Merge branch 'windows' of git.ardour.org:ardour/ardour into windows
[ardour.git] / libs / ardour / po / el.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libardour 0.664.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-16 00:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
13 "Language-Team: Hellenic(Greek)\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: amp.cc:60 automatable.cc:158
20 msgid "Fader"
21 msgstr ""
22
23 #: audio_diskstream.cc:244
24 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
25 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
26
27 #: audio_diskstream.cc:296
28 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
29 msgstr ""
30 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
31
32 #: audio_diskstream.cc:848 audio_diskstream.cc:858
33 msgid ""
34 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
35 msgstr ""
36 "AudioDiskstream %1: κατα την αναγόμωση, δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη "
37 "λίστα αναπαρ/γής στο frame %3"
38
39 #: audio_diskstream.cc:1014
40 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
41 msgstr ""
42 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
43 "frame %3"
44
45 #: audio_diskstream.cc:1383 audio_diskstream.cc:1400
46 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
47 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
48
49 #: audio_diskstream.cc:1443
50 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
51 msgstr ""
52 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
53 "δίσκο!"
54
55 #: audio_diskstream.cc:1537
56 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
57 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
58
59 #: audio_diskstream.cc:1571
60 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
61 msgstr ""
62 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
63
64 #: audio_diskstream.cc:1679
65 msgid "programmer error: %1"
66 msgstr "σφάλμα προγραμματιστή: %1"
67
68 #: audio_diskstream.cc:1905
69 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
70 msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
71
72 #: audio_diskstream.cc:1919 midi_diskstream.cc:1210
73 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
74 msgstr "%1:%2 νέα δειγματοληψία δεν εκκινήθη σωστά"
75
76 #: audio_diskstream.cc:2200
77 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
78 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %2 από την απαιτούμενη πηγή"
79
80 #: audio_diskstream.cc:2222
81 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
82 msgstr "%1: ετυπώθη λανθασμένος αριθμός απαιτούμενων πηγών - αγνοήθηκαν όλες"
83
84 #: audio_diskstream.cc:2246
85 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
86 msgstr ""
87 "%1: αδύνατη η δημιουργία ακέραιας περιοχής από τις απαιτούμενες πηγές "
88 "ηχοληψίας"
89
90 #: audio_library.cc:71
91 msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
92 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1.  Η Audio Library δεν αποθηκεύθηκε"
93
94 #: audio_playlist.cc:504
95 msgid ""
96 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
97 "- crossfade discarded"
98 msgstr ""
99
100 #: audio_playlist.cc:520
101 msgid ""
102 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
103 "- crossfade discarded"
104 msgstr ""
105
106 #: audio_playlist_importer.cc:68
107 msgid "Audio Playlists"
108 msgstr ""
109
110 #: audio_playlist_importer.cc:161
111 #, fuzzy
112 msgid "region"
113 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
114
115 #: audio_playlist_importer.cc:163
116 #, fuzzy
117 msgid "regions"
118 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
119
120 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
121 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
122 msgstr ""
123
124 #: audio_playlist_importer.cc:183
125 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
126 msgstr ""
127
128 #: audio_playlist_importer.cc:265
129 msgid "Audio Playlists (unused)"
130 msgstr ""
131
132 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:529
133 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
134 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:643
135 #: rb_effect.cc:332 session.cc:2465 session.cc:2498 session.cc:3643
136 #: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121
137 msgid "programming error: %1"
138 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1"
139
140 #: audio_region_importer.cc:75
141 #, fuzzy
142 msgid "Audio Regions"
143 msgstr "χτίσιμο περιοχών"
144
145 #: audio_region_importer.cc:145
146 msgid "Length: "
147 msgstr ""
148
149 #: audio_region_importer.cc:147
150 msgid ""
151 "\n"
152 "Position: "
153 msgstr ""
154
155 #: audio_region_importer.cc:149
156 msgid ""
157 "\n"
158 "Channels: "
159 msgstr ""
160
161 #: audio_track.cc:167
162 #, fuzzy
163 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
164 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
165
166 #: audio_track.cc:169
167 msgid "in 1"
168 msgstr ""
169
170 #: audio_track.cc:170
171 #, fuzzy
172 msgid "No input bundles available as a replacement"
173 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
174
175 #: audio_track.cc:174
176 #, fuzzy
177 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
178 msgstr ""
179 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\"  "
180
181 #: audio_track.cc:183
182 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
183 msgstr "ακατάλληλη λίστα καναλιών εισόδου στον κόμβο XML (%1)"
184
185 #: audio_track_importer.cc:69
186 msgid "Audio Tracks"
187 msgstr ""
188
189 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
190 msgid "badly-formed XML in imported track"
191 msgstr ""
192
193 #: audio_track_importer.cc:288
194 msgid "Error Importing Audio track %1"
195 msgstr ""
196
197 #: audioanalyser.cc:50
198 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
199 msgstr ""
200
201 #: audioanalyser.cc:70
202 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
203 msgstr ""
204
205 #: audioengine.cc:186
206 msgid ""
207 "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
208 "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
209 msgstr ""
210
211 #: audioengine.cc:190
212 msgid "Connect session to engine"
213 msgstr ""
214
215 #: audioengine.cc:843
216 msgid ""
217 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
218 "names"
219 msgstr ""
220
221 #: audioengine.cc:845 session.cc:1698
222 msgid ""
223 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
224 "with more ports if you need this many tracks."
225 msgstr ""
226
227 #: audioengine.cc:848
228 #, fuzzy
229 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
230 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
231
232 #: audioengine.cc:878
233 msgid "unable to create port: %1"
234 msgstr ""
235
236 #: audioengine.cc:932
237 msgid "connect called before engine was started"
238 msgstr "η σύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
239
240 #: audioengine.cc:958
241 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
242 msgstr "AudioEngine: αδύνατη η σύνδεση %1 (%2) σε %3 (%4)"
243
244 #: audioengine.cc:973 audioengine.cc:1004
245 msgid "disconnect called before engine was started"
246 msgstr "η αποσύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
247
248 #: audioengine.cc:1052
249 #, fuzzy
250 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
251 msgstr "η ρουτίνα get_port_by_name() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
252
253 #: audioengine.cc:1104
254 msgid "get_ports called before engine was started"
255 msgstr "η ρουτίνα get_ports εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
256
257 #: audioengine.cc:1427
258 msgid "failed to connect to JACK"
259 msgstr "Αποτυχία συνδέσεως με τον JACK"
260
261 #: audioregion.cc:1643
262 msgid ""
263 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
264 "\n"
265 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
266 "transient data must be generated every time it is required.\n"
267 "\n"
268 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
269 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
270 "restart.\n"
271 "\n"
272 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
273 "this and future transient-detection operations.\n"
274 msgstr ""
275
276 #: audiosource.cc:199
277 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
278 msgstr "αδύνατη η μετονομασία του peakfile για %1 από %2 σε %3 (%4)"
279
280 #: audiosource.cc:226
281 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
282 msgstr ""
283
284 #: audiosource.cc:366
285 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
286 msgstr ""
287 "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα δείγματος για υπολογισμό μη-κλιμακώτου peak"
288
289 #: audiosource.cc:387
290 #, fuzzy
291 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
292 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
293
294 #: audiosource.cc:463
295 #, fuzzy
296 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
297 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
298
299 #: audiosource.cc:587
300 #, fuzzy
301 msgid ""
302 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
303 msgstr ""
304 "AudioSource[%1]: ανάγνωση peak - δεν μπορώ να διαβάσω %2 δείγματα στο "
305 "(offset) %3"
306
307 #: audiosource.cc:667
308 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
309 msgstr ""
310 "%1: δεν μπορεσα να γράψω ανεγνωσμένα raw δεδομένα για τον υπολογισμό του "
311 "peak (%2)"
312
313 #: audiosource.cc:706
314 #, fuzzy
315 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
316 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
317
318 #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
319 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
320 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
321
322 #: audiosource.cc:924
323 #, fuzzy
324 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
325 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
326
327 #: auditioner.cc:87
328 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
329 msgstr ""
330
331 #: auditioner.cc:135
332 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
333 msgstr ""
334
335 #: auditioner.cc:160
336 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
337 msgstr ""
338
339 #: automatable.cc:81
340 #, fuzzy
341 msgid "Automation node has no path property"
342 msgstr "%1: Ο Κόμβος αυτοματισμού δεν έχει ορισμένο path"
343
344 #: automatable.cc:101
345 #, fuzzy
346 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
347 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για ανάκληση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
348
349 #: automatable.cc:129
350 #, fuzzy
351 msgid "cannot load automation data from %2"
352 msgstr "%1: δεν μπορούν να ανακληθούν δεδομένα αυτοματισμού από %2"
353
354 #: automation_list.cc:353
355 #, fuzzy
356 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
357 msgstr ""
358 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
359 "σημείο αγνοήθηκε)"
360
361 #: automation_list.cc:399
362 msgid ""
363 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
364 msgstr ""
365 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
366 "σημείο αγνοήθηκε)"
367
368 #: automation_list.cc:405
369 msgid ""
370 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
371 msgstr ""
372 "λίστα αυτοματισμού: καμία y-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
373 "σημείο αγνοήθηκε)"
374
375 #: automation_list.cc:421
376 msgid ""
377 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
378 msgstr ""
379
380 #: butler.cc:91
381 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
382 msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
383
384 #: butler.cc:97 butler.cc:103
385 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
386 msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο butler request pipe (%1)"
387
388 #: butler.cc:109
389 msgid "Session: could not create butler thread"
390 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
391
392 #: butler.cc:156
393 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
394 msgstr ""
395
396 #: butler.cc:163
397 #, fuzzy
398 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
399 msgstr "Σφάλμα στο butler thread request pipe"
400
401 #: butler.cc:201
402 msgid "Error reading from butler request pipe"
403 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από butler request pipe"
404
405 #: butler.cc:248
406 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
407 msgstr "Αποτυχία προανάγνωσης Butler στο dstream %1"
408
409 #: butler.cc:285
410 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
411 msgstr "Αποτυχία οπισθεγγραφής Butler στο dstream %1"
412
413 #: control_protocol_manager.cc:134
414 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
415 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
416
417 #: control_protocol_manager.cc:141
418 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
419 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" ήταν αδύνατο να αρχίσει"
420
421 #: control_protocol_manager.cc:201
422 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
423 msgstr ""
424
425 #: control_protocol_manager.cc:222
426 msgid "looking for control protocols in %1\n"
427 msgstr ""
428
429 #: control_protocol_manager.cc:247
430 msgid "Control protocol %1 not usable"
431 msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
432
433 #: control_protocol_manager.cc:264
434 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
435 msgstr ""
436
437 #: control_protocol_manager.cc:282
438 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
439 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
440
441 #: control_protocol_manager.cc:290
442 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
443 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
444
445 #: cycle_timer.cc:38
446 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
