1 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the libardour package.
3 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
4 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2012.
5 # Александр Кольцов <ag1455@mail.ru>, 2015.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2015, 2016.
10 "Project-Id-Version: libardour 4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-01-07 03:46+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-01-07 04:14+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: русский <>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
24 #: amp.cc:57 automatable.cc:173
28 #: amp.cc:57 automatable.cc:171
42 #: analyser.cc:119 audioregion.cc:1762
43 msgid "Transient Analysis failed for %1."
44 msgstr "Не удалось выполнить анализ транзиентов для %1."
47 msgid "Audio File Source"
48 msgstr "Источник звукового файла"
50 #: audio_backend.cc:31
51 msgid "No Error occurred"
54 #: audio_backend.cc:33
55 msgid "Failed to initialize audio backend"
58 #: audio_backend.cc:35
59 msgid "Failed to deinitialize audio backend"
62 #: audio_backend.cc:37
63 msgid "Failed to reinitialize audio backend"
66 #: audio_backend.cc:39
67 msgid "Failed to open audio device"
68 msgstr "Не удалось открыть звуковое устройство"
70 #: audio_backend.cc:41
71 msgid "Failed to close audio device"
72 msgstr "Не удалось закрыть звуковое устройство"
74 #: audio_backend.cc:43
75 msgid "Audio device not valid"
78 #: audio_backend.cc:45
79 msgid "Audio device unavailable"
80 msgstr "Звуковое устройство недоступно"
82 #: audio_backend.cc:47
83 msgid "Audio device not connected"
84 msgstr "Звуковое устройство не подключено"
86 #: audio_backend.cc:49
87 msgid "Failed to request and reserve audio device"
90 #: audio_backend.cc:51
91 msgid "Audio device Input/Output error"
92 msgstr "Ошибка ввода-вывода при работе со звуковым устройством"
94 #: audio_backend.cc:53
95 msgid "Failed to open MIDI device"
96 msgstr "Не удалось открыть MIDI-устройство"
98 #: audio_backend.cc:55
99 msgid "Failed to close MIDI device"
100 msgstr "Не удалось закрыть MIDI-устройство"
102 #: audio_backend.cc:57
103 msgid "MIDI device unavailable"
104 msgstr "MIDI-устройство недоступно"
106 #: audio_backend.cc:59
107 msgid "MIDI device not connected"
108 msgstr "MIDI-устройство не подключено"
110 #: audio_backend.cc:61
111 msgid "MIDI device Input/Output error"
112 msgstr "Ошибка ввода-вывода при работе с MIDI-устройством"
114 #: audio_backend.cc:63
115 msgid "Sample format is not supported"
116 msgstr "Формат сэмпла не поддерживается"
118 #: audio_backend.cc:65
119 msgid "Sample rate is not supported"
120 msgstr "Частота сэмплирования не поддерживается"
122 #: audio_backend.cc:67
123 msgid "Requested input latency is not supported"
126 #: audio_backend.cc:69
127 msgid "Requested output latency is not supported"
130 #: audio_backend.cc:71
131 msgid "Period size is not supported"
132 msgstr "Размер периода не поддерживается"
134 #: audio_backend.cc:73
135 msgid "Period count is not supported"
136 msgstr "Количество периодов не поддерживается"
138 #: audio_backend.cc:75
139 msgid "Device configuration not supported"
140 msgstr "Конфигурация устройства не поддерживается"
142 #: audio_backend.cc:77
143 msgid "Channel count configuration not supported"
144 msgstr "Конфигурация числа каналов не поддерживается"
146 #: audio_backend.cc:79
147 msgid "Input channel count configuration not supported"
148 msgstr "Конфигурация числа каналов входа не поддерживается"
150 #: audio_backend.cc:81
151 msgid "Output channel count configuration not supported"
152 msgstr "Конфигурация числа каналов выхода не поддерживается"
154 #: audio_backend.cc:83
155 msgid "Unable to aquire realtime permissions"
158 #: audio_backend.cc:85
159 msgid "Setting audio device thread priorities failed"
162 #: audio_backend.cc:87
163 msgid "Setting MIDI device thread priorities failed"
166 #: audio_backend.cc:89
167 msgid "Failed to start process thread"
168 msgstr "Не удалось запустить поток обработки"
170 #: audio_backend.cc:91
171 msgid "Failed to start freewheel thread"
174 #: audio_backend.cc:93
175 msgid "Failed to register audio/midi ports"
176 msgstr "Не удалось зарегистрировать звуковые и MIDI-порты"
178 #: audio_backend.cc:95
179 msgid "Failed to re-connect audio/midi ports"
182 #: audio_backend.cc:97
183 msgid "Out Of Memory Error"
184 msgstr "Ошибка: закончилась свободная память"
186 #: audio_backend.cc:99
187 msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine"
190 #: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:52 session.cc:6238 session.cc:6258
194 #: audio_backend.cc:109
198 #: audio_diskstream.cc:257
199 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
200 msgstr "Поток аудиодиска: Плейлист \"%1\" не является аудиоплейлистом"
202 #: audio_diskstream.cc:309
203 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
204 msgstr "Поток аудиодиска %1: нет существующих плейлистов для копирования!"
206 #: audio_diskstream.cc:880 audio_diskstream.cc:890
208 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
210 "Поток аудиодиска %1: при наполнении не может прочитать %2 из плейлиста в "
213 #: audio_diskstream.cc:1053
214 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
215 msgstr "AudioDiskstream% 1: Невозможно прочитать %2 из плейлиста в кадре %3"
217 #: audio_diskstream.cc:1469 audio_diskstream.cc:1488
218 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
219 msgstr "AudioDiskstream% 1: Невозможно записать на диск"
221 #: audio_diskstream.cc:1531
222 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
224 "AudioDiskstream \"%1\": Невозможно заподлицо слить захваченные данные на "
227 #: audio_diskstream.cc:1627
228 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
229 msgstr "%1: Невозможно создать область для полного звукового файла"
231 #: audio_diskstream.cc:1659
232 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
233 msgstr "AudioDiskstream: Не удалось создать область для захваченного аудио!"
235 #: audio_diskstream.cc:1755
236 msgid "programmer error: %1"
237 msgstr "Ошибка программиста: %1"
239 #: audio_diskstream.cc:2012
240 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
241 msgstr "AudioDiskstream: Канал %1 вне диапазона"
243 #: audio_diskstream.cc:2026 midi_diskstream.cc:1295
244 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
245 msgstr "%1:%2 Новый захваченный файл не правильно инициализирован"
247 #: audio_diskstream.cc:2305
248 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
249 msgstr "%1: невозможно восстановить до исходного захваченного файла %2"
251 #: audio_diskstream.cc:2327
252 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
254 "%1: Неправильное количество ожидающих перечисленных источников - "
257 #: audio_diskstream.cc:2361
258 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
259 msgstr "%1: невозможно создать цельнофайловую область из источников захвата"
261 #: audio_library.cc:82
262 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
263 msgstr "Не удалось открыть %1. Аудио библиотека не сохранена"
265 #: audio_playlist.cc:504
267 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
268 "- crossfade discarded"
270 "Плавный переход участвующией входящей области отсутствует плейлисте \"%1\" - "
273 #: audio_playlist.cc:520
275 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
276 "- crossfade discarded"
278 "Плавный переход участвующей выходящей области отсутствует плейлисте \"%1\" - "
281 #: audio_playlist_importer.cc:68
282 msgid "Audio Playlists"
283 msgstr "Плейлисты аудио"
285 #: audio_playlist_importer.cc:161
289 #: audio_playlist_importer.cc:163
293 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:244
294 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
296 "Список воспроизведения с таким именем уже существует. Переименуйте его."
298 #: audio_playlist_importer.cc:183
299 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
300 msgstr "Плохо сформированный XML в импортированном плейлисте"
302 #: audio_playlist_importer.cc:267
303 msgid "Audio Playlists (unused)"
304 msgstr "Плейлисты аудио (неиспользованные)"
306 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:1046 midi_playlist_source.cc:147
307 #: midi_playlist_source.cc:155 midi_playlist_source.cc:162 midi_source.cc:398
308 #: plugin_insert.cc:705 rb_effect.cc:327 session.cc:3550 session.cc:3588
309 #: session.cc:4898 session_handle.cc:88 sndfilesource.cc:173
310 msgid "programming error: %1"
311 msgstr "Ошибка в программе: %1"
313 #: audio_region_importer.cc:75
314 msgid "Audio Regions"
315 msgstr "Звуковые области"
317 #: audio_region_importer.cc:145
319 msgstr "Длительность: "
321 #: audio_region_importer.cc:147
329 #: audio_region_importer.cc:149
337 #: audio_track.cc:176
338 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
339 msgstr "Неизвестная связка \"%1\" в списке для ввода %2"
341 #: audio_track.cc:178
345 #: audio_track.cc:179
346 msgid "No input bundles available as a replacement"
347 msgstr "Нет входных связок, доступных в качестве замены"
349 #: audio_track.cc:183
350 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
351 msgstr "Связка %1 не была доступна - \"в 1\" использована вместо неё"
353 #: audio_track.cc:192
354 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
355 msgstr "Неадекватный сходящий список каналов в XML узле (% 1)"
357 #: audio_track.cc:215 diskstream.cc:503 source.cc:149
358 msgid "%1: this session uses destructive tracks, which are not supported"
361 #: audio_track_importer.cc:68
363 msgstr "Звуковые дорожки"
365 #: audio_track_importer.cc:253 audio_track_importer.cc:259
366 msgid "badly-formed XML in imported track"
367 msgstr "Некорректно сформированный XML в импортированной дорожке"
369 #: audio_track_importer.cc:287
370 msgid "Error Importing Audio track %1"
371 msgstr "Ошибка импорта аудио дорожки %1"
373 #: audioanalyser.cc:50
374 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
375 msgstr "Не удалось загрузить модуль VAMP под названием \"%1\""
377 #: audioanalyser.cc:70
378 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
379 msgstr "Не удалось загрузить модуль VAMP под названием \"%1\""
381 #: audioengine.cc:753
382 msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
383 msgstr "AudioEngine: невозможно загрузить модуль \"%1\" (%2)"
385 #: audioengine.cc:759
386 msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
387 msgstr "AudioEngine: бэкэнд на \"%1\" не имеет функции дескрипторов."
