Merge branch 'master' of git.ardour.org:ardour/ardour
[ardour.git] / libs / ardour / po / el.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libardour 0.664.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 09:28-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-16 00:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
13 "Language-Team: Hellenic(Greek)\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: amp.cc:60 automatable.cc:158
20 msgid "Fader"
21 msgstr ""
22
23 #: audio_diskstream.cc:244
24 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
25 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
26
27 #: audio_diskstream.cc:296
28 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
29 msgstr ""
30 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
31
32 #: audio_diskstream.cc:823 audio_diskstream.cc:833
33 msgid ""
34 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
35 msgstr ""
36 "AudioDiskstream %1: κατα την αναγόμωση, δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη "
37 "λίστα αναπαρ/γής στο frame %3"
38
39 #: audio_diskstream.cc:989
40 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
41 msgstr ""
42 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
43 "frame %3"
44
45 #: audio_diskstream.cc:1358 audio_diskstream.cc:1375
46 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
47 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
48
49 #: audio_diskstream.cc:1418
50 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
51 msgstr ""
52 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
53 "δίσκο!"
54
55 #: audio_diskstream.cc:1512
56 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
57 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
58
59 #: audio_diskstream.cc:1546
60 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
61 msgstr ""
62 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
63
64 #: audio_diskstream.cc:1654
65 msgid "programmer error: %1"
66 msgstr "σφάλμα προγραμματιστή: %1"
67
68 #: audio_diskstream.cc:1880
69 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
70 msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
71
72 #: audio_diskstream.cc:1894 midi_diskstream.cc:1196
73 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
74 msgstr "%1:%2 νέα δειγματοληψία δεν εκκινήθη σωστά"
75
76 #: audio_diskstream.cc:2175
77 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
78 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %2 από την απαιτούμενη πηγή"
79
80 #: audio_diskstream.cc:2197
81 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
82 msgstr "%1: ετυπώθη λανθασμένος αριθμός απαιτούμενων πηγών - αγνοήθηκαν όλες"
83
84 #: audio_diskstream.cc:2221
85 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
86 msgstr ""
87 "%1: αδύνατη η δημιουργία ακέραιας περιοχής από τις απαιτούμενες πηγές "
88 "ηχοληψίας"
89
90 #: audio_library.cc:71
91 msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
92 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1.  Η Audio Library δεν αποθηκεύθηκε"
93
94 #: audio_playlist.cc:504
95 msgid ""
96 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
97 "- crossfade discarded"
98 msgstr ""
99
100 #: audio_playlist.cc:520
101 msgid ""
102 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
103 "- crossfade discarded"
104 msgstr ""
105
106 #: audio_playlist_importer.cc:68
107 msgid "Audio Playlists"
108 msgstr ""
109
110 #: audio_playlist_importer.cc:161
111 #, fuzzy
112 msgid "region"
113 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
114
115 #: audio_playlist_importer.cc:163
116 #, fuzzy
117 msgid "regions"
118 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
119
120 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
121 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
122 msgstr ""
123
124 #: audio_playlist_importer.cc:183
125 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
126 msgstr ""
127
128 #: audio_playlist_importer.cc:265
129 msgid "Audio Playlists (unused)"
130 msgstr ""
131
132 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:529
133 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
134 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:644
135 #: rb_effect.cc:332 session.cc:2464 session.cc:2497 session.cc:3642
136 #: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121
137 msgid "programming error: %1"
138 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1"
139
140 #: audio_region_importer.cc:75
141 #, fuzzy
142 msgid "Audio Regions"
143 msgstr "χτίσιμο περιοχών"
144
145 #: audio_region_importer.cc:145
146 msgid "Length: "
147 msgstr ""
148
149 #: audio_region_importer.cc:147
150 msgid ""
151 "\n"
152 "Position: "
153 msgstr ""
154
155 #: audio_region_importer.cc:149
156 msgid ""
157 "\n"
158 "Channels: "
159 msgstr ""
160
161 #: audio_track.cc:167
162 #, fuzzy
163 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
164 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
165
166 #: audio_track.cc:169
167 msgid "in 1"
168 msgstr ""
169
170 #: audio_track.cc:170
171 #, fuzzy
172 msgid "No input bundles available as a replacement"
173 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
174
175 #: audio_track.cc:174
176 #, fuzzy
177 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
178 msgstr ""
179 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\"  "
180
181 #: audio_track.cc:183
182 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
183 msgstr "ακατάλληλη λίστα καναλιών εισόδου στον κόμβο XML (%1)"
184
185 #: audio_track_importer.cc:69
186 msgid "Audio Tracks"
187 msgstr ""
188
189 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
190 msgid "badly-formed XML in imported track"
191 msgstr ""
192
193 #: audio_track_importer.cc:288
194 msgid "Error Importing Audio track %1"
195 msgstr ""
196
197 #: audioanalyser.cc:50
198 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
199 msgstr ""
200
201 #: audioanalyser.cc:70
202 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
203 msgstr ""
204
205 #: audioengine.cc:186
206 msgid ""
207 "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
208 "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
209 msgstr ""
210
211 #: audioengine.cc:190
212 msgid "Connect session to engine"
213 msgstr ""
214
215 #: audioengine.cc:844
216 msgid ""
217 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
218 "names"
219 msgstr ""
220
221 #: audioengine.cc:846 session.cc:1697
222 msgid ""
223 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
224 "with more ports if you need this many tracks."
225 msgstr ""
226
227 #: audioengine.cc:849
228 #, fuzzy
229 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
230 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
231
232 #: audioengine.cc:879
233 msgid "unable to create port: %1"
234 msgstr ""
235
236 #: audioengine.cc:933
237 msgid "connect called before engine was started"
238 msgstr "η σύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
239
240 #: audioengine.cc:959
241 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
242 msgstr "AudioEngine: αδύνατη η σύνδεση %1 (%2) σε %3 (%4)"
243
244 #: audioengine.cc:974 audioengine.cc:1005
245 msgid "disconnect called before engine was started"
246 msgstr "η αποσύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
247
248 #: audioengine.cc:1053
249 #, fuzzy
250 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
251 msgstr "η ρουτίνα get_port_by_name() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
252
253 #: audioengine.cc:1105
254 msgid "get_ports called before engine was started"
255 msgstr "η ρουτίνα get_ports εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
256
257 #: audioengine.cc:1428
258 msgid "failed to connect to JACK"
259 msgstr "Αποτυχία συνδέσεως με τον JACK"
260
261 #: audioregion.cc:1643
262 msgid ""
263 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
264 "\n"
265 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
266 "transient data must be generated every time it is required.\n"
267 "\n"
268 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
269 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
270 "restart.\n"
271 "\n"
272 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
273 "this and future transient-detection operations.\n"
274 msgstr ""
275
276 #: audiosource.cc:199
277 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
278 msgstr "αδύνατη η μετονομασία του peakfile για %1 από %2 σε %3 (%4)"
279
280 #: audiosource.cc:226
281 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
282 msgstr ""
283
284 #: audiosource.cc:366
285 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
286 msgstr ""
287 "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα δείγματος για υπολογισμό μη-κλιμακώτου peak"
288
289 #: audiosource.cc:387
290 #, fuzzy
291 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
292 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
293
294 #: audiosource.cc:463
295 #, fuzzy
296 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
297 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
298
299 #: audiosource.cc:587
300 #, fuzzy
301 msgid ""
302 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
303 msgstr ""
304 "AudioSource[%1]: ανάγνωση peak - δεν μπορώ να διαβάσω %2 δείγματα στο "
305 "(offset) %3"
306
307 #: audiosource.cc:667
308 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
309 msgstr ""
310 "%1: δεν μπορεσα να γράψω ανεγνωσμένα raw δεδομένα για τον υπολογισμό του "
311 "peak (%2)"
312
313 #: audiosource.cc:706
314 #, fuzzy
315 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
316 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
317
318 #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
319 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
320 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
321
322 #: audiosource.cc:924
323 #, fuzzy
324 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
325 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
326
327 #: auditioner.cc:87
328 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
329 msgstr ""
330
331 #: auditioner.cc:135
332 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
333 msgstr ""
334
335 #: auditioner.cc:160
336 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
337 msgstr ""
338
339 #: automatable.cc:81
340 #, fuzzy
341 msgid "Automation node has no path property"
342 msgstr "%1: Ο Κόμβος αυτοματισμού δεν έχει ορισμένο path"
343
344 #: automatable.cc:101
345 #, fuzzy
346 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
347 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για ανάκληση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
348
349 #: automatable.cc:129
350 #, fuzzy
351 msgid "cannot load automation data from %2"
352 msgstr "%1: δεν μπορούν να ανακληθούν δεδομένα αυτοματισμού από %2"
353
354 #: automation_list.cc:353
355 #, fuzzy
356 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
357 msgstr ""
358 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
359 "σημείο αγνοήθηκε)"
360
361 #: automation_list.cc:399
362 msgid ""
363 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
364 msgstr ""
365 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
366 "σημείο αγνοήθηκε)"
367
368 #: automation_list.cc:405
369 msgid ""
370 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
371 msgstr ""
372 "λίστα αυτοματισμού: καμία y-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
373 "σημείο αγνοήθηκε)"
374
375 #: automation_list.cc:421
376 msgid ""
377 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
378 msgstr ""
379
380 #: butler.cc:91
381 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
382 msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
383
384 #: butler.cc:97 butler.cc:103
385 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
386 msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο butler request pipe (%1)"
387
388 #: butler.cc:109
389 msgid "Session: could not create butler thread"
390 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
391
392 #: butler.cc:156
393 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
394 msgstr ""
395
396 #: butler.cc:163
397 #, fuzzy
398 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
399 msgstr "Σφάλμα στο butler thread request pipe"
400
401 #: butler.cc:201
402 msgid "Error reading from butler request pipe"
403 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από butler request pipe"
404
405 #: butler.cc:248
406 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
407 msgstr "Αποτυχία προανάγνωσης Butler στο dstream %1"
408
409 #: butler.cc:285
410 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
411 msgstr "Αποτυχία οπισθεγγραφής Butler στο dstream %1"
412
413 #: control_protocol_manager.cc:134
414 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
415 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
416
417 #: control_protocol_manager.cc:141
418 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
419 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" ήταν αδύνατο να αρχίσει"
420
421 #: control_protocol_manager.cc:201
422 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
423 msgstr ""
424
425 #: control_protocol_manager.cc:222
426 msgid "looking for control protocols in %1\n"
427 msgstr ""
428
429 #: control_protocol_manager.cc:247
430 msgid "Control protocol %1 not usable"
431 msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
432
433 #: control_protocol_manager.cc:264
434 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
435 msgstr ""
436
437 #: control_protocol_manager.cc:282
438 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
439 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
440
441 #: control_protocol_manager.cc:290
442 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
443 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
444
445 #: cycle_timer.cc:38
446 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
