pot/po file updates caused by waf i18n
[ardour.git] / libs / ardour / po / nn.po
1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 #
5 #
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-15 15:09-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: amp.cc:60 automatable.cc:158
24 msgid "Fader"
25 msgstr "Dempar"
26
27 #: audio_diskstream.cc:244
28 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
29 msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
30
31 #: audio_diskstream.cc:296
32 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
33 msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
34
35 #: audio_diskstream.cc:848 audio_diskstream.cc:858
36 msgid ""
37 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
38 msgstr ""
39 "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
40 "attfylling"
41
42 #: audio_diskstream.cc:1014
43 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
44 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
45
46 #: audio_diskstream.cc:1383 audio_diskstream.cc:1400
47 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
48 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
49
50 #: audio_diskstream.cc:1443
51 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
53
54 #: audio_diskstream.cc:1537
55 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
56 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
57
58 #: audio_diskstream.cc:1571
59 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
60 msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
61
62 #: audio_diskstream.cc:1679
63 msgid "programmer error: %1"
64 msgstr "Programmerarfeil: %1"
65
66 #: audio_diskstream.cc:1905
67 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
68 msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
69
70 #: audio_diskstream.cc:1919 midi_diskstream.cc:1210
71 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
72 msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
73
74 #: audio_diskstream.cc:2200
75 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
76 msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
77
78 #: audio_diskstream.cc:2222
79 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
80 msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
81
82 #: audio_diskstream.cc:2246
83 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
84 msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
85
86 #: audio_library.cc:71
87 msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
88 msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
89
90 #: audio_playlist.cc:504
91 msgid ""
92 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
93 "- crossfade discarded"
94 msgstr ""
95
96 #: audio_playlist.cc:520
97 msgid ""
98 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
99 "- crossfade discarded"
100 msgstr ""
101
102 #: audio_playlist_importer.cc:68
103 msgid "Audio Playlists"
104 msgstr "Lydspelelister"
105
106 #: audio_playlist_importer.cc:161
107 msgid "region"
108 msgstr "bolk"
109
110 #: audio_playlist_importer.cc:163
111 msgid "regions"
112 msgstr "bolkar"
113
114 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
115 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
116 msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
117
118 #: audio_playlist_importer.cc:183
119 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
120 msgstr ""
121
122 #: audio_playlist_importer.cc:265
123 msgid "Audio Playlists (unused)"
124 msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
125
126 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:529
127 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
128 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:643
129 #: rb_effect.cc:332 session.cc:2465 session.cc:2498 session.cc:3643
130 #: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121
131 msgid "programming error: %1"
132 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
133
134 #: audio_region_importer.cc:75
135 msgid "Audio Regions"
136 msgstr "Lydbolkar"
137
138 #: audio_region_importer.cc:145
139 msgid "Length: "
140 msgstr "Lengd:"
141
142 #: audio_region_importer.cc:147
143 msgid ""
144 "\n"
145 "Position: "
146 msgstr ""
147 "\n"
148 "Posisjon:"
149
150 #: audio_region_importer.cc:149
151 msgid ""
152 "\n"
153 "Channels: "
154 msgstr ""
155 "\n"
156 "Kanalar:"
157
158 #: audio_track.cc:167
159 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
160 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
161
162 #: audio_track.cc:169
163 msgid "in 1"
164 msgstr "inn 1"
165
166 #: audio_track.cc:170
167 msgid "No input bundles available as a replacement"
168 msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
169
170 #: audio_track.cc:174
171 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
172 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
173
174 #: audio_track.cc:183
175 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
176 msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
177
178 #: audio_track_importer.cc:69
179 msgid "Audio Tracks"
180 msgstr "Lydspor"
181
182 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
183 msgid "badly-formed XML in imported track"
184 msgstr ""
185
186 #: audio_track_importer.cc:288
187 msgid "Error Importing Audio track %1"
188 msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
189
190 #: audioanalyser.cc:50
191 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
192 msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
193
194 #: audioanalyser.cc:70
195 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
196 msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
197
198 #: audioengine.cc:186
199 msgid ""
200 "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
201 "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
202 msgstr ""
203 "Denne utgåva av JACK er gamal - du bør oppgradera til ei utgåve som støttar "
204 "jack_port_type_get_buffer_size()"
205
206 #: audioengine.cc:190
207 msgid "Connect session to engine"
208 msgstr "Kople økta til maskin"
209
210 #: audioengine.cc:843
211 msgid ""
212 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
213 "names"
214 msgstr ""
215 "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor "
216 "eller bussar"
217
218 #: audioengine.cc:845 session.cc:1698
219 #, fuzzy
220 msgid ""
221 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
222 "with more ports if you need this many tracks."
223 msgstr ""
224 "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på nytt "
225 "med nok portar viss du treng så mange spor."
226
227 #: audioengine.cc:848
228 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
229 msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
230
231 #: audioengine.cc:878
232 msgid "unable to create port: %1"
233 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
234
235 #: audioengine.cc:932
236 msgid "connect called before engine was started"
237 msgstr "tilkoplinga vart oppkalla frø tenaren starta"
238
239 #: audioengine.cc:958
240 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
241 msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
242
243 #: audioengine.cc:973 audioengine.cc:1004
244 msgid "disconnect called before engine was started"
245 msgstr "fråkoplinga vart oppkalla før tenaren starta"
246
247 #: audioengine.cc:1052
248 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
249 msgstr "get_port_by_name() vart oppkalla før tenaren starta"
250
251 #: audioengine.cc:1104
252 msgid "get_ports called before engine was started"
253 msgstr "get_ports vart oppkalla før tenaren starta"
254
255 #: audioengine.cc:1427
256 msgid "failed to connect to JACK"
257 msgstr "greidde ikkje kopla til JACK"
258
259 #: audioregion.cc:1643
260 msgid ""
261 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
262 "\n"
263 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
264 "transient data must be generated every time it is required.\n"
265 "\n"
266 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
267 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
268 "restart.\n"
269 "\n"
270 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
271 "this and future transient-detection operations.\n"
272 msgstr ""
273 "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
274 "\n"
275 "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på "
276 "nytt kvar gong det krevst.\n"
277 "\n"
278 "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
279 "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
280 "\n"
281 "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
282 "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
283
284 #: audiosource.cc:199
285 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
286 msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
287
288 #: audiosource.cc:226
289 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
290 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
291
292 #: audiosource.cc:366
293 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
294 msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
295
296 #: audiosource.cc:387
297 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
298 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
299
300 #: audiosource.cc:463
301 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
302 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
303
304 #: audiosource.cc:587
305 msgid ""
306 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
307 msgstr ""
308 "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av "
309 "%4 (%5)"
310
311 #: audiosource.cc:667
312 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
313 msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
314
315 #: audiosource.cc:706
316 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
317 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
318
319 #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
320 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
321 msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
322
323 #: audiosource.cc:924
324 #, fuzzy
325 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
326 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
327
328 #: auditioner.cc:87
329 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
330 msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
331
332 #: auditioner.cc:135
333 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
334 msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
335
336 #: auditioner.cc:160
337 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
338 msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
339
340 #: automatable.cc:81
341 msgid "Automation node has no path property"
342 msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
343
344 #: automatable.cc:101
345 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
346 msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
347
348 #: automatable.cc:129
349 msgid "cannot load automation data from %2"
350 msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
351
352 #: automation_list.cc:353
353 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
354 msgstr ""
355 "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle "
356 "punkt"
357
358 #: automation_list.cc:399
359 msgid ""
360 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
361 msgstr ""
362 "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
363 "over)"
364
365 #: automation_list.cc:405
366 msgid ""
367 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
368 msgstr ""
369 "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
370 "over)"
371
372 #: automation_list.cc:421
373 msgid ""
374 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
375 msgstr ""
376 "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
377 "bort frå."
378
379 #: butler.cc:91
380 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
381 msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
382
383 #: butler.cc:97 butler.cc:103
384 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
385 msgstr ""
386 "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
387
388 #: butler.cc:109
389 msgid "Session: could not create butler thread"
390 msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
391
392 #: butler.cc:156
393 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
394 msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
395
396 #: butler.cc:163
397 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
398 msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
399
400 #: butler.cc:201
401 msgid "Error reading from butler request pipe"
402 msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
403
404 #: butler.cc:248
405 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
406 msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
407
408 #: butler.cc:285
409 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
410 msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
411
412 #: control_protocol_manager.cc:134
413 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
414 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
415
416 #: control_protocol_manager.cc:141
417 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
418 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
419
420 #: control_protocol_manager.cc:201
421 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
422 msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
423
424 #: control_protocol_manager.cc:222
425 #, fuzzy
426 msgid "looking for control protocols in %1\n"
427 msgstr "ser etter kontrollprotokollar i %1\n"
428
429 #: control_protocol_manager.cc:247
430 msgid "Control protocol %1 not usable"
431 msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
432
433 #: control_protocol_manager.cc:264
434 #, fuzzy
435 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
436 msgstr "Kontrollflateprotokollen \"%1\" oppdaga"
437
438 #: control_protocol_manager.cc:282
439 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
440 msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
441
442 #: control_protocol_manager.cc:290
443 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
444 msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
445
446 #: cycle_timer.cc:38
447 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
448 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
449
450 #: cycle_timer.cc:50
451 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
452 msgstr ""
453 "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
454
455 #: cycle_timer.cc:73
456 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
457 msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
458
459 #: data_type.cc:27
460 msgid "audio"
461 msgstr "lyd"
462
463 #: data_type.cc:28 session.cc:1640 session.cc:1643
464 msgid "MIDI"
465 msgstr "MIDI"
466
467 #: data_type.cc:29
468 msgid "unknown"
469 msgstr "ukjend"
470
471 #: delivery.cc:114
472 msgid "main outs"
473 msgstr "hovudutgangar"
474
475 #: delivery.cc:117 send.cc:61
476 msgid "listen"
477 msgstr "høyr på"
478
479 #: diskstream.cc:303
480 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
481 msgstr ""
482 "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
483
484 #: export_channel.cc:110
485 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
486 msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
487
488 #: export_failed.cc:32
489 msgid "Export failed: %1"
490 msgstr "Eksportfeil: %1"
491
492 #: export_filename.cc:118
493 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
494 msgstr ""
495
496 #: export_filename.cc:229
497 msgid "No Time"
498 msgstr "Inga tid"
499
500 #: export_filename.cc:238
501 msgid "Invalid time format"
502 msgstr "Ugyldig tidsformat"
503
504 #: export_filename.cc:247
505 msgid "No Date"
506 msgstr "Ingen dato"
507
508 #: export_filename.cc:262
509 msgid "Invalid date format"
510 msgstr "Ugyldig datoformat"
511
512 #: export_format_manager.cc:57
513 msgid "CD"
514 msgstr "CD"
515
516 #: export_format_manager.cc:66
517 msgid "DVD-A"
518 msgstr "DVD-A"
519
520 #: export_format_manager.cc:80
521 msgid "iPod"
522 msgstr "iPod"
523
524 #: export_format_manager.cc:91
525 msgid "Something else"
526 msgstr "Noko anna"
527
528 #: export_format_manager.cc:110
529 msgid "Any"
530 msgstr "Alt"
531
532 #: export_format_manager.cc:111
533 msgid "Lossless (linear PCM)"
534 msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
535
536 #: export_format_manager.cc:112
537 msgid "Lossy compression"
538 msgstr "Komprimering med tap"
539
540 #: export_format_manager.cc:113
541 msgid "Lossless compression"
542 msgstr "Tapsfri komprimering"
543
544 #: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:579
545 msgid "Session rate"
546 msgstr "Øktrate"
547
548 #: export_format_specification.cc:537
549 #, fuzzy
550 msgid "normalize"
551 msgstr "normaliser, "
552
553 #: export_format_specification.cc:541
554 #, fuzzy
555 msgid "trim"
556 msgstr "tilskjering, "
557
558 #: export_format_specification.cc:543
559 #, fuzzy
560 msgid "trim start"
561 msgstr "start tilskjering, "
562
563 #: export_format_specification.cc:545
564 #, fuzzy
565 msgid "trim end"
566 msgstr "skjer sluttpunktet, "
567
568 #: export_formats.cc:49
569 msgid "Shaped Noise"
570 msgstr "Forma støy"
571
572 #: export_formats.cc:50
573 msgid "Triangular"
574 msgstr "Trekant"
575
576 #: export_formats.cc:51
577 msgid "Rectangular"
578 msgstr "Firkant"
579
580 #: export_formats.cc:52 session.cc:4861 session.cc:4877
581 msgid "None"
582 msgstr "Ingen"
583
584 #: export_formats.cc:159
585 msgid "8bit"
586 msgstr "8-bit"
587
588 #: export_formats.cc:161
589 msgid "16bit"
590 msgstr "16-bit"
591
592 #: export_formats.cc:163
593 msgid "24bit"
594 msgstr "24-bit"
595
596 #: export_formats.cc:165
597 msgid "32bit"
598 msgstr "32-bit"
599
600 #: export_formats.cc:167
601 msgid "float"
602 msgstr "flyttal"
603
604 #: export_formats.cc:169
605 msgid "double"
606 msgstr "dobbel"
607
608 #: export_formats.cc:171
609 msgid "8bit unsigned"
610 msgstr "8bit usignert"
611
612 #: export_formats.cc:173
613 msgid "Vorbis sample format"
614 msgstr "Vorbis-punktformat"
615
616 #: export_formats.cc:175
617 msgid "No sample format"
618 msgstr "Ikkje noko punktformat"
619
620 #: export_handler.cc:335
621 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
622 msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
623
624 #: export_handler.cc:417 export_handler.cc:420
625 #, fuzzy
626 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
627 msgstr "ompunktinga var mislukka: %1"
628
629 #: export_handler.cc:642 export_handler.cc:700
630 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
631 msgstr ""
632
633 #: export_profile_manager.cc:93
634 msgid "Searching for export formats in %1"
635 msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
636
637 #: export_profile_manager.cc:99
638 #, fuzzy
639 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
640 msgstr "greier ikkje laga øktmappa på stigen %1 : %2"
641
642 #: export_profile_manager.cc:257
643 #, fuzzy
644 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
645 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
646
647 #: export_profile_manager.cc:347
648 msgid "Selection"
649 msgstr "Val"
650
651 #: export_profile_manager.cc:600
652 #, fuzzy
653 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
654 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
655
656 #: export_profile_manager.cc:632
657 #, fuzzy
658 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
659 msgstr "Greier ikkje laga tryggingskopi av tilstandsfila %1 (%2)"
660
661 #: export_profile_manager.cc:649
662 #, fuzzy
663 msgid "empty format"
664 msgstr "format"
665
666 #: export_profile_manager.cc:818
667 msgid "No timespan has been selected!"