389 #: audioengine.cc:838
390 msgid "Could not create backend for %1: %2"
391 msgstr "Не удалось создать движок для %1: %2"
393 #: audioregion.cc:1718
395 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
397 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
398 "transient data must be generated every time it is required.\n"
400 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
401 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit %1 and restart.\n"
403 "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
404 "this and future transient-detection operations.\n"
406 "Вы запросили операцию, требующую аудиоанализ.\n"
408 "В настоящее время у Вас \"auto-analyse-audio\" отключен. Это означает, что "
409 "переходные данные должны быть сгенерированы каждый раз, когда потребуется.\n"
411 "Если вы делаете работу, которая потребует переходных данных на регулярной "
412 "основе, то Вам, вероятно, следует включить \"auto-analyse-audio\", затем "
413 "закрыть Ardour и перезапустить.\n"
415 "Этот диалог не будет отображаться снова, но Вы можете заметить небольшую "
416 "задержку в этой и будущих операциях переходных обнаружений.\n"
418 #: audioregion.cc:1762
420 msgstr "Звуковая область"
422 #: audiosource.cc:228
423 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
424 msgstr "Не удалось переименовать пик-файл для %1 от %2 до %3 (%4)"
426 #: audiosource.cc:262
427 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
428 msgstr "AudioSource: не удалось определить состояние пик-файла \"%1\""
430 #: audiosource.cc:368
431 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2)"
434 #: audiosource.cc:389
435 msgid "peak file %1 is truncated from %2 to %3"
438 #: audiosource.cc:392
439 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2) after rebuild"
442 #: audiosource.cc:404
443 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)"
444 msgstr "Не удается открыть пик-файл @ %1 для чтения (%2)"
446 #: audiosource.cc:438
447 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
449 "Не удалось прочитать данные образцов для немасштабированного пик-вычисления"
451 #: audiosource.cc:473 audiosource.cc:568
452 msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1."
453 msgstr "Не удалось создать файловую привязку для пикового файла %1."
455 #: audiosource.cc:479 audiosource.cc:574
456 msgid "map failed - could not map peakfile %1."
457 msgstr "Не удалось выполнить привязку к пиковому файлу %1."
459 #: audiosource.cc:490 audiosource.cc:585
460 msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1."
461 msgstr "Не удалось удалить привязку к пиковому файлу %1."
463 #: audiosource.cc:496 audiosource.cc:591
464 msgid "map failed - could not mmap peakfile %1."
465 msgstr "Не удалось применить mmap к пиковому файлу %1."
467 #: audiosource.cc:681
469 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
471 "AudioSource[%1]: пик-чтение - не удалось прочитать %2 образцов по "
472 "ответвлению %3 of %4 (%5)"
474 #: audiosource.cc:748
475 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
477 "%1: не удалось записать прочтённые исходные данные для обеспечения пиковых "
480 #: audiosource.cc:815
481 msgid "AudioSource: cannot open _peakpath (c) \"%1\" (%2)"
484 #: audiosource.cc:894 audiosource.cc:1016
485 msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
486 msgstr "%1: не удалось обратиться в пиковые данных файлов (%2)"
488 #: audiosource.cc:899 audiosource.cc:1025
489 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
490 msgstr "%1: не удалось записать пиковые данные файла (%2)"
492 #: audiosource.cc:1058
493 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
494 msgstr "Не удалось усечь пик-файл %1 в %2 (ошибка: %3)"
497 msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
498 msgstr "Возврат к Reasonable Synth для прослушивания MIDI"
501 msgid "No synth for midi-audition found."
502 msgstr "Синтезатора для прослушивания MIDI не найдено."
505 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
507 "Нет доступных выходов для движка прослушивания. Требуется ручное подключение"
509 #: auditioner.cc:404 auditioner.cc:451
510 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
511 msgstr "Не удалось установить процесс обработки потока для %1 каналов"
514 msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
515 msgstr "Не удалось загрузить синтезатор MIDI-прослушивания."
518 msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
520 "Прослушивание в других областях, чем это аудио или MIDI не поддерживается."
523 msgid "Automation node has no path property"
524 msgstr "Узел автоматизации не имеет путевых свойств"
526 #: automatable.cc:105
527 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
528 msgstr "Не удалось открыть %2 для загрузки данных автоматизации (%3)"
530 #: automatable.cc:137
531 msgid "cannot load automation data from %2"
532 msgstr "Не удалось загрузить данные автоматизации из %2"
534 #: automatable.cc:175
538 #: automation_control.cc:170
539 msgid "record %1 automation"
542 #: automation_list.cc:396
543 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
545 "Список автоматизации: не удалось загрузить координаты из XML. Все точки "
548 #: automation_list.cc:442
550 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
552 "Список автоматизации: нет x-координаты, сохранённой для контрольной точки.\n"
555 #: automation_list.cc:448
557 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
559 "Список автоматизации: нет y-координаты, сохранённой для контрольной точки.\n"
562 #: automation_list.cc:462
564 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
566 "AutomationList: одобренный XML-узел с именем %1, не \"AutomationList\". "
570 msgid "Session: could not create butler thread"
571 msgstr "Сессия: не удалось создать производительскую нить"
573 #: butler.cc:254 butler.cc:255
574 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
575 msgstr "Сбой производителького упреждающего чтения dstream %1"
577 #: butler.cc:344 butler.cc:345 butler.cc:393 butler.cc:394
578 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
579 msgstr "Сбой производительской последующей записи на dstream %1"
581 #: control_protocol_manager.cc:174
582 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
583 msgstr "Протокол управления с именем \"%1\" не имеет дескриптора"
585 #: control_protocol_manager.cc:181
586 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
587 msgstr "Протокол управления с именем \"%1\" не был инициализирован"
589 #: control_protocol_manager.cc:265
590 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
591 msgstr "Создание экземпляров обязательного протокола управления %1"
593 #: control_protocol_manager.cc:309
594 msgid "looking for control protocols in %1\n"
595 msgstr "Обнаружение протокола управления в %1\n"
597 #: control_protocol_manager.cc:334
598 msgid "Control protocol %1 not usable"
599 msgstr "Протокол управления %1 не может использаться"
601 #: control_protocol_manager.cc:351
602 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
603 msgstr "Протокол поверхностного управления обнаружил: \"%1\"\n"
605 #: control_protocol_manager.cc:367
606 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
607 msgstr "ControlProtocolManager: не удалось загрузить модуль \"%1\" (%2)"
609 #: control_protocol_manager.cc:373
610 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
611 msgstr "ControlProtocolManager: модуль \"%1\" не имеет функции дескриптора."
613 #: control_protocol_manager.cc:514
614 msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor"
618 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
619 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): не удалось открыть /proc/cpuinfo"
622 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
623 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): не удалось найти частоту CPU в /proc/cpuinfo"
626 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
627 msgstr "Не удалось найти частоту CPU в /proc/cpuinfo"
633 #: data_type.cc:28 session.cc:2312
643 msgstr "Главные выходы"
645 #: delivery.cc:121 send.cc:63
650 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
651 msgstr "Позиция \"%1\" не распространяется на петлю дорожки (начало >= конца)"
653 #: export_channel.cc:110
654 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
655 msgstr "Не удалось получить порт для экспорта канала \"%1\", сбросив канал"
657 #: export_failed.cc:32
658 msgid "Export failed: %1"
659 msgstr "Экспорт не удался: %1"
661 #: export_filename.cc:126
662 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
664 "Присутствующая папка экспорта для этой сессии (%1) не существует. "
667 #: export_filename.cc:242
671 #: export_filename.cc:251
672 msgid "Invalid time format"
673 msgstr "Некорректный формат времени"
675 #: export_filename.cc:260
679 #: export_filename.cc:275
680 msgid "Invalid date format"
681 msgstr "Некорректный формат даты"
683 #: export_format_manager.cc:57
687 #: export_format_manager.cc:66
691 #: export_format_manager.cc:80
695 #: export_format_manager.cc:91
696 msgid "Something else"
699 #: export_format_manager.cc:110
703 #: export_format_manager.cc:111
704 msgid "Lossless (linear PCM)"
705 msgstr "Без потерь (линейный PCM)"
707 #: export_format_manager.cc:112
708 msgid "Lossy compression"
709 msgstr "Сжатие с потерями"
711 #: export_format_manager.cc:113
712 msgid "Lossless compression"
713 msgstr "Сжатие без потерь"
715 #: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:601
717 msgstr "Частота сессии"
719 #: export_format_specification.cc:556
723 #: export_format_specification.cc:560
727 #: export_format_specification.cc:562
729 msgstr "Обрезка начала"
731 #: export_format_specification.cc:564
733 msgstr "Обрезка конца"
735 #: export_formats.cc:49
737 msgstr "По очертаниям"
739 #: export_formats.cc:50
743 #: export_formats.cc:51
745 msgstr "Прямоугольное"
747 #: export_formats.cc:159
751 #: export_formats.cc:161
755 #: export_formats.cc:163
759 #: export_formats.cc:165
763 #: export_formats.cc:167
767 #: export_formats.cc:169
771 #: export_formats.cc:171
772 msgid "8-bit unsigned"
773 msgstr "8-bit unsigned"
775 #: export_formats.cc:173
776 msgid "Vorbis sample format"
777 msgstr "Формат сэмплов Vorbis"
779 #: export_formats.cc:175
780 msgid "No sample format"
781 msgstr "Без формата сэмплов"
783 #: export_handler.cc:371
784 msgid "File %1 uploaded to %2"
785 msgstr "Файл %1 загружен в %2"
787 #: export_handler.cc:377
789 "upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
791 "Загрузка на Soundcloud не удалось. Возможно, ваша электронная почта или "
794 #: export_handler.cc:503 export_handler.cc:506
795 msgid "an error occurred while writing a TOC/CUE file: %1"
796 msgstr "Произошла ошибка при записи TOC/CUE файла: %1"
798 #: export_handler.cc:796 export_handler.cc:854
799 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
800 msgstr "Невозможно преобразовать %1 в Latin-1 текст"
802 #: export_profile_manager.cc:94
803 msgid "Searching for export formats in %1"
804 msgstr "Поиск форматов экспорта в %1"
806 #: export_profile_manager.cc:100
807 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
808 msgstr "Невозможно создать каталог экспортного формата %1: %2"
810 #: export_profile_manager.cc:263
811 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
812 msgstr "Невозможно удалить профиль экспорта %1: %2"
814 #: export_profile_manager.cc:352
818 #: export_profile_manager.cc:616
819 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
820 msgstr "Невозможно переименовать профиль экспорта %1 в %2: %3"
822 #: export_profile_manager.cc:648
823 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
824 msgstr "Невозможно удалить профиль экспорта %1: %2"
826 #: export_profile_manager.cc:666
828 msgstr "Неопределённый формат"
830 #: export_profile_manager.cc:747
831 msgid "Cannot load export format from %1"
832 msgstr "Не удалось загрузить формат экспорта из %1"
834 #: export_profile_manager.cc:753
835 msgid "Cannot export format read from %1"
836 msgstr "Не удалось экспортировать формат чтения из %1"
838 #: export_profile_manager.cc:847
839 msgid "No timespan has been selected!"
840 msgstr "Отрезок времени не указан!"
842 #: export_profile_manager.cc:851
843 msgid "No channels have been selected!"
844 msgstr "Нет выбранных каналов!"
846 #: export_profile_manager.cc:855
847 msgid "Some channels are empty"
848 msgstr "Некоторые каналы пусты"
850 #: export_profile_manager.cc:888
851 msgid "No format selected!"
