1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-12 17:28-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: amp.cc:57 automatable.cc:161
27 #: audio_diskstream.cc:244
28 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
29 msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
31 #: audio_diskstream.cc:296
32 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
33 msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
35 #: audio_diskstream.cc:781 audio_diskstream.cc:791
37 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
39 "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
42 #: audio_diskstream.cc:947
43 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
44 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
46 #: audio_diskstream.cc:1316 audio_diskstream.cc:1333
47 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
48 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
50 #: audio_diskstream.cc:1376
51 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
54 #: audio_diskstream.cc:1470
55 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
56 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
58 #: audio_diskstream.cc:1504
59 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
60 msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
62 #: audio_diskstream.cc:1612
63 msgid "programmer error: %1"
64 msgstr "Programmerarfeil: %1"
66 #: audio_diskstream.cc:1827
67 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
68 msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
70 #: audio_diskstream.cc:1841 midi_diskstream.cc:1174
71 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
72 msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
74 #: audio_diskstream.cc:2122
75 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
76 msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
78 #: audio_diskstream.cc:2144
79 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
80 msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
82 #: audio_diskstream.cc:2168
83 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
84 msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
86 #: audio_library.cc:71
87 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
88 msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
90 #: audio_playlist.cc:692
92 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
93 "- crossfade discarded"
96 #: audio_playlist.cc:708
98 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
99 "- crossfade discarded"
102 #: audio_playlist_importer.cc:68
103 msgid "Audio Playlists"
104 msgstr "Lydspelelister"
106 #: audio_playlist_importer.cc:161
110 #: audio_playlist_importer.cc:163
114 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
115 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
116 msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
118 #: audio_playlist_importer.cc:183
119 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
122 #: audio_playlist_importer.cc:265
123 msgid "Audio Playlists (unused)"
124 msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
126 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:527
127 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
128 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:365 plugin_insert.cc:644
129 #: session.cc:2396 session.cc:2429 session.cc:3540 session_handle.cc:87
130 #: sndfilesource.cc:121
131 msgid "programming error: %1"
132 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
134 #: audio_region_importer.cc:75
135 msgid "Audio Regions"
138 #: audio_region_importer.cc:145
142 #: audio_region_importer.cc:147
150 #: audio_region_importer.cc:149
158 #: audio_track.cc:167
159 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
160 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
162 #: audio_track.cc:169
166 #: audio_track.cc:170
167 msgid "No input bundles available as a replacement"
168 msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
170 #: audio_track.cc:174
171 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
172 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
174 #: audio_track.cc:183
175 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
176 msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
178 #: audio_track_importer.cc:69
182 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
183 msgid "badly-formed XML in imported track"
186 #: audio_track_importer.cc:288
187 msgid "Error Importing Audio track %1"
188 msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
190 #: audioanalyser.cc:31
191 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
192 msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
194 #: audioanalyser.cc:51
195 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
196 msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
198 #: audioengine.cc:184
200 "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
201 "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
203 "Denne utgåva av JACK er gamal - du bør oppgradera til ei utgåve som støttar "
204 "jack_port_type_get_buffer_size()"
206 #: audioengine.cc:188
207 msgid "Connect session to engine"
208 msgstr "Kople økta til maskin"
210 #: audioengine.cc:838
212 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
215 "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor "
218 #: audioengine.cc:840
221 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
222 "with more ports if you need this many tracks."
224 "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på nytt "
225 "med nok portar viss du treng så mange spor."
227 #: audioengine.cc:843
228 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
229 msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
231 #: audioengine.cc:873
232 msgid "unable to create port: %1"
233 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
235 #: audioengine.cc:927
236 msgid "connect called before engine was started"
237 msgstr "tilkoplinga vart oppkalla frø tenaren starta"
239 #: audioengine.cc:953
240 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
241 msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
243 #: audioengine.cc:968 audioengine.cc:999
244 msgid "disconnect called before engine was started"
245 msgstr "fråkoplinga vart oppkalla før tenaren starta"
247 #: audioengine.cc:1047
248 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
249 msgstr "get_port_by_name() vart oppkalla før tenaren starta"
251 #: audioengine.cc:1099
252 msgid "get_ports called before engine was started"
253 msgstr "get_ports vart oppkalla før tenaren starta"
255 #: audioengine.cc:1421
256 msgid "failed to connect to JACK"
257 msgstr "greidde ikkje kopla til JACK"
259 #: audioregion.cc:1710
261 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
263 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
264 "transient data must be generated every time it is required.\n"
266 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
267 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
270 "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
271 "this and future transient-detection operations.\n"
273 "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
275 "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på "
276 "nytt kvar gong det krevst.\n"
278 "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
279 "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
281 "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
282 "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
284 #: audiosource.cc:199
285 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
286 msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
288 #: audiosource.cc:226
289 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
290 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
292 #: audiosource.cc:366
293 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
294 msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
296 #: audiosource.cc:387
297 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
298 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
300 #: audiosource.cc:463
301 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
302 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
304 #: audiosource.cc:587
306 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
308 "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av "
311 #: audiosource.cc:667
312 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
313 msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
315 #: audiosource.cc:706
316 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
317 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
319 #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
320 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
321 msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
323 #: audiosource.cc:924
325 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
326 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
329 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
330 msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
333 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
334 msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
337 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
338 msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
341 msgid "Automation node has no path property"
342 msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
344 #: automatable.cc:104
345 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
346 msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
348 #: automatable.cc:132
349 msgid "cannot load automation data from %2"
350 msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
352 #: automation_list.cc:353
353 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
355 "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle "
358 #: automation_list.cc:399
360 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
362 "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
365 #: automation_list.cc:405
367 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
369 "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
372 #: automation_list.cc:421
374 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
376 "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
380 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
381 msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
383 #: butler.cc:97 butler.cc:103
384 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
386 "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
389 msgid "Session: could not create butler thread"
390 msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
393 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
394 msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
397 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
398 msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
401 msgid "Error reading from butler request pipe"
402 msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
405 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
406 msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
409 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
410 msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
412 #: control_protocol_manager.cc:131
413 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
414 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
416 #: control_protocol_manager.cc:136
417 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
418 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
420 #: control_protocol_manager.cc:191
421 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
422 msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
424 #: control_protocol_manager.cc:212
426 msgid "looking for control protocols in %1\n"
427 msgstr "ser etter kontrollprotokollar i %1\n"
429 #: control_protocol_manager.cc:237
430 msgid "Control protocol %1 not usable"
431 msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
433 #: control_protocol_manager.cc:254
434 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\""
435 msgstr "Kontrollflateprotokollen \"%1\" oppdaga"
437 #: control_protocol_manager.cc:272
438 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
439 msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
441 #: control_protocol_manager.cc:280
442 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
443 msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
445 #: control_protocol_manager.cc:399
446 msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
448 "XML-noden for kontrollprotokollen har ingen namneeigenskap. Såg bort frå."