668 msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
669
670 #: export_profile_manager.cc:822
671 msgid "No channels have been selected!"
672 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
673
674 #: export_profile_manager.cc:826
675 msgid "Some channels are empty"
676 msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
677
678 #: export_profile_manager.cc:859
679 msgid "No format selected!"
680 msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
681
682 #: export_profile_manager.cc:861
683 msgid "All channels are empty!"
684 msgstr "Alle kanalane er tomme!"
685
686 #: export_profile_manager.cc:863
687 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
688 msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
689
690 #: export_profile_manager.cc:866
691 msgid ""
692 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
693 "configuration"
694 msgstr ""
695 "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
696
697 #: file_source.cc:198 session_state.cc:2891
698 msgid ""
699 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
700 msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
701
702 #: file_source.cc:207
703 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
704 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
705
706 #: file_source.cc:250 file_source.cc:378
707 msgid "FileSource: search path not set"
708 msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
709
710 #: file_source.cc:313 file_source.cc:448
711 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
712 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
713
714 #: file_source.cc:440
715 msgid ""
716 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
717 "\t"
718 msgstr ""
719 "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
720 "\t"
721
722 #: file_source.cc:494
723 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
724 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
725
726 #: file_source.cc:501
727 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
728 msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
729
730 #: file_source.cc:535
731 msgid ""
732 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
733 "continue working, but please report this to the developers."
734 msgstr ""
735 "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
736 "eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til "
737 "utviklarane."
738
739 #: file_source.cc:540
740 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
741 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
742
743 #: filesystem_paths.cc:73
744 #, fuzzy
745 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
746 msgstr "greier ikkje laga lydmappa \"%1\", hoppa over"
747
748 #: filesystem_paths.cc:78
749 msgid ""
750 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
751 "cannot run"
752 msgstr ""
753
754 #: filesystem_paths.cc:91
755 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
756 msgstr ""
757
758 #: filesystem_paths.cc:107
759 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
760 msgstr ""
761
762 #: filesystem_paths.cc:127
763 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
764 msgstr ""
765
766 #: filter.cc:66
767 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
768 msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
769
770 #: filter.cc:78
771 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
772 msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
773
774 #: find_session.cc:51
775 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
776 msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
777
778 #: find_session.cc:63
779 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
780 msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
781
782 #: find_session.cc:89
783 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
784 msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
785
786 #: find_session.cc:125
787 msgid "%1 is not a snapshot file"
788 msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
789
790 #: find_session.cc:142
791 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
792 msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
793
794 #: find_session.cc:159
795 msgid "unknown file type for session %1"
796 msgstr "ukjend filtype for økta %1"
797
798 #: globals.cc:205
799 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
800 msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
801
802 #: globals.cc:207
803 msgid "Could not set system open files limit to %1"
804 msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
805
806 #: globals.cc:211
807 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
808 msgstr ""
809
810 #: globals.cc:215
811 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
812 msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
813
814 #: globals.cc:266
815 msgid "Loading configuration"
816 msgstr "Lastar oppsettet"
817
818 #: import.cc:207
819 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
820 msgstr ""
821 "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
822
823 #: import.cc:236
824 msgid "Unable to create file %1 during import"
825 msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
826
827 #: import.cc:262
828 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
829 msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
830
831 #: import.cc:268
832 msgid "Copying %1"
833 msgstr "Kopierer%1"
834
835 #: import.cc:446
836 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
837 msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
838
839 #: import.cc:453
840 #, fuzzy
841 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
842 msgstr "MIDI-fila %1 kan ikkje lesast (og me finn ingen grunn til det"
843
844 #: import.cc:499
845 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
846 msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
847
848 #: import.cc:510
849 msgid "Import: error opening MIDI file"
850 msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
851
852 #: import.cc:549
853 msgid "Loading MIDI file %1"
854 msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
855
856 #: import.cc:614
857 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
858 msgstr ""
859
860 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
861 #, fuzzy
862 msgid "Unknown"
863 msgstr "ukjend"
864
865 #: instrument_info.cc:230
866 msgid "preset %1 (bank %2)"
867 msgstr ""
868
869 #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
870 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
871 msgstr ""
872
873 #: io.cc:208
874 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
875 msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
876
877 #: io.cc:343 io.cc:428
878 msgid "IO: cannot register input port %1"
879 msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
880
881 #: io.cc:348 io.cc:433
882 msgid "IO: cannot register output port %1"
883 msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
884
885 #: io.cc:591 io.cc:647
886 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
887 msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
888
889 #: io.cc:706
890 msgid "in"
891 msgstr "inn"
892
893 #: io.cc:706
894 msgid "out"
895 msgstr "ut"
896
897 #: io.cc:707
898 msgid "input"
899 msgstr "inngang"
900
901 #: io.cc:707
902 msgid "output"
903 msgstr "utgang"
904
905 #: io.cc:717
906 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
907 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
908
909 #: io.cc:783
910 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
911 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
912
913 #: io.cc:786
914 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
915 msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
916
917 #: io.cc:889
918 msgid "%1: cannot create I/O ports"
919 msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
920
921 #: io.cc:1017 io.cc:1121
922 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
923 msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
924
925 #: io.cc:1022 io.cc:1126
926 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
927 msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
928
929 #: io.cc:1060
930 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
931 msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
932
933 #: io.cc:1065
934 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
935 msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
936
937 #: io.cc:1410
938 #, c-format
939 msgid "%s %u"
940 msgstr "%s %u"
941
942 #: io.cc:1457
943 #, c-format
944 msgid "%s in"
945 msgstr " %s inn"
946
947 #: io.cc:1459
948 #, c-format
949 msgid "%s out"
950 msgstr "%s ut"
951
952 #: io.cc:1534 session.cc:494 session.cc:523
953 msgid "mono"
954 msgstr "mono"
955
956 #: io.cc:1536 session.cc:507 session.cc:537
957 msgid "L"
958 msgstr "V"
959
960 #: io.cc:1536 session.cc:509 session.cc:539
961 msgid "R"
962 msgstr "H"
963
964 #: io.cc:1538 io.cc:1544
965 #, c-format
966 msgid "%d"
967 msgstr "%d"
968
969 #: ladspa_plugin.cc:88
970 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
971 msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
972
973 #: ladspa_plugin.cc:93
974 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
975 msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
976
977 #: ladspa_plugin.cc:100
978 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
979 msgstr ""
980 "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
981
982 #: ladspa_plugin.cc:297
983 #, fuzzy
984 msgid ""
985 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
986 "in the plugin design, and presets may be invalid"
987 msgstr ""
988 "ein ulovleg parameter vart brukt med tilleggsprogrammet \"%1\". Dette kan "
989 "tyda på feil i korleis tilleggsprogrammet er utforma, og at eventuelle "
990 "ferdigprogram kan vera ugyldige."
991
992 #: ladspa_plugin.cc:376 ladspa_plugin.cc:426
993 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
994 msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
995
996 #: ladspa_plugin.cc:391 ladspa_plugin.cc:440
997 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
998 msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
999
1000 #: ladspa_plugin.cc:397 ladspa_plugin.cc:446
1001 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1002 msgstr "LADSPA: ingen portdata"
1003
1004 #: ladspa_plugin.cc:717
1005 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
1006 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
1007
1008 #: ladspa_plugin.cc:827
1009 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
1010 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
1011
1012 #: ladspa_plugin.cc:864 ladspa_plugin.cc:870
1013 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
1014 msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
1015
1016 #: ladspa_plugin.cc:877
1017 msgid "Error saving presets file %1."
