2 # Πνευματικά Δικαιώματα (C) YEAR Paul Davis
3 # Το παρόν αρχείο διανέμεται υπό της ιδίας αδείας με του PACKAGE πακέτου.
4 # ΠΡΩΤΟΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ <muadib@in.gr>, 2004.
8 "Project-Id-Version: libardour 0.664.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-19 18:09-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-05-21 12:50+0500\n"
12 "Last-Translator: Muadibas\n"
13 "Language-Team: Hellenic(Greek)\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: libs/ardour/audio_library.cc:106
19 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
20 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1. Η Audio Library δεν αποθηκεύθηκε"
22 #: libs/ardour/audio_library.cc:348
23 msgid "Could not find member filename"
24 msgstr "Δεν ευρέθη το αρχείο μέλους"
26 #: libs/ardour/audio_playlist.cc:52 libs/ardour/audio_playlist.cc:62
27 #: libs/ardour/audio_playlist.cc:73 libs/ardour/audio_playlist.cc:83
28 #: libs/ardour/insert.cc:76 libs/ardour/insert.cc:95 libs/ardour/insert.cc:120
29 #: libs/ardour/insert.cc:816 libs/ardour/insert.cc:824 libs/ardour/send.cc:38
30 #: libs/ardour/send.cc:52 libs/ardour/send.cc:61
31 #: libs/ardour/session_state.cc:1578
33 msgstr "πρωταρχική κατάσταση"
35 #: libs/ardour/audio_playlist.cc:237 libs/ardour/audio_playlist.cc:692
37 "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
40 "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή πέρασε σε remove_overlap στην "
43 #: libs/ardour/audio_playlist.cc:324
45 "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
47 "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή ελέγχθη για υπερπήδηση(overlap) "
48 "στην λίστα αναπαρ/γής του ήχου"
50 #: libs/ardour/audio_playlist.cc:476
51 msgid "could not create crossfade object in playlist %1"
52 msgstr "δεν έγινε δημιουργία αντικειμένου crossfade στη λίστα αναπαρ/γής%1"
54 #: libs/ardour/audio_playlist.cc:801
58 #: libs/ardour/audio_playlist.cc:849
59 msgid "region modified"
60 msgstr "η περιοχή μετεβλήθη"
62 #: libs/ardour/audio_track.cc:116 libs/ardour/io.cc:1704
63 #: libs/ardour/io.cc:1814
64 msgid "Unknown connection \"%1\" listed for input of %2"
65 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
67 #: libs/ardour/audio_track.cc:118 libs/ardour/io.cc:1706
68 #: libs/ardour/io.cc:1816
73 #: libs/ardour/audio_track.cc:119 libs/ardour/io.cc:1707
74 #: libs/ardour/io.cc:1817
75 msgid "No input connections available as a replacement"
78 #: libs/ardour/audio_track.cc:123 libs/ardour/io.cc:1711
79 #: libs/ardour/io.cc:1821
80 msgid "Connection %1 was not available - \"in 1\" used instead"
83 #: libs/ardour/audio_track.cc:132 libs/ardour/io.cc:1830
84 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
85 msgstr "ακατάλληλη λίστα καναλιών εισόδου στον κόμβο XML (%1)"
87 #: libs/ardour/audio_track.cc:176 libs/ardour/audio_track.cc:189
88 msgid "AudioTrack: diskstream \"%1\" not known by session"
89 msgstr "AudioTrack: το diskstream \"%1\" είναι μή αναγνωρίσιμο από τη συνεδρία"
91 #: libs/ardour/audio_track.cc:287
94 "MIDI rec_enable control specification for %1 is incomplete, so it has been "
97 "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα "
100 #: libs/ardour/audio_track.cc:299
101 msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
103 "σφάλμα προγραμματισμού: εδόθη κατάσταση στην AudioTrack δίχως diskstream!"
105 #: libs/ardour/audio_track.cc:871
107 "There are too many frozen versions of playlist \"%1\" to create another one"
108 msgstr "Πάρα πολλές εκδόσεις λίστας αναπαρ/γής \"%1\" για τη δημιουργία άλλης"
110 #: libs/ardour/audioengine.cc:139
111 msgid "cannot activate JACK client"
112 msgstr "Ο JACK δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί"
114 #: libs/ardour/audioengine.cc:434
115 msgid "register audio input port called before engine was started"
116 msgstr "η register audio input port εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
118 #: libs/ardour/audioengine.cc:465
119 msgid "register audio output port called before engine was started"
120 msgstr "η register audio output port εκλήθη πρίν να εκκινηθεί η engine"
122 #: libs/ardour/audioengine.cc:526
123 msgid "connect called before engine was started"
124 msgstr "η σύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
126 #: libs/ardour/audioengine.cc:542
127 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
130 #: libs/ardour/audioengine.cc:555 libs/ardour/audioengine.cc:584
131 msgid "disconnect called before engine was started"
132 msgstr "η αποσύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
134 #: libs/ardour/audioengine.cc:642
135 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
136 msgstr "η ρουτίνα get_port_by_name() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
138 #: libs/ardour/audioengine.cc:675
139 msgid "get_ports called before engine was started"
140 msgstr "η ρουτίνα get_ports εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
142 #: libs/ardour/audioengine.cc:750
143 msgid "get_nth_physical called before engine was started"
144 msgstr "η ρουτίνα get_nth_physical εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
146 #: libs/ardour/audioengine.cc:778
148 msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
149 msgstr "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
151 #: libs/ardour/audioengine.cc:784
152 msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
153 msgstr "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
155 #: libs/ardour/audioengine.cc:908
156 msgid "Unable to connect to JACK server"
159 #: libs/ardour/audioengine.cc:911
160 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
163 #: libs/ardour/audioengine.cc:916
164 msgid "JACK server started"
167 #: libs/ardour/audioengine.cc:950
168 msgid "cannot shutdown connection to JACK"
171 #: libs/ardour/audioengine.cc:975
172 msgid "failed to connect to JACK"
175 #: libs/ardour/audioengine.cc:991
177 msgid "could not reregister %1"
178 msgstr "Σφάλμα: δεν μπόρεσα να γράψω %1"
180 #: libs/ardour/audioengine.cc:1048
181 msgid "could not reconnect %1 and %2 (err = %3)"
184 #: libs/ardour/audiofilter.cc:44
185 msgid "audiofilter: error creating name for new audio file based on %1"
187 "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο audio file βασισμένο σε %"
190 #: libs/ardour/audiofilter.cc:54
191 msgid "audiofilter: error creating new audio file %1 (%2)"
192 msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
194 #: libs/ardour/audioregion.cc:848 libs/ardour/audioregion.cc:910
196 msgid "fade in change"
197 msgstr "αλλαγή xfade"
199 #: libs/ardour/audioregion.cc:1333
201 msgid "normalized to %.2fdB"
202 msgstr "εξομαλύνθηκε στα %.2fdB"
204 #: libs/ardour/audioregion.cc:1351
206 msgid "envelope change"
207 msgstr "αλλαγή ενεργού"
209 #: libs/ardour/automation_event.cc:64 libs/ardour/location.cc:331
210 #: libs/ardour/tempo.cc:225
214 #: libs/ardour/automation_event.cc:231
218 #: libs/ardour/automation_event.cc:403
220 msgstr "συμβάν προστέθηκε"
222 #: libs/ardour/automation_event.cc:420
223 msgid "removed event"
224 msgstr "συμβάν απαλοίφθηκε"
226 #: libs/ardour/automation_event.cc:435
227 msgid "removed multiple events"
228 msgstr "πολλαπλά συμβάντα απαλοίφθηκαν"
230 #: libs/ardour/automation_event.cc:461
231 msgid "removed range"
232 msgstr "διάστημα απαλοίφθηκε"
234 #: libs/ardour/automation_event.cc:491
235 msgid "event range adjusted"
236 msgstr "διάστημα συμβάντων ρυθμίστηκε"
238 #: libs/ardour/automation_event.cc:513
239 msgid "event adjusted"
240 msgstr "συμβάν ρυθμίστηκε"
242 #: libs/ardour/automation_event.cc:628 libs/ardour/automation_event.cc:733
243 #: libs/ardour/panner.cc:1031
244 msgid "programming error:"
245 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού:"
247 #: libs/ardour/automation_event.cc:1042
248 msgid "cut/copy/clear"
249 msgstr "κοπή/αντιγραφή/εκκαθάριση"
251 #: libs/ardour/automation_event.cc:1075
255 #: libs/ardour/automation_event.cc:1143 libs/ardour/playlist.cc:918
259 #: libs/ardour/automation_event.cc:1198
261 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
263 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
266 #: libs/ardour/automation_event.cc:1204
268 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
270 "λίστα αυτοματισμού: καμία y-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
273 #: libs/ardour/configuration.cc:99
274 msgid "Ardour: cannot read system configuration file \"%1\""
276 "Ardour: δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\""
278 #: libs/ardour/configuration.cc:104
279 msgid "Ardour: system configuration file \"%1\" not loaded successfully."
