Load audition synth on demand
[ardour.git] / libs / ardour / po / zh.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # 一善鱼 <YQ-YSY@163.com> 翻译于 2016-02-06
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Ardour 4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-14 06:20-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-27 10:49+0800\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: 一善鱼 YQ-YSY@163.com\n"
14 "Language: zh\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
20
21 #: amp.cc:412
22 #, c-format
23 msgid "%.2fdB"
24 msgstr ""
25
26 #: analyser.cc:121 audioregion.cc:1789
27 msgid "Transient Analysis failed for %1."
28 msgstr " %1 瞬态分析失败"
29
30 #: analyser.cc:121
31 msgid "Audio File Source"
32 msgstr "音频文件来源"
33
34 #: analysis_graph.cc:136
35 msgid "%1 (%2..%3)"
36 msgstr ""
37
38 #: audio_backend.cc:31
39 msgid "No Error occurred"
40 msgstr " 未发生任何错误"
41
42 #: audio_backend.cc:33
43 msgid "Failed to initialize audio backend"
44 msgstr "初始化音频后端失败"
45
46 #: audio_backend.cc:35
47 msgid "Failed to deinitialize audio backend"
48 msgstr "撤销初始化音频后端失败"
49
50 #: audio_backend.cc:37
51 msgid "Failed to reinitialize audio backend"
52 msgstr "重新初始化音频后端失败"
53
54 #: audio_backend.cc:39
55 msgid "Failed to open audio device"
56 msgstr "打开音频设备失败"
57
58 #: audio_backend.cc:41
59 msgid "Failed to close audio device"
60 msgstr "关闭音频设备失败"
61
62 #: audio_backend.cc:43
63 msgid "Audio device not valid"
64 msgstr "音频设备无效"
65
66 #: audio_backend.cc:45
67 msgid "Audio device unavailable"
68 msgstr "音频设备不可用"
69
70 #: audio_backend.cc:47
71 msgid "Audio device not connected"
72 msgstr "音频设备尚未连接"
73
74 #: audio_backend.cc:49
75 msgid "Failed to request and reserve audio device"
76 msgstr "请求和储备音频设备失败"
77
78 #: audio_backend.cc:51
79 msgid "Audio device Input/Output error"
80 msgstr "音频设备输入/输出错误"
81
82 #: audio_backend.cc:53
83 msgid "Failed to open MIDI device"
84 msgstr "打开 MIDI 设备失败"
85
86 #: audio_backend.cc:55
87 msgid "Failed to close MIDI device"
88 msgstr "关闭 MIDI 设备失败"
89
90 #: audio_backend.cc:57
91 msgid "MIDI device unavailable"
92 msgstr " MIDI 设备不可用"
93
94 #: audio_backend.cc:59
95 msgid "MIDI device not connected"
96 msgstr " MIDI 设备尚未连接"
97
98 #: audio_backend.cc:61
99 msgid "MIDI device Input/Output error"
100 msgstr " MIDI 设备输入输出错误"
101
102 #: audio_backend.cc:63
103 msgid "Sample format is not supported"
104 msgstr "样本格式不被支持"
105
106 #: audio_backend.cc:65
107 msgid "Sample rate is not supported"
108 msgstr "采样率不受支持"
109
110 #: audio_backend.cc:67
111 msgid "Requested input latency is not supported"
112 msgstr "所请求的输入延迟不受支持"
113
114 #: audio_backend.cc:69
115 msgid "Requested output latency is not supported"
116 msgstr "所请求的输出延迟不受支持"
117
118 #: audio_backend.cc:71
119 msgid "Period size is not supported"
120 msgstr "乐段大小不受支持"
121
122 #: audio_backend.cc:73
123 msgid "Period count is not supported"
124 msgstr "乐段计数不受支持"
125
126 #: audio_backend.cc:75
127 msgid "Device configuration not supported"
128 msgstr "设备配置不受支持"
129
130 #: audio_backend.cc:77
131 msgid "Channel count configuration not supported"
132 msgstr "声道计数配置不受支持"
133
134 #: audio_backend.cc:79
135 msgid "Input channel count configuration not supported"
136 msgstr "输入声道计数配置不受支持"
137
138 #: audio_backend.cc:81
139 msgid "Output channel count configuration not supported"
140 msgstr "输出声道计数配置不受支持"
141
142 #: audio_backend.cc:83
143 msgid "Unable to aquire realtime permissions"
144 msgstr "无法获得实时权限"
145
146 #: audio_backend.cc:85
147 msgid "Setting audio device thread priorities failed"
148 msgstr "设置音频设备线程优先级失败"
149
150 #: audio_backend.cc:87
151 msgid "Setting MIDI device thread priorities failed"
152 msgstr "设置 MIDI 设备线程优先级失败"
153
154 #: audio_backend.cc:89
155 msgid "Failed to start process thread"
156 msgstr "启动进程线程失败"
157
158 #: audio_backend.cc:91
159 msgid "Failed to start freewheel thread"
160 msgstr "启动飞轮线程失败"
161
162 #: audio_backend.cc:93
163 msgid "Failed to register audio/midi ports"
164 msgstr "注册音频/MIDI端口失败"
165
166 #: audio_backend.cc:95
167 msgid "Failed to re-connect audio/midi ports"
168 msgstr "无法连接音频/MIDI引擎"
169
170 #: audio_backend.cc:97
171 msgid "Out Of Memory Error"
172 msgstr "内存溢出错误"
173
174 #: audio_backend.cc:99
175 msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine"
176 msgstr "无法连接音频/MIDI引擎"
177
178 #: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:52 session.cc:6772 session.cc:6792
179 msgid "None"
180 msgstr "无"
181
182 #: audio_backend.cc:109
183 msgid "Default"
184 msgstr "默认"
185
186 #: audio_diskstream.cc:257
187 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
188 msgstr "音频硬盘流:播放列表 \"%1\" 并不是一个音频播放列表"
189
190 #: audio_diskstream.cc:309
191 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
192 msgstr "音频硬盘流 %1:没有已存在的播放列表可用于复制!"
193
194 #: audio_diskstream.cc:880 audio_diskstream.cc:890
195 msgid ""
196 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
197 msgstr "音频硬盘流 %1:重新填充时,在 %3 帧无法从播放列表读取 %2 "
198
199 #: audio_diskstream.cc:1053
200 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
201 msgstr "音频硬盘流 %1:无法在 %3 帧从播放列表读取 %2 "
202
203 #: audio_diskstream.cc:1469 audio_diskstream.cc:1488
204 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
205 msgstr "音频硬盘流 %1:无法写入硬盘"
206
207 #: audio_diskstream.cc:1531
208 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
209 msgstr "音频硬盘流 \"%1\":无法注入已捕获的数据到硬盘!"
210
211 #: audio_diskstream.cc:1627
212 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
213 msgstr "%1:无法为完整的音频文件创建区域"
214
215 #: audio_diskstream.cc:1659
216 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
217 msgstr "音频硬盘流:无法为捕获的音频创建区域!"
218
219 #: audio_diskstream.cc:1755
220 msgid "programmer error: %1"
221 msgstr "程序错误:%1"
222
223 #: audio_diskstream.cc:2012
224 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
225 msgstr "音频硬盘流:声道 %1 超出范围"
226
227 #: audio_diskstream.cc:2026 midi_diskstream.cc:1295
228 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
229 msgstr "%1:%2 新捕获的文件没有正确初始化"
230
231 #: audio_diskstream.cc:2305
232 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
233 msgstr "%1:无法恢复等候中的捕获源文件 %2"
234
235 #: audio_diskstream.cc:2327
236 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
237 msgstr "%1:等候中已列出的来源编号错误——全部忽略它们"
238
239 #: audio_diskstream.cc:2361
240 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
241 msgstr "%1:无法从等候中的捕获来源创建整个文件区域"
242
243 #: audio_library.cc:82
244 msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
245 msgstr "无法打开 %1。音频库尚未保存"
246
247 #: audio_playlist.cc:509
248 msgid ""
249 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
250 "- crossfade discarded"
251 msgstr ""
252 "所遗留的交叉淡化(淡入淡出)涉及一个在播放列表 \"%1\" 里并不存在的导入区域——"
253 "交叉淡化(淡入淡出)被弃用"
254
255 #: audio_playlist.cc:525
256 msgid ""
257 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
258 "- crossfade discarded"
259 msgstr ""
260 "所遗留的交叉淡化(淡入淡出)涉及一个在播放列表 \"%1\" 里并不存在的导出区域——"
261 "交叉淡化(淡入淡出)被弃用"
262
263 #: audio_playlist_importer.cc:68
264 msgid "Audio Playlists"
265 msgstr "音频播放列表"
266
267 #: audio_playlist_importer.cc:161
268 msgid "region"
269 msgstr "区域"
270
271 #: audio_playlist_importer.cc:163
272 msgid "regions"
273 msgstr "区域"
274
275 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:244
276 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
277 msgstr "已经存在有相同名称的播放列表,请重新命名它。"
278
279 #: audio_playlist_importer.cc:183
280 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
281 msgstr "导入的播放列表中 XML 形式混乱"
282
283 #: audio_playlist_importer.cc:267
284 msgid "Audio Playlists (unused)"
285 msgstr "音频播放列表(未使用的)"
286
287 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:1046
288 #: midi_playlist_source.cc:147 midi_playlist_source.cc:155
289 #: midi_playlist_source.cc:162 midi_source.cc:403 plugin_insert.cc:1259
290 #: rb_effect.cc:327 session.cc:5314 session.cc:5341 session.cc:5461
291 #: session_handle.cc:88 sndfilesource.cc:173
292 msgid "programming error: %1"
293 msgstr "程序错误:%1"
294
295 #: audio_region_importer.cc:75
296 msgid "Audio Regions"
297 msgstr "音频区域"
298
299 #: audio_region_importer.cc:145
300 msgid "Length: "
301 msgstr "长度:"
302
303 #: audio_region_importer.cc:147
304 msgid ""
305 "\n"
306 "Position: "
307 msgstr ""
308 "\n"
309 "位置:"
310
311 #: audio_region_importer.cc:149
312 msgid ""
313 "\n"
314 "Channels: "
315 msgstr ""
316 "\n"
317 "声道:"
318
319 #: audio_track.cc:177
320 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
321 msgstr "未知的集束 \"%1\" 罗列在 %2 的输入"
322
323 #: audio_track.cc:179
324 msgid "in 1"
325 msgstr "在 1 内"
326
327 #: audio_track.cc:180
328 msgid "No input bundles available as a replacement"
329 msgstr "没有可用的输入集束可作为替代"
330
331 #: audio_track.cc:184
332 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
333 msgstr "集束 %1 不可用——使用“在 1 内”替代"
334
335 #: audio_track.cc:193
336 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
337 msgstr "在 XML 节点中有不恰当的输入声道列表(%1)"
338
339 #: audio_track.cc:216 diskstream.cc:503 source.cc:149
340 msgid "%1: this session uses destructive tracks, which are not supported"
341 msgstr "本会话使用破坏性的音轨,在此不受支持。"
342
343 #: audio_track_importer.cc:68
344 msgid "Audio Tracks"
345 msgstr "音频轨道"
346
347 #: audio_track_importer.cc:253 audio_track_importer.cc:259
348 msgid "badly-formed XML in imported track"
349 msgstr "导入的音轨中 XML 形式混乱"
350
351 #: audio_track_importer.cc:287
352 msgid "Error Importing Audio track %1"
353 msgstr "导入音频轨道 %1 出错"
354
355 #: audioanalyser.cc:50
356 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
357 msgstr "无法载入 VAMP 插件 \"%1\""
358
359 #: audioanalyser.cc:70
360 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
361 msgstr " VAMP 插件 \"%1\" 无法被加载"
362
363 #: audioengine.cc:756
364 msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
365 msgstr "音频引擎:无法载入模式 \"%1\" (%2)"
366
367 #: audioengine.cc:762
368 msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
369 msgstr "音频引擎:在 \"%1\" 的后端没有描述符函数。"
370
371 #: audioengine.cc:841
372 msgid "Could not create backend for %1: %2"
373 msgstr "无法为 %1 创建后端:%2"
374
375 #: audioregion.cc:1757
376 msgid ""
377 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
378 "\n"
379 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
380 "transient data must be generated every time it is required.\n"
381 "\n"
382 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
383 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" in Preferences > Audio > "
384 "Regions, then quit %1 and restart.\n"
385 "\n"
386 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
387 "this and future transient-detection operations.\n"
388 msgstr ""
389
390 #: audioregion.cc:1789
391 msgid "Audio Region"
392 msgstr "音频区域"
393
394 #: audiosource.cc:228
395 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
396 msgstr "无法为 %1 从 %2 到 %3(%4)重命名峰值文件"
397
398 #: audiosource.cc:262
399 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
400 msgstr "音频来源:无法启动峰值文件 \"%1\""
401
402 #: audiosource.cc:368
403 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2)"
404 msgstr "无法为尺寸校核(%2)打开峰值文件 @ %1 "
405
406 #: audiosource.cc:389
407 msgid "peak file %1 is truncated from %2 to %3"
408 msgstr "峰值文件 %1 被从 %2 到 %3 截短删节"
409
410 #: audiosource.cc:392
411 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2) after rebuild"
412 msgstr "无法为尺寸校核(%2)重建之后打开峰值文件 @ %1 "
413
414 #: audiosource.cc:404
415 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)"
416 msgstr "无法为读取(%2)打开峰值文件 @ %1 "
417
418 #: audiosource.cc:438
419 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
420 msgstr "无法为尚未比例化的峰值计算读取采样数据"
421
422 #: audiosource.cc:473 audiosource.cc:568
423 msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1."
424 msgstr "映射失败——无法为峰值文件 %1 创建文件映射。"
425
426 #: audiosource.cc:479 audiosource.cc:574
427 msgid "map failed - could not map peakfile %1."
428 msgstr "映射失败——无法映射峰值文件 %1。"
429
430 #: audiosource.cc:490 audiosource.cc:585
431 msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1."
432 msgstr "撤销映射失败——无法撤销映射峰值文件 %1。"
433
434 #: audiosource.cc:496 audiosource.cc:591
435 msgid "map failed - could not mmap peakfile %1."
