update .po files
[ardour.git] / libs / ardour / po / nn.po
1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 #
5 #
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: amp.cc:60 automatable.cc:158
24 msgid "Fader"
25 msgstr "Dempar"
26
27 #: audio_diskstream.cc:244
28 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
29 msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
30
31 #: audio_diskstream.cc:296
32 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
33 msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
34
35 #: audio_diskstream.cc:823 audio_diskstream.cc:833
36 msgid ""
37 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
38 msgstr ""
39 "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
40 "attfylling"
41
42 #: audio_diskstream.cc:989
43 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
44 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
45
46 #: audio_diskstream.cc:1358 audio_diskstream.cc:1375
47 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
48 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
49
50 #: audio_diskstream.cc:1418
51 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
53
54 #: audio_diskstream.cc:1512
55 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
56 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
57
58 #: audio_diskstream.cc:1546
59 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
60 msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
61
62 #: audio_diskstream.cc:1654
63 msgid "programmer error: %1"
64 msgstr "Programmerarfeil: %1"
65
66 #: audio_diskstream.cc:1880
67 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
68 msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
69
70 #: audio_diskstream.cc:1894 midi_diskstream.cc:1196
71 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
72 msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
73
74 #: audio_diskstream.cc:2175
75 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
76 msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
77
78 #: audio_diskstream.cc:2197
79 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
80 msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
81
82 #: audio_diskstream.cc:2221
83 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
84 msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
85
86 #: audio_library.cc:71
87 msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
88 msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
89
90 #: audio_playlist.cc:504
91 msgid ""
92 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
93 "- crossfade discarded"
94 msgstr ""
95
96 #: audio_playlist.cc:520
97 msgid ""
98 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
99 "- crossfade discarded"
100 msgstr ""
101
102 #: audio_playlist_importer.cc:68
103 msgid "Audio Playlists"
104 msgstr "Lydspelelister"
105
106 #: audio_playlist_importer.cc:161
107 msgid "region"
108 msgstr "bolk"
109
110 #: audio_playlist_importer.cc:163
111 msgid "regions"
112 msgstr "bolkar"
113
114 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
115 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
116 msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
117
118 #: audio_playlist_importer.cc:183
119 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
120 msgstr ""
121
122 #: audio_playlist_importer.cc:265
123 msgid "Audio Playlists (unused)"
124 msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
125
126 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:529
127 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
128 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:644
129 #: rb_effect.cc:332 session.cc:2465 session.cc:2498 session.cc:3643
130 #: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121
131 msgid "programming error: %1"
132 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
133
134 #: audio_region_importer.cc:75
135 msgid "Audio Regions"
136 msgstr "Lydbolkar"
137
138 #: audio_region_importer.cc:145
139 msgid "Length: "
140 msgstr "Lengd:"
141
142 #: audio_region_importer.cc:147
143 msgid ""
144 "\n"
145 "Position: "
146 msgstr ""
147 "\n"
148 "Posisjon:"
149
150 #: audio_region_importer.cc:149
151 msgid ""
152 "\n"
153 "Channels: "
154 msgstr ""
155 "\n"
156 "Kanalar:"
157
158 #: audio_track.cc:167
159 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
160 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
161
162 #: audio_track.cc:169
163 msgid "in 1"
164 msgstr "inn 1"
165
166 #: audio_track.cc:170
167 msgid "No input bundles available as a replacement"
168 msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
169
170 #: audio_track.cc:174
171 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
172 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
173
174 #: audio_track.cc:183
175 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
176 msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
177
178 #: audio_track_importer.cc:69
179 msgid "Audio Tracks"
180 msgstr "Lydspor"
181
182 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
183 msgid "badly-formed XML in imported track"
184 msgstr ""
185
186 #: audio_track_importer.cc:288
187 msgid "Error Importing Audio track %1"
188 msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
189
190 #: audioanalyser.cc:50
191 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
192 msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
193
194 #: audioanalyser.cc:70
195 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
196 msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
197
198 #: audioengine.cc:186
199 msgid ""
200 "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
201 "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
202 msgstr ""
203 "Denne utgåva av JACK er gamal - du bør oppgradera til ei utgåve som støttar "
204 "jack_port_type_get_buffer_size()"
205
206 #: audioengine.cc:190
207 msgid "Connect session to engine"
208 msgstr "Kople økta til maskin"
209
210 #: audioengine.cc:844
211 msgid ""
212 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
213 "names"
214 msgstr ""
215 "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor "
216 "eller bussar"
217
218 #: audioengine.cc:846 session.cc:1698
219 #, fuzzy
220 msgid ""
221 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
222 "with more ports if you need this many tracks."
223 msgstr ""
224 "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på nytt "
225 "med nok portar viss du treng så mange spor."
226
227 #: audioengine.cc:849
228 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
229 msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
230
231 #: audioengine.cc:879
232 msgid "unable to create port: %1"
233 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
234
235 #: audioengine.cc:933
236 msgid "connect called before engine was started"
237 msgstr "tilkoplinga vart oppkalla frø tenaren starta"
238
239 #: audioengine.cc:959
240 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
241 msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
242
243 #: audioengine.cc:974 audioengine.cc:1005
244 msgid "disconnect called before engine was started"
245 msgstr "fråkoplinga vart oppkalla før tenaren starta"
246
247 #: audioengine.cc:1053
248 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
249 msgstr "get_port_by_name() vart oppkalla før tenaren starta"
250
251 #: audioengine.cc:1105
252 msgid "get_ports called before engine was started"
253 msgstr "get_ports vart oppkalla før tenaren starta"
254
255 #: audioengine.cc:1428
256 msgid "failed to connect to JACK"
257 msgstr "greidde ikkje kopla til JACK"
258
259 #: audioregion.cc:1643
260 msgid ""
261 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
262 "\n"
263 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
264 "transient data must be generated every time it is required.\n"
265 "\n"
266 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
267 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
268 "restart.\n"
269 "\n"
270 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
271 "this and future transient-detection operations.\n"
272 msgstr ""
273 "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
274 "\n"
275 "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på "
276 "nytt kvar gong det krevst.\n"
277 "\n"
278 "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
279 "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
280 "\n"
281 "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
282 "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
283
284 #: audiosource.cc:199
285 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
286 msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
287
288 #: audiosource.cc:226
289 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
290 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
291
292 #: audiosource.cc:366
293 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
294 msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
295
296 #: audiosource.cc:387
297 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
298 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
299
300 #: audiosource.cc:463
301 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
302 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
303
304 #: audiosource.cc:587
305 msgid ""
306 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
307 msgstr ""
308 "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av "
309 "%4 (%5)"
310
311 #: audiosource.cc:667
312 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
313 msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
314
315 #: audiosource.cc:706
316 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
317 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
318
319 #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
320 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
321 msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
322
323 #: audiosource.cc:924
324 #, fuzzy
325 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
326 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
327
328 #: auditioner.cc:87
329 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
330 msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
331
332 #: auditioner.cc:135
333 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
334 msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
335
336 #: auditioner.cc:160
337 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
338 msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
339
340 #: automatable.cc:81
341 msgid "Automation node has no path property"
342 msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
343
344 #: automatable.cc:101
345 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
346 msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
347
348 #: automatable.cc:129
349 msgid "cannot load automation data from %2"
350 msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
351
352 #: automation_list.cc:353
353 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
354 msgstr ""
355 "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle "
356 "punkt"
357
358 #: automation_list.cc:399
359 msgid ""
360 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
361 msgstr ""
362 "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
363 "over)"
364
365 #: automation_list.cc:405
366 msgid ""
367 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
368 msgstr ""
369 "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
370 "over)"
371
372 #: automation_list.cc:421
373 msgid ""
374 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
375 msgstr ""
376 "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
377 "bort frå."
378
379 #: butler.cc:91
380 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
381 msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
382
383 #: butler.cc:97 butler.cc:103
384 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
385 msgstr ""
386 "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
387
388 #: butler.cc:109
389 msgid "Session: could not create butler thread"
390 msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
391
392 #: butler.cc:156
393 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
394 msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
395
396 #: butler.cc:163
397 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
398 msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
399
400 #: butler.cc:201
401 msgid "Error reading from butler request pipe"
402 msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
403
404 #: butler.cc:248
405 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
406 msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
407
408 #: butler.cc:285
409 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
410 msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
411
412 #: control_protocol_manager.cc:134
413 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
414 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
415
416 #: control_protocol_manager.cc:141
417 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
418 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
419
420 #: control_protocol_manager.cc:201
421 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
422 msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
423
424 #: control_protocol_manager.cc:222
425 #, fuzzy
426 msgid "looking for control protocols in %1\n"
427 msgstr "ser etter kontrollprotokollar i %1\n"
428
429 #: control_protocol_manager.cc:247
430 msgid "Control protocol %1 not usable"
431 msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
432
433 #: control_protocol_manager.cc:264
434 #, fuzzy
435 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
436 msgstr "Kontrollflateprotokollen \"%1\" oppdaga"
437
438 #: control_protocol_manager.cc:282
439 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
440 msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
441
442 #: control_protocol_manager.cc:290
443 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
444 msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
445
446 #: cycle_timer.cc:38
447 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
448 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
449
450 #: cycle_timer.cc:50
451 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
452 msgstr ""
453 "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
454
455 #: cycle_timer.cc:73
456 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
457 msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
458
459 #: data_type.cc:27
460 msgid "audio"
461 msgstr "lyd"
462
463 #: data_type.cc:28 session.cc:1640 session.cc:1643
464 msgid "MIDI"
465 msgstr "MIDI"
466
467 #: data_type.cc:29
468 msgid "unknown"
469 msgstr "ukjend"
470
471 #: delivery.cc:114
472 msgid "main outs"
473 msgstr "hovudutgangar"
474
475 #: delivery.cc:117 send.cc:61
476 msgid "listen"
477 msgstr "høyr på"
478
479 #: diskstream.cc:303
480 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
481 msgstr ""
482 "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
483
484 #: export_channel.cc:110
485 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
486 msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
487
488 #: export_failed.cc:32
489 msgid "Export failed: %1"
490 msgstr "Eksportfeil: %1"
491
492 #: export_filename.cc:118
493 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
494 msgstr ""
495
496 #: export_filename.cc:229
497 msgid "No Time"
498 msgstr "Inga tid"
499
500 #: export_filename.cc:238
501 msgid "Invalid time format"
502 msgstr "Ugyldig tidsformat"
503
504 #: export_filename.cc:247
505 msgid "No Date"
506 msgstr "Ingen dato"
507
508 #: export_filename.cc:262
509 msgid "Invalid date format"
510 msgstr "Ugyldig datoformat"
511
512 #: export_format_manager.cc:57
513 msgid "CD"
514 msgstr "CD"
515
516 #: export_format_manager.cc:66
517 msgid "DVD-A"
518 msgstr "DVD-A"
519
520 #: export_format_manager.cc:80
521 msgid "iPod"
522 msgstr "iPod"
523
524 #: export_format_manager.cc:91
525 msgid "Something else"
526 msgstr "Noko anna"
527
528 #: export_format_manager.cc:110
529 msgid "Any"
530 msgstr "Alt"
531
532 #: export_format_manager.cc:111
533 msgid "Lossless (linear PCM)"
534 msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
535
536 #: export_format_manager.cc:112
537 msgid "Lossy compression"
538 msgstr "Komprimering med tap"
539
540 #: export_format_manager.cc:113
541 msgid "Lossless compression"
542 msgstr "Tapsfri komprimering"
543
544 #: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:579
545 msgid "Session rate"
546 msgstr "Øktrate"
547
548 #: export_format_specification.cc:537
549 #, fuzzy
550 msgid "normalize"
551 msgstr "normaliser, "
552
553 #: export_format_specification.cc:541
554 #, fuzzy
555 msgid "trim"
556 msgstr "tilskjering, "
557
558 #: export_format_specification.cc:543
559 #, fuzzy
560 msgid "trim start"
561 msgstr "start tilskjering, "
562
563 #: export_format_specification.cc:545
564 #, fuzzy
565 msgid "trim end"
566 msgstr "skjer sluttpunktet, "
567
568 #: export_formats.cc:49
569 msgid "Shaped Noise"
570 msgstr "Forma støy"
571
572 #: export_formats.cc:50
573 msgid "Triangular"
574 msgstr "Trekant"
575
576 #: export_formats.cc:51
577 msgid "Rectangular"
578 msgstr "Firkant"
579
580 #: export_formats.cc:52 session.cc:4854 session.cc:4870
581 msgid "None"
582 msgstr "Ingen"
583
584 #: export_formats.cc:159
585 msgid "8bit"
586 msgstr "8-bit"
587
588 #: export_formats.cc:161
589 msgid "16bit"
590 msgstr "16-bit"
591
592 #: export_formats.cc:163
593 msgid "24bit"
594 msgstr "24-bit"
595
596 #: export_formats.cc:165
597 msgid "32bit"
598 msgstr "32-bit"
599
600 #: export_formats.cc:167
601 msgid "float"
602 msgstr "flyttal"
603
604 #: export_formats.cc:169
605 msgid "double"
606 msgstr "dobbel"
607
608 #: export_formats.cc:171
609 msgid "8bit unsigned"
610 msgstr "8bit usignert"
611
612 #: export_formats.cc:173
613 msgid "Vorbis sample format"
614 msgstr "Vorbis-punktformat"
615
616 #: export_formats.cc:175
617 msgid "No sample format"
618 msgstr "Ikkje noko punktformat"
619
620 #: export_handler.cc:335
621 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
622 msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
623
624 #: export_handler.cc:417 export_handler.cc:420
625 #, fuzzy
626 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
627 msgstr "ompunktinga var mislukka: %1"
628
629 #: export_handler.cc:642 export_handler.cc:700
630 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
631 msgstr ""
632
633 #: export_profile_manager.cc:93
634 msgid "Searching for export formats in %1"
635 msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
636
637 #: export_profile_manager.cc:99
638 #, fuzzy
639 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
640 msgstr "greier ikkje laga øktmappa på stigen %1 : %2"
641
642 #: export_profile_manager.cc:257
643 #, fuzzy
644 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
645 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
646
647 #: export_profile_manager.cc:347
648 msgid "Selection"
649 msgstr "Val"
650
651 #: export_profile_manager.cc:600
652 #, fuzzy
653 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
654 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
655
656 #: export_profile_manager.cc:632
657 #, fuzzy
658 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
659 msgstr "Greier ikkje laga tryggingskopi av tilstandsfila %1 (%2)"
660
661 #: export_profile_manager.cc:649
662 #, fuzzy
663 msgid "empty format"
664 msgstr "format"
665
666 #: export_profile_manager.cc:818
667 msgid "No timespan has been selected!"
