Update zh.po
[ardour.git] / libs / ardour / po / zh.po
1 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 # 一善鱼 YQ-YSY@163.com 完成翻译于 2015-12-09 在 Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn> 的基础上
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-03-31 20:13-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-01-04 23:21+0800\n"
11 "Last-Translator: Rui-huai Zhang <zrhzrh>\n"
12 "Language-Team: zrhzrh <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
13 "Language: zh_CN\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
18 "X-Poedit-Basepath: ../..\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
22 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
23
24 #: about.cc:125
25 msgid "Brian Ahr"
26 msgstr ""
27
28 #: about.cc:126
29 msgid "John Anderson"
30 msgstr ""
31
32 #: about.cc:127
33 msgid "Marcus Andersson"
34 msgstr ""
35
36 #: about.cc:128
37 msgid "Nedko Arnaudov"
38 msgstr ""
39
40 #: about.cc:129
41 msgid "Hans Baier"
42 msgstr ""
43
44 #: about.cc:130
45 msgid "Ben Bell"
46 msgstr ""
47
48 #: about.cc:131
49 msgid "Sakari Bergen"
50 msgstr ""
51
52 #: about.cc:132
53 msgid "Christian Borss"
54 msgstr ""
55
56 #: about.cc:133
57 msgid "Chris Cannam"
58 msgstr ""
59
60 #: about.cc:134
61 msgid "Jeremy Carter"
62 msgstr ""
63
64 #: about.cc:135
65 msgid "Jesse Chappell"
66 msgstr ""
67
68 #: about.cc:136
69 msgid "Thomas Charbonnel"
70 msgstr ""
71
72 #: about.cc:137
73 msgid "Sam Chessman"
74 msgstr ""
75
76 #: about.cc:138
77 msgid "André Colomb"
78 msgstr ""
79
80 #: about.cc:139
81 msgid "Paul Davis"
82 msgstr ""
83
84 #: about.cc:140
85 msgid "Gerard van Dongen"
86 msgstr ""
87
88 #: about.cc:141
89 msgid "John Emmas"
90 msgstr ""
91
92 #: about.cc:142
93 msgid "Colin Fletcher"
94 msgstr ""
95
96 #: about.cc:143
97 msgid "Dave Flick"
98 msgstr ""
99
100 #: about.cc:144
101 msgid "Hans Fugal"
102 msgstr ""
103
104 #: about.cc:145
105 msgid "Robin Gareus"
106 msgstr ""
107
108 #: about.cc:146
109 msgid "Christopher George"
110 msgstr ""
111
112 #: about.cc:147
113 msgid "Chris Goddard"
114 msgstr ""
115
116 #: about.cc:148
117 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
118 msgstr ""
119
120 #: about.cc:149
121 msgid "Jeremy Hall"
122 msgstr ""
123
124 #: about.cc:150
125 msgid "Audun Halland"
126 msgstr ""
127
128 #: about.cc:151
129 msgid "David Halter"
130 msgstr ""
131
132 #: about.cc:152
133 msgid "Steve Harris"
134 msgstr ""
135
136 #: about.cc:153
137 msgid "Melvin Ray Herr"
138 msgstr ""
139
140 #: about.cc:154
141 msgid "Carl Hetherington"
142 msgstr ""
143
144 #: about.cc:155
145 msgid "Rob Holland"
146 msgstr ""
147
148 #: about.cc:156
149 msgid "Robert Jordens"
150 msgstr ""
151
152 #: about.cc:157
153 msgid "Stefan Kersten"
154 msgstr ""
155
156 #: about.cc:158
157 msgid "Armand Klenk"
158 msgstr ""
159
160 #: about.cc:159
161 msgid "Julien de Kozak"
162 msgstr ""
163
164 #: about.cc:160
165 msgid "Matt Krai"
166 msgstr ""
167
168 #: about.cc:161
169 msgid "Georg Krause"
170 msgstr ""
171
172 #: about.cc:162
173 msgid "Nick Lanham"
174 msgstr ""
175
176 #: about.cc:163
177 msgid "Colin Law"
178 msgstr ""
179
180 #: about.cc:164
181 msgid "Joshua Leach"
182 msgstr ""
183
184 #: about.cc:165
185 msgid "Ben Loftis"
186 msgstr ""
187
188 #: about.cc:166
189 msgid "Nick Mainsbridge"
190 msgstr ""
191
192 #: about.cc:167
193 msgid "Tim Mayberry"
194 msgstr ""
195
196 #: about.cc:168
197 msgid "Doug Mclain"
198 msgstr ""
199
200 #: about.cc:169
201 msgid "Todd Naugle"
202 msgstr ""
203
204 #: about.cc:170
205 msgid "Jack O'Quin"
206 msgstr ""
207
208 #: about.cc:171
209 msgid "Nimal Ratnayake"
210 msgstr ""
211
212 #: about.cc:172
213 msgid "David Robillard"
214 msgstr ""
215
216 #: about.cc:173
217 msgid "Taybin Rutkin"
218 msgstr ""
219
220 #: about.cc:174
221 msgid "Andreas Ruge"
222 msgstr ""
223
224 #: about.cc:175
225 msgid "Sampo Savolainen"
226 msgstr ""
227
228 #: about.cc:176
229 msgid "Rodrigo Severo"
230 msgstr ""
231
232 #: about.cc:177
233 msgid "Per Sigmond"
234 msgstr ""
235
236 #: about.cc:178
237 msgid "Lincoln Spiteri"
238 msgstr ""
239
240 #: about.cc:179
241 msgid "Mike Start"
242 msgstr ""
243
244 #: about.cc:180
245 msgid "Mark Stewart"
246 msgstr ""
247
248 #: about.cc:181
249 msgid "Roland Stigge"
250 msgstr ""
251
252 #: about.cc:182
253 msgid "Petter Sundlöf"
254 msgstr ""
255
256 #: about.cc:183
257 msgid "Mike Täht"
258 msgstr ""
259
260 #: about.cc:184
261 msgid "Roy Vegard"
262 msgstr ""
263
264 #: about.cc:185
265 msgid "Thorsten Wilms"
266 msgstr ""
267
268 #: about.cc:186
269 msgid "Grygorii Zharun"
270 msgstr ""
271
272 #: about.cc:191
273 msgid ""
274 "French:\n"
275 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
276 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
277 "\tMartin Blanchard\n"
278 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
279 msgstr ""
280 "法语:\n"
281 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
282 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
283 "\tMartin Blanchard\n"
284 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
285
286 #: about.cc:192
287 msgid ""
288 "German:\n"
289 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
290 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
291 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
292 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
293 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
294 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
295 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
296 msgstr ""
297 "德语:\n"
298 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
299 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
300 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
301 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
302 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
303 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
304 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
305
306 #: about.cc:199
307 msgid ""
308 "Italian:\n"
309 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
310 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
311 msgstr ""
312 "意大利语:\n"
313 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
314 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
315
316 #: about.cc:200
317 msgid ""
318 "Portuguese:\n"
319 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
320 msgstr ""
321 "葡萄牙语:\n"
322 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
323
324 #: about.cc:201
325 msgid ""
326 "Brazilian Portuguese:\n"
327 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
328 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
329 msgstr ""
330 "巴西葡萄牙语:\n"
331 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
332 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
333
334 #: about.cc:203
335 msgid ""
336 "Spanish:\n"
337 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
338 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
339 msgstr ""
340 "西班牙语:\n"
341 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
342 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
343
344 #: about.cc:204
345 msgid ""
346 "Russian:\n"
347 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
348 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
349 msgstr ""
350 "俄语:\n"
351 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
352 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
353
354 #: about.cc:206
355 msgid ""
356 "Greek:\n"
357 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
358 msgstr ""
359 "希腊语:\n"
360 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
361
362 #: about.cc:207
363 msgid ""
364 "Swedish:\n"
365 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
366 msgstr ""
367 "瑞典语:\n"
368 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
369
370 #: about.cc:208
371 msgid ""
372 "Polish:\n"
373 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
374 msgstr ""
375 "波兰语:\n"
376 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
377
378 #: about.cc:209
379 msgid ""
380 "Czech:\n"
381 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
382 msgstr ""
383 "捷克语:\n"
384 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
385
386 #: about.cc:210
387 msgid ""
388 "Norwegian:\n"
389 "\t Eivind Ødegård\n"
390 msgstr ""
391 "挪威语:\n"
392 "\t Eivind Ødegård\n"
393
394 #: about.cc:211
395 msgid ""
396 "Chinese:\n"
397 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
398 msgstr ""
399 "汉语:\n"
400 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
401
402 #: about.cc:591
403 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
404 msgstr "版权所有 (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
405
406 #: about.cc:595
407 msgid "http://ardour.org/"
408 msgstr ""
409
410 #: about.cc:596
411 msgid ""
412 "%1%2\n"
413 "(built from revision %3)"
414 msgstr ""
415 "%1%2\n"
416 "(修订自版本 %3)"
417
418 #: about.cc:600
419 msgid "Config"
420 msgstr "配置"
421
422 #: actions.cc:85
423 msgid "Loading menus from %1"
424 msgstr "正在载入菜单 %1"
425
426 #: actions.cc:88 actions.cc:89
427 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
428 msgstr "带有错误格式的菜单定义文件: %1"
429
430 #: actions.cc:91
431 msgid "%1 menu definition file not found"
432 msgstr "%1 菜单定义文件未找到"
433
434 #: actions.cc:95 actions.cc:96
435 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
436 msgstr "缺失有效的菜单定义文件将导致 %1 无法工作。"
437
438 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
439 msgid "Add Track or Bus"
440 msgstr "添加音轨或总线"
441
442 #: add_route_dialog.cc:57
443 msgid "Configuration:"
444 msgstr "配置:"
445
446 #: add_route_dialog.cc:58
447 msgid "Record Mode:"
448 msgstr "录制模式:"
449
450 #: add_route_dialog.cc:59
451 msgid "Instrument:"
452 msgstr "乐器:"
453
454 #: add_route_dialog.cc:77
455 msgid "Audio Tracks"
456 msgstr "音频轨道"
457
458 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
459 msgid "MIDI Tracks"
460 msgstr "MIDI 轨道"
461
462 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
463 msgid "Audio+MIDI Tracks"
464 msgstr "音频+MIDI 轨道"
465
466 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
467 msgid "Busses"
468 msgstr "总线"
469
470 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
471 msgid "First"
472 msgstr "起始点"
473
474 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
475 msgid "After Editor Selection"
476 msgstr "在编辑器已选择部分之后"
477
478 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
479 msgid "After Mixer Selection"
480 msgstr "在混音器已选择部分之后"
481
482 #: add_route_dialog.cc:86
483 msgid "Last"
484 msgstr "结束点"
485
486 #: add_route_dialog.cc:103
487 msgid "Add:"
488 msgstr "添加:"
489
490 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
491 #: video_server_dialog.cc:121
492 msgid "<b>Options</b>"
493 msgstr "<b>选项</b>"
494
495 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
496 #: route_group_dialog.cc:71
497 msgid "Name:"
498 msgstr "名称:"
499
500 #: add_route_dialog.cc:156
501 msgid "Group:"
502 msgstr "分组:"
503
504 #: add_route_dialog.cc:162
505 msgid "Insert:"
506 msgstr "插入:"
507
508 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
509 #: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
510 #: rc_option_editor.cc:1807 rc_option_editor.cc:1809 rc_option_editor.cc:1827
511 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1837 rc_option_editor.cc:1839
512 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1872
513 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1919 rc_option_editor.cc:1921
514 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1939
515 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1949
516 msgid "Audio"
517 msgstr "音频"
518
519 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
520 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
521 #: rc_option_editor.cc:2084 rc_option_editor.cc:2094 rc_option_editor.cc:2102
522 #: rc_option_editor.cc:2110 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2127
523 #: rc_option_editor.cc:2135 rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2152
524 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
525 #: rc_option_editor.cc:2186 rc_option_editor.cc:2194 rc_option_editor.cc:2217
526 msgid "MIDI"
527 msgstr "MIDI"
528
529 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
530 msgid "Audio+MIDI"
531 msgstr "Audio+MIDI"
532
533 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
534 msgid "Bus"
535 msgstr "总线"
536
537 #: add_route_dialog.cc:268
538 msgid ""
539 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use both "
540 "audio and MIDI input data\n"
541 "\n"
542 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI track "
543 "instead."