447 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ανοίγει το /proc/cpuinfo"
448
449 #: cycle_timer.cc:50
450 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
451 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
452
453 #: cycle_timer.cc:73
454 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
455 msgstr "δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
456
457 #: data_type.cc:27
458 msgid "audio"
459 msgstr ""
460
461 #: data_type.cc:28 session.cc:1640 session.cc:1643
462 msgid "MIDI"
463 msgstr ""
464
465 #: data_type.cc:29
466 #, fuzzy
467 msgid "unknown"
468 msgstr "Άγνωστο"
469
470 #: delivery.cc:114
471 msgid "main outs"
472 msgstr ""
473
474 #: delivery.cc:117 send.cc:61
475 msgid "listen"
476 msgstr ""
477
478 #: diskstream.cc:303
479 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
480 msgstr "Η Τοποθεσία \"%1\" δεν είναι ικανή για track loop (αρχή >= τέλος)"
481
482 #: export_channel.cc:110
483 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
484 msgstr ""
485
486 #: export_failed.cc:32
487 #, fuzzy
488 msgid "Export failed: %1"
489 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
490
491 #: export_filename.cc:118
492 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
493 msgstr ""
494
495 #: export_filename.cc:229
496 msgid "No Time"
497 msgstr ""
498
499 #: export_filename.cc:238
500 msgid "Invalid time format"
501 msgstr ""
502
503 #: export_filename.cc:247
504 msgid "No Date"
505 msgstr ""
506
507 #: export_filename.cc:262
508 msgid "Invalid date format"
509 msgstr ""
510
511 #: export_format_manager.cc:57
512 msgid "CD"
513 msgstr ""
514
515 #: export_format_manager.cc:66
516 msgid "DVD-A"
517 msgstr ""
518
519 #: export_format_manager.cc:80
520 msgid "iPod"
521 msgstr ""
522
523 #: export_format_manager.cc:91
524 msgid "Something else"
525 msgstr ""
526
527 #: export_format_manager.cc:110
528 msgid "Any"
529 msgstr ""
530
531 #: export_format_manager.cc:111
532 msgid "Lossless (linear PCM)"
533 msgstr ""
534
535 #: export_format_manager.cc:112
536 msgid "Lossy compression"
537 msgstr ""
538
539 #: export_format_manager.cc:113
540 msgid "Lossless compression"
541 msgstr ""
542
543 #: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:579
544 msgid "Session rate"
545 msgstr ""
546
547 #: export_format_specification.cc:537
548 #, fuzzy
549 msgid "normalize"
550 msgstr "εξομαλύνθηκε στα %.2fdB"
551
552 #: export_format_specification.cc:541
553 msgid "trim"
554 msgstr ""
555
556 #: export_format_specification.cc:543
557 #, fuzzy
558 msgid "trim start"
559 msgstr "πρωταρχική κατάσταση"
560
561 #: export_format_specification.cc:545
562 msgid "trim end"
563 msgstr ""
564
565 #: export_formats.cc:49
566 msgid "Shaped Noise"
567 msgstr ""
568
569 #: export_formats.cc:50
570 msgid "Triangular"
571 msgstr ""
572
573 #: export_formats.cc:51
574 msgid "Rectangular"
575 msgstr ""
576
577 #: export_formats.cc:52 session.cc:4861 session.cc:4877
578 msgid "None"
579 msgstr ""
580
581 #: export_formats.cc:159
582 msgid "8bit"
583 msgstr ""
584
585 #: export_formats.cc:161
586 msgid "16bit"
587 msgstr ""
588
589 #: export_formats.cc:163
590 msgid "24bit"
591 msgstr ""
592
593 #: export_formats.cc:165
594 msgid "32bit"
595 msgstr ""
596
597 #: export_formats.cc:167
598 msgid "float"
599 msgstr "float"
600
601 #: export_formats.cc:169
602 msgid "double"
603 msgstr ""
604
605 #: export_formats.cc:171
606 msgid "8bit unsigned"
607 msgstr ""
608
609 #: export_formats.cc:173
610 msgid "Vorbis sample format"
611 msgstr ""
612
613 #: export_formats.cc:175
614 msgid "No sample format"
615 msgstr ""
616
617 #: export_handler.cc:335
618 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
619 msgstr ""
620
621 #: export_handler.cc:417 export_handler.cc:420
622 #, fuzzy
623 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
624 msgstr "παρουσιάστηκε σφάλμα κάτα την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
625
626 #: export_handler.cc:642 export_handler.cc:700
627 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
628 msgstr ""
629
630 #: export_profile_manager.cc:93
631 msgid "Searching for export formats in %1"
632 msgstr ""
633
634 #: export_profile_manager.cc:99
635 #, fuzzy
636 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
637 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
638
639 #: export_profile_manager.cc:257
640 #, fuzzy
641 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
642 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
643
644 #: export_profile_manager.cc:347
645 #, fuzzy
646 msgid "Selection"
647 msgstr "ανάλυση"
648
649 #: export_profile_manager.cc:600
650 #, fuzzy
651 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
652 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
653
654 #: export_profile_manager.cc:632
655 #, fuzzy
656 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
657 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
658
659 #: export_profile_manager.cc:649
660 msgid "empty format"
661 msgstr ""
662
663 #: export_profile_manager.cc:818
664 msgid "No timespan has been selected!"
665 msgstr ""
666
667 #: export_profile_manager.cc:822
668 msgid "No channels have been selected!"
669 msgstr ""
670
671 #: export_profile_manager.cc:826
672 msgid "Some channels are empty"
673 msgstr ""
674
675 #: export_profile_manager.cc:859
676 msgid "No format selected!"
677 msgstr ""
678
679 #: export_profile_manager.cc:861
680 msgid "All channels are empty!"
681 msgstr ""
682
683 #: export_profile_manager.cc:863
684 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
685 msgstr ""
686
687 #: export_profile_manager.cc:866
688 msgid ""
689 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
690 "configuration"
691 msgstr ""
692
693 #: file_source.cc:198 session_state.cc:2891
694 msgid ""
695 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
696 msgstr "Υπάρχουν ήδη 1000 αρχεία με ονόματα όπως %1; μη-συνεχές versioning"
697
698 #: file_source.cc:207
699 #, fuzzy
700 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
701 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
702
703 #: file_source.cc:250 file_source.cc:378
704 msgid "FileSource: search path not set"
705 msgstr "FileSource: μονοπάτι αναζητήσεως δεν ετέθη"
706
707 #: file_source.cc:313 file_source.cc:448
708 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
709 msgstr ""
710 "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): κατά την αναζήτηση του %2"
711
712 #: file_source.cc:440
713 msgid ""
714 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
715 "\t"
716 msgstr ""
717 "FileSource: \"%1\" είναι αμφίβολο κατά την αναζήτηση του %2\n"
718 "\t"
719
720 #: file_source.cc:494
721 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
722 msgstr "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): %2"
723
724 #: file_source.cc:501
725 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
726 msgstr "Filesource: δεν μπορώ να ελέγξω για το υπάρχον αρχείο (%1): %2"
727
728 #: file_source.cc:535
729 msgid ""
730 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
731 "continue working, but please report this to the developers."
732 msgstr ""
733
734 #: file_source.cc:540
735 #, fuzzy
736 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
737 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
738
739 #: filesystem_paths.cc:73
740 #, fuzzy
741 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
742 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
743
744 #: filesystem_paths.cc:78
745 msgid ""
746 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
747 "cannot run"
748 msgstr ""
749
750 #: filesystem_paths.cc:91
751 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
752 msgstr ""
753
754 #: filesystem_paths.cc:107
755 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
756 msgstr ""
757
758 #: filesystem_paths.cc:127
759 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
760 msgstr ""
761
762 #: filter.cc:66
763 #, fuzzy
764 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
765 msgstr ""
766 "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο audio file βασισμένο σε "
767 "%1"
768
769 #: filter.cc:78
770 #, fuzzy
771 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
772 msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
773
774 #: find_session.cc:51
775 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
776 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
777
778 #: find_session.cc:63
779 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
780 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
781
782 #: find_session.cc:89
783 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
784 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
785
786 #: find_session.cc:125
787 #, fuzzy
788 msgid "%1 is not a snapshot file"
789 msgstr "Το %1 δεν έιναι αρχείο-στιγμιότυπο του Ardour"
790
791 #: find_session.cc:142
792 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
793 msgstr "δεν μπορώ να καθορίσω τον τρέχοντα ενεργό φάκελο(directory) (%1)"
794
795 #: find_session.cc:159
796 msgid "unknown file type for session %1"
797 msgstr "άγνωστος τύπος αρχείου για την συνεδρία %1"
798
799 #: globals.cc:205
800 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
801 msgstr ""
802
803 #: globals.cc:207
804 #, fuzzy
805 msgid "Could not set system open files limit to %1"
806 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
807
808 #: globals.cc:211
809 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
810 msgstr ""
811
812 #: globals.cc:215
813 #, fuzzy
814 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
815 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
816
817 #: globals.cc:266
818 #, fuzzy
819 msgid "Loading configuration"
820 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
821
822 #: import.cc:207
823 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
824 msgstr ""
825
826 #: import.cc:236
827 msgid "Unable to create file %1 during import"
828 msgstr ""
829
830 #: import.cc:262
831 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
832 msgstr ""
833
834 #: import.cc:268
835 msgid "Copying %1"
836 msgstr ""
837
838 #: import.cc:446
839 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
840 msgstr ""
841
842 #: import.cc:453
843 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
844 msgstr ""
845
846 #: import.cc:499
847 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
848 msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το εισαγμένο αρχείο ήχου \"%1\""
849
850 #: import.cc:510
851 #, fuzzy
852 msgid "Import: error opening MIDI file"
853 msgstr "Εισαγωγή: σφάλμα κατά την τροποποίηση αρχείου \"%1\""
854
855 #: import.cc:549
856 msgid "Loading MIDI file %1"
857 msgstr ""
858
859 #: import.cc:614
860 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
861 msgstr ""
862
863 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
864 #, fuzzy
865 msgid "Unknown"
866 msgstr "Άγνωστο"
867
868 #: instrument_info.cc:230
869 msgid "preset %1 (bank %2)"
870 msgstr ""
871
872 #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
873 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
874 msgstr ""
875
876 #: io.cc:208
877 #, fuzzy
878 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
879 msgstr "IO: δεν μπορει να αποσυνδεθεί η θύρα εισόδου %1 από %2"
880
881 #: io.cc:343 io.cc:428
882 msgid "IO: cannot register input port %1"
883 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
884
885 #: io.cc:348 io.cc:433
886 msgid "IO: cannot register output port %1"
887 msgstr "IO: δεν μπορει να καταχώρηθεί η θύρα εξόδου %1"
888
889 #: io.cc:591 io.cc:647
890 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
891 msgstr "μη-σωστός κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο IO αντικείμενο"
892
893 #: io.cc:706
894 msgid "in"
895 msgstr ""
896
897 #: io.cc:706
898 #, fuzzy
899 msgid "out"
900 msgstr "κοπή"
901
902 #: io.cc:707
903 msgid "input"
904 msgstr ""
905
906 #: io.cc:707
907 msgid "output"
908 msgstr ""
909
910 #: io.cc:717
911 #, fuzzy
912 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
913 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
914
915 #: io.cc:783
916 #, fuzzy
917 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
918 msgstr ""
919 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\"  "
920
921 #: io.cc:786
922 #, fuzzy
923 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
924 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
925
926 #: io.cc:889
927 msgid "%1: cannot create I/O ports"
928 msgstr "%1: θύρες I/O δεν μπορούν να δημιουργηθούν"
929
930 #: io.cc:1017 io.cc:1121
931 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
932 msgstr "IO: κακοφτιαγμένη γραμμή στον XML κόμβο για εισόδους \"%1\""
933
934 #: io.cc:1022 io.cc:1126
935 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
936 msgstr "κακή γραμμή εισόδου στον XML κόμβο \"%1\""
937
938 #: io.cc:1060
939 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
940 msgstr "IO: δύσμορφη γραμμή στον κόμβο XML για τις εξόδους \"%1\""
941
942 #: io.cc:1065
943 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
944 msgstr "IO: κακή γραμμή εξόδουστον κόμβο XML \"%1\""
945
946 #: io.cc:1410
947 #, c-format
948 msgid "%s %u"
949 msgstr ""
950
951 #: io.cc:1457
952 #, c-format
953 msgid "%s in"
954 msgstr ""
955
956 #: io.cc:1459
957 #, c-format
958 msgid "%s out"
959 msgstr ""
960
961 #: io.cc:1534 session.cc:494 session.cc:523
962 msgid "mono"
963 msgstr ""
964
965 #: io.cc:1536 session.cc:507 session.cc:537
966 msgid "L"
967 msgstr ""
968
969 #: io.cc:1536 session.cc:509 session.cc:539
970 msgid "R"
971 msgstr ""
972
973 #: io.cc:1538 io.cc:1544
974 #, c-format
975 msgid "%d"
976 msgstr ""
977
978 #: ladspa_plugin.cc:88
979 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
980 msgstr "LADSPA: το module δεν έχει ενδεικτική λειτουργία."