668 msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
669
670 #: export_profile_manager.cc:822
671 msgid "No channels have been selected!"
672 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
673
674 #: export_profile_manager.cc:826
675 msgid "Some channels are empty"
676 msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
677
678 #: export_profile_manager.cc:859
679 msgid "No format selected!"
680 msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
681
682 #: export_profile_manager.cc:861
683 msgid "All channels are empty!"
684 msgstr "Alle kanalane er tomme!"
685
686 #: export_profile_manager.cc:863
687 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
688 msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
689
690 #: export_profile_manager.cc:866
691 msgid ""
692 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
693 "configuration"
694 msgstr ""
695 "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
696
697 #: file_source.cc:198 session_state.cc:2891
698 msgid ""
699 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
700 msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
701
702 #: file_source.cc:207
703 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
704 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
705
706 #: file_source.cc:250 file_source.cc:378
707 msgid "FileSource: search path not set"
708 msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
709
710 #: file_source.cc:313 file_source.cc:448
711 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
712 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
713
714 #: file_source.cc:440
715 msgid ""
716 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
717 "\t"
718 msgstr ""
719 "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
720 "\t"
721
722 #: file_source.cc:494
723 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
724 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
725
726 #: file_source.cc:501
727 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
728 msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
729
730 #: file_source.cc:535
731 msgid ""
732 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
733 "continue working, but please report this to the developers."
734 msgstr ""
735 "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
736 "eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til "
737 "utviklarane."
738
739 #: file_source.cc:540
740 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
741 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
742
743 #: filesystem_paths.cc:73
744 #, fuzzy
745 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
746 msgstr "greier ikkje laga lydmappa \"%1\", hoppa over"
747
748 #: filesystem_paths.cc:78
749 msgid ""
750 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
751 "cannot run"
752 msgstr ""
753
754 #: filesystem_paths.cc:91
755 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
756 msgstr ""
757
758 #: filesystem_paths.cc:107
759 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
760 msgstr ""
761
762 #: filesystem_paths.cc:127
763 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
764 msgstr ""
765
766 #: filter.cc:66
767 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
768 msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
769
770 #: filter.cc:78
771 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
772 msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
773
774 #: find_session.cc:51
775 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
776 msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
777
778 #: find_session.cc:63
779 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
780 msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
781
782 #: find_session.cc:89
783 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
784 msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
785
786 #: find_session.cc:125
787 msgid "%1 is not a snapshot file"
788 msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
789
790 #: find_session.cc:142
791 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
792 msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
793
794 #: find_session.cc:159
795 msgid "unknown file type for session %1"
796 msgstr "ukjend filtype for økta %1"
797
798 #: globals.cc:204
799 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
800 msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
801
802 #: globals.cc:206
803 msgid "Could not set system open files limit to %1"
804 msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
805
806 #: globals.cc:210
807 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
808 msgstr ""
809
810 #: globals.cc:214
811 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
812 msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
813
814 #: globals.cc:267
815 msgid "Loading configuration"
816 msgstr "Lastar oppsettet"
817
818 #: import.cc:207
819 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
820 msgstr ""
821 "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
822
823 #: import.cc:236
824 msgid "Unable to create file %1 during import"
825 msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
826
827 #: import.cc:262
828 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
829 msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
830
831 #: import.cc:268
832 msgid "Copying %1"
833 msgstr "Kopierer%1"
834
835 #: import.cc:446
836 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
837 msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
838
839 #: import.cc:453
840 #, fuzzy
841 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
842 msgstr "MIDI-fila %1 kan ikkje lesast (og me finn ingen grunn til det"
843
844 #: import.cc:499
845 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
846 msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
847
848 #: import.cc:510
849 msgid "Import: error opening MIDI file"
850 msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
851
852 #: import.cc:549
853 msgid "Loading MIDI file %1"
854 msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
855
856 #: import.cc:614
857 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
858 msgstr ""
859
860 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
861 #, fuzzy
862 msgid "Unknown"
863 msgstr "ukjend"
864
865 #: instrument_info.cc:230
866 msgid "preset %1 (bank %2)"
867 msgstr ""
868
869 #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
870 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
871 msgstr ""
872
873 #: io.cc:208
874 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
875 msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
876
877 #: io.cc:343 io.cc:428
878 msgid "IO: cannot register input port %1"
879 msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
880
881 #: io.cc:348 io.cc:433
882 msgid "IO: cannot register output port %1"
883 msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
884
885 #: io.cc:591 io.cc:647
886 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
887 msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
888
889 #: io.cc:706
890 msgid "in"
891 msgstr "inn"
892
893 #: io.cc:706
894 msgid "out"
895 msgstr "ut"
896
897 #: io.cc:707
898 msgid "input"
899 msgstr "inngang"
900
901 #: io.cc:707
902 msgid "output"
903 msgstr "utgang"
904
905 #: io.cc:717
906 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
907 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
908
909 #: io.cc:783
910 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
911 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
912
913 #: io.cc:786
914 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
915 msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
916
917 #: io.cc:889
918 msgid "%1: cannot create I/O ports"
919 msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
920
921 #: io.cc:1017 io.cc:1121
922 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
923 msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
924
925 #: io.cc:1022 io.cc:1126
926 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
927 msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
928
929 #: io.cc:1060
930 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
931 msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
932
933 #: io.cc:1065
934 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
935 msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
936
937 #: io.cc:1410
938 #, c-format
939 msgid "%s %u"
940 msgstr "%s %u"
941
942 #: io.cc:1457
943 #, c-format
944 msgid "%s in"
945 msgstr " %s inn"
946
947 #: io.cc:1459
948 #, c-format
949 msgid "%s out"
950 msgstr "%s ut"
951
952 #: io.cc:1534 session.cc:494 session.cc:523
953 msgid "mono"
954 msgstr "mono"
955
956 #: io.cc:1536 session.cc:507 session.cc:537
957 msgid "L"
958 msgstr "V"
959
960 #: io.cc:1536 session.cc:509 session.cc:539
961 msgid "R"
962 msgstr "H"
963
964 #: io.cc:1538 io.cc:1544
965 #, c-format
966 msgid "%d"
967 msgstr "%d"
968
969 #: ladspa_plugin.cc:87
970 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
971 msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
972
973 #: ladspa_plugin.cc:92
974 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
975 msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
976
977 #: ladspa_plugin.cc:99
978 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
979 msgstr ""
980 "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
981
982 #: ladspa_plugin.cc:296
983 #, fuzzy
984 msgid ""
985 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
986 "in the plugin design, and presets may be invalid"
987 msgstr ""
988 "ein ulovleg parameter vart brukt med tilleggsprogrammet \"%1\". Dette kan "
989 "tyda på feil i korleis tilleggsprogrammet er utforma, og at eventuelle "
990 "ferdigprogram kan vera ugyldige."
991
992 #: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418
993 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
994 msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
995
996 #: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431
997 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
998 msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
999
1000 #: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437
1001 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1002 msgstr "LADSPA: ingen portdata"
1003
1004 #: ladspa_plugin.cc:707
1005 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
1006 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
1007
1008 #: ladspa_plugin.cc:817
1009 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
1010 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
1011
1012 #: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860
1013 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
1014 msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
1015
1016 #: ladspa_plugin.cc:867
1017 msgid "Error saving presets file %1."