544 msgstr ""
545 "音频+MIDI 轨道已经准备就绪 ,<b>但仅限于</b> 使用音频和MIDI输入数据的插件。\n"
546 "\n"
547 "如果您不打算使用这样一个插件,那么请使用普通的音频或MIDI轨道作为替代。"
548
549 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:422
550 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1374
551 msgid "Normal"
552 msgstr "普通"
553
554 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
555 msgid "Non Layered"
556 msgstr "不分层的"
557
558 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
559 msgid "Tape"
560 msgstr "磁带"
561
562 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:290
563 msgid "Mono"
564 msgstr "单声道"
565
566 #: add_route_dialog.cc:435
567 msgid "Stereo"
568 msgstr "双声道立体声"
569
570 #: add_route_dialog.cc:459
571 msgid "3 Channel"
572 msgstr "三声道"
573
574 #: add_route_dialog.cc:463
575 msgid "4 Channel"
576 msgstr "四声道"
577
578 #: add_route_dialog.cc:467
579 msgid "5 Channel"
580 msgstr "五声道"
581
582 #: add_route_dialog.cc:471
583 msgid "6 Channel"
584 msgstr "六声道"
585
586 #: add_route_dialog.cc:475
587 msgid "8 Channel"
588 msgstr "八声道"
589
590 #: add_route_dialog.cc:479
591 msgid "12 Channel"
592 msgstr "十二声道"
593
594 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1836 mixer_strip.cc:2244
595 msgid "Custom"
596 msgstr "自定义"
597
598 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
599 msgid "New Group..."
600 msgstr "新建群组…"
601
602 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
603 msgid "No Group"
604 msgstr "没有群组"
605
606 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
607 msgid "Ambiguous File"
608 msgstr "模糊的文件"
609
610 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
611 msgid ""
612 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
613 "\n"
614 msgstr ""
615 "%1 被发现位于文件 <i>%2</i> 的以下位置:\n"
616 "\n"
617
618 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
619 msgid ""
620 "\n"
621 "\n"
622 "Please select the path that you want to get the file from."
623 msgstr ""
624 "\n"
625 "\n"
626 "请选择您想获取的文件所在的路径。"
627
628 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
629 msgid "Done"
630 msgstr "完成"
631
632 #: analysis_window.cc:46
633 msgid "Signal source"
634 msgstr "信号源"
635
636 #: analysis_window.cc:47
637 msgid "Selected ranges"
638 msgstr "选择范围"
639
640 #: analysis_window.cc:48
641 msgid "Selected regions"
642 msgstr "选择区域"
643
644 #: analysis_window.cc:50
645 msgid "Display model"
646 msgstr "显示模式"
647
648 #: analysis_window.cc:51
649 msgid "Composite graphs for each track"
650 msgstr "每个音轨的合成图"
651
652 #: analysis_window.cc:52
653 msgid "Composite graph of all tracks"
654 msgstr "所有音轨的合成图"
655
656 #: analysis_window.cc:54
657 msgid "Show frequency power range"
658 msgstr "显示频率的功率范围"
659
660 #: analysis_window.cc:55
661 msgid "Normalize values"
662 msgstr "规范化数值"
663
664 #: analysis_window.cc:59
665 msgid "FFT analysis window"
666 msgstr "FFT 快速傅立叶变换分析视窗"
667
668 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1823
669 msgid "Spectral Analysis"
670 msgstr "频谱分析"
671
672 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
673 #: session_metadata_dialog.cc:667
674 msgid "Track"
675 msgstr "音轨"
676
677 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:648 mixer_ui.cc:131 mixer_ui.cc:1854
678 msgid "Show"
679 msgstr "显示"
680
681 #: analysis_window.cc:135
682 msgid "Re-analyze data"
683 msgstr "重新分析数据"
684
685 #: ardour_button.cc:887
686 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
687 msgstr "按钮无法显示不存在的操控状态\n"
688
689 #: ardour_button.cc:1155
690 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
691 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
692
693 #: ardour_ui.cc:164
694 msgid ""
695 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
696 "\n"
697 "Would you like to copy the relevant files before starting to use the program?\n"
698 "\n"
699 "(This will require you to restart %1.)"
700 msgstr ""
701 "%1 %2.x 发现配置文件来源于 %1 %3.x.\n"
702 "\n"
703 "在启用这个程序前,您打算复制关联文件吗?\n"
704 "\n"
705 "(这将需要你重新启动 %1.)"
706
707 #: ardour_ui.cc:211 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51
708 msgid "Audition"
709 msgstr "监听"
710
711 #: ardour_ui.cc:212 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2016
712 #: rc_option_editor.cc:1959 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2711
713 msgid "Solo"
714 msgstr "独奏"
715
716 #: ardour_ui.cc:213 rc_option_editor.cc:741
717 msgid "Feedback"
718 msgstr "反馈"
719
720 #: ardour_ui.cc:219 speaker_dialog.cc:36
721 msgid "Speaker Configuration"
722 msgstr "扬声器配置"
723
724 #: ardour_ui.cc:220 keyeditor.cc:53
725 msgid "Key Bindings"
726 msgstr "按键绑定"
727
728 #: ardour_ui.cc:221
729 msgid "Preferences"
730 msgstr "首选项"
731
732 #: ardour_ui.cc:222 ardour_ui.cc:229
733 msgid "Add Tracks/Busses"
734 msgstr "添加音轨/总线"
735
736 #: ardour_ui.cc:223
737 msgid "About"
738 msgstr "关于"
739
740 #: ardour_ui.cc:224 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
741 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
742 msgid "Locations"
743 msgstr "位置"
744
745 #: ardour_ui.cc:225 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
746 msgid "Tracks and Busses"
747 msgstr "音轨和总线"
748
749 #: ardour_ui.cc:226 engine_dialog.cc:70
750 msgid "Audio/MIDI Setup"
751 msgstr "音频/MIDI设置"
752
753 #: ardour_ui.cc:227
754 msgid "Video Export Dialog"
755 msgstr "视频导出对话框"
756
757 #: ardour_ui.cc:228
758 msgid "Properties"
759 msgstr "属性"
760
761 #: ardour_ui.cc:230 bundle_manager.cc:264
762 msgid "Bundle Manager"
763 msgstr "包裹管理器"
764
765 #: ardour_ui.cc:231 big_clock_window.cc:37
766 msgid "Big Clock"
767 msgstr "Big Clock 大计时器"
768
769 #: ardour_ui.cc:232
770 msgid "Audio Connections"
771 msgstr "音频连接"
772
773 #: ardour_ui.cc:233
774 msgid "MIDI Connections"
775 msgstr "MIDI 连接"
776
777 #: ardour_ui.cc:242
778 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
779 msgstr "您的配置文件已经备份完成。现在可以重新启动 %1 。"
780
781 #: ardour_ui.cc:481
782 msgid ""
783 "The audio backend was shutdown because:\n"
784 "\n"
785 "%1"
786 msgstr ""
787 "音频后端已关闭,因为:\n"
788 "\n"
789 "%1"
790
791 #: ardour_ui.cc:483
792 msgid ""
793 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
794 "disconnected %1 because %1\n"
795 "was not fast enough. Try to restart\n"
796 "the audio backend and save the session."
797 msgstr ""
798 "音频后端要么已经关闭,\n"
799 "要么它与 %1 失去了连接,\n"
800 "因为 %1不够快。\n"
801 "请尝试重新启动音频后端并保存会话。"
802
803 #: ardour_ui.cc:507
804 msgid ""
805 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. Please see "
806 "the log window for further details."
807 msgstr "音频单元插件扫描失败。自动 AU 扫描已被禁用。详情请参阅日志窗口。"
808
809 #: ardour_ui.cc:508
810 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
811 msgstr "音频单元插件扫描失败:"
812
813 # NSM (network service manager)
814 #: ardour_ui.cc:827
815 msgid "NSM server did not announce itself"
816 msgstr "NSM服务器没有表明身份"
817
818 #: ardour_ui.cc:840
819 msgid "NSM: no client ID provided"
820 msgstr "NSM:没有提供客户机识别号"
821
822 #: ardour_ui.cc:847
823 msgid "NSM: no session created"
824 msgstr "NSM:没有已创建的会话"
825
826 #: ardour_ui.cc:870
827 msgid "NSM: initialization failed"
828 msgstr "NSM:初始化失败"
829
830 #: ardour_ui.cc:900
831 msgid "Free/Demo Version Warning"
832 msgstr "免费/演示版本的警告"
833
834 #: ardour_ui.cc:902
835 msgid "Subscribe and support development of %1"
836 msgstr "订阅和支持发展 %1"
837
838 #: ardour_ui.cc:903
839 msgid "Don't warn me about this again"
840 msgstr "不再提醒我这个"
841
842 #: ardour_ui.cc:905
843 msgid ""
844 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
845 "\n"
846 "<b>%2</b>\n"
847 "\n"
848 "<i>%3</i>\n"
849 "\n"
850 "%4"
851 msgstr ""
852 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
853 "\n"
854 "<b>%2</b>\n"
855 "\n"
856 "<i>%3</i>\n"
857 "\n"
858 "%4"
859
860 #: ardour_ui.cc:906
861 msgid "This is a free/demo version of %1"
862 msgstr "这是一个免费/演示版本 %1"
863
864 #: ardour_ui.cc:907
865 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
866 msgstr "它不会恢复或保存任何插件设置"
867
868 #: ardour_ui.cc:908
869 msgid ""
870 "If you load an existing session with plugin settings\n"
871 "they will not be used and will be lost."