981
982 #: ladspa_plugin.cc:93
983 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
984 msgstr "LADSPA: το plugin την 'κοπάνισε' μετά την ανακάλυψη του!"
985
986 #: ladspa_plugin.cc:100
987 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
988 msgstr ""
989 "LADSPA: \"%1\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, εφ'όσον δεν μπορεί να κάνει επι "
990 "τόπου επεξεργασία"
991
992 #: ladspa_plugin.cc:297
993 #, fuzzy
994 msgid ""
995 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
996 "in the plugin design, and presets may be invalid"
997 msgstr ""
998 "παράνομος αριθμός παραμέτρου σε χρήση με το plugin \"%1\". Ίσως να "
999 "ενδείκνυται αλλαγή στο σχεδιασμό του plugin, και οι ρυθμίσεις ίσως να είναι "
1000 "άκυρες"
1001
1002 #: ladspa_plugin.cc:376 ladspa_plugin.cc:426
1003 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
1004 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο LadspaPlugin::set_state"
1005
1006 #: ladspa_plugin.cc:391 ladspa_plugin.cc:440
1007 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1008 msgstr "LADSPA: κανείς αριθμός θύρας ladspa"
1009
1010 #: ladspa_plugin.cc:397 ladspa_plugin.cc:446
1011 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1012 msgstr "LADSPA: κανένα δεδομένο θύρας ladspa"
1013
1014 #: ladspa_plugin.cc:717
1015 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
1016 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
1017
1018 #: ladspa_plugin.cc:827
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
1021 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME.  Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
1022
1023 #: ladspa_plugin.cc:864 ladspa_plugin.cc:870
1024 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
1025 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω το %1.  Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε. (%2)"
1026
1027 #: ladspa_plugin.cc:877
1028 msgid "Error saving presets file %1."
1029 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου προ-ρυθμίσεων %1."
1030
1031 #: ladspa_plugin.cc:915
1032 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
1033 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME.  Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
1034
1035 #: location.cc:328
1036 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: location.cc:450
1040 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1041 msgstr "λανθασμένος κόμβος XML πέρασε στην Τοποθεσία::set_state"
1042
1043 #: location.cc:455
1044 #, fuzzy
1045 msgid "XML node for Location has no ID information"
1046 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
1047
1048 #: location.cc:459
1049 msgid "XML node for Location has no name information"
1050 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ονόματος"
1051
1052 #: location.cc:466
1053 msgid "XML node for Location has no start information"
1054 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ενάρξεως"
1055
1056 #: location.cc:477
1057 msgid "XML node for Location has no end information"
1058 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
1059
1060 #: location.cc:484
1061 msgid "XML node for Location has no flags information"
1062 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες για σημαίες(flags)"
1063
1064 #: location.cc:658
1065 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1066 msgstr ""
1067 "Τοποθεσίες: απόπειρα να χρησιμοποιηθεί άγνωστη τοποθεσία σαν επιλεγμένη "
1068 "τοποθεσία"
1069
1070 #: location.cc:829
1071 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1072 msgstr "λανθασμένο XML mode πέρασε στις Τοποθεσίες::set_state"
1073
1074 #: location.cc:842 session.cc:4362 session_state.cc:1114
1075 msgid "session"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: location.cc:907
1079 msgid "could not load location from session file - ignored"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: location_importer.cc:61
1083 msgid "Locations"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: location_importer.cc:123
1087 msgid "Location: "
1088 msgstr ""
1089
1090 #: location_importer.cc:125
1091 msgid ""
1092 "Range\n"
1093 "start: "
1094 msgstr ""
1095
1096 #: location_importer.cc:126
1097 msgid ""
1098 "\n"
1099 "end: "
1100 msgstr ""
1101
1102 #: location_importer.cc:146
1103 msgid ""
1104 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1105 "You may rename the imported location:"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: location_importer.cc:157
1109 msgid ""
1110 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1111 "You may rename the imported location:"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: location_importer.cc:168
1115 msgid ""
1116 "A location with that name already exists.\n"
1117 "You may rename the imported location:"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ltc_slave.cc:268
1121 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ltc_slave.cc:282
1125 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ltc_slave.cc:591
1129 #, c-format
1130 msgid "flywheel"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: midi_diskstream.cc:167
1134 msgid ""
1135 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: midi_diskstream.cc:219
1139 #, fuzzy
1140 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1141 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
1142
1143 #: midi_diskstream.cc:270
1144 #, fuzzy
1145 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1146 msgstr ""
1147 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
1148
1149 #: midi_diskstream.cc:699
1150 #, fuzzy
1151 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1152 msgstr ""
1153 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
1154 "frame %3"
1155
1156 #: midi_diskstream.cc:834
1157 #, fuzzy
1158 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1159 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
1160
1161 #: midi_diskstream.cc:868
1162 #, fuzzy
1163 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1164 msgstr ""
1165 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
1166 "δίσκο!"
1167
1168 #: midi_diskstream.cc:955
1169 #, fuzzy
1170 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1171 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
1172
1173 #: midi_diskstream.cc:992
1174 #, fuzzy
1175 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1176 msgstr ""
1177 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
1178
1179 #: midi_model.cc:634
1180 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: midi_model.cc:906
1184 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: midi_model.cc:2010
1188 msgid "transpose"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: midi_patch_manager.cc:126
1192 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: midi_source.cc:125
1196 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: midi_source.cc:132
1200 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: midi_source.cc:144
1204 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: midi_source.cc:151
1208 msgid "Missing state property on AutomationState"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: midi_stretch.cc:85
1212 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: monitor_processor.cc:53
1216 #, fuzzy
1217 msgid "monitor dim"
1218 msgstr "monitor"
1219
1220 #: monitor_processor.cc:54
1221 #, fuzzy
1222 msgid "monitor cut"
1223 msgstr "monitor"
1224
1225 #: monitor_processor.cc:55
1226 #, fuzzy
1227 msgid "monitor mono"
1228 msgstr "monitor"
1229
1230 #: monitor_processor.cc:58
1231 #, fuzzy
1232 msgid "monitor dim level"
1233 msgstr "monitor"
1234
1235 #: monitor_processor.cc:62
1236 msgid "monitor solo boost level"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: monitor_processor.cc:512
1240 #, fuzzy
1241 msgid "cut control %1"
1242 msgstr "[έλεγχος]"
1243
1244 #: monitor_processor.cc:513
1245 #, fuzzy
1246 msgid "dim control"
1247 msgstr "[έλεγχος]"
1248
1249 #: monitor_processor.cc:514
1250 msgid "polarity control"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: monitor_processor.cc:515
1254 #, fuzzy
1255 msgid "solo control"
1256 msgstr "[έλεγχος]"
1257
1258 #: mtc_slave.cc:235
1259 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1260 msgstr ""
1261 "MTC Slave: ατομική ανάγνωση του τρέχοντος χρόνου απέτυχε, πίσω για ύπνο!"
1262
1263 #: mtc_slave.cc:359
1264 msgid ""
1265 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1266 "instead"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: mtc_slave.cc:379
1270 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: mtc_slave.cc:393
1274 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: operations.cc:24
1278 msgid "capture"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: operations.cc:25
1282 msgid "paste"
1283 msgstr "επικόλληση"
1284
1285 #: operations.cc:26
1286 #, fuzzy
1287 msgid "duplicate region"
1288 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1289
1290 #: operations.cc:27
1291 msgid "insert file"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: operations.cc:28
1295 #, fuzzy
1296 msgid "insert region"
1297 msgstr "χτίσιμο περιοχής"
1298
1299 #: operations.cc:29
1300 msgid "drag region brush"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: operations.cc:30
1304 #, fuzzy
1305 msgid "region drag"
1306 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1307
1308 #: operations.cc:31
1309 #, fuzzy
1310 msgid "selection grab"
1311 msgstr "ανάλυση"
1312
1313 #: operations.cc:32
1314 #, fuzzy
1315 msgid "region fill"
1316 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1317
1318 #: operations.cc:33
1319 #, fuzzy
1320 msgid "fill selection"
1321 msgstr "ανάλυση"
1322
1323 #: operations.cc:34
1324 #, fuzzy
1325 msgid "create region"
1326 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1327
1328 #: operations.cc:35
1329 #, fuzzy
1330 msgid "region copy"
1331 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1332
1333 #: operations.cc:36
1334 msgid "fixed time region copy"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: pannable.cc:207
1338 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: panner_manager.cc:76
1342 msgid "looking for panners in %1"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: panner_manager.cc:99
1346 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: panner_manager.cc:116
1350 #, fuzzy
1351 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1352 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1353
1354 #: panner_manager.cc:123
1355 #, fuzzy
1356 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1357 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
1358
1359 #: panner_manager.cc:186
1360 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: panner_shell.cc:179
1364 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1365 msgstr "Άγνωστο plugin για panner \"%1\" ευρέθη στην κατάσταση pan - αγνοήθηκε"
1366
1367 #: panner_shell.cc:185
1368 msgid "panner plugin node has no type information!"
1369 msgstr "ο κόμβος για τα plugin του panner δεν  έχει πληροφορίες τύπου!"
1370
1371 #: playlist.cc:2070
1372 msgid "region state node has no ID, ignored"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: playlist.cc:2088
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1378 msgstr "Playlist: αδύνατη η δημιουργία Περιοχής από αρχείο καταστάσεως"
1379
1380 #: playlist_source.cc:99
1381 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: playlist_source.cc:118
1385 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: plugin.cc:324
1389 msgid ""
1390 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
1391 "full version"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: plugin.cc:398
1395 msgid ""
1396 "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
1397 "for the full version"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: plugin_insert.cc:598
1401 msgid "programming error: "
1402 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
1403
1404 #: plugin_insert.cc:926
1405 #, fuzzy
1406 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1407 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1408
1409 #: plugin_insert.cc:941
1410 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1411 msgstr "άγνωστος τύπος plugin %1 στην κατάσταση εισαχθέντων plugins"
1412
1413 #: plugin_insert.cc:969
1414 msgid "Plugin has no unique ID field"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: plugin_insert.cc:978
1418 msgid ""
1419 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1420 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1421 msgstr ""
1422 "Ευρέθη μια αναφορά σε plugin (\"%1\") που είναι άγνωστο.\n"
1423 "Ίσως έχει διαγραφεί ή μετακινηθεί από την τελευταία του χρήση."
1424
1425 #: plugin_insert.cc:1094
1426 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1427 msgstr "PluginInsert: Auto: χωρίς αριθμό θύρας ladspa"
1428
1429 #: plugin_insert.cc:1101
1430 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1431 msgstr "PluginInsert: Auto: το id θύρας είναι εκτός πεδίου"
1432
1433 #: plugin_insert.cc:1137
1434 #, fuzzy
1435 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1436 msgstr "αβέβαιο συμβάν αυτοματισμού ευρέθηκε (και αγνοήθηκε)"
1437
1438 #: plugin_manager.cc:161
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Discovering Plugins"
1441 msgstr "μετατροπή ήχου"
1442
1443 #: plugin_manager.cc:335
1444 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1445 msgstr "Δεν μπόρεσα να αναλύσω το αρχείο rdf: %1"
1446
1447 #: plugin_manager.cc:374
1448 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1449 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1450
1451 #: plugin_manager.cc:381
1452 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1453 msgstr "LADSPA: το module \"%1\" δεν έχει λειτουργία περιγραφής."