1018 msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
1019
1020 #: ladspa_plugin.cc:905
1021 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
1022 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
1023
1024 #: location.cc:328
1025 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1026 msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
1027
1028 #: location.cc:450
1029 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1030 msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
1031
1032 #: location.cc:455
1033 msgid "XML node for Location has no ID information"
1034 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
1035
1036 #: location.cc:459
1037 msgid "XML node for Location has no name information"
1038 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
1039
1040 #: location.cc:466
1041 msgid "XML node for Location has no start information"
1042 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
1043
1044 #: location.cc:477
1045 msgid "XML node for Location has no end information"
1046 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
1047
1048 #: location.cc:484
1049 msgid "XML node for Location has no flags information"
1050 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
1051
1052 #: location.cc:658
1053 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1054 msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
1055
1056 #: location.cc:829
1057 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1058 msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
1059
1060 #: location.cc:842 session.cc:4355 session_state.cc:1114
1061 msgid "session"
1062 msgstr "økt"
1063
1064 #: location.cc:907
1065 msgid "could not load location from session file - ignored"
1066 msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
1067
1068 #: location_importer.cc:61
1069 msgid "Locations"
1070 msgstr "Plasseringar"
1071
1072 #: location_importer.cc:123
1073 msgid "Location: "
1074 msgstr "Plassering:"
1075
1076 #: location_importer.cc:125
1077 msgid ""
1078 "Range\n"
1079 "start: "
1080 msgstr ""
1081 "Bolk-\n"
1082 "start:"
1083
1084 #: location_importer.cc:126
1085 msgid ""
1086 "\n"
1087 "end: "
1088 msgstr ""
1089 "\n"
1090 "slutten:"
1091
1092 #: location_importer.cc:146
1093 msgid ""
1094 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1095 "You may rename the imported location:"
1096 msgstr ""
1097 "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1098 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1099
1100 #: location_importer.cc:157
1101 msgid ""
1102 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1103 "You may rename the imported location:"
1104 msgstr ""
1105 "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1106 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1107
1108 #: location_importer.cc:168
1109 msgid ""
1110 "A location with that name already exists.\n"
1111 "You may rename the imported location:"
1112 msgstr ""
1113 "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
1114 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1115
1116 #: ltc_slave.cc:268
1117 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ltc_slave.cc:282
1121 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ltc_slave.cc:591
1125 #, c-format
1126 msgid "flywheel"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: midi_diskstream.cc:167
1130 msgid ""
1131 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1132 msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
1133
1134 #: midi_diskstream.cc:219
1135 #, fuzzy
1136 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1137 msgstr "MIDI-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei midispeleliste"
1138
1139 #: midi_diskstream.cc:270
1140 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1141 msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
1142
1143 #: midi_diskstream.cc:685
1144 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1145 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
1146
1147 #: midi_diskstream.cc:820
1148 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1149 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
1150
1151 #: midi_diskstream.cc:854
1152 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1153 msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
1154
1155 #: midi_diskstream.cc:941
1156 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1157 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
1158
1159 #: midi_diskstream.cc:978
1160 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1161 msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
1162
1163 #: midi_model.cc:634
1164 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1165 msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
1166
1167 #: midi_model.cc:906
1168 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1169 msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
1170
1171 #: midi_model.cc:2010
1172 msgid "transpose"
1173 msgstr "transponer"
1174
1175 #: midi_patch_manager.cc:126
1176 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: midi_source.cc:125
1180 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1181 msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1182
1183 #: midi_source.cc:132
1184 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1185 msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1186
1187 #: midi_source.cc:144
1188 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1189 msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1190
1191 #: midi_source.cc:151
1192 msgid "Missing state property on AutomationState"
1193 msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1194
1195 #: midi_stretch.cc:85
1196 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: monitor_processor.cc:53
1200 msgid "monitor dim"
1201 msgstr "dim lytting"
1202
1203 #: monitor_processor.cc:54
1204 msgid "monitor cut"
1205 msgstr "kutt lytting"
1206
1207 #: monitor_processor.cc:55
1208 msgid "monitor mono"
1209 msgstr "lytting i mono"
1210
1211 #: monitor_processor.cc:58
1212 msgid "monitor dim level"
1213 msgstr "dimnivå lytting"
1214
1215 #: monitor_processor.cc:62
1216 msgid "monitor solo boost level"
1217 msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1218
1219 #: monitor_processor.cc:512
1220 msgid "cut control %1"
1221 msgstr "kutt kontroll %1"
1222
1223 #: monitor_processor.cc:513
1224 msgid "dim control"
1225 msgstr "dim kontroll"
1226
1227 #: monitor_processor.cc:514
1228 msgid "polarity control"
1229 msgstr "polaritetskontroll"
1230
1231 #: monitor_processor.cc:515
1232 msgid "solo control"
1233 msgstr "solo kontroll"
1234
1235 #: mtc_slave.cc:235
1236 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1237 msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1238
1239 #: mtc_slave.cc:359
1240 msgid ""
1241 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1242 "instead"
1243 msgstr ""
1244 "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
1245
1246 #: mtc_slave.cc:379
1247 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: mtc_slave.cc:393
1251 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: operations.cc:24
1255 msgid "capture"
1256 msgstr "<b>opptak</b>"
1257
1258 #: operations.cc:25
1259 msgid "paste"
1260 msgstr "lim inn"
1261
1262 #: operations.cc:26
1263 msgid "duplicate region"
1264 msgstr "klon bolken"
1265
1266 #: operations.cc:27
1267 msgid "insert file"
1268 msgstr "set inn fil"
1269
1270 #: operations.cc:28
1271 msgid "insert region"
1272 msgstr "set inn bolk"
1273
1274 #: operations.cc:29
1275 #, fuzzy
1276 msgid "drag region brush"
1277 msgstr "dra bolk-børsting"
1278
1279 #: operations.cc:30
1280 msgid "region drag"
1281 msgstr "bolkdraging"
1282
1283 #: operations.cc:31
1284 msgid "selection grab"
1285 msgstr "ta tak i utval"
1286
1287 #: operations.cc:32
1288 msgid "region fill"
1289 msgstr "bolkfylling"
1290
1291 #: operations.cc:33
1292 msgid "fill selection"
1293 msgstr "fyll utvalet"
1294
1295 #: operations.cc:34
1296 msgid "create region"
1297 msgstr "lag ein bolk"
1298
1299 #: operations.cc:35
1300 msgid "region copy"
1301 msgstr "bolkkopi"
1302
1303 #: operations.cc:36
1304 msgid "fixed time region copy"
1305 msgstr "fast tid-bolkkopi"
1306
1307 #: pannable.cc:207
1308 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1309 msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1310
1311 #: panner_manager.cc:76
1312 msgid "looking for panners in %1"
1313 msgstr "ser etter panoreringar i %1"
1314
1315 #: panner_manager.cc:99
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1318 msgstr "Fann panoreringar: \"%1\""
1319
1320 #: panner_manager.cc:116
1321 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1322 msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1323
1324 #: panner_manager.cc:123
1325 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1326 msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1327
1328 #: panner_manager.cc:186
1329 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1330 msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1331
1332 #: panner_shell.cc:179
1333 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1334 msgstr ""
1335 "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
1336 "Hoppa over."
1337
1338 #: panner_shell.cc:185
1339 msgid "panner plugin node has no type information!"
1340 msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1341
1342 #: playlist.cc:2070
1343 msgid "region state node has no ID, ignored"
1344 msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1345
1346 #: playlist.cc:2088
1347 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1348 msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1349
1350 #: playlist_source.cc:99
1351 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1352 msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1353
1354 #: playlist_source.cc:118
1355 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1356 msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1357
1358 #: plugin_insert.cc:599
1359 msgid "programming error: "
1360 msgstr "programmeringsfeil: "
1361
1362 #: plugin_insert.cc:908
1363 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1364 msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1365
1366 #: plugin_insert.cc:923
1367 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1368 msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1369
1370 #: plugin_insert.cc:951
1371 msgid "Plugin has no unique ID field"
1372 msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1373
1374 #: plugin_insert.cc:960
1375 msgid ""
1376 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1377 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1378 msgstr ""
1379 "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1380 "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1381
1382 #: plugin_insert.cc:1076
1383 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1384 msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1385
1386 #: plugin_insert.cc:1083
1387 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1388 msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1389
1390 #: plugin_insert.cc:1119
1391 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1392 msgstr ""
1393 "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå "
1394 "han."
1395
1396 #: plugin_manager.cc:161
1397 msgid "Discovering Plugins"
1398 msgstr "Finn innstikk"
1399
1400 #: plugin_manager.cc:335
1401 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1402 msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1403
1404 #: plugin_manager.cc:374
1405 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1406 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1407
1408 #: plugin_manager.cc:381
1409 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1410 msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1411
1412 #: plugin_manager.cc:602
1413 #, fuzzy
1414 msgid ""
1415 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
1416 "at this time"
1417 msgstr ""
1418 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1419 "Ardour nett no."
1420
1421 #: plugin_manager.cc:709
1422 #, fuzzy
1423 msgid ""
1424 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1425 "in %2 at this time"
1426 msgstr ""
1427 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1428 "Ardour nett no."
1429
1430 #: plugin_manager.cc:870
1431 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1432 msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1433
1434 #: plugin_manager.cc:887
1435 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1436 msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1437
1438 #: port.cc:367
1439 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1440 msgstr "get_connected_latency_range() kalla opp då JACK vart fråkopla"
1441
1442 #: port.cc:450
1443 msgid "could not reregister %1"
1444 msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1445
1446 #: port_insert.cc:43
1447 msgid "insert %1"
1448 msgstr "set inn %1"
1449
1450 #: port_insert.cc:198
1451 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1452 msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1453
1454 #: port_insert.cc:203
1455 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1456 msgstr ""
1457 "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1458
1459 #: processor.cc:207
1460 msgid "No %1 property flag in element %2"
1461 msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1462
1463 #: processor.cc:216
1464 msgid "No child node with active property"
1465 msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1466
1467 #: rc_configuration.cc:93
1468 msgid "Loading system configuration file %1"
1469 msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1470
1471 #: rc_configuration.cc:97
1472 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1473 msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1474
1475 #: rc_configuration.cc:102
1476 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1477 msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1478
1479 #: rc_configuration.cc:106
1480 #, fuzzy
1481 msgid ""
1482 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1483 "was an error installing %1"
1484 msgstr ""
1485 "Oppsettsfila for %1 er tom. Dette tyder truleg at det var ein feil då %1 "
1486 "vart installert."
1487
1488 #: rc_configuration.cc:121
1489 msgid "Loading user configuration file %1"
1490 msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1491
1492 #: rc_configuration.cc:125
1493 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1494 msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1495
1496 #: rc_configuration.cc:130
1497 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1498 msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1499
1500 #: rc_configuration.cc:134
1501 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1502 msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1503
1504 #: rc_configuration.cc:151
1505 msgid "Config file %1 not saved"
1506 msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1507
1508 #: recent_sessions.cc:54
1509 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1510 msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1511
1512 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1513 #: region_factory.cc:192
1514 msgid ""
1515 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1516 msgstr ""
1517 "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent "
1518 "bolktype"
1519
1520 #: region_factory.cc:554
1521 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1522 msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1523
1524 #: region_factory.cc:556
1525 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1526 msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1527
1528 #: region_factory.cc:618
1529 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1530 msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1531
1532 #: resampled_source.cc:98
1533 msgid "Import: %1"
1534 msgstr "Import: %1"
1535
1536 #: resampled_source.cc:128
1537 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1538 msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1539
1540 #: return.cc:41
1541 msgid "return %1"
1542 msgstr "retur %1"
1543
1544 #: route.cc:1100 route.cc:2550
1545 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1546 msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1547
1548 #: route.cc:1112
1549 msgid "processor could not be created. Ignored."