281 "Ardour: το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
283 #: libs/ardour/configuration.cc:124
284 msgid "Ardour: cannot read configuration file \"%1\""
285 msgstr "Ardour: αρχείο διαρρυθμίσεως μή αναγνώσιμο \"%1\""
287 #: libs/ardour/configuration.cc:130
288 msgid "Ardour: configuration file \"%1\" not loaded successfully."
289 msgstr "Ardour: αρχείο διαρρυθμίσεως \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
291 #: libs/ardour/configuration.cc:169
292 msgid "Config file not saved"
293 msgstr "Αρχείο διαρρυθμίσεως δεν αποθηκεύθηκε"
295 #: libs/ardour/configuration.cc:332
296 msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
297 msgstr "κακοσχηματισμένος καθορισμός MIDI θύρας στο ardour rcfile (αγνοήθηκε)"
299 #: libs/ardour/configuration.cc:447 libs/ardour/configuration.cc:448
300 #: libs/ardour/configuration.cc:449 libs/ardour/globals.cc:106
301 #: libs/ardour/globals.cc:110 libs/ardour/globals.cc:114
303 msgstr "προκαθορισμένο"
305 #: libs/ardour/configuration.cc:451
306 msgid "coreaudio:Built-in Audio:in1"
309 #: libs/ardour/configuration.cc:452
310 msgid "coreaudio:Built-in Audio:in2"
313 #: libs/ardour/configuration.cc:454
314 msgid "alsa_pcm:playback_1"
315 msgstr "alsa_pcm:playback_1"
317 #: libs/ardour/configuration.cc:455
318 msgid "alsa_pcm:playback_2"
319 msgstr "alsa_pcm:playback_2"
321 #: libs/ardour/configuration.cc:592
322 msgid "illegal or badly-formed string used for RAID path"
323 msgstr "παράνομη ή κακοσχηματισμένη γραμμή για το μονοπάτι RAID"
325 #: libs/ardour/configuration.cc:597
326 msgid "RAID search path is ambiguous"
327 msgstr "Το μονοπάτι αναζήτησης του RAID είναι αμφίβολο"
329 #: libs/ardour/connection.cc:183
330 msgid "Node for Connection has no \"name\" property"
331 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
333 #: libs/ardour/connection.cc:191
334 msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
335 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"συνδέσεις\" ιδιότητα"
337 #: libs/ardour/connection.cc:227 libs/ardour/io.cc:1890
338 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
339 msgstr "IO: κακοφτιαγμένη γραμμή στον XML κόμβο για εισόδους \"%1\""
341 #: libs/ardour/connection.cc:232 libs/ardour/io.cc:1895
342 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
343 msgstr "κακή γραμμή εισόδου στον XML κόμβο \"%1\""
345 #: libs/ardour/crossfade.cc:121
347 msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
348 msgstr "Crossfade: χωρίς \"δεξιά\" περιοχή στην κατάσταση"
350 #: libs/ardour/crossfade.cc:128
352 msgid "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2"
353 msgstr "Crossfade: δεξιά περιοχή %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
355 #: libs/ardour/crossfade.cc:138
357 msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
358 msgstr "Crossfade: χωρίς \"αριστερή\" περιοχή στην κατάσταση"
360 #: libs/ardour/crossfade.cc:145
362 msgid "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2"
363 msgstr "Crossfade: αριστερή περιοχή %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
365 #: libs/ardour/crossfade.cc:458
366 msgid "active changed"
367 msgstr "αλλαγή ενεργού"
369 #: libs/ardour/crossfade.cc:707
371 msgid "old-style crossfade information - no position information"
372 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ενάρξεως"
374 #: libs/ardour/curve.cc:112 libs/ardour/insert.cc:451
375 #: libs/ardour/session.cc:2295 libs/ardour/session.cc:2347
376 msgid "programming error: "
377 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
379 #: libs/ardour/cycle_timer.cc:35
380 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
381 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ανοίγει το /proc/cpuinfo"
383 #: libs/ardour/cycle_timer.cc:47
384 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
385 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
387 #: libs/ardour/cycle_timer.cc:70
388 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
389 msgstr "δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
391 #: libs/ardour/diskstream.cc:327
392 msgid "DiskStream: Session doesn't know about a Playlist called \"%1\""
394 "DiskStream: Η Συνεδρία δεν γνωρίζει για την λίστα Αναπαρ/γής με όνομα \"%1\""
396 #: libs/ardour/diskstream.cc:332
397 msgid "DiskStream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
398 msgstr "DiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
400 #: libs/ardour/diskstream.cc:415
401 msgid "DiskStream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
402 msgstr "DiskStream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
404 #: libs/ardour/diskstream.cc:1035 libs/ardour/diskstream.cc:1046
405 msgid "DiskStream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
407 "DiskStream %1: κατα την αναγόμωση, δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα "
408 "αναπαρ/γής στο frame %3"
410 #: libs/ardour/diskstream.cc:1175
411 msgid "DiskStream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
413 "DiskStream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο frame %3"
415 #: libs/ardour/diskstream.cc:1474 libs/ardour/diskstream.cc:1490
416 msgid "DiskStream %1: cannot write to disk"
417 msgstr "DiskStream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
419 #: libs/ardour/diskstream.cc:1549
420 msgid "DiskStream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
422 "DiskStream \"%1\": δεν γίνεται να απορριφθούν δειγματοληψίες στο δίσκο!"
424 #: libs/ardour/diskstream.cc:1631
425 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
426 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
428 #: libs/ardour/diskstream.cc:1654
429 msgid "DiskStream: could not create region for captured audio!"
430 msgstr "DiskStream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
432 #: libs/ardour/diskstream.cc:1976
434 msgid "DiskStream: channel %1 out of range"
435 msgstr "DiskStream: κανάλι εκτός διαστήματος"
437 #: libs/ardour/diskstream.cc:2001
438 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
439 msgstr "%1:%2 νέα δειγματοληψία δεν εκκινήθη σωστά"
441 #: libs/ardour/diskstream.cc:2194
442 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
443 msgstr "Η Τοποθεσία \"%1\" δεν είναι ικανή για track loop (αρχή >= τέλος)"
445 #: libs/ardour/diskstream.cc:2272
447 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
448 msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το εισαγμένο αρχείο ήχου \"%1\""
450 #: libs/ardour/diskstream.cc:2294
451 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
454 #: libs/ardour/diskstream.cc:2310
455 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
458 #: libs/ardour/diskstream.cc:2322
460 msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
461 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
463 #: libs/ardour/filesource.cc:146
464 msgid "FileSource: search path not set"
465 msgstr "FileSource: μονοπάτι αναζητήσεως δεν ετέθη"
467 #: libs/ardour/filesource.cc:161
468 msgid "FileSource: \"%1\" not found when searching %2 using %3"
469 msgstr "FileSource: \"%1\" δεν ευρέθη όταν αναζητείτο %2 χρησιμοποιώντας %3"
471 #: libs/ardour/filesource.cc:167
473 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
476 "FileSource: \"%1\" είναι αμφίβολο κατά την αναζήτηση του %2\n"
479 #: libs/ardour/filesource.cc:202
480 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
481 msgstr "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): %2"
483 #: libs/ardour/filesource.cc:210
484 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
485 msgstr "Filesource: δεν μπορώ να ελέγξω για το υπάρχον αρχείο (%1): %2"
487 #: libs/ardour/filesource.cc:216
488 msgid "FileSource: could not open \"%1\": (%2)"
489 msgstr "FileSource: δεν μπόρεσα να ανοίξω \"%1\": (%2)"
491 #: libs/ardour/filesource.cc:242
492 msgid "FileSource: cannot write header in %1"
493 msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω επικεφαλίδα στο %1"
495 #: libs/ardour/filesource.cc:257
496 msgid "FileSource: cannot locate chunks in %1"
497 msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω κομμάτια στο %1"
499 #: libs/ardour/filesource.cc:262
500 msgid "FileSource: cannot read header in %1"
501 msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω επικεφαλίδα στο %1"
503 #: libs/ardour/filesource.cc:267
504 msgid "FileSource: cannot check header in %1"
505 msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ελέγξω επικεφαλίδα στο %1"
507 #: libs/ardour/filesource.cc:275
508 msgid "FileSource: cannot initialize peakfile for %1"
509 msgstr "FileSource: δεν μπορώ να εκκινήσω το peakfile για %1"
511 #: libs/ardour/filesource.cc:318
512 msgid "FileSource: cannot seek to end of file"
513 msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω το τέλος του αρχείου"
515 #: libs/ardour/filesource.cc:323
516 msgid "FileSource: cannot read RIFF/WAVE chunk from file"
517 msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι RIFF/WAVE από το αρχείο"
519 #: libs/ardour/filesource.cc:329
520 msgid "FileSource %1: not a RIFF/WAVE file"
521 msgstr "FileSource %1: δεν είναι RIFF/WAVE αρχείο"
523 #: libs/ardour/filesource.cc:348
524 msgid "FileSource: can't read a chunk"
525 msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι"
527 #: libs/ardour/filesource.cc:404
528 msgid "FileSource: cannot get user information for BWF header (%1)"
530 "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες χρήστη για επικεφαλίδα BWF (%1)"
532 #: libs/ardour/filesource.cc:408
533 msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
535 "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες οικοδεσπότη(host) για επικεφαλίδα "
538 #: libs/ardour/filesource.cc:546
539 msgid "FileSource[%1]: cannot update data size: %2"
540 msgstr "FileSource[%1]: δεν μπορώ να ανανεώσω το μέγεθος δεδομένων: %2"
542 #: libs/ardour/filesource.cc:563
543 msgid "FileSource: can't find RIFF chunk info"
544 msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
546 #: libs/ardour/filesource.cc:578
547 msgid "FileSource: can't read RIFF chunk"
548 msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω RIFF κομμάτι"
550 #: libs/ardour/filesource.cc:588
551 msgid "FileSource: can't find format chunk info"
552 msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για το κομμάτι φορμαρίσματος"
554 #: libs/ardour/filesource.cc:593
555 msgid "FileSource: can't read format chunk"
556 msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι φορμαρίσματος"
558 #: libs/ardour/filesource.cc:598
559 msgid "FileSource: can't find data chunk info"
560 msgstr "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες για το κομμάτι δεδομένων"
562 #: libs/ardour/filesource.cc:603
563 msgid "FileSource: can't read data chunk"
564 msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι δεδομένων"
566 #: libs/ardour/filesource.cc:616
568 "FileSource: cannot read Broadcast Wave data from existing audio file \"%1"
571 "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα Broadcast Wave από το υπάρχον "
574 #: libs/ardour/filesource.cc:628
576 "FileSource: cannot read Broadcast Wave coding history from audio file \"%1"
579 "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το ιστορικό του κώδικα Broadcast Wave από "
580 "το αρχείο \"%1\" (%2)"
582 #: libs/ardour/filesource.cc:661
584 "FileSource \"%1\" does not use floating point format.\n"
585 "This is probably a programming error."
