ignore "external timecode is sync locked" for non timecode slaves.
[ardour.git] / libs / ardour / po / nn.po
1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 #
5 #
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-03 11:35-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: amp.cc:60 automatable.cc:158
24 msgid "Fader"
25 msgstr "Dempar"
26
27 #: audio_diskstream.cc:244
28 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
29 msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
30
31 #: audio_diskstream.cc:296
32 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
33 msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
34
35 #: audio_diskstream.cc:783 audio_diskstream.cc:793
36 msgid ""
37 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
38 msgstr ""
39 "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
40 "attfylling"
41
42 #: audio_diskstream.cc:949
43 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
44 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
45
46 #: audio_diskstream.cc:1318 audio_diskstream.cc:1335
47 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
48 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
49
50 #: audio_diskstream.cc:1378
51 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
53
54 #: audio_diskstream.cc:1472
55 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
56 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
57
58 #: audio_diskstream.cc:1506
59 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
60 msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
61
62 #: audio_diskstream.cc:1614
63 msgid "programmer error: %1"
64 msgstr "Programmerarfeil: %1"
65
66 #: audio_diskstream.cc:1840
67 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
68 msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
69
70 #: audio_diskstream.cc:1854 midi_diskstream.cc:1178
71 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
72 msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
73
74 #: audio_diskstream.cc:2135
75 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
76 msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
77
78 #: audio_diskstream.cc:2157
79 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
80 msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
81
82 #: audio_diskstream.cc:2181
83 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
84 msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
85
86 #: audio_library.cc:71
87 msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
88 msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
89
90 #: audio_playlist.cc:504
91 msgid ""
92 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
93 "- crossfade discarded"
94 msgstr ""
95
96 #: audio_playlist.cc:520
97 msgid ""
98 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
99 "- crossfade discarded"
100 msgstr ""
101
102 #: audio_playlist_importer.cc:68
103 msgid "Audio Playlists"
104 msgstr "Lydspelelister"
105
106 #: audio_playlist_importer.cc:161
107 msgid "region"
108 msgstr "bolk"
109
110 #: audio_playlist_importer.cc:163
111 msgid "regions"
112 msgstr "bolkar"
113
114 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
115 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
116 msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
117
118 #: audio_playlist_importer.cc:183
119 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
120 msgstr ""
121
122 #: audio_playlist_importer.cc:265
123 msgid "Audio Playlists (unused)"
124 msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
125
126 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:527
127 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
128 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:644
129 #: rb_effect.cc:332 session.cc:2445 session.cc:2478 session.cc:3623
130 #: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121
131 msgid "programming error: %1"
132 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
133
134 #: audio_region_importer.cc:75
135 msgid "Audio Regions"
136 msgstr "Lydbolkar"
137
138 #: audio_region_importer.cc:145
139 msgid "Length: "
140 msgstr "Lengd:"
141
142 #: audio_region_importer.cc:147
143 msgid ""
144 "\n"
145 "Position: "
146 msgstr ""
147 "\n"
148 "Posisjon:"
149
150 #: audio_region_importer.cc:149
151 msgid ""
152 "\n"
153 "Channels: "
154 msgstr ""
155 "\n"
156 "Kanalar:"
157
158 #: audio_track.cc:167
159 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
160 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
161
162 #: audio_track.cc:169
163 msgid "in 1"
164 msgstr "inn 1"
165
166 #: audio_track.cc:170
167 msgid "No input bundles available as a replacement"
168 msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
169
170 #: audio_track.cc:174
171 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
172 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
173
174 #: audio_track.cc:183
175 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
176 msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
177
178 #: audio_track_importer.cc:69
179 msgid "Audio Tracks"
180 msgstr "Lydspor"
181
182 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
183 msgid "badly-formed XML in imported track"
184 msgstr ""
185
186 #: audio_track_importer.cc:288
187 msgid "Error Importing Audio track %1"
188 msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
189
190 #: audioanalyser.cc:50
191 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
192 msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
193
194 #: audioanalyser.cc:70
195 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
196 msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
197
198 #: audioengine.cc:186
199 msgid ""
200 "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
201 "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
202 msgstr ""
203 "Denne utgåva av JACK er gamal - du bør oppgradera til ei utgåve som støttar "
204 "jack_port_type_get_buffer_size()"
205
206 #: audioengine.cc:190
207 msgid "Connect session to engine"
208 msgstr "Kople økta til maskin"
209
210 #: audioengine.cc:844
211 msgid ""
212 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
213 "names"
214 msgstr ""
215 "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor "
216 "eller bussar"
217
218 #: audioengine.cc:846 session.cc:1695
219 #, fuzzy
220 msgid ""
221 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
222 "with more ports if you need this many tracks."
223 msgstr ""
224 "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på nytt "
225 "med nok portar viss du treng så mange spor."
226
227 #: audioengine.cc:849
228 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
229 msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
230
231 #: audioengine.cc:879
232 msgid "unable to create port: %1"
233 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
234
235 #: audioengine.cc:933
236 msgid "connect called before engine was started"
237 msgstr "tilkoplinga vart oppkalla frø tenaren starta"
238
239 #: audioengine.cc:959
240 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
241 msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
242
243 #: audioengine.cc:974 audioengine.cc:1005
244 msgid "disconnect called before engine was started"
245 msgstr "fråkoplinga vart oppkalla før tenaren starta"
246
247 #: audioengine.cc:1053
248 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
249 msgstr "get_port_by_name() vart oppkalla før tenaren starta"
250
251 #: audioengine.cc:1105
252 msgid "get_ports called before engine was started"
253 msgstr "get_ports vart oppkalla før tenaren starta"
254
255 #: audioengine.cc:1428
256 msgid "failed to connect to JACK"
257 msgstr "greidde ikkje kopla til JACK"
258
259 #: audioregion.cc:1643
260 msgid ""
261 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
262 "\n"
263 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
264 "transient data must be generated every time it is required.\n"
265 "\n"
266 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
267 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
268 "restart.\n"
269 "\n"
270 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
271 "this and future transient-detection operations.\n"
272 msgstr ""
273 "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
274 "\n"
275 "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på "
276 "nytt kvar gong det krevst.\n"
277 "\n"
278 "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
279 "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
280 "\n"
281 "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
282 "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
283
284 #: audiosource.cc:199
285 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
286 msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
287
288 #: audiosource.cc:226
289 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
290 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
291
292 #: audiosource.cc:366
293 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
294 msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
295
296 #: audiosource.cc:387
297 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
298 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
299
300 #: audiosource.cc:463
301 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
302 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
303
304 #: audiosource.cc:587
305 msgid ""
306 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
307 msgstr ""
308 "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av "
309 "%4 (%5)"
310
311 #: audiosource.cc:667
312 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
313 msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
314
315 #: audiosource.cc:706
316 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
317 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
318
319 #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
320 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
321 msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
322
323 #: audiosource.cc:924
324 #, fuzzy
325 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
326 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
327
328 #: auditioner.cc:87
329 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
330 msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
331
332 #: auditioner.cc:135
333 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
334 msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
335
336 #: auditioner.cc:160
337 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
338 msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
339
340 #: automatable.cc:81
341 msgid "Automation node has no path property"
342 msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
343
344 #: automatable.cc:101
345 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
346 msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
347
348 #: automatable.cc:129
349 msgid "cannot load automation data from %2"
350 msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
351
352 #: automation_list.cc:353
353 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
354 msgstr ""
355 "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle "
356 "punkt"
357
358 #: automation_list.cc:399
359 msgid ""
360 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
361 msgstr ""
362 "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
363 "over)"
364
365 #: automation_list.cc:405
366 msgid ""
367 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
368 msgstr ""
369 "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
370 "over)"
371
372 #: automation_list.cc:421
373 msgid ""
374 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
375 msgstr ""
376 "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
377 "bort frå."
378
379 #: butler.cc:91
380 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
381 msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
382
383 #: butler.cc:97 butler.cc:103
384 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
385 msgstr ""
386 "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
387
388 #: butler.cc:109
389 msgid "Session: could not create butler thread"
390 msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
391
392 #: butler.cc:156
393 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
394 msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
395
396 #: butler.cc:163
397 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
398 msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
399
400 #: butler.cc:201
401 msgid "Error reading from butler request pipe"
402 msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
403
404 #: butler.cc:248
405 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
406 msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
407
408 #: butler.cc:285
409 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
410 msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
411
412 #: control_protocol_manager.cc:134
413 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
414 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
415
416 #: control_protocol_manager.cc:141
417 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
418 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
419
420 #: control_protocol_manager.cc:201
421 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
422 msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
423
424 #: control_protocol_manager.cc:222
425 #, fuzzy
426 msgid "looking for control protocols in %1\n"
427 msgstr "ser etter kontrollprotokollar i %1\n"
428
429 #: control_protocol_manager.cc:247
430 msgid "Control protocol %1 not usable"
431 msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
432
433 #: control_protocol_manager.cc:264
434 #, fuzzy
435 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
436 msgstr "Kontrollflateprotokollen \"%1\" oppdaga"
437
438 #: control_protocol_manager.cc:282
439 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
440 msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
441
442 #: control_protocol_manager.cc:290
443 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
444 msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
445
446 #: cycle_timer.cc:38
447 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
448 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
449
450 #: cycle_timer.cc:50
451 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
452 msgstr ""
453 "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
454
455 #: cycle_timer.cc:73
456 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
457 msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
458
459 #: data_type.cc:27
460 msgid "audio"
461 msgstr "lyd"
462
463 #: data_type.cc:28 session.cc:1637 session.cc:1640
464 msgid "MIDI"
465 msgstr "MIDI"
466
467 #: data_type.cc:29
468 msgid "unknown"
469 msgstr "ukjend"
470
471 #: delivery.cc:114
472 msgid "main outs"
473 msgstr "hovudutgangar"
474
475 #: delivery.cc:117 send.cc:61
476 msgid "listen"
477 msgstr "høyr på"
478
479 #: diskstream.cc:303
480 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
481 msgstr ""
482 "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
483
484 #: export_channel.cc:110
485 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
486 msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
487
488 #: export_failed.cc:32
