325b8323ccdfd28aa3a2a10cb14e41db8b5a0b39
[ardour.git] / libs / ardour / po / nn.po
1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 #
5 #
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-08 19:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: amp.cc:53
23 #: automatable.cc:160
24 msgid "Fader"
25 msgstr "Dempar"
26
27 #: audio_diskstream.cc:248
28 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
29 msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
30
31 #: audio_diskstream.cc:301
32 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
33 msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
34
35 #: audio_diskstream.cc:774
36 #: audio_diskstream.cc:785
37 msgid "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
38 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved attfylling"
39
40 #: audio_diskstream.cc:935
41 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
42 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
43
44 #: audio_diskstream.cc:1300
45 #: audio_diskstream.cc:1317
46 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
47 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
48
49 #: audio_diskstream.cc:1362
50 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
51 msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
52
53 #: audio_diskstream.cc:1456
54 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
55 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
56
57 #: audio_diskstream.cc:1489
58 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
59 msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
60
61 #: audio_diskstream.cc:1603
62 msgid "programmer error: %1"
63 msgstr "Programmerarfeil: %1"
64
65 #: audio_diskstream.cc:1818
66 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
67 msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
68
69 #: audio_diskstream.cc:1832
70 #: midi_diskstream.cc:1322
71 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
72 msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
73
74 #: audio_diskstream.cc:2111
75 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
76 msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
77
78 #: audio_diskstream.cc:2133
79 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
80 msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
81
82 #: audio_diskstream.cc:2157
83 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
84 msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
85
86 #: audio_library.cc:71
87 msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
88 msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
89
90 #: audio_playlist.cc:375
91 msgid "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio playlist"
92 msgstr "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk gjeve til fjern_overlapping i lydspelelista"
93
94 #: audio_playlist.cc:506
95 msgid "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
96 msgstr "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk prøvd for overlapping i lydspelelista"
97
98 #: audio_playlist_importer.cc:69
99 msgid "Audio Playlists"
100 msgstr "Lydspelelister"
101
102 #: audio_playlist_importer.cc:162
103 msgid "region"
104 msgstr "bolk"
105
106 #: audio_playlist_importer.cc:164
107 msgid "regions"
108 msgstr "bolkar"
109
110 #: audio_playlist_importer.cc:175
111 #: audio_track_importer.cc:243
112 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
113 msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
114
115 #: audio_playlist_importer.cc:260
116 msgid "Audio Playlists (unused)"
117 msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
118
119 #: audio_playlist_source.cc:176
120 #: audiosource.cc:921
121 #: file_source.cc:498
122 #: midi_playlist_source.cc:149
123 #: midi_playlist_source.cc:157
124 #: midi_playlist_source.cc:164
125 #: midi_source.cc:367
126 #: plugin_insert.cc:593
127 #: session.cc:2254
128 #: session.cc:2287
129 #: session.cc:3373
130 #: session_handle.cc:87
131 #: sndfilesource.cc:123
132 msgid "programming error: %1"
133 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
134
135 #: audio_region_importer.cc:74
136 msgid "Audio Regions"
137 msgstr "Lydbolkar"
138
139 #: audio_region_importer.cc:144
140 msgid "Length: "
141 msgstr "Lengd:"
142
143 #: audio_region_importer.cc:146
144 msgid ""
145 "\n"
146 "Position: "
147 msgstr ""
148 "\n"
149 "Posisjon:"
150
151 #: audio_region_importer.cc:148
152 msgid ""
153 "\n"
154 "Channels: "
155 msgstr ""
156 "\n"
157 "Kanalar:"
158
159 #: audio_track.cc:177
160 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
161 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
162
163 #: audio_track.cc:179
164 msgid "in 1"
165 msgstr "inn 1"
166
167 #: audio_track.cc:180
168 msgid "No input bundles available as a replacement"
169 msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
170
171 #: audio_track.cc:184
172 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
173 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
174
175 #: audio_track.cc:193
176 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
177 msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
178
179 #: audio_track_importer.cc:68
180 msgid "Audio Tracks"
181 msgstr "Lydspor"
182
183 #: audio_track_importer.cc:272
184 msgid "Error Importing Audio track %1"
185 msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
186
187 #: audioanalyser.cc:31
188 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
189 msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
190
191 #: audioanalyser.cc:51
192 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
193 msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
194
195 #: audioengine.cc:191
196 msgid "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that supports jack_port_type_get_buffer_size()"
197 msgstr "Denne utgåva av JACK er gamal - du bør oppgradera til ei utgåve som støttar jack_port_type_get_buffer_size()"
198
199 #: audioengine.cc:195
200 msgid "Connect session to engine"
201 msgstr "Kople økta til maskin"
202
203 #: audioengine.cc:771
204 msgid "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus names"
205 msgstr "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor eller bussar"
206
207 #: audioengine.cc:773
208 #: session.cc:1529
209 msgid "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK with ports if you need this many tracks."
210 msgstr "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på nytt med nok portar viss du treng så mange spor."
211
212 #: audioengine.cc:776
213 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
214 msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
215
216 #: audioengine.cc:806
217 msgid "unable to create port: %1"
218 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
219
220 #: audioengine.cc:861
221 msgid "connect called before engine was started"
222 msgstr "tilkoplinga vart oppkalla frø tenaren starta"
223
224 #: audioengine.cc:887
225 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
226 msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
227
228 #: audioengine.cc:902
229 #: audioengine.cc:933
230 msgid "disconnect called before engine was started"
231 msgstr "fråkoplinga vart oppkalla før tenaren starta"
232
233 #: audioengine.cc:981
234 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
235 msgstr "get_port_by_name() vart oppkalla før tenaren starta"
236
237 #: audioengine.cc:1012
238 msgid "get_ports called before engine was started"
239 msgstr "get_ports vart oppkalla før tenaren starta"
240
241 #: audioengine.cc:1349
242 msgid "failed to connect to JACK"
243 msgstr "greidde ikkje kopla til JACK"
244
245 #: audioregion.cc:1460
246 msgid ""
247 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
248 "\n"
249 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that transient data must be generated every time it is required.\n"
250 "\n"
251 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and restart.\n"
252 "\n"
253 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in this and future transient-detection operations.\n"
254 msgstr ""
255 "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
256 "\n"
257 "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på nytt kvar gong det krevst.\n"
258 "\n"
259 "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
260 "\n"
261 "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
262
263 #: audiosource.cc:207
264 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
265 msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
266
267 #: audiosource.cc:234
268 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
269 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
270
271 #: audiosource.cc:374
272 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
273 msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
274
275 #: audiosource.cc:395
276 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
277 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
278
279 #: audiosource.cc:472
280 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
281 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
282
283 #: audiosource.cc:596
284 msgid "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
285 msgstr "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av %4 (%5)"
286
287 #: audiosource.cc:676
288 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
289 msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
290
291 #: audiosource.cc:715
292 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
293 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
294
295 #: audiosource.cc:782
296 #: audiosource.cc:894
297 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
298 msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
299
300 #: auditioner.cc:89
301 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
302 msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
303
304 #: auditioner.cc:160
305 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
306 msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
307
308 #: auditioner.cc:185
309 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
310 msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
311
312 #: automatable.cc:79
313 msgid "Automation node has no path property"
314 msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
315
316 #: automatable.cc:101
317 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
318 msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
319
320 #: automatable.cc:131
321 msgid "cannot load automation data from %2"
322 msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
323
324 #: automation_list.cc:371
325 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
326 msgstr "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle punkt"
327
328 #: automation_list.cc:416
329 msgid "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
330 msgstr "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar over)"
331
332 #: automation_list.cc:422
333 msgid "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
334 msgstr "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar over)"
335
336 #: automation_list.cc:436
337 msgid "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
338 msgstr "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg bort frå."
339
340 #: butler.cc:97
341 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
342 msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
343
344 #: butler.cc:103
345 #: butler.cc:109
346 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
347 msgstr "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
348
349 #: butler.cc:115
350 msgid "Session: could not create butler thread"
351 msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
352
353 #: butler.cc:165
354 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
355 msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
356
357 #: butler.cc:172
358 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
359 msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
360
361 #: butler.cc:213
362 msgid "Error reading from butler request pipe"
363 msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
364
365 #: butler.cc:267
366 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
367 msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
368
369 #: butler.cc:319
370 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
371 msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
372
373 #: control_protocol_manager.cc:122
374 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
375 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
376
377 #: control_protocol_manager.cc:127
378 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
379 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
380
381 #: control_protocol_manager.cc:179
382 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
383 msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
384
385 #: control_protocol_manager.cc:199
386 msgid "looking for control protocols in %1"
387 msgstr "ser etter kontrollprotokollar i %1"
388
389 #: control_protocol_manager.cc:214
390 msgid "Control protocol %1 not usable"
391 msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
392
393 #: control_protocol_manager.cc:230
394 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\""
395 msgstr "Kontrollflateprotokollen \"%1\" oppdaga"
396
397 #: control_protocol_manager.cc:248
398 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
399 msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
400
401 #: control_protocol_manager.cc:256
402 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
403 msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
404
405 #: control_protocol_manager.cc:373
406 msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
407 msgstr "XML-noden for kontrollprotokollen har ingen namneeigenskap. Såg bort frå."
