1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: amp.cc:60 automatable.cc:158
27 #: audio_diskstream.cc:244
28 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
29 msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
31 #: audio_diskstream.cc:296
32 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
33 msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
35 #: audio_diskstream.cc:823 audio_diskstream.cc:833
37 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
39 "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
42 #: audio_diskstream.cc:989
43 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
44 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
46 #: audio_diskstream.cc:1358 audio_diskstream.cc:1375
47 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
48 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
50 #: audio_diskstream.cc:1418
51 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
54 #: audio_diskstream.cc:1512
55 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
56 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
58 #: audio_diskstream.cc:1546
59 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
60 msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
62 #: audio_diskstream.cc:1654
63 msgid "programmer error: %1"
64 msgstr "Programmerarfeil: %1"
66 #: audio_diskstream.cc:1880
67 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
68 msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
70 #: audio_diskstream.cc:1894 midi_diskstream.cc:1196
71 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
72 msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
74 #: audio_diskstream.cc:2175
75 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
76 msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
78 #: audio_diskstream.cc:2197
79 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
80 msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
82 #: audio_diskstream.cc:2221
83 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
84 msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
86 #: audio_library.cc:71
87 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
88 msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
90 #: audio_playlist.cc:504
92 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
93 "- crossfade discarded"
96 #: audio_playlist.cc:520
98 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
99 "- crossfade discarded"
102 #: audio_playlist_importer.cc:68
103 msgid "Audio Playlists"
104 msgstr "Lydspelelister"
106 #: audio_playlist_importer.cc:161
110 #: audio_playlist_importer.cc:163
114 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
115 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
116 msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
118 #: audio_playlist_importer.cc:183
119 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
122 #: audio_playlist_importer.cc:265
123 msgid "Audio Playlists (unused)"
124 msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
126 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:529
127 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
128 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:644
129 #: rb_effect.cc:332 session.cc:2465 session.cc:2498 session.cc:3643
130 #: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121
131 msgid "programming error: %1"
132 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
134 #: audio_region_importer.cc:75
135 msgid "Audio Regions"
138 #: audio_region_importer.cc:145
142 #: audio_region_importer.cc:147
150 #: audio_region_importer.cc:149
158 #: audio_track.cc:167
159 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
160 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
162 #: audio_track.cc:169
166 #: audio_track.cc:170
167 msgid "No input bundles available as a replacement"
168 msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
170 #: audio_track.cc:174
171 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
172 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
174 #: audio_track.cc:183
175 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
176 msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
178 #: audio_track_importer.cc:69
182 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
183 msgid "badly-formed XML in imported track"
186 #: audio_track_importer.cc:288
187 msgid "Error Importing Audio track %1"
188 msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
190 #: audioanalyser.cc:50
191 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
192 msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
194 #: audioanalyser.cc:70
195 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
196 msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
198 #: audioengine.cc:186
200 "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
201 "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
203 "Denne utgåva av JACK er gamal - du bør oppgradera til ei utgåve som støttar "
204 "jack_port_type_get_buffer_size()"
206 #: audioengine.cc:190
207 msgid "Connect session to engine"
208 msgstr "Kople økta til maskin"
210 #: audioengine.cc:844
212 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
215 "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor "
218 #: audioengine.cc:846 session.cc:1698
221 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
222 "with more ports if you need this many tracks."
224 "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på nytt "
225 "med nok portar viss du treng så mange spor."
227 #: audioengine.cc:849
228 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
229 msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
231 #: audioengine.cc:879
232 msgid "unable to create port: %1"
233 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
235 #: audioengine.cc:933
236 msgid "connect called before engine was started"
237 msgstr "tilkoplinga vart oppkalla frø tenaren starta"
239 #: audioengine.cc:959
240 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
241 msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
243 #: audioengine.cc:974 audioengine.cc:1005
244 msgid "disconnect called before engine was started"
245 msgstr "fråkoplinga vart oppkalla før tenaren starta"
247 #: audioengine.cc:1053
248 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
249 msgstr "get_port_by_name() vart oppkalla før tenaren starta"
251 #: audioengine.cc:1105
252 msgid "get_ports called before engine was started"
253 msgstr "get_ports vart oppkalla før tenaren starta"
255 #: audioengine.cc:1428
256 msgid "failed to connect to JACK"
257 msgstr "greidde ikkje kopla til JACK"
259 #: audioregion.cc:1643
261 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
263 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
264 "transient data must be generated every time it is required.\n"
266 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
267 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
270 "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
271 "this and future transient-detection operations.\n"
273 "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
275 "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på "
276 "nytt kvar gong det krevst.\n"
278 "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
279 "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
281 "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
282 "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
284 #: audiosource.cc:199
285 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
286 msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
288 #: audiosource.cc:226
289 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
290 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
292 #: audiosource.cc:366
293 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
294 msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
296 #: audiosource.cc:387
297 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
298 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
300 #: audiosource.cc:463
301 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
302 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
304 #: audiosource.cc:587
306 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
308 "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av "
311 #: audiosource.cc:667
312 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
313 msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
315 #: audiosource.cc:706
316 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
317 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
319 #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
320 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
321 msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
323 #: audiosource.cc:924
325 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
326 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
329 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
330 msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
333 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
334 msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
337 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
338 msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
341 msgid "Automation node has no path property"
342 msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
344 #: automatable.cc:101
345 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
346 msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
348 #: automatable.cc:129
349 msgid "cannot load automation data from %2"
350 msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
352 #: automation_list.cc:353
353 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
355 "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle "
358 #: automation_list.cc:399
360 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
362 "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
365 #: automation_list.cc:405
367 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
369 "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
372 #: automation_list.cc:421
374 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
376 "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
380 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
381 msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
383 #: butler.cc:97 butler.cc:103
384 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
386 "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
389 msgid "Session: could not create butler thread"
390 msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
393 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
394 msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
397 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
398 msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
401 msgid "Error reading from butler request pipe"
402 msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
405 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
406 msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
409 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
410 msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
412 #: control_protocol_manager.cc:134
413 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
414 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
416 #: control_protocol_manager.cc:141
417 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
418 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
420 #: control_protocol_manager.cc:201
421 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
422 msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
424 #: control_protocol_manager.cc:222
426 msgid "looking for control protocols in %1\n"
427 msgstr "ser etter kontrollprotokollar i %1\n"
429 #: control_protocol_manager.cc:247
430 msgid "Control protocol %1 not usable"
431 msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
433 #: control_protocol_manager.cc:264
435 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
436 msgstr "Kontrollflateprotokollen \"%1\" oppdaga"
438 #: control_protocol_manager.cc:282
439 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
440 msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
442 #: control_protocol_manager.cc:290
443 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
444 msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
447 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
448 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
451 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
453 "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
456 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
457 msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
463 #: data_type.cc:28 session.cc:1640 session.cc:1643
473 msgstr "hovudutgangar"
475 #: delivery.cc:117 send.cc:61
480 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
482 "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
484 #: export_channel.cc:110
485 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
486 msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
488 #: export_failed.cc:32
489 msgid "Export failed: %1"
490 msgstr "Eksportfeil: %1"
492 #: export_filename.cc:118
493 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
496 #: export_filename.cc:229
500 #: export_filename.cc:238
501 msgid "Invalid time format"
502 msgstr "Ugyldig tidsformat"
504 #: export_filename.cc:247
508 #: export_filename.cc:262
509 msgid "Invalid date format"
510 msgstr "Ugyldig datoformat"
512 #: export_format_manager.cc:57
516 #: export_format_manager.cc:66
520 #: export_format_manager.cc:80
524 #: export_format_manager.cc:91
525 msgid "Something else"
528 #: export_format_manager.cc:110
532 #: export_format_manager.cc:111
533 msgid "Lossless (linear PCM)"
534 msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
536 #: export_format_manager.cc:112
537 msgid "Lossy compression"
538 msgstr "Komprimering med tap"
540 #: export_format_manager.cc:113
541 msgid "Lossless compression"
542 msgstr "Tapsfri komprimering"
544 #: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:579
548 #: export_format_specification.cc:537
551 msgstr "normaliser, "
553 #: export_format_specification.cc:541
556 msgstr "tilskjering, "
558 #: export_format_specification.cc:543
561 msgstr "start tilskjering, "
563 #: export_format_specification.cc:545
566 msgstr "skjer sluttpunktet, "
568 #: export_formats.cc:49
572 #: export_formats.cc:50
576 #: export_formats.cc:51
580 #: export_formats.cc:52 session.cc:4854 session.cc:4870
584 #: export_formats.cc:159
588 #: export_formats.cc:161
592 #: export_formats.cc:163
596 #: export_formats.cc:165
600 #: export_formats.cc:167
604 #: export_formats.cc:169
608 #: export_formats.cc:171
609 msgid "8bit unsigned"
610 msgstr "8bit usignert"
612 #: export_formats.cc:173
613 msgid "Vorbis sample format"
614 msgstr "Vorbis-punktformat"
616 #: export_formats.cc:175
617 msgid "No sample format"
618 msgstr "Ikkje noko punktformat"
620 #: export_handler.cc:335
621 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
622 msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
624 #: export_handler.cc:417 export_handler.cc:420
626 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
627 msgstr "ompunktinga var mislukka: %1"
629 #: export_handler.cc:642 export_handler.cc:700
630 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
633 #: export_profile_manager.cc:93
634 msgid "Searching for export formats in %1"
635 msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
637 #: export_profile_manager.cc:99
639 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
640 msgstr "greier ikkje laga øktmappa på stigen %1 : %2"
642 #: export_profile_manager.cc:257
644 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
645 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
647 #: export_profile_manager.cc:347
651 #: export_profile_manager.cc:600
653 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
654 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
656 #: export_profile_manager.cc:632
658 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
659 msgstr "Greier ikkje laga tryggingskopi av tilstandsfila %1 (%2)"
661 #: export_profile_manager.cc:649
666 #: export_profile_manager.cc:818
667 msgid "No timespan has been selected!"
