1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-08 19:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: audio_diskstream.cc:248
28 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
29 msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
31 #: audio_diskstream.cc:301
32 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
33 msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
35 #: audio_diskstream.cc:774
36 #: audio_diskstream.cc:785
37 msgid "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
38 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved attfylling"
40 #: audio_diskstream.cc:935
41 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
42 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
44 #: audio_diskstream.cc:1300
45 #: audio_diskstream.cc:1317
46 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
47 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
49 #: audio_diskstream.cc:1362
50 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
51 msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
53 #: audio_diskstream.cc:1456
54 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
55 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
57 #: audio_diskstream.cc:1489
58 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
59 msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
61 #: audio_diskstream.cc:1603
62 msgid "programmer error: %1"
63 msgstr "Programmerarfeil: %1"
65 #: audio_diskstream.cc:1818
66 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
67 msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
69 #: audio_diskstream.cc:1832
70 #: midi_diskstream.cc:1322
71 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
72 msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
74 #: audio_diskstream.cc:2111
75 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
76 msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
78 #: audio_diskstream.cc:2133
79 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
80 msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
82 #: audio_diskstream.cc:2157
83 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
84 msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
86 #: audio_library.cc:71
87 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
88 msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
90 #: audio_playlist.cc:375
91 msgid "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio playlist"
92 msgstr "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk gjeve til fjern_overlapping i lydspelelista"
94 #: audio_playlist.cc:506
95 msgid "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
96 msgstr "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk prøvd for overlapping i lydspelelista"
98 #: audio_playlist_importer.cc:69
99 msgid "Audio Playlists"
100 msgstr "Lydspelelister"
102 #: audio_playlist_importer.cc:162
106 #: audio_playlist_importer.cc:164
110 #: audio_playlist_importer.cc:175
111 #: audio_track_importer.cc:243
112 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
113 msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
115 #: audio_playlist_importer.cc:260
116 msgid "Audio Playlists (unused)"
117 msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
119 #: audio_playlist_source.cc:176
120 #: audiosource.cc:921
121 #: file_source.cc:498
122 #: midi_playlist_source.cc:149
123 #: midi_playlist_source.cc:157
124 #: midi_playlist_source.cc:164
125 #: midi_source.cc:367
126 #: plugin_insert.cc:593
130 #: session_handle.cc:87
131 #: sndfilesource.cc:123
132 msgid "programming error: %1"
133 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
135 #: audio_region_importer.cc:74
136 msgid "Audio Regions"
139 #: audio_region_importer.cc:144
143 #: audio_region_importer.cc:146
151 #: audio_region_importer.cc:148
159 #: audio_track.cc:177
160 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
161 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
163 #: audio_track.cc:179
167 #: audio_track.cc:180
168 msgid "No input bundles available as a replacement"
169 msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
171 #: audio_track.cc:184
172 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
173 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
175 #: audio_track.cc:193
176 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
177 msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
179 #: audio_track_importer.cc:68
183 #: audio_track_importer.cc:272
184 msgid "Error Importing Audio track %1"
185 msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
187 #: audioanalyser.cc:31
188 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
189 msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
191 #: audioanalyser.cc:51
192 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
193 msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
195 #: audioengine.cc:191
196 msgid "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that supports jack_port_type_get_buffer_size()"
197 msgstr "Denne utgåva av JACK er gamal - du bør oppgradera til ei utgåve som støttar jack_port_type_get_buffer_size()"
199 #: audioengine.cc:195
200 msgid "Connect session to engine"
201 msgstr "Kople økta til maskin"
203 #: audioengine.cc:771
204 msgid "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus names"
205 msgstr "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor eller bussar"
207 #: audioengine.cc:773
209 msgid "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK with ports if you need this many tracks."
210 msgstr "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på nytt med nok portar viss du treng så mange spor."
212 #: audioengine.cc:776
213 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
214 msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
216 #: audioengine.cc:806
217 msgid "unable to create port: %1"
218 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
220 #: audioengine.cc:861
221 msgid "connect called before engine was started"
222 msgstr "tilkoplinga vart oppkalla frø tenaren starta"
224 #: audioengine.cc:887
225 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
226 msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
228 #: audioengine.cc:902
229 #: audioengine.cc:933
230 msgid "disconnect called before engine was started"
231 msgstr "fråkoplinga vart oppkalla før tenaren starta"
233 #: audioengine.cc:981
234 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
235 msgstr "get_port_by_name() vart oppkalla før tenaren starta"
237 #: audioengine.cc:1012
238 msgid "get_ports called before engine was started"
239 msgstr "get_ports vart oppkalla før tenaren starta"
241 #: audioengine.cc:1349
242 msgid "failed to connect to JACK"
243 msgstr "greidde ikkje kopla til JACK"
245 #: audioregion.cc:1460
247 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
249 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that transient data must be generated every time it is required.\n"
251 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and restart.\n"
253 "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in this and future transient-detection operations.\n"
255 "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
257 "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på nytt kvar gong det krevst.\n"
259 "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
261 "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
263 #: audiosource.cc:207
264 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
265 msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
267 #: audiosource.cc:234
268 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
269 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
271 #: audiosource.cc:374
272 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
273 msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
275 #: audiosource.cc:395
276 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
277 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
279 #: audiosource.cc:472
280 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
281 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
283 #: audiosource.cc:596
284 msgid "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
285 msgstr "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av %4 (%5)"
287 #: audiosource.cc:676
288 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
289 msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
291 #: audiosource.cc:715
292 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
293 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
295 #: audiosource.cc:782
296 #: audiosource.cc:894
297 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
298 msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
301 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
302 msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
305 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
306 msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
309 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
310 msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
313 msgid "Automation node has no path property"
314 msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
316 #: automatable.cc:101
317 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
318 msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
320 #: automatable.cc:131
321 msgid "cannot load automation data from %2"
322 msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
324 #: automation_list.cc:371
325 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
326 msgstr "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle punkt"
328 #: automation_list.cc:416
329 msgid "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
330 msgstr "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar over)"
332 #: automation_list.cc:422
333 msgid "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
334 msgstr "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar over)"
336 #: automation_list.cc:436
337 msgid "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
338 msgstr "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg bort frå."
341 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
342 msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
346 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
347 msgstr "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
350 msgid "Session: could not create butler thread"
351 msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
354 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
355 msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
358 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
359 msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
362 msgid "Error reading from butler request pipe"
363 msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
366 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
367 msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
370 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
371 msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
373 #: control_protocol_manager.cc:122
374 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
375 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
377 #: control_protocol_manager.cc:127
378 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
379 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
381 #: control_protocol_manager.cc:179
382 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
383 msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
385 #: control_protocol_manager.cc:199
386 msgid "looking for control protocols in %1"
387 msgstr "ser etter kontrollprotokollar i %1"
389 #: control_protocol_manager.cc:214
390 msgid "Control protocol %1 not usable"
391 msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
393 #: control_protocol_manager.cc:230
394 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\""
395 msgstr "Kontrollflateprotokollen \"%1\" oppdaga"
397 #: control_protocol_manager.cc:248
398 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
399 msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
401 #: control_protocol_manager.cc:256
402 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
403 msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
405 #: control_protocol_manager.cc:373
406 msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
407 msgstr "XML-noden for kontrollprotokollen har ingen namneeigenskap. Såg bort frå."