489 msgid "Export failed: %1"
490 msgstr "Eksportfeil: %1"
491
492 #: export_filename.cc:117
493 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
494 msgstr ""
495
496 #: export_filename.cc:222
497 msgid "No Time"
498 msgstr "Inga tid"
499
500 #: export_filename.cc:231
501 msgid "Invalid time format"
502 msgstr "Ugyldig tidsformat"
503
504 #: export_filename.cc:240
505 msgid "No Date"
506 msgstr "Ingen dato"
507
508 #: export_filename.cc:255
509 msgid "Invalid date format"
510 msgstr "Ugyldig datoformat"
511
512 #: export_format_manager.cc:57
513 msgid "CD"
514 msgstr "CD"
515
516 #: export_format_manager.cc:66
517 msgid "DVD-A"
518 msgstr "DVD-A"
519
520 #: export_format_manager.cc:80
521 msgid "iPod"
522 msgstr "iPod"
523
524 #: export_format_manager.cc:91
525 msgid "Something else"
526 msgstr "Noko anna"
527
528 #: export_format_manager.cc:110
529 msgid "Any"
530 msgstr "Alt"
531
532 #: export_format_manager.cc:111
533 msgid "Lossless (linear PCM)"
534 msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
535
536 #: export_format_manager.cc:112
537 msgid "Lossy compression"
538 msgstr "Komprimering med tap"
539
540 #: export_format_manager.cc:113
541 msgid "Lossless compression"
542 msgstr "Tapsfri komprimering"
543
544 #: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:575
545 msgid "Session rate"
546 msgstr "Øktrate"
547
548 #: export_format_specification.cc:533
549 #, fuzzy
550 msgid "normalize"
551 msgstr "normaliser, "
552
553 #: export_format_specification.cc:537
554 #, fuzzy
555 msgid "trim"
556 msgstr "tilskjering, "
557
558 #: export_format_specification.cc:539
559 #, fuzzy
560 msgid "trim start"
561 msgstr "start tilskjering, "
562
563 #: export_format_specification.cc:541
564 #, fuzzy
565 msgid "trim end"
566 msgstr "skjer sluttpunktet, "
567
568 #: export_formats.cc:49
569 msgid "Shaped Noise"
570 msgstr "Forma støy"
571
572 #: export_formats.cc:50
573 msgid "Triangular"
574 msgstr "Trekant"
575
576 #: export_formats.cc:51
577 msgid "Rectangular"
578 msgstr "Firkant"
579
580 #: export_formats.cc:52 session.cc:4834 session.cc:4850
581 msgid "None"
582 msgstr "Ingen"
583
584 #: export_formats.cc:159
585 msgid "8bit"
586 msgstr "8-bit"
587
588 #: export_formats.cc:161
589 msgid "16bit"
590 msgstr "16-bit"
591
592 #: export_formats.cc:163
593 msgid "24bit"
594 msgstr "24-bit"
595
596 #: export_formats.cc:165
597 msgid "32bit"
598 msgstr "32-bit"
599
600 #: export_formats.cc:167
601 msgid "float"
602 msgstr "flyttal"
603
604 #: export_formats.cc:169
605 msgid "double"
606 msgstr "dobbel"
607
608 #: export_formats.cc:171
609 msgid "8bit unsigned"
610 msgstr "8bit usignert"
611
612 #: export_formats.cc:173
613 msgid "Vorbis sample format"
614 msgstr "Vorbis-punktformat"
615
616 #: export_formats.cc:175
617 msgid "No sample format"
618 msgstr "Ikkje noko punktformat"
619
620 #: export_handler.cc:313
621 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
622 msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
623
624 #: export_handler.cc:395 export_handler.cc:398
625 #, fuzzy
626 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
627 msgstr "ompunktinga var mislukka: %1"
628
629 #: export_handler.cc:620 export_handler.cc:678
630 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
631 msgstr ""
632
633 #: export_profile_manager.cc:94
634 msgid "Searching for export formats in %1"
635 msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
636
637 #: export_profile_manager.cc:100
638 #, fuzzy
639 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
640 msgstr "greier ikkje laga øktmappa på stigen %1 : %2"
641
642 #: export_profile_manager.cc:258
643 #, fuzzy
644 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
645 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
646
647 #: export_profile_manager.cc:348
648 msgid "Selection"
649 msgstr "Val"
650
651 #: export_profile_manager.cc:466
652 msgid "Session"
653 msgstr "Økt"
654
655 #: export_profile_manager.cc:587
656 #, fuzzy
657 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
658 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
659
660 #: export_profile_manager.cc:619
661 #, fuzzy
662 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
663 msgstr "Greier ikkje laga tryggingskopi av tilstandsfila %1 (%2)"
664
665 #: export_profile_manager.cc:636
666 #, fuzzy
667 msgid "empty format"
668 msgstr "format"
669
670 #: export_profile_manager.cc:805
671 msgid "No timespan has been selected!"
672 msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
673
674 #: export_profile_manager.cc:809
675 msgid "No channels have been selected!"
676 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
677
678 #: export_profile_manager.cc:813
679 msgid "Some channels are empty"
680 msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
681
682 #: export_profile_manager.cc:846
683 msgid "No format selected!"
684 msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
685
686 #: export_profile_manager.cc:848
687 msgid "All channels are empty!"
688 msgstr "Alle kanalane er tomme!"
689
690 #: export_profile_manager.cc:850
691 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
692 msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
693
694 #: export_profile_manager.cc:853
695 msgid ""
696 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
697 "configuration"
698 msgstr ""
699 "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
700
701 #: file_source.cc:196 session_state.cc:2889
702 msgid ""
703 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
704 msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
705
706 #: file_source.cc:205
707 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
708 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
709
710 #: file_source.cc:248 file_source.cc:376
711 msgid "FileSource: search path not set"
712 msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
713
714 #: file_source.cc:311 file_source.cc:446
715 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
716 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
717
718 #: file_source.cc:438
719 msgid ""
720 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
721 "\t"
722 msgstr ""
723 "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
724 "\t"
725
726 #: file_source.cc:492
727 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
728 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
729
730 #: file_source.cc:499
731 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
732 msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
733
734 #: file_source.cc:533
735 msgid ""
736 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
737 "continue working, but please report this to the developers."
738 msgstr ""
739 "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
740 "eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til "
741 "utviklarane."
742
743 #: file_source.cc:538
744 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
745 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
746
747 #: filesystem_paths.cc:73
748 #, fuzzy
749 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
750 msgstr "greier ikkje laga lydmappa \"%1\", hoppa over"
751
752 #: filesystem_paths.cc:78
753 msgid ""
754 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
755 "cannot run"
756 msgstr ""
757
758 #: filesystem_paths.cc:91
759 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
760 msgstr ""
761
762 #: filesystem_paths.cc:107
763 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
764 msgstr ""
765
766 #: filesystem_paths.cc:127
767 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
768 msgstr ""
769
770 #: filter.cc:66
771 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
772 msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
773
774 #: filter.cc:78
775 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
776 msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
777
778 #: find_session.cc:51
779 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
780 msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
781
782 #: find_session.cc:63
783 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
784 msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
785
786 #: find_session.cc:89
787 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
788 msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
789
790 #: find_session.cc:125
791 msgid "%1 is not a snapshot file"
792 msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
793
794 #: find_session.cc:142
795 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
796 msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
797
798 #: find_session.cc:159
799 msgid "unknown file type for session %1"
800 msgstr "ukjend filtype for økta %1"
801
802 #: globals.cc:204
803 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
804 msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
805
806 #: globals.cc:206
807 msgid "Could not set system open files limit to %1"
808 msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
809
810 #: globals.cc:210
811 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
812 msgstr ""
813
814 #: globals.cc:214
815 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
816 msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
817
818 #: globals.cc:267
819 msgid "Loading configuration"
820 msgstr "Lastar oppsettet"
821
822 #: import.cc:207
823 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
824 msgstr ""
825 "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
826
827 #: import.cc:238
828 msgid "Unable to create file %1 during import"
829 msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
830
831 #: import.cc:264
832 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
833 msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
834
835 #: import.cc:270
836 msgid "Copying %1"
837 msgstr "Kopierer%1"
838
839 #: import.cc:448
840 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
841 msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
842
843 #: import.cc:455
844 #, fuzzy
845 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
846 msgstr "MIDI-fila %1 kan ikkje lesast (og me finn ingen grunn til det"
847
848 #: import.cc:501
849 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
850 msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
851
852 #: import.cc:512
853 msgid "Import: error opening MIDI file"
854 msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
855
856 #: import.cc:551
857 msgid "Loading MIDI file %1"
858 msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
859
860 #: import.cc:616
861 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
862 msgstr ""
863
864 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
865 #, fuzzy
866 msgid "Unknown"
867 msgstr "ukjend"
868
869 #: instrument_info.cc:230
870 msgid "preset %1 (bank %2)"
871 msgstr ""
872
873 #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
874 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
875 msgstr ""
876
877 #: io.cc:208
878 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
879 msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
880
881 #: io.cc:343 io.cc:428
882 msgid "IO: cannot register input port %1"
883 msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
884
885 #: io.cc:348 io.cc:433
886 msgid "IO: cannot register output port %1"
887 msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
888
889 #: io.cc:591 io.cc:647
890 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
891 msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
892
893 #: io.cc:706
894 msgid "in"
895 msgstr "inn"
896
897 #: io.cc:706
898 msgid "out"
899 msgstr "ut"
900
901 #: io.cc:707
902 msgid "input"
903 msgstr "inngang"
904
905 #: io.cc:707
906 msgid "output"
907 msgstr "utgang"
908
909 #: io.cc:717
910 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
911 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
912
913 #: io.cc:783
914 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
915 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
916
917 #: io.cc:786
918 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
919 msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
920
921 #: io.cc:889
922 msgid "%1: cannot create I/O ports"
923 msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
924
925 #: io.cc:1017 io.cc:1121
926 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
927 msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
928
929 #: io.cc:1022 io.cc:1126
930 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
931 msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
932
933 #: io.cc:1060
934 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
935 msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
936
937 #: io.cc:1065
938 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
939 msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
940
941 #: io.cc:1410
942 #, c-format
943 msgid "%s %u"
944 msgstr "%s %u"
945
946 #: io.cc:1457
947 #, c-format
948 msgid "%s in"
949 msgstr " %s inn"
950
951 #: io.cc:1459
952 #, c-format
953 msgid "%s out"
954 msgstr "%s ut"
955
956 #: io.cc:1534 session.cc:491 session.cc:520
957 msgid "mono"
958 msgstr "mono"
959
960 #: io.cc:1536 session.cc:504 session.cc:534
961 msgid "L"
962 msgstr "V"
963
964 #: io.cc:1536 session.cc:506 session.cc:536
965 msgid "R"
966 msgstr "H"
967
968 #: io.cc:1538 io.cc:1544
969 #, c-format
970 msgid "%d"
971 msgstr "%d"
972
973 #: ladspa_plugin.cc:87
974 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
975 msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
976
977 #: ladspa_plugin.cc:92
978 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
979 msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
980
981 #: ladspa_plugin.cc:99
982 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
983 msgstr ""
984 "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
985
986 #: ladspa_plugin.cc:296
987 #, fuzzy
988 msgid ""
989 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
990 "in the plugin design, and presets may be invalid"
991 msgstr ""
992 "ein ulovleg parameter vart brukt med tilleggsprogrammet \"%1\". Dette kan "
993 "tyda på feil i korleis tilleggsprogrammet er utforma, og at eventuelle "
994 "ferdigprogram kan vera ugyldige."
995
996 #: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418
997 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
998 msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
999
1000 #: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431
1001 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1002 msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
1003
1004 #: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437
1005 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1006 msgstr "LADSPA: ingen portdata"
1007
1008 #: ladspa_plugin.cc:707
1009 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
1010 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
1011
1012 #: ladspa_plugin.cc:817
1013 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
1014 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
1015
1016 #: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860
1017 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
1018 msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
1019
1020 #: ladspa_plugin.cc:867
1021 msgid "Error saving presets file %1."
