1 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the libardour package.
3 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
4 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2012.
5 # Александр Кольцов <ag1455@mail.ru>, 2015.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2015.
10 "Project-Id-Version: libardour 4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-06 02:53+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-12-06 04:46+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: русский <>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
24 #: amp.cc:62 automatable.cc:173
28 #: amp.cc:62 automatable.cc:171
42 #: analyser.cc:119 audioregion.cc:1762
43 msgid "Transient Analysis failed for %1."
44 msgstr "Не удалось выполнить анализ транзиентов для %1."
47 msgid "Audio File Source"
48 msgstr "Источник звукового файла"
50 #: audio_backend.cc:31
51 msgid "No Error occurred"
54 #: audio_backend.cc:33
55 msgid "Failed to initialize audio backend"
58 #: audio_backend.cc:35
59 msgid "Failed to deinitialize audio backend"
62 #: audio_backend.cc:37
63 msgid "Failed to reinitialize audio backend"
66 #: audio_backend.cc:39
67 msgid "Failed to open audio device"
70 #: audio_backend.cc:41
71 msgid "Failed to close audio device"
74 #: audio_backend.cc:43
75 msgid "Audio device not valid"
78 #: audio_backend.cc:45
79 msgid "Audio device unavailable"
82 #: audio_backend.cc:47
83 msgid "Audio device not connected"
86 #: audio_backend.cc:49
87 msgid "Failed to request and reserve audio device"
90 #: audio_backend.cc:51
91 msgid "Audio device Input/Output error"
94 #: audio_backend.cc:53
95 msgid "Failed to open MIDI device"
98 #: audio_backend.cc:55
99 msgid "Failed to close MIDI device"
102 #: audio_backend.cc:57
103 msgid "MIDI device unavailable"
106 #: audio_backend.cc:59
107 msgid "MIDI device not connected"
110 #: audio_backend.cc:61
111 msgid "MIDI device Input/Output error"
114 #: audio_backend.cc:63
115 msgid "Sample format is not supported"
118 #: audio_backend.cc:65
119 msgid "Sample rate is not supported"
122 #: audio_backend.cc:67
123 msgid "Requested input latency is not supported"
126 #: audio_backend.cc:69
127 msgid "Requested output latency is not supported"
130 #: audio_backend.cc:71
131 msgid "Period size is not supported"
134 #: audio_backend.cc:73
135 msgid "Period count is not supported"
138 #: audio_backend.cc:75
139 msgid "Device configuration not supported"
142 #: audio_backend.cc:77
143 msgid "Channel count configuration not supported"
146 #: audio_backend.cc:79
147 msgid "Input channel count configuration not supported"
150 #: audio_backend.cc:81
151 msgid "Output channel count configuration not supported"
154 #: audio_backend.cc:83
155 msgid "Unable to aquire realtime permissions"
158 #: audio_backend.cc:85
159 msgid "Setting audio device thread priorities failed"
162 #: audio_backend.cc:87
163 msgid "Setting MIDI device thread priorities failed"
166 #: audio_backend.cc:89
167 msgid "Failed to start process thread"
170 #: audio_backend.cc:91
171 msgid "Failed to start freewheel thread"
174 #: audio_backend.cc:93
175 msgid "Failed to register audio/midi ports"
178 #: audio_backend.cc:95
179 msgid "Failed to re-connect audio/midi ports"
182 #: audio_backend.cc:97
183 msgid "Out Of Memory Error"
186 #: audio_backend.cc:99
187 msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine"
190 #: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:52 session.cc:6233 session.cc:6253
194 #: audio_backend.cc:109
198 #: audio_diskstream.cc:257
199 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
200 msgstr "Поток аудиодиска: Плейлист \"%1\" не является аудиоплейлистом"
202 #: audio_diskstream.cc:309
203 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
204 msgstr "Поток аудиодиска %1: нет существующих плейлистов для копирования!"
206 #: audio_diskstream.cc:880 audio_diskstream.cc:890
208 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
210 "Поток аудиодиска %1: при наполнении не может прочитать %2 из плейлиста в "
213 #: audio_diskstream.cc:1053
214 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
215 msgstr "AudioDiskstream% 1: Невозможно прочитать %2 из плейлиста в кадре %3"
217 #: audio_diskstream.cc:1469 audio_diskstream.cc:1488
218 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
219 msgstr "AudioDiskstream% 1: Невозможно записать на диск"
221 #: audio_diskstream.cc:1531
222 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
224 "AudioDiskstream \"%1\": Невозможно заподлицо слить захваченные данные на "
227 #: audio_diskstream.cc:1627
228 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
229 msgstr "%1: Невозможно создать область для полного звукового файла"
231 #: audio_diskstream.cc:1659
232 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
233 msgstr "AudioDiskstream: Не удалось создать область для захваченного аудио!"
235 #: audio_diskstream.cc:1755
236 msgid "programmer error: %1"
237 msgstr "Ошибка программиста: %1"
239 #: audio_diskstream.cc:2012
240 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
241 msgstr "AudioDiskstream: Канал %1 вне диапазона"
243 #: audio_diskstream.cc:2026 midi_diskstream.cc:1295
244 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
245 msgstr "%1:%2 Новый захваченный файл не правильно инициализирован"
247 #: audio_diskstream.cc:2305
248 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
249 msgstr "%1: невозможно восстановить до исходного захваченного файла %2"
251 #: audio_diskstream.cc:2327
252 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
254 "%1: Неправильное количество ожидающих перечисленных источников - "
257 #: audio_diskstream.cc:2361
258 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
259 msgstr "%1: невозможно создать цельнофайловую область из источников захвата"
261 #: audio_library.cc:82
262 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
263 msgstr "Не удалось открыть %1. Аудио библиотека не сохранена"
265 #: audio_playlist.cc:504
267 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
268 "- crossfade discarded"
270 "Плавный переход участвующией входящей области отсутствует плейлисте \"%1\" - "
273 #: audio_playlist.cc:520
275 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
276 "- crossfade discarded"
278 "Плавный переход участвующей выходящей области отсутствует плейлисте \"%1\" - "
281 #: audio_playlist_importer.cc:68
282 msgid "Audio Playlists"
283 msgstr "Плейлисты аудио"
285 #: audio_playlist_importer.cc:161
289 #: audio_playlist_importer.cc:163
293 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:244
294 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
296 "Список воспроизведения с таким именем уже существует. Переименуйте его."
298 #: audio_playlist_importer.cc:183
299 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
300 msgstr "Плохо сформированный XML в импортированном плейлисте"
302 #: audio_playlist_importer.cc:267
303 msgid "Audio Playlists (unused)"
304 msgstr "Плейлисты аудио (неиспользованные)"
306 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:1046 midi_playlist_source.cc:147
307 #: midi_playlist_source.cc:155 midi_playlist_source.cc:162 midi_source.cc:398
308 #: plugin_insert.cc:705 rb_effect.cc:327 session.cc:3545 session.cc:3583
309 #: session.cc:4893 session_handle.cc:88 sndfilesource.cc:173
310 msgid "programming error: %1"
311 msgstr "Ошибка в программе: %1"
313 #: audio_region_importer.cc:75
314 msgid "Audio Regions"
315 msgstr "Звуковые области"
317 #: audio_region_importer.cc:145
319 msgstr "Длительность: "
321 #: audio_region_importer.cc:147
329 #: audio_region_importer.cc:149
337 #: audio_track.cc:176
338 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
339 msgstr "Неизвестная связка \"%1\" в списке для ввода %2"
341 #: audio_track.cc:178
345 #: audio_track.cc:179
346 msgid "No input bundles available as a replacement"
347 msgstr "Нет входных связок, доступных в качестве замены"
349 #: audio_track.cc:183
350 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
351 msgstr "Связка %1 не была доступна - \"в 1\" использована вместо неё"
353 #: audio_track.cc:192
354 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
355 msgstr "Неадекватный сходящий список каналов в XML узле (% 1)"
357 #: audio_track.cc:215 diskstream.cc:503 source.cc:149
358 msgid "%1: this session uses destructive tracks, which are not supported"
361 #: audio_track_importer.cc:68
363 msgstr "Звуковые дорожки"
365 #: audio_track_importer.cc:253 audio_track_importer.cc:259
366 msgid "badly-formed XML in imported track"
367 msgstr "Некорректно сформированный XML в импортированной дорожке"
369 #: audio_track_importer.cc:287
370 msgid "Error Importing Audio track %1"
371 msgstr "Ошибка импорта аудио дорожки %1"
373 #: audioanalyser.cc:50
374 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
375 msgstr "Не удалось загрузить модуль VAMP под названием \"%1\""
377 #: audioanalyser.cc:70
378 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
379 msgstr "Не удалось загрузить модуль VAMP под названием \"%1\""
381 #: audioengine.cc:733
382 msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
383 msgstr "AudioEngine: невозможно загрузить модуль \"%1\" (%2)"
385 #: audioengine.cc:739
386 msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
387 msgstr "AudioEngine: бэкэнд на \"%1\" не имеет функции дескрипторов."
389 #: audioengine.cc:818
390 msgid "Could not create backend for %1: %2"
391 msgstr "Не удалось создать движок для %1: %2"
393 #: audioregion.cc:1718
395 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
397 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
398 "transient data must be generated every time it is required.\n"
400 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
401 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit %1 and restart.\n"
403 "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
404 "this and future transient-detection operations.\n"
406 "Вы запросили операцию, требующую аудиоанализ.\n"
408 "В настоящее время у Вас \"auto-analyse-audio\" отключен. Это означает, что "
409 "переходные данные должны быть сгенерированы каждый раз, когда потребуется.\n"
411 "Если вы делаете работу, которая потребует переходных данных на регулярной "
412 "основе, то Вам, вероятно, следует включить \"auto-analyse-audio\", затем "
413 "закрыть Ardour и перезапустить.\n"
415 "Этот диалог не будет отображаться снова, но Вы можете заметить небольшую "
416 "задержку в этой и будущих операциях переходных обнаружений.\n"
418 #: audioregion.cc:1762
420 msgstr "Звуковая область"
422 #: audiosource.cc:228
423 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
424 msgstr "Не удалось переименовать пик-файл для %1 от %2 до %3 (%4)"
426 #: audiosource.cc:262
427 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
428 msgstr "AudioSource: не удалось определить состояние пик-файла \"%1\""
430 #: audiosource.cc:368
431 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2)"
434 #: audiosource.cc:389
435 msgid "peak file %1 is truncated from %2 to %3"
438 #: audiosource.cc:392
439 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2) after rebuild"
442 #: audiosource.cc:404
443 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)"
444 msgstr "Не удается открыть пик-файл @ %1 для чтения (%2)"
446 #: audiosource.cc:438
447 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
449 "Не удалось прочитать данные образцов для немасштабированного пик-вычисления"
451 #: audiosource.cc:473 audiosource.cc:568
452 msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1."