1454
1455 #: plugin_manager.cc:602
1456 #, fuzzy
1457 msgid ""
1458 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
1459 "at this time"
1460 msgstr ""
1461 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1462 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1463
1464 #: plugin_manager.cc:709
1465 #, fuzzy
1466 msgid ""
1467 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1468 "in %2 at this time"
1469 msgstr ""
1470 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1471 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1472
1473 #: plugin_manager.cc:870
1474 #, fuzzy
1475 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1476 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1477
1478 #: plugin_manager.cc:887
1479 #, fuzzy
1480 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1481 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1482
1483 #: port.cc:367
1484 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: port.cc:450
1488 msgid "could not reregister %1"
1489 msgstr "αδύνατη η επανακαταγραφή %1"
1490
1491 #: port_insert.cc:43
1492 msgid "insert %1"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: port_insert.cc:198
1496 #, fuzzy
1497 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1498 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1499
1500 #: port_insert.cc:203
1501 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1502 msgstr "εισαγωγή μη-θύρας XML για χρήση σε εισαγωγή  plugin θύρας"
1503
1504 #: processor.cc:207
1505 msgid "No %1 property flag in element %2"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: processor.cc:216
1509 msgid "No child node with active property"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: rc_configuration.cc:93
1513 msgid "Loading system configuration file %1"
1514 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων συστήματος %1"
1515
1516 #: rc_configuration.cc:97
1517 #, fuzzy
1518 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1519 msgstr ""
1520 "Ardour: δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\""
1521
1522 #: rc_configuration.cc:102
1523 #, fuzzy
1524 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1525 msgstr ""
1526 "Ardour: το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1527
1528 #: rc_configuration.cc:106
1529 msgid ""
1530 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1531 "was an error installing %1"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: rc_configuration.cc:121
1535 msgid "Loading user configuration file %1"
1536 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1537
1538 #: rc_configuration.cc:125
1539 #, fuzzy
1540 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1541 msgstr "Ardour: αρχείο διαρρυθμίσεως μή αναγνώσιμο \"%1\""
1542
1543 #: rc_configuration.cc:130
1544 #, fuzzy
1545 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1546 msgstr "Ardour: αρχείο ρυθμίσεων χρήστη \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1547
1548 #: rc_configuration.cc:134
1549 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: rc_configuration.cc:151
1553 msgid "Config file %1 not saved"
1554 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
1555
1556 #: recent_sessions.cc:54
1557 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1558 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
1559
1560 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1561 #: region_factory.cc:192
1562 #, fuzzy
1563 msgid ""
1564 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1565 msgstr ""
1566 "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::createRegion εκλήθη με άγνωστο τύπο Πε"
1567
1568 #: region_factory.cc:554
1569 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: region_factory.cc:556
1573 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: region_factory.cc:618
1577 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1578 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
1579
1580 #: resampled_source.cc:98
1581 msgid "Import: %1"
1582 msgstr "Εισαγωγή: %1"
1583
1584 #: resampled_source.cc:128
1585 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1586 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
1587
1588 #: return.cc:41
1589 msgid "return %1"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: route.cc:1105 route.cc:2581
1593 #, fuzzy
1594 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1595 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1596
1597 #: route.cc:1117
1598 #, fuzzy
1599 msgid "processor could not be created. Ignored."
1600 msgstr "εισαγωγή δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί. Αγνοήθηκε."
1601
1602 #: route.cc:2007 route.cc:2234
1603 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1604 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο Route::set_state() [%1]"
1605
1606 #: route.cc:2067
1607 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: route.cc:2137 route.cc:2141 route.cc:2348 route.cc:2352
1611 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1612 msgstr ""
1613 "δύσμορφη γραμμή κλειδιού ταξινομήσεως στο αρχείο καταστάσεως ! [%1] ... "
1614 "αγνοήθηκε."
1615
1616 #: route_group.cc:459
1617 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274
1621 #, fuzzy
1622 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1623 msgstr "tempoize: σφάλμα στην ανάγνωση δεδομένων από %1"
1624
1625 #: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325
1626 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1627 msgstr "σφάλμα στην εγγραφή χρονο-ρυθμισμένων δεδομένων στο %1"
1628
1629 #: send.cc:59
1630 msgid "aux %1"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: send.cc:63
1634 msgid "send %1"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: send.cc:65
1638 #, fuzzy
1639 msgid "programming error: send created using role %1"
1640 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
1641
1642 #: session.cc:347
1643 msgid "Set block size and sample rate"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: session.cc:352
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Using configuration"
1649 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1650
1651 #: session.cc:377
1652 msgid "LTC In"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: session.cc:378
1656 msgid "LTC Out"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: session.cc:404
1660 msgid "LTC-in"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: session.cc:405
1664 msgid "LTC-out"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: session.cc:434
1668 msgid "could not setup Click I/O"
1669 msgstr "Δεν μπόρεσα να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1670
1671 #: session.cc:461
1672 msgid "cannot setup Click I/O"
1673 msgstr "Δεν μπορώ να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1674
1675 #: session.cc:464
1676 msgid "Compute I/O Latencies"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: session.cc:470
1680 msgid "Set up standard connections"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: session.cc:491
1684 #, c-format
1685 msgid "out %<PRIu32>"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: session.cc:505
1689 #, c-format
1690 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: session.cc:520
1694 #, c-format
1695 msgid "in %<PRIu32>"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: session.cc:534
1699 #, c-format
1700 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: session.cc:570
1704 msgid "Setup signal flow and plugins"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: session.cc:614
1708 msgid "Connect to engine"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: session.cc:645
1712 #, fuzzy
1713 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1714 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1715
1716 #: session.cc:704
1717 msgid "monitor"
1718 msgstr "monitor"
1719
1720 #: session.cc:749
1721 #, fuzzy
1722 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1723 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εισόδου %1 στο %2"
1724
1725 #: session.cc:769
1726 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: session.cc:800
1730 #, fuzzy
1731 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1732 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1733
1734 #: session.cc:864
1735 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1736 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον Ακροατή: καμία ακρόαση περιοχών δυνατή"
1737
1738 #: session.cc:1043
1739 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1740 msgstr ""
1741 "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την τοποθεσία για auto punch "
1742 "(αρχή <= τέλος)"
1743
1744 #: session.cc:1083
1745 msgid ""
1746 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
1747 "length"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: session.cc:1396
1751 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1752 msgstr "διαμόρφωση feedback loop ανάμεσα σε %1 και %2"
1753
1754 #: session.cc:1692
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Session: could not create new midi track."
1757 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1758
1759 #: session.cc:1875 session.cc:1878
1760 msgid "Audio"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: session.cc:1902 session.cc:1910 session.cc:1987 session.cc:1995
1764 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1765 msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω %1 in/%2 out διάταξη για νέο κανάλι ήχου"
1766
1767 #: session.cc:1933
1768 msgid "Session: could not create new audio track."
1769 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1770
1771 #: session.cc:1965 session.cc:1968
1772 msgid "Bus"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: session.cc:2018
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Session: could not create new audio route."
1778 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1779
1780 #: session.cc:2077 session.cc:2087
1781 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: session.cc:2109
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1787 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
1788
1789 #: session.cc:2135
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Session: could not create new route from template"
1792 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1793
1794 #: session.cc:2164
1795 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: session.cc:3265
1799 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: session.cc:3385 session.cc:3443
1803 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1804 msgstr "Υπάρχουν ήδη %1 εγγραφές για %2, τις οποίες θεωρώ πάρα πολλές."
1805
1806 #: session.cc:3833
1807 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: session.cc:3845
1811 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: session.cc:3857
1815 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: session.cc:3869
1819 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: session.cc:3996
1823 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: session.cc:4025
1827 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1828 msgstr "πάρα πολλές bounced εκδόσεις της Playlist \"%1\""
1829
1830 #: session.cc:4035
1831 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1832 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
1833
1834 #: session_click.cc:161
1835 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1836 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω τοsoundfile μετρονόμου%1 (%2)"
1837
1838 #: session_click.cc:174
1839 msgid "cannot read data from click soundfile"
1840 msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile μετρονόμου"
1841
1842 #: session_command.cc:87
1843 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: session_command.cc:148
1847 msgid ""
1848 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: session_command.cc:177
1852 msgid ""
1853 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1854 "= %2"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: session_directory.cc:59
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1860 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
1861
1862 #: session_directory.cc:76
1863 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: session_events.cc:184
1867 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1868 msgstr ""
1869 "Συνεδρία: δεν γίνεται να υπάρχουν δύο συμβάντα του τύπου %1 στο ίδιο frame "
1870 "(%2)."
1871
1872 #: session_export.cc:126
1873 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1874 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
1875
1876 #: session_export.cc:183
1877 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: session_ltc.cc:222
1881 msgid ""
1882 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1883 "of this session."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: session_midi.cc:428
1887 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1888 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να στείλω ολόκληρο MIDI time code"
1889
1890 #: session_midi.cc:520
1891 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1892 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να στείλω τέταρτο-frame MTC μήνυμα (%1)"
1893
1894 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1895 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1896 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την Playlist από την XML περιγραφή."
1897
1898 #: session_process.cc:133
1899 msgid "Session: error in no roll for %1"
1900 msgstr "Συνεδρία: σφάλμα στο no roll για %1"
1901
1902 #: session_process.cc:1158
1903 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1904 msgstr ""
1905 "Σφάλμα προγραμματισμού: παράνομος τύπος συμβάντος στο process_event (%1)"
1906
1907 #: session_state.cc:139
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Could not use path %1 (%2)"
1910 msgstr "Αδύνατη η χρήση του path %1 (%s)"
1911
1912 #: session_state.cc:267
1913 #, fuzzy
1914 msgid "solo cut control (dB)"
1915 msgstr "[έλεγχος]"
1916
1917 #: session_state.cc:360
1918 msgid "Reset Remote Controls"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: session_state.cc:385
1922 msgid "Session loading complete"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: session_state.cc:452
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1928 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1929
1930 #: session_state.cc:459
1931 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1932 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1933
1934 #: session_state.cc:466
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1937 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1938
1939 #: session_state.cc:473
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1942 msgstr ""
1943 "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο 'νεκρών' ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1944
1945 #: session_state.cc:480
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1948 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1949
1950 #: session_state.cc:487
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1953 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1954
1955 #: session_state.cc:494
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1958 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1959
1960 #: session_state.cc:501
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1963 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1964
1965 #: session_state.cc:515
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1968 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1969
1970 #: session_state.cc:548
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1973 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω %1 για γράψιμο του προσχεδίου μίξεως"
1974
1975 #: session_state.cc:554
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1978 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
1979
1980 #: session_state.cc:573
1981 msgid "master"
1982 msgstr "master"
1983
1984 #: session_state.cc:636
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1987 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1988
1989 #: session_state.cc:660
1990 #, fuzzy
1991 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1992 msgstr "Αδύνατη η επανασύνδεση %1 και %2 (err = %3)"
1993
1994 #: session_state.cc:688
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
1997 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1998
1999 #: session_state.cc:761
2000 msgid ""
2001 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
2002 "connections. Session not saved"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: session_state.cc:812
2006 msgid "state could not be saved to %1"
2007 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
2008
2009 #: session_state.cc:814 session_state.cc:825
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
2012 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
2013
2014 #: session_state.cc:822
2015 #, fuzzy
2016 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
2017 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω το audio file για το %1 σε %2"
2018
2019 #: session_state.cc:890
2020 #, fuzzy
2021 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
2022 msgstr "%1: το αρχείο πληροφοριών καταστάσεως συνεδρίας \"%2\" δεν υπάρχει!"