408
409 #: control_protocol_manager.cc:380
410 msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
411 msgstr "kontrollprotokollen \"%1\" er ukjent. Såg bort frå"
412
413 #: crossfade.cc:138
414 msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
415 msgstr "Overtoning: Ingen \"inn\"-bolk her"
416
417 #: crossfade.cc:154
418 msgid "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
419 msgstr "Krysstoning: fann ingen \"inn\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i bolkkartet"
420
421 #: crossfade.cc:164
422 msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
423 msgstr "Overtoning: ingen \"ut\"-bolk her"
424
425 #: crossfade.cc:177
426 msgid "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
427 msgstr "Krysstoning: fann ingen \"ut\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i bolkkartet"
428
429 #: crossfade.cc:792
430 msgid "old-style crossfade information - no position information"
431 msgstr "gamaldags overtoningsinformasjon - ingen posisjonsinformasjon"
432
433 #: cycle_timer.cc:36
434 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
435 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
436
437 #: cycle_timer.cc:48
438 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
439 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
440
441 #: cycle_timer.cc:71
442 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
443 msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
444
445 #: data_type.cc:27
446 #: io.cc:1278
447 msgid "audio"
448 msgstr "lyd"
449
450 #: data_type.cc:28
451 msgid "MIDI"
452 msgstr "MIDI"
453
454 #: data_type.cc:29
455 msgid "unknown"
456 msgstr "ukjend"
457
458 #: delivery.cc:117
459 msgid "main outs"
460 msgstr "hovudutgangar"
461
462 #: delivery.cc:120
463 msgid "listen"
464 msgstr "høyr på"
465
466 #: diskstream.cc:324
467 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
468 msgstr "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
469
470 #: export_channel.cc:107
471 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
472 msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
473
474 #: export_failed.cc:32
475 msgid "Export failed: %1"
476 msgstr "Eksportfeil: %1"
477
478 #: export_filename.cc:210
479 msgid "No Time"
480 msgstr "Inga tid"
481
482 #: export_filename.cc:219
483 msgid "Invalid time format"
484 msgstr "Ugyldig tidsformat"
485
486 #: export_filename.cc:228
487 msgid "No Date"
488 msgstr "Ingen dato"
489
490 #: export_filename.cc:243
491 msgid "Invalid date format"
492 msgstr "Ugyldig datoformat"
493
494 #: export_format_manager.cc:56
495 msgid "CD"
496 msgstr "CD"
497
498 #: export_format_manager.cc:65
499 msgid "DVD-A"
500 msgstr "DVD-A"
501
502 #: export_format_manager.cc:79
503 msgid "iPod"
504 msgstr "iPod"
505
506 #: export_format_manager.cc:90
507 msgid "Something else"
508 msgstr "Noko anna"
509
510 #: export_format_manager.cc:109
511 msgid "Any"
512 msgstr "Alt"
513
514 #: export_format_manager.cc:110
515 msgid "Lossless (linear PCM)"
516 msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
517
518 #: export_format_manager.cc:111
519 msgid "Lossy compression"
520 msgstr "Komprimering med tap"
521
522 #: export_format_manager.cc:112
523 msgid "Lossless compression"
524 msgstr "Tapsfri komprimering"
525
526 #: export_format_manager.cc:206
527 #: export_format_specification.cc:551
528 msgid "Session rate"
529 msgstr "Øktrate"
530
531 #: export_format_specification.cc:514
532 msgid "normalize, "
533 msgstr "normaliser, "
534
535 #: export_format_specification.cc:518
536 msgid "trim, "
537 msgstr "tilskjering, "
538
539 #: export_format_specification.cc:520
540 msgid "trim start, "
541 msgstr "start tilskjering, "
542
543 #: export_format_specification.cc:522
544 msgid "trim end, "
545 msgstr "skjer sluttpunktet, "
546
547 #: export_formats.cc:49
548 msgid "Shaped Noise"
549 msgstr "Forma støy"
550
551 #: export_formats.cc:50
552 msgid "Triangular"
553 msgstr "Trekant"
554
555 #: export_formats.cc:51
556 msgid "Rectangular"
557 msgstr "Firkant"
558
559 #: export_formats.cc:52
560 msgid "None"
561 msgstr "Ingen"
562
563 #: export_formats.cc:159
564 msgid "8bit"
565 msgstr "8-bit"
566
567 #: export_formats.cc:161
568 msgid "16bit"
569 msgstr "16-bit"
570
571 #: export_formats.cc:163
572 msgid "24bit"
573 msgstr "24-bit"
574
575 #: export_formats.cc:165
576 msgid "32bit"
577 msgstr "32-bit"
578
579 #: export_formats.cc:167
580 msgid "float"
581 msgstr "flyttal"
582
583 #: export_formats.cc:169
584 msgid "double"
585 msgstr "dobbel"
586
587 #: export_formats.cc:171
588 msgid "8bit unsigned"
589 msgstr "8bit usignert"
590
591 #: export_formats.cc:173
592 msgid "Vorbis sample format"
593 msgstr "Vorbis-punktformat"
594
595 #: export_formats.cc:175
596 msgid "No sample format"
597 msgstr "Ikkje noko punktformat"
598
599 #: export_handler.cc:290
600 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
601 msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
602
603 #: export_profile_manager.cc:71
604 msgid "Searching for export formats in %1"
605 msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
606
607 #: export_profile_manager.cc:322
608 msgid "Selection"
609 msgstr "Val"
610
611 #: export_profile_manager.cc:440
612 msgid "Session"
613 msgstr "Økt"
614
615 #: export_profile_manager.cc:760
616 msgid "No timespan has been selected!"
617 msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
618
619 #: export_profile_manager.cc:764
620 msgid "No channels have been selected!"
621 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
622
623 #: export_profile_manager.cc:768
624 msgid "Some channels are empty"
625 msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
626
627 #: export_profile_manager.cc:801
628 msgid "No format selected!"
629 msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
630
631 #: export_profile_manager.cc:803
632 msgid "All channels are empty!"
633 msgstr "Alle kanalane er tomme!"
634
635 #: export_profile_manager.cc:805
636 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
637 msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
638
639 #: export_profile_manager.cc:808
640 msgid "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel configuration"
641 msgstr "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
642
643 #: file_source.cc:201
644 #: session_state.cc:2918
645 msgid "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
646 msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
647
648 #: file_source.cc:210
649 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
650 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
651
652 #: file_source.cc:254
653 #: file_source.cc:347
654 msgid "FileSource: search path not set"
655 msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
656
657 #: file_source.cc:288
658 #: file_source.cc:417
659 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
660 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
661
662 #: file_source.cc:409
663 msgid ""
664 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
665 "\t"
666 msgstr ""
667 "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
668 "\t"
669
670 #: file_source.cc:463
671 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
672 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
673
674 #: file_source.cc:470
675 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
676 msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
677
678 #: file_source.cc:504
679 msgid "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to continue working, but please report this to the developers."
680 msgstr "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til utviklarane."
681
682 #: file_source.cc:509
683 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
684 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
685
686 #: filter.cc:65
687 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
688 msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
689
690 #: filter.cc:77
691 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
692 msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
693
694 #: find_session.cc:31
695 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
696 msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
697
698 #: find_session.cc:43
699 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
700 msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
701
702 #: find_session.cc:69
703 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
704 msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
705
706 #: find_session.cc:105
707 msgid "%1 is not a snapshot file"
708 msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
709
710 #: find_session.cc:122
711 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
712 msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
713
714 #: find_session.cc:139
715 msgid "unknown file type for session %1"
716 msgstr "ukjend filtype for økta %1"
717
718 #: globals.cc:223
719 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
720 msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
721
722 #: globals.cc:225
723 msgid "Could not set system open files limit to %1"
724 msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
725
726 #: globals.cc:229
727 msgid "Removed open file count limit. Excellent!"
728 msgstr "Fjerna teljegrensa for opne filer. Steikande bra!"
729
730 #: globals.cc:231
731 msgid "%1 will be limited to %2 open files"
732 msgstr "%1 vil vera avgrensa til å opna %2 filer"
733
734 #: globals.cc:235
735 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
736 msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
737
738 #: globals.cc:284
739 msgid "Loading configuration"
740 msgstr "Lastar oppsettet"
741
742 #: import.cc:206
743 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
744 msgstr "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
745
746 #: import.cc:237
747 msgid "Unable to create file %1 during import"
748 msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
749
750 #: import.cc:263
751 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
752 msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
753
754 #: import.cc:269
755 msgid "Copying %1"
756 msgstr "Kopierer%1"
757
758 #: import.cc:446
759 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
760 msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
761
762 #: import.cc:453
763 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available"
764 msgstr "MIDI-fila %1 kan ikkje lesast (og me finn ingen grunn til det"
765
766 #: import.cc:499
767 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
768 msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
769
770 #: import.cc:510
771 msgid "Import: error opening MIDI file"
772 msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
773
774 #: import.cc:549
775 msgid "Loading MIDI file %1"
776 msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
777
778 #: io.cc:191
779 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
780 msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
781
782 #: io.cc:317
783 #: io.cc:402
784 msgid "IO: cannot register input port %1"
785 msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
786
787 #: io.cc:322
788 #: io.cc:407
789 msgid "IO: cannot register output port %1"
790 msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
791
792 #: io.cc:565
793 #: io.cc:623
794 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
795 msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
796
797 #: io.cc:684
798 msgid "in"
799 msgstr "inn"
800
801 #: io.cc:684
802 msgid "out"
803 msgstr "ut"
804
805 #: io.cc:685
806 msgid "input"
807 msgstr "inngang"
808
809 #: io.cc:685
810 msgid "output"
811 msgstr "utgang"
812
813 #: io.cc:695
814 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
815 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
816
817 #: io.cc:761
818 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
819 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
820
821 #: io.cc:764
822 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
823 msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
824
825 #: io.cc:867
826 msgid "%1: cannot create I/O ports"
827 msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
828
829 #: io.cc:957
830 #: io.cc:1061
831 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
832 msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
833
834 #: io.cc:962
835 #: io.cc:1066
836 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
837 msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
838
839 #: io.cc:1000
840 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
841 msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
842
843 #: io.cc:1005
844 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
845 msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
846
847 #: io.cc:1280
848 msgid "midi"
849 msgstr "midi"
850
851 #: io.cc:1335
852 #, c-format
853 msgid "%s %u"
854 msgstr "%s %u"
855
856 #: io.cc:1382
857 #, c-format
858 msgid "%s in"
859 msgstr " %s inn"
860
861 #: io.cc:1384
862 #, c-format
863 msgid "%s out"
864 msgstr "%s ut"
865
866 #: io.cc:1459
867 #: session.cc:443
868 #: session.cc:472
869 msgid "mono"
870 msgstr "mono"
871
872 #: io.cc:1461
873 #: session.cc:456
874 #: session.cc:486
875 msgid "L"
876 msgstr "V"
877
878 #: io.cc:1461
879 #: session.cc:458
880 #: session.cc:488
881 msgid "R"
882 msgstr "H"
883
884 #: io.cc:1463
885 #: io.cc:1469
886 #, c-format
887 msgid "%d"
888 msgstr "%d"
889
890 #: ladspa_plugin.cc:89
891 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
892 msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
893
894 #: ladspa_plugin.cc:94
895 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
896 msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
897
898 #: ladspa_plugin.cc:101
899 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
900 msgstr "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
901
902 #: ladspa_plugin.cc:293
903 msgid "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change in the plugin design, and presets may beinvalid"
904 msgstr "ein ulovleg parameter vart brukt med tilleggsprogrammet \"%1\". Dette kan tyda på feil i korleis tilleggsprogrammet er utforma, og at eventuelle ferdigprogram kan vera ugyldige."
905
906 #: ladspa_plugin.cc:370
907 #: ladspa_plugin.cc:415
908 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
909 msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
910
911 #: ladspa_plugin.cc:383
912 #: ladspa_plugin.cc:428
913 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
914 msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
915
916 #: ladspa_plugin.cc:389
917 #: ladspa_plugin.cc:434
918 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
919 msgstr "LADSPA: ingen portdata"
920
921 #: ladspa_plugin.cc:696
922 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
923 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
924
925 #: ladspa_plugin.cc:806
926 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
927 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
928
929 #: ladspa_plugin.cc:843
930 #: ladspa_plugin.cc:849
931 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
932 msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
933
934 #: ladspa_plugin.cc:856
935 msgid "Error saving presets file %1."