447 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ανοίγει το /proc/cpuinfo"
448
449 #: cycle_timer.cc:50
450 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
451 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
452
453 #: cycle_timer.cc:73
454 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
455 msgstr "δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
456
457 #: data_type.cc:27
458 msgid "audio"
459 msgstr ""
460
461 #: data_type.cc:28 session.cc:1639 session.cc:1642
462 msgid "MIDI"
463 msgstr ""
464
465 #: data_type.cc:29
466 #, fuzzy
467 msgid "unknown"
468 msgstr "Άγνωστο"
469
470 #: delivery.cc:114
471 msgid "main outs"
472 msgstr ""
473
474 #: delivery.cc:117 send.cc:61
475 msgid "listen"
476 msgstr ""
477
478 #: diskstream.cc:303
479 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
480 msgstr "Η Τοποθεσία \"%1\" δεν είναι ικανή για track loop (αρχή >= τέλος)"
481
482 #: export_channel.cc:110
483 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
484 msgstr ""
485
486 #: export_failed.cc:32
487 #, fuzzy
488 msgid "Export failed: %1"
489 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
490
491 #: export_filename.cc:118
492 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
493 msgstr ""
494
495 #: export_filename.cc:229
496 msgid "No Time"
497 msgstr ""
498
499 #: export_filename.cc:238
500 msgid "Invalid time format"
501 msgstr ""
502
503 #: export_filename.cc:247
504 msgid "No Date"
505 msgstr ""
506
507 #: export_filename.cc:262
508 msgid "Invalid date format"
509 msgstr ""
510
511 #: export_format_manager.cc:57
512 msgid "CD"
513 msgstr ""
514
515 #: export_format_manager.cc:66
516 msgid "DVD-A"
517 msgstr ""
518
519 #: export_format_manager.cc:80
520 msgid "iPod"
521 msgstr ""
522
523 #: export_format_manager.cc:91
524 msgid "Something else"
525 msgstr ""
526
527 #: export_format_manager.cc:110
528 msgid "Any"
529 msgstr ""
530
531 #: export_format_manager.cc:111
532 msgid "Lossless (linear PCM)"
533 msgstr ""
534
535 #: export_format_manager.cc:112
536 msgid "Lossy compression"
537 msgstr ""
538
539 #: export_format_manager.cc:113
540 msgid "Lossless compression"
541 msgstr ""
542
543 #: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:579
544 msgid "Session rate"
545 msgstr ""
546
547 #: export_format_specification.cc:537
548 #, fuzzy
549 msgid "normalize"
550 msgstr "εξομαλύνθηκε στα %.2fdB"
551
552 #: export_format_specification.cc:541
553 msgid "trim"
554 msgstr ""
555
556 #: export_format_specification.cc:543
557 #, fuzzy
558 msgid "trim start"
559 msgstr "πρωταρχική κατάσταση"
560
561 #: export_format_specification.cc:545
562 msgid "trim end"
563 msgstr ""
564
565 #: export_formats.cc:49
566 msgid "Shaped Noise"
567 msgstr ""
568
569 #: export_formats.cc:50
570 msgid "Triangular"
571 msgstr ""
572
573 #: export_formats.cc:51
574 msgid "Rectangular"
575 msgstr ""
576
577 #: export_formats.cc:52 session.cc:4853 session.cc:4869
578 msgid "None"
579 msgstr ""
580
581 #: export_formats.cc:159
582 msgid "8bit"
583 msgstr ""
584
585 #: export_formats.cc:161
586 msgid "16bit"
587 msgstr ""
588
589 #: export_formats.cc:163
590 msgid "24bit"
591 msgstr ""
592
593 #: export_formats.cc:165
594 msgid "32bit"
595 msgstr ""
596
597 #: export_formats.cc:167
598 msgid "float"
599 msgstr "float"
600
601 #: export_formats.cc:169
602 msgid "double"
603 msgstr ""
604
605 #: export_formats.cc:171
606 msgid "8bit unsigned"
607 msgstr ""
608
609 #: export_formats.cc:173
610 msgid "Vorbis sample format"
611 msgstr ""
612
613 #: export_formats.cc:175
614 msgid "No sample format"
615 msgstr ""
616
617 #: export_handler.cc:335
618 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
619 msgstr ""
620
621 #: export_handler.cc:417 export_handler.cc:420
622 #, fuzzy
623 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
624 msgstr "παρουσιάστηκε σφάλμα κάτα την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
625
626 #: export_handler.cc:642 export_handler.cc:700
627 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
628 msgstr ""
629
630 #: export_profile_manager.cc:94
631 msgid "Searching for export formats in %1"
632 msgstr ""
633
634 #: export_profile_manager.cc:100
635 #, fuzzy
636 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
637 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
638
639 #: export_profile_manager.cc:258
640 #, fuzzy
641 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
642 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
643
644 #: export_profile_manager.cc:348
645 #, fuzzy
646 msgid "Selection"
647 msgstr "ανάλυση"
648
649 #: export_profile_manager.cc:466
650 msgid "Session"
651 msgstr ""
652
653 #: export_profile_manager.cc:587
654 #, fuzzy
655 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
656 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
657
658 #: export_profile_manager.cc:619
659 #, fuzzy
660 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
661 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
662
663 #: export_profile_manager.cc:636
664 msgid "empty format"
665 msgstr ""
666
667 #: export_profile_manager.cc:805
668 msgid "No timespan has been selected!"
669 msgstr ""
670
671 #: export_profile_manager.cc:809
672 msgid "No channels have been selected!"
673 msgstr ""
674
675 #: export_profile_manager.cc:813
676 msgid "Some channels are empty"
677 msgstr ""
678
679 #: export_profile_manager.cc:846
680 msgid "No format selected!"
681 msgstr ""
682
683 #: export_profile_manager.cc:848
684 msgid "All channels are empty!"
685 msgstr ""
686
687 #: export_profile_manager.cc:850
688 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
689 msgstr ""
690
691 #: export_profile_manager.cc:853
692 msgid ""
693 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
694 "configuration"
695 msgstr ""
696
697 #: file_source.cc:198 session_state.cc:2887
698 msgid ""
699 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
700 msgstr "Υπάρχουν ήδη 1000 αρχεία με ονόματα όπως %1; μη-συνεχές versioning"
701
702 #: file_source.cc:207
703 #, fuzzy
704 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
705 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
706
707 #: file_source.cc:250 file_source.cc:378
708 msgid "FileSource: search path not set"
709 msgstr "FileSource: μονοπάτι αναζητήσεως δεν ετέθη"
710
711 #: file_source.cc:313 file_source.cc:448
712 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
713 msgstr ""
714 "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): κατά την αναζήτηση του %2"
715
716 #: file_source.cc:440
717 msgid ""
718 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
719 "\t"
720 msgstr ""
721 "FileSource: \"%1\" είναι αμφίβολο κατά την αναζήτηση του %2\n"
722 "\t"
723
724 #: file_source.cc:494
725 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
726 msgstr "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): %2"
727
728 #: file_source.cc:501
729 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
730 msgstr "Filesource: δεν μπορώ να ελέγξω για το υπάρχον αρχείο (%1): %2"
731
732 #: file_source.cc:535
733 msgid ""
734 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
735 "continue working, but please report this to the developers."
736 msgstr ""
737
738 #: file_source.cc:540
739 #, fuzzy
740 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
741 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
742
743 #: filesystem_paths.cc:73
744 #, fuzzy
745 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
746 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
747
748 #: filesystem_paths.cc:78
749 msgid ""
750 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
751 "cannot run"
752 msgstr ""
753
754 #: filesystem_paths.cc:91
755 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
756 msgstr ""
757
758 #: filesystem_paths.cc:107
759 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
760 msgstr ""
761
762 #: filesystem_paths.cc:127
763 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
764 msgstr ""
765
766 #: filter.cc:66
767 #, fuzzy
768 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
769 msgstr ""
770 "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο audio file βασισμένο σε "
771 "%1"
772
773 #: filter.cc:78
774 #, fuzzy
775 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
776 msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
777
778 #: find_session.cc:51
779 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
780 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
781
782 #: find_session.cc:63
783 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
784 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
785
786 #: find_session.cc:89
787 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
788 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
789
790 #: find_session.cc:125
791 #, fuzzy
792 msgid "%1 is not a snapshot file"
793 msgstr "Το %1 δεν έιναι αρχείο-στιγμιότυπο του Ardour"
794
795 #: find_session.cc:142
796 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
797 msgstr "δεν μπορώ να καθορίσω τον τρέχοντα ενεργό φάκελο(directory) (%1)"
798
799 #: find_session.cc:159
800 msgid "unknown file type for session %1"
801 msgstr "άγνωστος τύπος αρχείου για την συνεδρία %1"
802
803 #: globals.cc:204
804 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
805 msgstr ""
806
807 #: globals.cc:206
808 #, fuzzy
809 msgid "Could not set system open files limit to %1"
810 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
811
812 #: globals.cc:210
813 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
814 msgstr ""
815
816 #: globals.cc:214
817 #, fuzzy
818 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
819 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
820
821 #: globals.cc:267
822 #, fuzzy
823 msgid "Loading configuration"
824 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
825
826 #: import.cc:207
827 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
828 msgstr ""
829
830 #: import.cc:236
831 msgid "Unable to create file %1 during import"
832 msgstr ""
833
834 #: import.cc:262
835 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
836 msgstr ""
837
838 #: import.cc:268
839 msgid "Copying %1"
840 msgstr ""
841
842 #: import.cc:446
843 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
844 msgstr ""
845
846 #: import.cc:453
847 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
848 msgstr ""
849
850 #: import.cc:499
851 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
852 msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το εισαγμένο αρχείο ήχου \"%1\""
853
854 #: import.cc:510
855 #, fuzzy
856 msgid "Import: error opening MIDI file"
857 msgstr "Εισαγωγή: σφάλμα κατά την τροποποίηση αρχείου \"%1\""
858
859 #: import.cc:549
860 msgid "Loading MIDI file %1"
861 msgstr ""
862
863 #: import.cc:614
864 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
865 msgstr ""
866
867 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
868 #, fuzzy
869 msgid "Unknown"
870 msgstr "Άγνωστο"
871
872 #: instrument_info.cc:230
873 msgid "preset %1 (bank %2)"
874 msgstr ""
875
876 #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
877 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
878 msgstr ""
879
880 #: io.cc:208
881 #, fuzzy
882 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
883 msgstr "IO: δεν μπορει να αποσυνδεθεί η θύρα εισόδου %1 από %2"
884
885 #: io.cc:343 io.cc:428
886 msgid "IO: cannot register input port %1"
887 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
888
889 #: io.cc:348 io.cc:433
890 msgid "IO: cannot register output port %1"
891 msgstr "IO: δεν μπορει να καταχώρηθεί η θύρα εξόδου %1"
892
893 #: io.cc:591 io.cc:647
894 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
895 msgstr "μη-σωστός κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο IO αντικείμενο"
896
897 #: io.cc:706
898 msgid "in"
899 msgstr ""
900
901 #: io.cc:706
902 #, fuzzy
903 msgid "out"
904 msgstr "κοπή"
905
906 #: io.cc:707
907 msgid "input"
908 msgstr ""
909
910 #: io.cc:707
911 msgid "output"
912 msgstr ""
913
914 #: io.cc:717
915 #, fuzzy
916 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
917 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
918
919 #: io.cc:783
920 #, fuzzy
921 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
922 msgstr ""
923 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\"  "
924
925 #: io.cc:786
926 #, fuzzy
927 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
928 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
929
930 #: io.cc:889
931 msgid "%1: cannot create I/O ports"
932 msgstr "%1: θύρες I/O δεν μπορούν να δημιουργηθούν"
933
934 #: io.cc:1017 io.cc:1121
935 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
936 msgstr "IO: κακοφτιαγμένη γραμμή στον XML κόμβο για εισόδους \"%1\""
937
938 #: io.cc:1022 io.cc:1126
939 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
940 msgstr "κακή γραμμή εισόδου στον XML κόμβο \"%1\""
941
942 #: io.cc:1060
943 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
944 msgstr "IO: δύσμορφη γραμμή στον κόμβο XML για τις εξόδους \"%1\""
945
946 #: io.cc:1065
947 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
948 msgstr "IO: κακή γραμμή εξόδουστον κόμβο XML \"%1\""
949
950 #: io.cc:1410
951 #, c-format
952 msgid "%s %u"
953 msgstr ""
954
955 #: io.cc:1457
956 #, c-format
957 msgid "%s in"
958 msgstr ""
959
960 #: io.cc:1459
961 #, c-format
962 msgid "%s out"
963 msgstr ""
964
965 #: io.cc:1534 session.cc:493 session.cc:522
966 msgid "mono"
967 msgstr ""
968
969 #: io.cc:1536 session.cc:506 session.cc:536
970 msgid "L"
971 msgstr ""
972
973 #: io.cc:1536 session.cc:508 session.cc:538
974 msgid "R"
975 msgstr ""
976
977 #: io.cc:1538 io.cc:1544
978 #, c-format
979 msgid "%d"
980 msgstr ""
981
982 #: ladspa_plugin.cc:87
983 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
984 msgstr "LADSPA: το module δεν έχει ενδεικτική λειτουργία."