587 "FileSource \"%1\" δεν χρησιμοποιεί format μεταβλητής υποδιαστολής.\n"
588 "Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα προγραμματισμού."
590 #: libs/ardour/filesource.cc:700
591 msgid "FileSource \"%1\" has no \"data\" chunk"
592 msgstr "FileSource \"%1\" δεν έχει \"data\" κομμάτι"
594 #: libs/ardour/filesource.cc:705
595 msgid "%1: data length in header (%2) differs from implicit size in file (%3)"
597 "%1: το μέγεθος δεδομένων της επικεφαλίδας (%2) διαφέρει από το δεδηλωμένο "
598 "μέγεθος στο αρχείο (%3)"
600 #: libs/ardour/filesource.cc:710
601 msgid "\"%1\" has a sample rate of %2 instead of %3 as used by this session"
603 "\"%1\" έχει ρυθμό δειγματοληψίας %2 αντί του %3 όπως στην παρούσα συνεδρία"
605 #: libs/ardour/filesource.cc:727
606 msgid "FileSource: cannot write WAVE chunk: %1"
607 msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω WAVE κομμάτι: %1"
609 #: libs/ardour/filesource.cc:762
610 msgid "FileSource: cannot write format chunk: %1"
611 msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω format κομμάτι: %1"
613 #: libs/ardour/filesource.cc:769
614 msgid "FileSource: cannot data chunk: %1"
615 msgstr "FileSource: cδεν μπορώ να γράψω κομμάτι δεδομένων: %1"
617 #: libs/ardour/filesource.cc:839
618 msgid "FileSource: \"%1\" bad write (%2)"
619 msgstr "FileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
621 #: libs/ardour/filesource.cc:963 libs/ardour/session_state.cc:2979
623 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
624 msgstr "Υπάρχουν ήδη 1000 αρχεία με ονόματα όπως %1; μη-συνεχές versioning"
626 #: libs/ardour/filesource.cc:977 libs/ardour/session_state.cc:2993
627 msgid "cannot rename audio file source from %1 to %2 (%3)"
628 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
630 #: libs/ardour/filesource.cc:984 libs/ardour/session_state.cc:3008
631 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
632 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
634 #: libs/ardour/globals.cc:78
635 msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
636 msgstr "καμία MIDI θύρα δεν επελέχθη: έλεγχος MMC ή MTC αδύνατος"
638 #: libs/ardour/globals.cc:93
639 msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
640 msgstr "Οι προδιαγραφές της θύρας MIDI για το \"%1\" δεν είναι κατανοητές."
642 #: libs/ardour/globals.cc:142
643 msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
644 msgstr "Χωρίς έλεγχο MMC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
646 #: libs/ardour/globals.cc:148
647 msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
648 msgstr "Χωρίς έλεγχο MTC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
650 #: libs/ardour/globals.cc:153
652 msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
653 msgstr "Χωρίς έλεγχο MTC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
655 #: libs/ardour/import.cc:69
656 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
657 msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το εισαγμένο αρχείο ήχου \"%1\""
659 #: libs/ardour/import.cc:74
660 msgid "resampling audio"
661 msgstr "επανά-ληψη(resampling) ήχου"
663 #: libs/ardour/import.cc:78
664 msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
665 msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το τροποποιημένο αρχείο ήχου \"%1\""
667 #: libs/ardour/import.cc:83
668 msgid "Import: error while resampling sound file \"%1\""
669 msgstr "Εισαγωγή: σφάλμα κατά την τροποποίηση αρχείου \"%1\""
671 #: libs/ardour/import.cc:139
672 msgid "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
674 "Συνεδρία::εισαγωγή_αρχείου: δεν μπορώ να ανοίξω νέα πηγή αρχείου για το "
677 #: libs/ardour/import.cc:157
678 msgid "converting audio"
679 msgstr "μετατροπή ήχου"
681 #: libs/ardour/import.cc:189
682 msgid "building region"
683 msgstr "χτίσιμο περιοχής"
685 #: libs/ardour/import.cc:191
686 msgid "building regions"
687 msgstr "χτίσιμο περιοχών"
689 #: libs/ardour/import.cc:312
690 msgid "Import: could not open temp file: %1"
691 msgstr "Εισαγωγή: δεν μπόρεσα να ανοίξω το temp αρχείο: %1"
693 #: libs/ardour/import.cc:321
694 msgid "Import: src_new() failed : %1"
695 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
697 #: libs/ardour/import.cc:349
699 msgstr "Εισαγωγή: %1"
701 #: libs/ardour/insert.cc:522
702 msgid "programming error: %1"
703 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1"
705 #: libs/ardour/insert.cc:635 libs/ardour/insert.cc:913
706 msgid "XML node describing insert is missing the `type' field"
707 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
709 #: libs/ardour/insert.cc:644
710 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
711 msgstr "άγνωστος τύπος plugin %1 στην κατάσταση εισαχθέντων plugins"
713 #: libs/ardour/insert.cc:651
714 msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
715 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `id'"
717 #: libs/ardour/insert.cc:658
719 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
720 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
722 "Ευρέθη μια αναφορά σε plugin (\"%1\") που είναι άγνωστο.\n"
723 "Ίσως έχει διαγραφεί ή μετακινηθεί από την τελευταία του χρήση."