453 msgstr "Не удалось создать файловую привязку для пикового файла %1."
455 #: audiosource.cc:479 audiosource.cc:574
456 msgid "map failed - could not map peakfile %1."
457 msgstr "Не удалось выполнить привязку к пиковому файлу %1."
459 #: audiosource.cc:490 audiosource.cc:585
460 msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1."
461 msgstr "Не удалось удалить привязку к пиковому файлу %1."
463 #: audiosource.cc:496 audiosource.cc:591
464 msgid "map failed - could not mmap peakfile %1."
465 msgstr "Не удалось применить mmap к пиковому файлу %1."
467 #: audiosource.cc:681
469 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
471 "AudioSource[%1]: пик-чтение - не удалось прочитать %2 образцов по "
472 "ответвлению %3 of %4 (%5)"
474 #: audiosource.cc:748
475 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
477 "%1: не удалось записать прочтённые исходные данные для обеспечения пиковых "
480 #: audiosource.cc:815
481 msgid "AudioSource: cannot open _peakpath (c) \"%1\" (%2)"
484 #: audiosource.cc:894 audiosource.cc:1016
485 msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
486 msgstr "%1: не удалось обратиться в пиковые данных файлов (%2)"
488 #: audiosource.cc:899 audiosource.cc:1025
489 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
490 msgstr "%1: не удалось записать пиковые данные файла (%2)"
492 #: audiosource.cc:1058
493 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
494 msgstr "Не удалось усечь пик-файл %1 в %2 (ошибка: %3)"
497 msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
498 msgstr "Возврат к Reasonable Synth для прослушивания MIDI"
501 msgid "No synth for midi-audition found."
502 msgstr "Синтезатора для прослушивания MIDI не найдено."
505 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
507 "Нет доступных выходов для движка прослушивания. Требуется ручное подключение"
509 #: auditioner.cc:404 auditioner.cc:451
510 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
511 msgstr "Не удалось установить процесс обработки потока для %1 каналов"
514 msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
515 msgstr "Не удалось загрузить синтезатор MIDI-прослушивания."
518 msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
520 "Прослушивание в других областях, чем это аудио или MIDI не поддерживается."
523 msgid "Automation node has no path property"
524 msgstr "Узел автоматизации не имеет путевых свойств"
526 #: automatable.cc:105
527 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
528 msgstr "Не удалось открыть %2 для загрузки данных автоматизации (%3)"
530 #: automatable.cc:137
531 msgid "cannot load automation data from %2"
532 msgstr "Не удалось загрузить данные автоматизации из %2"
534 #: automatable.cc:175
538 #: automation_control.cc:170
539 msgid "record %1 automation"
542 #: automation_list.cc:396
543 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
545 "Список автоматизации: не удалось загрузить координаты из XML. Все точки "
548 #: automation_list.cc:442
550 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
552 "Список автоматизации: нет x-координаты, сохранённой для контрольной точки.\n"
555 #: automation_list.cc:448
557 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
559 "Список автоматизации: нет y-координаты, сохранённой для контрольной точки.\n"
562 #: automation_list.cc:462
564 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
566 "AutomationList: одобренный XML-узел с именем %1, не \"AutomationList\". "
570 msgid "Session: could not create butler thread"
571 msgstr "Сессия: не удалось создать производительскую нить"
573 #: butler.cc:254 butler.cc:255
574 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
575 msgstr "Сбой производителького упреждающего чтения dstream %1"
577 #: butler.cc:344 butler.cc:345 butler.cc:393 butler.cc:394
578 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
579 msgstr "Сбой производительской последующей записи на dstream %1"
581 #: control_protocol_manager.cc:173
582 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
583 msgstr "Протокол управления с именем \"%1\" не имеет дескриптора"
585 #: control_protocol_manager.cc:180
586 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
587 msgstr "Протокол управления с именем \"%1\" не был инициализирован"
589 #: control_protocol_manager.cc:246
590 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
591 msgstr "Создание экземпляров обязательного протокола управления %1"
593 #: control_protocol_manager.cc:290
594 msgid "looking for control protocols in %1\n"
595 msgstr "Обнаружение протокола управления в %1\n"
597 #: control_protocol_manager.cc:315
598 msgid "Control protocol %1 not usable"
599 msgstr "Протокол управления %1 не может использаться"
601 #: control_protocol_manager.cc:332
602 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
603 msgstr "Протокол поверхностного управления обнаружил: \"%1\"\n"
605 #: control_protocol_manager.cc:350
606 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
607 msgstr "ControlProtocolManager: не удалось загрузить модуль \"%1\" (%2)"
609 #: control_protocol_manager.cc:356
610 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
611 msgstr "ControlProtocolManager: модуль \"%1\" не имеет функции дескриптора."
614 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
615 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): не удалось открыть /proc/cpuinfo"
618 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
619 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): не удалось найти частоту CPU в /proc/cpuinfo"
622 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
623 msgstr "Не удалось найти частоту CPU в /proc/cpuinfo"
629 #: data_type.cc:28 session.cc:2307
639 msgstr "Главные выходы"
641 #: delivery.cc:121 send.cc:63
646 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
647 msgstr "Позиция \"%1\" не распространяется на петлю дорожки (начало >= конца)"
649 #: export_channel.cc:110
650 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
651 msgstr "Не удалось получить порт для экспорта канала \"%1\", сбросив канал"
653 #: export_failed.cc:32
654 msgid "Export failed: %1"
655 msgstr "Экспорт не удался: %1"
657 #: export_filename.cc:126
658 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
660 "Присутствующая папка экспорта для этой сессии (%1) не существует. "
663 #: export_filename.cc:242
667 #: export_filename.cc:251
668 msgid "Invalid time format"
669 msgstr "Некорректный формат времени"
671 #: export_filename.cc:260
675 #: export_filename.cc:275
676 msgid "Invalid date format"
677 msgstr "Некорректный формат даты"
679 #: export_format_manager.cc:57
683 #: export_format_manager.cc:66
687 #: export_format_manager.cc:80
691 #: export_format_manager.cc:91
692 msgid "Something else"
695 #: export_format_manager.cc:110
699 #: export_format_manager.cc:111
700 msgid "Lossless (linear PCM)"
701 msgstr "Без потерь (линейный PCM)"
703 #: export_format_manager.cc:112
704 msgid "Lossy compression"
705 msgstr "Сжатие с потерями"
707 #: export_format_manager.cc:113
708 msgid "Lossless compression"
709 msgstr "Сжатие без потерь"
711 #: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:601
713 msgstr "Частота сессии"
715 #: export_format_specification.cc:556
719 #: export_format_specification.cc:560
723 #: export_format_specification.cc:562
725 msgstr "Обрезка начала"
727 #: export_format_specification.cc:564
729 msgstr "Обрезка конца"
731 #: export_formats.cc:49
733 msgstr "По очертаниям"
735 #: export_formats.cc:50
739 #: export_formats.cc:51
741 msgstr "Прямоугольное"
743 #: export_formats.cc:159
747 #: export_formats.cc:161
751 #: export_formats.cc:163
755 #: export_formats.cc:165
759 #: export_formats.cc:167
763 #: export_formats.cc:169
767 #: export_formats.cc:171
768 msgid "8-bit unsigned"
769 msgstr "8-bit unsigned"
771 #: export_formats.cc:173
772 msgid "Vorbis sample format"
773 msgstr "Формат сэмплов Vorbis"
775 #: export_formats.cc:175
776 msgid "No sample format"
777 msgstr "Без формата сэмплов"
779 #: export_handler.cc:371
780 msgid "File %1 uploaded to %2"
781 msgstr "Файл %1 загружен в %2"
783 #: export_handler.cc:377
785 "upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
787 "Загрузка на Soundcloud не удалось. Возможно, ваша электронная почта или "
790 #: export_handler.cc:503 export_handler.cc:506
791 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
792 msgstr "Произошла ошибка при записи TOC/CUE файла: %1"
794 #: export_handler.cc:796 export_handler.cc:854
795 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
796 msgstr "Невозможно преобразовать %1 в Latin-1 текст"
798 #: export_profile_manager.cc:94
799 msgid "Searching for export formats in %1"
800 msgstr "Поиск форматов экспорта в %1"
802 #: export_profile_manager.cc:100
803 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
804 msgstr "Невозможно создать каталог экспортного формата %1: %2"
806 #: export_profile_manager.cc:263
807 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
808 msgstr "Невозможно удалить профиль экспорта %1: %2"
810 #: export_profile_manager.cc:352
814 #: export_profile_manager.cc:616
815 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
816 msgstr "Невозможно переименовать профиль экспорта %1 в %2: %3"
818 #: export_profile_manager.cc:648
819 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
820 msgstr "Невозможно удалить профиль экспорта %1: %2"
822 #: export_profile_manager.cc:666
824 msgstr "Неопределённый формат"
826 #: export_profile_manager.cc:747
827 msgid "Cannot load export format from %1"
828 msgstr "Не удалось загрузить формат экспорта из %1"
830 #: export_profile_manager.cc:753
831 msgid "Cannot export format read from %1"
832 msgstr "Не удалось экспортировать формат чтения из %1"
834 #: export_profile_manager.cc:847
835 msgid "No timespan has been selected!"
836 msgstr "Отрезок времени не указан!"
838 #: export_profile_manager.cc:851
839 msgid "No channels have been selected!"
840 msgstr "Нет выбранных каналов!"
842 #: export_profile_manager.cc:855
843 msgid "Some channels are empty"
844 msgstr "Некоторые каналы пусты"
846 #: export_profile_manager.cc:888
847 msgid "No format selected!"
848 msgstr "Формат не выбран!"
850 #: export_profile_manager.cc:890
851 msgid "All channels are empty!"
852 msgstr "Все каналы пусты!"
854 #: export_profile_manager.cc:892
855 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
856 msgstr "Один или более из выбранных форматов не совместим с этой системой!"
858 #: export_profile_manager.cc:895
860 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
863 "%1 поддерживает только %2 каналов, но вы должны иметь %3 каналов в вашей "
864 "Конфигурации каналов"
866 #: file_source.cc:201 session_state.cc:3152
868 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
870 "Есть уже 1000 файлов с такими именами, как %1; Проверка версий прекращена"
872 #: file_source.cc:210
873 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
874 msgstr "Невозможно переименовать исходный файл %1 в% 2 (%3)"
876 #: file_source.cc:251 file_source.cc:374
877 msgid "FileSource: search path not set"
878 msgstr "FileSource: путь поиска не установлен"
880 #: file_source.cc:434
882 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching\n"
885 "FileSource: \"%1\" неоднозначно при поиске\n"
888 #: file_source.cc:441
889 msgid "Filesource: cannot find required file (%1)"
890 msgstr "Filesource: не удалось найти нужный файл (%1)"
892 #: file_source.cc:486
893 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
894 msgstr "Filesource: не удалось найти нужный файл (%1): %2"
896 #: file_source.cc:494
897 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
898 msgstr "Filesource: не удалось проверить на наличие файла (%1): %2"
900 #: file_source.cc:589
902 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
903 "continue working, but please report this to the developers."
