ladspa"
1365 #: plugin_insert.cc:1079
1366 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1367 msgstr "PluginInsert: Auto: το id θύρας είναι εκτός πεδίου"
1369 #: plugin_insert.cc:1115
1371 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1372 msgstr "αβέβαιο συμβάν αυτοματισμού ευρέθηκε (και αγνοήθηκε)"
1374 #: plugin_manager.cc:161
1376 msgid "Discovering Plugins"
1377 msgstr "μετατροπή ήχου"
1379 #: plugin_manager.cc:334
1380 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1381 msgstr "Δεν μπόρεσα να αναλύσω το αρχείο rdf: %1"
1383 #: plugin_manager.cc:373
1384 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1385 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1387 #: plugin_manager.cc:380
1388 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1389 msgstr "LADSPA: το module \"%1\" δεν έχει λειτουργία περιγραφής."
1391 #: plugin_manager.cc:599
1393 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
1394 "ardour at this time"
1396 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1397 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1399 #: plugin_manager.cc:704
1402 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1403 "in ardour at this time"
1405 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1406 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1408 #: plugin_manager.cc:866
1410 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1411 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1413 #: plugin_manager.cc:883
1415 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1416 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1419 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1423 msgid "could not reregister %1"
1424 msgstr "αδύνατη η επανακαταγραφή %1"
1426 #: port_insert.cc:45
1430 #: port_insert.cc:198
1432 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1433 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1435 #: port_insert.cc:203
1436 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1437 msgstr "εισαγωγή μη-θύρας XML για χρήση σε εισαγωγή plugin θύρας"
1440 msgid "No %1 property flag in element %2"
1444 msgid "No child node with active property"
1447 #: rc_configuration.cc:96
1448 msgid "Loading system configuration file %1"
1449 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων συστήματος %1"
1451 #: rc_configuration.cc:100
1453 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1455 "Ardour: δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\""
1457 #: rc_configuration.cc:105
1459 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1461 "Ardour: το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1463 #: rc_configuration.cc:109
1465 "your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1466 "as an error installing %1"
1469 #: rc_configuration.cc:127
1470 msgid "Loading user configuration file %1"
1471 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1473 #: rc_configuration.cc:131
1475 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1476 msgstr "Ardour: αρχείο διαρρυθμίσεως μή αναγνώσιμο \"%1\""
1478 #: rc_configuration.cc:136
1480 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1481 msgstr "Ardour: αρχείο ρυθμίσεων χρήστη \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1483 #: rc_configuration.cc:140
1484 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1487 #: rc_configuration.cc:170
1488 msgid "Config file %1 not saved"
1489 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
1491 #: recent_sessions.cc:60
1492 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1493 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
1495 #: region_factory.cc:69 region_factory.cc:106 region_factory.cc:143
1496 #: region_factory.cc:181
1499 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1501 "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::createRegion εκλήθη με άγνωστο τύπο Πε"
1503 #: region_factory.cc:499
1504 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1507 #: region_factory.cc:501
1508 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1511 #: region_factory.cc:571
1512 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1513 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
1515 #: resampled_source.cc:98
1517 msgstr "Εισαγωγή: %1"
1519 #: resampled_source.cc:128
1520 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1521 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
1523 #: return.cc:43 return.cc:170
1527 #: route.cc:110 route_graph.cc:173 route_graph.cc:184 session.cc:1794
1532 #: route.cc:1016 route.cc:2394
1534 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1535 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1539 msgid "processor could not be created. Ignored."
1540 msgstr "εισαγωγή δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί. Αγνοήθηκε."
1542 #: route.cc:1860 route.cc:2065
1543 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1544 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο Route::set_state() [%1]"
1547 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1550 #: route.cc:1981 route.cc:1985 route.cc:2173 route.cc:2177
1551 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1553 "δύσμορφη γραμμή κλειδιού ταξινομήσεως στο αρχείο καταστάσεως ! [%1] ... "
1556 #: route_group.cc:470
1557 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1560 #: rb_effect.cc:232 rb_effect.cc:273
1562 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1563 msgstr "tempoize: σφάλμα στην ανάγνωση δεδομένων από %1"
1565 #: rb_effect.cc:302 rb_effect.cc:324
1566 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1567 msgstr "σφάλμα στην εγγραφή χρονο-ρυθμισμένων δεδομένων στο %1"
1570 msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
1572 "αποτυχία κώδικα timefx. παρακαλώ ειδοποιήστε τους προγραμματιστές του ardour."
1574 #: send.cc:42 send.cc:250
1579 msgid "Set block size and sample rate"
1584 msgid "Using configuration"
1585 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1588 msgid "could not setup Click I/O"
1589 msgstr "Δεν μπόρεσα να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1592 msgid "cannot setup Click I/O"
1593 msgstr "Δεν μπορώ να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1596 msgid "Compute I/O Latencies"
1600 msgid "Set up standard connections"
1605 msgid "out %<PRIu32>"
1610 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1615 msgid "in %<PRIu32>"
1620 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1624 msgid "Setup signal flow and plugins"
1629 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1630 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1634 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1635 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εισόδου %1 στο %2"
1638 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1643 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1644 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1647 msgid "Connect to engine"
1651 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1652 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον Ακροατή: καμία ακρόαση περιοχών δυνατή"
1655 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1657 "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την τοποθεσία για auto punch "
1661 msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
1662 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στίγμα για auto loop"
1665 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1666 msgstr "διαμόρφωση feedback loop ανάμεσα σε %1 και %2"
1670 msgid "Session: could not create new midi track."
1671 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1673 #: session.cc:1706 session.cc:1709
1677 #: session.cc:1733 session.cc:1741 session.cc:1847 session.cc:1855
1678 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1679 msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω %1 in/%2 out διάταξη για νέο κανάλι ήχου"
1682 msgid "Session: could not create new audio track."
1683 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1690 #: session.cc:1825 session.cc:1828
1696 msgid "Session: could not create new audio route."