872 msgstr ""
873 "如果您载入一个带有插件设置的已存在的会话\n"
874 "它们将不会被采用并将会被丢失。"
875
876 #: ardour_ui.cc:910 plugin_ui.cc:569
877 msgid ""
878 "To get full access to updates without this limitation\n"
879 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
880 msgstr ""
881 "为了不受这个限制地升级而得到完整使用权,\n"
882 "请考虑以每月极低的成本而成为一个用户。"
883
884 #: ardour_ui.cc:920
885 msgid "Quit now"
886 msgstr "立即退出"
887
888 #: ardour_ui.cc:921
889 msgid "Continue using %1"
890 msgstr "继续使用 %1"
891
892 #: ardour_ui.cc:954 startup.cc:345
893 msgid "%1 is ready for use"
894 msgstr "%1 准备就绪"
895
896 #: ardour_ui.cc:996
897 msgid ""
898 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This might "
899 "cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
900 "\n"
901 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally controlled by %2"
902 msgstr ""
903 "警告:您的系统有对于锁定内存的最大数量限制。这可能会在您的系统耗尽内存之前,首先导"
904 "致 %1 无内存可用。\n"
905 "\n"
906 "您可以使用“ulimit -l”命令来查看内存限制,通常它由 %2 来控制。"
907
908 #: ardour_ui.cc:1013
909 msgid "Do not show this window again"
910 msgstr "不再显示此窗口"
911
912 #: ardour_ui.cc:1057
913 msgid "Don't quit"
914 msgstr "不退出"
915
916 #: ardour_ui.cc:1058
917 msgid "Just quit"
918 msgstr "不保存而退出"
919
920 #: ardour_ui.cc:1059
921 msgid "Save and quit"
922 msgstr "保存并退出"
923
924 #: ardour_ui.cc:1069
925 msgid ""
926 "%1 was unable to save your session.\n"
927 "\n"
928 "If you still wish to quit, please use the\n"
929 "\n"
930 "\"Just quit\" option."
931 msgstr ""
932 "%1 无法保存您的会话。\n"
933 "\n"
934 "如果您仍打算退出,\n"
935 "\n"
936 "请启用“不保存而退出”选项。"
937
938 #: ardour_ui.cc:1119
939 msgid "Unsaved Session"
940 msgstr " 尚未保存的会话"
941
942 #: ardour_ui.cc:1140
943 msgid ""
944 "The session \"%1\"\n"
945 "has not been saved.\n"
946 "\n"
947 "Any changes made this time\n"
948 "will be lost unless you save it.\n"
949 "\n"
950 "What do you want to do?"
951 msgstr ""
952 "此会话 \"%1\" 尚未保存.\n"
953 "\n"
954 "刚才所作的修改将会丢失\n"
955 "除非您保存它。\n"
956 "\n"
957 "您打算如何做?"
958
959 #: ardour_ui.cc:1143
960 msgid ""
961 "The snapshot \"%1\"\n"
962 "has not been saved.\n"
963 "\n"
964 "Any changes made this time\n"
965 "will be lost unless you save it.\n"
966 "\n"
967 "What do you want to do?"
968 msgstr ""
969 "此快照 \"%1\" 尚未保存。\n"
970 "\n"
971 "刚才所作的修改将会丢失\n"
972 "除非您保存它。\n"
973 "\n"
974 "您打算如何做?"
975
976 #: ardour_ui.cc:1157
977 msgid "Prompter"
978 msgstr "提词机"
979
980 #: ardour_ui.cc:1269 ardour_ui.cc:1277
981 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
982 msgstr "音频:<span foreground=\"red\">无</span>"
983
984 #: ardour_ui.cc:1281
985 #, c-format
986 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
987 msgstr "音频: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
988
989 #: ardour_ui.cc:1285
990 #, c-format
991 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
992 msgstr "音频:<span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
993
994 #: ardour_ui.cc:1303 export_video_dialog.cc:80
995 msgid "File:"
996 msgstr "文件:"
997
998 #: ardour_ui.cc:1307
999 msgid "BWF"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ardour_ui.cc:1310
1003 msgid "WAV"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ardour_ui.cc:1313
1007 msgid "WAV64"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: ardour_ui.cc:1316 session_option_editor.cc:185
1011 msgid "CAF"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: ardour_ui.cc:1319
1015 msgid "AIFF"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ardour_ui.cc:1322
1019 msgid "iXML"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: ardour_ui.cc:1325
1023 msgid "RF64"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ardour_ui.cc:1333
1027 msgid "32-float"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: ardour_ui.cc:1336
1031 msgid "24-int"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: ardour_ui.cc:1339
1035 msgid "16-int"
1036 msgstr ""
1037
1038 # DSP 数字信号处理器(Digital Signal Processor)
1039 #: ardour_ui.cc:1358
1040 #, c-format
1041 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1042 msgstr "数字信号处理器: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1043
1044 #: ardour_ui.cc:1377
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</"
1048 "span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</"
1049 "span>"
1050 msgstr ""
1051 "缓冲区: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</"
1052 "span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</"
1053 "span>"
1054
1055 #: ardour_ui.cc:1418
1056 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1057 msgstr "硬盘: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1058
1059 #: ardour_ui.cc:1420
1060 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1061 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1062
1063 #: ardour_ui.cc:1438
1064 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1065 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1066
1067 #: ardour_ui.cc:1449
1068 #, c-format
1069 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1070 msgstr "硬盘:<span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1071
1072 #: ardour_ui.cc:1475
1073 #, c-format
1074 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1075 msgstr "时间码|TC:<span foreground=\"%s\">%s</span>"
1076
1077 #: ardour_ui.cc:1596 ardour_ui.cc:1605 session_dialog.cc:318 session_dialog.cc:323
1078 msgid "Recent Sessions"
1079 msgstr "最近的会话"
1080
1081 #: ardour_ui.cc:1684
1082 msgid ""
1083 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1084 "You cannot open or close sessions in this condition"
1085 msgstr ""
1086 "%1 没有连接到任何音频后端。\n"
1087 "在这种情况下您不能打开或关闭会话"
1088
1089 #: ardour_ui.cc:1708
1090 msgid "Open Session"
1091 msgstr "打开会话"
1092
1093 #: ardour_ui.cc:1733 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
1094 #: session_metadata_dialog.cc:858
1095 msgid "%1 sessions"
1096 msgstr "%1 会话"
1097
1098 #: ardour_ui.cc:1770
1099 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1100 msgstr "在没有任何一个会话被载入之前,您不能添加音轨。"
1101
1102 #: ardour_ui.cc:1778
1103 msgid "could not create %1 new mixed track"
1104 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1105 msgstr[0] "无法创建 %1 新的混音轨道"
1106
1107 #: ardour_ui.cc:1784 ardour_ui.cc:1845
1108 msgid ""
1109 "There are insufficient ports available\n"
1110 "to create a new track or bus.\n"
1111 "You should save %1, exit and\n"
1112 "restart with more ports."
1113 msgstr ""
1114 "没有足够可用的端口\n"
1115 "去创建一个新的音轨或总线。\n"
1116 "您应当保存 %1,\n"
1117 "退出并且带着更多的端口重新启动。"
1118
1119 #: ardour_ui.cc:1819
1120 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1121 msgstr "在没有任何一个会话被载入之前,您不能添加音轨或总线。"
1122
1123 #: ardour_ui.cc:1828
1124 msgid "could not create %1 new audio track"
1125 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1126 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频轨道"
1127
1128 #: ardour_ui.cc:1837
1129 msgid "could not create %1 new audio bus"
1130 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1131 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频总线"
1132
1133 #: ardour_ui.cc:1990
1134 msgid ""
1135 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1136 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1137 msgstr ""
1138 "在录制之前请先创建一条或多条音轨。\n"
1139 "您可以使用会话菜单中的“添加音轨或总线”选项来实现。"
1140
1141 #: ardour_ui.cc:2376
1142 msgid "Save as..."
1143 msgstr "另存为…"
1144
1145 #: ardour_ui.cc:2377 ardour_ui.cc:2456
1146 msgid "New session name"
1147 msgstr "新建快照的名称"
1148
1149 #: ardour_ui.cc:2379
1150 msgid "Take Snapshot"
1151 msgstr "生成快照"
1152
1153 #: ardour_ui.cc:2380
1154 msgid "Name of new snapshot"
1155 msgstr "新建快照的名称"
1156
1157 #: ardour_ui.cc:2405
1158 msgid ""
1159 "To ensure compatibility with various systems\n"
1160 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1161 msgstr ""
1162 "为了确保在不同系统间的兼容性\n"
1163 "快照名称不能包含' % 1 '字符"
1164
1165 #: ardour_ui.cc:2417
1166 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1167 msgstr "确定覆盖快照"
1168
1169 #: ardour_ui.cc:2418
1170 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1171 msgstr "已存在相同名称的快照。您打算覆盖它?"
1172
1173 #: ardour_ui.cc:2421 utils_videotl.cc:74
1174 msgid "Overwrite"
1175 msgstr "覆盖"
1176
1177 #: ardour_ui.cc:2455
1178 msgid "Rename Session"
1179 msgstr "重命名会话"
1180
1181 #: ardour_ui.cc:2470 ardour_ui.cc:2886 ardour_ui.cc:2924
1182 msgid ""
1183 "To ensure compatibility with various systems\n"
1184 "session names may not contain a '%1' character"
1185 msgstr ""
1186 "为了确保在不同系统间的兼容性\n"
1187 "会话名称不能包含' % 1 '字符"
1188
1189 #: ardour_ui.cc:2478
1190 msgid "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1191 msgstr "此名称已被另一个目录/文件夹使用。 请再尝试另一个。"
1192
1193 #: ardour_ui.cc:2487
1194 msgid ""
1195 "Renaming this session failed.\n"
1196 "Things could be seriously messed up at this point"
1197 msgstr ""
1198 "重命名会话失败.\n"
1199 "从现在开始事情真的将会变得很麻烦。"
1200
1201 #: ardour_ui.cc:2602
1202 msgid "Save Template"
1203 msgstr "保存模板..."
1204
1205 #: ardour_ui.cc:2603
1206 msgid "Name for template:"
1207 msgstr "模板名:"
1208
1209 #: ardour_ui.cc:2604
1210 msgid "-template"
1211 msgstr "-模板"
1212
1213 #: ardour_ui.cc:2643
1214 msgid ""
1215 "This session\n"
1216 "%1\n"
1217 "already exists. Do you want to open it?"
1218 msgstr ""
1219 "会话\n"
1220 "%1\n"
1221 "已存在。是否 打开它?"
1222
1223 #: ardour_ui.cc:2653
1224 msgid "Open Existing Session"
1225 msgstr "打开已存在的会话"
1226
1227 #: ardour_ui.cc:2914
1228 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1229 msgstr "在 \"%1\" 没有会话文件"
1230
1231 #: ardour_ui.cc:3006
1232 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1233 msgstr "请等待 %1 载入您的会话"
1234
1235 #: ardour_ui.cc:3021
1236 msgid "Port Registration Error"
1237 msgstr "端口注册错误"
1238
1239 #: ardour_ui.cc:3022
1240 msgid "Click the Close button to try again."