450 #: control_protocol_manager.cc:406
451 msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
452 msgstr "kontrollprotokollen \"%1\" er ukjent. Såg bort frå"
455 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
456 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
459 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
461 "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
464 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
465 msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
467 #: data_type.cc:27 io.cc:1339
471 #: data_type.cc:28 session.cc:1605 session.cc:1608
481 msgstr "hovudutgangar"
483 #: delivery.cc:117 send.cc:61
488 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
490 "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
492 #: export_channel.cc:110
493 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
494 msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
496 #: export_failed.cc:32
497 msgid "Export failed: %1"
498 msgstr "Eksportfeil: %1"
500 #: export_filename.cc:209
504 #: export_filename.cc:218
505 msgid "Invalid time format"
506 msgstr "Ugyldig tidsformat"
508 #: export_filename.cc:227
512 #: export_filename.cc:242
513 msgid "Invalid date format"
514 msgstr "Ugyldig datoformat"
516 #: export_format_manager.cc:57
520 #: export_format_manager.cc:66
524 #: export_format_manager.cc:80
528 #: export_format_manager.cc:91
529 msgid "Something else"
532 #: export_format_manager.cc:110
536 #: export_format_manager.cc:111
537 msgid "Lossless (linear PCM)"
538 msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
540 #: export_format_manager.cc:112
541 msgid "Lossy compression"
542 msgstr "Komprimering med tap"
544 #: export_format_manager.cc:113
545 msgid "Lossless compression"
546 msgstr "Tapsfri komprimering"
548 #: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:572
552 #: export_format_specification.cc:533
555 msgstr "normaliser, "
557 #: export_format_specification.cc:537
560 msgstr "tilskjering, "
562 #: export_format_specification.cc:539
565 msgstr "start tilskjering, "
567 #: export_format_specification.cc:541
570 msgstr "skjer sluttpunktet, "
572 #: export_formats.cc:49
576 #: export_formats.cc:50
580 #: export_formats.cc:51
584 #: export_formats.cc:52
588 #: export_formats.cc:159
592 #: export_formats.cc:161
596 #: export_formats.cc:163
600 #: export_formats.cc:165
604 #: export_formats.cc:167
608 #: export_formats.cc:169
612 #: export_formats.cc:171
613 msgid "8bit unsigned"
614 msgstr "8bit usignert"
616 #: export_formats.cc:173
617 msgid "Vorbis sample format"
618 msgstr "Vorbis-punktformat"
620 #: export_formats.cc:175
621 msgid "No sample format"
622 msgstr "Ikkje noko punktformat"
624 #: export_handler.cc:313
625 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
626 msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
628 #: export_handler.cc:395 export_handler.cc:398
630 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
631 msgstr "ompunktinga var mislukka: %1"
633 #: export_handler.cc:620 export_handler.cc:678
634 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
637 #: export_profile_manager.cc:76
638 msgid "Searching for export formats in %1"
639 msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
641 #: export_profile_manager.cc:82
643 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
644 msgstr "greier ikkje laga øktmappa på stigen %1 : %2"
646 #: export_profile_manager.cc:239
648 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
649 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
651 #: export_profile_manager.cc:329
655 #: export_profile_manager.cc:447
659 #: export_profile_manager.cc:568
661 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
662 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
664 #: export_profile_manager.cc:600
666 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
667 msgstr "Greier ikkje laga tryggingskopi av tilstandsfila %1 (%2)"
669 #: export_profile_manager.cc:617
674 #: export_profile_manager.cc:786
675 msgid "No timespan has been selected!"
676 msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
678 #: export_profile_manager.cc:790
679 msgid "No channels have been selected!"
680 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
682 #: export_profile_manager.cc:794
683 msgid "Some channels are empty"
684 msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
686 #: export_profile_manager.cc:827
687 msgid "No format selected!"
688 msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
690 #: export_profile_manager.cc:829
691 msgid "All channels are empty!"
692 msgstr "Alle kanalane er tomme!"
694 #: export_profile_manager.cc:831
695 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
696 msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
698 #: export_profile_manager.cc:834
700 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
703 "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
705 #: file_source.cc:196 session_state.cc:2873
707 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
708 msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
710 #: file_source.cc:205
711 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
712 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
714 #: file_source.cc:248 file_source.cc:376
715 msgid "FileSource: search path not set"
716 msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
718 #: file_source.cc:311 file_source.cc:446
719 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
720 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
722 #: file_source.cc:438
724 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
727 "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
730 #: file_source.cc:492
731 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
732 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
734 #: file_source.cc:499
735 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
736 msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
738 #: file_source.cc:533
740 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
741 "continue working, but please report this to the developers."
743 "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
744 "eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til "
747 #: file_source.cc:538
748 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
749 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
751 #: filesystem_paths.cc:73
753 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
754 msgstr "greier ikkje laga lydmappa \"%1\", hoppa over"
756 #: filesystem_paths.cc:78
758 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
762 #: filesystem_paths.cc:91
763 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
766 #: filesystem_paths.cc:107
767 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
770 #: filesystem_paths.cc:127
771 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
775 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
776 msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
779 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
780 msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
782 #: find_session.cc:32
783 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
784 msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
786 #: find_session.cc:44
787 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
788 msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
790 #: find_session.cc:70
791 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
792 msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
794 #: find_session.cc:106
795 msgid "%1 is not a snapshot file"
796 msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
798 #: find_session.cc:123
799 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
800 msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
802 #: find_session.cc:140
803 msgid "unknown file type for session %1"
804 msgstr "ukjend filtype for økta %1"
807 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
808 msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
811 msgid "Could not set system open files limit to %1"
812 msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
815 msgid "Removed open file count limit. Excellent!"
816 msgstr "Fjerna teljegrensa for opne filer. Steikande bra!"
819 msgid "%1 will be limited to %2 open files"
820 msgstr "%1 vil vera avgrensa til å opna %2 filer"
823 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
824 msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
827 msgid "Loading configuration"
828 msgstr "Lastar oppsettet"
831 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
833 "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
836 msgid "Unable to create file %1 during import"
837 msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
840 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
841 msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
848 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
849 msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
852 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available"
853 msgstr "MIDI-fila %1 kan ikkje lesast (og me finn ingen grunn til det"
856 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
857 msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
860 msgid "Import: error opening MIDI file"
861 msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
864 msgid "Loading MIDI file %1"
865 msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
868 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
871 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
876 #: instrument_info.cc:200
877 msgid "preset %1 (bank %2)"
880 #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
881 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
885 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
886 msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
888 #: io.cc:343 io.cc:428
889 msgid "IO: cannot register input port %1"
890 msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
892 #: io.cc:348 io.cc:433
893 msgid "IO: cannot register output port %1"
894 msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
896 #: io.cc:591 io.cc:647
897 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
898 msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
917 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
918 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
921 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
922 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
925 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
926 msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
929 msgid "%1: cannot create I/O ports"
930 msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
932 #: io.cc:1017 io.cc:1121
933 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
934 msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
936 #: io.cc:1022 io.cc:1126
937 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
938 msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
941 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
942 msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
945 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
946 msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
967 #: io.cc:1528 session.cc:455 session.cc:484
971 #: io.cc:1530 session.cc:468 session.cc:498
975 #: io.cc:1530 session.cc:470 session.cc:500
979 #: io.cc:1532 io.cc:1538
984 #: ladspa_plugin.cc:87
985 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
986 msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
988 #: ladspa_plugin.cc:92
989 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
990 msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
992 #: ladspa_plugin.cc:99
993 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
995 "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
997 #: ladspa_plugin.cc:296
999 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change "
1000 "in the plugin design, and presets may beinvalid"
1002 "ein ulovleg parameter vart brukt med tilleggsprogrammet \"%1\". Dette kan "
1003 "tyda på feil i korleis tilleggsprogrammet er utforma, og at eventuelle "
1004 "ferdigprogram kan vera ugyldige."
1006 #: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418
1007 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
1008 msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
1010 #: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431
1011 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1012 msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
1014 #: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437
1015 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1016 msgstr "LADSPA: ingen portdata"
1018 #: ladspa_plugin.cc:707
1019 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
1020 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
1022 #: ladspa_plugin.cc:817
1023 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
1024 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
1026 #: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860
1027 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
1028 msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
1030 #: ladspa_plugin.cc:867
1031 msgid "Error saving presets file %1."