1022 msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
1023
1024 #: ladspa_plugin.cc:905
1025 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
1026 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
1027
1028 #: location.cc:328
1029 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1030 msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
1031
1032 #: location.cc:450
1033 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1034 msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
1035
1036 #: location.cc:455
1037 msgid "XML node for Location has no ID information"
1038 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
1039
1040 #: location.cc:459
1041 msgid "XML node for Location has no name information"
1042 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
1043
1044 #: location.cc:466
1045 msgid "XML node for Location has no start information"
1046 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
1047
1048 #: location.cc:477
1049 msgid "XML node for Location has no end information"
1050 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
1051
1052 #: location.cc:484
1053 msgid "XML node for Location has no flags information"
1054 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
1055
1056 #: location.cc:658
1057 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1058 msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
1059
1060 #: location.cc:829
1061 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1062 msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
1063
1064 #: location.cc:842 session.cc:4335 session_state.cc:1112
1065 msgid "session"
1066 msgstr "økt"
1067
1068 #: location.cc:907
1069 msgid "could not load location from session file - ignored"
1070 msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
1071
1072 #: location_importer.cc:61
1073 msgid "Locations"
1074 msgstr "Plasseringar"
1075
1076 #: location_importer.cc:123
1077 msgid "Location: "
1078 msgstr "Plassering:"
1079
1080 #: location_importer.cc:125
1081 msgid ""
1082 "Range\n"
1083 "start: "
1084 msgstr ""
1085 "Bolk-\n"
1086 "start:"
1087
1088 #: location_importer.cc:126
1089 msgid ""
1090 "\n"
1091 "end: "
1092 msgstr ""
1093 "\n"
1094 "slutten:"
1095
1096 #: location_importer.cc:146
1097 msgid ""
1098 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1099 "You may rename the imported location:"
1100 msgstr ""
1101 "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1102 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1103
1104 #: location_importer.cc:157
1105 msgid ""
1106 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1107 "You may rename the imported location:"
1108 msgstr ""
1109 "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1110 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1111
1112 #: location_importer.cc:168
1113 msgid ""
1114 "A location with that name already exists.\n"
1115 "You may rename the imported location:"
1116 msgstr ""
1117 "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
1118 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1119
1120 #: ltc_slave.cc:268
1121 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ltc_slave.cc:282
1125 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ltc_slave.cc:591
1129 #, c-format
1130 msgid "flywheel"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: midi_diskstream.cc:166
1134 msgid ""
1135 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1136 msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
1137
1138 #: midi_diskstream.cc:218
1139 #, fuzzy
1140 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1141 msgstr "MIDI-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei midispeleliste"
1142
1143 #: midi_diskstream.cc:269
1144 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1145 msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
1146
1147 #: midi_diskstream.cc:646
1148 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1149 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
1150
1151 #: midi_diskstream.cc:781
1152 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1153 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
1154
1155 #: midi_diskstream.cc:815
1156 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1157 msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
1158
1159 #: midi_diskstream.cc:902
1160 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1161 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
1162
1163 #: midi_diskstream.cc:939
1164 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1165 msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
1166
1167 #: midi_diskstream.cc:1143
1168 msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
1169 msgstr "MIDI-diskstraum: kanalmaske for XML-eigenskap utanfor rekkjevidd"
1170
1171 #: midi_model.cc:619
1172 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1173 msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
1174
1175 #: midi_model.cc:875
1176 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1177 msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
1178
1179 #: midi_model.cc:1953
1180 msgid "transpose"
1181 msgstr "transponer"
1182
1183 #: midi_patch_manager.cc:126
1184 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: midi_source.cc:125
1188 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1189 msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1190
1191 #: midi_source.cc:132
1192 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1193 msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1194
1195 #: midi_source.cc:144
1196 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1197 msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1198
1199 #: midi_source.cc:151
1200 msgid "Missing state property on AutomationState"
1201 msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1202
1203 #: midi_stretch.cc:85
1204 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: monitor_processor.cc:53
1208 msgid "monitor dim"
1209 msgstr "dim lytting"
1210
1211 #: monitor_processor.cc:54
1212 msgid "monitor cut"
1213 msgstr "kutt lytting"
1214
1215 #: monitor_processor.cc:55
1216 msgid "monitor mono"
1217 msgstr "lytting i mono"
1218
1219 #: monitor_processor.cc:58
1220 msgid "monitor dim level"
1221 msgstr "dimnivå lytting"
1222
1223 #: monitor_processor.cc:62
1224 msgid "monitor solo boost level"
1225 msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1226
1227 #: monitor_processor.cc:512
1228 msgid "cut control %1"
1229 msgstr "kutt kontroll %1"
1230
1231 #: monitor_processor.cc:513
1232 msgid "dim control"
1233 msgstr "dim kontroll"
1234
1235 #: monitor_processor.cc:514
1236 msgid "polarity control"
1237 msgstr "polaritetskontroll"
1238
1239 #: monitor_processor.cc:515
1240 msgid "solo control"
1241 msgstr "solo kontroll"
1242
1243 #: mtc_slave.cc:235
1244 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1245 msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1246
1247 #: mtc_slave.cc:359
1248 msgid ""
1249 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1250 "instead"
1251 msgstr ""
1252 "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
1253
1254 #: mtc_slave.cc:379
1255 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: mtc_slave.cc:393
1259 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: operations.cc:24
1263 msgid "capture"
1264 msgstr "<b>opptak</b>"
1265
1266 #: operations.cc:25
1267 msgid "paste"
1268 msgstr "lim inn"
1269
1270 #: operations.cc:26
1271 msgid "duplicate region"
1272 msgstr "klon bolken"
1273
1274 #: operations.cc:27
1275 msgid "insert file"
1276 msgstr "set inn fil"
1277
1278 #: operations.cc:28
1279 msgid "insert region"
1280 msgstr "set inn bolk"
1281
1282 #: operations.cc:29
1283 #, fuzzy
1284 msgid "drag region brush"
1285 msgstr "dra bolk-børsting"
1286
1287 #: operations.cc:30
1288 msgid "region drag"
1289 msgstr "bolkdraging"
1290
1291 #: operations.cc:31
1292 msgid "selection grab"
1293 msgstr "ta tak i utval"
1294
1295 #: operations.cc:32
1296 msgid "region fill"
1297 msgstr "bolkfylling"
1298
1299 #: operations.cc:33
1300 msgid "fill selection"
1301 msgstr "fyll utvalet"
1302
1303 #: operations.cc:34
1304 msgid "create region"
1305 msgstr "lag ein bolk"
1306
1307 #: operations.cc:35
1308 msgid "region copy"
1309 msgstr "bolkkopi"
1310
1311 #: operations.cc:36
1312 msgid "fixed time region copy"
1313 msgstr "fast tid-bolkkopi"
1314
1315 #: pannable.cc:207
1316 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1317 msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1318
1319 #: panner_manager.cc:76
1320 msgid "looking for panners in %1"
1321 msgstr "ser etter panoreringar i %1"
1322
1323 #: panner_manager.cc:99
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1326 msgstr "Fann panoreringar: \"%1\""
1327
1328 #: panner_manager.cc:116
1329 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1330 msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1331
1332 #: panner_manager.cc:123
1333 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1334 msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1335
1336 #: panner_manager.cc:186
1337 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1338 msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1339
1340 #: panner_shell.cc:179
1341 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1342 msgstr ""
1343 "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
1344 "Hoppa over."
1345
1346 #: panner_shell.cc:185
1347 msgid "panner plugin node has no type information!"
1348 msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1349
1350 #: playlist.cc:2070
1351 msgid "region state node has no ID, ignored"
1352 msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1353
1354 #: playlist.cc:2088
1355 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1356 msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1357
1358 #: playlist_source.cc:99
1359 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1360 msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1361
1362 #: playlist_source.cc:118
1363 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1364 msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1365
1366 #: plugin_insert.cc:599
1367 msgid "programming error: "
1368 msgstr "programmeringsfeil: "
1369
1370 #: plugin_insert.cc:908
1371 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1372 msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1373
1374 #: plugin_insert.cc:923
1375 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1376 msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1377
1378 #: plugin_insert.cc:951
1379 msgid "Plugin has no unique ID field"
1380 msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1381
1382 #: plugin_insert.cc:960
1383 msgid ""
1384 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1385 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1386 msgstr ""
1387 "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1388 "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1389
1390 #: plugin_insert.cc:1076
1391 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1392 msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1393
1394 #: plugin_insert.cc:1083
1395 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1396 msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1397
1398 #: plugin_insert.cc:1119
1399 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1400 msgstr ""
1401 "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå "
1402 "han."
1403
1404 #: plugin_manager.cc:161
1405 msgid "Discovering Plugins"
1406 msgstr "Finn innstikk"
1407
1408 #: plugin_manager.cc:334
1409 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1410 msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1411
1412 #: plugin_manager.cc:373
1413 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1414 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1415
1416 #: plugin_manager.cc:380
1417 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1418 msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1419
1420 #: plugin_manager.cc:600
1421 #, fuzzy
1422 msgid ""
1423 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
1424 "at this time"
1425 msgstr ""
1426 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1427 "Ardour nett no."
1428
1429 #: plugin_manager.cc:704
1430 #, fuzzy
1431 msgid ""
1432 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1433 "in %2 at this time"
1434 msgstr ""
1435 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1436 "Ardour nett no."
1437
1438 #: plugin_manager.cc:865
1439 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1440 msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1441
1442 #: plugin_manager.cc:882
1443 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1444 msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1445
1446 #: port.cc:367
1447 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1448 msgstr "get_connected_latency_range() kalla opp då JACK vart fråkopla"
1449
1450 #: port.cc:450
1451 msgid "could not reregister %1"
1452 msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1453
1454 #: port_insert.cc:43
1455 msgid "insert %1"
1456 msgstr "set inn %1"
1457
1458 #: port_insert.cc:198
1459 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1460 msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1461
1462 #: port_insert.cc:203
1463 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1464 msgstr ""
1465 "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1466
1467 #: processor.cc:207
1468 msgid "No %1 property flag in element %2"
1469 msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1470
1471 #: processor.cc:216
1472 msgid "No child node with active property"
1473 msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1474
1475 #: rc_configuration.cc:93
1476 msgid "Loading system configuration file %1"
1477 msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1478
1479 #: rc_configuration.cc:97
1480 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1481 msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1482
1483 #: rc_configuration.cc:102
1484 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1485 msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1486
1487 #: rc_configuration.cc:106
1488 #, fuzzy
1489 msgid ""
1490 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1491 "was an error installing %1"
1492 msgstr ""
1493 "Oppsettsfila for %1 er tom. Dette tyder truleg at det var ein feil då %1 "
1494 "vart installert."
1495
1496 #: rc_configuration.cc:121
1497 msgid "Loading user configuration file %1"
1498 msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1499
1500 #: rc_configuration.cc:125
1501 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1502 msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1503
1504 #: rc_configuration.cc:130
1505 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1506 msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1507
1508 #: rc_configuration.cc:134
1509 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1510 msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1511
1512 #: rc_configuration.cc:151
1513 msgid "Config file %1 not saved"
1514 msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1515
1516 #: recent_sessions.cc:54
1517 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1518 msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1519
1520 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1521 #: region_factory.cc:192
1522 msgid ""
1523 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1524 msgstr ""
1525 "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent "
1526 "bolktype"
1527
1528 #: region_factory.cc:554
1529 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1530 msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1531
1532 #: region_factory.cc:556
1533 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1534 msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1535
1536 #: region_factory.cc:618
1537 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1538 msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1539
1540 #: resampled_source.cc:98
1541 msgid "Import: %1"
1542 msgstr "Import: %1"
1543
1544 #: resampled_source.cc:128
1545 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1546 msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1547
1548 #: return.cc:41
1549 msgid "return %1"
1550 msgstr "retur %1"
1551
1552 #: route.cc:1110 route.cc:2560
1553 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1554 msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1555
1556 #: route.cc:1122
1557 msgid "processor could not be created. Ignored."