1550 msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1551
1552 #: route.cc:1983 route.cc:2203
1553 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1554 msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1555
1556 #: route.cc:2042
1557 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1558 msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1559
1560 #: route.cc:2106 route.cc:2110 route.cc:2317 route.cc:2321
1561 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1562 msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1563
1564 #: route_group.cc:459
1565 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1566 msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1567
1568 #: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274
1569 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1570 msgstr ""
1571 "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1572
1573 #: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325
1574 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1575 msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1576
1577 #: send.cc:59
1578 msgid "aux %1"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: send.cc:63
1582 msgid "send %1"
1583 msgstr "send %1"
1584
1585 #: send.cc:65
1586 #, fuzzy
1587 msgid "programming error: send created using role %1"
1588 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
1589
1590 #: session.cc:347
1591 msgid "Set block size and sample rate"
1592 msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1593
1594 #: session.cc:352
1595 msgid "Using configuration"
1596 msgstr "Bruker oppsett"
1597
1598 #: session.cc:377
1599 msgid "LTC In"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: session.cc:378
1603 msgid "LTC Out"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: session.cc:404
1607 msgid "LTC-in"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: session.cc:405
1611 msgid "LTC-out"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: session.cc:434
1615 msgid "could not setup Click I/O"
1616 msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1617
1618 #: session.cc:461
1619 msgid "cannot setup Click I/O"
1620 msgstr "greier ikkje setja opp klikk-I/U"
1621
1622 #: session.cc:464
1623 msgid "Compute I/O Latencies"
1624 msgstr "Rekn ut I/U-seinkingar"
1625
1626 #: session.cc:470
1627 msgid "Set up standard connections"
1628 msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1629
1630 #: session.cc:491
1631 #, c-format
1632 msgid "out %<PRIu32>"
1633 msgstr "ut %<PRIu32>"
1634
1635 #: session.cc:505
1636 #, c-format
1637 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1638 msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1639
1640 #: session.cc:520
1641 #, c-format
1642 msgid "in %<PRIu32>"
1643 msgstr "inn %<PRIu32>"
1644
1645 #: session.cc:534
1646 #, c-format
1647 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1648 msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1649
1650 #: session.cc:570
1651 msgid "Setup signal flow and plugins"
1652 msgstr "Set opp signalflyt og innstikk"
1653
1654 #: session.cc:614
1655 msgid "Connect to engine"
1656 msgstr "Kople til maskin"
1657
1658 #: session.cc:645
1659 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1660 msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1661
1662 #: session.cc:704
1663 msgid "monitor"
1664 msgstr "lytting"
1665
1666 #: session.cc:749
1667 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1668 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1669
1670 #: session.cc:769
1671 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1672 msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1673
1674 #: session.cc:800
1675 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1676 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1677
1678 #: session.cc:864
1679 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1680 msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1681
1682 #: session.cc:1043
1683 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1684 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1685
1686 #: session.cc:1083
1687 msgid ""
1688 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
1689 "length"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: session.cc:1396
1693 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1694 msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1695
1696 #: session.cc:1692
1697 msgid "Session: could not create new midi track."
1698 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1699
1700 #: session.cc:1875 session.cc:1878
1701 msgid "Audio"
1702 msgstr "Lyd"
1703
1704 #: session.cc:1902 session.cc:1910 session.cc:1987 session.cc:1995
1705 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1706 msgstr ""
1707 "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1708
1709 #: session.cc:1933
1710 msgid "Session: could not create new audio track."
1711 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1712
1713 #: session.cc:1965 session.cc:1968
1714 msgid "Bus"
1715 msgstr "Buss"
1716
1717 #: session.cc:2018
1718 msgid "Session: could not create new audio route."
1719 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1720
1721 #: session.cc:2077 session.cc:2087
1722 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1723 msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1724
1725 #: session.cc:2109
1726 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1727 msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1728
1729 #: session.cc:2135
1730 msgid "Session: could not create new route from template"
1731 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1732
1733 #: session.cc:2164
1734 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: session.cc:3265
1738 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1739 msgstr ""
1740 "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
1741
1742 #: session.cc:3385 session.cc:3443
1743 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1744 msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1745
1746 #: session.cc:3833
1747 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1748 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1749
1750 #: session.cc:3845
1751 #, fuzzy
1752 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1753 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1754
1755 #: session.cc:3857
1756 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1757 msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1758
1759 #: session.cc:3869
1760 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1761 msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1762
1763 #: session.cc:3996
1764 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1765 msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1766
1767 #: session.cc:4025
1768 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1769 msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
1770
1771 #: session.cc:4035
1772 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1773 msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
1774
1775 #: session_click.cc:161
1776 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1777 msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1778
1779 #: session_click.cc:174
1780 msgid "cannot read data from click soundfile"
1781 msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1782
1783 #: session_command.cc:87
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
1786 msgstr ""
1787 "Prøvde å byggja opp att ein memento-kommando utan innhald, og mislukkast. id="
1788
1789 #: session_command.cc:148
1790 msgid ""
1791 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1792 msgstr ""
1793 "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 "
1794 "id = %2"
1795
1796 #: session_command.cc:177
1797 msgid ""
1798 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1799 "= %2"
1800 msgstr ""
1801 "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
1802 "%1 id = %2"
1803
1804 #: session_directory.cc:59
1805 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1806 msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1807
1808 #: session_directory.cc:76
1809 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1810 msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1811
1812 #: session_events.cc:184
1813 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1814 msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1815
1816 #: session_export.cc:126
1817 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1818 msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1819
1820 #: session_export.cc:183
1821 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: session_ltc.cc:220
1825 msgid ""
1826 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1827 "of this session."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: session_midi.cc:427
1831 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1832 msgstr "Økt: greidde ikke senda full MIDI-tidskode"
1833
1834 #: session_midi.cc:519
1835 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1836 msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1837
1838 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1839 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1840 msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1841
1842 #: session_process.cc:135
1843 msgid "Session: error in no roll for %1"
1844 msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1845
1846 #: session_process.cc:1160
1847 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1848 msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1849
1850 #: session_state.cc:139
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Could not use path %1 (%2)"
1853 msgstr "Greidde ikkje bruka stigen %1 (%s)"
1854
1855 #: session_state.cc:267
1856 msgid "solo cut control (dB)"
1857 msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1858
1859 #: session_state.cc:360
1860 msgid "Reset Remote Controls"
1861 msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1862
1863 #: session_state.cc:385
1864 msgid "Session loading complete"
1865 msgstr "Ferdig å lasta økta."
1866
1867 #: session_state.cc:452
1868 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1869 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1870
1871 #: session_state.cc:459
1872 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1873 msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1874
1875 #: session_state.cc:466
1876 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1877 msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1878
1879 #: session_state.cc:473
1880 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1881 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1882
1883 #: session_state.cc:480
1884 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1885 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1886
1887 #: session_state.cc:487
1888 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1889 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1890
1891 #: session_state.cc:494
1892 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1893 msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1894
1895 #: session_state.cc:501
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1898 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1899
1900 #: session_state.cc:515
1901 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1902 msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1903
1904 #: session_state.cc:548
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1907 msgstr "Greidde ikkje opna %1 for å skriva miksarmal"
1908
1909 #: session_state.cc:554
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1912 msgstr "Greidde ikkje opna miksarmalen %1 for å lesa han"
1913
1914 #: session_state.cc:573
1915 msgid "master"
1916 msgstr "master"
1917
1918 #: session_state.cc:636
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1921 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1922
1923 #: session_state.cc:660
1924 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1925 msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1926
1927 #: session_state.cc:688
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
1930 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1931
1932 #: session_state.cc:761
1933 msgid ""
1934 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1935 "connections. Session not saved"
1936 msgstr ""
1937 "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
1938 "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
1939
1940 #: session_state.cc:812
1941 msgid "state could not be saved to %1"
1942 msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
1943
1944 #: session_state.cc:814 session_state.cc:825
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
1947 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1948
1949 #: session_state.cc:822
1950 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1951 msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
1952
1953 #: session_state.cc:890
1954 #, fuzzy
1955 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
1956 msgstr "%1: tilstandsinformasjonsfila \"%2\" for økta finst ikkje!"
1957
1958 #: session_state.cc:902
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Could not understand session file %1"
1961 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
1962
1963 #: session_state.cc:911
1964 msgid "Session file %1 is not a session"
1965 msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
1966
1967 #: session_state.cc:1208
1968 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1969 msgstr ""
1970 "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
1971
1972 #: session_state.cc:1257
1973 msgid "Session: XML state has no options section"
1974 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
1975
1976 #: session_state.cc:1262
1977 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1978 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
1979
1980 #: session_state.cc:1273
1981 msgid "Session: XML state has no sources section"
1982 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
1983
1984 #: session_state.cc:1280
1985 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1986 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
1987
1988 #: session_state.cc:1287
1989 msgid "Session: XML state has no locations section"
1990 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
1991
1992 #: session_state.cc:1313
1993 msgid "Session: XML state has no Regions section"
1994 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
1995
1996 #: session_state.cc:1320
1997 msgid "Session: XML state has no playlists section"
1998 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
1999
2000 #: session_state.cc:1340
2001 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2002 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
2003
2004 #: session_state.cc:1352
2005 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2006 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
2007
2008 #: session_state.cc:1360
2009 msgid "Session: XML state has no routes section"
2010 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
2011
2012 #: session_state.cc:1372
2013 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2014 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
2015
2016 #: session_state.cc:1381
2017 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2018 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
2019
2020 #: session_state.cc:1388
2021 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2022 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
2023
2024 #: session_state.cc:1396
2025 msgid "Session: XML state has no click section"
2026 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
2027
2028 #: session_state.cc:1444
2029 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2030 msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
2031
2032 #: session_state.cc:1448
2033 msgid "Loaded track/bus %1"
2034 msgstr "Lasta spor/buss %1"
2035
2036 #: session_state.cc:1546
2037 msgid "Could not find diskstream for route"
2038 msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
2039
2040 #: session_state.cc:1600
2041 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2042 msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
2043
2044 #: session_state.cc:1604
2045 msgid "Can not load state for region '%1'"
2046 msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
2047
2048 #: session_state.cc:1640
2049 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2050 msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
2051
2052 #: session_state.cc:1668
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2055 msgstr "Nøsta kjelde har ingen ID-info i øktstatusfila! (ignorert)"
2056
2057 #: session_state.cc:1680
2058 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2059 msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
2060
2061 #: session_state.cc:1742
2062 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2063 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
2064
2065 #: session_state.cc:1750 session_state.cc:1771 session_state.cc:1791
2066 msgid ""
2067 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2068 msgstr ""
2069 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
2070
2071 #: session_state.cc:1756 session_state.cc:1777 session_state.cc:1797
2072 msgid ""
2073 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2074 "%1"
2075 msgstr ""
2076 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2077 "ikkje er ei lydfil"
2078
2079 #: session_state.cc:1820
2080 msgid ""
2081 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2082 "ignored"
2083 msgstr ""
2084 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser "
2085 "bort frå"
2086
2087 #: session_state.cc:1854
2088 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2089 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
2090
2091 #: session_state.cc:1862
2092 msgid ""
2093 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2094 msgstr ""
2095 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = "
2096 "%1"
2097
2098 #: session_state.cc:1868
2099 msgid ""
2100 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2101 msgstr ""
2102 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2103 "ikkje er ei midi-fil"
2104
2105 #: session_state.cc:1936
2106 msgid ""
2107 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2108 "existing files with similar names"
2109 msgstr ""
2110 "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det finst "
2111 "for mange med same namnet"
2112
2113 #: session_state.cc:1959
2114 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2115 msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
2116
2117 #: session_state.cc:1993
2118 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2119 msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
2120
2121 #: session_state.cc:2016
2122 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2123 msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
2124
2125 #: session_state.cc:2033
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2128 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2129
2130 #: session_state.cc:2046
2131 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2132 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
2133
2134 #: session_state.cc:2052
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2137 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2138
2139 #: session_state.cc:2062
2140 msgid "template not saved"
2141 msgstr "malen vart ikkje lagra"
2142
2143 #: session_state.cc:2072
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2146 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2147
2148 #: session_state.cc:2267
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2151 msgstr "Fann ukjent punkt \"%1\" i bundellista frå tilstandsfila"
2152
2153 #: session_state.cc:2809 session_state.cc:2815
2154 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2155 msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"
2156
2157 #: session_state.cc:2868
2158 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2159 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
2160
2161 #: session_state.cc:2907
2162 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2163 msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
2164
2165 #: session_state.cc:2925
2166 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2167 msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
2168
2169 #: session_state.cc:3227
2170 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2171 msgstr ""
2172 "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie "
2173 "vart ikkje lagra."