1032 msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
1034 #: ladspa_plugin.cc:905
1035 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
1036 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
1039 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1040 msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
1043 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1044 msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
1047 msgid "XML node for Location has no ID information"
1048 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
1051 msgid "XML node for Location has no name information"
1052 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
1055 msgid "XML node for Location has no start information"
1056 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
1059 msgid "XML node for Location has no end information"
1060 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
1063 msgid "XML node for Location has no flags information"
1064 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
1067 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1068 msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
1071 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1072 msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
1074 #: location.cc:810 session.cc:4264 session_state.cc:1106
1079 msgid "could not load location from session file - ignored"
1080 msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
1082 #: location_importer.cc:61
1084 msgstr "Plasseringar"
1086 #: location_importer.cc:123
1088 msgstr "Plassering:"
1090 #: location_importer.cc:125
1098 #: location_importer.cc:126
1106 #: location_importer.cc:146
1108 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1109 "You may rename the imported location:"
1111 "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1112 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1114 #: location_importer.cc:157
1116 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1117 "You may rename the imported location:"
1119 "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1120 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1122 #: location_importer.cc:168
1124 "A location with that name already exists.\n"
1125 "You may rename the imported location:"
1127 "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
1128 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1130 #: midi_diskstream.cc:162
1132 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1133 msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
1135 #: midi_diskstream.cc:215
1136 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an midi playlist"
1137 msgstr "MIDI-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei midispeleliste"
1139 #: midi_diskstream.cc:268
1140 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1141 msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
1143 #: midi_diskstream.cc:612
1144 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1145 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
1147 #: midi_diskstream.cc:753
1148 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1149 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
1151 #: midi_diskstream.cc:786
1152 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1153 msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
1155 #: midi_diskstream.cc:875
1156 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1157 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
1159 #: midi_diskstream.cc:912
1160 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1161 msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
1163 #: midi_diskstream.cc:1137
1164 msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
1165 msgstr "MIDI-diskstraum: kanalmaske for XML-eigenskap utanfor rekkjevidd"
1167 #: midi_model.cc:619
1168 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1169 msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
1171 #: midi_model.cc:861
1172 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1173 msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
1175 #: midi_model.cc:1939
1179 #: midi_source.cc:123
1180 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1181 msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1183 #: midi_source.cc:130
1184 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1185 msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1187 #: midi_source.cc:142
1188 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1189 msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1191 #: midi_source.cc:149
1192 msgid "Missing state property on AutomationState"
1193 msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1195 #: monitor_processor.cc:53
1197 msgstr "dim lytting"
1199 #: monitor_processor.cc:54
1201 msgstr "kutt lytting"
1203 #: monitor_processor.cc:55
1204 msgid "monitor mono"
1205 msgstr "lytting i mono"
1207 #: monitor_processor.cc:58
1208 msgid "monitor dim level"
1209 msgstr "dimnivå lytting"
1211 #: monitor_processor.cc:62
1212 msgid "monitor solo boost level"
1213 msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1215 #: monitor_processor.cc:512
1216 msgid "cut control %1"
1217 msgstr "kutt kontroll %1"
1219 #: monitor_processor.cc:513
1221 msgstr "dim kontroll"
1223 #: monitor_processor.cc:514
1224 msgid "polarity control"
1225 msgstr "polaritetskontroll"
1227 #: monitor_processor.cc:515
1228 msgid "solo control"
1229 msgstr "solo kontroll"
1233 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1236 "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
1239 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1240 msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1244 msgstr "<b>opptak</b>"
1251 msgid "duplicate region"
1252 msgstr "klon bolken"
1256 msgstr "set inn fil"
1259 msgid "insert region"
1260 msgstr "set inn bolk"
1264 msgid "drag region brush"
1265 msgstr "dra bolk-børsting"
1269 msgstr "bolkdraging"
1272 msgid "selection grab"
1273 msgstr "ta tak i utval"
1277 msgstr "bolkfylling"
1280 msgid "fill selection"
1281 msgstr "fyll utvalet"
1284 msgid "create region"
1285 msgstr "lag ein bolk"
1292 msgid "fixed time region copy"
1293 msgstr "fast tid-bolkkopi"
1296 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1297 msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1299 #: panner_manager.cc:76
1300 msgid "looking for panners in %1"
1301 msgstr "ser etter panoreringar i %1"
1303 #: panner_manager.cc:99
1305 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1306 msgstr "Fann panoreringar: \"%1\""
1308 #: panner_manager.cc:116
1309 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1310 msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1312 #: panner_manager.cc:123
1313 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1314 msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1316 #: panner_manager.cc:186
1317 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1318 msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1320 #: panner_shell.cc:179
1321 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1323 "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
1326 #: panner_shell.cc:185
1327 msgid "panner plugin node has no type information!"
1328 msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1331 msgid "region state node has no ID, ignored"
1332 msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1335 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1336 msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1338 #: playlist_source.cc:99
1339 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1340 msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1342 #: playlist_source.cc:118
1343 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1344 msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1346 #: plugin_insert.cc:599
1347 msgid "programming error: "
1348 msgstr "programmeringsfeil: "
1350 #: plugin_insert.cc:908
1351 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1352 msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1354 #: plugin_insert.cc:923
1355 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1356 msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1358 #: plugin_insert.cc:951
1359 msgid "Plugin has no unique ID field"
1360 msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1362 #: plugin_insert.cc:960
1364 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1365 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1367 "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1368 "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1370 #: plugin_insert.cc:1076
1371 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1372 msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1374 #: plugin_insert.cc:1083
1375 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1376 msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1378 #: plugin_insert.cc:1119
1379 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1381 "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå "
1384 #: plugin_manager.cc:161
1385 msgid "Discovering Plugins"
1386 msgstr "Finn innstikk"
1388 #: plugin_manager.cc:334
1389 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1390 msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1392 #: plugin_manager.cc:373
1393 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1394 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1396 #: plugin_manager.cc:380
1397 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1398 msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1400 #: plugin_manager.cc:600
1402 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
1403 "ardour at this time"
1405 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1408 #: plugin_manager.cc:704
1411 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1412 "in ardour at this time"
1414 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1417 #: plugin_manager.cc:865
1418 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1419 msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1421 #: plugin_manager.cc:882
1422 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1423 msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1426 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1427 msgstr "get_connected_latency_range() kalla opp då JACK vart fråkopla"
1430 msgid "could not reregister %1"
1431 msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1433 #: port_insert.cc:43
1437 #: port_insert.cc:198
1438 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1439 msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1441 #: port_insert.cc:203
1442 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1444 "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1447 msgid "No %1 property flag in element %2"
1448 msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1451 msgid "No child node with active property"
1452 msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1454 #: rc_configuration.cc:93
1455 msgid "Loading system configuration file %1"
1456 msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1458 #: rc_configuration.cc:97
1459 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1460 msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1462 #: rc_configuration.cc:102
1463 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1464 msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1466 #: rc_configuration.cc:106
1468 "your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1469 "as an error installing %1"
1471 "Oppsettsfila for %1 er tom. Dette tyder truleg at det var ein feil då %1 "
1474 #: rc_configuration.cc:121
1475 msgid "Loading user configuration file %1"
1476 msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1478 #: rc_configuration.cc:125
1479 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1480 msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1482 #: rc_configuration.cc:130
1483 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1484 msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1486 #: rc_configuration.cc:134
1487 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1488 msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1490 #: rc_configuration.cc:151
1491 msgid "Config file %1 not saved"
1492 msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1494 #: recent_sessions.cc:54
1495 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1496 msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1498 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1499 #: region_factory.cc:192
1501 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1503 "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent "
1506 #: region_factory.cc:554
1507 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1508 msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1510 #: region_factory.cc:556
1511 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1512 msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1514 #: region_factory.cc:618
1515 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1516 msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1518 #: resampled_source.cc:98
1522 #: resampled_source.cc:128
1523 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1524 msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1531 msgid "Remote Control ID's start at one, not zero"
1534 #: route.cc:1092 route.cc:2534
1535 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1536 msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1539 msgid "processor could not be created. Ignored."
1540 msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1542 #: route.cc:1973 route.cc:2191
1543 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1544 msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1547 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1548 msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1550 #: route.cc:2094 route.cc:2098 route.cc:2301 route.cc:2305
1551 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1552 msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1554 #: route_group.cc:476
1555 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1556 msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1558 #: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274
1559 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1561 "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1563 #: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325
1564 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1565 msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1568 msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
1569 msgstr "kodefeil på tidseffektar, sei frå til Ardour-utviklarane"
1581 msgid "programming error: send created using role %1"
1582 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
1585 msgid "Set block size and sample rate"
1586 msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1589 msgid "Using configuration"
1590 msgstr "Bruker oppsett"
1593 msgid "could not setup Click I/O"
1594 msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1597 msgid "cannot setup Click I/O"
1598 msgstr "greier ikkje setja opp klikk-I/U"
1601 msgid "Compute I/O Latencies"
1602 msgstr "Rekn ut I/U-seinkingar"
1605 msgid "Set up standard connections"
1606 msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1610 msgid "out %<PRIu32>"
1611 msgstr "ut %<PRIu32>"
1615 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1616 msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1620 msgid "in %<PRIu32>"
1621 msgstr "inn %<PRIu32>"
1625 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1626 msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1629 msgid "Setup signal flow and plugins"
1630 msgstr "Set opp signalflyt og innstikk"
1633 msgid "Connect to engine"
1634 msgstr "Kople til maskin"
1637 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1638 msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1645 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1646 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1649 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1650 msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1653 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1654 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1657 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1658 msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1661 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1662 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1665 msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
1666 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka eit merke for auto-lykkjespel"
1669 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1670 msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1673 msgid "Session: could not create new midi track."
1674 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1678 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
1679 "with ports if you need this many tracks."
