add some assert for reloading saved plugin pin connections
[ardour.git] / libs / ardour / po / zh.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # 一善鱼 <YQ-YSY@163.com> 翻译于 2016-02-06
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Ardour 4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-27 10:28+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-27 10:49+0800\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: 一善鱼 YQ-YSY@163.com\n"
14 "Language: zh\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
20
21 #: amp.cc:412
22 #, c-format
23 msgid "%.2fdB"
24 msgstr ""
25
26 #: analyser.cc:119 audioregion.cc:1762
27 msgid "Transient Analysis failed for %1."
28 msgstr " %1 瞬态分析失败"
29
30 #: analyser.cc:119
31 msgid "Audio File Source"
32 msgstr "音频文件来源"
33
34 #: analysis_graph.cc:136
35 msgid "%1 (%2..%3)"
36 msgstr ""
37
38 #: audio_backend.cc:31
39 msgid "No Error occurred"
40 msgstr " 未发生任何错误"
41
42 #: audio_backend.cc:33
43 msgid "Failed to initialize audio backend"
44 msgstr "初始化音频后端失败"
45
46 #: audio_backend.cc:35
47 msgid "Failed to deinitialize audio backend"
48 msgstr "撤销初始化音频后端失败"
49
50 #: audio_backend.cc:37
51 msgid "Failed to reinitialize audio backend"
52 msgstr "重新初始化音频后端失败"
53
54 #: audio_backend.cc:39
55 msgid "Failed to open audio device"
56 msgstr "打开音频设备失败"
57
58 #: audio_backend.cc:41
59 msgid "Failed to close audio device"
60 msgstr "关闭音频设备失败"
61
62 #: audio_backend.cc:43
63 msgid "Audio device not valid"
64 msgstr "音频设备无效"
65
66 #: audio_backend.cc:45
67 msgid "Audio device unavailable"
68 msgstr "音频设备不可用"
69
70 #: audio_backend.cc:47
71 msgid "Audio device not connected"
72 msgstr "音频设备尚未连接"
73
74 #: audio_backend.cc:49
75 msgid "Failed to request and reserve audio device"
76 msgstr "请求和储备音频设备失败"
77
78 #: audio_backend.cc:51
79 msgid "Audio device Input/Output error"
80 msgstr "音频设备输入/输出错误"
81
82 #: audio_backend.cc:53
83 msgid "Failed to open MIDI device"
84 msgstr "打开 MIDI 设备失败"
85
86 #: audio_backend.cc:55
87 msgid "Failed to close MIDI device"
88 msgstr "关闭 MIDI 设备失败"
89
90 #: audio_backend.cc:57
91 msgid "MIDI device unavailable"
92 msgstr " MIDI 设备不可用"
93
94 #: audio_backend.cc:59
95 msgid "MIDI device not connected"
96 msgstr " MIDI 设备尚未连接"
97
98 #: audio_backend.cc:61
99 msgid "MIDI device Input/Output error"
100 msgstr " MIDI 设备输入输出错误"
101
102 #: audio_backend.cc:63
103 msgid "Sample format is not supported"
104 msgstr "样本格式不被支持"
105
106 #: audio_backend.cc:65
107 msgid "Sample rate is not supported"
108 msgstr "采样率不受支持"
109
110 #: audio_backend.cc:67
111 msgid "Requested input latency is not supported"
112 msgstr "所请求的输入延迟不受支持"
113
114 #: audio_backend.cc:69
115 msgid "Requested output latency is not supported"
116 msgstr "所请求的输出延迟不受支持"
117
118 #: audio_backend.cc:71
119 msgid "Period size is not supported"
120 msgstr "乐段大小不受支持"
121
122 #: audio_backend.cc:73
123 msgid "Period count is not supported"
124 msgstr "乐段计数不受支持"
125
126 #: audio_backend.cc:75
127 msgid "Device configuration not supported"
128 msgstr "设备配置不受支持"
129
130 #: audio_backend.cc:77
131 msgid "Channel count configuration not supported"
132 msgstr "声道计数配置不受支持"
133
134 #: audio_backend.cc:79
135 msgid "Input channel count configuration not supported"
136 msgstr "输入声道计数配置不受支持"
137
138 #: audio_backend.cc:81
139 msgid "Output channel count configuration not supported"
140 msgstr "输出声道计数配置不受支持"
141
142 #: audio_backend.cc:83
143 msgid "Unable to aquire realtime permissions"
144 msgstr "无法获得实时权限"
145
146 #: audio_backend.cc:85
147 msgid "Setting audio device thread priorities failed"
148 msgstr "设置音频设备线程优先级失败"
149
150 #: audio_backend.cc:87
151 msgid "Setting MIDI device thread priorities failed"
152 msgstr "设置 MIDI 设备线程优先级失败"
153
154 #: audio_backend.cc:89
155 msgid "Failed to start process thread"
156 msgstr "启动进程线程失败"
157
158 #: audio_backend.cc:91
159 msgid "Failed to start freewheel thread"
160 msgstr "启动飞轮线程失败"
161
162 #: audio_backend.cc:93
163 msgid "Failed to register audio/midi ports"
164 msgstr "注册音频/MIDI端口失败"
165
166 #: audio_backend.cc:95
167 msgid "Failed to re-connect audio/midi ports"
168 msgstr "无法连接音频/MIDI引擎"
169
170 #: audio_backend.cc:97
171 msgid "Out Of Memory Error"
172 msgstr "内存溢出错误"
173
174 #: audio_backend.cc:99
175 msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine"
176 msgstr "无法连接音频/MIDI引擎"
177
178 #: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:52 session.cc:6686 session.cc:6706
179 msgid "None"
180 msgstr "无"
181
182 #: audio_backend.cc:109
183 msgid "Default"
184 msgstr "默认"
185
186 #: audio_diskstream.cc:257
187 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
188 msgstr "音频硬盘流:播放列表 \"%1\" 并不是一个音频播放列表"
189
190 #: audio_diskstream.cc:309
191 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
192 msgstr "音频硬盘流 %1:没有已存在的播放列表可用于复制!"
193
194 #: audio_diskstream.cc:880 audio_diskstream.cc:890
195 msgid ""
196 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
197 msgstr "音频硬盘流 %1:重新填充时,在 %3 帧无法从播放列表读取 %2 "
198
199 #: audio_diskstream.cc:1053
200 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
201 msgstr "音频硬盘流 %1:无法在 %3 帧从播放列表读取 %2 "
202
203 #: audio_diskstream.cc:1469 audio_diskstream.cc:1488
204 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
205 msgstr "音频硬盘流 %1:无法写入硬盘"
206
207 #: audio_diskstream.cc:1531
208 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
209 msgstr "音频硬盘流 \"%1\":无法注入已捕获的数据到硬盘!"
210
211 #: audio_diskstream.cc:1627
212 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
213 msgstr "%1:无法为完整的音频文件创建区域"
214
215 #: audio_diskstream.cc:1659
216 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
217 msgstr "音频硬盘流:无法为捕获的音频创建区域!"
218
219 #: audio_diskstream.cc:1755
220 msgid "programmer error: %1"
221 msgstr "程序错误:%1"
222
223 #: audio_diskstream.cc:2012
224 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
225 msgstr "音频硬盘流:声道 %1 超出范围"
226
227 #: audio_diskstream.cc:2026 midi_diskstream.cc:1295
228 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
229 msgstr "%1:%2 新捕获的文件没有正确初始化"
230
231 #: audio_diskstream.cc:2305
232 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
233 msgstr "%1:无法恢复等候中的捕获源文件 %2"
234
235 #: audio_diskstream.cc:2327
236 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
237 msgstr "%1:等候中已列出的来源编号错误——全部忽略它们"
238
239 #: audio_diskstream.cc:2361
240 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
241 msgstr "%1:无法从等候中的捕获来源创建整个文件区域"
242
243 #: audio_library.cc:82
244 msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
245 msgstr "无法打开 %1。音频库尚未保存"
246
247 #: audio_playlist.cc:504
248 msgid ""
249 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
250 "- crossfade discarded"
251 msgstr ""
252 "所遗留的交叉淡化(淡入淡出)涉及一个在播放列表 \"%1\" 里并不存在的导入区域——"
253 "交叉淡化(淡入淡出)被弃用"
254
255 #: audio_playlist.cc:520
256 msgid ""
257 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
258 "- crossfade discarded"
259 msgstr ""
260 "所遗留的交叉淡化(淡入淡出)涉及一个在播放列表 \"%1\" 里并不存在的导出区域——"
261 "交叉淡化(淡入淡出)被弃用"
262
263 #: audio_playlist_importer.cc:68
264 msgid "Audio Playlists"
265 msgstr "音频播放列表"
266
267 #: audio_playlist_importer.cc:161
268 msgid "region"
269 msgstr "区域"
270
271 #: audio_playlist_importer.cc:163
272 msgid "regions"
273 msgstr "区域"
274
275 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:244
276 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
277 msgstr "已经存在有相同名称的播放列表,请重新命名它。"
278
279 #: audio_playlist_importer.cc:183
280 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
281 msgstr "导入的播放列表中 XML 形式混乱"
282
283 #: audio_playlist_importer.cc:267
284 msgid "Audio Playlists (unused)"
285 msgstr "音频播放列表(未使用的)"
286
287 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:1046
288 #: midi_playlist_source.cc:147 midi_playlist_source.cc:155
289 #: midi_playlist_source.cc:162 midi_source.cc:398 plugin_insert.cc:787
290 #: rb_effect.cc:327 session.cc:3676 session.cc:3728 session.cc:5192
291 #: session.cc:5219 session.cc:5339 session_handle.cc:88 sndfilesource.cc:173
292 msgid "programming error: %1"
293 msgstr "程序错误:%1"
294
295 #: audio_region_importer.cc:75
296 msgid "Audio Regions"
297 msgstr "音频区域"
298
299 #: audio_region_importer.cc:145
300 msgid "Length: "
301 msgstr "长度:"
302
303 #: audio_region_importer.cc:147
304 msgid ""
305 "\n"
306 "Position: "
307 msgstr ""
308 "\n"
309 "位置:"
310
311 #: audio_region_importer.cc:149
312 msgid ""
313 "\n"
314 "Channels: "
315 msgstr ""
316 "\n"
317 "声道:"
318
319 #: audio_track.cc:176
320 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
321 msgstr "未知的集束 \"%1\" 罗列在 %2 的输入"
322
323 #: audio_track.cc:178
324 msgid "in 1"
325 msgstr "在 1 内"
326
327 #: audio_track.cc:179
328 msgid "No input bundles available as a replacement"
329 msgstr "没有可用的输入集束可作为替代"
330
331 #: audio_track.cc:183
332 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
333 msgstr "集束 %1 不可用——使用“在 1 内”替代"
334
335 #: audio_track.cc:192
336 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
337 msgstr "在 XML 节点中有不恰当的输入声道列表(%1)"
338
339 #: audio_track.cc:215 diskstream.cc:503 source.cc:149
340 msgid "%1: this session uses destructive tracks, which are not supported"
341 msgstr "本会话使用破坏性的音轨,在此不受支持。"
342
343 #: audio_track_importer.cc:68
344 msgid "Audio Tracks"
345 msgstr "音频轨道"
346
347 #: audio_track_importer.cc:253 audio_track_importer.cc:259
348 msgid "badly-formed XML in imported track"
349 msgstr "导入的音轨中 XML 形式混乱"
350
351 #: audio_track_importer.cc:287
352 msgid "Error Importing Audio track %1"
353 msgstr "导入音频轨道 %1 出错"
354
355 #: audioanalyser.cc:50
356 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
357 msgstr "无法载入 VAMP 插件 \"%1\""
358
359 #: audioanalyser.cc:70
360 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
361 msgstr " VAMP 插件 \"%1\" 无法被加载"
362
363 #: audioengine.cc:755
364 msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
365 msgstr "音频引擎:无法载入模式 \"%1\" (%2)"
366
367 #: audioengine.cc:761
368 msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
369 msgstr "音频引擎:在 \"%1\" 的后端没有描述符函数。"
370
371 #: audioengine.cc:840
372 msgid "Could not create backend for %1: %2"
373 msgstr "无法为 %1 创建后端:%2"
374
375 #: audioregion.cc:1718
376 msgid ""
377 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
378 "\n"
379 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
380 "transient data must be generated every time it is required.\n"
381 "\n"
382 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
383 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit %1 and restart.\n"
384 "\n"
385 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
386 "this and future transient-detection operations.\n"
387 msgstr ""
388 "您所要求的操作需要音频分析。\n"
389 "\n"
390 "您当前禁用“自动分析音频”,这意味着每次需要要它时都必须生成瞬态数据。\n"
391 "\n"
392 "如果您正做着需要定期瞬态数据的工作,您应该启用“自动分析音频”然后退出 %1 并重"
393 "新启动。\n"
394 "\n"
395 "这个对话框将不会再次显示。但您可能会注意到在现在和将来的瞬态检测操作中有一个"
396 "轻微的延迟。\n"
397
398 #: audioregion.cc:1762
399 msgid "Audio Region"
400 msgstr "音频区域"
401
402 #: audiosource.cc:228
403 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
404 msgstr "无法为 %1 从 %2 到 %3(%4)重命名峰值文件"
405
406 #: audiosource.cc:262
407 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
408 msgstr "音频来源:无法启动峰值文件 \"%1\""
409
410 #: audiosource.cc:368
411 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2)"
412 msgstr "无法为尺寸校核(%2)打开峰值文件 @ %1 "
413
414 #: audiosource.cc:389
415 msgid "peak file %1 is truncated from %2 to %3"
416 msgstr "峰值文件 %1 被从 %2 到 %3 截短删节"
417
418 #: audiosource.cc:392
419 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2) after rebuild"
420 msgstr "无法为尺寸校核(%2)重建之后打开峰值文件 @ %1 "
421
422 #: audiosource.cc:404
423 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)"
424 msgstr "无法为读取(%2)打开峰值文件 @ %1 "
425
426 #: audiosource.cc:438
427 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
428 msgstr "无法为尚未比例化的峰值计算读取采样数据"
429
430 #: audiosource.cc:473 audiosource.cc:568
431 msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1."