725 #: libs/ardour/insert.cc:696 libs/ardour/insert.cc:930
726 msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
727 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει ένας κόμβος Redirect"
729 #: libs/ardour/insert.cc:701
730 msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
732 "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα plugin insert λείπουν οι πληροφορίες `%1' "
734 #: libs/ardour/insert.cc:725
735 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
736 msgstr "PluginInsert: Auto: χωρίς αριθμό θύρας ladspa"
738 #: libs/ardour/insert.cc:732
739 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
740 msgstr "PluginInsert: Auto: το id θύρας είναι εκτός πεδίου"
742 #: libs/ardour/insert.cc:748
743 msgid "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
745 "Στον κόμβο XML που περιγράφει έναν αυτοματισμό θύρας λείπουν οι πληροφορίες `"
748 #: libs/ardour/insert.cc:832
749 msgid "PortInsert: cannot add input port"
750 msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθει θύρα εισόδου"
752 #: libs/ardour/insert.cc:837
753 msgid "PortInsert: cannot add output port"
754 msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθεί θύρα εξόδου"
756 #: libs/ardour/insert.cc:918
757 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
758 msgstr "εισαγωγή μη-θύρας XML για χρήση σε εισαγωγή plugin θύρας"
760 #: libs/ardour/io.cc:588
761 msgid "IO: cannot disconnect input port %1 from %2"
762 msgstr "IO: δεν μπορει να αποσυνδεθεί η θύρα εισόδου %1 από %2"
764 #: libs/ardour/io.cc:656
765 msgid "IO: cannot disconnect output port %1 from %2"
766 msgstr "IO: δεν μπορεί να αποσυνδεθεί η θύρα εξόδου %1 από %2"
768 #: libs/ardour/io.cc:797 libs/ardour/io.cc:1141 libs/ardour/io.cc:1266
773 #: libs/ardour/io.cc:799 libs/ardour/io.cc:1143 libs/ardour/io.cc:1268
774 #: libs/ardour/io.cc:2807
779 #: libs/ardour/io.cc:803 libs/ardour/io.cc:1148 libs/ardour/io.cc:1272
780 msgid "IO: cannot register output port %1"
781 msgstr "IO: δεν μπορει να καταχώρηθεί η θύρα εξόδου %1"
783 #: libs/ardour/io.cc:898 libs/ardour/io.cc:1001 libs/ardour/io.cc:1107
788 #: libs/ardour/io.cc:900 libs/ardour/io.cc:1004 libs/ardour/io.cc:1110
789 #: libs/ardour/io.cc:2777
794 #: libs/ardour/io.cc:904 libs/ardour/io.cc:1010 libs/ardour/io.cc:1115
795 msgid "IO: cannot register input port %1"
796 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
798 #: libs/ardour/io.cc:1529
799 msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
801 "IO::connecting_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
803 #: libs/ardour/io.cc:1552
804 msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
805 msgstr "IO::ports_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
807 #: libs/ardour/io.cc:1582
808 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
809 msgstr "μη-σωστός κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο IO αντικείμενο"
811 #: libs/ardour/io.cc:1637
813 "MIDI gain control specification for %1 is incomplete, so it has been ignored"
815 "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα "
818 #: libs/ardour/io.cc:1727 libs/ardour/io.cc:1839
819 msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
820 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" καταχωρήθη για την έξοδο του %2"
822 #: libs/ardour/io.cc:1729 libs/ardour/io.cc:1841
827 #: libs/ardour/io.cc:1730 libs/ardour/io.cc:1842
828 msgid "No output connections available as a replacement"
831 #: libs/ardour/io.cc:1734 libs/ardour/io.cc:1846
832 msgid "Connection %1 was not available - \"out 1\" used instead"
835 #: libs/ardour/io.cc:1748
836 msgid "%1: cannot create I/O ports"
837 msgstr "%1: θύρες I/O δεν μπορούν να δημιουργηθούν"
839 #: libs/ardour/io.cc:1855
840 msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
841 msgstr "ασαφής λίστα καναλιών εξόδου στον κόμβο XML (%1)"
843 #: libs/ardour/io.cc:1940
844 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
845 msgstr "IO: δύσμορφη γραμμή στον κόμβο XML για τις εξόδους \"%1\""
847 #: libs/ardour/io.cc:1945
848 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
849 msgstr "IO: κακή γραμμή εξόδουστον κόμβο XML \"%1\""
851 #: libs/ardour/io.cc:2483
852 msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
853 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
855 #: libs/ardour/io.cc:2522
856 msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
857 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
859 #: libs/ardour/io.cc:2537
860 msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
861 msgstr "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%1\""
863 #: libs/ardour/io.cc:2541
864 msgid "no version information in automation event file \"%1\""
866 "δεν υπάρχουν πληροφορίες περί εκδόσεων στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%1"
869 #: libs/ardour/io.cc:2546
870 msgid "mismatched automation event file version (%1)"
871 msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού (%1)"
873 #: libs/ardour/io.cc:2554
874 msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
876 "κακώς φορμαρισμένη καταγραφή συμβάντων αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
879 #: libs/ardour/io.cc:2574
880 msgid "dubious automation event found (and ignored)"
881 msgstr "αβέβαιο συμβάν αυτοματισμού ευρέθηκε (και αγνοήθηκε)"
883 #: libs/ardour/io.cc:2578 libs/ardour/panner.cc:433
884 #: libs/ardour/redirect.cc:142
885 msgid "loaded from disk"
886 msgstr "φορτώθηκε από το δίσκο"
888 #: libs/ardour/io.cc:2749
889 msgid "automation write/touch"
890 msgstr "αυτοματισμός εγγραφή/αφή(write/touch)"
892 #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:86
893 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
894 msgstr "LADSPA: το module δεν έχει ενδεικτική λειτουργία."
896 #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:91
897 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
898 msgstr "LADSPA: το plugin την 'κοπάνισε' μετά την ανακάλυψη του!"
900 #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:98
901 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
903 "LADSPA: \"%1\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, εφ'όσον δεν μπορεί να κάνει επι "
906 #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:328
908 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change "
909 "in the plugin design, and presets may beinvalid"
911 "παράνομος αριθμός παραμέτρου σε χρήση με το plugin \"%1\". Ίσως να "
912 "ενδείκνυται αλλαγή στο σχεδιασμό του plugin, και οι ρυθμίσεις ίσως να είναι "
915 #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:429
916 msgid "Bad node send to LadspaPlugin::set_state"
917 msgstr "Κακή αποστολή κόμβου εστάλη στο LadspaPlugin::set_state"
919 #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:442
920 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
921 msgstr "LADSPA: κανείς αριθμός θύρας ladspa"
923 #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:448
924 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
925 msgstr "LADSPA: κανένα δεδομένο θύρας ladspa"
927 #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:497
929 "LADSPA LadspaPlugin MIDI control specification for port %1 is incomplete, so "
930 "it has been ignored"
932 "Ο καθορισμός ελέγχου LADSPA LadspaPlugin για MIDI για την θύρα %1 είναι "
933 "ημιτελής, έτσι αγνοήθηκε."
935 #: libs/ardour/location.cc:255
936 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
937 msgstr "λανθασμένος κόμβος XML πέρασε στην Τοποθεσία::set_state"
939 #: libs/ardour/location.cc:262
940 msgid "XML node for Location has no name information"
941 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ονόματος"
943 #: libs/ardour/location.cc:269
944 msgid "XML node for Location has no start information"
945 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ενάρξεως"
947 #: libs/ardour/location.cc:280
948 msgid "XML node for Location has no end information"
949 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
951 #: libs/ardour/location.cc:289
952 msgid "XML node for Location has no flags information"
953 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες για σημαίες(flags)"
955 #: libs/ardour/location.cc:377
956 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
958 "Τοποθεσίες: απόπειρα να χρησιμοποιηθεί άγνωστη τοποθεσία σαν επιλεγμένη "
961 #: libs/ardour/location.cc:404 libs/ardour/playlist.cc:1151
965 #: libs/ardour/location.cc:429
966 msgid "clear markers"
967 msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων"
969 #: libs/ardour/location.cc:457
971 msgstr "εκκαθάριση διαστημάτων"
973 #: libs/ardour/location.cc:477
977 #: libs/ardour/location.cc:515
981 #: libs/ardour/location.cc:555
982 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
983 msgstr "λανθασμένο XML mode πέρασε στις Τοποθεσίες::set_state"
985 #: libs/ardour/mtc_slave.cc:194
986 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
988 "MTC Slave: ατομική ανάγνωση του τρέχοντος χρόνου απέτυχε, πίσω για ύπνο!"
990 #: libs/ardour/named_selection.cc:76
991 msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
992 msgstr "Το κομμάτι %1 χρησιμοποιεί άγνωστη λίστα αναπαρ/γής \"%2\""
994 #: libs/ardour/named_selection.cc:79
995 msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information"
996 msgstr "Το κομμάτι %1 περιέχει δύσμορφες πληροφορίες για τη λίστα αναπαρ/γής"
998 #: libs/ardour/panner.cc:251
1000 msgid "MIDI pan control specification is incomplete, so it has been ignored"
1002 "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα "
1005 #: libs/ardour/panner.cc:356
1006 msgid "automation write pass"
1007 msgstr "πέρασμα εγγραφής αυτοματισμού"
1009 #: libs/ardour/panner.cc:396
1011 msgid "error writing pan automation file (%s)"
1012 msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του pan στο αρχείο αυτοματισμού (%s)"
1014 #: libs/ardour/panner.cc:424
1016 "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) [%3]"
1018 "δύσμορφη εγγραφή συμβάντος pan αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 (αγνοήθηκε) "
1021 #: libs/ardour/panner.cc:934
1022 msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
1023 msgstr "δύσμορφα δεδομένα θέσεως για το Multi2dPanner - αγνοήθηκε"
1025 #: libs/ardour/panner.cc:1227
1026 msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%s)"
1028 "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan \"%1\" για αποθήκευση (%s)"
1030 #: libs/ardour/panner.cc:1263
1031 msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
1032 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan %1 (%2)"
1034 #: libs/ardour/panner.cc:1276
1035 msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
1037 "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan \"%1\""
1039 #: libs/ardour/panner.cc:1280
1041 "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = %2)"
1043 "καμία πληροφορία εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan \"%1"
1044 "\" (πρώτη γραμμή = %2)"
1046 #: libs/ardour/panner.cc:1286
1047 msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
1048 msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού για το pan (%1)"
1050 #: libs/ardour/panner.cc:1300
1051 msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
1053 "πάρα πολλές καταστάσεις panner ευρέθησαν στο αρχείο των αυτοματισμών pan %1"
1055 #: libs/ardour/panner.cc:1441
1056 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1057 msgstr "Άγνωστο plugin για panner \"%1\" ευρέθη στην κατάσταση pan - αγνοήθηκε"
1059 #: libs/ardour/panner.cc:1447
1060 msgid "panner plugin node has no type information!"
1061 msgstr "ο κόμβος για τα plugin του panner δεν έχει πληροφορίες τύπου!"