2023
2024 #: session_state.cc:902
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Could not understand session file %1"
2027 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2028
2029 #: session_state.cc:911
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Session file %1 is not a session"
2032 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
2033
2034 #: session_state.cc:1208
2035 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
2036 msgstr ""
2037 "σφάλμα προγραμματισμού: Συνεδρία: λανθασμένος κόμβος XML εστάλη στην "
2038 "set_state()"
2039
2040 #: session_state.cc:1257
2041 msgid "Session: XML state has no options section"
2042 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επιλογών(options)"
2043
2044 #: session_state.cc:1262
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Session: XML state has no metadata section"
2047 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2048
2049 #: session_state.cc:1273
2050 msgid "Session: XML state has no sources section"
2051 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
2052
2053 #: session_state.cc:1280
2054 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
2055 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Tempo Map"
2056
2057 #: session_state.cc:1287
2058 msgid "Session: XML state has no locations section"
2059 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα τοποθεσιών"
2060
2061 #: session_state.cc:1313
2062 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2063 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Περιοχών"
2064
2065 #: session_state.cc:1320
2066 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2067 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα playlists"
2068
2069 #: session_state.cc:1340
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2072 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2073
2074 #: session_state.cc:1352
2075 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2076 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα diskstreams"
2077
2078 #: session_state.cc:1360
2079 msgid "Session: XML state has no routes section"
2080 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2081
2082 #: session_state.cc:1372
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2085 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2086
2087 #: session_state.cc:1381
2088 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2089 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επεξερ/σίας ομάδων"
2090
2091 #: session_state.cc:1388
2092 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2093 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μίξεως ομάδων"
2094
2095 #: session_state.cc:1396
2096 msgid "Session: XML state has no click section"
2097 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μετρονόμου"
2098
2099 #: session_state.cc:1444
2100 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2101 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Διαδρομή από XML περιγραφή."
2102
2103 #: session_state.cc:1448
2104 msgid "Loaded track/bus %1"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: session_state.cc:1546
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Could not find diskstream for route"
2110 msgstr "Δεν ευρέθη το αρχείο μέλους"
2111
2112 #: session_state.cc:1600
2113 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2114 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Περιοχή από XML περιγραφή."
2115
2116 #: session_state.cc:1604
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Can not load state for region '%1'"
2119 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
2120
2121 #: session_state.cc:1640
2122 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: session_state.cc:1668
2126 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: session_state.cc:1680
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2132 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
2133
2134 #: session_state.cc:1742
2135 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2136 msgstr ""
2137 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2138
2139 #: session_state.cc:1750 session_state.cc:1771 session_state.cc:1791
2140 msgid ""
2141 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2142 msgstr ""
2143 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
2144 "%1"
2145
2146 #: session_state.cc:1756 session_state.cc:1777 session_state.cc:1797
2147 msgid ""
2148 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2149 "%1"
2150 msgstr ""
2151 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
2152 "id =%1"
2153
2154 #: session_state.cc:1820
2155 #, fuzzy
2156 msgid ""
2157 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2158 "ignored"
2159 msgstr ""
2160 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2161
2162 #: session_state.cc:1854
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2165 msgstr ""
2166 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2167
2168 #: session_state.cc:1862
2169 #, fuzzy
2170 msgid ""
2171 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2172 msgstr ""
2173 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
2174 "%1"
2175
2176 #: session_state.cc:1868
2177 #, fuzzy
2178 msgid ""
2179 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2180 msgstr ""
2181 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
2182 "id =%1"
2183
2184 #: session_state.cc:1936
2185 msgid ""
2186 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2187 "existing files with similar names"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: session_state.cc:1959
2191 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2192 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
2193
2194 #: session_state.cc:1993
2195 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: session_state.cc:2016
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2201 msgstr ""
2202 "Ευρέθη sound file που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τον Ardour. "
2203 "Επικοινωνήστε με τους προγραμματιστές."
2204
2205 #: session_state.cc:2033
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2208 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2209
2210 #: session_state.cc:2046
2211 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2212 msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
2213
2214 #: session_state.cc:2052
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2217 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2218
2219 #: session_state.cc:2062
2220 #, fuzzy
2221 msgid "template not saved"
2222 msgstr "προσχέδιο μίξεως δεν αποθηκεύτηκε"
2223
2224 #: session_state.cc:2072
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2227 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2228
2229 #: session_state.cc:2267
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2232 msgstr ""
2233 "Άγνωστος κόμβος \"%1\" ευρέθη στη λίστα 'Συνδέσεις' από το αρχείο καταστάσεως"
2234
2235 #: session_state.cc:2809 session_state.cc:2815
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2238 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
2239
2240 #: session_state.cc:2868
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2243 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2244
2245 #: session_state.cc:2907
2246 #, fuzzy
2247 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2248 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
2249
2250 #: session_state.cc:2925
2251 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2252 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
2253
2254 #: session_state.cc:3227
2255 #, fuzzy
2256 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2257 msgstr ""
2258 "δεν μπόρεσα να διασώσω το παλαιό αρχείο καταστάσεως, η τρέχουσα κατάσταση "
2259 "δεν αποθηκεύτηκε."
2260
2261 #: session_state.cc:3240
2262 #, fuzzy
2263 msgid "history could not be saved to %1"
2264 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
2265
2266 #: session_state.cc:3243
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2269 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2270
2271 #: session_state.cc:3247
2272 #, fuzzy
2273 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2274 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2275
2276 #: session_state.cc:3272
2277 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: session_state.cc:3278
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2283 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2284
2285 #: session_state.cc:3320
2286 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: session_state.cc:3331
2290 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: session_state.cc:3342
2294 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: session_state.cc:3350
2298 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: session_state.cc:3602
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2304 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2305
2306 #: session_state.cc:3607
2307 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2308 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2309
2310 #: session_time.cc:215
2311 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2312 msgstr "Άγνωστη κατάσταση του JACK transport %1 στην ανάκληση sync"
2313
2314 #: session_transport.cc:168
2315 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2316 msgstr "Δεν γίνεται loop - κανένα διάστημα loop δεν προσδιορίστηκε"
2317
2318 #: session_transport.cc:728
2319 #, fuzzy
2320 msgid ""
2321 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2322 "Recommend changing the configured options"
2323 msgstr ""
2324 "Μονοκόμματο looping δεν υποστηρίζεται ενώ ο Ardour χρησιμοποιεί το JACK "
2325 "transport.\n"
2326 "Συνιστούμε την αλλαγή των διαμορφωμένων ρυθμίσεων"
2327
2328 #: session_transport.cc:1094
2329 #, fuzzy
2330 msgid ""
2331 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2332 "control"
2333 msgstr ""
2334 "Η Global varispeed δεν μπορεί να υποστηριχθεί ενώ ο Ardour είναι "
2335 "συνδεδεμένος με τον JACK transport control"
2336
2337 #: smf_source.cc:252
2338 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: smf_source.cc:265
2342 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: smf_source.cc:271
2346 msgid "Event time is before MIDI source position"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345
2350 msgid "Skipping event with unordered time %1"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: smf_source.cc:410
2354 #, fuzzy
2355 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2356 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
2357
2358 #: sndfile_helpers.cc:32
2359 msgid "WAV"
2360 msgstr "WAV"
2361
2362 #: sndfile_helpers.cc:33
2363 msgid "AIFF"
2364 msgstr "AIFF"
2365
2366 #: sndfile_helpers.cc:34
2367 msgid "CAF"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: sndfile_helpers.cc:35
2371 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2372 msgstr "W64 (64 bit WAV)"
2373
2374 #: sndfile_helpers.cc:36
2375 msgid "FLAC"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: sndfile_helpers.cc:37
2379 msgid "Ogg/Vorbis"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: sndfile_helpers.cc:38
2383 msgid "raw (no header)"
2384 msgstr "raw (no header)"
2385
2386 #: sndfile_helpers.cc:43
2387 msgid ".wav"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: sndfile_helpers.cc:44
2391 msgid ".aiff"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: sndfile_helpers.cc:45
2395 msgid ".caf"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: sndfile_helpers.cc:46
2399 msgid ".w64"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: sndfile_helpers.cc:47
2403 msgid ".flac"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: sndfile_helpers.cc:48
2407 msgid ".ogg"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: sndfile_helpers.cc:49
2411 msgid ".raw"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: sndfile_helpers.cc:64
2415 msgid "Signed 16 bit PCM"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: sndfile_helpers.cc:65
2419 msgid "Signed 24 bit PCM"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: sndfile_helpers.cc:66
2423 msgid "Signed 32 bit PCM"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: sndfile_helpers.cc:67
2427 msgid "Signed 8 bit PCM"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: sndfile_helpers.cc:68
2431 #, fuzzy
2432 msgid "32 bit float"
2433 msgstr "32 bit"
2434
2435 #: sndfile_helpers.cc:81
2436 msgid "Little-endian (Intel)"
2437 msgstr "Little-endian (Intel)"
2438
2439 #: sndfile_helpers.cc:82
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2442 msgstr "Big-endian (Mac)"
2443
2444 #: sndfilesource.cc:201
2445 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2446 msgstr "SndFileSource: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο \"%1\" για %2 (%3)"
2447
2448 #: sndfilesource.cc:209
2449 msgid ""
2450 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2451 "number"
2452 msgstr ""
2453 "SndFileSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; %2 δεν έχει αξία σαν "
2454 "κανάλι number"
2455
2456 #: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595
2457 msgid ""
2458 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2459 "for this file"
2460 msgstr ""
2461 "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1 (%2); απόρριψη broadcast "
2462 "info για αυτό το αρχείο"
2463
2464 #: sndfilesource.cc:302
2465 #, fuzzy
2466 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2467 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
2468
2469 #: sndfilesource.cc:337
2470 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2471 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2472
2473 #: sndfilesource.cc:347
2474 #, fuzzy
2475 msgid ""
2476 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2477 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2478
2479 #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
2480 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: sndfilesource.cc:396 utils.cc:507 utils.cc:531 utils.cc:545 utils.cc:564
2484 msgid "programming error: %1 %2"
2485 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2486
2487 #: sndfilesource.cc:523
2488 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: sndfilesource.cc:528
2492 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: sndfilesource.cc:534
2496 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: sndfilesource.cc:548
2500 msgid ""
2501 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: sndfilesource.cc:553
2505 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: sndfilesource.cc:614
2509 #, fuzzy
2510 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
2511 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
2512
2513 #: sndfilesource.cc:727
2514 #, fuzzy
2515 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2516 msgstr ""
2517 "ΚαταστρεπτικήΠηγήΑρχείου: \"%1\" κακή ανάγνωση retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2518
2519 #: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797
2520 #, fuzzy
2521 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2522 msgstr "FileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
2523
2524 #: sndfilesource.cc:820
2525 msgid ""
2526 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2527 "start time."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: speakers.cc:239
2531 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: speakers.cc:245
2535 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: speakers.cc:251
2539 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: tape_file_matcher.cc:46
2543 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: tempo.cc:79
2547 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2548 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει ιδιότητα \"έναρξη\""
2549
2550 #: tempo.cc:87
2551 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2552 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
2553
2554 #: tempo.cc:94
2555 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2556 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-λεπτό\" ιδιότητα"
2557
2558 #: tempo.cc:99
2559 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2560 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων_ανά_λεπτό\" αξία"
2561
2562 #: tempo.cc:108
2563 #, fuzzy
2564 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2565 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2566
2567 #: tempo.cc:114
2568 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2569 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2570
2571 #: tempo.cc:124
2572 #, fuzzy
2573 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2574 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
2575
2576 #: tempo.cc:201
2577 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2578 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"έναρξη\" ιδιότητα"
2579
2580 #: tempo.cc:209
2581 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2582 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"έναρξη\" αξία"
2583
2584 #: tempo.cc:219
2585 #, fuzzy
2586 msgid ""
2587 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2588 "property"
2589 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-μπάρα\" ιδιότητα"
2590
2591 #: tempo.cc:225
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2595 "\" value"
2596 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων-ανά-μπάρα\" αξία"
2597
2598 #: tempo.cc:230
2599 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2600 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"τύπος-νότας\" ιδιότητα"
2601
2602 #: tempo.cc:235
2603 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2604 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2605
2606 #: tempo.cc:240
2607 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2608 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2609
2610 #: tempo.cc:387
2611 msgid ""
2612 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2613 "%1 to %2"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: tempo.cc:649
2617 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
2621 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2622 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: κανένας τομέας ρυθμού στο χάρτη ρυθμών!"