852 msgstr "Формат не выбран!"
854 #: export_profile_manager.cc:890
855 msgid "All channels are empty!"
856 msgstr "Все каналы пусты!"
858 #: export_profile_manager.cc:892
859 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
860 msgstr "Один или более из выбранных форматов не совместим с этой системой!"
862 #: export_profile_manager.cc:895
864 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
867 "%1 поддерживает только %2 каналов, но вы должны иметь %3 каналов в вашей "
868 "Конфигурации каналов"
870 #: file_source.cc:201 session_state.cc:3144
872 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
874 "Есть уже 1000 файлов с такими именами, как %1; Проверка версий прекращена"
876 #: file_source.cc:210
877 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
878 msgstr "Невозможно переименовать исходный файл %1 в% 2 (%3)"
880 #: file_source.cc:251 file_source.cc:374
881 msgid "FileSource: search path not set"
882 msgstr "FileSource: путь поиска не установлен"
884 #: file_source.cc:434
886 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching\n"
889 "FileSource: \"%1\" неоднозначно при поиске\n"
892 #: file_source.cc:441
893 msgid "Filesource: cannot find required file (%1)"
894 msgstr "Filesource: не удалось найти нужный файл (%1)"
896 #: file_source.cc:486
897 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
898 msgstr "Filesource: не удалось найти нужный файл (%1): %2"
900 #: file_source.cc:494
901 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
902 msgstr "Filesource: не удалось проверить на наличие файла (%1): %2"
904 #: file_source.cc:589
906 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
907 "continue working, but please report this to the developers."
909 "Ошибка программирования! %1 пытался переименовать файл поверх другого файла! "
910 "Можно с уверенностью продолжать работать, но, пожалуйста, сообщите об этом "
913 #: file_source.cc:596
914 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
915 msgstr "Не удалось переименовать файл %1 в %2 (%3)"
917 #: filesystem_paths.cc:120
918 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
919 msgstr "Не удалось создать каталог конфигурации %1. Начать нельзя"
921 #: filesystem_paths.cc:125
923 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
926 "Каталог конфигурации %1 уже существует и не является каталогом/папкой "
929 #: filesystem_paths.cc:186
930 msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run"
931 msgstr "Не удалось создать кэш каталог %1. Продолжение невозможно."
933 #: filesystem_paths.cc:191
935 "Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run"
937 "Каталог кэша %1 уже существует, но не является каталогом/папкой. Продолжение "
940 #: filesystem_paths.cc:209
941 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
942 msgstr "ARDOUR_DLL_PATH не установлен в среде. Выход\n"
944 #: filesystem_paths.cc:232
945 msgid "Cannot determine %1 package directory"
948 #: filesystem_paths.cc:277
949 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n"
950 msgstr "ARDOUR_CONFIG_PATH не установлен в среде\n"
952 #: filesystem_paths.cc:298
953 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n"
954 msgstr "ARDOUR_DATA_PATH не установлен в среде\n"
957 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
958 msgstr "filter: ошибка при создании имени для нового файла на основе %1"
961 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
962 msgstr "filter: ошибка при создании нового файла %1 (%2)"
964 #: find_session.cc:60
965 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
966 msgstr "Не удалось проверить путь сессии %1 (%2)"
968 #: find_session.cc:86
969 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
970 msgstr "Не удалось проверить файл состояния %1 (%2)"
972 #: find_session.cc:125
973 msgid "%1 is not a snapshot file"
974 msgstr "%1 не является снимком файла"
976 #: find_session.cc:142
977 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
978 msgstr "Не удалось определить текущий рабочий каталог (%1)"
980 #: find_session.cc:159
981 msgid "unknown file type for session %1"
982 msgstr "Неизвестный тип файла для сессии %1"
985 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
986 msgstr "Не удалось установить системный лимит открытых файлов в \"unlimited\""
989 msgid "Could not set system open files limit to %1"
990 msgstr "Не удалось установить системный лимит открытых файлов в %1"
992 #: globals.cc:272 globals.cc:289
993 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
995 "Ваша система сконфигурирована с ограничением %1 в только %2 открытых файлов"
998 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
999 msgstr "Не удалось получить системный лимит открытых файлов (%1)"
1002 msgid "Could not set system open files limit. Current limit is %1 open files"
1006 msgid "Loading configuration"
1007 msgstr "Загрузка конфигурации"
1009 #: globals.cc:553 session.cc:1036
1013 #: globals.cc:554 session_state.cc:633
1030 msgid "Cannot find new filename for imported file %1"
1031 msgstr "Не удалось найти новое имя файла для импортированного файла %1"
1034 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
1035 msgstr "Не удалось найти источник для %1, хотя мы обновляем этот файл!"
1038 msgid "Unable to create file %1 during import"
1039 msgstr "Не удалось создать файл %1 при импорте"
1042 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
1043 msgstr "Ресэмплинг %1 из %2КГц в %3КГц"
1047 msgstr "Копируется %1"
1050 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
1051 msgstr "Дорожка %1 из %2 не содержит полезных MIDI-данных"
1054 msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)"
1058 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
1059 msgstr "Импорт: не удалось открыть входной звуковой файл \"%1\""
1062 msgid "Import: error opening MIDI file"
1063 msgstr "Импорт: ошибка при открытии MIDI-файла"
1066 msgid "Import: file contains no channels."
1067 msgstr "Импорт: файл не содержит ни одного канала."
1070 msgid "Loading MIDI file %1"
1071 msgstr "Загружается MIDI-файл %1"
1074 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
1076 "Не удалось удалить некоторые файлы после неудачной/отмененной операции "
1079 #: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:62
1081 msgstr "Неизвестный"
1083 #: instrument_info.cc:227
1084 msgid "preset %1 (bank %2)"
1085 msgstr "Предустановки %1 (банк %2)"
1087 #: internal_send.cc:315 internal_send.cc:316
1088 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
1089 msgstr "%1 - не удалось найти любую дорожку/шину с ID %2 для подключения к"
1092 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
1093 msgstr "IO: не удалось отключить порт %1 из %2"
1095 #: io.cc:344 io.cc:431
1096 msgid "IO: cannot register input port %1"
1097 msgstr "IO: не удалось зарегистрировать входной порт %1"
1099 #: io.cc:349 io.cc:436
1100 msgid "IO: cannot register output port %1"
1101 msgstr "IO: не удалось зарегистрировать выходной порт %1"
1103 #: io.cc:599 io.cc:655
1104 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
1105 msgstr "Неправильный XML узел \"%1\" одобренный для объекта IO"
1124 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
1125 msgstr "Неизвестный пакет \"%1\" в списке для %2 из %3"
1128 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
1129 msgstr "Пакет %1 не был доступен - \"%2\" использован вместо него"
1132 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
1133 msgstr "Нет %1 пакетов, доступных в качестве замены"
1136 msgid "%1: cannot create I/O ports"
1137 msgstr "%1: не удалось создать порты ввода/вывода"
1139 #: io.cc:1029 io.cc:1130
1140 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
1141 msgstr "IO: плохо сформированная строка в XML узле для входов \"%1\""
1143 #: io.cc:1034 io.cc:1135
1144 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
1145 msgstr "Плохая входная строка в XML узле \"%1\""
1148 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
1149 msgstr "IO: плохо сформированная строка в XML узле для выходов \"%1\""
1152 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
1153 msgstr "IO: плохая выходная строка в XML узле \"%1\""
1170 #: io.cc:1540 session.cc:842 session.cc:876
1174 #: io.cc:1542 session.cc:855 session.cc:890
1178 #: io.cc:1542 session.cc:857 session.cc:892
1182 #: io.cc:1544 io.cc:1550
1187 #: ladspa_plugin.cc:93
1188 msgid "LADSPA: Unable to open module: "
1189 msgstr "LADSPA: Невозможно открыть модуль:"
1191 #: ladspa_plugin.cc:99
1192 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
1193 msgstr "LADSPA: модуль не имеет функции дескрипторов."
1195 #: ladspa_plugin.cc:106
1196 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
1197 msgstr "LADSPA: плагин пропал с его открытием!"
1199 #: ladspa_plugin.cc:113
1200 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
1202 "LADSPA: \"%1\" не может быть использован, т. к . он не может выполнить "
1205 #: ladspa_plugin.cc:311
1207 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
1208 "in the plugin design, and presets may be invalid"
1210 "использован некорректный номер параметра, использованного с плагином \"%1\". "
1211 "Это может указывать на дизайн плагина или пресеты может быть некорректными"
1213 #: ladspa_plugin.cc:390 ladspa_plugin.cc:440
1214 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
1215 msgstr "Отправлен плохой пакет LadspaPlugin::set_state"
1217 #: ladspa_plugin.cc:405 ladspa_plugin.cc:454
1218 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1219 msgstr "LADSPA: нет номера порта LADSPA"
1221 #: ladspa_plugin.cc:411 ladspa_plugin.cc:460
1222 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1223 msgstr "LADSPA: нет данных порта LADSPA"
1225 #: ladspa_plugin.cc:842
1226 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
1227 msgstr "Невозможно найти HOME. Предустановки не удалены."
1229 #: ladspa_plugin.cc:881 ladspa_plugin.cc:887
1230 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
1231 msgstr "Не удалось создать %1. Предустановки не сохранены. (%2)"
1233 #: ladspa_plugin.cc:894
1234 msgid "Error saving presets file %1."
1235 msgstr "Ошибка сохранения файла пресетов %1."
1237 #: ladspa_plugin.cc:936
1238 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
1239 msgstr "Невозможно найти HOME. Предустановки не сохранены."
1242 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1243 msgstr "Вы не можете поставить CD-маркер в это положение"
1246 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1247 msgstr "некорректный XML узел одобрен для Location::set_state"
1250 msgid "XML node for Location has no ID information"
1251 msgstr "У XML-узла позиции нет данных ID"
1254 msgid "XML node for Location has no name information"
1255 msgstr "У XML-узла позиции нет данных имени"
1258 msgid "XML node for Location has no start information"
1259 msgstr "У XML-узла позиции нет данных о начале"
1262 msgid "XML node for Location has no end information"
1263 msgstr "У XML-узла позиции нет данных о конце"
1266 msgid "XML node for Location has no flags information"
1267 msgstr "У XML-узла позиции нет данных о флагах"
1270 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1271 msgstr "Позиции: попытка использовать неизвестную позицию как выбранную"
1274 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1275 msgstr "Неверный режим XML одобрен для Locations::set_state"
1277 #: location.cc:1063 session.cc:1542 session.cc:5722 session_state.cc:1169
1282 msgid "could not load location from session file - ignored"
1283 msgstr "Не удалось загрузить позицию из файла сессии, проигнорировано"
1285 #: location_importer.cc:61
1289 #: location_importer.cc:123
1293 #: location_importer.cc:125
1301 #: location_importer.cc:126
1309 #: location_importer.cc:146
1311 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1312 "You may rename the imported location:"
1314 "Позиция является диапазоном врезки. Она будет импортирована как обычный\n"
1315 "диапазон. Вы можете переименовать импортируемую позицию:"
1317 #: location_importer.cc:157
1319 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1320 "You may rename the imported location:"
1322 "Позиция является диапазоном петли. Она будет импортирована как обычный \n"
1323 "диапазон. Вы можете переименовать импортируемую позицию:"
1325 #: location_importer.cc:168
1327 "A location with that name already exists.\n"
1328 "You may rename the imported location:"
1330 "Позиция с таким именем уже существует.\n"
1331 "Вы можете переименовать расположение \n"
1332 "импортируемой позиции:"
1334 #: ltc_file_reader.cc:96
1335 msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\""
1338 #: ltc_file_reader.cc:105
1339 msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\" (%3)"
1342 #: ltc_file_reader.cc:109
1343 msgid "LTCFileReader: \"%1\" is an empty audio file"
1346 #: ltc_file_reader.cc:134
1347 msgid "LTCFileReader:: invalid audio channel selected"
1351 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1352 msgstr "Частота кадров сессии в диапазоне от %1 до LTC'ов %2."
