fix a couple of errors in zh.po files
[ardour.git] / libs / ardour / po / nn.po
1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 #
5 #
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-12 17:28-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: amp.cc:57 automatable.cc:161
24 msgid "Fader"
25 msgstr "Dempar"
26
27 #: audio_diskstream.cc:244
28 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
29 msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
30
31 #: audio_diskstream.cc:296
32 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
33 msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
34
35 #: audio_diskstream.cc:781 audio_diskstream.cc:791
36 msgid ""
37 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
38 msgstr ""
39 "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
40 "attfylling"
41
42 #: audio_diskstream.cc:947
43 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
44 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
45
46 #: audio_diskstream.cc:1316 audio_diskstream.cc:1333
47 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
48 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
49
50 #: audio_diskstream.cc:1376
51 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
53
54 #: audio_diskstream.cc:1470
55 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
56 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
57
58 #: audio_diskstream.cc:1504
59 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
60 msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
61
62 #: audio_diskstream.cc:1612
63 msgid "programmer error: %1"
64 msgstr "Programmerarfeil: %1"
65
66 #: audio_diskstream.cc:1827
67 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
68 msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
69
70 #: audio_diskstream.cc:1841 midi_diskstream.cc:1174
71 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
72 msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
73
74 #: audio_diskstream.cc:2122
75 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
76 msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
77
78 #: audio_diskstream.cc:2144
79 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
80 msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
81
82 #: audio_diskstream.cc:2168
83 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
84 msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
85
86 #: audio_library.cc:71
87 msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
88 msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
89
90 #: audio_playlist.cc:692
91 msgid ""
92 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
93 "- crossfade discarded"
94 msgstr ""
95
96 #: audio_playlist.cc:708
97 msgid ""
98 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
99 "- crossfade discarded"
100 msgstr ""
101
102 #: audio_playlist_importer.cc:68
103 msgid "Audio Playlists"
104 msgstr "Lydspelelister"
105
106 #: audio_playlist_importer.cc:161
107 msgid "region"
108 msgstr "bolk"
109
110 #: audio_playlist_importer.cc:163
111 msgid "regions"
112 msgstr "bolkar"
113
114 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
115 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
116 msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
117
118 #: audio_playlist_importer.cc:183
119 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
120 msgstr ""
121
122 #: audio_playlist_importer.cc:265
123 msgid "Audio Playlists (unused)"
124 msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
125
126 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:527
127 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
128 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:365 plugin_insert.cc:644
129 #: session.cc:2396 session.cc:2429 session.cc:3540 session_handle.cc:87
130 #: sndfilesource.cc:121
131 msgid "programming error: %1"
132 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
133
134 #: audio_region_importer.cc:75
135 msgid "Audio Regions"
136 msgstr "Lydbolkar"
137
138 #: audio_region_importer.cc:145
139 msgid "Length: "
140 msgstr "Lengd:"
141
142 #: audio_region_importer.cc:147
143 msgid ""
144 "\n"
145 "Position: "
146 msgstr ""
147 "\n"
148 "Posisjon:"
149
150 #: audio_region_importer.cc:149
151 msgid ""
152 "\n"
153 "Channels: "
154 msgstr ""
155 "\n"
156 "Kanalar:"
157
158 #: audio_track.cc:167
159 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
160 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
161
162 #: audio_track.cc:169
163 msgid "in 1"
164 msgstr "inn 1"
165
166 #: audio_track.cc:170
167 msgid "No input bundles available as a replacement"
168 msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
169
170 #: audio_track.cc:174
171 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
172 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
173
174 #: audio_track.cc:183
175 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
176 msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
177
178 #: audio_track_importer.cc:69
179 msgid "Audio Tracks"
180 msgstr "Lydspor"
181
182 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
183 msgid "badly-formed XML in imported track"
184 msgstr ""
185
186 #: audio_track_importer.cc:288
187 msgid "Error Importing Audio track %1"
188 msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
189
190 #: audioanalyser.cc:31
191 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
192 msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
193
194 #: audioanalyser.cc:51
195 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
196 msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
197
198 #: audioengine.cc:184
199 msgid ""
200 "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
201 "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
202 msgstr ""
203 "Denne utgåva av JACK er gamal - du bør oppgradera til ei utgåve som støttar "
204 "jack_port_type_get_buffer_size()"
205
206 #: audioengine.cc:188
207 msgid "Connect session to engine"
208 msgstr "Kople økta til maskin"
209
210 #: audioengine.cc:838
211 msgid ""
212 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
213 "names"
214 msgstr ""
215 "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor "
216 "eller bussar"
217
218 #: audioengine.cc:840
219 #, fuzzy
220 msgid ""
221 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
222 "with more ports if you need this many tracks."
223 msgstr ""
224 "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på nytt "
225 "med nok portar viss du treng så mange spor."
226
227 #: audioengine.cc:843
228 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
229 msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
230
231 #: audioengine.cc:873
232 msgid "unable to create port: %1"
233 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
234
235 #: audioengine.cc:927
236 msgid "connect called before engine was started"
237 msgstr "tilkoplinga vart oppkalla frø tenaren starta"
238
239 #: audioengine.cc:953
240 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
241 msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
242
243 #: audioengine.cc:968 audioengine.cc:999
244 msgid "disconnect called before engine was started"
245 msgstr "fråkoplinga vart oppkalla før tenaren starta"
246
247 #: audioengine.cc:1047
248 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
249 msgstr "get_port_by_name() vart oppkalla før tenaren starta"
250
251 #: audioengine.cc:1099
252 msgid "get_ports called before engine was started"
253 msgstr "get_ports vart oppkalla før tenaren starta"
254
255 #: audioengine.cc:1421
256 msgid "failed to connect to JACK"
257 msgstr "greidde ikkje kopla til JACK"
258
259 #: audioregion.cc:1710
260 msgid ""
261 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
262 "\n"
263 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
264 "transient data must be generated every time it is required.\n"
265 "\n"
266 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
267 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
268 "restart.\n"
269 "\n"
270 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
271 "this and future transient-detection operations.\n"
272 msgstr ""
273 "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
274 "\n"
275 "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på "
276 "nytt kvar gong det krevst.\n"
277 "\n"
278 "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
279 "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
280 "\n"
281 "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
282 "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
283
284 #: audiosource.cc:199
285 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
286 msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
287
288 #: audiosource.cc:226
289 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
290 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
291
292 #: audiosource.cc:366
293 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
294 msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
295
296 #: audiosource.cc:387
297 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
298 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
299
300 #: audiosource.cc:463
301 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
302 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
303
304 #: audiosource.cc:587
305 msgid ""
306 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
307 msgstr ""
308 "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av "
309 "%4 (%5)"
310
311 #: audiosource.cc:667
312 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
313 msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
314
315 #: audiosource.cc:706
316 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
317 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
318
319 #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
320 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
321 msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
322
323 #: audiosource.cc:924
324 #, fuzzy
325 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
326 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
327
328 #: auditioner.cc:87
329 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
330 msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
331
332 #: auditioner.cc:135
333 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
334 msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
335
336 #: auditioner.cc:160
337 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
338 msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
339
340 #: automatable.cc:84
341 msgid "Automation node has no path property"
342 msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
343
344 #: automatable.cc:104
345 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
346 msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
347
348 #: automatable.cc:132
349 msgid "cannot load automation data from %2"
350 msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
351
352 #: automation_list.cc:353
353 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
354 msgstr ""
355 "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle "
356 "punkt"
357
358 #: automation_list.cc:399
359 msgid ""
360 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
361 msgstr ""
362 "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
363 "over)"
364
365 #: automation_list.cc:405
366 msgid ""
367 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
368 msgstr ""
369 "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
370 "over)"
371
372 #: automation_list.cc:421
373 msgid ""
374 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
375 msgstr ""
376 "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
377 "bort frå."
378
379 #: butler.cc:91
380 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
381 msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
382
383 #: butler.cc:97 butler.cc:103
384 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
385 msgstr ""
386 "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
387
388 #: butler.cc:109
389 msgid "Session: could not create butler thread"
390 msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
391
392 #: butler.cc:156
393 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
394 msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
395
396 #: butler.cc:163
397 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
398 msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
399
400 #: butler.cc:201
401 msgid "Error reading from butler request pipe"
402 msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
403
404 #: butler.cc:248
405 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
406 msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
407
408 #: butler.cc:285
409 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
410 msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
411
412 #: control_protocol_manager.cc:131
413 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
414 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
415
416 #: control_protocol_manager.cc:136
417 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
418 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
419
420 #: control_protocol_manager.cc:191
421 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
422 msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
423
424 #: control_protocol_manager.cc:212
425 #, fuzzy
426 msgid "looking for control protocols in %1\n"
427 msgstr "ser etter kontrollprotokollar i %1\n"
428
429 #: control_protocol_manager.cc:237
430 msgid "Control protocol %1 not usable"
431 msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
432
433 #: control_protocol_manager.cc:254
434 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\""
435 msgstr "Kontrollflateprotokollen \"%1\" oppdaga"
436
437 #: control_protocol_manager.cc:272
438 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
439 msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
440
441 #: control_protocol_manager.cc:280
442 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
443 msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
444
445 #: control_protocol_manager.cc:399
446 msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
447 msgstr ""
448 "XML-noden for kontrollprotokollen har ingen namneeigenskap. Såg bort frå."