668 msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
670 #: export_profile_manager.cc:822
671 msgid "No channels have been selected!"
672 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
674 #: export_profile_manager.cc:826
675 msgid "Some channels are empty"
676 msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
678 #: export_profile_manager.cc:859
679 msgid "No format selected!"
680 msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
682 #: export_profile_manager.cc:861
683 msgid "All channels are empty!"
684 msgstr "Alle kanalane er tomme!"
686 #: export_profile_manager.cc:863
687 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
688 msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
690 #: export_profile_manager.cc:866
692 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
695 "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
697 #: file_source.cc:198 session_state.cc:2891
699 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
700 msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
702 #: file_source.cc:207
703 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
704 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
706 #: file_source.cc:250 file_source.cc:378
707 msgid "FileSource: search path not set"
708 msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
710 #: file_source.cc:313 file_source.cc:448
711 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
712 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
714 #: file_source.cc:440
716 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
719 "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
722 #: file_source.cc:494
723 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
724 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
726 #: file_source.cc:501
727 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
728 msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
730 #: file_source.cc:535
732 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
733 "continue working, but please report this to the developers."
735 "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
736 "eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til "
739 #: file_source.cc:540
740 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
741 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
743 #: filesystem_paths.cc:73
745 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
746 msgstr "greier ikkje laga lydmappa \"%1\", hoppa over"
748 #: filesystem_paths.cc:78
750 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
754 #: filesystem_paths.cc:91
755 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
758 #: filesystem_paths.cc:107
759 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
762 #: filesystem_paths.cc:127
763 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
767 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
768 msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
771 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
772 msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
774 #: find_session.cc:51
775 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
776 msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
778 #: find_session.cc:63
779 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
780 msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
782 #: find_session.cc:89
783 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
784 msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
786 #: find_session.cc:125
787 msgid "%1 is not a snapshot file"
788 msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
790 #: find_session.cc:142
791 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
792 msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
794 #: find_session.cc:159
795 msgid "unknown file type for session %1"
796 msgstr "ukjend filtype for økta %1"
799 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
800 msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
803 msgid "Could not set system open files limit to %1"
804 msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
807 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
811 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
812 msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
815 msgid "Loading configuration"
816 msgstr "Lastar oppsettet"
819 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
821 "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
824 msgid "Unable to create file %1 during import"
825 msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
828 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
829 msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
836 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
837 msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
841 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
842 msgstr "MIDI-fila %1 kan ikkje lesast (og me finn ingen grunn til det"
845 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
846 msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
849 msgid "Import: error opening MIDI file"
850 msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
853 msgid "Loading MIDI file %1"
854 msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
857 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
860 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
865 #: instrument_info.cc:230
866 msgid "preset %1 (bank %2)"
869 #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
870 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
874 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
875 msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
877 #: io.cc:343 io.cc:428
878 msgid "IO: cannot register input port %1"
879 msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
881 #: io.cc:348 io.cc:433
882 msgid "IO: cannot register output port %1"
883 msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
885 #: io.cc:591 io.cc:647
886 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
887 msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
906 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
907 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
910 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
911 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
914 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
915 msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
918 msgid "%1: cannot create I/O ports"
919 msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
921 #: io.cc:1017 io.cc:1121
922 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
923 msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
925 #: io.cc:1022 io.cc:1126
926 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
927 msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
930 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
931 msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
934 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
935 msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
952 #: io.cc:1534 session.cc:494 session.cc:523
956 #: io.cc:1536 session.cc:507 session.cc:537
960 #: io.cc:1536 session.cc:509 session.cc:539
964 #: io.cc:1538 io.cc:1544
969 #: ladspa_plugin.cc:87
970 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
971 msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
973 #: ladspa_plugin.cc:92
974 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
975 msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
977 #: ladspa_plugin.cc:99
978 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
980 "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
982 #: ladspa_plugin.cc:296
985 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
986 "in the plugin design, and presets may be invalid"
988 "ein ulovleg parameter vart brukt med tilleggsprogrammet \"%1\". Dette kan "
989 "tyda på feil i korleis tilleggsprogrammet er utforma, og at eventuelle "
990 "ferdigprogram kan vera ugyldige."
992 #: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418
993 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
994 msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
996 #: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431
997 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
998 msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
1000 #: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437
1001 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1002 msgstr "LADSPA: ingen portdata"
1004 #: ladspa_plugin.cc:707
1005 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
1006 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
1008 #: ladspa_plugin.cc:817
1009 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
1010 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
1012 #: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860
1013 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
1014 msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
1016 #: ladspa_plugin.cc:867
1017 msgid "Error saving presets file %1."