905 "Ошибка программирования! %1 пытался переименовать файл поверх другого файла! "
906 "Можно с уверенностью продолжать работать, но, пожалуйста, сообщите об этом "
909 #: file_source.cc:596
910 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
911 msgstr "Не удалось переименовать файл %1 в %2 (%3)"
913 #: filesystem_paths.cc:120
914 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
915 msgstr "Не удалось создать каталог конфигурации %1. Начать нельзя"
917 #: filesystem_paths.cc:125
919 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
922 "Каталог конфигурации %1 уже существует и не является каталогом/папкой "
925 #: filesystem_paths.cc:186
926 msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run"
927 msgstr "Не удалось создать кэш каталог %1. Продолжение невозможно."
929 #: filesystem_paths.cc:191
931 "Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run"
933 "Каталог кэша %1 уже существует, но не является каталогом/папкой. Продолжение "
936 #: filesystem_paths.cc:209
937 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
938 msgstr "ARDOUR_DLL_PATH не установлен в среде. Выход\n"
940 #: filesystem_paths.cc:232
941 msgid "Cannot determine %1 package directory"
944 #: filesystem_paths.cc:277
945 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n"
946 msgstr "ARDOUR_CONFIG_PATH не установлен в среде\n"
948 #: filesystem_paths.cc:298
949 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n"
950 msgstr "ARDOUR_DATA_PATH не установлен в среде\n"
953 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
954 msgstr "filter: ошибка при создании имени для нового файла на основе %1"
957 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
958 msgstr "filter: ошибка при создании нового файла %1 (%2)"
960 #: find_session.cc:60
961 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
962 msgstr "Не удалось проверить путь сессии %1 (%2)"
964 #: find_session.cc:86
965 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
966 msgstr "Не удалось проверить файл состояния %1 (%2)"
968 #: find_session.cc:125
969 msgid "%1 is not a snapshot file"
970 msgstr "%1 не является снимком файла"
972 #: find_session.cc:142
973 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
974 msgstr "Не удалось определить текущий рабочий каталог (%1)"
976 #: find_session.cc:159
977 msgid "unknown file type for session %1"
978 msgstr "Неизвестный тип файла для сессии %1"
981 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
982 msgstr "Не удалось установить системный лимит открытых файлов в \"unlimited\""
985 msgid "Could not set system open files limit to %1"
986 msgstr "Не удалось установить системный лимит открытых файлов в %1"
989 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
991 "Ваша система сконфигурирована с ограничением %1 в только %2 открытых файлов"
994 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
995 msgstr "Не удалось получить системный лимит открытых файлов (%1)"
998 msgid "Loading configuration"
999 msgstr "Загрузка конфигурации"
1001 #: globals.cc:520 session.cc:1031
1005 #: globals.cc:521 session_state.cc:632
1022 msgid "Cannot find new filename for imported file %1"
1023 msgstr "Не удалось найти новое имя файла для импортированного файла %1"
1026 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
1027 msgstr "Не удалось найти источник для %1, хотя мы обновляем этот файл!"
1030 msgid "Unable to create file %1 during import"
1031 msgstr "Не удалось создать файл %1 при импорте"
1034 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
1035 msgstr "Ресэмплинг %1 из %2КГц в %3КГц"
1039 msgstr "Копируется %1"
1042 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
1043 msgstr "Дорожка %1 из %2 не содержит полезных MIDI-данных"
1046 msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)"
1050 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
1051 msgstr "Импорт: не удалось открыть входной звуковой файл \"%1\""
1054 msgid "Import: error opening MIDI file"
1055 msgstr "Импорт: ошибка при открытии MIDI-файла"
1058 msgid "Import: file contains no channels."
1059 msgstr "Импорт: файл не содержит ни одного канала."
1062 msgid "Loading MIDI file %1"
1063 msgstr "Загружается MIDI-файл %1"
1066 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
1068 "Не удалось удалить некоторые файлы после неудачной/отмененной операции "
1071 #: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:62
1073 msgstr "Неизвестный"
1075 #: instrument_info.cc:231
1076 msgid "preset %1 (bank %2)"
1077 msgstr "Предустановки %1 (банк %2)"
1079 #: internal_send.cc:315 internal_send.cc:316
1080 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
1081 msgstr "%1 - не удалось найти любую дорожку/шину с ID %2 для подключения к"
1084 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
1085 msgstr "IO: не удалось отключить порт %1 из %2"
1087 #: io.cc:344 io.cc:431
1088 msgid "IO: cannot register input port %1"
1089 msgstr "IO: не удалось зарегистрировать входной порт %1"
1091 #: io.cc:349 io.cc:436
1092 msgid "IO: cannot register output port %1"
1093 msgstr "IO: не удалось зарегистрировать выходной порт %1"
1095 #: io.cc:599 io.cc:655
1096 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
1097 msgstr "Неправильный XML узел \"%1\" одобренный для объекта IO"
1116 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
1117 msgstr "Неизвестный пакет \"%1\" в списке для %2 из %3"
1120 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
1121 msgstr "Пакет %1 не был доступен - \"%2\" использован вместо него"
1124 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
1125 msgstr "Нет %1 пакетов, доступных в качестве замены"
1128 msgid "%1: cannot create I/O ports"
1129 msgstr "%1: не удалось создать порты ввода/вывода"
1131 #: io.cc:1029 io.cc:1130
1132 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
1133 msgstr "IO: плохо сформированная строка в XML узле для входов \"%1\""
1135 #: io.cc:1034 io.cc:1135
1136 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
1137 msgstr "Плохая входная строка в XML узле \"%1\""
1140 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
1141 msgstr "IO: плохо сформированная строка в XML узле для выходов \"%1\""
1144 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
1145 msgstr "IO: плохая выходная строка в XML узле \"%1\""
1162 #: io.cc:1540 session.cc:837 session.cc:871
1166 #: io.cc:1542 session.cc:850 session.cc:885
1170 #: io.cc:1542 session.cc:852 session.cc:887
1174 #: io.cc:1544 io.cc:1550
1179 #: ladspa_plugin.cc:93
1180 msgid "LADSPA: Unable to open module: "
1181 msgstr "LADSPA: Невозможно открыть модуль:"
1183 #: ladspa_plugin.cc:99
1184 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
1185 msgstr "LADSPA: модуль не имеет функции дескрипторов."
1187 #: ladspa_plugin.cc:106
1188 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
1189 msgstr "LADSPA: плагин пропал с его открытием!"
1191 #: ladspa_plugin.cc:113
1192 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
1194 "LADSPA: \"%1\" не может быть использован, т. к . он не может выполнить "
1197 #: ladspa_plugin.cc:311
1199 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
1200 "in the plugin design, and presets may be invalid"
1202 "использован некорректный номер параметра, использованного с плагином \"%1\". "
1203 "Это может указывать на дизайн плагина или пресеты может быть некорректными"
1205 #: ladspa_plugin.cc:390 ladspa_plugin.cc:440
1206 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
1207 msgstr "Отправлен плохой пакет LadspaPlugin::set_state"
1209 #: ladspa_plugin.cc:405 ladspa_plugin.cc:454
1210 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1211 msgstr "LADSPA: нет номера порта LADSPA"
1213 #: ladspa_plugin.cc:411 ladspa_plugin.cc:460
1214 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1215 msgstr "LADSPA: нет данных порта LADSPA"
1217 #: ladspa_plugin.cc:842
1218 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
1219 msgstr "Невозможно найти HOME. Предустановки не удалены."
1221 #: ladspa_plugin.cc:881 ladspa_plugin.cc:887
1222 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
1223 msgstr "Не удалось создать %1. Предустановки не сохранены. (%2)"
1225 #: ladspa_plugin.cc:894
1226 msgid "Error saving presets file %1."
1227 msgstr "Ошибка сохранения файла пресетов %1."
1229 #: ladspa_plugin.cc:936
1230 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
1231 msgstr "Невозможно найти HOME. Предустановки не сохранены."
1234 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1235 msgstr "Вы не можете поставить CD-маркер в это положение"
1238 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1239 msgstr "некорректный XML узел одобрен для Location::set_state"
1242 msgid "XML node for Location has no ID information"
1243 msgstr "У XML-узла позиции нет данных ID"
1246 msgid "XML node for Location has no name information"
1247 msgstr "У XML-узла позиции нет данных имени"
1250 msgid "XML node for Location has no start information"
1251 msgstr "У XML-узла позиции нет данных о начале"
1254 msgid "XML node for Location has no end information"
1255 msgstr "У XML-узла позиции нет данных о конце"
1258 msgid "XML node for Location has no flags information"
1259 msgstr "У XML-узла позиции нет данных о флагах"
1262 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1263 msgstr "Позиции: попытка использовать неизвестную позицию как выбранную"
1266 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1267 msgstr "Неверный режим XML одобрен для Locations::set_state"
1269 #: location.cc:1063 session.cc:1537 session.cc:5717 session_state.cc:1168
1274 msgid "could not load location from session file - ignored"
1275 msgstr "Не удалось загрузить позицию из файла сессии, проигнорировано"
1277 #: location_importer.cc:61
1281 #: location_importer.cc:123
1285 #: location_importer.cc:125
1293 #: location_importer.cc:126
1301 #: location_importer.cc:146
1303 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1304 "You may rename the imported location:"
1306 "Позиция является диапазоном врезки. Она будет импортирована как обычный\n"
1307 "диапазон. Вы можете переименовать импортируемую позицию:"
1309 #: location_importer.cc:157
1311 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1312 "You may rename the imported location:"
1314 "Позиция является диапазоном петли. Она будет импортирована как обычный \n"
1315 "диапазон. Вы можете переименовать импортируемую позицию:"
1317 #: location_importer.cc:168
1319 "A location with that name already exists.\n"
1320 "You may rename the imported location:"
1322 "Позиция с таким именем уже существует.\n"
1323 "Вы можете переименовать расположение \n"
1324 "импортируемой позиции:"
1326 #: ltc_file_reader.cc:96
1327 msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\""
1330 #: ltc_file_reader.cc:105
1331 msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\" (%3)"
1334 #: ltc_file_reader.cc:109
1335 msgid "LTCFileReader: \"%1\" is an empty audio file"
1338 #: ltc_file_reader.cc:134
1339 msgid "LTCFileReader:: invalid audio channel selected"
1343 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1344 msgstr "Частота кадров сессии в диапазоне от %1 до LTC'ов %2."