409 #: control_protocol_manager.cc:380
410 msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
411 msgstr "kontrollprotokollen \"%1\" er ukjent. Såg bort frå"
414 msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
415 msgstr "Overtoning: Ingen \"inn\"-bolk her"
418 msgid "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
419 msgstr "Krysstoning: fann ingen \"inn\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i bolkkartet"
422 msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
423 msgstr "Overtoning: ingen \"ut\"-bolk her"
426 msgid "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
427 msgstr "Krysstoning: fann ingen \"ut\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i bolkkartet"
430 msgid "old-style crossfade information - no position information"
431 msgstr "gamaldags overtoningsinformasjon - ingen posisjonsinformasjon"
434 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
435 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
438 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
439 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
442 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
443 msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
460 msgstr "hovudutgangar"
467 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
468 msgstr "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
470 #: export_channel.cc:107
471 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
472 msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
474 #: export_failed.cc:32
475 msgid "Export failed: %1"
476 msgstr "Eksportfeil: %1"
478 #: export_filename.cc:210
482 #: export_filename.cc:219
483 msgid "Invalid time format"
484 msgstr "Ugyldig tidsformat"
486 #: export_filename.cc:228
490 #: export_filename.cc:243
491 msgid "Invalid date format"
492 msgstr "Ugyldig datoformat"
494 #: export_format_manager.cc:56
498 #: export_format_manager.cc:65
502 #: export_format_manager.cc:79
506 #: export_format_manager.cc:90
507 msgid "Something else"
510 #: export_format_manager.cc:109
514 #: export_format_manager.cc:110
515 msgid "Lossless (linear PCM)"
516 msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
518 #: export_format_manager.cc:111
519 msgid "Lossy compression"
520 msgstr "Komprimering med tap"
522 #: export_format_manager.cc:112
523 msgid "Lossless compression"
524 msgstr "Tapsfri komprimering"
526 #: export_format_manager.cc:206
527 #: export_format_specification.cc:551
531 #: export_format_specification.cc:514
533 msgstr "normaliser, "
535 #: export_format_specification.cc:518
537 msgstr "tilskjering, "
539 #: export_format_specification.cc:520
541 msgstr "start tilskjering, "
543 #: export_format_specification.cc:522
545 msgstr "skjer sluttpunktet, "
547 #: export_formats.cc:49
551 #: export_formats.cc:50
555 #: export_formats.cc:51
559 #: export_formats.cc:52
563 #: export_formats.cc:159
567 #: export_formats.cc:161
571 #: export_formats.cc:163
575 #: export_formats.cc:165
579 #: export_formats.cc:167
583 #: export_formats.cc:169
587 #: export_formats.cc:171
588 msgid "8bit unsigned"
589 msgstr "8bit usignert"
591 #: export_formats.cc:173
592 msgid "Vorbis sample format"
593 msgstr "Vorbis-punktformat"
595 #: export_formats.cc:175
596 msgid "No sample format"
597 msgstr "Ikkje noko punktformat"
599 #: export_handler.cc:290
600 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
601 msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
603 #: export_profile_manager.cc:71
604 msgid "Searching for export formats in %1"
605 msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
607 #: export_profile_manager.cc:322
611 #: export_profile_manager.cc:440
615 #: export_profile_manager.cc:760
616 msgid "No timespan has been selected!"
617 msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
619 #: export_profile_manager.cc:764
620 msgid "No channels have been selected!"
621 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
623 #: export_profile_manager.cc:768
624 msgid "Some channels are empty"
625 msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
627 #: export_profile_manager.cc:801
628 msgid "No format selected!"
629 msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
631 #: export_profile_manager.cc:803
632 msgid "All channels are empty!"
633 msgstr "Alle kanalane er tomme!"
635 #: export_profile_manager.cc:805
636 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
637 msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
639 #: export_profile_manager.cc:808
640 msgid "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel configuration"
641 msgstr "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
643 #: file_source.cc:201
644 #: session_state.cc:2918
645 msgid "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
646 msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
648 #: file_source.cc:210
649 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
650 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
652 #: file_source.cc:254
653 #: file_source.cc:347
654 msgid "FileSource: search path not set"
655 msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
657 #: file_source.cc:288
658 #: file_source.cc:417
659 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
660 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
662 #: file_source.cc:409
664 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
667 "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
670 #: file_source.cc:463
671 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
672 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
674 #: file_source.cc:470
675 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
676 msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
678 #: file_source.cc:504
679 msgid "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to continue working, but please report this to the developers."
680 msgstr "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til utviklarane."
682 #: file_source.cc:509
683 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
684 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
687 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
688 msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
691 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
692 msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
694 #: find_session.cc:31
695 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
696 msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
698 #: find_session.cc:43
699 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
700 msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
702 #: find_session.cc:69
703 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
704 msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
706 #: find_session.cc:105
707 msgid "%1 is not a snapshot file"
708 msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
710 #: find_session.cc:122
711 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
712 msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
714 #: find_session.cc:139
715 msgid "unknown file type for session %1"
716 msgstr "ukjend filtype for økta %1"
719 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
720 msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
723 msgid "Could not set system open files limit to %1"
724 msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
727 msgid "Removed open file count limit. Excellent!"
728 msgstr "Fjerna teljegrensa for opne filer. Steikande bra!"
731 msgid "%1 will be limited to %2 open files"
732 msgstr "%1 vil vera avgrensa til å opna %2 filer"
735 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
736 msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
739 msgid "Loading configuration"
740 msgstr "Lastar oppsettet"
743 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
744 msgstr "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
747 msgid "Unable to create file %1 during import"
748 msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
751 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
752 msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
759 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
760 msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
763 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available"
764 msgstr "MIDI-fila %1 kan ikkje lesast (og me finn ingen grunn til det"
767 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
768 msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
771 msgid "Import: error opening MIDI file"
772 msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
775 msgid "Loading MIDI file %1"
776 msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
779 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
780 msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
784 msgid "IO: cannot register input port %1"
785 msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
789 msgid "IO: cannot register output port %1"
790 msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
794 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
795 msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
814 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
815 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
818 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
819 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
822 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
823 msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
826 msgid "%1: cannot create I/O ports"
827 msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
831 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
832 msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
836 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
837 msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
840 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
841 msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
844 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
845 msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
890 #: ladspa_plugin.cc:89
891 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
892 msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
894 #: ladspa_plugin.cc:94
895 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
896 msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
898 #: ladspa_plugin.cc:101
899 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
900 msgstr "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
902 #: ladspa_plugin.cc:293
903 msgid "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change in the plugin design, and presets may beinvalid"
904 msgstr "ein ulovleg parameter vart brukt med tilleggsprogrammet \"%1\". Dette kan tyda på feil i korleis tilleggsprogrammet er utforma, og at eventuelle ferdigprogram kan vera ugyldige."
906 #: ladspa_plugin.cc:370
907 #: ladspa_plugin.cc:415
908 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
909 msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
911 #: ladspa_plugin.cc:383
912 #: ladspa_plugin.cc:428
913 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
914 msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
916 #: ladspa_plugin.cc:389
917 #: ladspa_plugin.cc:434
918 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
919 msgstr "LADSPA: ingen portdata"
921 #: ladspa_plugin.cc:696
922 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
923 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
925 #: ladspa_plugin.cc:806
926 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
927 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
929 #: ladspa_plugin.cc:843
930 #: ladspa_plugin.cc:849
931 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
932 msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
934 #: ladspa_plugin.cc:856
935 msgid "Error saving presets file %1."