1697 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1700 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1705 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1706 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
1710 msgid "Session: could not create new route from template"
1711 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1714 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1717 #: session.cc:3132 session.cc:3191
1718 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1719 msgstr "Υπάρχουν ήδη %1 εγγραφές για %2, τις οποίες θεωρώ πάρα πολλές."
1722 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1726 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1730 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1734 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1738 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1739 msgstr "πάρα πολλές bounced εκδόσεις της Playlist \"%1\""
1742 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1743 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
1745 #: session_click.cc:156
1746 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1747 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω τοsoundfile μετρονόμου%1 (%2)"
1749 #: session_click.cc:169
1750 msgid "cannot read data from click soundfile"
1751 msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile μετρονόμου"
1753 #: session_command.cc:90
1754 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id="
1757 #: session_command.cc:164
1759 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1762 #: session_command.cc:193
1764 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1768 #: session_directory.cc:62
1770 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1771 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
1773 #: session_directory.cc:81
1774 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1777 #: session_events.cc:188
1778 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1780 "Συνεδρία: δεν γίνεται να υπάρχουν δύο συμβάντα του τύπου %1 στο ίδιο frame "
1783 #: session_export.cc:119
1784 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1785 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
1787 #: session_midi.cc:400
1788 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1789 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να στείλω ολόκληρο MIDI time code"
1791 #: session_midi.cc:477
1792 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1793 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να στείλω τέταρτο-frame MTC μήνυμα (%1)"
1795 #: session_playlists.cc:371 session_playlists.cc:390
1796 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1797 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την Playlist από την XML περιγραφή."
1799 #: session_process.cc:123
1800 msgid "Session: error in no roll for %1"
1801 msgstr "Συνεδρία: σφάλμα στο no roll για %1"
1803 #: session_process.cc:1119
1804 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1806 "Σφάλμα προγραμματισμού: παράνομος τύπος συμβάντος στο process_event (%1)"
1808 #: session_state.cc:150
1809 msgid "Could not use path %1 (%s)"
1810 msgstr "Αδύνατη η χρήση του path %1 (%s)"
1812 #: session_state.cc:274
1814 msgid "solo cut control (dB)"
1817 #: session_state.cc:364
1818 msgid "Reset Remote Controls"
1821 #: session_state.cc:389
1822 msgid "Session loading complete"
1825 #: session_state.cc:456
1827 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1828 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1830 #: session_state.cc:463
1831 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1832 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1834 #: session_state.cc:470
1836 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1837 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1839 #: session_state.cc:477
1841 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1843 "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο 'νεκρών' ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1845 #: session_state.cc:484
1847 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1848 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1850 #: session_state.cc:491
1852 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1853 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1855 #: session_state.cc:498
1857 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1858 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1860 #: session_state.cc:510
1862 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1863 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1865 #: session_state.cc:538
1866 msgid "Could not open %1 for writing mix template"
1867 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω %1 για γράψιμο του προσχεδίου μίξεως"
1869 #: session_state.cc:544
1870 msgid "Could not open mix template %1 for reading"
1871 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
1873 #: session_state.cc:568
1877 #: session_state.cc:585
1881 #: session_state.cc:649
1883 msgid "Could remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1884 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1886 #: session_state.cc:678
1888 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1889 msgstr "Αδύνατη η επανασύνδεση %1 και %2 (err = %3)"
1891 #: session_state.cc:773
1893 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1894 "connections. Session not saved"
1897 #: session_state.cc:819
1898 msgid "state could not be saved to %1"
1899 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
1901 #: session_state.cc:826
1903 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1904 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω το audio file για το %1 σε %2"
1906 #: session_state.cc:893
1907 msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!"
1908 msgstr "%1: το αρχείο πληροφοριών καταστάσεως συνεδρίας \"%2\" δεν υπάρχει!"
1910 #: session_state.cc:905
1911 msgid "Could not understand ardour file %1"
1912 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
1914 #: session_state.cc:914
1916 msgid "Session file %1 is not a session"
1917 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
1919 #: session_state.cc:945
1921 "Copying old session file %1 to %2\n"
1922 "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
1925 #: session_state.cc:955
1927 msgid "Unable to make backup of state file %1 (%2)"
1928 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
1930 #: session_state.cc:1212
1931 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1933 "σφάλμα προγραμματισμού: Συνεδρία: λανθασμένος κόμβος XML εστάλη στην "
1936 #: session_state.cc:1265
1937 msgid "Session: XML state has no options section"
1938 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επιλογών(options)"
1940 #: session_state.cc:1270
1942 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1943 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
1945 #: session_state.cc:1281
1946 msgid "Session: XML state has no sources section"
1947 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
1949 #: session_state.cc:1288
1950 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1951 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Tempo Map"
1953 #: session_state.cc:1295
1954 msgid "Session: XML state has no locations section"
1955 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα τοποθεσιών"
1957 #: session_state.cc:1321
1958 msgid "Session: XML state has no Regions section"
1959 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Περιοχών"
1961 #: session_state.cc:1328
1962 msgid "Session: XML state has no playlists section"
1963 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα playlists"
1965 #: session_state.cc:1354
1967 msgid "Session: XML state has no bundles section"
1968 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
1970 #: session_state.cc:1366
1971 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
1972 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα diskstreams"
1974 #: session_state.cc:1374
1975 msgid "Session: XML state has no routes section"
1976 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
1978 #: session_state.cc:1386
1980 msgid "Session: XML state has no route groups section"
1981 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
1983 #: session_state.cc:1395
1984 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
1985 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επεξερ/σίας ομάδων"
1987 #: session_state.cc:1402
1988 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
1989 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μίξεως ομάδων"
1991 #: session_state.cc:1410
1992 msgid "Session: XML state has no click section"
1993 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μετρονόμου"
1995 #: session_state.cc:1450
1996 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
1997 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Διαδρομή από XML περιγραφή."