1355 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1356 msgstr "Частота кадров сессии и LTC не соответствует: LTC:%1 Сессия:%2."
1362 #: midi_diskstream.cc:172
1364 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1366 "%1: конфигурация I/O предлагает %4 использовать для %2, но установка канала "
1369 #: midi_diskstream.cc:224
1370 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1371 msgstr "MidiDiskstream: плейлист \"%1\" не является MIDI-плейлистом"
1373 #: midi_diskstream.cc:275
1374 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1375 msgstr "MidiDiskstream %1: нет существующих плейлистов, чтобы сделать копию!"
1377 #: midi_diskstream.cc:753
1378 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1379 msgstr "MidiDiskstream %1: не удалось прочитать %2 из плейлиста в кадре %3"
1381 #: midi_diskstream.cc:890
1382 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1383 msgstr "MidiDiskstream %1: не удалось записать на диск"
1385 #: midi_diskstream.cc:924
1386 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1387 msgstr "MidiDiskstream \"%1\": не удалось слить захваченные данные на диск!"
1389 #: midi_diskstream.cc:1013
1390 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1391 msgstr "%1: не удалось создать область для полного MIDI-файла"
1393 #: midi_diskstream.cc:1054
1394 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1395 msgstr "MidiDiskstream: не удалось создать область для захваченного миди!"
1397 #: midi_model.cc:589
1398 msgid "Change has no note, using note ID"
1399 msgstr "Изменение не содержит нот. Используется ID ноты."
1401 #: midi_model.cc:593
1402 msgid "Change has no note or note ID"
1403 msgstr "Изменение не содержит ноты или ID ноты."
1405 #: midi_model.cc:614
1406 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1407 msgstr "Не найден NoteID для изменения свойств нот. Игнорировано"
1409 #: midi_model.cc:890
1410 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1411 msgstr "Нет найден SysExID для изменения свойств sys-ex. Игнорировано"
1413 #: midi_patch_manager.cc:78
1414 msgid "Loading %1 MIDI patch from %2"
1415 msgid_plural "Loading %1 MIDI patches from %2"
1420 #: midi_patch_manager.cc:109
1421 msgid "Unloading %1 MIDI patch from %2"
1422 msgid_plural "Unloading %1 MIDI patches from %2"
1427 #: midi_patch_manager.cc:126
1428 msgid "Error parsing MIDI patch file %1"
1431 #: midi_patch_manager.cc:135
1432 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1433 msgstr "Дубликат MIDI-устройства` %1' в `%2' проигнорирован"
1435 #: midi_patch_manager.cc:170
1436 msgid "Removing MIDI patch file %1"
1439 #: midi_scene_changer.cc:312
1443 #: midi_source.cc:125
1444 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1445 msgstr "Отсутствует сойства параметра на InterpolationStyle"
1447 #: midi_source.cc:131
1448 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1449 msgstr "Отсутствует стиль свойств на InterpolationStyle"
1451 #: midi_source.cc:140
1452 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1453 msgstr "Отсутствует свойства параметра на AutomationState"
1455 #: midi_source.cc:146
1456 msgid "Missing state property on AutomationState"
1457 msgstr "Отсутствуют свойства состояния на AutomationState"
1459 #: midi_stretch.cc:88
1460 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1461 msgstr "Растягивание MIDI создало не-MIDI источник"
1463 #: monitor_processor.cc:53
1465 msgstr "Заглушение монитора"
1467 #: monitor_processor.cc:54
1469 msgstr "Подрезание монитора"
1471 #: monitor_processor.cc:55
1472 msgid "monitor mono"
1473 msgstr "Монитор моно"
1475 #: monitor_processor.cc:58
1476 msgid "monitor dim level"
1477 msgstr "Уровень затемнения монитора"
1479 #: monitor_processor.cc:62
1480 msgid "monitor solo boost level"
1481 msgstr "Монитор уровень усиления соло"
1483 #: monitor_processor.cc:511
1484 msgid "cut control %1"
1485 msgstr "Вырезать управление %1"
1487 #: monitor_processor.cc:512
1489 msgstr "Контроль тусклости"
1491 #: monitor_processor.cc:513
1492 msgid "polarity control"
1493 msgstr "Контроль полярности"
1495 #: monitor_processor.cc:514
1496 msgid "solo control"
1497 msgstr "Контроль соло"
1500 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1501 msgstr "MTC Slave: чтение атомного текущего времени не удалось. Спящий режим!"
1505 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1508 "Неизвестное значение величины частоты кадров/выпадения %1 во входящем MTC-"
1509 "потоке. Значения сессии использованы вместо него"
1512 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1513 msgstr "Частота кадров сессии в диапазоне от %1 ДО: MTC'ов %2."
1516 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1517 msgstr "Сессия и частота кадров МТС несоответствуют: MTC:%1 %2:%3."
1528 msgid "duplicate region"
1529 msgstr "Дублирование области"
1533 msgstr "Вставка файла"
1536 msgid "insert region"
1537 msgstr "Вставка области"
1540 msgid "drag region brush"
1541 msgstr "Перетащить область кисти"
1545 msgstr "Перемещение области"
1548 msgid "selection grab"
1549 msgstr "Выбор захвата"
1553 msgstr "Заполнение области"
1556 msgid "fill selection"
1557 msgstr "Выбор заполнения"
1560 msgid "create region"
1561 msgstr "Создание области"
1565 msgstr "Копирование области"
1568 msgid "fixed time region copy"
1569 msgstr "Фиксированное время копирования области"
1572 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1574 "Пригодность к панорамированию согласно XML-данным для %1, проигнорировано"
1576 #: panner_manager.cc:95
1577 msgid "looking for panners in %1\n"
1578 msgstr "Поиск паннера в %1\n"
1580 #: panner_manager.cc:121
1581 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n"
1582 msgstr "Паннер обнаружен: \"%1\" in %2\n"
1584 #: panner_manager.cc:140
1585 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1586 msgstr "PannerManager: не удалось загрузить модуль \"%1\" (%2)"
1588 #: panner_manager.cc:147
1589 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1590 msgstr "PannerManager: модуль \"%1\" не имеет функции дескриптора."
1592 #: panner_manager.cc:234
1593 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1594 msgstr "Не обнаружен паннер для входа/выхода =%1/%2"
1596 #: panner_shell.cc:121
1598 "No panner found: check that panners are being discovered correctly during "
1601 "Паннер не найден: убедитесь, что паннеры обнаруживаются правильно во время "
1604 #: panner_shell.cc:125
1605 msgid "select panner: %1\n"
1606 msgstr "Выбор панорамирования: %1\n"
1608 #: panner_shell.cc:254
1609 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1611 "Найден неизвестный паннер-плагин \"%1\" в состоянии панорамирования. "
1614 #: panner_shell.cc:260
1615 msgid "panner plugin node has no type information!"
1616 msgstr "Узел паннер-плагина не имеет информации о типе!"
1619 msgid "region state node has no ID, ignored"
1620 msgstr "Состояние узла области не имеет ID, проигнорировано"
1623 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1624 msgstr "Плейлист: не удалось создать область из XML"
1626 #: playlist_source.cc:99
1627 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1628 msgstr "Нет ID плейлиста в PlaylistSource XML!"
1630 #: playlist_source.cc:118
1631 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1633 "Не удалось построить список воспр. для PlaylistSource из данных сессии!"
1637 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
1640 "Настройки плагина не поддерживаются в этой сборке %1. Рассмотрите "
1641 "возможность оплаты за полную версию"
1645 "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
1646 "for the full version"
1648 "Сохранение настроек плагина не поддерживаются в этой сборке %1. Рассмотрите "
1649 "возможность оплаты за полную версию"
1651 #: plugin_insert.cc:597
1652 msgid "programming error: "
1653 msgstr "Программная ошибка: "
1655 #: plugin_insert.cc:1022
1656 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1657 msgstr "В XML-узле описания плагина отсутствует поле `type'"
1659 #: plugin_insert.cc:1037
1660 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1661 msgstr "Неизвестный тип плагина %1 в статусе вставки плагина"
1663 #: plugin_insert.cc:1065
1664 msgid "Plugin has no unique ID field"
1665 msgstr "Плагин не имеет уникального идентификационного поля"
1667 #: plugin_insert.cc:1090
1669 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1670 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1672 "Найденная ссылка на плагин (\"%1\") не известна.\n"
1673 "Возможно, он был удален или перемещен с тех пор, как был в последний раз "
1676 #: plugin_insert.cc:1247
1677 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1678 msgstr "PluginInsert: Auto: нет номера порта LADSPA"
1680 #: plugin_insert.cc:1254
1681 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1682 msgstr "PluginInsert: Auto: ID порта вне диапазона"
1684 #: plugin_insert.cc:1290
1685 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1687 "PluginInsert: управление возможностью автоматизизации %1 не найдено. "
1690 #: plugin_manager.cc:217
1691 msgid "Discovering Plugins"
1692 msgstr "Обнаружение модулей"
1694 #: plugin_manager.cc:245
1695 msgid "Scanning LADSPA Plugins"
1696 msgstr "Сканирование плагинов LADSPA"
1698 #: plugin_manager.cc:248
1699 msgid "Scanning LV2 Plugins"
1700 msgstr "Сканирование плагинов LV2"
1702 #: plugin_manager.cc:254
1703 msgid "Scanning Windows VST Plugins"
1704 msgstr "Сканирование плагинов Windows VST"
1706 #: plugin_manager.cc:256
1707 msgid "Discovering Windows VST Plugins"
1710 #: plugin_manager.cc:265
1711 msgid "Scanning Linux VST Plugins"
1712 msgstr "Сканирование плагинов Linux VST"
1714 #: plugin_manager.cc:267
1715 msgid "Discovering Linux VST Plugins"
1718 #: plugin_manager.cc:280
1719 msgid "VST Blacklist: "
1720 msgstr "Чёрный список VST"
1722 #: plugin_manager.cc:282
1723 msgid "VST Blacklist:"
1724 msgstr "Чёрный список VST:"
1726 #: plugin_manager.cc:292
1727 msgid "Scanning AU Plugins"
1728 msgstr "Сканирование плагинов AU"
1730 #: plugin_manager.cc:294
1731 msgid "Discovering AU Plugins"
1734 #: plugin_manager.cc:299
1735 msgid "Plugin Scan Complete..."