936 msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
938 #: ladspa_plugin.cc:894
939 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
940 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
943 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
944 msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
947 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
948 msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
951 msgid "XML node for Location has no ID information"
952 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
955 msgid "XML node for Location has no name information"
956 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
959 msgid "XML node for Location has no start information"
960 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
963 msgid "XML node for Location has no end information"
964 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
967 msgid "XML node for Location has no flags information"
968 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
971 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
972 msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
975 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
976 msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
981 #: session_state.cc:1118
986 msgid "could not load location from session file - ignored"
987 msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
989 #: location_importer.cc:61
991 msgstr "Plasseringar"
993 #: location_importer.cc:123
997 #: location_importer.cc:125
1005 #: location_importer.cc:126
1013 #: location_importer.cc:146
1015 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1016 "You may rename the imported location:"
1018 "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1019 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1021 #: location_importer.cc:157
1023 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1024 "You may rename the imported location:"
1026 "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1027 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1029 #: location_importer.cc:168
1031 "A location with that name already exists.\n"
1032 "You may rename the imported location:"
1034 "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
1035 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1037 #: midi_diskstream.cc:165
1038 msgid "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1039 msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
1041 #: midi_diskstream.cc:218
1042 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an midi playlist"
1043 msgstr "MIDI-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei midispeleliste"
1045 #: midi_diskstream.cc:272
1046 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1047 msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
1049 #: midi_diskstream.cc:762
1050 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1051 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
1053 #: midi_diskstream.cc:907
1054 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1055 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
1057 #: midi_diskstream.cc:940
1058 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1059 msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
1061 #: midi_diskstream.cc:1029
1062 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1063 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
1065 #: midi_diskstream.cc:1066
1066 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1067 msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
1069 #: midi_diskstream.cc:1285
1070 msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
1071 msgstr "MIDI-diskstraum: kanalmaske for XML-eigenskap utanfor rekkjevidd"
1073 #: midi_model.cc:615
1074 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1075 msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
1077 #: midi_model.cc:857
1078 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1079 msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
1081 #: midi_model.cc:1923
1085 #: midi_source.cc:130
1086 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1087 msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1089 #: midi_source.cc:137
1090 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1091 msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1093 #: midi_source.cc:149
1094 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1095 msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1097 #: midi_source.cc:156
1098 msgid "Missing state property on AutomationState"
1099 msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1103 msgstr "midibrukarflate"
1105 #: monitor_processor.cc:53
1107 msgstr "dim lytting"
1109 #: monitor_processor.cc:54
1111 msgstr "kutt lytting"
1113 #: monitor_processor.cc:55
1114 msgid "monitor mono"
1115 msgstr "lytting i mono"
1117 #: monitor_processor.cc:58
1118 msgid "monitor dim level"
1119 msgstr "dimnivå lytting"
1121 #: monitor_processor.cc:62
1122 msgid "monitor solo boost level"
1123 msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1125 #: monitor_processor.cc:512
1126 msgid "cut control %1"
1127 msgstr "kutt kontroll %1"
1129 #: monitor_processor.cc:513
1131 msgstr "dim kontroll"
1133 #: monitor_processor.cc:514
1134 msgid "polarity control"
1135 msgstr "polaritetskontroll"
1137 #: monitor_processor.cc:515
1138 msgid "solo control"
1139 msgstr "solo kontroll"
1142 msgid "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used instead"
1143 msgstr "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
1146 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1147 msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1149 #: named_selection.cc:88
1150 msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
1151 msgstr "Beten %1 bruker ei ukjend speleliste, \"%2\""
1153 #: named_selection.cc:91
1154 msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information"
1155 msgstr "Beten %1 inneheld feilforma spelelisteinformasjon"
1159 msgstr "<b>opptak</b>"
1166 msgid "duplicate region"
1167 msgstr "klon bolken"
1171 msgstr "set inn fil"
1174 msgid "insert region"
1175 msgstr "set inn bolk"
1179 msgid "drag region brush"
1180 msgstr "dra bolk-børsting"
1184 msgstr "bolkdraging"
1187 msgid "selection grab"
1188 msgstr "ta tak i utval"
1192 msgstr "bolkfylling"
1195 msgid "fill selection"
1196 msgstr "fyll utvalet"
1199 msgid "create region"
1200 msgstr "lag ein bolk"
1207 msgid "fixed time region copy"
1208 msgstr "fast tid-bolkkopi"
1211 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1212 msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1214 #: panner_manager.cc:53
1215 msgid "looking for panners in %1"
1216 msgstr "ser etter panoreringar i %1"
1218 #: panner_manager.cc:66
1219 msgid "Panner discovered: \"%1\""
1220 msgstr "Fann panoreringar: \"%1\""
1222 #: panner_manager.cc:82
1223 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1224 msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1226 #: panner_manager.cc:89
1227 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1228 msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1230 #: panner_manager.cc:152
1231 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1232 msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1234 #: panner_shell.cc:183
1235 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1236 msgstr "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. Hoppa over."
1238 #: panner_shell.cc:189
1239 msgid "panner plugin node has no type information!"
1240 msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1243 msgid "region state node has no ID, ignored"
1244 msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1247 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1248 msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1250 #: playlist_source.cc:102
1251 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1252 msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1254 #: playlist_source.cc:121
1255 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1256 msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1258 #: plugin_insert.cc:555
1259 msgid "programming error: "
1260 msgstr "programmeringsfeil: "
1262 #: plugin_insert.cc:845
1263 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1264 msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1266 #: plugin_insert.cc:858
1267 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1268 msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1270 #: plugin_insert.cc:878
1271 msgid "Plugin has no unique ID field"
1272 msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1274 #: plugin_insert.cc:887
1276 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1277 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1279 "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1280 "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1282 #: plugin_insert.cc:1012
1283 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1284 msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1286 #: plugin_insert.cc:1019
1287 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1288 msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1290 #: plugin_insert.cc:1055
1291 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1292 msgstr "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå han."
1294 #: plugin_manager.cc:90
1295 msgid "Cannot become GUI app"
1296 msgstr "Greier ikkje bli grafisk program"
1298 #: plugin_manager.cc:136
1299 msgid "Discovering Plugins"
1300 msgstr "Finn innstikk"
1302 #: plugin_manager.cc:291
1303 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1304 msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1306 #: plugin_manager.cc:330
1307 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1308 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1310 #: plugin_manager.cc:337
1311 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1312 msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1314 #: plugin_manager.cc:554
1315 msgid "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in ardour at this time"
1316 msgstr "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i Ardour nett no."
1318 #: plugin_manager.cc:698
1319 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1320 msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1322 #: plugin_manager.cc:713
1323 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1324 msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1327 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1328 msgstr "get_connected_latency_range() kalla opp då JACK vart fråkopla"
1331 msgid "could not reregister %1"
1332 msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1334 #: port_insert.cc:45
1338 #: port_insert.cc:198
1339 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1340 msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1342 #: port_insert.cc:203
1343 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1344 msgstr "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1347 msgid "No %1 property flag in element %2"
1348 msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1351 msgid "No child node with active property"
1352 msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1354 #: rc_configuration.cc:102
1355 msgid "Loading system configuration file %1"
1356 msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1358 #: rc_configuration.cc:106
1359 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1360 msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1362 #: rc_configuration.cc:111
1363 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1364 msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1366 #: rc_configuration.cc:115
1367 msgid "your system %1 configuration file is empty. This probably means that there as an error installing %1"
1368 msgstr "Oppsettsfila for %1 er tom. Dette tyder truleg at det var ein feil då %1 vart installert."
1370 #: rc_configuration.cc:137
1371 msgid "Loading user configuration file %1"
1372 msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1374 #: rc_configuration.cc:141
1375 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1376 msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1378 #: rc_configuration.cc:146
1379 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1380 msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1382 #: rc_configuration.cc:150
1383 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1384 msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1386 #: rc_configuration.cc:155
1387 msgid "%1: could not find configuration file (ardour.rc), canvas will look broken."
1388 msgstr "%1: greidde ikkje finna oppsettsfila (ardour.rc), arbeidsområdet vil sjå øydelagt ut."
1390 #: rc_configuration.cc:183
1391 msgid "Config file %1 not saved"
1392 msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1394 #: recent_sessions.cc:60
1395 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1396 msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1398 #: region_factory.cc:64
1399 #: region_factory.cc:101
1400 #: region_factory.cc:138
1401 #: region_factory.cc:176
1402 msgid "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1403 msgstr "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent bolktype"
1405 #: region_factory.cc:494
1406 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1407 msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1409 #: region_factory.cc:496
1410 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1411 msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1413 #: region_factory.cc:566
1414 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1415 msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1417 #: resampled_source.cc:98
1421 #: resampled_source.cc:128
1422 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1423 msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1441 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1442 msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1445 msgid "processor could not be created. Ignored."
1446 msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1450 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1451 msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1454 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1455 msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1461 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1462 msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1464 #: route_group.cc:453
1465 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1466 msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1470 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1471 msgstr "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1475 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1476 msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1479 msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
1480 msgstr "kodefeil på tidseffektar, sei frå til Ardour-utviklarane"
1488 msgid "Set block size and sample rate"
1489 msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1492 msgid "Using configuration"
1493 msgstr "Bruker oppsett"
1496 msgid "could not setup Click I/O"
1497 msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1500 msgid "cannot setup Click I/O"
1501 msgstr "greier ikkje setja opp klikk-I/U"
1504 msgid "Compute I/O Latencies"
1505 msgstr "Rekn ut I/U-seinkingar"
1508 msgid "Set up standard connections"
1509 msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1513 msgid "out %<PRIu32>"
1514 msgstr "ut %<PRIu32>"
1518 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1519 msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1523 msgid "in %<PRIu32>"
1524 msgstr "inn %<PRIu32>"
1528 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1529 msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1532 msgid "Setup signal flow and plugins"
1533 msgstr "Set opp signalflyt og innstikk"
1536 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1537 msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1540 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1541 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1544 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1545 msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1548 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1549 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1552 msgid "Connect to engine"
1553 msgstr "Kople til maskin"
1556 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1557 msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1560 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1561 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1564 msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
1565 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka eit merke for auto-lykkjespel"
1568 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1569 msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1577 msgid "Session: could not create new midi track."