1681 "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på nytt "
1682 "med nok portar viss du treng så mange spor."
1684 #: session.cc:1840 session.cc:1843
1688 #: session.cc:1867 session.cc:1875 session.cc:1952 session.cc:1960
1689 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1691 "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1694 msgid "Session: could not create new audio track."
1695 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1697 #: session.cc:1930 session.cc:1933
1702 msgid "Session: could not create new audio route."
1703 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1706 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1707 msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1710 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1711 msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1714 msgid "Session: could not create new route from template"
1715 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1718 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1720 "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
1722 #: session.cc:3282 session.cc:3340
1723 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1724 msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1727 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1728 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1732 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1733 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1736 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1737 msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1740 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1741 msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1744 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1745 msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1748 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1749 msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
1752 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1753 msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
1755 #: session_click.cc:161
1756 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1757 msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1759 #: session_click.cc:174
1760 msgid "cannot read data from click soundfile"
1761 msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1763 #: session_command.cc:87
1764 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id="
1766 "Prøvde å byggja opp att ein memento-kommando utan innhald, og mislukkast. id="
1768 #: session_command.cc:148
1770 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1772 "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 "
1775 #: session_command.cc:177
1777 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1780 "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
1783 #: session_directory.cc:59
1784 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1785 msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1787 #: session_directory.cc:76
1788 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1789 msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1791 #: session_events.cc:184
1792 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1793 msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1795 #: session_export.cc:126
1796 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1797 msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1799 #: session_export.cc:188
1800 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1803 #: session_midi.cc:397
1804 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1805 msgstr "Økt: greidde ikke senda full MIDI-tidskode"
1807 #: session_midi.cc:474
1808 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1809 msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1811 #: session_playlists.cc:368 session_playlists.cc:387
1812 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1813 msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1815 #: session_process.cc:133
1816 msgid "Session: error in no roll for %1"
1817 msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1819 #: session_process.cc:1158
1820 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1821 msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1823 #: session_state.cc:139
1824 msgid "Could not use path %1 (%s)"
1825 msgstr "Greidde ikkje bruka stigen %1 (%s)"
1827 #: session_state.cc:266
1828 msgid "solo cut control (dB)"
1829 msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1831 #: session_state.cc:359
1832 msgid "Reset Remote Controls"
1833 msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1835 #: session_state.cc:383
1836 msgid "Session loading complete"
1837 msgstr "Ferdig å lasta økta."
1839 #: session_state.cc:450
1840 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1841 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1843 #: session_state.cc:457
1844 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1845 msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1847 #: session_state.cc:464
1848 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1849 msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1851 #: session_state.cc:471
1852 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1853 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1855 #: session_state.cc:478
1856 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1857 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1859 #: session_state.cc:485
1860 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1861 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1863 #: session_state.cc:492
1864 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1865 msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1867 #: session_state.cc:499
1869 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1870 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1872 #: session_state.cc:513
1873 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1874 msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1876 #: session_state.cc:546
1878 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1879 msgstr "Greidde ikkje opna %1 for å skriva miksarmal"
1881 #: session_state.cc:552
1883 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1884 msgstr "Greidde ikkje opna miksarmalen %1 for å lesa han"
1886 #: session_state.cc:571
1890 #: session_state.cc:634
1892 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1893 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1895 #: session_state.cc:658
1896 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1897 msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1899 #: session_state.cc:686
1901 msgid "Could not remove state file at path \"%1\" (%2)"
1902 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1904 #: session_state.cc:757
1906 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1907 "connections. Session not saved"
1909 "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
1910 "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
1912 #: session_state.cc:806
1913 msgid "state could not be saved to %1"
1914 msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
1916 #: session_state.cc:808 session_state.cc:819
1918 msgid "Could not remove temporary state file at path \"%1\" (%2)"
1919 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1921 #: session_state.cc:816
1922 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1923 msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
1925 #: session_state.cc:884
1926 msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!"
1927 msgstr "%1: tilstandsinformasjonsfila \"%2\" for økta finst ikkje!"
1929 #: session_state.cc:896
1930 msgid "Could not understand ardour file %1"
1931 msgstr "Skjønte ikkje ardour-fila %1"
1933 #: session_state.cc:905
1934 msgid "Session file %1 is not a session"
1935 msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
1937 #: session_state.cc:939
1939 "Copying old session file %1 to %2\n"
1940 "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
1942 "Kopierer gamal øktfil %1 til %2\n"
1943 "Bruk %2 med %3-versjonar før 2.0 frå no av"
1945 #: session_state.cc:1190
1946 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1948 "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
1950 #: session_state.cc:1239
1951 msgid "Session: XML state has no options section"
1952 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
1954 #: session_state.cc:1244
1955 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1956 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
1958 #: session_state.cc:1255
1959 msgid "Session: XML state has no sources section"
1960 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
1962 #: session_state.cc:1262
1963 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1964 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
1966 #: session_state.cc:1269
1967 msgid "Session: XML state has no locations section"
1968 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
1970 #: session_state.cc:1295
1971 msgid "Session: XML state has no Regions section"
1972 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
1974 #: session_state.cc:1302
1975 msgid "Session: XML state has no playlists section"
1976 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
1978 #: session_state.cc:1322
1979 msgid "Session: XML state has no bundles section"
1980 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
1982 #: session_state.cc:1334
1983 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
1984 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
1986 #: session_state.cc:1342
1987 msgid "Session: XML state has no routes section"
1988 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
1990 #: session_state.cc:1354
1991 msgid "Session: XML state has no route groups section"
1992 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
1994 #: session_state.cc:1363
1995 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
1996 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
1998 #: session_state.cc:1370
1999 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2000 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
2002 #: session_state.cc:1378
2003 msgid "Session: XML state has no click section"
2004 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
2006 #: session_state.cc:1426
2007 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2008 msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
2010 #: session_state.cc:1430
2011 msgid "Loaded track/bus %1"
2012 msgstr "Lasta spor/buss %1"
2014 #: session_state.cc:1528
2015 msgid "Could not find diskstream for route"
2016 msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
2018 #: session_state.cc:1582
2019 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2020 msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
2022 #: session_state.cc:1586
2023 msgid "Can not load state for region '%1'"
2024 msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
2026 #: session_state.cc:1622
2027 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2028 msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
2030 #: session_state.cc:1650
2031 msgid "Nested source has no ID info in session state file! (ignored)"
2032 msgstr "Nøsta kjelde har ingen ID-info i øktstatusfila! (ignorert)"
2034 #: session_state.cc:1662
2035 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2036 msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
2038 #: session_state.cc:1724
2039 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2040 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
2042 #: session_state.cc:1732 session_state.cc:1753 session_state.cc:1773
2044 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2046 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
2048 #: session_state.cc:1738 session_state.cc:1759 session_state.cc:1779
2050 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2053 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2054 "ikkje er ei lydfil"
2056 #: session_state.cc:1802
2058 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2061 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser "
2064 #: session_state.cc:1836
2065 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2066 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
2068 #: session_state.cc:1844
2070 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2072 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = "
2075 #: session_state.cc:1850
2077 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2079 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2080 "ikkje er ei midi-fil"
2082 #: session_state.cc:1918
2084 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2085 "existing files with similar names"
2087 "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det finst "
2088 "for mange med same namnet"
2090 #: session_state.cc:1941
2091 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2092 msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
2094 #: session_state.cc:1975
2095 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2096 msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
2098 #: session_state.cc:1998
2099 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2100 msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
2102 #: session_state.cc:2015
2104 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2105 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2107 #: session_state.cc:2028
2108 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2109 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
2111 #: session_state.cc:2034
2113 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2114 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2116 #: session_state.cc:2044
2117 msgid "template not saved"
2118 msgstr "malen vart ikkje lagra"
2120 #: session_state.cc:2054
2122 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2123 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2125 #: session_state.cc:2249
2126 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from state file"
2127 msgstr "Fann ukjent punkt \"%1\" i bundellista frå tilstandsfila"
2129 #: session_state.cc:2791 session_state.cc:2797
2130 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2131 msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"
2133 #: session_state.cc:2850
2134 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2135 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
2137 #: session_state.cc:2889
2138 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2139 msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
2141 #: session_state.cc:2907
2142 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2143 msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
2145 #: session_state.cc:3209
2146 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2148 "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie "
2151 #: session_state.cc:3222
2152 msgid "history could not be saved to %1"
2153 msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
2155 #: session_state.cc:3225
2157 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2158 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2160 #: session_state.cc:3229
2161 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2162 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2164 #: session_state.cc:3254
2165 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2166 msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
2168 #: session_state.cc:3260
2169 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2170 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
2172 #: session_state.cc:3302
2173 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2174 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
2176 #: session_state.cc:3313
2177 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2178 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2180 #: session_state.cc:3324
2181 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2182 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2184 #: session_state.cc:3332
2185 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2186 msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2188 #: session_state.cc:3578
2189 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2190 msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2192 #: session_state.cc:3583
2193 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2194 msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2196 #: session_time.cc:460
2197 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2198 msgstr "Ukjend JACK-transporttilstand %1 i synk-tilbakekallet"
2200 #: session_transport.cc:167
2201 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2202 msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2204 #: session_transport.cc:715
2206 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2207 "Recommend changing the configured options"
2209 "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
2210 "Me rår til at du endrar innstillingane."