449
450 #: control_protocol_manager.cc:406
451 msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
452 msgstr "kontrollprotokollen \"%1\" er ukjent. Såg bort frå"
453
454 #: cycle_timer.cc:38
455 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
456 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
457
458 #: cycle_timer.cc:50
459 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
460 msgstr ""
461 "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
462
463 #: cycle_timer.cc:73
464 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
465 msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
466
467 #: data_type.cc:27 io.cc:1339
468 msgid "audio"
469 msgstr "lyd"
470
471 #: data_type.cc:28 session.cc:1605 session.cc:1608
472 msgid "MIDI"
473 msgstr "MIDI"
474
475 #: data_type.cc:29
476 msgid "unknown"
477 msgstr "ukjend"
478
479 #: delivery.cc:114
480 msgid "main outs"
481 msgstr "hovudutgangar"
482
483 #: delivery.cc:117 send.cc:61
484 msgid "listen"
485 msgstr "høyr på"
486
487 #: diskstream.cc:303
488 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
489 msgstr ""
490 "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
491
492 #: export_channel.cc:110
493 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
494 msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
495
496 #: export_failed.cc:32
497 msgid "Export failed: %1"
498 msgstr "Eksportfeil: %1"
499
500 #: export_filename.cc:209
501 msgid "No Time"
502 msgstr "Inga tid"
503
504 #: export_filename.cc:218
505 msgid "Invalid time format"
506 msgstr "Ugyldig tidsformat"
507
508 #: export_filename.cc:227
509 msgid "No Date"
510 msgstr "Ingen dato"
511
512 #: export_filename.cc:242
513 msgid "Invalid date format"
514 msgstr "Ugyldig datoformat"
515
516 #: export_format_manager.cc:57
517 msgid "CD"
518 msgstr "CD"
519
520 #: export_format_manager.cc:66
521 msgid "DVD-A"
522 msgstr "DVD-A"
523
524 #: export_format_manager.cc:80
525 msgid "iPod"
526 msgstr "iPod"
527
528 #: export_format_manager.cc:91
529 msgid "Something else"
530 msgstr "Noko anna"
531
532 #: export_format_manager.cc:110
533 msgid "Any"
534 msgstr "Alt"
535
536 #: export_format_manager.cc:111
537 msgid "Lossless (linear PCM)"
538 msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
539
540 #: export_format_manager.cc:112
541 msgid "Lossy compression"
542 msgstr "Komprimering med tap"
543
544 #: export_format_manager.cc:113
545 msgid "Lossless compression"
546 msgstr "Tapsfri komprimering"
547
548 #: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:572
549 msgid "Session rate"
550 msgstr "Øktrate"
551
552 #: export_format_specification.cc:533
553 #, fuzzy
554 msgid "normalize"
555 msgstr "normaliser, "
556
557 #: export_format_specification.cc:537
558 #, fuzzy
559 msgid "trim"
560 msgstr "tilskjering, "
561
562 #: export_format_specification.cc:539
563 #, fuzzy
564 msgid "trim start"
565 msgstr "start tilskjering, "
566
567 #: export_format_specification.cc:541
568 #, fuzzy
569 msgid "trim end"
570 msgstr "skjer sluttpunktet, "
571
572 #: export_formats.cc:49
573 msgid "Shaped Noise"
574 msgstr "Forma støy"
575
576 #: export_formats.cc:50
577 msgid "Triangular"
578 msgstr "Trekant"
579
580 #: export_formats.cc:51
581 msgid "Rectangular"
582 msgstr "Firkant"
583
584 #: export_formats.cc:52
585 msgid "None"
586 msgstr "Ingen"
587
588 #: export_formats.cc:159
589 msgid "8bit"
590 msgstr "8-bit"
591
592 #: export_formats.cc:161
593 msgid "16bit"
594 msgstr "16-bit"
595
596 #: export_formats.cc:163
597 msgid "24bit"
598 msgstr "24-bit"
599
600 #: export_formats.cc:165
601 msgid "32bit"
602 msgstr "32-bit"
603
604 #: export_formats.cc:167
605 msgid "float"
606 msgstr "flyttal"
607
608 #: export_formats.cc:169
609 msgid "double"
610 msgstr "dobbel"
611
612 #: export_formats.cc:171
613 msgid "8bit unsigned"
614 msgstr "8bit usignert"
615
616 #: export_formats.cc:173
617 msgid "Vorbis sample format"
618 msgstr "Vorbis-punktformat"
619
620 #: export_formats.cc:175
621 msgid "No sample format"
622 msgstr "Ikkje noko punktformat"
623
624 #: export_handler.cc:313
625 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
626 msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
627
628 #: export_handler.cc:395 export_handler.cc:398
629 #, fuzzy
630 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
631 msgstr "ompunktinga var mislukka: %1"
632
633 #: export_handler.cc:620 export_handler.cc:678
634 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
635 msgstr ""
636
637 #: export_profile_manager.cc:76
638 msgid "Searching for export formats in %1"
639 msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
640
641 #: export_profile_manager.cc:82
642 #, fuzzy
643 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
644 msgstr "greier ikkje laga øktmappa på stigen %1 : %2"
645
646 #: export_profile_manager.cc:239
647 #, fuzzy
648 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
649 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
650
651 #: export_profile_manager.cc:329
652 msgid "Selection"
653 msgstr "Val"
654
655 #: export_profile_manager.cc:447
656 msgid "Session"
657 msgstr "Økt"
658
659 #: export_profile_manager.cc:568
660 #, fuzzy
661 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
662 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
663
664 #: export_profile_manager.cc:600
665 #, fuzzy
666 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
667 msgstr "Greier ikkje laga tryggingskopi av tilstandsfila %1 (%2)"
668
669 #: export_profile_manager.cc:617
670 #, fuzzy
671 msgid "empty format"
672 msgstr "format"
673
674 #: export_profile_manager.cc:786
675 msgid "No timespan has been selected!"
676 msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
677
678 #: export_profile_manager.cc:790
679 msgid "No channels have been selected!"
680 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
681
682 #: export_profile_manager.cc:794
683 msgid "Some channels are empty"
684 msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
685
686 #: export_profile_manager.cc:827
687 msgid "No format selected!"
688 msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
689
690 #: export_profile_manager.cc:829
691 msgid "All channels are empty!"
692 msgstr "Alle kanalane er tomme!"
693
694 #: export_profile_manager.cc:831
695 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
696 msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
697
698 #: export_profile_manager.cc:834
699 msgid ""
700 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
701 "configuration"
702 msgstr ""
703 "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
704
705 #: file_source.cc:196 session_state.cc:2873
706 msgid ""
707 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
708 msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
709
710 #: file_source.cc:205
711 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
712 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
713
714 #: file_source.cc:248 file_source.cc:376
715 msgid "FileSource: search path not set"
716 msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
717
718 #: file_source.cc:311 file_source.cc:446
719 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
720 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
721
722 #: file_source.cc:438
723 msgid ""
724 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
725 "\t"
726 msgstr ""
727 "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
728 "\t"
729
730 #: file_source.cc:492
731 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
732 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
733
734 #: file_source.cc:499
735 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
736 msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
737
738 #: file_source.cc:533
739 msgid ""
740 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
741 "continue working, but please report this to the developers."
742 msgstr ""
743 "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
744 "eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til "
745 "utviklarane."
746
747 #: file_source.cc:538
748 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
749 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
750
751 #: filesystem_paths.cc:73
752 #, fuzzy
753 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
754 msgstr "greier ikkje laga lydmappa \"%1\", hoppa over"
755
756 #: filesystem_paths.cc:78
757 msgid ""
758 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
759 "cannot run"
760 msgstr ""
761
762 #: filesystem_paths.cc:91
763 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
764 msgstr ""
765
766 #: filesystem_paths.cc:107
767 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
768 msgstr ""
769
770 #: filesystem_paths.cc:127
771 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
772 msgstr ""
773
774 #: filter.cc:66
775 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
776 msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
777
778 #: filter.cc:78
779 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
780 msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
781
782 #: find_session.cc:32
783 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
784 msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
785
786 #: find_session.cc:44
787 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
788 msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
789
790 #: find_session.cc:70
791 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
792 msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
793
794 #: find_session.cc:106
795 msgid "%1 is not a snapshot file"
796 msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
797
798 #: find_session.cc:123
799 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
800 msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
801
802 #: find_session.cc:140
803 msgid "unknown file type for session %1"
804 msgstr "ukjend filtype for økta %1"
805
806 #: globals.cc:202
807 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
808 msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
809
810 #: globals.cc:204
811 msgid "Could not set system open files limit to %1"
812 msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
813
814 #: globals.cc:208
815 msgid "Removed open file count limit. Excellent!"
816 msgstr "Fjerna teljegrensa for opne filer. Steikande bra!"
817
818 #: globals.cc:210
819 msgid "%1 will be limited to %2 open files"
820 msgstr "%1 vil vera avgrensa til å opna %2 filer"
821
822 #: globals.cc:214
823 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
824 msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
825
826 #: globals.cc:265
827 msgid "Loading configuration"
828 msgstr "Lastar oppsettet"
829
830 #: import.cc:207
831 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
832 msgstr ""
833 "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
834
835 #: import.cc:238
836 msgid "Unable to create file %1 during import"
837 msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
838
839 #: import.cc:264
840 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
841 msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
842
843 #: import.cc:270
844 msgid "Copying %1"
845 msgstr "Kopierer%1"
846
847 #: import.cc:447
848 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
849 msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
850
851 #: import.cc:454
852 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available"
853 msgstr "MIDI-fila %1 kan ikkje lesast (og me finn ingen grunn til det"
854
855 #: import.cc:500
856 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
857 msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
858
859 #: import.cc:511
860 msgid "Import: error opening MIDI file"
861 msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
862
863 #: import.cc:550
864 msgid "Loading MIDI file %1"
865 msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
866
867 #: import.cc:615
868 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
869 msgstr ""
870
871 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
872 #, fuzzy
873 msgid "Unknown"
874 msgstr "ukjend"
875
876 #: instrument_info.cc:200
877 msgid "preset %1 (bank %2)"
878 msgstr ""
879
880 #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
881 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
882 msgstr ""
883
884 #: io.cc:208
885 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
886 msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
887
888 #: io.cc:343 io.cc:428
889 msgid "IO: cannot register input port %1"
890 msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
891
892 #: io.cc:348 io.cc:433
893 msgid "IO: cannot register output port %1"
894 msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
895
896 #: io.cc:591 io.cc:647
897 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
898 msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
899
900 #: io.cc:706
901 msgid "in"
902 msgstr "inn"
903
904 #: io.cc:706
905 msgid "out"
906 msgstr "ut"
907
908 #: io.cc:707
909 msgid "input"
910 msgstr "inngang"
911
912 #: io.cc:707
913 msgid "output"
914 msgstr "utgang"
915
916 #: io.cc:717
917 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
918 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
919
920 #: io.cc:783
921 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
922 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
923
924 #: io.cc:786
925 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
926 msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
927
928 #: io.cc:889
929 msgid "%1: cannot create I/O ports"
930 msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
931
932 #: io.cc:1017 io.cc:1121
933 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
934 msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
935
936 #: io.cc:1022 io.cc:1126
937 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
938 msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
939
940 #: io.cc:1060
941 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
942 msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
943
944 #: io.cc:1065
945 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
946 msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
947
948 #: io.cc:1341
949 msgid "midi"
950 msgstr "midi"
951
952 #: io.cc:1404
953 #, c-format
954 msgid "%s %u"
955 msgstr "%s %u"
956
957 #: io.cc:1451
958 #, c-format
959 msgid "%s in"
960 msgstr " %s inn"
961
962 #: io.cc:1453
963 #, c-format
964 msgid "%s out"
965 msgstr "%s ut"
966
967 #: io.cc:1528 session.cc:455 session.cc:484
968 msgid "mono"
969 msgstr "mono"
970
971 #: io.cc:1530 session.cc:468 session.cc:498
972 msgid "L"
973 msgstr "V"
974
975 #: io.cc:1530 session.cc:470 session.cc:500
976 msgid "R"
977 msgstr "H"
978
979 #: io.cc:1532 io.cc:1538
980 #, c-format
981 msgid "%d"
982 msgstr "%d"
983
984 #: ladspa_plugin.cc:87
985 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
986 msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
987
988 #: ladspa_plugin.cc:92
989 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
990 msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
991
992 #: ladspa_plugin.cc:99
993 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
994 msgstr ""
995 "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
996
997 #: ladspa_plugin.cc:296
998 msgid ""
999 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change "
1000 "in the plugin design, and presets may beinvalid"
1001 msgstr ""
1002 "ein ulovleg parameter vart brukt med tilleggsprogrammet \"%1\". Dette kan "
1003 "tyda på feil i korleis tilleggsprogrammet er utforma, og at eventuelle "
1004 "ferdigprogram kan vera ugyldige."
1005
1006 #: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418
1007 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
1008 msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
1009
1010 #: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431
1011 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1012 msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
1013
1014 #: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437
1015 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1016 msgstr "LADSPA: ingen portdata"
1017
1018 #: ladspa_plugin.cc:707
1019 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
1020 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
1021
1022 #: ladspa_plugin.cc:817
1023 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
1024 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
1025
1026 #: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860
1027 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
1028 msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
1029
1030 #: ladspa_plugin.cc:867
1031 msgid "Error saving presets file %1."