1241 msgstr "请单击关闭按钮,再尝试一遍"
1242
1243 #: ardour_ui.cc:3043
1244 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1245 msgstr "会话  \"%1 (快照 %2)\" 载入失败"
1246
1247 #: ardour_ui.cc:3049
1248 msgid "Loading Error"
1249 msgstr "载入错误"
1250
1251 #: ardour_ui.cc:3068
1252 msgid ""
1253 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1254 "\n"
1255 "You will not be able to record or save."
1256 msgstr ""
1257 "本次会话已经以只读模式打开。\n"
1258 "\n"
1259 "您不能录制或者保存。"
1260
1261 #: ardour_ui.cc:3073
1262 msgid "Read-only Session"
1263 msgstr "只读会话"
1264
1265 #: ardour_ui.cc:3139
1266 msgid "Could not create session in \"%1\""
1267 msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
1268
1269 #: ardour_ui.cc:3288
1270 msgid "No files were ready for clean-up"
1271 msgstr "没有可以清空的文件"
1272
1273 #: ardour_ui.cc:3292 ardour_ui.cc:3302 ardour_ui.cc:3435 ardour_ui.cc:3442
1274 #: ardour_ui_ed.cc:103
1275 msgid "Clean-up"
1276 msgstr "清空"
1277
1278 #: ardour_ui.cc:3293
1279 msgid ""
1280 "If this seems suprising, \n"
1281 "check for any existing snapshots.\n"
1282 "These may still include regions that\n"
1283 "require some unused files to continue to exist."
1284 msgstr ""
1285 "如果这情况看起来有点异常,\n"
1286 "请检查任何已存在的快照。\n"
1287 "它们也许仍包括有某些范围\n"
1288 " 需要继续保留某些未使用的文件。"
1289
1290 #: ardour_ui.cc:3352
1291 msgid "kilo"
1292 msgstr "千"
1293
1294 #: ardour_ui.cc:3355
1295 msgid "mega"
1296 msgstr "兆(百万)"
1297
1298 #: ardour_ui.cc:3358
1299 msgid "giga"
1300 msgstr "十亿(千兆)"
1301
1302 #: ardour_ui.cc:3363
1303 msgid ""
1304 "The following file was deleted from %2,\n"
1305 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1306 msgid_plural ""
1307 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1308 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1309 msgstr[0] ""
1310 "以下 %1 文件被从 %2 删除,\n"
1311 "释放 %3 %4 字节的磁盘空间"
1312
1313 #: ardour_ui.cc:3370
1314 msgid ""
1315 "The following file was not in use and \n"
1316 "has been moved to: %2\n"
1317 "\n"
1318 "After a restart of %5\n"
1319 "\n"
1320 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1321 "\n"
1322 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1323 msgid_plural ""
1324 "The following %1 files were not in use and \n"
1325 "have been moved to: %2\n"
1326 "\n"
1327 "After a restart of %5\n"
1328 "\n"
1329 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1330 "\n"
1331 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1332 msgstr[0] ""
1333 "以下 %1 文件未被使用\n"
1334 "并且被移动到: %2  \n"
1335 "\n"
1336
1337 #: ardour_ui.cc:3430
1338 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1339 msgstr "您确认要清空?"
1340
1341 #: ardour_ui.cc:3437
1342 msgid ""
1343 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1344 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1345 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1346 msgstr ""
1347 "清空是毁灭性的操作。\n"
1348 "如果你清空了, 所有的撤销/重做信息将会丢失。\n"
1349 "清空将会把所有未使用过的文件移动到 \"死亡\" 位置。"
1350
1351 #: ardour_ui.cc:3445
1352 msgid "CleanupDialog"
1353 msgstr "清空对话框"
1354
1355 #: ardour_ui.cc:3475
1356 msgid "Cleaned Files"
1357 msgstr "清除文件"
1358
1359 #: ardour_ui.cc:3492
1360 msgid "deleted file"
1361 msgstr "删除文件"
1362
1363 #: ardour_ui.cc:3637
1364 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1365 msgstr "视频服务器未被 %1 触发。请求停止视频服务器的要求被忽略。"
1366
1367 #: ardour_ui.cc:3641
1368 msgid "Stop Video-Server"
1369 msgstr "停止视频服务器"
1370
1371 #: ardour_ui.cc:3642
1372 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1373 msgstr "您真的打算停止视频服务器?"
1374
1375 #: ardour_ui.cc:3645
1376 msgid "Yes, Stop It"
1377 msgstr "是的,停止它"
1378
1379 #: ardour_ui.cc:3671
1380 msgid "The Video Server is already started."
1381 msgstr "视频服务器已经启动。"
1382
1383 #: ardour_ui.cc:3673
1384 msgid ""
1385 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a new "
1386 "instance."
1387 msgstr "一个外部视频服务器已经配置且可以实现。尚未启动一个新的实例。"
1388
1389 #: ardour_ui.cc:3681 ardour_ui.cc:3786
1390 msgid ""
1391 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL in "
1392 "Preferences."
1393 msgstr "无法连接到视频服务器。请启动或者配置视频服务器的访问URL网址首选项。"
1394
1395 #: ardour_ui.cc:3711
1396 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1397 msgstr "指定的文档根目录不存在。"
1398
1399 #: ardour_ui.cc:3717 ardour_ui.cc:3723
1400 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1401 msgstr "给定的视频服务器不是一个可执行文件。"
1402
1403 #: ardour_ui.cc:3757
1404 msgid "Cannot launch the video-server"
1405 msgstr "无法启动视频服务器"
1406
1407 #: ardour_ui.cc:3767
1408 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1409 msgstr "视频服务器已经启动但没有响应请求……"
1410
1411 #: ardour_ui.cc:3812 editor_audio_import.cc:641
1412 msgid "could not open %1"
1413 msgstr "无法打开%1"
1414
1415 #: ardour_ui.cc:3816
1416 msgid "no video-file selected"
1417 msgstr "尚未选择视频文件"
1418
1419 #: ardour_ui.cc:4014
1420 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1421 msgstr "由于您的系统无法继续工作导致录制停止。"
1422
1423 #: ardour_ui.cc:4043
1424 msgid ""
1425 "The disk system on your computer\n"
1426 "was not able to keep up with %1.\n"
1427 "\n"
1428 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1429 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1430 msgstr ""
1431 "您电脑的硬盘系统\n"
1432 "无法持续跟进 %1 。\n"
1433 "\n"
1434 "确切地说,失败的原因是硬盘的写入速度\n"
1435 "不足以持续跟上录制的速度。\n"
1436
1437 #: ardour_ui.cc:4113
1438 msgid "Scanning for plugins"
1439 msgstr "正在扫描插件"
1440
1441 #: ardour_ui.cc:4115
1442 msgid "Cancel plugin scan"
1443 msgstr "取消插件扫描"
1444
1445 #: ardour_ui.cc:4124
1446 msgid "Stop Timeout"
1447 msgstr "停止超时"
1448
1449 #: ardour_ui.cc:4131
1450 msgid "Scan Timeout"
1451 msgstr "扫描超时"
1452
1453 #: ardour_ui.cc:4174
1454 msgid ""
1455 "The disk system on your computer\n"
1456 "was not able to keep up with %1.\n"
1457 "\n"
1458 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1459 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1460 msgstr ""
1461 "您电脑的硬盘系统\n"
1462 "无法持续跟进 %1 。\n"
1463 "\n"
1464 "确切地说,失败的原因是硬盘的读取速度\n"
1465 "不足以持续跟上回放的速度。\n"
1466
1467 #: ardour_ui.cc:4214
1468 msgid "Crash Recovery"
1469 msgstr "崩溃恢复"
1470
1471 #: ardour_ui.cc:4215
1472 msgid ""
1473 "This session appears to have been in the\n"
1474 "middle of recording when %1 or\n"
1475 "the computer was shutdown.\n"
1476 "\n"
1477 "%1 can recover any captured audio for\n"
1478 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1479 "what you would like to do.\n"
1480 msgstr ""
1481 "本会话似乎是一直处在\n"
1482 "录制的中段,当 %1 时\n"
1483 "或者在计算机关闭时。\n"
1484 "\n"
1485 " %1 可以为您恢复任何已捕获的音频,\n"
1486 "或者忽略它。\n"
1487 "请确认您的决定。\n"
1488
1489 #: ardour_ui.cc:4227
1490 msgid "Ignore crash data"
1491 msgstr "忽略崩溃的数据"
1492
1493 #: ardour_ui.cc:4228
1494 msgid "Recover from crash"
1495 msgstr "恢复到崩溃前"
1496
1497 #: ardour_ui.cc:4248
1498 msgid "Sample Rate Mismatch"
1499 msgstr "采样率不匹配"
1500
1501 #: ardour_ui.cc:4249
1502 msgid ""
1503 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1504 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1505 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1506 msgstr ""
1507 "本会话已经创建 %1 Hz 的采样率,\n"
1508 "但是 %2 目前运行在 %3 Hz。如果您加载这个会话,\n"
1509 "音频可能会处在错误的采样率上播放。\n"
1510
1511 #: ardour_ui.cc:4258
1512 msgid "Do not load session"
1513 msgstr "不要载入会话"
1514
1515 #: ardour_ui.cc:4259
1516 msgid "Load session anyway"
1517 msgstr "只管载入会话"
1518
1519 #: ardour_ui.cc:4286
1520 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1521 msgstr "无法从音频/MIDI引擎上取消连接"
1522
1523 #: ardour_ui.cc:4303 ardour_ui.cc:4306
1524 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1525 msgstr "无法重新连接到音频/MIDI引擎"
1526
1527 #: ardour_ui.cc:4590
1528 msgid ""
1529 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1530 "\n"
1531 "%3 has copied the old session file\n"
1532 "\n"
1533 "%6%1%7\n"
1534 "\n"
1535 "to\n"
1536 "\n"
1537 "%6%2%7\n"
1538 "\n"
1539 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1540 msgstr ""
1541 "%4 这是一个来源于 %3%5 旧版本的会话\n"
1542 "\n"
1543 "%3 已经被复制到旧的会话文件\n"
1544 "\n"
1545 "%6%1%7\n"
1546 "\n"
1547 "to\n"
1548 "\n"
1549 "%6%2%7\n"
1550 "\n"
1551 "从现在开始,使用连带旧版 %3 的 -2000 版本"
1552
1553 #: ardour_ui2.cc:73
1554 msgid "UI: cannot setup editor"
1555 msgstr "用户界面:无法设置编辑器"
1556
1557 #: ardour_ui2.cc:78
1558 msgid "UI: cannot setup mixer"
1559 msgstr "用户界面:无法设置混音器"
1560
1561 #: ardour_ui2.cc:83
1562 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1563 msgstr "用户界面:无法设置节拍桥接"
1564
1565 #: ardour_ui2.cc:128
1566 msgid "Play from playhead"
1567 msgstr "从指针开始播放"
1568
1569 #: ardour_ui2.cc:129
1570 msgid "Stop playback"
1571 msgstr "停止回放"
1572
1573 #: ardour_ui2.cc:130
1574 msgid "Toggle record"
1575 msgstr "切换录制"
1576
1577 #: ardour_ui2.cc:131
1578 msgid "Play range/selection"
1579 msgstr "播放范围/已选择部分"
1580
1581 #: ardour_ui2.cc:132
1582 msgid "Go to start of session"
1583 msgstr "转至会话起点"
1584
1585 #: ardour_ui2.cc:133
1586 msgid "Go to end of session"
1587 msgstr "转至会话终点"
1588
1589 #: ardour_ui2.cc:134
1590 msgid "Play loop range"
1591 msgstr "播放循环范围"
1592
1593 #: ardour_ui2.cc:135
1594 msgid ""
1595 "MIDI Panic\n"
1596 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1597 msgstr ""
1598 "MIDI 终止\n"
1599 "发送音符关闭和复位控制器信息到所有 MIDI 通道"
1600
1601 #: ardour_ui2.cc:136
1602 msgid "Return to last playback start when stopped"
1603 msgstr "当停止时返回至最后一次回放的起点"
1604
1605 #: ardour_ui2.cc:137
1606 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1607 msgstr "指针跟随范围已选择部分并编辑"
1608
1609 #: ardour_ui2.cc:138
1610 msgid "Be sensible about input monitoring"
1611 msgstr "确保清晰的输入监控"
1612
1613 #: ardour_ui2.cc:139
1614 msgid "Enable/Disable audio click"
1615 msgstr "启用/禁用音频识别声(节拍器) "
1616
1617 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:111
1618 msgid ""
1619 "When active, something is soloed.\n"
1620 "Click to de-solo everything"
1621 msgstr ""
1622 "启用时,仅独奏某部分。\n"
1623 "Click to de-solo everything 点击全部不独奏"
1624
1625 #: ardour_ui2.cc:141
1626 msgid ""
1627 "When active, auditioning is taking place\n"
1628 "Click to stop the audition"
1629 msgstr ""
1630 "当启用时监听开始.\n"
1631 "点击停止监听."