436 msgstr "映射失败——无法内存映射峰值文件 %1。"
437
438 #: audiosource.cc:681
439 msgid ""
440 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
441 msgstr "音频来源 [%1]:峰值读取——在 %4(%5)偏移 %3 处无法读取 %2 样本"
442
443 #: audiosource.cc:748
444 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
445 msgstr "%1:无法为峰值计算(%2)写入读取原始数据"
446
447 #: audiosource.cc:815
448 msgid "AudioSource: cannot open _peakpath (c) \"%1\" (%2)"
449 msgstr "音频来源:无法打开 _peakpath (c) \"%1\" (%2)"
450
451 #: audiosource.cc:894 audiosource.cc:1016
452 msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
453 msgstr "%1:无法搜寻峰值文件数据(%2)"
454
455 #: audiosource.cc:899 audiosource.cc:1025
456 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
457 msgstr "%1:无法写入峰值文件数据(%2)"
458
459 #: audiosource.cc:1058
460 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
461 msgstr "无法从 %1 到 %2 截短峰值文件(错误:%3)"
462
463 #: auditioner.cc:105
464 msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
465 msgstr "为 MIDI 监听后撤到合理的合成。"
466
467 #: auditioner.cc:107
468 msgid "No synth for midi-audition found."
469 msgstr "无合成可用于 MIDI 监听。"
470
471 #: auditioner.cc:163
472 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
473 msgstr "无输出可用于监听器——需要手动连接"
474
475 #: auditioner.cc:408 auditioner.cc:455
476 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
477 msgstr "无法为 %1 声道设置监听器处理流程"
478
479 #: auditioner.cc:443
480 msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
481 msgstr "为 MIDI 监听载入合成失败。"
482
483 #: auditioner.cc:462
484 msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
485 msgstr "不同于音频或MIDI的区域监听不受支持。"
486
487 #: automatable.cc:87
488 msgid "Automation node has no path property"
489 msgstr "自动化节点没有路径属性"
490
491 #: automatable.cc:108
492 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
493 msgstr "无法打开 %2 来载入自动化数据(%3)"
494
495 #: automatable.cc:140
496 msgid "cannot load automation data from %2"
497 msgstr "无法从 %2 载入自动化数据"
498
499 #: automatable.cc:176 send.cc:95 session.cc:851
500 msgid "Fader"
501 msgstr "淡化器"
502
503 #: automatable.cc:178
504 msgid "Trim"
505 msgstr "修剪"
506
507 #: automatable.cc:180
508 msgid "Mute"
509 msgstr "静音"
510
511 #: automation_control.cc:228
512 msgid "record %1 automation"
513 msgstr "录制 %1 自动化"
514
515 #: automation_list.cc:410
516 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
517 msgstr "自动化列表:无法从 XML 载入坐标,已忽略所有的点"
518
519 #: automation_list.cc:456
520 msgid ""
521 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
522 msgstr "自动化列表:无控制点所存储的 X 坐标(已忽略点)"
523
524 #: automation_list.cc:462
525 msgid ""
526 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
527 msgstr "自动化列表:无控制点所存储的 Y 坐标(已忽略点)"
528
529 #: automation_list.cc:476
530 msgid ""
531 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
532 msgstr "自动化列表:已通过的 XML 节点被成为 %1,不是“自动化列表”——已忽略"
533
534 #: butler.cc:126
535 msgid "Session: could not create butler thread"
536 msgstr "会话:无法创建管家线程"
537
538 #: butler.cc:254 butler.cc:255
539 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
540 msgstr "管家在数据流聚类算法  %1 提前读取失败"
541
542 #: butler.cc:344 butler.cc:345 butler.cc:393 butler.cc:394
543 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
544 msgstr "管家在数据流聚类算法  %1 滞后写入失败"
545
546 #: control_protocol_manager.cc:174
547 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
548 msgstr "控制协议名称 \"%1\" 没有描述符"
549
550 #: control_protocol_manager.cc:181
551 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
552 msgstr "控制协议名称 \"%1\" 无法被初始化"
553
554 #: control_protocol_manager.cc:265
555 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
556 msgstr "正在强制性实例化控制协议 %1"
557
558 #: control_protocol_manager.cc:309
559 msgid "looking for control protocols in %1\n"
560 msgstr "正在 \"%1\" 中查找控制协议\n"
561
562 #: control_protocol_manager.cc:334
563 msgid "Control protocol %1 not usable"
564 msgstr "控制协议 %1 不可用"
565
566 #: control_protocol_manager.cc:351
567 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
568 msgstr "已发现控制面协议:\"%1\"\n"
569
570 #: control_protocol_manager.cc:367
571 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
572 msgstr "控制面协议管理器:无法载入模式 \"%1\" (%2)"
573
574 #: control_protocol_manager.cc:373
575 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
576 msgstr "控制面协议管理器:模式 \"%1\" 没有描述符函数。"
577
578 #: control_protocol_manager.cc:516
579 msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor"
580 msgstr "控制面协议 \"%1\" 没有描述符"
581
582 #: cycle_timer.cc:40
583 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
584 msgstr "CycleTimer::get_mhz():无法打开 /proc/cpuinfo"
585
586 #: cycle_timer.cc:52
587 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
588 msgstr "CycleTimer::get_mhz():在 /proc/cpuinfo 里无法定位 cpu MHz"
589
590 #: cycle_timer.cc:75
591 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
592 msgstr "在 /proc/cpuinfo 里无法定位 cpu MHz"
593
594 #: data_type.cc:27
595 msgid "audio"
596 msgstr "音频"
597
598 #: data_type.cc:28 session.cc:2452
599 msgid "MIDI"
600 msgstr ""
601
602 #: data_type.cc:29
603 msgid "unknown"
604 msgstr "未知的"
605
606 #: delivery.cc:118
607 msgid "main outs"
608 msgstr "主输出"
609
610 #: delivery.cc:121 send.cc:64
611 msgid "listen"
612 msgstr "听"
613
614 #: diskstream.cc:311
615 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
616 msgstr "位置 \"%1\" 在音轨循环里无效(起点 >= 终点)"
617
618 #: export_channel.cc:110
619 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
620 msgstr "无法为导出声道 \"%1\" 获取端口,正在弃用声道"
621
622 #: export_failed.cc:32
623 msgid "Export failed: %1"
624 msgstr "导出失败:%1"
625
626 #: export_filename.cc:128
627 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
628 msgstr "为本会话(%1)而存在的导出文件夹不存在——已忽略"
629
630 #: export_filename.cc:263
631 msgid "No Time"
632 msgstr "无时间"
633
634 #: export_filename.cc:272
635 msgid "Invalid time format"
636 msgstr "无效的时间格式"
637
638 #: export_filename.cc:281
639 msgid "No Date"
640 msgstr "无日期"
641
642 #: export_filename.cc:296
643 msgid "Invalid date format"
644 msgstr "无效的日期格式"
645
646 #: export_format_manager.cc:57
647 msgid "CD"
648 msgstr ""
649
650 #: export_format_manager.cc:66
651 msgid "DVD-A"
652 msgstr ""
653
654 #: export_format_manager.cc:80
655 msgid "iPod"
656 msgstr ""
657
658 #: export_format_manager.cc:91
659 msgid "Something else"
660 msgstr "其它的东西"
661
662 #: export_format_manager.cc:110
663 msgid "Any"
664 msgstr "任何"
665
666 #: export_format_manager.cc:111
667 msgid "Lossless (linear PCM)"
668 msgstr "无损(线性 PCM)"
669
670 #: export_format_manager.cc:112
671 msgid "Lossy compression"
672 msgstr "有损压缩"
673
674 #: export_format_manager.cc:113
675 msgid "Lossless compression"
676 msgstr "无损压缩"
677
678 #: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:657
679 msgid "Session rate"
680 msgstr "会话速率"
681
682 #: export_format_specification.cc:609
683 msgid "normalize loudness"
684 msgstr ""
685
686 #: export_format_specification.cc:611
687 msgid "normalize peak"
688 msgstr ""
689
690 #: export_format_specification.cc:616
691 msgid "trim"
692 msgstr "修剪"
693
694 #: export_format_specification.cc:618
695 msgid "trim start"
696 msgstr "修剪起点"
697
698 #: export_format_specification.cc:620
699 msgid "trim end"
700 msgstr "修剪终点"
701
702 #: export_formats.cc:49
703 msgid "Shaped Noise"
704 msgstr "已成形的噪声"
705
706 #: export_formats.cc:50
707 msgid "Triangular"
708 msgstr "三角"
709
710 #: export_formats.cc:51
711 msgid "Rectangular"
712 msgstr "矩形"
713
714 #: export_formats.cc:159
715 msgid "8-bit"
716 msgstr "8 位"
717
718 #: export_formats.cc:161
719 msgid "16-bit"
720 msgstr "16 位"
721
722 #: export_formats.cc:163
723 msgid "24-bit"
724 msgstr "24 位"
725
726 #: export_formats.cc:165
727 msgid "32-bit"
728 msgstr "32 位"
729
730 #: export_formats.cc:167
731 msgid "float"
732 msgstr "浮点"
733
734 #: export_formats.cc:169
735 msgid "double"
736 msgstr "双倍"
737
738 #: export_formats.cc:171
739 msgid "8-bit unsigned"
740 msgstr "8位无符号"
741
742 #: export_formats.cc:173
743 msgid "Vorbis sample format"
744 msgstr "Vorbis 采样格式"
745
746 #: export_formats.cc:175
747 msgid "No sample format"
748 msgstr "无采样格式"
749
750 #: export_handler.cc:419
751 msgid "File %1 uploaded to %2"
752 msgstr "文件 %1 已更新到 %2"
753
754 #: export_handler.cc:425
755 msgid ""
756 "upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
757 msgstr "上传声云失败。也许您的电子邮件或密码不正确?\n"
758
759 #: export_handler.cc:551 export_handler.cc:554
760 msgid "an error occurred while writing a TOC/CUE file: %1"
761 msgstr "当写入 TOC/CUE(目录数据/光盘映像辅助)文件时出现一个错误:%1"
762
763 #: export_handler.cc:844 export_handler.cc:902
764 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
765 msgstr "无法转换 %1 为 拉丁-1 文本"
766
767 #: export_profile_manager.cc:94
768 msgid "Searching for export formats in %1"
769 msgstr "正在 %1 中搜索导出格式"
770
771 #: export_profile_manager.cc:100
772 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
773 msgstr "无法创建导出格式目录 %1:%2"
774
775 #: export_profile_manager.cc:268
776 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
777 msgstr "无法移除导出预设 %1:%2"
778
779 #: export_profile_manager.cc:357
780 msgid "Selection"
781 msgstr "已选择部分"
782
783 #: export_profile_manager.cc:621
784 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
785 msgstr "无法重命名导出格式 %1 到 %2:%3"
786
787 #: export_profile_manager.cc:653
788 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
789 msgstr "无法移除导出配置文件 %1:%2"
790
791 #: export_profile_manager.cc:671
792 msgid "empty format"
793 msgstr "空白格式"
794
795 #: export_profile_manager.cc:752
796 msgid "Cannot load export format from %1"
797 msgstr "无法从 %1 载入导出格式"
798
799 #: export_profile_manager.cc:758
800 msgid "Cannot export format read from %1"
801 msgstr "无法从 %1 读取导出格式"
802
803 #: export_profile_manager.cc:852
804 msgid "No timespan has been selected!"
805 msgstr "无已选中的时间跨度!"
806
807 #: export_profile_manager.cc:856
808 msgid "No channels have been selected!"
809 msgstr "无已选中的声道!"
810
811 #: export_profile_manager.cc:860
812 msgid "Some channels are empty"
813 msgstr "有些声道是空白的"
814
815 #: export_profile_manager.cc:893
816 msgid "No format selected!"
817 msgstr "无选中的格式!"
818
819 #: export_profile_manager.cc:895
820 msgid "All channels are empty!"
821 msgstr "所有声道都是空白的!"
822
823 #: export_profile_manager.cc:897
824 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
825 msgstr "一个或多个已选中的格式与这个系统不兼容!"
826
827 #: export_profile_manager.cc:900
828 msgid ""
829 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
830 "configuration"
831 msgstr "%1 仅支持 %2 声道,但在您的声道配置中您有 %3 声道"
832
833 #: file_source.cc:201 session_state.cc:3284
834 msgid ""
835 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
836 msgstr "已经有 1000 个文件的名称类似 %1;版本控制中断"
837
838 #: file_source.cc:210
839 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
840 msgstr "无法重命名文件来源从 %1 到 %2((%3)"
841
842 #: file_source.cc:251 file_source.cc:374
843 msgid "FileSource: search path not set"
844 msgstr "文件来源:搜索路径未设置"
845
846 #: file_source.cc:434
847 msgid ""
848 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching\n"
849 "\t"
850 msgstr ""
851 "文件来源: 搜索时 \"%1\" 不可确定\n"
852 "\t"
853
854 #: file_source.cc:441
855 msgid "Filesource: cannot find required file (%1)"
856 msgstr "文件来源:找不到所需的文件(%1)"
857
858 #: file_source.cc:486
859 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
860 msgstr "文件来源:找不到所需的文件(%1):%2"
861
862 #: file_source.cc:494
863 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
864 msgstr "文件来源:无法检查现有文件(%1):%2"
865
866 #: file_source.cc:589
867 msgid ""
868 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
869 "continue working, but please report this to the developers."