1736 msgstr "Сканирование плагинов завершено"
1738 #: plugin_manager.cc:483
1742 #: plugin_manager.cc:535
1743 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1744 msgstr "Не удалось проанализировать RDF-файл: %1"
1746 #: plugin_manager.cc:572
1747 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1748 msgstr "LADSPA: не удалось загрузить модуль \"%1\" (%2)"
1750 #: plugin_manager.cc:579
1751 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1752 msgstr "LADSPA: модуль \"%1\" не имеет функции дескриптора."
1754 #: plugin_manager.cc:778
1755 msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1"
1758 #: plugin_manager.cc:784
1762 #: plugin_manager.cc:789
1763 msgid "--- Windows VST plugins Scan Done"
1766 #: plugin_manager.cc:804
1767 msgid "cannot open dll"
1770 #: plugin_manager.cc:808
1771 msgid "invalid dll, file too small"
1774 #: plugin_manager.cc:812
1778 #: plugin_manager.cc:818
1779 msgid "cannot determine dll type"
1782 #: plugin_manager.cc:822
1783 msgid "cannot read dll PE header"
1786 #: plugin_manager.cc:827
1787 msgid "invalid dll PE header"
1790 #: plugin_manager.cc:834
1791 msgid "i386 (32-bit)"
1792 msgstr "i386 (32-bit)"
1794 #: plugin_manager.cc:837
1798 #: plugin_manager.cc:840
1799 msgid "x64 (64-bit)"
1800 msgstr "x64 (64-bit)"
1802 #: plugin_manager.cc:843
1803 msgid "Native Architecture"
1806 #: plugin_manager.cc:846
1807 msgid "Unknown Architecture"
1810 #: plugin_manager.cc:862
1811 msgid " * %1 (cache only)"
1814 #: plugin_manager.cc:864
1818 #: plugin_manager.cc:878
1819 msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored."
1822 #: plugin_manager.cc:889
1824 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at "
1828 #: plugin_manager.cc:924
1829 msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\""
1832 #: plugin_manager.cc:936
1833 msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)."
1836 #: plugin_manager.cc:984
1840 #: plugin_manager.cc:1011
1842 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1843 "in %2 at this time"
1845 "linuxVST плагин %1 не поддерживает processReplacing и поэтому не может быть "
1846 "использован в %2 в это время"
1848 #: plugin_manager.cc:1175
1849 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1850 msgstr "неизвестный статус типа плагина \"%1\". Все данные проигнорированы"
1852 #: plugin_manager.cc:1192
1853 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1854 msgstr "Неизвестный тип плагина \"%1\" - проигнорирован"
1857 msgid "could not reregister %1"
1858 msgstr "Не удалось перерегистрировать %1"
1860 #: port_insert.cc:43
1862 msgstr "Вставить %1"
1864 #: port_insert.cc:204
1865 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1866 msgstr "Во вставке XML-узла описания порта отсутствует строка `type'"
1868 #: port_insert.cc:209
1869 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1870 msgstr "Использована беспортовая вставка XML для вставки порта плагина"
1872 #: port_manager.cc:285
1874 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
1877 "Порт с именем \"%1\" уже существует: проверьте дублированные имена дорожек/"
1880 #: port_manager.cc:287
1882 "No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
1883 "ports if you need this many tracks."
1885 "Больше портов нет. Вам нужно будет остановить и перезапустить %1 с большим "
1886 "количеством портов, если вам нужно много дорожек."
1888 #: port_manager.cc:290
1889 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
1890 msgstr "AudioEngine: не удалось зарегистрировать порт \"%1\": %2"
1892 #: port_manager.cc:329
1893 msgid "unable to create port: %1"
1894 msgstr "Не удалось создать порт: %1"
1896 #: port_manager.cc:416
1897 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
1898 msgstr "AudioEngine: не удалось подключить %1 (%2) к %3 (%4)"
1900 #: port_manager.cc:468 port_manager.cc:469
1901 msgid "Re-establising port %1 failed"
1902 msgstr "Переустановка порта %1 не удалась"
1905 msgid "No %1 property flag in element %2"
1906 msgstr "Нет %1 флага свойств в элементе %2"
1909 msgid "No child node with active property"
1910 msgstr "Нет дочернего узла с активными свойствами"
1912 #: rc_configuration.cc:92
1913 msgid "Loading system configuration file %1"
1914 msgstr "Загрузка файла конфигурации %1"
1916 #: rc_configuration.cc:96
1917 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1918 msgstr "%1: не удалось прочитать файл системной конфигурации \"%2\""
1920 #: rc_configuration.cc:101
1921 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1922 msgstr "%1: файл системной конфигурации \"%2\" не загружен успешно."
1924 #: rc_configuration.cc:105
1926 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1927 "was an error installing %1"
1929 "Ваша файл системной конфигурации %1 пуст. Вероятно, это значит, что "
1930 "произошла ошибка установки %1"
1932 #: rc_configuration.cc:120
1933 msgid "Loading user configuration file %1"
1934 msgstr "Загрузка файла пользовательской конфигурации %1"
1936 #: rc_configuration.cc:124
1937 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1938 msgstr "%1: не удалось прочитать файл конфигурации \"%2\""
1940 #: rc_configuration.cc:129
1941 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1942 msgstr "%1: файл пользовательской конфигурации \"%2\" не загружен полностью."
1944 #: rc_configuration.cc:133
1945 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1946 msgstr "Ваш %1 файл конфигурации пуст. Это ненормально."
1948 #: rc_configuration.cc:150
1949 msgid "Config file %1 not saved"
1950 msgstr "Файл конфигурации %1 не сохранён"
1952 #: recent_sessions.cc:55
1953 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1954 msgstr "Не удалось открыть последний файл сессии %1 (%2)"
1956 #: recent_sessions.cc:68 recent_sessions.cc:126
1957 msgid "Error reading recent session file %1 (%2)"
1960 #: recent_sessions.cc:113
1961 msgid "Cannot open recent template file %1 (%2)"
1964 #: recent_sessions.cc:176
1965 msgid "Error writing recent sessions file %1 (%2)"
1968 #: recent_sessions.cc:211
1969 msgid "Error writing saved template file %1 (%2)"
1972 #: region_factory.cc:78 region_factory.cc:120 region_factory.cc:161
1973 #: region_factory.cc:203
1975 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1977 "Ошибка в программе: RegionFactory::create() вызывается с неизвестным типом "
1980 #: region_factory.cc:565
1981 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1982 msgstr "%1 соединение-%2 (%3)"
1984 #: region_factory.cc:567
1985 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1986 msgstr "%1 соединение-%2.1 (%3)"
1988 #: region_factory.cc:629
1989 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1990 msgstr "Невозможно создать новое имя для области \"%1\""
1992 #: resampled_source.cc:106
1996 #: resampled_source.cc:135 srcfilesource.cc:75
1997 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1998 msgstr "Импорт: src_new() не удался: %1"
2005 msgid "Cleared Explicit solo: %1\n"
2009 msgid "Cleared Implicit solo: %1 up:%2 down:%3\n"
2012 #: route.cc:1370 route.cc:2982
2013 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
2014 msgstr "Неизвестный тип процессора \"%1\". Игнорирован"
2017 msgid "processor could not be created. Ignored."
2018 msgstr "Процессор не может быть создан. Игнорирован"
2020 #: route.cc:2405 route.cc:2630
2021 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
2022 msgstr "Отправлен плохой узел в Route::set_state() [%1]"
2025 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
2026 msgstr "Статус панаромирования найден для маршрута (%1) без паннера!"
2028 #: route.cc:2539 route.cc:2543 route.cc:2744 route.cc:2748
2029 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
2031 "Плохо сформированная строка порядкового ключа в файле состояния! [%1] ... "
2035 msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
2037 "Преобразование устаревшего порядкового ключа для %1 с использованием "
2038 "редактора порядка %2"
2041 msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4"
2058 msgstr "Выравниватель"
2066 msgstr "Ограничитель"
2068 #: route.cc:5451 route.cc:5453 route.cc:5469 route.cc:5471
2084 #: route_group.cc:459
2085 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
2086 msgstr "Сейчас вы не можете подгруппировать MIDI-дорожки"
2088 #: route_group.cc:466
2090 "You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time."
2093 #: rb_effect.cc:229 rb_effect.cc:269
2094 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
2095 msgstr "tempoize: Ошибка чтения данных из %1 на %2 (ожидается %3, получено %4)"
2097 #: rb_effect.cc:298 rb_effect.cc:320
2098 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
2099 msgstr "Ошибка записи темпа с поправкой на данные в %1"
2107 msgstr "Отправить %1"
2110 msgid "programming error: send created using role %1"
2111 msgstr "ошибка в программе: отправка создана при помощи ролей %1"
2113 #: session.cc:317 session.cc:371
2114 msgid "Cannot connect to audio/midi engine"
2118 msgid "Session initialization failed"
2122 msgid "Failed to load template/snapshot state"
2126 msgid "Failed to load state"
2130 msgid "Cannot configure audio/midi engine with session parameters"
2134 msgid "Connect to engine"
2135 msgstr "Соединение со звуковым движком"
2138 msgid "Session loading complete"
2139 msgstr "Загрузка сессии завершена"
2143 msgstr "Настройка LTC"
2146 msgid "Set up Click"
2147 msgstr "Настройка Click"
2150 msgid "Set up standard connections"
2151 msgstr "Настройка обычных соединений"
2154 msgid "could not setup Click I/O"
2155 msgstr "не удалость настроить Click I/O"
2164 msgid "out %<PRIu32>"
2165 msgstr "out %<PRIu32>"
2169 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2170 msgstr "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2179 msgid "in %<PRIu32>"
2180 msgstr "in %<PRIu32>"
2184 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2185 msgstr "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2188 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
2189 msgstr "Не удалось подключить выход master %1 к %2"
2192 msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique."
2195 #: session.cc:1084 session.cc:1210
2196 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
2197 msgstr "Не удалось подключить управление входа %1 к %2"
2199 #: session.cc:1104 session.cc:1229
2200 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
2201 msgstr "Предпочитаемый I/O для шины монитора (%1) не может быть найден"
2203 #: session.cc:1135 session.cc:1260
2204 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
2205 msgstr "Не удалось подключить управления выходом %1 к %2"
2208 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
2209 msgstr "Невозможно создать Auditioner: прослушивание областей невозможно"
2212 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
2214 "Сессия: вы не можете использовать эту позицию для автоврезки (начало <= "
2218 msgid "Session: you can't use that location for session start/end)"
2220 "Сессия: вы не можете использовать эту позицию в качестве начала/конца сессии"
2224 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
2227 "Вы не можете использовать эту позицию для автоцикла, поскольку у неё нулевая "
2228 "или отрицательная длительность"
2231 msgid "programming error: session range removed!"