432 msgstr "映射失败——无法为峰值文件 %1 创建文件映射。"
433
434 #: audiosource.cc:479 audiosource.cc:574
435 msgid "map failed - could not map peakfile %1."
436 msgstr "映射失败——无法映射峰值文件 %1。"
437
438 #: audiosource.cc:490 audiosource.cc:585
439 msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1."
440 msgstr "撤销映射失败——无法撤销映射峰值文件 %1。"
441
442 #: audiosource.cc:496 audiosource.cc:591
443 msgid "map failed - could not mmap peakfile %1."
444 msgstr "映射失败——无法内存映射峰值文件 %1。"
445
446 #: audiosource.cc:681
447 msgid ""
448 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
449 msgstr "音频来源 [%1]:峰值读取——在 %4(%5)偏移 %3 处无法读取 %2 样本"
450
451 #: audiosource.cc:748
452 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
453 msgstr "%1:无法为峰值计算(%2)写入读取原始数据"
454
455 #: audiosource.cc:815
456 msgid "AudioSource: cannot open _peakpath (c) \"%1\" (%2)"
457 msgstr "音频来源:无法打开 _peakpath (c) \"%1\" (%2)"
458
459 #: audiosource.cc:894 audiosource.cc:1016
460 msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
461 msgstr "%1:无法搜寻峰值文件数据(%2)"
462
463 #: audiosource.cc:899 audiosource.cc:1025
464 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
465 msgstr "%1:无法写入峰值文件数据(%2)"
466
467 #: audiosource.cc:1058
468 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
469 msgstr "无法从 %1 到 %2 截短峰值文件(错误:%3)"
470
471 #: auditioner.cc:101
472 msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
473 msgstr "为 MIDI 监听后撤到合理的合成。"
474
475 #: auditioner.cc:103
476 msgid "No synth for midi-audition found."
477 msgstr "无合成可用于 MIDI 监听。"
478
479 #: auditioner.cc:159
480 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
481 msgstr "无输出可用于监听器——需要手动连接"
482
483 #: auditioner.cc:404 auditioner.cc:451
484 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
485 msgstr "无法为 %1 声道设置监听器处理流程"
486
487 #: auditioner.cc:439
488 msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
489 msgstr "为 MIDI 监听载入合成失败。"
490
491 #: auditioner.cc:458
492 msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
493 msgstr "不同于音频或MIDI的区域监听不受支持。"
494
495 #: automatable.cc:85
496 msgid "Automation node has no path property"
497 msgstr "自动化节点没有路径属性"
498
499 #: automatable.cc:106
500 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
501 msgstr "无法打开 %2 来载入自动化数据(%3)"
502
503 #: automatable.cc:138
504 msgid "cannot load automation data from %2"
505 msgstr "无法从 %2 载入自动化数据"
506
507 #: automatable.cc:172 send.cc:94 session.cc:761
508 msgid "Fader"
509 msgstr "淡化器"
510
511 #: automatable.cc:174
512 msgid "Trim"
513 msgstr "修剪"
514
515 #: automatable.cc:176
516 msgid "Mute"
517 msgstr "静音"
518
519 #: automation_control.cc:179
520 msgid "record %1 automation"
521 msgstr "录制 %1 自动化"
522
523 #: automation_list.cc:396
524 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
525 msgstr "自动化列表:无法从 XML 载入坐标,已忽略所有的点"
526
527 #: automation_list.cc:442
528 msgid ""
529 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
530 msgstr "自动化列表:无控制点所存储的 X 坐标(已忽略点)"
531
532 #: automation_list.cc:448
533 msgid ""
534 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
535 msgstr "自动化列表:无控制点所存储的 Y 坐标(已忽略点)"
536
537 #: automation_list.cc:462
538 msgid ""
539 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
540 msgstr "自动化列表:已通过的 XML 节点被成为 %1,不是“自动化列表”——已忽略"
541
542 #: butler.cc:126
543 msgid "Session: could not create butler thread"
544 msgstr "会话:无法创建管家线程"
545
546 #: butler.cc:254 butler.cc:255
547 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
548 msgstr "管家在数据流聚类算法  %1 提前读取失败"
549
550 #: butler.cc:344 butler.cc:345 butler.cc:393 butler.cc:394
551 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
552 msgstr "管家在数据流聚类算法  %1 滞后写入失败"
553
554 #: control_protocol_manager.cc:174
555 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
556 msgstr "控制协议名称 \"%1\" 没有描述符"
557
558 #: control_protocol_manager.cc:181
559 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
560 msgstr "控制协议名称 \"%1\" 无法被初始化"
561
562 #: control_protocol_manager.cc:265
563 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
564 msgstr "正在强制性实例化控制协议 %1"
565
566 #: control_protocol_manager.cc:309
567 msgid "looking for control protocols in %1\n"
568 msgstr "正在 \"%1\" 中查找控制协议\n"
569
570 #: control_protocol_manager.cc:334
571 msgid "Control protocol %1 not usable"
572 msgstr "控制协议 %1 不可用"
573
574 #: control_protocol_manager.cc:351
575 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
576 msgstr "已发现控制面协议:\"%1\"\n"
577
578 #: control_protocol_manager.cc:367
579 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
580 msgstr "控制面协议管理器:无法载入模式 \"%1\" (%2)"
581
582 #: control_protocol_manager.cc:373
583 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
584 msgstr "控制面协议管理器:模式 \"%1\" 没有描述符函数。"
585
586 #: control_protocol_manager.cc:514
587 msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor"
588 msgstr "控制面协议 \"%1\" 没有描述符"
589
590 #: cycle_timer.cc:40
591 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
592 msgstr "CycleTimer::get_mhz():无法打开 /proc/cpuinfo"
593
594 #: cycle_timer.cc:52
595 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
596 msgstr "CycleTimer::get_mhz():在 /proc/cpuinfo 里无法定位 cpu MHz"
597
598 #: cycle_timer.cc:75
599 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
600 msgstr "在 /proc/cpuinfo 里无法定位 cpu MHz"
601
602 #: data_type.cc:27
603 msgid "audio"
604 msgstr "音频"
605
606 #: data_type.cc:28 session.cc:2352
607 msgid "MIDI"
608 msgstr ""
609
610 #: data_type.cc:29
611 msgid "unknown"
612 msgstr "未知的"
613
614 #: delivery.cc:118
615 msgid "main outs"
616 msgstr "主输出"
617
618 #: delivery.cc:121 send.cc:64
619 msgid "listen"
620 msgstr "听"
621
622 #: diskstream.cc:311
623 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
624 msgstr "位置 \"%1\" 在音轨循环里无效(起点 >= 终点)"
625
626 #: export_channel.cc:110
627 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
628 msgstr "无法为导出声道 \"%1\" 获取端口,正在弃用声道"
629
630 #: export_failed.cc:32
631 msgid "Export failed: %1"
632 msgstr "导出失败:%1"
633
634 #: export_filename.cc:128
635 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
636 msgstr "为本会话(%1)而存在的导出文件夹不存在——已忽略"
637
638 #: export_filename.cc:263
639 msgid "No Time"
640 msgstr "无时间"
641
642 #: export_filename.cc:272
643 msgid "Invalid time format"
644 msgstr "无效的时间格式"
645
646 #: export_filename.cc:281
647 msgid "No Date"
648 msgstr "无日期"
649
650 #: export_filename.cc:296
651 msgid "Invalid date format"
652 msgstr "无效的日期格式"
653
654 #: export_format_manager.cc:57
655 msgid "CD"
656 msgstr ""
657
658 #: export_format_manager.cc:66
659 msgid "DVD-A"
660 msgstr ""
661
662 #: export_format_manager.cc:80
663 msgid "iPod"
664 msgstr ""
665
666 #: export_format_manager.cc:91
667 msgid "Something else"
668 msgstr "其它的东西"
669
670 #: export_format_manager.cc:110
671 msgid "Any"
672 msgstr "任何"
673
674 #: export_format_manager.cc:111
675 msgid "Lossless (linear PCM)"
676 msgstr "无损(线性 PCM)"
677
678 #: export_format_manager.cc:112
679 msgid "Lossy compression"
680 msgstr "有损压缩"
681
682 #: export_format_manager.cc:113
683 msgid "Lossless compression"
684 msgstr "无损压缩"
685
686 #: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:604
687 msgid "Session rate"
688 msgstr "会话速率"
689
690 #: export_format_specification.cc:559
691 msgid "normalize"
692 msgstr "规范化"
693
694 #: export_format_specification.cc:563
695 msgid "trim"
696 msgstr "修剪"
697
698 #: export_format_specification.cc:565
699 msgid "trim start"
700 msgstr "修剪起点"
701
702 #: export_format_specification.cc:567
703 msgid "trim end"
704 msgstr "修剪终点"
705
706 #: export_formats.cc:49
707 msgid "Shaped Noise"
708 msgstr "已成形的噪声"
709
710 #: export_formats.cc:50
711 msgid "Triangular"
712 msgstr "三角"
713
714 #: export_formats.cc:51
715 msgid "Rectangular"
716 msgstr "矩形"
717
718 #: export_formats.cc:159
719 msgid "8-bit"
720 msgstr "8 位"
721
722 #: export_formats.cc:161
723 msgid "16-bit"
724 msgstr "16 位"
725
726 #: export_formats.cc:163
727 msgid "24-bit"
728 msgstr "24 位"
729
730 #: export_formats.cc:165
731 msgid "32-bit"
732 msgstr "32 位"
733
734 #: export_formats.cc:167
735 msgid "float"
736 msgstr "浮点"
737
738 #: export_formats.cc:169
739 msgid "double"
740 msgstr "双倍"
741
742 #: export_formats.cc:171
743 msgid "8-bit unsigned"
744 msgstr "8位无符号"
745
746 #: export_formats.cc:173
747 msgid "Vorbis sample format"
748 msgstr "Vorbis 采样格式"
749
750 #: export_formats.cc:175
751 msgid "No sample format"
752 msgstr "无采样格式"
753
754 #: export_handler.cc:391
755 msgid "File %1 uploaded to %2"
756 msgstr "文件 %1 已更新到 %2"
757
758 #: export_handler.cc:397
759 msgid ""
760 "upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
761 msgstr "上传声云失败。也许您的电子邮件或密码不正确?\n"
762
763 #: export_handler.cc:523 export_handler.cc:526
764 msgid "an error occurred while writing a TOC/CUE file: %1"
765 msgstr "当写入 TOC/CUE(目录数据/光盘映像辅助)文件时出现一个错误:%1"
766
767 #: export_handler.cc:816 export_handler.cc:874
768 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
769 msgstr "无法转换 %1 为 拉丁-1 文本"
770
771 #: export_profile_manager.cc:94
772 msgid "Searching for export formats in %1"
773 msgstr "正在 %1 中搜索导出格式"
774
775 #: export_profile_manager.cc:100
776 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
777 msgstr "无法创建导出格式目录 %1:%2"
778
779 #: export_profile_manager.cc:263
780 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
781 msgstr "无法移除导出预设 %1:%2"
782
783 #: export_profile_manager.cc:352
784 msgid "Selection"
785 msgstr "已选择部分"
786
787 #: export_profile_manager.cc:616
788 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
789 msgstr "无法重命名导出格式 %1 到 %2:%3"
790
791 #: export_profile_manager.cc:648
792 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
793 msgstr "无法移除导出配置文件 %1:%2"
794
795 #: export_profile_manager.cc:666
796 msgid "empty format"
797 msgstr "空白格式"
798
799 #: export_profile_manager.cc:747
800 msgid "Cannot load export format from %1"
801 msgstr "无法从 %1 载入导出格式"
802
803 #: export_profile_manager.cc:753
804 msgid "Cannot export format read from %1"
805 msgstr "无法从 %1 读取导出格式"
806
807 #: export_profile_manager.cc:847
808 msgid "No timespan has been selected!"
809 msgstr "无已选中的时间跨度!"
810
811 #: export_profile_manager.cc:851
812 msgid "No channels have been selected!"
813 msgstr "无已选中的声道!"
814
815 #: export_profile_manager.cc:855
816 msgid "Some channels are empty"
817 msgstr "有些声道是空白的"
818
819 #: export_profile_manager.cc:888
820 msgid "No format selected!"
821 msgstr "无选中的格式!"
822
823 #: export_profile_manager.cc:890
824 msgid "All channels are empty!"
825 msgstr "所有声道都是空白的!"
826
827 #: export_profile_manager.cc:892
828 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
829 msgstr "一个或多个已选中的格式与这个系统不兼容!"
830
831 #: export_profile_manager.cc:895
832 msgid ""
833 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
834 "configuration"
835 msgstr "%1 仅支持 %2 声道,但在您的声道配置中您有 %3 声道"
836
837 #: file_source.cc:201 session_state.cc:3181
838 msgid ""
839 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
840 msgstr "已经有 1000 个文件的名称类似 %1;版本控制中断"
841
842 #: file_source.cc:210
843 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
844 msgstr "无法重命名文件来源从 %1 到 %2((%3)"
845
846 #: file_source.cc:251 file_source.cc:374
847 msgid "FileSource: search path not set"
848 msgstr "文件来源:搜索路径未设置"
849
850 #: file_source.cc:434
851 msgid ""
852 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching\n"
853 "\t"
854 msgstr ""
855 "文件来源: 搜索时 \"%1\" 不可确定\n"
856 "\t"
857
858 #: file_source.cc:441
859 msgid "Filesource: cannot find required file (%1)"
860 msgstr "文件来源:找不到所需的文件(%1)"
861
862 #: file_source.cc:486
863 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
864 msgstr "文件来源:找不到所需的文件(%1):%2"
865
866 #: file_source.cc:494
867 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
868 msgstr "文件来源:无法检查现有文件(%1):%2"
869
870 #: file_source.cc:589
871 msgid ""
872 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
873 "continue working, but please report this to the developers."