2212 #: session_transport.cc:1078
2214 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2217 "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
2218 "transportkontrollen"
2220 #: smf_source.cc:252
2221 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer"
2222 msgstr "Greier ikkje lesa handlingsprefiks, MIDI-ringbufferen i ulage"
2224 #: smf_source.cc:263
2225 msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer"
2226 msgstr "Les tid/storleik men ikkje buffer, MIDI-ringbufferen i ulage"
2228 #: smf_source.cc:410
2229 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2230 msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
2232 #: sndfile_helpers.cc:32
2236 #: sndfile_helpers.cc:33
2240 #: sndfile_helpers.cc:34
2244 #: sndfile_helpers.cc:35
2245 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2246 msgstr "W64 (64-bits WAV)"
2248 #: sndfile_helpers.cc:36
2252 #: sndfile_helpers.cc:37
2256 #: sndfile_helpers.cc:38
2257 msgid "raw (no header)"
2258 msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
2260 #: sndfile_helpers.cc:43
2264 #: sndfile_helpers.cc:44
2268 #: sndfile_helpers.cc:45
2272 #: sndfile_helpers.cc:46
2276 #: sndfile_helpers.cc:47
2280 #: sndfile_helpers.cc:48
2284 #: sndfile_helpers.cc:49
2288 #: sndfile_helpers.cc:64
2289 msgid "Signed 16 bit PCM"
2290 msgstr "Signert 16bit PCM"
2292 #: sndfile_helpers.cc:65
2293 msgid "Signed 24 bit PCM"
2294 msgstr "Signert 24bit PCM"
2296 #: sndfile_helpers.cc:66
2297 msgid "Signed 32 bit PCM"
2298 msgstr "Signert 32bit PCM"
2300 #: sndfile_helpers.cc:67
2301 msgid "Signed 8 bit PCM"
2302 msgstr "Signert 8bit PCM"
2304 #: sndfile_helpers.cc:68
2305 msgid "32 bit float"
2306 msgstr "32-bit flytpunkt"
2308 #: sndfile_helpers.cc:81
2309 msgid "Little-endian (Intel)"
2310 msgstr "Liten endian (Intel)"
2312 #: sndfile_helpers.cc:82
2313 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2314 msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
2316 #: sndfilesource.cc:201
2317 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2318 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
2320 #: sndfilesource.cc:209
2322 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2325 "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
2327 #: sndfilesource.cc:248 sndfilesource.cc:564 sndfilesource.cc:588
2329 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2332 "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar "
2333 "over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
2335 #: sndfilesource.cc:295
2336 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2337 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
2339 #: sndfilesource.cc:330
2340 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2341 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
2343 #: sndfilesource.cc:340
2346 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2347 msgstr "SndFileSource: @ %1 greidde ikkje lesa %2 i %3 (%4) (len = %5)"
2349 #: sndfilesource.cc:384 sndfilesource.cc:413
2350 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2351 msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2353 #: sndfilesource.cc:389 utils.cc:522 utils.cc:546 utils.cc:560 utils.cc:579
2354 msgid "programming error: %1 %2"
2355 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2357 #: sndfilesource.cc:516
2358 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2359 msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2361 #: sndfilesource.cc:521
2362 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2363 msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2365 #: sndfilesource.cc:527
2366 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2367 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
2369 #: sndfilesource.cc:541
2371 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2373 "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2375 #: sndfilesource.cc:546
2376 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2377 msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2379 #: sndfilesource.cc:607
2380 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3"
2381 msgstr "%1: greier ikkje gå til %2 (libsndfile-feil: %3"
2383 #: sndfilesource.cc:720
2384 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2385 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
2387 #: sndfilesource.cc:733 sndfilesource.cc:783 sndfilesource.cc:790
2388 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2389 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
2391 #: sndfilesource.cc:813
2393 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2396 "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
2400 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2401 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
2404 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2406 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje "
2410 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2412 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
2414 #: tape_file_matcher.cc:46
2415 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2416 msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
2419 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2420 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2423 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2424 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2427 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2428 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
2431 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2432 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
2435 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2436 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
2439 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2440 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2444 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2445 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2448 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2449 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2452 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2453 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2458 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2460 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"slag per takt\"-eigenskap"
2465 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2467 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2470 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2471 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2474 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2475 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2478 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2479 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2483 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2488 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2490 "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
2492 #: tempo.cc:685 tempo.cc:701
2493 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2494 msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2496 #: tempo.cc:815 tempo.cc:1808
2497 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2498 msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2501 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2505 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
2508 #: tempo.cc:1623 tempo.cc:1637
2509 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2511 "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den "
2515 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2519 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2522 #: tempo_map_importer.cc:52
2526 #: tempo_map_importer.cc:60
2530 #: tempo_map_importer.cc:80
2531 msgid "Tempo marks: "
2532 msgstr "Tempomerke:"
2534 #: tempo_map_importer.cc:80
2542 #: tempo_map_importer.cc:89
2544 "This will replace the current tempo map!\n"
2545 "Are you shure you want to do this?"
2547 "Dette byter ut det gjeldande tempokartet!\n"
2548 "Er du sikker på at du vil gjera dette?"
2550 #: user_bundle.cc:28
2551 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2552 msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2554 #: user_bundle.cc:40 user_bundle.cc:61
2556 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2557 msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2559 #: user_bundle.cc:45
2560 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2561 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2563 #: user_bundle.cc:51
2564 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2565 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2567 #: user_bundle.cc:66
2568 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2569 msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2571 #: utils.cc:390 utils.cc:414
2575 #: utils.cc:392 utils.cc:407
2579 #: utils.cc:394 utils.cc:410
2584 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2585 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2587 #: utils.cc:421 utils.cc:450
2588 msgid "MIDI Timecode"
2589 msgstr "MIDI-tidskode"
2591 #: utils.cc:421 utils.cc:448
2595 #: utils.cc:425 utils.cc:454
2597 msgstr "MIDI-klokke"
2599 #: utils.cc:429 utils.cc:444 utils.cc:457
2604 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2605 msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2608 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2609 msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2612 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2613 msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"
2616 #~ "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
2619 #~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk gjeve til fjern_overlapping i "
2623 #~ "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
2625 #~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk prøvd for overlapping i lydspelelista"
2627 #~ msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
2628 #~ msgstr "Overtoning: Ingen \"inn\"-bolk her"
2631 #~ "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2633 #~ "Krysstoning: fann ingen \"inn\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
2636 #~ msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
2637 #~ msgstr "Overtoning: ingen \"ut\"-bolk her"
2640 #~ "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2642 #~ "Krysstoning: fann ingen \"ut\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
2645 #~ msgid "old-style crossfade information - no position information"
2646 #~ msgstr "gamaldags overtoningsinformasjon - ingen posisjonsinformasjon"
2649 #~ msgstr "midibrukarflate"
2651 #~ msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
2652 #~ msgstr "Beten %1 bruker ei ukjend speleliste, \"%2\""
2654 #~ msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information"
2655 #~ msgstr "Beten %1 inneheld feilforma spelelisteinformasjon"
2661 #~ msgstr "redigering"
2663 #~ msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2664 #~ msgstr "Malen \"%1\" finst alt - malen fekk ikkje nytt namn"
2666 #~ msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2667 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga namngjeve utval ut frå XML-skildringa."