2174
2175 #: session_state.cc:3240
2176 msgid "history could not be saved to %1"
2177 msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
2178
2179 #: session_state.cc:3243
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2182 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2183
2184 #: session_state.cc:3247
2185 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2186 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2187
2188 #: session_state.cc:3272
2189 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2190 msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
2191
2192 #: session_state.cc:3278
2193 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2194 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
2195
2196 #: session_state.cc:3320
2197 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2198 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
2199
2200 #: session_state.cc:3331
2201 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2202 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2203
2204 #: session_state.cc:3342
2205 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2206 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2207
2208 #: session_state.cc:3350
2209 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2210 msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2211
2212 #: session_state.cc:3602
2213 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2214 msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2215
2216 #: session_state.cc:3607
2217 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2218 msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2219
2220 #: session_time.cc:215
2221 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2222 msgstr "Ukjend JACK-transporttilstand %1 i synk-tilbakekallet"
2223
2224 #: session_transport.cc:168
2225 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2226 msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2227
2228 #: session_transport.cc:727
2229 msgid ""
2230 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2231 "Recommend changing the configured options"
2232 msgstr ""
2233 "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
2234 "Me rår til at du endrar innstillingane."
2235
2236 #: session_transport.cc:1092
2237 msgid ""
2238 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2239 "control"
2240 msgstr ""
2241 "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
2242 "transportkontrollen"
2243
2244 #: smf_source.cc:252
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2247 msgstr "Greier ikkje lesa handlingsprefiks, MIDI-ringbufferen i ulage"
2248
2249 #: smf_source.cc:265
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2252 msgstr "Les tid/storleik men ikkje buffer, MIDI-ringbufferen i ulage"
2253
2254 #: smf_source.cc:271
2255 msgid "Event time is before MIDI source position"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345
2259 msgid "Skipping event with unordered time %1"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: smf_source.cc:410
2263 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2264 msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
2265
2266 #: sndfile_helpers.cc:32
2267 msgid "WAV"
2268 msgstr "WAV"
2269
2270 #: sndfile_helpers.cc:33
2271 msgid "AIFF"
2272 msgstr "AIFF"
2273
2274 #: sndfile_helpers.cc:34
2275 msgid "CAF"
2276 msgstr "CAF"
2277
2278 #: sndfile_helpers.cc:35
2279 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2280 msgstr "W64 (64-bits WAV)"
2281
2282 #: sndfile_helpers.cc:36
2283 msgid "FLAC"
2284 msgstr "FLAC"
2285
2286 #: sndfile_helpers.cc:37
2287 msgid "Ogg/Vorbis"
2288 msgstr "Ogg/Vorbis"
2289
2290 #: sndfile_helpers.cc:38
2291 msgid "raw (no header)"
2292 msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
2293
2294 #: sndfile_helpers.cc:43
2295 msgid ".wav"
2296 msgstr ".wav"
2297
2298 #: sndfile_helpers.cc:44
2299 msgid ".aiff"
2300 msgstr ".aiff"
2301
2302 #: sndfile_helpers.cc:45
2303 msgid ".caf"
2304 msgstr ".caf"
2305
2306 #: sndfile_helpers.cc:46
2307 msgid ".w64"
2308 msgstr ".w64"
2309
2310 #: sndfile_helpers.cc:47
2311 msgid ".flac"
2312 msgstr ".flac"
2313
2314 #: sndfile_helpers.cc:48
2315 msgid ".ogg"
2316 msgstr ".ogg"
2317
2318 #: sndfile_helpers.cc:49
2319 msgid ".raw"
2320 msgstr ".raw"
2321
2322 #: sndfile_helpers.cc:64
2323 msgid "Signed 16 bit PCM"
2324 msgstr "Signert 16bit PCM"
2325
2326 #: sndfile_helpers.cc:65
2327 msgid "Signed 24 bit PCM"
2328 msgstr "Signert 24bit PCM"
2329
2330 #: sndfile_helpers.cc:66
2331 msgid "Signed 32 bit PCM"
2332 msgstr "Signert 32bit PCM"
2333
2334 #: sndfile_helpers.cc:67
2335 msgid "Signed 8 bit PCM"
2336 msgstr "Signert 8bit PCM"
2337
2338 #: sndfile_helpers.cc:68
2339 msgid "32 bit float"
2340 msgstr "32-bit flytpunkt"
2341
2342 #: sndfile_helpers.cc:81
2343 msgid "Little-endian (Intel)"
2344 msgstr "Liten endian (Intel)"
2345
2346 #: sndfile_helpers.cc:82
2347 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2348 msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
2349
2350 #: sndfilesource.cc:201
2351 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2352 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
2353
2354 #: sndfilesource.cc:209
2355 msgid ""
2356 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2357 "number"
2358 msgstr ""
2359 "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
2360
2361 #: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595
2362 msgid ""
2363 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2364 "for this file"
2365 msgstr ""
2366 "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar "
2367 "over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
2368
2369 #: sndfilesource.cc:302
2370 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2371 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
2372
2373 #: sndfilesource.cc:337
2374 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2375 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
2376
2377 #: sndfilesource.cc:347
2378 #, fuzzy
2379 msgid ""
2380 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2381 msgstr "SndFileSource: @ %1 greidde ikkje lesa %2 i %3 (%4) (len = %5)"
2382
2383 #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
2384 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2385 msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2386
2387 #: sndfilesource.cc:396 utils.cc:497 utils.cc:521 utils.cc:535 utils.cc:554
2388 msgid "programming error: %1 %2"
2389 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2390
2391 #: sndfilesource.cc:523
2392 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2393 msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2394
2395 #: sndfilesource.cc:528
2396 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2397 msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2398
2399 #: sndfilesource.cc:534
2400 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2401 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
2402
2403 #: sndfilesource.cc:548
2404 msgid ""
2405 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2406 msgstr ""
2407 "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2408
2409 #: sndfilesource.cc:553
2410 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2411 msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2412
2413 #: sndfilesource.cc:614
2414 #, fuzzy
2415 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
2416 msgstr "%1: greier ikkje gå til %2 (libsndfile-feil: %3"
2417
2418 #: sndfilesource.cc:727
2419 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2420 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
2421
2422 #: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797
2423 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2424 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
2425
2426 #: sndfilesource.cc:820
2427 msgid ""
2428 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2429 "start time."
2430 msgstr ""
2431 "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
2432 "starttid."
2433
2434 #: speakers.cc:239
2435 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2436 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
2437
2438 #: speakers.cc:245
2439 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2440 msgstr ""
2441 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje "
2442 "medteken"
2443
2444 #: speakers.cc:251
2445 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2446 msgstr ""
2447 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
2448
2449 #: tape_file_matcher.cc:46
2450 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2451 msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
2452
2453 #: tempo.cc:79
2454 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2455 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2456
2457 #: tempo.cc:87
2458 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2459 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2460
2461 #: tempo.cc:94
2462 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2463 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
2464
2465 #: tempo.cc:99
2466 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2467 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
2468
2469 #: tempo.cc:108
2470 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2471 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
2472
2473 #: tempo.cc:114
2474 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2475 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2476
2477 #: tempo.cc:124
2478 #, fuzzy
2479 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2480 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2481
2482 #: tempo.cc:201
2483 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2484 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2485
2486 #: tempo.cc:209
2487 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2488 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2489
2490 #: tempo.cc:219
2491 #, fuzzy
2492 msgid ""
2493 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2494 "property"
2495 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"slag per takt\"-eigenskap"
2496
2497 #: tempo.cc:225
2498 #, fuzzy
2499 msgid ""
2500 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2501 "\" value"
2502 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2503
2504 #: tempo.cc:230
2505 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2506 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2507
2508 #: tempo.cc:235
2509 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2510 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2511
2512 #: tempo.cc:240
2513 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2514 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2515
2516 #: tempo.cc:387
2517 msgid ""
2518 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2519 "%1 to %2"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: tempo.cc:649
2523 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2524 msgstr ""
2525 "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
2526
2527 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
2528 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2529 msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2530
2531 #: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
2532 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2533 msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2534
2535 #: tempo.cc:1100
2536 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: tempo.cc:1143
2540 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
2544 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2545 msgstr ""
2546 "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den "
2547 "gamle."
2548
2549 #: tempo.cc:1632
2550 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: tempo.cc:1637
2554 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: tempo_map_importer.cc:52
2558 msgid "Tempo map"
2559 msgstr "Tempokart"
2560
2561 #: tempo_map_importer.cc:60
2562 msgid "Tempo Map"
2563 msgstr "Tempokart"
2564
2565 #: tempo_map_importer.cc:80
2566 msgid "Tempo marks: "
2567 msgstr "Tempomerke:"
2568
2569 #: tempo_map_importer.cc:80
2570 msgid ""
2571 "\n"
2572 "Meter marks: "
2573 msgstr ""
2574 "\n"
2575 "Taktmerke:"
2576
2577 #: tempo_map_importer.cc:89
2578 #, fuzzy
2579 msgid ""
2580 "This will replace the current tempo map!\n"
2581 "Are you sure you want to do this?"
2582 msgstr ""
2583 "Dette byter ut det gjeldande tempokartet!\n"
2584 "Er du sikker på at du vil gjera dette?"