1018 msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
1019
1020 #: ladspa_plugin.cc:915
1021 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
1022 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
1023
1024 #: location.cc:328
1025 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1026 msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
1027
1028 #: location.cc:450
1029 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1030 msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
1031
1032 #: location.cc:455
1033 msgid "XML node for Location has no ID information"
1034 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
1035
1036 #: location.cc:459
1037 msgid "XML node for Location has no name information"
1038 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
1039
1040 #: location.cc:466
1041 msgid "XML node for Location has no start information"
1042 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
1043
1044 #: location.cc:477
1045 msgid "XML node for Location has no end information"
1046 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
1047
1048 #: location.cc:484
1049 msgid "XML node for Location has no flags information"
1050 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
1051
1052 #: location.cc:658
1053 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1054 msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
1055
1056 #: location.cc:829
1057 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1058 msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
1059
1060 #: location.cc:842 session.cc:4362 session_state.cc:1114
1061 msgid "session"
1062 msgstr "økt"
1063
1064 #: location.cc:907
1065 msgid "could not load location from session file - ignored"
1066 msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
1067
1068 #: location_importer.cc:61
1069 msgid "Locations"
1070 msgstr "Plasseringar"
1071
1072 #: location_importer.cc:123
1073 msgid "Location: "
1074 msgstr "Plassering:"
1075
1076 #: location_importer.cc:125
1077 msgid ""
1078 "Range\n"
1079 "start: "
1080 msgstr ""
1081 "Bolk-\n"
1082 "start:"
1083
1084 #: location_importer.cc:126
1085 msgid ""
1086 "\n"
1087 "end: "
1088 msgstr ""
1089 "\n"
1090 "slutten:"
1091
1092 #: location_importer.cc:146
1093 msgid ""
1094 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1095 "You may rename the imported location:"
1096 msgstr ""
1097 "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1098 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1099
1100 #: location_importer.cc:157
1101 msgid ""
1102 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1103 "You may rename the imported location:"
1104 msgstr ""
1105 "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1106 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1107
1108 #: location_importer.cc:168
1109 msgid ""
1110 "A location with that name already exists.\n"
1111 "You may rename the imported location:"
1112 msgstr ""
1113 "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
1114 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1115
1116 #: ltc_slave.cc:268
1117 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ltc_slave.cc:282
1121 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ltc_slave.cc:591
1125 #, c-format
1126 msgid "flywheel"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: midi_diskstream.cc:167
1130 msgid ""
1131 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1132 msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
1133
1134 #: midi_diskstream.cc:219
1135 #, fuzzy
1136 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1137 msgstr "MIDI-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei midispeleliste"
1138
1139 #: midi_diskstream.cc:270
1140 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1141 msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
1142
1143 #: midi_diskstream.cc:699
1144 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1145 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
1146
1147 #: midi_diskstream.cc:834
1148 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1149 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
1150
1151 #: midi_diskstream.cc:868
1152 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1153 msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
1154
1155 #: midi_diskstream.cc:955
1156 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1157 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
1158
1159 #: midi_diskstream.cc:992
1160 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1161 msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
1162
1163 #: midi_model.cc:634
1164 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1165 msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
1166
1167 #: midi_model.cc:906
1168 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1169 msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
1170
1171 #: midi_model.cc:2010
1172 msgid "transpose"
1173 msgstr "transponer"
1174
1175 #: midi_patch_manager.cc:126
1176 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: midi_source.cc:125
1180 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1181 msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1182
1183 #: midi_source.cc:132
1184 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1185 msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1186
1187 #: midi_source.cc:144
1188 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1189 msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1190
1191 #: midi_source.cc:151
1192 msgid "Missing state property on AutomationState"
1193 msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1194
1195 #: midi_stretch.cc:85
1196 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: monitor_processor.cc:53
1200 msgid "monitor dim"
1201 msgstr "dim lytting"
1202
1203 #: monitor_processor.cc:54
1204 msgid "monitor cut"
1205 msgstr "kutt lytting"
1206
1207 #: monitor_processor.cc:55
1208 msgid "monitor mono"
1209 msgstr "lytting i mono"
1210
1211 #: monitor_processor.cc:58
1212 msgid "monitor dim level"
1213 msgstr "dimnivå lytting"
1214
1215 #: monitor_processor.cc:62
1216 msgid "monitor solo boost level"
1217 msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1218
1219 #: monitor_processor.cc:512
1220 msgid "cut control %1"
1221 msgstr "kutt kontroll %1"
1222
1223 #: monitor_processor.cc:513
1224 msgid "dim control"
1225 msgstr "dim kontroll"
1226
1227 #: monitor_processor.cc:514
1228 msgid "polarity control"
1229 msgstr "polaritetskontroll"
1230
1231 #: monitor_processor.cc:515
1232 msgid "solo control"
1233 msgstr "solo kontroll"
1234
1235 #: mtc_slave.cc:235
1236 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1237 msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1238
1239 #: mtc_slave.cc:359
1240 msgid ""
1241 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1242 "instead"
1243 msgstr ""
1244 "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
1245
1246 #: mtc_slave.cc:379
1247 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: mtc_slave.cc:393
1251 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: operations.cc:24
1255 msgid "capture"
1256 msgstr "<b>opptak</b>"
1257
1258 #: operations.cc:25
1259 msgid "paste"
1260 msgstr "lim inn"
1261
1262 #: operations.cc:26
1263 msgid "duplicate region"
1264 msgstr "klon bolken"
1265
1266 #: operations.cc:27
1267 msgid "insert file"
1268 msgstr "set inn fil"
1269
1270 #: operations.cc:28
1271 msgid "insert region"
1272 msgstr "set inn bolk"
1273
1274 #: operations.cc:29
1275 #, fuzzy
1276 msgid "drag region brush"
1277 msgstr "dra bolk-børsting"
1278
1279 #: operations.cc:30
1280 msgid "region drag"
1281 msgstr "bolkdraging"
1282
1283 #: operations.cc:31
1284 msgid "selection grab"
1285 msgstr "ta tak i utval"
1286
1287 #: operations.cc:32
1288 msgid "region fill"
1289 msgstr "bolkfylling"
1290
1291 #: operations.cc:33
1292 msgid "fill selection"
1293 msgstr "fyll utvalet"
1294
1295 #: operations.cc:34
1296 msgid "create region"
1297 msgstr "lag ein bolk"
1298
1299 #: operations.cc:35
1300 msgid "region copy"
1301 msgstr "bolkkopi"
1302
1303 #: operations.cc:36
1304 msgid "fixed time region copy"
1305 msgstr "fast tid-bolkkopi"
1306
1307 #: pannable.cc:207
1308 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1309 msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1310
1311 #: panner_manager.cc:76
1312 msgid "looking for panners in %1"
1313 msgstr "ser etter panoreringar i %1"
1314
1315 #: panner_manager.cc:99
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1318 msgstr "Fann panoreringar: \"%1\""
1319
1320 #: panner_manager.cc:116
1321 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1322 msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1323
1324 #: panner_manager.cc:123
1325 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1326 msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1327
1328 #: panner_manager.cc:186
1329 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1330 msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1331
1332 #: panner_shell.cc:179
1333 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1334 msgstr ""
1335 "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
1336 "Hoppa over."
1337
1338 #: panner_shell.cc:185
1339 msgid "panner plugin node has no type information!"
1340 msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1341
1342 #: playlist.cc:2070
1343 msgid "region state node has no ID, ignored"
1344 msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1345
1346 #: playlist.cc:2088
1347 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1348 msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1349
1350 #: playlist_source.cc:99
1351 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1352 msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1353
1354 #: playlist_source.cc:118
1355 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1356 msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1357
1358 #: plugin.cc:324
1359 #, fuzzy
1360 msgid ""
1361 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
1362 "full version"
1363 msgstr ""
1364 "Du kan ikkje lagra førehandsoppsett for AudioUnit i denne versjonen av "
1365 "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
1366
1367 #: plugin.cc:398
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
1371 "for the full version"
1372 msgstr ""
1373 "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. Du "
1374 "bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
1375
1376 #: plugin_insert.cc:598
1377 msgid "programming error: "
1378 msgstr "programmeringsfeil: "
1379
1380 #: plugin_insert.cc:926
1381 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1382 msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1383
1384 #: plugin_insert.cc:941
1385 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1386 msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1387
1388 #: plugin_insert.cc:969
1389 msgid "Plugin has no unique ID field"
1390 msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1391
1392 #: plugin_insert.cc:978
1393 msgid ""
1394 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1395 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1396 msgstr ""
1397 "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1398 "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1399
1400 #: plugin_insert.cc:1094
1401 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1402 msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1403
1404 #: plugin_insert.cc:1101
1405 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1406 msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1407
1408 #: plugin_insert.cc:1137
1409 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1410 msgstr ""
1411 "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå "
1412 "han."
1413
1414 #: plugin_manager.cc:161
1415 msgid "Discovering Plugins"
1416 msgstr "Finn innstikk"
1417
1418 #: plugin_manager.cc:335
1419 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1420 msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1421
1422 #: plugin_manager.cc:374
1423 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1424 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1425
1426 #: plugin_manager.cc:381
1427 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1428 msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1429
1430 #: plugin_manager.cc:602
1431 #, fuzzy
1432 msgid ""
1433 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
1434 "at this time"
1435 msgstr ""
1436 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1437 "Ardour nett no."
1438
1439 #: plugin_manager.cc:709
1440 #, fuzzy
1441 msgid ""
1442 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1443 "in %2 at this time"
1444 msgstr ""
1445 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1446 "Ardour nett no."
1447
1448 #: plugin_manager.cc:870
1449 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1450 msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1451
1452 #: plugin_manager.cc:887
1453 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1454 msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1455
1456 #: port.cc:367
1457 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1458 msgstr "get_connected_latency_range() kalla opp då JACK vart fråkopla"
1459
1460 #: port.cc:450
1461 msgid "could not reregister %1"
1462 msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1463
1464 #: port_insert.cc:43
1465 msgid "insert %1"
1466 msgstr "set inn %1"
1467
1468 #: port_insert.cc:198
1469 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1470 msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1471
1472 #: port_insert.cc:203
1473 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1474 msgstr ""
1475 "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1476
1477 #: processor.cc:207
1478 msgid "No %1 property flag in element %2"
1479 msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1480
1481 #: processor.cc:216
1482 msgid "No child node with active property"
1483 msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1484
1485 #: rc_configuration.cc:93
1486 msgid "Loading system configuration file %1"
1487 msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1488
1489 #: rc_configuration.cc:97
1490 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1491 msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1492
1493 #: rc_configuration.cc:102
1494 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1495 msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1496
1497 #: rc_configuration.cc:106
1498 #, fuzzy
1499 msgid ""
1500 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1501 "was an error installing %1"
1502 msgstr ""
1503 "Oppsettsfila for %1 er tom. Dette tyder truleg at det var ein feil då %1 "
1504 "vart installert."
1505
1506 #: rc_configuration.cc:121
1507 msgid "Loading user configuration file %1"
1508 msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1509
1510 #: rc_configuration.cc:125
1511 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1512 msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1513
1514 #: rc_configuration.cc:130
1515 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1516 msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1517
1518 #: rc_configuration.cc:134
1519 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1520 msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1521
1522 #: rc_configuration.cc:151
1523 msgid "Config file %1 not saved"
1524 msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1525
1526 #: recent_sessions.cc:54
1527 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1528 msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1529
1530 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1531 #: region_factory.cc:192
1532 msgid ""
1533 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1534 msgstr ""
1535 "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent "
1536 "bolktype"
1537
1538 #: region_factory.cc:554
1539 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1540 msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1541
1542 #: region_factory.cc:556
1543 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1544 msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1545
1546 #: region_factory.cc:618
1547 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1548 msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1549
1550 #: resampled_source.cc:98
1551 msgid "Import: %1"
1552 msgstr "Import: %1"
1553
1554 #: resampled_source.cc:128
1555 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1556 msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1557
1558 #: return.cc:41
1559 msgid "return %1"
1560 msgstr "retur %1"
1561
1562 #: route.cc:1105 route.cc:2581
1563 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1564 msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1565
1566 #: route.cc:1117
1567 msgid "processor could not be created. Ignored."