2669 #~ msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2670 #~ msgstr "Greidde ikkje laga tryggingskopi av fila %1 (%2)"
2673 #~ msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2"
2674 #~ msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2676 #~ msgid "Cannot become GUI app"
2677 #~ msgstr "Greier ikkje bli grafisk program"
2680 #~ "%1: could not find configuration file (ardour.rc), canvas will look "
2683 #~ "%1: greidde ikkje finna oppsettsfila (ardour.rc), arbeidsområdet vil sjå "
2689 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2690 #~ msgstr "ulovleg eller feilforma streng brukt for stigen (%1)"
2692 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2693 #~ msgstr "stigen (%1) er tvitydig"
2695 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2696 #~ msgstr "Greidde ikkje flytta opptaksfila frå %1"
2698 #~ msgid "Cannot create temporary MIDI port to determine MIDI buffer size"
2700 #~ "Greier ikkje laga mellombels MIDI-port for å avgjera MIDI-bufferstorleiken"
2705 #~ msgid "rename from %1 to %2 failed: %3)"
2706 #~ msgstr "omdøyping frå %1 til %2 mislukka: %3)"
2708 #~ msgid "Using %2 threads on %1 CPUs"
2709 #~ msgstr "Brukar %2 trådar på %1 prosessorar"
2711 #~ msgid "direction"
2715 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2718 #~ "feilformatert handlingsopptak av panoreringsautomasjon på linja %1 av %2 "
2719 #~ "(hoppa over) [%3]"
2721 #~ msgid "programming error:"
2722 #~ msgstr "programmeringsfeil: "
2724 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2725 #~ msgstr "greier ikkje opna panoreringsautomasjonsfil %1 (%2)"
2727 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2729 #~ "feilforma versjonsnummer i handlingsfila for panoreringsautomasjon \"%1\""
2732 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2735 #~ "ingen versjonsinformasjon i handlingsfila for panoreringsautomasjon "
2736 #~ "\"%1\" (fyrste linja= %2)"
2738 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2739 #~ msgstr "for mange panoreringstilstandar i automasjonsfila %1"
2750 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2751 #~ msgstr "greier ikkje opna uthevings-klikklydfila %1 (%2)"
2753 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2754 #~ msgstr "greier ikkje lesa data frå uthevings-klikklydfila"
2756 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2757 #~ msgstr "Still tilbake kontrollprotokollar"
2759 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2760 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for lydfilbetar (%2)"
2762 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2763 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga midibetemappa \"%1\" for økta (%2)"
2765 #~ msgid "could not allocate file %1"
2766 #~ msgstr "greidde ikkje tildela fila %1"
2769 #~ "AudioDiskstream %1: cannot read xfade samples %2 from playlist at frame %3"
2771 #~ "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa krysstoningspunkt %2 frå "
2772 #~ "spelelista, ramme %3"
2774 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2775 #~ msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk frå ventande opptakskjelder"
2777 #~ msgid "register input port called before engine was started"
2778 #~ msgstr "registerinngangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2780 #~ msgid "register output port called before engine was started"
2781 #~ msgstr "registerutgangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2783 #~ msgid "AudioEngine: connection already exists: %1 (%2) to %3 (%4)"
2784 #~ msgstr "AudioEngine: tilkoplinga finst frå før: %1 (%2) til %3 (%4)."
2787 #~ "Disconnected from JACK while reconnecting. You should quit Ardour now."
2788 #~ msgstr "Kopla frå JACK ved ny tilkopling. Du bør avslutta Ardour no."
2790 #~ msgid "could not reconnect %1 and %2 (err = %3)"
2791 #~ msgstr "greidde ikkje kopla til att %1 og %2 (feil = %3)"
2794 #~ "This is an old Ardour session that does not have\n"
2795 #~ "sufficient information for rendered FX"
2797 #~ "Dette er ei gamal Ardour-økt som ikkje har\n"
2798 #~ "nok informasjon for oppteikna effektar"
2803 #~ msgid "AudioTrack: audio diskstream \"%1\" not known by session"
2804 #~ msgstr "Lydspor: økta kjenner ikkje att lyd-diskstraumen \"%1\""
2806 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2807 #~ msgstr "Programmeringsfeil: Ardour fekk tilstand utan diskstraum1"
2809 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
2811 #~ "feilforma MIDI-portspesifikasjon oppgjeve i ardour-rc-fila (hoppa over)"
2813 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
2814 #~ msgstr "Punkt for tilkopling har ingen \"tilkopingar\"-eigenskapar"
2816 #~ msgid "Starting OSC"
2817 #~ msgstr "Startar OSC"
2819 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
2821 #~ "ingen MIDI-portar er spesifiserte. MMC- eller MTC-kontroll er ikkje "
2824 #~ msgid "Configuring MIDI ports"
2825 #~ msgstr "Set opp MIDI-portar"
2828 #~ msgstr "standard"
2830 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
2831 #~ msgstr "Ingen MMC-kontroll (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2833 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
2834 #~ msgstr "Inga MTC-støtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2836 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
2838 #~ "Ingen MIDI-parameterstøtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2841 #~ "converting %1\n"
2842 #~ "(resample from %2KHz to %3KHz)\n"
2846 #~ "(ompunkting frå %1KHz til %3KHz)\n"
2850 #~ "converting %1\n"
2856 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
2858 #~ "XML-punktet som skildrar tilleggsprogramtappinga manglar '%1'-informasjon"
2860 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
2861 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar omdirigeringspunkt"
2864 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
2865 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar portautomasjonen manglar '%1'-informasjon"
2867 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
2868 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
2870 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
2871 #~ msgstr "feilforma versjonsnummer i automasjonshendingsfila \"%1\""
2873 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
2874 #~ msgstr "ingen versjonsinformasjon i automasjonshendingsfila \"%1\""
2876 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
2878 #~ "feilformatert automasjonshendingsopptak på linje %1 av %2 (hoppa over)"
2880 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
2882 #~ "IO::connecting_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2885 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
2887 #~ "IO::ports_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2890 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
2891 #~ msgstr "feil utgangskanalliste i XML-punktet %1"
2893 #~ msgid "you cannot use colons to name objects with I/O connections"
2894 #~ msgstr "du kan ikkje bruka kolon i namn på objekt med I/U-tilkoplingar"
2896 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2897 #~ msgstr "feilforma posisjonsdata for Multi2dPanner - hoppa over"
2899 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
2900 #~ msgstr "konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2902 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
2903 #~ msgstr "ikkje-konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2905 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
2906 #~ msgstr "%1: mottok grenseendring for bolken (%2) - ikkje i spelelista"
2908 #~ msgid "Playlist: cannot reset region state from XML"
2909 #~ msgstr "Speleliste: greier ikkje stilla bolkstatusen tilbake frå XML"
2911 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
2913 #~ "programmeringsfeil: ukjend omdirigeringstype i Redirect::Clone-"
2916 #~ msgid "%2: badly formatted node name in XML automation state, ignored"
2917 #~ msgstr "%2: feilforma nodenamn i XML-automasjonsstatusen, såg bort frå"
2919 #~ msgid "%1: cannot load automation data from XML"
2920 #~ msgstr "%1: greier ikkje lasta automasjonsdata frå XML"
2922 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
2923 #~ msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", vart sendt til omdirigeringsobjektet"
2925 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
2926 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar IU manglar eit IU-punkt"
2928 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
2929 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'aktiv'-feltet"
2931 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
2933 #~ "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'plassering'-feltet"
2935 #~ msgid "XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
2936 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (utan namn)"
2938 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
2939 #~ msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (ingen id)"
2941 #~ msgid "Send construction failed"
2942 #~ msgstr "Send-konstruksjon mislukka"
2944 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
2945 #~ msgstr "Tappings-XML-punkt har ingen typeeigenskapar"
2947 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
2949 #~ "Ruting %1: ukjend redigert gruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
2951 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
2952 #~ msgstr "Ruting %1: ukjend miksgruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
2954 #~ msgid "could not connect %1 to %2"
2955 #~ msgstr "greidde ikkje kopla %1 til %2"
2957 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
2958 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein send manglar eit omdirigeringspunkt"
2960 #~ msgid "cannot setup master inputs"
2961 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterinngangar"
2963 #~ msgid "Master Out"
2964 #~ msgstr "Master ut"
2966 #~ msgid "Catch up with send/insert state"
2967 #~ msgstr "Ta att send/omvegstatus"
2969 #~ msgid "OSC startup"
2970 #~ msgstr "OSC-oppstart"
2972 #~ msgid "cannot set up master outputs"
2973 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterutgangar"
2976 #~ "Session::add_region() ignored a null region. Warning: you might have lost "
2979 #~ "Økt::add_region() såg bort frå ein null-bolk. Pass på: det kan henda du "
2980 #~ "har mista ein bolk."