870 msgstr ""
871 "程序错误!%1 试图在另一个文件上重命名一个文件!它可以继续工作,但请把这件事报"
872 "告给开发人员。"
873
874 #: file_source.cc:596
875 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
876 msgstr "无法重命名文件 %1 为 %2(%3)"
877
878 #: filesystem_paths.cc:120
879 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
880 msgstr "无法创建配置目录 %1 ——无法运行"
881
882 #: filesystem_paths.cc:125
883 msgid ""
884 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
885 "cannot run"
886 msgstr "配置目录 %1 已存在并且不是一个目录/文件夹——无法运行"
887
888 #: filesystem_paths.cc:186
889 msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run"
890 msgstr "无法创建缓存目录 %1 ——无法运行"
891
892 #: filesystem_paths.cc:191
893 msgid ""
894 "Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run"
895 msgstr "缓存目录 %1 已存在并且不是一个目录/文件夹——无法运行"
896
897 #: filesystem_paths.cc:209
898 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
899 msgstr "在环境中未设置ARDOUR_DLL_PATH ——正在退出\n"
900
901 #: filesystem_paths.cc:232
902 msgid "Cannot determine %1 package directory"
903 msgstr "无法确定 %1 软件包目录"
904
905 #: filesystem_paths.cc:277
906 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n"
907 msgstr "在环境中未设置ARDOUR_CONFIG_PATH\n"
908
909 #: filesystem_paths.cc:298
910 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n"
911 msgstr "在环境中未设置ARDOUR_DATA_PATH\n"
912
913 #: filter.cc:67
914 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
915 msgstr "滤镜:基于 %1 为新文件创建名称出错"
916
917 #: filter.cc:92
918 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
919 msgstr "滤镜:创建新文件 %1(%2)出错"
920
921 #: find_session.cc:60
922 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
923 msgstr "无法检查会话路径 %1(%2)"
924
925 #: find_session.cc:86
926 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
927 msgstr "无法检查状态文件 %1(%2)"
928
929 #: find_session.cc:125
930 msgid "%1 is not a snapshot file"
931 msgstr "%1不是一个快照文件"
932
933 #: find_session.cc:142
934 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
935 msgstr "无法确定当前工作中的目录(%1)"
936
937 #: find_session.cc:159
938 msgid "unknown file type for session %1"
939 msgstr "关于会话 %1 未知的文件类型"
940
941 #: gain_control.cc:81
942 #, c-format
943 msgid "%3.1f dB"
944 msgstr ""
945
946 #: globals.cc:266
947 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
948 msgstr "无法设置系统打开文件限制为“无限制”"
949
950 #: globals.cc:268
951 msgid "Could not set system open files limit to %1"
952 msgstr "无法设置系统打开文件限制为 %1"
953
954 #: globals.cc:272 globals.cc:289
955 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
956 msgstr "您的系统已配置限定 %1 到仅  %2 打开文件"
957
958 #: globals.cc:276
959 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
960 msgstr "无法获取系统打开文件限制(%1)"
961
962 #: globals.cc:291
963 msgid "Could not set system open files limit. Current limit is %1 open files"
964 msgstr "无法设置系统打开文件限制。当前限制是 %1 打开文件"
965
966 #: globals.cc:474
967 msgid "Loading configuration"
968 msgstr "正在载入配置中"
969
970 #: globals.cc:554 route.cc:182 route.cc:4149 session.cc:1157
971 msgid "Monitor"
972 msgstr "监控"
973
974 #: globals.cc:555 session_state.cc:642
975 msgid "Master"
976 msgstr "主控"
977
978 #: globals.cc:556
979 msgid "Control"
980 msgstr "控制"
981
982 #: globals.cc:557
983 msgid "Click"
984 msgstr "音频识别声(节拍器)"
985
986 #: globals.cc:558
987 msgid "Mackie"
988 msgstr ""
989
990 #: import.cc:146
991 msgid "Cannot find new filename for imported file %1"
992 msgstr "无法为导入的文件 %1 找到新的文件名"
993
994 #: import.cc:166
995 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
996 msgstr "无法为 %1 找到一个来源,尽管我们正在更新这个文件!"
997
998 #: import.cc:195
999 msgid "Unable to create file %1 during import"
1000 msgstr "导入过程中无法创建文件 %1 "
1001
1002 #: import.cc:221
1003 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
1004 msgstr " 重新采样 %1 从 %2kHz 到 %3kHz"
1005
1006 #: import.cc:227
1007 msgid "Copying %1"
1008 msgstr "正在复制 %1 中"
1009
1010 #: import.cc:420
1011 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
1012 msgstr "%2 的 %1 音轨包含有不可用的 MIDI 数据"
1013
1014 #: import.cc:427
1015 msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)"
1016 msgstr "MIDI 文件无法写入(最乐观猜测:%1)"
1017
1018 #: import.cc:475
1019 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
1020 msgstr "导入:无法打开输入声音文件 \"%1\""
1021
1022 #: import.cc:486
1023 msgid "Import: error opening MIDI file"
1024 msgstr "导入:打开 MIDI 文件出错"
1025
1026 #: import.cc:493
1027 msgid "Import: file contains no channels."
1028 msgstr "导入:文件不包含声道"
1029
1030 #: import.cc:527
1031 msgid "Loading MIDI file %1"
1032 msgstr "正在载入 MIDI 文件 %1 中"
1033
1034 #: import.cc:592
1035 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
1036 msgstr "在导入操作失败/取消后移除一些文件失败"
1037
1038 #: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:62
1039 msgid "Unknown"
1040 msgstr "未知的"
1041
1042 #: instrument_info.cc:243
1043 msgid "preset %1 (bank %2)"
1044 msgstr "预设 %1(库 %2)"
1045
1046 #: internal_send.cc:338 internal_send.cc:339
1047 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
1048 msgstr "%1 ——无法找到任何带有 %2 的 ID 号的音轨/总线来连接"
1049
1050 #: io.cc:212
1051 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
1052 msgstr "输入输出:无法从 %2 撤销连接端口 %1"
1053
1054 #: io.cc:347 io.cc:435
1055 msgid "IO: cannot register input port %1"
1056 msgstr "输入输出:无法注册输入端口 %1"
1057
1058 #: io.cc:352 io.cc:440
1059 msgid "IO: cannot register output port %1"
1060 msgstr "输入输出:无法注册输出端口 %1"
1061
1062 #: io.cc:607 io.cc:668
1063 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
1064 msgstr "错误的 XML 节点 \"%1\" 已通过输入输出对象物体"
1065
1066 #: io.cc:730
1067 msgid "in"
1068 msgstr "入"
1069
1070 #: io.cc:730
1071 msgid "out"
1072 msgstr "出"
1073
1074 #: io.cc:731
1075 msgid "input"
1076 msgstr "输入"
1077
1078 #: io.cc:731
1079 msgid "output"
1080 msgstr "输出"
1081
1082 #: io.cc:741
1083 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
1084 msgstr "未知的集束 \"%1\" 已为 %3 的 %2 罗列出"
1085
1086 #: io.cc:807
1087 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
1088 msgstr "集束 %1 不可用——使用 \"%2\" 代替"
1089
1090 #: io.cc:810
1091 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
1092 msgstr "无 %1 集束可用于作为替代"
1093
1094 #: io.cc:914
1095 msgid "%1: cannot create I/O ports"
1096 msgstr "%1:无法创建输入/输出端口"
1097
1098 #: io.cc:1042 io.cc:1143
1099 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
1100 msgstr "输入输出:在 XML 节点里用于输入 \"%1\" 的字符串形式混乱"
1101
1102 #: io.cc:1047 io.cc:1148
1103 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
1104 msgstr "在 XML 节点 \"%1\" 里错误输入的字符串"
1105
1106 #: io.cc:1086
1107 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
1108 msgstr "输入输出:在 XML 节点里用于输出 \"%1\" 的字符串形式混乱"
1109
1110 #: io.cc:1091
1111 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
1112 msgstr "输入输出:在 XML 节点 \"%1\" 里错误输出的字符串"
1113
1114 #: io.cc:1256 plugin.cc:275
1115 msgid "Out"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: io.cc:1256 plugin.cc:273
1119 msgid "In"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: io.cc:1454
1123 #, c-format
1124 msgid "%s %u"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: io.cc:1501
1128 #, c-format
1129 msgid "%s in"
1130 msgstr "%s 入"
1131
1132 #: io.cc:1503
1133 #, c-format
1134 msgid "%s out"
1135 msgstr "%s 出"
1136
1137 #: io.cc:1578 session.cc:957 session.cc:991
1138 msgid "mono"
1139 msgstr "单声道"
1140
1141 #: io.cc:1580 session.cc:970 session.cc:1005
1142 msgid "L"
1143 msgstr "左"
1144
1145 #: io.cc:1580 session.cc:972 session.cc:1007
1146 msgid "R"
1147 msgstr "右"
1148
1149 #: ladspa_plugin.cc:93
1150 msgid "LADSPA: Unable to open module: "
1151 msgstr "LADSPA:无法打开模块:"
1152
1153 #: ladspa_plugin.cc:99
1154 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
1155 msgstr "LADSPA:模块没有描述符函数。"
1156
1157 #: ladspa_plugin.cc:106
1158 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
1159 msgstr "LADSPA:插件自从被发现以来就已经消失!"
1160
1161 #: ladspa_plugin.cc:113
1162 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
1163 msgstr "LADSPA:无法使用\"%1\",因为它无法就地处理"
1164
1165 #: ladspa_plugin.cc:308
1166 msgid ""
1167 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
1168 "in the plugin design, and presets may be invalid"
1169 msgstr ""
1170 "插件 \"%1\" 使用了非法参数编号。这可能表明一个插件设计的变化,以及预设可能是"
1171 "无效的"
1172
1173 #: ladspa_plugin.cc:387 ladspa_plugin.cc:437
1174 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
1175 msgstr "错误节点发送到 LadspaPlugin::set_state"
1176
1177 #: ladspa_plugin.cc:402 ladspa_plugin.cc:451
1178 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1179 msgstr "LADSPA:没有 ladspa 端口号"
1180
1181 #: ladspa_plugin.cc:408 ladspa_plugin.cc:457
1182 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1183 msgstr "LADSPA:没有 ladspa 端口数据"
1184
1185 #: ladspa_plugin.cc:863
1186 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
1187 msgstr "无法定位 HOME。预设未删除。"
1188
1189 #: ladspa_plugin.cc:902 ladspa_plugin.cc:908
1190 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
1191 msgstr "无法创建 %1。预设未保存。(%2)"
1192
1193 #: ladspa_plugin.cc:915
1194 msgid "Error saving presets file %1."
1195 msgstr "保存预设文件 %1 时出错。"
1196
1197 #: ladspa_plugin.cc:957
1198 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
1199 msgstr "无法定位 HOME。预设未保存。"
1200
1201 #: location.cc:455
1202 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1203 msgstr "您不能安放一个 CD 标记在这个位置"
1204
1205 #: location.cc:607
1206 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1207 msgstr "不正确的 XML节点传递给 Location::set_state"
1208
1209 #: location.cc:612
1210 msgid "XML node for Location has no ID information"
1211 msgstr "用于定位的 XML 节点没有 ID 信息"
1212
1213 #: location.cc:616
1214 msgid "XML node for Location has no name information"
1215 msgstr "用于定位的 XML 节点没有名称信息"
1216
1217 #: location.cc:623
1218 msgid "XML node for Location has no start information"
1219 msgstr "用于定位的 XML 节点没有起点信息"
1220
1221 #: location.cc:634
1222 msgid "XML node for Location has no end information"
1223 msgstr "用于定位的 XML 节点没有终点信息"
1224
1225 #: location.cc:641
1226 msgid "XML node for Location has no flags information"
1227 msgstr "用于定位的 XML 节点没有标志信息"
1228
1229 #: location.cc:868
1230 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1231 msgstr "位置:尝试使用未知的位置作为已选择的位置"
1232
1233 #: location.cc:1046
1234 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1235 msgstr "不正确的 XML模式传递给 Location::set_state"
1236
1237 #: location.cc:1059 session.cc:1667 session.cc:6305 session_state.cc:1205
1238 msgid "session"
1239 msgstr "会话"
1240
1241 #: location.cc:1126
1242 msgid "could not load location from session file - ignored"
1243 msgstr "无法从会话文件载入位置——已忽略"
1244
1245 #: location_importer.cc:61
1246 msgid "Locations"
1247 msgstr "位置"
1248
1249 #: location_importer.cc:123
1250 msgid "Location: "
1251 msgstr "位置:"
1252
1253 #: location_importer.cc:125
1254 msgid ""
1255 "Range\n"
1256 "start: "
1257 msgstr ""
1258 "范围\n"
1259 "起点:"
1260
1261 #: location_importer.cc:126
1262 msgid ""
1263 "\n"
1264 "end: "
1265 msgstr ""
1266 "\n"
1267 "终点:"
1268
1269 #: location_importer.cc:146
1270 msgid ""
1271 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1272 "You may rename the imported location:"
1273 msgstr ""
1274 "该位置是个切换范围。它将被作为一个普通范围而导入。\n"
1275 "您可以重命名被导入的位置:"
1276
1277 #: location_importer.cc:157
1278 msgid ""
1279 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1280 "You may rename the imported location:"
1281 msgstr ""
1282 "该位置是个循环范围。它将被作为一个普通范围而导入。\n"
1283 "您可以重命名被导入的位置:"
1284
1285 #: location_importer.cc:168
1286 msgid ""
1287 "A location with that name already exists.\n"
1288 "You may rename the imported location:"
1289 msgstr ""
1290 "已经有一个相同名称的位置存在。\n"
1291 "您可以重命名导入的位置:"
1292
1293 #: ltc_file_reader.cc:96
1294 msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\""
1295 msgstr "LTC(纵向时间码)文件阅读器:无法打开文件 \"%1\""
1296
1297 #: ltc_file_reader.cc:105
1298 msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\" (%3)"
1299 msgstr "纵向时间码)文件阅读器:无法打开文件 \"%1\" (%3)"
1300
1301 #: ltc_file_reader.cc:109
1302 msgid "LTCFileReader: \"%1\" is an empty audio file"
1303 msgstr "LTC(纵向时间码)文件阅读器: \"%1\" 是一个空白音频文件"
1304
1305 #: ltc_file_reader.cc:134
1306 msgid "LTCFileReader:: invalid audio channel selected"
1307 msgstr "LTC(纵向时间码)文件阅读器 :: 无效的音频声道已选择"
1308
1309 #: ltc_slave.cc:275
1310 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1311 msgstr "会话帧率从 %1 已调整为 LTC(纵向时间码)的 %2。"
1312
1313 #: ltc_slave.cc:289
1314 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1315 msgstr ""
1316 "会话与LTC(纵向时间码)的帧率不匹配: LTC(纵向时间码):%1 会话: %2。"
1317
1318 #: ltc_slave.cc:609
1319 msgid "flywheel"
1320 msgstr "飞轮"
1321
1322 #: lua_api.cc:87
1323 msgid "Script with given name was not found\n"
1324 msgstr "未找到带有给定名称的脚本\n"
1325
1326 #: lua_api.cc:96
1327 msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n"
1328 msgstr "实例化 Lua 处理器失败\n"
1329
1330 #: luaproc.cc:876
1331 msgid "Failed to load Lua script from session state."