1999 #: session_state.cc:1454
2000 msgid "Loaded track/bus %1"
2003 #: session_state.cc:1552
2005 msgid "Could not find diskstream for route"
2006 msgstr "Δεν ευρέθη το αρχείο μέλους"
2008 #: session_state.cc:1606
2009 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2010 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Περιοχή από XML περιγραφή."
2012 #: session_state.cc:1610
2014 msgid "Can not load state for region '%1'"
2015 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
2017 #: session_state.cc:1646
2018 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2021 #: session_state.cc:1674
2022 msgid "Nested source has no ID info in session state file! (ignored)"
2025 #: session_state.cc:1686
2027 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2028 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
2030 #: session_state.cc:1748
2031 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2033 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2035 #: session_state.cc:1756 session_state.cc:1777 session_state.cc:1797
2037 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2039 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
2042 #: session_state.cc:1762 session_state.cc:1783 session_state.cc:1803
2044 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2047 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
2050 #: session_state.cc:1826
2053 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2056 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2058 #: session_state.cc:1860
2060 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2062 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2064 #: session_state.cc:1868
2067 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2069 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
2072 #: session_state.cc:1874
2075 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2077 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
2080 #: session_state.cc:1942
2082 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2083 "existing files with similar names"
2086 #: session_state.cc:1965
2087 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2088 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
2090 #: session_state.cc:1999
2091 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2094 #: session_state.cc:2022
2096 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2098 "Ευρέθη sound file που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τον Ardour. "
2099 "Επικοινωνήστε με τους προγραμματιστές."
2101 #: session_state.cc:2044
2102 msgid "Could not create mix templates directory \"%1\" (%2)"
2103 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2105 #: session_state.cc:2056
2106 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2107 msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
2109 #: session_state.cc:2062
2111 msgid "template not saved"
2112 msgstr "προσχέδιο μίξεως δεν αποθηκεύτηκε"
2114 #: session_state.cc:2079
2116 msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2117 msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
2119 #: session_state.cc:2240
2120 msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2122 "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την ονομασμένη επιλογή από την XML "
2125 #: session_state.cc:2291
2127 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from state file"
2129 "Άγνωστος κόμβος \"%1\" ευρέθη στη λίστα 'Συνδέσεις' από το αρχείο καταστάσεως"
2131 #: session_state.cc:2833 session_state.cc:2839
2133 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2134 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
2136 #: session_state.cc:2892
2138 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2139 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2141 #: session_state.cc:2931
2143 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2144 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
2146 #: session_state.cc:2949
2147 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2148 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
2150 #: session_state.cc:3256
2152 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2154 "δεν μπόρεσα να διασώσω το παλαιό αρχείο καταστάσεως, η τρέχουσα κατάσταση "
2157 #: session_state.cc:3269
2159 msgid "history could not be saved to %1"
2160 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
2162 #: session_state.cc:3278
2164 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2165 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2167 #: session_state.cc:3303
2168 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2171 #: session_state.cc:3309
2173 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2174 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2176 #: session_state.cc:3351
2177 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2180 #: session_state.cc:3362
2181 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2184 #: session_state.cc:3373
2185 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2188 #: session_state.cc:3381
2189 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2192 #: session_state.cc:3603
2194 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2195 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2197 #: session_state.cc:3608
2198 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2199 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2201 #: session_state_utils.cc:48
2203 msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2204 msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
2206 #: session_time.cc:463
2207 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2208 msgstr "Άγνωστη κατάσταση του JACK transport %1 στην ανάκληση sync"
2210 #: session_transport.cc:168
2211 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2212 msgstr "Δεν γίνεται loop - κανένα διάστημα loop δεν προσδιορίστηκε"
2214 #: session_transport.cc:711
2217 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2218 "Recommend changing the configured options"
2220 "Μονοκόμματο looping δεν υποστηρίζεται ενώ ο Ardour χρησιμοποιεί το JACK "
2222 "Συνιστούμε την αλλαγή των διαμορφωμένων ρυθμίσεων"
2224 #: session_transport.cc:1028
2227 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2230 "Η Global varispeed δεν μπορεί να υποστηριχθεί ενώ ο Ardour είναι "
2231 "συνδεδεμένος με τον JACK transport control"
2233 #: session_utils.cc:29
2235 msgid "Unable to create session directory at path %1 : %2"
2236 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
2238 #: smf_source.cc:254
2239 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer"
2242 #: smf_source.cc:265
2243 msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer"
2246 #: smf_source.cc:412
2248 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2249 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
2251 #: sndfile_helpers.cc:35
2255 #: sndfile_helpers.cc:36
2259 #: sndfile_helpers.cc:37
2263 #: sndfile_helpers.cc:38
2264 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2265 msgstr "W64 (64 bit WAV)"
2267 #: sndfile_helpers.cc:39
2271 #: sndfile_helpers.cc:40
2275 #: sndfile_helpers.cc:41
2276 msgid "raw (no header)"
2277 msgstr "raw (no header)"
2279 #: sndfile_helpers.cc:46
2283 #: sndfile_helpers.cc:47
2287 #: sndfile_helpers.cc:48
2291 #: sndfile_helpers.cc:49
2295 #: sndfile_helpers.cc:50
2299 #: sndfile_helpers.cc:51
2303 #: sndfile_helpers.cc:52
2307 #: sndfile_helpers.cc:67
2308 msgid "Signed 16 bit PCM"
2311 #: sndfile_helpers.cc:68
2312 msgid "Signed 24 bit PCM"
2315 #: sndfile_helpers.cc:69
2316 msgid "Signed 32 bit PCM"
2319 #: sndfile_helpers.cc:70
2320 msgid "Signed 8 bit PCM"
2323 #: sndfile_helpers.cc:71
2325 msgid "32 bit float"
2328 #: sndfile_helpers.cc:84
2329 msgid "Little-endian (Intel)"
2330 msgstr "Little-endian (Intel)"
2332 #: sndfile_helpers.cc:85
2334 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2335 msgstr "Big-endian (Mac)"
2337 #: sndfilesource.cc:197
2338 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2339 msgstr "SndFileSource: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο \"%1\" για %2 (%3)"
2341 #: sndfilesource.cc:205
2343 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2346 "SndFileSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; %2 δεν έχει αξία σαν "
2349 #: sndfilesource.cc:241 sndfilesource.cc:559 sndfilesource.cc:583
2351 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2354 "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1 (%2); απόρριψη broadcast "
2355 "info για αυτό το αρχείο"
2357 #: sndfilesource.cc:288
2359 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2360 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
2362 #: sndfilesource.cc:323
2363 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2364 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2366 #: sndfilesource.cc:333
2368 msgid "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5)"
2369 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2371 #: sndfilesource.cc:377 sndfilesource.cc:408