1018 msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
1020 #: ladspa_plugin.cc:905
1021 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
1022 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
1025 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1026 msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
1029 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1030 msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
1033 msgid "XML node for Location has no ID information"
1034 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
1037 msgid "XML node for Location has no name information"
1038 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
1041 msgid "XML node for Location has no start information"
1042 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
1045 msgid "XML node for Location has no end information"
1046 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
1049 msgid "XML node for Location has no flags information"
1050 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
1053 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1054 msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
1057 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1058 msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
1060 #: location.cc:842 session.cc:4355 session_state.cc:1114
1065 msgid "could not load location from session file - ignored"
1066 msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
1068 #: location_importer.cc:61
1070 msgstr "Plasseringar"
1072 #: location_importer.cc:123
1074 msgstr "Plassering:"
1076 #: location_importer.cc:125
1084 #: location_importer.cc:126
1092 #: location_importer.cc:146
1094 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1095 "You may rename the imported location:"
1097 "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1098 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1100 #: location_importer.cc:157
1102 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1103 "You may rename the imported location:"
1105 "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1106 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1108 #: location_importer.cc:168
1110 "A location with that name already exists.\n"
1111 "You may rename the imported location:"
1113 "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
1114 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1117 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1121 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1129 #: midi_diskstream.cc:167
1131 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1132 msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
1134 #: midi_diskstream.cc:219
1136 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1137 msgstr "MIDI-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei midispeleliste"
1139 #: midi_diskstream.cc:270
1140 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1141 msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
1143 #: midi_diskstream.cc:685
1144 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1145 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
1147 #: midi_diskstream.cc:820
1148 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1149 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
1151 #: midi_diskstream.cc:854
1152 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1153 msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
1155 #: midi_diskstream.cc:941
1156 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1157 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
1159 #: midi_diskstream.cc:978
1160 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1161 msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
1163 #: midi_model.cc:634
1164 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1165 msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
1167 #: midi_model.cc:906
1168 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1169 msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
1171 #: midi_model.cc:2010
1175 #: midi_patch_manager.cc:126
1176 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1179 #: midi_source.cc:125
1180 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1181 msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1183 #: midi_source.cc:132
1184 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1185 msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1187 #: midi_source.cc:144
1188 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1189 msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1191 #: midi_source.cc:151
1192 msgid "Missing state property on AutomationState"
1193 msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1195 #: midi_stretch.cc:85
1196 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1199 #: monitor_processor.cc:53
1201 msgstr "dim lytting"
1203 #: monitor_processor.cc:54
1205 msgstr "kutt lytting"
1207 #: monitor_processor.cc:55
1208 msgid "monitor mono"
1209 msgstr "lytting i mono"
1211 #: monitor_processor.cc:58
1212 msgid "monitor dim level"
1213 msgstr "dimnivå lytting"
1215 #: monitor_processor.cc:62
1216 msgid "monitor solo boost level"
1217 msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1219 #: monitor_processor.cc:512
1220 msgid "cut control %1"
1221 msgstr "kutt kontroll %1"
1223 #: monitor_processor.cc:513
1225 msgstr "dim kontroll"
1227 #: monitor_processor.cc:514
1228 msgid "polarity control"
1229 msgstr "polaritetskontroll"
1231 #: monitor_processor.cc:515
1232 msgid "solo control"
1233 msgstr "solo kontroll"
1236 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1237 msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1241 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1244 "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
1247 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1251 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1256 msgstr "<b>opptak</b>"
1263 msgid "duplicate region"
1264 msgstr "klon bolken"
1268 msgstr "set inn fil"
1271 msgid "insert region"
1272 msgstr "set inn bolk"
1276 msgid "drag region brush"
1277 msgstr "dra bolk-børsting"
1281 msgstr "bolkdraging"
1284 msgid "selection grab"
1285 msgstr "ta tak i utval"
1289 msgstr "bolkfylling"
1292 msgid "fill selection"
1293 msgstr "fyll utvalet"
1296 msgid "create region"
1297 msgstr "lag ein bolk"
1304 msgid "fixed time region copy"
1305 msgstr "fast tid-bolkkopi"
1308 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1309 msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1311 #: panner_manager.cc:76
1312 msgid "looking for panners in %1"
1313 msgstr "ser etter panoreringar i %1"
1315 #: panner_manager.cc:99
1317 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1318 msgstr "Fann panoreringar: \"%1\""
1320 #: panner_manager.cc:116
1321 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1322 msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1324 #: panner_manager.cc:123
1325 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1326 msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1328 #: panner_manager.cc:186
1329 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1330 msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1332 #: panner_shell.cc:179
1333 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1335 "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
1338 #: panner_shell.cc:185
1339 msgid "panner plugin node has no type information!"
1340 msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1343 msgid "region state node has no ID, ignored"
1344 msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1347 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1348 msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1350 #: playlist_source.cc:99
1351 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1352 msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1354 #: playlist_source.cc:118
1355 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1356 msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1358 #: plugin_insert.cc:599
1359 msgid "programming error: "
1360 msgstr "programmeringsfeil: "
1362 #: plugin_insert.cc:908
1363 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1364 msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1366 #: plugin_insert.cc:923
1367 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1368 msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1370 #: plugin_insert.cc:951
1371 msgid "Plugin has no unique ID field"
1372 msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1374 #: plugin_insert.cc:960
1376 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1377 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1379 "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1380 "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1382 #: plugin_insert.cc:1076
1383 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1384 msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1386 #: plugin_insert.cc:1083
1387 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1388 msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1390 #: plugin_insert.cc:1119
1391 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1393 "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå "
1396 #: plugin_manager.cc:161
1397 msgid "Discovering Plugins"
1398 msgstr "Finn innstikk"
1400 #: plugin_manager.cc:335
1401 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1402 msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1404 #: plugin_manager.cc:374
1405 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1406 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1408 #: plugin_manager.cc:381
1409 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1410 msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1412 #: plugin_manager.cc:602
1415 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
1418 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1421 #: plugin_manager.cc:709
1424 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1425 "in %2 at this time"
1427 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1430 #: plugin_manager.cc:870
1431 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1432 msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1434 #: plugin_manager.cc:887
1435 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1436 msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1439 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1440 msgstr "get_connected_latency_range() kalla opp då JACK vart fråkopla"
1443 msgid "could not reregister %1"
1444 msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1446 #: port_insert.cc:43
1450 #: port_insert.cc:198
1451 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1452 msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1454 #: port_insert.cc:203
1455 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1457 "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1460 msgid "No %1 property flag in element %2"
1461 msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1464 msgid "No child node with active property"
1465 msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1467 #: rc_configuration.cc:93
1468 msgid "Loading system configuration file %1"
1469 msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1471 #: rc_configuration.cc:97
1472 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1473 msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1475 #: rc_configuration.cc:102
1476 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1477 msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1479 #: rc_configuration.cc:106
1482 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1483 "was an error installing %1"
1485 "Oppsettsfila for %1 er tom. Dette tyder truleg at det var ein feil då %1 "
1488 #: rc_configuration.cc:121
1489 msgid "Loading user configuration file %1"
1490 msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1492 #: rc_configuration.cc:125
1493 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1494 msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1496 #: rc_configuration.cc:130
1497 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1498 msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1500 #: rc_configuration.cc:134
1501 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1502 msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1504 #: rc_configuration.cc:151
1505 msgid "Config file %1 not saved"
1506 msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1508 #: recent_sessions.cc:54
1509 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1510 msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1512 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1513 #: region_factory.cc:192
1515 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1517 "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent "
1520 #: region_factory.cc:554
1521 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1522 msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1524 #: region_factory.cc:556
1525 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1526 msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1528 #: region_factory.cc:618
1529 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1530 msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1532 #: resampled_source.cc:98
1536 #: resampled_source.cc:128
1537 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1538 msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1544 #: route.cc:1100 route.cc:2550
1545 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1546 msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1549 msgid "processor could not be created. Ignored."
1550 msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1552 #: route.cc:1983 route.cc:2203
1553 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1554 msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1557 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1558 msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1560 #: route.cc:2106 route.cc:2110 route.cc:2317 route.cc:2321
1561 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1562 msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1564 #: route_group.cc:459
1565 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1566 msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1568 #: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274
1569 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1571 "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1573 #: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325
1574 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1575 msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1587 msgid "programming error: send created using role %1"
1588 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
1591 msgid "Set block size and sample rate"
1592 msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1595 msgid "Using configuration"
1596 msgstr "Bruker oppsett"
1615 msgid "could not setup Click I/O"
1616 msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1619 msgid "cannot setup Click I/O"
1620 msgstr "greier ikkje setja opp klikk-I/U"
1623 msgid "Compute I/O Latencies"
1624 msgstr "Rekn ut I/U-seinkingar"
1627 msgid "Set up standard connections"
1628 msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1632 msgid "out %<PRIu32>"
1633 msgstr "ut %<PRIu32>"
1637 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1638 msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1642 msgid "in %<PRIu32>"
1643 msgstr "inn %<PRIu32>"
1647 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1648 msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1651 msgid "Setup signal flow and plugins"
1652 msgstr "Set opp signalflyt og innstikk"
1655 msgid "Connect to engine"
1656 msgstr "Kople til maskin"
1659 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1660 msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1667 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1668 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1671 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1672 msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1675 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1676 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1679 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1680 msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1683 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1684 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1688 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
1693 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1694 msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1697 msgid "Session: could not create new midi track."
1698 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1700 #: session.cc:1875 session.cc:1878
1704 #: session.cc:1902 session.cc:1910 session.cc:1987 session.cc:1995
1705 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1707 "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1710 msgid "Session: could not create new audio track."
1711 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1713 #: session.cc:1965 session.cc:1968
1718 msgid "Session: could not create new audio route."