874 msgstr ""
875 "程序错误!%1 试图在另一个文件上重命名一个文件!它可以继续工作,但请把这件事报"
876 "告给开发人员。"
877
878 #: file_source.cc:596
879 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
880 msgstr "无法重命名文件 %1 为 %2(%3)"
881
882 #: filesystem_paths.cc:120
883 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
884 msgstr "无法创建配置目录 %1 ——无法运行"
885
886 #: filesystem_paths.cc:125
887 msgid ""
888 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
889 "cannot run"
890 msgstr "配置目录 %1 已存在并且不是一个目录/文件夹——无法运行"
891
892 #: filesystem_paths.cc:186
893 msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run"
894 msgstr "无法创建缓存目录 %1 ——无法运行"
895
896 #: filesystem_paths.cc:191
897 msgid ""
898 "Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run"
899 msgstr "缓存目录 %1 已存在并且不是一个目录/文件夹——无法运行"
900
901 #: filesystem_paths.cc:209
902 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
903 msgstr "在环境中未设置ARDOUR_DLL_PATH ——正在退出\n"
904
905 #: filesystem_paths.cc:232
906 msgid "Cannot determine %1 package directory"
907 msgstr "无法确定 %1 软件包目录"
908
909 #: filesystem_paths.cc:277
910 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n"
911 msgstr "在环境中未设置ARDOUR_CONFIG_PATH\n"
912
913 #: filesystem_paths.cc:298
914 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n"
915 msgstr "在环境中未设置ARDOUR_DATA_PATH\n"
916
917 #: filter.cc:67
918 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
919 msgstr "滤镜:基于 %1 为新文件创建名称出错"
920
921 #: filter.cc:92
922 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
923 msgstr "滤镜:创建新文件 %1(%2)出错"
924
925 #: find_session.cc:60
926 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
927 msgstr "无法检查会话路径 %1(%2)"
928
929 #: find_session.cc:86
930 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
931 msgstr "无法检查状态文件 %1(%2)"
932
933 #: find_session.cc:125
934 msgid "%1 is not a snapshot file"
935 msgstr "%1不是一个快照文件"
936
937 #: find_session.cc:142
938 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
939 msgstr "无法确定当前工作中的目录(%1)"
940
941 #: find_session.cc:159
942 msgid "unknown file type for session %1"
943 msgstr "关于会话 %1 未知的文件类型"
944
945 #: gain_control.cc:96
946 #, c-format
947 msgid "%3.1f dB"
948 msgstr ""
949
950 #: globals.cc:265
951 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
952 msgstr "无法设置系统打开文件限制为“无限制”"
953
954 #: globals.cc:267
955 msgid "Could not set system open files limit to %1"
956 msgstr "无法设置系统打开文件限制为 %1"
957
958 #: globals.cc:271 globals.cc:288
959 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
960 msgstr "您的系统已配置限定 %1 到仅  %2 打开文件"
961
962 #: globals.cc:275
963 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
964 msgstr "无法获取系统打开文件限制(%1)"
965
966 #: globals.cc:290
967 msgid "Could not set system open files limit. Current limit is %1 open files"
968 msgstr "无法设置系统打开文件限制。当前限制是 %1 打开文件"
969
970 #: globals.cc:472
971 msgid "Loading configuration"
972 msgstr "正在载入配置中"
973
974 #: globals.cc:552 route.cc:187 route.cc:4450 session.cc:1062
975 msgid "Monitor"
976 msgstr "监控"
977
978 #: globals.cc:553 session_state.cc:635
979 msgid "Master"
980 msgstr "主控"
981
982 #: globals.cc:554
983 msgid "Control"
984 msgstr "控制"
985
986 #: globals.cc:555
987 msgid "Click"
988 msgstr "音频识别声(节拍器)"
989
990 #: globals.cc:556
991 msgid "Mackie"
992 msgstr ""
993
994 #: import.cc:146
995 msgid "Cannot find new filename for imported file %1"
996 msgstr "无法为导入的文件 %1 找到新的文件名"
997
998 #: import.cc:166
999 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
1000 msgstr "无法为 %1 找到一个来源,尽管我们正在更新这个文件!"
1001
1002 #: import.cc:195
1003 msgid "Unable to create file %1 during import"
1004 msgstr "导入过程中无法创建文件 %1 "
1005
1006 #: import.cc:221
1007 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
1008 msgstr " 重新采样 %1 从 %2kHz 到 %3kHz"
1009
1010 #: import.cc:227
1011 msgid "Copying %1"
1012 msgstr "正在复制 %1 中"
1013
1014 #: import.cc:420
1015 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
1016 msgstr "%2 的 %1 音轨包含有不可用的 MIDI 数据"
1017
1018 #: import.cc:427
1019 msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)"
1020 msgstr "MIDI 文件无法写入(最乐观猜测:%1)"
1021
1022 #: import.cc:475
1023 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
1024 msgstr "导入:无法打开输入声音文件 \"%1\""
1025
1026 #: import.cc:486
1027 msgid "Import: error opening MIDI file"
1028 msgstr "导入:打开 MIDI 文件出错"
1029
1030 #: import.cc:493
1031 msgid "Import: file contains no channels."
1032 msgstr "导入:文件不包含声道"
1033
1034 #: import.cc:527
1035 msgid "Loading MIDI file %1"
1036 msgstr "正在载入 MIDI 文件 %1 中"
1037
1038 #: import.cc:592
1039 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
1040 msgstr "在导入操作失败/取消后移除一些文件失败"
1041
1042 #: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:62
1043 msgid "Unknown"
1044 msgstr "未知的"
1045
1046 #: instrument_info.cc:227
1047 msgid "preset %1 (bank %2)"
1048 msgstr "预设 %1(库 %2)"
1049
1050 #: internal_send.cc:315 internal_send.cc:316
1051 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
1052 msgstr "%1 ——无法找到任何带有 %2 的 ID 号的音轨/总线来连接"
1053
1054 #: io.cc:209
1055 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
1056 msgstr "输入输出:无法从 %2 撤销连接端口 %1"
1057
1058 #: io.cc:344 io.cc:431
1059 msgid "IO: cannot register input port %1"
1060 msgstr "输入输出:无法注册输入端口 %1"
1061
1062 #: io.cc:349 io.cc:436
1063 msgid "IO: cannot register output port %1"
1064 msgstr "输入输出:无法注册输出端口 %1"
1065
1066 #: io.cc:599 io.cc:655
1067 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
1068 msgstr "错误的 XML 节点 \"%1\" 已通过输入输出对象物体"
1069
1070 #: io.cc:717
1071 msgid "in"
1072 msgstr "入"
1073
1074 #: io.cc:717
1075 msgid "out"
1076 msgstr "出"
1077
1078 #: io.cc:718
1079 msgid "input"
1080 msgstr "输入"
1081
1082 #: io.cc:718
1083 msgid "output"
1084 msgstr "输出"
1085
1086 #: io.cc:728
1087 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
1088 msgstr "未知的集束 \"%1\" 已为 %3 的 %2 罗列出"
1089
1090 #: io.cc:794
1091 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
1092 msgstr "集束 %1 不可用——使用 \"%2\" 代替"
1093
1094 #: io.cc:797
1095 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
1096 msgstr "无 %1 集束可用于作为替代"
1097
1098 #: io.cc:901
1099 msgid "%1: cannot create I/O ports"
1100 msgstr "%1:无法创建输入/输出端口"
1101
1102 #: io.cc:1029 io.cc:1130
1103 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
1104 msgstr "输入输出:在 XML 节点里用于输入 \"%1\" 的字符串形式混乱"
1105
1106 #: io.cc:1034 io.cc:1135
1107 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
1108 msgstr "在 XML 节点 \"%1\" 里错误输入的字符串"
1109
1110 #: io.cc:1073
1111 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
1112 msgstr "输入输出:在 XML 节点里用于输出 \"%1\" 的字符串形式混乱"
1113
1114 #: io.cc:1078
1115 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
1116 msgstr "输入输出:在 XML 节点 \"%1\" 里错误输出的字符串"
1117
1118 #: io.cc:1416
1119 #, c-format
1120 msgid "%s %u"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: io.cc:1463
1124 #, c-format
1125 msgid "%s in"
1126 msgstr "%s 入"
1127
1128 #: io.cc:1465
1129 #, c-format
1130 msgid "%s out"
1131 msgstr "%s 出"
1132
1133 #: io.cc:1540 session.cc:867 session.cc:901
1134 msgid "mono"
1135 msgstr "单声道"
1136
1137 #: io.cc:1542 session.cc:880 session.cc:915
1138 msgid "L"
1139 msgstr "左"
1140
1141 #: io.cc:1542 session.cc:882 session.cc:917
1142 msgid "R"
1143 msgstr "右"
1144
1145 #: io.cc:1544 io.cc:1550
1146 #, c-format
1147 msgid "%d"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: ladspa_plugin.cc:93
1151 msgid "LADSPA: Unable to open module: "
1152 msgstr "LADSPA:无法打开模块:"
1153
1154 #: ladspa_plugin.cc:99
1155 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
1156 msgstr "LADSPA:模块没有描述符函数。"
1157
1158 #: ladspa_plugin.cc:106
1159 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
1160 msgstr "LADSPA:插件自从被发现以来就已经消失!"
1161
1162 #: ladspa_plugin.cc:113
1163 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
1164 msgstr "LADSPA:无法使用\"%1\",因为它无法就地处理"
1165
1166 #: ladspa_plugin.cc:311
1167 msgid ""
1168 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
1169 "in the plugin design, and presets may be invalid"
1170 msgstr ""
1171 "插件 \"%1\" 使用了非法参数编号。这可能表明一个插件设计的变化,以及预设可能是"
1172 "无效的"
1173
1174 #: ladspa_plugin.cc:390 ladspa_plugin.cc:440
1175 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
1176 msgstr "错误节点发送到 LadspaPlugin::set_state"
1177
1178 #: ladspa_plugin.cc:405 ladspa_plugin.cc:454
1179 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1180 msgstr "LADSPA:没有 ladspa 端口号"
1181
1182 #: ladspa_plugin.cc:411 ladspa_plugin.cc:460
1183 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1184 msgstr "LADSPA:没有 ladspa 端口数据"
1185
1186 #: ladspa_plugin.cc:865
1187 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
1188 msgstr "无法定位 HOME。预设未删除。"
1189
1190 #: ladspa_plugin.cc:904 ladspa_plugin.cc:910
1191 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
1192 msgstr "无法创建 %1。预设未保存。(%2)"
1193
1194 #: ladspa_plugin.cc:917
1195 msgid "Error saving presets file %1."
1196 msgstr "保存预设文件 %1 时出错。"
1197
1198 #: ladspa_plugin.cc:959
1199 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
1200 msgstr "无法定位 HOME。预设未保存。"
1201
1202 #: location.cc:459
1203 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1204 msgstr "您不能安放一个 CD 标记在这个位置"
1205
1206 #: location.cc:611
1207 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1208 msgstr "不正确的 XML节点传递给 Location::set_state"
1209
1210 #: location.cc:616
1211 msgid "XML node for Location has no ID information"
1212 msgstr "用于定位的 XML 节点没有 ID 信息"
1213
1214 #: location.cc:620
1215 msgid "XML node for Location has no name information"
1216 msgstr "用于定位的 XML 节点没有名称信息"
1217
1218 #: location.cc:627
1219 msgid "XML node for Location has no start information"
1220 msgstr "用于定位的 XML 节点没有起点信息"
1221
1222 #: location.cc:638
1223 msgid "XML node for Location has no end information"
1224 msgstr "用于定位的 XML 节点没有终点信息"
1225
1226 #: location.cc:645
1227 msgid "XML node for Location has no flags information"
1228 msgstr "用于定位的 XML 节点没有标志信息"
1229
1230 #: location.cc:872
1231 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1232 msgstr "位置:尝试使用未知的位置作为已选择的位置"
1233
1234 #: location.cc:1050
1235 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1236 msgstr "不正确的 XML模式传递给 Location::set_state"
1237
1238 #: location.cc:1063 session.cc:1569 session.cc:6170 session_state.cc:1171
1239 msgid "session"
1240 msgstr "会话"
1241
1242 #: location.cc:1130
1243 msgid "could not load location from session file - ignored"
1244 msgstr "无法从会话文件载入位置——已忽略"
1245
1246 #: location_importer.cc:61
1247 msgid "Locations"
1248 msgstr "位置"
1249
1250 #: location_importer.cc:123
1251 msgid "Location: "
1252 msgstr "位置:"
1253
1254 #: location_importer.cc:125
1255 msgid ""
1256 "Range\n"
1257 "start: "
1258 msgstr ""
1259 "范围\n"
1260 "起点:"
1261
1262 #: location_importer.cc:126
1263 msgid ""
1264 "\n"
1265 "end: "
1266 msgstr ""
1267 "\n"
1268 "终点:"
1269
1270 #: location_importer.cc:146
1271 msgid ""
1272 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1273 "You may rename the imported location:"
1274 msgstr ""
1275 "该位置是个切换范围。它将被作为一个普通范围而导入。\n"
1276 "您可以重命名被导入的位置:"
1277
1278 #: location_importer.cc:157
1279 msgid ""
1280 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1281 "You may rename the imported location:"
1282 msgstr ""
1283 "该位置是个循环范围。它将被作为一个普通范围而导入。\n"
1284 "您可以重命名被导入的位置:"
1285
1286 #: location_importer.cc:168
1287 msgid ""
1288 "A location with that name already exists.\n"
1289 "You may rename the imported location:"
1290 msgstr ""
1291 "已经有一个相同名称的位置存在。\n"
1292 "您可以重命名导入的位置:"
1293
1294 #: ltc_file_reader.cc:96
1295 msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\""
1296 msgstr "LTC(纵向时间码)文件阅读器:无法打开文件 \"%1\""
1297
1298 #: ltc_file_reader.cc:105
1299 msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\" (%3)"
1300 msgstr "纵向时间码)文件阅读器:无法打开文件 \"%1\" (%3)"
1301
1302 #: ltc_file_reader.cc:109
1303 msgid "LTCFileReader: \"%1\" is an empty audio file"
1304 msgstr "LTC(纵向时间码)文件阅读器: \"%1\" 是一个空白音频文件"
1305
1306 #: ltc_file_reader.cc:134
1307 msgid "LTCFileReader:: invalid audio channel selected"
1308 msgstr "LTC(纵向时间码)文件阅读器 :: 无效的音频声道已选择"
1309
1310 #: ltc_slave.cc:275
1311 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1312 msgstr "会话帧率从 %1 已调整为 LTC(纵向时间码)的 %2。"
1313
1314 #: ltc_slave.cc:289
1315 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1316 msgstr ""
1317 "会话与LTC(纵向时间码)的帧率不匹配: LTC(纵向时间码):%1 会话: %2。"
1318
1319 #: ltc_slave.cc:609
1320 msgid "flywheel"
1321 msgstr "飞轮"
1322
1323 #: lua_api.cc:54
1324 msgid "Script with given name was not found\n"
1325 msgstr "未找到带有给定名称的脚本\n"
1326
1327 #: lua_api.cc:63
1328 msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n"
1329 msgstr "实例化 Lua 处理器失败\n"
1330
1331 #: luaproc.cc:696
1332 msgid "Failed to load Lua script from session state."
