1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-03 11:35-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: amp.cc:60 automatable.cc:158
27 #: audio_diskstream.cc:244
28 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
29 msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
31 #: audio_diskstream.cc:296
32 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
33 msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
35 #: audio_diskstream.cc:783 audio_diskstream.cc:793
37 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
39 "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
42 #: audio_diskstream.cc:949
43 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
44 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
46 #: audio_diskstream.cc:1318 audio_diskstream.cc:1335
47 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
48 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
50 #: audio_diskstream.cc:1378
51 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
54 #: audio_diskstream.cc:1472
55 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
56 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
58 #: audio_diskstream.cc:1506
59 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
60 msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
62 #: audio_diskstream.cc:1614
63 msgid "programmer error: %1"
64 msgstr "Programmerarfeil: %1"
66 #: audio_diskstream.cc:1840
67 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
68 msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
70 #: audio_diskstream.cc:1854 midi_diskstream.cc:1178
71 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
72 msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
74 #: audio_diskstream.cc:2135
75 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
76 msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
78 #: audio_diskstream.cc:2157
79 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
80 msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
82 #: audio_diskstream.cc:2181
83 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
84 msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
86 #: audio_library.cc:71
87 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
88 msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
90 #: audio_playlist.cc:504
92 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
93 "- crossfade discarded"
96 #: audio_playlist.cc:520
98 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
99 "- crossfade discarded"
102 #: audio_playlist_importer.cc:68
103 msgid "Audio Playlists"
104 msgstr "Lydspelelister"
106 #: audio_playlist_importer.cc:161
110 #: audio_playlist_importer.cc:163
114 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
115 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
116 msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
118 #: audio_playlist_importer.cc:183
119 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
122 #: audio_playlist_importer.cc:265
123 msgid "Audio Playlists (unused)"
124 msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
126 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:527
127 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
128 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:644
129 #: rb_effect.cc:332 session.cc:2445 session.cc:2478 session.cc:3623
130 #: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121
131 msgid "programming error: %1"
132 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
134 #: audio_region_importer.cc:75
135 msgid "Audio Regions"
138 #: audio_region_importer.cc:145
142 #: audio_region_importer.cc:147
150 #: audio_region_importer.cc:149
158 #: audio_track.cc:167
159 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
160 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
162 #: audio_track.cc:169
166 #: audio_track.cc:170
167 msgid "No input bundles available as a replacement"
168 msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
170 #: audio_track.cc:174
171 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
172 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
174 #: audio_track.cc:183
175 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
176 msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
178 #: audio_track_importer.cc:69
182 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
183 msgid "badly-formed XML in imported track"
186 #: audio_track_importer.cc:288
187 msgid "Error Importing Audio track %1"
188 msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
190 #: audioanalyser.cc:50
191 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
192 msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
194 #: audioanalyser.cc:70
195 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
196 msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
198 #: audioengine.cc:186
200 "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
201 "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
203 "Denne utgåva av JACK er gamal - du bør oppgradera til ei utgåve som støttar "
204 "jack_port_type_get_buffer_size()"
206 #: audioengine.cc:190
207 msgid "Connect session to engine"
208 msgstr "Kople økta til maskin"
210 #: audioengine.cc:844
212 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
215 "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor "
218 #: audioengine.cc:846 session.cc:1695
221 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
222 "with more ports if you need this many tracks."
224 "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på nytt "
225 "med nok portar viss du treng så mange spor."
227 #: audioengine.cc:849
228 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
229 msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
231 #: audioengine.cc:879
232 msgid "unable to create port: %1"
233 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
235 #: audioengine.cc:933
236 msgid "connect called before engine was started"
237 msgstr "tilkoplinga vart oppkalla frø tenaren starta"
239 #: audioengine.cc:959
240 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
241 msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
243 #: audioengine.cc:974 audioengine.cc:1005
244 msgid "disconnect called before engine was started"
245 msgstr "fråkoplinga vart oppkalla før tenaren starta"
247 #: audioengine.cc:1053
248 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
249 msgstr "get_port_by_name() vart oppkalla før tenaren starta"
251 #: audioengine.cc:1105
252 msgid "get_ports called before engine was started"
253 msgstr "get_ports vart oppkalla før tenaren starta"
255 #: audioengine.cc:1428
256 msgid "failed to connect to JACK"
257 msgstr "greidde ikkje kopla til JACK"
259 #: audioregion.cc:1643
261 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
263 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
264 "transient data must be generated every time it is required.\n"
266 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
267 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
270 "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
271 "this and future transient-detection operations.\n"
273 "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
275 "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på "
276 "nytt kvar gong det krevst.\n"
278 "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
279 "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
281 "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
282 "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
284 #: audiosource.cc:199
285 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
286 msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
288 #: audiosource.cc:226
289 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
290 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
292 #: audiosource.cc:366
293 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
294 msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
296 #: audiosource.cc:387
297 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
298 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
300 #: audiosource.cc:463
301 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
302 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
304 #: audiosource.cc:587
306 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
308 "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av "
311 #: audiosource.cc:667
312 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
313 msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
315 #: audiosource.cc:706
316 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
317 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
319 #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
320 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
321 msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
323 #: audiosource.cc:924
325 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
326 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
329 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
330 msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
333 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
334 msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
337 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
338 msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
341 msgid "Automation node has no path property"
342 msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
344 #: automatable.cc:101
345 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
346 msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
348 #: automatable.cc:129
349 msgid "cannot load automation data from %2"
350 msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
352 #: automation_list.cc:353
353 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
355 "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle "
358 #: automation_list.cc:399
360 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
362 "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
365 #: automation_list.cc:405
367 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
369 "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
372 #: automation_list.cc:421
374 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
376 "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
380 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
381 msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
383 #: butler.cc:97 butler.cc:103
384 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
386 "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
389 msgid "Session: could not create butler thread"
390 msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
393 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
394 msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
397 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
398 msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
401 msgid "Error reading from butler request pipe"
402 msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
405 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
406 msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
409 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
410 msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
412 #: control_protocol_manager.cc:134
413 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
414 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
416 #: control_protocol_manager.cc:141
417 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
418 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
420 #: control_protocol_manager.cc:201
421 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
422 msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
424 #: control_protocol_manager.cc:222
426 msgid "looking for control protocols in %1\n"
427 msgstr "ser etter kontrollprotokollar i %1\n"
429 #: control_protocol_manager.cc:247
430 msgid "Control protocol %1 not usable"
431 msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
433 #: control_protocol_manager.cc:264
435 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
436 msgstr "Kontrollflateprotokollen \"%1\" oppdaga"
438 #: control_protocol_manager.cc:282
439 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
440 msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
442 #: control_protocol_manager.cc:290
443 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
444 msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
447 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
448 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
451 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
453 "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
456 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
457 msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
463 #: data_type.cc:28 session.cc:1637 session.cc:1640
473 msgstr "hovudutgangar"
475 #: delivery.cc:117 send.cc:61
480 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
482 "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
484 #: export_channel.cc:110
485 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
486 msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
488 #: export_failed.cc:32
489 msgid "Export failed: %1"
490 msgstr "Eksportfeil: %1"
492 #: export_filename.cc:117
493 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
496 #: export_filename.cc:222
500 #: export_filename.cc:231
501 msgid "Invalid time format"
502 msgstr "Ugyldig tidsformat"
504 #: export_filename.cc:240
508 #: export_filename.cc:255
509 msgid "Invalid date format"
510 msgstr "Ugyldig datoformat"
512 #: export_format_manager.cc:57
516 #: export_format_manager.cc:66
520 #: export_format_manager.cc:80
524 #: export_format_manager.cc:91
525 msgid "Something else"
528 #: export_format_manager.cc:110
532 #: export_format_manager.cc:111
533 msgid "Lossless (linear PCM)"
534 msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
536 #: export_format_manager.cc:112
537 msgid "Lossy compression"
538 msgstr "Komprimering med tap"
540 #: export_format_manager.cc:113
541 msgid "Lossless compression"
542 msgstr "Tapsfri komprimering"
544 #: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:575
548 #: export_format_specification.cc:533
551 msgstr "normaliser, "
553 #: export_format_specification.cc:537
556 msgstr "tilskjering, "
558 #: export_format_specification.cc:539
561 msgstr "start tilskjering, "
563 #: export_format_specification.cc:541
566 msgstr "skjer sluttpunktet, "
568 #: export_formats.cc:49
572 #: export_formats.cc:50
576 #: export_formats.cc:51
580 #: export_formats.cc:52 session.cc:4834 session.cc:4850
584 #: export_formats.cc:159
588 #: export_formats.cc:161
592 #: export_formats.cc:163
596 #: export_formats.cc:165
600 #: export_formats.cc:167
604 #: export_formats.cc:169
608 #: export_formats.cc:171
609 msgid "8bit unsigned"
610 msgstr "8bit usignert"
612 #: export_formats.cc:173
613 msgid "Vorbis sample format"
614 msgstr "Vorbis-punktformat"
616 #: export_formats.cc:175
617 msgid "No sample format"
618 msgstr "Ikkje noko punktformat"
620 #: export_handler.cc:313
621 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
622 msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
624 #: export_handler.cc:395 export_handler.cc:398
626 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
627 msgstr "ompunktinga var mislukka: %1"
629 #: export_handler.cc:620 export_handler.cc:678
630 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
633 #: export_profile_manager.cc:94
634 msgid "Searching for export formats in %1"
635 msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
637 #: export_profile_manager.cc:100
639 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
640 msgstr "greier ikkje laga øktmappa på stigen %1 : %2"
642 #: export_profile_manager.cc:258
644 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
645 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
647 #: export_profile_manager.cc:348
651 #: export_profile_manager.cc:466
655 #: export_profile_manager.cc:587
657 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
658 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
660 #: export_profile_manager.cc:619
662 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
663 msgstr "Greier ikkje laga tryggingskopi av tilstandsfila %1 (%2)"
665 #: export_profile_manager.cc:636
670 #: export_profile_manager.cc:805
671 msgid "No timespan has been selected!"
