latest i18n update (including updated nn.po from eivind)
[ardour.git] / libs / ardour / po / nn.po
1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 #
5 #
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-07 14:22-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: amp.cc:60 automatable.cc:160
24 msgid "Fader"
25 msgstr "Dempar"
26
27 #: audio_diskstream.cc:244
28 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
29 msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
30
31 #: audio_diskstream.cc:296
32 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
33 msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
34
35 #: audio_diskstream.cc:783 audio_diskstream.cc:793
36 msgid ""
37 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
38 msgstr ""
39 "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
40 "attfylling"
41
42 #: audio_diskstream.cc:949
43 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
44 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
45
46 #: audio_diskstream.cc:1318 audio_diskstream.cc:1335
47 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
48 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
49
50 #: audio_diskstream.cc:1378
51 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
53
54 #: audio_diskstream.cc:1472
55 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
56 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
57
58 #: audio_diskstream.cc:1506
59 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
60 msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
61
62 #: audio_diskstream.cc:1614
63 msgid "programmer error: %1"
64 msgstr "Programmerarfeil: %1"
65
66 #: audio_diskstream.cc:1840
67 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
68 msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
69
70 #: audio_diskstream.cc:1854 midi_diskstream.cc:1178
71 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
72 msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
73
74 #: audio_diskstream.cc:2135
75 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
76 msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
77
78 #: audio_diskstream.cc:2157
79 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
80 msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
81
82 #: audio_diskstream.cc:2181
83 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
84 msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
85
86 #: audio_library.cc:71
87 msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
88 msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
89
90 #: audio_playlist.cc:504
91 msgid ""
92 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
93 "- crossfade discarded"
94 msgstr ""
95
96 #: audio_playlist.cc:520
97 msgid ""
98 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
99 "- crossfade discarded"
100 msgstr ""
101
102 #: audio_playlist_importer.cc:68
103 msgid "Audio Playlists"
104 msgstr "Lydspelelister"
105
106 #: audio_playlist_importer.cc:161
107 msgid "region"
108 msgstr "bolk"
109
110 #: audio_playlist_importer.cc:163
111 msgid "regions"
112 msgstr "bolkar"
113
114 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
115 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
116 msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
117
118 #: audio_playlist_importer.cc:183
119 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
120 msgstr ""
121
122 #: audio_playlist_importer.cc:265
123 msgid "Audio Playlists (unused)"
124 msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
125
126 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:527
127 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
128 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:365 plugin_insert.cc:644
129 #: session.cc:2447 session.cc:2480 session.cc:3625 session_handle.cc:87
130 #: sndfilesource.cc:121
131 msgid "programming error: %1"
132 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
133
134 #: audio_region_importer.cc:75
135 msgid "Audio Regions"
136 msgstr "Lydbolkar"
137
138 #: audio_region_importer.cc:145
139 msgid "Length: "
140 msgstr "Lengd:"
141
142 #: audio_region_importer.cc:147
143 msgid ""
144 "\n"
145 "Position: "
146 msgstr ""
147 "\n"
148 "Posisjon:"
149
150 #: audio_region_importer.cc:149
151 msgid ""
152 "\n"
153 "Channels: "
154 msgstr ""
155 "\n"
156 "Kanalar:"
157
158 #: audio_track.cc:167
159 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
160 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
161
162 #: audio_track.cc:169
163 msgid "in 1"
164 msgstr "inn 1"
165
166 #: audio_track.cc:170
167 msgid "No input bundles available as a replacement"
168 msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
169
170 #: audio_track.cc:174
171 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
172 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
173
174 #: audio_track.cc:183
175 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
176 msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
177
178 #: audio_track_importer.cc:69
179 msgid "Audio Tracks"
180 msgstr "Lydspor"
181
182 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
183 msgid "badly-formed XML in imported track"
184 msgstr ""
185
186 #: audio_track_importer.cc:288
187 msgid "Error Importing Audio track %1"
188 msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
189
190 #: audioanalyser.cc:31
191 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
192 msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
193
194 #: audioanalyser.cc:51
195 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
196 msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
197
198 #: audioengine.cc:186
199 msgid ""
200 "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
201 "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
202 msgstr ""
203 "Denne utgåva av JACK er gamal - du bør oppgradera til ei utgåve som støttar "
204 "jack_port_type_get_buffer_size()"
205
206 #: audioengine.cc:190
207 msgid "Connect session to engine"
208 msgstr "Kople økta til maskin"
209
210 #: audioengine.cc:844
211 msgid ""
212 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
213 "names"
214 msgstr ""
215 "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor "
216 "eller bussar"
217
218 #: audioengine.cc:846
219 #, fuzzy
220 msgid ""
221 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
222 "with more ports if you need this many tracks."
223 msgstr ""
224 "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på nytt "
225 "med nok portar viss du treng så mange spor."
226
227 #: audioengine.cc:849
228 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
229 msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
230
231 #: audioengine.cc:879
232 msgid "unable to create port: %1"
233 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
234
235 #: audioengine.cc:933
236 msgid "connect called before engine was started"
237 msgstr "tilkoplinga vart oppkalla frø tenaren starta"
238
239 #: audioengine.cc:959
240 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
241 msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
242
243 #: audioengine.cc:974 audioengine.cc:1005
244 msgid "disconnect called before engine was started"
245 msgstr "fråkoplinga vart oppkalla før tenaren starta"
246
247 #: audioengine.cc:1053
248 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
249 msgstr "get_port_by_name() vart oppkalla før tenaren starta"
250
251 #: audioengine.cc:1105
252 msgid "get_ports called before engine was started"
253 msgstr "get_ports vart oppkalla før tenaren starta"
254
255 #: audioengine.cc:1428
256 msgid "failed to connect to JACK"
257 msgstr "greidde ikkje kopla til JACK"
258
259 #: audioregion.cc:1636
260 msgid ""
261 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
262 "\n"
263 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
264 "transient data must be generated every time it is required.\n"
265 "\n"
266 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
267 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
268 "restart.\n"
269 "\n"
270 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
271 "this and future transient-detection operations.\n"
272 msgstr ""
273 "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
274 "\n"
275 "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på "
276 "nytt kvar gong det krevst.\n"
277 "\n"
278 "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
279 "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
280 "\n"
281 "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
282 "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
283
284 #: audiosource.cc:199
285 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
286 msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
287
288 #: audiosource.cc:226
289 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
290 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
291
292 #: audiosource.cc:366
293 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
294 msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
295
296 #: audiosource.cc:387
297 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
298 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
299
300 #: audiosource.cc:463
301 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
302 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
303
304 #: audiosource.cc:587
305 msgid ""
306 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
307 msgstr ""
308 "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av "
309 "%4 (%5)"
310
311 #: audiosource.cc:667
312 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
313 msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
314
315 #: audiosource.cc:706
316 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
317 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
318
319 #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
320 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
321 msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
322
323 #: audiosource.cc:924
324 #, fuzzy
325 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
326 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
327
328 #: auditioner.cc:87
329 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
330 msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
331
332 #: auditioner.cc:135
333 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
334 msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
335
336 #: auditioner.cc:160
337 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
338 msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
339
340 #: automatable.cc:83
341 msgid "Automation node has no path property"
342 msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
343
344 #: automatable.cc:103
345 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
346 msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
347
348 #: automatable.cc:131
349 msgid "cannot load automation data from %2"
350 msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
351
352 #: automation_list.cc:353
353 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
354 msgstr ""
355 "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle "
356 "punkt"
357
358 #: automation_list.cc:399
359 msgid ""
360 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
361 msgstr ""
362 "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
363 "over)"
364
365 #: automation_list.cc:405
366 msgid ""
367 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
368 msgstr ""
369 "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
370 "over)"
371
372 #: automation_list.cc:421
373 msgid ""
374 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
375 msgstr ""
376 "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
377 "bort frå."
378
379 #: butler.cc:91
380 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
381 msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
382
383 #: butler.cc:97 butler.cc:103
384 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
385 msgstr ""
386 "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
387
388 #: butler.cc:109
389 msgid "Session: could not create butler thread"
390 msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
391
392 #: butler.cc:156
393 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
394 msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
395
396 #: butler.cc:163
397 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
398 msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
399
400 #: butler.cc:201
401 msgid "Error reading from butler request pipe"
402 msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
403
404 #: butler.cc:248
405 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
406 msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
407
408 #: butler.cc:285
409 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
410 msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
411
412 #: control_protocol_manager.cc:132
413 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
414 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
415
416 #: control_protocol_manager.cc:137
417 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
418 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
419
420 #: control_protocol_manager.cc:197
421 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
422 msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
423
424 #: control_protocol_manager.cc:218
425 #, fuzzy
426 msgid "looking for control protocols in %1\n"
427 msgstr "ser etter kontrollprotokollar i %1\n"
428
429 #: control_protocol_manager.cc:243
430 msgid "Control protocol %1 not usable"
431 msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
432
433 #: control_protocol_manager.cc:260
434 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\""
435 msgstr "Kontrollflateprotokollen \"%1\" oppdaga"
436
437 #: control_protocol_manager.cc:278
438 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
439 msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
440
441 #: control_protocol_manager.cc:286
442 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
443 msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
444
445 #: cycle_timer.cc:38
446 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
447 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
448
449 #: cycle_timer.cc:50
450 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
451 msgstr ""
452 "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
453
454 #: cycle_timer.cc:73
455 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
456 msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
457
458 #: data_type.cc:27 io.cc:1345
459 msgid "audio"
460 msgstr "lyd"
461
462 #: data_type.cc:28 session.cc:1639 session.cc:1642
463 msgid "MIDI"
464 msgstr "MIDI"
465
466 #: data_type.cc:29
467 msgid "unknown"
468 msgstr "ukjend"
469
470 #: delivery.cc:114
471 msgid "main outs"
472 msgstr "hovudutgangar"
473
474 #: delivery.cc:117 send.cc:61
475 msgid "listen"
476 msgstr "høyr på"
477
478 #: diskstream.cc:303
479 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
480 msgstr ""
481 "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
482
483 #: export_channel.cc:110
484 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
485 msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
486
487 #: export_failed.cc:32
488 msgid "Export failed: %1"