2372 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2375 #: sndfilesource.cc:382 utils.cc:532 utils.cc:556 utils.cc:570 utils.cc:589
2376 msgid "programming error: %1 %2"
2377 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2379 #: sndfilesource.cc:511
2380 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2383 #: sndfilesource.cc:516
2384 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2387 #: sndfilesource.cc:522
2388 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2391 #: sndfilesource.cc:536
2393 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2396 #: sndfilesource.cc:541
2397 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2400 #: sndfilesource.cc:602
2402 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3"
2403 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
2405 #: sndfilesource.cc:715
2407 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2409 "ΚαταστρεπτικήΠηγήΑρχείου: \"%1\" κακή ανάγνωση retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2411 #: sndfilesource.cc:728 sndfilesource.cc:778 sndfilesource.cc:785
2413 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2414 msgstr "FileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
2416 #: sndfilesource.cc:808
2418 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2423 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2427 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2431 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2434 #: tape_file_matcher.cc:46
2435 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2439 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2440 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει ιδιότητα \"έναρξη\""
2443 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2444 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
2447 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2448 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-λεπτό\" ιδιότητα"
2451 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2452 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων_ανά_λεπτό\" αξία"
2456 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2457 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2460 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2461 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2464 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2465 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"έναρξη\" ιδιότητα"
2468 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2469 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"έναρξη\" αξία"
2472 msgid "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" property"
2473 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-μπάρα\" ιδιότητα"
2476 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" value"
2477 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων-ανά-μπάρα\" αξία"
2480 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2481 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"τύπος-νότας\" ιδιότητα"
2484 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2485 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2488 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2489 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2492 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2495 #: tempo.cc:615 tempo.cc:631
2496 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2497 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: κανένας τομέας ρυθμού στο χάρτη ρυθμών!"
2499 #: tempo.cc:674 tempo.cc:733
2500 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2501 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: αχείριστος τύπος MetricSection"
2503 #: tempo.cc:1591 tempo.cc:1603
2504 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2506 "Χάρτης ρυθμών: δεν μπόρεσα να θέσω νέα κατάσταση, επιστροφή προηγούμενης."
2508 #: tempo_map_importer.cc:53
2512 #: tempo_map_importer.cc:61
2516 #: tempo_map_importer.cc:81
2517 msgid "Tempo marks: "
2520 #: tempo_map_importer.cc:81
2526 #: tempo_map_importer.cc:90
2528 "This will replace the current tempo map!\n"
2529 "Are you shure you want to do this?"
2532 #: user_bundle.cc:32
2534 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2535 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2537 #: user_bundle.cc:44 user_bundle.cc:65
2539 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2542 #: user_bundle.cc:49
2544 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2545 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2547 #: user_bundle.cc:55
2549 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2550 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2552 #: user_bundle.cc:70
2554 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2555 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2559 msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2"
2560 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2562 #: utils.cc:400 utils.cc:424
2567 #: utils.cc:402 utils.cc:417
2571 #: utils.cc:404 utils.cc:420
2577 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2578 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
2580 #: utils.cc:431 utils.cc:460
2581 msgid "MIDI Timecode"
2584 #: utils.cc:431 utils.cc:458
2588 #: utils.cc:435 utils.cc:464
2592 #: utils.cc:439 utils.cc:454 utils.cc:467
2598 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2599 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Εισόδου εδημιουργήθη!"
2603 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2604 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect εδημιουργήθη!"
2608 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2609 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
2611 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2612 #~ msgstr "αθέμιτη ή κακοσχηματισμένη γραμμή για το μονοπάτι (%1)"
2614 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2615 #~ msgstr "Το μονοπάτι (%1) είναι αμφίβολο"
2618 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2619 #~ msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2621 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2622 #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το soundfile εμφάσεως μετρονόμου %1 (%2)"
2624 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2625 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile εμφάσεως μετρονόμου"
2628 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2629 #~ msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
2632 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2634 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2637 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2639 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2642 #~ msgid "Session: XML state has no speakers section - assuming simple stereo"
2643 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
2646 #~ msgid "could not allocate file %1"
2647 #~ msgstr "αδύνατη η διαγραφή αρχείου διεφθαρμένης state %1"
2650 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2653 #~ "δύσμορφη εγγραφή συμβάντος pan αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
2654 #~ "(αγνοήθηκε) [%3]"
2656 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2657 #~ msgstr "δύσμορφα δεδομένα θέσεως για το Multi2dPanner - αγνοήθηκε"
2659 #~ msgid "programming error:"
2660 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού:"
2662 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2663 #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan %1 (%2)"
2665 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2667 #~ "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
2671 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2674 #~ "καμία πληροφορία εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
2675 #~ "\"%1\" (πρώτη γραμμή = %2)"
2677 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2679 #~ "πάρα πολλές καταστάσεις panner ευρέθησαν στο αρχείο των αυτοματισμών pan "
2682 #~ msgid "AudioDiskstream: Session doesn't know about a Playlist called \"%1\""
2684 #~ "AudioDiskStream: Η Συνεδρία δεν γνωρίζει για λίστα Αναπαρ/γής με όνομα "
2687 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2688 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για τις απαιτούμενες πηγές"
2690 #~ msgid "initial state"
2691 #~ msgstr "πρωταρχική κατάσταση"
2693 #~ msgid "xfade change"
2694 #~ msgstr "αλλαγή xfade"
2696 #~ msgid "region modified"
2697 #~ msgstr "η περιοχή μετεβλήθη"
2699 #~ msgid "AudioTrack: diskstream \"%1\" not known by session"
2701 #~ "AudioTrack: το diskstream \"%1\" είναι μή αναγνωρίσιμο από τη συνεδρία"
2704 #~ "MIDI rec_enable control specification for %1 is incomplete, so it has "
2707 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI rec_enable για το %1 είναι ημιτελής, με "
2708 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
2710 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2712 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: εδόθη κατάσταση στην AudioTrack δίχως diskstream!"