1558 msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1559
1560 #: route.cc:1993 route.cc:2213
1561 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1562 msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1563
1564 #: route.cc:2052
1565 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1566 msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1567
1568 #: route.cc:2116 route.cc:2120 route.cc:2327 route.cc:2331
1569 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1570 msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1571
1572 #: route_group.cc:459
1573 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1574 msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1575
1576 #: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274
1577 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1578 msgstr ""
1579 "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1580
1581 #: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325
1582 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1583 msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1584
1585 #: send.cc:59
1586 msgid "aux %1"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: send.cc:63
1590 msgid "send %1"
1591 msgstr "send %1"
1592
1593 #: send.cc:65
1594 #, fuzzy
1595 msgid "programming error: send created using role %1"
1596 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
1597
1598 #: session.cc:344
1599 msgid "Set block size and sample rate"
1600 msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1601
1602 #: session.cc:349
1603 msgid "Using configuration"
1604 msgstr "Bruker oppsett"
1605
1606 #: session.cc:374
1607 msgid "LTC In"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: session.cc:375
1611 msgid "LTC Out"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: session.cc:401
1615 msgid "LTC-in"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: session.cc:402
1619 msgid "LTC-out"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: session.cc:431
1623 msgid "could not setup Click I/O"
1624 msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1625
1626 #: session.cc:458
1627 msgid "cannot setup Click I/O"
1628 msgstr "greier ikkje setja opp klikk-I/U"
1629
1630 #: session.cc:461
1631 msgid "Compute I/O Latencies"
1632 msgstr "Rekn ut I/U-seinkingar"
1633
1634 #: session.cc:467
1635 msgid "Set up standard connections"
1636 msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1637
1638 #: session.cc:488
1639 #, c-format
1640 msgid "out %<PRIu32>"
1641 msgstr "ut %<PRIu32>"
1642
1643 #: session.cc:502
1644 #, c-format
1645 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1646 msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1647
1648 #: session.cc:517
1649 #, c-format
1650 msgid "in %<PRIu32>"
1651 msgstr "inn %<PRIu32>"
1652
1653 #: session.cc:531
1654 #, c-format
1655 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1656 msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1657
1658 #: session.cc:567
1659 msgid "Setup signal flow and plugins"
1660 msgstr "Set opp signalflyt og innstikk"
1661
1662 #: session.cc:611
1663 msgid "Connect to engine"
1664 msgstr "Kople til maskin"
1665
1666 #: session.cc:642
1667 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1668 msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1669
1670 #: session.cc:701
1671 msgid "monitor"
1672 msgstr "lytting"
1673
1674 #: session.cc:746
1675 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1676 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1677
1678 #: session.cc:766
1679 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1680 msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1681
1682 #: session.cc:797
1683 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1684 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1685
1686 #: session.cc:861
1687 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1688 msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1689
1690 #: session.cc:1040
1691 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1692 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1693
1694 #: session.cc:1080
1695 msgid ""
1696 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
1697 "length"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: session.cc:1393
1701 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1702 msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1703
1704 #: session.cc:1689
1705 msgid "Session: could not create new midi track."
1706 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1707
1708 #: session.cc:1872 session.cc:1875
1709 msgid "Audio"
1710 msgstr "Lyd"
1711
1712 #: session.cc:1899 session.cc:1907 session.cc:1984 session.cc:1992
1713 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1714 msgstr ""
1715 "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1716
1717 #: session.cc:1930
1718 msgid "Session: could not create new audio track."
1719 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1720
1721 #: session.cc:1962 session.cc:1965
1722 msgid "Bus"
1723 msgstr "Buss"
1724
1725 #: session.cc:2015
1726 msgid "Session: could not create new audio route."
1727 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1728
1729 #: session.cc:2068
1730 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1731 msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1732
1733 #: session.cc:2089
1734 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1735 msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1736
1737 #: session.cc:2115
1738 msgid "Session: could not create new route from template"
1739 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1740
1741 #: session.cc:2144
1742 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: session.cc:3245
1746 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1747 msgstr ""
1748 "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
1749
1750 #: session.cc:3365 session.cc:3423
1751 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1752 msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1753
1754 #: session.cc:3813
1755 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1756 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1757
1758 #: session.cc:3825
1759 #, fuzzy
1760 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1761 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1762
1763 #: session.cc:3837
1764 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1765 msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1766
1767 #: session.cc:3849
1768 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1769 msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1770
1771 #: session.cc:3976
1772 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1773 msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1774
1775 #: session.cc:4005
1776 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1777 msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
1778
1779 #: session.cc:4015
1780 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1781 msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
1782
1783 #: session_click.cc:161
1784 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1785 msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1786
1787 #: session_click.cc:174
1788 msgid "cannot read data from click soundfile"
1789 msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1790
1791 #: session_command.cc:87
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
1794 msgstr ""
1795 "Prøvde å byggja opp att ein memento-kommando utan innhald, og mislukkast. id="
1796
1797 #: session_command.cc:148
1798 msgid ""
1799 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1800 msgstr ""
1801 "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 "
1802 "id = %2"
1803
1804 #: session_command.cc:177
1805 msgid ""
1806 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1807 "= %2"
1808 msgstr ""
1809 "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
1810 "%1 id = %2"
1811
1812 #: session_directory.cc:59
1813 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1814 msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1815
1816 #: session_directory.cc:76
1817 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1818 msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1819
1820 #: session_events.cc:184
1821 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1822 msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1823
1824 #: session_export.cc:126
1825 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1826 msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1827
1828 #: session_export.cc:183
1829 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: session_ltc.cc:219
1833 msgid ""
1834 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1835 "of this session."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: session_midi.cc:427
1839 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1840 msgstr "Økt: greidde ikke senda full MIDI-tidskode"
1841
1842 #: session_midi.cc:519
1843 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1844 msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1845
1846 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1847 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1848 msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1849
1850 #: session_process.cc:135
1851 msgid "Session: error in no roll for %1"
1852 msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1853
1854 #: session_process.cc:1156
1855 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1856 msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1857
1858 #: session_state.cc:139
1859 msgid "Could not use path %1 (%s)"
1860 msgstr "Greidde ikkje bruka stigen %1 (%s)"
1861
1862 #: session_state.cc:267
1863 msgid "solo cut control (dB)"
1864 msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1865
1866 #: session_state.cc:360
1867 msgid "Reset Remote Controls"
1868 msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1869
1870 #: session_state.cc:385
1871 msgid "Session loading complete"
1872 msgstr "Ferdig å lasta økta."
1873
1874 #: session_state.cc:452
1875 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1876 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1877
1878 #: session_state.cc:459
1879 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1880 msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1881
1882 #: session_state.cc:466
1883 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1884 msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1885
1886 #: session_state.cc:473
1887 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1888 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1889
1890 #: session_state.cc:480
1891 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1892 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1893
1894 #: session_state.cc:487
1895 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1896 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1897
1898 #: session_state.cc:494
1899 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1900 msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1901
1902 #: session_state.cc:501
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1905 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1906
1907 #: session_state.cc:515
1908 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1909 msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1910
1911 #: session_state.cc:548
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1914 msgstr "Greidde ikkje opna %1 for å skriva miksarmal"
1915
1916 #: session_state.cc:554
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1919 msgstr "Greidde ikkje opna miksarmalen %1 for å lesa han"
1920
1921 #: session_state.cc:573
1922 msgid "master"
1923 msgstr "master"
1924
1925 #: session_state.cc:636
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1928 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1929
1930 #: session_state.cc:660
1931 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1932 msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1933
1934 #: session_state.cc:688
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
1937 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1938
1939 #: session_state.cc:759
1940 msgid ""
1941 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1942 "connections. Session not saved"
1943 msgstr ""
1944 "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
1945 "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
1946
1947 #: session_state.cc:808
1948 msgid "state could not be saved to %1"
1949 msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
1950
1951 #: session_state.cc:810 session_state.cc:821
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
1954 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1955
1956 #: session_state.cc:818
1957 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1958 msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
1959
1960 #: session_state.cc:886
1961 #, fuzzy
1962 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
1963 msgstr "%1: tilstandsinformasjonsfila \"%2\" for økta finst ikkje!"
1964
1965 #: session_state.cc:898
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Could not understand session file %1"
1968 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
1969
1970 #: session_state.cc:907
1971 msgid "Session file %1 is not a session"
1972 msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
1973
1974 #: session_state.cc:941
1975 msgid ""
1976 "Copying old session file %1 to %2\n"
1977 "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
1978 msgstr ""
1979 "Kopierer gamal øktfil %1 til %2\n"
1980 "Bruk %2 med %3-versjonar før 2.0 frå no av"
1981
1982 #: session_state.cc:1206
1983 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1984 msgstr ""
1985 "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
1986
1987 #: session_state.cc:1255
1988 msgid "Session: XML state has no options section"
1989 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
1990
1991 #: session_state.cc:1260
1992 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1993 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
1994
1995 #: session_state.cc:1271
1996 msgid "Session: XML state has no sources section"
1997 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
1998
1999 #: session_state.cc:1278
2000 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
2001 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
2002
2003 #: session_state.cc:1285
2004 msgid "Session: XML state has no locations section"
2005 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
2006
2007 #: session_state.cc:1311
2008 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2009 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
2010
2011 #: session_state.cc:1318
2012 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2013 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
2014
2015 #: session_state.cc:1338
2016 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2017 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
2018
2019 #: session_state.cc:1350
2020 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2021 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
2022
2023 #: session_state.cc:1358
2024 msgid "Session: XML state has no routes section"
2025 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
2026
2027 #: session_state.cc:1370
2028 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2029 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
2030
2031 #: session_state.cc:1379
2032 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2033 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
2034
2035 #: session_state.cc:1386
2036 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2037 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
2038
2039 #: session_state.cc:1394
2040 msgid "Session: XML state has no click section"
2041 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
2042
2043 #: session_state.cc:1442
2044 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2045 msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
2046
2047 #: session_state.cc:1446
2048 msgid "Loaded track/bus %1"
2049 msgstr "Lasta spor/buss %1"
2050
2051 #: session_state.cc:1544
2052 msgid "Could not find diskstream for route"
2053 msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
2054
2055 #: session_state.cc:1598
2056 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2057 msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
2058
2059 #: session_state.cc:1602
2060 msgid "Can not load state for region '%1'"
2061 msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
2062
2063 #: session_state.cc:1638
2064 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2065 msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
2066
2067 #: session_state.cc:1666
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2070 msgstr "Nøsta kjelde har ingen ID-info i øktstatusfila! (ignorert)"
2071
2072 #: session_state.cc:1678
2073 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2074 msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
2075
2076 #: session_state.cc:1740
2077 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2078 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
2079
2080 #: session_state.cc:1748 session_state.cc:1769 session_state.cc:1789
2081 msgid ""
2082 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2083 msgstr ""
2084 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
2085
2086 #: session_state.cc:1754 session_state.cc:1775 session_state.cc:1795
2087 msgid ""
2088 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2089 "%1"
2090 msgstr ""
2091 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2092 "ikkje er ei lydfil"
2093
2094 #: session_state.cc:1818
2095 msgid ""
2096 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2097 "ignored"
2098 msgstr ""
2099 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser "
2100 "bort frå"
2101
2102 #: session_state.cc:1852
2103 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2104 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
2105
2106 #: session_state.cc:1860
2107 msgid ""
2108 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2109 msgstr ""
2110 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = "
2111 "%1"
2112
2113 #: session_state.cc:1866
2114 msgid ""
2115 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2116 msgstr ""
2117 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2118 "ikkje er ei midi-fil"
2119
2120 #: session_state.cc:1934
2121 msgid ""
2122 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2123 "existing files with similar names"
2124 msgstr ""
2125 "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det finst "
2126 "for mange med same namnet"
2127
2128 #: session_state.cc:1957
2129 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2130 msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
2131
2132 #: session_state.cc:1991
2133 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2134 msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
2135
2136 #: session_state.cc:2014
2137 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2138 msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
2139
2140 #: session_state.cc:2031
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2143 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2144
2145 #: session_state.cc:2044
2146 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2147 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
2148
2149 #: session_state.cc:2050
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2152 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2153
2154 #: session_state.cc:2060
2155 msgid "template not saved"
2156 msgstr "malen vart ikkje lagra"
2157
2158 #: session_state.cc:2070
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2161 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2162
2163 #: session_state.cc:2265
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2166 msgstr "Fann ukjent punkt \"%1\" i bundellista frå tilstandsfila"
2167
2168 #: session_state.cc:2807 session_state.cc:2813
2169 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2170 msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"
2171
2172 #: session_state.cc:2866
2173 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2174 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
2175
2176 #: session_state.cc:2905
2177 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2178 msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
2179
2180 #: session_state.cc:2923
2181 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2182 msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
2183
2184 #: session_state.cc:3225
2185 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2186 msgstr ""
2187 "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie "
2188 "vart ikkje lagra."