489 msgstr "Eksportfeil: %1"
490
491 #: export_filename.cc:117
492 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
493 msgstr ""
494
495 #: export_filename.cc:222
496 msgid "No Time"
497 msgstr "Inga tid"
498
499 #: export_filename.cc:231
500 msgid "Invalid time format"
501 msgstr "Ugyldig tidsformat"
502
503 #: export_filename.cc:240
504 msgid "No Date"
505 msgstr "Ingen dato"
506
507 #: export_filename.cc:255
508 msgid "Invalid date format"
509 msgstr "Ugyldig datoformat"
510
511 #: export_format_manager.cc:57
512 msgid "CD"
513 msgstr "CD"
514
515 #: export_format_manager.cc:66
516 msgid "DVD-A"
517 msgstr "DVD-A"
518
519 #: export_format_manager.cc:80
520 msgid "iPod"
521 msgstr "iPod"
522
523 #: export_format_manager.cc:91
524 msgid "Something else"
525 msgstr "Noko anna"
526
527 #: export_format_manager.cc:110
528 msgid "Any"
529 msgstr "Alt"
530
531 #: export_format_manager.cc:111
532 msgid "Lossless (linear PCM)"
533 msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
534
535 #: export_format_manager.cc:112
536 msgid "Lossy compression"
537 msgstr "Komprimering med tap"
538
539 #: export_format_manager.cc:113
540 msgid "Lossless compression"
541 msgstr "Tapsfri komprimering"
542
543 #: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:575
544 msgid "Session rate"
545 msgstr "Øktrate"
546
547 #: export_format_specification.cc:533
548 #, fuzzy
549 msgid "normalize"
550 msgstr "normaliser, "
551
552 #: export_format_specification.cc:537
553 #, fuzzy
554 msgid "trim"
555 msgstr "tilskjering, "
556
557 #: export_format_specification.cc:539
558 #, fuzzy
559 msgid "trim start"
560 msgstr "start tilskjering, "
561
562 #: export_format_specification.cc:541
563 #, fuzzy
564 msgid "trim end"
565 msgstr "skjer sluttpunktet, "
566
567 #: export_formats.cc:49
568 msgid "Shaped Noise"
569 msgstr "Forma støy"
570
571 #: export_formats.cc:50
572 msgid "Triangular"
573 msgstr "Trekant"
574
575 #: export_formats.cc:51
576 msgid "Rectangular"
577 msgstr "Firkant"
578
579 #: export_formats.cc:52 session.cc:4836 session.cc:4852
580 msgid "None"
581 msgstr "Ingen"
582
583 #: export_formats.cc:159
584 msgid "8bit"
585 msgstr "8-bit"
586
587 #: export_formats.cc:161
588 msgid "16bit"
589 msgstr "16-bit"
590
591 #: export_formats.cc:163
592 msgid "24bit"
593 msgstr "24-bit"
594
595 #: export_formats.cc:165
596 msgid "32bit"
597 msgstr "32-bit"
598
599 #: export_formats.cc:167
600 msgid "float"
601 msgstr "flyttal"
602
603 #: export_formats.cc:169
604 msgid "double"
605 msgstr "dobbel"
606
607 #: export_formats.cc:171
608 msgid "8bit unsigned"
609 msgstr "8bit usignert"
610
611 #: export_formats.cc:173
612 msgid "Vorbis sample format"
613 msgstr "Vorbis-punktformat"
614
615 #: export_formats.cc:175
616 msgid "No sample format"
617 msgstr "Ikkje noko punktformat"
618
619 #: export_handler.cc:313
620 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
621 msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
622
623 #: export_handler.cc:395 export_handler.cc:398
624 #, fuzzy
625 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
626 msgstr "ompunktinga var mislukka: %1"
627
628 #: export_handler.cc:620 export_handler.cc:678
629 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
630 msgstr ""
631
632 #: export_profile_manager.cc:94
633 msgid "Searching for export formats in %1"
634 msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
635
636 #: export_profile_manager.cc:100
637 #, fuzzy
638 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
639 msgstr "greier ikkje laga øktmappa på stigen %1 : %2"
640
641 #: export_profile_manager.cc:258
642 #, fuzzy
643 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
644 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
645
646 #: export_profile_manager.cc:348
647 msgid "Selection"
648 msgstr "Val"
649
650 #: export_profile_manager.cc:466
651 msgid "Session"
652 msgstr "Økt"
653
654 #: export_profile_manager.cc:587
655 #, fuzzy
656 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
657 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
658
659 #: export_profile_manager.cc:619
660 #, fuzzy
661 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
662 msgstr "Greier ikkje laga tryggingskopi av tilstandsfila %1 (%2)"
663
664 #: export_profile_manager.cc:636
665 #, fuzzy
666 msgid "empty format"
667 msgstr "format"
668
669 #: export_profile_manager.cc:805
670 msgid "No timespan has been selected!"
671 msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
672
673 #: export_profile_manager.cc:809
674 msgid "No channels have been selected!"
675 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
676
677 #: export_profile_manager.cc:813
678 msgid "Some channels are empty"
679 msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
680
681 #: export_profile_manager.cc:846
682 msgid "No format selected!"
683 msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
684
685 #: export_profile_manager.cc:848
686 msgid "All channels are empty!"
687 msgstr "Alle kanalane er tomme!"
688
689 #: export_profile_manager.cc:850
690 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
691 msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
692
693 #: export_profile_manager.cc:853
694 msgid ""
695 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
696 "configuration"
697 msgstr ""
698 "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
699
700 #: file_source.cc:196 session_state.cc:2885
701 msgid ""
702 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
703 msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
704
705 #: file_source.cc:205
706 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
707 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
708
709 #: file_source.cc:248 file_source.cc:376
710 msgid "FileSource: search path not set"
711 msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
712
713 #: file_source.cc:311 file_source.cc:446
714 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
715 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
716
717 #: file_source.cc:438
718 msgid ""
719 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
720 "\t"
721 msgstr ""
722 "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
723 "\t"
724
725 #: file_source.cc:492
726 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
727 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
728
729 #: file_source.cc:499
730 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
731 msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
732
733 #: file_source.cc:533
734 msgid ""
735 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
736 "continue working, but please report this to the developers."
737 msgstr ""
738 "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
739 "eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til "
740 "utviklarane."
741
742 #: file_source.cc:538
743 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
744 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
745
746 #: filesystem_paths.cc:73
747 #, fuzzy
748 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
749 msgstr "greier ikkje laga lydmappa \"%1\", hoppa over"
750
751 #: filesystem_paths.cc:78
752 msgid ""
753 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
754 "cannot run"
755 msgstr ""
756
757 #: filesystem_paths.cc:91
758 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
759 msgstr ""
760
761 #: filesystem_paths.cc:107
762 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
763 msgstr ""
764
765 #: filesystem_paths.cc:127
766 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
767 msgstr ""
768
769 #: filter.cc:66
770 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
771 msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
772
773 #: filter.cc:78
774 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
775 msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
776
777 #: find_session.cc:32
778 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
779 msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
780
781 #: find_session.cc:44
782 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
783 msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
784
785 #: find_session.cc:70
786 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
787 msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
788
789 #: find_session.cc:106
790 msgid "%1 is not a snapshot file"
791 msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
792
793 #: find_session.cc:123
794 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
795 msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
796
797 #: find_session.cc:140
798 msgid "unknown file type for session %1"
799 msgstr "ukjend filtype for økta %1"
800
801 #: globals.cc:203
802 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
803 msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
804
805 #: globals.cc:205
806 msgid "Could not set system open files limit to %1"
807 msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
808
809 #: globals.cc:209
810 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
811 msgstr ""
812
813 #: globals.cc:213
814 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
815 msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
816
817 #: globals.cc:264
818 msgid "Loading configuration"
819 msgstr "Lastar oppsettet"
820
821 #: import.cc:207
822 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
823 msgstr ""
824 "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
825
826 #: import.cc:238
827 msgid "Unable to create file %1 during import"
828 msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
829
830 #: import.cc:264
831 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
832 msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
833
834 #: import.cc:270
835 msgid "Copying %1"
836 msgstr "Kopierer%1"
837
838 #: import.cc:447
839 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
840 msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
841
842 #: import.cc:454
843 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available"
844 msgstr "MIDI-fila %1 kan ikkje lesast (og me finn ingen grunn til det"
845
846 #: import.cc:500
847 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
848 msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
849
850 #: import.cc:511
851 msgid "Import: error opening MIDI file"
852 msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
853
854 #: import.cc:550
855 msgid "Loading MIDI file %1"
856 msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
857
858 #: import.cc:615
859 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
860 msgstr ""
861
862 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:62
863 #, fuzzy
864 msgid "Unknown"
865 msgstr "ukjend"
866
867 #: instrument_info.cc:205
868 msgid "preset %1 (bank %2)"
869 msgstr ""
870
871 #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
872 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
873 msgstr ""
874
875 #: io.cc:208
876 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
877 msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
878
879 #: io.cc:343 io.cc:428
880 msgid "IO: cannot register input port %1"
881 msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
882
883 #: io.cc:348 io.cc:433
884 msgid "IO: cannot register output port %1"
885 msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
886
887 #: io.cc:591 io.cc:647
888 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
889 msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
890
891 #: io.cc:706
892 msgid "in"
893 msgstr "inn"
894
895 #: io.cc:706
896 msgid "out"
897 msgstr "ut"
898
899 #: io.cc:707
900 msgid "input"
901 msgstr "inngang"
902
903 #: io.cc:707
904 msgid "output"
905 msgstr "utgang"
906
907 #: io.cc:717
908 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
909 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
910
911 #: io.cc:783
912 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
913 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
914
915 #: io.cc:786
916 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
917 msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
918
919 #: io.cc:889
920 msgid "%1: cannot create I/O ports"
921 msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
922
923 #: io.cc:1017 io.cc:1121
924 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
925 msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
926
927 #: io.cc:1022 io.cc:1126
928 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
929 msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
930
931 #: io.cc:1060
932 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
933 msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
934
935 #: io.cc:1065
936 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
937 msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
938
939 #: io.cc:1347
940 msgid "midi"
941 msgstr "midi"
942
943 #: io.cc:1410
944 #, c-format
945 msgid "%s %u"
946 msgstr "%s %u"
947
948 #: io.cc:1457
949 #, c-format
950 msgid "%s in"
951 msgstr " %s inn"
952
953 #: io.cc:1459
954 #, c-format
955 msgid "%s out"
956 msgstr "%s ut"
957
958 #: io.cc:1534 session.cc:491 session.cc:520
959 msgid "mono"
960 msgstr "mono"
961
962 #: io.cc:1536 session.cc:504 session.cc:534
963 msgid "L"
964 msgstr "V"
965
966 #: io.cc:1536 session.cc:506 session.cc:536
967 msgid "R"
968 msgstr "H"
969
970 #: io.cc:1538 io.cc:1544
971 #, c-format
972 msgid "%d"
973 msgstr "%d"
974
975 #: ladspa_plugin.cc:87
976 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
977 msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
978
979 #: ladspa_plugin.cc:92
980 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
981 msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
982
983 #: ladspa_plugin.cc:99
984 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
985 msgstr ""
986 "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
987
988 #: ladspa_plugin.cc:296
989 msgid ""
990 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change "
991 "in the plugin design, and presets may beinvalid"
992 msgstr ""
993 "ein ulovleg parameter vart brukt med tilleggsprogrammet \"%1\". Dette kan "
994 "tyda på feil i korleis tilleggsprogrammet er utforma, og at eventuelle "
995 "ferdigprogram kan vera ugyldige."
996
997 #: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418
998 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
999 msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
1000
1001 #: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431
1002 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1003 msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
1004
1005 #: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437
1006 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1007 msgstr "LADSPA: ingen portdata"
1008
1009 #: ladspa_plugin.cc:707
1010 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
1011 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
1012
1013 #: ladspa_plugin.cc:817
1014 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
1015 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
1016
1017 #: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860
1018 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
1019 msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
1020
1021 #: ladspa_plugin.cc:867
1022 msgid "Error saving presets file %1."