2982 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert created!"
2983 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend tappingstype!"
2985 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect created!"
2986 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend omdirigeringstype!"
2988 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect deleted!"
2989 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er sletta ein ukjend omdirigeringstype!"
2991 #~ msgid "Memory allocation error: posix_memalign (%1 * %2) failed (%3)"
2992 #~ msgstr "Minnetildelingsfeil: posix_memalign (%1 * %2) mislukka (%3)"
2995 #~ "Programming error: get_silent_buffers() called for %1 buffers but only %2 "
2998 #~ "Programmeringsfeil: get_silent_buffers() oppropt for %1 bufrar, men det "
3001 #~ msgid "GlobalRouteStateCommand has no \"type\" node, ignoring"
3002 #~ msgstr "GlobalRouteStateCommand har ingen \"type\"-node, ser bort frå"
3004 #~ msgid "unknown type of GlobalRouteStateCommand (%1), ignored"
3005 #~ msgstr "ukjent slag GlobalRouteStateCommand (%1), ser bort frå"
3008 #~ "global route state command has no \"%1\" node, ignoring entire command"
3010 #~ "allmenn rutestatuskommando har ingen \"%1\"-node, ser bort frå heile "
3014 #~ "cannot find track/bus \"%1\" while rebuilding a global route state "
3015 #~ "command, ignored"
3017 #~ "greier ikkje finna spor/buss \"%1\" ved oppattbygging ein allmenn "
3018 #~ "rutestatuskommando, såg bort frå"
3021 #~ "global route meter state command has no \"%1\" node, ignoring entire "
3024 #~ "allmenn kommando for rutemælestatus har ingen \"%1\"-node, ser bort frå "
3025 #~ "heile kommandoen"
3027 #~ msgid "Export: no output file specified"
3028 #~ msgstr "Eksport: du har ikkje skrive inn ut-fil"
3030 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
3031 #~ msgstr "ulovleg "
3033 #~ msgid "Bad data width size. Report me!"
3034 #~ msgstr "Feil storleik på databreidd. Sei frå om dette til utviklarane!"
3036 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
3037 #~ msgstr "Eksport: greier ikkje opna utfila \"%1\" (%2)"
3039 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
3040 #~ msgstr "greier ikkje byrja punktrateomdanning: %1"
3042 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
3043 #~ msgstr "åtvaring: nokre rammer vart til overs i, det kan vera hakk i utfila"
3045 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
3046 #~ msgstr "Eksport: greidde ikkje skriva data til utfil (%1)"
3048 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
3049 #~ msgstr "Ardour er slave til ein MTC-port og kan ikkje nullstillast"
3051 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
3052 #~ msgstr "førespurnad til ukjend MTC-port %1"
3054 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
3055 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå MIDI-port %1"
3057 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
3058 #~ msgstr "MMC: greier ikkje senda kommandoen %1%2%3"
3060 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
3061 #~ msgstr "Grensesnitt: O_NONBLOCK fastsett for signallesingsrøyr (%1)"
3063 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
3065 #~ "Grensesnitt: greier ikkje fastsetja O_NONBLOCK for signalskrivingsrøyr "
3068 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
3069 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga transporttråd"
3071 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
3072 #~ msgstr "greier ikkje senda signal til MIDI-tråden! (%1)"
3074 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
3075 #~ msgstr "Spørjing på MIDI-tråd mislukka (%1)"
3077 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
3078 #~ msgstr "Feil på transporttrådspørjingsrøyr"
3080 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
3081 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå transportspørjingsrøyr"
3086 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
3087 #~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tilkoplingar"
3089 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
3090 #~ msgstr "greier ikkje laga daudlydmappa \"%1\", hoppa over"
3092 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
3093 #~ msgstr "greier ikkje laga toppfilmappa \"%1\", hoppa over"
3095 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
3096 #~ msgstr "greier ikkje fjerna daudlyd-fila %1 (%2)"
3098 #~ msgid "could not remove corrupt history file %1"
3099 #~ msgstr "greidde ikkje fjerna den øydelagde historiefila %1"
3101 #~ msgid "Loading history from '%1'."
3102 #~ msgstr "Lastar historie frå '%1'."
3104 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
3105 #~ msgstr "hugs å stoppa spelinga før du justerer slaveinnstillingar"
3107 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
3108 #~ msgstr "Ingen MTC-port er gjeven. MTC-slaving er umogleg."
3111 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
3114 #~ "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1, hoppar "
3115 #~ "over kringkastingsinformasjon for denne fila"
3120 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
3121 #~ msgstr "Feil punkt sendt til VSTPlugin::set_state-funksjonen"
3123 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
3125 #~ "det er ikkje støtte for ferdigprogram som brukar bitar for augneblinken"
3127 #~ msgid "VST plugin called with zero frames - please notify Ardour developers"
3129 #~ "VST-innstikk påkalla med null rammer - sei frå til Ardour-utviklarane"
3131 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
3132 #~ msgstr "VST: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
3134 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
3135 #~ msgstr "Du sa at Ardour ikkje skulle bruka nokon VST-tilleggsprogram"
3137 #~ msgid "CoreAudioSource: cannot open file \"%1\" for %2"
3138 #~ msgstr "CoreAudioSource: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2"
3140 #~ msgid "Could not create XML version of property list"
3141 #~ msgstr "Greidde ikkje laga XML-versjon av eigenskaplista"
3143 #~ msgid "Cannot open preset file %1 (%2)"
3144 #~ msgstr "Greier ikkje opna ferdigoppsettfila %1 (%2)"
3146 #~ msgid "Exception thrown during AudioUnit plugin loading - plugin ignored"
3148 #~ "Det vart kasta inn eit unntak under AudioUnit-innstikklastinga - såg bort "
3151 #~ msgid "AudioUnit: Could not convert CAComponent to CAAudioUnit"
3152 #~ msgstr "Lydeinging: Greidde ikkje gjera om CAComponent til CAAudioUnit"
3154 #~ msgid "AUPlugin: cannot set processing block size"
3155 #~ msgstr "AUPlugin: Greier ikkje setja opp blokkstorleik for handsaming"
3157 #~ msgid "AUPlugin: %1 cannot initialize plugin (err = %2)"
3158 #~ msgstr "AUPlugin: %1 greier ikkje starta innstikk (feil = %2)"
3160 #~ msgid "AU %1 has zero outputs - configuration ignored"
3161 #~ msgstr "AU %1 har ingen utgangar - såg bort frå oppsettet"
3163 #~ msgid "AU plugin %1 has illegal IO configuration (-2,-2)"
3164 #~ msgstr "AU-innstikket %1 har ugyldig IU-oppsett (-2,-2)"
3166 #~ msgid "AUPlugin: could not set stream format for %1/%2 (err = %3)"
3168 #~ "AUPlugin: greidde ikkje setja opp straumformat for %1/%2 (feil = %3)"
3170 #~ msgid "AUPlugin: %1 input_streams() called without any format set!"
3171 #~ msgstr "AUPlugin: %1 input_streams() påkalla utan oppsett format!"
3173 #~ msgid "AUPlugin: %1 output_streams() called without any format set!"
3174 #~ msgstr "AUPlugin: %1 output_streams() påkalla utan oppsett format!"
3176 #~ msgid "AUPlugin: render callback called illegally!"
3177 #~ msgstr "AUPlugin: oppteiknings-tilbakekall påkalla ulovleg!"
3180 #~ "Saving AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
3181 #~ "Consider paying for a newer version"
3183 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
3184 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3186 #~ msgid "Bad node sent to AUPlugin::set_state"
3187 #~ msgstr "Feil punkt sendt til AUPlugin::set_state"
3190 #~ "Restoring AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
3191 #~ "Consider paying for a newer version"
3193 #~ "Du kan ikkje henta framatt AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av "
3194 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3197 #~ "Loading AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
3198 #~ "Consider paying for a newer version"
3200 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
3201 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3203 #~ msgid "Cannot create user plugin presets folder (%1)"
3204 #~ msgstr "Greier ikkje laga mappe for brukarlaga innstikkoppsett (%1)"
3206 #~ msgid "Saving plugin state to %1 failed"
3207 #~ msgstr "Greidde ikkje lagra innstikkstatus til %1"
3210 #~ "Saving AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
3211 #~ "Consider paying for a newer version"
3213 #~ "Du kan ikkje lagra førehandsoppsett for AudioUnit i denne versjonen av "
3214 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3216 #~ msgid "Discovering AudioUnit plugins (could take some time ...)"