2714 #~ msgid "cannot activate JACK client"
2715 #~ msgstr "Ο JACK δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί"
2717 #~ msgid "register audio input port called before engine was started"
2718 #~ msgstr "η register audio input port εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2720 #~ msgid "register audio output port called before engine was started"
2721 #~ msgstr "η register audio output port εκλήθη πρίν να εκκινηθεί η engine"
2723 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
2724 #~ msgstr "η ρουτίνα get_nth_physical εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2726 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
2728 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη χωρίς την εκκίνηση κάποιου JACK "
2731 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
2733 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2735 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
2736 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server"
2738 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
2739 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server ως \"%1\""
2741 #~ msgid "JACK server started"
2742 #~ msgstr "Έναρξη JACK server"
2744 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
2745 #~ msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός συνδέσεως με τον JACK"
2747 #~ msgid "fade in change"
2748 #~ msgstr "αλλαγή fade in"
2750 #~ msgid "envelope change"
2751 #~ msgstr "αλλαγή envelope"
2753 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
2754 #~ msgstr "Σφάλμα στο peak thread request pipe"
2756 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
2757 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από peak request pipe"
2759 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
2760 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο peak read pipe (%1)"
2762 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
2763 #~ msgstr "AudioSource: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω peak thread"
2766 #~ msgstr "πρωταρχικό"
2769 #~ msgstr "εκκαθαρίσθη"
2771 #~ msgid "added event"
2772 #~ msgstr "συμβάν προστέθηκε"
2774 #~ msgid "removed event"
2775 #~ msgstr "συμβάν απαλοίφθηκε"
2777 #~ msgid "removed multiple events"
2778 #~ msgstr "πολλαπλά συμβάντα απαλοίφθηκαν"
2780 #~ msgid "removed range"
2781 #~ msgstr "διάστημα απαλοίφθηκε"
2783 #~ msgid "event range adjusted"
2784 #~ msgstr "διάστημα συμβάντων ρυθμίστηκε"
2786 #~ msgid "event adjusted"
2787 #~ msgstr "συμβάν ρυθμίστηκε"
2789 #~ msgid "cut/copy/clear"
2790 #~ msgstr "κοπή/αντιγραφή/εκκαθάριση"
2793 #~ msgstr "αντιγραφή"
2795 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
2797 #~ "κακοσχηματισμένος καθορισμός MIDI θύρας στο ardour rcfile (αγνοήθηκε)"
2799 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
2800 #~ msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"συνδέσεις\" ιδιότητα"
2802 #~ msgid "active changed"
2803 #~ msgstr "αλλαγή ενεργού"
2805 #~ msgid "DestructiveFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2806 #~ msgstr "DestructiveFileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
2808 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
2809 #~ msgstr "καμία MIDI θύρα δεν επελέχθη: έλεγχος MMC ή MTC αδύνατος"
2811 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
2812 #~ msgstr "Οι προδιαγραφές της θύρας MIDI για το \"%1\" δεν είναι κατανοητές."
2815 #~ msgstr "προκαθορισμένο"
2817 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
2818 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MMC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
2820 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
2821 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MTC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
2823 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
2824 #~ msgstr "Χωρίς υποστήριξη MIDI παραμέτρων (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
2826 #~ msgid "resampling audio"
2827 #~ msgstr "επανά-ληψη(resampling) ήχου"
2829 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
2830 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το τροποποιημένο αρχείο ήχου \"%1\""
2833 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
2835 #~ "Συνεδρία::εισαγωγή_αρχείου: δεν μπορώ να ανοίξω νέα πηγή αρχείου για το "
2838 #~ msgid "Import: could not open temp file: %1"
2839 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπόρεσα να ανοίξω το temp αρχείο: %1"
2841 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
2842 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `id'"
2844 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
2845 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει ένας κόμβος Redirect"
2847 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
2849 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα plugin insert λείπουν οι πληροφορίες `"
2853 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
2855 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει έναν αυτοματισμό θύρας λείπουν οι "
2856 #~ "πληροφορίες `%1' "
2858 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
2859 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθει θύρα εισόδου"
2861 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
2862 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθεί θύρα εξόδου"
2864 #~ msgid "IO: cannot disconnect output port %1 from %2"
2865 #~ msgstr "IO: δεν μπορεί να αποσυνδεθεί η θύρα εξόδου %1 από %2"
2870 #~ msgid "%s/out %u"
2871 #~ msgstr "%s/out %u"
2877 #~ msgstr "%s/in %u"
2879 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
2881 #~ "IO::connecting_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
2883 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
2884 #~ msgstr "IO::ports_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
2887 #~ "MIDI gain control specification for %1 is incomplete, so it has been "
2890 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με "
2891 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
2893 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
2894 #~ msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" καταχωρήθη για την έξοδο του %2"
2896 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
2897 #~ msgstr "Καμία σύνδεση output διαθέσιμη σαν εναλλακτική"
2899 #~ msgid "Connection %1 was not available - \"out 1\" used instead"
2901 #~ "Η σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"out 1\" "
2903 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
2904 #~ msgstr "ασαφής λίστα καναλιών εξόδου στον κόμβο XML (%1)"
2906 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
2907 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
2909 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
2910 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
2912 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
2913 #~ msgstr "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%1\""
2915 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
2917 #~ "δεν υπάρχουν πληροφορίες περί εκδόσεων στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού "
2920 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
2921 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού (%1)"
2923 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
2925 #~ "κακώς φορμαρισμένη καταγραφή συμβάντων αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
2928 #~ msgid "loaded from disk"
2929 #~ msgstr "φορτώθηκε από το δίσκο"
2931 #~ msgid "automation write/touch"
2932 #~ msgstr "αυτοματισμός εγγραφή/αφή(write/touch)"
2935 #~ "LADSPA LadspaPlugin MIDI control specification for port %1 is incomplete, "
2936 #~ "so it has been ignored"
2938 #~ "Ο καθορισμός ελέγχου LADSPA LadspaPlugin για MIDI για την θύρα %1 είναι "
2939 #~ "ημιτελής, έτσι αγνοήθηκε."