1032 msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
1033
1034 #: ladspa_plugin.cc:905
1035 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
1036 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
1037
1038 #: location.cc:296
1039 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1040 msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
1041
1042 #: location.cc:418
1043 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1044 msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
1045
1046 #: location.cc:423
1047 msgid "XML node for Location has no ID information"
1048 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
1049
1050 #: location.cc:427
1051 msgid "XML node for Location has no name information"
1052 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
1053
1054 #: location.cc:434
1055 msgid "XML node for Location has no start information"
1056 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
1057
1058 #: location.cc:445
1059 msgid "XML node for Location has no end information"
1060 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
1061
1062 #: location.cc:452
1063 msgid "XML node for Location has no flags information"
1064 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
1065
1066 #: location.cc:626
1067 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1068 msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
1069
1070 #: location.cc:797
1071 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1072 msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
1073
1074 #: location.cc:810 session.cc:4264 session_state.cc:1106
1075 msgid "session"
1076 msgstr "økt"
1077
1078 #: location.cc:875
1079 msgid "could not load location from session file - ignored"
1080 msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
1081
1082 #: location_importer.cc:61
1083 msgid "Locations"
1084 msgstr "Plasseringar"
1085
1086 #: location_importer.cc:123
1087 msgid "Location: "
1088 msgstr "Plassering:"
1089
1090 #: location_importer.cc:125
1091 msgid ""
1092 "Range\n"
1093 "start: "
1094 msgstr ""
1095 "Bolk-\n"
1096 "start:"
1097
1098 #: location_importer.cc:126
1099 msgid ""
1100 "\n"
1101 "end: "
1102 msgstr ""
1103 "\n"
1104 "slutten:"
1105
1106 #: location_importer.cc:146
1107 msgid ""
1108 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1109 "You may rename the imported location:"
1110 msgstr ""
1111 "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1112 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1113
1114 #: location_importer.cc:157
1115 msgid ""
1116 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1117 "You may rename the imported location:"
1118 msgstr ""
1119 "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1120 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1121
1122 #: location_importer.cc:168
1123 msgid ""
1124 "A location with that name already exists.\n"
1125 "You may rename the imported location:"
1126 msgstr ""
1127 "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
1128 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1129
1130 #: midi_diskstream.cc:162
1131 msgid ""
1132 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1133 msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
1134
1135 #: midi_diskstream.cc:215
1136 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an midi playlist"
1137 msgstr "MIDI-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei midispeleliste"
1138
1139 #: midi_diskstream.cc:268
1140 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1141 msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
1142
1143 #: midi_diskstream.cc:612
1144 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1145 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
1146
1147 #: midi_diskstream.cc:753
1148 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1149 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
1150
1151 #: midi_diskstream.cc:786
1152 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1153 msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
1154
1155 #: midi_diskstream.cc:875
1156 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1157 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
1158
1159 #: midi_diskstream.cc:912
1160 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1161 msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
1162
1163 #: midi_diskstream.cc:1137
1164 msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
1165 msgstr "MIDI-diskstraum: kanalmaske for XML-eigenskap utanfor rekkjevidd"
1166
1167 #: midi_model.cc:619
1168 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1169 msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
1170
1171 #: midi_model.cc:861
1172 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1173 msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
1174
1175 #: midi_model.cc:1939
1176 msgid "transpose"
1177 msgstr "transponer"
1178
1179 #: midi_source.cc:123
1180 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1181 msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1182
1183 #: midi_source.cc:130
1184 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1185 msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1186
1187 #: midi_source.cc:142
1188 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1189 msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1190
1191 #: midi_source.cc:149
1192 msgid "Missing state property on AutomationState"
1193 msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1194
1195 #: monitor_processor.cc:53
1196 msgid "monitor dim"
1197 msgstr "dim lytting"
1198
1199 #: monitor_processor.cc:54
1200 msgid "monitor cut"
1201 msgstr "kutt lytting"
1202
1203 #: monitor_processor.cc:55
1204 msgid "monitor mono"
1205 msgstr "lytting i mono"
1206
1207 #: monitor_processor.cc:58
1208 msgid "monitor dim level"
1209 msgstr "dimnivå lytting"
1210
1211 #: monitor_processor.cc:62
1212 msgid "monitor solo boost level"
1213 msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1214
1215 #: monitor_processor.cc:512
1216 msgid "cut control %1"
1217 msgstr "kutt kontroll %1"
1218
1219 #: monitor_processor.cc:513
1220 msgid "dim control"
1221 msgstr "dim kontroll"
1222
1223 #: monitor_processor.cc:514
1224 msgid "polarity control"
1225 msgstr "polaritetskontroll"
1226
1227 #: monitor_processor.cc:515
1228 msgid "solo control"
1229 msgstr "solo kontroll"
1230
1231 #: mtc_slave.cc:162
1232 msgid ""
1233 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1234 "instead"
1235 msgstr ""
1236 "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
1237
1238 #: mtc_slave.cc:368
1239 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1240 msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1241
1242 #: operations.cc:24
1243 msgid "capture"
1244 msgstr "<b>opptak</b>"
1245
1246 #: operations.cc:25
1247 msgid "paste"
1248 msgstr "lim inn"
1249
1250 #: operations.cc:26
1251 msgid "duplicate region"
1252 msgstr "klon bolken"
1253
1254 #: operations.cc:27
1255 msgid "insert file"
1256 msgstr "set inn fil"
1257
1258 #: operations.cc:28
1259 msgid "insert region"
1260 msgstr "set inn bolk"
1261
1262 #: operations.cc:29
1263 #, fuzzy
1264 msgid "drag region brush"
1265 msgstr "dra bolk-børsting"
1266
1267 #: operations.cc:30
1268 msgid "region drag"
1269 msgstr "bolkdraging"
1270
1271 #: operations.cc:31
1272 msgid "selection grab"
1273 msgstr "ta tak i utval"
1274
1275 #: operations.cc:32
1276 msgid "region fill"
1277 msgstr "bolkfylling"
1278
1279 #: operations.cc:33
1280 msgid "fill selection"
1281 msgstr "fyll utvalet"
1282
1283 #: operations.cc:34
1284 msgid "create region"
1285 msgstr "lag ein bolk"
1286
1287 #: operations.cc:35
1288 msgid "region copy"
1289 msgstr "bolkkopi"
1290
1291 #: operations.cc:36
1292 msgid "fixed time region copy"
1293 msgstr "fast tid-bolkkopi"
1294
1295 #: pannable.cc:207
1296 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1297 msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1298
1299 #: panner_manager.cc:76
1300 msgid "looking for panners in %1"
1301 msgstr "ser etter panoreringar i %1"
1302
1303 #: panner_manager.cc:99
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1306 msgstr "Fann panoreringar: \"%1\""
1307
1308 #: panner_manager.cc:116
1309 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1310 msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1311
1312 #: panner_manager.cc:123
1313 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1314 msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1315
1316 #: panner_manager.cc:186
1317 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1318 msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1319
1320 #: panner_shell.cc:179
1321 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1322 msgstr ""
1323 "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
1324 "Hoppa over."
1325
1326 #: panner_shell.cc:185
1327 msgid "panner plugin node has no type information!"
1328 msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1329
1330 #: playlist.cc:2069
1331 msgid "region state node has no ID, ignored"
1332 msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1333
1334 #: playlist.cc:2087
1335 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1336 msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1337
1338 #: playlist_source.cc:99
1339 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1340 msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1341
1342 #: playlist_source.cc:118
1343 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1344 msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1345
1346 #: plugin_insert.cc:599
1347 msgid "programming error: "
1348 msgstr "programmeringsfeil: "
1349
1350 #: plugin_insert.cc:908
1351 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1352 msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1353
1354 #: plugin_insert.cc:923
1355 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1356 msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1357
1358 #: plugin_insert.cc:951
1359 msgid "Plugin has no unique ID field"
1360 msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1361
1362 #: plugin_insert.cc:960
1363 msgid ""
1364 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1365 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1366 msgstr ""
1367 "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1368 "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1369
1370 #: plugin_insert.cc:1076
1371 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1372 msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1373
1374 #: plugin_insert.cc:1083
1375 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1376 msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1377
1378 #: plugin_insert.cc:1119
1379 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1380 msgstr ""
1381 "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå "
1382 "han."
1383
1384 #: plugin_manager.cc:161
1385 msgid "Discovering Plugins"
1386 msgstr "Finn innstikk"
1387
1388 #: plugin_manager.cc:334
1389 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1390 msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1391
1392 #: plugin_manager.cc:373
1393 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1394 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1395
1396 #: plugin_manager.cc:380
1397 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1398 msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1399
1400 #: plugin_manager.cc:600
1401 msgid ""
1402 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
1403 "ardour at this time"
1404 msgstr ""
1405 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1406 "Ardour nett no."
1407
1408 #: plugin_manager.cc:704
1409 #, fuzzy
1410 msgid ""
1411 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1412 "in ardour at this time"
1413 msgstr ""
1414 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1415 "Ardour nett no."
1416
1417 #: plugin_manager.cc:865
1418 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1419 msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1420
1421 #: plugin_manager.cc:882
1422 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1423 msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1424
1425 #: port.cc:367
1426 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1427 msgstr "get_connected_latency_range() kalla opp då JACK vart fråkopla"
1428
1429 #: port.cc:450
1430 msgid "could not reregister %1"
1431 msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1432
1433 #: port_insert.cc:43
1434 msgid "insert %1"
1435 msgstr "set inn %1"
1436
1437 #: port_insert.cc:198
1438 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1439 msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1440
1441 #: port_insert.cc:203
1442 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1443 msgstr ""
1444 "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1445
1446 #: processor.cc:207
1447 msgid "No %1 property flag in element %2"
1448 msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1449
1450 #: processor.cc:216
1451 msgid "No child node with active property"
1452 msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1453
1454 #: rc_configuration.cc:93
1455 msgid "Loading system configuration file %1"
1456 msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1457
1458 #: rc_configuration.cc:97
1459 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1460 msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1461
1462 #: rc_configuration.cc:102
1463 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1464 msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1465
1466 #: rc_configuration.cc:106
1467 msgid ""
1468 "your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1469 "as an error installing %1"
1470 msgstr ""
1471 "Oppsettsfila for %1 er tom. Dette tyder truleg at det var ein feil då %1 "
1472 "vart installert."
1473
1474 #: rc_configuration.cc:121
1475 msgid "Loading user configuration file %1"
1476 msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1477
1478 #: rc_configuration.cc:125
1479 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1480 msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1481
1482 #: rc_configuration.cc:130
1483 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1484 msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1485
1486 #: rc_configuration.cc:134
1487 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1488 msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1489
1490 #: rc_configuration.cc:151
1491 msgid "Config file %1 not saved"
1492 msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1493
1494 #: recent_sessions.cc:54
1495 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1496 msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1497
1498 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1499 #: region_factory.cc:192
1500 msgid ""
1501 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1502 msgstr ""
1503 "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent "
1504 "bolktype"
1505
1506 #: region_factory.cc:554
1507 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1508 msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1509
1510 #: region_factory.cc:556
1511 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1512 msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1513
1514 #: region_factory.cc:618
1515 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1516 msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1517
1518 #: resampled_source.cc:98
1519 msgid "Import: %1"
1520 msgstr "Import: %1"
1521
1522 #: resampled_source.cc:128
1523 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1524 msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1525
1526 #: return.cc:41
1527 msgid "return %1"
1528 msgstr "retur %1"
1529
1530 #: route.cc:207
1531 msgid "Remote Control ID's start at one, not zero"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: route.cc:1092 route.cc:2534
1535 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1536 msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1537
1538 #: route.cc:1104
1539 msgid "processor could not be created. Ignored."