2232 msgstr "Ошибка в программе: диапазон сессии удалён!"
2235 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
2236 msgstr "Настройка петли обратной связи между %1 и %2"
2251 msgid "Session: could not create new midi track."
2252 msgstr "Сессия: не удалось создать новую MIDI-дорожку"
2256 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
2257 "with more ports if you need this many tracks."
2259 "Доступных портов JACK больше нет. Вам нужно остановить %1 и перезапустить "
2260 "JACK с большим количеством портов, если вам нужно больше дорожек."
2262 #: session.cc:2889 session.cc:2897 session.cc:2981 session.cc:2989
2263 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
2265 "Не удалось настроить %1 в/%2 из конфигурации для новой звуковой дорожки"
2268 msgid "Session: could not create new audio track."
2269 msgstr "Сессия: не удалось создать новую звуковую дорожку."
2271 #: session.cc:2959 session.cc:2962
2276 msgid "Session: could not create new audio route."
2277 msgstr "Сессия: не удалось создать новый маршрут."
2279 #: session.cc:3087 session.cc:3097
2280 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
2281 msgstr "Сессия: UINT_MAX маршруты? Невозможно!"
2284 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
2285 msgstr "Сессия: нельзя создать дорожку/шину из шаблоннного описания"
2288 msgid "Session: could not create new route from template"
2289 msgstr "Сессия: не удалось создать новый маршрут из шаблона"
2292 msgid "Adding new tracks/busses failed"
2293 msgstr "Не удалось добавить новые дорожки/шины"
2296 msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
2297 msgstr "Слияние встроенного файла %1: противоречие названия и MD5 хеша!"
2299 #: session.cc:4575 session.cc:4648
2300 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
2301 msgstr "Уже есть %1 записей для %2, которых, считается, слишком много."
2304 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
2305 msgstr "Отправленное ID %1, кажется, уже используется"
2308 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
2309 msgstr "По-видимому, aux посыл ID %1 уже используется"
2312 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
2313 msgstr "Возврат ID% 1, по-видимому, уже используется"
2316 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
2317 msgstr "По-видимому, вставка ID %1 уже используется"
2320 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
2321 msgstr "Невозможно записать ряд, где конец <= пуска (например, %1 <= %2)"
2324 msgid "Cannot write a range with no data."
2325 msgstr "Невозможно записать область без данных."
2328 msgid "cannot create new file \"%1\" for %2"
2329 msgstr "невозможно создать новый файл \"%1\" для %2"
2331 #: session_click.cc:163
2332 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
2333 msgstr "Не удается открыть кликом звуковой файл %1 (%2)"
2335 #: session_click.cc:176
2336 msgid "cannot read data from click soundfile"
2337 msgstr "Не удалось считать данные от клика на звуковой файл"
2339 #: session_command.cc:87
2340 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
2342 "Неудачная попытка воссоздать MementoCommand без каких-либо содержания. id=%1"
2344 #: session_command.cc:148
2346 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
2348 "Не удалось восстановить MementoCommand из XMLNode. Тип объекта = %1, id = %2"
2350 #: session_command.cc:177
2352 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
2355 "Не удалось восстановить StatefulDiffCommand из XMLNode. Тип объекта = %1, id "
2358 #: session_configuration.cc:150
2359 msgid "%1: cannot part default session options \"%2\""
2360 msgstr "%1: не удался вариант части сессии по умолчанию \"%2\""
2362 #: session_configuration.cc:156
2363 msgid "Invalid session default XML Root."
2364 msgstr "Неверная сессия по умолчанию XML Root."
2366 #: session_configuration.cc:164
2367 msgid "Loaded custom session defaults."
2368 msgstr "Загружена пользовательская сессия по умолчанию."
2370 #: session_configuration.cc:166
2371 msgid "Found no session defaults in XML file."
2372 msgstr "Не найдено сессии по умолчанию в XML файле."
2374 #: session_configuration.cc:192
2375 msgid "Could not save session options"
2376 msgstr "Не удалось сохранить параметры сессии"
2378 #: session_directory.cc:65
2379 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
2380 msgstr "Невозможно создать каталог сессии по пути %1. Ошибка: %2"
2382 #: session_directory.cc:82
2383 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
2384 msgstr "Подкаталог сессии не существует по пути %1"
2386 #: session_directory.cc:161
2388 "session-dir and session-name mismatch. Please use 'Menu > Session > Rename' "
2389 "in the future to rename sessions."
2392 #: session_directory.cc:167
2394 "The session's interchange dir is tainted.\n"
2395 "There is more than one folder in '%1'.\n"
2396 "Please remove extra subdirs to reduce possible filename ambiguties."
2399 #: session_events.cc:229
2400 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
2401 msgstr "Сессия: не удалось получить два события типа %1 на том же кадре (%2)."
2403 #: session_export.cc:125
2404 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
2405 msgstr "% 1: невозможно искать на %2 для экспорта"
2407 #: session_export.cc:182
2408 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
2409 msgstr "Экспорт закончился неожиданно: %1"
2411 #: session_ltc.cc:221
2413 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
2416 "LTC кодер: неверная частота кадров. LTC кодирование отключено для "
2417 "оставшегося в этой сессии."
2419 #: session_midi.cc:534
2420 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
2421 msgstr "Сессия: невозможно отправить четверть-кадровое MTC сообщение (%1)"
2423 #: session_playlists.cc:402 session_playlists.cc:421
2424 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
2425 msgstr "Сессия: невозможно создать список воспроизведения из описания XML."
2427 #: session_process.cc:159
2428 msgid "Session: error in no roll for %1"
2429 msgstr "Сессия: ошибка непрокрутки для %1"
2431 #: session_process.cc:1199
2432 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
2433 msgstr "Ошибка в программе: некорректный тип события в process_event (%1)"
2435 #: session_state.cc:187
2436 msgid "solo cut control (dB)"
2437 msgstr "Контроль вырезки соло (дБ)"
2439 #: session_state.cc:209
2440 msgid "Set block size and sample rate"
2441 msgstr "Установка размера блока и частоты сэмплирования"
2443 #: session_state.cc:214
2444 msgid "Using configuration"
2445 msgstr "Применяется конфигурация"
2447 #: session_state.cc:339
2448 msgid "Reset Remote Controls"
2449 msgstr "Сброс удалённого управления"
2451 #: session_state.cc:368 session_state.cc:400
2452 msgid "Filling playback buffers"
2455 #: session_state.cc:466
2456 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
2457 msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с пик-файлами (%2)"
2459 #: session_state.cc:473
2460 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
2462 "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" со звуковыми файлами (%2)"
2464 #: session_state.cc:480
2465 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
2466 msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с файлами MIDI (%2)"
2468 #: session_state.cc:487
2469 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
2471 "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с утерянными звуками (%2)"
2473 #: session_state.cc:494
2474 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
2475 msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" для экспорта (%2)"
2477 #: session_state.cc:501
2478 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
2480 "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с данными анализа (%2)"
2482 #: session_state.cc:508
2483 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
2484 msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" плагинов (%2)"
2486 #: session_state.cc:515
2487 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
2489 "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с внешними данными (%2)"
2491 #: session_state.cc:529
2492 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
2493 msgstr "Сессия: невозможно создать папку сессии \"%1\" (%2)"
2495 #: session_state.cc:560
2496 msgid "Error reading session template file %1 (%2)"
2499 #: session_state.cc:575
2500 msgid "Error writing session template file %1 (%2)"
2503 #: session_state.cc:592
2504 msgid "Could not open %1 for writing session template"
2505 msgstr "Не удалось открыть %1 для записи шаблона сессии"
2507 #: session_state.cc:599
2508 msgid "Could not open session template %1 for reading"
2509 msgstr "Не удалось открыть шаблон сессии %1 для чтения"
2511 #: session_state.cc:617
2515 #: session_state.cc:698
2516 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
2517 msgstr "Не удалось удалить состояние отложенного захвата по пути \"%1\" (%2)"
2519 #: session_state.cc:722
2520 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
2521 msgstr "Не удалось переименовать снимок %1 в %2 (%3)"
2523 #: session_state.cc:750
2524 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
2525 msgstr "Не удалось удалить файл сессии по пути \"%1\" (%2)"
2527 #: session_state.cc:777
2529 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
2530 "connections. Session not saved"
2532 "Звуковой движок %1 не подключен и статус сохранения ведёт к потере всх "
2533 "операций ввода/вывода I/O соединений. Сессия не сохранена"
2535 #: session_state.cc:841
2536 msgid "state could not be saved to %1"
2537 msgstr "Статус не может быть сохранен в %1"
2539 #: session_state.cc:843 session_state.cc:856
2540 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
2541 msgstr "Не удалось удалить временный файл сессии в каталоге \"%1\" (%2)"
2543 #: session_state.cc:853
2544 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
2545 msgstr "Не удалось переименовать временный файл сессии %1 в %2 (%3)"
2547 #: session_state.cc:923
2548 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
2549 msgstr "%1: файл сессии «%2» не существует!"
2551 #: session_state.cc:935
2552 msgid "Could not understand session file %1"
2553 msgstr "Не удалось понять файл сессии %1"
2555 #: session_state.cc:944
2556 msgid "Session file %1 is not a session"
2557 msgstr "Файл сессии %1 не является сессией"
2559 #: session_state.cc:1273
2560 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
2562 "Ошибка в программе: Сессия: некорректный узел XML отправил в set_state ()"
2564 #: session_state.cc:1327
2565 msgid "Session: XML state has no options section"
2566 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел опций"
2568 #: session_state.cc:1332
2569 msgid "Session: XML state has no metadata section"
2570 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел метаданных"
2572 #: session_state.cc:1343
2573 msgid "Session: XML state has no sources section"
2574 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел источников"
2576 #: session_state.cc:1350
2577 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
2578 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздела тeмpoкарты"
2580 #: session_state.cc:1357
2581 msgid "Session: XML state has no locations section"
2582 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел расположения"
2584 #: session_state.cc:1370
2585 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2586 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел областей"
2588 #: session_state.cc:1377
2589 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2590 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел плейлистов"
2592 #: session_state.cc:1397
2593 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2594 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел слоёв"
2596 #: session_state.cc:1409
2597 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2598 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел дисковых потоков"
2600 #: session_state.cc:1417
2601 msgid "Session: XML state has no routes section"
2602 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел маршрутов"
2604 #: session_state.cc:1429
2605 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2606 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел маршрут групп"
2608 #: session_state.cc:1438
2609 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2610 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел редактирования групп"
2612 #: session_state.cc:1445
2613 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2614 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел микс-групп"
2616 #: session_state.cc:1453
2617 msgid "Session: XML state has no click section"
2618 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет click-раздела"
2620 #: session_state.cc:1500
2621 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2622 msgstr "Сессия: невозможно создать маршрут из описания XML."