1632
1633 #: ardour_ui2.cc:142
1634 msgid "When active, there is a feedback loop."
1635 msgstr "启用时,有一个反馈回路。"
1636
1637 #: ardour_ui2.cc:143
1638 msgid ""
1639 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click+drag a "
1640 "digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1641 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: confirm; "
1642 "postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1643 msgstr ""
1644 "<b>主计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放在数字上"
1645 "面滚动滚轮即可修改数字。\n"
1646 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后加"
1647 "上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间\n"
1648
1649 #: ardour_ui2.cc:144
1650 msgid ""
1651 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click+drag "
1652 "a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1653 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: confirm; "
1654 "postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1655 msgstr ""
1656 "<b>第二计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放在数字"
1657 "上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
1658 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后加"
1659 "上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间\n"
1660
1661 #: ardour_ui2.cc:145
1662 msgid "Reset All Peak Indicators"
1663 msgstr "重置所有峰值指标"
1664
1665 #: ardour_ui2.cc:146
1666 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1667 msgstr "显示错误日志并确认警报"
1668
1669 #: ardour_ui2.cc:179
1670 msgid "[ERROR]: "
1671 msgstr "【错误】:"
1672
1673 #: ardour_ui2.cc:182
1674 msgid "[WARNING]: "
1675 msgstr "【警告】:"
1676
1677 #: ardour_ui2.cc:185
1678 msgid "[INFO]: "
1679 msgstr "【信息】:"
1680
1681 #: ardour_ui2.cc:253 ardour_ui_ed.cc:403
1682 msgid "Auto Return"
1683 msgstr "自动返回"
1684
1685 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:406
1686 msgid "Follow Edits"
1687 msgstr "跟随编辑"
1688
1689 # GUI - Graphical User Interface
1690 #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300
1691 msgid "GUI"
1692 msgstr "图形用户界面"
1693
1694 #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
1695 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
1696 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
1697 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
1698 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
1699 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399 session_option_editor.cc:321
1700 #: session_option_editor.cc:323 session_option_editor.cc:344
1701 #: session_option_editor.cc:346 session_option_editor.cc:348
1702 #: session_option_editor.cc:355 session_option_editor.cc:362
1703 #: session_option_editor.cc:366
1704 msgid "Misc"
1705 msgstr "杂项"
1706
1707 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1708 msgid "Setup Editor"
1709 msgstr "设置编辑器"
1710
1711 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1712 msgid "Setup Mixer"
1713 msgstr "设置混音器"
1714
1715 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1716 msgid "Reload Session History"
1717 msgstr "重新装摘会话历史"
1718
1719 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1720 msgid "Don't close"
1721 msgstr "请勿关闭"
1722
1723 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1724 msgid "Just close"
1725 msgstr "只管关闭"
1726
1727 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1728 msgid "Save and close"
1729 msgstr "保存并关闭"
1730
1731 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1732 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1733 msgstr "这个屏幕的高度不足以显示混音器窗口"
1734
1735 #: ardour_ui_ed.cc:102
1736 msgid "Session"
1737 msgstr "会话"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116 port_group.cc:458
1740 #: session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1741 msgid "Sync"
1742 msgstr "同步"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:106
1745 msgid "Options"
1746 msgstr "选项"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:107
1749 msgid "Window"
1750 msgstr "窗口"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:108
1753 msgid "Help"
1754 msgstr "帮助"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:109
1757 msgid "Misc. Shortcuts"
1758 msgstr "杂项、 快捷键"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:110
1761 msgid "Audio File Format"
1762 msgstr "音频文件格式"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:111
1765 msgid "File Type"
1766 msgstr "文件类型"
1767
1768 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1769 msgid "Sample Format"
1770 msgstr "采样格式"
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2257
1773 msgid "Control Surfaces"
1774 msgstr "控制面"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1921 rc_option_editor.cc:2264
1777 msgid "Plugins"
1778 msgstr "插件"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2351
1781 msgid "Metering"
1782 msgstr "节拍"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:116
1785 msgid "Fall Off Rate"
1786 msgstr "衰减率"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:117
1789 msgid "Hold Time"
1790 msgstr "持续时间"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:118
1793 msgid "Denormal Handling"
1794 msgstr "非常规处理"
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1677
1797 msgid "New..."
1798 msgstr "新建…"
1799
1800 #: ardour_ui_ed.cc:124
1801 msgid "Open..."
1802 msgstr "打开…"
1803
1804 #: ardour_ui_ed.cc:125
1805 msgid "Recent..."
1806 msgstr "最近的…"
1807
1808 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1809 msgid "Close"
1810 msgstr "关闭"
1811
1812 #: ardour_ui_ed.cc:129
1813 msgid "Add Track or Bus..."
1814 msgstr "添加音轨或总线…"
1815
1816 #: ardour_ui_ed.cc:134
1817 msgid "Open Video"
1818 msgstr "打开视频"
1819
1820 #: ardour_ui_ed.cc:137
1821 msgid "Remove Video"
1822 msgstr "移除视频"
1823
1824 #: ardour_ui_ed.cc:140
1825 msgid "Export To Video File"
1826 msgstr "导出为视频文件"
1827
1828 #: ardour_ui_ed.cc:144
1829 msgid "Snapshot..."
1830 msgstr "快照…"
1831
1832 #: ardour_ui_ed.cc:148
1833 msgid "Save As..."
1834 msgstr "另存为…"
1835
1836 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1771 editor_markers.cc:903
1837 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1518 route_time_axis.cc:1673
1838 msgid "Rename..."
1839 msgstr "重命名…"
1840
1841 #: ardour_ui_ed.cc:156
1842 msgid "Save Template..."
1843 msgstr "保存模板…"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:159
1846 msgid "Metadata"
1847 msgstr "元数据"
1848
1849 #: ardour_ui_ed.cc:162
1850 msgid "Edit Metadata..."
1851 msgstr "编辑元数据…"
1852
1853 #: ardour_ui_ed.cc:165
1854 msgid "Import Metadata..."
1855 msgstr "导入元数据…"
1856
1857 #: ardour_ui_ed.cc:168
1858 msgid "Export To Audio File(s)..."
1859 msgstr "导出为音频文件…"
1860
1861 #: ardour_ui_ed.cc:171
1862 msgid "Stem export..."