1540 msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1541
1542 #: route.cc:1973 route.cc:2191
1543 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1544 msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1545
1546 #: route.cc:2033
1547 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1548 msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1549
1550 #: route.cc:2094 route.cc:2098 route.cc:2301 route.cc:2305
1551 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1552 msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1553
1554 #: route_group.cc:476
1555 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1556 msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1557
1558 #: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274
1559 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1560 msgstr ""
1561 "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1562
1563 #: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325
1564 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1565 msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1566
1567 #: rb_effect.cc:332
1568 msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
1569 msgstr "kodefeil på tidseffektar, sei frå til Ardour-utviklarane"
1570
1571 #: send.cc:59
1572 msgid "aux %1"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: send.cc:63
1576 msgid "send %1"
1577 msgstr "send %1"
1578
1579 #: send.cc:65
1580 #, fuzzy
1581 msgid "programming error: send created using role %1"
1582 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
1583
1584 #: session.cc:338
1585 msgid "Set block size and sample rate"
1586 msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1587
1588 #: session.cc:343
1589 msgid "Using configuration"
1590 msgstr "Bruker oppsett"
1591
1592 #: session.cc:395
1593 msgid "could not setup Click I/O"
1594 msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1595
1596 #: session.cc:422
1597 msgid "cannot setup Click I/O"
1598 msgstr "greier ikkje setja opp klikk-I/U"
1599
1600 #: session.cc:425
1601 msgid "Compute I/O Latencies"
1602 msgstr "Rekn ut I/U-seinkingar"
1603
1604 #: session.cc:431
1605 msgid "Set up standard connections"
1606 msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1607
1608 #: session.cc:452
1609 #, c-format
1610 msgid "out %<PRIu32>"
1611 msgstr "ut %<PRIu32>"
1612
1613 #: session.cc:466
1614 #, c-format
1615 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1616 msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1617
1618 #: session.cc:481
1619 #, c-format
1620 msgid "in %<PRIu32>"
1621 msgstr "inn %<PRIu32>"
1622
1623 #: session.cc:495
1624 #, c-format
1625 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1626 msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1627
1628 #: session.cc:531
1629 msgid "Setup signal flow and plugins"
1630 msgstr "Set opp signalflyt og innstikk"
1631
1632 #: session.cc:575
1633 msgid "Connect to engine"
1634 msgstr "Kople til maskin"
1635
1636 #: session.cc:606
1637 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1638 msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1639
1640 #: session.cc:665
1641 msgid "monitor"
1642 msgstr "lytting"
1643
1644 #: session.cc:710
1645 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1646 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1647
1648 #: session.cc:730
1649 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1650 msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1651
1652 #: session.cc:761
1653 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1654 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1655
1656 #: session.cc:825
1657 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1658 msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1659
1660 #: session.cc:1004
1661 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1662 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1663
1664 #: session.cc:1044
1665 msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
1666 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka eit merke for auto-lykkjespel"
1667
1668 #: session.cc:1359
1669 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1670 msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1671
1672 #: session.cc:1657
1673 msgid "Session: could not create new midi track."
1674 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1675
1676 #: session.cc:1663
1677 msgid ""
1678 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
1679 "with ports if you need this many tracks."
1680 msgstr ""
1681 "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på nytt "
1682 "med nok portar viss du treng så mange spor."
1683
1684 #: session.cc:1840 session.cc:1843
1685 msgid "Audio"
1686 msgstr "Lyd"
1687
1688 #: session.cc:1867 session.cc:1875 session.cc:1952 session.cc:1960
1689 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1690 msgstr ""
1691 "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1692
1693 #: session.cc:1898
1694 msgid "Session: could not create new audio track."
1695 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1696
1697 #: session.cc:1930 session.cc:1933
1698 msgid "Bus"
1699 msgstr "Buss"
1700
1701 #: session.cc:1981
1702 msgid "Session: could not create new audio route."
1703 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1704
1705 #: session.cc:2034
1706 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1707 msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1708
1709 #: session.cc:2055
1710 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1711 msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1712
1713 #: session.cc:2081
1714 msgid "Session: could not create new route from template"
1715 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1716
1717 #: session.cc:3162
1718 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1719 msgstr ""
1720 "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
1721
1722 #: session.cc:3282 session.cc:3340
1723 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1724 msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1725
1726 #: session.cc:3730
1727 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1728 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1729
1730 #: session.cc:3742
1731 #, fuzzy
1732 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1733 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1734
1735 #: session.cc:3754
1736 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1737 msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1738
1739 #: session.cc:3766
1740 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1741 msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1742
1743 #: session.cc:3893
1744 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1745 msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1746
1747 #: session.cc:3922
1748 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1749 msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
1750
1751 #: session.cc:3932
1752 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1753 msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
1754
1755 #: session_click.cc:161
1756 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1757 msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1758
1759 #: session_click.cc:174
1760 msgid "cannot read data from click soundfile"
1761 msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1762
1763 #: session_command.cc:87
1764 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id="
1765 msgstr ""
1766 "Prøvde å byggja opp att ein memento-kommando utan innhald, og mislukkast. id="
1767
1768 #: session_command.cc:148
1769 msgid ""
1770 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1771 msgstr ""
1772 "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 "
1773 "id = %2"
1774
1775 #: session_command.cc:177
1776 msgid ""
1777 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1778 "= %2"
1779 msgstr ""
1780 "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
1781 "%1 id = %2"
1782
1783 #: session_directory.cc:59
1784 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1785 msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1786
1787 #: session_directory.cc:76
1788 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1789 msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1790
1791 #: session_events.cc:184
1792 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1793 msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1794
1795 #: session_export.cc:126
1796 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1797 msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1798
1799 #: session_export.cc:188
1800 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: session_midi.cc:397
1804 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1805 msgstr "Økt: greidde ikke senda full MIDI-tidskode"
1806
1807 #: session_midi.cc:474
1808 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1809 msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1810
1811 #: session_playlists.cc:368 session_playlists.cc:387
1812 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1813 msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1814
1815 #: session_process.cc:133
1816 msgid "Session: error in no roll for %1"
1817 msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1818
1819 #: session_process.cc:1158
1820 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1821 msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1822
1823 #: session_state.cc:139
1824 msgid "Could not use path %1 (%s)"
1825 msgstr "Greidde ikkje bruka stigen %1 (%s)"
1826
1827 #: session_state.cc:266
1828 msgid "solo cut control (dB)"
1829 msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1830
1831 #: session_state.cc:359
1832 msgid "Reset Remote Controls"
1833 msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1834
1835 #: session_state.cc:383
1836 msgid "Session loading complete"
1837 msgstr "Ferdig å lasta økta."
1838
1839 #: session_state.cc:450
1840 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1841 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1842
1843 #: session_state.cc:457
1844 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1845 msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1846
1847 #: session_state.cc:464
1848 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1849 msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1850
1851 #: session_state.cc:471
1852 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1853 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1854
1855 #: session_state.cc:478
1856 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1857 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1858
1859 #: session_state.cc:485
1860 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1861 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1862
1863 #: session_state.cc:492
1864 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1865 msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1866
1867 #: session_state.cc:499
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1870 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1871
1872 #: session_state.cc:513
1873 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1874 msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1875
1876 #: session_state.cc:546
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1879 msgstr "Greidde ikkje opna %1 for å skriva miksarmal"
1880
1881 #: session_state.cc:552
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1884 msgstr "Greidde ikkje opna miksarmalen %1 for å lesa han"
1885
1886 #: session_state.cc:571
1887 msgid "master"
1888 msgstr "master"
1889
1890 #: session_state.cc:634
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1893 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1894
1895 #: session_state.cc:658
1896 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1897 msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1898
1899 #: session_state.cc:686
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Could not remove state file at path \"%1\" (%2)"
1902 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1903
1904 #: session_state.cc:757
1905 msgid ""
1906 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1907 "connections. Session not saved"
1908 msgstr ""
1909 "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
1910 "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
1911
1912 #: session_state.cc:806
1913 msgid "state could not be saved to %1"
1914 msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
1915
1916 #: session_state.cc:808 session_state.cc:819
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Could not remove temporary state file at path \"%1\" (%2)"
1919 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1920
1921 #: session_state.cc:816
1922 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1923 msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
1924
1925 #: session_state.cc:884
1926 msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!"
1927 msgstr "%1: tilstandsinformasjonsfila \"%2\" for økta finst ikkje!"