1568 msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1569
1570 #: route.cc:2007 route.cc:2234
1571 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1572 msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1573
1574 #: route.cc:2067
1575 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1576 msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1577
1578 #: route.cc:2137 route.cc:2141 route.cc:2348 route.cc:2352
1579 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1580 msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1581
1582 #: route_group.cc:459
1583 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1584 msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1585
1586 #: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274
1587 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1588 msgstr ""
1589 "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1590
1591 #: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325
1592 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1593 msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1594
1595 #: send.cc:59
1596 msgid "aux %1"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: send.cc:63
1600 msgid "send %1"
1601 msgstr "send %1"
1602
1603 #: send.cc:65
1604 #, fuzzy
1605 msgid "programming error: send created using role %1"
1606 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
1607
1608 #: session.cc:347
1609 msgid "Set block size and sample rate"
1610 msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1611
1612 #: session.cc:352
1613 msgid "Using configuration"
1614 msgstr "Bruker oppsett"
1615
1616 #: session.cc:377
1617 msgid "LTC In"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: session.cc:378
1621 msgid "LTC Out"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: session.cc:404
1625 msgid "LTC-in"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: session.cc:405
1629 msgid "LTC-out"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: session.cc:434
1633 msgid "could not setup Click I/O"
1634 msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1635
1636 #: session.cc:461
1637 msgid "cannot setup Click I/O"
1638 msgstr "greier ikkje setja opp klikk-I/U"
1639
1640 #: session.cc:464
1641 msgid "Compute I/O Latencies"
1642 msgstr "Rekn ut I/U-seinkingar"
1643
1644 #: session.cc:470
1645 msgid "Set up standard connections"
1646 msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1647
1648 #: session.cc:491
1649 #, c-format
1650 msgid "out %<PRIu32>"
1651 msgstr "ut %<PRIu32>"
1652
1653 #: session.cc:505
1654 #, c-format
1655 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1656 msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1657
1658 #: session.cc:520
1659 #, c-format
1660 msgid "in %<PRIu32>"
1661 msgstr "inn %<PRIu32>"
1662
1663 #: session.cc:534
1664 #, c-format
1665 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1666 msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1667
1668 #: session.cc:570
1669 msgid "Setup signal flow and plugins"
1670 msgstr "Set opp signalflyt og innstikk"
1671
1672 #: session.cc:614
1673 msgid "Connect to engine"
1674 msgstr "Kople til maskin"
1675
1676 #: session.cc:645
1677 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1678 msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1679
1680 #: session.cc:704
1681 msgid "monitor"
1682 msgstr "lytting"
1683
1684 #: session.cc:749
1685 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1686 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1687
1688 #: session.cc:769
1689 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1690 msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1691
1692 #: session.cc:800
1693 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1694 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1695
1696 #: session.cc:864
1697 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1698 msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1699
1700 #: session.cc:1043
1701 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1702 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1703
1704 #: session.cc:1083
1705 msgid ""
1706 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
1707 "length"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: session.cc:1396
1711 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1712 msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1713
1714 #: session.cc:1692
1715 msgid "Session: could not create new midi track."
1716 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1717
1718 #: session.cc:1875 session.cc:1878
1719 msgid "Audio"
1720 msgstr "Lyd"
1721
1722 #: session.cc:1902 session.cc:1910 session.cc:1987 session.cc:1995
1723 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1724 msgstr ""
1725 "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1726
1727 #: session.cc:1933
1728 msgid "Session: could not create new audio track."
1729 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1730
1731 #: session.cc:1965 session.cc:1968
1732 msgid "Bus"
1733 msgstr "Buss"
1734
1735 #: session.cc:2018
1736 msgid "Session: could not create new audio route."
1737 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1738
1739 #: session.cc:2077 session.cc:2087
1740 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1741 msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1742
1743 #: session.cc:2109
1744 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1745 msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1746
1747 #: session.cc:2135
1748 msgid "Session: could not create new route from template"
1749 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1750
1751 #: session.cc:2164
1752 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: session.cc:3265
1756 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1757 msgstr ""
1758 "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
1759
1760 #: session.cc:3385 session.cc:3443
1761 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1762 msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1763
1764 #: session.cc:3833
1765 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1766 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1767
1768 #: session.cc:3845
1769 #, fuzzy
1770 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1771 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1772
1773 #: session.cc:3857
1774 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1775 msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1776
1777 #: session.cc:3869
1778 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1779 msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1780
1781 #: session.cc:3996
1782 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1783 msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1784
1785 #: session.cc:4025
1786 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1787 msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
1788
1789 #: session.cc:4035
1790 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1791 msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
1792
1793 #: session_click.cc:161
1794 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1795 msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1796
1797 #: session_click.cc:174
1798 msgid "cannot read data from click soundfile"
1799 msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1800
1801 #: session_command.cc:87
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
1804 msgstr ""
1805 "Prøvde å byggja opp att ein memento-kommando utan innhald, og mislukkast. id="
1806
1807 #: session_command.cc:148
1808 msgid ""
1809 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1810 msgstr ""
1811 "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 "
1812 "id = %2"
1813
1814 #: session_command.cc:177
1815 msgid ""
1816 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1817 "= %2"
1818 msgstr ""
1819 "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
1820 "%1 id = %2"
1821
1822 #: session_directory.cc:59
1823 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1824 msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1825
1826 #: session_directory.cc:76
1827 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1828 msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1829
1830 #: session_events.cc:184
1831 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1832 msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1833
1834 #: session_export.cc:126
1835 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1836 msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1837
1838 #: session_export.cc:183
1839 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: session_ltc.cc:222
1843 msgid ""
1844 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1845 "of this session."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: session_midi.cc:428
1849 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1850 msgstr "Økt: greidde ikke senda full MIDI-tidskode"
1851
1852 #: session_midi.cc:520
1853 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1854 msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1855
1856 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1857 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1858 msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1859
1860 #: session_process.cc:133
1861 msgid "Session: error in no roll for %1"
1862 msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1863
1864 #: session_process.cc:1158
1865 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1866 msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1867
1868 #: session_state.cc:139
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Could not use path %1 (%2)"
1871 msgstr "Greidde ikkje bruka stigen %1 (%s)"
1872
1873 #: session_state.cc:267
1874 msgid "solo cut control (dB)"
1875 msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1876
1877 #: session_state.cc:360
1878 msgid "Reset Remote Controls"
1879 msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1880
1881 #: session_state.cc:385
1882 msgid "Session loading complete"
1883 msgstr "Ferdig å lasta økta."
1884
1885 #: session_state.cc:452
1886 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1887 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1888
1889 #: session_state.cc:459
1890 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1891 msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1892
1893 #: session_state.cc:466
1894 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1895 msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1896
1897 #: session_state.cc:473
1898 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1899 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1900
1901 #: session_state.cc:480
1902 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1903 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1904
1905 #: session_state.cc:487
1906 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1907 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1908
1909 #: session_state.cc:494
1910 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1911 msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1912
1913 #: session_state.cc:501
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1916 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1917
1918 #: session_state.cc:515
1919 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1920 msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1921
1922 #: session_state.cc:548
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1925 msgstr "Greidde ikkje opna %1 for å skriva miksarmal"
1926
1927 #: session_state.cc:554
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1930 msgstr "Greidde ikkje opna miksarmalen %1 for å lesa han"
1931
1932 #: session_state.cc:573
1933 msgid "master"
1934 msgstr "master"
1935
1936 #: session_state.cc:636
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1939 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1940
1941 #: session_state.cc:660
1942 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1943 msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1944
1945 #: session_state.cc:688
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
1948 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1949
1950 #: session_state.cc:761
1951 msgid ""
1952 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1953 "connections. Session not saved"
1954 msgstr ""
1955 "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
1956 "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
1957
1958 #: session_state.cc:812
1959 msgid "state could not be saved to %1"
1960 msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
1961
1962 #: session_state.cc:814 session_state.cc:825
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
1965 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1966
1967 #: session_state.cc:822
1968 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1969 msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
1970
1971 #: session_state.cc:890
1972 #, fuzzy
1973 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
1974 msgstr "%1: tilstandsinformasjonsfila \"%2\" for økta finst ikkje!"
1975
1976 #: session_state.cc:902
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Could not understand session file %1"
1979 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
1980
1981 #: session_state.cc:911
1982 msgid "Session file %1 is not a session"
1983 msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
1984
1985 #: session_state.cc:1208
1986 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1987 msgstr ""
1988 "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
1989
1990 #: session_state.cc:1257
1991 msgid "Session: XML state has no options section"
1992 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
1993
1994 #: session_state.cc:1262
1995 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1996 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
1997
1998 #: session_state.cc:1273
1999 msgid "Session: XML state has no sources section"
2000 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
2001
2002 #: session_state.cc:1280
2003 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
2004 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
2005
2006 #: session_state.cc:1287
2007 msgid "Session: XML state has no locations section"
2008 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
2009
2010 #: session_state.cc:1313
2011 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2012 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
2013
2014 #: session_state.cc:1320
2015 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2016 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
2017
2018 #: session_state.cc:1340
2019 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2020 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
2021
2022 #: session_state.cc:1352
2023 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2024 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
2025
2026 #: session_state.cc:1360
2027 msgid "Session: XML state has no routes section"
2028 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
2029
2030 #: session_state.cc:1372
2031 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2032 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
2033
2034 #: session_state.cc:1381
2035 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2036 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
2037
2038 #: session_state.cc:1388
2039 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2040 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
2041
2042 #: session_state.cc:1396
2043 msgid "Session: XML state has no click section"
2044 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
2045
2046 #: session_state.cc:1444
2047 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2048 msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
2049
2050 #: session_state.cc:1448
2051 msgid "Loaded track/bus %1"
2052 msgstr "Lasta spor/buss %1"
2053
2054 #: session_state.cc:1546
2055 msgid "Could not find diskstream for route"
2056 msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
2057
2058 #: session_state.cc:1600
2059 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2060 msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
2061
2062 #: session_state.cc:1604
2063 msgid "Can not load state for region '%1'"
2064 msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
2065
2066 #: session_state.cc:1640
2067 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2068 msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
2069
2070 #: session_state.cc:1668
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2073 msgstr "Nøsta kjelde har ingen ID-info i øktstatusfila! (ignorert)"
2074
2075 #: session_state.cc:1680
2076 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2077 msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
2078
2079 #: session_state.cc:1742
2080 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2081 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
2082
2083 #: session_state.cc:1750 session_state.cc:1771 session_state.cc:1791
2084 msgid ""
2085 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2086 msgstr ""
2087 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
2088
2089 #: session_state.cc:1756 session_state.cc:1777 session_state.cc:1797
2090 msgid ""
2091 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2092 "%1"
2093 msgstr ""
2094 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2095 "ikkje er ei lydfil"
2096
2097 #: session_state.cc:1820
2098 msgid ""
2099 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2100 "ignored"
2101 msgstr ""
2102 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser "
2103 "bort frå"
2104
2105 #: session_state.cc:1854
2106 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2107 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
2108
2109 #: session_state.cc:1862
2110 msgid ""
2111 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2112 msgstr ""
2113 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = "
2114 "%1"
2115
2116 #: session_state.cc:1868
2117 msgid ""
2118 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2119 msgstr ""
2120 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2121 "ikkje er ei midi-fil"
2122
2123 #: session_state.cc:1936
2124 msgid ""
2125 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2126 "existing files with similar names"
2127 msgstr ""
2128 "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det finst "
2129 "for mange med same namnet"
2130
2131 #: session_state.cc:1959
2132 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2133 msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
2134
2135 #: session_state.cc:1993
2136 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2137 msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
2138
2139 #: session_state.cc:2016
2140 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2141 msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
2142
2143 #: session_state.cc:2033
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2146 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2147
2148 #: session_state.cc:2046
2149 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2150 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
2151
2152 #: session_state.cc:2052
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2155 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2156
2157 #: session_state.cc:2062
2158 msgid "template not saved"
2159 msgstr "malen vart ikkje lagra"
2160
2161 #: session_state.cc:2072
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2164 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2165
2166 #: session_state.cc:2267
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2169 msgstr "Fann ukjent punkt \"%1\" i bundellista frå tilstandsfila"
2170
2171 #: session_state.cc:2809 session_state.cc:2815
2172 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2173 msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"
2174
2175 #: session_state.cc:2868
2176 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2177 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
2178
2179 #: session_state.cc:2907
2180 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2181 msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
2182
2183 #: session_state.cc:2925
2184 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2185 msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
2186
2187 #: session_state.cc:3227
2188 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2189 msgstr ""
2190 "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie "
2191 "vart ikkje lagra."