1578 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1589 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1590 msgstr "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1593 msgid "Session: could not create new audio track."
1594 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1606 msgid "Session: could not create new audio route."
1607 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1610 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1611 msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1614 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1615 msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1618 msgid "Session: could not create new route from template"
1619 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1622 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1623 msgstr "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
1627 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1628 msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1631 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1632 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1635 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1636 msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1639 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1640 msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1643 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1644 msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1647 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1648 msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
1651 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1652 msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
1654 #: session_click.cc:155
1655 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1656 msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1658 #: session_click.cc:168
1659 msgid "cannot read data from click soundfile"
1660 msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1662 #: session_command.cc:89
1663 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id="
1664 msgstr "Prøvde å byggja opp att ein memento-kommando utan innhald, og mislukkast. id="
1666 #: session_command.cc:158
1667 msgid "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1668 msgstr "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 id = %2"
1670 #: session_command.cc:187
1671 msgid "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1672 msgstr "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 id = %2"
1674 #: session_directory.cc:62
1675 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1676 msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1678 #: session_directory.cc:81
1679 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1680 msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1682 #: session_events.cc:188
1683 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1684 msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1686 #: session_export.cc:113
1687 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1688 msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1690 #: session_midi.cc:400
1691 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1692 msgstr "Økt: greidde ikke senda full MIDI-tidskode"
1694 #: session_midi.cc:477
1695 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1696 msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1698 #: session_playlists.cc:370
1699 #: session_playlists.cc:389
1700 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1701 msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1703 #: session_process.cc:124
1704 msgid "Session: error in no roll for %1"
1705 msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1707 #: session_process.cc:1126
1708 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1709 msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1711 #: session_state.cc:148
1712 msgid "Could not use path %1 (%s)"
1713 msgstr "Greidde ikkje bruka stigen %1 (%s)"
1715 #: session_state.cc:272
1716 msgid "solo cut control (dB)"
1717 msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1719 #: session_state.cc:362
1720 msgid "Reset Remote Controls"
1721 msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1723 #: session_state.cc:387
1724 msgid "Session loading complete"
1725 msgstr "Ferdig å lasta økta."
1727 #: session_state.cc:454
1728 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1729 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1731 #: session_state.cc:461
1732 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1733 msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1735 #: session_state.cc:468
1736 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1737 msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1739 #: session_state.cc:475
1740 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1741 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1743 #: session_state.cc:482
1744 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1745 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1747 #: session_state.cc:489
1748 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1749 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1751 #: session_state.cc:496
1752 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1753 msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1755 #: session_state.cc:508
1756 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1757 msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1759 #: session_state.cc:536
1760 msgid "Could not open %1 for writing mix template"
1761 msgstr "Greidde ikkje opna %1 for å skriva miksarmal"
1763 #: session_state.cc:542
1764 msgid "Could not open mix template %1 for reading"
1765 msgstr "Greidde ikkje opna miksarmalen %1 for å lesa han"
1767 #: session_state.cc:566
1771 #: session_state.cc:583
1775 #: session_state.cc:647
1776 msgid "Could remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1777 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1779 #: session_state.cc:676
1780 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1781 msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1783 #: session_state.cc:771
1784 msgid "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O connections. Session not saved"
1785 msgstr "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
1787 #: session_state.cc:817
1788 msgid "state could not be saved to %1"
1789 msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
1791 #: session_state.cc:824
1792 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1793 msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
1795 #: session_state.cc:891
1796 msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!"
1797 msgstr "%1: tilstandsinformasjonsfila \"%2\" for økta finst ikkje!"
1799 #: session_state.cc:903
1800 msgid "Could not understand ardour file %1"
1801 msgstr "Skjønte ikkje ardour-fila %1"
1803 #: session_state.cc:912
1804 msgid "Session file %1 is not a session"
1805 msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
1807 #: session_state.cc:943
1809 "Copying old session file %1 to %2\n"
1810 "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
1812 "Kopierer gamal øktfil %1 til %2\n"
1813 "Bruk %2 med %3-versjonar før 2.0 frå no av"
1815 #: session_state.cc:953
1816 msgid "Unable to make backup of state file %1 (%2)"
1817 msgstr "Greier ikkje laga tryggingskopi av tilstandsfila %1 (%2)"
1819 #: session_state.cc:1210
1820 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1821 msgstr "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
1823 #: session_state.cc:1263
1824 msgid "Session: XML state has no options section"
1825 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
1827 #: session_state.cc:1268
1828 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1829 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
1831 #: session_state.cc:1275
1832 msgid "Session: XML state has no locations section"
1833 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
1835 #: session_state.cc:1305
1836 msgid "Session: XML state has no sources section"
1837 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
1839 #: session_state.cc:1312
1840 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1841 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
1843 #: session_state.cc:1319
1844 msgid "Session: XML state has no Regions section"
1845 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
1847 #: session_state.cc:1326
1848 msgid "Session: XML state has no playlists section"
1849 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
1851 #: session_state.cc:1352
1852 msgid "Session: XML state has no bundles section"
1853 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
1855 #: session_state.cc:1364
1856 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
1857 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
1859 #: session_state.cc:1372
1860 msgid "Session: XML state has no routes section"
1861 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
1863 #: session_state.cc:1384
1864 msgid "Session: XML state has no route groups section"
1865 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
1867 #: session_state.cc:1393
1868 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
1869 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
1871 #: session_state.cc:1400
1872 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
1873 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
1875 #: session_state.cc:1408
1876 msgid "Session: XML state has no click section"
1877 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
1879 #: session_state.cc:1448
1880 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
1881 msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
1883 #: session_state.cc:1452
1884 msgid "Loaded track/bus %1"
1885 msgstr "Lasta spor/buss %1"
1887 #: session_state.cc:1550
1888 msgid "Could not find diskstream for route"
1889 msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
1891 #: session_state.cc:1604
1892 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
1893 msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
1895 #: session_state.cc:1608
1896 msgid "Can not load state for region '%1'"
1897 msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
1899 #: session_state.cc:1644
1900 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
1901 msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
1903 #: session_state.cc:1672
1904 msgid "Nested source has no ID info in session state file! (ignored)"
1905 msgstr "Nøsta kjelde har ingen ID-info i øktstatusfila! (ignorert)"
1907 #: session_state.cc:1684
1908 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
1909 msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
1911 #: session_state.cc:1746
1912 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
1913 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
1915 #: session_state.cc:1754
1916 #: session_state.cc:1775
1917 #: session_state.cc:1795
1918 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
1919 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
1921 #: session_state.cc:1760
1922 #: session_state.cc:1781
1923 #: session_state.cc:1801
1924 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id =%1"
1925 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som ikkje er ei lydfil"
1927 #: session_state.cc:1824
1928 msgid "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; ignored"
1929 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser bort frå"
1931 #: session_state.cc:1858
1932 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
1933 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
1935 #: session_state.cc:1866
1936 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
1937 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
1939 #: session_state.cc:1872
1940 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
1941 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som ikkje er ei midi-fil"
1943 #: session_state.cc:1940
1944 msgid "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many existing files with similar names"
1945 msgstr "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det finst for mange med same namnet"
1947 #: session_state.cc:1963
1948 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
1949 msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
1951 #: session_state.cc:1997
1952 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
1953 msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
1955 #: session_state.cc:2020
1956 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
1957 msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
1959 #: session_state.cc:2042
1960 msgid "Could not create mix templates directory \"%1\" (%2)"
1961 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
1963 #: session_state.cc:2054
1964 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
1965 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
1967 #: session_state.cc:2060
1968 msgid "template not saved"
1969 msgstr "malen vart ikkje lagra"
1971 #: session_state.cc:2077
1972 msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
1973 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - malen fekk ikkje nytt namn"
1975 #: session_state.cc:2238
1976 msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
1977 msgstr "Økt: greier ikkje laga namngjeve utval ut frå XML-skildringa."