3217 #~ msgstr "Finn AudioUnit-innstikk (dette kan ta litt tid...)"
3219 #~ msgid "Cannot get I/O configuration info for AU %1"
3220 #~ msgstr "Greier ikkje få tak i I/U-oppsettsinfo for AU %1"
3222 #~ msgid "Checking AudioUnit: %1"
3223 #~ msgstr "Sjekkar AudioUnit: %1"
3225 #~ msgid "Could not load AU plugin %1 - ignored"
3226 #~ msgstr "Greier ikkje lasta AU-innstikk %1 - såg bort frå"
3228 #~ msgid "could not save AU cache to %1"
3229 #~ msgstr "greidde ikkje lagra AU-mellomlageret til %1"
3231 #~ msgid "initial state"
3232 #~ msgstr "opphavstilstand"
3234 #~ msgid "xfade change"
3235 #~ msgstr "overtoningsendring"
3237 #~ msgid "region modified"
3238 #~ msgstr "bolk endra"
3240 #~ msgid "cannot activate JACK client"
3241 #~ msgstr "greier ikkje slå på JACK-klienten"
3243 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
3244 #~ msgstr "get_nth_physical vart oppkalla før tenaren starta"
3246 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
3248 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla utan tilknyting til "
3251 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
3253 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla før tenaren starta"
3255 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
3256 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren"
3258 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
3259 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren som \"%1\""
3261 #~ msgid "JACK server started"
3262 #~ msgstr "JACK-tenaren er starta"
3264 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
3265 #~ msgstr "greier ikkje kopla frå JACK"
3267 #~ msgid "fade in change"
3268 #~ msgstr "inntoningsendring"
3270 #~ msgid "envelope change"
3271 #~ msgstr "omhyllingsendring"
3273 #~ msgid "poll on peak request pipe failed (%1)"
3274 #~ msgstr "undersøking ved toppspørjingsrøyr gjekk gale (%1)"
3276 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
3277 #~ msgstr "Feil på topptrådspørjingsrøyr"
3279 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
3280 #~ msgstr "Feil ved lesing frå toppspørjingsrøyr"
3282 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
3283 #~ msgstr "Brukarflate: Kan ikkje bruka O_NONBLOCK ved toppspørjingsrøyr (%1)"
3285 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
3286 #~ msgstr "Lydkjelde: greidde ikkje laga topptråd"
3294 #~ msgid "added event"
3295 #~ msgstr "la til hending"
3297 #~ msgid "removed event"
3298 #~ msgstr "fjerna hending"
3300 #~ msgid "removed multiple events"
3301 #~ msgstr "fjerna fleire hendingar"
3303 #~ msgid "removed range"
3304 #~ msgstr "fjerna område"
3306 #~ msgid "event range adjusted"
3307 #~ msgstr "justert hendingsområde"
3309 #~ msgid "event adjusted"
3310 #~ msgstr "justert hending"
3312 #~ msgid "cut/copy/clear"
3313 #~ msgstr "klypp/kopier/tøm"
3318 #~ msgid "active changed"
3319 #~ msgstr "endra på/av"
3321 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
3322 #~ msgstr "MIDI-portspesifikasjonane for \"%1\" er uforståelege."
3325 #~ msgid "resampling audio"
3326 #~ msgstr "samplar om lyd"
3328 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
3329 #~ msgstr "Import: kan ikkje opna den omkoda lydfila \"%1\""
3332 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
3333 #~ msgstr "Økt::import_lydfil: kan ikkje opna ny kjeldefil for kanalen %1"
3335 #~ msgid "Import/SRC: could not open input file: %1"
3336 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna innfila: %1"
3338 #~ msgid "Import/SRC: could not open output file: %1"
3339 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna utfila: %1"
3341 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
3342 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar 'id'-feltet"
3344 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
3345 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til inngangsport"
3347 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
3348 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til utgangsport"
3350 #~ msgid "%s/out %u"
3351 #~ msgstr "%s/ut %u"
3353 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
3354 #~ msgstr "Ukjend tilkopling \"%1\" lista opp for %2-utgangen"
3356 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
3357 #~ msgstr "Det finst ingen utgangstilkoplingar som kan brukast som erstatting"
3359 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
3360 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
3362 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
3363 #~ msgstr "ikkje like versjonsnummer i automasjonshendingsfila (%1)"
3365 #~ msgid "loaded from disk"
3366 #~ msgstr "lasta frå disk"
3368 #~ msgid "automation write/touch"
3369 #~ msgstr "automasjonsskriving/rørsle"
3374 #~ msgid "clear markers"
3375 #~ msgstr "tøm merke"
3377 #~ msgid "clear ranges"
3378 #~ msgstr "tøm område"
3381 #~ msgstr "legg til"
3386 #~ msgid "automation write pass"
3387 #~ msgstr "automasjonsskriveomgang"
3389 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
3390 #~ msgstr "greidde ikkje skriva panoreringsautomasjonsfil (%s)"
3392 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%2)"
3394 #~ "kan ikkje opna panoreringsautomasjonsfil \"%1\" for å lagra henne (%2)"
3396 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
3398 #~ "handlingsfila for panoreringsautomasjon har versjonsnummer som ikkje "
3399 #~ "stemmer overeins (%1)"
3401 #~ msgid "remove region"
3402 #~ msgstr "fjern bolk"
3410 #~ msgid "duplicate"
3420 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3423 #~ "programmeringsfeil: Playlist::copyPlaylist-funksjonen vart oppkalla med "
3424 #~ "ukjend spelelistetype"
3429 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3430 #~ msgstr "Omdirigering: ukjend plasseringsstreng \"%1\" (hoppa over)"
3432 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3433 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna %2 for å lagra automasjonsdata (%3)"
3435 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3436 #~ msgstr "%1: greier ikkje lagra automasjonstilstanden til %2"
3439 #~ "Could not get state from Redirect (%1). Problem with save_automation"
3441 #~ "Greier ikkje få tak i tilstanden frå omdirigeringa (%1). Problem med å "
3442 #~ "lagra automasjonen."
3444 #~ msgid "active_changed"
3445 #~ msgstr "aktiv_endra"
3447 #~ msgid "Could not get state of route. Problem with save_automation"
3449 #~ "Greidde ikkje få tak i tilstanden for rutinga. Problem med å lagra "
3452 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3453 #~ msgstr "for mange bolkar med namn som %1"
3455 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3456 #~ msgstr "programmeringsfeil: ein ukjend tappingstype er sletta!"
3458 #~ msgid "could not backup old state file, current state not saved."
3460 #~ "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle tilstandsfila. Den noverande "
3461 #~ "tilstanden er ikkje lagra."
3463 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3465 #~ "lag tempo: greidde ikkje gje namn til den nye lydfila som er bygd på %1"
3467 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3468 #~ msgstr "lag tempo: greidde ikkje laga den nye lydfila %1 (%2)"
3470 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3471 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3473 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3474 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3485 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3487 #~ "Filkjelde: greier ikkje finna vertsinformasjonen for BWF-tittellinja (%1)"
3489 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3490 #~ msgstr "%1: greier ikkje leita fram til %2"
3492 #~ msgid "cleared history"
3493 #~ msgstr "tømte historia"
3496 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3497 #~ "() (range = 0-%2)"
3499 #~ "programmeringsfeil: ulovleg tilgangs-ID (%1) send til StateManager::"
3500 #~ "set_state()-funksjonen (område = 0-%2)"
3503 #~ msgid "move metric"
3504 #~ msgstr "flytt taktart"
3506 #~ msgid "metric removed"
3507 #~ msgstr "fjerna taktart"
3509 #~ msgid "add tempo"
3510 #~ msgstr "legg til tempo"
3512 #~ msgid "replace tempo"
3513 #~ msgstr "byt ut tempo"
3515 #~ msgid "add meter"
3516 #~ msgstr "legg til taktart"
3518 #~ msgid "replaced meter"
3519 #~ msgstr "bytte ut taktart"
3521 #~ msgid "load XML data"
3522 #~ msgstr "last XML-data"
3524 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3525 #~ msgstr "greier ikkje laga mappe for VST-bitar: %1"
3527 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3528 #~ msgstr "greier ikkje sjekka mappe for VST-bitar: %1"
3530 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3531 #~ msgstr "%1 finst, men det er ikkje ei mappe"