1063 #: libs/ardour/playlist.cc:234
1064 msgid "playlist const copy constructor called"
1065 msgstr "λίστα αναπαρ/γής const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
1067 #: libs/ardour/playlist.cc:240
1068 msgid "playlist non-const copy constructor called"
1069 msgstr "λίστα αναπαρ/γής non-const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
1071 #: libs/ardour/playlist.cc:478
1073 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1075 #: libs/ardour/playlist.cc:533
1076 msgid "replace region"
1077 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1079 #: libs/ardour/playlist.cc:546
1080 msgid "remove region"
1081 msgstr "απαλοιφή περιοχής"
1083 #: libs/ardour/playlist.cc:593
1087 #: libs/ardour/playlist.cc:857
1091 #: libs/ardour/playlist.cc:947
1095 #: libs/ardour/playlist.cc:987
1097 msgstr "διαχωρισμός"
1099 #: libs/ardour/playlist.cc:1064
1100 msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
1102 "%1: τα αλλαγμένα όρια που ελήφθησαν για την περιοχή (%2)δεν είναι στη λίστα "
1105 #: libs/ardour/playlist.cc:1325
1107 msgid "Playlist: cannot create region from state file"
1108 msgstr "Playlist: δεν μπορώ να δημιουργήσω Περιοχή από αρχείο καταστάσεως"
1110 #: libs/ardour/playlist.cc:1681
1114 #: libs/ardour/playlist_factory.cc:26 libs/ardour/playlist_factory.cc:41
1116 "programming error: Playlist::createRegion called with unknown Region type"
1118 "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::createRegion εκλήθη με άγνωστο τύπο Πε"
1120 #: libs/ardour/playlist_factory.cc:63
1122 "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist type"
1124 "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::copyPlaylist με άγνωστο τύπο Playlist"
1126 #: libs/ardour/plugin.cc:325
1127 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
1128 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
1130 #: libs/ardour/plugin.cc:335 libs/ardour/plugin.cc:341
1131 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
1132 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω το %1. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε. (%2)"
1134 #: libs/ardour/plugin.cc:346
1135 msgid "Error saving presets file %1."
1136 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου προ-ρυθμίσεων %1."
1138 #: libs/ardour/plugin_manager.cc:193
1139 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1140 msgstr "Δεν μπόρεσα να αναλύσω το αρχείο rdf: %1"
1142 #: libs/ardour/plugin_manager.cc:235
1143 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1144 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1146 #: libs/ardour/plugin_manager.cc:242
1147 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1148 msgstr "LADSPA: το module \"%1\" δεν έχει λειτουργία περιγραφής."
1150 #: libs/ardour/plugin_manager.cc:296
1151 msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
1152 msgstr "VST: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
1154 #: libs/ardour/plugin_manager.cc:301
1155 msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
1158 #: libs/ardour/plugin_manager.cc:304
1159 msgid "This version of ardour has no support for VST plugins"
1160 msgstr "Η παρούσα έκδοση του ardour δεν υποστηρίζει VST plugins"
1162 #: libs/ardour/plugin_manager.cc:311
1163 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
1164 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
1166 #: libs/ardour/plugin_manager.cc:368 libs/ardour/plugin_manager.cc:380
1170 #: libs/ardour/plugin_manager.cc:458
1172 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
1173 "ardour at this time"
1175 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1176 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1178 #: libs/ardour/recent_sessions.cc:52
1179 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1180 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
1182 #: libs/ardour/redirect.cc:77
1183 msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
1184 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect στο Redirect::Clone!\n"
1186 #: libs/ardour/redirect.cc:96 libs/ardour/utils.cc:195
1190 #: libs/ardour/redirect.cc:98 libs/ardour/utils.cc:198
1194 #: libs/ardour/redirect.cc:101
1195 msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
1196 msgstr "Redirect: άγνωστη γραμμή τοποθετήσεως \"%1\" (αγνοήθηκε)"
1198 #: libs/ardour/redirect.cc:119
1199 msgid "%1: cannot open %2 to load automation data (%3)"
1200 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για ανάκληση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
1202 #: libs/ardour/redirect.cc:148
1203 msgid "%1: cannot load automation data from %2"
1204 msgstr "%1: δεν μπορούν να ανακληθούν δεδομένα αυτοματισμού από %2"
1206 #: libs/ardour/redirect.cc:169
1207 msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
1208 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για αποθήκευση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
1210 #: libs/ardour/redirect.cc:188 libs/ardour/redirect.cc:195
1211 msgid "%1: could not save automation state to %2"
1212 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να αποθηκεύσω την κατάσταση αυτοματισμού στο %2"
1214 #: libs/ardour/redirect.cc:240
1215 msgid "Could not get state from Redirect (%1). Problem with save_automation"
1217 "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση από το Redirect (%1). Πρόβλημα με την "
1218 "αποθήκευση_αυτοματισμού"
1220 #: libs/ardour/redirect.cc:290
1221 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
1222 msgstr "λανθασμένος κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο αντικείμενο Redirect"
1224 #: libs/ardour/redirect.cc:312
1225 msgid "%1: Automation node has no path property"
1226 msgstr "%1: Ο Κόμβος αυτοματισμού δεν έχει ορισμένο path"
1228 #: libs/ardour/redirect.cc:337
1229 msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
1230 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει I/O λείπει ένας κόμβος IO"
1232 #: libs/ardour/redirect.cc:342
1233 msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
1235 "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο `ενεργό'(active)"
1237 #: libs/ardour/redirect.cc:352
1238 msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
1240 "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
1241 "`τοποθέτηση'(placement)"
1243 #: libs/ardour/redirect.cc:461
1244 msgid "active_changed"
1245 msgstr "αλλαγή_ενεργού"
1247 #: libs/ardour/region.cc:884
1248 msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
1249 msgstr "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς id)"
1251 #: libs/ardour/region.cc:891
1252 msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
1254 "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς όνομα)"
1256 #: libs/ardour/route.cc:79 libs/ardour/session.cc:1417
1257 #: libs/ardour/session.cc:1423 libs/ardour/session.cc:2765
1261 #: libs/ardour/route.cc:1387
1262 msgid "Could not get state of route. Problem with save_automation"
1264 "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση διαδρομής. Πρόβλημα με αποθήκευση_αυτοματισμού"
1266 #: libs/ardour/route.cc:1439
1267 msgid "Send construction failed"
1268 msgstr "Αποστολή κατασκευής απέτυχε"
1270 #: libs/ardour/route.cc:1461
1271 msgid "unknown Insert type \"%1\"; ignored"
1272 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1274 #: libs/ardour/route.cc:1467
1275 msgid "Insert XML node has no type property"
1276 msgstr "Εισηχθέντας κόμβος XML δεν έχει στοιχεία τύπου"
1278 #: libs/ardour/route.cc:1472
1279 msgid "insert could not be created. Ignored."
1280 msgstr "εισαγωγή δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί. Αγνοήθηκε."
1282 #: libs/ardour/route.cc:1490
1283 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1284 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο Route::set_state() [%1]"
1286 #: libs/ardour/route.cc:1549
1287 msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
1289 "Route %1: άγνωστη ομάδα επεξεργασίας \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
1292 #: libs/ardour/route.cc:1565 libs/ardour/route.cc:1569
1293 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1295 "δύσμορφη γραμμή κλειδιού ταξινομήσεως στο αρχείο καταστάσεως ! [%1] ... "
1298 #: libs/ardour/route.cc:1650 libs/ardour/route.cc:1771
1302 #: libs/ardour/route.cc:1670
1303 msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
1305 "Route %1: άγνωστη ομάδα μίξεως \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση (αγνοήθηκε)"
1307 #: libs/ardour/route.cc:1699 libs/ardour/route.cc:1707
1310 "MIDI mute control specification for %1 is incomplete, so it has been ignored"
1312 "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα "
1315 #: libs/ardour/send.cc:98
1316 msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
1317 msgstr "Στον κόμβο XML όπου περιγράφεται ένα send λείπει ένας κόμβος Redirect"
1319 #: libs/ardour/session.cc:97
1321 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
1322 msgstr "Source: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
1324 #: libs/ardour/session.cc:109
1325 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
1326 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
1328 #: libs/ardour/session.cc:139
1329 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
1330 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
1332 #: libs/ardour/session.cc:175
1333 msgid "%1 is not an Ardour snapshot file"
1334 msgstr "Το %1 δεν έιναι αρχείο-στιγμιότυπο του Ardour"
1336 #: libs/ardour/session.cc:192
1337 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
1338 msgstr "δεν μπορώ να καθορίσω τον τρέχοντα ενεργό φάκελο(directory) (%1)"
1340 #: libs/ardour/session.cc:209
1341 msgid "unknown file type for session %1"
1342 msgstr "άγνωστος τύπος αρχείου για την συνεδρία %1"
1344 #: libs/ardour/session.cc:314
1348 #: libs/ardour/session.cc:321
1352 #: libs/ardour/session.cc:594
1353 msgid "could not setup Click I/O"
1354 msgstr "Δεν μπόρεσα να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1356 #: libs/ardour/session.cc:615
1357 msgid "cannot setup Click I/O"
1358 msgstr "Δεν μπορώ να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1360 #: libs/ardour/session.cc:637
1361 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1362 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον Ακροατή: καμία ακρόαση περιοχών δυνατή"
1364 #: libs/ardour/session.cc:649
1366 msgid "out %<PRIu32>"
1369 #: libs/ardour/session.cc:661
1371 msgid "in %<PRIu32>"
1374 #: libs/ardour/session.cc:675
1376 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1379 #: libs/ardour/session.cc:689
1381 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1384 #: libs/ardour/session.cc:722
1385 msgid "cannot setup master inputs"
1386 msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εισόδους"
1388 #: libs/ardour/session.cc:730
1389 msgid "cannot setup master outputs"
1390 msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εξόδους"
1392 #: libs/ardour/session.cc:741
1397 #: libs/ardour/session.cc:807
1398 msgid "cannot setup control inputs"
1399 msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εισόδους ελέγχου"
1401 #: libs/ardour/session.cc:815
1402 msgid "cannot set up master outputs"
1403 msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εξόδους ελέγχου"
1405 #: libs/ardour/session.cc:1041
1406 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1408 "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την τοποθεσία για auto punch "
1411 #: libs/ardour/session.cc:1120
1412 msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
1413 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στίγμα για auto loop"
1415 #: libs/ardour/session.cc:1435
1416 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1417 msgstr "διαμόρφωση feedback loop ανάμεσα σε %1 και %2"
1419 #: libs/ardour/session.cc:1587 libs/ardour/session.cc:1682
1420 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1421 msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω %1 in/%2 out διάταξη για νέο κανάλι ήχου"
1423 #: libs/ardour/session.cc:1641
1424 msgid "Session: could not create new audio track."