985
986 #: ladspa_plugin.cc:92
987 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
988 msgstr "LADSPA: το plugin την 'κοπάνισε' μετά την ανακάλυψη του!"
989
990 #: ladspa_plugin.cc:99
991 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
992 msgstr ""
993 "LADSPA: \"%1\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, εφ'όσον δεν μπορεί να κάνει επι "
994 "τόπου επεξεργασία"
995
996 #: ladspa_plugin.cc:296
997 #, fuzzy
998 msgid ""
999 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
1000 "in the plugin design, and presets may be invalid"
1001 msgstr ""
1002 "παράνομος αριθμός παραμέτρου σε χρήση με το plugin \"%1\". Ίσως να "
1003 "ενδείκνυται αλλαγή στο σχεδιασμό του plugin, και οι ρυθμίσεις ίσως να είναι "
1004 "άκυρες"
1005
1006 #: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418
1007 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
1008 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο LadspaPlugin::set_state"
1009
1010 #: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431
1011 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1012 msgstr "LADSPA: κανείς αριθμός θύρας ladspa"
1013
1014 #: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437
1015 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1016 msgstr "LADSPA: κανένα δεδομένο θύρας ladspa"
1017
1018 #: ladspa_plugin.cc:707
1019 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
1020 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
1021
1022 #: ladspa_plugin.cc:817
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
1025 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME.  Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
1026
1027 #: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860
1028 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
1029 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω το %1.  Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε. (%2)"
1030
1031 #: ladspa_plugin.cc:867
1032 msgid "Error saving presets file %1."
1033 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου προ-ρυθμίσεων %1."
1034
1035 #: ladspa_plugin.cc:905
1036 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
1037 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME.  Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
1038
1039 #: location.cc:328
1040 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: location.cc:450
1044 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1045 msgstr "λανθασμένος κόμβος XML πέρασε στην Τοποθεσία::set_state"
1046
1047 #: location.cc:455
1048 #, fuzzy
1049 msgid "XML node for Location has no ID information"
1050 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
1051
1052 #: location.cc:459
1053 msgid "XML node for Location has no name information"
1054 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ονόματος"
1055
1056 #: location.cc:466
1057 msgid "XML node for Location has no start information"
1058 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ενάρξεως"
1059
1060 #: location.cc:477
1061 msgid "XML node for Location has no end information"
1062 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
1063
1064 #: location.cc:484
1065 msgid "XML node for Location has no flags information"
1066 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες για σημαίες(flags)"
1067
1068 #: location.cc:658
1069 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1070 msgstr ""
1071 "Τοποθεσίες: απόπειρα να χρησιμοποιηθεί άγνωστη τοποθεσία σαν επιλεγμένη "
1072 "τοποθεσία"
1073
1074 #: location.cc:829
1075 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1076 msgstr "λανθασμένο XML mode πέρασε στις Τοποθεσίες::set_state"
1077
1078 #: location.cc:842 session.cc:4354 session_state.cc:1110
1079 msgid "session"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: location.cc:907
1083 msgid "could not load location from session file - ignored"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: location_importer.cc:61
1087 msgid "Locations"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: location_importer.cc:123
1091 msgid "Location: "
1092 msgstr ""
1093
1094 #: location_importer.cc:125
1095 msgid ""
1096 "Range\n"
1097 "start: "
1098 msgstr ""
1099
1100 #: location_importer.cc:126
1101 msgid ""
1102 "\n"
1103 "end: "
1104 msgstr ""
1105
1106 #: location_importer.cc:146
1107 msgid ""
1108 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1109 "You may rename the imported location:"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: location_importer.cc:157
1113 msgid ""
1114 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1115 "You may rename the imported location:"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: location_importer.cc:168
1119 msgid ""
1120 "A location with that name already exists.\n"
1121 "You may rename the imported location:"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ltc_slave.cc:268
1125 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ltc_slave.cc:282
1129 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ltc_slave.cc:591
1133 #, c-format
1134 msgid "flywheel"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: midi_diskstream.cc:167
1138 msgid ""
1139 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: midi_diskstream.cc:219
1143 #, fuzzy
1144 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1145 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
1146
1147 #: midi_diskstream.cc:270
1148 #, fuzzy
1149 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1150 msgstr ""
1151 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
1152
1153 #: midi_diskstream.cc:685
1154 #, fuzzy
1155 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1156 msgstr ""
1157 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
1158 "frame %3"
1159
1160 #: midi_diskstream.cc:820
1161 #, fuzzy
1162 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1163 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
1164
1165 #: midi_diskstream.cc:854
1166 #, fuzzy
1167 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1168 msgstr ""
1169 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
1170 "δίσκο!"
1171
1172 #: midi_diskstream.cc:941
1173 #, fuzzy
1174 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1175 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
1176
1177 #: midi_diskstream.cc:978
1178 #, fuzzy
1179 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1180 msgstr ""
1181 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
1182
1183 #: midi_model.cc:634
1184 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: midi_model.cc:906
1188 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: midi_model.cc:2010
1192 msgid "transpose"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: midi_patch_manager.cc:126
1196 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: midi_source.cc:125
1200 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: midi_source.cc:132
1204 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: midi_source.cc:144
1208 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: midi_source.cc:151
1212 msgid "Missing state property on AutomationState"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: midi_stretch.cc:85
1216 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: monitor_processor.cc:53
1220 #, fuzzy
1221 msgid "monitor dim"
1222 msgstr "monitor"
1223
1224 #: monitor_processor.cc:54
1225 #, fuzzy
1226 msgid "monitor cut"
1227 msgstr "monitor"
1228
1229 #: monitor_processor.cc:55
1230 #, fuzzy
1231 msgid "monitor mono"
1232 msgstr "monitor"
1233
1234 #: monitor_processor.cc:58
1235 #, fuzzy
1236 msgid "monitor dim level"
1237 msgstr "monitor"
1238
1239 #: monitor_processor.cc:62
1240 msgid "monitor solo boost level"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: monitor_processor.cc:512
1244 #, fuzzy
1245 msgid "cut control %1"
1246 msgstr "[έλεγχος]"
1247
1248 #: monitor_processor.cc:513
1249 #, fuzzy
1250 msgid "dim control"
1251 msgstr "[έλεγχος]"
1252
1253 #: monitor_processor.cc:514
1254 msgid "polarity control"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: monitor_processor.cc:515
1258 #, fuzzy
1259 msgid "solo control"
1260 msgstr "[έλεγχος]"
1261
1262 #: mtc_slave.cc:235
1263 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1264 msgstr ""
1265 "MTC Slave: ατομική ανάγνωση του τρέχοντος χρόνου απέτυχε, πίσω για ύπνο!"
1266
1267 #: mtc_slave.cc:359
1268 msgid ""
1269 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1270 "instead"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: mtc_slave.cc:379
1274 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: mtc_slave.cc:393
1278 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: operations.cc:24
1282 msgid "capture"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: operations.cc:25
1286 msgid "paste"
1287 msgstr "επικόλληση"
1288
1289 #: operations.cc:26
1290 #, fuzzy
1291 msgid "duplicate region"
1292 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1293
1294 #: operations.cc:27
1295 msgid "insert file"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: operations.cc:28
1299 #, fuzzy
1300 msgid "insert region"
1301 msgstr "χτίσιμο περιοχής"
1302
1303 #: operations.cc:29
1304 msgid "drag region brush"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: operations.cc:30
1308 #, fuzzy
1309 msgid "region drag"
1310 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1311
1312 #: operations.cc:31
1313 #, fuzzy
1314 msgid "selection grab"
1315 msgstr "ανάλυση"
1316
1317 #: operations.cc:32
1318 #, fuzzy
1319 msgid "region fill"
1320 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1321
1322 #: operations.cc:33
1323 #, fuzzy
1324 msgid "fill selection"
1325 msgstr "ανάλυση"
1326
1327 #: operations.cc:34
1328 #, fuzzy
1329 msgid "create region"
1330 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1331
1332 #: operations.cc:35
1333 #, fuzzy
1334 msgid "region copy"
1335 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1336
1337 #: operations.cc:36
1338 msgid "fixed time region copy"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: pannable.cc:207
1342 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: panner_manager.cc:76
1346 msgid "looking for panners in %1"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: panner_manager.cc:99
1350 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: panner_manager.cc:116
1354 #, fuzzy
1355 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1356 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1357
1358 #: panner_manager.cc:123
1359 #, fuzzy
1360 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1361 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
1362
1363 #: panner_manager.cc:186
1364 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: panner_shell.cc:179
1368 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1369 msgstr "Άγνωστο plugin για panner \"%1\" ευρέθη στην κατάσταση pan - αγνοήθηκε"
1370
1371 #: panner_shell.cc:185
1372 msgid "panner plugin node has no type information!"
1373 msgstr "ο κόμβος για τα plugin του panner δεν  έχει πληροφορίες τύπου!"
1374
1375 #: playlist.cc:2070
1376 msgid "region state node has no ID, ignored"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: playlist.cc:2088
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1382 msgstr "Playlist: αδύνατη η δημιουργία Περιοχής από αρχείο καταστάσεως"
1383
1384 #: playlist_source.cc:99
1385 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: playlist_source.cc:118
1389 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: plugin_insert.cc:599
1393 msgid "programming error: "
1394 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
1395
1396 #: plugin_insert.cc:908
1397 #, fuzzy
1398 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1399 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1400
1401 #: plugin_insert.cc:923
1402 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1403 msgstr "άγνωστος τύπος plugin %1 στην κατάσταση εισαχθέντων plugins"
1404
1405 #: plugin_insert.cc:951
1406 msgid "Plugin has no unique ID field"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: plugin_insert.cc:960
1410 msgid ""
1411 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1412 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1413 msgstr ""
1414 "Ευρέθη μια αναφορά σε plugin (\"%1\") που είναι άγνωστο.\n"
1415 "Ίσως έχει διαγραφεί ή μετακινηθεί από την τελευταία του χρήση."
1416
1417 #: plugin_insert.cc:1076
1418 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1419 msgstr "PluginInsert: Auto: χωρίς αριθμό θύρας ladspa"
1420
1421 #: plugin_insert.cc:1083
1422 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1423 msgstr "PluginInsert: Auto: το id θύρας είναι εκτός πεδίου"
1424
1425 #: plugin_insert.cc:1119
1426 #, fuzzy
1427 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1428 msgstr "αβέβαιο συμβάν αυτοματισμού ευρέθηκε (και αγνοήθηκε)"
1429
1430 #: plugin_manager.cc:161
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Discovering Plugins"
1433 msgstr "μετατροπή ήχου"
1434
1435 #: plugin_manager.cc:335
1436 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1437 msgstr "Δεν μπόρεσα να αναλύσω το αρχείο rdf: %1"
1438
1439 #: plugin_manager.cc:374
1440 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1441 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1442
1443 #: plugin_manager.cc:381
1444 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1445 msgstr "LADSPA: το module \"%1\" δεν έχει λειτουργία περιγραφής."