936 msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
937
938 #: ladspa_plugin.cc:894
939 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
940 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
941
942 #: location.cc:295
943 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
944 msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
945
946 #: location.cc:417
947 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
948 msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
949
950 #: location.cc:422
951 msgid "XML node for Location has no ID information"
952 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
953
954 #: location.cc:428
955 msgid "XML node for Location has no name information"
956 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
957
958 #: location.cc:435
959 msgid "XML node for Location has no start information"
960 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
961
962 #: location.cc:446
963 msgid "XML node for Location has no end information"
964 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
965
966 #: location.cc:453
967 msgid "XML node for Location has no flags information"
968 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
969
970 #: location.cc:627
971 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
972 msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
973
974 #: location.cc:798
975 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
976 msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
977
978 #: location.cc:811
979 #: session.cc:2232
980 #: session.cc:4115
981 #: session_state.cc:1118
982 msgid "session"
983 msgstr "økt"
984
985 #: location.cc:876
986 msgid "could not load location from session file - ignored"
987 msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
988
989 #: location_importer.cc:61
990 msgid "Locations"
991 msgstr "Plasseringar"
992
993 #: location_importer.cc:123
994 msgid "Location: "
995 msgstr "Plassering:"
996
997 #: location_importer.cc:125
998 msgid ""
999 "Range\n"
1000 "start: "
1001 msgstr ""
1002 "Bolk-\n"
1003 "start:"
1004
1005 #: location_importer.cc:126
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "end: "
1009 msgstr ""
1010 "\n"
1011 "slutten:"
1012
1013 #: location_importer.cc:146
1014 msgid ""
1015 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1016 "You may rename the imported location:"
1017 msgstr ""
1018 "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1019 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1020
1021 #: location_importer.cc:157
1022 msgid ""
1023 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1024 "You may rename the imported location:"
1025 msgstr ""
1026 "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1027 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1028
1029 #: location_importer.cc:168
1030 msgid ""
1031 "A location with that name already exists.\n"
1032 "You may rename the imported location:"
1033 msgstr ""
1034 "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
1035 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1036
1037 #: midi_diskstream.cc:165
1038 msgid "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1039 msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
1040
1041 #: midi_diskstream.cc:218
1042 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an midi playlist"
1043 msgstr "MIDI-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei midispeleliste"
1044
1045 #: midi_diskstream.cc:272
1046 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1047 msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
1048
1049 #: midi_diskstream.cc:762
1050 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1051 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
1052
1053 #: midi_diskstream.cc:907
1054 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1055 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
1056
1057 #: midi_diskstream.cc:940
1058 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1059 msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
1060
1061 #: midi_diskstream.cc:1029
1062 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1063 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
1064
1065 #: midi_diskstream.cc:1066
1066 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1067 msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
1068
1069 #: midi_diskstream.cc:1285
1070 msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
1071 msgstr "MIDI-diskstraum: kanalmaske for XML-eigenskap utanfor rekkjevidd"
1072
1073 #: midi_model.cc:615
1074 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1075 msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
1076
1077 #: midi_model.cc:857
1078 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1079 msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
1080
1081 #: midi_model.cc:1923
1082 msgid "transpose"
1083 msgstr "transponer"
1084
1085 #: midi_source.cc:130
1086 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1087 msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1088
1089 #: midi_source.cc:137
1090 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1091 msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1092
1093 #: midi_source.cc:149
1094 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1095 msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1096
1097 #: midi_source.cc:156
1098 msgid "Missing state property on AutomationState"
1099 msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1100
1101 #: midi_ui.cc:48
1102 msgid "midiui"
1103 msgstr "midibrukarflate"
1104
1105 #: monitor_processor.cc:53
1106 msgid "monitor dim"
1107 msgstr "dim lytting"
1108
1109 #: monitor_processor.cc:54
1110 msgid "monitor cut"
1111 msgstr "kutt lytting"
1112
1113 #: monitor_processor.cc:55
1114 msgid "monitor mono"
1115 msgstr "lytting i mono"
1116
1117 #: monitor_processor.cc:58
1118 msgid "monitor dim level"
1119 msgstr "dimnivå lytting"
1120
1121 #: monitor_processor.cc:62
1122 msgid "monitor solo boost level"
1123 msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1124
1125 #: monitor_processor.cc:512
1126 msgid "cut control %1"
1127 msgstr "kutt kontroll %1"
1128
1129 #: monitor_processor.cc:513
1130 msgid "dim control"
1131 msgstr "dim kontroll"
1132
1133 #: monitor_processor.cc:514
1134 msgid "polarity control"
1135 msgstr "polaritetskontroll"
1136
1137 #: monitor_processor.cc:515
1138 msgid "solo control"
1139 msgstr "solo kontroll"
1140
1141 #: mtc_slave.cc:165
1142 msgid "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used instead"
1143 msgstr "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
1144
1145 #: mtc_slave.cc:371
1146 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1147 msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1148
1149 #: named_selection.cc:88
1150 msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
1151 msgstr "Beten %1 bruker ei ukjend speleliste, \"%2\""
1152
1153 #: named_selection.cc:91
1154 msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information"
1155 msgstr "Beten %1 inneheld feilforma spelelisteinformasjon"
1156
1157 #: operations.cc:24
1158 msgid "capture"
1159 msgstr "<b>opptak</b>"
1160
1161 #: operations.cc:25
1162 msgid "paste"
1163 msgstr "lim inn"
1164
1165 #: operations.cc:26
1166 msgid "duplicate region"
1167 msgstr "klon bolken"
1168
1169 #: operations.cc:27
1170 msgid "insert file"
1171 msgstr "set inn fil"
1172
1173 #: operations.cc:28
1174 msgid "insert region"
1175 msgstr "set inn bolk"
1176
1177 #: operations.cc:29
1178 #, fuzzy
1179 msgid "drag region brush"
1180 msgstr "dra bolk-børsting"
1181
1182 #: operations.cc:30
1183 msgid "region drag"
1184 msgstr "bolkdraging"
1185
1186 #: operations.cc:31
1187 msgid "selection grab"
1188 msgstr "ta tak i utval"
1189
1190 #: operations.cc:32
1191 msgid "region fill"
1192 msgstr "bolkfylling"
1193
1194 #: operations.cc:33
1195 msgid "fill selection"
1196 msgstr "fyll utvalet"
1197
1198 #: operations.cc:34
1199 msgid "create region"
1200 msgstr "lag ein bolk"
1201
1202 #: operations.cc:35
1203 msgid "region copy"
1204 msgstr "bolkkopi"
1205
1206 #: operations.cc:36
1207 msgid "fixed time region copy"
1208 msgstr "fast tid-bolkkopi"
1209
1210 #: pannable.cc:204
1211 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1212 msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1213
1214 #: panner_manager.cc:53
1215 msgid "looking for panners in %1"
1216 msgstr "ser etter panoreringar i %1"
1217
1218 #: panner_manager.cc:66
1219 msgid "Panner discovered: \"%1\""
1220 msgstr "Fann panoreringar: \"%1\""
1221
1222 #: panner_manager.cc:82
1223 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1224 msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1225
1226 #: panner_manager.cc:89
1227 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1228 msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1229
1230 #: panner_manager.cc:152
1231 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1232 msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1233
1234 #: panner_shell.cc:183
1235 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1236 msgstr "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. Hoppa over."
1237
1238 #: panner_shell.cc:189
1239 msgid "panner plugin node has no type information!"
1240 msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1241
1242 #: playlist.cc:2247
1243 msgid "region state node has no ID, ignored"
1244 msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1245
1246 #: playlist.cc:2265
1247 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1248 msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1249
1250 #: playlist_source.cc:102
1251 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1252 msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1253
1254 #: playlist_source.cc:121
1255 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1256 msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1257
1258 #: plugin_insert.cc:555
1259 msgid "programming error: "
1260 msgstr "programmeringsfeil: "
1261
1262 #: plugin_insert.cc:845
1263 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1264 msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1265
1266 #: plugin_insert.cc:858
1267 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1268 msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1269
1270 #: plugin_insert.cc:878
1271 msgid "Plugin has no unique ID field"
1272 msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1273
1274 #: plugin_insert.cc:887
1275 msgid ""
1276 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1277 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1278 msgstr ""
1279 "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1280 "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1281
1282 #: plugin_insert.cc:1012
1283 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1284 msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1285
1286 #: plugin_insert.cc:1019
1287 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1288 msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1289
1290 #: plugin_insert.cc:1055
1291 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1292 msgstr "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå han."
1293
1294 #: plugin_manager.cc:90
1295 msgid "Cannot become GUI app"
1296 msgstr "Greier ikkje bli grafisk program"
1297
1298 #: plugin_manager.cc:136
1299 msgid "Discovering Plugins"
1300 msgstr "Finn innstikk"
1301
1302 #: plugin_manager.cc:291
1303 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1304 msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1305
1306 #: plugin_manager.cc:330
1307 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1308 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1309
1310 #: plugin_manager.cc:337
1311 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1312 msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1313
1314 #: plugin_manager.cc:554
1315 msgid "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in ardour at this time"
1316 msgstr "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i Ardour nett no."
1317
1318 #: plugin_manager.cc:698
1319 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1320 msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1321
1322 #: plugin_manager.cc:713
1323 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1324 msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1325
1326 #: port.cc:337
1327 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1328 msgstr "get_connected_latency_range() kalla opp då JACK vart fråkopla"
1329
1330 #: port.cc:420
1331 msgid "could not reregister %1"
1332 msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1333
1334 #: port_insert.cc:45
1335 msgid "insert %1"
1336 msgstr "set inn %1"
1337
1338 #: port_insert.cc:198
1339 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1340 msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1341
1342 #: port_insert.cc:203
1343 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1344 msgstr "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1345
1346 #: processor.cc:214
1347 msgid "No %1 property flag in element %2"
1348 msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1349
1350 #: processor.cc:223
1351 msgid "No child node with active property"
1352 msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1353
1354 #: rc_configuration.cc:102
1355 msgid "Loading system configuration file %1"
1356 msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1357
1358 #: rc_configuration.cc:106
1359 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1360 msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1361
1362 #: rc_configuration.cc:111
1363 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1364 msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1365
1366 #: rc_configuration.cc:115
1367 msgid "your system %1 configuration file is empty. This probably means that there as an error installing %1"
1368 msgstr "Oppsettsfila for %1 er tom. Dette tyder truleg at det var ein feil då %1 vart installert."
1369
1370 #: rc_configuration.cc:137
1371 msgid "Loading user configuration file %1"
1372 msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1373
1374 #: rc_configuration.cc:141
1375 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1376 msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1377
1378 #: rc_configuration.cc:146
1379 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1380 msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1381
1382 #: rc_configuration.cc:150
1383 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1384 msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1385
1386 #: rc_configuration.cc:155
1387 msgid "%1: could not find configuration file (ardour.rc), canvas will look broken."
1388 msgstr "%1: greidde ikkje finna oppsettsfila (ardour.rc), arbeidsområdet vil sjå øydelagt ut."