1719 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1721 #: session.cc:2077 session.cc:2087
1722 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1723 msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1726 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1727 msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1730 msgid "Session: could not create new route from template"
1731 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1734 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1738 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1740 "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
1742 #: session.cc:3385 session.cc:3443
1743 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1744 msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1747 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1748 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1752 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1753 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1756 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1757 msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1760 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1761 msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1764 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1765 msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1768 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1769 msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
1772 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1773 msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
1775 #: session_click.cc:161
1776 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1777 msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1779 #: session_click.cc:174
1780 msgid "cannot read data from click soundfile"
1781 msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1783 #: session_command.cc:87
1785 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
1787 "Prøvde å byggja opp att ein memento-kommando utan innhald, og mislukkast. id="
1789 #: session_command.cc:148
1791 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1793 "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 "
1796 #: session_command.cc:177
1798 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1801 "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
1804 #: session_directory.cc:59
1805 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1806 msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1808 #: session_directory.cc:76
1809 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1810 msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1812 #: session_events.cc:184
1813 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1814 msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1816 #: session_export.cc:126
1817 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1818 msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1820 #: session_export.cc:183
1821 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1824 #: session_ltc.cc:220
1826 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1830 #: session_midi.cc:427
1831 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1832 msgstr "Økt: greidde ikke senda full MIDI-tidskode"
1834 #: session_midi.cc:519
1835 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1836 msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1838 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1839 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1840 msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1842 #: session_process.cc:135
1843 msgid "Session: error in no roll for %1"
1844 msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1846 #: session_process.cc:1160
1847 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1848 msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1850 #: session_state.cc:139
1852 msgid "Could not use path %1 (%2)"
1853 msgstr "Greidde ikkje bruka stigen %1 (%s)"
1855 #: session_state.cc:267
1856 msgid "solo cut control (dB)"
1857 msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1859 #: session_state.cc:360
1860 msgid "Reset Remote Controls"
1861 msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1863 #: session_state.cc:385
1864 msgid "Session loading complete"
1865 msgstr "Ferdig å lasta økta."
1867 #: session_state.cc:452
1868 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1869 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1871 #: session_state.cc:459
1872 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1873 msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1875 #: session_state.cc:466
1876 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1877 msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1879 #: session_state.cc:473
1880 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1881 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1883 #: session_state.cc:480
1884 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1885 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1887 #: session_state.cc:487
1888 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1889 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1891 #: session_state.cc:494
1892 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1893 msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1895 #: session_state.cc:501
1897 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1898 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1900 #: session_state.cc:515
1901 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1902 msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1904 #: session_state.cc:548
1906 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1907 msgstr "Greidde ikkje opna %1 for å skriva miksarmal"
1909 #: session_state.cc:554
1911 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1912 msgstr "Greidde ikkje opna miksarmalen %1 for å lesa han"
1914 #: session_state.cc:573
1918 #: session_state.cc:636
1920 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1921 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1923 #: session_state.cc:660
1924 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1925 msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1927 #: session_state.cc:688
1929 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
1930 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1932 #: session_state.cc:761
1934 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1935 "connections. Session not saved"
1937 "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
1938 "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
1940 #: session_state.cc:812
1941 msgid "state could not be saved to %1"
1942 msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
1944 #: session_state.cc:814 session_state.cc:825
1946 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
1947 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1949 #: session_state.cc:822
1950 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1951 msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
1953 #: session_state.cc:890
1955 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
1956 msgstr "%1: tilstandsinformasjonsfila \"%2\" for økta finst ikkje!"
1958 #: session_state.cc:902
1960 msgid "Could not understand session file %1"
1961 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
1963 #: session_state.cc:911
1964 msgid "Session file %1 is not a session"
1965 msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
1967 #: session_state.cc:1208
1968 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1970 "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
1972 #: session_state.cc:1257
1973 msgid "Session: XML state has no options section"
1974 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
1976 #: session_state.cc:1262
1977 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1978 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
1980 #: session_state.cc:1273
1981 msgid "Session: XML state has no sources section"
1982 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
1984 #: session_state.cc:1280
1985 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1986 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
1988 #: session_state.cc:1287
1989 msgid "Session: XML state has no locations section"
1990 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
1992 #: session_state.cc:1313
1993 msgid "Session: XML state has no Regions section"
1994 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
1996 #: session_state.cc:1320
1997 msgid "Session: XML state has no playlists section"
1998 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
2000 #: session_state.cc:1340
2001 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2002 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
2004 #: session_state.cc:1352
2005 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2006 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
2008 #: session_state.cc:1360
2009 msgid "Session: XML state has no routes section"
2010 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
2012 #: session_state.cc:1372
2013 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2014 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
2016 #: session_state.cc:1381
2017 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2018 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
2020 #: session_state.cc:1388
2021 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2022 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
2024 #: session_state.cc:1396
2025 msgid "Session: XML state has no click section"
2026 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
2028 #: session_state.cc:1444
2029 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2030 msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
2032 #: session_state.cc:1448
2033 msgid "Loaded track/bus %1"
2034 msgstr "Lasta spor/buss %1"
2036 #: session_state.cc:1546
2037 msgid "Could not find diskstream for route"
2038 msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
2040 #: session_state.cc:1600
2041 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2042 msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
2044 #: session_state.cc:1604
2045 msgid "Can not load state for region '%1'"
2046 msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
2048 #: session_state.cc:1640
2049 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2050 msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
2052 #: session_state.cc:1668
2054 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2055 msgstr "Nøsta kjelde har ingen ID-info i øktstatusfila! (ignorert)"
2057 #: session_state.cc:1680
2058 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2059 msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
2061 #: session_state.cc:1742
2062 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2063 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
2065 #: session_state.cc:1750 session_state.cc:1771 session_state.cc:1791
2067 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2069 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
2071 #: session_state.cc:1756 session_state.cc:1777 session_state.cc:1797
2073 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2076 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2077 "ikkje er ei lydfil"
2079 #: session_state.cc:1820
2081 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2084 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser "
2087 #: session_state.cc:1854
2088 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2089 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
2091 #: session_state.cc:1862
2093 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2095 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = "
2098 #: session_state.cc:1868
2100 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2102 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2103 "ikkje er ei midi-fil"
2105 #: session_state.cc:1936
2107 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2108 "existing files with similar names"
2110 "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det finst "
2111 "for mange med same namnet"
2113 #: session_state.cc:1959
2114 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2115 msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
2117 #: session_state.cc:1993
2118 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2119 msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
2121 #: session_state.cc:2016
2122 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2123 msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
2125 #: session_state.cc:2033
2127 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2128 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2130 #: session_state.cc:2046
2131 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2132 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
2134 #: session_state.cc:2052
2136 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2137 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2139 #: session_state.cc:2062
2140 msgid "template not saved"
2141 msgstr "malen vart ikkje lagra"
2143 #: session_state.cc:2072
2145 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2146 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2148 #: session_state.cc:2267
2150 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2151 msgstr "Fann ukjent punkt \"%1\" i bundellista frå tilstandsfila"
2153 #: session_state.cc:2809 session_state.cc:2815
2154 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2155 msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"
2157 #: session_state.cc:2868
2158 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2159 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
2161 #: session_state.cc:2907
2162 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2163 msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
2165 #: session_state.cc:2925
2166 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2167 msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
2169 #: session_state.cc:3227
2170 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2172 "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie "
2175 #: session_state.cc:3240
2176 msgid "history could not be saved to %1"
2177 msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
2179 #: session_state.cc:3243
2181 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2182 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2184 #: session_state.cc:3247
2185 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2186 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2188 #: session_state.cc:3272
2189 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2190 msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
2192 #: session_state.cc:3278
2193 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2194 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
2196 #: session_state.cc:3320
2197 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2198 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
2200 #: session_state.cc:3331
2201 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2202 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2204 #: session_state.cc:3342
2205 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2206 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2208 #: session_state.cc:3350
2209 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2210 msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2212 #: session_state.cc:3602
2213 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2214 msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2216 #: session_state.cc:3607
2217 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2218 msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2220 #: session_time.cc:215
2221 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2222 msgstr "Ukjend JACK-transporttilstand %1 i synk-tilbakekallet"
2224 #: session_transport.cc:168
2225 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2226 msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2228 #: session_transport.cc:727
2230 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2231 "Recommend changing the configured options"
2233 "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
2234 "Me rår til at du endrar innstillingane."