1446
1447 #: plugin_manager.cc:602
1448 #, fuzzy
1449 msgid ""
1450 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
1451 "at this time"
1452 msgstr ""
1453 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1454 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1455
1456 #: plugin_manager.cc:709
1457 #, fuzzy
1458 msgid ""
1459 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1460 "in %2 at this time"
1461 msgstr ""
1462 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1463 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1464
1465 #: plugin_manager.cc:870
1466 #, fuzzy
1467 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1468 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1469
1470 #: plugin_manager.cc:887
1471 #, fuzzy
1472 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1473 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1474
1475 #: port.cc:367
1476 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: port.cc:450
1480 msgid "could not reregister %1"
1481 msgstr "αδύνατη η επανακαταγραφή %1"
1482
1483 #: port_insert.cc:43
1484 msgid "insert %1"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: port_insert.cc:198
1488 #, fuzzy
1489 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1490 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1491
1492 #: port_insert.cc:203
1493 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1494 msgstr "εισαγωγή μη-θύρας XML για χρήση σε εισαγωγή  plugin θύρας"
1495
1496 #: processor.cc:207
1497 msgid "No %1 property flag in element %2"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: processor.cc:216
1501 msgid "No child node with active property"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: rc_configuration.cc:93
1505 msgid "Loading system configuration file %1"
1506 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων συστήματος %1"
1507
1508 #: rc_configuration.cc:97
1509 #, fuzzy
1510 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1511 msgstr ""
1512 "Ardour: δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\""
1513
1514 #: rc_configuration.cc:102
1515 #, fuzzy
1516 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1517 msgstr ""
1518 "Ardour: το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1519
1520 #: rc_configuration.cc:106
1521 msgid ""
1522 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1523 "was an error installing %1"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: rc_configuration.cc:121
1527 msgid "Loading user configuration file %1"
1528 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1529
1530 #: rc_configuration.cc:125
1531 #, fuzzy
1532 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1533 msgstr "Ardour: αρχείο διαρρυθμίσεως μή αναγνώσιμο \"%1\""
1534
1535 #: rc_configuration.cc:130
1536 #, fuzzy
1537 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1538 msgstr "Ardour: αρχείο ρυθμίσεων χρήστη \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1539
1540 #: rc_configuration.cc:134
1541 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: rc_configuration.cc:151
1545 msgid "Config file %1 not saved"
1546 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
1547
1548 #: recent_sessions.cc:54
1549 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1550 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
1551
1552 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1553 #: region_factory.cc:192
1554 #, fuzzy
1555 msgid ""
1556 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1557 msgstr ""
1558 "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::createRegion εκλήθη με άγνωστο τύπο Πε"
1559
1560 #: region_factory.cc:554
1561 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: region_factory.cc:556
1565 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: region_factory.cc:618
1569 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1570 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
1571
1572 #: resampled_source.cc:98
1573 msgid "Import: %1"
1574 msgstr "Εισαγωγή: %1"
1575
1576 #: resampled_source.cc:128
1577 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1578 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
1579
1580 #: return.cc:41
1581 msgid "return %1"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: route.cc:1100 route.cc:2550
1585 #, fuzzy
1586 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1587 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1588
1589 #: route.cc:1112
1590 #, fuzzy
1591 msgid "processor could not be created. Ignored."
1592 msgstr "εισαγωγή δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί. Αγνοήθηκε."
1593
1594 #: route.cc:1983 route.cc:2203
1595 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1596 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο Route::set_state() [%1]"
1597
1598 #: route.cc:2042
1599 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: route.cc:2106 route.cc:2110 route.cc:2317 route.cc:2321
1603 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1604 msgstr ""
1605 "δύσμορφη γραμμή κλειδιού ταξινομήσεως στο αρχείο καταστάσεως ! [%1] ... "
1606 "αγνοήθηκε."
1607
1608 #: route_group.cc:459
1609 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274
1613 #, fuzzy
1614 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1615 msgstr "tempoize: σφάλμα στην ανάγνωση δεδομένων από %1"
1616
1617 #: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325
1618 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1619 msgstr "σφάλμα στην εγγραφή χρονο-ρυθμισμένων δεδομένων στο %1"
1620
1621 #: send.cc:59
1622 msgid "aux %1"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: send.cc:63
1626 msgid "send %1"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: send.cc:65
1630 #, fuzzy
1631 msgid "programming error: send created using role %1"
1632 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
1633
1634 #: session.cc:346
1635 msgid "Set block size and sample rate"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: session.cc:351
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Using configuration"
1641 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1642
1643 #: session.cc:376
1644 msgid "LTC In"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: session.cc:377
1648 msgid "LTC Out"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: session.cc:403
1652 msgid "LTC-in"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: session.cc:404
1656 msgid "LTC-out"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: session.cc:433
1660 msgid "could not setup Click I/O"
1661 msgstr "Δεν μπόρεσα να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1662
1663 #: session.cc:460
1664 msgid "cannot setup Click I/O"
1665 msgstr "Δεν μπορώ να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1666
1667 #: session.cc:463
1668 msgid "Compute I/O Latencies"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: session.cc:469
1672 msgid "Set up standard connections"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: session.cc:490
1676 #, c-format
1677 msgid "out %<PRIu32>"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: session.cc:504
1681 #, c-format
1682 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: session.cc:519
1686 #, c-format
1687 msgid "in %<PRIu32>"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: session.cc:533
1691 #, c-format
1692 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: session.cc:569
1696 msgid "Setup signal flow and plugins"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: session.cc:613
1700 msgid "Connect to engine"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: session.cc:644
1704 #, fuzzy
1705 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1706 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1707
1708 #: session.cc:703
1709 msgid "monitor"
1710 msgstr "monitor"
1711
1712 #: session.cc:748
1713 #, fuzzy
1714 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1715 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εισόδου %1 στο %2"
1716
1717 #: session.cc:768
1718 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: session.cc:799
1722 #, fuzzy
1723 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1724 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1725
1726 #: session.cc:863
1727 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1728 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον Ακροατή: καμία ακρόαση περιοχών δυνατή"
1729
1730 #: session.cc:1042
1731 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1732 msgstr ""
1733 "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την τοποθεσία για auto punch "
1734 "(αρχή <= τέλος)"
1735
1736 #: session.cc:1082
1737 msgid ""
1738 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
1739 "length"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: session.cc:1395
1743 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1744 msgstr "διαμόρφωση feedback loop ανάμεσα σε %1 και %2"
1745
1746 #: session.cc:1691
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Session: could not create new midi track."
1749 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1750
1751 #: session.cc:1874 session.cc:1877
1752 msgid "Audio"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: session.cc:1901 session.cc:1909 session.cc:1986 session.cc:1994
1756 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1757 msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω %1 in/%2 out διάταξη για νέο κανάλι ήχου"
1758
1759 #: session.cc:1932
1760 msgid "Session: could not create new audio track."
1761 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1762
1763 #: session.cc:1964 session.cc:1967
1764 msgid "Bus"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: session.cc:2017
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Session: could not create new audio route."
1770 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1771
1772 #: session.cc:2076 session.cc:2086
1773 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: session.cc:2108
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1779 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
1780
1781 #: session.cc:2134
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Session: could not create new route from template"
1784 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1785
1786 #: session.cc:2163
1787 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: session.cc:3264
1791 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: session.cc:3384 session.cc:3442
1795 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1796 msgstr "Υπάρχουν ήδη %1 εγγραφές για %2, τις οποίες θεωρώ πάρα πολλές."
1797
1798 #: session.cc:3832
1799 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: session.cc:3844
1803 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: session.cc:3856
1807 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: session.cc:3868
1811 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: session.cc:3995
1815 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: session.cc:4024
1819 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1820 msgstr "πάρα πολλές bounced εκδόσεις της Playlist \"%1\""
1821
1822 #: session.cc:4034
1823 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1824 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
1825
1826 #: session_click.cc:161
1827 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1828 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω τοsoundfile μετρονόμου%1 (%2)"
1829
1830 #: session_click.cc:174
1831 msgid "cannot read data from click soundfile"
1832 msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile μετρονόμου"
1833
1834 #: session_command.cc:87
1835 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: session_command.cc:148
1839 msgid ""
1840 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: session_command.cc:177
1844 msgid ""
1845 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1846 "= %2"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: session_directory.cc:59
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1852 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
1853
1854 #: session_directory.cc:76
1855 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: session_events.cc:184
1859 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1860 msgstr ""
1861 "Συνεδρία: δεν γίνεται να υπάρχουν δύο συμβάντα του τύπου %1 στο ίδιο frame "
1862 "(%2)."
1863
1864 #: session_export.cc:126
1865 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1866 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
1867
1868 #: session_export.cc:183
1869 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: session_ltc.cc:219
1873 msgid ""
1874 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1875 "of this session."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: session_midi.cc:427
1879 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1880 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να στείλω ολόκληρο MIDI time code"
1881
1882 #: session_midi.cc:519
1883 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1884 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να στείλω τέταρτο-frame MTC μήνυμα (%1)"
1885
1886 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1887 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1888 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την Playlist από την XML περιγραφή."
1889
1890 #: session_process.cc:135
1891 msgid "Session: error in no roll for %1"
1892 msgstr "Συνεδρία: σφάλμα στο no roll για %1"
1893
1894 #: session_process.cc:1160
1895 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1896 msgstr ""
1897 "Σφάλμα προγραμματισμού: παράνομος τύπος συμβάντος στο process_event (%1)"
1898
1899 #: session_state.cc:139
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Could not use path %1 (%2)"
1902 msgstr "Αδύνατη η χρήση του path %1 (%s)"
1903
1904 #: session_state.cc:267
1905 #, fuzzy
1906 msgid "solo cut control (dB)"
1907 msgstr "[έλεγχος]"
1908
1909 #: session_state.cc:360
1910 msgid "Reset Remote Controls"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: session_state.cc:385
1914 msgid "Session loading complete"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: session_state.cc:452
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1920 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1921
1922 #: session_state.cc:459
1923 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1924 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1925
1926 #: session_state.cc:466
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1929 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1930
1931 #: session_state.cc:473
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1934 msgstr ""
1935 "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο 'νεκρών' ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1936
1937 #: session_state.cc:480
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1940 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1941
1942 #: session_state.cc:487
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1945 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1946
1947 #: session_state.cc:494
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1950 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1951
1952 #: session_state.cc:501
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1955 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1956
1957 #: session_state.cc:515
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1960 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1961
1962 #: session_state.cc:548
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1965 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω %1 για γράψιμο του προσχεδίου μίξεως"
1966
1967 #: session_state.cc:554
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1970 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
1971
1972 #: session_state.cc:573
1973 msgid "master"
1974 msgstr "master"
1975
1976 #: session_state.cc:636
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1979 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1980
1981 #: session_state.cc:660
1982 #, fuzzy
1983 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1984 msgstr "Αδύνατη η επανασύνδεση %1 και %2 (err = %3)"
1985
1986 #: session_state.cc:688
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
1989 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1990
1991 #: session_state.cc:759
1992 msgid ""
1993 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1994 "connections. Session not saved"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: session_state.cc:808
1998 msgid "state could not be saved to %1"
1999 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
2000
2001 #: session_state.cc:810 session_state.cc:821
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
2004 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
2005
2006 #: session_state.cc:818
2007 #, fuzzy
2008 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
2009 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω το audio file για το %1 σε %2"
2010
2011 #: session_state.cc:886
2012 #, fuzzy
2013 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
2014 msgstr "%1: το αρχείο πληροφοριών καταστάσεως συνεδρίας \"%2\" δεν υπάρχει!"