2623
2624 #: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
2625 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2626 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: αχείριστος τύπος MetricSection"
2627
2628 #: tempo.cc:1100
2629 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: tempo.cc:1143
2633 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
2637 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2638 msgstr ""
2639 "Χάρτης ρυθμών: δεν μπόρεσα να θέσω νέα κατάσταση, επιστροφή προηγούμενης."
2640
2641 #: tempo.cc:1632
2642 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: tempo.cc:1637
2646 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: tempo_map_importer.cc:52
2650 msgid "Tempo map"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: tempo_map_importer.cc:60
2654 msgid "Tempo Map"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: tempo_map_importer.cc:80
2658 msgid "Tempo marks: "
2659 msgstr ""
2660
2661 #: tempo_map_importer.cc:80
2662 msgid ""
2663 "\n"
2664 "Meter marks: "
2665 msgstr ""
2666
2667 #: tempo_map_importer.cc:89
2668 msgid ""
2669 "This will replace the current tempo map!\n"
2670 "Are you sure you want to do this?"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: user_bundle.cc:47
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2676 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2677
2678 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
2679 #, c-format
2680 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: user_bundle.cc:64
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2686 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2687
2688 #: user_bundle.cc:70
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2691 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2692
2693 #: user_bundle.cc:85
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2696 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2697
2698 #: utils.cc:358 utils.cc:382
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Splice"
2701 msgstr "αντιγραφή"
2702
2703 #: utils.cc:360 utils.cc:375
2704 msgid "Slide"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: utils.cc:362 utils.cc:378
2708 msgid "Lock"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: utils.cc:365
2712 #, fuzzy
2713 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2714 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
2715
2716 #: utils.cc:389 utils.cc:418
2717 msgid "MIDI Timecode"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: utils.cc:389 utils.cc:416
2721 msgid "MTC"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: utils.cc:393 utils.cc:425
2725 msgid "MIDI Clock"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: utils.cc:397 utils.cc:412 utils.cc:432
2729 msgid "JACK"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: utils.cc:401
2733 #, fuzzy
2734 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2735 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Εισόδου εδημιουργήθη!"
2736
2737 #: utils.cc:423
2738 msgid "M-Clock"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: utils.cc:429
2742 msgid "LTC"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: utils.cc:599
2746 #, fuzzy
2747 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2748 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect εδημιουργήθη!"
2749
2750 #: utils.cc:614
2751 #, fuzzy
2752 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2753 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
2754
2755 #, fuzzy
2756 #~ msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
2757 #~ msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
2758
2759 #~ msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
2760 #~ msgstr ""
2761 #~ "αποτυχία κώδικα timefx. παρακαλώ ειδοποιήστε τους προγραμματιστές του "
2762 #~ "ardour."
2763
2764 #~ msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
2765 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στίγμα για auto loop"
2766
2767 #~ msgid "Could not understand ardour file %1"
2768 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2769
2770 #, fuzzy
2771 #~ msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
2772 #~ msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
2773
2774 #, fuzzy
2775 #~ msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
2776 #~ msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
2777
2778 #~ msgid ""
2779 #~ "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
2780 #~ "playlist"
2781 #~ msgstr ""
2782 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή πέρασε σε remove_overlap στην "
2783 #~ "audio playlist"
2784
2785 #~ msgid ""
2786 #~ "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
2787 #~ msgstr ""
2788 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή ελέγχθη για υπερπήδηση"
2789 #~ "(overlap) στην λίστα αναπαρ/γής του ήχου"
2790
2791 #~ msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
2792 #~ msgstr "Crossfade: χωρίς \"in\" περιοχή σε κατάσταση"
2793
2794 #, fuzzy
2795 #~ msgid ""
2796 #~ "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2797 #~ msgstr "Crossfade: no \"in\" περιοχή  %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
2798
2799 #~ msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
2800 #~ msgstr "Crossfade: χωρίς \"out\" περιοχή σε κατάσταση"
2801
2802 #, fuzzy
2803 #~ msgid ""
2804 #~ "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2805 #~ msgstr ""
2806 #~ "Crossfade: no \"out\" περιοχή  %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
2807
2808 #~ msgid "old-style crossfade information - no position information"
2809 #~ msgstr "παλαιού-τύπου crossfade πληροφορία - καμία πληροφορία θέσεως"
2810
2811 #~ msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
2812 #~ msgstr "Το κομμάτι %1 χρησιμοποιεί άγνωστη λίστα αναπαρ/γής \"%2\""
2813
2814 #~ msgid "Chunk %1 contains malformed playlist information"
2815 #~ msgstr ""
2816 #~ "Το κομμάτι %1 περιέχει δύσμορφες πληροφορίες για τη λίστα αναπαρ/γής"
2817
2818 #~ msgid "signal"
2819 #~ msgstr "σήμα"
2820
2821 #, fuzzy
2822 #~ msgid "editor"
2823 #~ msgstr "monitor"
2824
2825 #, fuzzy
2826 #~ msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2827 #~ msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
2828
2829 #~ msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την ονομασμένη επιλογή από την XML "
2832 #~ "περιγραφή."
2833
2834 #, fuzzy
2835 #~ msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2836 #~ msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
2837
2838 #, fuzzy
2839 #~ msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2"
2840 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2841
2842 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2843 #~ msgstr "αθέμιτη ή κακοσχηματισμένη γραμμή για το μονοπάτι (%1)"
2844
2845 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2846 #~ msgstr "Το μονοπάτι (%1) είναι αμφίβολο"
2847
2848 #, fuzzy
2849 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2850 #~ msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2851
2852 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2853 #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το soundfile εμφάσεως μετρονόμου %1 (%2)"
2854
2855 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2856 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile εμφάσεως μετρονόμου"
2857
2858 #, fuzzy
2859 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2860 #~ msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
2861
2862 #, fuzzy
2863 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2866
2867 #, fuzzy
2868 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2869 #~ msgstr ""
2870 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2871
2872 #, fuzzy
2873 #~ msgid "Session: XML state has no speakers section - assuming simple stereo"
2874 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
2875
2876 #, fuzzy
2877 #~ msgid "could not allocate file %1"
2878 #~ msgstr "αδύνατη η διαγραφή αρχείου διεφθαρμένης state %1"
2879
2880 #~ msgid ""
2881 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2882 #~ "[%3]"
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "δύσμορφη εγγραφή συμβάντος pan αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
2885 #~ "(αγνοήθηκε) [%3]"
2886
2887 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2888 #~ msgstr "δύσμορφα δεδομένα θέσεως για το Multi2dPanner - αγνοήθηκε"
2889
2890 #~ msgid "programming error:"
2891 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού:"
2892
2893 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2894 #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan %1 (%2)"
2895
2896 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
2899 #~ "\"%1\""
2900
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2903 #~ "%2)"
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "καμία πληροφορία εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
2906 #~ "\"%1\" (πρώτη γραμμή = %2)"
2907
2908 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "πάρα πολλές καταστάσεις panner ευρέθησαν στο αρχείο των αυτοματισμών pan "
2911 #~ "%1"
2912
2913 #~ msgid "AudioDiskstream: Session doesn't know about a Playlist called \"%1\""
2914 #~ msgstr ""
2915 #~ "AudioDiskStream: Η Συνεδρία δεν γνωρίζει για λίστα Αναπαρ/γής με όνομα "
2916 #~ "\"%1\""
2917
2918 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2919 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για τις απαιτούμενες πηγές"
2920
2921 #~ msgid "xfade change"
2922 #~ msgstr "αλλαγή xfade"
2923
2924 #~ msgid "region modified"
2925 #~ msgstr "η περιοχή μετεβλήθη"
2926
2927 #~ msgid "AudioTrack: diskstream \"%1\" not known by session"
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "AudioTrack: το diskstream \"%1\" είναι μή αναγνωρίσιμο από τη συνεδρία"
2930
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "MIDI rec_enable control specification for %1 is incomplete, so it has "
2933 #~ "been ignored"
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI rec_enable για το %1 είναι ημιτελής, με "
2936 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
2937
2938 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: εδόθη κατάσταση στην AudioTrack δίχως diskstream!"
2941
2942 #~ msgid "cannot activate JACK client"
2943 #~ msgstr "Ο JACK δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί"
2944
2945 #~ msgid "register audio input port called before engine was started"
2946 #~ msgstr "η register audio input port εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2947
2948 #~ msgid "register audio output port called before engine was started"
2949 #~ msgstr "η register audio output port εκλήθη πρίν να εκκινηθεί η engine"
2950
2951 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
2952 #~ msgstr "η ρουτίνα get_nth_physical εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2953
2954 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη χωρίς την εκκίνηση κάποιου JACK "
2957 #~ "client"
2958
2959 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2962
2963 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
2964 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server"
2965
2966 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
2967 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server ως  \"%1\""
2968
2969 #~ msgid "JACK server started"
2970 #~ msgstr "Έναρξη JACK server"
2971
2972 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
2973 #~ msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός συνδέσεως με τον JACK"
2974
2975 #~ msgid "fade in change"
2976 #~ msgstr "αλλαγή fade in"
2977
2978 #~ msgid "envelope change"
2979 #~ msgstr "αλλαγή envelope"
2980
2981 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
2982 #~ msgstr "Σφάλμα στο peak thread request pipe"
2983
2984 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
2985 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από peak request pipe"
2986
2987 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
2988 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο peak read pipe (%1)"
2989
2990 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
2991 #~ msgstr "AudioSource: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω peak thread"
2992
2993 #~ msgid "initial"
2994 #~ msgstr "πρωταρχικό"
2995
2996 #~ msgid "cleared"
2997 #~ msgstr "εκκαθαρίσθη"
2998
2999 #~ msgid "added event"
3000 #~ msgstr "συμβάν προστέθηκε"
3001
3002 #~ msgid "removed event"
3003 #~ msgstr "συμβάν απαλοίφθηκε"
3004
3005 #~ msgid "removed multiple events"
3006 #~ msgstr "πολλαπλά συμβάντα απαλοίφθηκαν"
3007
3008 #~ msgid "removed range"
3009 #~ msgstr "διάστημα απαλοίφθηκε"
3010
3011 #~ msgid "event range adjusted"
3012 #~ msgstr "διάστημα συμβάντων ρυθμίστηκε"
3013
3014 #~ msgid "event adjusted"
3015 #~ msgstr "συμβάν ρυθμίστηκε"
3016
3017 #~ msgid "cut/copy/clear"
3018 #~ msgstr "κοπή/αντιγραφή/εκκαθάριση"
3019
3020 #~ msgid "copy"
3021 #~ msgstr "αντιγραφή"
3022
3023 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "κακοσχηματισμένος καθορισμός MIDI θύρας στο ardour rcfile (αγνοήθηκε)"
3026
3027 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
3028 #~ msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"συνδέσεις\" ιδιότητα"
3029
3030 #~ msgid "active changed"
3031 #~ msgstr "αλλαγή ενεργού"
3032
3033 #~ msgid "DestructiveFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
3034 #~ msgstr "DestructiveFileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
3035
3036 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
3037 #~ msgstr "καμία MIDI θύρα δεν επελέχθη: έλεγχος MMC ή MTC αδύνατος"
3038
3039 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
3040 #~ msgstr "Οι προδιαγραφές της θύρας MIDI για το \"%1\" δεν είναι κατανοητές."