1333 msgstr "从会话状态载入 Lua 脚本失败。"
1334
1335 #: luaproc.cc:706
1336 msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script."
1337 msgstr "用于 LuaProcessor 的会话状态没有包括一个 Lua 脚本。"
1338
1339 #: luaproc.cc:710
1340 msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor."
1341 msgstr "发现用于 LuaProcessor 的无效的/不兼容的 Lua 脚本。"
1342
1343 #: luaproc.cc:738
1344 msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state"
1345 msgstr "坏节点发送到 LuaProc::set_state"
1346
1347 #: luaproc.cc:748
1348 msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored"
1349 msgstr "LuaProc:端口没有符号,已忽略"
1350
1351 #: luaproc.cc:754
1352 msgid "LuaProc: port has no value, ignored"
1353 msgstr "LuaProc:端口没有数值,已忽略"
1354
1355 #: luascripting.cc:131
1356 msgid "Script '%1' has no valid descriptor."
1357 msgstr "脚本 '%1' 没有有效的描述符。"
1358
1359 #: midi_diskstream.cc:172
1360 msgid ""
1361 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1362 msgstr "%1:输入/输出配置改变  %4 要求使用 %2,但声道设置是 %3"
1363
1364 #: midi_diskstream.cc:224
1365 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1366 msgstr "Midi 硬盘流:播放列表 \"%1\" 不是一个 midi 播放列表"
1367
1368 #: midi_diskstream.cc:275
1369 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1370 msgstr "Midi 硬盘流 %1:没有已存在的播放列表可用于复制!"
1371
1372 #: midi_diskstream.cc:753
1373 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1374 msgstr "Midi 硬盘流 %1:在 %3 帧无法从播放列表读取 %2"
1375
1376 #: midi_diskstream.cc:890
1377 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1378 msgstr "Midi 硬盘流 %1:无法写入硬盘"
1379
1380 #: midi_diskstream.cc:924
1381 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1382 msgstr "Midi 硬盘流 \"%1\":无法注入已捕获的数据到硬盘!"
1383
1384 #: midi_diskstream.cc:1013
1385 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1386 msgstr "%1:无法为完成 MIDI 文件而创建区域"
1387
1388 #: midi_diskstream.cc:1054
1389 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1390 msgstr "Midi 硬盘流:无法为已捕获的 MIDI 创建区域!"
1391
1392 #: midi_model.cc:589
1393 msgid "Change has no note, using note ID"
1394 msgstr "变化没有节点,正在使用节点 ID"
1395
1396 #: midi_model.cc:593
1397 msgid "Change has no note or note ID"
1398 msgstr "变化没有节点或节点ID"
1399
1400 #: midi_model.cc:614
1401 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1402 msgstr "未找到用于音符参数变化的 NoteID ——已忽略"
1403
1404 #: midi_model.cc:890
1405 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1406 msgstr "未找到用于 sys-ex 变化的 SysExID ——已忽略"
1407
1408 #: midi_patch_manager.cc:78
1409 msgid "Loading %1 MIDI patch from %2"
1410 msgid_plural "Loading %1 MIDI patches from %2"
1411 msgstr[0] "正在从 %2 载入 %1 MIDI 音色"
1412
1413 #: midi_patch_manager.cc:109
1414 msgid "Unloading %1 MIDI patch from %2"
1415 msgid_plural "Unloading %1 MIDI patches from %2"
1416 msgstr[0] "正在撤销从 %2 载入 %1 MIDI 音色"
1417
1418 #: midi_patch_manager.cc:126
1419 msgid "Error parsing MIDI patch file %1"
1420 msgstr "解析 MIDI 音色文件 %1 出错"
1421
1422 #: midi_patch_manager.cc:135
1423 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1424 msgstr "在`%2' 内复制 MIDI 设备 `%1' 已忽略"
1425
1426 #: midi_patch_manager.cc:170
1427 msgid "Removing MIDI patch file %1"
1428 msgstr "移除 MIDI 音色文件 %1"
1429
1430 #: midi_scene_changer.cc:312
1431 msgid "Scene "
1432 msgstr "场景"
1433
1434 #: midi_source.cc:125
1435 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1436 msgstr "在 InterpolationStyle(插值类型)上缺少参数属性"
1437
1438 #: midi_source.cc:131
1439 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1440 msgstr "在 InterpolationStyle(插值类型)上缺少类型属性"
1441
1442 #: midi_source.cc:140
1443 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1444 msgstr "在 AutomationState(自动化状态)上缺少参数属性"
1445
1446 #: midi_source.cc:146
1447 msgid "Missing state property on AutomationState"
1448 msgstr "在 AutomationState(自动化状态)上缺少状态属性"
1449
1450 #: midi_stretch.cc:88
1451 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1452 msgstr "MIDI 延伸已创建 non-MIDI 来源"
1453
1454 #: monitor_processor.cc:54
1455 msgid "monitor dim"
1456 msgstr "监控减弱"
1457
1458 #: monitor_processor.cc:55
1459 msgid "monitor cut"
1460 msgstr "监控剪切"
1461
1462 #: monitor_processor.cc:56
1463 msgid "monitor mono"
1464 msgstr "监控单声道"
1465
1466 #: monitor_processor.cc:59
1467 msgid "monitor dim level"
1468 msgstr "监控减弱电平"
1469
1470 #: monitor_processor.cc:63
1471 msgid "monitor solo boost level"
1472 msgstr "监控独奏放大电平"
1473
1474 #: monitor_processor.cc:543
1475 msgid "cut control %1"
1476 msgstr "剪切控制 %1"
1477
1478 #: monitor_processor.cc:544
1479 msgid "dim control"
1480 msgstr "减弱控制"
1481
1482 #: monitor_processor.cc:545
1483 msgid "polarity control"
1484 msgstr "极性控制"
1485
1486 #: monitor_processor.cc:546
1487 msgid "solo control"
1488 msgstr "独奏控制"
1489
1490 #: mtc_slave.cc:241
1491 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1492 msgstr "MTC(MIDI 时间码)从属:当前时间的 atomic read 原子读取失败,睡眠!"
1493
1494 #: mtc_slave.cc:363
1495 msgid ""
1496 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1497 "instead"
1498 msgstr ""
1499 "在引入的 MTC(MIDI 时间码)流里有未知的比率/沉降数值 %1 ,使用会话数值代替"
1500
1501 #: mtc_slave.cc:383
1502 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1503 msgstr "会话帧率从 %1 调整为:MTC(MIDI 时间码)的 %2。"
1504
1505 #: mtc_slave.cc:397
1506 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1507 msgstr "会话与MTC(MIDI 时间码)帧率不匹配:MTC(MIDI 时间码):%1 %2:%3。"
1508
1509 #: operations.cc:41
1510 msgid "capture"
1511 msgstr "捕获"
1512
1513 #: operations.cc:42
1514 msgid "paste"
1515 msgstr "粘贴"
1516
1517 #: operations.cc:43
1518 msgid "duplicate region"
1519 msgstr "复制区域"
1520
1521 #: operations.cc:44
1522 msgid "insert file"
1523 msgstr "插入文件"
1524
1525 #: operations.cc:45
1526 msgid "insert region"
1527 msgstr "插入区域"
1528
1529 #: operations.cc:46
1530 msgid "drag region brush"
1531 msgstr "拖拽区域笔刷"
1532
1533 #: operations.cc:47
1534 msgid "region drag"
1535 msgstr "区域拖拽"
1536
1537 #: operations.cc:48
1538 msgid "selection grab"
1539 msgstr "已选择部分抓取"
1540
1541 #: operations.cc:49
1542 msgid "region fill"
1543 msgstr "区域填充"
1544
1545 #: operations.cc:50
1546 msgid "fill selection"
1547 msgstr "填充已选择部分"
1548
1549 #: operations.cc:51
1550 msgid "create region"
1551 msgstr "创建区域"
1552
1553 #: operations.cc:52
1554 msgid "region copy"
1555 msgstr "区域复制"
1556
1557 #: operations.cc:53
1558 msgid "fixed time region copy"
1559 msgstr "固定时间区域复制"
1560
1561 #: pannable.cc:207
1562 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1563 msgstr "可用声相为 %1 指定的 XML 数据——已忽略"
1564
1565 #: panner_manager.cc:95
1566 msgid "looking for panners in %1\n"
1567 msgstr "正在 %1 中查找声相器\n"
1568
1569 #: panner_manager.cc:121
1570 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n"
1571 msgstr "已发现声相器:在 %2 中的 \"%1\"\n"
1572
1573 #: panner_manager.cc:140
1574 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1575 msgstr "声相器管理器:无法载入模式 \"%1\"(%2)"
1576
1577 #: panner_manager.cc:147
1578 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1579 msgstr "声相器管理器: \"%1\" 没有描述符函数。"
1580
1581 #: panner_manager.cc:234
1582 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1583 msgstr "未发现用于输入/输出的声相器 = %1/%2"
1584
1585 #: panner_shell.cc:121
1586 msgid ""
1587 "No panner found: check that panners are being discovered correctly during "
1588 "startup."
1589 msgstr "找不到声相器:检查启动时被正确发现的声相器。"
1590
1591 #: panner_shell.cc:125
1592 msgid "select panner: %1\n"
1593 msgstr "选择声相器:%1\n"
1594
1595 #: panner_shell.cc:254
1596 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1597 msgstr "在声相状态中发现未知的声相器插件 \"%1\" ——已忽略"
1598
1599 #: panner_shell.cc:260
1600 msgid "panner plugin node has no type information!"
1601 msgstr "声相器插件节点没有类型信息!"
1602
1603 #: playlist.cc:2210
1604 msgid "region state node has no ID, ignored"
1605 msgstr "区域状态节点没有 ID,已忽略"
1606
1607 #: playlist.cc:2228
1608 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1609 msgstr "播放列表:无法从 XML 创建区域"
1610
1611 #: playlist_source.cc:99
1612 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1613 msgstr "在 PlaylistSource 播放列表来源 XML 里没有播放列表 ID!"
1614
1615 #: playlist_source.cc:118
1616 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1617 msgstr "无法从会话数据为 PlaylistSource 构造播放列表!"
1618
1619 #: plugin.cc:126
1620 msgid "Cannot remove plugin factory preset."
1621 msgstr "无法移除插件出厂预设。"
1622
1623 #: plugin.cc:144
1624 msgid "Preset with given name already exists."
1625 msgstr "指定的预设名称已存在。"
1626
1627 #: plugin.cc:377
1628 msgid ""
1629 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
1630 "full version"
1631 msgstr "在 %1 的这个编译版中不支持插件预设。请考虑为一个完整的版本付费"
1632
1633 #: plugin.cc:460
1634 msgid ""
1635 "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
1636 "for the full version"
1637 msgstr "在 %1 的这个编译版中不支持保存插件。请考虑为一个完整的版本付费"
1638
1639 #: plugin_insert.cc:676
1640 msgid "programming error: "
1641 msgstr "程序错误:"
1642
1643 #: plugin_insert.cc:1189
1644 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1645 msgstr "XML节点正在描述的插件缺失 “type” 字段"
1646
1647 #: plugin_insert.cc:1206
1648 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1649 msgstr "在插件插入状态中有未知的插件类型 %1"
1650
1651 #: plugin_insert.cc:1234
1652 msgid "Plugin has no unique ID field"
1653 msgstr "插件没有唯一的 ID 字段"
1654
1655 #: plugin_insert.cc:1259
1656 msgid ""
1657 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1658 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1659 msgstr ""
1660 "发现一个引用指向到一个未知的插件(\"%1\")。\n"
1661 "也许自从它最后一次使用之后被移除或者移动了。"
1662
1663 #: plugin_insert.cc:1425
1664 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1665 msgstr "插件插入:自动:无 ladspa 端口号"
1666
1667 #: plugin_insert.cc:1432
1668 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1669 msgstr "插件插入:自动:端口 ID 超出范围"
1670
1671 #: plugin_insert.cc:1468
1672 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1673 msgstr "插件插入:未找到可自动化控制 %1 ——已忽略"
1674
1675 #: plugin_manager.cc:217
1676 msgid "Discovering Plugins"
1677 msgstr "正在查找插件"
1678
1679 #: plugin_manager.cc:245
1680 msgid "Scanning LADSPA Plugins"
1681 msgstr "正在扫描 LADSPA 插件"
1682
1683 #: plugin_manager.cc:248
1684 msgid "Scanning LV2 Plugins"
1685 msgstr "正在扫描 LV2 插件"
1686
1687 #: plugin_manager.cc:254
1688 msgid "Scanning Windows VST Plugins"
1689 msgstr "正在扫描 Windows VST 插件"
1690
1691 #: plugin_manager.cc:256
1692 msgid "Discovering Windows VST Plugins"
1693 msgstr "正在查找 Windows VST 插件"
1694
1695 #: plugin_manager.cc:265
1696 msgid "Scanning Linux VST Plugins"
1697 msgstr "正在扫描 Linux VST 插件"
1698
1699 #: plugin_manager.cc:267
1700 msgid "Discovering Linux VST Plugins"
1701 msgstr "正在查找 Linux VST 插件"
1702
1703 #: plugin_manager.cc:280
1704 msgid "VST Blacklist: "
1705 msgstr "VST 黑名单:"
1706
1707 #: plugin_manager.cc:282
1708 msgid "VST Blacklist:"
1709 msgstr "VST 黑名单:"
1710
1711 #: plugin_manager.cc:292
1712 msgid "Scanning AU Plugins"
1713 msgstr "正在扫描 AU 插件"
1714
1715 #: plugin_manager.cc:294
1716 msgid "Discovering AU Plugins"
1717 msgstr "正在查找 AU 插件"
1718
1719 #: plugin_manager.cc:299
1720 msgid "Plugin Scan Complete..."