2189
2190 #: session_state.cc:3238
2191 msgid "history could not be saved to %1"
2192 msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
2193
2194 #: session_state.cc:3241
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2197 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2198
2199 #: session_state.cc:3245
2200 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2201 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2202
2203 #: session_state.cc:3270
2204 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2205 msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
2206
2207 #: session_state.cc:3276
2208 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2209 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
2210
2211 #: session_state.cc:3318
2212 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2213 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
2214
2215 #: session_state.cc:3329
2216 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2217 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2218
2219 #: session_state.cc:3340
2220 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2221 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2222
2223 #: session_state.cc:3348
2224 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2225 msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2226
2227 #: session_state.cc:3600
2228 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2229 msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2230
2231 #: session_state.cc:3605
2232 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2233 msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2234
2235 #: session_time.cc:215
2236 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2237 msgstr "Ukjend JACK-transporttilstand %1 i synk-tilbakekallet"
2238
2239 #: session_transport.cc:168
2240 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2241 msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2242
2243 #: session_transport.cc:727
2244 msgid ""
2245 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2246 "Recommend changing the configured options"
2247 msgstr ""
2248 "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
2249 "Me rår til at du endrar innstillingane."
2250
2251 #: session_transport.cc:1092
2252 msgid ""
2253 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2254 "control"
2255 msgstr ""
2256 "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
2257 "transportkontrollen"
2258
2259 #: smf_source.cc:252
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2262 msgstr "Greier ikkje lesa handlingsprefiks, MIDI-ringbufferen i ulage"
2263
2264 #: smf_source.cc:265
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2267 msgstr "Les tid/storleik men ikkje buffer, MIDI-ringbufferen i ulage"
2268
2269 #: smf_source.cc:271
2270 msgid "Event time is before MIDI source position"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345
2274 msgid "Skipping event with unordered time %1"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: smf_source.cc:410
2278 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2279 msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
2280
2281 #: sndfile_helpers.cc:32
2282 msgid "WAV"
2283 msgstr "WAV"
2284
2285 #: sndfile_helpers.cc:33
2286 msgid "AIFF"
2287 msgstr "AIFF"
2288
2289 #: sndfile_helpers.cc:34
2290 msgid "CAF"
2291 msgstr "CAF"
2292
2293 #: sndfile_helpers.cc:35
2294 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2295 msgstr "W64 (64-bits WAV)"
2296
2297 #: sndfile_helpers.cc:36
2298 msgid "FLAC"
2299 msgstr "FLAC"
2300
2301 #: sndfile_helpers.cc:37
2302 msgid "Ogg/Vorbis"
2303 msgstr "Ogg/Vorbis"
2304
2305 #: sndfile_helpers.cc:38
2306 msgid "raw (no header)"
2307 msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
2308
2309 #: sndfile_helpers.cc:43
2310 msgid ".wav"
2311 msgstr ".wav"
2312
2313 #: sndfile_helpers.cc:44
2314 msgid ".aiff"
2315 msgstr ".aiff"
2316
2317 #: sndfile_helpers.cc:45
2318 msgid ".caf"
2319 msgstr ".caf"
2320
2321 #: sndfile_helpers.cc:46
2322 msgid ".w64"
2323 msgstr ".w64"
2324
2325 #: sndfile_helpers.cc:47
2326 msgid ".flac"
2327 msgstr ".flac"
2328
2329 #: sndfile_helpers.cc:48
2330 msgid ".ogg"
2331 msgstr ".ogg"
2332
2333 #: sndfile_helpers.cc:49
2334 msgid ".raw"
2335 msgstr ".raw"
2336
2337 #: sndfile_helpers.cc:64
2338 msgid "Signed 16 bit PCM"
2339 msgstr "Signert 16bit PCM"
2340
2341 #: sndfile_helpers.cc:65
2342 msgid "Signed 24 bit PCM"
2343 msgstr "Signert 24bit PCM"
2344
2345 #: sndfile_helpers.cc:66
2346 msgid "Signed 32 bit PCM"
2347 msgstr "Signert 32bit PCM"
2348
2349 #: sndfile_helpers.cc:67
2350 msgid "Signed 8 bit PCM"
2351 msgstr "Signert 8bit PCM"
2352
2353 #: sndfile_helpers.cc:68
2354 msgid "32 bit float"
2355 msgstr "32-bit flytpunkt"
2356
2357 #: sndfile_helpers.cc:81
2358 msgid "Little-endian (Intel)"
2359 msgstr "Liten endian (Intel)"
2360
2361 #: sndfile_helpers.cc:82
2362 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2363 msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
2364
2365 #: sndfilesource.cc:201
2366 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2367 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
2368
2369 #: sndfilesource.cc:209
2370 msgid ""
2371 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2372 "number"
2373 msgstr ""
2374 "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
2375
2376 #: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595
2377 msgid ""
2378 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2379 "for this file"
2380 msgstr ""
2381 "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar "
2382 "over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
2383
2384 #: sndfilesource.cc:302
2385 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2386 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
2387
2388 #: sndfilesource.cc:337
2389 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2390 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
2391
2392 #: sndfilesource.cc:347
2393 #, fuzzy
2394 msgid ""
2395 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2396 msgstr "SndFileSource: @ %1 greidde ikkje lesa %2 i %3 (%4) (len = %5)"
2397
2398 #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
2399 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2400 msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2401
2402 #: sndfilesource.cc:396 utils.cc:592 utils.cc:616 utils.cc:630 utils.cc:649
2403 msgid "programming error: %1 %2"
2404 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2405
2406 #: sndfilesource.cc:523
2407 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2408 msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2409
2410 #: sndfilesource.cc:528
2411 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2412 msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2413
2414 #: sndfilesource.cc:534
2415 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2416 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
2417
2418 #: sndfilesource.cc:548
2419 msgid ""
2420 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2421 msgstr ""
2422 "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2423
2424 #: sndfilesource.cc:553
2425 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2426 msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2427
2428 #: sndfilesource.cc:614
2429 #, fuzzy
2430 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
2431 msgstr "%1: greier ikkje gå til %2 (libsndfile-feil: %3"
2432
2433 #: sndfilesource.cc:727
2434 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2435 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
2436
2437 #: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797
2438 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2439 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
2440
2441 #: sndfilesource.cc:820
2442 msgid ""
2443 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2444 "start time."
2445 msgstr ""
2446 "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
2447 "starttid."
2448
2449 #: speakers.cc:239
2450 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2451 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
2452
2453 #: speakers.cc:245
2454 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2455 msgstr ""
2456 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje "
2457 "medteken"
2458
2459 #: speakers.cc:251
2460 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2461 msgstr ""
2462 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
2463
2464 #: tape_file_matcher.cc:46
2465 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2466 msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
2467
2468 #: tempo.cc:79
2469 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2470 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2471
2472 #: tempo.cc:87
2473 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2474 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2475
2476 #: tempo.cc:94
2477 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2478 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
2479
2480 #: tempo.cc:99
2481 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2482 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
2483
2484 #: tempo.cc:108
2485 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2486 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
2487
2488 #: tempo.cc:114
2489 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2490 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2491
2492 #: tempo.cc:124
2493 #, fuzzy
2494 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2495 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2496
2497 #: tempo.cc:201
2498 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2499 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2500
2501 #: tempo.cc:209
2502 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2503 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2504
2505 #: tempo.cc:219
2506 #, fuzzy
2507 msgid ""
2508 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2509 "property"
2510 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"slag per takt\"-eigenskap"
2511
2512 #: tempo.cc:225
2513 #, fuzzy
2514 msgid ""
2515 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2516 "\" value"
2517 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2518
2519 #: tempo.cc:230
2520 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2521 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2522
2523 #: tempo.cc:235
2524 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2525 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2526
2527 #: tempo.cc:240
2528 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2529 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2530
2531 #: tempo.cc:387
2532 msgid ""
2533 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2534 "%1 to %2"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: tempo.cc:649
2538 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2539 msgstr ""
2540 "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
2541
2542 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
2543 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2544 msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2545
2546 #: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
2547 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2548 msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2549
2550 #: tempo.cc:1100
2551 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: tempo.cc:1143
2555 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
2559 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2560 msgstr ""
2561 "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den "
2562 "gamle."
2563
2564 #: tempo.cc:1632
2565 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: tempo.cc:1637
2569 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: tempo_map_importer.cc:52
2573 msgid "Tempo map"
2574 msgstr "Tempokart"
2575
2576 #: tempo_map_importer.cc:60
2577 msgid "Tempo Map"
2578 msgstr "Tempokart"
2579
2580 #: tempo_map_importer.cc:80
2581 msgid "Tempo marks: "
2582 msgstr "Tempomerke:"
2583
2584 #: tempo_map_importer.cc:80
2585 msgid ""
2586 "\n"
2587 "Meter marks: "
2588 msgstr ""
2589 "\n"
2590 "Taktmerke:"
2591
2592 #: tempo_map_importer.cc:89
2593 #, fuzzy
2594 msgid ""
2595 "This will replace the current tempo map!\n"
2596 "Are you sure you want to do this?"
2597 msgstr ""
2598 "Dette byter ut det gjeldande tempokartet!\n"
2599 "Er du sikker på at du vil gjera dette?"