1347 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1348 msgstr "Частота кадров сессии и LTC не соответствует: LTC:%1 Сессия:%2."
1354 #: midi_diskstream.cc:172
1356 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1358 "%1: конфигурация I/O предлагает %4 использовать для %2, но установка канала "
1361 #: midi_diskstream.cc:224
1362 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1363 msgstr "MidiDiskstream: плейлист \"%1\" не является MIDI-плейлистом"
1365 #: midi_diskstream.cc:275
1366 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1367 msgstr "MidiDiskstream %1: нет существующих плейлистов, чтобы сделать копию!"
1369 #: midi_diskstream.cc:753
1370 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1371 msgstr "MidiDiskstream %1: не удалось прочитать %2 из плейлиста в кадре %3"
1373 #: midi_diskstream.cc:890
1374 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1375 msgstr "MidiDiskstream %1: не удалось записать на диск"
1377 #: midi_diskstream.cc:924
1378 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1379 msgstr "MidiDiskstream \"%1\": не удалось слить захваченные данные на диск!"
1381 #: midi_diskstream.cc:1013
1382 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1383 msgstr "%1: не удалось создать область для полного MIDI-файла"
1385 #: midi_diskstream.cc:1054
1386 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1387 msgstr "MidiDiskstream: не удалось создать область для захваченного миди!"
1389 #: midi_model.cc:589
1390 msgid "Change has no note, using note ID"
1391 msgstr "Изменение не содержит нот. Используется ID ноты."
1393 #: midi_model.cc:593
1394 msgid "Change has no note or note ID"
1395 msgstr "Изменение не содержит ноты или ID ноты."
1397 #: midi_model.cc:614
1398 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1399 msgstr "Не найден NoteID для изменения свойств нот. Игнорировано"
1401 #: midi_model.cc:890
1402 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1403 msgstr "Нет найден SysExID для изменения свойств sys-ex. Игнорировано"
1405 #: midi_patch_manager.cc:78
1406 msgid "Loading %1 MIDI patch from %2"
1407 msgid_plural "Loading %1 MIDI patches from %2"
1412 #: midi_patch_manager.cc:109
1413 msgid "Unloading %1 MIDI patch from %2"
1414 msgid_plural "Unloading %1 MIDI patches from %2"
1419 #: midi_patch_manager.cc:126
1420 msgid "Error parsing MIDI patch file %1"
1423 #: midi_patch_manager.cc:135
1424 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1425 msgstr "Дубликат MIDI-устройства` %1' в `%2' проигнорирован"
1427 #: midi_patch_manager.cc:170
1428 msgid "Removing MIDI patch file %1"
1431 #: midi_scene_changer.cc:309
1435 #: midi_source.cc:125
1436 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1437 msgstr "Отсутствует сойства параметра на InterpolationStyle"
1439 #: midi_source.cc:131
1440 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1441 msgstr "Отсутствует стиль свойств на InterpolationStyle"
1443 #: midi_source.cc:140
1444 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1445 msgstr "Отсутствует свойства параметра на AutomationState"
1447 #: midi_source.cc:146
1448 msgid "Missing state property on AutomationState"
1449 msgstr "Отсутствуют свойства состояния на AutomationState"
1451 #: midi_stretch.cc:88
1452 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1453 msgstr "Растягивание MIDI создало не-MIDI источник"
1455 #: monitor_processor.cc:53
1457 msgstr "Заглушение монитора"
1459 #: monitor_processor.cc:54
1461 msgstr "Подрезание монитора"
1463 #: monitor_processor.cc:55
1464 msgid "monitor mono"
1465 msgstr "Монитор моно"
1467 #: monitor_processor.cc:58
1468 msgid "monitor dim level"
1469 msgstr "Уровень затемнения монитора"
1471 #: monitor_processor.cc:62
1472 msgid "monitor solo boost level"
1473 msgstr "Монитор уровень усиления соло"
1475 #: monitor_processor.cc:511
1476 msgid "cut control %1"
1477 msgstr "Вырезать управление %1"
1479 #: monitor_processor.cc:512
1481 msgstr "Контроль тусклости"
1483 #: monitor_processor.cc:513
1484 msgid "polarity control"
1485 msgstr "Контроль полярности"
1487 #: monitor_processor.cc:514
1488 msgid "solo control"
1489 msgstr "Контроль соло"
1492 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1493 msgstr "MTC Slave: чтение атомного текущего времени не удалось. Спящий режим!"
1497 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1500 "Неизвестное значение величины частоты кадров/выпадения %1 во входящем MTC-"
1501 "потоке. Значения сессии использованы вместо него"
1504 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1505 msgstr "Частота кадров сессии в диапазоне от %1 ДО: MTC'ов %2."
1508 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1509 msgstr "Сессия и частота кадров МТС несоответствуют: MTC:%1 %2:%3."
1520 msgid "duplicate region"
1521 msgstr "Дублирование области"
1525 msgstr "Вставка файла"
1528 msgid "insert region"
1529 msgstr "Вставка области"
1532 msgid "drag region brush"
1533 msgstr "Перетащить область кисти"
1537 msgstr "Перемещение области"
1540 msgid "selection grab"
1541 msgstr "Выбор захвата"
1545 msgstr "Заполнение области"
1548 msgid "fill selection"
1549 msgstr "Выбор заполнения"
1552 msgid "create region"
1553 msgstr "Создание области"
1557 msgstr "Копирование области"
1560 msgid "fixed time region copy"
1561 msgstr "Фиксированное время копирования области"
1564 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1566 "Пригодность к панорамированию согласно XML-данным для %1, проигнорировано"
1568 #: panner_manager.cc:95
1569 msgid "looking for panners in %1\n"
1570 msgstr "Поиск паннера в %1\n"
1572 #: panner_manager.cc:121
1573 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n"
1574 msgstr "Паннер обнаружен: \"%1\" in %2\n"
1576 #: panner_manager.cc:140
1577 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1578 msgstr "PannerManager: не удалось загрузить модуль \"%1\" (%2)"
1580 #: panner_manager.cc:147
1581 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1582 msgstr "PannerManager: модуль \"%1\" не имеет функции дескриптора."
1584 #: panner_manager.cc:234
1585 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1586 msgstr "Не обнаружен паннер для входа/выхода =%1/%2"
1588 #: panner_shell.cc:121
1590 "No panner found: check that panners are being discovered correctly during "
1593 "Паннер не найден: убедитесь, что паннеры обнаруживаются правильно во время "
1596 #: panner_shell.cc:125
1597 msgid "select panner: %1\n"
1598 msgstr "Выбор панорамирования: %1\n"
1600 #: panner_shell.cc:254
1601 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1603 "Найден неизвестный паннер-плагин \"%1\" в состоянии панорамирования. "
1606 #: panner_shell.cc:260
1607 msgid "panner plugin node has no type information!"
1608 msgstr "Узел паннер-плагина не имеет информации о типе!"
1611 msgid "region state node has no ID, ignored"
1612 msgstr "Состояние узла области не имеет ID, проигнорировано"
1615 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1616 msgstr "Плейлист: не удалось создать область из XML"
1618 #: playlist_source.cc:99
1619 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1620 msgstr "Нет ID плейлиста в PlaylistSource XML!"
1622 #: playlist_source.cc:118
1623 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1625 "Не удалось построить список воспр. для PlaylistSource из данных сессии!"
1629 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
1632 "Настройки плагина не поддерживаются в этой сборке %1. Рассмотрите "
1633 "возможность оплаты за полную версию"
1637 "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
1638 "for the full version"
1640 "Сохранение настроек плагина не поддерживаются в этой сборке %1. Рассмотрите "
1641 "возможность оплаты за полную версию"
1643 #: plugin_insert.cc:597
1644 msgid "programming error: "
1645 msgstr "Программная ошибка: "
1647 #: plugin_insert.cc:1009
1648 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1649 msgstr "В XML-узле описания плагина отсутствует поле `type'"
1651 #: plugin_insert.cc:1024
1652 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1653 msgstr "Неизвестный тип плагина %1 в статусе вставки плагина"
1655 #: plugin_insert.cc:1052
1656 msgid "Plugin has no unique ID field"
1657 msgstr "Плагин не имеет уникального идентификационного поля"
1659 #: plugin_insert.cc:1077
1661 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1662 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1664 "Найденная ссылка на плагин (\"%1\") не известна.\n"
1665 "Возможно, он был удален или перемещен с тех пор, как был в последний раз "
1668 #: plugin_insert.cc:1200
1669 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1670 msgstr "PluginInsert: Auto: нет номера порта LADSPA"
1672 #: plugin_insert.cc:1207
1673 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1674 msgstr "PluginInsert: Auto: ID порта вне диапазона"
1676 #: plugin_insert.cc:1243
1677 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1679 "PluginInsert: управление возможностью автоматизизации %1 не найдено. "
1682 #: plugin_manager.cc:217
1683 msgid "Discovering Plugins"
1684 msgstr "Обнаружение модулей"
1686 #: plugin_manager.cc:245
1687 msgid "Scanning LADSPA Plugins"
1688 msgstr "Сканирование плагинов LADSPA"
1690 #: plugin_manager.cc:248
1691 msgid "Scanning LV2 Plugins"
1692 msgstr "Сканирование плагинов LV2"
1694 #: plugin_manager.cc:254
1695 msgid "Scanning Windows VST Plugins"
1696 msgstr "Сканирование плагинов Windows VST"
1698 #: plugin_manager.cc:256
1699 msgid "Discovering Windows VST Plugins"
1702 #: plugin_manager.cc:265
1703 msgid "Scanning Linux VST Plugins"
1704 msgstr "Сканирование плагинов Linux VST"
1706 #: plugin_manager.cc:267
1707 msgid "Discovering Linux VST Plugins"
1710 #: plugin_manager.cc:280
1711 msgid "VST Blacklist: "
1712 msgstr "Чёрный список VST"
1714 #: plugin_manager.cc:282
1715 msgid "VST Blacklist:"
1716 msgstr "Чёрный список VST:"
1718 #: plugin_manager.cc:292
1719 msgid "Scanning AU Plugins"
1720 msgstr "Сканирование плагинов AU"
1722 #: plugin_manager.cc:294
1723 msgid "Discovering AU Plugins"
1726 #: plugin_manager.cc:299
1727 msgid "Plugin Scan Complete..."