1721 msgstr "插件扫描完成…"
1722
1723 #: plugin_manager.cc:483
1724 msgid "LADSPA"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: plugin_manager.cc:535
1728 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1729 msgstr "无法解析 rdf 文件:%1"
1730
1731 #: plugin_manager.cc:572
1732 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1733 msgstr "LADSPA:无法载入模块 \"%1\"(%2)"
1734
1735 #: plugin_manager.cc:579
1736 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1737 msgstr "LADSPA:模块 \"%1\" 没有描述符函数。"
1738
1739 #: plugin_manager.cc:778
1740 msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1"
1741 msgstr "--- Windows VST 插件扫描:%1"
1742
1743 #: plugin_manager.cc:784
1744 msgid "VST"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: plugin_manager.cc:789
1748 msgid "--- Windows VST plugins Scan Done"
1749 msgstr "--- Windows VST 插件扫描完毕"
1750
1751 #: plugin_manager.cc:804
1752 msgid "cannot open dll"
1753 msgstr "无法打开 dll"
1754
1755 #: plugin_manager.cc:808
1756 msgid "invalid dll, file too small"
1757 msgstr "无效的 dll,文件太小"
1758
1759 #: plugin_manager.cc:812
1760 msgid "not a dll"
1761 msgstr "不是一个 dll"
1762
1763 #: plugin_manager.cc:818
1764 msgid "cannot determine dll type"
1765 msgstr "无法确定的 dll 类型"
1766
1767 #: plugin_manager.cc:822
1768 msgid "cannot read dll PE header"
1769 msgstr "无法读取 dll PE 文件头"
1770
1771 #: plugin_manager.cc:827
1772 msgid "invalid dll PE header"
1773 msgstr "无效的 dll PE 文件头"
1774
1775 #: plugin_manager.cc:834
1776 msgid "i386 (32-bit)"
1777 msgstr "i386(32位)"
1778
1779 #: plugin_manager.cc:837
1780 msgid "Itanium"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: plugin_manager.cc:840
1784 msgid "x64 (64-bit)"
1785 msgstr "x64(64位)"
1786
1787 #: plugin_manager.cc:843
1788 msgid "Native Architecture"
1789 msgstr "本地架构"
1790
1791 #: plugin_manager.cc:846
1792 msgid "Unknown Architecture"
1793 msgstr "未知架构"
1794
1795 #: plugin_manager.cc:862
1796 msgid " *  %1 (cache only)"
1797 msgstr " *  %1(仅缓存)"
1798
1799 #: plugin_manager.cc:864
1800 msgid " *  %1 - %2"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: plugin_manager.cc:878
1804 msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored."
1805 msgstr " -> 无法获取 Windows VST 信息,插件已忽略。"
1806
1807 #: plugin_manager.cc:889
1808 msgid ""
1809 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at "
1810 "this time"
1811 msgstr "VST 插件 %1 不支持 processReplacing,且此时无法在 %2 中使用"
1812
1813 #: plugin_manager.cc:924
1814 msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\""
1815 msgstr "正在忽略复制 Windows VST 插件 \"%1\""
1816
1817 #: plugin_manager.cc:936
1818 msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)."
1819 msgstr " -> OK(VST 插件 \"%1\" 已添加)。"
1820
1821 #: plugin_manager.cc:984
1822 msgid "LXVST"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: plugin_manager.cc:1011
1826 msgid ""
1827 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1828 "in %2 at this time"
1829 msgstr "linuxVST 插件 %1 不支持 processReplacing,且此时无法在 %2 中使用"
1830
1831 #: plugin_manager.cc:1179
1832 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1833 msgstr "未知的插件状态类型 \"%1\" ——所有入口都已忽略"
1834
1835 #: plugin_manager.cc:1196
1836 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1837 msgstr "未知的插件类型 \"%1\" ——已忽略"
1838
1839 #: port.cc:462
1840 msgid "could not reregister %1"
1841 msgstr "无法重新注册 %1"
1842
1843 #: port_insert.cc:43
1844 msgid "insert %1"
1845 msgstr "插入 %1"
1846
1847 #: port_insert.cc:204
1848 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1849 msgstr "XML节点正在描述的端口插入缺失 “type” 字段"
1850
1851 #: port_insert.cc:209
1852 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1853 msgstr "non-port 插入 XML 已用于端口插件插入"
1854
1855 #: port_manager.cc:285
1856 msgid ""
1857 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
1858 "names"
1859 msgstr "名称为 \"%1\" 的端口已存在:检查已复制的音轨/总线名称"
1860
1861 #: port_manager.cc:287
1862 msgid ""
1863 "No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
1864 "ports if you need this many tracks."
1865 msgstr ""
1866 "无更多的可用端口。如果您需要这么多音轨,您将必须停止 %1 ,然后带着更多的端口"
1867 "重启。"
1868
1869 #: port_manager.cc:290
1870 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
1871 msgstr "音频引擎:无法注册端口 \"%1\": %2"
1872
1873 #: port_manager.cc:329
1874 msgid "unable to create port: %1"
1875 msgstr "不能创建端口:%1"
1876
1877 #: port_manager.cc:416
1878 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
1879 msgstr "音频引擎:无法连接 %1(%2)到 %3(%4)"
1880
1881 #: port_manager.cc:468 port_manager.cc:469
1882 msgid "Re-establising port %1 failed"
1883 msgstr "重新确立端口 %1 失败"
1884
1885 #: processor.cc:214
1886 msgid "No %1 property flag in element %2"
1887 msgstr "在元素 %2 中无 %1 属性标志"
1888
1889 #: processor.cc:223
1890 msgid "No child node with active property"
1891 msgstr "无带激活属性的子节点"
1892
1893 #: rc_configuration.cc:92
1894 msgid "Loading system configuration file %1"
1895 msgstr "正在载入系统配置文件 %1"
1896
1897 #: rc_configuration.cc:96
1898 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1899 msgstr "%1: 无法读取系统配置文件 \"%2\""
1900
1901 #: rc_configuration.cc:101
1902 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1903 msgstr "%1: 系统配置文件 \"%2\" 没有成功载入。"
1904
1905 #: rc_configuration.cc:105
1906 msgid ""
1907 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1908 "was an error installing %1"
1909 msgstr "您的系统配置文件 %1 是空白的。这可能意味着安装 %1 时有一个错误。"
1910
1911 #: rc_configuration.cc:120
1912 msgid "Loading user configuration file %1"
1913 msgstr "正在载入用户配置文件 %1"
1914
1915 #: rc_configuration.cc:124
1916 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1917 msgstr "%1: 无法读取配置文件 \"%2\""
1918
1919 #: rc_configuration.cc:129
1920 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1921 msgstr "%1: 用户配置文件 \"%2\" 没有成功载入。"
1922
1923 #: rc_configuration.cc:133
1924 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1925 msgstr "您的配置文件 %1 是空白的。这不正常。"
1926
1927 #: rc_configuration.cc:150
1928 msgid "Config file %1 not saved"
1929 msgstr "配置文件 %1 未保存"
1930
1931 #: recent_sessions.cc:55
1932 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1933 msgstr "无法打开最近的会话文件 %1(%2)"
1934
1935 #: recent_sessions.cc:68 recent_sessions.cc:126
1936 msgid "Error reading recent session file %1 (%2)"
1937 msgstr "读取最近的会话文件 %1(%2)出错"
1938
1939 #: recent_sessions.cc:113
1940 msgid "Cannot open recent template file %1 (%2)"
1941 msgstr "无法打开最近的模板文件 %1(%2)"
1942
1943 #: recent_sessions.cc:176
1944 msgid "Error writing recent sessions file %1 (%2)"
1945 msgstr "写入最近的会话文件 %1(%2)出错"
1946
1947 #: recent_sessions.cc:211
1948 msgid "Error writing saved template file %1 (%2)"
1949 msgstr "写入已保存的模板文件 %1(%2)出错"
1950
1951 #: region_factory.cc:78 region_factory.cc:120 region_factory.cc:161
1952 #: region_factory.cc:203
1953 msgid ""
1954 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1955 msgstr "程序错误:RegionFactory::create() 被未知的区域类型调用"
1956
1957 #: region_factory.cc:565
1958 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1959 msgstr "%1 合成-%2 (%3)"
1960
1961 #: region_factory.cc:567
1962 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1963 msgstr "%1 合成-%2.1 (%3)"
1964
1965 #: region_factory.cc:629
1966 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1967 msgstr "无法为区域 \"%1\" 创建新的名称"
1968
1969 #: resampled_source.cc:106
1970 msgid "Import: %1"
1971 msgstr "导入:%1"
1972
1973 #: resampled_source.cc:135 srcfilesource.cc:75
1974 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1975 msgstr "导入:src_new() 失败:%1"
1976
1977 #: return.cc:42
1978 msgid "return %1"
1979 msgstr "返回 %1"
1980
1981 #: route.cc:866
1982 msgid "Cleared Explicit solo: %1\n"
1983 msgstr "已清除明确的单声道:%1\n"
1984
1985 #: route.cc:869
1986 msgid "Cleared Implicit solo: %1 up:%2 down:%3\n"
1987 msgstr "已清除隐晦的单声道:%1 上:%2 下:%3\n"
1988
1989 #: route.cc:1400 route.cc:3164
1990 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1991 msgstr "未知的处理器类型 \"%1\",已忽略"
1992
1993 #: route.cc:1422
1994 msgid "processor could not be created. Ignored."
1995 msgstr "无法创建处理器。已忽略。"
1996
1997 #: route.cc:2577 route.cc:2806
1998 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1999 msgstr "坏的节点发送到 Route::set_state() [%1]"
2000
2001 #: route.cc:2641
2002 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
2003 msgstr "为路由(%1)找到的可用声相状态不带有一个声相器!"
2004
2005 #: route.cc:2715 route.cc:2719 route.cc:2920 route.cc:2924
2006 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
2007 msgstr "在状态文件 [%1] 里错误形式的命令键字符串!…已忽略。"
2008
2009 #: route.cc:2930
2010 msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
2011 msgstr "正在为 %1 使用编辑器命令 %2 转换废弃的命令键"
2012
2013 #: route.cc:3570
2014 msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4"
2015 msgstr "无效的独奏隔离传播:从:%1 新:%2 - 旧:%3 = 增量:%4"
2016
2017 #: route.cc:5299
2018 msgid "lo"
2019 msgstr "低"
2020
2021 #: route.cc:5301
2022 msgid "mid"
2023 msgstr "中"
2024
2025 #: route.cc:5303
2026 msgid "hi"
2027 msgstr "高"
2028
2029 #: route.cc:5410
2030 msgid "Leveler"
2031 msgstr "校平器"
2032
2033 #: route.cc:5412
2034 msgid "Compressor"
2035 msgstr "压缩器"
2036
2037 #: route.cc:5414 route.cc:5416
2038 msgid "Limiter"
2039 msgstr "限制器"
2040
2041 #: route.cc:5416
2042 msgid "Sidechain"
2043 msgstr "侧链"
2044
2045 #: route.cc:5419 route.cc:5421 route.cc:5438 route.cc:5440
2046 msgid "???"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: route.cc:5431
2050 msgid "Attk"
2051 msgstr "上冲"
2052
2053 #: route.cc:5433
2054 msgid "Ratio"
2055 msgstr "比率"
2056
2057 #: route.cc:5436
2058 msgid "Rels"
2059 msgstr "释放"
2060
2061 #: route_controls.cc:79
2062 msgid "programming error: %1%2\n"
2063 msgstr "程序错误:%1%2\n"
2064
2065 #: route_group.cc:460
2066 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
2067 msgstr "您无法在此时创建 MIDI 音轨子群组"
2068
2069 #: route_group.cc:467
2070 msgid ""
2071 "You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time."