2585
2586 #: user_bundle.cc:47
2587 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2588 msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2589
2590 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
2591 #, c-format
2592 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2593 msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2594
2595 #: user_bundle.cc:64
2596 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2597 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2598
2599 #: user_bundle.cc:70
2600 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2601 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2602
2603 #: user_bundle.cc:85
2604 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2605 msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2606
2607 #: utils.cc:358 utils.cc:382
2608 msgid "Splice"
2609 msgstr "Splitt"
2610
2611 #: utils.cc:360 utils.cc:375
2612 msgid "Slide"
2613 msgstr "Gli"
2614
2615 #: utils.cc:362 utils.cc:378
2616 msgid "Lock"
2617 msgstr "Lås"
2618
2619 #: utils.cc:365
2620 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2621 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2622
2623 #: utils.cc:389 utils.cc:418
2624 msgid "MIDI Timecode"
2625 msgstr "MIDI-tidskode"
2626
2627 #: utils.cc:389 utils.cc:416
2628 msgid "MTC"
2629 msgstr "MTC"
2630
2631 #: utils.cc:393 utils.cc:425
2632 msgid "MIDI Clock"
2633 msgstr "MIDI-klokke"
2634
2635 #: utils.cc:397 utils.cc:412 utils.cc:432
2636 msgid "JACK"
2637 msgstr "JACK"
2638
2639 #: utils.cc:401
2640 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2641 msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2642
2643 #: utils.cc:423
2644 #, fuzzy
2645 msgid "M-Clock"
2646 msgstr "MIDI-klokke"
2647
2648 #: utils.cc:429
2649 #, fuzzy
2650 msgid "LTC"
2651 msgstr "MTC"
2652
2653 #: utils.cc:589
2654 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2655 msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2656
2657 #: utils.cc:604
2658 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2659 msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"
2660
2661 #~ msgid "Session"
2662 #~ msgstr "Økt"
2663
2664 #~ msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
2665 #~ msgstr "MIDI-diskstraum: kanalmaske for XML-eigenskap utanfor rekkjevidd"
2666
2667 #~ msgid ""
2668 #~ "Copying old session file %1 to %2\n"
2669 #~ "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "Kopierer gamal øktfil %1 til %2\n"
2672 #~ "Bruk %2 med %3-versjonar før 2.0 frå no av"
2673
2674 #~ msgid "midi"
2675 #~ msgstr "midi"
2676
2677 #~ msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
2678 #~ msgstr "kodefeil på tidseffektar, sei frå til Ardour-utviklarane"
2679
2680 #~ msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
2681 #~ msgstr "Økt: du kan ikkje bruka eit merke for auto-lykkjespel"
2682
2683 #~ msgid ""
2684 #~ "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart "
2685 #~ "JACK with ports if you need this many tracks."
2686 #~ msgstr ""
2687 #~ "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på "
2688 #~ "nytt med nok portar viss du treng så mange spor."
2689
2690 #~ msgid "Could not understand ardour file %1"
2691 #~ msgstr "Skjønte ikkje ardour-fila %1"
2692
2693 #~ msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
2694 #~ msgstr ""
2695 #~ "XML-noden for kontrollprotokollen har ingen namneeigenskap. Såg bort frå."
2696
2697 #~ msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
2698 #~ msgstr "kontrollprotokollen \"%1\" er ukjent. Såg bort frå"
2699
2700 #~ msgid "Removed open file count limit. Excellent!"
2701 #~ msgstr "Fjerna teljegrensa for opne filer. Steikande bra!"
2702
2703 #~ msgid "%1 will be limited to %2 open files"
2704 #~ msgstr "%1 vil vera avgrensa til å opna %2 filer"
2705
2706 #~ msgid ""
2707 #~ "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
2708 #~ "playlist"
2709 #~ msgstr ""
2710 #~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk gjeve til fjern_overlapping i "
2711 #~ "lydspelelista"
2712
2713 #~ msgid ""
2714 #~ "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
2715 #~ msgstr ""
2716 #~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk prøvd for overlapping i lydspelelista"
2717
2718 #~ msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
2719 #~ msgstr "Overtoning: Ingen \"inn\"-bolk her"
2720
2721 #~ msgid ""
2722 #~ "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2723 #~ msgstr ""
2724 #~ "Krysstoning: fann ingen \"inn\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
2725 #~ "bolkkartet"
2726
2727 #~ msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
2728 #~ msgstr "Overtoning: ingen \"ut\"-bolk her"
2729
2730 #~ msgid ""
2731 #~ "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2732 #~ msgstr ""
2733 #~ "Krysstoning: fann ingen \"ut\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
2734 #~ "bolkkartet"
2735
2736 #~ msgid "old-style crossfade information - no position information"
2737 #~ msgstr "gamaldags overtoningsinformasjon - ingen posisjonsinformasjon"
2738
2739 #~ msgid "midiui"
2740 #~ msgstr "midibrukarflate"
2741
2742 #~ msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
2743 #~ msgstr "Beten %1 bruker ei ukjend speleliste, \"%2\""
2744
2745 #~ msgid "Chunk %1 contains malformed playlist information"
2746 #~ msgstr "Beten %1 inneheld feilforma spelelisteinformasjon"
2747
2748 #~ msgid "signal"
2749 #~ msgstr "signal"
2750
2751 #~ msgid "editor"
2752 #~ msgstr "redigering"
2753
2754 #~ msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2755 #~ msgstr "Malen \"%1\" finst alt - malen fekk ikkje nytt namn"
2756
2757 #~ msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2758 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga namngjeve utval ut frå XML-skildringa."
2759
2760 #~ msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2761 #~ msgstr "Greidde ikkje laga tryggingskopi av fila %1 (%2)"
2762
2763 #, fuzzy
2764 #~ msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2"
2765 #~ msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2766
2767 #~ msgid "Cannot become GUI app"
2768 #~ msgstr "Greier ikkje bli grafisk program"
2769
2770 #~ msgid ""
2771 #~ "%1: could not find configuration file (ardour.rc), canvas will look "
2772 #~ "broken."
2773 #~ msgstr ""
2774 #~ "%1: greidde ikkje finna oppsettsfila (ardour.rc), arbeidsområdet vil sjå "
2775 #~ "øydelagt ut."
2776
2777 #~ msgid "Midi"
2778 #~ msgstr "Midi"
2779
2780 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2781 #~ msgstr "ulovleg eller feilforma streng brukt for stigen (%1)"
2782
2783 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2784 #~ msgstr "stigen (%1) er tvitydig"
2785
2786 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2787 #~ msgstr "Greidde ikkje flytta opptaksfila frå %1"
2788
2789 #~ msgid "Cannot create temporary MIDI port to determine MIDI buffer size"
2790 #~ msgstr ""
2791 #~ "Greier ikkje laga mellombels MIDI-port for å avgjera MIDI-bufferstorleiken"
2792
2793 #~ msgid "Pan %1"
2794 #~ msgstr "Pan %1"
2795
2796 #~ msgid "rename from %1 to %2 failed: %3)"
2797 #~ msgstr "omdøyping frå %1 til %2 mislukka: %3)"
2798
2799 #~ msgid "Using %2 threads on %1 CPUs"
2800 #~ msgstr "Brukar %2 trådar på %1 prosessorar"
2801
2802 #~ msgid "direction"
2803 #~ msgstr "retning"
2804
2805 #~ msgid ""
2806 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2807 #~ "[%3]"
2808 #~ msgstr ""
2809 #~ "feilformatert handlingsopptak av panoreringsautomasjon på linja %1 av %2 "
2810 #~ "(hoppa over) [%3]"
2811
2812 #~ msgid "programming error:"
2813 #~ msgstr "programmeringsfeil: "
2814
2815 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2816 #~ msgstr "greier ikkje opna panoreringsautomasjonsfil %1 (%2)"
2817
2818 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2819 #~ msgstr ""
2820 #~ "feilforma versjonsnummer i handlingsfila for panoreringsautomasjon \"%1\""
2821
2822 #~ msgid ""
2823 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2824 #~ "%2)"
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "ingen versjonsinformasjon i handlingsfila for panoreringsautomasjon "
2827 #~ "\"%1\" (fyrste linja= %2)"
2828
2829 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2830 #~ msgstr "for mange panoreringstilstandar i automasjonsfila %1"
2831
2832 #~ msgid "C"
2833 #~ msgstr "S"
2834
2835 #~ msgid "lr"
2836 #~ msgstr "vh"
2837
2838 #~ msgid "width"
2839 #~ msgstr "breidd"
2840
2841 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2842 #~ msgstr "greier ikkje opna uthevings-klikklydfila %1 (%2)"
2843
2844 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2845 #~ msgstr "greier ikkje lesa data frå uthevings-klikklydfila"
2846
2847 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2848 #~ msgstr "Still tilbake kontrollprotokollar"
2849
2850 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2851 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for lydfilbetar (%2)"
2852
2853 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2854 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga midibetemappa \"%1\" for økta (%2)"
2855
2856 #~ msgid "could not allocate file %1"
2857 #~ msgstr "greidde ikkje tildela fila %1"
2858
2859 #~ msgid ""
2860 #~ "AudioDiskstream %1: cannot read xfade samples %2 from playlist at frame %3"
2861 #~ msgstr ""
2862 #~ "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa krysstoningspunkt %2 frå "
2863 #~ "spelelista, ramme %3"
2864
2865 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2866 #~ msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk frå ventande opptakskjelder"
2867
2868 #~ msgid "register input port called before engine was started"
2869 #~ msgstr "registerinngangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2870
2871 #~ msgid "register output port called before engine was started"
2872 #~ msgstr "registerutgangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2873
2874 #~ msgid "AudioEngine: connection already exists: %1 (%2) to %3 (%4)"
2875 #~ msgstr "AudioEngine: tilkoplinga finst frå før: %1 (%2) til %3 (%4)."
2876
2877 #~ msgid ""
2878 #~ "Disconnected from JACK while reconnecting. You should quit Ardour now."
2879 #~ msgstr "Kopla frå JACK ved ny tilkopling. Du bør avslutta Ardour no."
2880
2881 #~ msgid "could not reconnect %1 and %2 (err = %3)"
2882 #~ msgstr "greidde ikkje kopla til att %1 og %2 (feil = %3)"
2883
2884 #~ msgid ""
2885 #~ "This is an old Ardour session that does not have\n"
2886 #~ "sufficient information for rendered FX"
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "Dette er ei gamal Ardour-økt som ikkje har\n"
2889 #~ "nok informasjon for oppteikna effektar"
2890
2891 #~ msgid "in 1+2"
2892 #~ msgstr "inn 1+2"
2893
2894 #~ msgid "AudioTrack: audio diskstream \"%1\" not known by session"
2895 #~ msgstr "Lydspor: økta kjenner ikkje att lyd-diskstraumen \"%1\""
2896
2897 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2898 #~ msgstr "Programmeringsfeil: Ardour fekk tilstand utan diskstraum1"
2899
2900 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "feilforma MIDI-portspesifikasjon oppgjeve i ardour-rc-fila (hoppa over)"
2903
2904 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
2905 #~ msgstr "Punkt for tilkopling har ingen \"tilkopingar\"-eigenskapar"
2906
2907 #~ msgid "Starting OSC"
2908 #~ msgstr "Startar OSC"
2909
2910 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
2911 #~ msgstr ""
2912 #~ "ingen MIDI-portar er spesifiserte. MMC- eller MTC-kontroll er ikkje "
2913 #~ "mogleg."