672 msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
674 #: export_profile_manager.cc:809
675 msgid "No channels have been selected!"
676 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
678 #: export_profile_manager.cc:813
679 msgid "Some channels are empty"
680 msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
682 #: export_profile_manager.cc:846
683 msgid "No format selected!"
684 msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
686 #: export_profile_manager.cc:848
687 msgid "All channels are empty!"
688 msgstr "Alle kanalane er tomme!"
690 #: export_profile_manager.cc:850
691 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
692 msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
694 #: export_profile_manager.cc:853
696 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
699 "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
701 #: file_source.cc:196 session_state.cc:2889
703 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
704 msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
706 #: file_source.cc:205
707 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
708 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
710 #: file_source.cc:248 file_source.cc:376
711 msgid "FileSource: search path not set"
712 msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
714 #: file_source.cc:311 file_source.cc:446
715 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
716 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
718 #: file_source.cc:438
720 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
723 "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
726 #: file_source.cc:492
727 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
728 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
730 #: file_source.cc:499
731 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
732 msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
734 #: file_source.cc:533
736 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
737 "continue working, but please report this to the developers."
739 "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
740 "eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til "
743 #: file_source.cc:538
744 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
745 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
747 #: filesystem_paths.cc:73
749 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
750 msgstr "greier ikkje laga lydmappa \"%1\", hoppa over"
752 #: filesystem_paths.cc:78
754 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
758 #: filesystem_paths.cc:91
759 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
762 #: filesystem_paths.cc:107
763 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
766 #: filesystem_paths.cc:127
767 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
771 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
772 msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
775 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
776 msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
778 #: find_session.cc:51
779 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
780 msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
782 #: find_session.cc:63
783 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
784 msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
786 #: find_session.cc:89
787 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
788 msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
790 #: find_session.cc:125
791 msgid "%1 is not a snapshot file"
792 msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
794 #: find_session.cc:142
795 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
796 msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
798 #: find_session.cc:159
799 msgid "unknown file type for session %1"
800 msgstr "ukjend filtype for økta %1"
803 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
804 msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
807 msgid "Could not set system open files limit to %1"
808 msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
811 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
815 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
816 msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
819 msgid "Loading configuration"
820 msgstr "Lastar oppsettet"
823 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
825 "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
828 msgid "Unable to create file %1 during import"
829 msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
832 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
833 msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
840 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
841 msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
845 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
846 msgstr "MIDI-fila %1 kan ikkje lesast (og me finn ingen grunn til det"
849 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
850 msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
853 msgid "Import: error opening MIDI file"
854 msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
857 msgid "Loading MIDI file %1"
858 msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
861 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
864 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
869 #: instrument_info.cc:230
870 msgid "preset %1 (bank %2)"
873 #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
874 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
878 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
879 msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
881 #: io.cc:343 io.cc:428
882 msgid "IO: cannot register input port %1"
883 msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
885 #: io.cc:348 io.cc:433
886 msgid "IO: cannot register output port %1"
887 msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
889 #: io.cc:591 io.cc:647
890 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
891 msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
910 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
911 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
914 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
915 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
918 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
919 msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
922 msgid "%1: cannot create I/O ports"
923 msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
925 #: io.cc:1017 io.cc:1121
926 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
927 msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
929 #: io.cc:1022 io.cc:1126
930 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
931 msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
934 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
935 msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
938 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
939 msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
956 #: io.cc:1534 session.cc:491 session.cc:520
960 #: io.cc:1536 session.cc:504 session.cc:534
964 #: io.cc:1536 session.cc:506 session.cc:536
968 #: io.cc:1538 io.cc:1544
973 #: ladspa_plugin.cc:87
974 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
975 msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
977 #: ladspa_plugin.cc:92
978 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
979 msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
981 #: ladspa_plugin.cc:99
982 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
984 "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
986 #: ladspa_plugin.cc:296
989 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
990 "in the plugin design, and presets may be invalid"
992 "ein ulovleg parameter vart brukt med tilleggsprogrammet \"%1\". Dette kan "
993 "tyda på feil i korleis tilleggsprogrammet er utforma, og at eventuelle "
994 "ferdigprogram kan vera ugyldige."
996 #: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418
997 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
998 msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
1000 #: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431
1001 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1002 msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
1004 #: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437
1005 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1006 msgstr "LADSPA: ingen portdata"
1008 #: ladspa_plugin.cc:707
1009 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
1010 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
1012 #: ladspa_plugin.cc:817
1013 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
1014 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
1016 #: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860
1017 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
1018 msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
1020 #: ladspa_plugin.cc:867
1021 msgid "Error saving presets file %1."