2236 #: session_transport.cc:1092
2238 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2241 "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
2242 "transportkontrollen"
2244 #: smf_source.cc:252
2246 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2247 msgstr "Greier ikkje lesa handlingsprefiks, MIDI-ringbufferen i ulage"
2249 #: smf_source.cc:265
2251 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2252 msgstr "Les tid/storleik men ikkje buffer, MIDI-ringbufferen i ulage"
2254 #: smf_source.cc:271
2255 msgid "Event time is before MIDI source position"
2258 #: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345
2259 msgid "Skipping event with unordered time %1"
2262 #: smf_source.cc:410
2263 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2264 msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
2266 #: sndfile_helpers.cc:32
2270 #: sndfile_helpers.cc:33
2274 #: sndfile_helpers.cc:34
2278 #: sndfile_helpers.cc:35
2279 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2280 msgstr "W64 (64-bits WAV)"
2282 #: sndfile_helpers.cc:36
2286 #: sndfile_helpers.cc:37
2290 #: sndfile_helpers.cc:38
2291 msgid "raw (no header)"
2292 msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
2294 #: sndfile_helpers.cc:43
2298 #: sndfile_helpers.cc:44
2302 #: sndfile_helpers.cc:45
2306 #: sndfile_helpers.cc:46
2310 #: sndfile_helpers.cc:47
2314 #: sndfile_helpers.cc:48
2318 #: sndfile_helpers.cc:49
2322 #: sndfile_helpers.cc:64
2323 msgid "Signed 16 bit PCM"
2324 msgstr "Signert 16bit PCM"
2326 #: sndfile_helpers.cc:65
2327 msgid "Signed 24 bit PCM"
2328 msgstr "Signert 24bit PCM"
2330 #: sndfile_helpers.cc:66
2331 msgid "Signed 32 bit PCM"
2332 msgstr "Signert 32bit PCM"
2334 #: sndfile_helpers.cc:67
2335 msgid "Signed 8 bit PCM"
2336 msgstr "Signert 8bit PCM"
2338 #: sndfile_helpers.cc:68
2339 msgid "32 bit float"
2340 msgstr "32-bit flytpunkt"
2342 #: sndfile_helpers.cc:81
2343 msgid "Little-endian (Intel)"
2344 msgstr "Liten endian (Intel)"
2346 #: sndfile_helpers.cc:82
2347 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2348 msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
2350 #: sndfilesource.cc:201
2351 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2352 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
2354 #: sndfilesource.cc:209
2356 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2359 "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
2361 #: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595
2363 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2366 "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar "
2367 "over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
2369 #: sndfilesource.cc:302
2370 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2371 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
2373 #: sndfilesource.cc:337
2374 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2375 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
2377 #: sndfilesource.cc:347
2380 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2381 msgstr "SndFileSource: @ %1 greidde ikkje lesa %2 i %3 (%4) (len = %5)"
2383 #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
2384 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2385 msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2387 #: sndfilesource.cc:396 utils.cc:497 utils.cc:521 utils.cc:535 utils.cc:554
2388 msgid "programming error: %1 %2"
2389 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2391 #: sndfilesource.cc:523
2392 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2393 msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2395 #: sndfilesource.cc:528
2396 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2397 msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2399 #: sndfilesource.cc:534
2400 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2401 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
2403 #: sndfilesource.cc:548
2405 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2407 "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2409 #: sndfilesource.cc:553
2410 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2411 msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2413 #: sndfilesource.cc:614
2415 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
2416 msgstr "%1: greier ikkje gå til %2 (libsndfile-feil: %3"
2418 #: sndfilesource.cc:727
2419 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2420 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
2422 #: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797
2423 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2424 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
2426 #: sndfilesource.cc:820
2428 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2431 "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
2435 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2436 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
2439 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2441 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje "
2445 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2447 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
2449 #: tape_file_matcher.cc:46
2450 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2451 msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
2454 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2455 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2458 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2459 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2462 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2463 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
2466 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2467 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
2470 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2471 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
2474 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2475 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2479 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2480 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2483 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2484 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2487 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2488 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2493 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2495 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"slag per takt\"-eigenskap"
2500 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2502 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2505 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2506 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2509 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2510 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2513 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2514 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2518 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2523 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2525 "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
2527 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
2528 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2529 msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2531 #: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
2532 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2533 msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2536 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2540 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
2543 #: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
2544 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2546 "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den "
2550 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2554 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2557 #: tempo_map_importer.cc:52
2561 #: tempo_map_importer.cc:60
2565 #: tempo_map_importer.cc:80
2566 msgid "Tempo marks: "
2567 msgstr "Tempomerke:"
2569 #: tempo_map_importer.cc:80
2577 #: tempo_map_importer.cc:89
2580 "This will replace the current tempo map!\n"
2581 "Are you sure you want to do this?"
2583 "Dette byter ut det gjeldande tempokartet!\n"
2584 "Er du sikker på at du vil gjera dette?"
2586 #: user_bundle.cc:47
2587 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2588 msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2590 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
2592 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2593 msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2595 #: user_bundle.cc:64
2596 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2597 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2599 #: user_bundle.cc:70
2600 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2601 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2603 #: user_bundle.cc:85
2604 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2605 msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2607 #: utils.cc:358 utils.cc:382
2611 #: utils.cc:360 utils.cc:375
2615 #: utils.cc:362 utils.cc:378
2620 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2621 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2623 #: utils.cc:389 utils.cc:418
2624 msgid "MIDI Timecode"
2625 msgstr "MIDI-tidskode"
2627 #: utils.cc:389 utils.cc:416
2631 #: utils.cc:393 utils.cc:425
2633 msgstr "MIDI-klokke"
2635 #: utils.cc:397 utils.cc:412 utils.cc:432
2640 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2641 msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2646 msgstr "MIDI-klokke"
2654 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2655 msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2658 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2659 msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"
2664 #~ msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
2665 #~ msgstr "MIDI-diskstraum: kanalmaske for XML-eigenskap utanfor rekkjevidd"
2668 #~ "Copying old session file %1 to %2\n"
2669 #~ "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
2671 #~ "Kopierer gamal øktfil %1 til %2\n"
2672 #~ "Bruk %2 med %3-versjonar før 2.0 frå no av"
2677 #~ msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
2678 #~ msgstr "kodefeil på tidseffektar, sei frå til Ardour-utviklarane"
2680 #~ msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
2681 #~ msgstr "Økt: du kan ikkje bruka eit merke for auto-lykkjespel"
2684 #~ "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart "
2685 #~ "JACK with ports if you need this many tracks."
2687 #~ "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på "
2688 #~ "nytt med nok portar viss du treng så mange spor."
2690 #~ msgid "Could not understand ardour file %1"
2691 #~ msgstr "Skjønte ikkje ardour-fila %1"
2693 #~ msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
2695 #~ "XML-noden for kontrollprotokollen har ingen namneeigenskap. Såg bort frå."
2697 #~ msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
2698 #~ msgstr "kontrollprotokollen \"%1\" er ukjent. Såg bort frå"
2700 #~ msgid "Removed open file count limit. Excellent!"
2701 #~ msgstr "Fjerna teljegrensa for opne filer. Steikande bra!"
2703 #~ msgid "%1 will be limited to %2 open files"
2704 #~ msgstr "%1 vil vera avgrensa til å opna %2 filer"
2707 #~ "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
2710 #~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk gjeve til fjern_overlapping i "
2714 #~ "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
2716 #~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk prøvd for overlapping i lydspelelista"
2718 #~ msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
2719 #~ msgstr "Overtoning: Ingen \"inn\"-bolk her"
2722 #~ "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2724 #~ "Krysstoning: fann ingen \"inn\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
2727 #~ msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
2728 #~ msgstr "Overtoning: ingen \"ut\"-bolk her"
2731 #~ "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2733 #~ "Krysstoning: fann ingen \"ut\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
2736 #~ msgid "old-style crossfade information - no position information"
2737 #~ msgstr "gamaldags overtoningsinformasjon - ingen posisjonsinformasjon"
2740 #~ msgstr "midibrukarflate"
2742 #~ msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
2743 #~ msgstr "Beten %1 bruker ei ukjend speleliste, \"%2\""
2745 #~ msgid "Chunk %1 contains malformed playlist information"
2746 #~ msgstr "Beten %1 inneheld feilforma spelelisteinformasjon"
2752 #~ msgstr "redigering"
2754 #~ msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2755 #~ msgstr "Malen \"%1\" finst alt - malen fekk ikkje nytt namn"
2757 #~ msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2758 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga namngjeve utval ut frå XML-skildringa."