1979 #: session_state.cc:2289
1980 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from state file"
1981 msgstr "Fann ukjent punkt \"%1\" i bundellista frå tilstandsfila"
1983 #: session_state.cc:2836
1984 #: session_state.cc:2842
1985 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
1986 msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"
1988 #: session_state.cc:2895
1989 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
1990 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1992 #: session_state.cc:2934
1993 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
1994 msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
1996 #: session_state.cc:2952
1997 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
1998 msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
2000 #: session_state.cc:3259
2001 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2002 msgstr "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie vart ikkje lagra."
2004 #: session_state.cc:3272
2005 msgid "history could not be saved to %1"
2006 msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
2008 #: session_state.cc:3281
2009 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2010 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2012 #: session_state.cc:3306
2013 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2014 msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
2016 #: session_state.cc:3312
2017 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2018 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
2020 #: session_state.cc:3354
2021 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2022 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
2024 #: session_state.cc:3365
2025 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2026 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2028 #: session_state.cc:3376
2029 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2030 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2032 #: session_state.cc:3384
2033 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2034 msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2036 #: session_state.cc:3606
2037 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2038 msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2040 #: session_state.cc:3611
2041 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2042 msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2044 #: session_state_utils.cc:48
2045 msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2046 msgstr "Greidde ikkje laga tryggingskopi av fila %1 (%2)"
2048 #: session_time.cc:463
2049 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2050 msgstr "Ukjend JACK-transporttilstand %1 i synk-tilbakekallet"
2052 #: session_transport.cc:167
2053 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2054 msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2056 #: session_transport.cc:704
2058 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2059 "Recommend changing the configured options"
2061 "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
2062 "Me rår til at du endrar innstillingane."
2064 #: session_transport.cc:1021
2065 msgid "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport control"
2066 msgstr "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-transportkontrollen"
2068 #: session_utils.cc:29
2069 msgid "Unable to create session directory at path %1 : %2"
2070 msgstr "greier ikkje laga øktmappa på stigen %1 : %2"
2072 #: smf_source.cc:260
2073 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer"
2074 msgstr "Greier ikkje lesa handlingsprefiks, MIDI-ringbufferen i ulage"
2076 #: smf_source.cc:271
2077 msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer"
2078 msgstr "Les tid/storleik men ikkje buffer, MIDI-ringbufferen i ulage"
2080 #: smf_source.cc:425
2081 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2082 msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
2084 #: sndfile_helpers.cc:35
2088 #: sndfile_helpers.cc:36
2092 #: sndfile_helpers.cc:37
2096 #: sndfile_helpers.cc:38
2097 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2098 msgstr "W64 (64-bits WAV)"
2100 #: sndfile_helpers.cc:39
2104 #: sndfile_helpers.cc:40
2108 #: sndfile_helpers.cc:41
2109 msgid "raw (no header)"
2110 msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
2112 #: sndfile_helpers.cc:46
2116 #: sndfile_helpers.cc:47
2120 #: sndfile_helpers.cc:48
2124 #: sndfile_helpers.cc:49
2128 #: sndfile_helpers.cc:50
2132 #: sndfile_helpers.cc:51
2136 #: sndfile_helpers.cc:52
2140 #: sndfile_helpers.cc:67
2141 msgid "Signed 16 bit PCM"
2142 msgstr "Signert 16bit PCM"
2144 #: sndfile_helpers.cc:68
2145 msgid "Signed 24 bit PCM"
2146 msgstr "Signert 24bit PCM"
2148 #: sndfile_helpers.cc:69
2149 msgid "Signed 32 bit PCM"
2150 msgstr "Signert 32bit PCM"
2152 #: sndfile_helpers.cc:70
2153 msgid "Signed 8 bit PCM"
2154 msgstr "Signert 8bit PCM"
2156 #: sndfile_helpers.cc:71
2157 msgid "32 bit float"
2158 msgstr "32-bit flytpunkt"
2160 #: sndfile_helpers.cc:84
2161 msgid "Little-endian (Intel)"
2162 msgstr "Liten endian (Intel)"
2164 #: sndfile_helpers.cc:85
2165 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2166 msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
2168 #: sndfilesource.cc:197
2169 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2170 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
2172 #: sndfilesource.cc:205
2173 msgid "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel number"
2174 msgstr "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
2176 #: sndfilesource.cc:241
2177 #: sndfilesource.cc:564
2178 #: sndfilesource.cc:588
2179 msgid "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info for this file"
2180 msgstr "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
2182 #: sndfilesource.cc:288
2183 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2184 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
2186 #: sndfilesource.cc:323
2187 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2188 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
2190 #: sndfilesource.cc:334
2191 msgid "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5)"
2192 msgstr "SndFileSource: @ %1 greidde ikkje lesa %2 i %3 (%4) (len = %5)"
2194 #: sndfilesource.cc:380
2195 #: sndfilesource.cc:413
2196 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2197 msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2199 #: sndfilesource.cc:385
2204 msgid "programming error: %1 %2"
2205 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2207 #: sndfilesource.cc:516
2208 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2209 msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2211 #: sndfilesource.cc:521
2212 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2213 msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2215 #: sndfilesource.cc:527
2216 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2217 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
2219 #: sndfilesource.cc:541
2220 msgid "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2221 msgstr "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2223 #: sndfilesource.cc:546
2224 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2225 msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2227 #: sndfilesource.cc:607
2228 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3"
2229 msgstr "%1: greier ikkje gå til %2 (libsndfile-feil: %3"
2231 #: sndfilesource.cc:720
2232 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2233 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
2235 #: sndfilesource.cc:733
2236 #: sndfilesource.cc:783
2237 #: sndfilesource.cc:790
2238 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2239 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
2241 #: sndfilesource.cc:813
2242 msgid "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change start time."
2243 msgstr "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra starttid."
2246 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2247 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
2250 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2251 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje medteken"
2254 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2255 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
2257 #: tape_file_matcher.cc:46
2258 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2259 msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
2262 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2263 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2266 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2267 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2270 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2271 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
2274 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2275 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
2278 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2279 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
2282 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2283 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2286 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2287 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2290 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2291 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2294 msgid "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" property"
2295 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"slag per takt\"-eigenskap"
2298 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" value"
2299 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2302 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2303 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2306 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2307 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2310 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2311 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2314 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2315 msgstr "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
2319 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2320 msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2324 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2325 msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2329 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2330 msgstr "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den gamle."
2332 #: tempo_map_importer.cc:53
2336 #: tempo_map_importer.cc:61
2340 #: tempo_map_importer.cc:81
2341 msgid "Tempo marks: "
2342 msgstr "Tempomerke:"
2344 #: tempo_map_importer.cc:81
2352 #: tempo_map_importer.cc:90
2354 "This will replace the current tempo map!\n"
2355 "Are you shure you want to do this?"
2357 "Dette byter ut det gjeldande tempokartet!\n"
2358 "Er du sikker på at du vil gjera dette?"