1022 msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
1024 #: ladspa_plugin.cc:905
1025 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
1026 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
1029 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1030 msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
1033 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1034 msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
1037 msgid "XML node for Location has no ID information"
1038 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
1041 msgid "XML node for Location has no name information"
1042 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
1045 msgid "XML node for Location has no start information"
1046 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
1049 msgid "XML node for Location has no end information"
1050 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
1053 msgid "XML node for Location has no flags information"
1054 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
1057 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1058 msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
1061 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1062 msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
1064 #: location.cc:842 session.cc:4335 session_state.cc:1112
1069 msgid "could not load location from session file - ignored"
1070 msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
1072 #: location_importer.cc:61
1074 msgstr "Plasseringar"
1076 #: location_importer.cc:123
1078 msgstr "Plassering:"
1080 #: location_importer.cc:125
1088 #: location_importer.cc:126
1096 #: location_importer.cc:146
1098 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1099 "You may rename the imported location:"
1101 "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1102 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1104 #: location_importer.cc:157
1106 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1107 "You may rename the imported location:"
1109 "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1110 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1112 #: location_importer.cc:168
1114 "A location with that name already exists.\n"
1115 "You may rename the imported location:"
1117 "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
1118 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1121 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1125 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1133 #: midi_diskstream.cc:166
1135 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1136 msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
1138 #: midi_diskstream.cc:218
1140 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1141 msgstr "MIDI-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei midispeleliste"
1143 #: midi_diskstream.cc:269
1144 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1145 msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
1147 #: midi_diskstream.cc:646
1148 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1149 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
1151 #: midi_diskstream.cc:781
1152 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1153 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
1155 #: midi_diskstream.cc:815
1156 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1157 msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
1159 #: midi_diskstream.cc:902
1160 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1161 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
1163 #: midi_diskstream.cc:939
1164 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1165 msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
1167 #: midi_diskstream.cc:1143
1168 msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
1169 msgstr "MIDI-diskstraum: kanalmaske for XML-eigenskap utanfor rekkjevidd"
1171 #: midi_model.cc:619
1172 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1173 msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
1175 #: midi_model.cc:875
1176 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1177 msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
1179 #: midi_model.cc:1953
1183 #: midi_patch_manager.cc:126
1184 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1187 #: midi_source.cc:125
1188 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1189 msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1191 #: midi_source.cc:132
1192 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1193 msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1195 #: midi_source.cc:144
1196 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1197 msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1199 #: midi_source.cc:151
1200 msgid "Missing state property on AutomationState"
1201 msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1203 #: midi_stretch.cc:85
1204 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1207 #: monitor_processor.cc:53
1209 msgstr "dim lytting"
1211 #: monitor_processor.cc:54
1213 msgstr "kutt lytting"
1215 #: monitor_processor.cc:55
1216 msgid "monitor mono"
1217 msgstr "lytting i mono"
1219 #: monitor_processor.cc:58
1220 msgid "monitor dim level"
1221 msgstr "dimnivå lytting"
1223 #: monitor_processor.cc:62
1224 msgid "monitor solo boost level"
1225 msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1227 #: monitor_processor.cc:512
1228 msgid "cut control %1"
1229 msgstr "kutt kontroll %1"
1231 #: monitor_processor.cc:513
1233 msgstr "dim kontroll"
1235 #: monitor_processor.cc:514
1236 msgid "polarity control"
1237 msgstr "polaritetskontroll"
1239 #: monitor_processor.cc:515
1240 msgid "solo control"
1241 msgstr "solo kontroll"
1244 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1245 msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1249 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1252 "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
1255 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1259 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1264 msgstr "<b>opptak</b>"
1271 msgid "duplicate region"
1272 msgstr "klon bolken"
1276 msgstr "set inn fil"
1279 msgid "insert region"
1280 msgstr "set inn bolk"
1284 msgid "drag region brush"
1285 msgstr "dra bolk-børsting"
1289 msgstr "bolkdraging"
1292 msgid "selection grab"
1293 msgstr "ta tak i utval"
1297 msgstr "bolkfylling"
1300 msgid "fill selection"
1301 msgstr "fyll utvalet"
1304 msgid "create region"
1305 msgstr "lag ein bolk"
1312 msgid "fixed time region copy"
1313 msgstr "fast tid-bolkkopi"
1316 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1317 msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1319 #: panner_manager.cc:76
1320 msgid "looking for panners in %1"
1321 msgstr "ser etter panoreringar i %1"
1323 #: panner_manager.cc:99
1325 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1326 msgstr "Fann panoreringar: \"%1\""
1328 #: panner_manager.cc:116
1329 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1330 msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1332 #: panner_manager.cc:123
1333 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1334 msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1336 #: panner_manager.cc:186
1337 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1338 msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1340 #: panner_shell.cc:179
1341 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1343 "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
1346 #: panner_shell.cc:185
1347 msgid "panner plugin node has no type information!"
1348 msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1351 msgid "region state node has no ID, ignored"
1352 msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1355 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1356 msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1358 #: playlist_source.cc:99
1359 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1360 msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1362 #: playlist_source.cc:118
1363 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1364 msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1366 #: plugin_insert.cc:599
1367 msgid "programming error: "
1368 msgstr "programmeringsfeil: "
1370 #: plugin_insert.cc:908
1371 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1372 msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1374 #: plugin_insert.cc:923
1375 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1376 msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1378 #: plugin_insert.cc:951
1379 msgid "Plugin has no unique ID field"
1380 msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1382 #: plugin_insert.cc:960
1384 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1385 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1387 "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1388 "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1390 #: plugin_insert.cc:1076
1391 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1392 msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1394 #: plugin_insert.cc:1083
1395 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1396 msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1398 #: plugin_insert.cc:1119
1399 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1401 "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå "
1404 #: plugin_manager.cc:161
1405 msgid "Discovering Plugins"
1406 msgstr "Finn innstikk"
1408 #: plugin_manager.cc:334
1409 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1410 msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1412 #: plugin_manager.cc:373
1413 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1414 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1416 #: plugin_manager.cc:380
1417 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1418 msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1420 #: plugin_manager.cc:600
1423 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
1426 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1429 #: plugin_manager.cc:704
1432 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1433 "in %2 at this time"
1435 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1438 #: plugin_manager.cc:865
1439 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1440 msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1442 #: plugin_manager.cc:882
1443 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1444 msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1447 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1448 msgstr "get_connected_latency_range() kalla opp då JACK vart fråkopla"
1451 msgid "could not reregister %1"
1452 msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1454 #: port_insert.cc:43
1458 #: port_insert.cc:198
1459 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1460 msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1462 #: port_insert.cc:203
1463 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1465 "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1468 msgid "No %1 property flag in element %2"
1469 msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1472 msgid "No child node with active property"
1473 msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1475 #: rc_configuration.cc:93
1476 msgid "Loading system configuration file %1"
1477 msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1479 #: rc_configuration.cc:97
1480 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1481 msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1483 #: rc_configuration.cc:102
1484 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1485 msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1487 #: rc_configuration.cc:106
1490 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1491 "was an error installing %1"
1493 "Oppsettsfila for %1 er tom. Dette tyder truleg at det var ein feil då %1 "
1496 #: rc_configuration.cc:121
1497 msgid "Loading user configuration file %1"
1498 msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1500 #: rc_configuration.cc:125
1501 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1502 msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1504 #: rc_configuration.cc:130
1505 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1506 msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1508 #: rc_configuration.cc:134
1509 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1510 msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1512 #: rc_configuration.cc:151
1513 msgid "Config file %1 not saved"
1514 msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1516 #: recent_sessions.cc:54
1517 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1518 msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1520 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1521 #: region_factory.cc:192
1523 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1525 "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent "
1528 #: region_factory.cc:554
1529 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1530 msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1532 #: region_factory.cc:556
1533 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1534 msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1536 #: region_factory.cc:618
1537 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1538 msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1540 #: resampled_source.cc:98
1544 #: resampled_source.cc:128
1545 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1546 msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1552 #: route.cc:1110 route.cc:2560
1553 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1554 msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1557 msgid "processor could not be created. Ignored."
1558 msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1560 #: route.cc:1993 route.cc:2213
1561 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1562 msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1565 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1566 msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1568 #: route.cc:2116 route.cc:2120 route.cc:2327 route.cc:2331
1569 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1570 msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1572 #: route_group.cc:459
1573 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1574 msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1576 #: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274
1577 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1579 "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1581 #: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325
1582 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1583 msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1595 msgid "programming error: send created using role %1"
1596 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
1599 msgid "Set block size and sample rate"
1600 msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1603 msgid "Using configuration"
1604 msgstr "Bruker oppsett"
1623 msgid "could not setup Click I/O"
1624 msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1627 msgid "cannot setup Click I/O"
1628 msgstr "greier ikkje setja opp klikk-I/U"
1631 msgid "Compute I/O Latencies"
1632 msgstr "Rekn ut I/U-seinkingar"
1635 msgid "Set up standard connections"
1636 msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1640 msgid "out %<PRIu32>"
1641 msgstr "ut %<PRIu32>"
1645 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1646 msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1650 msgid "in %<PRIu32>"
1651 msgstr "inn %<PRIu32>"
1655 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1656 msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1659 msgid "Setup signal flow and plugins"
1660 msgstr "Set opp signalflyt og innstikk"
1663 msgid "Connect to engine"
1664 msgstr "Kople til maskin"
1667 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1668 msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1675 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1676 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1679 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1680 msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1683 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1684 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1687 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1688 msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1691 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1692 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1696 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
1701 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1702 msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1705 msgid "Session: could not create new midi track."
1706 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1708 #: session.cc:1872 session.cc:1875
1712 #: session.cc:1899 session.cc:1907 session.cc:1984 session.cc:1992
1713 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1715 "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1718 msgid "Session: could not create new audio track."
1719 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1721 #: session.cc:1962 session.cc:1965
1726 msgid "Session: could not create new audio route."