2760 #~ msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2761 #~ msgstr "Greidde ikkje laga tryggingskopi av fila %1 (%2)"
2764 #~ msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2"
2765 #~ msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2767 #~ msgid "Cannot become GUI app"
2768 #~ msgstr "Greier ikkje bli grafisk program"
2771 #~ "%1: could not find configuration file (ardour.rc), canvas will look "
2774 #~ "%1: greidde ikkje finna oppsettsfila (ardour.rc), arbeidsområdet vil sjå "
2780 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2781 #~ msgstr "ulovleg eller feilforma streng brukt for stigen (%1)"
2783 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2784 #~ msgstr "stigen (%1) er tvitydig"
2786 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2787 #~ msgstr "Greidde ikkje flytta opptaksfila frå %1"
2789 #~ msgid "Cannot create temporary MIDI port to determine MIDI buffer size"
2791 #~ "Greier ikkje laga mellombels MIDI-port for å avgjera MIDI-bufferstorleiken"
2796 #~ msgid "rename from %1 to %2 failed: %3)"
2797 #~ msgstr "omdøyping frå %1 til %2 mislukka: %3)"
2799 #~ msgid "Using %2 threads on %1 CPUs"
2800 #~ msgstr "Brukar %2 trådar på %1 prosessorar"
2802 #~ msgid "direction"
2806 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2809 #~ "feilformatert handlingsopptak av panoreringsautomasjon på linja %1 av %2 "
2810 #~ "(hoppa over) [%3]"
2812 #~ msgid "programming error:"
2813 #~ msgstr "programmeringsfeil: "
2815 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2816 #~ msgstr "greier ikkje opna panoreringsautomasjonsfil %1 (%2)"
2818 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2820 #~ "feilforma versjonsnummer i handlingsfila for panoreringsautomasjon \"%1\""
2823 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2826 #~ "ingen versjonsinformasjon i handlingsfila for panoreringsautomasjon "
2827 #~ "\"%1\" (fyrste linja= %2)"
2829 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2830 #~ msgstr "for mange panoreringstilstandar i automasjonsfila %1"
2841 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2842 #~ msgstr "greier ikkje opna uthevings-klikklydfila %1 (%2)"
2844 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2845 #~ msgstr "greier ikkje lesa data frå uthevings-klikklydfila"
2847 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2848 #~ msgstr "Still tilbake kontrollprotokollar"
2850 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2851 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for lydfilbetar (%2)"
2853 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2854 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga midibetemappa \"%1\" for økta (%2)"
2856 #~ msgid "could not allocate file %1"
2857 #~ msgstr "greidde ikkje tildela fila %1"
2860 #~ "AudioDiskstream %1: cannot read xfade samples %2 from playlist at frame %3"
2862 #~ "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa krysstoningspunkt %2 frå "
2863 #~ "spelelista, ramme %3"
2865 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2866 #~ msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk frå ventande opptakskjelder"
2868 #~ msgid "register input port called before engine was started"
2869 #~ msgstr "registerinngangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2871 #~ msgid "register output port called before engine was started"
2872 #~ msgstr "registerutgangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2874 #~ msgid "AudioEngine: connection already exists: %1 (%2) to %3 (%4)"
2875 #~ msgstr "AudioEngine: tilkoplinga finst frå før: %1 (%2) til %3 (%4)."
2878 #~ "Disconnected from JACK while reconnecting. You should quit Ardour now."
2879 #~ msgstr "Kopla frå JACK ved ny tilkopling. Du bør avslutta Ardour no."
2881 #~ msgid "could not reconnect %1 and %2 (err = %3)"
2882 #~ msgstr "greidde ikkje kopla til att %1 og %2 (feil = %3)"
2885 #~ "This is an old Ardour session that does not have\n"
2886 #~ "sufficient information for rendered FX"
2888 #~ "Dette er ei gamal Ardour-økt som ikkje har\n"
2889 #~ "nok informasjon for oppteikna effektar"
2894 #~ msgid "AudioTrack: audio diskstream \"%1\" not known by session"
2895 #~ msgstr "Lydspor: økta kjenner ikkje att lyd-diskstraumen \"%1\""
2897 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2898 #~ msgstr "Programmeringsfeil: Ardour fekk tilstand utan diskstraum1"
2900 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
2902 #~ "feilforma MIDI-portspesifikasjon oppgjeve i ardour-rc-fila (hoppa over)"
2904 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
2905 #~ msgstr "Punkt for tilkopling har ingen \"tilkopingar\"-eigenskapar"
2907 #~ msgid "Starting OSC"
2908 #~ msgstr "Startar OSC"
2910 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
2912 #~ "ingen MIDI-portar er spesifiserte. MMC- eller MTC-kontroll er ikkje "
2915 #~ msgid "Configuring MIDI ports"
2916 #~ msgstr "Set opp MIDI-portar"
2919 #~ msgstr "standard"
2921 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
2922 #~ msgstr "Ingen MMC-kontroll (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2924 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
2925 #~ msgstr "Inga MTC-støtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2927 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
2929 #~ "Ingen MIDI-parameterstøtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2932 #~ "converting %1\n"
2933 #~ "(resample from %2KHz to %3KHz)\n"
2937 #~ "(ompunkting frå %1KHz til %3KHz)\n"
2941 #~ "converting %1\n"
2947 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
2949 #~ "XML-punktet som skildrar tilleggsprogramtappinga manglar '%1'-informasjon"
2951 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
2952 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar omdirigeringspunkt"
2955 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
2956 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar portautomasjonen manglar '%1'-informasjon"
2958 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
2959 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
2961 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
2962 #~ msgstr "feilforma versjonsnummer i automasjonshendingsfila \"%1\""
2964 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
2965 #~ msgstr "ingen versjonsinformasjon i automasjonshendingsfila \"%1\""
2967 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
2969 #~ "feilformatert automasjonshendingsopptak på linje %1 av %2 (hoppa over)"
2971 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
2973 #~ "IO::connecting_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2976 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
2978 #~ "IO::ports_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2981 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
2982 #~ msgstr "feil utgangskanalliste i XML-punktet %1"
2984 #~ msgid "you cannot use colons to name objects with I/O connections"
2985 #~ msgstr "du kan ikkje bruka kolon i namn på objekt med I/U-tilkoplingar"
2987 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2988 #~ msgstr "feilforma posisjonsdata for Multi2dPanner - hoppa over"
2990 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
2991 #~ msgstr "konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2993 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
2994 #~ msgstr "ikkje-konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2996 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
2997 #~ msgstr "%1: mottok grenseendring for bolken (%2) - ikkje i spelelista"
2999 #~ msgid "Playlist: cannot reset region state from XML"
3000 #~ msgstr "Speleliste: greier ikkje stilla bolkstatusen tilbake frå XML"
3002 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
3004 #~ "programmeringsfeil: ukjend omdirigeringstype i Redirect::Clone-"
3007 #~ msgid "%2: badly formatted node name in XML automation state, ignored"
3008 #~ msgstr "%2: feilforma nodenamn i XML-automasjonsstatusen, såg bort frå"
3010 #~ msgid "%1: cannot load automation data from XML"
3011 #~ msgstr "%1: greier ikkje lasta automasjonsdata frå XML"
3013 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
3014 #~ msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", vart sendt til omdirigeringsobjektet"
3016 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
3017 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar IU manglar eit IU-punkt"
3019 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
3020 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'aktiv'-feltet"
3022 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
3024 #~ "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'plassering'-feltet"
3026 #~ msgid "XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
3027 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (utan namn)"
3029 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
3030 #~ msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (ingen id)"
3032 #~ msgid "Send construction failed"
3033 #~ msgstr "Send-konstruksjon mislukka"
3035 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
3036 #~ msgstr "Tappings-XML-punkt har ingen typeeigenskapar"
3038 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
3040 #~ "Ruting %1: ukjend redigert gruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
3042 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
3043 #~ msgstr "Ruting %1: ukjend miksgruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
3045 #~ msgid "could not connect %1 to %2"
3046 #~ msgstr "greidde ikkje kopla %1 til %2"
3048 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
3049 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein send manglar eit omdirigeringspunkt"
3051 #~ msgid "cannot setup master inputs"
3052 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterinngangar"
3054 #~ msgid "Master Out"
3055 #~ msgstr "Master ut"
3057 #~ msgid "Catch up with send/insert state"
3058 #~ msgstr "Ta att send/omvegstatus"
3060 #~ msgid "OSC startup"
3061 #~ msgstr "OSC-oppstart"
3063 #~ msgid "cannot set up master outputs"
3064 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterutgangar"
3067 #~ "Session::add_region() ignored a null region. Warning: you might have lost "
3070 #~ "Økt::add_region() såg bort frå ein null-bolk. Pass på: det kan henda du "
3071 #~ "har mista ein bolk."