2624 #: session_state.cc:1504
2625 msgid "Loaded track/bus %1"
2626 msgstr "Загружена дорожка/шина %1"
2628 #: session_state.cc:1509
2629 msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session"
2630 msgstr "Дорожки и шины загружены, добавляются в сессию"
2632 #: session_state.cc:1513
2633 msgid "Finished adding tracks/busses"
2634 msgstr "Добавление дорожек/шин завершено"
2636 #: session_state.cc:1612
2637 msgid "Could not find diskstream for route"
2638 msgstr "Не удалось найти дисковые потоки по маршруту"
2640 #: session_state.cc:1672
2641 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2642 msgstr "Сессия: невозможно создать область из описания XML."
2644 #: session_state.cc:1676
2645 msgid "Can not load state for region '%1'"
2646 msgstr "Не удается загрузить состояние для области '%1'"
2648 #: session_state.cc:1712
2649 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2650 msgstr "Областей в описании соединения не найдено (ID's %1 и %2): игнорировано"
2652 #: session_state.cc:1740
2653 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2654 msgstr "Вложенный источник не имеет ID-данных в файле сессии! (Игнорировано)"
2656 #: session_state.cc:1752
2657 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2658 msgstr "Невозможно восстановить вложенный источник для области %1"
2660 #: session_state.cc:1814
2661 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2662 msgstr "Сессия: XMLNode описание AudioRegion является неполным (без источника)"
2664 #: session_state.cc:1822 session_state.cc:1843 session_state.cc:1863
2666 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2668 "Сессия: XMLNode описание AudioRegion ссылается на неизвестный идентификатор "
2671 #: session_state.cc:1828 session_state.cc:1849 session_state.cc:1869
2673 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2676 "Сессия: XMLNode описание AudioRegion ссылается на неисходный "
2677 "аудиоидентификатор = %1"
2679 #: session_state.cc:1892
2681 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2684 "Сессия: XMLNode в описании AudioRegion отсутствуют некоторые мастер-"
2685 "источники; Игнорировано"
2687 #: session_state.cc:1926
2688 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2689 msgstr "Сессия: XMLNode описание MidiRegion является неполным (без источника)"
2691 #: session_state.cc:1934
2693 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2695 "Сессия: XMLNode описание MidiRegion ссылается на неизвестный идентификатор "
2698 #: session_state.cc:1940
2700 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2702 "Сессия: XMLNode описание MidiRegion ссылается на неисходный MIDI-"
2703 "идентификатор id= %1"
2705 #: session_state.cc:2013
2706 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2707 msgstr "Сессия: невозможно создать источник из описания XML."
2709 #: session_state.cc:2021
2711 "A external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
2712 "external MIDI files"
2714 "Внешний MIDI файл отсутствует. % 1 в настоящее время не может восстановить "
2715 "данные из утраченных внешних MIDI файлов"
2717 #: session_state.cc:2103
2718 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
2720 "Найден звуковой файл, который не может быть использован %1. Обратитесь к "
2723 #: session_state.cc:2124
2724 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2725 msgstr "Не удалось создать шаблоны каталогоа \"%1\" (%2)"
2727 #: session_state.cc:2136
2728 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2729 msgstr "Шаблон \"%1\" уже существует. Новая версия не создана"
2731 #: session_state.cc:2142
2732 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2733 msgstr "Не удалось создать каталог для шаблона сессии \"%1\" (%2)"
2735 #: session_state.cc:2171
2736 msgid "template not saved"
2737 msgstr "Шаблон не сохранён"
2739 #: session_state.cc:2413
2740 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2741 msgstr "Неизвестный узел \"%1\" найден в списке пакетов файла сессии"
2743 #: session_state.cc:2869
2744 msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session."
2747 #: session_state.cc:2873
2748 msgid "Cannot cleanup peak-files while recording"
2751 #: session_state.cc:2896
2753 "Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please "
2757 #: session_state.cc:3121
2758 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2759 msgstr "Сессия: невозможно создать папку утерянных файлов \"%1\" (%2)"
2761 #: session_state.cc:3160
2762 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2764 "Невозможно переименовать неиспользованный файл источника из %1 в %2 (%3)"
2766 #: session_state.cc:3178
2767 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2768 msgstr "Не удалось удалить пик-файл %1 для %2 (%3)"
2770 #: session_state.cc:3495
2771 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2773 "Невозможно сделать копию старого файла истории. Текущая история не сохранена"
2775 #: session_state.cc:3504
2776 msgid "history could not be saved to %1"
2777 msgstr "История не может быть сохраненв в %1"
2779 #: session_state.cc:3507
2780 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2781 msgstr "Не удалось удалить файл истории по пути \"%1\" (%2)"
2783 #: session_state.cc:3511
2784 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2785 msgstr "Не удалось восстановить файл истории из резервной %1 (% 2)"
2787 #: session_state.cc:3536
2788 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2789 msgstr "%1: нет файла истории \"%2\" для этой сессии."
2791 #: session_state.cc:3542
2792 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2793 msgstr "Не удалось понять файл истории сессии \"%1\""
2795 #: session_state.cc:3584
2796 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2797 msgstr "Не удалось обратное приведение MidiSource для NoteDiffCommand"
2799 #: session_state.cc:3595
2800 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2801 msgstr "Не удалось обратное приведение MidiSource для SysExDiffCommand"
2803 #: session_state.cc:3606
2804 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2805 msgstr "Не удалось обратное приведение MidiSource для PatchChangeDiffCommand"
2807 #: session_state.cc:3614
2808 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2809 msgstr "Не удалось выяснить, как сделать команду из %1 XMLNode."
2811 #: session_state.cc:3852
2812 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2813 msgstr "Сессия: неизвестный тип дисковых потоков в XML"
2815 #: session_state.cc:3857
2816 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2817 msgstr "Сессия: Не удалось загрузить дисковые потоки через XML-статус"
2819 #: session_state.cc:3954
2820 msgid "Cannot rename read-only session."
2821 msgstr "Невозможно переименовать сеанс, доступный только для чтения."
2823 #: session_state.cc:3958
2824 msgid "Cannot rename session while recording"
2825 msgstr "Невозможно переименовать сеанс во время записи."
2827 #: session_state.cc:4043 session_state.cc:4044 session_state.cc:4086
2828 #: session_state.cc:4090
2829 msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
2830 msgstr "Переименование %s в %2 не удалось (%3)"
2832 #: session_state.cc:4106 session_state.cc:4107 session_state.cc:4121
2833 #: session_state.cc:4122
2834 msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)"
2835 msgstr "Не удалось переименовать %1 в %2 (%3)"
2837 #: session_state.cc:4431
2838 msgid "Cannot create new session folder %1"
2841 #: session_state.cc:4493 session_state.cc:4568
2844 "copying \"%1\" failed !"
2847 #: session_state.cc:4766
2848 msgid "unknown reason"
2851 #: session_time.cc:214
2852 msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
2853 msgstr "Неизвестное состояние транспорта %1 в обратном вызове синхронизации"
2855 #: session_transport.cc:177
2856 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2857 msgstr "Не удалось запустить цикл - диапазон цикла не определен"
2859 #: session_transport.cc:956
2861 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2862 "Recommend changing the configured options"
2864 "Бесшовное зацикливание не поддерживаться в то время, как %1 использует JACK "
2866 "Рекомендуется измененить настроенные параметры"
2868 #: session_transport.cc:1038
2869 msgid "Locate called for negative sample position - ignored"
2870 msgstr "Размещение, вызываемое для негативной позиции образца, игнорировано"
2872 #: session_transport.cc:1392
2874 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2877 "Глобальная переменная скорость не поддерживается в то время как %1 подключен "
2878 "к JACK транспортуконтроль"
2880 #: smf_source.cc:350
2881 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2882 msgstr "Невозможно прочитать префикс событий. MIDI кольцо повреждено"
2884 #: smf_source.cc:363
2885 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2886 msgstr "Событие имеет время и размер, но не тело. MIDI-кольцо испорченно"
2888 #: smf_source.cc:369
2889 msgid "Event time is before MIDI source position"
2890 msgstr "Временное событие есть перед позицией MIDI-источника"
2892 #: smf_source.cc:417
2894 "Skipping event with unordered beat time %1 < %2 (off by %3 beats, %4 ticks)"
2896 "Пропускается событие с неупорядоченным время удара %1 < %2 (выключено %3 "
2899 #: smf_source.cc:461
2900 msgid "Skipping event with unordered frame time %1 < %2"
2901 msgstr "Пропускается событие с неупорядоченным временем кадра %1 < %2"
2903 #: smf_source.cc:526
2904 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2905 msgstr "не удалось открыть MIDI-файл %2 для записи"
2907 #: sndfile_helpers.cc:34
2911 #: sndfile_helpers.cc:35
2915 #: sndfile_helpers.cc:36
2919 #: sndfile_helpers.cc:37
2920 msgid "W64 (64-bit WAV)"
2921 msgstr "W64 (64-bit WAV)"
2923 #: sndfile_helpers.cc:38
2927 #: sndfile_helpers.cc:39
2931 #: sndfile_helpers.cc:40
2932 msgid "raw (no header)"
2933 msgstr "raw (без заголовка)"
2935 #: sndfile_helpers.cc:45
2939 #: sndfile_helpers.cc:46
2943 #: sndfile_helpers.cc:47
2947 #: sndfile_helpers.cc:48
2951 #: sndfile_helpers.cc:49
2955 #: sndfile_helpers.cc:50
2959 #: sndfile_helpers.cc:51
2963 #: sndfile_helpers.cc:66
2964 msgid "Signed 16-bit PCM"
2965 msgstr "Signed 16-bit PCM"
2967 #: sndfile_helpers.cc:67
2968 msgid "Signed 24-bit PCM"
2969 msgstr "Signed 24-bit PCM"
2971 #: sndfile_helpers.cc:68
2972 msgid "Signed 32-bit PCM"
2973 msgstr "Signed 32-bit PCM"
2975 #: sndfile_helpers.cc:69
2976 msgid "Signed 8-bit PCM"
2977 msgstr "Signed 8-bit PCM"
2979 #: sndfile_helpers.cc:70
2980 msgid "32-bit float"
2981 msgstr "32-bit float"
2983 #: sndfile_helpers.cc:83
2984 msgid "Little-endian (Intel)"
2985 msgstr "Прямой порядок байтов (Intel)"
2987 #: sndfile_helpers.cc:84
2988 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2989 msgstr "От старшего к младшему (PowerPC)"
2991 #: sndfilesource.cc:282
2992 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2"
2995 #: sndfilesource.cc:300
2996 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2997 msgstr "sndFileSource: Не удалось открыть файл \"%1\" для %2 (% 3)"
2999 #: sndfilesource.cc:308
3001 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
3004 "SndFileSource: файл содержит только %1 каналов; %2 недействителен в качестве "
3007 #: sndfilesource.cc:323
3008 msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1"
3011 #: sndfilesource.cc:375 sndfilesource.cc:705
3013 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
3016 "SndFileSource: файл содержит только %1 каналов; %2 недействителен в качестве "
3019 #: sndfilesource.cc:418
3020 msgid "could not open file %1 for reading."