1928
1929 #: session_state.cc:896
1930 msgid "Could not understand ardour file %1"
1931 msgstr "Skjønte ikkje ardour-fila %1"
1932
1933 #: session_state.cc:905
1934 msgid "Session file %1 is not a session"
1935 msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
1936
1937 #: session_state.cc:939
1938 msgid ""
1939 "Copying old session file %1 to %2\n"
1940 "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
1941 msgstr ""
1942 "Kopierer gamal øktfil %1 til %2\n"
1943 "Bruk %2 med %3-versjonar før 2.0 frå no av"
1944
1945 #: session_state.cc:1190
1946 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1947 msgstr ""
1948 "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
1949
1950 #: session_state.cc:1239
1951 msgid "Session: XML state has no options section"
1952 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
1953
1954 #: session_state.cc:1244
1955 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1956 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
1957
1958 #: session_state.cc:1255
1959 msgid "Session: XML state has no sources section"
1960 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
1961
1962 #: session_state.cc:1262
1963 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1964 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
1965
1966 #: session_state.cc:1269
1967 msgid "Session: XML state has no locations section"
1968 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
1969
1970 #: session_state.cc:1295
1971 msgid "Session: XML state has no Regions section"
1972 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
1973
1974 #: session_state.cc:1302
1975 msgid "Session: XML state has no playlists section"
1976 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
1977
1978 #: session_state.cc:1322
1979 msgid "Session: XML state has no bundles section"
1980 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
1981
1982 #: session_state.cc:1334
1983 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
1984 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
1985
1986 #: session_state.cc:1342
1987 msgid "Session: XML state has no routes section"
1988 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
1989
1990 #: session_state.cc:1354
1991 msgid "Session: XML state has no route groups section"
1992 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
1993
1994 #: session_state.cc:1363
1995 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
1996 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
1997
1998 #: session_state.cc:1370
1999 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2000 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
2001
2002 #: session_state.cc:1378
2003 msgid "Session: XML state has no click section"
2004 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
2005
2006 #: session_state.cc:1426
2007 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2008 msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
2009
2010 #: session_state.cc:1430
2011 msgid "Loaded track/bus %1"
2012 msgstr "Lasta spor/buss %1"
2013
2014 #: session_state.cc:1528
2015 msgid "Could not find diskstream for route"
2016 msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
2017
2018 #: session_state.cc:1582
2019 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2020 msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
2021
2022 #: session_state.cc:1586
2023 msgid "Can not load state for region '%1'"
2024 msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
2025
2026 #: session_state.cc:1622
2027 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2028 msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
2029
2030 #: session_state.cc:1650
2031 msgid "Nested source has no ID info in session state file! (ignored)"
2032 msgstr "Nøsta kjelde har ingen ID-info i øktstatusfila! (ignorert)"
2033
2034 #: session_state.cc:1662
2035 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2036 msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
2037
2038 #: session_state.cc:1724
2039 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2040 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
2041
2042 #: session_state.cc:1732 session_state.cc:1753 session_state.cc:1773
2043 msgid ""
2044 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2045 msgstr ""
2046 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
2047
2048 #: session_state.cc:1738 session_state.cc:1759 session_state.cc:1779
2049 msgid ""
2050 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2051 "%1"
2052 msgstr ""
2053 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2054 "ikkje er ei lydfil"
2055
2056 #: session_state.cc:1802
2057 msgid ""
2058 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2059 "ignored"
2060 msgstr ""
2061 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser "
2062 "bort frå"
2063
2064 #: session_state.cc:1836
2065 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2066 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
2067
2068 #: session_state.cc:1844
2069 msgid ""
2070 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2071 msgstr ""
2072 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = "
2073 "%1"
2074
2075 #: session_state.cc:1850
2076 msgid ""
2077 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2078 msgstr ""
2079 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2080 "ikkje er ei midi-fil"
2081
2082 #: session_state.cc:1918
2083 msgid ""
2084 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2085 "existing files with similar names"
2086 msgstr ""
2087 "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det finst "
2088 "for mange med same namnet"
2089
2090 #: session_state.cc:1941
2091 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2092 msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
2093
2094 #: session_state.cc:1975
2095 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2096 msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
2097
2098 #: session_state.cc:1998
2099 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2100 msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
2101
2102 #: session_state.cc:2015
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2105 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2106
2107 #: session_state.cc:2028
2108 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2109 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
2110
2111 #: session_state.cc:2034
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2114 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2115
2116 #: session_state.cc:2044
2117 msgid "template not saved"
2118 msgstr "malen vart ikkje lagra"
2119
2120 #: session_state.cc:2054
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2123 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2124
2125 #: session_state.cc:2249
2126 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from state file"
2127 msgstr "Fann ukjent punkt \"%1\" i bundellista frå tilstandsfila"
2128
2129 #: session_state.cc:2791 session_state.cc:2797
2130 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2131 msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"
2132
2133 #: session_state.cc:2850
2134 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2135 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
2136
2137 #: session_state.cc:2889
2138 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2139 msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
2140
2141 #: session_state.cc:2907
2142 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2143 msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
2144
2145 #: session_state.cc:3209
2146 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2147 msgstr ""
2148 "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie "
2149 "vart ikkje lagra."
2150
2151 #: session_state.cc:3222
2152 msgid "history could not be saved to %1"
2153 msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
2154
2155 #: session_state.cc:3225
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2158 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2159
2160 #: session_state.cc:3229
2161 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2162 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2163
2164 #: session_state.cc:3254
2165 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2166 msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
2167
2168 #: session_state.cc:3260
2169 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2170 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
2171
2172 #: session_state.cc:3302
2173 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2174 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
2175
2176 #: session_state.cc:3313
2177 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2178 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2179
2180 #: session_state.cc:3324
2181 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2182 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2183
2184 #: session_state.cc:3332
2185 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2186 msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2187
2188 #: session_state.cc:3578
2189 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2190 msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2191
2192 #: session_state.cc:3583
2193 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2194 msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2195
2196 #: session_time.cc:460
2197 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2198 msgstr "Ukjend JACK-transporttilstand %1 i synk-tilbakekallet"
2199
2200 #: session_transport.cc:167
2201 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2202 msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2203
2204 #: session_transport.cc:715
2205 msgid ""
2206 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2207 "Recommend changing the configured options"
2208 msgstr ""
2209 "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
2210 "Me rår til at du endrar innstillingane."
2211
2212 #: session_transport.cc:1078
2213 msgid ""
2214 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2215 "control"
2216 msgstr ""
2217 "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
2218 "transportkontrollen"
2219
2220 #: smf_source.cc:252
2221 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer"
2222 msgstr "Greier ikkje lesa handlingsprefiks, MIDI-ringbufferen i ulage"
2223
2224 #: smf_source.cc:263
2225 msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer"
2226 msgstr "Les tid/storleik men ikkje buffer, MIDI-ringbufferen i ulage"
2227
2228 #: smf_source.cc:410
2229 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2230 msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
2231
2232 #: sndfile_helpers.cc:32
2233 msgid "WAV"
2234 msgstr "WAV"
2235
2236 #: sndfile_helpers.cc:33
2237 msgid "AIFF"
2238 msgstr "AIFF"
2239
2240 #: sndfile_helpers.cc:34
2241 msgid "CAF"
2242 msgstr "CAF"
2243
2244 #: sndfile_helpers.cc:35
2245 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2246 msgstr "W64 (64-bits WAV)"
2247
2248 #: sndfile_helpers.cc:36
2249 msgid "FLAC"
2250 msgstr "FLAC"
2251
2252 #: sndfile_helpers.cc:37
2253 msgid "Ogg/Vorbis"
2254 msgstr "Ogg/Vorbis"
2255
2256 #: sndfile_helpers.cc:38
2257 msgid "raw (no header)"
2258 msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
2259
2260 #: sndfile_helpers.cc:43
2261 msgid ".wav"
2262 msgstr ".wav"
2263
2264 #: sndfile_helpers.cc:44
2265 msgid ".aiff"
2266 msgstr ".aiff"
2267
2268 #: sndfile_helpers.cc:45
2269 msgid ".caf"
2270 msgstr ".caf"
2271
2272 #: sndfile_helpers.cc:46
2273 msgid ".w64"
2274 msgstr ".w64"
2275
2276 #: sndfile_helpers.cc:47
2277 msgid ".flac"
2278 msgstr ".flac"
2279
2280 #: sndfile_helpers.cc:48
2281 msgid ".ogg"
2282 msgstr ".ogg"
2283
2284 #: sndfile_helpers.cc:49
2285 msgid ".raw"
2286 msgstr ".raw"
2287
2288 #: sndfile_helpers.cc:64
2289 msgid "Signed 16 bit PCM"
2290 msgstr "Signert 16bit PCM"
2291
2292 #: sndfile_helpers.cc:65
2293 msgid "Signed 24 bit PCM"
2294 msgstr "Signert 24bit PCM"
2295
2296 #: sndfile_helpers.cc:66
2297 msgid "Signed 32 bit PCM"
2298 msgstr "Signert 32bit PCM"
2299
2300 #: sndfile_helpers.cc:67
2301 msgid "Signed 8 bit PCM"
2302 msgstr "Signert 8bit PCM"
2303
2304 #: sndfile_helpers.cc:68
2305 msgid "32 bit float"
2306 msgstr "32-bit flytpunkt"
2307
2308 #: sndfile_helpers.cc:81
2309 msgid "Little-endian (Intel)"
2310 msgstr "Liten endian (Intel)"
2311
2312 #: sndfile_helpers.cc:82
2313 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2314 msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
2315
2316 #: sndfilesource.cc:201
2317 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2318 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
2319
2320 #: sndfilesource.cc:209
2321 msgid ""
2322 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2323 "number"
2324 msgstr ""
2325 "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
2326
2327 #: sndfilesource.cc:248 sndfilesource.cc:564 sndfilesource.cc:588
2328 msgid ""
2329 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2330 "for this file"
2331 msgstr ""
2332 "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar "
2333 "over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
2334
2335 #: sndfilesource.cc:295
2336 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2337 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
2338
2339 #: sndfilesource.cc:330
2340 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2341 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
2342
2343 #: sndfilesource.cc:340
2344 #, fuzzy
2345 msgid ""
2346 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2347 msgstr "SndFileSource: @ %1 greidde ikkje lesa %2 i %3 (%4) (len = %5)"
2348
2349 #: sndfilesource.cc:384 sndfilesource.cc:413
2350 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2351 msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2352
2353 #: sndfilesource.cc:389 utils.cc:522 utils.cc:546 utils.cc:560 utils.cc:579
2354 msgid "programming error: %1 %2"
2355 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2356
2357 #: sndfilesource.cc:516
2358 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2359 msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2360
2361 #: sndfilesource.cc:521
2362 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2363 msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2364
2365 #: sndfilesource.cc:527
2366 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2367 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
2368
2369 #: sndfilesource.cc:541
2370 msgid ""
2371 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2372 msgstr ""
2373 "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2374
2375 #: sndfilesource.cc:546
2376 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2377 msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2378
2379 #: sndfilesource.cc:607
2380 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3"
2381 msgstr "%1: greier ikkje gå til %2 (libsndfile-feil: %3"
2382
2383 #: sndfilesource.cc:720
2384 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2385 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
2386
2387 #: sndfilesource.cc:733 sndfilesource.cc:783 sndfilesource.cc:790
2388 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2389 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
2390
2391 #: sndfilesource.cc:813
2392 msgid ""
2393 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2394 "start time."
2395 msgstr ""
2396 "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
2397 "starttid."
2398
2399 #: speakers.cc:239
2400 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2401 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
2402
2403 #: speakers.cc:245
2404 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2405 msgstr ""
2406 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje "
2407 "medteken"
2408
2409 #: speakers.cc:251
2410 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2411 msgstr ""
2412 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
2413
2414 #: tape_file_matcher.cc:46
2415 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2416 msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
2417
2418 #: tempo.cc:85
2419 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2420 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2421
2422 #: tempo.cc:93
2423 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2424 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2425
2426 #: tempo.cc:100
2427 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2428 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
2429
2430 #: tempo.cc:105
2431 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2432 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
2433
2434 #: tempo.cc:114
2435 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2436 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
2437
2438 #: tempo.cc:120
2439 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2440 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2441
2442 #: tempo.cc:130
2443 #, fuzzy
2444 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2445 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2446
2447 #: tempo.cc:207
2448 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2449 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2450
2451 #: tempo.cc:215
2452 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2453 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2454
2455 #: tempo.cc:225
2456 #, fuzzy
2457 msgid ""
2458 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2459 "property"
2460 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"slag per takt\"-eigenskap"
2461
2462 #: tempo.cc:231
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2466 "\" value"
2467 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2468
2469 #: tempo.cc:236
2470 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2471 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2472
2473 #: tempo.cc:241
2474 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2475 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2476
2477 #: tempo.cc:246
2478 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2479 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2480
2481 #: tempo.cc:393
2482 msgid ""
2483 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2484 "%1 to %2"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: tempo.cc:655
2488 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2489 msgstr ""
2490 "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
2491
2492 #: tempo.cc:685 tempo.cc:701
2493 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2494 msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2495
2496 #: tempo.cc:815 tempo.cc:1808
2497 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2498 msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2499
2500 #: tempo.cc:1120
2501 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: tempo.cc:1163
2505 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: tempo.cc:1623 tempo.cc:1637
2509 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2510 msgstr ""
2511 "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den "
2512 "gamle."
2513
2514 #: tempo.cc:1658
2515 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: tempo.cc:1663
2519 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: tempo_map_importer.cc:52
2523 msgid "Tempo map"
2524 msgstr "Tempokart"
2525
2526 #: tempo_map_importer.cc:60
2527 msgid "Tempo Map"
2528 msgstr "Tempokart"
2529
2530 #: tempo_map_importer.cc:80
2531 msgid "Tempo marks: "
2532 msgstr "Tempomerke:"
2533
2534 #: tempo_map_importer.cc:80
2535 msgid ""
2536 "\n"
2537 "Meter marks: "
2538 msgstr ""
2539 "\n"
2540 "Taktmerke:"
2541
2542 #: tempo_map_importer.cc:89
2543 msgid ""
2544 "This will replace the current tempo map!\n"
2545 "Are you shure you want to do this?"