2192
2193 #: session_state.cc:3240
2194 msgid "history could not be saved to %1"
2195 msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
2196
2197 #: session_state.cc:3243
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2200 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2201
2202 #: session_state.cc:3247
2203 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2204 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2205
2206 #: session_state.cc:3272
2207 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2208 msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
2209
2210 #: session_state.cc:3278
2211 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2212 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
2213
2214 #: session_state.cc:3320
2215 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2216 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
2217
2218 #: session_state.cc:3331
2219 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2220 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2221
2222 #: session_state.cc:3342
2223 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2224 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2225
2226 #: session_state.cc:3350
2227 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2228 msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2229
2230 #: session_state.cc:3602
2231 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2232 msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2233
2234 #: session_state.cc:3607
2235 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2236 msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2237
2238 #: session_time.cc:215
2239 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2240 msgstr "Ukjend JACK-transporttilstand %1 i synk-tilbakekallet"
2241
2242 #: session_transport.cc:168
2243 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2244 msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2245
2246 #: session_transport.cc:728
2247 msgid ""
2248 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2249 "Recommend changing the configured options"
2250 msgstr ""
2251 "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
2252 "Me rår til at du endrar innstillingane."
2253
2254 #: session_transport.cc:1094
2255 msgid ""
2256 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2257 "control"
2258 msgstr ""
2259 "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
2260 "transportkontrollen"
2261
2262 #: smf_source.cc:252
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2265 msgstr "Greier ikkje lesa handlingsprefiks, MIDI-ringbufferen i ulage"
2266
2267 #: smf_source.cc:265
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2270 msgstr "Les tid/storleik men ikkje buffer, MIDI-ringbufferen i ulage"
2271
2272 #: smf_source.cc:271
2273 msgid "Event time is before MIDI source position"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345
2277 msgid "Skipping event with unordered time %1"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: smf_source.cc:410
2281 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2282 msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
2283
2284 #: sndfile_helpers.cc:32
2285 msgid "WAV"
2286 msgstr "WAV"
2287
2288 #: sndfile_helpers.cc:33
2289 msgid "AIFF"
2290 msgstr "AIFF"
2291
2292 #: sndfile_helpers.cc:34
2293 msgid "CAF"
2294 msgstr "CAF"
2295
2296 #: sndfile_helpers.cc:35
2297 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2298 msgstr "W64 (64-bits WAV)"
2299
2300 #: sndfile_helpers.cc:36
2301 msgid "FLAC"
2302 msgstr "FLAC"
2303
2304 #: sndfile_helpers.cc:37
2305 msgid "Ogg/Vorbis"
2306 msgstr "Ogg/Vorbis"
2307
2308 #: sndfile_helpers.cc:38
2309 msgid "raw (no header)"
2310 msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
2311
2312 #: sndfile_helpers.cc:43
2313 msgid ".wav"
2314 msgstr ".wav"
2315
2316 #: sndfile_helpers.cc:44
2317 msgid ".aiff"
2318 msgstr ".aiff"
2319
2320 #: sndfile_helpers.cc:45
2321 msgid ".caf"
2322 msgstr ".caf"
2323
2324 #: sndfile_helpers.cc:46
2325 msgid ".w64"
2326 msgstr ".w64"
2327
2328 #: sndfile_helpers.cc:47
2329 msgid ".flac"
2330 msgstr ".flac"
2331
2332 #: sndfile_helpers.cc:48
2333 msgid ".ogg"
2334 msgstr ".ogg"
2335
2336 #: sndfile_helpers.cc:49
2337 msgid ".raw"
2338 msgstr ".raw"
2339
2340 #: sndfile_helpers.cc:64
2341 msgid "Signed 16 bit PCM"
2342 msgstr "Signert 16bit PCM"
2343
2344 #: sndfile_helpers.cc:65
2345 msgid "Signed 24 bit PCM"
2346 msgstr "Signert 24bit PCM"
2347
2348 #: sndfile_helpers.cc:66
2349 msgid "Signed 32 bit PCM"
2350 msgstr "Signert 32bit PCM"
2351
2352 #: sndfile_helpers.cc:67
2353 msgid "Signed 8 bit PCM"
2354 msgstr "Signert 8bit PCM"
2355
2356 #: sndfile_helpers.cc:68
2357 msgid "32 bit float"
2358 msgstr "32-bit flytpunkt"
2359
2360 #: sndfile_helpers.cc:81
2361 msgid "Little-endian (Intel)"
2362 msgstr "Liten endian (Intel)"
2363
2364 #: sndfile_helpers.cc:82
2365 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2366 msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
2367
2368 #: sndfilesource.cc:201
2369 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2370 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
2371
2372 #: sndfilesource.cc:209
2373 msgid ""
2374 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2375 "number"
2376 msgstr ""
2377 "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
2378
2379 #: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595
2380 msgid ""
2381 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2382 "for this file"
2383 msgstr ""
2384 "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar "
2385 "over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
2386
2387 #: sndfilesource.cc:302
2388 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2389 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
2390
2391 #: sndfilesource.cc:337
2392 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2393 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
2394
2395 #: sndfilesource.cc:347
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2399 msgstr "SndFileSource: @ %1 greidde ikkje lesa %2 i %3 (%4) (len = %5)"
2400
2401 #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
2402 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2403 msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2404
2405 #: sndfilesource.cc:396 utils.cc:507 utils.cc:531 utils.cc:545 utils.cc:564
2406 msgid "programming error: %1 %2"
2407 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2408
2409 #: sndfilesource.cc:523
2410 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2411 msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2412
2413 #: sndfilesource.cc:528
2414 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2415 msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2416
2417 #: sndfilesource.cc:534
2418 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2419 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
2420
2421 #: sndfilesource.cc:548
2422 msgid ""
2423 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2424 msgstr ""
2425 "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2426
2427 #: sndfilesource.cc:553
2428 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2429 msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2430
2431 #: sndfilesource.cc:614
2432 #, fuzzy
2433 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
2434 msgstr "%1: greier ikkje gå til %2 (libsndfile-feil: %3"
2435
2436 #: sndfilesource.cc:727
2437 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2438 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
2439
2440 #: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797
2441 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2442 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
2443
2444 #: sndfilesource.cc:820
2445 msgid ""
2446 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2447 "start time."
2448 msgstr ""
2449 "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
2450 "starttid."
2451
2452 #: speakers.cc:239
2453 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2454 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
2455
2456 #: speakers.cc:245
2457 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2458 msgstr ""
2459 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje "
2460 "medteken"
2461
2462 #: speakers.cc:251
2463 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2464 msgstr ""
2465 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
2466
2467 #: tape_file_matcher.cc:46
2468 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2469 msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
2470
2471 #: tempo.cc:79
2472 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2473 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2474
2475 #: tempo.cc:87
2476 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2477 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2478
2479 #: tempo.cc:94
2480 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2481 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
2482
2483 #: tempo.cc:99
2484 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2485 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
2486
2487 #: tempo.cc:108
2488 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2489 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
2490
2491 #: tempo.cc:114
2492 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2493 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2494
2495 #: tempo.cc:124
2496 #, fuzzy
2497 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2498 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2499
2500 #: tempo.cc:201
2501 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2502 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2503
2504 #: tempo.cc:209
2505 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2506 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2507
2508 #: tempo.cc:219
2509 #, fuzzy
2510 msgid ""
2511 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2512 "property"
2513 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"slag per takt\"-eigenskap"
2514
2515 #: tempo.cc:225
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2519 "\" value"
2520 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2521
2522 #: tempo.cc:230
2523 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2524 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2525
2526 #: tempo.cc:235
2527 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2528 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2529
2530 #: tempo.cc:240
2531 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2532 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2533
2534 #: tempo.cc:387
2535 msgid ""
2536 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2537 "%1 to %2"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: tempo.cc:649
2541 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2542 msgstr ""
2543 "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
2544
2545 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
2546 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2547 msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2548
2549 #: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
2550 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2551 msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2552
2553 #: tempo.cc:1100
2554 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: tempo.cc:1143
2558 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
2562 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2563 msgstr ""
2564 "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den "
2565 "gamle."
2566
2567 #: tempo.cc:1632
2568 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: tempo.cc:1637
2572 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: tempo_map_importer.cc:52
2576 msgid "Tempo map"
2577 msgstr "Tempokart"
2578
2579 #: tempo_map_importer.cc:60
2580 msgid "Tempo Map"
2581 msgstr "Tempokart"
2582
2583 #: tempo_map_importer.cc:80
2584 msgid "Tempo marks: "
2585 msgstr "Tempomerke:"
2586
2587 #: tempo_map_importer.cc:80
2588 msgid ""
2589 "\n"
2590 "Meter marks: "
2591 msgstr ""
2592 "\n"
2593 "Taktmerke:"
2594
2595 #: tempo_map_importer.cc:89
2596 #, fuzzy
2597 msgid ""
2598 "This will replace the current tempo map!\n"
2599 "Are you sure you want to do this?"
2600 msgstr ""
2601 "Dette byter ut det gjeldande tempokartet!\n"
2602 "Er du sikker på at du vil gjera dette?"