1425 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1427 #: libs/ardour/session.cc:1731
1428 msgid "Session: could not create new route."
1429 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1431 #: libs/ardour/session.cc:2181
1432 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1433 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
1435 #: libs/ardour/session.cc:2246
1436 msgid "too many regions with names like %1"
1437 msgstr "πάρα πολλές περιοχές με ονόματα σαν %1"
1439 #: libs/ardour/session.cc:2578
1440 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1441 msgstr "Υπάρχουν ήδη %1 εγγραφές για %2, τις οποίες θεωρώ πάρα πολλές."
1443 #: libs/ardour/session.cc:2972
1444 msgid "programming error: unknown type of Insert created!"
1445 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Εισόδου εδημιουργήθη!"
1447 #: libs/ardour/session.cc:2978
1448 msgid "programming error: unknown type of Redirect created!"
1449 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect εδημιουργήθη!"
1451 #: libs/ardour/session.cc:3001
1452 msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
1453 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Insert διεγράφη!"
1455 #: libs/ardour/session.cc:3007
1456 msgid "programming error: unknown type of Redirect deleted!"
1457 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
1459 #: libs/ardour/session.cc:3344
1460 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1461 msgstr "πάρα πολλές bounced εκδόσεις της Playlist \"%1\""
1463 #: libs/ardour/session.cc:3353
1464 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1465 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
1467 #: libs/ardour/session_butler.cc:81 libs/ardour/session_midi.cc:1203
1468 #: libs/ardour/source.cc:240
1469 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
1470 msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
1472 #: libs/ardour/session_butler.cc:86 libs/ardour/session_butler.cc:91
1474 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
1475 msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal read pipe (%1)"
1477 #: libs/ardour/session_butler.cc:96
1478 msgid "Session: could not create butler thread"
1479 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
1481 #: libs/ardour/session_butler.cc:189
1482 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
1485 #: libs/ardour/session_butler.cc:196
1487 msgid "Error on butler thread request pipe"
1488 msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
1490 #: libs/ardour/session_butler.cc:237
1492 msgid "Error reading from butler request pipe"
1493 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
1495 #: libs/ardour/session_butler.cc:272
1496 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
1497 msgstr "Αποτυχία προανάγνωσης Butler στο dstream %1"
1499 #: libs/ardour/session_butler.cc:316
1500 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
1501 msgstr "Αποτυχία οπισθεγγραφής Butler στο dstream %1"
1503 #: libs/ardour/session_click.cc:148
1504 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1505 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω τοsoundfile μετρονόμου%1 (%2)"
1507 #: libs/ardour/session_click.cc:157
1508 msgid "cannot read data from click soundfile"
1509 msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile μετρονόμου"
1511 #: libs/ardour/session_click.cc:182
1512 msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
1513 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το soundfile εμφάσεως μετρονόμου %1 (%2)"
1515 #: libs/ardour/session_click.cc:190
1516 msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
1517 msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile εμφάσεως μετρονόμου"
1519 #: libs/ardour/session_events.cc:161
1520 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1522 "Συνεδρία: δεν γίνεται να υπάρχουν δύο συμβάντα του τύπου %1 στο ίδιο frame (%"
1525 #: libs/ardour/session_events.cc:428
1526 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1528 "Σφάλμα προγραμματισμού: παράνομος τύπος συμβάντος στο process_event (%1)"
1530 #: libs/ardour/session_export.cc:63
1531 msgid "Export: no output file specified"
1532 msgstr "Εξαγωγή: κανένα αρχείο εξόδου δεν προσδιορίστηκε"
1534 #: libs/ardour/session_export.cc:164 libs/ardour/session_export.cc:169
1535 msgid "illegal frame range in export specification"
1536 msgstr "παράνομο διάστημα frame στον προσδιορισμό εξαγωγής"
1538 #: libs/ardour/session_export.cc:174
1539 msgid "Bad data width size. Report me!"
1540 msgstr "Κακό μέγεθος εύρους δεδομένων. Ανάφερέ με!"
1542 #: libs/ardour/session_export.cc:204
1543 msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
1544 msgstr "Εξαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο εξόδου \"%1\" (%2)"
1546 #: libs/ardour/session_export.cc:214
1547 msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
1548 msgstr "δεν μπορώ να καλέσω την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
1550 #: libs/ardour/session_export.cc:316
1551 msgid "an error occured during sample rate conversion: %1"
1552 msgstr "παρουσιάστηκε σφάλμα κάτα την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
1554 #: libs/ardour/session_export.cc:327
1555 msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
1557 "προσοχή, παρατημένα frames διέρρευσαν, πιθανόν να παρουσιαστούν ατέλειες "
1560 #: libs/ardour/session_export.cc:418
1561 msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
1562 msgstr "Εξαγωγή: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα στο αρχείο εξόδου (%1)"
1564 #: libs/ardour/session_export.cc:500
1565 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1566 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
1568 #: libs/ardour/session_feedback.cc:51
1570 msgid "cannot create feedback request pipe (%1)"
1571 msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
1573 #: libs/ardour/session_feedback.cc:58 libs/ardour/session_midi.cc:1208
1574 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
1575 msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal read pipe (%1)"
1577 #: libs/ardour/session_feedback.cc:63 libs/ardour/session_midi.cc:1213
1578 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
1579 msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal write pipe (%1)"
1581 #: libs/ardour/session_feedback.cc:75
1583 msgid "Session: could not create feedback thread"
1584 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
1586 #: libs/ardour/session_feedback.cc:141
1588 msgid "Feedback thread poll failed (%1)"
1589 msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
1591 #: libs/ardour/session_feedback.cc:148
1593 msgid "Error on feedback thread request pipe"
1594 msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
1596 #: libs/ardour/session_feedback.cc:190
1598 msgid "Error reading from feedback request pipe"
1599 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
1601 #: libs/ardour/session_midi.cc:188
1602 msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
1605 #: libs/ardour/session_midi.cc:203
1606 msgid "unknown port %1 requested for MTC"
1609 #: libs/ardour/session_midi.cc:561
1610 msgid "Error reading from MIDI port %1"
1611 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση της θύρας MIDI %1"
1613 #: libs/ardour/session_midi.cc:936
1614 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1615 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να στείλω ολόκληρο MIDI time code"
1617 #: libs/ardour/session_midi.cc:995
1618 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1619 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να στείλω τέταρτο-frame MTC μήνυμα (%1)"
1621 #: libs/ardour/session_midi.cc:1101
1622 msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
1623 msgstr "MMC: δεν μπορώ να στείλω την εντολή %1%2%3"
1625 #: libs/ardour/session_midi.cc:1218
1626 msgid "Session: could not create transport thread"
1627 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με transport"
1629 #: libs/ardour/session_midi.cc:1247
1630 msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
1631 msgstr "δεν μπορώ να στείλω σήμα στη δέσμη midi! (%1)"
1633 #: libs/ardour/session_midi.cc:1342
1634 msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
1635 msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
1637 #: libs/ardour/session_midi.cc:1354
1638 msgid "Error on transport thread request pipe"
1639 msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
1641 #: libs/ardour/session_midi.cc:1381
1642 msgid "Error reading from transport request pipe"
1643 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
1645 #: libs/ardour/session_process.cc:105
1646 msgid "Session: error in no roll for %1"
1647 msgstr "Συνεδρία: σφάλμα στο no roll για %1"
1649 #: libs/ardour/session_state.cc:99
1651 msgid "Could not use path %1 (%s)"
1652 msgstr "Source: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
1654 #: libs/ardour/session_state.cc:127
1658 #: libs/ardour/session_state.cc:461
1659 msgid "Session: cannot create session dir \"%1\" (%2)"
1660 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1662 #: libs/ardour/session_state.cc:472
1664 msgid "Session: cannot create session peakfile dir \"%1\" (%2)"
1665 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1667 #: libs/ardour/session_state.cc:481
1668 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1669 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1671 #: libs/ardour/session_state.cc:490
1672 msgid "Session: cannot create session dead sounds dir \"%1\" (%2)"
1674 "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο 'νεκρών' ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1676 #: libs/ardour/session_state.cc:499
1677 msgid "Session: cannot create session automation dir \"%1\" (%2)"
1679 "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο αυτοματισμών της συνεδρίας \"%1"
1682 #: libs/ardour/session_state.cc:523 libs/ardour/session_state.cc:530
1684 msgid "Could not find a template called %1 in %2"
1685 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
1687 #: libs/ardour/session_state.cc:556
1688 msgid "Could not open %1 for writing mix template"
1689 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω %1 για γράψιμο του προσχεδίου μίξεως"
1691 #: libs/ardour/session_state.cc:562
1692 msgid "Could not open mix template %1 for reading"
1693 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
1695 #: libs/ardour/session_state.cc:569
1696 msgid "Session already exists. Not overwriting"
1697 msgstr "Η Συνεδρία ήδη υπάρχει. Ακύρωση overwriting"
1699 #: libs/ardour/session_state.cc:609
1700 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
1701 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
1703 #: libs/ardour/session_state.cc:658
1704 msgid "could not backup old state file, current state not saved."