1332 msgstr "从会话状态载入 Lua 脚本失败。"
1333
1334 #: luaproc.cc:886
1335 msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script."
1336 msgstr "用于 LuaProcessor 的会话状态没有包括一个 Lua 脚本。"
1337
1338 #: luaproc.cc:890
1339 msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor."
1340 msgstr "发现用于 LuaProcessor 的无效的/不兼容的 Lua 脚本。"
1341
1342 #: luaproc.cc:918
1343 msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state"
1344 msgstr "坏节点发送到 LuaProc::set_state"
1345
1346 #: luaproc.cc:928
1347 msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored"
1348 msgstr "LuaProc:端口没有符号,已忽略"
1349
1350 #: luaproc.cc:934
1351 msgid "LuaProc: port has no value, ignored"
1352 msgstr "LuaProc:端口没有数值,已忽略"
1353
1354 #: luaproc.cc:1164
1355 msgid "Unable to create LuaProc presets directory"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: luascripting.cc:132
1359 msgid "Script '%1' has no valid descriptor."
1360 msgstr "脚本 '%1' 没有有效的描述符。"
1361
1362 #: midi_diskstream.cc:172
1363 msgid ""
1364 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1365 msgstr "%1:输入/输出配置改变  %4 要求使用 %2,但声道设置是 %3"
1366
1367 #: midi_diskstream.cc:224
1368 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1369 msgstr "Midi 硬盘流:播放列表 \"%1\" 不是一个 midi 播放列表"
1370
1371 #: midi_diskstream.cc:275
1372 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1373 msgstr "Midi 硬盘流 %1:没有已存在的播放列表可用于复制!"
1374
1375 #: midi_diskstream.cc:753
1376 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1377 msgstr "Midi 硬盘流 %1:在 %3 帧无法从播放列表读取 %2"
1378
1379 #: midi_diskstream.cc:890
1380 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1381 msgstr "Midi 硬盘流 %1:无法写入硬盘"
1382
1383 #: midi_diskstream.cc:924
1384 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1385 msgstr "Midi 硬盘流 \"%1\":无法注入已捕获的数据到硬盘!"
1386
1387 #: midi_diskstream.cc:1013
1388 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1389 msgstr "%1:无法为完成 MIDI 文件而创建区域"
1390
1391 #: midi_diskstream.cc:1054
1392 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1393 msgstr "Midi 硬盘流:无法为已捕获的 MIDI 创建区域!"
1394
1395 #: midi_model.cc:589
1396 msgid "Change has no note, using note ID"
1397 msgstr "变化没有节点,正在使用节点 ID"
1398
1399 #: midi_model.cc:593
1400 msgid "Change has no note or note ID"
1401 msgstr "变化没有节点或节点ID"
1402
1403 #: midi_model.cc:614
1404 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1405 msgstr "未找到用于音符参数变化的 NoteID ——已忽略"
1406
1407 #: midi_model.cc:890
1408 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1409 msgstr "未找到用于 sys-ex 变化的 SysExID ——已忽略"
1410
1411 #: midi_patch_manager.cc:78
1412 msgid "Loading %1 MIDI patch from %2"
1413 msgid_plural "Loading %1 MIDI patches from %2"
1414 msgstr[0] "正在从 %2 载入 %1 MIDI 音色"
1415
1416 #: midi_patch_manager.cc:109
1417 msgid "Unloading %1 MIDI patch from %2"
1418 msgid_plural "Unloading %1 MIDI patches from %2"
1419 msgstr[0] "正在撤销从 %2 载入 %1 MIDI 音色"
1420
1421 #: midi_patch_manager.cc:126
1422 msgid "Error parsing MIDI patch file %1"
1423 msgstr "解析 MIDI 音色文件 %1 出错"
1424
1425 #: midi_patch_manager.cc:135
1426 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1427 msgstr "在`%2' 内复制 MIDI 设备 `%1' 已忽略"
1428
1429 #: midi_patch_manager.cc:170
1430 msgid "Removing MIDI patch file %1"
1431 msgstr "移除 MIDI 音色文件 %1"
1432
1433 #: midi_scene_changer.cc:312
1434 msgid "Scene "
1435 msgstr "场景"
1436
1437 #: midi_source.cc:126
1438 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1439 msgstr "在 InterpolationStyle(插值类型)上缺少参数属性"
1440
1441 #: midi_source.cc:132
1442 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1443 msgstr "在 InterpolationStyle(插值类型)上缺少类型属性"
1444
1445 #: midi_source.cc:141
1446 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1447 msgstr "在 AutomationState(自动化状态)上缺少参数属性"
1448
1449 #: midi_source.cc:147
1450 msgid "Missing state property on AutomationState"
1451 msgstr "在 AutomationState(自动化状态)上缺少状态属性"
1452
1453 #: midi_stretch.cc:88
1454 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1455 msgstr "MIDI 延伸已创建 non-MIDI 来源"
1456
1457 #: monitor_processor.cc:54
1458 msgid "monitor dim"
1459 msgstr "监控减弱"
1460
1461 #: monitor_processor.cc:55
1462 msgid "monitor cut"
1463 msgstr "监控剪切"
1464
1465 #: monitor_processor.cc:56
1466 msgid "monitor mono"
1467 msgstr "监控单声道"
1468
1469 #: monitor_processor.cc:59
1470 msgid "monitor dim level"
1471 msgstr "监控减弱电平"
1472
1473 #: monitor_processor.cc:63
1474 msgid "monitor solo boost level"
1475 msgstr "监控独奏放大电平"
1476
1477 #: monitor_processor.cc:543
1478 msgid "cut control %1"
1479 msgstr "剪切控制 %1"
1480
1481 #: monitor_processor.cc:544
1482 msgid "dim control"
1483 msgstr "减弱控制"
1484
1485 #: monitor_processor.cc:545
1486 msgid "polarity control"
1487 msgstr "极性控制"
1488
1489 #: monitor_processor.cc:546
1490 msgid "solo control"
1491 msgstr "独奏控制"
1492
1493 #: mtc_slave.cc:241
1494 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1495 msgstr "MTC(MIDI 时间码)从属:当前时间的 atomic read 原子读取失败,睡眠!"
1496
1497 #: mtc_slave.cc:363
1498 msgid ""
1499 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1500 "instead"
1501 msgstr ""
1502 "在引入的 MTC(MIDI 时间码)流里有未知的比率/沉降数值 %1 ,使用会话数值代替"
1503
1504 #: mtc_slave.cc:383
1505 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1506 msgstr "会话帧率从 %1 调整为:MTC(MIDI 时间码)的 %2。"
1507
1508 #: mtc_slave.cc:397
1509 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1510 msgstr "会话与MTC(MIDI 时间码)帧率不匹配:MTC(MIDI 时间码):%1 %2:%3。"
1511
1512 #: operations.cc:41
1513 msgid "capture"
1514 msgstr "捕获"
1515
1516 #: operations.cc:42
1517 msgid "paste"
1518 msgstr "粘贴"
1519
1520 #: operations.cc:43
1521 msgid "duplicate region"
1522 msgstr "复制区域"
1523
1524 #: operations.cc:44
1525 msgid "insert file"
1526 msgstr "插入文件"
1527
1528 #: operations.cc:45
1529 msgid "insert region"
1530 msgstr "插入区域"
1531
1532 #: operations.cc:46
1533 msgid "drag region brush"
1534 msgstr "拖拽区域笔刷"
1535
1536 #: operations.cc:47
1537 msgid "region drag"
1538 msgstr "区域拖拽"
1539
1540 #: operations.cc:48
1541 msgid "selection grab"
1542 msgstr "已选择部分抓取"
1543
1544 #: operations.cc:49
1545 msgid "region fill"
1546 msgstr "区域填充"
1547
1548 #: operations.cc:50
1549 msgid "fill selection"
1550 msgstr "填充已选择部分"
1551
1552 #: operations.cc:51
1553 msgid "create region"
1554 msgstr "创建区域"
1555
1556 #: operations.cc:52
1557 msgid "region copy"
1558 msgstr "区域复制"
1559
1560 #: operations.cc:53
1561 msgid "fixed time region copy"
1562 msgstr "固定时间区域复制"
1563
1564 #: pannable.cc:208
1565 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1566 msgstr "可用声相为 %1 指定的 XML 数据——已忽略"
1567
1568 #: panner_manager.cc:95
1569 msgid "looking for panners in %1\n"
1570 msgstr "正在 %1 中查找声相器\n"
1571
1572 #: panner_manager.cc:121
1573 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n"
1574 msgstr "已发现声相器:在 %2 中的 \"%1\"\n"
1575
1576 #: panner_manager.cc:140
1577 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1578 msgstr "声相器管理器:无法载入模式 \"%1\"(%2)"
1579
1580 #: panner_manager.cc:147
1581 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1582 msgstr "声相器管理器: \"%1\" 没有描述符函数。"
1583
1584 #: panner_manager.cc:234
1585 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1586 msgstr "未发现用于输入/输出的声相器 = %1/%2"
1587
1588 #: panner_shell.cc:122
1589 msgid ""
1590 "No panner found: check that panners are being discovered correctly during "
1591 "startup."
1592 msgstr "找不到声相器:检查启动时被正确发现的声相器。"
1593
1594 #: panner_shell.cc:126
1595 msgid "select panner: %1\n"
1596 msgstr "选择声相器:%1\n"
1597
1598 #: panner_shell.cc:257
1599 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1600 msgstr "在声相状态中发现未知的声相器插件 \"%1\" ——已忽略"
1601
1602 #: panner_shell.cc:263
1603 msgid "panner plugin node has no type information!"
1604 msgstr "声相器插件节点没有类型信息!"
1605
1606 #: parameter_descriptor.cc:201
1607 msgid "Note|C"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: parameter_descriptor.cc:202
1611 msgid "Note|C#"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: parameter_descriptor.cc:203
1615 msgid "Note|D"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: parameter_descriptor.cc:204
1619 msgid "Note|D#"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: parameter_descriptor.cc:205
1623 msgid "Note|E"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: parameter_descriptor.cc:206
1627 msgid "Note|F"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: parameter_descriptor.cc:207
1631 msgid "Note|F#"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: parameter_descriptor.cc:208
1635 msgid "Note|G"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: parameter_descriptor.cc:209
1639 msgid "Note|G#"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: parameter_descriptor.cc:210
1643 msgid "Note|A"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: parameter_descriptor.cc:211
1647 msgid "Note|A#"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: parameter_descriptor.cc:212
1651 msgid "Note|B"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: playlist.cc:2234
1655 msgid "region state node has no ID, ignored"
1656 msgstr "区域状态节点没有 ID,已忽略"
1657
1658 #: playlist.cc:2252
1659 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1660 msgstr "播放列表:无法从 XML 创建区域"
1661
1662 #: playlist_source.cc:99
1663 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1664 msgstr "在 PlaylistSource 播放列表来源 XML 里没有播放列表 ID!"
1665
1666 #: playlist_source.cc:118
1667 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1668 msgstr "无法从会话数据为 PlaylistSource 构造播放列表!"
1669
1670 #: plugin.cc:126
1671 msgid "Cannot remove plugin factory preset."
1672 msgstr "无法移除插件出厂预设。"
1673
1674 #: plugin.cc:144
1675 msgid "Preset with given name already exists."
1676 msgstr "指定的预设名称已存在。"
1677
1678 #: plugin.cc:263
1679 msgid "Audio"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: plugin.cc:266
1683 msgid "Midi"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: plugin.cc:269
1687 msgid "?"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: plugin.cc:412
1691 msgid ""
1692 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
1693 "full version"
1694 msgstr "在 %1 的这个编译版中不支持插件预设。请考虑为一个完整的版本付费"
1695
1696 #: plugin.cc:495
1697 msgid ""
1698 "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
1699 "for the full version"
1700 msgstr "在 %1 的这个编译版中不支持保存插件。请考虑为一个完整的版本付费"
1701
1702 #: plugin_insert.cc:1148
1703 msgid "programming error: "
1704 msgstr "程序错误:"
1705
1706 #: plugin_insert.cc:1700
1707 msgid "SC %1"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: plugin_insert.cc:2352
1711 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1712 msgstr "XML节点正在描述的插件缺失 “type” 字段"
1713
1714 #: plugin_insert.cc:2369
1715 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1716 msgstr "在插件插入状态中有未知的插件类型 %1"
1717
1718 #: plugin_insert.cc:2397
1719 msgid "Plugin has no unique ID field"
1720 msgstr "插件没有唯一的 ID 字段"
1721
1722 #: plugin_insert.cc:2435
1723 msgid ""
1724 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1725 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1726 msgstr ""
1727 "发现一个引用指向到一个未知的插件(\"%1\")。\n"
1728 "也许自从它最后一次使用之后被移除或者移动了。"
1729
1730 #: plugin_insert.cc:2645
1731 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1732 msgstr "插件插入:自动:无 ladspa 端口号"
1733
1734 #: plugin_insert.cc:2652
1735 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1736 msgstr "插件插入:自动:端口 ID 超出范围"
1737
1738 #: plugin_insert.cc:2688
1739 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1740 msgstr "插件插入:未找到可自动化控制 %1 ——已忽略"
1741
1742 #: plugin_manager.cc:220
1743 msgid "Discovering Plugins"
1744 msgstr "正在查找插件"
1745
1746 #: plugin_manager.cc:251
1747 msgid "Scanning LADSPA Plugins"
1748 msgstr "正在扫描 LADSPA 插件"
1749
1750 #: plugin_manager.cc:253
1751 msgid "Scanning Lua DSP Processors"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: plugin_manager.cc:256
1755 msgid "Scanning LV2 Plugins"
1756 msgstr "正在扫描 LV2 插件"
1757
1758 #: plugin_manager.cc:262
1759 msgid "Scanning Windows VST Plugins"
1760 msgstr "正在扫描 Windows VST 插件"
1761
1762 #: plugin_manager.cc:264
1763 msgid "Discovering Windows VST Plugins"
1764 msgstr "正在查找 Windows VST 插件"
1765
1766 #: plugin_manager.cc:273
1767 msgid "Scanning Linux VST Plugins"
1768 msgstr "正在扫描 Linux VST 插件"
1769
1770 #: plugin_manager.cc:275
1771 msgid "Discovering Linux VST Plugins"
1772 msgstr "正在查找 Linux VST 插件"
1773
1774 #: plugin_manager.cc:288
1775 msgid "VST Blacklist: "
1776 msgstr "VST 黑名单:"
1777
1778 #: plugin_manager.cc:290
1779 msgid "VST Blacklist:"
1780 msgstr "VST 黑名单:"
1781
1782 #: plugin_manager.cc:300
1783 msgid "Scanning AU Plugins"
1784 msgstr "正在扫描 AU 插件"
1785
1786 #: plugin_manager.cc:302
1787 msgid "Discovering AU Plugins"
1788 msgstr "正在查找 AU 插件"
1789
1790 #: plugin_manager.cc:307
1791 msgid "Plugin Scan Complete..."