1389
1390 #: rc_configuration.cc:183
1391 msgid "Config file %1 not saved"
1392 msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1393
1394 #: recent_sessions.cc:60
1395 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1396 msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1397
1398 #: region_factory.cc:64
1399 #: region_factory.cc:101
1400 #: region_factory.cc:138
1401 #: region_factory.cc:176
1402 msgid "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1403 msgstr "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent bolktype"
1404
1405 #: region_factory.cc:494
1406 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1407 msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1408
1409 #: region_factory.cc:496
1410 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1411 msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1412
1413 #: region_factory.cc:566
1414 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1415 msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1416
1417 #: resampled_source.cc:98
1418 msgid "Import: %1"
1419 msgstr "Import: %1"
1420
1421 #: resampled_source.cc:128
1422 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1423 msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1424
1425 #: return.cc:42
1426 #: return.cc:169
1427 msgid "return %1"
1428 msgstr "retur %1"
1429
1430 #: route.cc:109
1431 #: session.cc:1226
1432 #: session.cc:1237
1433 #: session.cc:1264
1434 #: session.cc:1789
1435 #: session.cc:3307
1436 msgid "signal"
1437 msgstr "signal"
1438
1439 #: route.cc:990
1440 #: route.cc:2398
1441 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1442 msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1443
1444 #: route.cc:1002
1445 msgid "processor could not be created. Ignored."
1446 msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1447
1448 #: route.cc:1880
1449 #: route.cc:2069
1450 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1451 msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1452
1453 #: route.cc:1942
1454 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1455 msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1456
1457 #: route.cc:2003
1458 #: route.cc:2007
1459 #: route.cc:2177
1460 #: route.cc:2181
1461 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1462 msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1463
1464 #: route_group.cc:453
1465 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1466 msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1467
1468 #: rb_effect.cc:232
1469 #: rb_effect.cc:273
1470 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1471 msgstr "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1472
1473 #: rb_effect.cc:302
1474 #: rb_effect.cc:324
1475 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1476 msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1477
1478 #: rb_effect.cc:331
1479 msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
1480 msgstr "kodefeil på tidseffektar, sei frå til Ardour-utviklarane"
1481
1482 #: send.cc:42
1483 #: send.cc:250
1484 msgid "send %1"
1485 msgstr "send %1"
1486
1487 #: session.cc:334
1488 msgid "Set block size and sample rate"
1489 msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1490
1491 #: session.cc:339
1492 msgid "Using configuration"
1493 msgstr "Bruker oppsett"
1494
1495 #: session.cc:383
1496 msgid "could not setup Click I/O"
1497 msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1498
1499 #: session.cc:410
1500 msgid "cannot setup Click I/O"
1501 msgstr "greier ikkje setja opp klikk-I/U"
1502
1503 #: session.cc:413
1504 msgid "Compute I/O Latencies"
1505 msgstr "Rekn ut I/U-seinkingar"
1506
1507 #: session.cc:419
1508 msgid "Set up standard connections"
1509 msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1510
1511 #: session.cc:440
1512 #, c-format
1513 msgid "out %<PRIu32>"
1514 msgstr "ut %<PRIu32>"
1515
1516 #: session.cc:454
1517 #, c-format
1518 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1519 msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1520
1521 #: session.cc:469
1522 #, c-format
1523 msgid "in %<PRIu32>"
1524 msgstr "inn %<PRIu32>"
1525
1526 #: session.cc:483
1527 #, c-format
1528 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1529 msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1530
1531 #: session.cc:519
1532 msgid "Setup signal flow and plugins"
1533 msgstr "Set opp signalflyt og innstikk"
1534
1535 #: session.cc:556
1536 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1537 msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1538
1539 #: session.cc:584
1540 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1541 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1542
1543 #: session.cc:604
1544 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1545 msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1546
1547 #: session.cc:628
1548 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1549 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1550
1551 #: session.cc:645
1552 msgid "Connect to engine"
1553 msgstr "Kople til maskin"
1554
1555 #: session.cc:676
1556 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1557 msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1558
1559 #: session.cc:878
1560 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1561 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1562
1563 #: session.cc:914
1564 msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
1565 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka eit merke for auto-lykkjespel"
1566
1567 #: session.cc:1277
1568 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1569 msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1570
1571 #: session.cc:1474
1572 #: session.cc:1477
1573 msgid "Midi"
1574 msgstr "Midi"
1575
1576 #: session.cc:1523
1577 msgid "Session: could not create new midi track."
1578 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1579
1580 #: session.cc:1701
1581 #: session.cc:1704
1582 msgid "Audio"
1583 msgstr "Lyd"
1584
1585 #: session.cc:1728
1586 #: session.cc:1736
1587 #: session.cc:1842
1588 #: session.cc:1850
1589 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1590 msgstr "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1591
1592 #: session.cc:1758
1593 msgid "Session: could not create new audio track."
1594 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1595
1596 #: session.cc:1793
1597 msgid "editor"
1598 msgstr "redigering"
1599
1600 #: session.cc:1820
1601 #: session.cc:1823
1602 msgid "Bus"
1603 msgstr "Buss"
1604
1605 #: session.cc:1870
1606 msgid "Session: could not create new audio route."
1607 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1608
1609 #: session.cc:1917
1610 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1611 msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1612
1613 #: session.cc:1935
1614 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1615 msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1616
1617 #: session.cc:1961
1618 msgid "Session: could not create new route from template"
1619 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1620
1621 #: session.cc:2997
1622 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1623 msgstr "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
1624
1625 #: session.cc:3120
1626 #: session.cc:3179
1627 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1628 msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1629
1630 #: session.cc:3543
1631 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1632 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1633
1634 #: session.cc:3555
1635 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1636 msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1637
1638 #: session.cc:3567
1639 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1640 msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1641
1642 #: session.cc:3734
1643 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1644 msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1645
1646 #: session.cc:3769
1647 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1648 msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
1649
1650 #: session.cc:3779
1651 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1652 msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
1653
1654 #: session_click.cc:155
1655 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1656 msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1657
1658 #: session_click.cc:168
1659 msgid "cannot read data from click soundfile"
1660 msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1661
1662 #: session_command.cc:89
1663 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id="
1664 msgstr "Prøvde å byggja opp att ein memento-kommando utan innhald, og mislukkast. id="
1665
1666 #: session_command.cc:158
1667 msgid "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1668 msgstr "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 id = %2"
1669
1670 #: session_command.cc:187
1671 msgid "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1672 msgstr "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 id = %2"
1673
1674 #: session_directory.cc:62
1675 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1676 msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1677
1678 #: session_directory.cc:81
1679 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1680 msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1681
1682 #: session_events.cc:188
1683 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1684 msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1685
1686 #: session_export.cc:113
1687 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1688 msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1689
1690 #: session_midi.cc:400
1691 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1692 msgstr "Økt: greidde ikke senda full MIDI-tidskode"
1693
1694 #: session_midi.cc:477
1695 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1696 msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1697
1698 #: session_playlists.cc:370
1699 #: session_playlists.cc:389
1700 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1701 msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1702
1703 #: session_process.cc:124
1704 msgid "Session: error in no roll for %1"
1705 msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1706
1707 #: session_process.cc:1126
1708 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1709 msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1710
1711 #: session_state.cc:148
1712 msgid "Could not use path %1 (%s)"
1713 msgstr "Greidde ikkje bruka stigen %1 (%s)"
1714
1715 #: session_state.cc:272
1716 msgid "solo cut control (dB)"
1717 msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1718
1719 #: session_state.cc:362
1720 msgid "Reset Remote Controls"
1721 msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1722
1723 #: session_state.cc:387
1724 msgid "Session loading complete"
1725 msgstr "Ferdig å lasta økta."
1726
1727 #: session_state.cc:454
1728 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1729 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1730
1731 #: session_state.cc:461
1732 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1733 msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1734
1735 #: session_state.cc:468
1736 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1737 msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1738
1739 #: session_state.cc:475
1740 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1741 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1742
1743 #: session_state.cc:482
1744 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1745 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1746
1747 #: session_state.cc:489
1748 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1749 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1750
1751 #: session_state.cc:496
1752 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1753 msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1754
1755 #: session_state.cc:508
1756 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1757 msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1758
1759 #: session_state.cc:536
1760 msgid "Could not open %1 for writing mix template"
1761 msgstr "Greidde ikkje opna %1 for å skriva miksarmal"
1762
1763 #: session_state.cc:542
1764 msgid "Could not open mix template %1 for reading"
1765 msgstr "Greidde ikkje opna miksarmalen %1 for å lesa han"
1766
1767 #: session_state.cc:566
1768 msgid "master"
1769 msgstr "master"
1770
1771 #: session_state.cc:583
1772 msgid "monitor"
1773 msgstr "lytting"
1774
1775 #: session_state.cc:647
1776 msgid "Could remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1777 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1778
1779 #: session_state.cc:676
1780 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1781 msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1782
1783 #: session_state.cc:771
1784 msgid "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O connections. Session not saved"
1785 msgstr "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
1786
1787 #: session_state.cc:817
1788 msgid "state could not be saved to %1"
1789 msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
1790
1791 #: session_state.cc:824
1792 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1793 msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
1794
1795 #: session_state.cc:891
1796 msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!"
1797 msgstr "%1: tilstandsinformasjonsfila \"%2\" for økta finst ikkje!"