2015
2016 #: session_state.cc:898
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Could not understand session file %1"
2019 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2020
2021 #: session_state.cc:907
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Session file %1 is not a session"
2024 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
2025
2026 #: session_state.cc:1204
2027 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
2028 msgstr ""
2029 "σφάλμα προγραμματισμού: Συνεδρία: λανθασμένος κόμβος XML εστάλη στην "
2030 "set_state()"
2031
2032 #: session_state.cc:1253
2033 msgid "Session: XML state has no options section"
2034 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επιλογών(options)"
2035
2036 #: session_state.cc:1258
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Session: XML state has no metadata section"
2039 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2040
2041 #: session_state.cc:1269
2042 msgid "Session: XML state has no sources section"
2043 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
2044
2045 #: session_state.cc:1276
2046 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
2047 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Tempo Map"
2048
2049 #: session_state.cc:1283
2050 msgid "Session: XML state has no locations section"
2051 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα τοποθεσιών"
2052
2053 #: session_state.cc:1309
2054 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2055 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Περιοχών"
2056
2057 #: session_state.cc:1316
2058 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2059 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα playlists"
2060
2061 #: session_state.cc:1336
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2064 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2065
2066 #: session_state.cc:1348
2067 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2068 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα diskstreams"
2069
2070 #: session_state.cc:1356
2071 msgid "Session: XML state has no routes section"
2072 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2073
2074 #: session_state.cc:1368
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2077 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2078
2079 #: session_state.cc:1377
2080 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2081 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επεξερ/σίας ομάδων"
2082
2083 #: session_state.cc:1384
2084 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2085 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μίξεως ομάδων"
2086
2087 #: session_state.cc:1392
2088 msgid "Session: XML state has no click section"
2089 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μετρονόμου"
2090
2091 #: session_state.cc:1440
2092 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2093 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Διαδρομή από XML περιγραφή."
2094
2095 #: session_state.cc:1444
2096 msgid "Loaded track/bus %1"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: session_state.cc:1542
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Could not find diskstream for route"
2102 msgstr "Δεν ευρέθη το αρχείο μέλους"
2103
2104 #: session_state.cc:1596
2105 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2106 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Περιοχή από XML περιγραφή."
2107
2108 #: session_state.cc:1600
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Can not load state for region '%1'"
2111 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
2112
2113 #: session_state.cc:1636
2114 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: session_state.cc:1664
2118 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: session_state.cc:1676
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2124 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
2125
2126 #: session_state.cc:1738
2127 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2128 msgstr ""
2129 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2130
2131 #: session_state.cc:1746 session_state.cc:1767 session_state.cc:1787
2132 msgid ""
2133 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2134 msgstr ""
2135 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
2136 "%1"
2137
2138 #: session_state.cc:1752 session_state.cc:1773 session_state.cc:1793
2139 msgid ""
2140 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2141 "%1"
2142 msgstr ""
2143 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
2144 "id =%1"
2145
2146 #: session_state.cc:1816
2147 #, fuzzy
2148 msgid ""
2149 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2150 "ignored"
2151 msgstr ""
2152 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2153
2154 #: session_state.cc:1850
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2157 msgstr ""
2158 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2159
2160 #: session_state.cc:1858
2161 #, fuzzy
2162 msgid ""
2163 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2164 msgstr ""
2165 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
2166 "%1"
2167
2168 #: session_state.cc:1864
2169 #, fuzzy
2170 msgid ""
2171 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2172 msgstr ""
2173 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
2174 "id =%1"
2175
2176 #: session_state.cc:1932
2177 msgid ""
2178 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2179 "existing files with similar names"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: session_state.cc:1955
2183 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2184 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
2185
2186 #: session_state.cc:1989
2187 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: session_state.cc:2012
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2193 msgstr ""
2194 "Ευρέθη sound file που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τον Ardour. "
2195 "Επικοινωνήστε με τους προγραμματιστές."
2196
2197 #: session_state.cc:2029
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2200 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2201
2202 #: session_state.cc:2042
2203 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2204 msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
2205
2206 #: session_state.cc:2048
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2209 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2210
2211 #: session_state.cc:2058
2212 #, fuzzy
2213 msgid "template not saved"
2214 msgstr "προσχέδιο μίξεως δεν αποθηκεύτηκε"
2215
2216 #: session_state.cc:2068
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2219 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2220
2221 #: session_state.cc:2263
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2224 msgstr ""
2225 "Άγνωστος κόμβος \"%1\" ευρέθη στη λίστα 'Συνδέσεις' από το αρχείο καταστάσεως"
2226
2227 #: session_state.cc:2805 session_state.cc:2811
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2230 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
2231
2232 #: session_state.cc:2864
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2235 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2236
2237 #: session_state.cc:2903
2238 #, fuzzy
2239 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2240 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
2241
2242 #: session_state.cc:2921
2243 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2244 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
2245
2246 #: session_state.cc:3223
2247 #, fuzzy
2248 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2249 msgstr ""
2250 "δεν μπόρεσα να διασώσω το παλαιό αρχείο καταστάσεως, η τρέχουσα κατάσταση "
2251 "δεν αποθηκεύτηκε."
2252
2253 #: session_state.cc:3236
2254 #, fuzzy
2255 msgid "history could not be saved to %1"
2256 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
2257
2258 #: session_state.cc:3239
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2261 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2262
2263 #: session_state.cc:3243
2264 #, fuzzy
2265 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2266 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2267
2268 #: session_state.cc:3268
2269 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: session_state.cc:3274
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2275 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2276
2277 #: session_state.cc:3316
2278 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: session_state.cc:3327
2282 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: session_state.cc:3338
2286 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: session_state.cc:3346
2290 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: session_state.cc:3598
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2296 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2297
2298 #: session_state.cc:3603
2299 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2300 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2301
2302 #: session_time.cc:215
2303 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2304 msgstr "Άγνωστη κατάσταση του JACK transport %1 στην ανάκληση sync"
2305
2306 #: session_transport.cc:168
2307 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2308 msgstr "Δεν γίνεται loop - κανένα διάστημα loop δεν προσδιορίστηκε"
2309
2310 #: session_transport.cc:727
2311 #, fuzzy
2312 msgid ""
2313 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2314 "Recommend changing the configured options"
2315 msgstr ""
2316 "Μονοκόμματο looping δεν υποστηρίζεται ενώ ο Ardour χρησιμοποιεί το JACK "
2317 "transport.\n"
2318 "Συνιστούμε την αλλαγή των διαμορφωμένων ρυθμίσεων"
2319
2320 #: session_transport.cc:1092
2321 #, fuzzy
2322 msgid ""
2323 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2324 "control"
2325 msgstr ""
2326 "Η Global varispeed δεν μπορεί να υποστηριχθεί ενώ ο Ardour είναι "
2327 "συνδεδεμένος με τον JACK transport control"
2328
2329 #: smf_source.cc:252
2330 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: smf_source.cc:265
2334 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: smf_source.cc:271
2338 msgid "Event time is before MIDI source position"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345
2342 msgid "Skipping event with unordered time %1"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: smf_source.cc:410
2346 #, fuzzy
2347 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2348 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
2349
2350 #: sndfile_helpers.cc:32
2351 msgid "WAV"
2352 msgstr "WAV"
2353
2354 #: sndfile_helpers.cc:33
2355 msgid "AIFF"
2356 msgstr "AIFF"
2357
2358 #: sndfile_helpers.cc:34
2359 msgid "CAF"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: sndfile_helpers.cc:35
2363 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2364 msgstr "W64 (64 bit WAV)"
2365
2366 #: sndfile_helpers.cc:36
2367 msgid "FLAC"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: sndfile_helpers.cc:37
2371 msgid "Ogg/Vorbis"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: sndfile_helpers.cc:38
2375 msgid "raw (no header)"
2376 msgstr "raw (no header)"
2377
2378 #: sndfile_helpers.cc:43
2379 msgid ".wav"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: sndfile_helpers.cc:44
2383 msgid ".aiff"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: sndfile_helpers.cc:45
2387 msgid ".caf"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: sndfile_helpers.cc:46
2391 msgid ".w64"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: sndfile_helpers.cc:47
2395 msgid ".flac"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: sndfile_helpers.cc:48
2399 msgid ".ogg"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: sndfile_helpers.cc:49
2403 msgid ".raw"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: sndfile_helpers.cc:64
2407 msgid "Signed 16 bit PCM"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: sndfile_helpers.cc:65
2411 msgid "Signed 24 bit PCM"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: sndfile_helpers.cc:66
2415 msgid "Signed 32 bit PCM"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: sndfile_helpers.cc:67
2419 msgid "Signed 8 bit PCM"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: sndfile_helpers.cc:68
2423 #, fuzzy
2424 msgid "32 bit float"
2425 msgstr "32 bit"
2426
2427 #: sndfile_helpers.cc:81
2428 msgid "Little-endian (Intel)"
2429 msgstr "Little-endian (Intel)"
2430
2431 #: sndfile_helpers.cc:82
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2434 msgstr "Big-endian (Mac)"
2435
2436 #: sndfilesource.cc:201
2437 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2438 msgstr "SndFileSource: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο \"%1\" για %2 (%3)"
2439
2440 #: sndfilesource.cc:209
2441 msgid ""
2442 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2443 "number"
2444 msgstr ""
2445 "SndFileSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; %2 δεν έχει αξία σαν "
2446 "κανάλι number"
2447
2448 #: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595
2449 msgid ""
2450 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2451 "for this file"
2452 msgstr ""
2453 "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1 (%2); απόρριψη broadcast "
2454 "info για αυτό το αρχείο"
2455
2456 #: sndfilesource.cc:302
2457 #, fuzzy
2458 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2459 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
2460
2461 #: sndfilesource.cc:337
2462 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2463 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2464
2465 #: sndfilesource.cc:347
2466 #, fuzzy
2467 msgid ""
2468 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2469 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2470
2471 #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
2472 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: sndfilesource.cc:396 utils.cc:497 utils.cc:521 utils.cc:535 utils.cc:554
2476 msgid "programming error: %1 %2"
2477 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2478
2479 #: sndfilesource.cc:523
2480 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: sndfilesource.cc:528
2484 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: sndfilesource.cc:534
2488 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: sndfilesource.cc:548
2492 msgid ""
2493 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: sndfilesource.cc:553
2497 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: sndfilesource.cc:614
2501 #, fuzzy
2502 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
2503 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
2504
2505 #: sndfilesource.cc:727
2506 #, fuzzy
2507 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2508 msgstr ""
2509 "ΚαταστρεπτικήΠηγήΑρχείου: \"%1\" κακή ανάγνωση retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2510
2511 #: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797
2512 #, fuzzy
2513 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2514 msgstr "FileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
2515
2516 #: sndfilesource.cc:820
2517 msgid ""
2518 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2519 "start time."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: speakers.cc:239
2523 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: speakers.cc:245
2527 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: speakers.cc:251
2531 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: tape_file_matcher.cc:46
2535 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: tempo.cc:79
2539 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2540 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει ιδιότητα \"έναρξη\""
2541
2542 #: tempo.cc:87
2543 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2544 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
2545
2546 #: tempo.cc:94
2547 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2548 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-λεπτό\" ιδιότητα"
2549
2550 #: tempo.cc:99
2551 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2552 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων_ανά_λεπτό\" αξία"
2553
2554 #: tempo.cc:108
2555 #, fuzzy
2556 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2557 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2558
2559 #: tempo.cc:114
2560 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2561 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2562
2563 #: tempo.cc:124
2564 #, fuzzy
2565 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2566 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
2567
2568 #: tempo.cc:201
2569 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2570 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"έναρξη\" ιδιότητα"
2571
2572 #: tempo.cc:209
2573 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2574 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"έναρξη\" αξία"
2575
2576 #: tempo.cc:219
2577 #, fuzzy
2578 msgid ""
2579 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2580 "property"
2581 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-μπάρα\" ιδιότητα"
2582
2583 #: tempo.cc:225
2584 #, fuzzy
2585 msgid ""
2586 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2587 "\" value"
2588 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων-ανά-μπάρα\" αξία"
2589
2590 #: tempo.cc:230
2591 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2592 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"τύπος-νότας\" ιδιότητα"
2593
2594 #: tempo.cc:235
2595 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2596 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2597
2598 #: tempo.cc:240
2599 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2600 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2601
2602 #: tempo.cc:387
2603 msgid ""
2604 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2605 "%1 to %2"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: tempo.cc:649
2609 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
2613 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2614 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: κανένας τομέας ρυθμού στο χάρτη ρυθμών!"