1727 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1730 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1731 msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1734 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1735 msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1738 msgid "Session: could not create new route from template"
1739 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1742 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1746 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1748 "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
1750 #: session.cc:3365 session.cc:3423
1751 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1752 msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1755 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1756 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1760 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1761 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1764 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1765 msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1768 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1769 msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1772 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1773 msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1776 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1777 msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
1780 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1781 msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
1783 #: session_click.cc:161
1784 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1785 msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1787 #: session_click.cc:174
1788 msgid "cannot read data from click soundfile"
1789 msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1791 #: session_command.cc:87
1793 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
1795 "Prøvde å byggja opp att ein memento-kommando utan innhald, og mislukkast. id="
1797 #: session_command.cc:148
1799 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1801 "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 "
1804 #: session_command.cc:177
1806 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1809 "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
1812 #: session_directory.cc:59
1813 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1814 msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1816 #: session_directory.cc:76
1817 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1818 msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1820 #: session_events.cc:184
1821 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1822 msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1824 #: session_export.cc:126
1825 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1826 msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1828 #: session_export.cc:183
1829 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1832 #: session_ltc.cc:219
1834 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1838 #: session_midi.cc:427
1839 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1840 msgstr "Økt: greidde ikke senda full MIDI-tidskode"
1842 #: session_midi.cc:519
1843 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1844 msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1846 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1847 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1848 msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1850 #: session_process.cc:135
1851 msgid "Session: error in no roll for %1"
1852 msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1854 #: session_process.cc:1156
1855 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1856 msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1858 #: session_state.cc:139
1859 msgid "Could not use path %1 (%s)"
1860 msgstr "Greidde ikkje bruka stigen %1 (%s)"
1862 #: session_state.cc:267
1863 msgid "solo cut control (dB)"
1864 msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1866 #: session_state.cc:360
1867 msgid "Reset Remote Controls"
1868 msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1870 #: session_state.cc:385
1871 msgid "Session loading complete"
1872 msgstr "Ferdig å lasta økta."
1874 #: session_state.cc:452
1875 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1876 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1878 #: session_state.cc:459
1879 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1880 msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1882 #: session_state.cc:466
1883 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1884 msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1886 #: session_state.cc:473
1887 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1888 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1890 #: session_state.cc:480
1891 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1892 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1894 #: session_state.cc:487
1895 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1896 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1898 #: session_state.cc:494
1899 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1900 msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1902 #: session_state.cc:501
1904 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1905 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1907 #: session_state.cc:515
1908 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1909 msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1911 #: session_state.cc:548
1913 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1914 msgstr "Greidde ikkje opna %1 for å skriva miksarmal"
1916 #: session_state.cc:554
1918 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1919 msgstr "Greidde ikkje opna miksarmalen %1 for å lesa han"
1921 #: session_state.cc:573
1925 #: session_state.cc:636
1927 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1928 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1930 #: session_state.cc:660
1931 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1932 msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1934 #: session_state.cc:688
1936 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
1937 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1939 #: session_state.cc:759
1941 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1942 "connections. Session not saved"
1944 "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
1945 "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
1947 #: session_state.cc:808
1948 msgid "state could not be saved to %1"
1949 msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
1951 #: session_state.cc:810 session_state.cc:821
1953 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
1954 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1956 #: session_state.cc:818
1957 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1958 msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
1960 #: session_state.cc:886
1962 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
1963 msgstr "%1: tilstandsinformasjonsfila \"%2\" for økta finst ikkje!"
1965 #: session_state.cc:898
1967 msgid "Could not understand session file %1"
1968 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
1970 #: session_state.cc:907
1971 msgid "Session file %1 is not a session"
1972 msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
1974 #: session_state.cc:941
1976 "Copying old session file %1 to %2\n"
1977 "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
1979 "Kopierer gamal øktfil %1 til %2\n"
1980 "Bruk %2 med %3-versjonar før 2.0 frå no av"
1982 #: session_state.cc:1206
1983 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1985 "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
1987 #: session_state.cc:1255
1988 msgid "Session: XML state has no options section"
1989 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
1991 #: session_state.cc:1260
1992 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1993 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
1995 #: session_state.cc:1271
1996 msgid "Session: XML state has no sources section"
1997 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
1999 #: session_state.cc:1278
2000 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
2001 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
2003 #: session_state.cc:1285
2004 msgid "Session: XML state has no locations section"
2005 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
2007 #: session_state.cc:1311
2008 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2009 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
2011 #: session_state.cc:1318
2012 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2013 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
2015 #: session_state.cc:1338
2016 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2017 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
2019 #: session_state.cc:1350
2020 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2021 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
2023 #: session_state.cc:1358
2024 msgid "Session: XML state has no routes section"
2025 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
2027 #: session_state.cc:1370
2028 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2029 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
2031 #: session_state.cc:1379
2032 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2033 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
2035 #: session_state.cc:1386
2036 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2037 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
2039 #: session_state.cc:1394
2040 msgid "Session: XML state has no click section"
2041 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
2043 #: session_state.cc:1442
2044 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2045 msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
2047 #: session_state.cc:1446
2048 msgid "Loaded track/bus %1"
2049 msgstr "Lasta spor/buss %1"
2051 #: session_state.cc:1544
2052 msgid "Could not find diskstream for route"
2053 msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
2055 #: session_state.cc:1598
2056 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2057 msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
2059 #: session_state.cc:1602
2060 msgid "Can not load state for region '%1'"
2061 msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
2063 #: session_state.cc:1638
2064 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2065 msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
2067 #: session_state.cc:1666
2069 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2070 msgstr "Nøsta kjelde har ingen ID-info i øktstatusfila! (ignorert)"
2072 #: session_state.cc:1678
2073 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2074 msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
2076 #: session_state.cc:1740
2077 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2078 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
2080 #: session_state.cc:1748 session_state.cc:1769 session_state.cc:1789
2082 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2084 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
2086 #: session_state.cc:1754 session_state.cc:1775 session_state.cc:1795
2088 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2091 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2092 "ikkje er ei lydfil"
2094 #: session_state.cc:1818
2096 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2099 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser "
2102 #: session_state.cc:1852
2103 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2104 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
2106 #: session_state.cc:1860
2108 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2110 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = "
2113 #: session_state.cc:1866
2115 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2117 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2118 "ikkje er ei midi-fil"
2120 #: session_state.cc:1934
2122 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2123 "existing files with similar names"
2125 "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det finst "
2126 "for mange med same namnet"
2128 #: session_state.cc:1957
2129 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2130 msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
2132 #: session_state.cc:1991
2133 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2134 msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
2136 #: session_state.cc:2014
2137 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2138 msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
2140 #: session_state.cc:2031
2142 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2143 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2145 #: session_state.cc:2044
2146 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2147 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
2149 #: session_state.cc:2050
2151 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2152 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2154 #: session_state.cc:2060
2155 msgid "template not saved"
2156 msgstr "malen vart ikkje lagra"
2158 #: session_state.cc:2070
2160 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2161 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2163 #: session_state.cc:2265
2165 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2166 msgstr "Fann ukjent punkt \"%1\" i bundellista frå tilstandsfila"
2168 #: session_state.cc:2807 session_state.cc:2813
2169 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2170 msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"
2172 #: session_state.cc:2866
2173 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2174 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
2176 #: session_state.cc:2905
2177 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2178 msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
2180 #: session_state.cc:2923
2181 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2182 msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
2184 #: session_state.cc:3225
2185 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2187 "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie "
2190 #: session_state.cc:3238
2191 msgid "history could not be saved to %1"
2192 msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
2194 #: session_state.cc:3241
2196 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2197 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2199 #: session_state.cc:3245
2200 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2201 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2203 #: session_state.cc:3270
2204 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2205 msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
2207 #: session_state.cc:3276
2208 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2209 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
2211 #: session_state.cc:3318
2212 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2213 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
2215 #: session_state.cc:3329
2216 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2217 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2219 #: session_state.cc:3340
2220 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2221 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2223 #: session_state.cc:3348
2224 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2225 msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2227 #: session_state.cc:3600
2228 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2229 msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2231 #: session_state.cc:3605
2232 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2233 msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2235 #: session_time.cc:215
2236 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2237 msgstr "Ukjend JACK-transporttilstand %1 i synk-tilbakekallet"
2239 #: session_transport.cc:168
2240 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2241 msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2243 #: session_transport.cc:727
2245 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2246 "Recommend changing the configured options"
2248 "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
2249 "Me rår til at du endrar innstillingane."