1798
1799 #: session_state.cc:903
1800 msgid "Could not understand ardour file %1"
1801 msgstr "Skjønte ikkje ardour-fila %1"
1802
1803 #: session_state.cc:912
1804 msgid "Session file %1 is not a session"
1805 msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
1806
1807 #: session_state.cc:943
1808 msgid ""
1809 "Copying old session file %1 to %2\n"
1810 "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
1811 msgstr ""
1812 "Kopierer gamal øktfil %1 til %2\n"
1813 "Bruk %2 med %3-versjonar før 2.0 frå no av"
1814
1815 #: session_state.cc:953
1816 msgid "Unable to make backup of state file %1 (%2)"
1817 msgstr "Greier ikkje laga tryggingskopi av tilstandsfila %1 (%2)"
1818
1819 #: session_state.cc:1210
1820 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1821 msgstr "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
1822
1823 #: session_state.cc:1263
1824 msgid "Session: XML state has no options section"
1825 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
1826
1827 #: session_state.cc:1268
1828 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1829 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
1830
1831 #: session_state.cc:1275
1832 msgid "Session: XML state has no locations section"
1833 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
1834
1835 #: session_state.cc:1305
1836 msgid "Session: XML state has no sources section"
1837 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
1838
1839 #: session_state.cc:1312
1840 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1841 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
1842
1843 #: session_state.cc:1319
1844 msgid "Session: XML state has no Regions section"
1845 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
1846
1847 #: session_state.cc:1326
1848 msgid "Session: XML state has no playlists section"
1849 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
1850
1851 #: session_state.cc:1352
1852 msgid "Session: XML state has no bundles section"
1853 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
1854
1855 #: session_state.cc:1364
1856 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
1857 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
1858
1859 #: session_state.cc:1372
1860 msgid "Session: XML state has no routes section"
1861 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
1862
1863 #: session_state.cc:1384
1864 msgid "Session: XML state has no route groups section"
1865 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
1866
1867 #: session_state.cc:1393
1868 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
1869 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
1870
1871 #: session_state.cc:1400
1872 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
1873 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
1874
1875 #: session_state.cc:1408
1876 msgid "Session: XML state has no click section"
1877 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
1878
1879 #: session_state.cc:1448
1880 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
1881 msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
1882
1883 #: session_state.cc:1452
1884 msgid "Loaded track/bus %1"
1885 msgstr "Lasta spor/buss %1"
1886
1887 #: session_state.cc:1550
1888 msgid "Could not find diskstream for route"
1889 msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
1890
1891 #: session_state.cc:1604
1892 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
1893 msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
1894
1895 #: session_state.cc:1608
1896 msgid "Can not load state for region '%1'"
1897 msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
1898
1899 #: session_state.cc:1644
1900 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
1901 msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
1902
1903 #: session_state.cc:1672
1904 msgid "Nested source has no ID info in session state file! (ignored)"
1905 msgstr "Nøsta kjelde har ingen ID-info i øktstatusfila! (ignorert)"
1906
1907 #: session_state.cc:1684
1908 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
1909 msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
1910
1911 #: session_state.cc:1746
1912 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
1913 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
1914
1915 #: session_state.cc:1754
1916 #: session_state.cc:1775
1917 #: session_state.cc:1795
1918 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
1919 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
1920
1921 #: session_state.cc:1760
1922 #: session_state.cc:1781
1923 #: session_state.cc:1801
1924 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id =%1"
1925 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som ikkje er ei lydfil"
1926
1927 #: session_state.cc:1824
1928 msgid "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; ignored"
1929 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser bort frå"
1930
1931 #: session_state.cc:1858
1932 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
1933 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
1934
1935 #: session_state.cc:1866
1936 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
1937 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
1938
1939 #: session_state.cc:1872
1940 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
1941 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som ikkje er ei midi-fil"
1942
1943 #: session_state.cc:1940
1944 msgid "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many existing files with similar names"
1945 msgstr "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det finst for mange med same namnet"
1946
1947 #: session_state.cc:1963
1948 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
1949 msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
1950
1951 #: session_state.cc:1997
1952 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
1953 msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
1954
1955 #: session_state.cc:2020
1956 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
1957 msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
1958
1959 #: session_state.cc:2042
1960 msgid "Could not create mix templates directory \"%1\" (%2)"
1961 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
1962
1963 #: session_state.cc:2054
1964 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
1965 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
1966
1967 #: session_state.cc:2060
1968 msgid "template not saved"
1969 msgstr "malen vart ikkje lagra"
1970
1971 #: session_state.cc:2077
1972 msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
1973 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - malen fekk ikkje nytt namn"
1974
1975 #: session_state.cc:2238
1976 msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
1977 msgstr "Økt: greier ikkje laga namngjeve utval ut frå XML-skildringa."
1978
1979 #: session_state.cc:2289
1980 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from state file"
1981 msgstr "Fann ukjent punkt \"%1\" i bundellista frå tilstandsfila"
1982
1983 #: session_state.cc:2836
1984 #: session_state.cc:2842
1985 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
1986 msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"
1987
1988 #: session_state.cc:2895
1989 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
1990 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1991
1992 #: session_state.cc:2934
1993 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
1994 msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
1995
1996 #: session_state.cc:2952
1997 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
1998 msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
1999
2000 #: session_state.cc:3259
2001 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2002 msgstr "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie vart ikkje lagra."
2003
2004 #: session_state.cc:3272
2005 msgid "history could not be saved to %1"
2006 msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
2007
2008 #: session_state.cc:3281
2009 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2010 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2011
2012 #: session_state.cc:3306
2013 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2014 msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
2015
2016 #: session_state.cc:3312
2017 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2018 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
2019
2020 #: session_state.cc:3354
2021 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2022 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
2023
2024 #: session_state.cc:3365
2025 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2026 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2027
2028 #: session_state.cc:3376
2029 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2030 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2031
2032 #: session_state.cc:3384
2033 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2034 msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2035
2036 #: session_state.cc:3606
2037 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2038 msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2039
2040 #: session_state.cc:3611
2041 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2042 msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2043
2044 #: session_state_utils.cc:48
2045 msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2046 msgstr "Greidde ikkje laga tryggingskopi av fila %1 (%2)"
2047
2048 #: session_time.cc:463
2049 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2050 msgstr "Ukjend JACK-transporttilstand %1 i synk-tilbakekallet"
2051
2052 #: session_transport.cc:167
2053 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2054 msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2055
2056 #: session_transport.cc:704
2057 msgid ""
2058 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2059 "Recommend changing the configured options"
2060 msgstr ""
2061 "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
2062 "Me rår til at du endrar innstillingane."
2063
2064 #: session_transport.cc:1021
2065 msgid "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport control"
2066 msgstr "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-transportkontrollen"
2067
2068 #: session_utils.cc:29
2069 msgid "Unable to create session directory at path %1 : %2"
2070 msgstr "greier ikkje laga øktmappa på stigen %1 : %2"
2071
2072 #: smf_source.cc:260
2073 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer"
2074 msgstr "Greier ikkje lesa handlingsprefiks, MIDI-ringbufferen i ulage"
2075
2076 #: smf_source.cc:271
2077 msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer"
2078 msgstr "Les tid/storleik men ikkje buffer, MIDI-ringbufferen i ulage"
2079
2080 #: smf_source.cc:425
2081 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2082 msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
2083
2084 #: sndfile_helpers.cc:35
2085 msgid "WAV"
2086 msgstr "WAV"
2087
2088 #: sndfile_helpers.cc:36
2089 msgid "AIFF"
2090 msgstr "AIFF"
2091
2092 #: sndfile_helpers.cc:37
2093 msgid "CAF"
2094 msgstr "CAF"
2095
2096 #: sndfile_helpers.cc:38
2097 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2098 msgstr "W64 (64-bits WAV)"
2099
2100 #: sndfile_helpers.cc:39
2101 msgid "FLAC"
2102 msgstr "FLAC"
2103
2104 #: sndfile_helpers.cc:40
2105 msgid "Ogg/Vorbis"
2106 msgstr "Ogg/Vorbis"
2107
2108 #: sndfile_helpers.cc:41
2109 msgid "raw (no header)"
2110 msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
2111
2112 #: sndfile_helpers.cc:46
2113 msgid ".wav"
2114 msgstr ".wav"
2115
2116 #: sndfile_helpers.cc:47
2117 msgid ".aiff"
2118 msgstr ".aiff"
2119
2120 #: sndfile_helpers.cc:48
2121 msgid ".caf"
2122 msgstr ".caf"
2123
2124 #: sndfile_helpers.cc:49
2125 msgid ".w64"
2126 msgstr ".w64"
2127
2128 #: sndfile_helpers.cc:50
2129 msgid ".flac"
2130 msgstr ".flac"
2131
2132 #: sndfile_helpers.cc:51
2133 msgid ".ogg"
2134 msgstr ".ogg"
2135
2136 #: sndfile_helpers.cc:52
2137 msgid ".raw"
2138 msgstr ".raw"
2139
2140 #: sndfile_helpers.cc:67
2141 msgid "Signed 16 bit PCM"
2142 msgstr "Signert 16bit PCM"
2143
2144 #: sndfile_helpers.cc:68
2145 msgid "Signed 24 bit PCM"
2146 msgstr "Signert 24bit PCM"
2147
2148 #: sndfile_helpers.cc:69
2149 msgid "Signed 32 bit PCM"
2150 msgstr "Signert 32bit PCM"
2151
2152 #: sndfile_helpers.cc:70
2153 msgid "Signed 8 bit PCM"
2154 msgstr "Signert 8bit PCM"
2155
2156 #: sndfile_helpers.cc:71
2157 msgid "32 bit float"
2158 msgstr "32-bit flytpunkt"
2159
2160 #: sndfile_helpers.cc:84
2161 msgid "Little-endian (Intel)"
2162 msgstr "Liten endian (Intel)"
2163
2164 #: sndfile_helpers.cc:85
2165 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2166 msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
2167
2168 #: sndfilesource.cc:197
2169 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2170 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
2171
2172 #: sndfilesource.cc:205
2173 msgid "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel number"
2174 msgstr "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
2175
2176 #: sndfilesource.cc:241
2177 #: sndfilesource.cc:564
2178 #: sndfilesource.cc:588
2179 msgid "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info for this file"
2180 msgstr "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
2181
2182 #: sndfilesource.cc:288
2183 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2184 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
2185
2186 #: sndfilesource.cc:323
2187 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2188 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
2189
2190 #: sndfilesource.cc:334
2191 msgid "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5)"
2192 msgstr "SndFileSource: @ %1 greidde ikkje lesa %2 i %3 (%4) (len = %5)"
2193
2194 #: sndfilesource.cc:380
2195 #: sndfilesource.cc:413
2196 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2197 msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2198
2199 #: sndfilesource.cc:385
2200 #: utils.cc:491
2201 #: utils.cc:515
2202 #: utils.cc:529
2203 #: utils.cc:548
2204 msgid "programming error: %1 %2"
2205 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2206
2207 #: sndfilesource.cc:516
2208 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2209 msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2210
2211 #: sndfilesource.cc:521
2212 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2213 msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2214
2215 #: sndfilesource.cc:527
2216 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2217 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
2218
2219 #: sndfilesource.cc:541
2220 msgid "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2221 msgstr "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2222
2223 #: sndfilesource.cc:546
2224 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2225 msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2226
2227 #: sndfilesource.cc:607
2228 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3"
2229 msgstr "%1: greier ikkje gå til %2 (libsndfile-feil: %3"
2230
2231 #: sndfilesource.cc:720
2232 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2233 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
2234
2235 #: sndfilesource.cc:733
2236 #: sndfilesource.cc:783
2237 #: sndfilesource.cc:790
2238 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2239 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
2240
2241 #: sndfilesource.cc:813
2242 msgid "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change start time."
2243 msgstr "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra starttid."
2244
2245 #: speakers.cc:238
2246 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2247 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
2248
2249 #: speakers.cc:244
2250 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2251 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje medteken"
2252
2253 #: speakers.cc:250
2254 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2255 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
2256
2257 #: tape_file_matcher.cc:46
2258 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2259 msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
2260
2261 #: tempo.cc:73
2262 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2263 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2264
2265 #: tempo.cc:81
2266 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2267 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2268
2269 #: tempo.cc:88
2270 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2271 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
2272
2273 #: tempo.cc:93
2274 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2275 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
2276
2277 #: tempo.cc:102
2278 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2279 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
2280
2281 #: tempo.cc:108
2282 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2283 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2284
2285 #: tempo.cc:149
2286 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2287 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2288
2289 #: tempo.cc:157
2290 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2291 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2292
2293 #: tempo.cc:164
2294 msgid "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" property"
2295 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"slag per takt\"-eigenskap"
2296
2297 #: tempo.cc:169
2298 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" value"
2299 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2300
2301 #: tempo.cc:174
2302 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2303 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2304
2305 #: tempo.cc:179
2306 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2307 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2308
2309 #: tempo.cc:184
2310 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2311 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2312
2313 #: tempo.cc:591
2314 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2315 msgstr "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
2316
2317 #: tempo.cc:615
2318 #: tempo.cc:631
2319 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2320 msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2321
2322 #: tempo.cc:674
2323 #: tempo.cc:733
2324 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2325 msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2326
2327 #: tempo.cc:1591
2328 #: tempo.cc:1603
2329 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2330 msgstr "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den gamle."