2600
2601 #: user_bundle.cc:47
2602 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2603 msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2604
2605 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
2606 #, c-format
2607 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2608 msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2609
2610 #: user_bundle.cc:64
2611 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2612 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2613
2614 #: user_bundle.cc:70
2615 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2616 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2617
2618 #: user_bundle.cc:85
2619 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2620 msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2621
2622 #: utils.cc:453 utils.cc:477
2623 msgid "Splice"
2624 msgstr "Splitt"
2625
2626 #: utils.cc:455 utils.cc:470
2627 msgid "Slide"
2628 msgstr "Gli"
2629
2630 #: utils.cc:457 utils.cc:473
2631 msgid "Lock"
2632 msgstr "Lås"
2633
2634 #: utils.cc:460
2635 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2636 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2637
2638 #: utils.cc:484 utils.cc:513
2639 msgid "MIDI Timecode"
2640 msgstr "MIDI-tidskode"
2641
2642 #: utils.cc:484 utils.cc:511
2643 msgid "MTC"
2644 msgstr "MTC"
2645
2646 #: utils.cc:488 utils.cc:520
2647 msgid "MIDI Clock"
2648 msgstr "MIDI-klokke"
2649
2650 #: utils.cc:492 utils.cc:507 utils.cc:527
2651 msgid "JACK"
2652 msgstr "JACK"
2653
2654 #: utils.cc:496
2655 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2656 msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2657
2658 #: utils.cc:518
2659 #, fuzzy
2660 msgid "M-Clock"
2661 msgstr "MIDI-klokke"
2662
2663 #: utils.cc:524
2664 #, fuzzy
2665 msgid "LTC"
2666 msgstr "MTC"
2667
2668 #: utils.cc:684
2669 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2670 msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2671
2672 #: utils.cc:699
2673 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2674 msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"
2675
2676 #~ msgid "midi"
2677 #~ msgstr "midi"
2678
2679 #~ msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
2680 #~ msgstr "kodefeil på tidseffektar, sei frå til Ardour-utviklarane"
2681
2682 #~ msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
2683 #~ msgstr "Økt: du kan ikkje bruka eit merke for auto-lykkjespel"
2684
2685 #~ msgid ""
2686 #~ "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart "
2687 #~ "JACK with ports if you need this many tracks."
2688 #~ msgstr ""
2689 #~ "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på "
2690 #~ "nytt med nok portar viss du treng så mange spor."
2691
2692 #~ msgid "Could not understand ardour file %1"
2693 #~ msgstr "Skjønte ikkje ardour-fila %1"
2694
2695 #~ msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
2696 #~ msgstr ""
2697 #~ "XML-noden for kontrollprotokollen har ingen namneeigenskap. Såg bort frå."
2698
2699 #~ msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
2700 #~ msgstr "kontrollprotokollen \"%1\" er ukjent. Såg bort frå"
2701
2702 #~ msgid "Removed open file count limit. Excellent!"
2703 #~ msgstr "Fjerna teljegrensa for opne filer. Steikande bra!"
2704
2705 #~ msgid "%1 will be limited to %2 open files"
2706 #~ msgstr "%1 vil vera avgrensa til å opna %2 filer"
2707
2708 #~ msgid ""
2709 #~ "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
2710 #~ "playlist"
2711 #~ msgstr ""
2712 #~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk gjeve til fjern_overlapping i "
2713 #~ "lydspelelista"
2714
2715 #~ msgid ""
2716 #~ "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
2717 #~ msgstr ""
2718 #~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk prøvd for overlapping i lydspelelista"
2719
2720 #~ msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
2721 #~ msgstr "Overtoning: Ingen \"inn\"-bolk her"
2722
2723 #~ msgid ""
2724 #~ "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2725 #~ msgstr ""
2726 #~ "Krysstoning: fann ingen \"inn\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
2727 #~ "bolkkartet"
2728
2729 #~ msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
2730 #~ msgstr "Overtoning: ingen \"ut\"-bolk her"
2731
2732 #~ msgid ""
2733 #~ "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2734 #~ msgstr ""
2735 #~ "Krysstoning: fann ingen \"ut\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
2736 #~ "bolkkartet"
2737
2738 #~ msgid "old-style crossfade information - no position information"
2739 #~ msgstr "gamaldags overtoningsinformasjon - ingen posisjonsinformasjon"
2740
2741 #~ msgid "midiui"
2742 #~ msgstr "midibrukarflate"
2743
2744 #~ msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
2745 #~ msgstr "Beten %1 bruker ei ukjend speleliste, \"%2\""
2746
2747 #~ msgid "Chunk %1 contains malformed playlist information"
2748 #~ msgstr "Beten %1 inneheld feilforma spelelisteinformasjon"
2749
2750 #~ msgid "signal"
2751 #~ msgstr "signal"
2752
2753 #~ msgid "editor"
2754 #~ msgstr "redigering"
2755
2756 #~ msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2757 #~ msgstr "Malen \"%1\" finst alt - malen fekk ikkje nytt namn"
2758
2759 #~ msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2760 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga namngjeve utval ut frå XML-skildringa."
2761
2762 #~ msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2763 #~ msgstr "Greidde ikkje laga tryggingskopi av fila %1 (%2)"
2764
2765 #, fuzzy
2766 #~ msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2"
2767 #~ msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2768
2769 #~ msgid "Cannot become GUI app"
2770 #~ msgstr "Greier ikkje bli grafisk program"
2771
2772 #~ msgid ""
2773 #~ "%1: could not find configuration file (ardour.rc), canvas will look "
2774 #~ "broken."
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "%1: greidde ikkje finna oppsettsfila (ardour.rc), arbeidsområdet vil sjå "
2777 #~ "øydelagt ut."
2778
2779 #~ msgid "Midi"
2780 #~ msgstr "Midi"
2781
2782 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2783 #~ msgstr "ulovleg eller feilforma streng brukt for stigen (%1)"
2784
2785 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2786 #~ msgstr "stigen (%1) er tvitydig"
2787
2788 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2789 #~ msgstr "Greidde ikkje flytta opptaksfila frå %1"
2790
2791 #~ msgid "Cannot create temporary MIDI port to determine MIDI buffer size"
2792 #~ msgstr ""
2793 #~ "Greier ikkje laga mellombels MIDI-port for å avgjera MIDI-bufferstorleiken"
2794
2795 #~ msgid "Pan %1"
2796 #~ msgstr "Pan %1"
2797
2798 #~ msgid "rename from %1 to %2 failed: %3)"
2799 #~ msgstr "omdøyping frå %1 til %2 mislukka: %3)"
2800
2801 #~ msgid "Using %2 threads on %1 CPUs"
2802 #~ msgstr "Brukar %2 trådar på %1 prosessorar"
2803
2804 #~ msgid "direction"
2805 #~ msgstr "retning"
2806
2807 #~ msgid ""
2808 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2809 #~ "[%3]"
2810 #~ msgstr ""
2811 #~ "feilformatert handlingsopptak av panoreringsautomasjon på linja %1 av %2 "
2812 #~ "(hoppa over) [%3]"
2813
2814 #~ msgid "programming error:"
2815 #~ msgstr "programmeringsfeil: "
2816
2817 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2818 #~ msgstr "greier ikkje opna panoreringsautomasjonsfil %1 (%2)"
2819
2820 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2821 #~ msgstr ""
2822 #~ "feilforma versjonsnummer i handlingsfila for panoreringsautomasjon \"%1\""
2823
2824 #~ msgid ""
2825 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2826 #~ "%2)"
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "ingen versjonsinformasjon i handlingsfila for panoreringsautomasjon "
2829 #~ "\"%1\" (fyrste linja= %2)"
2830
2831 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2832 #~ msgstr "for mange panoreringstilstandar i automasjonsfila %1"
2833
2834 #~ msgid "C"
2835 #~ msgstr "S"
2836
2837 #~ msgid "lr"
2838 #~ msgstr "vh"
2839
2840 #~ msgid "width"
2841 #~ msgstr "breidd"
2842
2843 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2844 #~ msgstr "greier ikkje opna uthevings-klikklydfila %1 (%2)"
2845
2846 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2847 #~ msgstr "greier ikkje lesa data frå uthevings-klikklydfila"
2848
2849 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2850 #~ msgstr "Still tilbake kontrollprotokollar"
2851
2852 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2853 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for lydfilbetar (%2)"
2854
2855 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2856 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga midibetemappa \"%1\" for økta (%2)"
2857
2858 #~ msgid "could not allocate file %1"
2859 #~ msgstr "greidde ikkje tildela fila %1"
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "AudioDiskstream %1: cannot read xfade samples %2 from playlist at frame %3"
2863 #~ msgstr ""
2864 #~ "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa krysstoningspunkt %2 frå "
2865 #~ "spelelista, ramme %3"
2866
2867 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2868 #~ msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk frå ventande opptakskjelder"
2869
2870 #~ msgid "register input port called before engine was started"
2871 #~ msgstr "registerinngangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2872
2873 #~ msgid "register output port called before engine was started"
2874 #~ msgstr "registerutgangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2875
2876 #~ msgid "AudioEngine: connection already exists: %1 (%2) to %3 (%4)"
2877 #~ msgstr "AudioEngine: tilkoplinga finst frå før: %1 (%2) til %3 (%4)."
2878
2879 #~ msgid ""
2880 #~ "Disconnected from JACK while reconnecting. You should quit Ardour now."
2881 #~ msgstr "Kopla frå JACK ved ny tilkopling. Du bør avslutta Ardour no."
2882
2883 #~ msgid "could not reconnect %1 and %2 (err = %3)"
2884 #~ msgstr "greidde ikkje kopla til att %1 og %2 (feil = %3)"
2885
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "This is an old Ardour session that does not have\n"
2888 #~ "sufficient information for rendered FX"
2889 #~ msgstr ""
2890 #~ "Dette er ei gamal Ardour-økt som ikkje har\n"
2891 #~ "nok informasjon for oppteikna effektar"
2892
2893 #~ msgid "in 1+2"
2894 #~ msgstr "inn 1+2"
2895
2896 #~ msgid "AudioTrack: audio diskstream \"%1\" not known by session"
2897 #~ msgstr "Lydspor: økta kjenner ikkje att lyd-diskstraumen \"%1\""
2898
2899 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2900 #~ msgstr "Programmeringsfeil: Ardour fekk tilstand utan diskstraum1"
2901
2902 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "feilforma MIDI-portspesifikasjon oppgjeve i ardour-rc-fila (hoppa over)"
2905
2906 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
2907 #~ msgstr "Punkt for tilkopling har ingen \"tilkopingar\"-eigenskapar"
2908
2909 #~ msgid "Starting OSC"
2910 #~ msgstr "Startar OSC"
2911
2912 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "ingen MIDI-portar er spesifiserte. MMC- eller MTC-kontroll er ikkje "
2915 #~ "mogleg."