2072 msgstr "您无法在此时创建带不同输出端编号的音轨子群组。"
2073
2074 #: rb_effect.cc:229 rb_effect.cc:269
2075 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
2076 msgstr "节奏尺寸:从 %1 位于 %2 处读取数据出错(需要 %3,得到 %4)"
2077
2078 #: rb_effect.cc:298 rb_effect.cc:320
2079 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
2080 msgstr "写入节奏已调整数据到 %1 时出错"
2081
2082 #: send.cc:62
2083 msgid "aux %1"
2084 msgstr "辅助 %1"
2085
2086 #: send.cc:66
2087 msgid "send %1"
2088 msgstr "发送端 %1"
2089
2090 #: send.cc:68
2091 msgid "programming error: send created using role %1"
2092 msgstr "程序错误:使用角色 %1 已创建发送端"
2093
2094 #: session.cc:327 session.cc:381
2095 msgid "Cannot connect to audio/midi engine"
2096 msgstr "无法连接到音频/MIDI引擎"
2097
2098 #: session.cc:337
2099 msgid "Session initialization failed"
2100 msgstr "会话初始化失败"
2101
2102 #: session.cc:353
2103 msgid "Failed to load template/snapshot state"
2104 msgstr "载入模板/快照状态失败"
2105
2106 #: session.cc:364
2107 msgid "Failed to load state"
2108 msgstr "载入状态失败"
2109
2110 #: session.cc:387
2111 msgid "Cannot configure audio/midi engine with session parameters"
2112 msgstr "无法用会话参数配置音频/MIDI引擎"
2113
2114 #: session.cc:410
2115 msgid "Connect to engine"
2116 msgstr "连接到引擎"
2117
2118 #: session.cc:461
2119 msgid "Session loading complete"
2120 msgstr "会话加载完成"
2121
2122 #: session.cc:532
2123 msgid "Set up LTC"
2124 msgstr "建立 LTC(纵向时间码)"
2125
2126 #: session.cc:534
2127 msgid "Set up Click"
2128 msgstr "建立音频识别声(节拍器)"
2129
2130 #: session.cc:536
2131 msgid "Set up standard connections"
2132 msgstr "建立标准连接"
2133
2134 #: session.cc:798
2135 msgid "could not setup Click I/O"
2136 msgstr "无法设置音频识别声(节拍器)输入/输出"
2137
2138 #: session.cc:861
2139 #, c-format
2140 msgid "out %s"
2141 msgstr "输出 %s"
2142
2143 #: session.cc:863
2144 #, c-format
2145 msgid "out %<PRIu32>"
2146 msgstr "输出 %<PRIu32>"
2147
2148 #: session.cc:878
2149 #, c-format
2150 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2151 msgstr "输出 %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2152
2153 #: session.cc:895
2154 #, c-format
2155 msgid "in %s"
2156 msgstr "输入 %s"
2157
2158 #: session.cc:897
2159 #, c-format
2160 msgid "in %<PRIu32>"
2161 msgstr "输入 %<PRIu32>"
2162
2163 #: session.cc:912
2164 #, c-format
2165 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2166 msgstr "输入 %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2167
2168 #: session.cc:992
2169 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
2170 msgstr "无法连接主控输出 %1 到 %2"
2171
2172 #: session.cc:1076
2173 msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique."
2174 msgstr "无法创建监控部分。”监控“端口名称不是唯一的。"
2175
2176 #: session.cc:1110 session.cc:1237
2177 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
2178 msgstr "无法连接控制输入 %1 到 %2"
2179
2180 #: session.cc:1130 session.cc:1256
2181 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
2182 msgstr "找不到用于监控总线(%1)的优先输入/输出"
2183
2184 #: session.cc:1161 session.cc:1287
2185 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
2186 msgstr "无法连接控制输出 %1 到 %2"
2187
2188 #: session.cc:1345
2189 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
2190 msgstr "无法创建监听器:不可能监听区域"
2191
2192 #: session.cc:1546
2193 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
2194 msgstr "会话:您不能为自动切换使用该位置(起点 <= 终点)"
2195
2196 #: session.cc:1573
2197 msgid "Session: you can't use that location for session start/end)"
2198 msgstr "会话:您不能为会话使用该位置(起点/终点)"
2199
2200 #: session.cc:1605
2201 msgid ""
2202 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
2203 "length"
2204 msgstr "您不能为自动循环使用该位置,因为它的长度是零或者负值"
2205
2206 #: session.cc:1788
2207 msgid "programming error: session range removed!"
2208 msgstr "程序错误:会话范围已移除!"
2209
2210 #: session.cc:2061
2211 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
2212 msgstr "反馈环路设置在 %1 和 %2 之间"
2213
2214 #: session.cc:2321
2215 msgid "Track "
2216 msgstr "音轨"
2217
2218 #: session.cc:2323
2219 msgid "Audio "
2220 msgstr "音频"
2221
2222 #: session.cc:2328
2223 msgid "MIDI "
2224 msgstr ""
2225
2226 #: session.cc:2403
2227 msgid "Session: could not create new midi track."
2228 msgstr "会话:无法创建新的 MIDI 音轨。"
2229
2230 #: session.cc:2409
2231 msgid ""
2232 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
2233 "with more ports if you need this many tracks."
2234 msgstr ""
2235 "无更多的 JACK 端口可用。如果您需要这么多音轨,您将必须停止 %1 ,然后带着更多"
2236 "的端口重启 JACK。"
2237
2238 #: session.cc:2446 session.cc:2449
2239 msgid "Midi Bus"
2240 msgstr "MIDI 总线"
2241
2242 #: session.cc:2468
2243 msgid "cannot configure new midi bus input"
2244 msgstr "无法配置新的 MIDI 总线输入"
2245
2246 #: session.cc:2474
2247 msgid "cannot configure new midi bus output"
2248 msgstr "无法配置新的 MIDI 总线输出"
2249
2250 #: session.cc:2492 session.cc:3140
2251 msgid "Session: could not create new audio route."
2252 msgstr "会话:无法创建新的音频路由。"
2253
2254 #: session.cc:3015 session.cc:3023 session.cc:3107 session.cc:3115
2255 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
2256 msgstr "无法为新的音频轨道配置 %1 入/ %2 出的配位"
2257
2258 #: session.cc:3048
2259 msgid "Session: could not create new audio track."
2260 msgstr "会话:无法创建新的音频轨道。"
2261
2262 #: session.cc:3085 session.cc:3088
2263 msgid "Bus"
2264 msgstr "总线"
2265
2266 #: session.cc:3213 session.cc:3223
2267 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
2268 msgstr "会话:UINT_MAX 路由?不可能!"
2269
2270 #: session.cc:3256
2271 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
2272 msgstr "会话:无法从模板描述创建新的音轨/总线"
2273
2274 #: session.cc:3299
2275 msgid "Session: could not create new route from template"
2276 msgstr "会话:无法从模板创建新的音频路由"
2277
2278 #: session.cc:3333
2279 msgid "Adding new tracks/busses failed"
2280 msgstr "添加新的音轨/总线失败"
2281
2282 #: session.cc:4664
2283 msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
2284 msgstr "合并嵌入的文件 %1:名称冲突并且 md5 哈希冲突!"
2285
2286 #: session.cc:4794 session.cc:4867
2287 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
2288 msgstr "在此 %1 已经为 %2 录制中,我考虑太多。"
2289
2290 #: session.cc:5531
2291 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
2292 msgstr "发送端 ID 似乎已经在使用中"
2293
2294 #: session.cc:5543
2295 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
2296 msgstr "辅助发送端 ID 似乎已经在使用中"
2297
2298 #: session.cc:5555
2299 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
2300 msgstr "返回 ID 似乎已经在使用中"
2301
2302 #: session.cc:5567
2303 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
2304 msgstr "插入 ID 似乎已经在使用中"
2305
2306 #: session.cc:5693
2307 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
2308 msgstr "无法写入一个位于终点 <= 起点的范围(例如 %1 <= %2)"
2309
2310 #: session.cc:5702
2311 msgid "Cannot write a range with no data."
2312 msgstr "没有数据无法写入一个范围。"
2313
2314 #: session.cc:5744
2315 msgid "cannot create new file \"%1\" for %2"
2316 msgstr "无法为 %2 创建新的文件 \"%1\""
2317
2318 #: session_click.cc:163
2319 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
2320 msgstr "无法打开音频识别声(节拍器)声音文件 %1(%2)"
2321
2322 #: session_click.cc:176
2323 msgid "cannot read data from click soundfile"
2324 msgstr "无法从音频识别声(节拍器)声音文件读取数据"
2325
2326 #: session_command.cc:87
2327 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
2328 msgstr "试图以无内容来重新组成一个 MementoCommand,失败。id=%1"
2329
2330 #: session_command.cc:148
2331 msgid ""
2332 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
2333 msgstr ""
2334 "试图从 XML 节点来重新组成一个 MementoCommand 命令 。对象物体类型= %1 id=%2"
2335
2336 #: session_command.cc:177
2337 msgid ""
2338 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
2339 "= %2"
2340 msgstr ""
2341 "试图从 XML 节点来重新组成一个 StatefulDiffCommand 命令 。对象物体类型= %1 id="
2342 "%2"
2343
2344 #: session_configuration.cc:150
2345 msgid "%1: cannot part default session options \"%2\""
2346 msgstr "%1:无法分开默认会话选项 \"%2\""
2347
2348 #: session_configuration.cc:156
2349 msgid "Invalid session default XML Root."
2350 msgstr "无效的会话默认XML根。"
2351
2352 #: session_configuration.cc:164
2353 msgid "Loaded custom session defaults."
2354 msgstr "已载入自定义会话默认值。"
2355
2356 #: session_configuration.cc:166
2357 msgid "Found no session defaults in XML file."
2358 msgstr "在 XML 文件中找不到会话默认值。"
2359
2360 #: session_configuration.cc:192
2361 msgid "Could not save session options"
2362 msgstr "无法保存会话选项"
2363
2364 #: session_directory.cc:65
2365 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
2366 msgstr "无法创建会话目录在路径 %1 上,错误:%2"
2367
2368 #: session_directory.cc:82
2369 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
2370 msgstr "会话子目录不存在于路径 %1"
2371
2372 #: session_directory.cc:161
2373 msgid ""
2374 "session-dir and session-name mismatch. Please use 'Menu > Session > Rename' "
2375 "in the future to rename sessions."
2376 msgstr ""
2377 "会话目录和会话名称不匹配。以后请使用“菜单 > 会话  > 重命名”来重命名会话。"
2378
2379 #: session_directory.cc:167
2380 msgid ""
2381 "The session's interchange dir is tainted.\n"
2382 "There is more than one folder in '%1'.\n"
2383 "Please remove extra subdirs to reduce possible filename ambiguties."
2384 msgstr ""
2385 "会话的交换目录已被污染。\n"
2386 "在 '%1' 里有不止一个文件夹。\n"
2387 "请移除额外的子目录以减少文件名产生歧义的可能性。"
2388
2389 #: session_events.cc:229
2390 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
2391 msgstr "会话:在相同的帧(%2)里不能有两个类型为 %1 的事件。"
2392
2393 #: session_export.cc:130
2394 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
2395 msgstr "%1:无法搜寻到 %2 用于导出"
2396
2397 #: session_export.cc:187
2398 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
2399 msgstr "导出意外结束:%1"
2400
2401 #: session_ltc.cc:221
2402 msgid ""
2403 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
2404 "of this session."
2405 msgstr ""
2406 "LTC(纵向时间码)编码器:无效的帧率——LTC(纵向时间码)编码已被禁用于本会话余"
2407 "下的部分。"
2408
2409 #: session_midi.cc:534
2410 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
2411 msgstr "会话:无法发送四分之一帧MTC(MIDI 时间码)信息(%1)"
2412
2413 #: session_playlists.cc:402 session_playlists.cc:421
2414 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
2415 msgstr "会话:无法从 XML 描述创建播放列表。"
2416
2417 #: session_process.cc:159
2418 msgid "Session: error in no roll for %1"
2419 msgstr "会话:在为 %1 无滚动中出错"
2420
2421 #: session_process.cc:1202
2422 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
2423 msgstr "程序错误:非法事件类型位于 process_event (%1)"
2424
2425 #: session_state.cc:189
2426 msgid "solo cut control (dB)"
2427 msgstr "独奏剪切控制(dB)"
2428
2429 #: session_state.cc:211
2430 msgid "Set block size and sample rate"
2431 msgstr "设置块大小和采样率"
2432
2433 #: session_state.cc:216
2434 msgid "Using configuration"
2435 msgstr "正在使用配置"
2436
2437 #: session_state.cc:341
2438 msgid "Reset Remote Controls"
2439 msgstr "重置遥控控制"
2440
2441 #: session_state.cc:370 session_state.cc:402
2442 msgid "Filling playback buffers"
2443 msgstr "正在填充回放缓冲"
2444
2445 #: session_state.cc:468
2446 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
2447 msgstr "会话:无法创建会话峰值文件的文件夹 \"%1\" (%2)"
2448
2449 #: session_state.cc:475
2450 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
2451 msgstr "会话:无法创建会话声音目录 \"%1\" (%2)"
2452
2453 #: session_state.cc:482
2454 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
2455 msgstr "会话:无法创建会话 MIDI 目录 \"%1\" (%2)"
2456
2457 #: session_state.cc:489
2458 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
2459 msgstr "会话:无法创建会话沉寂声音文件夹 \"%1\" (%2)"
2460
2461 #: session_state.cc:496
2462 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
2463 msgstr "会话:无法创建会话导出文件夹 \"%1\" (%2)"
2464
2465 #: session_state.cc:503
2466 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
2467 msgstr "会话:无法创建会话分析文件夹 \"%1\" (%2)"
2468
2469 #: session_state.cc:510
2470 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
2471 msgstr "会话:无法创建会话插件文件夹 \"%1\" (%2)"
2472
2473 #: session_state.cc:517
2474 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
2475 msgstr "会话:无法创建会话外部文件夹 \"%1\" (%2)"
2476
2477 #: session_state.cc:531
2478 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
2479 msgstr "会话:无法创建会话文件夹 \"%1\" (%2)"
2480
2481 #: session_state.cc:562
2482 msgid "Error reading session template file %1 (%2)"
2483 msgstr "读取会话模板文件 %1 (%2) 时出错"
2484
2485 #: session_state.cc:577
2486 msgid "Error writing session template file %1 (%2)"
2487 msgstr "写入会话模板文件 %1 (%2) 时出错"
2488
2489 #: session_state.cc:594
2490 msgid "Could not open %1 for writing session template"
2491 msgstr "无法打开 %1 用于写入会话模板"
2492
2493 #: session_state.cc:601
2494 msgid "Could not open session template %1 for reading"
2495 msgstr "无法打开会话模板 %1 用于读取"
2496
2497 #: session_state.cc:619
2498 msgid "Loop"
2499 msgstr "循环"
2500
2501 #: session_state.cc:700
2502 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
2503 msgstr "无法移除在路径 \"%1\" (%2) 上待定的捕获状态"
2504
2505 #: session_state.cc:724
2506 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
2507 msgstr "无法重命名快照 %1 为 %2(%3)"
2508
2509 #: session_state.cc:752
2510 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
2511 msgstr "无法移除在路径 \"%1\" (%2) 上的会话文件"
2512
2513 #: session_state.cc:779
2514 msgid ""
2515 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
2516 "connections. Session not saved"
2517 msgstr "%1 音频引擎未连接,且该状态保存时将丢失所有的输入/输出连接。会话未保存"
2518
2519 #: session_state.cc:843
2520 msgid "state could not be saved to %1"
2521 msgstr "状态无法保存到 %1"
2522
2523 #: session_state.cc:845 session_state.cc:858
2524 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
2525 msgstr "无法移除在路径 \"%1\" (%2) 上的临时会话文件"
2526
2527 #: session_state.cc:855
2528 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
2529 msgstr "无法重命名在路径 \"%1\" (%2) 上的临时会话文件"
2530
2531 #: session_state.cc:925
2532 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
2533 msgstr "%1:会话文件 \"%2\" 不存在!"