3041
3042 #~ msgid "default"
3043 #~ msgstr "προκαθορισμένο"
3044
3045 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
3046 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MMC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
3047
3048 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
3049 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MTC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
3050
3051 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
3052 #~ msgstr "Χωρίς υποστήριξη MIDI παραμέτρων (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
3053
3054 #~ msgid "resampling audio"
3055 #~ msgstr "επανά-ληψη(resampling) ήχου"
3056
3057 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
3058 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το τροποποιημένο αρχείο ήχου \"%1\""
3059
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
3062 #~ msgstr ""
3063 #~ "Συνεδρία::εισαγωγή_αρχείου: δεν μπορώ να ανοίξω νέα πηγή αρχείου για το "
3064 #~ "κανάλι %1"
3065
3066 #~ msgid "Import: could not open temp file: %1"
3067 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπόρεσα να ανοίξω το temp αρχείο: %1"
3068
3069 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
3070 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `id'"
3071
3072 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
3073 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει ένας κόμβος Redirect"
3074
3075 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
3076 #~ msgstr ""
3077 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα plugin insert λείπουν οι πληροφορίες `"
3078 #~ "%1' "
3079
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει έναν αυτοματισμό θύρας λείπουν οι "
3084 #~ "πληροφορίες `%1' "
3085
3086 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
3087 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθει θύρα εισόδου"
3088
3089 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
3090 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθεί θύρα εξόδου"
3091
3092 #~ msgid "IO: cannot disconnect output port %1 from %2"
3093 #~ msgstr "IO: δεν μπορεί να αποσυνδεθεί η θύρα εξόδου %1 από %2"
3094
3095 #~ msgid "%s/out"
3096 #~ msgstr "%s/out"
3097
3098 #~ msgid "%s/out %u"
3099 #~ msgstr "%s/out %u"
3100
3101 #~ msgid "%s/in"
3102 #~ msgstr "%s/in"
3103
3104 #~ msgid "%s/in %u"
3105 #~ msgstr "%s/in %u"
3106
3107 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
3108 #~ msgstr ""
3109 #~ "IO::connecting_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
3110
3111 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
3112 #~ msgstr "IO::ports_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
3113
3114 #~ msgid ""
3115 #~ "MIDI gain control specification for %1 is incomplete, so it has been "
3116 #~ "ignored"
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με "
3119 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
3120
3121 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
3122 #~ msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" καταχωρήθη για την έξοδο του %2"
3123
3124 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
3125 #~ msgstr "Καμία σύνδεση output διαθέσιμη σαν εναλλακτική"
3126
3127 #~ msgid "Connection %1 was not available - \"out 1\" used instead"
3128 #~ msgstr ""
3129 #~ "Η σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"out 1\" "
3130
3131 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
3132 #~ msgstr "ασαφής λίστα καναλιών εξόδου στον κόμβο XML (%1)"
3133
3134 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
3135 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
3136
3137 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
3138 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
3139
3140 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
3141 #~ msgstr "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%1\""
3142
3143 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
3144 #~ msgstr ""
3145 #~ "δεν υπάρχουν πληροφορίες περί εκδόσεων στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού "
3146 #~ "\"%1\""
3147
3148 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
3149 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού (%1)"
3150
3151 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "κακώς φορμαρισμένη καταγραφή συμβάντων αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
3154 #~ "(αγνοήθηκε)"
3155
3156 #~ msgid "loaded from disk"
3157 #~ msgstr "φορτώθηκε από το δίσκο"
3158
3159 #~ msgid "automation write/touch"
3160 #~ msgstr "αυτοματισμός εγγραφή/αφή(write/touch)"
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "LADSPA LadspaPlugin MIDI control specification for port %1 is incomplete, "
3164 #~ "so it has been ignored"
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Ο καθορισμός ελέγχου LADSPA LadspaPlugin για MIDI για την θύρα %1 είναι "
3167 #~ "ημιτελής, έτσι αγνοήθηκε."
3168
3169 #~ msgid "clear"
3170 #~ msgstr "εκκαθάριση"
3171
3172 #~ msgid "clear markers"
3173 #~ msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων"
3174
3175 #~ msgid "clear ranges"
3176 #~ msgstr "εκκαθάριση διαστημάτων"
3177
3178 #~ msgid "add"
3179 #~ msgstr "πρόσθεση"
3180
3181 #~ msgid "remove"
3182 #~ msgstr "απαλοιφή"
3183
3184 #~ msgid "MIDI pan control specification is incomplete, so it has been ignored"
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI pan είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα να "
3187 #~ "αγνοηθεί"
3188
3189 #~ msgid "automation write pass"
3190 #~ msgstr "πέρασμα εγγραφής αυτοματισμού"
3191
3192 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
3193 #~ msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του pan στο αρχείο αυτοματισμού (%s)"
3194
3195 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%s)"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan \"%1\" για αποθήκευση (%s)"
3198
3199 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
3200 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού για το pan (%1)"
3201
3202 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
3203 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
3204
3205 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
3206 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής non-const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
3207
3208 #~ msgid "remove region"
3209 #~ msgstr "απαλοιφή περιοχής"
3210
3211 #~ msgid "separate"
3212 #~ msgstr "ξεχωριστό"
3213
3214 #~ msgid "split"
3215 #~ msgstr "διαχωρισμός"
3216
3217 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "%1: τα αλλαγμένα όρια που ελήφθησαν για την περιοχή (%2)δεν είναι στη "
3220 #~ "λίστα αναπαρ/γής"
3221
3222 #~ msgid "nudged"
3223 #~ msgstr "νυχθέν"
3224
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3227 #~ "type"
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::copyPlaylist με άγνωστο τύπο Playlist"
3230
3231 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
3232 #~ msgstr "VST: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
3233
3234 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
3235 #~ msgstr "Ζητήσατε απ'το Ardour να μή χρησιμοποιήσει VST plugins"
3236
3237 #~ msgid "This version of ardour has no support for VST plugins"
3238 #~ msgstr "Η παρούσα έκδοση του ardour δεν υποστηρίζει VST plugins"
3239
3240 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect στο Redirect::Clone!\n"
3243
3244 #~ msgid "pre"
3245 #~ msgstr "pre"
3246
3247 #~ msgid "post"
3248 #~ msgstr "post"
3249
3250 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3251 #~ msgstr "Redirect: άγνωστη γραμμή τοποθετήσεως \"%1\" (αγνοήθηκε)"
3252
3253 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για αποθήκευση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
3256
3257 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3258 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να αποθηκεύσω την κατάσταση αυτοματισμού στο %2"
3259
3260 #~ msgid ""
3261 #~ "Could not get state from Redirect (%1).  Problem with save_automation"
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση από το Redirect (%1).  Πρόβλημα με την "
3264 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
3265
3266 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
3267 #~ msgstr "λανθασμένος κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο αντικείμενο Redirect"
3268
3269 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
3270 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει I/O λείπει ένας κόμβος IO"
3271
3272 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
3275 #~ "`ενεργό'(active)"
3276
3277 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
3280 #~ "`τοποθέτηση'(placement)"
3281
3282 #~ msgid "active_changed"
3283 #~ msgstr "αλλαγή_ενεργού"
3284
3285 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς id)"
3288
3289 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς όνομα)"
3292
3293 #~ msgid "Could not get state of route.  Problem with save_automation"
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση διαδρομής.  Πρόβλημα με "
3296 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
3297
3298 #~ msgid "Send construction failed"
3299 #~ msgstr "Αποστολή κατασκευής απέτυχε"
3300
3301 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
3302 #~ msgstr "Εισηχθέντας κόμβος XML δεν έχει στοιχεία τύπου"
3303
3304 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα επεξεργασίας \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
3307 #~ "(αγνοήθηκε)"
3308
3309 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα μίξεως \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
3312 #~ "(αγνοήθηκε)"
3313
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "MIDI mute control specification for %1 is incomplete, so it has been "
3316 #~ "ignored"
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI mute για το %1 είναι ημιτελής, με "
3319 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
3320
3321 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
3322 #~ msgstr ""
3323 #~ "Στον κόμβο XML όπου περιγράφεται ένα send λείπει ένας κόμβος Redirect"
3324
3325 #~ msgid "cannot setup master inputs"
3326 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εισόδους"
3327
3328 #~ msgid "cannot setup master outputs"
3329 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εξόδους"
3330
3331 #~ msgid "cannot setup control inputs"
3332 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εισόδους ελέγχου"
3333
3334 #~ msgid "cannot set up master outputs"
3335 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εξόδους ελέγχου"
3336
3337 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3338 #~ msgstr "πάρα πολλές περιοχές με ονόματα σαν %1"
3339
3340 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3341 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Insert διεγράφη!"
3342
3343 #~ msgid "Export: no output file specified"
3344 #~ msgstr "Εξαγωγή: κανένα αρχείο εξόδου δεν προσδιορίστηκε"
3345
3346 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
3347 #~ msgstr "παράνομο διάστημα frame στον προσδιορισμό εξαγωγής"
3348
3349 #~ msgid "Bad data width size.  Report me!"
3350 #~ msgstr "Κακό μέγεθος εύρους δεδομένων.  Ανάφερέ με!"
3351
3352 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
3353 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο εξόδου \"%1\" (%2)"
3354
3355 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
3356 #~ msgstr "δεν μπορώ να καλέσω την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
3357
3358 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "προσοχή, παρατημένα frames διέρρευσαν, πιθανόν να παρουσιαστούν ατέλειες "
3361 #~ "στην έξοδο"
3362
3363 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
3364 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα στο αρχείο εξόδου (%1)"
3365
3366 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
3367 #~ msgstr "Το Ardour υπακούει το MTC - η θύρα δεν γίνεται reset"
3368
3369 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
3370 #~ msgstr "Εζητήθη άγνωστη θύρα %1 για το MTC"
3371
3372 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
3373 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση της θύρας MIDI %1"
3374
3375 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
3376 #~ msgstr "MMC: δεν μπορώ να στείλω την εντολή %1%2%3"
3377
3378 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
3379 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal read pipe (%1)"
3380
3381 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
3382 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal write pipe (%1)"
3383
3384 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
3385 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με transport"
3386
3387 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
3388 #~ msgstr "δεν μπορώ να στείλω σήμα στη δέσμη midi! (%1)"
3389
3390 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
3391 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3392
3393 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
3394 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3395
3396 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
3397 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3398
3399 #~ msgid "end"
3400 #~ msgstr "τέλος"
3401
3402 #~ msgid "Session: cannot create session tape dir \"%1\" (%2)"
3403 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω tape dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
3404
3405 #~ msgid "Session: cannot create session automation dir \"%1\" (%2)"
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο αυτοματισμών της συνεδρίας "
3408 #~ "\"%1\" (%2)"
3409
3410 #~ msgid "Session already exists.  Not overwriting"
3411 #~ msgstr "Η Συνεδρία ήδη υπάρχει.  Ακύρωση overwriting"
3412
3413 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
3414 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα συνδέσεων"
3415
3416 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
3417 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'dead sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
3418
3419 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
3420 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία φακέλου peak file  \"%1\"; αγνοήθηκε"
3421
3422 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
3423 #~ msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το 'νεκρο' ηχο-αρχείο %1 (%2)"
3424
3425 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο αρχείο ήχου βασισμένο σε "
3428 #~ "%1"
3429
3430 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3431 #~ msgstr "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου ήχου %1 (%2)"
3432
3433 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "παρακαλώ σταματήστε το transport πριν την ρύθμιση των  επιλογων εξαρτήσεως"
3436
3437 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "Καμμία θύρα MTC δεν προσδιορίστηκε: η εξάρτηση του MTC (slaving) είναι "
3440 #~ "αδύνατη."