2615
2616 #: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
2617 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2618 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: αχείριστος τύπος MetricSection"
2619
2620 #: tempo.cc:1100
2621 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: tempo.cc:1143
2625 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
2629 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2630 msgstr ""
2631 "Χάρτης ρυθμών: δεν μπόρεσα να θέσω νέα κατάσταση, επιστροφή προηγούμενης."
2632
2633 #: tempo.cc:1632
2634 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: tempo.cc:1637
2638 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: tempo_map_importer.cc:52
2642 msgid "Tempo map"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: tempo_map_importer.cc:60
2646 msgid "Tempo Map"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: tempo_map_importer.cc:80
2650 msgid "Tempo marks: "
2651 msgstr ""
2652
2653 #: tempo_map_importer.cc:80
2654 msgid ""
2655 "\n"
2656 "Meter marks: "
2657 msgstr ""
2658
2659 #: tempo_map_importer.cc:89
2660 msgid ""
2661 "This will replace the current tempo map!\n"
2662 "Are you sure you want to do this?"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: user_bundle.cc:47
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2668 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2669
2670 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
2671 #, c-format
2672 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: user_bundle.cc:64
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2678 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2679
2680 #: user_bundle.cc:70
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2683 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2684
2685 #: user_bundle.cc:85
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2688 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2689
2690 #: utils.cc:358 utils.cc:382
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Splice"
2693 msgstr "αντιγραφή"
2694
2695 #: utils.cc:360 utils.cc:375
2696 msgid "Slide"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: utils.cc:362 utils.cc:378
2700 msgid "Lock"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: utils.cc:365
2704 #, fuzzy
2705 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2706 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
2707
2708 #: utils.cc:389 utils.cc:418
2709 msgid "MIDI Timecode"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: utils.cc:389 utils.cc:416
2713 msgid "MTC"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: utils.cc:393 utils.cc:425
2717 msgid "MIDI Clock"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: utils.cc:397 utils.cc:412 utils.cc:432
2721 msgid "JACK"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: utils.cc:401
2725 #, fuzzy
2726 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2727 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Εισόδου εδημιουργήθη!"
2728
2729 #: utils.cc:423
2730 msgid "M-Clock"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: utils.cc:429
2734 msgid "LTC"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: utils.cc:589
2738 #, fuzzy
2739 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2740 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect εδημιουργήθη!"
2741
2742 #: utils.cc:604
2743 #, fuzzy
2744 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2745 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
2746
2747 #, fuzzy
2748 #~ msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
2749 #~ msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
2750
2751 #~ msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
2752 #~ msgstr ""
2753 #~ "αποτυχία κώδικα timefx. παρακαλώ ειδοποιήστε τους προγραμματιστές του "
2754 #~ "ardour."
2755
2756 #~ msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
2757 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στίγμα για auto loop"
2758
2759 #~ msgid "Could not understand ardour file %1"
2760 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2761
2762 #, fuzzy
2763 #~ msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
2764 #~ msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
2765
2766 #, fuzzy
2767 #~ msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
2768 #~ msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
2769
2770 #~ msgid ""
2771 #~ "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
2772 #~ "playlist"
2773 #~ msgstr ""
2774 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή πέρασε σε remove_overlap στην "
2775 #~ "audio playlist"
2776
2777 #~ msgid ""
2778 #~ "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή ελέγχθη για υπερπήδηση"
2781 #~ "(overlap) στην λίστα αναπαρ/γής του ήχου"
2782
2783 #~ msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
2784 #~ msgstr "Crossfade: χωρίς \"in\" περιοχή σε κατάσταση"
2785
2786 #, fuzzy
2787 #~ msgid ""
2788 #~ "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2789 #~ msgstr "Crossfade: no \"in\" περιοχή  %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
2790
2791 #~ msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
2792 #~ msgstr "Crossfade: χωρίς \"out\" περιοχή σε κατάσταση"
2793
2794 #, fuzzy
2795 #~ msgid ""
2796 #~ "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2797 #~ msgstr ""
2798 #~ "Crossfade: no \"out\" περιοχή  %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
2799
2800 #~ msgid "old-style crossfade information - no position information"
2801 #~ msgstr "παλαιού-τύπου crossfade πληροφορία - καμία πληροφορία θέσεως"
2802
2803 #~ msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
2804 #~ msgstr "Το κομμάτι %1 χρησιμοποιεί άγνωστη λίστα αναπαρ/γής \"%2\""
2805
2806 #~ msgid "Chunk %1 contains malformed playlist information"
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "Το κομμάτι %1 περιέχει δύσμορφες πληροφορίες για τη λίστα αναπαρ/γής"
2809
2810 #~ msgid "signal"
2811 #~ msgstr "σήμα"
2812
2813 #, fuzzy
2814 #~ msgid "editor"
2815 #~ msgstr "monitor"
2816
2817 #, fuzzy
2818 #~ msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2819 #~ msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
2820
2821 #~ msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την ονομασμένη επιλογή από την XML "
2824 #~ "περιγραφή."
2825
2826 #, fuzzy
2827 #~ msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2828 #~ msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
2829
2830 #, fuzzy
2831 #~ msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2"
2832 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2833
2834 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2835 #~ msgstr "αθέμιτη ή κακοσχηματισμένη γραμμή για το μονοπάτι (%1)"
2836
2837 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2838 #~ msgstr "Το μονοπάτι (%1) είναι αμφίβολο"
2839
2840 #, fuzzy
2841 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2842 #~ msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2843
2844 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2845 #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το soundfile εμφάσεως μετρονόμου %1 (%2)"
2846
2847 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2848 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile εμφάσεως μετρονόμου"
2849
2850 #, fuzzy
2851 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2852 #~ msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
2853
2854 #, fuzzy
2855 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2856 #~ msgstr ""
2857 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2858
2859 #, fuzzy
2860 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2861 #~ msgstr ""
2862 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2863
2864 #, fuzzy
2865 #~ msgid "Session: XML state has no speakers section - assuming simple stereo"
2866 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
2867
2868 #, fuzzy
2869 #~ msgid "could not allocate file %1"
2870 #~ msgstr "αδύνατη η διαγραφή αρχείου διεφθαρμένης state %1"
2871
2872 #~ msgid ""
2873 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2874 #~ "[%3]"
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "δύσμορφη εγγραφή συμβάντος pan αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
2877 #~ "(αγνοήθηκε) [%3]"
2878
2879 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2880 #~ msgstr "δύσμορφα δεδομένα θέσεως για το Multi2dPanner - αγνοήθηκε"
2881
2882 #~ msgid "programming error:"
2883 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού:"
2884
2885 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2886 #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan %1 (%2)"
2887
2888 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2889 #~ msgstr ""
2890 #~ "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
2891 #~ "\"%1\""
2892
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2895 #~ "%2)"
2896 #~ msgstr ""
2897 #~ "καμία πληροφορία εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
2898 #~ "\"%1\" (πρώτη γραμμή = %2)"
2899
2900 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "πάρα πολλές καταστάσεις panner ευρέθησαν στο αρχείο των αυτοματισμών pan "
2903 #~ "%1"
2904
2905 #~ msgid "AudioDiskstream: Session doesn't know about a Playlist called \"%1\""
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "AudioDiskStream: Η Συνεδρία δεν γνωρίζει για λίστα Αναπαρ/γής με όνομα "
2908 #~ "\"%1\""
2909
2910 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2911 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για τις απαιτούμενες πηγές"
2912
2913 #~ msgid "xfade change"
2914 #~ msgstr "αλλαγή xfade"
2915
2916 #~ msgid "region modified"
2917 #~ msgstr "η περιοχή μετεβλήθη"
2918
2919 #~ msgid "AudioTrack: diskstream \"%1\" not known by session"
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "AudioTrack: το diskstream \"%1\" είναι μή αναγνωρίσιμο από τη συνεδρία"
2922
2923 #~ msgid ""
2924 #~ "MIDI rec_enable control specification for %1 is incomplete, so it has "
2925 #~ "been ignored"
2926 #~ msgstr ""
2927 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI rec_enable για το %1 είναι ημιτελής, με "
2928 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
2929
2930 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: εδόθη κατάσταση στην AudioTrack δίχως diskstream!"
2933
2934 #~ msgid "cannot activate JACK client"
2935 #~ msgstr "Ο JACK δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί"
2936
2937 #~ msgid "register audio input port called before engine was started"
2938 #~ msgstr "η register audio input port εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2939
2940 #~ msgid "register audio output port called before engine was started"
2941 #~ msgstr "η register audio output port εκλήθη πρίν να εκκινηθεί η engine"
2942
2943 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
2944 #~ msgstr "η ρουτίνα get_nth_physical εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2945
2946 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη χωρίς την εκκίνηση κάποιου JACK "
2949 #~ "client"
2950
2951 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
2952 #~ msgstr ""
2953 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2954
2955 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
2956 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server"
2957
2958 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
2959 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server ως  \"%1\""
2960
2961 #~ msgid "JACK server started"
2962 #~ msgstr "Έναρξη JACK server"
2963
2964 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
2965 #~ msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός συνδέσεως με τον JACK"
2966
2967 #~ msgid "fade in change"
2968 #~ msgstr "αλλαγή fade in"
2969
2970 #~ msgid "envelope change"
2971 #~ msgstr "αλλαγή envelope"
2972
2973 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
2974 #~ msgstr "Σφάλμα στο peak thread request pipe"
2975
2976 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
2977 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από peak request pipe"
2978
2979 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
2980 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο peak read pipe (%1)"
2981
2982 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
2983 #~ msgstr "AudioSource: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω peak thread"
2984
2985 #~ msgid "initial"
2986 #~ msgstr "πρωταρχικό"
2987
2988 #~ msgid "cleared"
2989 #~ msgstr "εκκαθαρίσθη"
2990
2991 #~ msgid "added event"
2992 #~ msgstr "συμβάν προστέθηκε"
2993
2994 #~ msgid "removed event"
2995 #~ msgstr "συμβάν απαλοίφθηκε"
2996
2997 #~ msgid "removed multiple events"
2998 #~ msgstr "πολλαπλά συμβάντα απαλοίφθηκαν"
2999
3000 #~ msgid "removed range"
3001 #~ msgstr "διάστημα απαλοίφθηκε"
3002
3003 #~ msgid "event range adjusted"
3004 #~ msgstr "διάστημα συμβάντων ρυθμίστηκε"
3005
3006 #~ msgid "event adjusted"
3007 #~ msgstr "συμβάν ρυθμίστηκε"
3008
3009 #~ msgid "cut/copy/clear"
3010 #~ msgstr "κοπή/αντιγραφή/εκκαθάριση"
3011
3012 #~ msgid "copy"
3013 #~ msgstr "αντιγραφή"
3014
3015 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "κακοσχηματισμένος καθορισμός MIDI θύρας στο ardour rcfile (αγνοήθηκε)"
3018
3019 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
3020 #~ msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"συνδέσεις\" ιδιότητα"
3021
3022 #~ msgid "active changed"
3023 #~ msgstr "αλλαγή ενεργού"
3024
3025 #~ msgid "DestructiveFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
3026 #~ msgstr "DestructiveFileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
3027
3028 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
3029 #~ msgstr "καμία MIDI θύρα δεν επελέχθη: έλεγχος MMC ή MTC αδύνατος"
3030
3031 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
3032 #~ msgstr "Οι προδιαγραφές της θύρας MIDI για το \"%1\" δεν είναι κατανοητές."