2534
2535 #: session_state.cc:937
2536 msgid "Could not understand session file %1"
2537 msgstr "无法理解的会话文件 %1"
2538
2539 #: session_state.cc:946
2540 msgid "Session file %1 is not a session"
2541 msgstr "会话文件 %1不是一个会话"
2542
2543 #: session_state.cc:1295
2544 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
2545 msgstr "程序错误:会话:不正确的 XML 节点发送到 set_state()"
2546
2547 #: session_state.cc:1349
2548 msgid "Session: XML state has no options section"
2549 msgstr "会话:XML 状态没有选项部分"
2550
2551 #: session_state.cc:1354
2552 msgid "Session: XML state has no metadata section"
2553 msgstr "会话:XML 状态没有元数据部分"
2554
2555 #: session_state.cc:1365
2556 msgid "Session: XML state has no sources section"
2557 msgstr "会话:XML 状态没有来源部分"
2558
2559 #: session_state.cc:1372
2560 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
2561 msgstr "会话:XML 状态没有节奏映射部分"
2562
2563 #: session_state.cc:1379
2564 msgid "Session: XML state has no locations section"
2565 msgstr "会话:XML 状态没有位置部分"
2566
2567 #: session_state.cc:1392
2568 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2569 msgstr "会话:XML 状态没有区域部分"
2570
2571 #: session_state.cc:1399
2572 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2573 msgstr "会话:XML 状态没有播放列表部分"
2574
2575 #: session_state.cc:1419
2576 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2577 msgstr "会话:XML 状态没有包裹部分"
2578
2579 #: session_state.cc:1431
2580 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2581 msgstr "会话:XML 状态没有硬盘流部分"
2582
2583 #: session_state.cc:1439
2584 msgid "Session: XML state has no routes section"
2585 msgstr "会话:XML 状态没有路由部分"
2586
2587 #: session_state.cc:1451
2588 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2589 msgstr "会话:XML 状态没有路由群组部分"
2590
2591 #: session_state.cc:1460
2592 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2593 msgstr "会话:XML 状态没有编辑群组部分"
2594
2595 #: session_state.cc:1467
2596 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2597 msgstr "会话:XML 状态没有混音群组部分"
2598
2599 #: session_state.cc:1475
2600 msgid "Session: XML state has no click section"
2601 msgstr "会话:XML 状态没有音频识别声(节拍器)部分"
2602
2603 #: session_state.cc:1537
2604 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2605 msgstr "会话:无法从 XML 描述创建路由。"
2606
2607 #: session_state.cc:1541
2608 msgid "Loaded track/bus %1"
2609 msgstr "已载入音轨/总线 %1"
2610
2611 #: session_state.cc:1546
2612 msgid "Tracks/busses loaded;  Adding to Session"
2613 msgstr "音轨/总线已载入;正在添加到会话"
2614
2615 #: session_state.cc:1550
2616 msgid "Finished adding tracks/busses"
2617 msgstr "添加音轨/总线已结束"
2618
2619 #: session_state.cc:1649
2620 msgid "Could not find diskstream for route"
2621 msgstr "无法找到用于路由的硬盘流"
2622
2623 #: session_state.cc:1709
2624 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2625 msgstr "会话:无法从 XML 描述创建区域。"
2626
2627 #: session_state.cc:1713
2628 msgid "Can not load state for region '%1'"
2629 msgstr "无法为区域 '%1' 载入状态"
2630
2631 #: session_state.cc:1749
2632 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2633 msgstr "在合成描述中找不到区域(ID的 %1 和 %2):已忽略"
2634
2635 #: session_state.cc:1777
2636 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2637 msgstr "在会话文件里嵌入的来源没有 ID 信息!(已忽略)"
2638
2639 #: session_state.cc:1789
2640 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2641 msgstr "无法为区域 %1 重建嵌入的来源"
2642
2643 #: session_state.cc:1851
2644 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2645 msgstr "会话:XML 节点描述的一个音频区域是不完整的(无来源)"
2646
2647 #: session_state.cc:1859 session_state.cc:1880 session_state.cc:1900
2648 msgid ""
2649 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2650 msgstr "会话:XML 节点描述的一个音频区域引用一个未知来源 id =%1"
2651
2652 #: session_state.cc:1865 session_state.cc:1886 session_state.cc:1906
2653 msgid ""
2654 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2655 "%1"
2656 msgstr "会话:XML 节点描述的一个音频区域引用一个非音频来源 id =%1"
2657
2658 #: session_state.cc:1929
2659 msgid ""
2660 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2661 "ignored"
2662 msgstr "会话:XML 节点描述的一个音频区域缺失一些主控来源;已忽略"
2663
2664 #: session_state.cc:1963
2665 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2666 msgstr "会话:XML 节点描述的一个 MIDI 区域是不完整的(无来源)"
2667
2668 #: session_state.cc:1971
2669 msgid ""
2670 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2671 msgstr "会话:XML 节点描述的一个 MIDI 区域引用一个未知来源 id =%1"
2672
2673 #: session_state.cc:1977
2674 msgid ""
2675 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2676 msgstr "会话:XML 节点描述的一个音频区域引用一个非 MIDI 来源 id =%1"
2677
2678 #: session_state.cc:2050
2679 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2680 msgstr "会话:无法从 XML 描述创建来源。"
2681
2682 #: session_state.cc:2058
2683 msgid ""
2684 "A external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
2685 "external MIDI files"
2686 msgstr "缺失一个外部 MIDI 文件。%1 目前无法从缺失外部 MIDI 文件中恢复"
2687
2688 #: session_state.cc:2140
2689 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
2690 msgstr "发现一个无法被 %1 使用的声音文件。请转告程序员。"
2691
2692 #: session_state.cc:2161
2693 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2694 msgstr "无法创建模板目录 \"%1\" (%2)"
2695
2696 #: session_state.cc:2173
2697 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2698 msgstr "模板 \"%1\" 已存在——新版本未创建"
2699
2700 #: session_state.cc:2179
2701 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2702 msgstr "无法为会话模板 \"%1\" (%2) 创建目录"
2703
2704 #: session_state.cc:2208
2705 msgid "template not saved"
2706 msgstr "模板未保存"
2707
2708 #: session_state.cc:2450
2709 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2710 msgstr "从会话文件的包裹列表里发现未知的节点 \"%1\""
2711
2712 #: session_state.cc:2906
2713 msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session."
2714 msgstr "无法为只读会话清除峰值文件。"
2715
2716 #: session_state.cc:2910
2717 msgid "Cannot cleanup peak-files while recording"
2718 msgstr "录制时无法清除峰值文件。"
2719
2720 #: session_state.cc:2933
2721 msgid ""
2722 "Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please "
2723 "try again later."
2724 msgstr "为峰值文件的创建而超时的等待在清理前终止,请稍后再次尝试。"
2725
2726 #: session_state.cc:3158
2727 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2728 msgstr "会话:无法创建沉寂文件的文件夹 \"%1\" (%2)"
2729
2730 #: session_state.cc:3197
2731 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2732 msgstr "无法重命名未使用的文件来源从 %1 到 %2 (%3)"
2733
2734 #: session_state.cc:3215
2735 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2736 msgstr "无法移除峰值文件 %1 为 %2 (%3)"
2737
2738 #: session_state.cc:3516
2739 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2740 msgstr "无法备份旧的历史文件,目前历史未保存"
2741
2742 #: session_state.cc:3525
2743 msgid "history could not be saved to %1"
2744 msgstr "历史无法保存为 %1"
2745
2746 #: session_state.cc:3528
2747 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2748 msgstr "在路径 \"%1\" (%2) 上无法移除历史文件"
2749
2750 #: session_state.cc:3532
2751 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2752 msgstr "无法从备份 %1 (%2) 恢复历史文件"
2753
2754 #: session_state.cc:3557
2755 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2756 msgstr "%1:无历史文件 \"%2\" 用于本会话。"
2757
2758 #: session_state.cc:3563
2759 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2760 msgstr "无法理解会话历史文件 \"%1\""
2761
2762 #: session_state.cc:3605
2763 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2764 msgstr "向下转换 MidiSource 为 NoteDiffCommand 失败"
2765
2766 #: session_state.cc:3616
2767 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2768 msgstr "向下转换 MidiSource 为 SysExDiffCommand 失败"
2769
2770 #: session_state.cc:3627
2771 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2772 msgstr "向下转换 MidiSource 为 PatchChangeDiffCommand 失败"
2773
2774 #: session_state.cc:3635
2775 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2776 msgstr "无法推算出如何用一个 %1 XML 节点来实现一个命令"
2777
2778 #: session_state.cc:3873
2779 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2780 msgstr "会话:在 XML 里未知的硬盘流类型"
2781
2782 #: session_state.cc:3878
2783 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2784 msgstr "会话:无法通过 XML 状态载入硬盘流"
2785
2786 #: session_state.cc:3975
2787 msgid "Cannot rename read-only session."
2788 msgstr "无法重命名只读会话。"
2789
2790 #: session_state.cc:3979
2791 msgid "Cannot rename session while recording"
2792 msgstr "录制时无法重命名会话"
2793
2794 #: session_state.cc:4064 session_state.cc:4065 session_state.cc:4107
2795 #: session_state.cc:4111
2796 msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
2797 msgstr "重命名 %s 为 %2 失败(%3)"
2798
2799 #: session_state.cc:4127 session_state.cc:4128 session_state.cc:4142
2800 #: session_state.cc:4143
2801 msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)"
2802 msgstr "重命名 %1 为 %2 失败(%3)"
2803
2804 #: session_state.cc:4452
2805 msgid "Cannot create new session folder %1"
2806 msgstr "无法创建新的会话文件夹 %1"
2807
2808 #: session_state.cc:4514 session_state.cc:4589
2809 msgid ""
2810 "\n"
2811 "copying \"%1\" failed !"
2812 msgstr ""
2813 "\n"
2814 "复制 \"%1\" 失败!"