2942 #~ msgstr "εκκαθάριση"
2944 #~ msgid "clear markers"
2945 #~ msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων"
2947 #~ msgid "clear ranges"
2948 #~ msgstr "εκκαθάριση διαστημάτων"
2951 #~ msgstr "πρόσθεση"
2954 #~ msgstr "απαλοιφή"
2956 #~ msgid "MIDI pan control specification is incomplete, so it has been ignored"
2958 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI pan είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα να "
2961 #~ msgid "automation write pass"
2962 #~ msgstr "πέρασμα εγγραφής αυτοματισμού"
2964 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
2965 #~ msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του pan στο αρχείο αυτοματισμού (%s)"
2967 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%s)"
2969 #~ "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan \"%1\" για αποθήκευση (%s)"
2971 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
2972 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού για το pan (%1)"
2974 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
2975 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
2977 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
2978 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής non-const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
2980 #~ msgid "remove region"
2981 #~ msgstr "απαλοιφή περιοχής"
2984 #~ msgstr "ξεχωριστό"
2987 #~ msgstr "διαχωρισμός"
2989 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
2991 #~ "%1: τα αλλαγμένα όρια που ελήφθησαν για την περιοχή (%2)δεν είναι στη "
2992 #~ "λίστα αναπαρ/γής"
2998 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3001 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::copyPlaylist με άγνωστο τύπο Playlist"
3003 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
3004 #~ msgstr "VST: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
3006 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
3007 #~ msgstr "Ζητήσατε απ'το Ardour να μή χρησιμοποιήσει VST plugins"
3009 #~ msgid "This version of ardour has no support for VST plugins"
3010 #~ msgstr "Η παρούσα έκδοση του ardour δεν υποστηρίζει VST plugins"
3012 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
3014 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect στο Redirect::Clone!\n"
3022 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3023 #~ msgstr "Redirect: άγνωστη γραμμή τοποθετήσεως \"%1\" (αγνοήθηκε)"
3025 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3027 #~ "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για αποθήκευση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
3029 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3030 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να αποθηκεύσω την κατάσταση αυτοματισμού στο %2"
3033 #~ "Could not get state from Redirect (%1). Problem with save_automation"
3035 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση από το Redirect (%1). Πρόβλημα με την "
3036 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
3038 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
3039 #~ msgstr "λανθασμένος κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο αντικείμενο Redirect"
3041 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
3042 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει I/O λείπει ένας κόμβος IO"
3044 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
3046 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
3047 #~ "`ενεργό'(active)"
3049 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
3051 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
3052 #~ "`τοποθέτηση'(placement)"
3054 #~ msgid "active_changed"
3055 #~ msgstr "αλλαγή_ενεργού"
3057 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
3059 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς id)"
3061 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
3063 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς όνομα)"
3065 #~ msgid "Could not get state of route. Problem with save_automation"
3067 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση διαδρομής. Πρόβλημα με "
3068 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
3070 #~ msgid "Send construction failed"
3071 #~ msgstr "Αποστολή κατασκευής απέτυχε"
3073 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
3074 #~ msgstr "Εισηχθέντας κόμβος XML δεν έχει στοιχεία τύπου"
3076 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
3078 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα επεξεργασίας \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
3081 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
3083 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα μίξεως \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
3087 #~ "MIDI mute control specification for %1 is incomplete, so it has been "
3090 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI mute για το %1 είναι ημιτελής, με "
3091 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
3093 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
3095 #~ "Στον κόμβο XML όπου περιγράφεται ένα send λείπει ένας κόμβος Redirect"
3097 #~ msgid "cannot setup master inputs"
3098 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εισόδους"
3100 #~ msgid "cannot setup master outputs"
3101 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εξόδους"
3103 #~ msgid "cannot setup control inputs"
3104 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εισόδους ελέγχου"
3106 #~ msgid "cannot set up master outputs"
3107 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εξόδους ελέγχου"
3109 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3110 #~ msgstr "πάρα πολλές περιοχές με ονόματα σαν %1"
3112 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3113 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Insert διεγράφη!"
3115 #~ msgid "Export: no output file specified"
3116 #~ msgstr "Εξαγωγή: κανένα αρχείο εξόδου δεν προσδιορίστηκε"
3118 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
3119 #~ msgstr "παράνομο διάστημα frame στον προσδιορισμό εξαγωγής"
3121 #~ msgid "Bad data width size. Report me!"
3122 #~ msgstr "Κακό μέγεθος εύρους δεδομένων. Ανάφερέ με!"