2251 #: session_transport.cc:1092
2253 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2256 "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
2257 "transportkontrollen"
2259 #: smf_source.cc:252
2261 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2262 msgstr "Greier ikkje lesa handlingsprefiks, MIDI-ringbufferen i ulage"
2264 #: smf_source.cc:265
2266 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2267 msgstr "Les tid/storleik men ikkje buffer, MIDI-ringbufferen i ulage"
2269 #: smf_source.cc:271
2270 msgid "Event time is before MIDI source position"
2273 #: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345
2274 msgid "Skipping event with unordered time %1"
2277 #: smf_source.cc:410
2278 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2279 msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
2281 #: sndfile_helpers.cc:32
2285 #: sndfile_helpers.cc:33
2289 #: sndfile_helpers.cc:34
2293 #: sndfile_helpers.cc:35
2294 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2295 msgstr "W64 (64-bits WAV)"
2297 #: sndfile_helpers.cc:36
2301 #: sndfile_helpers.cc:37
2305 #: sndfile_helpers.cc:38
2306 msgid "raw (no header)"
2307 msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
2309 #: sndfile_helpers.cc:43
2313 #: sndfile_helpers.cc:44
2317 #: sndfile_helpers.cc:45
2321 #: sndfile_helpers.cc:46
2325 #: sndfile_helpers.cc:47
2329 #: sndfile_helpers.cc:48
2333 #: sndfile_helpers.cc:49
2337 #: sndfile_helpers.cc:64
2338 msgid "Signed 16 bit PCM"
2339 msgstr "Signert 16bit PCM"
2341 #: sndfile_helpers.cc:65
2342 msgid "Signed 24 bit PCM"
2343 msgstr "Signert 24bit PCM"
2345 #: sndfile_helpers.cc:66
2346 msgid "Signed 32 bit PCM"
2347 msgstr "Signert 32bit PCM"
2349 #: sndfile_helpers.cc:67
2350 msgid "Signed 8 bit PCM"
2351 msgstr "Signert 8bit PCM"
2353 #: sndfile_helpers.cc:68
2354 msgid "32 bit float"
2355 msgstr "32-bit flytpunkt"
2357 #: sndfile_helpers.cc:81
2358 msgid "Little-endian (Intel)"
2359 msgstr "Liten endian (Intel)"
2361 #: sndfile_helpers.cc:82
2362 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2363 msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
2365 #: sndfilesource.cc:201
2366 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2367 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
2369 #: sndfilesource.cc:209
2371 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2374 "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
2376 #: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595
2378 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2381 "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar "
2382 "over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
2384 #: sndfilesource.cc:302
2385 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2386 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
2388 #: sndfilesource.cc:337
2389 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2390 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
2392 #: sndfilesource.cc:347
2395 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2396 msgstr "SndFileSource: @ %1 greidde ikkje lesa %2 i %3 (%4) (len = %5)"
2398 #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
2399 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2400 msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2402 #: sndfilesource.cc:396 utils.cc:592 utils.cc:616 utils.cc:630 utils.cc:649
2403 msgid "programming error: %1 %2"
2404 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2406 #: sndfilesource.cc:523
2407 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2408 msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2410 #: sndfilesource.cc:528
2411 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2412 msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2414 #: sndfilesource.cc:534
2415 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2416 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
2418 #: sndfilesource.cc:548
2420 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2422 "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2424 #: sndfilesource.cc:553
2425 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2426 msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2428 #: sndfilesource.cc:614
2430 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
2431 msgstr "%1: greier ikkje gå til %2 (libsndfile-feil: %3"
2433 #: sndfilesource.cc:727
2434 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2435 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
2437 #: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797
2438 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2439 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
2441 #: sndfilesource.cc:820
2443 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2446 "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
2450 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2451 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
2454 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2456 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje "
2460 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2462 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
2464 #: tape_file_matcher.cc:46
2465 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2466 msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
2469 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2470 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2473 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2474 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2477 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2478 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
2481 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2482 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
2485 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2486 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
2489 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2490 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2494 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2495 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2498 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2499 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2502 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2503 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2508 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2510 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"slag per takt\"-eigenskap"
2515 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2517 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2520 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2521 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2524 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2525 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2528 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2529 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2533 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2538 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2540 "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
2542 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
2543 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2544 msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2546 #: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
2547 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2548 msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2551 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2555 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
2558 #: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
2559 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2561 "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den "
2565 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2569 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2572 #: tempo_map_importer.cc:52
2576 #: tempo_map_importer.cc:60
2580 #: tempo_map_importer.cc:80
2581 msgid "Tempo marks: "
2582 msgstr "Tempomerke:"
2584 #: tempo_map_importer.cc:80
2592 #: tempo_map_importer.cc:89
2595 "This will replace the current tempo map!\n"
2596 "Are you sure you want to do this?"
2598 "Dette byter ut det gjeldande tempokartet!\n"
2599 "Er du sikker på at du vil gjera dette?"
2601 #: user_bundle.cc:47
2602 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2603 msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2605 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
2607 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2608 msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2610 #: user_bundle.cc:64
2611 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2612 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2614 #: user_bundle.cc:70
2615 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2616 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2618 #: user_bundle.cc:85
2619 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2620 msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2622 #: utils.cc:453 utils.cc:477
2626 #: utils.cc:455 utils.cc:470
2630 #: utils.cc:457 utils.cc:473
2635 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2636 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2638 #: utils.cc:484 utils.cc:513
2639 msgid "MIDI Timecode"
2640 msgstr "MIDI-tidskode"
2642 #: utils.cc:484 utils.cc:511
2646 #: utils.cc:488 utils.cc:520
2648 msgstr "MIDI-klokke"
2650 #: utils.cc:492 utils.cc:507 utils.cc:527
2655 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2656 msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2661 msgstr "MIDI-klokke"
2669 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2670 msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2673 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2674 msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"
2679 #~ msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
2680 #~ msgstr "kodefeil på tidseffektar, sei frå til Ardour-utviklarane"
2682 #~ msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
2683 #~ msgstr "Økt: du kan ikkje bruka eit merke for auto-lykkjespel"
2686 #~ "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart "
2687 #~ "JACK with ports if you need this many tracks."
2689 #~ "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på "
2690 #~ "nytt med nok portar viss du treng så mange spor."
2692 #~ msgid "Could not understand ardour file %1"
2693 #~ msgstr "Skjønte ikkje ardour-fila %1"
2695 #~ msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
2697 #~ "XML-noden for kontrollprotokollen har ingen namneeigenskap. Såg bort frå."
2699 #~ msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
2700 #~ msgstr "kontrollprotokollen \"%1\" er ukjent. Såg bort frå"
2702 #~ msgid "Removed open file count limit. Excellent!"
2703 #~ msgstr "Fjerna teljegrensa for opne filer. Steikande bra!"
2705 #~ msgid "%1 will be limited to %2 open files"
2706 #~ msgstr "%1 vil vera avgrensa til å opna %2 filer"
2709 #~ "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
2712 #~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk gjeve til fjern_overlapping i "
2716 #~ "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
2718 #~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk prøvd for overlapping i lydspelelista"
2720 #~ msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
2721 #~ msgstr "Overtoning: Ingen \"inn\"-bolk her"
2724 #~ "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2726 #~ "Krysstoning: fann ingen \"inn\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
2729 #~ msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
2730 #~ msgstr "Overtoning: ingen \"ut\"-bolk her"
2733 #~ "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2735 #~ "Krysstoning: fann ingen \"ut\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
2738 #~ msgid "old-style crossfade information - no position information"
2739 #~ msgstr "gamaldags overtoningsinformasjon - ingen posisjonsinformasjon"
2742 #~ msgstr "midibrukarflate"
2744 #~ msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
2745 #~ msgstr "Beten %1 bruker ei ukjend speleliste, \"%2\""
2747 #~ msgid "Chunk %1 contains malformed playlist information"
2748 #~ msgstr "Beten %1 inneheld feilforma spelelisteinformasjon"
2754 #~ msgstr "redigering"
2756 #~ msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2757 #~ msgstr "Malen \"%1\" finst alt - malen fekk ikkje nytt namn"
2759 #~ msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2760 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga namngjeve utval ut frå XML-skildringa."