2331
2332 #: tempo_map_importer.cc:53
2333 msgid "Tempo map"
2334 msgstr "Tempokart"
2335
2336 #: tempo_map_importer.cc:61
2337 msgid "Tempo Map"
2338 msgstr "Tempokart"
2339
2340 #: tempo_map_importer.cc:81
2341 msgid "Tempo marks: "
2342 msgstr "Tempomerke:"
2343
2344 #: tempo_map_importer.cc:81
2345 msgid ""
2346 "\n"
2347 "Meter marks: "
2348 msgstr ""
2349 "\n"
2350 "Taktmerke:"
2351
2352 #: tempo_map_importer.cc:90
2353 msgid ""
2354 "This will replace the current tempo map!\n"
2355 "Are you shure you want to do this?"
2356 msgstr ""
2357 "Dette byter ut det gjeldande tempokartet!\n"
2358 "Er du sikker på at du vil gjera dette?"
2359
2360 #: user_bundle.cc:32
2361 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2362 msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2363
2364 #: user_bundle.cc:44
2365 #: user_bundle.cc:65
2366 #, c-format
2367 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2368 msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2369
2370 #: user_bundle.cc:49
2371 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2372 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2373
2374 #: user_bundle.cc:55
2375 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2376 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2377
2378 #: user_bundle.cc:70
2379 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2380 msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2381
2382 #: utils.cc:292
2383 msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2384 msgstr "ulovleg eller feilforma streng brukt for stigen (%1)"
2385
2386 #: utils.cc:297
2387 msgid "path (%1) is ambiguous"
2388 msgstr "stigen (%1) er tvitydig"
2389
2390 #: utils.cc:359
2391 #: utils.cc:383
2392 msgid "Splice"
2393 msgstr "Splitt"
2394
2395 #: utils.cc:361
2396 #: utils.cc:376
2397 msgid "Slide"
2398 msgstr "Gli"
2399
2400 #: utils.cc:363
2401 #: utils.cc:379
2402 msgid "Lock"
2403 msgstr "Lås"
2404
2405 #: utils.cc:366
2406 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2407 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2408
2409 #: utils.cc:390
2410 #: utils.cc:419
2411 msgid "MIDI Timecode"
2412 msgstr "MIDI-tidskode"
2413
2414 #: utils.cc:390
2415 #: utils.cc:417
2416 msgid "MTC"
2417 msgstr "MTC"
2418
2419 #: utils.cc:394
2420 #: utils.cc:423
2421 msgid "MIDI Clock"
2422 msgstr "MIDI-klokke"
2423
2424 #: utils.cc:398
2425 #: utils.cc:413
2426 #: utils.cc:426
2427 msgid "JACK"
2428 msgstr "JACK"
2429
2430 #: utils.cc:402
2431 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2432 msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2433
2434 #: utils.cc:602
2435 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2436 msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2437
2438 #: utils.cc:617
2439 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2440 msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"
2441
2442 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2443 #~ msgstr "Greidde ikkje flytta opptaksfila frå %1"
2444
2445 #~ msgid "Cannot create temporary MIDI port to determine MIDI buffer size"
2446 #~ msgstr ""
2447 #~ "Greier ikkje laga mellombels MIDI-port for å avgjera MIDI-bufferstorleiken"
2448
2449 #~ msgid "Pan %1"
2450 #~ msgstr "Pan %1"
2451
2452 #~ msgid "rename from %1 to %2 failed: %3)"
2453 #~ msgstr "omdøyping frå %1 til %2 mislukka: %3)"
2454
2455 #~ msgid "Using %2 threads on %1 CPUs"
2456 #~ msgstr "Brukar %2 trådar på %1 prosessorar"
2457
2458 #~ msgid "direction"
2459 #~ msgstr "retning"
2460
2461 #~ msgid ""
2462 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) [%"
2463 #~ "3]"
2464 #~ msgstr ""
2465 #~ "feilformatert handlingsopptak av panoreringsautomasjon på linja %1 av %2 "
2466 #~ "(hoppa over) [%3]"
2467
2468 #~ msgid "programming error:"
2469 #~ msgstr "programmeringsfeil: "
2470
2471 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2472 #~ msgstr "greier ikkje opna panoreringsautomasjonsfil %1 (%2)"
2473
2474 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "feilforma versjonsnummer i handlingsfila for panoreringsautomasjon \"%1\""
2477
2478 #~ msgid ""
2479 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = %"
2480 #~ "2)"
2481 #~ msgstr ""
2482 #~ "ingen versjonsinformasjon i handlingsfila for panoreringsautomasjon \"%1"
2483 #~ "\" (fyrste linja= %2)"
2484
2485 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2486 #~ msgstr "for mange panoreringstilstandar i automasjonsfila %1"
2487
2488 #~ msgid "C"
2489 #~ msgstr "S"
2490
2491 #~ msgid "lr"
2492 #~ msgstr "vh"
2493
2494 #~ msgid "width"
2495 #~ msgstr "breidd"
2496
2497 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2498 #~ msgstr "greier ikkje opna uthevings-klikklydfila %1 (%2)"
2499
2500 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2501 #~ msgstr "greier ikkje lesa data frå uthevings-klikklydfila"
2502
2503 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2504 #~ msgstr "Still tilbake kontrollprotokollar"
2505
2506 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2507 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for lydfilbetar (%2)"
2508
2509 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2510 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga midibetemappa \"%1\" for økta (%2)"
2511
2512 #~ msgid "could not allocate file %1"
2513 #~ msgstr "greidde ikkje tildela fila %1"
2514
2515 #~ msgid ""
2516 #~ "AudioDiskstream %1: cannot read xfade samples %2 from playlist at frame %3"
2517 #~ msgstr ""
2518 #~ "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa krysstoningspunkt %2 frå "
2519 #~ "spelelista, ramme %3"
2520
2521 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2522 #~ msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk frå ventande opptakskjelder"
2523
2524 #~ msgid "register input port called before engine was started"
2525 #~ msgstr "registerinngangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2526
2527 #~ msgid "register output port called before engine was started"
2528 #~ msgstr "registerutgangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2529
2530 #~ msgid "AudioEngine: connection already exists: %1 (%2) to %3 (%4)"
2531 #~ msgstr "AudioEngine: tilkoplinga finst frå før: %1 (%2) til %3 (%4)."
2532
2533 #~ msgid ""
2534 #~ "Disconnected from JACK while reconnecting. You should quit Ardour now."
2535 #~ msgstr "Kopla frå JACK ved ny tilkopling. Du bør avslutta Ardour no."
2536
2537 #~ msgid "could not reconnect %1 and %2 (err = %3)"
2538 #~ msgstr "greidde ikkje kopla til att %1 og %2 (feil = %3)"
2539
2540 #~ msgid ""
2541 #~ "This is an old Ardour session that does not have\n"
2542 #~ "sufficient information for rendered FX"
2543 #~ msgstr ""
2544 #~ "Dette er ei gamal Ardour-økt som ikkje har\n"
2545 #~ "nok informasjon for oppteikna effektar"
2546
2547 #~ msgid "in 1+2"
2548 #~ msgstr "inn 1+2"
2549
2550 #~ msgid "AudioTrack: audio diskstream \"%1\" not known by session"
2551 #~ msgstr "Lydspor: økta kjenner ikkje att lyd-diskstraumen \"%1\""
2552
2553 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2554 #~ msgstr "Programmeringsfeil: Ardour fekk tilstand utan diskstraum1"
2555
2556 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
2557 #~ msgstr ""
2558 #~ "feilforma MIDI-portspesifikasjon oppgjeve i ardour-rc-fila (hoppa over)"
2559
2560 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
2561 #~ msgstr "Punkt for tilkopling har ingen \"tilkopingar\"-eigenskapar"
2562
2563 #~ msgid "Starting OSC"
2564 #~ msgstr "Startar OSC"
2565
2566 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
2567 #~ msgstr ""
2568 #~ "ingen MIDI-portar er spesifiserte. MMC- eller MTC-kontroll er ikkje "
2569 #~ "mogleg."
2570
2571 #~ msgid "Configuring MIDI ports"
2572 #~ msgstr "Set opp MIDI-portar"
2573
2574 #~ msgid "default"
2575 #~ msgstr "standard"
2576
2577 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
2578 #~ msgstr "Ingen MMC-kontroll (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2579
2580 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
2581 #~ msgstr "Inga MTC-støtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2582
2583 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
2584 #~ msgstr ""
2585 #~ "Ingen MIDI-parameterstøtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2586
2587 #~ msgid ""
2588 #~ "converting %1\n"
2589 #~ "(resample from %2KHz to %3KHz)\n"
2590 #~ "(%4 of %5)"
2591 #~ msgstr ""
2592 #~ "omdannar %1\n"
2593 #~ "(ompunkting frå %1KHz til %3KHz)\n"
2594 #~ "(%4 av %5)"
2595
2596 #~ msgid ""
2597 #~ "converting %1\n"
2598 #~ "(%2 of %3)"
2599 #~ msgstr ""
2600 #~ "omdannar %1\n"
2601 #~ "(%2 av %3)"
2602
2603 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
2604 #~ msgstr ""
2605 #~ "XML-punktet som skildrar tilleggsprogramtappinga manglar '%1'-informasjon"
2606
2607 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
2608 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar omdirigeringspunkt"
2609
2610 #~ msgid ""
2611 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
2612 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar portautomasjonen manglar '%1'-informasjon"
2613
2614 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
2615 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
2616
2617 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
2618 #~ msgstr "feilforma versjonsnummer i automasjonshendingsfila \"%1\""
2619
2620 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
2621 #~ msgstr "ingen versjonsinformasjon i automasjonshendingsfila \"%1\""
2622
2623 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
2624 #~ msgstr ""
2625 #~ "feilformatert automasjonshendingsopptak på linje %1 av %2 (hoppa over)"
2626
2627 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
2628 #~ msgstr ""
2629 #~ "IO::connecting_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2630 #~ "tilstandsnode"
2631
2632 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
2633 #~ msgstr ""
2634 #~ "IO::ports_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2635 #~ "tilstandsnode"
2636
2637 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
2638 #~ msgstr "feil utgangskanalliste i XML-punktet %1"
2639
2640 #~ msgid "you cannot use colons to name objects with I/O connections"
2641 #~ msgstr "du kan ikkje bruka kolon i namn på objekt med I/U-tilkoplingar"
2642
2643 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2644 #~ msgstr "feilforma posisjonsdata for Multi2dPanner - hoppa over"
2645
2646 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
2647 #~ msgstr "konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2648
2649 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
2650 #~ msgstr "ikkje-konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2651
2652 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
2653 #~ msgstr "%1: mottok grenseendring for bolken (%2) - ikkje i spelelista"
2654
2655 #~ msgid "Playlist: cannot reset region state from XML"
2656 #~ msgstr "Speleliste: greier ikkje stilla bolkstatusen tilbake frå XML"
2657
2658 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
2659 #~ msgstr ""
2660 #~ "programmeringsfeil: ukjend omdirigeringstype i Redirect::Clone-"
2661 #~ "funksjonen!\n"
2662
2663 #~ msgid "%2: badly formatted node name in XML automation state, ignored"
2664 #~ msgstr "%2: feilforma nodenamn i XML-automasjonsstatusen, såg bort frå"
2665
2666 #~ msgid "%1: cannot load automation data from XML"
2667 #~ msgstr "%1: greier ikkje lasta automasjonsdata frå XML"
2668
2669 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
2670 #~ msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", vart sendt til omdirigeringsobjektet"
2671
2672 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
2673 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar IU manglar eit IU-punkt"
2674
2675 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
2676 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'aktiv'-feltet"
2677
2678 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
2679 #~ msgstr ""
2680 #~ "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'plassering'-feltet"
2681
2682 #~ msgid "XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
2683 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (utan namn)"
2684
2685 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
2686 #~ msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (ingen id)"
2687
2688 #~ msgid "Send construction failed"
2689 #~ msgstr "Send-konstruksjon mislukka"
2690
2691 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
2692 #~ msgstr "Tappings-XML-punkt har ingen typeeigenskapar"
2693
2694 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
2695 #~ msgstr ""
2696 #~ "Ruting %1: ukjend redigert gruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
2697
2698 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
2699 #~ msgstr "Ruting %1: ukjend miksgruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
2700
2701 #~ msgid "could not connect %1 to %2"
2702 #~ msgstr "greidde ikkje kopla %1 til %2"
2703
2704 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
2705 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein send manglar eit omdirigeringspunkt"
2706
2707 #~ msgid "cannot setup master inputs"
2708 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterinngangar"
2709
2710 #~ msgid "Master Out"
2711 #~ msgstr "Master ut"
2712
2713 #~ msgid "Catch up with send/insert state"
2714 #~ msgstr "Ta att send/omvegstatus"
2715
2716 #~ msgid "OSC startup"
2717 #~ msgstr "OSC-oppstart"
2718
2719 #~ msgid "cannot set up master outputs"
2720 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterutgangar"
2721
2722 #~ msgid ""
2723 #~ "Session::add_region() ignored a null region. Warning: you might have lost "
2724 #~ "a region."