1728 msgstr "Сканирование плагинов завершено"
1730 #: plugin_manager.cc:483
1734 #: plugin_manager.cc:535
1735 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1736 msgstr "Не удалось проанализировать RDF-файл: %1"
1738 #: plugin_manager.cc:572
1739 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1740 msgstr "LADSPA: не удалось загрузить модуль \"%1\" (%2)"
1742 #: plugin_manager.cc:579
1743 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1744 msgstr "LADSPA: модуль \"%1\" не имеет функции дескриптора."
1746 #: plugin_manager.cc:778
1747 msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1"
1750 #: plugin_manager.cc:784
1754 #: plugin_manager.cc:789
1755 msgid "--- Windows VST plugins Scan Done"
1758 #: plugin_manager.cc:804
1759 msgid "cannot open dll"
1762 #: plugin_manager.cc:808
1763 msgid "invalid dll, file too small"
1766 #: plugin_manager.cc:812
1770 #: plugin_manager.cc:818
1771 msgid "cannot determine dll type"
1774 #: plugin_manager.cc:822
1775 msgid "cannot read dll PE header"
1778 #: plugin_manager.cc:827
1779 msgid "invalid dll PE header"
1782 #: plugin_manager.cc:834
1783 msgid "i386 (32-bit)"
1784 msgstr "i386 (32-bit)"
1786 #: plugin_manager.cc:837
1790 #: plugin_manager.cc:840
1791 msgid "x64 (64-bit)"
1792 msgstr "x64 (64-bit)"
1794 #: plugin_manager.cc:843
1795 msgid "Native Architecture"
1798 #: plugin_manager.cc:846
1799 msgid "Unknown Architecture"
1802 #: plugin_manager.cc:862
1803 msgid " * %1 (cache only)"
1806 #: plugin_manager.cc:864
1810 #: plugin_manager.cc:878
1811 msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored."
1814 #: plugin_manager.cc:889
1816 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at "
1820 #: plugin_manager.cc:924
1821 msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\""
1824 #: plugin_manager.cc:936
1825 msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)."
1828 #: plugin_manager.cc:984
1832 #: plugin_manager.cc:1011
1834 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1835 "in %2 at this time"
1837 "linuxVST плагин %1 не поддерживает processReplacing и поэтому не может быть "
1838 "использован в %2 в это время"
1840 #: plugin_manager.cc:1174
1841 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1842 msgstr "неизвестный статус типа плагина \"%1\". Все данные проигнорированы"
1844 #: plugin_manager.cc:1191
1845 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1846 msgstr "Неизвестный тип плагина \"%1\" - проигнорирован"
1849 msgid "could not reregister %1"
1850 msgstr "Не удалось перерегистрировать %1"
1852 #: port_insert.cc:43
1854 msgstr "Вставить %1"
1856 #: port_insert.cc:204
1857 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1858 msgstr "Во вставке XML-узла описания порта отсутствует строка `type'"
1860 #: port_insert.cc:209
1861 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1862 msgstr "Использована беспортовая вставка XML для вставки порта плагина"
1864 #: port_manager.cc:285
1866 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
1869 "Порт с именем \"%1\" уже существует: проверьте дублированные имена дорожек/"
1872 #: port_manager.cc:287
1874 "No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
1875 "ports if you need this many tracks."
1877 "Больше портов нет. Вам нужно будет остановить и перезапустить %1 с большим "
1878 "количеством портов, если вам нужно много дорожек."
1880 #: port_manager.cc:290
1881 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
1882 msgstr "AudioEngine: не удалось зарегистрировать порт \"%1\": %2"
1884 #: port_manager.cc:329
1885 msgid "unable to create port: %1"
1886 msgstr "Не удалось создать порт: %1"
1888 #: port_manager.cc:416
1889 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
1890 msgstr "AudioEngine: не удалось подключить %1 (%2) к %3 (%4)"
1892 #: port_manager.cc:468 port_manager.cc:469
1893 msgid "Re-establising port %1 failed"
1894 msgstr "Переустановка порта %1 не удалась"
1897 msgid "No %1 property flag in element %2"
1898 msgstr "Нет %1 флага свойств в элементе %2"
1901 msgid "No child node with active property"
1902 msgstr "Нет дочернего узла с активными свойствами"
1904 #: rc_configuration.cc:92
1905 msgid "Loading system configuration file %1"
1906 msgstr "Загрузка файла конфигурации %1"
1908 #: rc_configuration.cc:96
1909 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1910 msgstr "%1: не удалось прочитать файл системной конфигурации \"%2\""
1912 #: rc_configuration.cc:101
1913 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1914 msgstr "%1: файл системной конфигурации \"%2\" не загружен успешно."
1916 #: rc_configuration.cc:105
1918 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1919 "was an error installing %1"
1921 "Ваша файл системной конфигурации %1 пуст. Вероятно, это значит, что "
1922 "произошла ошибка установки %1"
1924 #: rc_configuration.cc:120
1925 msgid "Loading user configuration file %1"
1926 msgstr "Загрузка файла пользовательской конфигурации %1"
1928 #: rc_configuration.cc:124
1929 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1930 msgstr "%1: не удалось прочитать файл конфигурации \"%2\""
1932 #: rc_configuration.cc:129
1933 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1934 msgstr "%1: файл пользовательской конфигурации \"%2\" не загружен полностью."
1936 #: rc_configuration.cc:133
1937 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1938 msgstr "Ваш %1 файл конфигурации пуст. Это ненормально."
1940 #: rc_configuration.cc:150
1941 msgid "Config file %1 not saved"
1942 msgstr "Файл конфигурации %1 не сохранён"
1944 #: recent_sessions.cc:55
1945 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1946 msgstr "Не удалось открыть последний файл сессии %1 (%2)"
1948 #: recent_sessions.cc:68 recent_sessions.cc:126
1949 msgid "Error reading recent session file %1 (%2)"
1952 #: recent_sessions.cc:113
1953 msgid "Cannot open recent template file %1 (%2)"
1956 #: recent_sessions.cc:176
1957 msgid "Error writing recent sessions file %1 (%2)"
1960 #: recent_sessions.cc:211
1961 msgid "Error writing saved template file %1 (%2)"
1964 #: region_factory.cc:78 region_factory.cc:120 region_factory.cc:161
1965 #: region_factory.cc:203
1967 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1969 "Ошибка в программе: RegionFactory::create() вызывается с неизвестным типом "
1972 #: region_factory.cc:565
1973 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1974 msgstr "%1 соединение-%2 (%3)"
1976 #: region_factory.cc:567
1977 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1978 msgstr "%1 соединение-%2.1 (%3)"
1980 #: region_factory.cc:629
1981 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1982 msgstr "Невозможно создать новое имя для области \"%1\""
1984 #: resampled_source.cc:106
1988 #: resampled_source.cc:135 srcfilesource.cc:75
1989 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1990 msgstr "Импорт: src_new() не удался: %1"
1997 msgid "Cleared Explicit solo: %1\n"
2001 msgid "Cleared Implicit solo: %1 up:%2 down:%3\n"
2004 #: route.cc:1369 route.cc:2941
2005 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
2006 msgstr "Неизвестный тип процессора \"%1\". Игнорирован"
2009 msgid "processor could not be created. Ignored."
2010 msgstr "Процессор не может быть создан. Игнорирован"
2012 #: route.cc:2364 route.cc:2589
2013 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
2014 msgstr "Отправлен плохой узел в Route::set_state() [%1]"
2017 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
2018 msgstr "Статус панаромирования найден для маршрута (%1) без паннера!"
2020 #: route.cc:2498 route.cc:2502 route.cc:2703 route.cc:2707
2021 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
2023 "Плохо сформированная строка порядкового ключа в файле состояния! [%1] ... "
2027 msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
2029 "Преобразование устаревшего порядкового ключа для %1 с использованием "
2030 "редактора порядка %2"
2033 msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4"
2036 #: route_group.cc:459
2037 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
2038 msgstr "Сейчас вы не можете подгруппировать MIDI-дорожки"
2040 #: route_group.cc:466
2042 "You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time."
2045 #: rb_effect.cc:229 rb_effect.cc:269
2046 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
2047 msgstr "tempoize: Ошибка чтения данных из %1 на %2 (ожидается %3, получено %4)"
2049 #: rb_effect.cc:298 rb_effect.cc:320
2050 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
2051 msgstr "Ошибка записи темпа с поправкой на данные в %1"
2059 msgstr "Отправить %1"
2062 msgid "programming error: send created using role %1"
2063 msgstr "ошибка в программе: отправка создана при помощи ролей %1"
2065 #: session.cc:317 session.cc:366
2066 msgid "Cannot connect to audio/midi engine"
2070 msgid "Session initialization failed"
2074 msgid "Failed to load template/snapshot state"
2078 msgid "Failed to load state"
2082 msgid "Cannot configure audio/midi engine with session parameters"
2086 msgid "Connect to engine"
2087 msgstr "Соединение со звуковым движком"
2090 msgid "Session loading complete"
2091 msgstr "Загрузка сессии завершена"
2095 msgstr "Настройка LTC"
2098 msgid "Set up Click"
2099 msgstr "Настройка Click"
2102 msgid "Set up standard connections"
2103 msgstr "Настройка обычных соединений"
2106 msgid "could not setup Click I/O"
2107 msgstr "не удалость настроить Click I/O"
2116 msgid "out %<PRIu32>"
2117 msgstr "out %<PRIu32>"
2121 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2122 msgstr "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2131 msgid "in %<PRIu32>"
2132 msgstr "in %<PRIu32>"
2136 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2137 msgstr "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2140 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
2141 msgstr "Не удалось подключить выход master %1 к %2"
2144 msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique."
2147 #: session.cc:1079 session.cc:1205
2148 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
2149 msgstr "Не удалось подключить управление входа %1 к %2"
2151 #: session.cc:1099 session.cc:1224
2152 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
2153 msgstr "Предпочитаемый I/O для шины монитора (%1) не может быть найден"
2155 #: session.cc:1130 session.cc:1255
2156 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
2157 msgstr "Не удалось подключить управления выходом %1 к %2"
2160 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
2161 msgstr "Невозможно создать Auditioner: прослушивание областей невозможно"
2164 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
2166 "Сессия: вы не можете использовать эту позицию для автоврезки (начало <= "
2170 msgid "Session: you can't use that location for session start/end)"
2172 "Сессия: вы не можете использовать эту позицию в качестве начала/конца сессии"
2176 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
2179 "Вы не можете использовать эту позицию для автоцикла, поскольку у неё нулевая "
2180 "или отрицательная длительность"
2183 msgid "programming error: session range removed!"
2184 msgstr "Ошибка в программе: диапазон сессии удалён!"
2187 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
2188 msgstr "Настройка петли обратной связи между %1 и %2"
2203 msgid "Session: could not create new midi track."