1792 msgstr "插件扫描完成…"
1793
1794 #: plugin_manager.cc:513
1795 msgid "LADSPA"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: plugin_manager.cc:565
1799 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1800 msgstr "无法解析 rdf 文件:%1"
1801
1802 #: plugin_manager.cc:602
1803 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1804 msgstr "LADSPA:无法载入模块 \"%1\"(%2)"
1805
1806 #: plugin_manager.cc:609
1807 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1808 msgstr "LADSPA:模块 \"%1\" 没有描述符函数。"
1809
1810 #: plugin_manager.cc:813
1811 msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1"
1812 msgstr "--- Windows VST 插件扫描:%1"
1813
1814 #: plugin_manager.cc:819
1815 msgid "VST"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: plugin_manager.cc:824
1819 msgid "--- Windows VST plugins Scan Done"
1820 msgstr "--- Windows VST 插件扫描完毕"
1821
1822 #: plugin_manager.cc:839
1823 msgid "cannot open dll"
1824 msgstr "无法打开 dll"
1825
1826 #: plugin_manager.cc:843
1827 msgid "invalid dll, file too small"
1828 msgstr "无效的 dll,文件太小"
1829
1830 #: plugin_manager.cc:847
1831 msgid "not a dll"
1832 msgstr "不是一个 dll"
1833
1834 #: plugin_manager.cc:853
1835 msgid "cannot determine dll type"
1836 msgstr "无法确定的 dll 类型"
1837
1838 #: plugin_manager.cc:857
1839 msgid "cannot read dll PE header"
1840 msgstr "无法读取 dll PE 文件头"
1841
1842 #: plugin_manager.cc:862
1843 msgid "invalid dll PE header"
1844 msgstr "无效的 dll PE 文件头"
1845
1846 #: plugin_manager.cc:869
1847 msgid "i386 (32-bit)"
1848 msgstr "i386(32位)"
1849
1850 #: plugin_manager.cc:872
1851 msgid "Itanium"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: plugin_manager.cc:875
1855 msgid "x64 (64-bit)"
1856 msgstr "x64(64位)"
1857
1858 #: plugin_manager.cc:878
1859 msgid "Native Architecture"
1860 msgstr "本地架构"
1861
1862 #: plugin_manager.cc:881
1863 msgid "Unknown Architecture"
1864 msgstr "未知架构"
1865
1866 #: plugin_manager.cc:897
1867 msgid " *  %1 (cache only)"
1868 msgstr " *  %1(仅缓存)"
1869
1870 #: plugin_manager.cc:899
1871 msgid " *  %1 - %2"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: plugin_manager.cc:913
1875 msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored."
1876 msgstr " -> 无法获取 Windows VST 信息,插件已忽略。"
1877
1878 #: plugin_manager.cc:924
1879 msgid ""
1880 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at "
1881 "this time"
1882 msgstr "VST 插件 %1 不支持 processReplacing,且此时无法在 %2 中使用"
1883
1884 #: plugin_manager.cc:959
1885 msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\""
1886 msgstr "正在忽略复制 Windows VST 插件 \"%1\""
1887
1888 #: plugin_manager.cc:971
1889 msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)."
1890 msgstr " -> OK(VST 插件 \"%1\" 已添加)。"
1891
1892 #: plugin_manager.cc:1019
1893 msgid "LXVST"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: plugin_manager.cc:1046
1897 msgid ""
1898 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1899 "in %2 at this time"
1900 msgstr "linuxVST 插件 %1 不支持 processReplacing,且此时无法在 %2 中使用"
1901
1902 #: plugin_manager.cc:1213
1903 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1904 msgstr "未知的插件状态类型 \"%1\" ——所有入口都已忽略"
1905
1906 #: plugin_manager.cc:1232
1907 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1908 msgstr "未知的插件类型 \"%1\" ——已忽略"
1909
1910 #: port.cc:504
1911 msgid "could not reregister %1"
1912 msgstr "无法重新注册 %1"
1913
1914 #: port_insert.cc:43
1915 msgid "insert %1"
1916 msgstr "插入 %1"
1917
1918 #: port_insert.cc:204
1919 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1920 msgstr "XML节点正在描述的端口插入缺失 “type” 字段"
1921
1922 #: port_insert.cc:209
1923 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1924 msgstr "non-port 插入 XML 已用于端口插件插入"
1925
1926 #: port_manager.cc:288
1927 msgid ""
1928 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
1929 "names"
1930 msgstr "名称为 \"%1\" 的端口已存在:检查已复制的音轨/总线名称"
1931
1932 #: port_manager.cc:290
1933 msgid ""
1934 "No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
1935 "ports if you need this many tracks."
1936 msgstr ""
1937 "无更多的可用端口。如果您需要这么多音轨,您将必须停止 %1 ,然后带着更多的端口"
1938 "重启。"
1939
1940 #: port_manager.cc:293
1941 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
1942 msgstr "音频引擎:无法注册端口 \"%1\": %2"
1943
1944 #: port_manager.cc:332
1945 msgid "unable to create port: %1"
1946 msgstr "不能创建端口:%1"
1947
1948 #: port_manager.cc:453
1949 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
1950 msgstr "音频引擎:无法连接 %1(%2)到 %3(%4)"
1951
1952 #: port_manager.cc:505 port_manager.cc:506
1953 msgid "Re-establising port %1 failed"
1954 msgstr "重新确立端口 %1 失败"
1955
1956 #: processor.cc:218
1957 msgid "No %1 property flag in element %2"
1958 msgstr "在元素 %2 中无 %1 属性标志"
1959
1960 #: processor.cc:227
1961 msgid "No child node with active property"
1962 msgstr "无带激活属性的子节点"
1963
1964 #: rc_configuration.cc:92
1965 msgid "Loading system configuration file %1"
1966 msgstr "正在载入系统配置文件 %1"
1967
1968 #: rc_configuration.cc:96
1969 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1970 msgstr "%1: 无法读取系统配置文件 \"%2\""
1971
1972 #: rc_configuration.cc:101
1973 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1974 msgstr "%1: 系统配置文件 \"%2\" 没有成功载入。"
1975
1976 #: rc_configuration.cc:105
1977 msgid ""
1978 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1979 "was an error installing %1"
1980 msgstr "您的系统配置文件 %1 是空白的。这可能意味着安装 %1 时有一个错误。"
1981
1982 #: rc_configuration.cc:120
1983 msgid "Loading user configuration file %1"
1984 msgstr "正在载入用户配置文件 %1"
1985
1986 #: rc_configuration.cc:124
1987 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1988 msgstr "%1: 无法读取配置文件 \"%2\""
1989
1990 #: rc_configuration.cc:129
1991 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1992 msgstr "%1: 用户配置文件 \"%2\" 没有成功载入。"
1993
1994 #: rc_configuration.cc:133
1995 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1996 msgstr "您的配置文件 %1 是空白的。这不正常。"
1997
1998 #: rc_configuration.cc:150
1999 msgid "Config file %1 not saved"
2000 msgstr "配置文件 %1 未保存"
2001
2002 #: recent_sessions.cc:55
2003 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
2004 msgstr "无法打开最近的会话文件 %1(%2)"
2005
2006 #: recent_sessions.cc:68 recent_sessions.cc:126
2007 msgid "Error reading recent session file %1 (%2)"
2008 msgstr "读取最近的会话文件 %1(%2)出错"
2009
2010 #: recent_sessions.cc:113
2011 msgid "Cannot open recent template file %1 (%2)"
2012 msgstr "无法打开最近的模板文件 %1(%2)"
2013
2014 #: recent_sessions.cc:176
2015 msgid "Error writing recent sessions file %1 (%2)"
2016 msgstr "写入最近的会话文件 %1(%2)出错"
2017
2018 #: recent_sessions.cc:211
2019 msgid "Error writing saved template file %1 (%2)"
2020 msgstr "写入已保存的模板文件 %1(%2)出错"
2021
2022 #: region_factory.cc:78 region_factory.cc:121 region_factory.cc:162
2023 #: region_factory.cc:204
2024 msgid ""
2025 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
2026 msgstr "程序错误:RegionFactory::create() 被未知的区域类型调用"
2027
2028 #: region_factory.cc:566
2029 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
2030 msgstr "%1 合成-%2 (%3)"
2031
2032 #: region_factory.cc:568
2033 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
2034 msgstr "%1 合成-%2.1 (%3)"
2035
2036 #: region_factory.cc:630
2037 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
2038 msgstr "无法为区域 \"%1\" 创建新的名称"
2039
2040 #: resampled_source.cc:107
2041 msgid "Import: %1"
2042 msgstr "导入:%1"
2043
2044 #: resampled_source.cc:136 srcfilesource.cc:75
2045 msgid "Import: src_new() failed : %1"
2046 msgstr "导入:src_new() 失败:%1"
2047
2048 #: return.cc:42
2049 msgid "return %1"
2050 msgstr "返回 %1"
2051
2052 #: route.cc:862 route.cc:2797
2053 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
2054 msgstr "未知的处理器类型 \"%1\",已忽略"
2055
2056 #: route.cc:884
2057 msgid "processor could not be created. Ignored."
2058 msgstr "无法创建处理器。已忽略。"
2059
2060 #: route.cc:2338 route.cc:2504
2061 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
2062 msgstr "坏的节点发送到 Route::set_state() [%1]"
2063
2064 #: route.cc:2395
2065 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
2066 msgstr "为路由(%1)找到的可用声相状态不带有一个声相器!"
2067
2068 #: route.cc:3270
2069 msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4"
2070 msgstr "无效的独奏隔离传播:从:%1 新:%2 - 旧:%3 = 增量:%4"
2071
2072 #: route.cc:4396
2073 msgid "Amp/Fader on Route '%1' went AWOL. Re-added."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: route.cc:4994
2077 msgid "lo"
2078 msgstr "低"
2079
2080 #: route.cc:4996
2081 msgid "mid"
2082 msgstr "中"
2083
2084 #: route.cc:4998
2085 msgid "hi"
2086 msgstr "高"
2087
2088 #: route.cc:5105
2089 msgid "Leveler"
2090 msgstr "校平器"
2091
2092 #: route.cc:5107
2093 msgid "Compressor"
2094 msgstr "压缩器"
2095
2096 #: route.cc:5109 route.cc:5111
2097 msgid "Limiter"
2098 msgstr "限制器"
2099
2100 #: route.cc:5111
2101 msgid "Sidechain"
2102 msgstr "侧链"
2103
2104 #: route.cc:5114 route.cc:5116 route.cc:5133 route.cc:5135
2105 msgid "???"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: route.cc:5126
2109 msgid "Attk"
2110 msgstr "上冲"
2111
2112 #: route.cc:5128
2113 msgid "Ratio"
2114 msgstr "比率"
2115
2116 #: route.cc:5131
2117 msgid "Rels"
2118 msgstr "释放"
2119
2120 #: route_group.cc:507
2121 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
2122 msgstr "您无法在此时创建 MIDI 音轨子群组"
2123
2124 #: route_group.cc:514
2125 msgid ""
2126 "You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time."
2127 msgstr "您无法在此时创建带不同输出端编号的音轨子群组。"
2128
2129 #: rb_effect.cc:229 rb_effect.cc:269
2130 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
2131 msgstr "节奏尺寸:从 %1 位于 %2 处读取数据出错(需要 %3,得到 %4)"
2132
2133 #: rb_effect.cc:298 rb_effect.cc:320
2134 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
2135 msgstr "写入节奏已调整数据到 %1 时出错"
2136
2137 #: send.cc:62
2138 msgid "aux %1"
2139 msgstr "辅助 %1"
2140
2141 #: send.cc:66
2142 msgid "send %1"
2143 msgstr "发送端 %1"
2144
2145 #: send.cc:68
2146 msgid "programming error: send created using role %1"
2147 msgstr "程序错误:使用角色 %1 已创建发送端"
2148
2149 #: session.cc:348 session.cc:403
2150 msgid "Cannot connect to audio/midi engine"
2151 msgstr "无法连接到音频/MIDI引擎"
2152
2153 #: session.cc:358
2154 msgid "Session initialization failed"
2155 msgstr "会话初始化失败"
2156
2157 #: session.cc:374
2158 msgid "Failed to load template/snapshot state"
2159 msgstr "载入模板/快照状态失败"
2160
2161 #: session.cc:385
2162 msgid "Failed to load state"
2163 msgstr "载入状态失败"
2164
2165 #: session.cc:409
2166 msgid "Cannot configure audio/midi engine with session parameters"
2167 msgstr "无法用会话参数配置音频/MIDI引擎"
2168
2169 #: session.cc:433
2170 msgid "Connect to engine"
2171 msgstr "连接到引擎"
2172
2173 #: session.cc:484
2174 msgid "Session loading complete"
2175 msgstr "会话加载完成"
2176
2177 #: session.cc:575
2178 msgid "Set up LTC"
2179 msgstr "建立 LTC(纵向时间码)"
2180
2181 #: session.cc:577
2182 msgid "Set up Click"
2183 msgstr "建立音频识别声(节拍器)"
2184
2185 #: session.cc:579
2186 msgid "Set up standard connections"
2187 msgstr "建立标准连接"
2188
2189 #: session.cc:888
2190 msgid "could not setup Click I/O"
2191 msgstr "无法设置音频识别声(节拍器)输入/输出"
2192
2193 #: session.cc:951
2194 #, c-format
2195 msgid "out %s"
2196 msgstr "输出 %s"
2197
2198 #: session.cc:953
2199 #, c-format
2200 msgid "out %<PRIu32>"
2201 msgstr "输出 %<PRIu32>"
2202
2203 #: session.cc:968
2204 #, c-format
2205 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2206 msgstr "输出 %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2207
2208 #: session.cc:985
2209 #, c-format
2210 msgid "in %s"
2211 msgstr "输入 %s"
2212
2213 #: session.cc:987
2214 #, c-format
2215 msgid "in %<PRIu32>"
2216 msgstr "输入 %<PRIu32>"
2217
2218 #: session.cc:1002
2219 #, c-format
2220 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2221 msgstr "输入 %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2222
2223 #: session.cc:1082
2224 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
2225 msgstr "无法连接主控输出 %1 到 %2"
2226
2227 #: session.cc:1170
2228 msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique."