3441
3442 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3443 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3444
3445 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3446 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3447
3448 #~ msgid "IRCAM"
3449 #~ msgstr "IRCAM"
3450
3451 #~ msgid "16 bit"
3452 #~ msgstr "16 bit"
3453
3454 #~ msgid "24 bit"
3455 #~ msgstr "24 bit"
3456
3457 #~ msgid "8 bit"
3458 #~ msgstr "8 bit"
3459
3460 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες οικοδεσπότη(host) για "
3463 #~ "επικεφαλίδα BWF (%1)"
3464
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
3467 #~ "this file"
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1; Απόρριψη broadcast info "
3470 #~ "για αυτό το αρχείο"
3471
3472 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3473 #~ msgstr "%1: αδύνατη η αναζήτηση στο %2"
3474
3475 #~ msgid "cleared history"
3476 #~ msgstr "εκκαθάριση ιστορικού"
3477
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3480 #~ "() (range = 0-%2)"
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: αθέμιτη κατάσταση ID (%1) πέρασε στον "
3483 #~ "StateManager::set_state() (range = 0-%2)"
3484
3485 #~ msgid "Error: could not write %1"
3486 #~ msgstr "Σφάλμα: δεν μπόρεσα να γράψω %1"
3487
3488 #~ msgid "Could not understand XML file %1"
3489 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το XML αρχείο %1"
3490
3491 #~ msgid "move metric"
3492 #~ msgstr "μετακίνηση μετρικού"
3493
3494 #~ msgid "metric removed"
3495 #~ msgstr "μετρικό απεσύρθη"
3496
3497 #~ msgid "add tempo"
3498 #~ msgstr "πρόσθεση ρυθμού"
3499
3500 #~ msgid "replace tempo"
3501 #~ msgstr "αντικατάσταση ρυθμού"
3502
3503 #~ msgid "add meter"
3504 #~ msgstr "πρόσθεση μετρητή"
3505
3506 #~ msgid "replaced meter"
3507 #~ msgstr "αντικατεστημένος μετρητής"
3508
3509 #~ msgid "load XML data"
3510 #~ msgstr "Φόρτωμα δεδομένων XML"
3511
3512 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3513 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο κομματιών VST: %1"
3514
3515 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3516 #~ msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το φάκελο κομματιών VST: %1"
3517
3518 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3519 #~ msgstr "%1 υπάρχει αλλά δεν είναι φάκελος"
3520
3521 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
3522 #~ msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο VSTPlugin::set_state"
3523
3524 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "καμμία υποστήριξη αυτή τη στιγμή για ρυθμίσεις που χρησιμοποιούν κομμάτια"
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "CoreAudioSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a "
3530 #~ "channel number"
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "CoreAudioSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; το %2 δεν έχει αξία "
3533 #~ "σαν αριθμός καναλιών"
3534
3535 #~ msgid "CoreAudioSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "CoreAudioSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
3538
3539 #~ msgid "FileSource: \"%1\" not found when searching %2 using %3"
3540 #~ msgstr "FileSource: \"%1\" δεν ευρέθη όταν αναζητείτο %2 χρησιμοποιώντας %3"
3541
3542 #~ msgid "FileSource: could not open \"%1\": (%2)"
3543 #~ msgstr "FileSource: δεν μπόρεσα να ανοίξω \"%1\": (%2)"
3544
3545 #~ msgid "FileSource: cannot write header in %1"
3546 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω επικεφαλίδα στο %1"
3547
3548 #~ msgid "FileSource: cannot locate chunks in %1"
3549 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω κομμάτια στο %1"
3550
3551 #~ msgid "FileSource: cannot read header in %1"
3552 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω επικεφαλίδα στο %1"
3553
3554 #~ msgid "FileSource: cannot check header in %1"
3555 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ελέγξω επικεφαλίδα στο %1"
3556
3557 #, fuzzy
3558 #~ msgid "FileSource: cannot initialize peakfile for %1 as %2"
3559 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να εκκινήσω το peakfile για %1"
3560
3561 #~ msgid "FileSource: cannot seek to end of file"
3562 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω το τέλος του αρχείου"
3563
3564 #~ msgid "FileSource: cannot read RIFF/WAVE chunk from file"
3565 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι RIFF/WAVE από το αρχείο"
3566
3567 #~ msgid "FileSource %1: not a RIFF/WAVE file"
3568 #~ msgstr "FileSource %1: δεν είναι RIFF/WAVE αρχείο"
3569
3570 #~ msgid "FileSource: can't read a chunk"
3571 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι"
3572
3573 #~ msgid "FileSource: cannot get user information for BWF header (%1)"
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες χρήστη για επικεφαλίδα BWF (%1)"
3576
3577 #~ msgid "FileSource[%1]: cannot update data size: %2"
3578 #~ msgstr "FileSource[%1]: δεν μπορώ να ανανεώσω το μέγεθος δεδομένων: %2"
3579
3580 #~ msgid "FileSource: can't find RIFF chunk info"
3581 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid "FileSource: can't find RIFX chunk info"
3585 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3586
3587 #~ msgid "FileSource: can't read RIFF chunk"
3588 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω RIFF κομμάτι"
3589
3590 #~ msgid "FileSource: can't find format chunk info"
3591 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για το κομμάτι φορμαρίσματος"
3592
3593 #~ msgid "FileSource: can't read format chunk"
3594 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι φορμαρίσματος"
3595
3596 #~ msgid "FileSource: can't find data chunk info"
3597 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες για το κομμάτι δεδομένων"
3598
3599 #~ msgid "FileSource: can't read data chunk"
3600 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι δεδομένων"
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave data from existing audio file "
3604 #~ "\"%1\" (%2)"
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα Broadcast Wave από το υπάρχον "
3607 #~ "αρχείο \"%1\" (%2)"
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave coding history from audio file "
3611 #~ "\"%1\" (%2)"
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το ιστορικό του κώδικα Broadcast Wave "
3614 #~ "από το αρχείο \"%1\" (%2)"
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "FileSource \"%1\" does not use valid sample format.\n"
3619 #~ "This is probably a programming error."
3620 #~ msgstr ""
3621 #~ "FileSource \"%1\" δεν χρησιμοποιεί format μεταβλητής υποδιαστολής.\n"
3622 #~ "Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα προγραμματισμού."
3623
3624 #~ msgid "FileSource \"%1\" has no \"data\" chunk"
3625 #~ msgstr "FileSource \"%1\" δεν έχει \"data\" κομμάτι"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "%1: data length in header (%2) differs from implicit size in file (%3)"
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "%1: το μέγεθος δεδομένων της επικεφαλίδας (%2) διαφέρει από το δεδηλωμένο "
3631 #~ "μέγεθος στο αρχείο (%3)"
3632
3633 #~ msgid "\"%1\" has a sample rate of %2 instead of %3 as used by this session"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "\"%1\" έχει ρυθμό δειγματοληψίας %2 αντί του %3 όπως στην παρούσα συνεδρία"
3636
3637 #~ msgid "FileSource: cannot write WAVE chunk: %1"
3638 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω WAVE κομμάτι: %1"
3639
3640 #~ msgid "FileSource: cannot write format chunk: %1"
3641 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω format κομμάτι: %1"
3642
3643 #~ msgid "FileSource: cannot data chunk: %1"
3644 #~ msgstr "FileSource: cδεν μπορώ να γράψω κομμάτι δεδομένων: %1"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "cannot create feedback request pipe (%1)"
3648 #~ msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Session: could not create feedback thread"
3652 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "Feedback thread poll failed (%1)"
3656 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "Error on feedback thread request pipe"
3660 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Error reading from feedback request pipe"
3664 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3665
3666 #~ msgid "could not create crossfade object in playlist %1"
3667 #~ msgstr "δεν έγινε δημιουργία αντικειμένου crossfade στη λίστα αναπαρ/γής%1"
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "There are too many frozen versions of playlist \"%1\" to create another "
3671 #~ "one"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Πάρα πολλές εκδόσεις λίστας αναπαρ/γής \"%1\" για τη δημιουργία άλλης"
3674
3675 #~ msgid "alsa_pcm:playback_1"
3676 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_1"
3677
3678 #~ msgid "alsa_pcm:playback_2"
3679 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_2"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Could not find a template called %1 in %2"
3683 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Source: cannot stat peakfile \"%1\" or \"%2\""
3687 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να μετρήσω το αυτοστιγμεί peakfile \"%1\""
3688
3689 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #1 (revents =%1%2%3"
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #1 (revents =%1%2%3"
3692
3693 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #2 (revents =%1%2%3"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #2 (revents =%1%2%3"
3696
3697 #~ msgid "Source: cannot seek to frame %1 in peakfile!"
3698 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %1 στο peakfile!"
3699
3700 #~ msgid "Source[%1]: cannot seek to frame %2 in peakfile!"
3701 #~ msgstr "Source[%1]: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %2 στο peakfile!"
3702
3703 #~ msgid "%1: could not seek to byte %2 in peakfile (%3"
3704 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω σε byte %2 στο peakfile (%3"
3705
3706 #~ msgid "could not register an input port called \"%1\""
3707 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εισόδου με όνομα \"%1\""
3708
3709 #~ msgid "could not register an output port called \"%1\""
3710 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εξόδου με όνομα \"%1\""
3711
3712 #~ msgid "%1: disk stream error at frame %2 (%3)"
3713 #~ msgstr "%1: σφάλμα disk stream στο frame %2 (%3)"
3714
3715 #~ msgid "Playlist: cannot create from state."
3716 #~ msgstr "Playlist: δεν μπορώ να δημιουργήσω από κατάσταση."
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "for various reasons, it is no longer valid to use one of the plugins "
3720 #~ "listed for this session. it will be ignored"
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "για διάφορους λόγους, δεν είναι πλέον χρήσιμο να χρησιμοποιηθεί ένα από "
3723 #~ "τα καταχωρημένα pluginsγια αυτή τη συνεδρία. Θα αγνοηθεί."
3724
3725 #~ msgid "cannot connect click track to %1"
3726 #~ msgstr "δεν μπορώ να διασυνδέσω το κανάλι Mετρονόμου(click track) στο %1"
3727
3728 #~ msgid "out %lu+%lu"
3729 #~ msgstr "out %lu+%lu"
3730
3731 #~ msgid "in %lu+%lu"
3732 #~ msgstr "in %lu+%lu"
3733
3734 #~ msgid "Session: error for %1 at frame %2 (%3)"
3735 #~ msgstr "Συνεδρία: σφάλμα για %1 στο frame %2 (%3)"