2603
2604 #: user_bundle.cc:47
2605 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2606 msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2607
2608 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
2609 #, c-format
2610 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2611 msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2612
2613 #: user_bundle.cc:64
2614 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2615 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2616
2617 #: user_bundle.cc:70
2618 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2619 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2620
2621 #: user_bundle.cc:85
2622 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2623 msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2624
2625 #: utils.cc:358 utils.cc:382
2626 msgid "Splice"
2627 msgstr "Splitt"
2628
2629 #: utils.cc:360 utils.cc:375
2630 msgid "Slide"
2631 msgstr "Gli"
2632
2633 #: utils.cc:362 utils.cc:378
2634 msgid "Lock"
2635 msgstr "Lås"
2636
2637 #: utils.cc:365
2638 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2639 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2640
2641 #: utils.cc:389 utils.cc:418
2642 msgid "MIDI Timecode"
2643 msgstr "MIDI-tidskode"
2644
2645 #: utils.cc:389 utils.cc:416
2646 msgid "MTC"
2647 msgstr "MTC"
2648
2649 #: utils.cc:393 utils.cc:425
2650 msgid "MIDI Clock"
2651 msgstr "MIDI-klokke"
2652
2653 #: utils.cc:397 utils.cc:412 utils.cc:432
2654 msgid "JACK"
2655 msgstr "JACK"
2656
2657 #: utils.cc:401
2658 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2659 msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2660
2661 #: utils.cc:423
2662 #, fuzzy
2663 msgid "M-Clock"
2664 msgstr "MIDI-klokke"
2665
2666 #: utils.cc:429
2667 #, fuzzy
2668 msgid "LTC"
2669 msgstr "MTC"
2670
2671 #: utils.cc:599
2672 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2673 msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2674
2675 #: utils.cc:614
2676 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2677 msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"
2678
2679 #~ msgid "Session"
2680 #~ msgstr "Økt"
2681
2682 #~ msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
2683 #~ msgstr "MIDI-diskstraum: kanalmaske for XML-eigenskap utanfor rekkjevidd"
2684
2685 #~ msgid ""
2686 #~ "Copying old session file %1 to %2\n"
2687 #~ "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
2688 #~ msgstr ""
2689 #~ "Kopierer gamal øktfil %1 til %2\n"
2690 #~ "Bruk %2 med %3-versjonar før 2.0 frå no av"
2691
2692 #~ msgid "midi"
2693 #~ msgstr "midi"
2694
2695 #~ msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
2696 #~ msgstr "kodefeil på tidseffektar, sei frå til Ardour-utviklarane"
2697
2698 #~ msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
2699 #~ msgstr "Økt: du kan ikkje bruka eit merke for auto-lykkjespel"
2700
2701 #~ msgid ""
2702 #~ "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart "
2703 #~ "JACK with ports if you need this many tracks."
2704 #~ msgstr ""
2705 #~ "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på "
2706 #~ "nytt med nok portar viss du treng så mange spor."
2707
2708 #~ msgid "Could not understand ardour file %1"
2709 #~ msgstr "Skjønte ikkje ardour-fila %1"
2710
2711 #~ msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
2712 #~ msgstr ""
2713 #~ "XML-noden for kontrollprotokollen har ingen namneeigenskap. Såg bort frå."
2714
2715 #~ msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
2716 #~ msgstr "kontrollprotokollen \"%1\" er ukjent. Såg bort frå"
2717
2718 #~ msgid "Removed open file count limit. Excellent!"
2719 #~ msgstr "Fjerna teljegrensa for opne filer. Steikande bra!"
2720
2721 #~ msgid "%1 will be limited to %2 open files"
2722 #~ msgstr "%1 vil vera avgrensa til å opna %2 filer"
2723
2724 #~ msgid ""
2725 #~ "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
2726 #~ "playlist"
2727 #~ msgstr ""
2728 #~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk gjeve til fjern_overlapping i "
2729 #~ "lydspelelista"
2730
2731 #~ msgid ""
2732 #~ "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
2733 #~ msgstr ""
2734 #~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk prøvd for overlapping i lydspelelista"
2735
2736 #~ msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
2737 #~ msgstr "Overtoning: Ingen \"inn\"-bolk her"
2738
2739 #~ msgid ""
2740 #~ "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2741 #~ msgstr ""
2742 #~ "Krysstoning: fann ingen \"inn\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
2743 #~ "bolkkartet"
2744
2745 #~ msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
2746 #~ msgstr "Overtoning: ingen \"ut\"-bolk her"
2747
2748 #~ msgid ""
2749 #~ "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2750 #~ msgstr ""
2751 #~ "Krysstoning: fann ingen \"ut\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
2752 #~ "bolkkartet"
2753
2754 #~ msgid "old-style crossfade information - no position information"
2755 #~ msgstr "gamaldags overtoningsinformasjon - ingen posisjonsinformasjon"
2756
2757 #~ msgid "midiui"
2758 #~ msgstr "midibrukarflate"
2759
2760 #~ msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
2761 #~ msgstr "Beten %1 bruker ei ukjend speleliste, \"%2\""
2762
2763 #~ msgid "Chunk %1 contains malformed playlist information"
2764 #~ msgstr "Beten %1 inneheld feilforma spelelisteinformasjon"
2765
2766 #~ msgid "signal"
2767 #~ msgstr "signal"
2768
2769 #~ msgid "editor"
2770 #~ msgstr "redigering"
2771
2772 #~ msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2773 #~ msgstr "Malen \"%1\" finst alt - malen fekk ikkje nytt namn"
2774
2775 #~ msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2776 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga namngjeve utval ut frå XML-skildringa."
2777
2778 #~ msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2779 #~ msgstr "Greidde ikkje laga tryggingskopi av fila %1 (%2)"
2780
2781 #, fuzzy
2782 #~ msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2"
2783 #~ msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2784
2785 #~ msgid "Cannot become GUI app"
2786 #~ msgstr "Greier ikkje bli grafisk program"
2787
2788 #~ msgid ""
2789 #~ "%1: could not find configuration file (ardour.rc), canvas will look "
2790 #~ "broken."
2791 #~ msgstr ""
2792 #~ "%1: greidde ikkje finna oppsettsfila (ardour.rc), arbeidsområdet vil sjå "
2793 #~ "øydelagt ut."
2794
2795 #~ msgid "Midi"
2796 #~ msgstr "Midi"
2797
2798 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2799 #~ msgstr "ulovleg eller feilforma streng brukt for stigen (%1)"
2800
2801 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2802 #~ msgstr "stigen (%1) er tvitydig"
2803
2804 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2805 #~ msgstr "Greidde ikkje flytta opptaksfila frå %1"
2806
2807 #~ msgid "Cannot create temporary MIDI port to determine MIDI buffer size"
2808 #~ msgstr ""
2809 #~ "Greier ikkje laga mellombels MIDI-port for å avgjera MIDI-bufferstorleiken"
2810
2811 #~ msgid "Pan %1"
2812 #~ msgstr "Pan %1"
2813
2814 #~ msgid "rename from %1 to %2 failed: %3)"
2815 #~ msgstr "omdøyping frå %1 til %2 mislukka: %3)"
2816
2817 #~ msgid "Using %2 threads on %1 CPUs"
2818 #~ msgstr "Brukar %2 trådar på %1 prosessorar"
2819
2820 #~ msgid "direction"
2821 #~ msgstr "retning"
2822
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2825 #~ "[%3]"
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "feilformatert handlingsopptak av panoreringsautomasjon på linja %1 av %2 "
2828 #~ "(hoppa over) [%3]"
2829
2830 #~ msgid "programming error:"
2831 #~ msgstr "programmeringsfeil: "
2832
2833 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2834 #~ msgstr "greier ikkje opna panoreringsautomasjonsfil %1 (%2)"
2835
2836 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "feilforma versjonsnummer i handlingsfila for panoreringsautomasjon \"%1\""
2839
2840 #~ msgid ""
2841 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2842 #~ "%2)"
2843 #~ msgstr ""
2844 #~ "ingen versjonsinformasjon i handlingsfila for panoreringsautomasjon "
2845 #~ "\"%1\" (fyrste linja= %2)"
2846
2847 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2848 #~ msgstr "for mange panoreringstilstandar i automasjonsfila %1"
2849
2850 #~ msgid "C"
2851 #~ msgstr "S"
2852
2853 #~ msgid "lr"
2854 #~ msgstr "vh"
2855
2856 #~ msgid "width"
2857 #~ msgstr "breidd"
2858
2859 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2860 #~ msgstr "greier ikkje opna uthevings-klikklydfila %1 (%2)"
2861
2862 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2863 #~ msgstr "greier ikkje lesa data frå uthevings-klikklydfila"
2864
2865 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2866 #~ msgstr "Still tilbake kontrollprotokollar"
2867
2868 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2869 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for lydfilbetar (%2)"
2870
2871 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2872 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga midibetemappa \"%1\" for økta (%2)"
2873
2874 #~ msgid "could not allocate file %1"
2875 #~ msgstr "greidde ikkje tildela fila %1"
2876
2877 #~ msgid ""
2878 #~ "AudioDiskstream %1: cannot read xfade samples %2 from playlist at frame %3"
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa krysstoningspunkt %2 frå "
2881 #~ "spelelista, ramme %3"
2882
2883 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2884 #~ msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk frå ventande opptakskjelder"
2885
2886 #~ msgid "register input port called before engine was started"
2887 #~ msgstr "registerinngangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2888
2889 #~ msgid "register output port called before engine was started"
2890 #~ msgstr "registerutgangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2891
2892 #~ msgid "AudioEngine: connection already exists: %1 (%2) to %3 (%4)"
2893 #~ msgstr "AudioEngine: tilkoplinga finst frå før: %1 (%2) til %3 (%4)."
2894
2895 #~ msgid ""
2896 #~ "Disconnected from JACK while reconnecting. You should quit Ardour now."
2897 #~ msgstr "Kopla frå JACK ved ny tilkopling. Du bør avslutta Ardour no."
2898
2899 #~ msgid "could not reconnect %1 and %2 (err = %3)"
2900 #~ msgstr "greidde ikkje kopla til att %1 og %2 (feil = %3)"
2901
2902 #~ msgid ""
2903 #~ "This is an old Ardour session that does not have\n"
2904 #~ "sufficient information for rendered FX"
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "Dette er ei gamal Ardour-økt som ikkje har\n"
2907 #~ "nok informasjon for oppteikna effektar"
2908
2909 #~ msgid "in 1+2"
2910 #~ msgstr "inn 1+2"
2911
2912 #~ msgid "AudioTrack: audio diskstream \"%1\" not known by session"
2913 #~ msgstr "Lydspor: økta kjenner ikkje att lyd-diskstraumen \"%1\""
2914
2915 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2916 #~ msgstr "Programmeringsfeil: Ardour fekk tilstand utan diskstraum1"
2917
2918 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "feilforma MIDI-portspesifikasjon oppgjeve i ardour-rc-fila (hoppa over)"
2921
2922 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
2923 #~ msgstr "Punkt for tilkopling har ingen \"tilkopingar\"-eigenskapar"
2924
2925 #~ msgid "Starting OSC"
2926 #~ msgstr "Startar OSC"
2927
2928 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "ingen MIDI-portar er spesifiserte. MMC- eller MTC-kontroll er ikkje "
2931 #~ "mogleg."