3124 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
3125 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο εξόδου \"%1\" (%2)"
3127 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
3128 #~ msgstr "δεν μπορώ να καλέσω την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
3130 #~ msgid "an error occured during sample rate conversion: %1"
3132 #~ "παρουσιάστηκε σφάλμα κάτα την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
3134 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
3136 #~ "προσοχή, παρατημένα frames διέρρευσαν, πιθανόν να παρουσιαστούν ατέλειες "
3139 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
3140 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα στο αρχείο εξόδου (%1)"
3142 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
3143 #~ msgstr "Το Ardour υπακούει το MTC - η θύρα δεν γίνεται reset"
3145 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
3146 #~ msgstr "Εζητήθη άγνωστη θύρα %1 για το MTC"
3148 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
3149 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση της θύρας MIDI %1"
3151 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
3152 #~ msgstr "MMC: δεν μπορώ να στείλω την εντολή %1%2%3"
3154 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
3155 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal read pipe (%1)"
3157 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
3158 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal write pipe (%1)"
3160 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
3161 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με transport"
3163 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
3164 #~ msgstr "δεν μπορώ να στείλω σήμα στη δέσμη midi! (%1)"
3166 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
3167 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3169 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
3170 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3172 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
3173 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3178 #~ msgid "Session: cannot create session tape dir \"%1\" (%2)"
3179 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω tape dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
3181 #~ msgid "Session: cannot create session automation dir \"%1\" (%2)"
3183 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο αυτοματισμών της συνεδρίας "
3186 #~ msgid "Session already exists. Not overwriting"
3187 #~ msgstr "Η Συνεδρία ήδη υπάρχει. Ακύρωση overwriting"
3189 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
3190 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα συνδέσεων"
3192 #~ msgid "cannot create sounds directory \"%1\"; ignored"
3193 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
3195 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
3196 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'dead sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
3198 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
3199 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία φακέλου peak file \"%1\"; αγνοήθηκε"
3201 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
3202 #~ msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το 'νεκρο' ηχο-αρχείο %1 (%2)"
3204 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3206 #~ "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο αρχείο ήχου βασισμένο σε "
3209 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3210 #~ msgstr "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου ήχου %1 (%2)"
3212 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
3214 #~ "παρακαλώ σταματήστε το transport πριν την ρύθμιση των επιλογων εξαρτήσεως"
3216 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
3218 #~ "Καμμία θύρα MTC δεν προσδιορίστηκε: η εξάρτηση του MTC (slaving) είναι "
3221 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3222 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3224 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3225 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3239 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3241 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες οικοδεσπότη(host) για "
3242 #~ "επικεφαλίδα BWF (%1)"
3245 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
3248 #~ "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1; Απόρριψη broadcast info "
3249 #~ "για αυτό το αρχείο"
3251 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3252 #~ msgstr "%1: αδύνατη η αναζήτηση στο %2"
3254 #~ msgid "cleared history"
3255 #~ msgstr "εκκαθάριση ιστορικού"
3258 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3259 #~ "() (range = 0-%2)"
3261 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: αθέμιτη κατάσταση ID (%1) πέρασε στον "
3262 #~ "StateManager::set_state() (range = 0-%2)"
3264 #~ msgid "Error: could not write %1"
3265 #~ msgstr "Σφάλμα: δεν μπόρεσα να γράψω %1"
3267 #~ msgid "Could not understand XML file %1"
3268 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το XML αρχείο %1"
3270 #~ msgid "move metric"
3271 #~ msgstr "μετακίνηση μετρικού"
3273 #~ msgid "metric removed"
3274 #~ msgstr "μετρικό απεσύρθη"
3276 #~ msgid "add tempo"
3277 #~ msgstr "πρόσθεση ρυθμού"
3279 #~ msgid "replace tempo"
3280 #~ msgstr "αντικατάσταση ρυθμού"
3282 #~ msgid "add meter"
3283 #~ msgstr "πρόσθεση μετρητή"
3285 #~ msgid "replaced meter"
3286 #~ msgstr "αντικατεστημένος μετρητής"
3288 #~ msgid "load XML data"
3289 #~ msgstr "Φόρτωμα δεδομένων XML"
3291 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3292 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο κομματιών VST: %1"
3294 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3295 #~ msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το φάκελο κομματιών VST: %1"
3297 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3298 #~ msgstr "%1 υπάρχει αλλά δεν είναι φάκελος"
3300 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
3301 #~ msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο VSTPlugin::set_state"
3303 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
3305 #~ "καμμία υποστήριξη αυτή τη στιγμή για ρυθμίσεις που χρησιμοποιούν κομμάτια"
3308 #~ "CoreAudioSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a "
3311 #~ "CoreAudioSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; το %2 δεν έχει αξία "
3312 #~ "σαν αριθμός καναλιών"
3314 #~ msgid "CoreAudioSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
3316 #~ "CoreAudioSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
3318 #~ msgid "FileSource: \"%1\" not found when searching %2 using %3"
3319 #~ msgstr "FileSource: \"%1\" δεν ευρέθη όταν αναζητείτο %2 χρησιμοποιώντας %3"
3321 #~ msgid "FileSource: could not open \"%1\": (%2)"
3322 #~ msgstr "FileSource: δεν μπόρεσα να ανοίξω \"%1\": (%2)"
3324 #~ msgid "FileSource: cannot write header in %1"
3325 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω επικεφαλίδα στο %1"
3327 #~ msgid "FileSource: cannot locate chunks in %1"
3328 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω κομμάτια στο %1"
3330 #~ msgid "FileSource: cannot read header in %1"
3331 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω επικεφαλίδα στο %1"
3333 #~ msgid "FileSource: cannot check header in %1"
3334 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ελέγξω επικεφαλίδα στο %1"
3337 #~ msgid "FileSource: cannot initialize peakfile for %1 as %2"
3338 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να εκκινήσω το peakfile για %1"
3340 #~ msgid "FileSource: cannot seek to end of file"
3341 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω το τέλος του αρχείου"
3343 #~ msgid "FileSource: cannot read RIFF/WAVE chunk from file"
3344 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι RIFF/WAVE από το αρχείο"
3346 #~ msgid "FileSource %1: not a RIFF/WAVE file"
3347 #~ msgstr "FileSource %1: δεν είναι RIFF/WAVE αρχείο"
3349 #~ msgid "FileSource: can't read a chunk"
3350 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι"
3352 #~ msgid "FileSource: cannot get user information for BWF header (%1)"
3354 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες χρήστη για επικεφαλίδα BWF (%1)"
3356 #~ msgid "FileSource[%1]: cannot update data size: %2"
3357 #~ msgstr "FileSource[%1]: δεν μπορώ να ανανεώσω το μέγεθος δεδομένων: %2"
3359 #~ msgid "FileSource: can't find RIFF chunk info"
3360 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3363 #~ msgid "FileSource: can't find RIFX chunk info"
3364 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3366 #~ msgid "FileSource: can't read RIFF chunk"
3367 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω RIFF κομμάτι"
3369 #~ msgid "FileSource: can't find format chunk info"
3370 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για το κομμάτι φορμαρίσματος"
3372 #~ msgid "FileSource: can't read format chunk"
3373 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι φορμαρίσματος"
3375 #~ msgid "FileSource: can't find data chunk info"
3376 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες για το κομμάτι δεδομένων"
3378 #~ msgid "FileSource: can't read data chunk"
3379 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι δεδομένων"
3382 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave data from existing audio file "
3385 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα Broadcast Wave από το υπάρχον "
3386 #~ "αρχείο \"%1\" (%2)"
3389 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave coding history from audio file "
3392 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το ιστορικό του κώδικα Broadcast Wave "
3393 #~ "από το αρχείο \"%1\" (%2)"
3397 #~ "FileSource \"%1\" does not use valid sample format.\n"
3398 #~ "This is probably a programming error."