3073 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert created!"
3074 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend tappingstype!"
3076 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect created!"
3077 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend omdirigeringstype!"
3079 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect deleted!"
3080 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er sletta ein ukjend omdirigeringstype!"
3082 #~ msgid "Memory allocation error: posix_memalign (%1 * %2) failed (%3)"
3083 #~ msgstr "Minnetildelingsfeil: posix_memalign (%1 * %2) mislukka (%3)"
3086 #~ "Programming error: get_silent_buffers() called for %1 buffers but only %2 "
3089 #~ "Programmeringsfeil: get_silent_buffers() oppropt for %1 bufrar, men det "
3092 #~ msgid "GlobalRouteStateCommand has no \"type\" node, ignoring"
3093 #~ msgstr "GlobalRouteStateCommand har ingen \"type\"-node, ser bort frå"
3095 #~ msgid "unknown type of GlobalRouteStateCommand (%1), ignored"
3096 #~ msgstr "ukjent slag GlobalRouteStateCommand (%1), ser bort frå"
3099 #~ "global route state command has no \"%1\" node, ignoring entire command"
3101 #~ "allmenn rutestatuskommando har ingen \"%1\"-node, ser bort frå heile "
3105 #~ "cannot find track/bus \"%1\" while rebuilding a global route state "
3106 #~ "command, ignored"
3108 #~ "greier ikkje finna spor/buss \"%1\" ved oppattbygging ein allmenn "
3109 #~ "rutestatuskommando, såg bort frå"
3112 #~ "global route meter state command has no \"%1\" node, ignoring entire "
3115 #~ "allmenn kommando for rutemælestatus har ingen \"%1\"-node, ser bort frå "
3116 #~ "heile kommandoen"
3118 #~ msgid "Export: no output file specified"
3119 #~ msgstr "Eksport: du har ikkje skrive inn ut-fil"
3121 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
3122 #~ msgstr "ulovleg "
3124 #~ msgid "Bad data width size. Report me!"
3125 #~ msgstr "Feil storleik på databreidd. Sei frå om dette til utviklarane!"
3127 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
3128 #~ msgstr "Eksport: greier ikkje opna utfila \"%1\" (%2)"
3130 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
3131 #~ msgstr "greier ikkje byrja punktrateomdanning: %1"
3133 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
3134 #~ msgstr "åtvaring: nokre rammer vart til overs i, det kan vera hakk i utfila"
3136 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
3137 #~ msgstr "Eksport: greidde ikkje skriva data til utfil (%1)"
3139 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
3140 #~ msgstr "Ardour er slave til ein MTC-port og kan ikkje nullstillast"
3142 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
3143 #~ msgstr "førespurnad til ukjend MTC-port %1"
3145 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
3146 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå MIDI-port %1"
3148 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
3149 #~ msgstr "MMC: greier ikkje senda kommandoen %1%2%3"
3151 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
3152 #~ msgstr "Grensesnitt: O_NONBLOCK fastsett for signallesingsrøyr (%1)"
3154 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
3156 #~ "Grensesnitt: greier ikkje fastsetja O_NONBLOCK for signalskrivingsrøyr "
3159 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
3160 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga transporttråd"
3162 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
3163 #~ msgstr "greier ikkje senda signal til MIDI-tråden! (%1)"
3165 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
3166 #~ msgstr "Spørjing på MIDI-tråd mislukka (%1)"
3168 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
3169 #~ msgstr "Feil på transporttrådspørjingsrøyr"
3171 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
3172 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå transportspørjingsrøyr"
3177 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
3178 #~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tilkoplingar"
3180 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
3181 #~ msgstr "greier ikkje laga daudlydmappa \"%1\", hoppa over"
3183 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
3184 #~ msgstr "greier ikkje laga toppfilmappa \"%1\", hoppa over"
3186 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
3187 #~ msgstr "greier ikkje fjerna daudlyd-fila %1 (%2)"
3189 #~ msgid "could not remove corrupt history file %1"
3190 #~ msgstr "greidde ikkje fjerna den øydelagde historiefila %1"
3192 #~ msgid "Loading history from '%1'."
3193 #~ msgstr "Lastar historie frå '%1'."
3195 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
3196 #~ msgstr "hugs å stoppa spelinga før du justerer slaveinnstillingar"
3198 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
3199 #~ msgstr "Ingen MTC-port er gjeven. MTC-slaving er umogleg."
3202 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
3205 #~ "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1, hoppar "
3206 #~ "over kringkastingsinformasjon for denne fila"
3211 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
3212 #~ msgstr "Feil punkt sendt til VSTPlugin::set_state-funksjonen"
3214 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
3216 #~ "det er ikkje støtte for ferdigprogram som brukar bitar for augneblinken"
3218 #~ msgid "VST plugin called with zero frames - please notify Ardour developers"
3220 #~ "VST-innstikk påkalla med null rammer - sei frå til Ardour-utviklarane"
3222 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
3223 #~ msgstr "VST: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
3225 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
3226 #~ msgstr "Du sa at Ardour ikkje skulle bruka nokon VST-tilleggsprogram"
3228 #~ msgid "CoreAudioSource: cannot open file \"%1\" for %2"
3229 #~ msgstr "CoreAudioSource: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2"
3231 #~ msgid "Could not create XML version of property list"
3232 #~ msgstr "Greidde ikkje laga XML-versjon av eigenskaplista"
3234 #~ msgid "Cannot open preset file %1 (%2)"
3235 #~ msgstr "Greier ikkje opna ferdigoppsettfila %1 (%2)"
3237 #~ msgid "Exception thrown during AudioUnit plugin loading - plugin ignored"
3239 #~ "Det vart kasta inn eit unntak under AudioUnit-innstikklastinga - såg bort "
3242 #~ msgid "AudioUnit: Could not convert CAComponent to CAAudioUnit"
3243 #~ msgstr "Lydeinging: Greidde ikkje gjera om CAComponent til CAAudioUnit"
3245 #~ msgid "AUPlugin: cannot set processing block size"
3246 #~ msgstr "AUPlugin: Greier ikkje setja opp blokkstorleik for handsaming"
3248 #~ msgid "AUPlugin: %1 cannot initialize plugin (err = %2)"
3249 #~ msgstr "AUPlugin: %1 greier ikkje starta innstikk (feil = %2)"
3251 #~ msgid "AU %1 has zero outputs - configuration ignored"
3252 #~ msgstr "AU %1 har ingen utgangar - såg bort frå oppsettet"
3254 #~ msgid "AU plugin %1 has illegal IO configuration (-2,-2)"
3255 #~ msgstr "AU-innstikket %1 har ugyldig IU-oppsett (-2,-2)"
3257 #~ msgid "AUPlugin: could not set stream format for %1/%2 (err = %3)"
3259 #~ "AUPlugin: greidde ikkje setja opp straumformat for %1/%2 (feil = %3)"
3261 #~ msgid "AUPlugin: %1 input_streams() called without any format set!"
3262 #~ msgstr "AUPlugin: %1 input_streams() påkalla utan oppsett format!"
3264 #~ msgid "AUPlugin: %1 output_streams() called without any format set!"
3265 #~ msgstr "AUPlugin: %1 output_streams() påkalla utan oppsett format!"
3267 #~ msgid "AUPlugin: render callback called illegally!"
3268 #~ msgstr "AUPlugin: oppteiknings-tilbakekall påkalla ulovleg!"
3271 #~ "Saving AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
3272 #~ "Consider paying for a newer version"
3274 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
3275 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3277 #~ msgid "Bad node sent to AUPlugin::set_state"
3278 #~ msgstr "Feil punkt sendt til AUPlugin::set_state"
3281 #~ "Restoring AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
3282 #~ "Consider paying for a newer version"
3284 #~ "Du kan ikkje henta framatt AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av "
3285 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3288 #~ "Loading AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
3289 #~ "Consider paying for a newer version"
3291 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
3292 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3294 #~ msgid "Cannot create user plugin presets folder (%1)"
3295 #~ msgstr "Greier ikkje laga mappe for brukarlaga innstikkoppsett (%1)"
3297 #~ msgid "Saving plugin state to %1 failed"
3298 #~ msgstr "Greidde ikkje lagra innstikkstatus til %1"
3301 #~ "Saving AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
3302 #~ "Consider paying for a newer version"
3304 #~ "Du kan ikkje lagra førehandsoppsett for AudioUnit i denne versjonen av "
3305 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3307 #~ msgid "Discovering AudioUnit plugins (could take some time ...)"