1023 msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
1024
1025 #: ladspa_plugin.cc:905
1026 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
1027 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
1028
1029 #: location.cc:328
1030 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1031 msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
1032
1033 #: location.cc:450
1034 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1035 msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
1036
1037 #: location.cc:455
1038 msgid "XML node for Location has no ID information"
1039 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
1040
1041 #: location.cc:459
1042 msgid "XML node for Location has no name information"
1043 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
1044
1045 #: location.cc:466
1046 msgid "XML node for Location has no start information"
1047 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
1048
1049 #: location.cc:477
1050 msgid "XML node for Location has no end information"
1051 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
1052
1053 #: location.cc:484
1054 msgid "XML node for Location has no flags information"
1055 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
1056
1057 #: location.cc:658
1058 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1059 msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
1060
1061 #: location.cc:829
1062 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1063 msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
1064
1065 #: location.cc:842 session.cc:4337 session_state.cc:1108
1066 msgid "session"
1067 msgstr "økt"
1068
1069 #: location.cc:907
1070 msgid "could not load location from session file - ignored"
1071 msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
1072
1073 #: location_importer.cc:61
1074 msgid "Locations"
1075 msgstr "Plasseringar"
1076
1077 #: location_importer.cc:123
1078 msgid "Location: "
1079 msgstr "Plassering:"
1080
1081 #: location_importer.cc:125
1082 msgid ""
1083 "Range\n"
1084 "start: "
1085 msgstr ""
1086 "Bolk-\n"
1087 "start:"
1088
1089 #: location_importer.cc:126
1090 msgid ""
1091 "\n"
1092 "end: "
1093 msgstr ""
1094 "\n"
1095 "slutten:"
1096
1097 #: location_importer.cc:146
1098 msgid ""
1099 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1100 "You may rename the imported location:"
1101 msgstr ""
1102 "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1103 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1104
1105 #: location_importer.cc:157
1106 msgid ""
1107 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1108 "You may rename the imported location:"
1109 msgstr ""
1110 "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1111 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1112
1113 #: location_importer.cc:168
1114 msgid ""
1115 "A location with that name already exists.\n"
1116 "You may rename the imported location:"
1117 msgstr ""
1118 "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
1119 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1120
1121 #: ltc_slave.cc:269
1122 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ltc_slave.cc:283
1126 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ltc_slave.cc:592
1130 #, c-format
1131 msgid "flywheel"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: midi_diskstream.cc:162
1135 msgid ""
1136 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1137 msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
1138
1139 #: midi_diskstream.cc:215
1140 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an midi playlist"
1141 msgstr "MIDI-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei midispeleliste"
1142
1143 #: midi_diskstream.cc:268
1144 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1145 msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
1146
1147 #: midi_diskstream.cc:612
1148 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1149 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
1150
1151 #: midi_diskstream.cc:753
1152 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1153 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
1154
1155 #: midi_diskstream.cc:786
1156 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1157 msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
1158
1159 #: midi_diskstream.cc:875
1160 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1161 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
1162
1163 #: midi_diskstream.cc:912
1164 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1165 msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
1166
1167 #: midi_diskstream.cc:1141
1168 msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
1169 msgstr "MIDI-diskstraum: kanalmaske for XML-eigenskap utanfor rekkjevidd"
1170
1171 #: midi_model.cc:619
1172 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1173 msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
1174
1175 #: midi_model.cc:875
1176 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1177 msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
1178
1179 #: midi_model.cc:1953
1180 msgid "transpose"
1181 msgstr "transponer"
1182
1183 #: midi_source.cc:123
1184 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1185 msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1186
1187 #: midi_source.cc:130
1188 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1189 msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1190
1191 #: midi_source.cc:142
1192 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1193 msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1194
1195 #: midi_source.cc:149
1196 msgid "Missing state property on AutomationState"
1197 msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1198
1199 #: monitor_processor.cc:53
1200 msgid "monitor dim"
1201 msgstr "dim lytting"
1202
1203 #: monitor_processor.cc:54
1204 msgid "monitor cut"
1205 msgstr "kutt lytting"
1206
1207 #: monitor_processor.cc:55
1208 msgid "monitor mono"
1209 msgstr "lytting i mono"
1210
1211 #: monitor_processor.cc:58
1212 msgid "monitor dim level"
1213 msgstr "dimnivå lytting"
1214
1215 #: monitor_processor.cc:62
1216 msgid "monitor solo boost level"
1217 msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1218
1219 #: monitor_processor.cc:512
1220 msgid "cut control %1"
1221 msgstr "kutt kontroll %1"
1222
1223 #: monitor_processor.cc:513
1224 msgid "dim control"
1225 msgstr "dim kontroll"
1226
1227 #: monitor_processor.cc:514
1228 msgid "polarity control"
1229 msgstr "polaritetskontroll"
1230
1231 #: monitor_processor.cc:515
1232 msgid "solo control"
1233 msgstr "solo kontroll"
1234
1235 #: mtc_slave.cc:235
1236 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1237 msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1238
1239 #: mtc_slave.cc:359
1240 msgid ""
1241 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1242 "instead"
1243 msgstr ""
1244 "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
1245
1246 #: mtc_slave.cc:379
1247 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: mtc_slave.cc:393
1251 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 Ardour:%2."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: operations.cc:24
1255 msgid "capture"
1256 msgstr "<b>opptak</b>"
1257
1258 #: operations.cc:25
1259 msgid "paste"
1260 msgstr "lim inn"
1261
1262 #: operations.cc:26
1263 msgid "duplicate region"
1264 msgstr "klon bolken"
1265
1266 #: operations.cc:27
1267 msgid "insert file"
1268 msgstr "set inn fil"
1269
1270 #: operations.cc:28
1271 msgid "insert region"
1272 msgstr "set inn bolk"
1273
1274 #: operations.cc:29
1275 #, fuzzy
1276 msgid "drag region brush"
1277 msgstr "dra bolk-børsting"
1278
1279 #: operations.cc:30
1280 msgid "region drag"
1281 msgstr "bolkdraging"
1282
1283 #: operations.cc:31
1284 msgid "selection grab"
1285 msgstr "ta tak i utval"
1286
1287 #: operations.cc:32
1288 msgid "region fill"
1289 msgstr "bolkfylling"
1290
1291 #: operations.cc:33
1292 msgid "fill selection"
1293 msgstr "fyll utvalet"
1294
1295 #: operations.cc:34
1296 msgid "create region"
1297 msgstr "lag ein bolk"
1298
1299 #: operations.cc:35
1300 msgid "region copy"
1301 msgstr "bolkkopi"
1302
1303 #: operations.cc:36
1304 msgid "fixed time region copy"
1305 msgstr "fast tid-bolkkopi"
1306
1307 #: pannable.cc:207
1308 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1309 msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1310
1311 #: panner_manager.cc:76
1312 msgid "looking for panners in %1"
1313 msgstr "ser etter panoreringar i %1"
1314
1315 #: panner_manager.cc:99
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1318 msgstr "Fann panoreringar: \"%1\""
1319
1320 #: panner_manager.cc:116
1321 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1322 msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1323
1324 #: panner_manager.cc:123
1325 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1326 msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1327
1328 #: panner_manager.cc:186
1329 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1330 msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1331
1332 #: panner_shell.cc:179
1333 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1334 msgstr ""
1335 "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
1336 "Hoppa over."
1337
1338 #: panner_shell.cc:185
1339 msgid "panner plugin node has no type information!"
1340 msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1341
1342 #: playlist.cc:2070
1343 msgid "region state node has no ID, ignored"
1344 msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1345
1346 #: playlist.cc:2088
1347 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1348 msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1349
1350 #: playlist_source.cc:99
1351 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1352 msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1353
1354 #: playlist_source.cc:118
1355 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1356 msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1357
1358 #: plugin_insert.cc:599
1359 msgid "programming error: "
1360 msgstr "programmeringsfeil: "
1361
1362 #: plugin_insert.cc:908
1363 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1364 msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1365
1366 #: plugin_insert.cc:923
1367 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1368 msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1369
1370 #: plugin_insert.cc:951
1371 msgid "Plugin has no unique ID field"
1372 msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1373
1374 #: plugin_insert.cc:960
1375 msgid ""
1376 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1377 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1378 msgstr ""
1379 "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1380 "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1381
1382 #: plugin_insert.cc:1076
1383 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1384 msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1385
1386 #: plugin_insert.cc:1083
1387 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1388 msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1389
1390 #: plugin_insert.cc:1119
1391 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1392 msgstr ""
1393 "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå "
1394 "han."
1395
1396 #: plugin_manager.cc:161
1397 msgid "Discovering Plugins"
1398 msgstr "Finn innstikk"
1399
1400 #: plugin_manager.cc:334
1401 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1402 msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1403
1404 #: plugin_manager.cc:373
1405 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1406 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1407
1408 #: plugin_manager.cc:380
1409 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1410 msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1411
1412 #: plugin_manager.cc:600
1413 msgid ""
1414 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
1415 "ardour at this time"
1416 msgstr ""
1417 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1418 "Ardour nett no."
1419
1420 #: plugin_manager.cc:704
1421 #, fuzzy
1422 msgid ""
1423 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1424 "in ardour at this time"
1425 msgstr ""
1426 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1427 "Ardour nett no."
1428
1429 #: plugin_manager.cc:865
1430 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1431 msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1432
1433 #: plugin_manager.cc:882
1434 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1435 msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1436
1437 #: port.cc:367
1438 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1439 msgstr "get_connected_latency_range() kalla opp då JACK vart fråkopla"
1440
1441 #: port.cc:450
1442 msgid "could not reregister %1"
1443 msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1444
1445 #: port_insert.cc:43
1446 msgid "insert %1"
1447 msgstr "set inn %1"
1448
1449 #: port_insert.cc:198
1450 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1451 msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1452
1453 #: port_insert.cc:203
1454 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1455 msgstr ""
1456 "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1457
1458 #: processor.cc:207
1459 msgid "No %1 property flag in element %2"
1460 msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1461
1462 #: processor.cc:216
1463 msgid "No child node with active property"
1464 msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1465
1466 #: rc_configuration.cc:93
1467 msgid "Loading system configuration file %1"
1468 msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1469
1470 #: rc_configuration.cc:97
1471 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1472 msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1473
1474 #: rc_configuration.cc:102
1475 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1476 msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1477
1478 #: rc_configuration.cc:106
1479 msgid ""
1480 "your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1481 "as an error installing %1"
1482 msgstr ""
1483 "Oppsettsfila for %1 er tom. Dette tyder truleg at det var ein feil då %1 "
1484 "vart installert."
1485
1486 #: rc_configuration.cc:121
1487 msgid "Loading user configuration file %1"
1488 msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1489
1490 #: rc_configuration.cc:125
1491 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1492 msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1493
1494 #: rc_configuration.cc:130
1495 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1496 msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1497
1498 #: rc_configuration.cc:134
1499 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1500 msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1501
1502 #: rc_configuration.cc:151
1503 msgid "Config file %1 not saved"
1504 msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1505
1506 #: recent_sessions.cc:54
1507 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1508 msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1509
1510 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1511 #: region_factory.cc:192
1512 msgid ""
1513 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1514 msgstr ""
1515 "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent "
1516 "bolktype"
1517
1518 #: region_factory.cc:554
1519 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1520 msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1521
1522 #: region_factory.cc:556
1523 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1524 msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1525
1526 #: region_factory.cc:618
1527 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1528 msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1529
1530 #: resampled_source.cc:98
1531 msgid "Import: %1"
1532 msgstr "Import: %1"
1533
1534 #: resampled_source.cc:128
1535 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1536 msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1537
1538 #: return.cc:41
1539 msgid "return %1"
1540 msgstr "retur %1"
1541
1542 #: route.cc:1110 route.cc:2560
1543 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1544 msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1545
1546 #: route.cc:1122
1547 msgid "processor could not be created. Ignored."