1863 msgstr "主体导出…"
1864
1865 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1866 #: export_video_dialog.cc:84
1867 msgid "Export"
1868 msgstr "导出"
1869
1870 #: ardour_ui_ed.cc:177
1871 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1872 msgstr "清空未使用的源…"
1873
1874 #: ardour_ui_ed.cc:181
1875 msgid "Flush Wastebasket"
1876 msgstr "清空回收站"
1877
1878 #: ardour_ui_ed.cc:188
1879 msgid "Quit"
1880 msgstr "退出"
1881
1882 #: ardour_ui_ed.cc:192
1883 msgid "Maximise Editor Space"
1884 msgstr "最大化编辑器空间"
1885
1886 #: ardour_ui_ed.cc:193
1887 msgid "Maximise Mixer Space"
1888 msgstr "最大化混音器空间"
1889
1890 #: ardour_ui_ed.cc:194
1891 msgid "Show Toolbars"
1892 msgstr "显示工具栏"
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:198
1895 msgid "Show more UI preferences"
1896 msgstr "显示更多用户界面首选项"
1897
1898 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1924 mixer_ui.cc:1930
1899 msgid "Window|Mixer"
1900 msgstr "窗口|混音器"
1901
1902 #: ardour_ui_ed.cc:201
1903 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1904 msgstr "切换编辑器+混音器"
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
1907 msgid "Window|Meterbridge"
1908 msgstr "窗口|节拍桥接"
1909
1910 #: ardour_ui_ed.cc:204
1911 msgid "Reattach All Tearoffs"
1912 msgstr "重新附加所有的片段"
1913
1914 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
1915 msgid "MIDI Tracer"
1916 msgstr "MIDI 音轨"
1917
1918 #: ardour_ui_ed.cc:208
1919 msgid "Chat"
1920 msgstr "聊天"
1921
1922 #: ardour_ui_ed.cc:210
1923 msgid "Help|Manual"
1924 msgstr "帮助|手册"
1925
1926 #: ardour_ui_ed.cc:211
1927 msgid "Reference"
1928 msgstr "参考"
1929
1930 #: ardour_ui_ed.cc:212
1931 msgid "Report A Bug"
1932 msgstr "报告故障"
1933
1934 #: ardour_ui_ed.cc:213
1935 msgid "Cheat Sheet"
1936 msgstr "备忘录"
1937
1938 #: ardour_ui_ed.cc:214
1939 msgid "Ardour Website"
1940 msgstr "Ardour 官网"
1941
1942 #: ardour_ui_ed.cc:215
1943 msgid "Ardour Development"
1944 msgstr "Ardour 开发 "
1945
1946 #: ardour_ui_ed.cc:216
1947 msgid "User Forums"
1948 msgstr "用户论坛"
1949
1950 #: ardour_ui_ed.cc:217
1951 msgid "How to report a bug"
1952 msgstr "如何报告故障"
1953
1954 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
1955 msgid "Save"
1956 msgstr "保存"
1957
1958 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
1959 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
1960 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
1961 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1522
1962 #: rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1563
1963 #: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
1964 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
1965 msgid "Transport"
1966 msgstr "播送"
1967
1968 #: ardour_ui_ed.cc:233
1969 msgid "Stop"
1970 msgstr "停止"
1971
1972 #: ardour_ui_ed.cc:236
1973 msgid "Roll"
1974 msgstr "滚动"
1975
1976 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
1977 msgid "Start/Stop"
1978 msgstr "开始/停止"
1979
1980 #: ardour_ui_ed.cc:246
1981 msgid "Start/Continue/Stop"
1982 msgstr "开始/继续/停止"
1983
1984 #: ardour_ui_ed.cc:249
1985 msgid "Stop and Forget Capture"
1986 msgstr "暂停并且废弃已捕获内容"
1987
1988 #: ardour_ui_ed.cc:259
1989 msgid "Transition To Roll"
1990 msgstr "过渡到滚动"
1991
1992 #: ardour_ui_ed.cc:263
1993 msgid "Transition To Reverse"
1994 msgstr "过渡到反向"
1995
1996 #: ardour_ui_ed.cc:267
1997 msgid "Play Loop Range"
1998 msgstr "循环播放范围"
1999
2000 #: ardour_ui_ed.cc:270
2001 msgid "Play Selection"
2002 msgstr "播放已选择部分"
2003
2004 #: ardour_ui_ed.cc:273
2005 msgid "Play Selection w/Preroll"
2006 msgstr "播放已选择部分预滚"
2007
2008 #: ardour_ui_ed.cc:277
2009 msgid "Enable Record"
2010 msgstr "启用录制"
2011
2012 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
2013 msgid "Start Recording"
2014 msgstr "开始录制"
2015
2016 #: ardour_ui_ed.cc:288
2017 msgid "Rewind"
2018 msgstr "倒带"
2019
2020 #: ardour_ui_ed.cc:291
2021 msgid "Rewind (Slow)"
2022 msgstr "倒带(慢速)"
2023
2024 #: ardour_ui_ed.cc:294
2025 msgid "Rewind (Fast)"
2026 msgstr "倒带(快速)"
2027
2028 #: ardour_ui_ed.cc:297
2029 msgid "Forward"
2030 msgstr "快进"
2031
2032 #: ardour_ui_ed.cc:300
2033 msgid "Forward (Slow)"
2034 msgstr "快进(慢速)"
2035
2036 #: ardour_ui_ed.cc:303
2037 msgid "Forward (Fast)"
2038 msgstr "快进(快速)"
2039
2040 #: ardour_ui_ed.cc:306
2041 msgid "Go to Zero"
2042 msgstr "转到零点"
2043
2044 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
2045 msgid "Go to Start"
2046 msgstr "转到起始位置"
2047
2048 #: ardour_ui_ed.cc:315
2049 msgid "Go to End"
2050 msgstr "转到末尾位置"
2051
2052 #: ardour_ui_ed.cc:318
2053 msgid "Go to Wall Clock"
2054 msgstr "转到计时点"
2055
2056 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
2057 msgid "Numpad Decimal"
2058 msgstr "数字键盘十进制"
2059
2060 #: ardour_ui_ed.cc:329
2061 msgid "Numpad 0"
2062 msgstr "数字键盘 0"
2063
2064 #: ardour_ui_ed.cc:332
2065 msgid "Numpad 1"
2066 msgstr "数字键盘 1"
2067
2068 #: ardour_ui_ed.cc:335
2069 msgid "Numpad 2"
2070 msgstr "数字键盘 2"
2071
2072 #: ardour_ui_ed.cc:338
2073 msgid "Numpad 3"
2074 msgstr "数字键盘 3"
2075
2076 #: ardour_ui_ed.cc:341
2077 msgid "Numpad 4"
2078 msgstr "数字键盘 4"
2079
2080 #: ardour_ui_ed.cc:344
2081 msgid "Numpad 5"
2082 msgstr "数字键盘 5"
2083
2084 #: ardour_ui_ed.cc:347
2085 msgid "Numpad 6"
2086 msgstr "数字键盘 6"
2087
2088 #: ardour_ui_ed.cc:350
2089 msgid "Numpad 7"
2090 msgstr "数字键盘 7"
2091
2092 #: ardour_ui_ed.cc:353
2093 msgid "Numpad 8"
2094 msgstr "数字键盘 8"
2095
2096 #: ardour_ui_ed.cc:356
2097 msgid "Numpad 9"
2098 msgstr "数字键盘 9"
2099
2100 #: ardour_ui_ed.cc:360
2101 msgid "Focus On Clock"
2102 msgstr "聚焦于计时器"
2103
2104 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2091 editor.cc:258
2105 #: editor_actions.cc:569 editor_actions.cc:578 export_timespan_selector.cc:88
2106 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2107 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2108 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2109 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2110 msgid "Timecode"
2111 msgstr "时间码"
2112
2113 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:567
2114 msgid "Bars & Beats"
2115 msgstr "小节 & 拍子"
2116
2117 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
2118 msgid "Minutes & Seconds"
2119 msgstr "分&秒"
2120
2121 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2095 editor.cc:259
2122 #: editor_actions.cc:568
2123 msgid "Samples"
2124 msgstr "采样"
2125
2126 #: ardour_ui_ed.cc:382
2127 msgid "Punch In"
2128 msgstr "切入"
2129
2130 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1819 mixer_strip.cc:1843 mixer_strip.cc:2007
2131 #: route_ui.cc:162 time_info_box.cc:116
2132 msgid "In"
2133 msgstr "入"
2134
2135 #: ardour_ui_ed.cc:386
2136 msgid "Punch Out"
2137 msgstr "切出"
2138
2139 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1831 time_info_box.cc:117
2140 msgid "Out"
2141 msgstr "出"
2142
2143 #: ardour_ui_ed.cc:390
2144 msgid "Punch In/Out"
2145 msgstr "切入/切出"
2146
2147 #: ardour_ui_ed.cc:391
2148 msgid "In/Out"
2149 msgstr "入/出"
2150
2151 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
2152 msgid "Click"
2153 msgstr "点击"
2154
2155 #: ardour_ui_ed.cc:397
2156 msgid "Auto Input"
2157 msgstr "自动输入"
2158
2159 #: ardour_ui_ed.cc:400
2160 msgid "Auto Play"
2161 msgstr "自动播放"
2162
2163 #: ardour_ui_ed.cc:411
2164 msgid "Sync Startup to Video"
2165 msgstr "同步启动到视频"
2166
2167 #: ardour_ui_ed.cc:413
2168 msgid "Time Master"
2169 msgstr "计时器主控"
2170
2171 #: ardour_ui_ed.cc:420
2172 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2173 msgstr "切换录制可用音轨 %1"
2174
2175 #: ardour_ui_ed.cc:427
2176 msgid "Percentage"
2177 msgstr "百分比"
2178
2179 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
2180 msgid "Semitones"
2181 msgstr "半音"
2182
2183 #: ardour_ui_ed.cc:432
2184 msgid "Send MTC"
2185 msgstr "发送MTC"
2186
2187 #: ardour_ui_ed.cc:434
2188 msgid "Send MMC"
2189 msgstr "发送MMC"
2190
2191 #: ardour_ui_ed.cc:436
2192 msgid "Use MMC"
2193 msgstr "使用MMC"
2194
2195 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2097
2196 msgid "Send MIDI Clock"
2197 msgstr "发送MIDI计时器"
2198
2199 #: ardour_ui_ed.cc:440
2200 msgid "Send MIDI Feedback"
2201 msgstr "发送MIDI反馈"
2202
2203 #: ardour_ui_ed.cc:446
2204 msgid "Panic"
2205 msgstr "终止"
2206
2207 #: ardour_ui_ed.cc:534
2208 msgid "Wall Clock"
2209 msgstr "计时点"
2210
2211 #: ardour_ui_ed.cc:536
2212 msgid "Disk Space"
2213 msgstr "硬盘空间"
2214
2215 #: ardour_ui_ed.cc:537
2216 msgid "DSP"
2217 msgstr "数字信号处理"
2218
2219 #: ardour_ui_ed.cc:538
2220 msgid "Buffers"
2221 msgstr "缓冲"
2222
2223 #: ardour_ui_ed.cc:540
2224 msgid "Timecode Format"
2225 msgstr " 时间码格式"
2226
2227 #: ardour_ui_ed.cc:541
2228 msgid "File Format"
2229 msgstr "文件格式"
2230
2231 #: ardour_ui_options.cc:63
2232 msgid ""
2233 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2234 "when the pull up/down setting is non-zero."
2235 msgstr ""
2236 "当拖动上/下的设置为非零时,\n"
2237 "不可能使用JACK作为同步源。"
2238
2239 #: ardour_ui_options.cc:317
2240 msgid "Internal"
2241 msgstr "内部的"
2242
2243 #: ardour_ui_options.cc:498
2244 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2245 msgstr "启用/禁用外部位置同步"
2246
2247 #: ardour_ui_options.cc:500
2248 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2249 msgstr "不可能同步JACK:视频拖动上/下当前设置"
2250
2251 #: audio_clock.cc:1047 audio_clock.cc:1066
2252 msgid "--pending--"
2253 msgstr "—搁置—"
2254
2255 #: audio_clock.cc:1118
2256 msgid "SR"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: audio_clock.cc:1124 audio_clock.cc:1128
2260 msgid "Pull"
2261 msgstr "拖动"
2262
2263 #: audio_clock.cc:1126
2264 #, c-format
2265 msgid "%+.4f%%"
2266 msgstr "%+.4f%%"
2267
2268 #: audio_clock.cc:1282 editor.cc:260 editor_actions.cc:139 editor_actions.cc:561
2269 msgid "Tempo"
2270 msgstr "节奏"
2271
2272 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:261 editor_actions.cc:562
2273 msgid "Meter"
2274 msgstr "节拍"
2275
2276 #: audio_clock.cc:1864 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1089
2277 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
2278 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845 streamview.cc:470
2279 msgid "programming error: %1"
2280 msgstr "程序错误: %1"
2281
2282 #: audio_clock.cc:1997 audio_clock.cc:2025
2283 msgid "programming error: %1 %2"
2284 msgstr "程序错误:%1 %2"
2285
2286 #: audio_clock.cc:2093 editor.cc:257 export_timespan_selector.cc:98
2287 msgid "Bars:Beats"
2288 msgstr "小节:拍子"
2289
2290 #: audio_clock.cc:2094 export_timespan_selector.cc:93
2291 msgid "Minutes:Seconds"
2292 msgstr "分:秒"
2293
2294 #: audio_clock.cc:2099
2295 msgid "Set From Playhead"
2296 msgstr "从指针设置"
2297
2298 #: audio_clock.cc:2100
2299 msgid "Locate to This Time"
2300 msgstr "放置此时间"
2301
2302 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2303 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2304 msgid "dB"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: audio_region_editor.cc:67
2308 msgid "Region gain:"
2309 msgstr "区域增益:"
2310
2311 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2312 msgid "dBFS"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: audio_region_editor.cc:80
2316 msgid "Peak amplitude:"
2317 msgstr "峰值幅度:"
2318
2319 #: audio_region_editor.cc:91
2320 msgid "Calculating..."