2546 msgstr ""
2547 "Dette byter ut det gjeldande tempokartet!\n"
2548 "Er du sikker på at du vil gjera dette?"
2549
2550 #: user_bundle.cc:28
2551 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2552 msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2553
2554 #: user_bundle.cc:40 user_bundle.cc:61
2555 #, c-format
2556 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2557 msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2558
2559 #: user_bundle.cc:45
2560 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2561 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2562
2563 #: user_bundle.cc:51
2564 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2565 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2566
2567 #: user_bundle.cc:66
2568 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2569 msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2570
2571 #: utils.cc:390 utils.cc:414
2572 msgid "Splice"
2573 msgstr "Splitt"
2574
2575 #: utils.cc:392 utils.cc:407
2576 msgid "Slide"
2577 msgstr "Gli"
2578
2579 #: utils.cc:394 utils.cc:410
2580 msgid "Lock"
2581 msgstr "Lås"
2582
2583 #: utils.cc:397
2584 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2585 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2586
2587 #: utils.cc:421 utils.cc:450
2588 msgid "MIDI Timecode"
2589 msgstr "MIDI-tidskode"
2590
2591 #: utils.cc:421 utils.cc:448
2592 msgid "MTC"
2593 msgstr "MTC"
2594
2595 #: utils.cc:425 utils.cc:454
2596 msgid "MIDI Clock"
2597 msgstr "MIDI-klokke"
2598
2599 #: utils.cc:429 utils.cc:444 utils.cc:457
2600 msgid "JACK"
2601 msgstr "JACK"
2602
2603 #: utils.cc:433
2604 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2605 msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2606
2607 #: utils.cc:614
2608 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2609 msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2610
2611 #: utils.cc:629
2612 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2613 msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"
2614
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
2617 #~ "playlist"
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk gjeve til fjern_overlapping i "
2620 #~ "lydspelelista"
2621
2622 #~ msgid ""
2623 #~ "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
2624 #~ msgstr ""
2625 #~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk prøvd for overlapping i lydspelelista"
2626
2627 #~ msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
2628 #~ msgstr "Overtoning: Ingen \"inn\"-bolk her"
2629
2630 #~ msgid ""
2631 #~ "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "Krysstoning: fann ingen \"inn\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
2634 #~ "bolkkartet"
2635
2636 #~ msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
2637 #~ msgstr "Overtoning: ingen \"ut\"-bolk her"
2638
2639 #~ msgid ""
2640 #~ "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2641 #~ msgstr ""
2642 #~ "Krysstoning: fann ingen \"ut\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
2643 #~ "bolkkartet"
2644
2645 #~ msgid "old-style crossfade information - no position information"
2646 #~ msgstr "gamaldags overtoningsinformasjon - ingen posisjonsinformasjon"
2647
2648 #~ msgid "midiui"
2649 #~ msgstr "midibrukarflate"
2650
2651 #~ msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
2652 #~ msgstr "Beten %1 bruker ei ukjend speleliste, \"%2\""
2653
2654 #~ msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information"
2655 #~ msgstr "Beten %1 inneheld feilforma spelelisteinformasjon"
2656
2657 #~ msgid "signal"
2658 #~ msgstr "signal"
2659
2660 #~ msgid "editor"
2661 #~ msgstr "redigering"
2662
2663 #~ msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2664 #~ msgstr "Malen \"%1\" finst alt - malen fekk ikkje nytt namn"
2665
2666 #~ msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2667 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga namngjeve utval ut frå XML-skildringa."
2668
2669 #~ msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2670 #~ msgstr "Greidde ikkje laga tryggingskopi av fila %1 (%2)"
2671
2672 #, fuzzy
2673 #~ msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2"
2674 #~ msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2675
2676 #~ msgid "Cannot become GUI app"
2677 #~ msgstr "Greier ikkje bli grafisk program"
2678
2679 #~ msgid ""
2680 #~ "%1: could not find configuration file (ardour.rc), canvas will look "
2681 #~ "broken."
2682 #~ msgstr ""
2683 #~ "%1: greidde ikkje finna oppsettsfila (ardour.rc), arbeidsområdet vil sjå "
2684 #~ "øydelagt ut."
2685
2686 #~ msgid "Midi"
2687 #~ msgstr "Midi"
2688
2689 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2690 #~ msgstr "ulovleg eller feilforma streng brukt for stigen (%1)"
2691
2692 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2693 #~ msgstr "stigen (%1) er tvitydig"
2694
2695 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2696 #~ msgstr "Greidde ikkje flytta opptaksfila frå %1"
2697
2698 #~ msgid "Cannot create temporary MIDI port to determine MIDI buffer size"
2699 #~ msgstr ""
2700 #~ "Greier ikkje laga mellombels MIDI-port for å avgjera MIDI-bufferstorleiken"
2701
2702 #~ msgid "Pan %1"
2703 #~ msgstr "Pan %1"
2704
2705 #~ msgid "rename from %1 to %2 failed: %3)"
2706 #~ msgstr "omdøyping frå %1 til %2 mislukka: %3)"
2707
2708 #~ msgid "Using %2 threads on %1 CPUs"
2709 #~ msgstr "Brukar %2 trådar på %1 prosessorar"
2710
2711 #~ msgid "direction"
2712 #~ msgstr "retning"
2713
2714 #~ msgid ""
2715 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2716 #~ "[%3]"
2717 #~ msgstr ""
2718 #~ "feilformatert handlingsopptak av panoreringsautomasjon på linja %1 av %2 "
2719 #~ "(hoppa over) [%3]"
2720
2721 #~ msgid "programming error:"
2722 #~ msgstr "programmeringsfeil: "
2723
2724 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2725 #~ msgstr "greier ikkje opna panoreringsautomasjonsfil %1 (%2)"
2726
2727 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2728 #~ msgstr ""
2729 #~ "feilforma versjonsnummer i handlingsfila for panoreringsautomasjon \"%1\""
2730
2731 #~ msgid ""
2732 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2733 #~ "%2)"
2734 #~ msgstr ""
2735 #~ "ingen versjonsinformasjon i handlingsfila for panoreringsautomasjon "
2736 #~ "\"%1\" (fyrste linja= %2)"
2737
2738 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2739 #~ msgstr "for mange panoreringstilstandar i automasjonsfila %1"
2740
2741 #~ msgid "C"
2742 #~ msgstr "S"
2743
2744 #~ msgid "lr"
2745 #~ msgstr "vh"
2746
2747 #~ msgid "width"
2748 #~ msgstr "breidd"
2749
2750 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2751 #~ msgstr "greier ikkje opna uthevings-klikklydfila %1 (%2)"
2752
2753 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2754 #~ msgstr "greier ikkje lesa data frå uthevings-klikklydfila"
2755
2756 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2757 #~ msgstr "Still tilbake kontrollprotokollar"
2758
2759 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2760 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for lydfilbetar (%2)"
2761
2762 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2763 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga midibetemappa \"%1\" for økta (%2)"
2764
2765 #~ msgid "could not allocate file %1"
2766 #~ msgstr "greidde ikkje tildela fila %1"
2767
2768 #~ msgid ""
2769 #~ "AudioDiskstream %1: cannot read xfade samples %2 from playlist at frame %3"
2770 #~ msgstr ""
2771 #~ "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa krysstoningspunkt %2 frå "
2772 #~ "spelelista, ramme %3"
2773
2774 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2775 #~ msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk frå ventande opptakskjelder"
2776
2777 #~ msgid "register input port called before engine was started"
2778 #~ msgstr "registerinngangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2779
2780 #~ msgid "register output port called before engine was started"
2781 #~ msgstr "registerutgangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2782
2783 #~ msgid "AudioEngine: connection already exists: %1 (%2) to %3 (%4)"
2784 #~ msgstr "AudioEngine: tilkoplinga finst frå før: %1 (%2) til %3 (%4)."
2785
2786 #~ msgid ""
2787 #~ "Disconnected from JACK while reconnecting. You should quit Ardour now."
2788 #~ msgstr "Kopla frå JACK ved ny tilkopling. Du bør avslutta Ardour no."
2789
2790 #~ msgid "could not reconnect %1 and %2 (err = %3)"
2791 #~ msgstr "greidde ikkje kopla til att %1 og %2 (feil = %3)"
2792
2793 #~ msgid ""
2794 #~ "This is an old Ardour session that does not have\n"
2795 #~ "sufficient information for rendered FX"
2796 #~ msgstr ""
2797 #~ "Dette er ei gamal Ardour-økt som ikkje har\n"
2798 #~ "nok informasjon for oppteikna effektar"
2799
2800 #~ msgid "in 1+2"
2801 #~ msgstr "inn 1+2"
2802
2803 #~ msgid "AudioTrack: audio diskstream \"%1\" not known by session"
2804 #~ msgstr "Lydspor: økta kjenner ikkje att lyd-diskstraumen \"%1\""
2805
2806 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2807 #~ msgstr "Programmeringsfeil: Ardour fekk tilstand utan diskstraum1"
2808
2809 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
2810 #~ msgstr ""
2811 #~ "feilforma MIDI-portspesifikasjon oppgjeve i ardour-rc-fila (hoppa over)"
2812
2813 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
2814 #~ msgstr "Punkt for tilkopling har ingen \"tilkopingar\"-eigenskapar"
2815
2816 #~ msgid "Starting OSC"
2817 #~ msgstr "Startar OSC"
2818
2819 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "ingen MIDI-portar er spesifiserte. MMC- eller MTC-kontroll er ikkje "
2822 #~ "mogleg."