1548 msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1549
1550 #: route.cc:1993 route.cc:2213
1551 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1552 msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1553
1554 #: route.cc:2052
1555 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1556 msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1557
1558 #: route.cc:2116 route.cc:2120 route.cc:2327 route.cc:2331
1559 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1560 msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1561
1562 #: route_group.cc:459
1563 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1564 msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1565
1566 #: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274
1567 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1568 msgstr ""
1569 "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1570
1571 #: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325
1572 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1573 msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1574
1575 #: rb_effect.cc:332
1576 msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
1577 msgstr "kodefeil på tidseffektar, sei frå til Ardour-utviklarane"
1578
1579 #: send.cc:59
1580 msgid "aux %1"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: send.cc:63
1584 msgid "send %1"
1585 msgstr "send %1"
1586
1587 #: send.cc:65
1588 #, fuzzy
1589 msgid "programming error: send created using role %1"
1590 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
1591
1592 #: session.cc:344
1593 msgid "Set block size and sample rate"
1594 msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1595
1596 #: session.cc:349
1597 msgid "Using configuration"
1598 msgstr "Bruker oppsett"
1599
1600 #: session.cc:374
1601 msgid "LTC In"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: session.cc:375
1605 msgid "LTC Out"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: session.cc:401
1609 msgid "LTC-in"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: session.cc:402
1613 msgid "LTC-out"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: session.cc:431
1617 msgid "could not setup Click I/O"
1618 msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1619
1620 #: session.cc:458
1621 msgid "cannot setup Click I/O"
1622 msgstr "greier ikkje setja opp klikk-I/U"
1623
1624 #: session.cc:461
1625 msgid "Compute I/O Latencies"
1626 msgstr "Rekn ut I/U-seinkingar"
1627
1628 #: session.cc:467
1629 msgid "Set up standard connections"
1630 msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1631
1632 #: session.cc:488
1633 #, c-format
1634 msgid "out %<PRIu32>"
1635 msgstr "ut %<PRIu32>"
1636
1637 #: session.cc:502
1638 #, c-format
1639 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1640 msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1641
1642 #: session.cc:517
1643 #, c-format
1644 msgid "in %<PRIu32>"
1645 msgstr "inn %<PRIu32>"
1646
1647 #: session.cc:531
1648 #, c-format
1649 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1650 msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1651
1652 #: session.cc:567
1653 msgid "Setup signal flow and plugins"
1654 msgstr "Set opp signalflyt og innstikk"
1655
1656 #: session.cc:611
1657 msgid "Connect to engine"
1658 msgstr "Kople til maskin"
1659
1660 #: session.cc:642
1661 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1662 msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1663
1664 #: session.cc:701
1665 msgid "monitor"
1666 msgstr "lytting"
1667
1668 #: session.cc:746
1669 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1670 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1671
1672 #: session.cc:766
1673 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1674 msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1675
1676 #: session.cc:797
1677 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1678 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1679
1680 #: session.cc:861
1681 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1682 msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1683
1684 #: session.cc:1040
1685 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1686 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1687
1688 #: session.cc:1080
1689 msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
1690 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka eit merke for auto-lykkjespel"
1691
1692 #: session.cc:1393
1693 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1694 msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1695
1696 #: session.cc:1691
1697 msgid "Session: could not create new midi track."
1698 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1699
1700 #: session.cc:1697
1701 msgid ""
1702 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
1703 "with ports if you need this many tracks."
1704 msgstr ""
1705 "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på nytt "
1706 "med nok portar viss du treng så mange spor."
1707
1708 #: session.cc:1874 session.cc:1877
1709 msgid "Audio"
1710 msgstr "Lyd"
1711
1712 #: session.cc:1901 session.cc:1909 session.cc:1986 session.cc:1994
1713 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1714 msgstr ""
1715 "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1716
1717 #: session.cc:1932
1718 msgid "Session: could not create new audio track."
1719 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1720
1721 #: session.cc:1964 session.cc:1967
1722 msgid "Bus"
1723 msgstr "Buss"
1724
1725 #: session.cc:2017
1726 msgid "Session: could not create new audio route."
1727 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1728
1729 #: session.cc:2070
1730 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1731 msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1732
1733 #: session.cc:2091
1734 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1735 msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1736
1737 #: session.cc:2117
1738 msgid "Session: could not create new route from template"
1739 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1740
1741 #: session.cc:2146
1742 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: session.cc:3247
1746 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1747 msgstr ""
1748 "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
1749
1750 #: session.cc:3367 session.cc:3425
1751 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1752 msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1753
1754 #: session.cc:3815
1755 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1756 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1757
1758 #: session.cc:3827
1759 #, fuzzy
1760 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1761 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1762
1763 #: session.cc:3839
1764 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1765 msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1766
1767 #: session.cc:3851
1768 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1769 msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1770
1771 #: session.cc:3978
1772 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1773 msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1774
1775 #: session.cc:4007
1776 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1777 msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
1778
1779 #: session.cc:4017
1780 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1781 msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
1782
1783 #: session_click.cc:161
1784 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1785 msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1786
1787 #: session_click.cc:174
1788 msgid "cannot read data from click soundfile"
1789 msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1790
1791 #: session_command.cc:87
1792 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id="
1793 msgstr ""
1794 "Prøvde å byggja opp att ein memento-kommando utan innhald, og mislukkast. id="
1795
1796 #: session_command.cc:148
1797 msgid ""
1798 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1799 msgstr ""
1800 "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 "
1801 "id = %2"
1802
1803 #: session_command.cc:177
1804 msgid ""
1805 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1806 "= %2"
1807 msgstr ""
1808 "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
1809 "%1 id = %2"
1810
1811 #: session_directory.cc:59
1812 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1813 msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1814
1815 #: session_directory.cc:76
1816 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1817 msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1818
1819 #: session_events.cc:184
1820 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1821 msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1822
1823 #: session_export.cc:126
1824 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1825 msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1826
1827 #: session_export.cc:183
1828 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: session_ltc.cc:219
1832 msgid ""
1833 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1834 "of this session."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: session_midi.cc:397
1838 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1839 msgstr "Økt: greidde ikke senda full MIDI-tidskode"
1840
1841 #: session_midi.cc:483
1842 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1843 msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1844
1845 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1846 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1847 msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1848
1849 #: session_process.cc:135
1850 msgid "Session: error in no roll for %1"
1851 msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1852
1853 #: session_process.cc:1156
1854 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1855 msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1856
1857 #: session_state.cc:139
1858 msgid "Could not use path %1 (%s)"
1859 msgstr "Greidde ikkje bruka stigen %1 (%s)"
1860
1861 #: session_state.cc:267
1862 msgid "solo cut control (dB)"
1863 msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1864
1865 #: session_state.cc:360
1866 msgid "Reset Remote Controls"
1867 msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1868
1869 #: session_state.cc:385
1870 msgid "Session loading complete"
1871 msgstr "Ferdig å lasta økta."
1872
1873 #: session_state.cc:452
1874 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1875 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1876
1877 #: session_state.cc:459
1878 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1879 msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1880
1881 #: session_state.cc:466
1882 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1883 msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1884
1885 #: session_state.cc:473
1886 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1887 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1888
1889 #: session_state.cc:480
1890 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1891 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1892
1893 #: session_state.cc:487
1894 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1895 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1896
1897 #: session_state.cc:494
1898 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1899 msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1900
1901 #: session_state.cc:501
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1904 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1905
1906 #: session_state.cc:515
1907 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1908 msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1909
1910 #: session_state.cc:548
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1913 msgstr "Greidde ikkje opna %1 for å skriva miksarmal"
1914
1915 #: session_state.cc:554
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1918 msgstr "Greidde ikkje opna miksarmalen %1 for å lesa han"
1919
1920 #: session_state.cc:573
1921 msgid "master"
1922 msgstr "master"
1923
1924 #: session_state.cc:636
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1927 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1928
1929 #: session_state.cc:660
1930 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1931 msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1932
1933 #: session_state.cc:688
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Could not remove state file at path \"%1\" (%2)"
1936 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1937
1938 #: session_state.cc:759
1939 msgid ""
1940 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1941 "connections. Session not saved"
1942 msgstr ""
1943 "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
1944 "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
1945
1946 #: session_state.cc:808
1947 msgid "state could not be saved to %1"
1948 msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
1949
1950 #: session_state.cc:810 session_state.cc:821
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Could not remove temporary state file at path \"%1\" (%2)"
1953 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1954
1955 #: session_state.cc:818
1956 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1957 msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
1958
1959 #: session_state.cc:886
1960 msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!"
1961 msgstr "%1: tilstandsinformasjonsfila \"%2\" for økta finst ikkje!"