2321 msgstr "计算中…"
2322
2323 #: audio_region_view.cc:1243
2324 msgid "add gain control point"
2325 msgstr "添加增益控制点"
2326
2327 #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
2328 msgid "Select Note..."
2329 msgstr "选择音符…"
2330
2331 #: automation_controller.cc:293
2332 msgid "Halve"
2333 msgstr "减半"
2334
2335 #: automation_controller.cc:296
2336 msgid "Double"
2337 msgstr "加倍"
2338
2339 #: automation_controller.cc:307
2340 msgid "Set to %1 beat(s)"
2341 msgstr "设为 %1 拍"
2342
2343 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:462
2344 msgid "automation event move"
2345 msgstr "自动化事件移动"
2346
2347 #: automation_line.cc:488 automation_line.cc:508
2348 msgid "automation range move"
2349 msgstr "自动化范围移动"
2350
2351 #: automation_line.cc:880 region_gain_line.cc:72
2352 msgid "remove control point"
2353 msgstr "移除控制点"
2354
2355 #: automation_line.cc:1003
2356 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2357 msgstr "忽略自动化线路上的非法点:“ %1 ”"
2358
2359 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:644
2360 msgid "add automation event"
2361 msgstr "添加自动化事件"
2362
2363 #: automation_streamview.cc:95
2364 msgid "unable to display automation region for control without list"
2365 msgstr "无法显示没有列表的自动化区域控制"
2366
2367 #: automation_time_axis.cc:163
2368 msgid "automation state"
2369 msgstr "自动化状态"
2370
2371 #: automation_time_axis.cc:164
2372 msgid "hide track"
2373 msgstr "隐藏音轨"
2374
2375 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2376 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
2377 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
2378 msgid "Automation|Manual"
2379 msgstr "自动化 | 手册"
2380
2381 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2382 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1904 editor.cc:1981 editor_actions.cc:122
2383 #: editor_actions.cc:1920 gain_meter.cc:223 generic_pluginui.cc:99
2384 #: generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819 midi_time_axis.cc:1606
2385 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612 panner_ui.cc:154
2386 msgid "Play"
2387 msgstr "播放"
2388
2389 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2390 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
2391 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
2392 msgid "Write"
2393 msgstr "写入"
2394
2395 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2396 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
2397 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
2398 msgid "Touch"
2399 msgstr "触碰"
2400
2401 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
2402 msgid "???"
2403 msgstr "???"
2404
2405 #: automation_time_axis.cc:445
2406 msgid "clear automation"
2407 msgstr "清除自动化"
2408
2409 #: automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:645 editor_markers.cc:902
2410 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:854
2411 msgid "Hide"
2412 msgstr "隐藏"
2413
2414 #: automation_time_axis.cc:545
2415 msgid "Clear"
2416 msgstr "清除"
2417
2418 #: automation_time_axis.cc:576
2419 msgid "State"
2420 msgstr "状态"
2421
2422 #: automation_time_axis.cc:592
2423 msgid "Discrete"
2424 msgstr "离散"
2425
2426 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:485
2427 msgid "Linear"
2428 msgstr "线性"
2429
2430 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
2431 msgid "Mode"
2432 msgstr "模式"
2433
2434 #: bundle_manager.cc:182
2435 msgid "Disassociate"
2436 msgstr "分隔"
2437
2438 #: bundle_manager.cc:186
2439 msgid "Edit Bundle"
2440 msgstr "编辑包裹"
2441
2442 #: bundle_manager.cc:201
2443 msgid "Direction:"
2444 msgstr "方向:"
2445
2446 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:662
2447 #: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2240
2448 #: rc_option_editor.cc:2326
2449 msgid "Input"
2450 msgstr "输入"
2451
2452 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2453 #: engine_dialog.cc:664 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371 mixer_strip.cc:2243
2454 #: rc_option_editor.cc:2330
2455 msgid "Output"
2456 msgstr "输出"
2457
2458 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1945 editor_actions.cc:94 editor_actions.cc:104
2459 #: rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
2460 msgid "Edit"
2461 msgstr "编辑"
2462
2463 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5902 editor.cc:5930 editor_actions.cc:338
2464 #: editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:405 plugin_ui.cc:420
2465 #: processor_box.cc:2458 route_time_axis.cc:859
2466 msgid "Delete"
2467 msgstr "删除"
2468
2469 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2470 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2471 msgid "Name"
2472 msgstr "名称"
2473
2474 #: bundle_manager.cc:283
2475 msgid "New"
2476 msgstr "新建"
2477
2478 #: bundle_manager.cc:333
2479 msgid "Bundle"
2480 msgstr "包裹"
2481
2482 #: bundle_manager.cc:418
2483 msgid "Add Channel"
2484 msgstr "添加声道"
2485
2486 #: bundle_manager.cc:425
2487 msgid "Rename Channel"
2488 msgstr "重命名声道"
2489
2490 #: configinfo.cc:28
2491 msgid "Build Configuration"
2492 msgstr "创建配置"
2493
2494 #: control_point_dialog.cc:33
2495 msgid "Control point"
2496 msgstr "控制点"
2497
2498 #: control_point_dialog.cc:45
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "值"
2501
2502 #: edit_note_dialog.cc:42
2503 msgid "Note"
2504 msgstr "音符"
2505
2506 #: edit_note_dialog.cc:45
2507 msgid "Set selected notes to this channel"
2508 msgstr "设置已选中的音符为本声道"
2509
2510 #: edit_note_dialog.cc:46
2511 msgid "Set selected notes to this pitch"
2512 msgstr "设置已选中的音符为本音高"
2513
2514 #: edit_note_dialog.cc:47
2515 msgid "Set selected notes to this velocity"
2516 msgstr "设置已选中的音符为本力度"
2517
2518 #: edit_note_dialog.cc:49
2519 msgid "Set selected notes to this time"
2520 msgstr "设置已选中的音符为本时间"
2521
2522 #: edit_note_dialog.cc:51
2523 msgid "Set selected notes to this length"
2524 msgstr "设置已选中的音符为本长度"
2525
2526 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2527 #: step_entry.cc:394
2528 msgid "Channel"
2529 msgstr "音轨"
2530
2531 #: edit_note_dialog.cc:68
2532 msgid "Pitch"
2533 msgstr "音高"
2534
2535 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2536 msgid "Velocity"
2537 msgstr "力度"
2538
2539 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2540 msgid "Time"
2541 msgstr "时间"
2542
2543 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115 export_timespan_selector.cc:378
2544 #: export_timespan_selector.cc:440 location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115
2545 #: time_info_box.cc:108
2546 msgid "Length"
2547 msgstr "长度"
2548
2549 #: edit_note_dialog.cc:165
2550 msgid "edit note"
2551 msgstr "编辑音符"
2552
2553 #: editor.cc:147
2554 msgid "CD Frames"
2555 msgstr "CD 框架"
2556
2557 #: editor.cc:148
2558 msgid "TC Frames"
2559 msgstr "TC 框架"
2560
2561 #: editor.cc:149
2562 msgid "TC Seconds"
2563 msgstr "TC 秒"
2564
2565 #: editor.cc:150
2566 msgid "TC Minutes"
2567 msgstr "TC 分"
2568
2569 #: editor.cc:151
2570 msgid "Seconds"
2571 msgstr "秒"
2572
2573 #: editor.cc:152
2574 msgid "Minutes"
2575 msgstr "分"
2576
2577 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2578 msgid "Beats/128"
2579 msgstr "128拍"
2580
2581 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2582 msgid "Beats/64"
2583 msgstr "64拍"
2584
2585 #: editor.cc:155 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2586 msgid "Beats/32"
2587 msgstr "32拍"
2588
2589 #: editor.cc:156
2590 msgid "Beats/28"
2591 msgstr "28拍"
2592
2593 #: editor.cc:157
2594 msgid "Beats/24"
2595 msgstr "24拍"
2596
2597 #: editor.cc:158
2598 msgid "Beats/20"
2599 msgstr "20拍"
2600
2601 #: editor.cc:159 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2602 msgid "Beats/16"
2603 msgstr "16拍"
2604
2605 #: editor.cc:160
2606 msgid "Beats/14"
2607 msgstr "14拍"
2608
2609 #: editor.cc:161
2610 msgid "Beats/12"
2611 msgstr "12拍"
2612
2613 #: editor.cc:162
2614 msgid "Beats/10"
2615 msgstr "10拍"
2616
2617 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2618 msgid "Beats/8"
2619 msgstr "8拍"
2620
2621 #: editor.cc:164
2622 msgid "Beats/7"
2623 msgstr "7拍"
2624
2625 #: editor.cc:165
2626 msgid "Beats/6"
2627 msgstr "6拍"
2628
2629 #: editor.cc:166
2630 msgid "Beats/5"
2631 msgstr "5拍"
2632
2633 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2634 msgid "Beats/4"
2635 msgstr "4拍"
2636
2637 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2638 msgid "Beats/3"
2639 msgstr "3拍"
2640
2641 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2642 msgid "Beats/2"
2643 msgstr "2拍"
2644
2645 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2646 msgid "Beats"
2647 msgstr "1拍"
2648
2649 #: editor.cc:171
2650 msgid "Bars"
2651 msgstr "小节"
2652
2653 #: editor.cc:172
2654 msgid "Marks"
2655 msgstr "标记"
2656
2657 #: editor.cc:173
2658 msgid "Region starts"
2659 msgstr "区域开始"
2660
2661 #: editor.cc:174
2662 msgid "Region ends"
2663 msgstr "区域结束"
2664
2665 #: editor.cc:175
2666 msgid "Region syncs"
2667 msgstr "区域同步"
2668
2669 #: editor.cc:176
2670 msgid "Region bounds"
2671 msgstr "区域边界"
2672
2673 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:510
2674 msgid "No Grid"
2675 msgstr "无网格"
2676
2677 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:511
2678 msgid "Grid"
2679 msgstr "网格"
2680
2681 #: editor.cc:183 editor_actions.cc:512
2682 msgid "Magnetic"
2683 msgstr "磁性吸附"
2684
2685 #: editor.cc:188 editor.cc:206 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:493
2686 msgid "Playhead"
2687 msgstr "指针"
2688
2689 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:495
2690 msgid "Marker"
2691 msgstr "标记"
2692
2693 #: editor.cc:190 editor.cc:207 editor_actions.cc:494
2694 msgid "Mouse"
2695 msgstr "鼠标"
2696