3308 #~ msgstr "Finn AudioUnit-innstikk (dette kan ta litt tid...)"
3310 #~ msgid "Cannot get I/O configuration info for AU %1"
3311 #~ msgstr "Greier ikkje få tak i I/U-oppsettsinfo for AU %1"
3313 #~ msgid "Checking AudioUnit: %1"
3314 #~ msgstr "Sjekkar AudioUnit: %1"
3316 #~ msgid "Could not load AU plugin %1 - ignored"
3317 #~ msgstr "Greier ikkje lasta AU-innstikk %1 - såg bort frå"
3319 #~ msgid "could not save AU cache to %1"
3320 #~ msgstr "greidde ikkje lagra AU-mellomlageret til %1"
3322 #~ msgid "initial state"
3323 #~ msgstr "opphavstilstand"
3325 #~ msgid "xfade change"
3326 #~ msgstr "overtoningsendring"
3328 #~ msgid "region modified"
3329 #~ msgstr "bolk endra"
3331 #~ msgid "cannot activate JACK client"
3332 #~ msgstr "greier ikkje slå på JACK-klienten"
3334 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
3335 #~ msgstr "get_nth_physical vart oppkalla før tenaren starta"
3337 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
3339 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla utan tilknyting til "
3342 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
3344 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla før tenaren starta"
3346 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
3347 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren"
3349 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
3350 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren som \"%1\""
3352 #~ msgid "JACK server started"
3353 #~ msgstr "JACK-tenaren er starta"
3355 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
3356 #~ msgstr "greier ikkje kopla frå JACK"
3358 #~ msgid "fade in change"
3359 #~ msgstr "inntoningsendring"
3361 #~ msgid "envelope change"
3362 #~ msgstr "omhyllingsendring"
3364 #~ msgid "poll on peak request pipe failed (%1)"
3365 #~ msgstr "undersøking ved toppspørjingsrøyr gjekk gale (%1)"
3367 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
3368 #~ msgstr "Feil på topptrådspørjingsrøyr"
3370 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
3371 #~ msgstr "Feil ved lesing frå toppspørjingsrøyr"
3373 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
3374 #~ msgstr "Brukarflate: Kan ikkje bruka O_NONBLOCK ved toppspørjingsrøyr (%1)"
3376 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
3377 #~ msgstr "Lydkjelde: greidde ikkje laga topptråd"
3385 #~ msgid "added event"
3386 #~ msgstr "la til hending"
3388 #~ msgid "removed event"
3389 #~ msgstr "fjerna hending"
3391 #~ msgid "removed multiple events"
3392 #~ msgstr "fjerna fleire hendingar"
3394 #~ msgid "removed range"
3395 #~ msgstr "fjerna område"
3397 #~ msgid "event range adjusted"
3398 #~ msgstr "justert hendingsområde"
3400 #~ msgid "event adjusted"
3401 #~ msgstr "justert hending"
3403 #~ msgid "cut/copy/clear"
3404 #~ msgstr "klypp/kopier/tøm"
3409 #~ msgid "active changed"
3410 #~ msgstr "endra på/av"
3412 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
3413 #~ msgstr "MIDI-portspesifikasjonane for \"%1\" er uforståelege."
3416 #~ msgid "resampling audio"
3417 #~ msgstr "samplar om lyd"
3419 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
3420 #~ msgstr "Import: kan ikkje opna den omkoda lydfila \"%1\""
3423 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
3424 #~ msgstr "Økt::import_lydfil: kan ikkje opna ny kjeldefil for kanalen %1"
3426 #~ msgid "Import/SRC: could not open input file: %1"
3427 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna innfila: %1"
3429 #~ msgid "Import/SRC: could not open output file: %1"
3430 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna utfila: %1"
3432 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
3433 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar 'id'-feltet"
3435 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
3436 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til inngangsport"
3438 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
3439 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til utgangsport"
3441 #~ msgid "%s/out %u"
3442 #~ msgstr "%s/ut %u"
3444 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
3445 #~ msgstr "Ukjend tilkopling \"%1\" lista opp for %2-utgangen"
3447 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
3448 #~ msgstr "Det finst ingen utgangstilkoplingar som kan brukast som erstatting"
3450 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
3451 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
3453 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
3454 #~ msgstr "ikkje like versjonsnummer i automasjonshendingsfila (%1)"
3456 #~ msgid "loaded from disk"
3457 #~ msgstr "lasta frå disk"
3459 #~ msgid "automation write/touch"
3460 #~ msgstr "automasjonsskriving/rørsle"
3465 #~ msgid "clear markers"
3466 #~ msgstr "tøm merke"
3468 #~ msgid "clear ranges"
3469 #~ msgstr "tøm område"
3472 #~ msgstr "legg til"
3477 #~ msgid "automation write pass"
3478 #~ msgstr "automasjonsskriveomgang"
3480 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
3481 #~ msgstr "greidde ikkje skriva panoreringsautomasjonsfil (%s)"
3483 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%2)"
3485 #~ "kan ikkje opna panoreringsautomasjonsfil \"%1\" for å lagra henne (%2)"
3487 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
3489 #~ "handlingsfila for panoreringsautomasjon har versjonsnummer som ikkje "
3490 #~ "stemmer overeins (%1)"
3492 #~ msgid "remove region"
3493 #~ msgstr "fjern bolk"
3501 #~ msgid "duplicate"
3511 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3514 #~ "programmeringsfeil: Playlist::copyPlaylist-funksjonen vart oppkalla med "
3515 #~ "ukjend spelelistetype"
3520 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3521 #~ msgstr "Omdirigering: ukjend plasseringsstreng \"%1\" (hoppa over)"
3523 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3524 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna %2 for å lagra automasjonsdata (%3)"
3526 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3527 #~ msgstr "%1: greier ikkje lagra automasjonstilstanden til %2"
3530 #~ "Could not get state from Redirect (%1). Problem with save_automation"
3532 #~ "Greier ikkje få tak i tilstanden frå omdirigeringa (%1). Problem med å "
3533 #~ "lagra automasjonen."
3535 #~ msgid "active_changed"
3536 #~ msgstr "aktiv_endra"
3538 #~ msgid "Could not get state of route. Problem with save_automation"
3540 #~ "Greidde ikkje få tak i tilstanden for rutinga. Problem med å lagra "
3543 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3544 #~ msgstr "for mange bolkar med namn som %1"
3546 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3547 #~ msgstr "programmeringsfeil: ein ukjend tappingstype er sletta!"
3549 #~ msgid "could not backup old state file, current state not saved."
3551 #~ "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle tilstandsfila. Den noverande "
3552 #~ "tilstanden er ikkje lagra."
3554 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3556 #~ "lag tempo: greidde ikkje gje namn til den nye lydfila som er bygd på %1"
3558 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3559 #~ msgstr "lag tempo: greidde ikkje laga den nye lydfila %1 (%2)"
3561 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3562 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3564 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3565 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3576 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3578 #~ "Filkjelde: greier ikkje finna vertsinformasjonen for BWF-tittellinja (%1)"
3580 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3581 #~ msgstr "%1: greier ikkje leita fram til %2"
3583 #~ msgid "cleared history"
3584 #~ msgstr "tømte historia"
3587 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3588 #~ "() (range = 0-%2)"
3590 #~ "programmeringsfeil: ulovleg tilgangs-ID (%1) send til StateManager::"
3591 #~ "set_state()-funksjonen (område = 0-%2)"
3594 #~ msgid "move metric"
3595 #~ msgstr "flytt taktart"
3597 #~ msgid "metric removed"
3598 #~ msgstr "fjerna taktart"
3600 #~ msgid "add tempo"
3601 #~ msgstr "legg til tempo"
3603 #~ msgid "replace tempo"
3604 #~ msgstr "byt ut tempo"
3606 #~ msgid "add meter"
3607 #~ msgstr "legg til taktart"
3609 #~ msgid "replaced meter"
3610 #~ msgstr "bytte ut taktart"
3612 #~ msgid "load XML data"
3613 #~ msgstr "last XML-data"
3615 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3616 #~ msgstr "greier ikkje laga mappe for VST-bitar: %1"
3618 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3619 #~ msgstr "greier ikkje sjekka mappe for VST-bitar: %1"
3621 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3622 #~ msgstr "%1 finst, men det er ikkje ei mappe"