2204 msgstr "Сессия: не удалось создать новую MIDI-дорожку"
2208 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
2209 "with more ports if you need this many tracks."
2211 "Доступных портов JACK больше нет. Вам нужно остановить %1 и перезапустить "
2212 "JACK с большим количеством портов, если вам нужно больше дорожек."
2214 #: session.cc:2884 session.cc:2892 session.cc:2976 session.cc:2984
2215 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
2217 "Не удалось настроить %1 в/%2 из конфигурации для новой звуковой дорожки"
2220 msgid "Session: could not create new audio track."
2221 msgstr "Сессия: не удалось создать новую звуковую дорожку."
2223 #: session.cc:2954 session.cc:2957
2228 msgid "Session: could not create new audio route."
2229 msgstr "Сессия: не удалось создать новый маршрут."
2231 #: session.cc:3082 session.cc:3092
2232 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
2233 msgstr "Сессия: UINT_MAX маршруты? Невозможно!"
2236 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
2237 msgstr "Сессия: нельзя создать дорожку/шину из шаблоннного описания"
2240 msgid "Session: could not create new route from template"
2241 msgstr "Сессия: не удалось создать новый маршрут из шаблона"
2244 msgid "Adding new tracks/busses failed"
2245 msgstr "Не удалось добавить новые дорожки/шины"
2248 msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
2249 msgstr "Слияние встроенного файла %1: противоречие названия и MD5 хеша!"
2251 #: session.cc:4570 session.cc:4643
2252 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
2253 msgstr "Уже есть %1 записей для %2, которых, считается, слишком много."
2256 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
2257 msgstr "Отправленное ID %1, кажется, уже используется"
2260 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
2261 msgstr "По-видимому, aux посыл ID %1 уже используется"
2264 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
2265 msgstr "Возврат ID% 1, по-видимому, уже используется"
2268 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
2269 msgstr "По-видимому, вставка ID %1 уже используется"
2272 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
2273 msgstr "Невозможно записать ряд, где конец <= пуска (например, %1 <= %2)"
2276 msgid "Cannot write a range with no data."
2277 msgstr "Невозможно записать область без данных."
2280 msgid "cannot create new file \"%1\" for %2"
2281 msgstr "невозможно создать новый файл \"%1\" для %2"
2283 #: session_click.cc:163
2284 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
2285 msgstr "Не удается открыть кликом звуковой файл %1 (%2)"
2287 #: session_click.cc:176
2288 msgid "cannot read data from click soundfile"
2289 msgstr "Не удалось считать данные от клика на звуковой файл"
2291 #: session_command.cc:87
2292 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
2294 "Неудачная попытка воссоздать MementoCommand без каких-либо содержания. id=%1"
2296 #: session_command.cc:148
2298 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
2300 "Не удалось восстановить MementoCommand из XMLNode. Тип объекта = %1, id = %2"
2302 #: session_command.cc:177
2304 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
2307 "Не удалось восстановить StatefulDiffCommand из XMLNode. Тип объекта = %1, id "
2310 #: session_configuration.cc:150
2311 msgid "%1: cannot part default session options \"%2\""
2312 msgstr "%1: не удался вариант части сессии по умолчанию \"%2\""
2314 #: session_configuration.cc:156
2315 msgid "Invalid session default XML Root."
2316 msgstr "Неверная сессия по умолчанию XML Root."
2318 #: session_configuration.cc:164
2319 msgid "Loaded custom session defaults."
2320 msgstr "Загружена пользовательская сессия по умолчанию."
2322 #: session_configuration.cc:166
2323 msgid "Found no session defaults in XML file."
2324 msgstr "Не найдено сессии по умолчанию в XML файле."
2326 #: session_configuration.cc:192
2327 msgid "Could not save session options"
2328 msgstr "Не удалось сохранить параметры сессии"
2330 #: session_directory.cc:64
2331 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
2332 msgstr "Невозможно создать каталог сессии по пути %1. Ошибка: %2"
2334 #: session_directory.cc:81
2335 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
2336 msgstr "Подкаталог сессии не существует по пути %1"
2338 #: session_directory.cc:160
2340 "session-dir and session-name mismatch. Please use 'Menu > Session > Rename' "
2341 "in the future to rename sessions."
2344 #: session_directory.cc:165
2346 "The session's interchange dir is tainted.\n"
2347 "There is more than one folder in '%1'.\n"
2348 "Please remove extra subdirs to reduce possible filename ambiguties."
2351 #: session_events.cc:229
2352 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
2353 msgstr "Сессия: не удалось получить два события типа %1 на том же кадре (%2)."
2355 #: session_export.cc:125
2356 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
2357 msgstr "% 1: невозможно искать на %2 для экспорта"
2359 #: session_export.cc:182
2360 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
2361 msgstr "Экспорт закончился неожиданно: %1"
2363 #: session_ltc.cc:221
2365 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
2368 "LTC кодер: неверная частота кадров. LTC кодирование отключено для "
2369 "оставшегося в этой сессии."
2371 #: session_midi.cc:534
2372 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
2373 msgstr "Сессия: невозможно отправить четверть-кадровое MTC сообщение (%1)"
2375 #: session_playlists.cc:402 session_playlists.cc:421
2376 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
2377 msgstr "Сессия: невозможно создать список воспроизведения из описания XML."
2379 #: session_process.cc:159
2380 msgid "Session: error in no roll for %1"
2381 msgstr "Сессия: ошибка непрокрутки для %1"
2383 #: session_process.cc:1199
2384 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
2385 msgstr "Ошибка в программе: некорректный тип события в process_event (%1)"
2387 #: session_state.cc:186
2388 msgid "solo cut control (dB)"
2389 msgstr "Контроль вырезки соло (дБ)"
2391 #: session_state.cc:208
2392 msgid "Set block size and sample rate"
2393 msgstr "Установка размера блока и частоты сэмплирования"
2395 #: session_state.cc:213
2396 msgid "Using configuration"
2397 msgstr "Применяется конфигурация"
2399 #: session_state.cc:338
2400 msgid "Reset Remote Controls"
2401 msgstr "Сброс удалённого управления"
2403 #: session_state.cc:367 session_state.cc:399
2404 msgid "Filling playback buffers"
2407 #: session_state.cc:465
2408 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
2409 msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с пик-файлами (%2)"
2411 #: session_state.cc:472
2412 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
2414 "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" со звуковыми файлами (%2)"
2416 #: session_state.cc:479
2417 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
2418 msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с файлами MIDI (%2)"
2420 #: session_state.cc:486
2421 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
2423 "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с утерянными звуками (%2)"
2425 #: session_state.cc:493
2426 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
2427 msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" для экспорта (%2)"
2429 #: session_state.cc:500
2430 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
2432 "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с данными анализа (%2)"
2434 #: session_state.cc:507
2435 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
2436 msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" плагинов (%2)"
2438 #: session_state.cc:514
2439 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
2441 "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с внешними данными (%2)"
2443 #: session_state.cc:528
2444 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
2445 msgstr "Сессия: невозможно создать папку сессии \"%1\" (%2)"
2447 #: session_state.cc:559
2448 msgid "Error reading session template file %1 (%2)"
2451 #: session_state.cc:574
2452 msgid "Error writing session template file %1 (%2)"
2455 #: session_state.cc:591
2456 msgid "Could not open %1 for writing session template"
2457 msgstr "Не удалось открыть %1 для записи шаблона сессии"
2459 #: session_state.cc:598
2460 msgid "Could not open session template %1 for reading"
2461 msgstr "Не удалось открыть шаблон сессии %1 для чтения"
2463 #: session_state.cc:616
2467 #: session_state.cc:697
2468 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
2469 msgstr "Не удалось удалить состояние отложенного захвата по пути \"%1\" (%2)"
2471 #: session_state.cc:721
2472 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
2473 msgstr "Не удалось переименовать снимок %1 в %2 (%3)"
2475 #: session_state.cc:749
2476 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
2477 msgstr "Не удалось удалить файл сессии по пути \"%1\" (%2)"
2479 #: session_state.cc:776
2481 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
2482 "connections. Session not saved"
2484 "Звуковой движок %1 не подключен и статус сохранения ведёт к потере всх "
2485 "операций ввода/вывода I/O соединений. Сессия не сохранена"
2487 #: session_state.cc:840
2488 msgid "state could not be saved to %1"
2489 msgstr "Статус не может быть сохранен в %1"
2491 #: session_state.cc:842 session_state.cc:855
2492 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
2493 msgstr "Не удалось удалить временный файл сессии в каталоге \"%1\" (%2)"
2495 #: session_state.cc:852
2496 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
2497 msgstr "Не удалось переименовать временный файл сессии %1 в %2 (%3)"
2499 #: session_state.cc:922
2500 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
2501 msgstr "%1: файл сессии «%2» не существует!"
2503 #: session_state.cc:934
2504 msgid "Could not understand session file %1"
2505 msgstr "Не удалось понять файл сессии %1"
2507 #: session_state.cc:943
2508 msgid "Session file %1 is not a session"
2509 msgstr "Файл сессии %1 не является сессией"
2511 #: session_state.cc:1272
2512 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
2514 "Ошибка в программе: Сессия: некорректный узел XML отправил в set_state ()"
2516 #: session_state.cc:1326
2517 msgid "Session: XML state has no options section"
2518 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел опций"
2520 #: session_state.cc:1331
2521 msgid "Session: XML state has no metadata section"
2522 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел метаданных"
2524 #: session_state.cc:1342
2525 msgid "Session: XML state has no sources section"
2526 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел источников"
2528 #: session_state.cc:1349
2529 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
2530 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздела тeмpoкарты"
2532 #: session_state.cc:1356
2533 msgid "Session: XML state has no locations section"
2534 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел расположения"
2536 #: session_state.cc:1369
2537 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2538 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел областей"
2540 #: session_state.cc:1376
2541 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2542 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел плейлистов"
2544 #: session_state.cc:1396
2545 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2546 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел слоёв"
2548 #: session_state.cc:1408
2549 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2550 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел дисковых потоков"
2552 #: session_state.cc:1416
2553 msgid "Session: XML state has no routes section"
2554 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел маршрутов"
2556 #: session_state.cc:1428
2557 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2558 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел маршрут групп"
2560 #: session_state.cc:1437
2561 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2562 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел редактирования групп"
2564 #: session_state.cc:1444
2565 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2566 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел микс-групп"
2568 #: session_state.cc:1452
2569 msgid "Session: XML state has no click section"
2570 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет click-раздела"
2572 #: session_state.cc:1499
2573 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2574 msgstr "Сессия: невозможно создать маршрут из описания XML."