1706 "δεν μπόρεσα να διασώσω το παλαιό αρχείο καταστάσεως, η τρέχουσα κατάσταση "
1709 #: libs/ardour/session_state.cc:671
1710 msgid "state could not be saved to %1"
1711 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
1713 #: libs/ardour/session_state.cc:678
1715 msgid "could not remove corrupt state file %1"
1716 msgstr "Δεν μπόρεσα να αναλύσω το αρχείο rdf: %1"
1718 #: libs/ardour/session_state.cc:682
1720 msgid "could not restore state file from backup %1"
1721 msgstr "Σφάλμα: δεν μπόρεσα να γράψω %1"
1723 #: libs/ardour/session_state.cc:751
1724 msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!"
1725 msgstr "%1: το αρχείο πληροφοριών καταστάσεως συνεδρίας \"%2\" δεν υπάρχει!"
1727 #: libs/ardour/session_state.cc:762
1728 msgid "Could not understand ardour file %1"
1729 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
1731 #: libs/ardour/session_state.cc:1457
1732 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1734 "σφάλμα προγραμματισμού: Συνεδρία: λανθασμένος κόμβος XML εστάλη στην "
1737 #: libs/ardour/session_state.cc:1502
1738 msgid "Session: XML state has no options section"
1739 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επιλογών(options)"
1741 #: libs/ardour/session_state.cc:1509
1742 msgid "Session: XML state has no sources section"
1743 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
1745 #: libs/ardour/session_state.cc:1516
1746 msgid "Session: XML state has no Regions section"
1747 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Περιοχών"
1749 #: libs/ardour/session_state.cc:1523
1750 msgid "Session: XML state has no playlists section"
1751 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα playlists"
1753 #: libs/ardour/session_state.cc:1542
1754 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
1755 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα diskstreams"
1757 #: libs/ardour/session_state.cc:1549
1758 msgid "Session: XML state has no connections section"
1759 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα συνδέσεων"
1761 #: libs/ardour/session_state.cc:1556
1762 msgid "Session: XML state has no locations section"
1763 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα τοποθεσιών"
1765 #: libs/ardour/session_state.cc:1581
1766 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
1767 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επεξερ/σίας ομάδων"
1769 #: libs/ardour/session_state.cc:1588
1770 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
1771 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μίξεως ομάδων"
1773 #: libs/ardour/session_state.cc:1595
1774 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1775 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Tempo Map"
1777 #: libs/ardour/session_state.cc:1602
1778 msgid "Session: XML state has no routes section"
1779 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
1781 #: libs/ardour/session_state.cc:1609
1782 msgid "Session: XML state has no click section"
1783 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μετρονόμου"
1785 #: libs/ardour/session_state.cc:1647
1786 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
1787 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Διαδρομή από XML περιγραφή."
1789 #: libs/ardour/session_state.cc:1685
1790 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
1791 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Περιοχή από XML περιγραφή."
1793 #: libs/ardour/session_state.cc:1713
1794 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
1796 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
1798 #: libs/ardour/session_state.cc:1721 libs/ardour/session_state.cc:1735
1800 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
1802 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
1805 #: libs/ardour/session_state.cc:1803
1806 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
1807 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
1809 #: libs/ardour/session_state.cc:1830
1810 msgid "Found a sound file that cannot be used by Ardour. See the progammers."
1812 "Βρήκα ένα sound file που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τον Ardour. "
1813 "Επικοινωνήστε με τους προγραμματιστές."
1815 #: libs/ardour/session_state.cc:1855
1816 msgid "Could not create mix templates directory \"%1\" (%2)"
1817 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
1819 #: libs/ardour/session_state.cc:1869
1820 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
1821 msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
1823 #: libs/ardour/session_state.cc:1876
1824 msgid "mix template not saved"
1825 msgstr "προσχέδιο μίξεως δεν αποθηκεύτηκε"
1827 #: libs/ardour/session_state.cc:1936
1828 msgid "cannot create session directory \"%1\"; ignored"
1829 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
1831 #: libs/ardour/session_state.cc:1949
1832 msgid "cannot create sounds directory \"%1\"; ignored"
1833 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
1835 #: libs/ardour/session_state.cc:1960
1836 msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
1837 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'dead sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
1839 #: libs/ardour/session_state.cc:1971
1841 msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
1842 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
1844 #: libs/ardour/session_state.cc:2104 libs/ardour/session_state.cc:2125
1845 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1846 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την Playlist από την XML περιγραφή."
1848 #: libs/ardour/session_state.cc:2164
1849 msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
1851 "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την ονομασμένη επιλογή από την XML "
1854 #: libs/ardour/session_state.cc:2269
1855 msgid "Unknown node \"%1\" found in Connections list from state file"
1857 "Άγνωστος κόμβος \"%1\" ευρέθη στη λίστα 'Συνδέσεις' από το αρχείο καταστάσεως"
1859 #: libs/ardour/session_state.cc:3081
1860 msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
1861 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το 'νεκρο' ηχο-αρχείο %1 (%2)"
1863 #: libs/ardour/session_time.cc:735
1864 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
1865 msgstr "Άγνωστη κατάσταση του JACK transport %1 στην ανάκληση sync"
1867 #: libs/ardour/session_timefx.cc:77
1868 msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
1870 "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο αρχείο ήχου βασισμένο σε %1"
1872 #: libs/ardour/session_timefx.cc:85
1873 msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
1874 msgstr "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου ήχου %1 (%2)"
1876 #: libs/ardour/session_timefx.cc:110
1877 msgid "tempoize: error reading data from %1"
1878 msgstr "tempoize: σφάλμα στην ανάγνωση δεδομένων από %1"
1880 #: libs/ardour/session_timefx.cc:123 libs/ardour/session_timefx.cc:135
1881 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1882 msgstr "σφάλμα στην εγγραφή χρονο-ρυθμισμένων δεδομένων στο %1"
1884 #: libs/ardour/session_timefx.cc:141
1885 msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
1887 "αποτυχία κώδικα timefx. παρακαλώ ειδοποιήστε τους προγραμματιστές του ardour."