1962
1963 #: session_state.cc:898
1964 msgid "Could not understand ardour file %1"
1965 msgstr "Skjønte ikkje ardour-fila %1"
1966
1967 #: session_state.cc:907
1968 msgid "Session file %1 is not a session"
1969 msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
1970
1971 #: session_state.cc:941
1972 msgid ""
1973 "Copying old session file %1 to %2\n"
1974 "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
1975 msgstr ""
1976 "Kopierer gamal øktfil %1 til %2\n"
1977 "Bruk %2 med %3-versjonar før 2.0 frå no av"
1978
1979 #: session_state.cc:1202
1980 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1981 msgstr ""
1982 "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
1983
1984 #: session_state.cc:1251
1985 msgid "Session: XML state has no options section"
1986 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
1987
1988 #: session_state.cc:1256
1989 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1990 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
1991
1992 #: session_state.cc:1267
1993 msgid "Session: XML state has no sources section"
1994 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
1995
1996 #: session_state.cc:1274
1997 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1998 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
1999
2000 #: session_state.cc:1281
2001 msgid "Session: XML state has no locations section"
2002 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
2003
2004 #: session_state.cc:1307
2005 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2006 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
2007
2008 #: session_state.cc:1314
2009 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2010 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
2011
2012 #: session_state.cc:1334
2013 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2014 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
2015
2016 #: session_state.cc:1346
2017 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2018 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
2019
2020 #: session_state.cc:1354
2021 msgid "Session: XML state has no routes section"
2022 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
2023
2024 #: session_state.cc:1366
2025 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2026 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
2027
2028 #: session_state.cc:1375
2029 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2030 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
2031
2032 #: session_state.cc:1382
2033 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2034 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
2035
2036 #: session_state.cc:1390
2037 msgid "Session: XML state has no click section"
2038 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
2039
2040 #: session_state.cc:1438
2041 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2042 msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
2043
2044 #: session_state.cc:1442
2045 msgid "Loaded track/bus %1"
2046 msgstr "Lasta spor/buss %1"
2047
2048 #: session_state.cc:1540
2049 msgid "Could not find diskstream for route"
2050 msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
2051
2052 #: session_state.cc:1594
2053 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2054 msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
2055
2056 #: session_state.cc:1598
2057 msgid "Can not load state for region '%1'"
2058 msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
2059
2060 #: session_state.cc:1634
2061 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2062 msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
2063
2064 #: session_state.cc:1662
2065 msgid "Nested source has no ID info in session state file! (ignored)"
2066 msgstr "Nøsta kjelde har ingen ID-info i øktstatusfila! (ignorert)"
2067
2068 #: session_state.cc:1674
2069 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2070 msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
2071
2072 #: session_state.cc:1736
2073 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2074 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
2075
2076 #: session_state.cc:1744 session_state.cc:1765 session_state.cc:1785
2077 msgid ""
2078 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2079 msgstr ""
2080 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
2081
2082 #: session_state.cc:1750 session_state.cc:1771 session_state.cc:1791
2083 msgid ""
2084 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2085 "%1"
2086 msgstr ""
2087 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2088 "ikkje er ei lydfil"
2089
2090 #: session_state.cc:1814
2091 msgid ""
2092 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2093 "ignored"
2094 msgstr ""
2095 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser "
2096 "bort frå"
2097
2098 #: session_state.cc:1848
2099 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2100 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
2101
2102 #: session_state.cc:1856
2103 msgid ""
2104 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2105 msgstr ""
2106 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = "
2107 "%1"
2108
2109 #: session_state.cc:1862
2110 msgid ""
2111 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2112 msgstr ""
2113 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2114 "ikkje er ei midi-fil"
2115
2116 #: session_state.cc:1930
2117 msgid ""
2118 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2119 "existing files with similar names"
2120 msgstr ""
2121 "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det finst "
2122 "for mange med same namnet"
2123
2124 #: session_state.cc:1953
2125 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2126 msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
2127
2128 #: session_state.cc:1987
2129 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2130 msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
2131
2132 #: session_state.cc:2010
2133 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2134 msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
2135
2136 #: session_state.cc:2027
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2139 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2140
2141 #: session_state.cc:2040
2142 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2143 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
2144
2145 #: session_state.cc:2046
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2148 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2149
2150 #: session_state.cc:2056
2151 msgid "template not saved"
2152 msgstr "malen vart ikkje lagra"
2153
2154 #: session_state.cc:2066
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2157 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2158
2159 #: session_state.cc:2261
2160 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from state file"
2161 msgstr "Fann ukjent punkt \"%1\" i bundellista frå tilstandsfila"
2162
2163 #: session_state.cc:2803 session_state.cc:2809
2164 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2165 msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"
2166
2167 #: session_state.cc:2862
2168 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2169 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
2170
2171 #: session_state.cc:2901
2172 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2173 msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
2174
2175 #: session_state.cc:2919
2176 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2177 msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
2178
2179 #: session_state.cc:3221
2180 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2181 msgstr ""
2182 "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie "
2183 "vart ikkje lagra."
2184
2185 #: session_state.cc:3234
2186 msgid "history could not be saved to %1"
2187 msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
2188
2189 #: session_state.cc:3237
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2192 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2193
2194 #: session_state.cc:3241
2195 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2196 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2197
2198 #: session_state.cc:3266
2199 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2200 msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
2201
2202 #: session_state.cc:3272
2203 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2204 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
2205
2206 #: session_state.cc:3314
2207 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2208 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
2209
2210 #: session_state.cc:3325
2211 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2212 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2213
2214 #: session_state.cc:3336
2215 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2216 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2217
2218 #: session_state.cc:3344
2219 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2220 msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2221
2222 #: session_state.cc:3596
2223 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2224 msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2225
2226 #: session_state.cc:3601
2227 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2228 msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2229
2230 #: session_time.cc:215
2231 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2232 msgstr "Ukjend JACK-transporttilstand %1 i synk-tilbakekallet"
2233
2234 #: session_transport.cc:168
2235 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2236 msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2237
2238 #: session_transport.cc:736
2239 msgid ""
2240 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2241 "Recommend changing the configured options"
2242 msgstr ""
2243 "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
2244 "Me rår til at du endrar innstillingane."
2245
2246 #: session_transport.cc:1101
2247 msgid ""
2248 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2249 "control"
2250 msgstr ""
2251 "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
2252 "transportkontrollen"
2253
2254 #: smf_source.cc:252
2255 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer"
2256 msgstr "Greier ikkje lesa handlingsprefiks, MIDI-ringbufferen i ulage"
2257
2258 #: smf_source.cc:263
2259 msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer"
2260 msgstr "Les tid/storleik men ikkje buffer, MIDI-ringbufferen i ulage"
2261
2262 #: smf_source.cc:410
2263 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2264 msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
2265
2266 #: sndfile_helpers.cc:32
2267 msgid "WAV"
2268 msgstr "WAV"
2269
2270 #: sndfile_helpers.cc:33
2271 msgid "AIFF"
2272 msgstr "AIFF"
2273
2274 #: sndfile_helpers.cc:34
2275 msgid "CAF"
2276 msgstr "CAF"
2277
2278 #: sndfile_helpers.cc:35
2279 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2280 msgstr "W64 (64-bits WAV)"
2281
2282 #: sndfile_helpers.cc:36
2283 msgid "FLAC"
2284 msgstr "FLAC"
2285
2286 #: sndfile_helpers.cc:37
2287 msgid "Ogg/Vorbis"
2288 msgstr "Ogg/Vorbis"
2289
2290 #: sndfile_helpers.cc:38
2291 msgid "raw (no header)"
2292 msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
2293
2294 #: sndfile_helpers.cc:43
2295 msgid ".wav"
2296 msgstr ".wav"
2297
2298 #: sndfile_helpers.cc:44
2299 msgid ".aiff"
2300 msgstr ".aiff"
2301
2302 #: sndfile_helpers.cc:45
2303 msgid ".caf"
2304 msgstr ".caf"
2305
2306 #: sndfile_helpers.cc:46
2307 msgid ".w64"
2308 msgstr ".w64"
2309
2310 #: sndfile_helpers.cc:47
2311 msgid ".flac"
2312 msgstr ".flac"
2313
2314 #: sndfile_helpers.cc:48
2315 msgid ".ogg"
2316 msgstr ".ogg"
2317
2318 #: sndfile_helpers.cc:49
2319 msgid ".raw"
2320 msgstr ".raw"
2321
2322 #: sndfile_helpers.cc:64
2323 msgid "Signed 16 bit PCM"
2324 msgstr "Signert 16bit PCM"
2325
2326 #: sndfile_helpers.cc:65
2327 msgid "Signed 24 bit PCM"
2328 msgstr "Signert 24bit PCM"
2329
2330 #: sndfile_helpers.cc:66
2331 msgid "Signed 32 bit PCM"
2332 msgstr "Signert 32bit PCM"
2333
2334 #: sndfile_helpers.cc:67
2335 msgid "Signed 8 bit PCM"
2336 msgstr "Signert 8bit PCM"
2337
2338 #: sndfile_helpers.cc:68
2339 msgid "32 bit float"
2340 msgstr "32-bit flytpunkt"
2341
2342 #: sndfile_helpers.cc:81
2343 msgid "Little-endian (Intel)"
2344 msgstr "Liten endian (Intel)"
2345
2346 #: sndfile_helpers.cc:82
2347 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2348 msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
2349
2350 #: sndfilesource.cc:201
2351 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2352 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
2353
2354 #: sndfilesource.cc:209
2355 msgid ""
2356 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2357 "number"
2358 msgstr ""
2359 "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
2360
2361 #: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595
2362 msgid ""
2363 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2364 "for this file"
2365 msgstr ""
2366 "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar "
2367 "over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
2368
2369 #: sndfilesource.cc:302
2370 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2371 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
2372
2373 #: sndfilesource.cc:337
2374 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2375 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
2376
2377 #: sndfilesource.cc:347
2378 #, fuzzy
2379 msgid ""
2380 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2381 msgstr "SndFileSource: @ %1 greidde ikkje lesa %2 i %3 (%4) (len = %5)"
2382
2383 #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
2384 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2385 msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2386
2387 #: sndfilesource.cc:396 utils.cc:592 utils.cc:616 utils.cc:630 utils.cc:649
2388 msgid "programming error: %1 %2"
2389 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2390
2391 #: sndfilesource.cc:523
2392 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2393 msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2394
2395 #: sndfilesource.cc:528
2396 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2397 msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2398
2399 #: sndfilesource.cc:534
2400 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2401 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
2402
2403 #: sndfilesource.cc:548
2404 msgid ""
2405 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2406 msgstr ""
2407 "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2408
2409 #: sndfilesource.cc:553
2410 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2411 msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2412
2413 #: sndfilesource.cc:614
2414 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3"
2415 msgstr "%1: greier ikkje gå til %2 (libsndfile-feil: %3"
2416
2417 #: sndfilesource.cc:727
2418 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2419 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
2420
2421 #: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797
2422 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2423 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
2424
2425 #: sndfilesource.cc:820
2426 msgid ""
2427 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2428 "start time."
2429 msgstr ""
2430 "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
2431 "starttid."
2432
2433 #: speakers.cc:239
2434 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2435 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
2436
2437 #: speakers.cc:245
2438 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2439 msgstr ""
2440 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje "
2441 "medteken"
2442
2443 #: speakers.cc:251
2444 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2445 msgstr ""
2446 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
2447
2448 #: tape_file_matcher.cc:46
2449 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2450 msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
2451
2452 #: tempo.cc:79
2453 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2454 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2455
2456 #: tempo.cc:87
2457 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2458 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2459
2460 #: tempo.cc:94
2461 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2462 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
2463
2464 #: tempo.cc:99
2465 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2466 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
2467
2468 #: tempo.cc:108
2469 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2470 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
2471
2472 #: tempo.cc:114
2473 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2474 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2475
2476 #: tempo.cc:124
2477 #, fuzzy
2478 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2479 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2480
2481 #: tempo.cc:201
2482 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2483 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2484
2485 #: tempo.cc:209
2486 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2487 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2488
2489 #: tempo.cc:219
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2493 "property"
2494 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"slag per takt\"-eigenskap"
2495
2496 #: tempo.cc:225
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2500 "\" value"
2501 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2502
2503 #: tempo.cc:230
2504 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2505 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2506
2507 #: tempo.cc:235
2508 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2509 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2510
2511 #: tempo.cc:240
2512 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2513 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2514
2515 #: tempo.cc:387
2516 msgid ""
2517 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2518 "%1 to %2"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: tempo.cc:649
2522 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2523 msgstr ""
2524 "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
2525
2526 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
2527 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2528 msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2529
2530 #: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
2531 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2532 msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2533
2534 #: tempo.cc:1100
2535 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: tempo.cc:1143
2539 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
2543 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2544 msgstr ""
2545 "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den "
2546 "gamle."
2547
2548 #: tempo.cc:1632
2549 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: tempo.cc:1637
2553 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: tempo_map_importer.cc:52
2557 msgid "Tempo map"
2558 msgstr "Tempokart"
2559
2560 #: tempo_map_importer.cc:60
2561 msgid "Tempo Map"
2562 msgstr "Tempokart"
2563
2564 #: tempo_map_importer.cc:80
2565 msgid "Tempo marks: "
2566 msgstr "Tempomerke:"
2567
2568 #: tempo_map_importer.cc:80
2569 msgid ""
2570 "\n"
2571 "Meter marks: "
2572 msgstr ""
2573 "\n"
2574 "Taktmerke:"
2575
2576 #: tempo_map_importer.cc:89
2577 msgid ""
2578 "This will replace the current tempo map!\n"
2579 "Are you shure you want to do this?"