2815
2816 #: session_state.cc:4787
2817 msgid "unknown reason"
2818 msgstr "不明原因"
2819
2820 #: session_time.cc:214
2821 msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
2822 msgstr "在同步回调中未知的播送状态 %1"
2823
2824 #: session_transport.cc:177
2825 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2826 msgstr "无法循环——未定义循环范围"
2827
2828 #: session_transport.cc:956
2829 msgid ""
2830 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2831 "Recommend changing the configured options"
2832 msgstr ""
2833 "当 %1 正在使用 JACK 播送时不支持无缝循环。\n"
2834 "建议修改已配置的选项"
2835
2836 #: session_transport.cc:1038
2837 msgid "Locate called for negative sample position - ignored"
2838 msgstr "定位调用负值样本位置——已忽略"
2839
2840 #: session_transport.cc:1392
2841 msgid ""
2842 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2843 "control"
2844 msgstr "当 %1 已连接到 JACK 播送控制时不支持全局变速"
2845
2846 #: smf_source.cc:350
2847 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2848 msgstr "无法读取事件前缀,污染的 MIDI 回环"
2849
2850 #: smf_source.cc:363
2851 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2852 msgstr "事件拥有时间和大小但没有本体,污染的 MIDI 回环"
2853
2854 #: smf_source.cc:369
2855 msgid "Event time is before MIDI source position"
2856 msgstr "事件时间位于 MIDI 来源位置之前"
2857
2858 #: smf_source.cc:417
2859 msgid ""
2860 "Skipping event with unordered beat time %1 < %2 (off by %3 beats, %4 ticks)"
2861 msgstr "跳过带有无序拍子时间的事件 %1 < %2 (脱离于 %3 拍子, %4 识别声)"
2862
2863 #: smf_source.cc:461
2864 msgid "Skipping event with unordered frame time %1 < %2"
2865 msgstr "跳过带有无序帧时间的事件 %1 < %2"
2866
2867 #: smf_source.cc:526
2868 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2869 msgstr "无法打开 MIDI 文件 %1 用于写入"
2870
2871 #: sndfile_helpers.cc:34
2872 msgid "WAV"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: sndfile_helpers.cc:35
2876 msgid "AIFF"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: sndfile_helpers.cc:36
2880 msgid "CAF"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: sndfile_helpers.cc:37
2884 msgid "W64 (64-bit WAV)"
2885 msgstr "W64(64位 WAV)"
2886
2887 #: sndfile_helpers.cc:38
2888 msgid "FLAC"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: sndfile_helpers.cc:39
2892 msgid "Ogg/Vorbis"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: sndfile_helpers.cc:40
2896 msgid "raw (no header)"
2897 msgstr "raw(无文件头)"
2898
2899 #: sndfile_helpers.cc:45
2900 msgid ".wav"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: sndfile_helpers.cc:46
2904 msgid ".aiff"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: sndfile_helpers.cc:47
2908 msgid ".caf"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: sndfile_helpers.cc:48
2912 msgid ".w64"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: sndfile_helpers.cc:49
2916 msgid ".flac"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: sndfile_helpers.cc:50
2920 msgid ".ogg"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: sndfile_helpers.cc:51
2924 msgid ".raw"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: sndfile_helpers.cc:66
2928 msgid "Signed 16-bit PCM"
2929 msgstr "带符号 16 位 PCM(脉冲编码调制)"
2930
2931 #: sndfile_helpers.cc:67
2932 msgid "Signed 24-bit PCM"
2933 msgstr "带符号 24 位 PCM(脉冲编码调制)"
2934
2935 #: sndfile_helpers.cc:68
2936 msgid "Signed 32-bit PCM"
2937 msgstr "带符号 32 位 PCM(脉冲编码调制)"
2938
2939 #: sndfile_helpers.cc:69
2940 msgid "Signed 8-bit PCM"
2941 msgstr "带符号 8 位 PCM(脉冲编码调制)"
2942
2943 #: sndfile_helpers.cc:70
2944 msgid "32-bit float"
2945 msgstr "32 位浮点"
2946
2947 #: sndfile_helpers.cc:83
2948 msgid "Little-endian (Intel)"
2949 msgstr "低位优先(Intel 英特尔)"
2950
2951 #: sndfile_helpers.cc:84
2952 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2953 msgstr "大端存储(PowerPC 强力电脑)"
2954
2955 #: sndfilesource.cc:282
2956 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2"
2957 msgstr "发送端文件来源:无法为 %2 打开文件 \"%1\""
2958
2959 #: sndfilesource.cc:300
2960 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2961 msgstr "发送端文件来源:无法为 %2 (%3) 打开文件 \"%1\""
2962
2963 #: sndfilesource.cc:308
2964 msgid ""
2965 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2966 "number"
2967 msgstr "发送端文件来源:文件仅包含 %1 声道;%2 是无效的声道数量"
2968
2969 #: sndfilesource.cc:323
2970 msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1"
2971 msgstr "无法为自动化降级到 WAV 标记 RF64 音频文件:%1"
2972
2973 #: sndfilesource.cc:375 sndfilesource.cc:705
2974 msgid ""
2975 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2976 "for this file"
2977 msgstr "无法为音频文件 %1 (%2) 设置广播信息;正在为该文件丢弃广播信息"
2978
2979 #: sndfilesource.cc:418
2980 msgid "could not open file %1 for reading."
2981 msgstr "无法打开 %1 文件用于读取。"
2982
2983 #: sndfilesource.cc:453
2984 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2985 msgstr "发送端文件来源:无法在 %2 (%3) 内搜寻到帧 %1"
2986
2987 #: sndfilesource.cc:462
2988 msgid ""
2989 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2990 msgstr ""
2991 "发送端文件来源:@ %1 无法在 %3 (%4) 内读取 %2(长度 = %5,剩余的是 %6)"
2992
2993 #: sndfilesource.cc:504 sndfilesource.cc:533
2994 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2995 msgstr "尝试写入一个非可写音频文件来源(%1)"
2996
2997 #: sndfilesource.cc:509 utils.cc:564 utils.cc:588 utils.cc:602 utils.cc:621
2998 msgid "programming error: %1 %2"
2999 msgstr "程序错误:%1 %2"
3000
3001 #: sndfilesource.cc:636 sndfilesource.cc:654
3002 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
3003 msgstr "尝试注入一个非可写音频文件来源(%1)"
3004
3005 #: sndfilesource.cc:641
3006 msgid "could not allocate file %1 to write header"
3007 msgstr "无法分配文件 %1 到写入文件头"
3008
3009 #: sndfilesource.cc:659
3010 msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
3011 msgstr "无法分配文件 %1 到注入内容"
3012
3013 #: sndfilesource.cc:671
3014 msgid ""
3015 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
3016 msgstr "尝试在一个非可写音频文件来源内储存广播信息(%1)"
3017
3018 #: sndfilesource.cc:676
3019 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
3020 msgstr "尝试为一个非可写音频文件来源设置 BWF 信息(%1)"
3021
3022 #: sndfilesource.cc:720
3023 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
3024 msgstr "%1:无法搜寻 %2(libsndfile 错误:%3)"
3025
3026 #: sndfilesource.cc:830
3027 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
3028 msgstr "发送端文件来源:\"%1\" 错误读取返回值:%5 的 %2(%3: %4)"
3029
3030 #: sndfilesource.cc:843 sndfilesource.cc:893 sndfilesource.cc:900
3031 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
3032 msgstr "发送端文件来源:\"%1\" 错误写入(%2)"
3033
3034 #: sndfilesource.cc:923
3035 msgid ""
3036 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
3037 "start time."
3038 msgstr "文件来源:起点时间已经设置于已存在的文件(%1):无法修改起点时间。"
3039
3040 #: sndfilesource.cc:982
3041 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for reading"
3042 msgstr "发送端文件来源:无法打开文件 \"%1\" 用于读取"
3043
3044 #: soundcloud_upload.cc:129
3045 msgid ""
3046 "Upload to Soundcloud failed.  Perhaps your email or password are incorrect?\n"
3047 msgstr "上传 Soundcloud 失败。可能您的电子邮件或者密码不正确?\n"
3048
3049 #: source_factory.cc:390
3050 msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented"
3051 msgstr "在一个 MIDI 文件上恢复未遂——未实施"
3052
3053 #: speakers.cc:280
3054 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
3055 msgstr "扬声器信息缺失方位角——扬声器已忽略"
3056
3057 #: speakers.cc:286
3058 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
3059 msgstr "扬声器信息缺失仰角——扬声器已忽略"
3060
3061 #: speakers.cc:292
3062 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
3063 msgstr "扬声器信息缺失距离——扬声器已忽略"
3064
3065 #: srcfilesource.cc:142
3066 msgid "SrcFileSource: %1"
3067 msgstr "同步遥控文件来源:%1"
3068
3069 #: tape_file_matcher.cc:46
3070 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
3071 msgstr "无法编译磁带音轨 regexp 来使用(%1)"
3072
3073 #: tempo.cc:80
3074 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
3075 msgstr "节奏部分 XML 节点没有“起点”属性"
3076
3077 #: tempo.cc:88
3078 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
3079 msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“起点”数值"
3080
3081 #: tempo.cc:95
3082 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
3083 msgstr "节奏部分 XML 节点没有“每分钟拍子数”属性"
3084
3085 #: tempo.cc:100
3086 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
3087 msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“每分钟拍子数”数值"
3088
3089 #: tempo.cc:109
3090 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
3091 msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“音符类型”数值"
3092
3093 #: tempo.cc:115
3094 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
3095 msgstr "节奏部分 XML 节点没有“可移动”属性"
3096
3097 #: tempo.cc:125
3098 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
3099 msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“小节偏移”数值"
3100
3101 #: tempo.cc:202
3102 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
3103 msgstr "节拍部分 XML 节点没有“起点”属性"
3104
3105 #: tempo.cc:210
3106 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
3107 msgstr "节拍部分 XML 节点有一个非法的“起点”数值"
3108
3109 #: tempo.cc:220
3110 msgid ""
3111 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
3112 "property"
3113 msgstr "节奏部分 XML 节点没有“每分钟拍子数”或者“每小节细分”属性"
3114
3115 #: tempo.cc:226
3116 msgid ""
3117 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
3118 "\" value"
3119 msgstr "节拍部分 XML 节点有一个非法的“每分钟拍子数”或者“每小节细分”数值"
3120
3121 #: tempo.cc:231
3122 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
3123 msgstr "节拍部分 XML 节点没有“音符类型”属性"
3124
3125 #: tempo.cc:236
3126 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
3127 msgstr "节拍部分 XML 节点有一个非法的“音符类型”数值"
3128
3129 #: tempo.cc:241
3130 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
3131 msgstr "节拍部分 XML 节点没有“可移动”属性"
3132
3133 #: tempo.cc:402
3134 msgid ""
3135 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
3136 "%1 to %2"
3137 msgstr "节拍的修改只能放置在一个小节的第一拍子上。正在从 %1 移动到 %2"
3138
3139 #: tempo.cc:682
3140 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
3141 msgstr "在节奏映射中没有定义节奏部分——无法改变节奏 @ %1"
3142
3143 #: tempo.cc:712 tempo.cc:730 tempo.cc:748 tempo.cc:764
3144 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
3145 msgstr "程序错误:在节奏映射中无节奏部分!"
3146
3147 #: tempo.cc:882 tempo.cc:1892
3148 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
3149 msgstr "程序错误:未处理的 MetricSection 类型"
3150
3151 #: tempo.cc:1178
3152 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
3153 msgstr "节奏映射要求在帧 %1 处的 BBT 时间\n"
3154
3155 #: tempo.cc:1221
3156 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
3157 msgstr "节奏映射要求在小节 < 1  (%1) 处的帧时间\n"
3158
3159 #: tempo.cc:1705 tempo.cc:1719
3160 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
3161 msgstr "节奏映射:无法设置新的状态,正在恢复为旧的那个。"
3162
3163 #: tempo.cc:1740 tempo.cc:1741
3164 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
3165 msgstr "在 %1 发现多个节拍定义"
3166
3167 #: tempo.cc:1746 tempo.cc:1747
3168 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
3169 msgstr "在 %1 发现多个节奏定义"
3170
3171 #: tempo_map_importer.cc:52
3172 msgid "Tempo map"
3173 msgstr "节奏映射"
3174
3175 #: tempo_map_importer.cc:60
3176 msgid "Tempo Map"
3177 msgstr "节奏映射"
3178
3179 #: tempo_map_importer.cc:80
3180 msgid "Tempo marks: "
3181 msgstr "节奏标记:"
3182
3183 #: tempo_map_importer.cc:80
3184 msgid ""
3185 "\n"
3186 "Meter marks: "
3187 msgstr ""
3188 "\n"
3189 "节拍标记:"
3190
3191 #: tempo_map_importer.cc:89
3192 msgid ""
3193 "This will replace the current tempo map!\n"
3194 "Are you sure you want to do this?"
3195 msgstr ""
3196 "这将取代当前的节奏映射!\n"
3197 "您是否确定您要这样做?"
3198
3199 #: unknown_processor.cc:86
3200 msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: "
3201 msgstr "正在使用带有未知输入/输出配置的插件存根用于:"
3202
3203 #: user_bundle.cc:47
3204 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
3205 msgstr "用于包裹的节点没有“名称”属性"
3206
3207 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
3208 #, c-format
3209 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
3210 msgstr "在包裹中未知的节点 \"%s\""
3211
3212 #: user_bundle.cc:64
3213 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
3214 msgstr "用于声道的节点没有“名称”属性"
3215
3216 #: user_bundle.cc:70
3217 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
3218 msgstr "用于声道的节点没有“类型”属性"
3219
3220 #: user_bundle.cc:85
3221 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
3222 msgstr "用于端口的节点没有“名称”属性"
3223
3224 #: utils.cc:412 utils.cc:441
3225 msgid "Splice"
3226 msgstr "拼接"
3227
3228 #: utils.cc:414 utils.cc:431
3229 msgid "Slide"
3230 msgstr "滑行"
3231
3232 #: utils.cc:416 utils.cc:437
3233 msgid "Ripple"
3234 msgstr "波纹"
3235
3236 #: utils.cc:418 utils.cc:434
3237 msgid "Lock"
3238 msgstr "锁定"
3239
3240 #: utils.cc:421
3241 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
3242 msgstr "程序错误:未知的编辑模式字符串 \"%1\""
3243
3244 #: utils.cc:448 utils.cc:484
3245 msgid "MIDI Timecode"
3246 msgstr "MIDI 时间码"
3247
3248 #: utils.cc:448 utils.cc:482
3249 msgid "MTC"
3250 msgstr "MTC MIDI 时间码"
3251
3252 #: utils.cc:452 utils.cc:491
3253 msgid "MIDI Clock"
3254 msgstr "MIDI 计时器"
3255
3256 #: utils.cc:456 utils.cc:478 utils.cc:498
3257 msgid "JACK"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: utils.cc:460 utils.cc:495
3261 msgid "LTC"
3262 msgstr "LTC 纵向时间码"
3263
3264 #: utils.cc:464
3265 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
3266 msgstr "程序错误:未知的同步来源字符串 \"%1\""
3267
3268 #: utils.cc:489
3269 msgid "M-Clock"
3270 msgstr "M-计时器"
3271
3272 #: utils.cc:658
3273 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
3274 msgstr "程序错误:未知的本地文件头字符串 \"%1\""
3275
3276 #: utils.cc:673
3277 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
3278 msgstr "无法打开目录 %1 (%2)"
3279
3280 #~ msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
3281 #~ msgstr "当写入 TOC/CUE(目录数据/光盘映像辅助)文件时出现一个错误:%1"
3282
3283 #~ msgid "Session: you can't use that location for session (start/end)"
3284 #~ msgstr "会话:您不能为会话使用该位置(起点/终点)"
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "The session's interchange dir is tainted.\n"
3288 #~ "There is more than one folder in '%1'.\n"
3289 #~ "Please remove extra subdirs to reduce possible filename ambiguities."
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "会话的交换目录已被污染。\n"
3292 #~ "在 '%1' 里有不止一个文件夹。\n"
3293 #~ "请移除额外的子目录以减少文件名产生歧义的可能性。"