1889 #: libs/ardour/session_transport.cc:116
1890 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
1891 msgstr "Δεν γίνεται loop - κανένα διάστημα loop δεν προσδιορίστηκε"
1893 #: libs/ardour/session_transport.cc:458
1895 "Seamless looping cannot be supported while Ardour is using JACK transport.\n"
1896 "Recommend changing the configured options"
1898 "Μονοκόμματο looping δεν υποστηρίζεται ενώ ο Ardour χρησιμοποιεί το JACK "
1900 "Συνιστούμε την αλλαγή των διαμορφωμένων ρυθμίσεων"
1902 #: libs/ardour/session_transport.cc:664
1904 "Global varispeed cannot be supported while Ardour is connected to JACK "
1907 "Η Global varispeed δεν μπορεί να υποστηριχθεί ενώ ο Ardour είναι "
1908 "συνδεδεμένος με τον JACK transport control"
1910 #: libs/ardour/session_transport.cc:860
1911 msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
1913 "παρακαλώ σταματήστε το transport πριν την ρύθμιση των επιλογων εξαρτήσεως"
1915 #: libs/ardour/session_transport.cc:900
1916 msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
1918 "Καμμία θύρα MTC δεν προσδιορίστηκε: η εξάρτηση του MTC (slaving) είναι "
1921 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:10
1925 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:11
1929 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:12
1930 msgid "raw (no header)"
1931 msgstr "raw (no header)"
1933 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:13
1934 msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
1935 msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
1937 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:14
1938 msgid "AU (Sun/NeXT)"
1939 msgstr "AU (Sun/NeXT)"
1941 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:15
1945 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:16
1946 msgid "W64 (64 bit WAV)"
1947 msgstr "W64 (64 bit WAV)"
1949 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:31
1953 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:32
1957 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:33
1961 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:34
1965 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:35
1969 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:48
1970 msgid "Little-endian (Intel)"
1971 msgstr "Little-endian (Intel)"
1973 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:49
1974 msgid "Big-endian (Mac)"
1975 msgstr "Big-endian (Mac)"
1977 #: libs/ardour/sndfilesource.cc:87
1978 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" (%2)"
1979 msgstr "SndFileSource: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο \"%1\" (%2)"
1981 #: libs/ardour/sndfilesource.cc:92
1983 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
1986 "SndFileSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; %2 δεν έχει αξία σαν "
1989 #: libs/ardour/sndfilesource.cc:140
1990 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
1991 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
1993 #: libs/ardour/source.cc:168
1994 msgid "poll on peak request pipe failed (%1)"
1997 #: libs/ardour/source.cc:175
1999 msgid "Error on peak thread request pipe"
2000 msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
2002 #: libs/ardour/source.cc:208
2004 msgid "Error reading from peak request pipe"
2005 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
2007 #: libs/ardour/source.cc:245 libs/ardour/source.cc:250
2009 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
2010 msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal read pipe (%1)"
2012 #: libs/ardour/source.cc:255
2013 msgid "Source: could not create peak thread"
2014 msgstr "Source: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω peak δέσμη"
2016 #: libs/ardour/source.cc:345
2017 msgid "Source: cannot stat peakfile \"%1\""
2018 msgstr "Source: δεν μπορώ να μετρήσω το αυτοστιγμεί peakfile \"%1\""
2020 #: libs/ardour/source.cc:365
2022 msgid "Source: cannot stat peakfile \"%1\" or \"%2\""
2023 msgstr "Source: δεν μπορώ να μετρήσω το αυτοστιγμεί peakfile \"%1\""
2025 #: libs/ardour/source.cc:397
2026 msgid "Source: cannot open peakpath \"%1\" (%2)"
2027 msgstr "Source: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
2029 #: libs/ardour/source.cc:461
2030 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
2032 "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα δείγματος για υπολογισμό μη-κλιμακώτου peak"
2034 #: libs/ardour/source.cc:634
2035 msgid "Source[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3"
2037 "Source[%1]: ανάγνωση peak - δεν μπορώ να διαβάσω %2 δείγματα στην αρχή"
2040 #: libs/ardour/source.cc:770
2041 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
2043 "%1: δεν μπορεσα να γράψω ανεγνωσμένα raw δεδομένα για τον υπολογισμό του "
2046 #: libs/ardour/source.cc:795
2047 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
2048 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
2050 #: libs/ardour/state_manager.cc:26
2052 msgid "cleared history"
2053 msgstr "εκκαθαρίσθη"
2055 #: libs/ardour/state_manager.cc:39
2057 "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state() "
2060 "σφάλμα προγραμματισμού: αθέμιτη κατάσταση ID (%1) πέρασε στον StateManager::"
2061 "set_state() (range = 0-%3)"
2063 #: libs/ardour/stateful.cc:100
2064 msgid "Error: could not write %1"
2065 msgstr "Σφάλμα: δεν μπόρεσα να γράψω %1"
2067 #: libs/ardour/stateful.cc:114
2068 msgid "Could not understand XML file %1"
2069 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το XML αρχείο %1"
2071 #: libs/ardour/tempo.cc:66
2072 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2073 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει ιδιότητα \"έναρξη\""
2075 #: libs/ardour/tempo.cc:74
2076 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2077 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
2079 #: libs/ardour/tempo.cc:81
2080 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2081 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-λεπτό\" ιδιότητα"
2083 #: libs/ardour/tempo.cc:86
2084 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2085 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων_ανά_λεπτό\" αξία"
2087 #: libs/ardour/tempo.cc:91
2088 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2089 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2091 #: libs/ardour/tempo.cc:130
2092 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2093 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"έναρξη\" ιδιότητα"
2095 #: libs/ardour/tempo.cc:138
2096 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2097 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"έναρξη\" αξία"
2099 #: libs/ardour/tempo.cc:145
2100 msgid "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" property"
2101 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-μπάρα\" ιδιότητα"
2103 #: libs/ardour/tempo.cc:150
2104 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" value"
2105 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων-ανά-μπάρα\" αξία"
2107 #: libs/ardour/tempo.cc:155
2108 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2109 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"τύπος-νότας\" ιδιότητα"
2111 #: libs/ardour/tempo.cc:160
2112 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2113 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2115 #: libs/ardour/tempo.cc:165
2116 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2117 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2119 #: libs/ardour/tempo.cc:258
2121 msgstr "μετακίνηση μετρικού"
2123 #: libs/ardour/tempo.cc:329
2124 msgid "metric removed"
2125 msgstr "μετρικό απεσύρθη"
2127 #: libs/ardour/tempo.cc:372
2129 msgstr "πρόσθεση ρυθμού"
2131 #: libs/ardour/tempo.cc:401
2132 msgid "replace tempo"
2133 msgstr "αντικατάσταση ρυθμού"
2135 #: libs/ardour/tempo.cc:434
2137 msgstr "πρόσθεση μετρητή"
2139 #: libs/ardour/tempo.cc:462
2140 msgid "replaced meter"
2141 msgstr "αντικατεστημένος μετρητής"
2143 #: libs/ardour/tempo.cc:482 libs/ardour/tempo.cc:498
2144 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2145 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: κανένας τομέας ρυθμού στο χάρτη ρυθμών!"
2147 #: libs/ardour/tempo.cc:537
2148 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2149 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: αχείριστος τύπος MetricSection"
2151 #: libs/ardour/tempo.cc:1227 libs/ardour/tempo.cc:1239
2152 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2154 "Χάρτης ρυθμών: δεν μπόρεσα να θέσω νέα κατάσταση, επιστροφή προηγούμενης."
2156 #: libs/ardour/vst_plugin.cc:186
2157 msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
2158 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο κομματιών VST: %1"
2160 #: libs/ardour/vst_plugin.cc:194
2161 msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
2162 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το φάκελο κομματιών VST: %1"
2164 #: libs/ardour/vst_plugin.cc:201
2165 msgid "%1 exists but is not a directory"
2166 msgstr "%1 υπάρχει αλλά δεν είναι φάκελος"
2168 #: libs/ardour/vst_plugin.cc:239
2169 msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
2170 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο VSTPlugin::set_state"
2172 #: libs/ardour/vst_plugin.cc:342 libs/ardour/vst_plugin.cc:353
2173 msgid "no support for presets using chunks at this time"
2175 "καμμία υποστήριξη αυτή τη στιγμή για ρυθμίσεις που χρησιμοποιούν κομμάτια"
2177 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #1 (revents =%1%2%3"
2179 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #1 (revents =%1%2%3"
2181 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #2 (revents =%1%2%3"
2183 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #2 (revents =%1%2%3"
2185 #~ msgid "Source: cannot seek to frame %1 in peakfile!"
2186 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %1 στο peakfile!"
2188 #~ msgid "Source[%1]: cannot seek to frame %2 in peakfile!"
2189 #~ msgstr "Source[%1]: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %2 στο peakfile!"
2191 #~ msgid "%1: could not seek to byte %2 in peakfile (%3"
2192 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω σε byte %2 στο peakfile (%3"
2194 #~ msgid "could not register an input port called \"%1\""
2195 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εισόδου με όνομα \"%1\""
2197 #~ msgid "could not register an output port called \"%1\""
2198 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εξόδου με όνομα \"%1\""
2200 #~ msgid "%1: disk stream error at frame %2 (%3)"
2201 #~ msgstr "%1: σφάλμα disk stream στο frame %2 (%3)"
2203 #~ msgid "IO: cannot connect input port %1 to %2"
2204 #~ msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εισόδου %1 στο %2"
2206 #~ msgid "IO: cannot connect output port %1 to %2"
2207 #~ msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
2209 #~ msgid "Playlist: cannot create from state."
2210 #~ msgstr "Playlist: δεν μπορώ να δημιουργήσω από κατάσταση."
2213 #~ "for various reasons, it is no longer valid to use one of the plugins "
2214 #~ "listed for this session. it will be ignored"
2216 #~ "για διάφορους λόγους, δεν είναι πλέον χρήσιμο να χρησιμοποιηθεί ένα από "
2217 #~ "τα καταχωρημένα pluginsγια αυτή τη συνεδρία. Θα αγνοηθεί."
2219 #~ msgid "cannot connect click track to %1"
2220 #~ msgstr "δεν μπορώ να διασυνδέσω το κανάλι Mετρονόμου(click track) στο %1"
2222 #~ msgid "out %lu+%lu"
2223 #~ msgstr "out %lu+%lu"
2225 #~ msgid "in %lu+%lu"
2226 #~ msgstr "in %lu+%lu"
2228 #~ msgid "Session: error for %1 at frame %2 (%3)"
2229 #~ msgstr "Συνεδρία: σφάλμα για %1 στο frame %2 (%3)"