2725 #~ msgstr ""
2726 #~ "Økt::add_region() såg bort frå ein null-bolk. Pass på: det kan henda du "
2727 #~ "har mista ein bolk."
2728
2729 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert created!"
2730 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend tappingstype!"
2731
2732 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect created!"
2733 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend omdirigeringstype!"
2734
2735 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect deleted!"
2736 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er sletta ein ukjend omdirigeringstype!"
2737
2738 #~ msgid "Memory allocation error: posix_memalign (%1 * %2) failed (%3)"
2739 #~ msgstr "Minnetildelingsfeil: posix_memalign (%1 * %2) mislukka (%3)"
2740
2741 #~ msgid ""
2742 #~ "Programming error: get_silent_buffers() called for %1 buffers but only %2 "
2743 #~ "exist"
2744 #~ msgstr ""
2745 #~ "Programmeringsfeil: get_silent_buffers() oppropt for %1 bufrar, men det "
2746 #~ "finst berre %2"
2747
2748 #~ msgid "GlobalRouteStateCommand has no \"type\" node, ignoring"
2749 #~ msgstr "GlobalRouteStateCommand har ingen \"type\"-node, ser bort frå"
2750
2751 #~ msgid "unknown type of GlobalRouteStateCommand (%1), ignored"
2752 #~ msgstr "ukjent slag GlobalRouteStateCommand (%1), ser bort frå"
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "global route state command has no \"%1\" node, ignoring entire command"
2756 #~ msgstr ""
2757 #~ "allmenn rutestatuskommando har ingen \"%1\"-node, ser bort frå heile "
2758 #~ "kommandoen"
2759
2760 #~ msgid ""
2761 #~ "cannot find track/bus \"%1\" while rebuilding a global route state "
2762 #~ "command, ignored"
2763 #~ msgstr ""
2764 #~ "greier ikkje finna spor/buss \"%1\" ved oppattbygging ein allmenn "
2765 #~ "rutestatuskommando, såg bort frå"
2766
2767 #~ msgid ""
2768 #~ "global route meter state command has no \"%1\" node, ignoring entire "
2769 #~ "command"
2770 #~ msgstr ""
2771 #~ "allmenn kommando for rutemælestatus har ingen \"%1\"-node, ser bort frå "
2772 #~ "heile kommandoen"
2773
2774 #~ msgid "Export: no output file specified"
2775 #~ msgstr "Eksport: du har ikkje skrive inn ut-fil"
2776
2777 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
2778 #~ msgstr "ulovleg "
2779
2780 #~ msgid "Bad data width size.  Report me!"
2781 #~ msgstr "Feil storleik på databreidd. Sei frå om dette til utviklarane!"
2782
2783 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
2784 #~ msgstr "Eksport: greier ikkje opna utfila \"%1\" (%2)"
2785
2786 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
2787 #~ msgstr "greier ikkje byrja punktrateomdanning: %1"
2788
2789 #~ msgid "an error occured during sample rate conversion: %1"
2790 #~ msgstr "ompunktinga var mislukka: %1"
2791
2792 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
2793 #~ msgstr "åtvaring: nokre rammer vart til overs i, det kan vera hakk i utfila"
2794
2795 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
2796 #~ msgstr "Eksport: greidde ikkje skriva data til utfil (%1)"
2797
2798 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
2799 #~ msgstr "Ardour er slave til ein MTC-port og kan ikkje nullstillast"
2800
2801 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
2802 #~ msgstr "førespurnad til ukjend MTC-port %1"
2803
2804 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
2805 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå MIDI-port %1"
2806
2807 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
2808 #~ msgstr "MMC: greier ikkje senda kommandoen %1%2%3"
2809
2810 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
2811 #~ msgstr "Grensesnitt: O_NONBLOCK fastsett for signallesingsrøyr (%1)"
2812
2813 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "Grensesnitt: greier ikkje fastsetja O_NONBLOCK for signalskrivingsrøyr (%"
2816 #~ "1)"
2817
2818 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
2819 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga transporttråd"
2820
2821 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
2822 #~ msgstr "greier ikkje senda signal til MIDI-tråden! (%1)"
2823
2824 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
2825 #~ msgstr "Spørjing på MIDI-tråd mislukka (%1)"
2826
2827 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
2828 #~ msgstr "Feil på transporttrådspørjingsrøyr"
2829
2830 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
2831 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå transportspørjingsrøyr"
2832
2833 #~ msgid "start"
2834 #~ msgstr "start"
2835
2836 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
2837 #~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tilkoplingar"
2838
2839 #~ msgid "cannot create sounds directory \"%1\"; ignored"
2840 #~ msgstr "greier ikkje laga lydmappa \"%1\", hoppa over"
2841
2842 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
2843 #~ msgstr "greier ikkje laga daudlydmappa \"%1\", hoppa over"
2844
2845 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
2846 #~ msgstr "greier ikkje laga toppfilmappa \"%1\", hoppa over"
2847
2848 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
2849 #~ msgstr "greier ikkje fjerna daudlyd-fila %1 (%2)"
2850
2851 #~ msgid "could not remove corrupt history file %1"
2852 #~ msgstr "greidde ikkje fjerna den øydelagde historiefila %1"
2853
2854 #~ msgid "Loading history from '%1'."
2855 #~ msgstr "Lastar historie frå '%1'."
2856
2857 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
2858 #~ msgstr "hugs å stoppa spelinga før du justerer slaveinnstillingar"
2859
2860 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
2861 #~ msgstr "Ingen MTC-port er gjeven. MTC-slaving er umogleg."
2862
2863 #~ msgid ""
2864 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
2865 #~ "this file"
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1, hoppar "
2868 #~ "over kringkastingsinformasjon for denne fila"
2869
2870 #~ msgid "Internal"
2871 #~ msgstr "Intern"
2872
2873 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
2874 #~ msgstr "Feil punkt sendt til VSTPlugin::set_state-funksjonen"
2875
2876 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "det er ikkje støtte for ferdigprogram som brukar bitar for augneblinken"
2879
2880 #~ msgid "VST plugin called with zero frames - please notify Ardour developers"
2881 #~ msgstr ""
2882 #~ "VST-innstikk påkalla med null rammer - sei frå til Ardour-utviklarane"
2883
2884 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
2885 #~ msgstr "VST: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
2886
2887 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
2888 #~ msgstr "Du sa at Ardour ikkje skulle bruka nokon VST-tilleggsprogram"
2889
2890 #~ msgid "CoreAudioSource: cannot open file \"%1\" for %2"
2891 #~ msgstr "CoreAudioSource: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2"
2892
2893 #~ msgid "Could not create XML version of property list"
2894 #~ msgstr "Greidde ikkje laga XML-versjon av eigenskaplista"
2895
2896 #~ msgid "Cannot open preset file %1 (%2)"
2897 #~ msgstr "Greier ikkje opna ferdigoppsettfila %1 (%2)"
2898
2899 #~ msgid "Exception thrown during AudioUnit plugin loading - plugin ignored"
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Det vart kasta inn eit unntak under AudioUnit-innstikklastinga - såg bort "
2902 #~ "frå innstikket"
2903
2904 #~ msgid "AudioUnit: Could not convert CAComponent to CAAudioUnit"
2905 #~ msgstr "Lydeinging: Greidde ikkje gjera om CAComponent til CAAudioUnit"
2906
2907 #~ msgid "AUPlugin: cannot set processing block size"
2908 #~ msgstr "AUPlugin: Greier ikkje setja opp blokkstorleik for handsaming"
2909
2910 #~ msgid "AUPlugin: %1 cannot initialize plugin (err = %2)"
2911 #~ msgstr "AUPlugin: %1 greier ikkje starta innstikk (feil = %2)"
2912
2913 #~ msgid "AU %1 has zero outputs - configuration ignored"
2914 #~ msgstr "AU %1 har ingen utgangar - såg bort frå oppsettet"
2915
2916 #~ msgid "AU plugin %1 has illegal IO configuration (-2,-2)"
2917 #~ msgstr "AU-innstikket %1 har ugyldig IU-oppsett (-2,-2)"
2918
2919 #~ msgid "AUPlugin: could not set stream format for %1/%2 (err = %3)"
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "AUPlugin: greidde ikkje setja opp straumformat for %1/%2 (feil = %3)"
2922
2923 #~ msgid "AUPlugin: %1 input_streams() called without any format set!"
2924 #~ msgstr "AUPlugin: %1 input_streams() påkalla utan oppsett format!"
2925
2926 #~ msgid "AUPlugin: %1 output_streams() called without any format set!"
2927 #~ msgstr "AUPlugin: %1 output_streams() påkalla utan oppsett format!"
2928
2929 #~ msgid "AUPlugin: render callback called illegally!"
2930 #~ msgstr "AUPlugin: oppteiknings-tilbakekall påkalla ulovleg!"