2580 msgstr ""
2581 "Dette byter ut det gjeldande tempokartet!\n"
2582 "Er du sikker på at du vil gjera dette?"
2583
2584 #: user_bundle.cc:28
2585 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2586 msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2587
2588 #: user_bundle.cc:40 user_bundle.cc:61
2589 #, c-format
2590 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2591 msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2592
2593 #: user_bundle.cc:45
2594 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2595 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2596
2597 #: user_bundle.cc:51
2598 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2599 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2600
2601 #: user_bundle.cc:66
2602 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2603 msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2604
2605 #: utils.cc:453 utils.cc:477
2606 msgid "Splice"
2607 msgstr "Splitt"
2608
2609 #: utils.cc:455 utils.cc:470
2610 msgid "Slide"
2611 msgstr "Gli"
2612
2613 #: utils.cc:457 utils.cc:473
2614 msgid "Lock"
2615 msgstr "Lås"
2616
2617 #: utils.cc:460
2618 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2619 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2620
2621 #: utils.cc:484 utils.cc:513
2622 msgid "MIDI Timecode"
2623 msgstr "MIDI-tidskode"
2624
2625 #: utils.cc:484 utils.cc:511
2626 msgid "MTC"
2627 msgstr "MTC"
2628
2629 #: utils.cc:488 utils.cc:520
2630 msgid "MIDI Clock"
2631 msgstr "MIDI-klokke"
2632
2633 #: utils.cc:492 utils.cc:507 utils.cc:527
2634 msgid "JACK"
2635 msgstr "JACK"
2636
2637 #: utils.cc:496
2638 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2639 msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2640
2641 #: utils.cc:518
2642 #, fuzzy
2643 msgid "M-Clock"
2644 msgstr "MIDI-klokke"
2645
2646 #: utils.cc:524
2647 #, fuzzy
2648 msgid "LTC"
2649 msgstr "MTC"
2650
2651 #: utils.cc:684
2652 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2653 msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2654
2655 #: utils.cc:699
2656 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2657 msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"
2658
2659 #~ msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
2660 #~ msgstr ""
2661 #~ "XML-noden for kontrollprotokollen har ingen namneeigenskap. Såg bort frå."
2662
2663 #~ msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
2664 #~ msgstr "kontrollprotokollen \"%1\" er ukjent. Såg bort frå"
2665
2666 #~ msgid "Removed open file count limit. Excellent!"
2667 #~ msgstr "Fjerna teljegrensa for opne filer. Steikande bra!"
2668
2669 #~ msgid "%1 will be limited to %2 open files"
2670 #~ msgstr "%1 vil vera avgrensa til å opna %2 filer"
2671
2672 #~ msgid ""
2673 #~ "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
2674 #~ "playlist"
2675 #~ msgstr ""
2676 #~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk gjeve til fjern_overlapping i "
2677 #~ "lydspelelista"
2678
2679 #~ msgid ""
2680 #~ "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
2681 #~ msgstr ""
2682 #~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk prøvd for overlapping i lydspelelista"
2683
2684 #~ msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
2685 #~ msgstr "Overtoning: Ingen \"inn\"-bolk her"
2686
2687 #~ msgid ""
2688 #~ "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2689 #~ msgstr ""
2690 #~ "Krysstoning: fann ingen \"inn\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
2691 #~ "bolkkartet"
2692
2693 #~ msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
2694 #~ msgstr "Overtoning: ingen \"ut\"-bolk her"
2695
2696 #~ msgid ""
2697 #~ "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2698 #~ msgstr ""
2699 #~ "Krysstoning: fann ingen \"ut\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
2700 #~ "bolkkartet"
2701
2702 #~ msgid "old-style crossfade information - no position information"
2703 #~ msgstr "gamaldags overtoningsinformasjon - ingen posisjonsinformasjon"
2704
2705 #~ msgid "midiui"
2706 #~ msgstr "midibrukarflate"
2707
2708 #~ msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
2709 #~ msgstr "Beten %1 bruker ei ukjend speleliste, \"%2\""
2710
2711 #~ msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information"
2712 #~ msgstr "Beten %1 inneheld feilforma spelelisteinformasjon"
2713
2714 #~ msgid "signal"
2715 #~ msgstr "signal"
2716
2717 #~ msgid "editor"
2718 #~ msgstr "redigering"
2719
2720 #~ msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2721 #~ msgstr "Malen \"%1\" finst alt - malen fekk ikkje nytt namn"
2722
2723 #~ msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2724 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga namngjeve utval ut frå XML-skildringa."
2725
2726 #~ msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2727 #~ msgstr "Greidde ikkje laga tryggingskopi av fila %1 (%2)"
2728
2729 #, fuzzy
2730 #~ msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2"
2731 #~ msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2732
2733 #~ msgid "Cannot become GUI app"
2734 #~ msgstr "Greier ikkje bli grafisk program"
2735
2736 #~ msgid ""
2737 #~ "%1: could not find configuration file (ardour.rc), canvas will look "
2738 #~ "broken."
2739 #~ msgstr ""
2740 #~ "%1: greidde ikkje finna oppsettsfila (ardour.rc), arbeidsområdet vil sjå "
2741 #~ "øydelagt ut."
2742
2743 #~ msgid "Midi"
2744 #~ msgstr "Midi"
2745
2746 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2747 #~ msgstr "ulovleg eller feilforma streng brukt for stigen (%1)"
2748
2749 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2750 #~ msgstr "stigen (%1) er tvitydig"
2751
2752 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2753 #~ msgstr "Greidde ikkje flytta opptaksfila frå %1"
2754
2755 #~ msgid "Cannot create temporary MIDI port to determine MIDI buffer size"
2756 #~ msgstr ""
2757 #~ "Greier ikkje laga mellombels MIDI-port for å avgjera MIDI-bufferstorleiken"
2758
2759 #~ msgid "Pan %1"
2760 #~ msgstr "Pan %1"
2761
2762 #~ msgid "rename from %1 to %2 failed: %3)"
2763 #~ msgstr "omdøyping frå %1 til %2 mislukka: %3)"
2764
2765 #~ msgid "Using %2 threads on %1 CPUs"
2766 #~ msgstr "Brukar %2 trådar på %1 prosessorar"
2767
2768 #~ msgid "direction"
2769 #~ msgstr "retning"
2770
2771 #~ msgid ""
2772 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2773 #~ "[%3]"
2774 #~ msgstr ""
2775 #~ "feilformatert handlingsopptak av panoreringsautomasjon på linja %1 av %2 "
2776 #~ "(hoppa over) [%3]"
2777
2778 #~ msgid "programming error:"
2779 #~ msgstr "programmeringsfeil: "
2780
2781 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2782 #~ msgstr "greier ikkje opna panoreringsautomasjonsfil %1 (%2)"
2783
2784 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "feilforma versjonsnummer i handlingsfila for panoreringsautomasjon \"%1\""
2787
2788 #~ msgid ""
2789 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2790 #~ "%2)"
2791 #~ msgstr ""
2792 #~ "ingen versjonsinformasjon i handlingsfila for panoreringsautomasjon "
2793 #~ "\"%1\" (fyrste linja= %2)"
2794
2795 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2796 #~ msgstr "for mange panoreringstilstandar i automasjonsfila %1"
2797
2798 #~ msgid "C"
2799 #~ msgstr "S"
2800
2801 #~ msgid "lr"
2802 #~ msgstr "vh"
2803
2804 #~ msgid "width"
2805 #~ msgstr "breidd"
2806
2807 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2808 #~ msgstr "greier ikkje opna uthevings-klikklydfila %1 (%2)"
2809
2810 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2811 #~ msgstr "greier ikkje lesa data frå uthevings-klikklydfila"
2812
2813 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2814 #~ msgstr "Still tilbake kontrollprotokollar"
2815
2816 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2817 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for lydfilbetar (%2)"
2818
2819 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2820 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga midibetemappa \"%1\" for økta (%2)"
2821
2822 #~ msgid "could not allocate file %1"
2823 #~ msgstr "greidde ikkje tildela fila %1"
2824
2825 #~ msgid ""
2826 #~ "AudioDiskstream %1: cannot read xfade samples %2 from playlist at frame %3"
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa krysstoningspunkt %2 frå "
2829 #~ "spelelista, ramme %3"
2830
2831 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2832 #~ msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk frå ventande opptakskjelder"
2833
2834 #~ msgid "register input port called before engine was started"
2835 #~ msgstr "registerinngangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2836
2837 #~ msgid "register output port called before engine was started"
2838 #~ msgstr "registerutgangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2839
2840 #~ msgid "AudioEngine: connection already exists: %1 (%2) to %3 (%4)"
2841 #~ msgstr "AudioEngine: tilkoplinga finst frå før: %1 (%2) til %3 (%4)."
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "Disconnected from JACK while reconnecting. You should quit Ardour now."
2845 #~ msgstr "Kopla frå JACK ved ny tilkopling. Du bør avslutta Ardour no."
2846
2847 #~ msgid "could not reconnect %1 and %2 (err = %3)"
2848 #~ msgstr "greidde ikkje kopla til att %1 og %2 (feil = %3)"
2849
2850 #~ msgid ""
2851 #~ "This is an old Ardour session that does not have\n"
2852 #~ "sufficient information for rendered FX"
2853 #~ msgstr ""
2854 #~ "Dette er ei gamal Ardour-økt som ikkje har\n"
2855 #~ "nok informasjon for oppteikna effektar"
2856
2857 #~ msgid "in 1+2"
2858 #~ msgstr "inn 1+2"
2859
2860 #~ msgid "AudioTrack: audio diskstream \"%1\" not known by session"
2861 #~ msgstr "Lydspor: økta kjenner ikkje att lyd-diskstraumen \"%1\""
2862
2863 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2864 #~ msgstr "Programmeringsfeil: Ardour fekk tilstand utan diskstraum1"
2865
2866 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
2867 #~ msgstr ""
2868 #~ "feilforma MIDI-portspesifikasjon oppgjeve i ardour-rc-fila (hoppa over)"
2869
2870 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
2871 #~ msgstr "Punkt for tilkopling har ingen \"tilkopingar\"-eigenskapar"
2872
2873 #~ msgid "Starting OSC"
2874 #~ msgstr "Startar OSC"
2875
2876 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "ingen MIDI-portar er spesifiserte. MMC- eller MTC-kontroll er ikkje "
2879 #~ "mogleg."