2762 #~ msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2763 #~ msgstr "Greidde ikkje laga tryggingskopi av fila %1 (%2)"
2766 #~ msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2"
2767 #~ msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2769 #~ msgid "Cannot become GUI app"
2770 #~ msgstr "Greier ikkje bli grafisk program"
2773 #~ "%1: could not find configuration file (ardour.rc), canvas will look "
2776 #~ "%1: greidde ikkje finna oppsettsfila (ardour.rc), arbeidsområdet vil sjå "
2782 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2783 #~ msgstr "ulovleg eller feilforma streng brukt for stigen (%1)"
2785 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2786 #~ msgstr "stigen (%1) er tvitydig"
2788 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2789 #~ msgstr "Greidde ikkje flytta opptaksfila frå %1"
2791 #~ msgid "Cannot create temporary MIDI port to determine MIDI buffer size"
2793 #~ "Greier ikkje laga mellombels MIDI-port for å avgjera MIDI-bufferstorleiken"
2798 #~ msgid "rename from %1 to %2 failed: %3)"
2799 #~ msgstr "omdøyping frå %1 til %2 mislukka: %3)"
2801 #~ msgid "Using %2 threads on %1 CPUs"
2802 #~ msgstr "Brukar %2 trådar på %1 prosessorar"
2804 #~ msgid "direction"
2808 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2811 #~ "feilformatert handlingsopptak av panoreringsautomasjon på linja %1 av %2 "
2812 #~ "(hoppa over) [%3]"
2814 #~ msgid "programming error:"
2815 #~ msgstr "programmeringsfeil: "
2817 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2818 #~ msgstr "greier ikkje opna panoreringsautomasjonsfil %1 (%2)"
2820 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2822 #~ "feilforma versjonsnummer i handlingsfila for panoreringsautomasjon \"%1\""
2825 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2828 #~ "ingen versjonsinformasjon i handlingsfila for panoreringsautomasjon "
2829 #~ "\"%1\" (fyrste linja= %2)"
2831 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2832 #~ msgstr "for mange panoreringstilstandar i automasjonsfila %1"
2843 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2844 #~ msgstr "greier ikkje opna uthevings-klikklydfila %1 (%2)"
2846 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2847 #~ msgstr "greier ikkje lesa data frå uthevings-klikklydfila"
2849 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2850 #~ msgstr "Still tilbake kontrollprotokollar"
2852 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2853 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for lydfilbetar (%2)"
2855 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2856 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga midibetemappa \"%1\" for økta (%2)"
2858 #~ msgid "could not allocate file %1"
2859 #~ msgstr "greidde ikkje tildela fila %1"
2862 #~ "AudioDiskstream %1: cannot read xfade samples %2 from playlist at frame %3"
2864 #~ "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa krysstoningspunkt %2 frå "
2865 #~ "spelelista, ramme %3"
2867 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2868 #~ msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk frå ventande opptakskjelder"
2870 #~ msgid "register input port called before engine was started"
2871 #~ msgstr "registerinngangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2873 #~ msgid "register output port called before engine was started"
2874 #~ msgstr "registerutgangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2876 #~ msgid "AudioEngine: connection already exists: %1 (%2) to %3 (%4)"
2877 #~ msgstr "AudioEngine: tilkoplinga finst frå før: %1 (%2) til %3 (%4)."
2880 #~ "Disconnected from JACK while reconnecting. You should quit Ardour now."
2881 #~ msgstr "Kopla frå JACK ved ny tilkopling. Du bør avslutta Ardour no."
2883 #~ msgid "could not reconnect %1 and %2 (err = %3)"
2884 #~ msgstr "greidde ikkje kopla til att %1 og %2 (feil = %3)"
2887 #~ "This is an old Ardour session that does not have\n"
2888 #~ "sufficient information for rendered FX"
2890 #~ "Dette er ei gamal Ardour-økt som ikkje har\n"
2891 #~ "nok informasjon for oppteikna effektar"
2896 #~ msgid "AudioTrack: audio diskstream \"%1\" not known by session"
2897 #~ msgstr "Lydspor: økta kjenner ikkje att lyd-diskstraumen \"%1\""
2899 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2900 #~ msgstr "Programmeringsfeil: Ardour fekk tilstand utan diskstraum1"
2902 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
2904 #~ "feilforma MIDI-portspesifikasjon oppgjeve i ardour-rc-fila (hoppa over)"
2906 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
2907 #~ msgstr "Punkt for tilkopling har ingen \"tilkopingar\"-eigenskapar"
2909 #~ msgid "Starting OSC"
2910 #~ msgstr "Startar OSC"
2912 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
2914 #~ "ingen MIDI-portar er spesifiserte. MMC- eller MTC-kontroll er ikkje "
2917 #~ msgid "Configuring MIDI ports"
2918 #~ msgstr "Set opp MIDI-portar"
2921 #~ msgstr "standard"
2923 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
2924 #~ msgstr "Ingen MMC-kontroll (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2926 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
2927 #~ msgstr "Inga MTC-støtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2929 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
2931 #~ "Ingen MIDI-parameterstøtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2934 #~ "converting %1\n"
2935 #~ "(resample from %2KHz to %3KHz)\n"
2939 #~ "(ompunkting frå %1KHz til %3KHz)\n"
2943 #~ "converting %1\n"
2949 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
2951 #~ "XML-punktet som skildrar tilleggsprogramtappinga manglar '%1'-informasjon"
2953 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
2954 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar omdirigeringspunkt"
2957 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
2958 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar portautomasjonen manglar '%1'-informasjon"
2960 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
2961 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
2963 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
2964 #~ msgstr "feilforma versjonsnummer i automasjonshendingsfila \"%1\""
2966 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
2967 #~ msgstr "ingen versjonsinformasjon i automasjonshendingsfila \"%1\""
2969 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
2971 #~ "feilformatert automasjonshendingsopptak på linje %1 av %2 (hoppa over)"
2973 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
2975 #~ "IO::connecting_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2978 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
2980 #~ "IO::ports_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2983 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
2984 #~ msgstr "feil utgangskanalliste i XML-punktet %1"
2986 #~ msgid "you cannot use colons to name objects with I/O connections"
2987 #~ msgstr "du kan ikkje bruka kolon i namn på objekt med I/U-tilkoplingar"
2989 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2990 #~ msgstr "feilforma posisjonsdata for Multi2dPanner - hoppa over"
2992 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
2993 #~ msgstr "konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2995 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
2996 #~ msgstr "ikkje-konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2998 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
2999 #~ msgstr "%1: mottok grenseendring for bolken (%2) - ikkje i spelelista"
3001 #~ msgid "Playlist: cannot reset region state from XML"
3002 #~ msgstr "Speleliste: greier ikkje stilla bolkstatusen tilbake frå XML"
3004 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
3006 #~ "programmeringsfeil: ukjend omdirigeringstype i Redirect::Clone-"
3009 #~ msgid "%2: badly formatted node name in XML automation state, ignored"
3010 #~ msgstr "%2: feilforma nodenamn i XML-automasjonsstatusen, såg bort frå"
3012 #~ msgid "%1: cannot load automation data from XML"
3013 #~ msgstr "%1: greier ikkje lasta automasjonsdata frå XML"
3015 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
3016 #~ msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", vart sendt til omdirigeringsobjektet"
3018 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
3019 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar IU manglar eit IU-punkt"
3021 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
3022 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'aktiv'-feltet"
3024 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
3026 #~ "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'plassering'-feltet"
3028 #~ msgid "XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
3029 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (utan namn)"
3031 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
3032 #~ msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (ingen id)"
3034 #~ msgid "Send construction failed"
3035 #~ msgstr "Send-konstruksjon mislukka"
3037 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
3038 #~ msgstr "Tappings-XML-punkt har ingen typeeigenskapar"
3040 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
3042 #~ "Ruting %1: ukjend redigert gruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
3044 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
3045 #~ msgstr "Ruting %1: ukjend miksgruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
3047 #~ msgid "could not connect %1 to %2"
3048 #~ msgstr "greidde ikkje kopla %1 til %2"
3050 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
3051 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein send manglar eit omdirigeringspunkt"
3053 #~ msgid "cannot setup master inputs"
3054 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterinngangar"
3056 #~ msgid "Master Out"
3057 #~ msgstr "Master ut"
3059 #~ msgid "Catch up with send/insert state"
3060 #~ msgstr "Ta att send/omvegstatus"
3062 #~ msgid "OSC startup"
3063 #~ msgstr "OSC-oppstart"
3065 #~ msgid "cannot set up master outputs"
3066 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterutgangar"
3069 #~ "Session::add_region() ignored a null region. Warning: you might have lost "
3072 #~ "Økt::add_region() såg bort frå ein null-bolk. Pass på: det kan henda du "
3073 #~ "har mista ein bolk."