2823
2824 #~ msgid "Configuring MIDI ports"
2825 #~ msgstr "Set opp MIDI-portar"
2826
2827 #~ msgid "default"
2828 #~ msgstr "standard"
2829
2830 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
2831 #~ msgstr "Ingen MMC-kontroll (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2832
2833 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
2834 #~ msgstr "Inga MTC-støtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2835
2836 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "Ingen MIDI-parameterstøtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2839
2840 #~ msgid ""
2841 #~ "converting %1\n"
2842 #~ "(resample from %2KHz to %3KHz)\n"
2843 #~ "(%4 of %5)"
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "omdannar %1\n"
2846 #~ "(ompunkting frå %1KHz til %3KHz)\n"
2847 #~ "(%4 av %5)"
2848
2849 #~ msgid ""
2850 #~ "converting %1\n"
2851 #~ "(%2 of %3)"
2852 #~ msgstr ""
2853 #~ "omdannar %1\n"
2854 #~ "(%2 av %3)"
2855
2856 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "XML-punktet som skildrar tilleggsprogramtappinga manglar '%1'-informasjon"
2859
2860 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
2861 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar omdirigeringspunkt"
2862
2863 #~ msgid ""
2864 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
2865 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar portautomasjonen manglar '%1'-informasjon"
2866
2867 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
2868 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
2869
2870 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
2871 #~ msgstr "feilforma versjonsnummer i automasjonshendingsfila \"%1\""
2872
2873 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
2874 #~ msgstr "ingen versjonsinformasjon i automasjonshendingsfila \"%1\""
2875
2876 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "feilformatert automasjonshendingsopptak på linje %1 av %2 (hoppa over)"
2879
2880 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
2881 #~ msgstr ""
2882 #~ "IO::connecting_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2883 #~ "tilstandsnode"
2884
2885 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "IO::ports_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2888 #~ "tilstandsnode"
2889
2890 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
2891 #~ msgstr "feil utgangskanalliste i XML-punktet %1"
2892
2893 #~ msgid "you cannot use colons to name objects with I/O connections"
2894 #~ msgstr "du kan ikkje bruka kolon i namn på objekt med I/U-tilkoplingar"
2895
2896 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2897 #~ msgstr "feilforma posisjonsdata for Multi2dPanner - hoppa over"
2898
2899 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
2900 #~ msgstr "konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2901
2902 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
2903 #~ msgstr "ikkje-konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2904
2905 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
2906 #~ msgstr "%1: mottok grenseendring for bolken (%2) - ikkje i spelelista"
2907
2908 #~ msgid "Playlist: cannot reset region state from XML"
2909 #~ msgstr "Speleliste: greier ikkje stilla bolkstatusen tilbake frå XML"
2910
2911 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "programmeringsfeil: ukjend omdirigeringstype i Redirect::Clone-"
2914 #~ "funksjonen!\n"
2915
2916 #~ msgid "%2: badly formatted node name in XML automation state, ignored"
2917 #~ msgstr "%2: feilforma nodenamn i XML-automasjonsstatusen, såg bort frå"
2918
2919 #~ msgid "%1: cannot load automation data from XML"
2920 #~ msgstr "%1: greier ikkje lasta automasjonsdata frå XML"
2921
2922 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
2923 #~ msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", vart sendt til omdirigeringsobjektet"
2924
2925 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
2926 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar IU manglar eit IU-punkt"
2927
2928 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
2929 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'aktiv'-feltet"
2930
2931 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
2932 #~ msgstr ""
2933 #~ "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'plassering'-feltet"
2934
2935 #~ msgid "XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
2936 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (utan namn)"
2937
2938 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
2939 #~ msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (ingen id)"
2940
2941 #~ msgid "Send construction failed"
2942 #~ msgstr "Send-konstruksjon mislukka"
2943
2944 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
2945 #~ msgstr "Tappings-XML-punkt har ingen typeeigenskapar"
2946
2947 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "Ruting %1: ukjend redigert gruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
2950
2951 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
2952 #~ msgstr "Ruting %1: ukjend miksgruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
2953
2954 #~ msgid "could not connect %1 to %2"
2955 #~ msgstr "greidde ikkje kopla %1 til %2"
2956
2957 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
2958 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein send manglar eit omdirigeringspunkt"
2959
2960 #~ msgid "cannot setup master inputs"
2961 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterinngangar"
2962
2963 #~ msgid "Master Out"
2964 #~ msgstr "Master ut"
2965
2966 #~ msgid "Catch up with send/insert state"
2967 #~ msgstr "Ta att send/omvegstatus"
2968
2969 #~ msgid "OSC startup"
2970 #~ msgstr "OSC-oppstart"
2971
2972 #~ msgid "cannot set up master outputs"
2973 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterutgangar"
2974
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "Session::add_region() ignored a null region. Warning: you might have lost "
2977 #~ "a region."
2978 #~ msgstr ""
2979 #~ "Økt::add_region() såg bort frå ein null-bolk. Pass på: det kan henda du "
2980 #~ "har mista ein bolk."
2981
2982 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert created!"
2983 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend tappingstype!"
2984
2985 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect created!"
2986 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend omdirigeringstype!"
2987
2988 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect deleted!"
2989 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er sletta ein ukjend omdirigeringstype!"
2990
2991 #~ msgid "Memory allocation error: posix_memalign (%1 * %2) failed (%3)"
2992 #~ msgstr "Minnetildelingsfeil: posix_memalign (%1 * %2) mislukka (%3)"
2993
2994 #~ msgid ""
2995 #~ "Programming error: get_silent_buffers() called for %1 buffers but only %2 "
2996 #~ "exist"
2997 #~ msgstr ""
2998 #~ "Programmeringsfeil: get_silent_buffers() oppropt for %1 bufrar, men det "
2999 #~ "finst berre %2"
3000
3001 #~ msgid "GlobalRouteStateCommand has no \"type\" node, ignoring"
3002 #~ msgstr "GlobalRouteStateCommand har ingen \"type\"-node, ser bort frå"
3003
3004 #~ msgid "unknown type of GlobalRouteStateCommand (%1), ignored"
3005 #~ msgstr "ukjent slag GlobalRouteStateCommand (%1), ser bort frå"
3006
3007 #~ msgid ""
3008 #~ "global route state command has no \"%1\" node, ignoring entire command"
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "allmenn rutestatuskommando har ingen \"%1\"-node, ser bort frå heile "
3011 #~ "kommandoen"
3012
3013 #~ msgid ""
3014 #~ "cannot find track/bus \"%1\" while rebuilding a global route state "
3015 #~ "command, ignored"
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "greier ikkje finna spor/buss \"%1\" ved oppattbygging ein allmenn "
3018 #~ "rutestatuskommando, såg bort frå"
3019
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "global route meter state command has no \"%1\" node, ignoring entire "
3022 #~ "command"
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "allmenn kommando for rutemælestatus har ingen \"%1\"-node, ser bort frå "
3025 #~ "heile kommandoen"
3026
3027 #~ msgid "Export: no output file specified"
3028 #~ msgstr "Eksport: du har ikkje skrive inn ut-fil"
3029
3030 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
3031 #~ msgstr "ulovleg "
3032
3033 #~ msgid "Bad data width size.  Report me!"
3034 #~ msgstr "Feil storleik på databreidd. Sei frå om dette til utviklarane!"
3035
3036 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
3037 #~ msgstr "Eksport: greier ikkje opna utfila \"%1\" (%2)"
3038
3039 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
3040 #~ msgstr "greier ikkje byrja punktrateomdanning: %1"
3041
3042 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
3043 #~ msgstr "åtvaring: nokre rammer vart til overs i, det kan vera hakk i utfila"
3044
3045 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
3046 #~ msgstr "Eksport: greidde ikkje skriva data til utfil (%1)"
3047
3048 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
3049 #~ msgstr "Ardour er slave til ein MTC-port og kan ikkje nullstillast"
3050
3051 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
3052 #~ msgstr "førespurnad til ukjend MTC-port %1"
3053
3054 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
3055 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå MIDI-port %1"
3056
3057 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
3058 #~ msgstr "MMC: greier ikkje senda kommandoen %1%2%3"
3059
3060 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
3061 #~ msgstr "Grensesnitt: O_NONBLOCK fastsett for signallesingsrøyr (%1)"
3062
3063 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "Grensesnitt: greier ikkje fastsetja O_NONBLOCK for signalskrivingsrøyr "
3066 #~ "(%1)"
3067
3068 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
3069 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga transporttråd"
3070
3071 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
3072 #~ msgstr "greier ikkje senda signal til MIDI-tråden! (%1)"
3073
3074 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
3075 #~ msgstr "Spørjing på MIDI-tråd mislukka (%1)"
3076
3077 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
3078 #~ msgstr "Feil på transporttrådspørjingsrøyr"
3079
3080 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
3081 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå transportspørjingsrøyr"
3082
3083 #~ msgid "start"
3084 #~ msgstr "start"
3085
3086 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
3087 #~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tilkoplingar"
3088
3089 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
3090 #~ msgstr "greier ikkje laga daudlydmappa \"%1\", hoppa over"
3091
3092 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
3093 #~ msgstr "greier ikkje laga toppfilmappa \"%1\", hoppa over"
3094
3095 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
3096 #~ msgstr "greier ikkje fjerna daudlyd-fila %1 (%2)"
3097
3098 #~ msgid "could not remove corrupt history file %1"
3099 #~ msgstr "greidde ikkje fjerna den øydelagde historiefila %1"
3100
3101 #~ msgid "Loading history from '%1'."
3102 #~ msgstr "Lastar historie frå '%1'."
3103
3104 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
3105 #~ msgstr "hugs å stoppa spelinga før du justerer slaveinnstillingar"
3106
3107 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
3108 #~ msgstr "Ingen MTC-port er gjeven. MTC-slaving er umogleg."
3109
3110 #~ msgid ""
3111 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
3112 #~ "this file"
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1, hoppar "
3115 #~ "over kringkastingsinformasjon for denne fila"
3116
3117 #~ msgid "Internal"
3118 #~ msgstr "Intern"
3119
3120 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
3121 #~ msgstr "Feil punkt sendt til VSTPlugin::set_state-funksjonen"
3122
3123 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "det er ikkje støtte for ferdigprogram som brukar bitar for augneblinken"
3126
3127 #~ msgid "VST plugin called with zero frames - please notify Ardour developers"
3128 #~ msgstr ""
3129 #~ "VST-innstikk påkalla med null rammer - sei frå til Ardour-utviklarane"
3130
3131 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
3132 #~ msgstr "VST: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
3133
3134 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
3135 #~ msgstr "Du sa at Ardour ikkje skulle bruka nokon VST-tilleggsprogram"
3136
3137 #~ msgid "CoreAudioSource: cannot open file \"%1\" for %2"
3138 #~ msgstr "CoreAudioSource: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2"
3139
3140 #~ msgid "Could not create XML version of property list"
3141 #~ msgstr "Greidde ikkje laga XML-versjon av eigenskaplista"
3142
3143 #~ msgid "Cannot open preset file %1 (%2)"
3144 #~ msgstr "Greier ikkje opna ferdigoppsettfila %1 (%2)"
3145
3146 #~ msgid "Exception thrown during AudioUnit plugin loading - plugin ignored"
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Det vart kasta inn eit unntak under AudioUnit-innstikklastinga - såg bort "
3149 #~ "frå innstikket"
3150
3151 #~ msgid "AudioUnit: Could not convert CAComponent to CAAudioUnit"
3152 #~ msgstr "Lydeinging: Greidde ikkje gjera om CAComponent til CAAudioUnit"
3153
3154 #~ msgid "AUPlugin: cannot set processing block size"
3155 #~ msgstr "AUPlugin: Greier ikkje setja opp blokkstorleik for handsaming"
3156
3157 #~ msgid "AUPlugin: %1 cannot initialize plugin (err = %2)"
3158 #~ msgstr "AUPlugin: %1 greier ikkje starta innstikk (feil = %2)"
3159
3160 #~ msgid "AU %1 has zero outputs - configuration ignored"
3161 #~ msgstr "AU %1 har ingen utgangar - såg bort frå oppsettet"
3162
3163 #~ msgid "AU plugin %1 has illegal IO configuration (-2,-2)"
3164 #~ msgstr "AU-innstikket %1 har ugyldig IU-oppsett (-2,-2)"
3165
3166 #~ msgid "AUPlugin: could not set stream format for %1/%2 (err = %3)"
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "AUPlugin: greidde ikkje setja opp straumformat for %1/%2 (feil = %3)"
3169
3170 #~ msgid "AUPlugin: %1 input_streams() called without any format set!"
3171 #~ msgstr "AUPlugin: %1 input_streams() påkalla utan oppsett format!"
3172
3173 #~ msgid "AUPlugin: %1 output_streams() called without any format set!"
3174 #~ msgstr "AUPlugin: %1 output_streams() påkalla utan oppsett format!"