2932
2933 #~ msgid "Configuring MIDI ports"
2934 #~ msgstr "Set opp MIDI-portar"
2935
2936 #~ msgid "default"
2937 #~ msgstr "standard"
2938
2939 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
2940 #~ msgstr "Ingen MMC-kontroll (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2941
2942 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
2943 #~ msgstr "Inga MTC-støtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2944
2945 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
2946 #~ msgstr ""
2947 #~ "Ingen MIDI-parameterstøtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2948
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "converting %1\n"
2951 #~ "(resample from %2KHz to %3KHz)\n"
2952 #~ "(%4 of %5)"
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "omdannar %1\n"
2955 #~ "(ompunkting frå %1KHz til %3KHz)\n"
2956 #~ "(%4 av %5)"
2957
2958 #~ msgid ""
2959 #~ "converting %1\n"
2960 #~ "(%2 of %3)"
2961 #~ msgstr ""
2962 #~ "omdannar %1\n"
2963 #~ "(%2 av %3)"
2964
2965 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
2966 #~ msgstr ""
2967 #~ "XML-punktet som skildrar tilleggsprogramtappinga manglar '%1'-informasjon"
2968
2969 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
2970 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar omdirigeringspunkt"
2971
2972 #~ msgid ""
2973 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
2974 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar portautomasjonen manglar '%1'-informasjon"
2975
2976 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
2977 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
2978
2979 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
2980 #~ msgstr "feilforma versjonsnummer i automasjonshendingsfila \"%1\""
2981
2982 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
2983 #~ msgstr "ingen versjonsinformasjon i automasjonshendingsfila \"%1\""
2984
2985 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "feilformatert automasjonshendingsopptak på linje %1 av %2 (hoppa over)"
2988
2989 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
2990 #~ msgstr ""
2991 #~ "IO::connecting_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2992 #~ "tilstandsnode"
2993
2994 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "IO::ports_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2997 #~ "tilstandsnode"
2998
2999 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
3000 #~ msgstr "feil utgangskanalliste i XML-punktet %1"
3001
3002 #~ msgid "you cannot use colons to name objects with I/O connections"
3003 #~ msgstr "du kan ikkje bruka kolon i namn på objekt med I/U-tilkoplingar"
3004
3005 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
3006 #~ msgstr "feilforma posisjonsdata for Multi2dPanner - hoppa over"
3007
3008 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
3009 #~ msgstr "konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
3010
3011 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
3012 #~ msgstr "ikkje-konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
3013
3014 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
3015 #~ msgstr "%1: mottok grenseendring for bolken (%2) - ikkje i spelelista"
3016
3017 #~ msgid "Playlist: cannot reset region state from XML"
3018 #~ msgstr "Speleliste: greier ikkje stilla bolkstatusen tilbake frå XML"
3019
3020 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
3021 #~ msgstr ""
3022 #~ "programmeringsfeil: ukjend omdirigeringstype i Redirect::Clone-"
3023 #~ "funksjonen!\n"
3024
3025 #~ msgid "%2: badly formatted node name in XML automation state, ignored"
3026 #~ msgstr "%2: feilforma nodenamn i XML-automasjonsstatusen, såg bort frå"
3027
3028 #~ msgid "%1: cannot load automation data from XML"
3029 #~ msgstr "%1: greier ikkje lasta automasjonsdata frå XML"
3030
3031 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
3032 #~ msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", vart sendt til omdirigeringsobjektet"
3033
3034 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
3035 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar IU manglar eit IU-punkt"
3036
3037 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
3038 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'aktiv'-feltet"
3039
3040 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'plassering'-feltet"
3043
3044 #~ msgid "XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
3045 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (utan namn)"
3046
3047 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
3048 #~ msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (ingen id)"
3049
3050 #~ msgid "Send construction failed"
3051 #~ msgstr "Send-konstruksjon mislukka"
3052
3053 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
3054 #~ msgstr "Tappings-XML-punkt har ingen typeeigenskapar"
3055
3056 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Ruting %1: ukjend redigert gruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
3059
3060 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
3061 #~ msgstr "Ruting %1: ukjend miksgruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
3062
3063 #~ msgid "could not connect %1 to %2"
3064 #~ msgstr "greidde ikkje kopla %1 til %2"
3065
3066 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
3067 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein send manglar eit omdirigeringspunkt"
3068
3069 #~ msgid "cannot setup master inputs"
3070 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterinngangar"
3071
3072 #~ msgid "Master Out"
3073 #~ msgstr "Master ut"
3074
3075 #~ msgid "Catch up with send/insert state"
3076 #~ msgstr "Ta att send/omvegstatus"
3077
3078 #~ msgid "OSC startup"
3079 #~ msgstr "OSC-oppstart"
3080
3081 #~ msgid "cannot set up master outputs"
3082 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterutgangar"
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "Session::add_region() ignored a null region. Warning: you might have lost "
3086 #~ "a region."
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "Økt::add_region() såg bort frå ein null-bolk. Pass på: det kan henda du "
3089 #~ "har mista ein bolk."
3090
3091 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert created!"
3092 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend tappingstype!"
3093
3094 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect created!"
3095 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend omdirigeringstype!"
3096
3097 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect deleted!"
3098 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er sletta ein ukjend omdirigeringstype!"
3099
3100 #~ msgid "Memory allocation error: posix_memalign (%1 * %2) failed (%3)"
3101 #~ msgstr "Minnetildelingsfeil: posix_memalign (%1 * %2) mislukka (%3)"
3102
3103 #~ msgid ""
3104 #~ "Programming error: get_silent_buffers() called for %1 buffers but only %2 "
3105 #~ "exist"
3106 #~ msgstr ""
3107 #~ "Programmeringsfeil: get_silent_buffers() oppropt for %1 bufrar, men det "
3108 #~ "finst berre %2"
3109
3110 #~ msgid "GlobalRouteStateCommand has no \"type\" node, ignoring"
3111 #~ msgstr "GlobalRouteStateCommand har ingen \"type\"-node, ser bort frå"
3112
3113 #~ msgid "unknown type of GlobalRouteStateCommand (%1), ignored"
3114 #~ msgstr "ukjent slag GlobalRouteStateCommand (%1), ser bort frå"
3115
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "global route state command has no \"%1\" node, ignoring entire command"
3118 #~ msgstr ""
3119 #~ "allmenn rutestatuskommando har ingen \"%1\"-node, ser bort frå heile "
3120 #~ "kommandoen"
3121
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "cannot find track/bus \"%1\" while rebuilding a global route state "
3124 #~ "command, ignored"
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "greier ikkje finna spor/buss \"%1\" ved oppattbygging ein allmenn "
3127 #~ "rutestatuskommando, såg bort frå"
3128
3129 #~ msgid ""
3130 #~ "global route meter state command has no \"%1\" node, ignoring entire "
3131 #~ "command"
3132 #~ msgstr ""
3133 #~ "allmenn kommando for rutemælestatus har ingen \"%1\"-node, ser bort frå "
3134 #~ "heile kommandoen"
3135
3136 #~ msgid "Export: no output file specified"
3137 #~ msgstr "Eksport: du har ikkje skrive inn ut-fil"
3138
3139 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
3140 #~ msgstr "ulovleg "
3141
3142 #~ msgid "Bad data width size.  Report me!"
3143 #~ msgstr "Feil storleik på databreidd. Sei frå om dette til utviklarane!"
3144
3145 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
3146 #~ msgstr "Eksport: greier ikkje opna utfila \"%1\" (%2)"
3147
3148 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
3149 #~ msgstr "greier ikkje byrja punktrateomdanning: %1"
3150
3151 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
3152 #~ msgstr "åtvaring: nokre rammer vart til overs i, det kan vera hakk i utfila"
3153
3154 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
3155 #~ msgstr "Eksport: greidde ikkje skriva data til utfil (%1)"
3156
3157 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
3158 #~ msgstr "Ardour er slave til ein MTC-port og kan ikkje nullstillast"
3159
3160 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
3161 #~ msgstr "førespurnad til ukjend MTC-port %1"
3162
3163 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
3164 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå MIDI-port %1"
3165
3166 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
3167 #~ msgstr "MMC: greier ikkje senda kommandoen %1%2%3"
3168
3169 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
3170 #~ msgstr "Grensesnitt: O_NONBLOCK fastsett for signallesingsrøyr (%1)"
3171
3172 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
3173 #~ msgstr ""
3174 #~ "Grensesnitt: greier ikkje fastsetja O_NONBLOCK for signalskrivingsrøyr "
3175 #~ "(%1)"
3176
3177 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
3178 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga transporttråd"
3179
3180 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
3181 #~ msgstr "greier ikkje senda signal til MIDI-tråden! (%1)"
3182
3183 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
3184 #~ msgstr "Spørjing på MIDI-tråd mislukka (%1)"
3185
3186 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
3187 #~ msgstr "Feil på transporttrådspørjingsrøyr"
3188
3189 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
3190 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå transportspørjingsrøyr"
3191
3192 #~ msgid "start"
3193 #~ msgstr "start"
3194
3195 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
3196 #~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tilkoplingar"
3197
3198 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
3199 #~ msgstr "greier ikkje laga daudlydmappa \"%1\", hoppa over"
3200
3201 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
3202 #~ msgstr "greier ikkje laga toppfilmappa \"%1\", hoppa over"
3203
3204 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
3205 #~ msgstr "greier ikkje fjerna daudlyd-fila %1 (%2)"
3206
3207 #~ msgid "could not remove corrupt history file %1"
3208 #~ msgstr "greidde ikkje fjerna den øydelagde historiefila %1"
3209
3210 #~ msgid "Loading history from '%1'."
3211 #~ msgstr "Lastar historie frå '%1'."
3212
3213 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
3214 #~ msgstr "hugs å stoppa spelinga før du justerer slaveinnstillingar"
3215
3216 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
3217 #~ msgstr "Ingen MTC-port er gjeven. MTC-slaving er umogleg."
3218
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
3221 #~ "this file"
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1, hoppar "
3224 #~ "over kringkastingsinformasjon for denne fila"
3225
3226 #~ msgid "Internal"
3227 #~ msgstr "Intern"
3228
3229 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
3230 #~ msgstr "Feil punkt sendt til VSTPlugin::set_state-funksjonen"
3231
3232 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "det er ikkje støtte for ferdigprogram som brukar bitar for augneblinken"
3235
3236 #~ msgid "VST plugin called with zero frames - please notify Ardour developers"
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "VST-innstikk påkalla med null rammer - sei frå til Ardour-utviklarane"
3239
3240 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
3241 #~ msgstr "VST: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
3242
3243 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
3244 #~ msgstr "Du sa at Ardour ikkje skulle bruka nokon VST-tilleggsprogram"
3245
3246 #~ msgid "CoreAudioSource: cannot open file \"%1\" for %2"
3247 #~ msgstr "CoreAudioSource: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2"
3248
3249 #~ msgid "Could not create XML version of property list"
3250 #~ msgstr "Greidde ikkje laga XML-versjon av eigenskaplista"
3251
3252 #~ msgid "Cannot open preset file %1 (%2)"
3253 #~ msgstr "Greier ikkje opna ferdigoppsettfila %1 (%2)"
3254
3255 #~ msgid "Exception thrown during AudioUnit plugin loading - plugin ignored"
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Det vart kasta inn eit unntak under AudioUnit-innstikklastinga - såg bort "
3258 #~ "frå innstikket"
3259
3260 #~ msgid "AudioUnit: Could not convert CAComponent to CAAudioUnit"
3261 #~ msgstr "Lydeinging: Greidde ikkje gjera om CAComponent til CAAudioUnit"
3262
3263 #~ msgid "AUPlugin: cannot set processing block size"
3264 #~ msgstr "AUPlugin: Greier ikkje setja opp blokkstorleik for handsaming"
3265
3266 #~ msgid "AUPlugin: %1 cannot initialize plugin (err = %2)"
3267 #~ msgstr "AUPlugin: %1 greier ikkje starta innstikk (feil = %2)"
3268
3269 #~ msgid "AU %1 has zero outputs - configuration ignored"
3270 #~ msgstr "AU %1 har ingen utgangar - såg bort frå oppsettet"
3271
3272 #~ msgid "AU plugin %1 has illegal IO configuration (-2,-2)"
3273 #~ msgstr "AU-innstikket %1 har ugyldig IU-oppsett (-2,-2)"
3274
3275 #~ msgid "AUPlugin: could not set stream format for %1/%2 (err = %3)"
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "AUPlugin: greidde ikkje setja opp straumformat for %1/%2 (feil = %3)"
3278
3279 #~ msgid "AUPlugin: %1 input_streams() called without any format set!"