2360 #: user_bundle.cc:32
2361 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2362 msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2364 #: user_bundle.cc:44
2365 #: user_bundle.cc:65
2367 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2368 msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2370 #: user_bundle.cc:49
2371 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2372 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2374 #: user_bundle.cc:55
2375 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2376 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2378 #: user_bundle.cc:70
2379 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2380 msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2383 msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2384 msgstr "ulovleg eller feilforma streng brukt for stigen (%1)"
2387 msgid "path (%1) is ambiguous"
2388 msgstr "stigen (%1) er tvitydig"
2406 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2407 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2411 msgid "MIDI Timecode"
2412 msgstr "MIDI-tidskode"
2422 msgstr "MIDI-klokke"
2431 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2432 msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2435 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2436 msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2439 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2440 msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"
2442 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2443 #~ msgstr "Greidde ikkje flytta opptaksfila frå %1"
2445 #~ msgid "Cannot create temporary MIDI port to determine MIDI buffer size"
2447 #~ "Greier ikkje laga mellombels MIDI-port for å avgjera MIDI-bufferstorleiken"
2452 #~ msgid "rename from %1 to %2 failed: %3)"
2453 #~ msgstr "omdøyping frå %1 til %2 mislukka: %3)"
2455 #~ msgid "Using %2 threads on %1 CPUs"
2456 #~ msgstr "Brukar %2 trådar på %1 prosessorar"
2458 #~ msgid "direction"
2462 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) [%"
2465 #~ "feilformatert handlingsopptak av panoreringsautomasjon på linja %1 av %2 "
2466 #~ "(hoppa over) [%3]"
2468 #~ msgid "programming error:"
2469 #~ msgstr "programmeringsfeil: "
2471 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2472 #~ msgstr "greier ikkje opna panoreringsautomasjonsfil %1 (%2)"
2474 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2476 #~ "feilforma versjonsnummer i handlingsfila for panoreringsautomasjon \"%1\""
2479 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = %"
2482 #~ "ingen versjonsinformasjon i handlingsfila for panoreringsautomasjon \"%1"
2483 #~ "\" (fyrste linja= %2)"
2485 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2486 #~ msgstr "for mange panoreringstilstandar i automasjonsfila %1"
2497 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2498 #~ msgstr "greier ikkje opna uthevings-klikklydfila %1 (%2)"
2500 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2501 #~ msgstr "greier ikkje lesa data frå uthevings-klikklydfila"
2503 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2504 #~ msgstr "Still tilbake kontrollprotokollar"
2506 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2507 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for lydfilbetar (%2)"
2509 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2510 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga midibetemappa \"%1\" for økta (%2)"
2512 #~ msgid "could not allocate file %1"
2513 #~ msgstr "greidde ikkje tildela fila %1"
2516 #~ "AudioDiskstream %1: cannot read xfade samples %2 from playlist at frame %3"
2518 #~ "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa krysstoningspunkt %2 frå "
2519 #~ "spelelista, ramme %3"
2521 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2522 #~ msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk frå ventande opptakskjelder"
2524 #~ msgid "register input port called before engine was started"
2525 #~ msgstr "registerinngangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2527 #~ msgid "register output port called before engine was started"
2528 #~ msgstr "registerutgangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2530 #~ msgid "AudioEngine: connection already exists: %1 (%2) to %3 (%4)"
2531 #~ msgstr "AudioEngine: tilkoplinga finst frå før: %1 (%2) til %3 (%4)."
2534 #~ "Disconnected from JACK while reconnecting. You should quit Ardour now."
2535 #~ msgstr "Kopla frå JACK ved ny tilkopling. Du bør avslutta Ardour no."
2537 #~ msgid "could not reconnect %1 and %2 (err = %3)"
2538 #~ msgstr "greidde ikkje kopla til att %1 og %2 (feil = %3)"
2541 #~ "This is an old Ardour session that does not have\n"
2542 #~ "sufficient information for rendered FX"
2544 #~ "Dette er ei gamal Ardour-økt som ikkje har\n"
2545 #~ "nok informasjon for oppteikna effektar"
2550 #~ msgid "AudioTrack: audio diskstream \"%1\" not known by session"
2551 #~ msgstr "Lydspor: økta kjenner ikkje att lyd-diskstraumen \"%1\""
2553 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2554 #~ msgstr "Programmeringsfeil: Ardour fekk tilstand utan diskstraum1"
2556 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
2558 #~ "feilforma MIDI-portspesifikasjon oppgjeve i ardour-rc-fila (hoppa over)"
2560 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
2561 #~ msgstr "Punkt for tilkopling har ingen \"tilkopingar\"-eigenskapar"
2563 #~ msgid "Starting OSC"
2564 #~ msgstr "Startar OSC"
2566 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
2568 #~ "ingen MIDI-portar er spesifiserte. MMC- eller MTC-kontroll er ikkje "
2571 #~ msgid "Configuring MIDI ports"
2572 #~ msgstr "Set opp MIDI-portar"
2575 #~ msgstr "standard"
2577 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
2578 #~ msgstr "Ingen MMC-kontroll (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2580 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
2581 #~ msgstr "Inga MTC-støtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2583 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
2585 #~ "Ingen MIDI-parameterstøtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2588 #~ "converting %1\n"
2589 #~ "(resample from %2KHz to %3KHz)\n"
2593 #~ "(ompunkting frå %1KHz til %3KHz)\n"
2597 #~ "converting %1\n"
2603 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
2605 #~ "XML-punktet som skildrar tilleggsprogramtappinga manglar '%1'-informasjon"
2607 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
2608 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar omdirigeringspunkt"
2611 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
2612 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar portautomasjonen manglar '%1'-informasjon"
2614 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
2615 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
2617 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
2618 #~ msgstr "feilforma versjonsnummer i automasjonshendingsfila \"%1\""
2620 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
2621 #~ msgstr "ingen versjonsinformasjon i automasjonshendingsfila \"%1\""
2623 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
2625 #~ "feilformatert automasjonshendingsopptak på linje %1 av %2 (hoppa over)"
2627 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
2629 #~ "IO::connecting_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2632 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
2634 #~ "IO::ports_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2637 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
2638 #~ msgstr "feil utgangskanalliste i XML-punktet %1"
2640 #~ msgid "you cannot use colons to name objects with I/O connections"
2641 #~ msgstr "du kan ikkje bruka kolon i namn på objekt med I/U-tilkoplingar"
2643 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2644 #~ msgstr "feilforma posisjonsdata for Multi2dPanner - hoppa over"
2646 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
2647 #~ msgstr "konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2649 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
2650 #~ msgstr "ikkje-konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2652 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
2653 #~ msgstr "%1: mottok grenseendring for bolken (%2) - ikkje i spelelista"
2655 #~ msgid "Playlist: cannot reset region state from XML"
2656 #~ msgstr "Speleliste: greier ikkje stilla bolkstatusen tilbake frå XML"
2658 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
2660 #~ "programmeringsfeil: ukjend omdirigeringstype i Redirect::Clone-"
2663 #~ msgid "%2: badly formatted node name in XML automation state, ignored"
2664 #~ msgstr "%2: feilforma nodenamn i XML-automasjonsstatusen, såg bort frå"
2666 #~ msgid "%1: cannot load automation data from XML"
2667 #~ msgstr "%1: greier ikkje lasta automasjonsdata frå XML"
2669 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
2670 #~ msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", vart sendt til omdirigeringsobjektet"
2672 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
2673 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar IU manglar eit IU-punkt"
2675 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
2676 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'aktiv'-feltet"
2678 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
2680 #~ "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'plassering'-feltet"
2682 #~ msgid "XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
2683 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (utan namn)"
2685 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
2686 #~ msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (ingen id)"
2688 #~ msgid "Send construction failed"
2689 #~ msgstr "Send-konstruksjon mislukka"
2691 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
2692 #~ msgstr "Tappings-XML-punkt har ingen typeeigenskapar"
2694 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
2696 #~ "Ruting %1: ukjend redigert gruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
2698 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
2699 #~ msgstr "Ruting %1: ukjend miksgruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
2701 #~ msgid "could not connect %1 to %2"
2702 #~ msgstr "greidde ikkje kopla %1 til %2"
2704 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
2705 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein send manglar eit omdirigeringspunkt"
2707 #~ msgid "cannot setup master inputs"
2708 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterinngangar"
2710 #~ msgid "Master Out"
2711 #~ msgstr "Master ut"
2713 #~ msgid "Catch up with send/insert state"
2714 #~ msgstr "Ta att send/omvegstatus"
2716 #~ msgid "OSC startup"
2717 #~ msgstr "OSC-oppstart"
2719 #~ msgid "cannot set up master outputs"
2720 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterutgangar"
2723 #~ "Session::add_region() ignored a null region. Warning: you might have lost "
2726 #~ "Økt::add_region() såg bort frå ein null-bolk. Pass på: det kan henda du "
2727 #~ "har mista ein bolk."
2729 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert created!"
2730 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend tappingstype!"
2732 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect created!"
2733 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend omdirigeringstype!"
2735 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect deleted!"
2736 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er sletta ein ukjend omdirigeringstype!"