2914
2915 #~ msgid "Configuring MIDI ports"
2916 #~ msgstr "Set opp MIDI-portar"
2917
2918 #~ msgid "default"
2919 #~ msgstr "standard"
2920
2921 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
2922 #~ msgstr "Ingen MMC-kontroll (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2923
2924 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
2925 #~ msgstr "Inga MTC-støtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2926
2927 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "Ingen MIDI-parameterstøtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2930
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "converting %1\n"
2933 #~ "(resample from %2KHz to %3KHz)\n"
2934 #~ "(%4 of %5)"
2935 #~ msgstr ""
2936 #~ "omdannar %1\n"
2937 #~ "(ompunkting frå %1KHz til %3KHz)\n"
2938 #~ "(%4 av %5)"
2939
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "converting %1\n"
2942 #~ "(%2 of %3)"
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "omdannar %1\n"
2945 #~ "(%2 av %3)"
2946
2947 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "XML-punktet som skildrar tilleggsprogramtappinga manglar '%1'-informasjon"
2950
2951 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
2952 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar omdirigeringspunkt"
2953
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
2956 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar portautomasjonen manglar '%1'-informasjon"
2957
2958 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
2959 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
2960
2961 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
2962 #~ msgstr "feilforma versjonsnummer i automasjonshendingsfila \"%1\""
2963
2964 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
2965 #~ msgstr "ingen versjonsinformasjon i automasjonshendingsfila \"%1\""
2966
2967 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
2968 #~ msgstr ""
2969 #~ "feilformatert automasjonshendingsopptak på linje %1 av %2 (hoppa over)"
2970
2971 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "IO::connecting_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2974 #~ "tilstandsnode"
2975
2976 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
2977 #~ msgstr ""
2978 #~ "IO::ports_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2979 #~ "tilstandsnode"
2980
2981 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
2982 #~ msgstr "feil utgangskanalliste i XML-punktet %1"
2983
2984 #~ msgid "you cannot use colons to name objects with I/O connections"
2985 #~ msgstr "du kan ikkje bruka kolon i namn på objekt med I/U-tilkoplingar"
2986
2987 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2988 #~ msgstr "feilforma posisjonsdata for Multi2dPanner - hoppa over"
2989
2990 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
2991 #~ msgstr "konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2992
2993 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
2994 #~ msgstr "ikkje-konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2995
2996 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
2997 #~ msgstr "%1: mottok grenseendring for bolken (%2) - ikkje i spelelista"
2998
2999 #~ msgid "Playlist: cannot reset region state from XML"
3000 #~ msgstr "Speleliste: greier ikkje stilla bolkstatusen tilbake frå XML"
3001
3002 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
3003 #~ msgstr ""
3004 #~ "programmeringsfeil: ukjend omdirigeringstype i Redirect::Clone-"
3005 #~ "funksjonen!\n"
3006
3007 #~ msgid "%2: badly formatted node name in XML automation state, ignored"
3008 #~ msgstr "%2: feilforma nodenamn i XML-automasjonsstatusen, såg bort frå"
3009
3010 #~ msgid "%1: cannot load automation data from XML"
3011 #~ msgstr "%1: greier ikkje lasta automasjonsdata frå XML"
3012
3013 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
3014 #~ msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", vart sendt til omdirigeringsobjektet"
3015
3016 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
3017 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar IU manglar eit IU-punkt"
3018
3019 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
3020 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'aktiv'-feltet"
3021
3022 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'plassering'-feltet"
3025
3026 #~ msgid "XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
3027 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (utan namn)"
3028
3029 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
3030 #~ msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (ingen id)"
3031
3032 #~ msgid "Send construction failed"
3033 #~ msgstr "Send-konstruksjon mislukka"
3034
3035 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
3036 #~ msgstr "Tappings-XML-punkt har ingen typeeigenskapar"
3037
3038 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
3039 #~ msgstr ""
3040 #~ "Ruting %1: ukjend redigert gruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
3041
3042 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
3043 #~ msgstr "Ruting %1: ukjend miksgruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
3044
3045 #~ msgid "could not connect %1 to %2"
3046 #~ msgstr "greidde ikkje kopla %1 til %2"
3047
3048 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
3049 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein send manglar eit omdirigeringspunkt"
3050
3051 #~ msgid "cannot setup master inputs"
3052 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterinngangar"
3053
3054 #~ msgid "Master Out"
3055 #~ msgstr "Master ut"
3056
3057 #~ msgid "Catch up with send/insert state"
3058 #~ msgstr "Ta att send/omvegstatus"
3059
3060 #~ msgid "OSC startup"
3061 #~ msgstr "OSC-oppstart"
3062
3063 #~ msgid "cannot set up master outputs"
3064 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterutgangar"
3065
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "Session::add_region() ignored a null region. Warning: you might have lost "
3068 #~ "a region."
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "Økt::add_region() såg bort frå ein null-bolk. Pass på: det kan henda du "
3071 #~ "har mista ein bolk."
3072
3073 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert created!"
3074 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend tappingstype!"
3075
3076 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect created!"
3077 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend omdirigeringstype!"
3078
3079 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect deleted!"
3080 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er sletta ein ukjend omdirigeringstype!"
3081
3082 #~ msgid "Memory allocation error: posix_memalign (%1 * %2) failed (%3)"
3083 #~ msgstr "Minnetildelingsfeil: posix_memalign (%1 * %2) mislukka (%3)"
3084
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "Programming error: get_silent_buffers() called for %1 buffers but only %2 "
3087 #~ "exist"
3088 #~ msgstr ""
3089 #~ "Programmeringsfeil: get_silent_buffers() oppropt for %1 bufrar, men det "
3090 #~ "finst berre %2"
3091
3092 #~ msgid "GlobalRouteStateCommand has no \"type\" node, ignoring"
3093 #~ msgstr "GlobalRouteStateCommand har ingen \"type\"-node, ser bort frå"
3094
3095 #~ msgid "unknown type of GlobalRouteStateCommand (%1), ignored"
3096 #~ msgstr "ukjent slag GlobalRouteStateCommand (%1), ser bort frå"
3097
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "global route state command has no \"%1\" node, ignoring entire command"
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "allmenn rutestatuskommando har ingen \"%1\"-node, ser bort frå heile "
3102 #~ "kommandoen"
3103
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "cannot find track/bus \"%1\" while rebuilding a global route state "
3106 #~ "command, ignored"
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "greier ikkje finna spor/buss \"%1\" ved oppattbygging ein allmenn "
3109 #~ "rutestatuskommando, såg bort frå"
3110
3111 #~ msgid ""
3112 #~ "global route meter state command has no \"%1\" node, ignoring entire "
3113 #~ "command"
3114 #~ msgstr ""
3115 #~ "allmenn kommando for rutemælestatus har ingen \"%1\"-node, ser bort frå "
3116 #~ "heile kommandoen"
3117
3118 #~ msgid "Export: no output file specified"
3119 #~ msgstr "Eksport: du har ikkje skrive inn ut-fil"
3120
3121 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
3122 #~ msgstr "ulovleg "
3123
3124 #~ msgid "Bad data width size.  Report me!"
3125 #~ msgstr "Feil storleik på databreidd. Sei frå om dette til utviklarane!"
3126
3127 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
3128 #~ msgstr "Eksport: greier ikkje opna utfila \"%1\" (%2)"
3129
3130 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
3131 #~ msgstr "greier ikkje byrja punktrateomdanning: %1"
3132
3133 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
3134 #~ msgstr "åtvaring: nokre rammer vart til overs i, det kan vera hakk i utfila"
3135
3136 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
3137 #~ msgstr "Eksport: greidde ikkje skriva data til utfil (%1)"
3138
3139 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
3140 #~ msgstr "Ardour er slave til ein MTC-port og kan ikkje nullstillast"
3141
3142 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
3143 #~ msgstr "førespurnad til ukjend MTC-port %1"
3144
3145 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
3146 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå MIDI-port %1"
3147
3148 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
3149 #~ msgstr "MMC: greier ikkje senda kommandoen %1%2%3"
3150
3151 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
3152 #~ msgstr "Grensesnitt: O_NONBLOCK fastsett for signallesingsrøyr (%1)"
3153
3154 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
3155 #~ msgstr ""
3156 #~ "Grensesnitt: greier ikkje fastsetja O_NONBLOCK for signalskrivingsrøyr "
3157 #~ "(%1)"
3158
3159 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
3160 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga transporttråd"
3161
3162 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
3163 #~ msgstr "greier ikkje senda signal til MIDI-tråden! (%1)"
3164
3165 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
3166 #~ msgstr "Spørjing på MIDI-tråd mislukka (%1)"
3167
3168 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
3169 #~ msgstr "Feil på transporttrådspørjingsrøyr"
3170
3171 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
3172 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå transportspørjingsrøyr"
3173
3174 #~ msgid "start"
3175 #~ msgstr "start"
3176
3177 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
3178 #~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tilkoplingar"
3179
3180 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
3181 #~ msgstr "greier ikkje laga daudlydmappa \"%1\", hoppa over"
3182
3183 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
3184 #~ msgstr "greier ikkje laga toppfilmappa \"%1\", hoppa over"
3185
3186 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
3187 #~ msgstr "greier ikkje fjerna daudlyd-fila %1 (%2)"
3188
3189 #~ msgid "could not remove corrupt history file %1"
3190 #~ msgstr "greidde ikkje fjerna den øydelagde historiefila %1"
3191
3192 #~ msgid "Loading history from '%1'."
3193 #~ msgstr "Lastar historie frå '%1'."
3194
3195 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
3196 #~ msgstr "hugs å stoppa spelinga før du justerer slaveinnstillingar"
3197
3198 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
3199 #~ msgstr "Ingen MTC-port er gjeven. MTC-slaving er umogleg."
3200
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
3203 #~ "this file"
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1, hoppar "
3206 #~ "over kringkastingsinformasjon for denne fila"
3207
3208 #~ msgid "Internal"
3209 #~ msgstr "Intern"
3210
3211 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
3212 #~ msgstr "Feil punkt sendt til VSTPlugin::set_state-funksjonen"
3213
3214 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "det er ikkje støtte for ferdigprogram som brukar bitar for augneblinken"
3217
3218 #~ msgid "VST plugin called with zero frames - please notify Ardour developers"
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "VST-innstikk påkalla med null rammer - sei frå til Ardour-utviklarane"
3221
3222 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
3223 #~ msgstr "VST: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
3224
3225 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
3226 #~ msgstr "Du sa at Ardour ikkje skulle bruka nokon VST-tilleggsprogram"
3227
3228 #~ msgid "CoreAudioSource: cannot open file \"%1\" for %2"
3229 #~ msgstr "CoreAudioSource: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2"
3230
3231 #~ msgid "Could not create XML version of property list"
3232 #~ msgstr "Greidde ikkje laga XML-versjon av eigenskaplista"
3233
3234 #~ msgid "Cannot open preset file %1 (%2)"
3235 #~ msgstr "Greier ikkje opna ferdigoppsettfila %1 (%2)"
3236
3237 #~ msgid "Exception thrown during AudioUnit plugin loading - plugin ignored"
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "Det vart kasta inn eit unntak under AudioUnit-innstikklastinga - såg bort "
3240 #~ "frå innstikket"
3241
3242 #~ msgid "AudioUnit: Could not convert CAComponent to CAAudioUnit"
3243 #~ msgstr "Lydeinging: Greidde ikkje gjera om CAComponent til CAAudioUnit"
3244
3245 #~ msgid "AUPlugin: cannot set processing block size"
3246 #~ msgstr "AUPlugin: Greier ikkje setja opp blokkstorleik for handsaming"
3247
3248 #~ msgid "AUPlugin: %1 cannot initialize plugin (err = %2)"
3249 #~ msgstr "AUPlugin: %1 greier ikkje starta innstikk (feil = %2)"
3250
3251 #~ msgid "AU %1 has zero outputs - configuration ignored"
3252 #~ msgstr "AU %1 har ingen utgangar - såg bort frå oppsettet"
3253
3254 #~ msgid "AU plugin %1 has illegal IO configuration (-2,-2)"
3255 #~ msgstr "AU-innstikket %1 har ugyldig IU-oppsett (-2,-2)"
3256
3257 #~ msgid "AUPlugin: could not set stream format for %1/%2 (err = %3)"
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "AUPlugin: greidde ikkje setja opp straumformat for %1/%2 (feil = %3)"
3260
3261 #~ msgid "AUPlugin: %1 input_streams() called without any format set!"