2916
2917 #~ msgid "Configuring MIDI ports"
2918 #~ msgstr "Set opp MIDI-portar"
2919
2920 #~ msgid "default"
2921 #~ msgstr "standard"
2922
2923 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
2924 #~ msgstr "Ingen MMC-kontroll (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2925
2926 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
2927 #~ msgstr "Inga MTC-støtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2928
2929 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
2930 #~ msgstr ""
2931 #~ "Ingen MIDI-parameterstøtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2932
2933 #~ msgid ""
2934 #~ "converting %1\n"
2935 #~ "(resample from %2KHz to %3KHz)\n"
2936 #~ "(%4 of %5)"
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "omdannar %1\n"
2939 #~ "(ompunkting frå %1KHz til %3KHz)\n"
2940 #~ "(%4 av %5)"
2941
2942 #~ msgid ""
2943 #~ "converting %1\n"
2944 #~ "(%2 of %3)"
2945 #~ msgstr ""
2946 #~ "omdannar %1\n"
2947 #~ "(%2 av %3)"
2948
2949 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
2950 #~ msgstr ""
2951 #~ "XML-punktet som skildrar tilleggsprogramtappinga manglar '%1'-informasjon"
2952
2953 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
2954 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar omdirigeringspunkt"
2955
2956 #~ msgid ""
2957 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
2958 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar portautomasjonen manglar '%1'-informasjon"
2959
2960 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
2961 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
2962
2963 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
2964 #~ msgstr "feilforma versjonsnummer i automasjonshendingsfila \"%1\""
2965
2966 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
2967 #~ msgstr "ingen versjonsinformasjon i automasjonshendingsfila \"%1\""
2968
2969 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "feilformatert automasjonshendingsopptak på linje %1 av %2 (hoppa over)"
2972
2973 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "IO::connecting_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2976 #~ "tilstandsnode"
2977
2978 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "IO::ports_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2981 #~ "tilstandsnode"
2982
2983 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
2984 #~ msgstr "feil utgangskanalliste i XML-punktet %1"
2985
2986 #~ msgid "you cannot use colons to name objects with I/O connections"
2987 #~ msgstr "du kan ikkje bruka kolon i namn på objekt med I/U-tilkoplingar"
2988
2989 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2990 #~ msgstr "feilforma posisjonsdata for Multi2dPanner - hoppa over"
2991
2992 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
2993 #~ msgstr "konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2994
2995 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
2996 #~ msgstr "ikkje-konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2997
2998 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
2999 #~ msgstr "%1: mottok grenseendring for bolken (%2) - ikkje i spelelista"
3000
3001 #~ msgid "Playlist: cannot reset region state from XML"
3002 #~ msgstr "Speleliste: greier ikkje stilla bolkstatusen tilbake frå XML"
3003
3004 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "programmeringsfeil: ukjend omdirigeringstype i Redirect::Clone-"
3007 #~ "funksjonen!\n"
3008
3009 #~ msgid "%2: badly formatted node name in XML automation state, ignored"
3010 #~ msgstr "%2: feilforma nodenamn i XML-automasjonsstatusen, såg bort frå"
3011
3012 #~ msgid "%1: cannot load automation data from XML"
3013 #~ msgstr "%1: greier ikkje lasta automasjonsdata frå XML"
3014
3015 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
3016 #~ msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", vart sendt til omdirigeringsobjektet"
3017
3018 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
3019 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar IU manglar eit IU-punkt"
3020
3021 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
3022 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'aktiv'-feltet"
3023
3024 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'plassering'-feltet"
3027
3028 #~ msgid "XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
3029 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (utan namn)"
3030
3031 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
3032 #~ msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (ingen id)"
3033
3034 #~ msgid "Send construction failed"
3035 #~ msgstr "Send-konstruksjon mislukka"
3036
3037 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
3038 #~ msgstr "Tappings-XML-punkt har ingen typeeigenskapar"
3039
3040 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "Ruting %1: ukjend redigert gruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
3043
3044 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
3045 #~ msgstr "Ruting %1: ukjend miksgruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
3046
3047 #~ msgid "could not connect %1 to %2"
3048 #~ msgstr "greidde ikkje kopla %1 til %2"
3049
3050 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
3051 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein send manglar eit omdirigeringspunkt"
3052
3053 #~ msgid "cannot setup master inputs"
3054 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterinngangar"
3055
3056 #~ msgid "Master Out"
3057 #~ msgstr "Master ut"
3058
3059 #~ msgid "Catch up with send/insert state"
3060 #~ msgstr "Ta att send/omvegstatus"
3061
3062 #~ msgid "OSC startup"
3063 #~ msgstr "OSC-oppstart"
3064
3065 #~ msgid "cannot set up master outputs"
3066 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterutgangar"
3067
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "Session::add_region() ignored a null region. Warning: you might have lost "
3070 #~ "a region."
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "Økt::add_region() såg bort frå ein null-bolk. Pass på: det kan henda du "
3073 #~ "har mista ein bolk."
3074
3075 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert created!"
3076 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend tappingstype!"
3077
3078 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect created!"
3079 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend omdirigeringstype!"
3080
3081 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect deleted!"
3082 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er sletta ein ukjend omdirigeringstype!"
3083
3084 #~ msgid "Memory allocation error: posix_memalign (%1 * %2) failed (%3)"
3085 #~ msgstr "Minnetildelingsfeil: posix_memalign (%1 * %2) mislukka (%3)"
3086
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "Programming error: get_silent_buffers() called for %1 buffers but only %2 "
3089 #~ "exist"
3090 #~ msgstr ""
3091 #~ "Programmeringsfeil: get_silent_buffers() oppropt for %1 bufrar, men det "
3092 #~ "finst berre %2"
3093
3094 #~ msgid "GlobalRouteStateCommand has no \"type\" node, ignoring"
3095 #~ msgstr "GlobalRouteStateCommand har ingen \"type\"-node, ser bort frå"
3096
3097 #~ msgid "unknown type of GlobalRouteStateCommand (%1), ignored"
3098 #~ msgstr "ukjent slag GlobalRouteStateCommand (%1), ser bort frå"
3099
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "global route state command has no \"%1\" node, ignoring entire command"
3102 #~ msgstr ""
3103 #~ "allmenn rutestatuskommando har ingen \"%1\"-node, ser bort frå heile "
3104 #~ "kommandoen"
3105
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "cannot find track/bus \"%1\" while rebuilding a global route state "
3108 #~ "command, ignored"
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "greier ikkje finna spor/buss \"%1\" ved oppattbygging ein allmenn "
3111 #~ "rutestatuskommando, såg bort frå"
3112
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "global route meter state command has no \"%1\" node, ignoring entire "
3115 #~ "command"
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "allmenn kommando for rutemælestatus har ingen \"%1\"-node, ser bort frå "
3118 #~ "heile kommandoen"
3119
3120 #~ msgid "Export: no output file specified"
3121 #~ msgstr "Eksport: du har ikkje skrive inn ut-fil"
3122
3123 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
3124 #~ msgstr "ulovleg "
3125
3126 #~ msgid "Bad data width size.  Report me!"
3127 #~ msgstr "Feil storleik på databreidd. Sei frå om dette til utviklarane!"
3128
3129 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
3130 #~ msgstr "Eksport: greier ikkje opna utfila \"%1\" (%2)"
3131
3132 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
3133 #~ msgstr "greier ikkje byrja punktrateomdanning: %1"
3134
3135 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
3136 #~ msgstr "åtvaring: nokre rammer vart til overs i, det kan vera hakk i utfila"
3137
3138 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
3139 #~ msgstr "Eksport: greidde ikkje skriva data til utfil (%1)"
3140
3141 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
3142 #~ msgstr "Ardour er slave til ein MTC-port og kan ikkje nullstillast"
3143
3144 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
3145 #~ msgstr "førespurnad til ukjend MTC-port %1"
3146
3147 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
3148 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå MIDI-port %1"
3149
3150 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
3151 #~ msgstr "MMC: greier ikkje senda kommandoen %1%2%3"
3152
3153 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
3154 #~ msgstr "Grensesnitt: O_NONBLOCK fastsett for signallesingsrøyr (%1)"
3155
3156 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
3157 #~ msgstr ""
3158 #~ "Grensesnitt: greier ikkje fastsetja O_NONBLOCK for signalskrivingsrøyr "
3159 #~ "(%1)"
3160
3161 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
3162 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga transporttråd"
3163
3164 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
3165 #~ msgstr "greier ikkje senda signal til MIDI-tråden! (%1)"
3166
3167 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
3168 #~ msgstr "Spørjing på MIDI-tråd mislukka (%1)"
3169
3170 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
3171 #~ msgstr "Feil på transporttrådspørjingsrøyr"
3172
3173 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
3174 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå transportspørjingsrøyr"
3175
3176 #~ msgid "start"
3177 #~ msgstr "start"
3178
3179 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
3180 #~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tilkoplingar"
3181
3182 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
3183 #~ msgstr "greier ikkje laga daudlydmappa \"%1\", hoppa over"
3184
3185 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
3186 #~ msgstr "greier ikkje laga toppfilmappa \"%1\", hoppa over"
3187
3188 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
3189 #~ msgstr "greier ikkje fjerna daudlyd-fila %1 (%2)"
3190
3191 #~ msgid "could not remove corrupt history file %1"
3192 #~ msgstr "greidde ikkje fjerna den øydelagde historiefila %1"
3193
3194 #~ msgid "Loading history from '%1'."
3195 #~ msgstr "Lastar historie frå '%1'."
3196
3197 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
3198 #~ msgstr "hugs å stoppa spelinga før du justerer slaveinnstillingar"
3199
3200 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
3201 #~ msgstr "Ingen MTC-port er gjeven. MTC-slaving er umogleg."
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
3205 #~ "this file"
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1, hoppar "
3208 #~ "over kringkastingsinformasjon for denne fila"
3209
3210 #~ msgid "Internal"
3211 #~ msgstr "Intern"
3212
3213 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
3214 #~ msgstr "Feil punkt sendt til VSTPlugin::set_state-funksjonen"
3215
3216 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
3217 #~ msgstr ""
3218 #~ "det er ikkje støtte for ferdigprogram som brukar bitar for augneblinken"
3219
3220 #~ msgid "VST plugin called with zero frames - please notify Ardour developers"
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "VST-innstikk påkalla med null rammer - sei frå til Ardour-utviklarane"
3223
3224 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
3225 #~ msgstr "VST: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
3226
3227 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
3228 #~ msgstr "Du sa at Ardour ikkje skulle bruka nokon VST-tilleggsprogram"
3229
3230 #~ msgid "CoreAudioSource: cannot open file \"%1\" for %2"
3231 #~ msgstr "CoreAudioSource: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2"
3232
3233 #~ msgid "Could not create XML version of property list"
3234 #~ msgstr "Greidde ikkje laga XML-versjon av eigenskaplista"
3235
3236 #~ msgid "Cannot open preset file %1 (%2)"
3237 #~ msgstr "Greier ikkje opna ferdigoppsettfila %1 (%2)"
3238
3239 #~ msgid "Exception thrown during AudioUnit plugin loading - plugin ignored"
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "Det vart kasta inn eit unntak under AudioUnit-innstikklastinga - såg bort "
3242 #~ "frå innstikket"
3243
3244 #~ msgid "AudioUnit: Could not convert CAComponent to CAAudioUnit"
3245 #~ msgstr "Lydeinging: Greidde ikkje gjera om CAComponent til CAAudioUnit"
3246
3247 #~ msgid "AUPlugin: cannot set processing block size"
3248 #~ msgstr "AUPlugin: Greier ikkje setja opp blokkstorleik for handsaming"
3249
3250 #~ msgid "AUPlugin: %1 cannot initialize plugin (err = %2)"
3251 #~ msgstr "AUPlugin: %1 greier ikkje starta innstikk (feil = %2)"
3252
3253 #~ msgid "AU %1 has zero outputs - configuration ignored"
3254 #~ msgstr "AU %1 har ingen utgangar - såg bort frå oppsettet"
3255
3256 #~ msgid "AU plugin %1 has illegal IO configuration (-2,-2)"
3257 #~ msgstr "AU-innstikket %1 har ugyldig IU-oppsett (-2,-2)"
3258
3259 #~ msgid "AUPlugin: could not set stream format for %1/%2 (err = %3)"
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "AUPlugin: greidde ikkje setja opp straumformat for %1/%2 (feil = %3)"
3262
3263 #~ msgid "AUPlugin: %1 input_streams() called without any format set!"