3075 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert created!"
3076 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend tappingstype!"
3078 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect created!"
3079 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend omdirigeringstype!"
3081 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect deleted!"
3082 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er sletta ein ukjend omdirigeringstype!"
3084 #~ msgid "Memory allocation error: posix_memalign (%1 * %2) failed (%3)"
3085 #~ msgstr "Minnetildelingsfeil: posix_memalign (%1 * %2) mislukka (%3)"
3088 #~ "Programming error: get_silent_buffers() called for %1 buffers but only %2 "
3091 #~ "Programmeringsfeil: get_silent_buffers() oppropt for %1 bufrar, men det "
3094 #~ msgid "GlobalRouteStateCommand has no \"type\" node, ignoring"
3095 #~ msgstr "GlobalRouteStateCommand har ingen \"type\"-node, ser bort frå"
3097 #~ msgid "unknown type of GlobalRouteStateCommand (%1), ignored"
3098 #~ msgstr "ukjent slag GlobalRouteStateCommand (%1), ser bort frå"
3101 #~ "global route state command has no \"%1\" node, ignoring entire command"
3103 #~ "allmenn rutestatuskommando har ingen \"%1\"-node, ser bort frå heile "
3107 #~ "cannot find track/bus \"%1\" while rebuilding a global route state "
3108 #~ "command, ignored"
3110 #~ "greier ikkje finna spor/buss \"%1\" ved oppattbygging ein allmenn "
3111 #~ "rutestatuskommando, såg bort frå"
3114 #~ "global route meter state command has no \"%1\" node, ignoring entire "
3117 #~ "allmenn kommando for rutemælestatus har ingen \"%1\"-node, ser bort frå "
3118 #~ "heile kommandoen"
3120 #~ msgid "Export: no output file specified"
3121 #~ msgstr "Eksport: du har ikkje skrive inn ut-fil"
3123 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
3124 #~ msgstr "ulovleg "
3126 #~ msgid "Bad data width size. Report me!"
3127 #~ msgstr "Feil storleik på databreidd. Sei frå om dette til utviklarane!"
3129 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
3130 #~ msgstr "Eksport: greier ikkje opna utfila \"%1\" (%2)"
3132 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
3133 #~ msgstr "greier ikkje byrja punktrateomdanning: %1"
3135 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
3136 #~ msgstr "åtvaring: nokre rammer vart til overs i, det kan vera hakk i utfila"
3138 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
3139 #~ msgstr "Eksport: greidde ikkje skriva data til utfil (%1)"
3141 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
3142 #~ msgstr "Ardour er slave til ein MTC-port og kan ikkje nullstillast"
3144 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
3145 #~ msgstr "førespurnad til ukjend MTC-port %1"
3147 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
3148 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå MIDI-port %1"
3150 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
3151 #~ msgstr "MMC: greier ikkje senda kommandoen %1%2%3"
3153 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
3154 #~ msgstr "Grensesnitt: O_NONBLOCK fastsett for signallesingsrøyr (%1)"
3156 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
3158 #~ "Grensesnitt: greier ikkje fastsetja O_NONBLOCK for signalskrivingsrøyr "
3161 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
3162 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga transporttråd"
3164 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
3165 #~ msgstr "greier ikkje senda signal til MIDI-tråden! (%1)"
3167 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
3168 #~ msgstr "Spørjing på MIDI-tråd mislukka (%1)"
3170 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
3171 #~ msgstr "Feil på transporttrådspørjingsrøyr"
3173 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
3174 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå transportspørjingsrøyr"
3179 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
3180 #~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tilkoplingar"
3182 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
3183 #~ msgstr "greier ikkje laga daudlydmappa \"%1\", hoppa over"
3185 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
3186 #~ msgstr "greier ikkje laga toppfilmappa \"%1\", hoppa over"
3188 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
3189 #~ msgstr "greier ikkje fjerna daudlyd-fila %1 (%2)"
3191 #~ msgid "could not remove corrupt history file %1"
3192 #~ msgstr "greidde ikkje fjerna den øydelagde historiefila %1"
3194 #~ msgid "Loading history from '%1'."
3195 #~ msgstr "Lastar historie frå '%1'."
3197 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
3198 #~ msgstr "hugs å stoppa spelinga før du justerer slaveinnstillingar"
3200 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
3201 #~ msgstr "Ingen MTC-port er gjeven. MTC-slaving er umogleg."
3204 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
3207 #~ "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1, hoppar "
3208 #~ "over kringkastingsinformasjon for denne fila"
3213 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
3214 #~ msgstr "Feil punkt sendt til VSTPlugin::set_state-funksjonen"
3216 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
3218 #~ "det er ikkje støtte for ferdigprogram som brukar bitar for augneblinken"
3220 #~ msgid "VST plugin called with zero frames - please notify Ardour developers"
3222 #~ "VST-innstikk påkalla med null rammer - sei frå til Ardour-utviklarane"
3224 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
3225 #~ msgstr "VST: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
3227 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
3228 #~ msgstr "Du sa at Ardour ikkje skulle bruka nokon VST-tilleggsprogram"
3230 #~ msgid "CoreAudioSource: cannot open file \"%1\" for %2"
3231 #~ msgstr "CoreAudioSource: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2"
3233 #~ msgid "Could not create XML version of property list"
3234 #~ msgstr "Greidde ikkje laga XML-versjon av eigenskaplista"
3236 #~ msgid "Cannot open preset file %1 (%2)"
3237 #~ msgstr "Greier ikkje opna ferdigoppsettfila %1 (%2)"
3239 #~ msgid "Exception thrown during AudioUnit plugin loading - plugin ignored"
3241 #~ "Det vart kasta inn eit unntak under AudioUnit-innstikklastinga - såg bort "
3244 #~ msgid "AudioUnit: Could not convert CAComponent to CAAudioUnit"
3245 #~ msgstr "Lydeinging: Greidde ikkje gjera om CAComponent til CAAudioUnit"
3247 #~ msgid "AUPlugin: cannot set processing block size"
3248 #~ msgstr "AUPlugin: Greier ikkje setja opp blokkstorleik for handsaming"
3250 #~ msgid "AUPlugin: %1 cannot initialize plugin (err = %2)"
3251 #~ msgstr "AUPlugin: %1 greier ikkje starta innstikk (feil = %2)"
3253 #~ msgid "AU %1 has zero outputs - configuration ignored"
3254 #~ msgstr "AU %1 har ingen utgangar - såg bort frå oppsettet"
3256 #~ msgid "AU plugin %1 has illegal IO configuration (-2,-2)"
3257 #~ msgstr "AU-innstikket %1 har ugyldig IU-oppsett (-2,-2)"
3259 #~ msgid "AUPlugin: could not set stream format for %1/%2 (err = %3)"
3261 #~ "AUPlugin: greidde ikkje setja opp straumformat for %1/%2 (feil = %3)"
3263 #~ msgid "AUPlugin: %1 input_streams() called without any format set!"
3264 #~ msgstr "AUPlugin: %1 input_streams() påkalla utan oppsett format!"
3266 #~ msgid "AUPlugin: %1 output_streams() called without any format set!"
3267 #~ msgstr "AUPlugin: %1 output_streams() påkalla utan oppsett format!"
3269 #~ msgid "AUPlugin: render callback called illegally!"
3270 #~ msgstr "AUPlugin: oppteiknings-tilbakekall påkalla ulovleg!"
3273 #~ "Saving AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
3274 #~ "Consider paying for a newer version"
3276 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
3277 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3279 #~ msgid "Bad node sent to AUPlugin::set_state"
3280 #~ msgstr "Feil punkt sendt til AUPlugin::set_state"
3283 #~ "Restoring AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
3284 #~ "Consider paying for a newer version"
3286 #~ "Du kan ikkje henta framatt AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av "
3287 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3290 #~ "Loading AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
3291 #~ "Consider paying for a newer version"
3293 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
3294 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3296 #~ msgid "Cannot create user plugin presets folder (%1)"
3297 #~ msgstr "Greier ikkje laga mappe for brukarlaga innstikkoppsett (%1)"
3299 #~ msgid "Saving plugin state to %1 failed"
3300 #~ msgstr "Greidde ikkje lagra innstikkstatus til %1"
3303 #~ "Saving AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
3304 #~ "Consider paying for a newer version"
3306 #~ "Du kan ikkje lagra førehandsoppsett for AudioUnit i denne versjonen av "
3307 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3309 #~ msgid "Discovering AudioUnit plugins (could take some time ...)"