3021 msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения."
3023 #: sndfilesource.cc:453
3024 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
3025 msgstr "SndFileSource: невозможно обратиться к кадру %1 в %2 (% 3)"
3027 #: sndfilesource.cc:462
3029 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
3031 "SndFileSource: @ %1 не смог прочитать кадр %2 в пределах (%3) (len = %5, ret "
3034 #: sndfilesource.cc:504 sndfilesource.cc:533
3035 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
3036 msgstr "Попытка записать на незаписываемый источник звукового файла (%1)"
3038 #: sndfilesource.cc:509 utils.cc:564 utils.cc:588 utils.cc:602 utils.cc:621
3039 msgid "programming error: %1 %2"
3040 msgstr "Программная ошибка: %1 %2"
3042 #: sndfilesource.cc:636 sndfilesource.cc:654
3043 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
3044 msgstr "Попытка смыть незаписываемый источник звука файла (%1)"
3046 #: sndfilesource.cc:641
3047 msgid "could not allocate file %1 to write header"
3048 msgstr "Не удалось выделить файл %1 для записи заголовока"
3050 #: sndfilesource.cc:659
3051 msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
3052 msgstr "Не удалось выделить файл %1, чтобы флешировать содержание."
3054 #: sndfilesource.cc:671
3056 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
3058 "Попытка сохранить данные вещания в незаписываемый файл источника звука (%1)"
3060 #: sndfilesource.cc:676
3061 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
3063 "Попытка установить BWF данные для неоткрытого источника звукового файла (%1)"
3065 #: sndfilesource.cc:720
3066 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
3067 msgstr "%1: невозможно искать в %2 (libsndfile ошибка: %3)"
3069 #: sndfilesource.cc:830
3070 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
3071 msgstr "SndFileSource: \"%1\" плохоe RETVAL-чтение: %2 of %5 (%3: %4)"
3073 #: sndfilesource.cc:843 sndfilesource.cc:893 sndfilesource.cc:900
3074 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
3075 msgstr "SndFileSource: \"%1\" плохая запись (%2)"
3077 #: sndfilesource.cc:923
3079 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
3082 "Filesource: время начала уже установлено для существующего файла (%1): Не "
3083 "удается изменить время начала."
3085 #: sndfilesource.cc:982
3086 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for reading"
3089 #: soundcloud_upload.cc:129
3091 "Upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
3093 "Загрузка на Soundcloud не удалось. Возможно, ваша электронная почта или "
3096 #: source_factory.cc:390
3097 msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented"
3098 msgstr "Попытка восстановления на MIDI файл не реализована"
3101 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
3102 msgstr "В информация спикера отсутствует азимут. Спикер игнорирован"
3105 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
3106 msgstr "В информация спикера отсутствует повышение. Спикер игнорирован"
3109 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
3110 msgstr "В информация спикера отсутствует расстояние. Спикер игнорирован"
3112 #: srcfilesource.cc:142
3113 msgid "SrcFileSource: %1"
3114 msgstr "SrcFileSource: %1"
3116 #: tape_file_matcher.cc:46
3117 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
3118 msgstr "Не удается скомпилировать регулярное выражение дорожечной ленты (%1)"
3121 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
3122 msgstr "Узел XML TempoSection не имеет свойств \"start\""
3125 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
3126 msgstr "Узел XML TempoSection имеет недопустимое значение \"start\""
3129 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
3130 msgstr "Узел XML TempoSection не имеет свойств \"beats-per-minute\""
3133 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
3134 msgstr "Узел XML TempoSection имеет недопустимое значение \"beats_per_minute\""
3137 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
3138 msgstr "Узел XML TempoSection имеет недопустимое значение \"note-type\""
3141 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
3142 msgstr "Узел XML TempoSection имеет недопустимые свойства \"movable\""
3145 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
3146 msgstr "Узел XML TempoSection имеет недопустимые свойства \"bar-offset\""
3149 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
3150 msgstr "Узел XML MeterSection не имеет свойств \"start\""
3153 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
3154 msgstr "Узел XML MeterSection не имеет некорректных значений \"start\""
3158 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
3161 "Узел XML MeterSection не имеет свойств \"beats-per-bar\" или \"divisions-per-"
3166 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
3169 "Узел XML MeterSection не имеет некорректных значений \"beats-per-bar\" или "
3170 "\"divisions-per-bar"
3173 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
3174 msgstr "Узел XML MeterSection не имеет свойств \"note-type\""
3177 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
3178 msgstr "Узел XML MeterSection не имеет "
3181 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
3182 msgstr "Узел XML MeterSection не имеет некорректных значений \"movable\""
3186 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
3189 "Метрические изменения могут быть расположены только на первой доле бара. "
3190 "Переход от %1 к %2"
3193 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
3195 "Нет секций теампа, определённых в темп-карте. Не удалось изменить темп @ %1"
3197 #: tempo.cc:712 tempo.cc:730 tempo.cc:748 tempo.cc:764
3198 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
3199 msgstr "Ошибка в программе: нет секции темпа в темп-карте!"
3201 #: tempo.cc:882 tempo.cc:1892
3202 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
3203 msgstr "Ошибка в программе: необработанный MetricSection тип"
3206 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
3207 msgstr "Темп-карта запросила для BBT-времени в кадре %1\n"
3210 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
3211 msgstr "Темп-карта запросила время кадра в баре < 1 (%1)\n"
3213 #: tempo.cc:1705 tempo.cc:1719
3214 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
3216 "Темп-карта: не удалось установить новое состояние, восстанавливая старое."
3218 #: tempo.cc:1740 tempo.cc:1741
3219 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
3220 msgstr "Определения мультиизмерений найдено на %1"
3222 #: tempo.cc:1746 tempo.cc:1747
3223 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
3224 msgstr "Определения мультитемпа найдено найдено на %1"
3226 #: tempo_map_importer.cc:52
3228 msgstr "Карта темпа"
3230 #: tempo_map_importer.cc:60
3232 msgstr "Карта темпа"
3234 #: tempo_map_importer.cc:80
3235 msgid "Tempo marks: "
3236 msgstr "Метки темпа:"
3238 #: tempo_map_importer.cc:80
3244 "Метки измерителя: "
3246 #: tempo_map_importer.cc:89
3248 "This will replace the current tempo map!\n"
3249 "Are you sure you want to do this?"
3251 "Это приведет к замене текущей карты темпа!\n"
3252 "Вы уверены, что хотите это сделать?"
3254 #: unknown_processor.cc:86
3255 msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: "
3258 #: user_bundle.cc:47
3259 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
3260 msgstr "Узел для Bundle это не свойства \"name\""
3262 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
3264 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
3265 msgstr "Неизвестный узел \"%s\" в Bundle"
3267 #: user_bundle.cc:64
3268 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
3269 msgstr "Узел для Channel не имеет свойств \"name\""
3271 #: user_bundle.cc:70
3272 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
3273 msgstr "Узел для Channel не имеет свойств \"type\""
3275 #: user_bundle.cc:85
3276 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
3277 msgstr "Node for Port has no \"name\" property"
3279 #: utils.cc:412 utils.cc:441
3283 #: utils.cc:414 utils.cc:431
3287 #: utils.cc:416 utils.cc:437
3291 #: utils.cc:418 utils.cc:434
3296 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
3297 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима редактирования \"%1\""
3299 #: utils.cc:448 utils.cc:484
3300 msgid "MIDI Timecode"
3301 msgstr "Тайм-код MIDI"
3303 #: utils.cc:448 utils.cc:482
3307 #: utils.cc:452 utils.cc:491
3311 #: utils.cc:456 utils.cc:478 utils.cc:498
3315 #: utils.cc:460 utils.cc:495
3320 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
3321 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка источника синхронизации \"%1\""
3328 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
3329 msgstr "Ошибка в программе: неизвестный родной формат заголовка: %1"
3332 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
3333 msgstr "Не удалось открыть директорию %1 (%2)"
3336 #~ "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
3338 #~ "Не удалось создать каталог для шаблона состояния плагинов сессии "
3353 #~ msgid "8bit unsigned"
3354 #~ msgstr "8bit unsigned"
3356 #~ msgid "W64 (64 bit WAV)"
3357 #~ msgstr "W64 (64-разрядный WAV)"
3359 #~ msgid "Signed 16 bit PCM"
3360 #~ msgstr "Signed 16 bit PCM"
3362 #~ msgid "Signed 24 bit PCM"
3363 #~ msgstr "Signed 24 bit PCM"
3365 #~ msgid "Signed 32 bit PCM"
3366 #~ msgstr "Signed 32 bit PCM"
3368 #~ msgid "Signed 8 bit PCM"
3369 #~ msgstr "Signed 8 bit PCM"
3371 #~ msgid "32 bit float"
3372 #~ msgstr "32 bit float"
3374 #~ msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
3375 #~ msgstr "AudioSource: не удалось открыть пик-маршрут (c) \"%1\" (%2)"
3377 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
3379 #~ "Редактор: не удалось открыть \"%1\", как файл экспорта для CD-маркера "
3382 #~ msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
3383 #~ msgstr "MIDI-файл %1 нечитаем по неизвестной причине"
3385 #~ msgid "transpose"
3386 #~ msgstr "Транспонировать"
3389 #~ "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
3390 #~ "%2 at this time"
3392 #~ "VST плагин %1 не поддерживает processReplacing и поэтому не может быть "
3393 #~ "использован в %2 в это время"
3398 #~ msgid "could not allocate file %1 for reading."
3399 #~ msgstr "Не удалось выделить файл %1 для чтения."
3402 #~ "AudioSource: could not seek to correct location in peak file \"%1\" (%2)"
3404 #~ "AudioSource: попытка корректирования расположения в пик-файле не удалась "
3407 #~ msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
3408 #~ msgstr "Невозможно создать транспорт, запрашивающий сигнал пения (%1)"
3410 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
3412 #~ "UI: не удалось установить O_NONBLOCK производителя, запрашивающего пение "
3415 #~ msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
3416 #~ msgstr "Опрос по производителькому запросу пения не удался (%1)"
3418 #~ msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
3419 #~ msgstr "Ошибка производительской нити, запрашивающей пение: fd=%1 err=%2"
3421 #~ msgid "Error reading from butler request pipe"
3422 #~ msgstr "Ошибка чтения из производительского запроса пения"