3033
3034 #~ msgid "default"
3035 #~ msgstr "προκαθορισμένο"
3036
3037 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
3038 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MMC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
3039
3040 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
3041 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MTC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
3042
3043 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
3044 #~ msgstr "Χωρίς υποστήριξη MIDI παραμέτρων (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
3045
3046 #~ msgid "resampling audio"
3047 #~ msgstr "επανά-ληψη(resampling) ήχου"
3048
3049 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
3050 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το τροποποιημένο αρχείο ήχου \"%1\""
3051
3052 #~ msgid ""
3053 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "Συνεδρία::εισαγωγή_αρχείου: δεν μπορώ να ανοίξω νέα πηγή αρχείου για το "
3056 #~ "κανάλι %1"
3057
3058 #~ msgid "Import: could not open temp file: %1"
3059 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπόρεσα να ανοίξω το temp αρχείο: %1"
3060
3061 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
3062 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `id'"
3063
3064 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
3065 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει ένας κόμβος Redirect"
3066
3067 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα plugin insert λείπουν οι πληροφορίες `"
3070 #~ "%1' "
3071
3072 #~ msgid ""
3073 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει έναν αυτοματισμό θύρας λείπουν οι "
3076 #~ "πληροφορίες `%1' "
3077
3078 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
3079 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθει θύρα εισόδου"
3080
3081 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
3082 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθεί θύρα εξόδου"
3083
3084 #~ msgid "IO: cannot disconnect output port %1 from %2"
3085 #~ msgstr "IO: δεν μπορεί να αποσυνδεθεί η θύρα εξόδου %1 από %2"
3086
3087 #~ msgid "%s/out"
3088 #~ msgstr "%s/out"
3089
3090 #~ msgid "%s/out %u"
3091 #~ msgstr "%s/out %u"
3092
3093 #~ msgid "%s/in"
3094 #~ msgstr "%s/in"
3095
3096 #~ msgid "%s/in %u"
3097 #~ msgstr "%s/in %u"
3098
3099 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "IO::connecting_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
3102
3103 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
3104 #~ msgstr "IO::ports_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
3105
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "MIDI gain control specification for %1 is incomplete, so it has been "
3108 #~ "ignored"
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με "
3111 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
3112
3113 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
3114 #~ msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" καταχωρήθη για την έξοδο του %2"
3115
3116 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
3117 #~ msgstr "Καμία σύνδεση output διαθέσιμη σαν εναλλακτική"
3118
3119 #~ msgid "Connection %1 was not available - \"out 1\" used instead"
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "Η σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"out 1\" "
3122
3123 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
3124 #~ msgstr "ασαφής λίστα καναλιών εξόδου στον κόμβο XML (%1)"
3125
3126 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
3127 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
3128
3129 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
3130 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
3131
3132 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
3133 #~ msgstr "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%1\""
3134
3135 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
3136 #~ msgstr ""
3137 #~ "δεν υπάρχουν πληροφορίες περί εκδόσεων στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού "
3138 #~ "\"%1\""
3139
3140 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
3141 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού (%1)"
3142
3143 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
3144 #~ msgstr ""
3145 #~ "κακώς φορμαρισμένη καταγραφή συμβάντων αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
3146 #~ "(αγνοήθηκε)"
3147
3148 #~ msgid "loaded from disk"
3149 #~ msgstr "φορτώθηκε από το δίσκο"
3150
3151 #~ msgid "automation write/touch"
3152 #~ msgstr "αυτοματισμός εγγραφή/αφή(write/touch)"
3153
3154 #~ msgid ""
3155 #~ "LADSPA LadspaPlugin MIDI control specification for port %1 is incomplete, "
3156 #~ "so it has been ignored"
3157 #~ msgstr ""
3158 #~ "Ο καθορισμός ελέγχου LADSPA LadspaPlugin για MIDI για την θύρα %1 είναι "
3159 #~ "ημιτελής, έτσι αγνοήθηκε."
3160
3161 #~ msgid "clear"
3162 #~ msgstr "εκκαθάριση"
3163
3164 #~ msgid "clear markers"
3165 #~ msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων"
3166
3167 #~ msgid "clear ranges"
3168 #~ msgstr "εκκαθάριση διαστημάτων"
3169
3170 #~ msgid "add"
3171 #~ msgstr "πρόσθεση"
3172
3173 #~ msgid "remove"
3174 #~ msgstr "απαλοιφή"
3175
3176 #~ msgid "MIDI pan control specification is incomplete, so it has been ignored"
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI pan είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα να "
3179 #~ "αγνοηθεί"
3180
3181 #~ msgid "automation write pass"
3182 #~ msgstr "πέρασμα εγγραφής αυτοματισμού"
3183
3184 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
3185 #~ msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του pan στο αρχείο αυτοματισμού (%s)"
3186
3187 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%s)"
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan \"%1\" για αποθήκευση (%s)"
3190
3191 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
3192 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού για το pan (%1)"
3193
3194 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
3195 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
3196
3197 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
3198 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής non-const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
3199
3200 #~ msgid "remove region"
3201 #~ msgstr "απαλοιφή περιοχής"
3202
3203 #~ msgid "separate"
3204 #~ msgstr "ξεχωριστό"
3205
3206 #~ msgid "split"
3207 #~ msgstr "διαχωρισμός"
3208
3209 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "%1: τα αλλαγμένα όρια που ελήφθησαν για την περιοχή (%2)δεν είναι στη "
3212 #~ "λίστα αναπαρ/γής"
3213
3214 #~ msgid "nudged"
3215 #~ msgstr "νυχθέν"
3216
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3219 #~ "type"
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::copyPlaylist με άγνωστο τύπο Playlist"
3222
3223 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
3224 #~ msgstr "VST: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
3225
3226 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
3227 #~ msgstr "Ζητήσατε απ'το Ardour να μή χρησιμοποιήσει VST plugins"
3228
3229 #~ msgid "This version of ardour has no support for VST plugins"
3230 #~ msgstr "Η παρούσα έκδοση του ardour δεν υποστηρίζει VST plugins"
3231
3232 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect στο Redirect::Clone!\n"
3235
3236 #~ msgid "pre"
3237 #~ msgstr "pre"
3238
3239 #~ msgid "post"
3240 #~ msgstr "post"
3241
3242 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3243 #~ msgstr "Redirect: άγνωστη γραμμή τοποθετήσεως \"%1\" (αγνοήθηκε)"
3244
3245 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3246 #~ msgstr ""
3247 #~ "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για αποθήκευση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
3248
3249 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3250 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να αποθηκεύσω την κατάσταση αυτοματισμού στο %2"
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "Could not get state from Redirect (%1).  Problem with save_automation"
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση από το Redirect (%1).  Πρόβλημα με την "
3256 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
3257
3258 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
3259 #~ msgstr "λανθασμένος κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο αντικείμενο Redirect"
3260
3261 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
3262 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει I/O λείπει ένας κόμβος IO"
3263
3264 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
3267 #~ "`ενεργό'(active)"
3268
3269 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
3272 #~ "`τοποθέτηση'(placement)"
3273
3274 #~ msgid "active_changed"
3275 #~ msgstr "αλλαγή_ενεργού"
3276
3277 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς id)"
3280
3281 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς όνομα)"
3284
3285 #~ msgid "Could not get state of route.  Problem with save_automation"
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση διαδρομής.  Πρόβλημα με "
3288 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
3289
3290 #~ msgid "Send construction failed"
3291 #~ msgstr "Αποστολή κατασκευής απέτυχε"
3292
3293 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
3294 #~ msgstr "Εισηχθέντας κόμβος XML δεν έχει στοιχεία τύπου"
3295
3296 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα επεξεργασίας \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
3299 #~ "(αγνοήθηκε)"
3300
3301 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα μίξεως \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
3304 #~ "(αγνοήθηκε)"
3305
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "MIDI mute control specification for %1 is incomplete, so it has been "
3308 #~ "ignored"
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI mute για το %1 είναι ημιτελής, με "
3311 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
3312
3313 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
3314 #~ msgstr ""
3315 #~ "Στον κόμβο XML όπου περιγράφεται ένα send λείπει ένας κόμβος Redirect"
3316
3317 #~ msgid "cannot setup master inputs"
3318 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εισόδους"
3319
3320 #~ msgid "cannot setup master outputs"
3321 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εξόδους"
3322
3323 #~ msgid "cannot setup control inputs"
3324 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εισόδους ελέγχου"
3325
3326 #~ msgid "cannot set up master outputs"
3327 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εξόδους ελέγχου"
3328
3329 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3330 #~ msgstr "πάρα πολλές περιοχές με ονόματα σαν %1"
3331
3332 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3333 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Insert διεγράφη!"
3334
3335 #~ msgid "Export: no output file specified"
3336 #~ msgstr "Εξαγωγή: κανένα αρχείο εξόδου δεν προσδιορίστηκε"
3337
3338 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
3339 #~ msgstr "παράνομο διάστημα frame στον προσδιορισμό εξαγωγής"
3340
3341 #~ msgid "Bad data width size.  Report me!"
3342 #~ msgstr "Κακό μέγεθος εύρους δεδομένων.  Ανάφερέ με!"
3343
3344 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
3345 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο εξόδου \"%1\" (%2)"
3346
3347 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
3348 #~ msgstr "δεν μπορώ να καλέσω την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
3349
3350 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
3351 #~ msgstr ""
3352 #~ "προσοχή, παρατημένα frames διέρρευσαν, πιθανόν να παρουσιαστούν ατέλειες "
3353 #~ "στην έξοδο"
3354
3355 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
3356 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα στο αρχείο εξόδου (%1)"
3357
3358 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
3359 #~ msgstr "Το Ardour υπακούει το MTC - η θύρα δεν γίνεται reset"
3360
3361 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
3362 #~ msgstr "Εζητήθη άγνωστη θύρα %1 για το MTC"
3363
3364 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
3365 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση της θύρας MIDI %1"
3366
3367 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
3368 #~ msgstr "MMC: δεν μπορώ να στείλω την εντολή %1%2%3"
3369
3370 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
3371 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal read pipe (%1)"
3372
3373 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
3374 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal write pipe (%1)"
3375
3376 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
3377 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με transport"
3378
3379 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
3380 #~ msgstr "δεν μπορώ να στείλω σήμα στη δέσμη midi! (%1)"
3381
3382 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
3383 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3384
3385 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
3386 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3387
3388 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
3389 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3390
3391 #~ msgid "end"
3392 #~ msgstr "τέλος"
3393
3394 #~ msgid "Session: cannot create session tape dir \"%1\" (%2)"
3395 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω tape dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
3396
3397 #~ msgid "Session: cannot create session automation dir \"%1\" (%2)"
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο αυτοματισμών της συνεδρίας "
3400 #~ "\"%1\" (%2)"
3401
3402 #~ msgid "Session already exists.  Not overwriting"
3403 #~ msgstr "Η Συνεδρία ήδη υπάρχει.  Ακύρωση overwriting"
3404
3405 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
3406 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα συνδέσεων"
3407
3408 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
3409 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'dead sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
3410
3411 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
3412 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία φακέλου peak file  \"%1\"; αγνοήθηκε"
3413
3414 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
3415 #~ msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το 'νεκρο' ηχο-αρχείο %1 (%2)"
3416
3417 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο αρχείο ήχου βασισμένο σε "
3420 #~ "%1"
3421
3422 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3423 #~ msgstr "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου ήχου %1 (%2)"
3424
3425 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "παρακαλώ σταματήστε το transport πριν την ρύθμιση των  επιλογων εξαρτήσεως"
3428
3429 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Καμμία θύρα MTC δεν προσδιορίστηκε: η εξάρτηση του MTC (slaving) είναι "
3432 #~ "αδύνατη."