2576 #: session_state.cc:1503
2577 msgid "Loaded track/bus %1"
2578 msgstr "Загружена дорожка/шина %1"
2580 #: session_state.cc:1508
2581 msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session"
2582 msgstr "Дорожки и шины загружены, добавляются в сессию"
2584 #: session_state.cc:1512
2585 msgid "Finished adding tracks/busses"
2586 msgstr "Добавление дорожек/шин завершено"
2588 #: session_state.cc:1611
2589 msgid "Could not find diskstream for route"
2590 msgstr "Не удалось найти дисковые потоки по маршруту"
2592 #: session_state.cc:1671
2593 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2594 msgstr "Сессия: невозможно создать область из описания XML."
2596 #: session_state.cc:1675
2597 msgid "Can not load state for region '%1'"
2598 msgstr "Не удается загрузить состояние для области '%1'"
2600 #: session_state.cc:1711
2601 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2602 msgstr "Областей в описании соединения не найдено (ID's %1 и %2): игнорировано"
2604 #: session_state.cc:1739
2605 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2606 msgstr "Вложенный источник не имеет ID-данных в файле сессии! (Игнорировано)"
2608 #: session_state.cc:1751
2609 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2610 msgstr "Невозможно восстановить вложенный источник для области %1"
2612 #: session_state.cc:1813
2613 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2614 msgstr "Сессия: XMLNode описание AudioRegion является неполным (без источника)"
2616 #: session_state.cc:1821 session_state.cc:1842 session_state.cc:1862
2618 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2620 "Сессия: XMLNode описание AudioRegion ссылается на неизвестный идентификатор "
2623 #: session_state.cc:1827 session_state.cc:1848 session_state.cc:1868
2625 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2628 "Сессия: XMLNode описание AudioRegion ссылается на неисходный "
2629 "аудиоидентификатор = %1"
2631 #: session_state.cc:1891
2633 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2636 "Сессия: XMLNode в описании AudioRegion отсутствуют некоторые мастер-"
2637 "источники; Игнорировано"
2639 #: session_state.cc:1925
2640 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2641 msgstr "Сессия: XMLNode описание MidiRegion является неполным (без источника)"
2643 #: session_state.cc:1933
2645 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2647 "Сессия: XMLNode описание MidiRegion ссылается на неизвестный идентификатор "
2650 #: session_state.cc:1939
2652 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2654 "Сессия: XMLNode описание MidiRegion ссылается на неисходный MIDI-"
2655 "идентификатор id= %1"
2657 #: session_state.cc:2012
2658 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2659 msgstr "Сессия: невозможно создать источник из описания XML."
2661 #: session_state.cc:2020
2663 "A external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
2664 "external MIDI files"
2666 "Внешний MIDI файл отсутствует. % 1 в настоящее время не может восстановить "
2667 "данные из утраченных внешних MIDI файлов"
2669 #: session_state.cc:2102
2670 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
2672 "Найден звуковой файл, который не может быть использован %1. Обратитесь к "
2675 #: session_state.cc:2123
2676 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2677 msgstr "Не удалось создать шаблоны каталогоа \"%1\" (%2)"
2679 #: session_state.cc:2135
2680 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2681 msgstr "Шаблон \"%1\" уже существует. Новая версия не создана"
2683 #: session_state.cc:2141
2684 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2685 msgstr "Не удалось создать каталог для шаблона сессии \"%1\" (%2)"
2687 #: session_state.cc:2166
2688 msgid "template not saved"
2689 msgstr "Шаблон не сохранён"
2691 #: session_state.cc:2176
2692 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2694 "Не удалось создать каталог для шаблона состояния плагинов сессии \"%1\" (%2)"
2696 #: session_state.cc:2421
2697 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2698 msgstr "Неизвестный узел \"%1\" найден в списке пакетов файла сессии"
2700 #: session_state.cc:2877
2701 msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session."
2704 #: session_state.cc:2881
2705 msgid "Cannot cleanup peak-files while recording"
2708 #: session_state.cc:2904
2710 "Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please "
2714 #: session_state.cc:3129
2715 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2716 msgstr "Сессия: невозможно создать папку утерянных файлов \"%1\" (%2)"
2718 #: session_state.cc:3168
2719 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2721 "Невозможно переименовать неиспользованный файл источника из %1 в %2 (%3)"
2723 #: session_state.cc:3186
2724 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2725 msgstr "Не удалось удалить пик-файл %1 для %2 (%3)"
2727 #: session_state.cc:3503
2728 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2730 "Невозможно сделать копию старого файла истории. Текущая история не сохранена"
2732 #: session_state.cc:3512
2733 msgid "history could not be saved to %1"
2734 msgstr "История не может быть сохраненв в %1"
2736 #: session_state.cc:3515
2737 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2738 msgstr "Не удалось удалить файл истории по пути \"%1\" (%2)"
2740 #: session_state.cc:3519
2741 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2742 msgstr "Не удалось восстановить файл истории из резервной %1 (% 2)"
2744 #: session_state.cc:3544
2745 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2746 msgstr "%1: нет файла истории \"%2\" для этой сессии."
2748 #: session_state.cc:3550
2749 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2750 msgstr "Не удалось понять файл истории сессии \"%1\""
2752 #: session_state.cc:3592
2753 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2754 msgstr "Не удалось обратное приведение MidiSource для NoteDiffCommand"
2756 #: session_state.cc:3603
2757 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2758 msgstr "Не удалось обратное приведение MidiSource для SysExDiffCommand"
2760 #: session_state.cc:3614
2761 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2762 msgstr "Не удалось обратное приведение MidiSource для PatchChangeDiffCommand"
2764 #: session_state.cc:3622
2765 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2766 msgstr "Не удалось выяснить, как сделать команду из %1 XMLNode."
2768 #: session_state.cc:3860
2769 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2770 msgstr "Сессия: неизвестный тип дисковых потоков в XML"
2772 #: session_state.cc:3865
2773 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2774 msgstr "Сессия: Не удалось загрузить дисковые потоки через XML-статус"
2776 #: session_state.cc:3949
2777 msgid "Cannot rename read-only session."
2778 msgstr "Невозможно переименовать сеанс, доступный только для чтения."
2780 #: session_state.cc:3953
2781 msgid "Cannot rename session while recording"
2782 msgstr "Невозможно переименовать сеанс во время записи."
2784 #: session_state.cc:4038 session_state.cc:4039 session_state.cc:4081
2785 #: session_state.cc:4085
2786 msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
2787 msgstr "Переименование %s в %2 не удалось (%3)"
2789 #: session_state.cc:4101 session_state.cc:4102 session_state.cc:4116
2790 #: session_state.cc:4117
2791 msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)"
2792 msgstr "Не удалось переименовать %1 в %2 (%3)"
2794 #: session_state.cc:4426
2795 msgid "Cannot create new session folder %1"
2798 #: session_state.cc:4488 session_state.cc:4563
2801 "copying \"%1\" failed !"
2804 #: session_state.cc:4761
2805 msgid "unknown reason"
2808 #: session_time.cc:214
2809 msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
2810 msgstr "Неизвестное состояние транспорта %1 в обратном вызове синхронизации"
2812 #: session_transport.cc:171
2813 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2814 msgstr "Не удалось запустить цикл - диапазон цикла не определен"
2816 #: session_transport.cc:950
2818 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2819 "Recommend changing the configured options"
2821 "Бесшовное зацикливание не поддерживаться в то время, как %1 использует JACK "
2823 "Рекомендуется измененить настроенные параметры"
2825 #: session_transport.cc:1032
2826 msgid "Locate called for negative sample position - ignored"
2827 msgstr "Размещение, вызываемое для негативной позиции образца, игнорировано"
2829 #: session_transport.cc:1384
2831 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2834 "Глобальная переменная скорость не поддерживается в то время как %1 подключен "
2835 "к JACK транспортуконтроль"
2837 #: smf_source.cc:350
2838 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2839 msgstr "Невозможно прочитать префикс событий. MIDI кольцо повреждено"
2841 #: smf_source.cc:363
2842 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2843 msgstr "Событие имеет время и размер, но не тело. MIDI-кольцо испорченно"
2845 #: smf_source.cc:369
2846 msgid "Event time is before MIDI source position"
2847 msgstr "Временное событие есть перед позицией MIDI-источника"
2849 #: smf_source.cc:417
2851 "Skipping event with unordered beat time %1 < %2 (off by %3 beats, %4 ticks)"
2853 "Пропускается событие с неупорядоченным время удара %1 < %2 (выключено %3 "
2856 #: smf_source.cc:461
2857 msgid "Skipping event with unordered frame time %1 < %2"
2858 msgstr "Пропускается событие с неупорядоченным временем кадра %1 < %2"
2860 #: smf_source.cc:526
2861 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2862 msgstr "не удалось открыть MIDI-файл %2 для записи"
2864 #: sndfile_helpers.cc:34
2868 #: sndfile_helpers.cc:35
2872 #: sndfile_helpers.cc:36
2876 #: sndfile_helpers.cc:37
2877 msgid "W64 (64-bit WAV)"
2878 msgstr "W64 (64-bit WAV)"
2880 #: sndfile_helpers.cc:38
2884 #: sndfile_helpers.cc:39
2888 #: sndfile_helpers.cc:40
2889 msgid "raw (no header)"
2890 msgstr "raw (без заголовка)"
2892 #: sndfile_helpers.cc:45
2896 #: sndfile_helpers.cc:46
2900 #: sndfile_helpers.cc:47
2904 #: sndfile_helpers.cc:48
2908 #: sndfile_helpers.cc:49
2912 #: sndfile_helpers.cc:50
2916 #: sndfile_helpers.cc:51
2920 #: sndfile_helpers.cc:66
2921 msgid "Signed 16-bit PCM"
2922 msgstr "Signed 16-bit PCM"
2924 #: sndfile_helpers.cc:67
2925 msgid "Signed 24-bit PCM"
2926 msgstr "Signed 24-bit PCM"
2928 #: sndfile_helpers.cc:68
2929 msgid "Signed 32-bit PCM"
2930 msgstr "Signed 32-bit PCM"
2932 #: sndfile_helpers.cc:69
2933 msgid "Signed 8-bit PCM"
2934 msgstr "Signed 8-bit PCM"
2936 #: sndfile_helpers.cc:70
2937 msgid "32-bit float"
2938 msgstr "32-bit float"
2940 #: sndfile_helpers.cc:83
2941 msgid "Little-endian (Intel)"
2942 msgstr "Прямой порядок байтов (Intel)"
2944 #: sndfile_helpers.cc:84
2945 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2946 msgstr "От старшего к младшему (PowerPC)"
2948 #: sndfilesource.cc:281
2949 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2"
2952 #: sndfilesource.cc:299
2953 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2954 msgstr "sndFileSource: Не удалось открыть файл \"%1\" для %2 (% 3)"
2956 #: sndfilesource.cc:307
2958 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2961 "SndFileSource: файл содержит только %1 каналов; %2 недействителен в качестве "
2964 #: sndfilesource.cc:322
2965 msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1"
2968 #: sndfilesource.cc:374 sndfilesource.cc:704
2970 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2973 "SndFileSource: файл содержит только %1 каналов; %2 недействителен в качестве "
2976 #: sndfilesource.cc:417
2977 msgid "could not open file %1 for reading."