3400 #~ "FileSource \"%1\" δεν χρησιμοποιεί format μεταβλητής υποδιαστολής.\n"
3401 #~ "Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα προγραμματισμού."
3403 #~ msgid "FileSource \"%1\" has no \"data\" chunk"
3404 #~ msgstr "FileSource \"%1\" δεν έχει \"data\" κομμάτι"
3407 #~ "%1: data length in header (%2) differs from implicit size in file (%3)"
3409 #~ "%1: το μέγεθος δεδομένων της επικεφαλίδας (%2) διαφέρει από το δεδηλωμένο "
3410 #~ "μέγεθος στο αρχείο (%3)"
3412 #~ msgid "\"%1\" has a sample rate of %2 instead of %3 as used by this session"
3414 #~ "\"%1\" έχει ρυθμό δειγματοληψίας %2 αντί του %3 όπως στην παρούσα συνεδρία"
3416 #~ msgid "FileSource: cannot write WAVE chunk: %1"
3417 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω WAVE κομμάτι: %1"
3419 #~ msgid "FileSource: cannot write format chunk: %1"
3420 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω format κομμάτι: %1"
3422 #~ msgid "FileSource: cannot data chunk: %1"
3423 #~ msgstr "FileSource: cδεν μπορώ να γράψω κομμάτι δεδομένων: %1"
3426 #~ msgid "cannot create feedback request pipe (%1)"
3427 #~ msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
3430 #~ msgid "Session: could not create feedback thread"
3431 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
3434 #~ msgid "Feedback thread poll failed (%1)"
3435 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3438 #~ msgid "Error on feedback thread request pipe"
3439 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3442 #~ msgid "Error reading from feedback request pipe"
3443 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3445 #~ msgid "could not create crossfade object in playlist %1"
3446 #~ msgstr "δεν έγινε δημιουργία αντικειμένου crossfade στη λίστα αναπαρ/γής%1"
3449 #~ "There are too many frozen versions of playlist \"%1\" to create another "
3452 #~ "Πάρα πολλές εκδόσεις λίστας αναπαρ/γής \"%1\" για τη δημιουργία άλλης"
3454 #~ msgid "alsa_pcm:playback_1"
3455 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_1"
3457 #~ msgid "alsa_pcm:playback_2"
3458 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_2"
3461 #~ msgid "Could not find a template called %1 in %2"
3462 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
3465 #~ msgid "Source: cannot stat peakfile \"%1\" or \"%2\""
3466 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να μετρήσω το αυτοστιγμεί peakfile \"%1\""
3468 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #1 (revents =%1%2%3"
3470 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #1 (revents =%1%2%3"
3472 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #2 (revents =%1%2%3"
3474 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #2 (revents =%1%2%3"
3476 #~ msgid "Source: cannot seek to frame %1 in peakfile!"
3477 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %1 στο peakfile!"
3479 #~ msgid "Source[%1]: cannot seek to frame %2 in peakfile!"
3480 #~ msgstr "Source[%1]: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %2 στο peakfile!"
3482 #~ msgid "%1: could not seek to byte %2 in peakfile (%3"
3483 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω σε byte %2 στο peakfile (%3"
3485 #~ msgid "could not register an input port called \"%1\""
3486 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εισόδου με όνομα \"%1\""
3488 #~ msgid "could not register an output port called \"%1\""
3489 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εξόδου με όνομα \"%1\""
3491 #~ msgid "%1: disk stream error at frame %2 (%3)"
3492 #~ msgstr "%1: σφάλμα disk stream στο frame %2 (%3)"
3494 #~ msgid "Playlist: cannot create from state."
3495 #~ msgstr "Playlist: δεν μπορώ να δημιουργήσω από κατάσταση."
3498 #~ "for various reasons, it is no longer valid to use one of the plugins "
3499 #~ "listed for this session. it will be ignored"
3501 #~ "για διάφορους λόγους, δεν είναι πλέον χρήσιμο να χρησιμοποιηθεί ένα από "
3502 #~ "τα καταχωρημένα pluginsγια αυτή τη συνεδρία. Θα αγνοηθεί."
3504 #~ msgid "cannot connect click track to %1"
3505 #~ msgstr "δεν μπορώ να διασυνδέσω το κανάλι Mετρονόμου(click track) στο %1"
3507 #~ msgid "out %lu+%lu"
3508 #~ msgstr "out %lu+%lu"
3510 #~ msgid "in %lu+%lu"
3511 #~ msgstr "in %lu+%lu"
3513 #~ msgid "Session: error for %1 at frame %2 (%3)"
3514 #~ msgstr "Συνεδρία: σφάλμα για %1 στο frame %2 (%3)"