3262 #~ msgstr "AUPlugin: %1 input_streams() påkalla utan oppsett format!"
3263
3264 #~ msgid "AUPlugin: %1 output_streams() called without any format set!"
3265 #~ msgstr "AUPlugin: %1 output_streams() påkalla utan oppsett format!"
3266
3267 #~ msgid "AUPlugin: render callback called illegally!"
3268 #~ msgstr "AUPlugin: oppteiknings-tilbakekall påkalla ulovleg!"
3269
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "Saving AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
3272 #~ "Consider paying for a newer version"
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
3275 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3276
3277 #~ msgid "Bad node sent to AUPlugin::set_state"
3278 #~ msgstr "Feil punkt sendt til AUPlugin::set_state"
3279
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "Restoring AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
3282 #~ "Consider paying for a newer version"
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Du kan ikkje henta framatt AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av "
3285 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3286
3287 #~ msgid ""
3288 #~ "Loading AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
3289 #~ "Consider paying for a newer version"
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
3292 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3293
3294 #~ msgid "Cannot create user plugin presets folder (%1)"
3295 #~ msgstr "Greier ikkje laga mappe for brukarlaga innstikkoppsett (%1)"
3296
3297 #~ msgid "Saving plugin state to %1 failed"
3298 #~ msgstr "Greidde ikkje lagra innstikkstatus til %1"
3299
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "Saving AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
3302 #~ "Consider paying for a newer version"
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "Du kan ikkje lagra førehandsoppsett for AudioUnit i denne versjonen av "
3305 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3306
3307 #~ msgid "Discovering AudioUnit plugins (could take some time ...)"
3308 #~ msgstr "Finn AudioUnit-innstikk (dette kan ta litt tid...)"
3309
3310 #~ msgid "Cannot get I/O configuration info for AU %1"
3311 #~ msgstr "Greier ikkje få tak i I/U-oppsettsinfo for AU %1"
3312
3313 #~ msgid "Checking AudioUnit: %1"
3314 #~ msgstr "Sjekkar AudioUnit: %1"
3315
3316 #~ msgid "Could not load AU plugin %1 - ignored"
3317 #~ msgstr "Greier ikkje lasta AU-innstikk %1 - såg bort frå"
3318
3319 #~ msgid "could not save AU cache to %1"
3320 #~ msgstr "greidde ikkje lagra AU-mellomlageret til %1"
3321
3322 #~ msgid "initial state"
3323 #~ msgstr "opphavstilstand"
3324
3325 #~ msgid "xfade change"
3326 #~ msgstr "overtoningsendring"
3327
3328 #~ msgid "region modified"
3329 #~ msgstr "bolk endra"
3330
3331 #~ msgid "cannot activate JACK client"
3332 #~ msgstr "greier ikkje slå på JACK-klienten"
3333
3334 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
3335 #~ msgstr "get_nth_physical vart oppkalla før tenaren starta"
3336
3337 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla utan tilknyting til "
3340 #~ "JACK-klienten"
3341
3342 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla før tenaren starta"
3345
3346 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
3347 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren"
3348
3349 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
3350 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren som \"%1\""
3351
3352 #~ msgid "JACK server started"
3353 #~ msgstr "JACK-tenaren er starta"
3354
3355 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
3356 #~ msgstr "greier ikkje kopla frå JACK"
3357
3358 #~ msgid "fade in change"
3359 #~ msgstr "inntoningsendring"
3360
3361 #~ msgid "envelope change"
3362 #~ msgstr "omhyllingsendring"
3363
3364 #~ msgid "poll on peak request pipe failed (%1)"
3365 #~ msgstr "undersøking ved toppspørjingsrøyr gjekk gale (%1)"
3366
3367 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
3368 #~ msgstr "Feil på topptrådspørjingsrøyr"
3369
3370 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
3371 #~ msgstr "Feil ved lesing frå toppspørjingsrøyr"
3372
3373 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
3374 #~ msgstr "Brukarflate: Kan ikkje bruka O_NONBLOCK ved toppspørjingsrøyr (%1)"
3375
3376 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
3377 #~ msgstr "Lydkjelde: greidde ikkje laga topptråd"
3378
3379 #~ msgid "initial"
3380 #~ msgstr "fyrste"
3381
3382 #~ msgid "cleared"
3383 #~ msgstr "tom"
3384
3385 #~ msgid "added event"
3386 #~ msgstr "la til hending"
3387
3388 #~ msgid "removed event"
3389 #~ msgstr "fjerna hending"
3390
3391 #~ msgid "removed multiple events"
3392 #~ msgstr "fjerna fleire hendingar"
3393
3394 #~ msgid "removed range"
3395 #~ msgstr "fjerna område"
3396
3397 #~ msgid "event range adjusted"
3398 #~ msgstr "justert hendingsområde"
3399
3400 #~ msgid "event adjusted"
3401 #~ msgstr "justert hending"
3402
3403 #~ msgid "cut/copy/clear"
3404 #~ msgstr "klypp/kopier/tøm"
3405
3406 #~ msgid "copy"
3407 #~ msgstr "kopier"
3408
3409 #~ msgid "active changed"
3410 #~ msgstr "endra på/av"
3411
3412 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
3413 #~ msgstr "MIDI-portspesifikasjonane for \"%1\" er uforståelege."
3414
3415 #, fuzzy
3416 #~ msgid "resampling audio"
3417 #~ msgstr "samplar om lyd"
3418
3419 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
3420 #~ msgstr "Import: kan ikkje opna den omkoda lydfila \"%1\""
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
3424 #~ msgstr "Økt::import_lydfil: kan ikkje opna ny kjeldefil for kanalen %1"
3425
3426 #~ msgid "Import/SRC: could not open input file: %1"
3427 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna innfila: %1"
3428
3429 #~ msgid "Import/SRC: could not open output file: %1"
3430 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna utfila: %1"
3431
3432 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
3433 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar 'id'-feltet"
3434
3435 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
3436 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til inngangsport"
3437
3438 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
3439 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til utgangsport"
3440
3441 #~ msgid "%s/out %u"
3442 #~ msgstr "%s/ut %u"
3443
3444 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
3445 #~ msgstr "Ukjend tilkopling \"%1\" lista opp for %2-utgangen"
3446
3447 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
3448 #~ msgstr "Det finst ingen utgangstilkoplingar som kan brukast som erstatting"
3449
3450 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
3451 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
3452
3453 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
3454 #~ msgstr "ikkje like versjonsnummer i automasjonshendingsfila (%1)"
3455
3456 #~ msgid "loaded from disk"
3457 #~ msgstr "lasta frå disk"
3458
3459 #~ msgid "automation write/touch"
3460 #~ msgstr "automasjonsskriving/rørsle"
3461
3462 #~ msgid "clear"
3463 #~ msgstr "tøm"
3464
3465 #~ msgid "clear markers"
3466 #~ msgstr "tøm merke"
3467
3468 #~ msgid "clear ranges"
3469 #~ msgstr "tøm område"
3470
3471 #~ msgid "add"
3472 #~ msgstr "legg til"
3473
3474 #~ msgid "remove"
3475 #~ msgstr "fjern"
3476
3477 #~ msgid "automation write pass"
3478 #~ msgstr "automasjonsskriveomgang"
3479
3480 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
3481 #~ msgstr "greidde ikkje skriva panoreringsautomasjonsfil (%s)"
3482
3483 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%2)"
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "kan ikkje opna panoreringsautomasjonsfil \"%1\" for å lagra henne (%2)"
3486
3487 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "handlingsfila for panoreringsautomasjon har versjonsnummer som ikkje "
3490 #~ "stemmer overeins (%1)"
3491
3492 #~ msgid "remove region"
3493 #~ msgstr "fjern bolk"
3494
3495 #~ msgid "separate"
3496 #~ msgstr "del opp"
3497
3498 #~ msgid "cut"
3499 #~ msgstr "klypp"
3500
3501 #~ msgid "duplicate"
3502 #~ msgstr "klon"
3503
3504 #~ msgid "split"
3505 #~ msgstr "del"
3506
3507 #~ msgid "nudged"
3508 #~ msgstr "skubba"
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3512 #~ "type"
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "programmeringsfeil: Playlist::copyPlaylist-funksjonen vart oppkalla med "
3515 #~ "ukjend spelelistetype"
3516
3517 #~ msgid "post"
3518 #~ msgstr "etter"
3519
3520 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3521 #~ msgstr "Omdirigering: ukjend plasseringsstreng \"%1\" (hoppa over)"
3522
3523 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3524 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna %2 for å lagra automasjonsdata (%3)"
3525
3526 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3527 #~ msgstr "%1: greier ikkje lagra automasjonstilstanden til %2"
3528
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "Could not get state from Redirect (%1).  Problem with save_automation"
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Greier ikkje få tak i tilstanden frå omdirigeringa (%1). Problem med å "
3533 #~ "lagra automasjonen."
3534
3535 #~ msgid "active_changed"
3536 #~ msgstr "aktiv_endra"
3537
3538 #~ msgid "Could not get state of route.  Problem with save_automation"
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Greidde ikkje få tak i tilstanden for rutinga. Problem med å lagra "
3541 #~ "automasjon."
3542
3543 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3544 #~ msgstr "for mange bolkar med namn som %1"
3545
3546 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3547 #~ msgstr "programmeringsfeil: ein ukjend tappingstype er sletta!"
3548
3549 #~ msgid "could not backup old state file, current state not saved."
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle tilstandsfila. Den noverande "
3552 #~ "tilstanden er ikkje lagra."
3553
3554 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "lag tempo: greidde ikkje gje namn til den nye lydfila som er bygd på %1"
3557
3558 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3559 #~ msgstr "lag tempo: greidde ikkje laga den nye lydfila %1 (%2)"
3560
3561 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3562 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3563
3564 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3565 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3566
3567 #~ msgid "IRCAM"
3568 #~ msgstr "IRCAM"
3569
3570 #~ msgid ".au"
3571 #~ msgstr ".au"
3572
3573 #~ msgid ".ircam"
3574 #~ msgstr ".ircam"
3575
3576 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Filkjelde: greier ikkje finna vertsinformasjonen for BWF-tittellinja (%1)"
3579
3580 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3581 #~ msgstr "%1: greier ikkje leita fram til %2"
3582
3583 #~ msgid "cleared history"
3584 #~ msgstr "tømte historia"
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3588 #~ "() (range = 0-%2)"
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "programmeringsfeil: ulovleg tilgangs-ID (%1) send til StateManager::"
3591 #~ "set_state()-funksjonen (område = 0-%2)"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "move metric"
3595 #~ msgstr "flytt taktart"
3596
3597 #~ msgid "metric removed"
3598 #~ msgstr "fjerna taktart"
3599
3600 #~ msgid "add tempo"
3601 #~ msgstr "legg til tempo"
3602
3603 #~ msgid "replace tempo"
3604 #~ msgstr "byt ut tempo"
3605
3606 #~ msgid "add meter"
3607 #~ msgstr "legg til taktart"
3608
3609 #~ msgid "replaced meter"
3610 #~ msgstr "bytte ut taktart"
3611
3612 #~ msgid "load XML data"
3613 #~ msgstr "last XML-data"
3614
3615 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3616 #~ msgstr "greier ikkje laga mappe for VST-bitar: %1"
3617
3618 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3619 #~ msgstr "greier ikkje sjekka mappe for VST-bitar: %1"
3620
3621 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3622 #~ msgstr "%1 finst, men det er ikkje ei mappe"