3175
3176 #~ msgid "AUPlugin: render callback called illegally!"
3177 #~ msgstr "AUPlugin: oppteiknings-tilbakekall påkalla ulovleg!"
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "Saving AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
3181 #~ "Consider paying for a newer version"
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
3184 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3185
3186 #~ msgid "Bad node sent to AUPlugin::set_state"
3187 #~ msgstr "Feil punkt sendt til AUPlugin::set_state"
3188
3189 #~ msgid ""
3190 #~ "Restoring AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
3191 #~ "Consider paying for a newer version"
3192 #~ msgstr ""
3193 #~ "Du kan ikkje henta framatt AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av "
3194 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3195
3196 #~ msgid ""
3197 #~ "Loading AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
3198 #~ "Consider paying for a newer version"
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
3201 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3202
3203 #~ msgid "Cannot create user plugin presets folder (%1)"
3204 #~ msgstr "Greier ikkje laga mappe for brukarlaga innstikkoppsett (%1)"
3205
3206 #~ msgid "Saving plugin state to %1 failed"
3207 #~ msgstr "Greidde ikkje lagra innstikkstatus til %1"
3208
3209 #~ msgid ""
3210 #~ "Saving AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
3211 #~ "Consider paying for a newer version"
3212 #~ msgstr ""
3213 #~ "Du kan ikkje lagra førehandsoppsett for AudioUnit i denne versjonen av "
3214 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3215
3216 #~ msgid "Discovering AudioUnit plugins (could take some time ...)"
3217 #~ msgstr "Finn AudioUnit-innstikk (dette kan ta litt tid...)"
3218
3219 #~ msgid "Cannot get I/O configuration info for AU %1"
3220 #~ msgstr "Greier ikkje få tak i I/U-oppsettsinfo for AU %1"
3221
3222 #~ msgid "Checking AudioUnit: %1"
3223 #~ msgstr "Sjekkar AudioUnit: %1"
3224
3225 #~ msgid "Could not load AU plugin %1 - ignored"
3226 #~ msgstr "Greier ikkje lasta AU-innstikk %1 - såg bort frå"
3227
3228 #~ msgid "could not save AU cache to %1"
3229 #~ msgstr "greidde ikkje lagra AU-mellomlageret til %1"
3230
3231 #~ msgid "initial state"
3232 #~ msgstr "opphavstilstand"
3233
3234 #~ msgid "xfade change"
3235 #~ msgstr "overtoningsendring"
3236
3237 #~ msgid "region modified"
3238 #~ msgstr "bolk endra"
3239
3240 #~ msgid "cannot activate JACK client"
3241 #~ msgstr "greier ikkje slå på JACK-klienten"
3242
3243 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
3244 #~ msgstr "get_nth_physical vart oppkalla før tenaren starta"
3245
3246 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla utan tilknyting til "
3249 #~ "JACK-klienten"
3250
3251 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla før tenaren starta"
3254
3255 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
3256 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren"
3257
3258 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
3259 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren som \"%1\""
3260
3261 #~ msgid "JACK server started"
3262 #~ msgstr "JACK-tenaren er starta"
3263
3264 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
3265 #~ msgstr "greier ikkje kopla frå JACK"
3266
3267 #~ msgid "fade in change"
3268 #~ msgstr "inntoningsendring"
3269
3270 #~ msgid "envelope change"
3271 #~ msgstr "omhyllingsendring"
3272
3273 #~ msgid "poll on peak request pipe failed (%1)"
3274 #~ msgstr "undersøking ved toppspørjingsrøyr gjekk gale (%1)"
3275
3276 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
3277 #~ msgstr "Feil på topptrådspørjingsrøyr"
3278
3279 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
3280 #~ msgstr "Feil ved lesing frå toppspørjingsrøyr"
3281
3282 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
3283 #~ msgstr "Brukarflate: Kan ikkje bruka O_NONBLOCK ved toppspørjingsrøyr (%1)"
3284
3285 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
3286 #~ msgstr "Lydkjelde: greidde ikkje laga topptråd"
3287
3288 #~ msgid "initial"
3289 #~ msgstr "fyrste"
3290
3291 #~ msgid "cleared"
3292 #~ msgstr "tom"
3293
3294 #~ msgid "added event"
3295 #~ msgstr "la til hending"
3296
3297 #~ msgid "removed event"
3298 #~ msgstr "fjerna hending"
3299
3300 #~ msgid "removed multiple events"
3301 #~ msgstr "fjerna fleire hendingar"
3302
3303 #~ msgid "removed range"
3304 #~ msgstr "fjerna område"
3305
3306 #~ msgid "event range adjusted"
3307 #~ msgstr "justert hendingsområde"
3308
3309 #~ msgid "event adjusted"
3310 #~ msgstr "justert hending"
3311
3312 #~ msgid "cut/copy/clear"
3313 #~ msgstr "klypp/kopier/tøm"
3314
3315 #~ msgid "copy"
3316 #~ msgstr "kopier"
3317
3318 #~ msgid "active changed"
3319 #~ msgstr "endra på/av"
3320
3321 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
3322 #~ msgstr "MIDI-portspesifikasjonane for \"%1\" er uforståelege."
3323
3324 #, fuzzy
3325 #~ msgid "resampling audio"
3326 #~ msgstr "samplar om lyd"
3327
3328 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
3329 #~ msgstr "Import: kan ikkje opna den omkoda lydfila \"%1\""
3330
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
3333 #~ msgstr "Økt::import_lydfil: kan ikkje opna ny kjeldefil for kanalen %1"
3334
3335 #~ msgid "Import/SRC: could not open input file: %1"
3336 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna innfila: %1"
3337
3338 #~ msgid "Import/SRC: could not open output file: %1"
3339 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna utfila: %1"
3340
3341 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
3342 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar 'id'-feltet"
3343
3344 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
3345 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til inngangsport"
3346
3347 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
3348 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til utgangsport"
3349
3350 #~ msgid "%s/out %u"
3351 #~ msgstr "%s/ut %u"
3352
3353 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
3354 #~ msgstr "Ukjend tilkopling \"%1\" lista opp for %2-utgangen"
3355
3356 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
3357 #~ msgstr "Det finst ingen utgangstilkoplingar som kan brukast som erstatting"
3358
3359 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
3360 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
3361
3362 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
3363 #~ msgstr "ikkje like versjonsnummer i automasjonshendingsfila (%1)"
3364
3365 #~ msgid "loaded from disk"
3366 #~ msgstr "lasta frå disk"
3367
3368 #~ msgid "automation write/touch"
3369 #~ msgstr "automasjonsskriving/rørsle"
3370
3371 #~ msgid "clear"
3372 #~ msgstr "tøm"
3373
3374 #~ msgid "clear markers"
3375 #~ msgstr "tøm merke"
3376
3377 #~ msgid "clear ranges"
3378 #~ msgstr "tøm område"
3379
3380 #~ msgid "add"
3381 #~ msgstr "legg til"
3382
3383 #~ msgid "remove"
3384 #~ msgstr "fjern"
3385
3386 #~ msgid "automation write pass"
3387 #~ msgstr "automasjonsskriveomgang"
3388
3389 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
3390 #~ msgstr "greidde ikkje skriva panoreringsautomasjonsfil (%s)"
3391
3392 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%2)"
3393 #~ msgstr ""
3394 #~ "kan ikkje opna panoreringsautomasjonsfil \"%1\" for å lagra henne (%2)"
3395
3396 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "handlingsfila for panoreringsautomasjon har versjonsnummer som ikkje "
3399 #~ "stemmer overeins (%1)"
3400
3401 #~ msgid "remove region"
3402 #~ msgstr "fjern bolk"
3403
3404 #~ msgid "separate"
3405 #~ msgstr "del opp"
3406
3407 #~ msgid "cut"
3408 #~ msgstr "klypp"
3409
3410 #~ msgid "duplicate"
3411 #~ msgstr "klon"
3412
3413 #~ msgid "split"
3414 #~ msgstr "del"
3415
3416 #~ msgid "nudged"
3417 #~ msgstr "skubba"
3418
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3421 #~ "type"
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "programmeringsfeil: Playlist::copyPlaylist-funksjonen vart oppkalla med "
3424 #~ "ukjend spelelistetype"
3425
3426 #~ msgid "post"
3427 #~ msgstr "etter"
3428
3429 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3430 #~ msgstr "Omdirigering: ukjend plasseringsstreng \"%1\" (hoppa over)"
3431
3432 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3433 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna %2 for å lagra automasjonsdata (%3)"
3434
3435 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3436 #~ msgstr "%1: greier ikkje lagra automasjonstilstanden til %2"
3437
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "Could not get state from Redirect (%1).  Problem with save_automation"
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Greier ikkje få tak i tilstanden frå omdirigeringa (%1). Problem med å "
3442 #~ "lagra automasjonen."
3443
3444 #~ msgid "active_changed"
3445 #~ msgstr "aktiv_endra"
3446
3447 #~ msgid "Could not get state of route.  Problem with save_automation"
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "Greidde ikkje få tak i tilstanden for rutinga. Problem med å lagra "
3450 #~ "automasjon."
3451
3452 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3453 #~ msgstr "for mange bolkar med namn som %1"
3454
3455 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3456 #~ msgstr "programmeringsfeil: ein ukjend tappingstype er sletta!"
3457
3458 #~ msgid "could not backup old state file, current state not saved."
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle tilstandsfila. Den noverande "
3461 #~ "tilstanden er ikkje lagra."
3462
3463 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "lag tempo: greidde ikkje gje namn til den nye lydfila som er bygd på %1"
3466
3467 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3468 #~ msgstr "lag tempo: greidde ikkje laga den nye lydfila %1 (%2)"
3469
3470 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3471 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3472
3473 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3474 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3475
3476 #~ msgid "IRCAM"
3477 #~ msgstr "IRCAM"
3478
3479 #~ msgid ".au"
3480 #~ msgstr ".au"
3481
3482 #~ msgid ".ircam"
3483 #~ msgstr ".ircam"
3484
3485 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "Filkjelde: greier ikkje finna vertsinformasjonen for BWF-tittellinja (%1)"
3488
3489 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3490 #~ msgstr "%1: greier ikkje leita fram til %2"
3491
3492 #~ msgid "cleared history"
3493 #~ msgstr "tømte historia"
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3497 #~ "() (range = 0-%2)"
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "programmeringsfeil: ulovleg tilgangs-ID (%1) send til StateManager::"
3500 #~ "set_state()-funksjonen (område = 0-%2)"
3501
3502 #, fuzzy
3503 #~ msgid "move metric"
3504 #~ msgstr "flytt taktart"
3505
3506 #~ msgid "metric removed"
3507 #~ msgstr "fjerna taktart"
3508
3509 #~ msgid "add tempo"
3510 #~ msgstr "legg til tempo"
3511
3512 #~ msgid "replace tempo"
3513 #~ msgstr "byt ut tempo"
3514
3515 #~ msgid "add meter"
3516 #~ msgstr "legg til taktart"
3517
3518 #~ msgid "replaced meter"
3519 #~ msgstr "bytte ut taktart"
3520
3521 #~ msgid "load XML data"
3522 #~ msgstr "last XML-data"
3523
3524 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3525 #~ msgstr "greier ikkje laga mappe for VST-bitar: %1"
3526
3527 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3528 #~ msgstr "greier ikkje sjekka mappe for VST-bitar: %1"
3529
3530 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3531 #~ msgstr "%1 finst, men det er ikkje ei mappe"