3264 #~ msgstr "AUPlugin: %1 input_streams() påkalla utan oppsett format!"
3265
3266 #~ msgid "AUPlugin: %1 output_streams() called without any format set!"
3267 #~ msgstr "AUPlugin: %1 output_streams() påkalla utan oppsett format!"
3268
3269 #~ msgid "AUPlugin: render callback called illegally!"
3270 #~ msgstr "AUPlugin: oppteiknings-tilbakekall påkalla ulovleg!"
3271
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "Saving AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
3274 #~ "Consider paying for a newer version"
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
3277 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3278
3279 #~ msgid "Bad node sent to AUPlugin::set_state"
3280 #~ msgstr "Feil punkt sendt til AUPlugin::set_state"
3281
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "Restoring AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
3284 #~ "Consider paying for a newer version"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Du kan ikkje henta framatt AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av "
3287 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3288
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "Loading AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
3291 #~ "Consider paying for a newer version"
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
3294 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3295
3296 #~ msgid "Cannot create user plugin presets folder (%1)"
3297 #~ msgstr "Greier ikkje laga mappe for brukarlaga innstikkoppsett (%1)"
3298
3299 #~ msgid "Saving plugin state to %1 failed"
3300 #~ msgstr "Greidde ikkje lagra innstikkstatus til %1"
3301
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "Saving AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
3304 #~ "Consider paying for a newer version"
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Du kan ikkje lagra førehandsoppsett for AudioUnit i denne versjonen av "
3307 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3308
3309 #~ msgid "Discovering AudioUnit plugins (could take some time ...)"
3310 #~ msgstr "Finn AudioUnit-innstikk (dette kan ta litt tid...)"
3311
3312 #~ msgid "Cannot get I/O configuration info for AU %1"
3313 #~ msgstr "Greier ikkje få tak i I/U-oppsettsinfo for AU %1"
3314
3315 #~ msgid "Checking AudioUnit: %1"
3316 #~ msgstr "Sjekkar AudioUnit: %1"
3317
3318 #~ msgid "Could not load AU plugin %1 - ignored"
3319 #~ msgstr "Greier ikkje lasta AU-innstikk %1 - såg bort frå"
3320
3321 #~ msgid "could not save AU cache to %1"
3322 #~ msgstr "greidde ikkje lagra AU-mellomlageret til %1"
3323
3324 #~ msgid "initial state"
3325 #~ msgstr "opphavstilstand"
3326
3327 #~ msgid "xfade change"
3328 #~ msgstr "overtoningsendring"
3329
3330 #~ msgid "region modified"
3331 #~ msgstr "bolk endra"
3332
3333 #~ msgid "cannot activate JACK client"
3334 #~ msgstr "greier ikkje slå på JACK-klienten"
3335
3336 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
3337 #~ msgstr "get_nth_physical vart oppkalla før tenaren starta"
3338
3339 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla utan tilknyting til "
3342 #~ "JACK-klienten"
3343
3344 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla før tenaren starta"
3347
3348 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
3349 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren"
3350
3351 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
3352 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren som \"%1\""
3353
3354 #~ msgid "JACK server started"
3355 #~ msgstr "JACK-tenaren er starta"
3356
3357 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
3358 #~ msgstr "greier ikkje kopla frå JACK"
3359
3360 #~ msgid "fade in change"
3361 #~ msgstr "inntoningsendring"
3362
3363 #~ msgid "envelope change"
3364 #~ msgstr "omhyllingsendring"
3365
3366 #~ msgid "poll on peak request pipe failed (%1)"
3367 #~ msgstr "undersøking ved toppspørjingsrøyr gjekk gale (%1)"
3368
3369 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
3370 #~ msgstr "Feil på topptrådspørjingsrøyr"
3371
3372 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
3373 #~ msgstr "Feil ved lesing frå toppspørjingsrøyr"
3374
3375 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
3376 #~ msgstr "Brukarflate: Kan ikkje bruka O_NONBLOCK ved toppspørjingsrøyr (%1)"
3377
3378 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
3379 #~ msgstr "Lydkjelde: greidde ikkje laga topptråd"
3380
3381 #~ msgid "initial"
3382 #~ msgstr "fyrste"
3383
3384 #~ msgid "cleared"
3385 #~ msgstr "tom"
3386
3387 #~ msgid "added event"
3388 #~ msgstr "la til hending"
3389
3390 #~ msgid "removed event"
3391 #~ msgstr "fjerna hending"
3392
3393 #~ msgid "removed multiple events"
3394 #~ msgstr "fjerna fleire hendingar"
3395
3396 #~ msgid "removed range"
3397 #~ msgstr "fjerna område"
3398
3399 #~ msgid "event range adjusted"
3400 #~ msgstr "justert hendingsområde"
3401
3402 #~ msgid "event adjusted"
3403 #~ msgstr "justert hending"
3404
3405 #~ msgid "cut/copy/clear"
3406 #~ msgstr "klypp/kopier/tøm"
3407
3408 #~ msgid "copy"
3409 #~ msgstr "kopier"
3410
3411 #~ msgid "active changed"
3412 #~ msgstr "endra på/av"
3413
3414 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
3415 #~ msgstr "MIDI-portspesifikasjonane for \"%1\" er uforståelege."
3416
3417 #, fuzzy
3418 #~ msgid "resampling audio"
3419 #~ msgstr "samplar om lyd"
3420
3421 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
3422 #~ msgstr "Import: kan ikkje opna den omkoda lydfila \"%1\""
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
3426 #~ msgstr "Økt::import_lydfil: kan ikkje opna ny kjeldefil for kanalen %1"
3427
3428 #~ msgid "Import/SRC: could not open input file: %1"
3429 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna innfila: %1"
3430
3431 #~ msgid "Import/SRC: could not open output file: %1"
3432 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna utfila: %1"
3433
3434 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
3435 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar 'id'-feltet"
3436
3437 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
3438 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til inngangsport"
3439
3440 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
3441 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til utgangsport"
3442
3443 #~ msgid "%s/out %u"
3444 #~ msgstr "%s/ut %u"
3445
3446 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
3447 #~ msgstr "Ukjend tilkopling \"%1\" lista opp for %2-utgangen"
3448
3449 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
3450 #~ msgstr "Det finst ingen utgangstilkoplingar som kan brukast som erstatting"
3451
3452 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
3453 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
3454
3455 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
3456 #~ msgstr "ikkje like versjonsnummer i automasjonshendingsfila (%1)"
3457
3458 #~ msgid "loaded from disk"
3459 #~ msgstr "lasta frå disk"
3460
3461 #~ msgid "automation write/touch"
3462 #~ msgstr "automasjonsskriving/rørsle"
3463
3464 #~ msgid "clear"
3465 #~ msgstr "tøm"
3466
3467 #~ msgid "clear markers"
3468 #~ msgstr "tøm merke"
3469
3470 #~ msgid "clear ranges"
3471 #~ msgstr "tøm område"
3472
3473 #~ msgid "add"
3474 #~ msgstr "legg til"
3475
3476 #~ msgid "remove"
3477 #~ msgstr "fjern"
3478
3479 #~ msgid "automation write pass"
3480 #~ msgstr "automasjonsskriveomgang"
3481
3482 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
3483 #~ msgstr "greidde ikkje skriva panoreringsautomasjonsfil (%s)"
3484
3485 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%2)"
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "kan ikkje opna panoreringsautomasjonsfil \"%1\" for å lagra henne (%2)"
3488
3489 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "handlingsfila for panoreringsautomasjon har versjonsnummer som ikkje "
3492 #~ "stemmer overeins (%1)"
3493
3494 #~ msgid "remove region"
3495 #~ msgstr "fjern bolk"
3496
3497 #~ msgid "separate"
3498 #~ msgstr "del opp"
3499
3500 #~ msgid "cut"
3501 #~ msgstr "klypp"
3502
3503 #~ msgid "duplicate"
3504 #~ msgstr "klon"
3505
3506 #~ msgid "split"
3507 #~ msgstr "del"
3508
3509 #~ msgid "nudged"
3510 #~ msgstr "skubba"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3514 #~ "type"
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "programmeringsfeil: Playlist::copyPlaylist-funksjonen vart oppkalla med "
3517 #~ "ukjend spelelistetype"
3518
3519 #~ msgid "post"
3520 #~ msgstr "etter"
3521
3522 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3523 #~ msgstr "Omdirigering: ukjend plasseringsstreng \"%1\" (hoppa over)"
3524
3525 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3526 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna %2 for å lagra automasjonsdata (%3)"
3527
3528 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3529 #~ msgstr "%1: greier ikkje lagra automasjonstilstanden til %2"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "Could not get state from Redirect (%1).  Problem with save_automation"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Greier ikkje få tak i tilstanden frå omdirigeringa (%1). Problem med å "
3535 #~ "lagra automasjonen."
3536
3537 #~ msgid "active_changed"
3538 #~ msgstr "aktiv_endra"
3539
3540 #~ msgid "Could not get state of route.  Problem with save_automation"
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "Greidde ikkje få tak i tilstanden for rutinga. Problem med å lagra "
3543 #~ "automasjon."
3544
3545 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3546 #~ msgstr "for mange bolkar med namn som %1"
3547
3548 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3549 #~ msgstr "programmeringsfeil: ein ukjend tappingstype er sletta!"
3550
3551 #~ msgid "could not backup old state file, current state not saved."
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle tilstandsfila. Den noverande "
3554 #~ "tilstanden er ikkje lagra."
3555
3556 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "lag tempo: greidde ikkje gje namn til den nye lydfila som er bygd på %1"
3559
3560 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3561 #~ msgstr "lag tempo: greidde ikkje laga den nye lydfila %1 (%2)"
3562
3563 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3564 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3565
3566 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3567 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3568
3569 #~ msgid "IRCAM"
3570 #~ msgstr "IRCAM"
3571
3572 #~ msgid ".au"
3573 #~ msgstr ".au"
3574
3575 #~ msgid ".ircam"
3576 #~ msgstr ".ircam"
3577
3578 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "Filkjelde: greier ikkje finna vertsinformasjonen for BWF-tittellinja (%1)"
3581
3582 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3583 #~ msgstr "%1: greier ikkje leita fram til %2"
3584
3585 #~ msgid "cleared history"
3586 #~ msgstr "tømte historia"
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3590 #~ "() (range = 0-%2)"
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "programmeringsfeil: ulovleg tilgangs-ID (%1) send til StateManager::"
3593 #~ "set_state()-funksjonen (område = 0-%2)"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "move metric"
3597 #~ msgstr "flytt taktart"
3598
3599 #~ msgid "metric removed"
3600 #~ msgstr "fjerna taktart"
3601
3602 #~ msgid "add tempo"
3603 #~ msgstr "legg til tempo"
3604
3605 #~ msgid "replace tempo"
3606 #~ msgstr "byt ut tempo"
3607
3608 #~ msgid "add meter"
3609 #~ msgstr "legg til taktart"
3610
3611 #~ msgid "replaced meter"
3612 #~ msgstr "bytte ut taktart"
3613
3614 #~ msgid "load XML data"
3615 #~ msgstr "last XML-data"
3616
3617 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3618 #~ msgstr "greier ikkje laga mappe for VST-bitar: %1"
3619
3620 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3621 #~ msgstr "greier ikkje sjekka mappe for VST-bitar: %1"
3622
3623 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3624 #~ msgstr "%1 finst, men det er ikkje ei mappe"