3280 #~ msgstr "AUPlugin: %1 input_streams() påkalla utan oppsett format!"
3281
3282 #~ msgid "AUPlugin: %1 output_streams() called without any format set!"
3283 #~ msgstr "AUPlugin: %1 output_streams() påkalla utan oppsett format!"
3284
3285 #~ msgid "AUPlugin: render callback called illegally!"
3286 #~ msgstr "AUPlugin: oppteiknings-tilbakekall påkalla ulovleg!"
3287
3288 #~ msgid "Bad node sent to AUPlugin::set_state"
3289 #~ msgstr "Feil punkt sendt til AUPlugin::set_state"
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "Restoring AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
3293 #~ "Consider paying for a newer version"
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Du kan ikkje henta framatt AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av "
3296 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3297
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "Loading AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
3300 #~ "Consider paying for a newer version"
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
3303 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3304
3305 #~ msgid "Cannot create user plugin presets folder (%1)"
3306 #~ msgstr "Greier ikkje laga mappe for brukarlaga innstikkoppsett (%1)"
3307
3308 #~ msgid "Saving plugin state to %1 failed"
3309 #~ msgstr "Greidde ikkje lagra innstikkstatus til %1"
3310
3311 #~ msgid "Discovering AudioUnit plugins (could take some time ...)"
3312 #~ msgstr "Finn AudioUnit-innstikk (dette kan ta litt tid...)"
3313
3314 #~ msgid "Cannot get I/O configuration info for AU %1"
3315 #~ msgstr "Greier ikkje få tak i I/U-oppsettsinfo for AU %1"
3316
3317 #~ msgid "Checking AudioUnit: %1"
3318 #~ msgstr "Sjekkar AudioUnit: %1"
3319
3320 #~ msgid "Could not load AU plugin %1 - ignored"
3321 #~ msgstr "Greier ikkje lasta AU-innstikk %1 - såg bort frå"
3322
3323 #~ msgid "could not save AU cache to %1"
3324 #~ msgstr "greidde ikkje lagra AU-mellomlageret til %1"
3325
3326 #~ msgid "initial state"
3327 #~ msgstr "opphavstilstand"
3328
3329 #~ msgid "xfade change"
3330 #~ msgstr "overtoningsendring"
3331
3332 #~ msgid "region modified"
3333 #~ msgstr "bolk endra"
3334
3335 #~ msgid "cannot activate JACK client"
3336 #~ msgstr "greier ikkje slå på JACK-klienten"
3337
3338 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
3339 #~ msgstr "get_nth_physical vart oppkalla før tenaren starta"
3340
3341 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla utan tilknyting til "
3344 #~ "JACK-klienten"
3345
3346 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla før tenaren starta"
3349
3350 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
3351 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren"
3352
3353 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
3354 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren som \"%1\""
3355
3356 #~ msgid "JACK server started"
3357 #~ msgstr "JACK-tenaren er starta"
3358
3359 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
3360 #~ msgstr "greier ikkje kopla frå JACK"
3361
3362 #~ msgid "fade in change"
3363 #~ msgstr "inntoningsendring"
3364
3365 #~ msgid "envelope change"
3366 #~ msgstr "omhyllingsendring"
3367
3368 #~ msgid "poll on peak request pipe failed (%1)"
3369 #~ msgstr "undersøking ved toppspørjingsrøyr gjekk gale (%1)"
3370
3371 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
3372 #~ msgstr "Feil på topptrådspørjingsrøyr"
3373
3374 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
3375 #~ msgstr "Feil ved lesing frå toppspørjingsrøyr"
3376
3377 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
3378 #~ msgstr "Brukarflate: Kan ikkje bruka O_NONBLOCK ved toppspørjingsrøyr (%1)"
3379
3380 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
3381 #~ msgstr "Lydkjelde: greidde ikkje laga topptråd"
3382
3383 #~ msgid "initial"
3384 #~ msgstr "fyrste"
3385
3386 #~ msgid "cleared"
3387 #~ msgstr "tom"
3388
3389 #~ msgid "added event"
3390 #~ msgstr "la til hending"
3391
3392 #~ msgid "removed event"
3393 #~ msgstr "fjerna hending"
3394
3395 #~ msgid "removed multiple events"
3396 #~ msgstr "fjerna fleire hendingar"
3397
3398 #~ msgid "removed range"
3399 #~ msgstr "fjerna område"
3400
3401 #~ msgid "event range adjusted"
3402 #~ msgstr "justert hendingsområde"
3403
3404 #~ msgid "event adjusted"
3405 #~ msgstr "justert hending"
3406
3407 #~ msgid "cut/copy/clear"
3408 #~ msgstr "klypp/kopier/tøm"
3409
3410 #~ msgid "copy"
3411 #~ msgstr "kopier"
3412
3413 #~ msgid "active changed"
3414 #~ msgstr "endra på/av"
3415
3416 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
3417 #~ msgstr "MIDI-portspesifikasjonane for \"%1\" er uforståelege."
3418
3419 #, fuzzy
3420 #~ msgid "resampling audio"
3421 #~ msgstr "samplar om lyd"
3422
3423 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
3424 #~ msgstr "Import: kan ikkje opna den omkoda lydfila \"%1\""
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
3428 #~ msgstr "Økt::import_lydfil: kan ikkje opna ny kjeldefil for kanalen %1"
3429
3430 #~ msgid "Import/SRC: could not open input file: %1"
3431 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna innfila: %1"
3432
3433 #~ msgid "Import/SRC: could not open output file: %1"
3434 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna utfila: %1"
3435
3436 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
3437 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar 'id'-feltet"
3438
3439 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
3440 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til inngangsport"
3441
3442 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
3443 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til utgangsport"
3444
3445 #~ msgid "%s/out %u"
3446 #~ msgstr "%s/ut %u"
3447
3448 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
3449 #~ msgstr "Ukjend tilkopling \"%1\" lista opp for %2-utgangen"
3450
3451 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
3452 #~ msgstr "Det finst ingen utgangstilkoplingar som kan brukast som erstatting"
3453
3454 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
3455 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
3456
3457 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
3458 #~ msgstr "ikkje like versjonsnummer i automasjonshendingsfila (%1)"
3459
3460 #~ msgid "loaded from disk"
3461 #~ msgstr "lasta frå disk"
3462
3463 #~ msgid "automation write/touch"
3464 #~ msgstr "automasjonsskriving/rørsle"
3465
3466 #~ msgid "clear"
3467 #~ msgstr "tøm"
3468
3469 #~ msgid "clear markers"
3470 #~ msgstr "tøm merke"
3471
3472 #~ msgid "clear ranges"
3473 #~ msgstr "tøm område"
3474
3475 #~ msgid "add"
3476 #~ msgstr "legg til"
3477
3478 #~ msgid "remove"
3479 #~ msgstr "fjern"
3480
3481 #~ msgid "automation write pass"
3482 #~ msgstr "automasjonsskriveomgang"
3483
3484 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
3485 #~ msgstr "greidde ikkje skriva panoreringsautomasjonsfil (%s)"
3486
3487 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%2)"
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "kan ikkje opna panoreringsautomasjonsfil \"%1\" for å lagra henne (%2)"
3490
3491 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "handlingsfila for panoreringsautomasjon har versjonsnummer som ikkje "
3494 #~ "stemmer overeins (%1)"
3495
3496 #~ msgid "remove region"
3497 #~ msgstr "fjern bolk"
3498
3499 #~ msgid "separate"
3500 #~ msgstr "del opp"
3501
3502 #~ msgid "cut"
3503 #~ msgstr "klypp"
3504
3505 #~ msgid "duplicate"
3506 #~ msgstr "klon"
3507
3508 #~ msgid "split"
3509 #~ msgstr "del"
3510
3511 #~ msgid "nudged"
3512 #~ msgstr "skubba"
3513
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3516 #~ "type"
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "programmeringsfeil: Playlist::copyPlaylist-funksjonen vart oppkalla med "
3519 #~ "ukjend spelelistetype"
3520
3521 #~ msgid "post"
3522 #~ msgstr "etter"
3523
3524 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3525 #~ msgstr "Omdirigering: ukjend plasseringsstreng \"%1\" (hoppa over)"
3526
3527 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3528 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna %2 for å lagra automasjonsdata (%3)"
3529
3530 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3531 #~ msgstr "%1: greier ikkje lagra automasjonstilstanden til %2"
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "Could not get state from Redirect (%1).  Problem with save_automation"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Greier ikkje få tak i tilstanden frå omdirigeringa (%1). Problem med å "
3537 #~ "lagra automasjonen."
3538
3539 #~ msgid "active_changed"
3540 #~ msgstr "aktiv_endra"
3541
3542 #~ msgid "Could not get state of route.  Problem with save_automation"
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "Greidde ikkje få tak i tilstanden for rutinga. Problem med å lagra "
3545 #~ "automasjon."
3546
3547 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3548 #~ msgstr "for mange bolkar med namn som %1"
3549
3550 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3551 #~ msgstr "programmeringsfeil: ein ukjend tappingstype er sletta!"
3552
3553 #~ msgid "could not backup old state file, current state not saved."
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle tilstandsfila. Den noverande "
3556 #~ "tilstanden er ikkje lagra."
3557
3558 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "lag tempo: greidde ikkje gje namn til den nye lydfila som er bygd på %1"
3561
3562 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3563 #~ msgstr "lag tempo: greidde ikkje laga den nye lydfila %1 (%2)"
3564
3565 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3566 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3567
3568 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3569 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3570
3571 #~ msgid "IRCAM"
3572 #~ msgstr "IRCAM"
3573
3574 #~ msgid ".au"
3575 #~ msgstr ".au"
3576
3577 #~ msgid ".ircam"
3578 #~ msgstr ".ircam"
3579
3580 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Filkjelde: greier ikkje finna vertsinformasjonen for BWF-tittellinja (%1)"
3583
3584 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3585 #~ msgstr "%1: greier ikkje leita fram til %2"
3586
3587 #~ msgid "cleared history"
3588 #~ msgstr "tømte historia"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3592 #~ "() (range = 0-%2)"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "programmeringsfeil: ulovleg tilgangs-ID (%1) send til StateManager::"
3595 #~ "set_state()-funksjonen (område = 0-%2)"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "move metric"
3599 #~ msgstr "flytt taktart"
3600
3601 #~ msgid "metric removed"
3602 #~ msgstr "fjerna taktart"
3603
3604 #~ msgid "add tempo"
3605 #~ msgstr "legg til tempo"
3606
3607 #~ msgid "replace tempo"
3608 #~ msgstr "byt ut tempo"
3609
3610 #~ msgid "add meter"
3611 #~ msgstr "legg til taktart"
3612
3613 #~ msgid "replaced meter"
3614 #~ msgstr "bytte ut taktart"
3615
3616 #~ msgid "load XML data"
3617 #~ msgstr "last XML-data"
3618
3619 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3620 #~ msgstr "greier ikkje laga mappe for VST-bitar: %1"
3621
3622 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3623 #~ msgstr "greier ikkje sjekka mappe for VST-bitar: %1"
3624
3625 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3626 #~ msgstr "%1 finst, men det er ikkje ei mappe"