2738 #~ msgid "Memory allocation error: posix_memalign (%1 * %2) failed (%3)"
2739 #~ msgstr "Minnetildelingsfeil: posix_memalign (%1 * %2) mislukka (%3)"
2742 #~ "Programming error: get_silent_buffers() called for %1 buffers but only %2 "
2745 #~ "Programmeringsfeil: get_silent_buffers() oppropt for %1 bufrar, men det "
2748 #~ msgid "GlobalRouteStateCommand has no \"type\" node, ignoring"
2749 #~ msgstr "GlobalRouteStateCommand har ingen \"type\"-node, ser bort frå"
2751 #~ msgid "unknown type of GlobalRouteStateCommand (%1), ignored"
2752 #~ msgstr "ukjent slag GlobalRouteStateCommand (%1), ser bort frå"
2755 #~ "global route state command has no \"%1\" node, ignoring entire command"
2757 #~ "allmenn rutestatuskommando har ingen \"%1\"-node, ser bort frå heile "
2761 #~ "cannot find track/bus \"%1\" while rebuilding a global route state "
2762 #~ "command, ignored"
2764 #~ "greier ikkje finna spor/buss \"%1\" ved oppattbygging ein allmenn "
2765 #~ "rutestatuskommando, såg bort frå"
2768 #~ "global route meter state command has no \"%1\" node, ignoring entire "
2771 #~ "allmenn kommando for rutemælestatus har ingen \"%1\"-node, ser bort frå "
2772 #~ "heile kommandoen"
2774 #~ msgid "Export: no output file specified"
2775 #~ msgstr "Eksport: du har ikkje skrive inn ut-fil"
2777 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
2778 #~ msgstr "ulovleg "
2780 #~ msgid "Bad data width size. Report me!"
2781 #~ msgstr "Feil storleik på databreidd. Sei frå om dette til utviklarane!"
2783 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
2784 #~ msgstr "Eksport: greier ikkje opna utfila \"%1\" (%2)"
2786 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
2787 #~ msgstr "greier ikkje byrja punktrateomdanning: %1"
2789 #~ msgid "an error occured during sample rate conversion: %1"
2790 #~ msgstr "ompunktinga var mislukka: %1"
2792 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
2793 #~ msgstr "åtvaring: nokre rammer vart til overs i, det kan vera hakk i utfila"
2795 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
2796 #~ msgstr "Eksport: greidde ikkje skriva data til utfil (%1)"
2798 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
2799 #~ msgstr "Ardour er slave til ein MTC-port og kan ikkje nullstillast"
2801 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
2802 #~ msgstr "førespurnad til ukjend MTC-port %1"
2804 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
2805 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå MIDI-port %1"
2807 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
2808 #~ msgstr "MMC: greier ikkje senda kommandoen %1%2%3"
2810 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
2811 #~ msgstr "Grensesnitt: O_NONBLOCK fastsett for signallesingsrøyr (%1)"
2813 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
2815 #~ "Grensesnitt: greier ikkje fastsetja O_NONBLOCK for signalskrivingsrøyr (%"
2818 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
2819 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga transporttråd"
2821 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
2822 #~ msgstr "greier ikkje senda signal til MIDI-tråden! (%1)"
2824 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
2825 #~ msgstr "Spørjing på MIDI-tråd mislukka (%1)"
2827 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
2828 #~ msgstr "Feil på transporttrådspørjingsrøyr"
2830 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
2831 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå transportspørjingsrøyr"
2836 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
2837 #~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tilkoplingar"
2839 #~ msgid "cannot create sounds directory \"%1\"; ignored"
2840 #~ msgstr "greier ikkje laga lydmappa \"%1\", hoppa over"
2842 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
2843 #~ msgstr "greier ikkje laga daudlydmappa \"%1\", hoppa over"
2845 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
2846 #~ msgstr "greier ikkje laga toppfilmappa \"%1\", hoppa over"
2848 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
2849 #~ msgstr "greier ikkje fjerna daudlyd-fila %1 (%2)"
2851 #~ msgid "could not remove corrupt history file %1"
2852 #~ msgstr "greidde ikkje fjerna den øydelagde historiefila %1"
2854 #~ msgid "Loading history from '%1'."
2855 #~ msgstr "Lastar historie frå '%1'."
2857 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
2858 #~ msgstr "hugs å stoppa spelinga før du justerer slaveinnstillingar"
2860 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
2861 #~ msgstr "Ingen MTC-port er gjeven. MTC-slaving er umogleg."
2864 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
2867 #~ "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1, hoppar "
2868 #~ "over kringkastingsinformasjon for denne fila"
2873 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
2874 #~ msgstr "Feil punkt sendt til VSTPlugin::set_state-funksjonen"
2876 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
2878 #~ "det er ikkje støtte for ferdigprogram som brukar bitar for augneblinken"
2880 #~ msgid "VST plugin called with zero frames - please notify Ardour developers"
2882 #~ "VST-innstikk påkalla med null rammer - sei frå til Ardour-utviklarane"
2884 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
2885 #~ msgstr "VST: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
2887 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
2888 #~ msgstr "Du sa at Ardour ikkje skulle bruka nokon VST-tilleggsprogram"
2890 #~ msgid "CoreAudioSource: cannot open file \"%1\" for %2"
2891 #~ msgstr "CoreAudioSource: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2"
2893 #~ msgid "Could not create XML version of property list"
2894 #~ msgstr "Greidde ikkje laga XML-versjon av eigenskaplista"
2896 #~ msgid "Cannot open preset file %1 (%2)"
2897 #~ msgstr "Greier ikkje opna ferdigoppsettfila %1 (%2)"
2899 #~ msgid "Exception thrown during AudioUnit plugin loading - plugin ignored"
2901 #~ "Det vart kasta inn eit unntak under AudioUnit-innstikklastinga - såg bort "
2904 #~ msgid "AudioUnit: Could not convert CAComponent to CAAudioUnit"
2905 #~ msgstr "Lydeinging: Greidde ikkje gjera om CAComponent til CAAudioUnit"
2907 #~ msgid "AUPlugin: cannot set processing block size"
2908 #~ msgstr "AUPlugin: Greier ikkje setja opp blokkstorleik for handsaming"
2910 #~ msgid "AUPlugin: %1 cannot initialize plugin (err = %2)"
2911 #~ msgstr "AUPlugin: %1 greier ikkje starta innstikk (feil = %2)"
2913 #~ msgid "AU %1 has zero outputs - configuration ignored"
2914 #~ msgstr "AU %1 har ingen utgangar - såg bort frå oppsettet"
2916 #~ msgid "AU plugin %1 has illegal IO configuration (-2,-2)"
2917 #~ msgstr "AU-innstikket %1 har ugyldig IU-oppsett (-2,-2)"
2919 #~ msgid "AUPlugin: could not set stream format for %1/%2 (err = %3)"
2921 #~ "AUPlugin: greidde ikkje setja opp straumformat for %1/%2 (feil = %3)"
2923 #~ msgid "AUPlugin: %1 input_streams() called without any format set!"
2924 #~ msgstr "AUPlugin: %1 input_streams() påkalla utan oppsett format!"
2926 #~ msgid "AUPlugin: %1 output_streams() called without any format set!"
2927 #~ msgstr "AUPlugin: %1 output_streams() påkalla utan oppsett format!"
2929 #~ msgid "AUPlugin: render callback called illegally!"
2930 #~ msgstr "AUPlugin: oppteiknings-tilbakekall påkalla ulovleg!"
2933 #~ "Saving AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
2934 #~ "Consider paying for a newer version"
2936 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
2937 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
2939 #~ msgid "Bad node sent to AUPlugin::set_state"
2940 #~ msgstr "Feil punkt sendt til AUPlugin::set_state"
2943 #~ "Restoring AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
2944 #~ "Consider paying for a newer version"
2946 #~ "Du kan ikkje henta framatt AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av "
2947 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
2950 #~ "Loading AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
2951 #~ "Consider paying for a newer version"
2953 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
2954 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
2956 #~ msgid "Cannot create user plugin presets folder (%1)"
2957 #~ msgstr "Greier ikkje laga mappe for brukarlaga innstikkoppsett (%1)"
2959 #~ msgid "Saving plugin state to %1 failed"
2960 #~ msgstr "Greidde ikkje lagra innstikkstatus til %1"
2963 #~ "Saving AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
2964 #~ "Consider paying for a newer version"
2966 #~ "Du kan ikkje lagra førehandsoppsett for AudioUnit i denne versjonen av "
2967 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
2969 #~ msgid "Discovering AudioUnit plugins (could take some time ...)"