2229 msgstr "无法创建监控部分。”监控“端口名称不是唯一的。"
2230
2231 #: session.cc:1204 session.cc:1335
2232 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
2233 msgstr "无法连接控制输入 %1 到 %2"
2234
2235 #: session.cc:1224 session.cc:1354
2236 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
2237 msgstr "找不到用于监控总线(%1)的优先输入/输出"
2238
2239 #: session.cc:1255 session.cc:1385
2240 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
2241 msgstr "无法连接控制输出 %1 到 %2"
2242
2243 #: session.cc:1443
2244 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
2245 msgstr "无法创建监听器:不可能监听区域"
2246
2247 #: session.cc:1644
2248 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
2249 msgstr "会话:您不能为自动切换使用该位置(起点 <= 终点)"
2250
2251 #: session.cc:1671
2252 msgid "Session: you can't use that location for session start/end)"
2253 msgstr "会话:您不能为会话使用该位置(起点/终点)"
2254
2255 #: session.cc:1703
2256 msgid ""
2257 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
2258 "length"
2259 msgstr "您不能为自动循环使用该位置,因为它的长度是零或者负值"
2260
2261 #: session.cc:1886
2262 msgid "programming error: session range removed!"
2263 msgstr "程序错误:会话范围已移除!"
2264
2265 #: session.cc:2158
2266 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
2267 msgstr "反馈环路设置在 %1 和 %2 之间"
2268
2269 #: session.cc:2419
2270 msgid "Track "
2271 msgstr "音轨"
2272
2273 #: session.cc:2421
2274 msgid "Audio "
2275 msgstr "音频"
2276
2277 #: session.cc:2426
2278 msgid "MIDI "
2279 msgstr ""
2280
2281 #: session.cc:2500
2282 msgid "Session: could not create new midi track."
2283 msgstr "会话:无法创建新的 MIDI 音轨。"
2284
2285 #: session.cc:2506
2286 msgid ""
2287 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
2288 "with more ports if you need this many tracks."
2289 msgstr ""
2290 "无更多的 JACK 端口可用。如果您需要这么多音轨,您将必须停止 %1 ,然后带着更多"
2291 "的端口重启 JACK。"
2292
2293 #: session.cc:2547 session.cc:2550
2294 msgid "Midi Bus"
2295 msgstr "MIDI 总线"
2296
2297 #: session.cc:2572
2298 msgid "cannot configure new midi bus input"
2299 msgstr "无法配置新的 MIDI 总线输入"
2300
2301 #: session.cc:2578
2302 msgid "cannot configure new midi bus output"
2303 msgstr "无法配置新的 MIDI 总线输出"
2304
2305 #: session.cc:2592 session.cc:3137
2306 msgid "Session: could not create new audio route."
2307 msgstr "会话:无法创建新的音频路由。"
2308
2309 #: session.cc:3022 session.cc:3030 session.cc:3113 session.cc:3121
2310 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
2311 msgstr "无法为新的音频轨道配置 %1 入/ %2 出的配位"
2312
2313 #: session.cc:3050
2314 msgid "Session: could not create new audio track."
2315 msgstr "会话:无法创建新的音频轨道。"
2316
2317 #: session.cc:3088 session.cc:3091
2318 msgid "Bus"
2319 msgstr "总线"
2320
2321 #: session.cc:3207 session.cc:3217
2322 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
2323 msgstr "会话:UINT_MAX 路由?不可能!"
2324
2325 #: session.cc:3293
2326 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
2327 msgstr "会话:无法从模板描述创建新的音轨/总线"
2328
2329 #: session.cc:3331
2330 msgid "Session: could not create new route from template"
2331 msgstr "会话:无法从模板创建新的音频路由"
2332
2333 #: session.cc:3365
2334 msgid "Adding new tracks/busses failed"
2335 msgstr "添加新的音轨/总线失败"
2336
2337 #: session.cc:4784
2338 msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
2339 msgstr "合并嵌入的文件 %1:名称冲突并且 md5 哈希冲突!"
2340
2341 #: session.cc:4914 session.cc:4987
2342 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
2343 msgstr "在此 %1 已经为 %2 录制中,我考虑太多。"
2344
2345 #: session.cc:5663
2346 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
2347 msgstr "发送端 ID 似乎已经在使用中"
2348
2349 #: session.cc:5675
2350 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
2351 msgstr "辅助发送端 ID 似乎已经在使用中"
2352
2353 #: session.cc:5687
2354 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
2355 msgstr "返回 ID 似乎已经在使用中"
2356
2357 #: session.cc:5699
2358 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
2359 msgstr "插入 ID 似乎已经在使用中"
2360
2361 #: session.cc:5825
2362 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
2363 msgstr "无法写入一个位于终点 <= 起点的范围(例如 %1 <= %2)"
2364
2365 #: session.cc:5834
2366 msgid "Cannot write a range with no data."
2367 msgstr "没有数据无法写入一个范围。"
2368
2369 #: session.cc:5876
2370 msgid "cannot create new file \"%1\" for %2"
2371 msgstr "无法为 %2 创建新的文件 \"%1\""
2372
2373 #: session_click.cc:162
2374 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
2375 msgstr "无法打开音频识别声(节拍器)声音文件 %1(%2)"
2376
2377 #: session_click.cc:175
2378 msgid "cannot read data from click soundfile"
2379 msgstr "无法从音频识别声(节拍器)声音文件读取数据"
2380
2381 #: session_command.cc:87
2382 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
2383 msgstr "试图以无内容来重新组成一个 MementoCommand,失败。id=%1"
2384
2385 #: session_command.cc:148
2386 msgid ""
2387 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
2388 msgstr ""
2389 "试图从 XML 节点来重新组成一个 MementoCommand 命令 。对象物体类型= %1 id=%2"
2390
2391 #: session_command.cc:177
2392 msgid ""
2393 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
2394 "= %2"
2395 msgstr ""
2396 "试图从 XML 节点来重新组成一个 StatefulDiffCommand 命令 。对象物体类型= %1 id="
2397 "%2"
2398
2399 #: session_configuration.cc:150
2400 msgid "%1: cannot part default session options \"%2\""
2401 msgstr "%1:无法分开默认会话选项 \"%2\""
2402
2403 #: session_configuration.cc:156
2404 msgid "Invalid session default XML Root."
2405 msgstr "无效的会话默认XML根。"
2406
2407 #: session_configuration.cc:164
2408 msgid "Loaded custom session defaults."
2409 msgstr "已载入自定义会话默认值。"
2410
2411 #: session_configuration.cc:166
2412 msgid "Found no session defaults in XML file."
2413 msgstr "在 XML 文件中找不到会话默认值。"
2414
2415 #: session_configuration.cc:192
2416 msgid "Could not save session options"
2417 msgstr "无法保存会话选项"
2418
2419 #: session_directory.cc:65
2420 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
2421 msgstr "无法创建会话目录在路径 %1 上,错误:%2"
2422
2423 #: session_directory.cc:82
2424 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
2425 msgstr "会话子目录不存在于路径 %1"
2426
2427 #: session_directory.cc:161
2428 msgid ""
2429 "session-dir and session-name mismatch. Please use 'Menu > Session > Rename' "
2430 "in the future to rename sessions."
2431 msgstr ""
2432 "会话目录和会话名称不匹配。以后请使用“菜单 > 会话  > 重命名”来重命名会话。"
2433
2434 #: session_directory.cc:167
2435 msgid ""
2436 "The session's interchange dir is tainted.\n"
2437 "There is more than one folder in '%1'.\n"
2438 "Please remove extra subdirs to reduce possible filename ambiguties."
2439 msgstr ""
2440 "会话的交换目录已被污染。\n"
2441 "在 '%1' 里有不止一个文件夹。\n"
2442 "请移除额外的子目录以减少文件名产生歧义的可能性。"
2443
2444 #: session_events.cc:229
2445 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
2446 msgstr "会话:在相同的帧(%2)里不能有两个类型为 %1 的事件。"
2447
2448 #: session_export.cc:152
2449 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
2450 msgstr "%1:无法搜寻到 %2 用于导出"
2451
2452 #: session_export.cc:216
2453 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
2454 msgstr "导出意外结束:%1"
2455
2456 #: session_ltc.cc:221
2457 msgid ""
2458 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
2459 "of this session."
2460 msgstr ""
2461 "LTC(纵向时间码)编码器:无效的帧率——LTC(纵向时间码)编码已被禁用于本会话余"
2462 "下的部分。"
2463
2464 #: session_midi.cc:570
2465 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
2466 msgstr "会话:无法发送四分之一帧MTC(MIDI 时间码)信息(%1)"
2467
2468 #: session_playlists.cc:405 session_playlists.cc:424
2469 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
2470 msgstr "会话:无法从 XML 描述创建播放列表。"
2471
2472 #: session_process.cc:159
2473 msgid "Session: error in no roll for %1"
2474 msgstr "会话:在为 %1 无滚动中出错"
2475
2476 #: session_process.cc:1202
2477 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
2478 msgstr "程序错误:非法事件类型位于 process_event (%1)"
2479
2480 #: session_state.cc:194
2481 msgid "solo cut control (dB)"
2482 msgstr "独奏剪切控制(dB)"
2483
2484 #: session_state.cc:216
2485 msgid "Set block size and sample rate"
2486 msgstr "设置块大小和采样率"
2487
2488 #: session_state.cc:221
2489 msgid "Using configuration"
2490 msgstr "正在使用配置"
2491
2492 #: session_state.cc:348
2493 msgid "Reset Remote Controls"
2494 msgstr "重置遥控控制"
2495
2496 #: session_state.cc:377 session_state.cc:409
2497 msgid "Filling playback buffers"
2498 msgstr "正在填充回放缓冲"
2499
2500 #: session_state.cc:475
2501 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
2502 msgstr "会话:无法创建会话峰值文件的文件夹 \"%1\" (%2)"
2503
2504 #: session_state.cc:482
2505 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
2506 msgstr "会话:无法创建会话声音目录 \"%1\" (%2)"
2507
2508 #: session_state.cc:489
2509 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
2510 msgstr "会话:无法创建会话 MIDI 目录 \"%1\" (%2)"
2511
2512 #: session_state.cc:496
2513 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
2514 msgstr "会话:无法创建会话沉寂声音文件夹 \"%1\" (%2)"
2515
2516 #: session_state.cc:503
2517 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
2518 msgstr "会话:无法创建会话导出文件夹 \"%1\" (%2)"
2519
2520 #: session_state.cc:510
2521 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
2522 msgstr "会话:无法创建会话分析文件夹 \"%1\" (%2)"
2523
2524 #: session_state.cc:517
2525 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
2526 msgstr "会话:无法创建会话插件文件夹 \"%1\" (%2)"
2527
2528 #: session_state.cc:524
2529 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
2530 msgstr "会话:无法创建会话外部文件夹 \"%1\" (%2)"
2531
2532 #: session_state.cc:538
2533 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
2534 msgstr "会话:无法创建会话文件夹 \"%1\" (%2)"
2535
2536 #: session_state.cc:569
2537 msgid "Error reading session template file %1 (%2)"
2538 msgstr "读取会话模板文件 %1 (%2) 时出错"
2539
2540 #: session_state.cc:584
2541 msgid "Error writing session template file %1 (%2)"
2542 msgstr "写入会话模板文件 %1 (%2) 时出错"
2543
2544 #: session_state.cc:601
2545 msgid "Could not open %1 for writing session template"
2546 msgstr "无法打开 %1 用于写入会话模板"
2547
2548 #: session_state.cc:608
2549 msgid "Could not open session template %1 for reading"
2550 msgstr "无法打开会话模板 %1 用于读取"
2551
2552 #: session_state.cc:626
2553 msgid "Loop"
2554 msgstr "循环"
2555
2556 #: session_state.cc:707
2557 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
2558 msgstr "无法移除在路径 \"%1\" (%2) 上待定的捕获状态"
2559
2560 #: session_state.cc:731
2561 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
2562 msgstr "无法重命名快照 %1 为 %2(%3)"
2563
2564 #: session_state.cc:759
2565 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
2566 msgstr "无法移除在路径 \"%1\" (%2) 上的会话文件"
2567
2568 #: session_state.cc:788
2569 msgid ""
2570 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
2571 "connections. Session not saved"
2572 msgstr "%1 音频引擎未连接,且该状态保存时将丢失所有的输入/输出连接。会话未保存"
2573
2574 #: session_state.cc:856
2575 msgid "state could not be saved to %1"
2576 msgstr "状态无法保存到 %1"
2577
2578 #: session_state.cc:858 session_state.cc:871
2579 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
2580 msgstr "无法移除在路径 \"%1\" (%2) 上的临时会话文件"
2581
2582 #: session_state.cc:868
2583 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
2584 msgstr "无法重命名在路径 \"%1\" (%2) 上的临时会话文件"
2585
2586 #: session_state.cc:942
2587 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
2588 msgstr "%1:会话文件 \"%2\" 不存在!"