2880
2881 #~ msgid "Configuring MIDI ports"
2882 #~ msgstr "Set opp MIDI-portar"
2883
2884 #~ msgid "default"
2885 #~ msgstr "standard"
2886
2887 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
2888 #~ msgstr "Ingen MMC-kontroll (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2889
2890 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
2891 #~ msgstr "Inga MTC-støtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2892
2893 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "Ingen MIDI-parameterstøtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2896
2897 #~ msgid ""
2898 #~ "converting %1\n"
2899 #~ "(resample from %2KHz to %3KHz)\n"
2900 #~ "(%4 of %5)"
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "omdannar %1\n"
2903 #~ "(ompunkting frå %1KHz til %3KHz)\n"
2904 #~ "(%4 av %5)"
2905
2906 #~ msgid ""
2907 #~ "converting %1\n"
2908 #~ "(%2 of %3)"
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "omdannar %1\n"
2911 #~ "(%2 av %3)"
2912
2913 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
2914 #~ msgstr ""
2915 #~ "XML-punktet som skildrar tilleggsprogramtappinga manglar '%1'-informasjon"
2916
2917 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
2918 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar omdirigeringspunkt"
2919
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
2922 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar portautomasjonen manglar '%1'-informasjon"
2923
2924 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
2925 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
2926
2927 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
2928 #~ msgstr "feilforma versjonsnummer i automasjonshendingsfila \"%1\""
2929
2930 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
2931 #~ msgstr "ingen versjonsinformasjon i automasjonshendingsfila \"%1\""
2932
2933 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "feilformatert automasjonshendingsopptak på linje %1 av %2 (hoppa over)"
2936
2937 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "IO::connecting_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2940 #~ "tilstandsnode"
2941
2942 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "IO::ports_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2945 #~ "tilstandsnode"
2946
2947 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
2948 #~ msgstr "feil utgangskanalliste i XML-punktet %1"
2949
2950 #~ msgid "you cannot use colons to name objects with I/O connections"
2951 #~ msgstr "du kan ikkje bruka kolon i namn på objekt med I/U-tilkoplingar"
2952
2953 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2954 #~ msgstr "feilforma posisjonsdata for Multi2dPanner - hoppa over"
2955
2956 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
2957 #~ msgstr "konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2958
2959 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
2960 #~ msgstr "ikkje-konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2961
2962 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
2963 #~ msgstr "%1: mottok grenseendring for bolken (%2) - ikkje i spelelista"
2964
2965 #~ msgid "Playlist: cannot reset region state from XML"
2966 #~ msgstr "Speleliste: greier ikkje stilla bolkstatusen tilbake frå XML"
2967
2968 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "programmeringsfeil: ukjend omdirigeringstype i Redirect::Clone-"
2971 #~ "funksjonen!\n"
2972
2973 #~ msgid "%2: badly formatted node name in XML automation state, ignored"
2974 #~ msgstr "%2: feilforma nodenamn i XML-automasjonsstatusen, såg bort frå"
2975
2976 #~ msgid "%1: cannot load automation data from XML"
2977 #~ msgstr "%1: greier ikkje lasta automasjonsdata frå XML"
2978
2979 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
2980 #~ msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", vart sendt til omdirigeringsobjektet"
2981
2982 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
2983 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar IU manglar eit IU-punkt"
2984
2985 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
2986 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'aktiv'-feltet"
2987
2988 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'plassering'-feltet"
2991
2992 #~ msgid "XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
2993 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (utan namn)"
2994
2995 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
2996 #~ msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (ingen id)"
2997
2998 #~ msgid "Send construction failed"
2999 #~ msgstr "Send-konstruksjon mislukka"
3000
3001 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
3002 #~ msgstr "Tappings-XML-punkt har ingen typeeigenskapar"
3003
3004 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "Ruting %1: ukjend redigert gruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
3007
3008 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
3009 #~ msgstr "Ruting %1: ukjend miksgruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
3010
3011 #~ msgid "could not connect %1 to %2"
3012 #~ msgstr "greidde ikkje kopla %1 til %2"
3013
3014 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
3015 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein send manglar eit omdirigeringspunkt"
3016
3017 #~ msgid "cannot setup master inputs"
3018 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterinngangar"
3019
3020 #~ msgid "Master Out"
3021 #~ msgstr "Master ut"
3022
3023 #~ msgid "Catch up with send/insert state"
3024 #~ msgstr "Ta att send/omvegstatus"
3025
3026 #~ msgid "OSC startup"
3027 #~ msgstr "OSC-oppstart"
3028
3029 #~ msgid "cannot set up master outputs"
3030 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterutgangar"
3031
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "Session::add_region() ignored a null region. Warning: you might have lost "
3034 #~ "a region."
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Økt::add_region() såg bort frå ein null-bolk. Pass på: det kan henda du "
3037 #~ "har mista ein bolk."
3038
3039 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert created!"
3040 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend tappingstype!"
3041
3042 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect created!"
3043 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend omdirigeringstype!"
3044
3045 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect deleted!"
3046 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er sletta ein ukjend omdirigeringstype!"
3047
3048 #~ msgid "Memory allocation error: posix_memalign (%1 * %2) failed (%3)"
3049 #~ msgstr "Minnetildelingsfeil: posix_memalign (%1 * %2) mislukka (%3)"
3050
3051 #~ msgid ""
3052 #~ "Programming error: get_silent_buffers() called for %1 buffers but only %2 "
3053 #~ "exist"
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "Programmeringsfeil: get_silent_buffers() oppropt for %1 bufrar, men det "
3056 #~ "finst berre %2"
3057
3058 #~ msgid "GlobalRouteStateCommand has no \"type\" node, ignoring"
3059 #~ msgstr "GlobalRouteStateCommand har ingen \"type\"-node, ser bort frå"
3060
3061 #~ msgid "unknown type of GlobalRouteStateCommand (%1), ignored"
3062 #~ msgstr "ukjent slag GlobalRouteStateCommand (%1), ser bort frå"
3063
3064 #~ msgid ""
3065 #~ "global route state command has no \"%1\" node, ignoring entire command"
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "allmenn rutestatuskommando har ingen \"%1\"-node, ser bort frå heile "
3068 #~ "kommandoen"
3069
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "cannot find track/bus \"%1\" while rebuilding a global route state "
3072 #~ "command, ignored"
3073 #~ msgstr ""
3074 #~ "greier ikkje finna spor/buss \"%1\" ved oppattbygging ein allmenn "
3075 #~ "rutestatuskommando, såg bort frå"
3076
3077 #~ msgid ""
3078 #~ "global route meter state command has no \"%1\" node, ignoring entire "
3079 #~ "command"
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "allmenn kommando for rutemælestatus har ingen \"%1\"-node, ser bort frå "
3082 #~ "heile kommandoen"
3083
3084 #~ msgid "Export: no output file specified"
3085 #~ msgstr "Eksport: du har ikkje skrive inn ut-fil"
3086
3087 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
3088 #~ msgstr "ulovleg "
3089
3090 #~ msgid "Bad data width size.  Report me!"
3091 #~ msgstr "Feil storleik på databreidd. Sei frå om dette til utviklarane!"
3092
3093 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
3094 #~ msgstr "Eksport: greier ikkje opna utfila \"%1\" (%2)"
3095
3096 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
3097 #~ msgstr "greier ikkje byrja punktrateomdanning: %1"
3098
3099 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
3100 #~ msgstr "åtvaring: nokre rammer vart til overs i, det kan vera hakk i utfila"
3101
3102 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
3103 #~ msgstr "Eksport: greidde ikkje skriva data til utfil (%1)"
3104
3105 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
3106 #~ msgstr "Ardour er slave til ein MTC-port og kan ikkje nullstillast"
3107
3108 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
3109 #~ msgstr "førespurnad til ukjend MTC-port %1"
3110
3111 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
3112 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå MIDI-port %1"
3113
3114 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
3115 #~ msgstr "MMC: greier ikkje senda kommandoen %1%2%3"
3116
3117 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
3118 #~ msgstr "Grensesnitt: O_NONBLOCK fastsett for signallesingsrøyr (%1)"
3119
3120 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "Grensesnitt: greier ikkje fastsetja O_NONBLOCK for signalskrivingsrøyr "
3123 #~ "(%1)"
3124
3125 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
3126 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga transporttråd"
3127
3128 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
3129 #~ msgstr "greier ikkje senda signal til MIDI-tråden! (%1)"
3130
3131 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
3132 #~ msgstr "Spørjing på MIDI-tråd mislukka (%1)"
3133
3134 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
3135 #~ msgstr "Feil på transporttrådspørjingsrøyr"
3136
3137 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
3138 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå transportspørjingsrøyr"
3139
3140 #~ msgid "start"
3141 #~ msgstr "start"
3142
3143 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
3144 #~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tilkoplingar"
3145
3146 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
3147 #~ msgstr "greier ikkje laga daudlydmappa \"%1\", hoppa over"
3148
3149 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
3150 #~ msgstr "greier ikkje laga toppfilmappa \"%1\", hoppa over"
3151
3152 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
3153 #~ msgstr "greier ikkje fjerna daudlyd-fila %1 (%2)"
3154
3155 #~ msgid "could not remove corrupt history file %1"
3156 #~ msgstr "greidde ikkje fjerna den øydelagde historiefila %1"
3157
3158 #~ msgid "Loading history from '%1'."
3159 #~ msgstr "Lastar historie frå '%1'."
3160
3161 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
3162 #~ msgstr "hugs å stoppa spelinga før du justerer slaveinnstillingar"
3163
3164 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
3165 #~ msgstr "Ingen MTC-port er gjeven. MTC-slaving er umogleg."
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
3169 #~ "this file"
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1, hoppar "
3172 #~ "over kringkastingsinformasjon for denne fila"
3173
3174 #~ msgid "Internal"
3175 #~ msgstr "Intern"
3176
3177 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
3178 #~ msgstr "Feil punkt sendt til VSTPlugin::set_state-funksjonen"
3179
3180 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "det er ikkje støtte for ferdigprogram som brukar bitar for augneblinken"
3183
3184 #~ msgid "VST plugin called with zero frames - please notify Ardour developers"
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "VST-innstikk påkalla med null rammer - sei frå til Ardour-utviklarane"
3187
3188 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
3189 #~ msgstr "VST: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
3190
3191 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
3192 #~ msgstr "Du sa at Ardour ikkje skulle bruka nokon VST-tilleggsprogram"
3193
3194 #~ msgid "CoreAudioSource: cannot open file \"%1\" for %2"
3195 #~ msgstr "CoreAudioSource: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2"
3196
3197 #~ msgid "Could not create XML version of property list"
3198 #~ msgstr "Greidde ikkje laga XML-versjon av eigenskaplista"
3199
3200 #~ msgid "Cannot open preset file %1 (%2)"
3201 #~ msgstr "Greier ikkje opna ferdigoppsettfila %1 (%2)"
3202
3203 #~ msgid "Exception thrown during AudioUnit plugin loading - plugin ignored"
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "Det vart kasta inn eit unntak under AudioUnit-innstikklastinga - såg bort "
3206 #~ "frå innstikket"
3207
3208 #~ msgid "AudioUnit: Could not convert CAComponent to CAAudioUnit"
3209 #~ msgstr "Lydeinging: Greidde ikkje gjera om CAComponent til CAAudioUnit"
3210
3211 #~ msgid "AUPlugin: cannot set processing block size"
3212 #~ msgstr "AUPlugin: Greier ikkje setja opp blokkstorleik for handsaming"
3213
3214 #~ msgid "AUPlugin: %1 cannot initialize plugin (err = %2)"
3215 #~ msgstr "AUPlugin: %1 greier ikkje starta innstikk (feil = %2)"
3216
3217 #~ msgid "AU %1 has zero outputs - configuration ignored"
3218 #~ msgstr "AU %1 har ingen utgangar - såg bort frå oppsettet"
3219
3220 #~ msgid "AU plugin %1 has illegal IO configuration (-2,-2)"
3221 #~ msgstr "AU-innstikket %1 har ugyldig IU-oppsett (-2,-2)"
3222
3223 #~ msgid "AUPlugin: could not set stream format for %1/%2 (err = %3)"
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "AUPlugin: greidde ikkje setja opp straumformat for %1/%2 (feil = %3)"
3226
3227 #~ msgid "AUPlugin: %1 input_streams() called without any format set!"
3228 #~ msgstr "AUPlugin: %1 input_streams() påkalla utan oppsett format!"