3433
3434 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3435 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3436
3437 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3438 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3439
3440 #~ msgid "IRCAM"
3441 #~ msgstr "IRCAM"
3442
3443 #~ msgid "16 bit"
3444 #~ msgstr "16 bit"
3445
3446 #~ msgid "24 bit"
3447 #~ msgstr "24 bit"
3448
3449 #~ msgid "8 bit"
3450 #~ msgstr "8 bit"
3451
3452 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες οικοδεσπότη(host) για "
3455 #~ "επικεφαλίδα BWF (%1)"
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
3459 #~ "this file"
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1; Απόρριψη broadcast info "
3462 #~ "για αυτό το αρχείο"
3463
3464 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3465 #~ msgstr "%1: αδύνατη η αναζήτηση στο %2"
3466
3467 #~ msgid "cleared history"
3468 #~ msgstr "εκκαθάριση ιστορικού"
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3472 #~ "() (range = 0-%2)"
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: αθέμιτη κατάσταση ID (%1) πέρασε στον "
3475 #~ "StateManager::set_state() (range = 0-%2)"
3476
3477 #~ msgid "Error: could not write %1"
3478 #~ msgstr "Σφάλμα: δεν μπόρεσα να γράψω %1"
3479
3480 #~ msgid "Could not understand XML file %1"
3481 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το XML αρχείο %1"
3482
3483 #~ msgid "move metric"
3484 #~ msgstr "μετακίνηση μετρικού"
3485
3486 #~ msgid "metric removed"
3487 #~ msgstr "μετρικό απεσύρθη"
3488
3489 #~ msgid "add tempo"
3490 #~ msgstr "πρόσθεση ρυθμού"
3491
3492 #~ msgid "replace tempo"
3493 #~ msgstr "αντικατάσταση ρυθμού"
3494
3495 #~ msgid "add meter"
3496 #~ msgstr "πρόσθεση μετρητή"
3497
3498 #~ msgid "replaced meter"
3499 #~ msgstr "αντικατεστημένος μετρητής"
3500
3501 #~ msgid "load XML data"
3502 #~ msgstr "Φόρτωμα δεδομένων XML"
3503
3504 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3505 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο κομματιών VST: %1"
3506
3507 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3508 #~ msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το φάκελο κομματιών VST: %1"
3509
3510 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3511 #~ msgstr "%1 υπάρχει αλλά δεν είναι φάκελος"
3512
3513 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
3514 #~ msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο VSTPlugin::set_state"
3515
3516 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "καμμία υποστήριξη αυτή τη στιγμή για ρυθμίσεις που χρησιμοποιούν κομμάτια"
3519
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "CoreAudioSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a "
3522 #~ "channel number"
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "CoreAudioSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; το %2 δεν έχει αξία "
3525 #~ "σαν αριθμός καναλιών"
3526
3527 #~ msgid "CoreAudioSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "CoreAudioSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
3530
3531 #~ msgid "FileSource: \"%1\" not found when searching %2 using %3"
3532 #~ msgstr "FileSource: \"%1\" δεν ευρέθη όταν αναζητείτο %2 χρησιμοποιώντας %3"
3533
3534 #~ msgid "FileSource: could not open \"%1\": (%2)"
3535 #~ msgstr "FileSource: δεν μπόρεσα να ανοίξω \"%1\": (%2)"
3536
3537 #~ msgid "FileSource: cannot write header in %1"
3538 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω επικεφαλίδα στο %1"
3539
3540 #~ msgid "FileSource: cannot locate chunks in %1"
3541 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω κομμάτια στο %1"
3542
3543 #~ msgid "FileSource: cannot read header in %1"
3544 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω επικεφαλίδα στο %1"
3545
3546 #~ msgid "FileSource: cannot check header in %1"
3547 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ελέγξω επικεφαλίδα στο %1"
3548
3549 #, fuzzy
3550 #~ msgid "FileSource: cannot initialize peakfile for %1 as %2"
3551 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να εκκινήσω το peakfile για %1"
3552
3553 #~ msgid "FileSource: cannot seek to end of file"
3554 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω το τέλος του αρχείου"
3555
3556 #~ msgid "FileSource: cannot read RIFF/WAVE chunk from file"
3557 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι RIFF/WAVE από το αρχείο"
3558
3559 #~ msgid "FileSource %1: not a RIFF/WAVE file"
3560 #~ msgstr "FileSource %1: δεν είναι RIFF/WAVE αρχείο"
3561
3562 #~ msgid "FileSource: can't read a chunk"
3563 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι"
3564
3565 #~ msgid "FileSource: cannot get user information for BWF header (%1)"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες χρήστη για επικεφαλίδα BWF (%1)"
3568
3569 #~ msgid "FileSource[%1]: cannot update data size: %2"
3570 #~ msgstr "FileSource[%1]: δεν μπορώ να ανανεώσω το μέγεθος δεδομένων: %2"
3571
3572 #~ msgid "FileSource: can't find RIFF chunk info"
3573 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #~ msgid "FileSource: can't find RIFX chunk info"
3577 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3578
3579 #~ msgid "FileSource: can't read RIFF chunk"
3580 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω RIFF κομμάτι"
3581
3582 #~ msgid "FileSource: can't find format chunk info"
3583 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για το κομμάτι φορμαρίσματος"
3584
3585 #~ msgid "FileSource: can't read format chunk"
3586 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι φορμαρίσματος"
3587
3588 #~ msgid "FileSource: can't find data chunk info"
3589 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες για το κομμάτι δεδομένων"
3590
3591 #~ msgid "FileSource: can't read data chunk"
3592 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι δεδομένων"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave data from existing audio file "
3596 #~ "\"%1\" (%2)"
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα Broadcast Wave από το υπάρχον "
3599 #~ "αρχείο \"%1\" (%2)"
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave coding history from audio file "
3603 #~ "\"%1\" (%2)"
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το ιστορικό του κώδικα Broadcast Wave "
3606 #~ "από το αρχείο \"%1\" (%2)"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "FileSource \"%1\" does not use valid sample format.\n"
3611 #~ "This is probably a programming error."
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "FileSource \"%1\" δεν χρησιμοποιεί format μεταβλητής υποδιαστολής.\n"
3614 #~ "Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα προγραμματισμού."
3615
3616 #~ msgid "FileSource \"%1\" has no \"data\" chunk"
3617 #~ msgstr "FileSource \"%1\" δεν έχει \"data\" κομμάτι"
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "%1: data length in header (%2) differs from implicit size in file (%3)"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "%1: το μέγεθος δεδομένων της επικεφαλίδας (%2) διαφέρει από το δεδηλωμένο "
3623 #~ "μέγεθος στο αρχείο (%3)"
3624
3625 #~ msgid "\"%1\" has a sample rate of %2 instead of %3 as used by this session"
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "\"%1\" έχει ρυθμό δειγματοληψίας %2 αντί του %3 όπως στην παρούσα συνεδρία"
3628
3629 #~ msgid "FileSource: cannot write WAVE chunk: %1"
3630 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω WAVE κομμάτι: %1"
3631
3632 #~ msgid "FileSource: cannot write format chunk: %1"
3633 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω format κομμάτι: %1"
3634
3635 #~ msgid "FileSource: cannot data chunk: %1"
3636 #~ msgstr "FileSource: cδεν μπορώ να γράψω κομμάτι δεδομένων: %1"
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "cannot create feedback request pipe (%1)"
3640 #~ msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "Session: could not create feedback thread"
3644 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Feedback thread poll failed (%1)"
3648 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Error on feedback thread request pipe"
3652 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "Error reading from feedback request pipe"
3656 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3657
3658 #~ msgid "could not create crossfade object in playlist %1"
3659 #~ msgstr "δεν έγινε δημιουργία αντικειμένου crossfade στη λίστα αναπαρ/γής%1"
3660
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "There are too many frozen versions of playlist \"%1\" to create another "
3663 #~ "one"
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "Πάρα πολλές εκδόσεις λίστας αναπαρ/γής \"%1\" για τη δημιουργία άλλης"
3666
3667 #~ msgid "alsa_pcm:playback_1"
3668 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_1"
3669
3670 #~ msgid "alsa_pcm:playback_2"
3671 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_2"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Could not find a template called %1 in %2"
3675 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Source: cannot stat peakfile \"%1\" or \"%2\""
3679 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να μετρήσω το αυτοστιγμεί peakfile \"%1\""
3680
3681 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #1 (revents =%1%2%3"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #1 (revents =%1%2%3"
3684
3685 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #2 (revents =%1%2%3"
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #2 (revents =%1%2%3"
3688
3689 #~ msgid "Source: cannot seek to frame %1 in peakfile!"
3690 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %1 στο peakfile!"
3691
3692 #~ msgid "Source[%1]: cannot seek to frame %2 in peakfile!"
3693 #~ msgstr "Source[%1]: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %2 στο peakfile!"
3694
3695 #~ msgid "%1: could not seek to byte %2 in peakfile (%3"
3696 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω σε byte %2 στο peakfile (%3"
3697
3698 #~ msgid "could not register an input port called \"%1\""
3699 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εισόδου με όνομα \"%1\""
3700
3701 #~ msgid "could not register an output port called \"%1\""
3702 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εξόδου με όνομα \"%1\""
3703
3704 #~ msgid "%1: disk stream error at frame %2 (%3)"
3705 #~ msgstr "%1: σφάλμα disk stream στο frame %2 (%3)"
3706
3707 #~ msgid "Playlist: cannot create from state."
3708 #~ msgstr "Playlist: δεν μπορώ να δημιουργήσω από κατάσταση."
3709
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "for various reasons, it is no longer valid to use one of the plugins "
3712 #~ "listed for this session. it will be ignored"
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "για διάφορους λόγους, δεν είναι πλέον χρήσιμο να χρησιμοποιηθεί ένα από "
3715 #~ "τα καταχωρημένα pluginsγια αυτή τη συνεδρία. Θα αγνοηθεί."
3716
3717 #~ msgid "cannot connect click track to %1"
3718 #~ msgstr "δεν μπορώ να διασυνδέσω το κανάλι Mετρονόμου(click track) στο %1"
3719
3720 #~ msgid "out %lu+%lu"
3721 #~ msgstr "out %lu+%lu"
3722
3723 #~ msgid "in %lu+%lu"
3724 #~ msgstr "in %lu+%lu"
3725
3726 #~ msgid "Session: error for %1 at frame %2 (%3)"
3727 #~ msgstr "Συνεδρία: σφάλμα για %1 στο frame %2 (%3)"