2589
2590 #: session_state.cc:954
2591 msgid "Could not understand session file %1"
2592 msgstr "无法理解的会话文件 %1"
2593
2594 #: session_state.cc:963
2595 msgid "Session file %1 is not a session"
2596 msgstr "会话文件 %1不是一个会话"
2597
2598 #: session_state.cc:1332
2599 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
2600 msgstr "程序错误:会话:不正确的 XML 节点发送到 set_state()"
2601
2602 #: session_state.cc:1410
2603 msgid "Session: XML state has no options section"
2604 msgstr "会话:XML 状态没有选项部分"
2605
2606 #: session_state.cc:1415
2607 msgid "Session: XML state has no metadata section"
2608 msgstr "会话:XML 状态没有元数据部分"
2609
2610 #: session_state.cc:1426
2611 msgid "Session: XML state has no sources section"
2612 msgstr "会话:XML 状态没有来源部分"
2613
2614 #: session_state.cc:1433
2615 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
2616 msgstr "会话:XML 状态没有节奏映射部分"
2617
2618 #: session_state.cc:1440
2619 msgid "Session: XML state has no locations section"
2620 msgstr "会话:XML 状态没有位置部分"
2621
2622 #: session_state.cc:1453
2623 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2624 msgstr "会话:XML 状态没有区域部分"
2625
2626 #: session_state.cc:1460
2627 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2628 msgstr "会话:XML 状态没有播放列表部分"
2629
2630 #: session_state.cc:1480
2631 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2632 msgstr "会话:XML 状态没有包裹部分"
2633
2634 #: session_state.cc:1492
2635 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2636 msgstr "会话:XML 状态没有硬盘流部分"
2637
2638 #: session_state.cc:1504
2639 msgid "Session: XML state has no routes section"
2640 msgstr "会话:XML 状态没有路由部分"
2641
2642 #: session_state.cc:1520
2643 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2644 msgstr "会话:XML 状态没有路由群组部分"
2645
2646 #: session_state.cc:1529
2647 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2648 msgstr "会话:XML 状态没有编辑群组部分"
2649
2650 #: session_state.cc:1536
2651 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2652 msgstr "会话:XML 状态没有混音群组部分"
2653
2654 #: session_state.cc:1544
2655 msgid "Session: XML state has no click section"
2656 msgstr "会话:XML 状态没有音频识别声(节拍器)部分"
2657
2658 #: session_state.cc:1606
2659 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2660 msgstr "会话:无法从 XML 描述创建路由。"
2661
2662 #: session_state.cc:1610
2663 msgid "Loaded track/bus %1"
2664 msgstr "已载入音轨/总线 %1"
2665
2666 #: session_state.cc:1615
2667 msgid "Tracks/busses loaded;  Adding to Session"
2668 msgstr "音轨/总线已载入;正在添加到会话"
2669
2670 #: session_state.cc:1619
2671 msgid "Finished adding tracks/busses"
2672 msgstr "添加音轨/总线已结束"
2673
2674 #: session_state.cc:1709
2675 msgid "Could not find diskstream for route"
2676 msgstr "无法找到用于路由的硬盘流"
2677
2678 #: session_state.cc:1760
2679 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2680 msgstr "会话:无法从 XML 描述创建区域。"
2681
2682 #: session_state.cc:1764
2683 msgid "Can not load state for region '%1'"
2684 msgstr "无法为区域 '%1' 载入状态"
2685
2686 #: session_state.cc:1800
2687 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2688 msgstr "在合成描述中找不到区域(ID的 %1 和 %2):已忽略"
2689
2690 #: session_state.cc:1828
2691 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2692 msgstr "在会话文件里嵌入的来源没有 ID 信息!(已忽略)"
2693
2694 #: session_state.cc:1840
2695 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2696 msgstr "无法为区域 %1 重建嵌入的来源"
2697
2698 #: session_state.cc:1902
2699 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2700 msgstr "会话:XML 节点描述的一个音频区域是不完整的(无来源)"
2701
2702 #: session_state.cc:1910 session_state.cc:1931 session_state.cc:1951
2703 msgid ""
2704 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2705 msgstr "会话:XML 节点描述的一个音频区域引用一个未知来源 id =%1"
2706
2707 #: session_state.cc:1916 session_state.cc:1937 session_state.cc:1957
2708 msgid ""
2709 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2710 "%1"
2711 msgstr "会话:XML 节点描述的一个音频区域引用一个非音频来源 id =%1"
2712
2713 #: session_state.cc:1980
2714 msgid ""
2715 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2716 "ignored"
2717 msgstr "会话:XML 节点描述的一个音频区域缺失一些主控来源;已忽略"
2718
2719 #: session_state.cc:2014
2720 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2721 msgstr "会话:XML 节点描述的一个 MIDI 区域是不完整的(无来源)"
2722
2723 #: session_state.cc:2022
2724 msgid ""
2725 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2726 msgstr "会话:XML 节点描述的一个 MIDI 区域引用一个未知来源 id =%1"
2727
2728 #: session_state.cc:2028
2729 msgid ""
2730 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2731 msgstr "会话:XML 节点描述的一个音频区域引用一个非 MIDI 来源 id =%1"
2732
2733 #: session_state.cc:2101
2734 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2735 msgstr "会话:无法从 XML 描述创建来源。"
2736
2737 #: session_state.cc:2109
2738 msgid ""
2739 "A external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
2740 "external MIDI files"
2741 msgstr "缺失一个外部 MIDI 文件。%1 目前无法从缺失外部 MIDI 文件中恢复"
2742
2743 #: session_state.cc:2191
2744 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
2745 msgstr "发现一个无法被 %1 使用的声音文件。请转告程序员。"
2746
2747 #: session_state.cc:2212
2748 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2749 msgstr "无法创建模板目录 \"%1\" (%2)"
2750
2751 #: session_state.cc:2224
2752 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2753 msgstr "模板 \"%1\" 已存在——新版本未创建"
2754
2755 #: session_state.cc:2230
2756 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2757 msgstr "无法为会话模板 \"%1\" (%2) 创建目录"
2758
2759 #: session_state.cc:2259
2760 msgid "template not saved"
2761 msgstr "模板未保存"
2762
2763 #: session_state.cc:2501
2764 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2765 msgstr "从会话文件的包裹列表里发现未知的节点 \"%1\""
2766
2767 #: session_state.cc:2969
2768 msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session."
2769 msgstr "无法为只读会话清除峰值文件。"
2770
2771 #: session_state.cc:2973
2772 msgid "Cannot cleanup peak-files while recording"
2773 msgstr "录制时无法清除峰值文件。"
2774
2775 #: session_state.cc:2996
2776 msgid ""
2777 "Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please "
2778 "try again later."
2779 msgstr "为峰值文件的创建而超时的等待在清理前终止,请稍后再次尝试。"
2780
2781 #: session_state.cc:3261
2782 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2783 msgstr "会话:无法创建沉寂文件的文件夹 \"%1\" (%2)"
2784
2785 #: session_state.cc:3296
2786 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2787 msgstr "无法重命名未使用的文件来源从 %1 到 %2 (%3)"
2788
2789 #: session_state.cc:3312
2790 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2791 msgstr "无法移除峰值文件 %1 为 %2 (%3)"
2792
2793 #: session_state.cc:3633
2794 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2795 msgstr "无法备份旧的历史文件,目前历史未保存"
2796
2797 #: session_state.cc:3642
2798 msgid "history could not be saved to %1"
2799 msgstr "历史无法保存为 %1"
2800
2801 #: session_state.cc:3645
2802 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2803 msgstr "在路径 \"%1\" (%2) 上无法移除历史文件"
2804
2805 #: session_state.cc:3649
2806 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2807 msgstr "无法从备份 %1 (%2) 恢复历史文件"
2808
2809 #: session_state.cc:3674
2810 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2811 msgstr "%1:无历史文件 \"%2\" 用于本会话。"
2812
2813 #: session_state.cc:3680
2814 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2815 msgstr "无法理解会话历史文件 \"%1\""
2816
2817 #: session_state.cc:3722
2818 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2819 msgstr "向下转换 MidiSource 为 NoteDiffCommand 失败"
2820
2821 #: session_state.cc:3733
2822 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2823 msgstr "向下转换 MidiSource 为 SysExDiffCommand 失败"
2824
2825 #: session_state.cc:3744
2826 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2827 msgstr "向下转换 MidiSource 为 PatchChangeDiffCommand 失败"
2828
2829 #: session_state.cc:3752
2830 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2831 msgstr "无法推算出如何用一个 %1 XML 节点来实现一个命令"
2832
2833 #: session_state.cc:3990
2834 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2835 msgstr "会话:在 XML 里未知的硬盘流类型"
2836
2837 #: session_state.cc:3995
2838 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2839 msgstr "会话:无法通过 XML 状态载入硬盘流"
2840
2841 #: session_state.cc:4092
2842 msgid "Cannot rename read-only session."
2843 msgstr "无法重命名只读会话。"
2844
2845 #: session_state.cc:4096
2846 msgid "Cannot rename session while recording"
2847 msgstr "录制时无法重命名会话"
2848
2849 #: session_state.cc:4181 session_state.cc:4182 session_state.cc:4224
2850 #: session_state.cc:4228
2851 msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
2852 msgstr "重命名 %s 为 %2 失败(%3)"
2853
2854 #: session_state.cc:4244 session_state.cc:4245 session_state.cc:4259
2855 #: session_state.cc:4260
2856 msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)"
2857 msgstr "重命名 %1 为 %2 失败(%3)"
2858
2859 #: session_state.cc:4571
2860 msgid "Cannot create new session folder %1"
2861 msgstr "无法创建新的会话文件夹 %1"
2862
2863 #: session_state.cc:4633 session_state.cc:4708
2864 msgid ""
2865 "\n"
2866 "copying \"%1\" failed !"
2867 msgstr ""
2868 "\n"
2869 "复制 \"%1\" 失败!"
2870
2871 #: session_state.cc:4906
2872 msgid "unknown reason"
2873 msgstr "不明原因"
2874
2875 #: session_time.cc:214
2876 msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
2877 msgstr "在同步回调中未知的播送状态 %1"
2878
2879 #: session_transport.cc:177
2880 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2881 msgstr "无法循环——未定义循环范围"
2882
2883 #: session_transport.cc:968
2884 msgid ""
2885 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2886 "Recommend changing the configured options"
2887 msgstr ""
2888 "当 %1 正在使用 JACK 播送时不支持无缝循环。\n"
2889 "建议修改已配置的选项"
2890
2891 #: session_transport.cc:1050
2892 msgid "Locate called for negative sample position - ignored"
2893 msgstr "定位调用负值样本位置——已忽略"
2894
2895 #: session_transport.cc:1401
2896 msgid ""
2897 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2898 "control"
2899 msgstr "当 %1 已连接到 JACK 播送控制时不支持全局变速"
2900
2901 #: slavable.cc:100
2902 msgid "Master #%1 not found, assignment lost"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: smf_source.cc:350
2906 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2907 msgstr "无法读取事件前缀,污染的 MIDI 回环"
2908
2909 #: smf_source.cc:363
2910 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2911 msgstr "事件拥有时间和大小但没有本体,污染的 MIDI 回环"
2912
2913 #: smf_source.cc:369
2914 msgid "Event time is before MIDI source position"
2915 msgstr "事件时间位于 MIDI 来源位置之前"
2916
2917 #: smf_source.cc:417
2918 msgid ""
2919 "Skipping event with unordered beat time %1 < %2 (off by %3 beats, %4 ticks)"
2920 msgstr "跳过带有无序拍子时间的事件 %1 < %2 (脱离于 %3 拍子, %4 识别声)"
2921
2922 #: smf_source.cc:461
2923 msgid "Skipping event with unordered frame time %1 < %2"
2924 msgstr "跳过带有无序帧时间的事件 %1 < %2"
2925
2926 #: smf_source.cc:526
2927 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2928 msgstr "无法打开 MIDI 文件 %1 用于写入"
2929
2930 #: sndfile_helpers.cc:34
2931 msgid "WAV"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: sndfile_helpers.cc:35
2935 msgid "AIFF"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: sndfile_helpers.cc:36
2939 msgid "CAF"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: sndfile_helpers.cc:37
2943 msgid "W64 (64-bit WAV)"
2944 msgstr "W64(64位 WAV)"
2945
2946 #: sndfile_helpers.cc:38
2947 msgid "FLAC"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: sndfile_helpers.cc:39
2951 msgid "Ogg/Vorbis"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: sndfile_helpers.cc:40
2955 msgid "raw (no header)"
2956 msgstr "raw(无文件头)"
2957
2958 #: sndfile_helpers.cc:45
2959 msgid ".wav"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: sndfile_helpers.cc:46
2963 msgid ".aiff"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: sndfile_helpers.cc:47
2967 msgid ".caf"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: sndfile_helpers.cc:48
2971 msgid ".w64"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: sndfile_helpers.cc:49
2975 msgid ".flac"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: sndfile_helpers.cc:50
2979 msgid ".ogg"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: sndfile_helpers.cc:51
2983 msgid ".raw"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: sndfile_helpers.cc:66
2987 msgid "Signed 16-bit PCM"
2988 msgstr "带符号 16 位 PCM(脉冲编码调制)"
2989
2990 #: sndfile_helpers.cc:67
2991 msgid "Signed 24-bit PCM"
2992 msgstr "带符号 24 位 PCM(脉冲编码调制)"
2993
2994 #: sndfile_helpers.cc:68
2995 msgid "Signed 32-bit PCM"
2996 msgstr "带符号 32 位 PCM(脉冲编码调制)"
2997
2998 #: sndfile_helpers.cc:69
2999 msgid "Signed 8-bit PCM"
3000 msgstr "带符号 8 位 PCM(脉冲编码调制)"
3001
3002 #: sndfile_helpers.cc:70
3003 msgid "32-bit float"
3004 msgstr "32 位浮点"
3005
3006 #: sndfile_helpers.cc:83
3007 msgid "Little-endian (Intel)"
3008 msgstr "低位优先(Intel 英特尔)"
3009
3010 #: sndfile_helpers.cc:84
3011 msgid "Big-endian (PowerPC)"
3012 msgstr "大端存储(PowerPC 强力电脑)"
3013
3014 #: sndfilesource.cc:282
3015 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2"
3016 msgstr "发送端文件来源:无法为 %2 打开文件 \"%1\""
3017
3018 #: sndfilesource.cc:300
3019 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
3020 msgstr "发送端文件来源:无法为 %2 (%3) 打开文件 \"%1\""
3021
3022 #: sndfilesource.cc:308
3023 msgid ""
3024 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
3025 "number"
3026 msgstr "发送端文件来源:文件仅包含 %1 声道;%2 是无效的声道数量"
3027
3028 #: sndfilesource.cc:323
3029 msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1"
3030 msgstr "无法为自动化降级到 WAV 标记 RF64 音频文件:%1"
3031
3032 #: sndfilesource.cc:375 sndfilesource.cc:705
3033 msgid ""
3034 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
3035 "for this file"
3036 msgstr "无法为音频文件 %1 (%2) 设置广播信息;正在为该文件丢弃广播信息"
3037
3038 #: sndfilesource.cc:418
3039 msgid "could not open file %1 for reading."