3229
3230 #~ msgid "AUPlugin: %1 output_streams() called without any format set!"
3231 #~ msgstr "AUPlugin: %1 output_streams() påkalla utan oppsett format!"
3232
3233 #~ msgid "AUPlugin: render callback called illegally!"
3234 #~ msgstr "AUPlugin: oppteiknings-tilbakekall påkalla ulovleg!"
3235
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "Saving AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
3238 #~ "Consider paying for a newer version"
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
3241 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3242
3243 #~ msgid "Bad node sent to AUPlugin::set_state"
3244 #~ msgstr "Feil punkt sendt til AUPlugin::set_state"
3245
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "Restoring AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
3248 #~ "Consider paying for a newer version"
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Du kan ikkje henta framatt AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av "
3251 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3252
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "Loading AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
3255 #~ "Consider paying for a newer version"
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
3258 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3259
3260 #~ msgid "Cannot create user plugin presets folder (%1)"
3261 #~ msgstr "Greier ikkje laga mappe for brukarlaga innstikkoppsett (%1)"
3262
3263 #~ msgid "Saving plugin state to %1 failed"
3264 #~ msgstr "Greidde ikkje lagra innstikkstatus til %1"
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "Saving AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
3268 #~ "Consider paying for a newer version"
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Du kan ikkje lagra førehandsoppsett for AudioUnit i denne versjonen av "
3271 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3272
3273 #~ msgid "Discovering AudioUnit plugins (could take some time ...)"
3274 #~ msgstr "Finn AudioUnit-innstikk (dette kan ta litt tid...)"
3275
3276 #~ msgid "Cannot get I/O configuration info for AU %1"
3277 #~ msgstr "Greier ikkje få tak i I/U-oppsettsinfo for AU %1"
3278
3279 #~ msgid "Checking AudioUnit: %1"
3280 #~ msgstr "Sjekkar AudioUnit: %1"
3281
3282 #~ msgid "Could not load AU plugin %1 - ignored"
3283 #~ msgstr "Greier ikkje lasta AU-innstikk %1 - såg bort frå"
3284
3285 #~ msgid "could not save AU cache to %1"
3286 #~ msgstr "greidde ikkje lagra AU-mellomlageret til %1"
3287
3288 #~ msgid "initial state"
3289 #~ msgstr "opphavstilstand"
3290
3291 #~ msgid "xfade change"
3292 #~ msgstr "overtoningsendring"
3293
3294 #~ msgid "region modified"
3295 #~ msgstr "bolk endra"
3296
3297 #~ msgid "cannot activate JACK client"
3298 #~ msgstr "greier ikkje slå på JACK-klienten"
3299
3300 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
3301 #~ msgstr "get_nth_physical vart oppkalla før tenaren starta"
3302
3303 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla utan tilknyting til "
3306 #~ "JACK-klienten"
3307
3308 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla før tenaren starta"
3311
3312 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
3313 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren"
3314
3315 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
3316 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren som \"%1\""
3317
3318 #~ msgid "JACK server started"
3319 #~ msgstr "JACK-tenaren er starta"
3320
3321 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
3322 #~ msgstr "greier ikkje kopla frå JACK"
3323
3324 #~ msgid "fade in change"
3325 #~ msgstr "inntoningsendring"
3326
3327 #~ msgid "envelope change"
3328 #~ msgstr "omhyllingsendring"
3329
3330 #~ msgid "poll on peak request pipe failed (%1)"
3331 #~ msgstr "undersøking ved toppspørjingsrøyr gjekk gale (%1)"
3332
3333 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
3334 #~ msgstr "Feil på topptrådspørjingsrøyr"
3335
3336 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
3337 #~ msgstr "Feil ved lesing frå toppspørjingsrøyr"
3338
3339 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
3340 #~ msgstr "Brukarflate: Kan ikkje bruka O_NONBLOCK ved toppspørjingsrøyr (%1)"
3341
3342 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
3343 #~ msgstr "Lydkjelde: greidde ikkje laga topptråd"
3344
3345 #~ msgid "initial"
3346 #~ msgstr "fyrste"
3347
3348 #~ msgid "cleared"
3349 #~ msgstr "tom"
3350
3351 #~ msgid "added event"
3352 #~ msgstr "la til hending"
3353
3354 #~ msgid "removed event"
3355 #~ msgstr "fjerna hending"
3356
3357 #~ msgid "removed multiple events"
3358 #~ msgstr "fjerna fleire hendingar"
3359
3360 #~ msgid "removed range"
3361 #~ msgstr "fjerna område"
3362
3363 #~ msgid "event range adjusted"
3364 #~ msgstr "justert hendingsområde"
3365
3366 #~ msgid "event adjusted"
3367 #~ msgstr "justert hending"
3368
3369 #~ msgid "cut/copy/clear"
3370 #~ msgstr "klypp/kopier/tøm"
3371
3372 #~ msgid "copy"
3373 #~ msgstr "kopier"
3374
3375 #~ msgid "active changed"
3376 #~ msgstr "endra på/av"
3377
3378 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
3379 #~ msgstr "MIDI-portspesifikasjonane for \"%1\" er uforståelege."
3380
3381 #, fuzzy
3382 #~ msgid "resampling audio"
3383 #~ msgstr "samplar om lyd"
3384
3385 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
3386 #~ msgstr "Import: kan ikkje opna den omkoda lydfila \"%1\""
3387
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
3390 #~ msgstr "Økt::import_lydfil: kan ikkje opna ny kjeldefil for kanalen %1"
3391
3392 #~ msgid "Import/SRC: could not open input file: %1"
3393 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna innfila: %1"
3394
3395 #~ msgid "Import/SRC: could not open output file: %1"
3396 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna utfila: %1"
3397
3398 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
3399 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar 'id'-feltet"
3400
3401 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
3402 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til inngangsport"
3403
3404 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
3405 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til utgangsport"
3406
3407 #~ msgid "%s/out %u"
3408 #~ msgstr "%s/ut %u"
3409
3410 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
3411 #~ msgstr "Ukjend tilkopling \"%1\" lista opp for %2-utgangen"
3412
3413 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
3414 #~ msgstr "Det finst ingen utgangstilkoplingar som kan brukast som erstatting"
3415
3416 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
3417 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
3418
3419 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
3420 #~ msgstr "ikkje like versjonsnummer i automasjonshendingsfila (%1)"
3421
3422 #~ msgid "loaded from disk"
3423 #~ msgstr "lasta frå disk"
3424
3425 #~ msgid "automation write/touch"
3426 #~ msgstr "automasjonsskriving/rørsle"
3427
3428 #~ msgid "clear"
3429 #~ msgstr "tøm"
3430
3431 #~ msgid "clear markers"
3432 #~ msgstr "tøm merke"
3433
3434 #~ msgid "clear ranges"
3435 #~ msgstr "tøm område"
3436
3437 #~ msgid "add"
3438 #~ msgstr "legg til"
3439
3440 #~ msgid "remove"
3441 #~ msgstr "fjern"
3442
3443 #~ msgid "automation write pass"
3444 #~ msgstr "automasjonsskriveomgang"
3445
3446 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
3447 #~ msgstr "greidde ikkje skriva panoreringsautomasjonsfil (%s)"
3448
3449 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%2)"
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "kan ikkje opna panoreringsautomasjonsfil \"%1\" for å lagra henne (%2)"
3452
3453 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "handlingsfila for panoreringsautomasjon har versjonsnummer som ikkje "
3456 #~ "stemmer overeins (%1)"
3457
3458 #~ msgid "remove region"
3459 #~ msgstr "fjern bolk"
3460
3461 #~ msgid "separate"
3462 #~ msgstr "del opp"
3463
3464 #~ msgid "cut"
3465 #~ msgstr "klypp"
3466
3467 #~ msgid "duplicate"
3468 #~ msgstr "klon"
3469
3470 #~ msgid "split"
3471 #~ msgstr "del"
3472
3473 #~ msgid "nudged"
3474 #~ msgstr "skubba"
3475
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3478 #~ "type"
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "programmeringsfeil: Playlist::copyPlaylist-funksjonen vart oppkalla med "
3481 #~ "ukjend spelelistetype"
3482
3483 #~ msgid "post"
3484 #~ msgstr "etter"
3485
3486 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3487 #~ msgstr "Omdirigering: ukjend plasseringsstreng \"%1\" (hoppa over)"
3488
3489 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3490 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna %2 for å lagra automasjonsdata (%3)"
3491
3492 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3493 #~ msgstr "%1: greier ikkje lagra automasjonstilstanden til %2"
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "Could not get state from Redirect (%1).  Problem with save_automation"
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "Greier ikkje få tak i tilstanden frå omdirigeringa (%1). Problem med å "
3499 #~ "lagra automasjonen."
3500
3501 #~ msgid "active_changed"
3502 #~ msgstr "aktiv_endra"
3503
3504 #~ msgid "Could not get state of route.  Problem with save_automation"
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Greidde ikkje få tak i tilstanden for rutinga. Problem med å lagra "
3507 #~ "automasjon."
3508
3509 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3510 #~ msgstr "for mange bolkar med namn som %1"
3511
3512 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3513 #~ msgstr "programmeringsfeil: ein ukjend tappingstype er sletta!"
3514
3515 #~ msgid "could not backup old state file, current state not saved."
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle tilstandsfila. Den noverande "
3518 #~ "tilstanden er ikkje lagra."
3519
3520 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "lag tempo: greidde ikkje gje namn til den nye lydfila som er bygd på %1"
3523
3524 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3525 #~ msgstr "lag tempo: greidde ikkje laga den nye lydfila %1 (%2)"
3526
3527 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3528 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3529
3530 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3531 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3532
3533 #~ msgid "IRCAM"
3534 #~ msgstr "IRCAM"
3535
3536 #~ msgid ".au"
3537 #~ msgstr ".au"
3538
3539 #~ msgid ".ircam"
3540 #~ msgstr ".ircam"
3541
3542 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "Filkjelde: greier ikkje finna vertsinformasjonen for BWF-tittellinja (%1)"
3545
3546 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3547 #~ msgstr "%1: greier ikkje leita fram til %2"
3548
3549 #~ msgid "cleared history"
3550 #~ msgstr "tømte historia"
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3554 #~ "() (range = 0-%2)"
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "programmeringsfeil: ulovleg tilgangs-ID (%1) send til StateManager::"
3557 #~ "set_state()-funksjonen (område = 0-%2)"
3558
3559 #, fuzzy
3560 #~ msgid "move metric"
3561 #~ msgstr "flytt taktart"
3562
3563 #~ msgid "metric removed"
3564 #~ msgstr "fjerna taktart"
3565
3566 #~ msgid "add tempo"
3567 #~ msgstr "legg til tempo"
3568
3569 #~ msgid "replace tempo"
3570 #~ msgstr "byt ut tempo"
3571
3572 #~ msgid "add meter"
3573 #~ msgstr "legg til taktart"
3574
3575 #~ msgid "replaced meter"
3576 #~ msgstr "bytte ut taktart"
3577
3578 #~ msgid "load XML data"
3579 #~ msgstr "last XML-data"
3580
3581 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3582 #~ msgstr "greier ikkje laga mappe for VST-bitar: %1"
3583
3584 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3585 #~ msgstr "greier ikkje sjekka mappe for VST-bitar: %1"
3586
3587 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3588 #~ msgstr "%1 finst, men det er ikkje ei mappe"