2980 #: sndfilesource.cc:452
2981 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2982 msgstr "SndFileSource: невозможно обратиться к кадру %1 в %2 (% 3)"
2984 #: sndfilesource.cc:461
2986 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2988 "SndFileSource: @ %1 не смог прочитать кадр %2 в пределах (%3) (len = %5, ret "
2991 #: sndfilesource.cc:503 sndfilesource.cc:532
2992 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2993 msgstr "Попытка записать на незаписываемый источник звукового файла (%1)"
2995 #: sndfilesource.cc:508 utils.cc:564 utils.cc:588 utils.cc:602 utils.cc:621
2996 msgid "programming error: %1 %2"
2997 msgstr "Программная ошибка: %1 %2"
2999 #: sndfilesource.cc:635 sndfilesource.cc:653
3000 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
3001 msgstr "Попытка смыть незаписываемый источник звука файла (%1)"
3003 #: sndfilesource.cc:640
3004 msgid "could not allocate file %1 to write header"
3005 msgstr "Не удалось выделить файл %1 для записи заголовока"
3007 #: sndfilesource.cc:658
3008 msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
3009 msgstr "Не удалось выделить файл %1, чтобы флешировать содержание."
3011 #: sndfilesource.cc:670
3013 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
3015 "Попытка сохранить данные вещания в незаписываемый файл источника звука (%1)"
3017 #: sndfilesource.cc:675
3018 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
3020 "Попытка установить BWF данные для неоткрытого источника звукового файла (%1)"
3022 #: sndfilesource.cc:719
3023 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
3024 msgstr "%1: невозможно искать в %2 (libsndfile ошибка: %3)"
3026 #: sndfilesource.cc:829
3027 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
3028 msgstr "SndFileSource: \"%1\" плохоe RETVAL-чтение: %2 of %5 (%3: %4)"
3030 #: sndfilesource.cc:842 sndfilesource.cc:892 sndfilesource.cc:899
3031 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
3032 msgstr "SndFileSource: \"%1\" плохая запись (%2)"
3034 #: sndfilesource.cc:922
3036 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
3039 "Filesource: время начала уже установлено для существующего файла (%1): Не "
3040 "удается изменить время начала."
3042 #: sndfilesource.cc:981
3043 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for reading"
3046 #: soundcloud_upload.cc:129
3048 "Upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
3050 "Загрузка на Soundcloud не удалось. Возможно, ваша электронная почта или "
3053 #: source_factory.cc:390
3054 msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented"
3055 msgstr "Попытка восстановления на MIDI файл не реализована"
3058 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
3059 msgstr "В информация спикера отсутствует азимут. Спикер игнорирован"
3062 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
3063 msgstr "В информация спикера отсутствует повышение. Спикер игнорирован"
3066 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
3067 msgstr "В информация спикера отсутствует расстояние. Спикер игнорирован"
3069 #: srcfilesource.cc:142
3070 msgid "SrcFileSource: %1"
3071 msgstr "SrcFileSource: %1"
3073 #: tape_file_matcher.cc:46
3074 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
3075 msgstr "Не удается скомпилировать регулярное выражение дорожечной ленты (%1)"
3078 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
3079 msgstr "Узел XML TempoSection не имеет свойств \"start\""
3082 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
3083 msgstr "Узел XML TempoSection имеет недопустимое значение \"start\""
3086 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
3087 msgstr "Узел XML TempoSection не имеет свойств \"beats-per-minute\""
3090 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
3091 msgstr "Узел XML TempoSection имеет недопустимое значение \"beats_per_minute\""
3094 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
3095 msgstr "Узел XML TempoSection имеет недопустимое значение \"note-type\""
3098 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
3099 msgstr "Узел XML TempoSection имеет недопустимые свойства \"movable\""
3102 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
3103 msgstr "Узел XML TempoSection имеет недопустимые свойства \"bar-offset\""
3106 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
3107 msgstr "Узел XML MeterSection не имеет свойств \"start\""
3110 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
3111 msgstr "Узел XML MeterSection не имеет некорректных значений \"start\""
3115 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
3118 "Узел XML MeterSection не имеет свойств \"beats-per-bar\" или \"divisions-per-"
3123 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
3126 "Узел XML MeterSection не имеет некорректных значений \"beats-per-bar\" или "
3127 "\"divisions-per-bar"
3130 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
3131 msgstr "Узел XML MeterSection не имеет свойств \"note-type\""
3134 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
3135 msgstr "Узел XML MeterSection не имеет "
3138 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
3139 msgstr "Узел XML MeterSection не имеет некорректных значений \"movable\""
3143 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
3146 "Метрические изменения могут быть расположены только на первой доле бара. "
3147 "Переход от %1 к %2"
3150 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
3152 "Нет секций теампа, определённых в темп-карте. Не удалось изменить темп @ %1"
3154 #: tempo.cc:712 tempo.cc:730 tempo.cc:748 tempo.cc:764
3155 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
3156 msgstr "Ошибка в программе: нет секции темпа в темп-карте!"
3158 #: tempo.cc:882 tempo.cc:1892
3159 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
3160 msgstr "Ошибка в программе: необработанный MetricSection тип"
3163 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
3164 msgstr "Темп-карта запросила для BBT-времени в кадре %1\n"
3167 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
3168 msgstr "Темп-карта запросила время кадра в баре < 1 (%1)\n"
3170 #: tempo.cc:1705 tempo.cc:1719
3171 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
3173 "Темп-карта: не удалось установить новое состояние, восстанавливая старое."
3175 #: tempo.cc:1740 tempo.cc:1741
3176 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
3177 msgstr "Определения мультиизмерений найдено на %1"
3179 #: tempo.cc:1746 tempo.cc:1747
3180 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
3181 msgstr "Определения мультитемпа найдено найдено на %1"
3183 #: tempo_map_importer.cc:52
3185 msgstr "Карта темпа"
3187 #: tempo_map_importer.cc:60
3189 msgstr "Карта темпа"
3191 #: tempo_map_importer.cc:80
3192 msgid "Tempo marks: "
3193 msgstr "Метки темпа:"
3195 #: tempo_map_importer.cc:80
3201 "Метки измерителя: "
3203 #: tempo_map_importer.cc:89
3205 "This will replace the current tempo map!\n"
3206 "Are you sure you want to do this?"
3208 "Это приведет к замене текущей карты темпа!\n"
3209 "Вы уверены, что хотите это сделать?"
3211 #: unknown_processor.cc:86
3212 msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: "
3215 #: user_bundle.cc:47
3216 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
3217 msgstr "Узел для Bundle это не свойства \"name\""
3219 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
3221 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
3222 msgstr "Неизвестный узел \"%s\" в Bundle"
3224 #: user_bundle.cc:64
3225 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
3226 msgstr "Узел для Channel не имеет свойств \"name\""
3228 #: user_bundle.cc:70
3229 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
3230 msgstr "Узел для Channel не имеет свойств \"type\""
3232 #: user_bundle.cc:85
3233 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
3234 msgstr "Node for Port has no \"name\" property"
3236 #: utils.cc:412 utils.cc:441
3240 #: utils.cc:414 utils.cc:431
3244 #: utils.cc:416 utils.cc:437
3248 #: utils.cc:418 utils.cc:434
3253 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
3254 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима редактирования \"%1\""
3256 #: utils.cc:448 utils.cc:484
3257 msgid "MIDI Timecode"
3258 msgstr "Тайм-код MIDI"
3260 #: utils.cc:448 utils.cc:482
3264 #: utils.cc:452 utils.cc:491
3268 #: utils.cc:456 utils.cc:478 utils.cc:498
3272 #: utils.cc:460 utils.cc:495
3277 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
3278 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка источника синхронизации \"%1\""
3285 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
3286 msgstr "Ошибка в программе: неизвестный родной формат заголовка: %1"
3289 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
3290 msgstr "Не удалось открыть директорию %1 (%2)"
3304 #~ msgid "8bit unsigned"
3305 #~ msgstr "8bit unsigned"
3307 #~ msgid "W64 (64 bit WAV)"
3308 #~ msgstr "W64 (64-разрядный WAV)"
3310 #~ msgid "Signed 16 bit PCM"
3311 #~ msgstr "Signed 16 bit PCM"
3313 #~ msgid "Signed 24 bit PCM"
3314 #~ msgstr "Signed 24 bit PCM"
3316 #~ msgid "Signed 32 bit PCM"
3317 #~ msgstr "Signed 32 bit PCM"
3319 #~ msgid "Signed 8 bit PCM"
3320 #~ msgstr "Signed 8 bit PCM"
3322 #~ msgid "32 bit float"
3323 #~ msgstr "32 bit float"
3325 #~ msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
3326 #~ msgstr "AudioSource: не удалось открыть пик-маршрут (c) \"%1\" (%2)"
3328 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
3330 #~ "Редактор: не удалось открыть \"%1\", как файл экспорта для CD-маркера "
3333 #~ msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
3334 #~ msgstr "MIDI-файл %1 нечитаем по неизвестной причине"
3336 #~ msgid "transpose"
3337 #~ msgstr "Транспонировать"
3340 #~ "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
3341 #~ "%2 at this time"
3343 #~ "VST плагин %1 не поддерживает processReplacing и поэтому не может быть "
3344 #~ "использован в %2 в это время"
3349 #~ msgid "could not allocate file %1 for reading."
3350 #~ msgstr "Не удалось выделить файл %1 для чтения."
3353 #~ "AudioSource: could not seek to correct location in peak file \"%1\" (%2)"
3355 #~ "AudioSource: попытка корректирования расположения в пик-файле не удалась "
3358 #~ msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
3359 #~ msgstr "Невозможно создать транспорт, запрашивающий сигнал пения (%1)"
3361 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
3363 #~ "UI: не удалось установить O_NONBLOCK производителя, запрашивающего пение "
3366 #~ msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
3367 #~ msgstr "Опрос по производителькому запросу пения не удался (%1)"
3369 #~ msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
3370 #~ msgstr "Ошибка производительской нити, запрашивающей пение: fd=%1 err=%2"
3372 #~ msgid "Error reading from butler request pipe"
3373 #~ msgstr "Ошибка чтения из производительского запроса пения"