3040 msgstr "无法打开 %1 文件用于读取。"
3041
3042 #: sndfilesource.cc:453
3043 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
3044 msgstr "发送端文件来源:无法在 %2 (%3) 内搜寻到帧 %1"
3045
3046 #: sndfilesource.cc:462
3047 msgid ""
3048 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
3049 msgstr ""
3050 "发送端文件来源:@ %1 无法在 %3 (%4) 内读取 %2(长度 = %5,剩余的是 %6)"
3051
3052 #: sndfilesource.cc:504 sndfilesource.cc:533
3053 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
3054 msgstr "尝试写入一个非可写音频文件来源(%1)"
3055
3056 #: sndfilesource.cc:509 utils.cc:564 utils.cc:588 utils.cc:602 utils.cc:621
3057 msgid "programming error: %1 %2"
3058 msgstr "程序错误:%1 %2"
3059
3060 #: sndfilesource.cc:636 sndfilesource.cc:654
3061 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
3062 msgstr "尝试注入一个非可写音频文件来源(%1)"
3063
3064 #: sndfilesource.cc:641
3065 msgid "could not allocate file %1 to write header"
3066 msgstr "无法分配文件 %1 到写入文件头"
3067
3068 #: sndfilesource.cc:659
3069 msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
3070 msgstr "无法分配文件 %1 到注入内容"
3071
3072 #: sndfilesource.cc:671
3073 msgid ""
3074 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
3075 msgstr "尝试在一个非可写音频文件来源内储存广播信息(%1)"
3076
3077 #: sndfilesource.cc:676
3078 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
3079 msgstr "尝试为一个非可写音频文件来源设置 BWF 信息(%1)"
3080
3081 #: sndfilesource.cc:720
3082 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
3083 msgstr "%1:无法搜寻 %2(libsndfile 错误:%3)"
3084
3085 #: sndfilesource.cc:830
3086 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
3087 msgstr "发送端文件来源:\"%1\" 错误读取返回值:%5 的 %2(%3: %4)"
3088
3089 #: sndfilesource.cc:843 sndfilesource.cc:893 sndfilesource.cc:900
3090 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
3091 msgstr "发送端文件来源:\"%1\" 错误写入(%2)"
3092
3093 #: sndfilesource.cc:923
3094 msgid ""
3095 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
3096 "start time."
3097 msgstr "文件来源:起点时间已经设置于已存在的文件(%1):无法修改起点时间。"
3098
3099 #: sndfilesource.cc:982
3100 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for reading"
3101 msgstr "发送端文件来源:无法打开文件 \"%1\" 用于读取"
3102
3103 #: solo_control.cc:199
3104 msgid "Cleared Explicit solo: %1\n"
3105 msgstr "已清除明确的单声道:%1\n"
3106
3107 #: solo_control.cc:202
3108 msgid "Cleared Implicit solo: %1 up:%2 down:%3\n"
3109 msgstr "已清除隐晦的单声道:%1 上:%2 下:%3\n"
3110
3111 #: soundcloud_upload.cc:129
3112 msgid ""
3113 "Upload to Soundcloud failed.  Perhaps your email or password are incorrect?\n"
3114 msgstr "上传 Soundcloud 失败。可能您的电子邮件或者密码不正确?\n"
3115
3116 #: source_factory.cc:390
3117 msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented"
3118 msgstr "在一个 MIDI 文件上恢复未遂——未实施"
3119
3120 #: speakers.cc:280
3121 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
3122 msgstr "扬声器信息缺失方位角——扬声器已忽略"
3123
3124 #: speakers.cc:286
3125 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
3126 msgstr "扬声器信息缺失仰角——扬声器已忽略"
3127
3128 #: speakers.cc:292
3129 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
3130 msgstr "扬声器信息缺失距离——扬声器已忽略"
3131
3132 #: srcfilesource.cc:142
3133 msgid "SrcFileSource: %1"
3134 msgstr "同步遥控文件来源:%1"
3135
3136 #: tape_file_matcher.cc:46
3137 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
3138 msgstr "无法编译磁带音轨 regexp 来使用(%1)"
3139
3140 #: tempo.cc:98
3141 msgid "Legacy session detected. TempoSection XML node will be altered."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: tempo.cc:104
3145 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"pulse\" value"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: tempo.cc:112
3149 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"frame\" value"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: tempo.cc:119
3153 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
3154 msgstr "节奏部分 XML 节点没有“每分钟拍子数”属性"
3155
3156 #: tempo.cc:124
3157 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
3158 msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“每分钟拍子数”数值"
3159
3160 #: tempo.cc:133
3161 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
3162 msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“音符类型”数值"
3163
3164 #: tempo.cc:139
3165 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
3166 msgstr "节奏部分 XML 节点没有“可移动”属性"
3167
3168 #: tempo.cc:146
3169 msgid "TempoSection XML node has no \"active\" property"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: tempo.cc:471
3173 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
3174 msgstr "节拍部分 XML 节点有一个非法的“起点”数值"
3175
3176 #: tempo.cc:474
3177 msgid "Legacy session detected - MeterSection XML node will be altered."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: tempo.cc:481
3181 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"pulse\" value"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: tempo.cc:488
3185 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"beat\" value"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: tempo.cc:495
3189 msgid "MeterSection XML node has no \"bbt\" property"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: tempo.cc:500
3193 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"bbt\" value"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: tempo.cc:509
3197 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"frame\" value"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: tempo.cc:519
3201 msgid ""
3202 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
3203 "property"
3204 msgstr "节奏部分 XML 节点没有“每分钟拍子数”或者“每小节细分”属性"
3205
3206 #: tempo.cc:524
3207 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"divisions-per-bar\" value"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: tempo.cc:529
3211 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
3212 msgstr "节拍部分 XML 节点没有“音符类型”属性"
3213
3214 #: tempo.cc:533
3215 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
3216 msgstr "节拍部分 XML 节点有一个非法的“音符类型”数值"
3217
3218 #: tempo.cc:538
3219 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
3220 msgstr "节拍部分 XML 节点没有“可移动”属性"
3221
3222 #: tempo.cc:545
3223 msgid "MeterSection XML node has no \"lock-style\" property"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: tempo.cc:821
3227 msgid ""
3228 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
3229 "%1 to %2"
3230 msgstr "节拍的修改只能放置在一个小节的第一拍子上。正在从 %1 移动到 %2"
3231
3232 #: tempo.cc:1156
3233 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
3234 msgstr "在节奏映射中没有定义节奏部分——无法改变节奏 @ %1"
3235
3236 #: tempo.cc:1186
3237 msgid "programming error: no meter section in tempo map!"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: tempo.cc:1204 tempo.cc:1227 tempo.cc:1248
3241 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
3242 msgstr "程序错误:在节奏映射中无节奏部分!"
3243
3244 #: tempo.cc:1959 tempo.cc:1987
3245 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
3246 msgstr "节奏映射要求在帧 %1 处的 BBT 时间\n"
3247
3248 #: tempo.cc:2054
3249 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
3250 msgstr "节奏映射要求在小节 < 1  (%1) 处的帧时间\n"
3251
3252 #: tempo.cc:3472 tempo.cc:3485
3253 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
3254 msgstr "节奏映射:无法设置新的状态,正在恢复为旧的那个。"
3255
3256 #: tempo.cc:3522 tempo.cc:3523
3257 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
3258 msgstr "在 %1 发现多个节拍定义"
3259
3260 #: tempo.cc:3528 tempo.cc:3529
3261 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
3262 msgstr "在 %1 发现多个节奏定义"
3263
3264 #: tempo.cc:3715
3265 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
3266 msgstr "程序错误:未处理的 MetricSection 类型"
3267
3268 #: tempo_map_importer.cc:52
3269 msgid "Tempo map"
3270 msgstr "节奏映射"
3271
3272 #: tempo_map_importer.cc:60
3273 msgid "Tempo Map"
3274 msgstr "节奏映射"
3275
3276 #: tempo_map_importer.cc:80
3277 msgid "Tempo marks: "
3278 msgstr "节奏标记:"
3279
3280 #: tempo_map_importer.cc:80
3281 msgid ""
3282 "\n"
3283 "Meter marks: "
3284 msgstr ""
3285 "\n"
3286 "节拍标记:"
3287
3288 #: tempo_map_importer.cc:89
3289 msgid ""
3290 "This will replace the current tempo map!\n"
3291 "Are you sure you want to do this?"
3292 msgstr ""
3293 "这将取代当前的节奏映射!\n"
3294 "您是否确定您要这样做?"
3295
3296 #: unknown_processor.cc:86
3297 msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: "
3298 msgstr "正在使用带有未知输入/输出配置的插件存根用于:"
3299
3300 #: unknown_processor.cc:107
3301 msgid "Using plugin-stub with mismatching i/o configuration for: "
3302 msgstr ""
3303
3304 #: user_bundle.cc:47
3305 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
3306 msgstr "用于包裹的节点没有“名称”属性"
3307
3308 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
3309 #, c-format
3310 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
3311 msgstr "在包裹中未知的节点 \"%s\""
3312
3313 #: user_bundle.cc:64
3314 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
3315 msgstr "用于声道的节点没有“名称”属性"
3316
3317 #: user_bundle.cc:70
3318 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
3319 msgstr "用于声道的节点没有“类型”属性"
3320
3321 #: user_bundle.cc:85
3322 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
3323 msgstr "用于端口的节点没有“名称”属性"
3324
3325 #: utils.cc:412 utils.cc:441
3326 msgid "Splice"
3327 msgstr "拼接"
3328
3329 #: utils.cc:414 utils.cc:431
3330 msgid "Slide"
3331 msgstr "滑行"
3332
3333 #: utils.cc:416 utils.cc:437
3334 msgid "Ripple"
3335 msgstr "波纹"
3336
3337 #: utils.cc:418 utils.cc:434
3338 msgid "Lock"
3339 msgstr "锁定"
3340
3341 #: utils.cc:421
3342 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
3343 msgstr "程序错误:未知的编辑模式字符串 \"%1\""
3344
3345 #: utils.cc:448 utils.cc:484
3346 msgid "MIDI Timecode"
3347 msgstr "MIDI 时间码"
3348
3349 #: utils.cc:448 utils.cc:482
3350 msgid "MTC"
3351 msgstr "MTC MIDI 时间码"
3352
3353 #: utils.cc:452 utils.cc:491
3354 msgid "MIDI Clock"
3355 msgstr "MIDI 计时器"
3356
3357 #: utils.cc:456 utils.cc:478 utils.cc:498
3358 msgid "JACK"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: utils.cc:460 utils.cc:495
3362 msgid "LTC"
3363 msgstr "LTC 纵向时间码"
3364
3365 #: utils.cc:464
3366 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
3367 msgstr "程序错误:未知的同步来源字符串 \"%1\""
3368
3369 #: utils.cc:489
3370 msgid "M-Clock"
3371 msgstr "M-计时器"
3372
3373 #: utils.cc:658
3374 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
3375 msgstr "程序错误:未知的本地文件头字符串 \"%1\""
3376
3377 #: utils.cc:673
3378 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
3379 msgstr "无法打开目录 %1 (%2)"
3380
3381 #: vca.cc:43
3382 #, c-format
3383 msgid "VCA %n"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: vca_manager.cc:166
3387 msgid "Cannot set state of a VCA"
3388 msgstr ""
3389
3390 #~ msgid ""
3391 #~ "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
3392 #~ "\n"
3393 #~ "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
3394 #~ "transient data must be generated every time it is required.\n"
3395 #~ "\n"
3396 #~ "If you are doing work that will require transient data on a regular "
3397 #~ "basis, you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit %1 and "
3398 #~ "restart.\n"
3399 #~ "\n"
3400 #~ "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
3401 #~ "this and future transient-detection operations.\n"
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "您所要求的操作需要音频分析。\n"
3404 #~ "\n"
3405 #~ "您当前禁用“自动分析音频”,这意味着每次需要要它时都必须生成瞬态数据。\n"
3406 #~ "\n"
3407 #~ "如果您正做着需要定期瞬态数据的工作,您应该启用“自动分析音频”然后退出 %1 并"
3408 #~ "重新启动。\n"
3409 #~ "\n"
3410 #~ "这个对话框将不会再次显示。但您可能会注意到在现在和将来的瞬态检测操作中有一"
3411 #~ "个轻微的延迟。\n"
3412
3413 #~ msgid "normalize"
3414 #~ msgstr "规范化"
3415
3416 #~ msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
3417 #~ msgstr "在状态文件 [%1] 里错误形式的命令键字符串!…已忽略。"
3418
3419 #~ msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
3420 #~ msgstr "正在为 %1 使用编辑器命令 %2 转换废弃的命令键"
3421
3422 #~ msgid "programming error: %1%2\n"
3423 #~ msgstr "程序错误:%1%2\n"
3424
3425 #~ msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
3426 #~ msgstr "节奏部分 XML 节点没有“起点”属性"
3427
3428 #~ msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
3429 #~ msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“起点”数值"
3430
3431 #~ msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
3432 #~ msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“小节偏移”数值"
3433
3434 #~ msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
3435 #~ msgstr "节拍部分 XML 节点没有“起点”属性"
3436
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-"
3439 #~ "bar\" value"
3440 #~ msgstr "节拍部分 XML 节点有一个非法的“每分钟拍子数”或者“每小节细分”数值"
3441
3442 #~ msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
3443 #~ msgstr "当写入 TOC/CUE(目录数据/光盘映像辅助)文件时出现一个错误:%1"
3444
3445 #~ msgid "Session: you can't use that location for session (start/end)"
3446 #~ msgstr "会话:您不能为会话使用该位置(起点/终点)"
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "The session's interchange dir is tainted.\n"
3450 #~ "There is more than one folder in '%1'.\n"
3451 #~ "Please remove extra subdirs to reduce possible filename ambiguities."
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "会话的交换目录已被污染。\n"
3454 #~ "在 '%1' 里有不止一个文件夹。\n"
3455 #~ "请移除额外的子目录以减少文件名产生歧义的可能性。"