3310 #~ msgstr "Finn AudioUnit-innstikk (dette kan ta litt tid...)"
3312 #~ msgid "Cannot get I/O configuration info for AU %1"
3313 #~ msgstr "Greier ikkje få tak i I/U-oppsettsinfo for AU %1"
3315 #~ msgid "Checking AudioUnit: %1"
3316 #~ msgstr "Sjekkar AudioUnit: %1"
3318 #~ msgid "Could not load AU plugin %1 - ignored"
3319 #~ msgstr "Greier ikkje lasta AU-innstikk %1 - såg bort frå"
3321 #~ msgid "could not save AU cache to %1"
3322 #~ msgstr "greidde ikkje lagra AU-mellomlageret til %1"
3324 #~ msgid "initial state"
3325 #~ msgstr "opphavstilstand"
3327 #~ msgid "xfade change"
3328 #~ msgstr "overtoningsendring"
3330 #~ msgid "region modified"
3331 #~ msgstr "bolk endra"
3333 #~ msgid "cannot activate JACK client"
3334 #~ msgstr "greier ikkje slå på JACK-klienten"
3336 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
3337 #~ msgstr "get_nth_physical vart oppkalla før tenaren starta"
3339 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
3341 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla utan tilknyting til "
3344 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
3346 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla før tenaren starta"
3348 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
3349 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren"
3351 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
3352 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren som \"%1\""
3354 #~ msgid "JACK server started"
3355 #~ msgstr "JACK-tenaren er starta"
3357 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
3358 #~ msgstr "greier ikkje kopla frå JACK"
3360 #~ msgid "fade in change"
3361 #~ msgstr "inntoningsendring"
3363 #~ msgid "envelope change"
3364 #~ msgstr "omhyllingsendring"
3366 #~ msgid "poll on peak request pipe failed (%1)"
3367 #~ msgstr "undersøking ved toppspørjingsrøyr gjekk gale (%1)"
3369 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
3370 #~ msgstr "Feil på topptrådspørjingsrøyr"
3372 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
3373 #~ msgstr "Feil ved lesing frå toppspørjingsrøyr"
3375 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
3376 #~ msgstr "Brukarflate: Kan ikkje bruka O_NONBLOCK ved toppspørjingsrøyr (%1)"
3378 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
3379 #~ msgstr "Lydkjelde: greidde ikkje laga topptråd"
3387 #~ msgid "added event"
3388 #~ msgstr "la til hending"
3390 #~ msgid "removed event"
3391 #~ msgstr "fjerna hending"
3393 #~ msgid "removed multiple events"
3394 #~ msgstr "fjerna fleire hendingar"
3396 #~ msgid "removed range"
3397 #~ msgstr "fjerna område"
3399 #~ msgid "event range adjusted"
3400 #~ msgstr "justert hendingsområde"
3402 #~ msgid "event adjusted"
3403 #~ msgstr "justert hending"
3405 #~ msgid "cut/copy/clear"
3406 #~ msgstr "klypp/kopier/tøm"
3411 #~ msgid "active changed"
3412 #~ msgstr "endra på/av"
3414 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
3415 #~ msgstr "MIDI-portspesifikasjonane for \"%1\" er uforståelege."
3418 #~ msgid "resampling audio"
3419 #~ msgstr "samplar om lyd"
3421 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
3422 #~ msgstr "Import: kan ikkje opna den omkoda lydfila \"%1\""
3425 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
3426 #~ msgstr "Økt::import_lydfil: kan ikkje opna ny kjeldefil for kanalen %1"
3428 #~ msgid "Import/SRC: could not open input file: %1"
3429 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna innfila: %1"
3431 #~ msgid "Import/SRC: could not open output file: %1"
3432 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna utfila: %1"
3434 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
3435 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar 'id'-feltet"
3437 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
3438 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til inngangsport"
3440 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
3441 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til utgangsport"
3443 #~ msgid "%s/out %u"
3444 #~ msgstr "%s/ut %u"
3446 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
3447 #~ msgstr "Ukjend tilkopling \"%1\" lista opp for %2-utgangen"
3449 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
3450 #~ msgstr "Det finst ingen utgangstilkoplingar som kan brukast som erstatting"
3452 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
3453 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
3455 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
3456 #~ msgstr "ikkje like versjonsnummer i automasjonshendingsfila (%1)"
3458 #~ msgid "loaded from disk"
3459 #~ msgstr "lasta frå disk"
3461 #~ msgid "automation write/touch"
3462 #~ msgstr "automasjonsskriving/rørsle"
3467 #~ msgid "clear markers"
3468 #~ msgstr "tøm merke"
3470 #~ msgid "clear ranges"
3471 #~ msgstr "tøm område"
3474 #~ msgstr "legg til"
3479 #~ msgid "automation write pass"
3480 #~ msgstr "automasjonsskriveomgang"
3482 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
3483 #~ msgstr "greidde ikkje skriva panoreringsautomasjonsfil (%s)"
3485 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%2)"
3487 #~ "kan ikkje opna panoreringsautomasjonsfil \"%1\" for å lagra henne (%2)"
3489 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
3491 #~ "handlingsfila for panoreringsautomasjon har versjonsnummer som ikkje "
3492 #~ "stemmer overeins (%1)"
3494 #~ msgid "remove region"
3495 #~ msgstr "fjern bolk"
3503 #~ msgid "duplicate"
3513 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3516 #~ "programmeringsfeil: Playlist::copyPlaylist-funksjonen vart oppkalla med "
3517 #~ "ukjend spelelistetype"
3522 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3523 #~ msgstr "Omdirigering: ukjend plasseringsstreng \"%1\" (hoppa over)"
3525 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3526 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna %2 for å lagra automasjonsdata (%3)"
3528 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3529 #~ msgstr "%1: greier ikkje lagra automasjonstilstanden til %2"
3532 #~ "Could not get state from Redirect (%1). Problem with save_automation"
3534 #~ "Greier ikkje få tak i tilstanden frå omdirigeringa (%1). Problem med å "
3535 #~ "lagra automasjonen."
3537 #~ msgid "active_changed"
3538 #~ msgstr "aktiv_endra"
3540 #~ msgid "Could not get state of route. Problem with save_automation"
3542 #~ "Greidde ikkje få tak i tilstanden for rutinga. Problem med å lagra "
3545 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3546 #~ msgstr "for mange bolkar med namn som %1"
3548 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3549 #~ msgstr "programmeringsfeil: ein ukjend tappingstype er sletta!"
3551 #~ msgid "could not backup old state file, current state not saved."
3553 #~ "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle tilstandsfila. Den noverande "
3554 #~ "tilstanden er ikkje lagra."
3556 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3558 #~ "lag tempo: greidde ikkje gje namn til den nye lydfila som er bygd på %1"
3560 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3561 #~ msgstr "lag tempo: greidde ikkje laga den nye lydfila %1 (%2)"
3563 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3564 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3566 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3567 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3578 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3580 #~ "Filkjelde: greier ikkje finna vertsinformasjonen for BWF-tittellinja (%1)"
3582 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3583 #~ msgstr "%1: greier ikkje leita fram til %2"
3585 #~ msgid "cleared history"
3586 #~ msgstr "tømte historia"
3589 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3590 #~ "() (range = 0-%2)"
3592 #~ "programmeringsfeil: ulovleg tilgangs-ID (%1) send til StateManager::"
3593 #~ "set_state()-funksjonen (område = 0-%2)"
3596 #~ msgid "move metric"
3597 #~ msgstr "flytt taktart"
3599 #~ msgid "metric removed"
3600 #~ msgstr "fjerna taktart"
3602 #~ msgid "add tempo"
3603 #~ msgstr "legg til tempo"
3605 #~ msgid "replace tempo"
3606 #~ msgstr "byt ut tempo"
3608 #~ msgid "add meter"
3609 #~ msgstr "legg til taktart"
3611 #~ msgid "replaced meter"
3612 #~ msgstr "bytte ut taktart"
3614 #~ msgid "load XML data"
3615 #~ msgstr "last XML-data"
3617 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3618 #~ msgstr "greier ikkje laga mappe for VST-bitar: %1"
3620 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3621 #~ msgstr "greier ikkje sjekka mappe for VST-bitar: %1"
3623 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3624 #~ msgstr "%1 finst, men det er ikkje ei mappe"