2931
2932 #~ msgid ""
2933 #~ "Saving AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
2934 #~ "Consider paying for a newer version"
2935 #~ msgstr ""
2936 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
2937 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
2938
2939 #~ msgid "Bad node sent to AUPlugin::set_state"
2940 #~ msgstr "Feil punkt sendt til AUPlugin::set_state"
2941
2942 #~ msgid ""
2943 #~ "Restoring AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
2944 #~ "Consider paying for a newer version"
2945 #~ msgstr ""
2946 #~ "Du kan ikkje henta framatt AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av "
2947 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
2948
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "Loading AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
2951 #~ "Consider paying for a newer version"
2952 #~ msgstr ""
2953 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
2954 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
2955
2956 #~ msgid "Cannot create user plugin presets folder (%1)"
2957 #~ msgstr "Greier ikkje laga mappe for brukarlaga innstikkoppsett (%1)"
2958
2959 #~ msgid "Saving plugin state to %1 failed"
2960 #~ msgstr "Greidde ikkje lagra innstikkstatus til %1"
2961
2962 #~ msgid ""
2963 #~ "Saving AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
2964 #~ "Consider paying for a newer version"
2965 #~ msgstr ""
2966 #~ "Du kan ikkje lagra førehandsoppsett for AudioUnit i denne versjonen av "
2967 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
2968
2969 #~ msgid "Discovering AudioUnit plugins (could take some time ...)"
2970 #~ msgstr "Finn AudioUnit-innstikk (dette kan ta litt tid...)"
2971
2972 #~ msgid "Cannot get I/O configuration info for AU %1"
2973 #~ msgstr "Greier ikkje få tak i I/U-oppsettsinfo for AU %1"
2974
2975 #~ msgid "Checking AudioUnit: %1"
2976 #~ msgstr "Sjekkar AudioUnit: %1"
2977
2978 #~ msgid "Could not load AU plugin %1 - ignored"
2979 #~ msgstr "Greier ikkje lasta AU-innstikk %1 - såg bort frå"
2980
2981 #~ msgid "could not save AU cache to %1"
2982 #~ msgstr "greidde ikkje lagra AU-mellomlageret til %1"
2983
2984 #~ msgid "format"
2985 #~ msgstr "format"
2986
2987 #~ msgid "initial state"
2988 #~ msgstr "opphavstilstand"
2989
2990 #~ msgid "xfade change"
2991 #~ msgstr "overtoningsendring"
2992
2993 #~ msgid "region modified"
2994 #~ msgstr "bolk endra"
2995
2996 #~ msgid "cannot activate JACK client"
2997 #~ msgstr "greier ikkje slå på JACK-klienten"
2998
2999 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
3000 #~ msgstr "get_nth_physical vart oppkalla før tenaren starta"
3001
3002 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
3003 #~ msgstr ""
3004 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla utan tilknyting til "
3005 #~ "JACK-klienten"
3006
3007 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla før tenaren starta"
3010
3011 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
3012 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren"
3013
3014 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
3015 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren som \"%1\""
3016
3017 #~ msgid "JACK server started"
3018 #~ msgstr "JACK-tenaren er starta"
3019
3020 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
3021 #~ msgstr "greier ikkje kopla frå JACK"
3022
3023 #~ msgid "fade in change"
3024 #~ msgstr "inntoningsendring"
3025
3026 #~ msgid "envelope change"
3027 #~ msgstr "omhyllingsendring"
3028
3029 #~ msgid "poll on peak request pipe failed (%1)"
3030 #~ msgstr "undersøking ved toppspørjingsrøyr gjekk gale (%1)"
3031
3032 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
3033 #~ msgstr "Feil på topptrådspørjingsrøyr"
3034
3035 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
3036 #~ msgstr "Feil ved lesing frå toppspørjingsrøyr"
3037
3038 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
3039 #~ msgstr "Brukarflate: Kan ikkje bruka O_NONBLOCK ved toppspørjingsrøyr (%1)"
3040
3041 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
3042 #~ msgstr "Lydkjelde: greidde ikkje laga topptråd"
3043
3044 #~ msgid "initial"
3045 #~ msgstr "fyrste"
3046
3047 #~ msgid "cleared"
3048 #~ msgstr "tom"
3049
3050 #~ msgid "added event"
3051 #~ msgstr "la til hending"
3052
3053 #~ msgid "removed event"
3054 #~ msgstr "fjerna hending"
3055
3056 #~ msgid "removed multiple events"
3057 #~ msgstr "fjerna fleire hendingar"
3058
3059 #~ msgid "removed range"
3060 #~ msgstr "fjerna område"
3061
3062 #~ msgid "event range adjusted"
3063 #~ msgstr "justert hendingsområde"
3064
3065 #~ msgid "event adjusted"
3066 #~ msgstr "justert hending"
3067
3068 #~ msgid "cut/copy/clear"
3069 #~ msgstr "klypp/kopier/tøm"
3070
3071 #~ msgid "copy"
3072 #~ msgstr "kopier"
3073
3074 #~ msgid "active changed"
3075 #~ msgstr "endra på/av"
3076
3077 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
3078 #~ msgstr "MIDI-portspesifikasjonane for \"%1\" er uforståelege."
3079
3080 #, fuzzy
3081 #~ msgid "resampling audio"
3082 #~ msgstr "samplar om lyd"
3083
3084 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
3085 #~ msgstr "Import: kan ikkje opna den omkoda lydfila \"%1\""
3086
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
3089 #~ msgstr "Økt::import_lydfil: kan ikkje opna ny kjeldefil for kanalen %1"
3090
3091 #~ msgid "Import/SRC: could not open input file: %1"
3092 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna innfila: %1"
3093
3094 #~ msgid "Import/SRC: could not open output file: %1"
3095 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna utfila: %1"
3096
3097 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
3098 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar 'id'-feltet"
3099
3100 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
3101 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til inngangsport"
3102
3103 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
3104 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til utgangsport"
3105
3106 #~ msgid "%s/out %u"
3107 #~ msgstr "%s/ut %u"
3108
3109 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
3110 #~ msgstr "Ukjend tilkopling \"%1\" lista opp for %2-utgangen"
3111
3112 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
3113 #~ msgstr "Det finst ingen utgangstilkoplingar som kan brukast som erstatting"
3114
3115 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
3116 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
3117
3118 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
3119 #~ msgstr "ikkje like versjonsnummer i automasjonshendingsfila (%1)"
3120
3121 #~ msgid "loaded from disk"
3122 #~ msgstr "lasta frå disk"
3123
3124 #~ msgid "automation write/touch"
3125 #~ msgstr "automasjonsskriving/rørsle"
3126
3127 #~ msgid "clear"
3128 #~ msgstr "tøm"
3129
3130 #~ msgid "clear markers"
3131 #~ msgstr "tøm merke"
3132
3133 #~ msgid "clear ranges"
3134 #~ msgstr "tøm område"
3135
3136 #~ msgid "add"
3137 #~ msgstr "legg til"
3138
3139 #~ msgid "remove"
3140 #~ msgstr "fjern"
3141
3142 #~ msgid "automation write pass"
3143 #~ msgstr "automasjonsskriveomgang"
3144
3145 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
3146 #~ msgstr "greidde ikkje skriva panoreringsautomasjonsfil (%s)"
3147
3148 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%2)"
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "kan ikkje opna panoreringsautomasjonsfil \"%1\" for å lagra henne (%2)"
3151
3152 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "handlingsfila for panoreringsautomasjon har versjonsnummer som ikkje "
3155 #~ "stemmer overeins (%1)"
3156
3157 #~ msgid "remove region"
3158 #~ msgstr "fjern bolk"
3159
3160 #~ msgid "separate"
3161 #~ msgstr "del opp"
3162
3163 #~ msgid "cut"
3164 #~ msgstr "klypp"
3165
3166 #~ msgid "duplicate"
3167 #~ msgstr "klon"
3168
3169 #~ msgid "split"
3170 #~ msgstr "del"
3171
3172 #~ msgid "nudged"
3173 #~ msgstr "skubba"
3174
3175 #~ msgid ""
3176 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3177 #~ "type"
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "programmeringsfeil: Playlist::copyPlaylist-funksjonen vart oppkalla med "
3180 #~ "ukjend spelelistetype"
3181
3182 #~ msgid "post"
3183 #~ msgstr "etter"
3184
3185 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3186 #~ msgstr "Omdirigering: ukjend plasseringsstreng \"%1\" (hoppa over)"
3187
3188 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3189 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna %2 for å lagra automasjonsdata (%3)"
3190
3191 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3192 #~ msgstr "%1: greier ikkje lagra automasjonstilstanden til %2"
3193
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "Could not get state from Redirect (%1).  Problem with save_automation"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Greier ikkje få tak i tilstanden frå omdirigeringa (%1). Problem med å "
3198 #~ "lagra automasjonen."
3199
3200 #~ msgid "active_changed"
3201 #~ msgstr "aktiv_endra"
3202
3203 #~ msgid "Could not get state of route.  Problem with save_automation"
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "Greidde ikkje få tak i tilstanden for rutinga. Problem med å lagra "
3206 #~ "automasjon."
3207
3208 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3209 #~ msgstr "for mange bolkar med namn som %1"
3210
3211 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3212 #~ msgstr "programmeringsfeil: ein ukjend tappingstype er sletta!"
3213
3214 #~ msgid "could not backup old state file, current state not saved."
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle tilstandsfila. Den noverande "
3217 #~ "tilstanden er ikkje lagra."
3218
3219 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "lag tempo: greidde ikkje gje namn til den nye lydfila som er bygd på %1"
3222
3223 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3224 #~ msgstr "lag tempo: greidde ikkje laga den nye lydfila %1 (%2)"
3225
3226 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3227 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3228
3229 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3230 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3231
3232 #~ msgid "IRCAM"
3233 #~ msgstr "IRCAM"
3234
3235 #~ msgid ".au"
3236 #~ msgstr ".au"
3237
3238 #~ msgid ".ircam"
3239 #~ msgstr ".ircam"
3240
3241 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Filkjelde: greier ikkje finna vertsinformasjonen for BWF-tittellinja (%1)"
3244
3245 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3246 #~ msgstr "%1: greier ikkje leita fram til %2"
3247
3248 #~ msgid "cleared history"
3249 #~ msgstr "tømte historia"
3250
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3253 #~ "() (range = 0-%2)"
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "programmeringsfeil: ulovleg tilgangs-ID (%1) send til StateManager::"
3256 #~ "set_state()-funksjonen (område = 0-%2)"
3257
3258 #, fuzzy
3259 #~ msgid "move metric"
3260 #~ msgstr "flytt taktart"
3261
3262 #~ msgid "metric removed"
3263 #~ msgstr "fjerna taktart"
3264
3265 #~ msgid "add tempo"
3266 #~ msgstr "legg til tempo"
3267
3268 #~ msgid "replace tempo"
3269 #~ msgstr "byt ut tempo"
3270
3271 #~ msgid "add meter"
3272 #~ msgstr "legg til taktart"
3273
3274 #~ msgid "replaced meter"
3275 #~ msgstr "bytte ut taktart"
3276
3277 #~ msgid "load XML data"
3278 #~ msgstr "last XML-data"
3279
3280 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3281 #~ msgstr "greier ikkje laga mappe for VST-bitar: %1"
3282
3283 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3284 #~ msgstr "greier ikkje sjekka mappe for VST-bitar: %1"
3285
3286 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3287 #~ msgstr "%1 finst, men det er ikkje ei mappe"