2970 #~ msgstr "Finn AudioUnit-innstikk (dette kan ta litt tid...)"
2972 #~ msgid "Cannot get I/O configuration info for AU %1"
2973 #~ msgstr "Greier ikkje få tak i I/U-oppsettsinfo for AU %1"
2975 #~ msgid "Checking AudioUnit: %1"
2976 #~ msgstr "Sjekkar AudioUnit: %1"
2978 #~ msgid "Could not load AU plugin %1 - ignored"
2979 #~ msgstr "Greier ikkje lasta AU-innstikk %1 - såg bort frå"
2981 #~ msgid "could not save AU cache to %1"
2982 #~ msgstr "greidde ikkje lagra AU-mellomlageret til %1"
2987 #~ msgid "initial state"
2988 #~ msgstr "opphavstilstand"
2990 #~ msgid "xfade change"
2991 #~ msgstr "overtoningsendring"
2993 #~ msgid "region modified"
2994 #~ msgstr "bolk endra"
2996 #~ msgid "cannot activate JACK client"
2997 #~ msgstr "greier ikkje slå på JACK-klienten"
2999 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
3000 #~ msgstr "get_nth_physical vart oppkalla før tenaren starta"
3002 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
3004 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla utan tilknyting til "
3007 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
3009 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla før tenaren starta"
3011 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
3012 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren"
3014 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
3015 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren som \"%1\""
3017 #~ msgid "JACK server started"
3018 #~ msgstr "JACK-tenaren er starta"
3020 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
3021 #~ msgstr "greier ikkje kopla frå JACK"
3023 #~ msgid "fade in change"
3024 #~ msgstr "inntoningsendring"
3026 #~ msgid "envelope change"
3027 #~ msgstr "omhyllingsendring"
3029 #~ msgid "poll on peak request pipe failed (%1)"
3030 #~ msgstr "undersøking ved toppspørjingsrøyr gjekk gale (%1)"
3032 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
3033 #~ msgstr "Feil på topptrådspørjingsrøyr"
3035 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
3036 #~ msgstr "Feil ved lesing frå toppspørjingsrøyr"
3038 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
3039 #~ msgstr "Brukarflate: Kan ikkje bruka O_NONBLOCK ved toppspørjingsrøyr (%1)"
3041 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
3042 #~ msgstr "Lydkjelde: greidde ikkje laga topptråd"
3050 #~ msgid "added event"
3051 #~ msgstr "la til hending"
3053 #~ msgid "removed event"
3054 #~ msgstr "fjerna hending"
3056 #~ msgid "removed multiple events"
3057 #~ msgstr "fjerna fleire hendingar"
3059 #~ msgid "removed range"
3060 #~ msgstr "fjerna område"
3062 #~ msgid "event range adjusted"
3063 #~ msgstr "justert hendingsområde"
3065 #~ msgid "event adjusted"
3066 #~ msgstr "justert hending"
3068 #~ msgid "cut/copy/clear"
3069 #~ msgstr "klypp/kopier/tøm"
3074 #~ msgid "active changed"
3075 #~ msgstr "endra på/av"
3077 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
3078 #~ msgstr "MIDI-portspesifikasjonane for \"%1\" er uforståelege."
3081 #~ msgid "resampling audio"
3082 #~ msgstr "samplar om lyd"
3084 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
3085 #~ msgstr "Import: kan ikkje opna den omkoda lydfila \"%1\""
3088 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
3089 #~ msgstr "Økt::import_lydfil: kan ikkje opna ny kjeldefil for kanalen %1"
3091 #~ msgid "Import/SRC: could not open input file: %1"
3092 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna innfila: %1"
3094 #~ msgid "Import/SRC: could not open output file: %1"
3095 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna utfila: %1"
3097 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
3098 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar 'id'-feltet"
3100 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
3101 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til inngangsport"
3103 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
3104 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til utgangsport"
3106 #~ msgid "%s/out %u"
3107 #~ msgstr "%s/ut %u"
3109 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
3110 #~ msgstr "Ukjend tilkopling \"%1\" lista opp for %2-utgangen"
3112 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
3113 #~ msgstr "Det finst ingen utgangstilkoplingar som kan brukast som erstatting"
3115 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
3116 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
3118 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
3119 #~ msgstr "ikkje like versjonsnummer i automasjonshendingsfila (%1)"
3121 #~ msgid "loaded from disk"
3122 #~ msgstr "lasta frå disk"
3124 #~ msgid "automation write/touch"
3125 #~ msgstr "automasjonsskriving/rørsle"
3130 #~ msgid "clear markers"
3131 #~ msgstr "tøm merke"
3133 #~ msgid "clear ranges"
3134 #~ msgstr "tøm område"
3137 #~ msgstr "legg til"
3142 #~ msgid "automation write pass"
3143 #~ msgstr "automasjonsskriveomgang"
3145 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
3146 #~ msgstr "greidde ikkje skriva panoreringsautomasjonsfil (%s)"
3148 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%2)"
3150 #~ "kan ikkje opna panoreringsautomasjonsfil \"%1\" for å lagra henne (%2)"
3152 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
3154 #~ "handlingsfila for panoreringsautomasjon har versjonsnummer som ikkje "
3155 #~ "stemmer overeins (%1)"
3157 #~ msgid "remove region"
3158 #~ msgstr "fjern bolk"
3166 #~ msgid "duplicate"
3176 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3179 #~ "programmeringsfeil: Playlist::copyPlaylist-funksjonen vart oppkalla med "
3180 #~ "ukjend spelelistetype"
3185 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3186 #~ msgstr "Omdirigering: ukjend plasseringsstreng \"%1\" (hoppa over)"
3188 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3189 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna %2 for å lagra automasjonsdata (%3)"
3191 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3192 #~ msgstr "%1: greier ikkje lagra automasjonstilstanden til %2"
3195 #~ "Could not get state from Redirect (%1). Problem with save_automation"
3197 #~ "Greier ikkje få tak i tilstanden frå omdirigeringa (%1). Problem med å "
3198 #~ "lagra automasjonen."
3200 #~ msgid "active_changed"
3201 #~ msgstr "aktiv_endra"
3203 #~ msgid "Could not get state of route. Problem with save_automation"
3205 #~ "Greidde ikkje få tak i tilstanden for rutinga. Problem med å lagra "
3208 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3209 #~ msgstr "for mange bolkar med namn som %1"
3211 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3212 #~ msgstr "programmeringsfeil: ein ukjend tappingstype er sletta!"
3214 #~ msgid "could not backup old state file, current state not saved."
3216 #~ "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle tilstandsfila. Den noverande "
3217 #~ "tilstanden er ikkje lagra."
3219 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3221 #~ "lag tempo: greidde ikkje gje namn til den nye lydfila som er bygd på %1"
3223 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3224 #~ msgstr "lag tempo: greidde ikkje laga den nye lydfila %1 (%2)"
3226 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3227 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3229 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3230 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3241 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3243 #~ "Filkjelde: greier ikkje finna vertsinformasjonen for BWF-tittellinja (%1)"
3245 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3246 #~ msgstr "%1: greier ikkje leita fram til %2"
3248 #~ msgid "cleared history"
3249 #~ msgstr "tømte historia"
3252 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3253 #~ "() (range = 0-%2)"
3255 #~ "programmeringsfeil: ulovleg tilgangs-ID (%1) send til StateManager::"
3256 #~ "set_state()-funksjonen (område = 0-%2)"
3259 #~ msgid "move metric"
3260 #~ msgstr "flytt taktart"
3262 #~ msgid "metric removed"
3263 #~ msgstr "fjerna taktart"
3265 #~ msgid "add tempo"
3266 #~ msgstr "legg til tempo"
3268 #~ msgid "replace tempo"
3269 #~ msgstr "byt ut tempo"
3271 #~ msgid "add meter"
3272 #~ msgstr "legg til taktart"
3274 #~ msgid "replaced meter"
3275 #~ msgstr "bytte ut taktart"
3277 #~ msgid "load XML data"
3278 #~ msgstr "last XML-data"
3280 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3281 #~ msgstr "greier ikkje laga mappe for VST-bitar: %1"
3283 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3284 #~ msgstr "greier ikkje sjekka mappe for VST-bitar: %1"
3286 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3287 #~ msgstr "%1 finst, men det er ikkje ei mappe"