2697 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:502
2698 msgid "Slide"
2699 msgstr "滑行"
2700
2701 #: editor.cc:196
2702 msgid "Splice"
2703 msgstr "拼接"
2704
2705 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:501
2706 msgid "Ripple"
2707 msgstr "波纹"
2708
2709 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503 editor_actions.cc:1789
2710 #: editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:260 location_ui.cc:58 mixer_strip.cc:195
2711 #: mixer_strip.cc:2028
2712 msgid "Lock"
2713 msgstr "锁定"
2714
2715 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:42
2716 msgid "Left"
2717 msgstr "左"
2718
2719 #: editor.cc:204 mono_panner_editor.cc:47
2720 msgid "Right"
2721 msgstr "右"
2722
2723 #: editor.cc:205
2724 msgid "Center"
2725 msgstr "中"
2726
2727 #: editor.cc:208 editor.cc:3231
2728 msgid "Edit point"
2729 msgstr "编辑点"
2730
2731 #: editor.cc:214
2732 msgid "Mushy"
2733 msgstr "模糊"
2734
2735 #: editor.cc:215
2736 msgid "Smooth"
2737 msgstr "平滑"
2738
2739 #: editor.cc:216
2740 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2741 msgstr "平衡的多重音色混响乐"
2742
2743 #: editor.cc:217
2744 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2745 msgstr "带有稳定音符的未定音高打击乐"
2746
2747 #: editor.cc:218
2748 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2749 msgstr "欢快的单声调乐器"
2750
2751 #: editor.cc:219
2752 msgid "Unpitched solo percussion"
2753 msgstr "未定音高的独奏打击乐"
2754
2755 #: editor.cc:220
2756 msgid "Resample without preserving pitch"
2757 msgstr "不保持音高的重新采样"
2758
2759 #: editor.cc:256
2760 msgid "Mins:Secs"
2761 msgstr "分:秒"
2762
2763 #: editor.cc:262
2764 msgid "Location Markers"
2765 msgstr "位置标记"
2766
2767 #: editor.cc:263
2768 msgid "Range Markers"
2769 msgstr "范围标记"
2770
2771 #: editor.cc:264
2772 msgid "Loop/Punch Ranges"
2773 msgstr "循环 / 切换范围"
2774
2775 #: editor.cc:265 editor_actions.cc:565
2776 msgid "CD Markers"
2777 msgstr "CD标记"
2778
2779 #: editor.cc:266
2780 msgid "Video Timeline"
2781 msgstr "视频时间线"
2782
2783 #: editor.cc:283
2784 msgid "mode"
2785 msgstr "模式"
2786
2787 #: editor.cc:459 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:564
2788 msgid "Markers"
2789 msgstr "标记"
2790
2791 #: editor.cc:577 rc_option_editor.cc:1939
2792 msgid "Regions"
2793 msgstr "区域"
2794
2795 #: editor.cc:578
2796 msgid "Tracks & Busses"
2797 msgstr "音轨 & 总线"
2798
2799 #: editor.cc:579
2800 msgid "Snapshots"
2801 msgstr "快照"
2802
2803 #: editor.cc:580
2804 msgid "Track & Bus Groups"
2805 msgstr "音轨 & 总线分组"
2806
2807 #: editor.cc:581
2808 msgid "Ranges & Marks"
2809 msgstr "范围 & 标记"
2810
2811 #: editor.cc:728 editor.cc:5754 rc_option_editor.cc:1619 rc_option_editor.cc:1627
2812 #: rc_option_editor.cc:1635 rc_option_editor.cc:1643 rc_option_editor.cc:1667
2813 #: rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1681 rc_option_editor.cc:1689
2814 #: rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1717 rc_option_editor.cc:1729
2815 #: rc_option_editor.cc:1731 rc_option_editor.cc:1733 rc_option_editor.cc:1741
2816 #: rc_option_editor.cc:1749 rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1772
2817 #: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1800
2818 msgid "Editor"
2819 msgstr "编辑器"
2820
2821 #: editor.cc:1331 editor.cc:4735 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1865
2822 msgid "Loop"
2823 msgstr "循环"
2824
2825 #: editor.cc:1337 editor.cc:4762 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2826 msgid "Punch"
2827 msgstr "切换"
2828
2829 #: editor.cc:1449 rc_option_editor.cc:1661
2830 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2831 msgstr "线性(高度相关的材料)"
2832
2833 #: editor.cc:1459 rc_option_editor.cc:1662
2834 msgid "Constant power"
2835 msgstr "恒定功率"
2836
2837 #: editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1663
2838 msgid "Symmetric"
2839 msgstr "对称"
2840
2841 #: editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1664
2842 msgid "Slow"
2843 msgstr "慢"
2844
2845 #: editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1665 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
2846 msgid "Fast"
2847 msgstr "快"
2848
2849 #: editor.cc:1509 editor.cc:1534
2850 msgid "Deactivate"
2851 msgstr "取消激活"
2852
2853 #: editor.cc:1511 editor.cc:1536
2854 msgid "Activate"
2855 msgstr "激活"
2856
2857 #: editor.cc:1637 editor.cc:1645 editor_ops.cc:3824
2858 msgid "Freeze"
2859 msgstr "冻结"
2860
2861 #: editor.cc:1641
2862 msgid "Unfreeze"
2863 msgstr "取消冻结"
2864
2865 #: editor.cc:1780
2866 msgid "Selected Regions"
2867 msgstr "已选择的区域"
2868
2869 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:940
2870 msgid "Play Range"
2871 msgstr "播放范围"
2872
2873 #: editor.cc:1817 editor_markers.cc:943
2874 msgid "Loop Range"
2875 msgstr "循环范围"
2876
2877 #: editor.cc:1820 editor_markers.cc:950
2878 msgid "Zoom to Range"
2879 msgstr "缩放至整个范围"
2880
2881 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:369
2882 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2883 msgstr "移动范围起点到上一个区域边界"
2884
2885 #: editor.cc:1836 editor_actions.cc:376
2886 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2887 msgstr "移动范围起点到下一个区域边界"
2888
2889 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:383
2890 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2891 msgstr "移动范围终点到上一个区域边界"
2892
2893 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:390
2894 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2895 msgstr "移动范围终点到下一个区域边界"
2896
2897 #: editor.cc:1856 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
2898 msgid "Separate"
2899 msgstr "分离"
2900
2901 #: editor.cc:1857
2902 msgid "Convert to Region in Region List"
2903 msgstr "在区域列表转换至区域"
2904
2905 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:970
2906 msgid "Select All in Range"
2907 msgstr "在范围内全选"
2908
2909 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:297
2910 msgid "Set Loop from Selection"
2911 msgstr "从已选择部分设置循环"
2912
2913 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:298
2914 msgid "Set Punch from Selection"
2915 msgstr "从已选择部分设置切换"
2916
2917 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:299
2918 msgid "Set Session Start/End from Selection"
2919 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
2920
2921 #: editor.cc:1868
2922 msgid "Add Range Markers"
2923 msgstr "添加范围标记"
2924
2925 #: editor.cc:1871
2926 msgid "Crop Region to Range"
2927 msgstr "裁剪区域到范围"
2928
2929 #: editor.cc:1872
2930 msgid "Fill Range with Region"
2931 msgstr "用区域填充范围"
2932
2933 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:311
2934 msgid "Duplicate Range"
2935 msgstr "复制范围"
2936
2937 #: editor.cc:1876
2938 msgid "Consolidate Range"
2939 msgstr "合并范围"
2940
2941 #: editor.cc:1877
2942 msgid "Consolidate Range With Processing"
2943 msgstr "合并范围并处理"
2944
2945 #: editor.cc:1878
2946 msgid "Bounce Range to Region List"
2947 msgstr "欢跳弹奏范围到区域列表"
2948
2949 #: editor.cc:1879
2950 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2951 msgstr "欢跳弹奏范围到区域列表并处理"
2952
2953 #: editor.cc:1880 editor_markers.cc:953
2954 msgid "Export Range..."
2955 msgstr "导出范围…"
2956
2957 #: editor.cc:1882
2958 msgid "Export Video Range..."
2959 msgstr "导出视频范围…"
2960
2961 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979 editor_actions.cc:303
2962 msgid "Play From Edit Point"
2963 msgstr "从编辑点播放"
2964
2965 #: editor.cc:1899 editor.cc:1980
2966 msgid "Play From Start"
2967 msgstr "从起点播放"
2968
2969 #: editor.cc:1900
2970 msgid "Play Region"
2971 msgstr "播放区域"
2972
2973 #: editor.cc:1902
2974 msgid "Loop Region"
2975 msgstr "循环区域"
2976
2977 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989
2978 msgid "Select All in Track"
2979 msgstr "在音轨上全选所有"
2980
2981 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_actions.cc:194
2982 msgid "Select All Objects"
2983 msgstr "全选所有对象物体"
2984
2985 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991
2986 msgid "Invert Selection in Track"
2987 msgstr "在音轨反选"
2988
2989 #: editor.cc:1915 editor.cc:1992 editor_actions.cc:197
2990 msgid "Invert Selection"
2991 msgstr "反选"
2992
2993 #: editor.cc:1917
2994 msgid "Set Range to Loop Range"
2995 msgstr "设置范围到循环范围"
2996
2997 #: editor.cc:1918
2998 msgid "Set Range to Punch Range"
2999 msgstr "设置范围到切换区间"
3000
3001 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
3002 msgid "Select All After Edit Point"
3003 msgstr "全选编辑点后所有"
3004
3005 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
3006 msgid "Select All Before Edit Point"
3007 msgstr "全选编辑前所有"
3008
3009 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
3010 msgid "Select All After Playhead"
3011 msgstr "全选指针后所有"
3012
3013 #: editor.cc:1923 editor.cc:1997
3014 msgid "Select All Before Playhead"
3015 msgstr "全选指针前所有"
3016
3017 #: editor.cc:1924
3018 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3019 msgstr "全选指针和编辑点之间所有"
3020
3021 #: editor.cc:1925
3022 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3023 msgstr "全选指针和编辑点内部所有"
3024
3025 #: editor.cc:1926
3026 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3027 msgstr "选择指针和编辑点之间范围"
3028
3029 #: editor.cc:1928 editor.cc:1999 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
3030 msgid "Select"
3031 msgstr "选择"
3032
3033 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2451
3034 msgid "Cut"
3035 msgstr "剪切"
3036
3037 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2454
3038 msgid "Copy"
3039 msgstr "复制"
3040
3041 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2462
3042 msgid "Paste"
3043 msgstr "粘贴"
3044
3045 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:91
3046 msgid "Align"
3047 msgstr "对齐"
3048
3049 #: editor.cc:1943
3050 msgid "Align Relative"
3051 msgstr "对齐相关"
3052
3053 #: editor.cc:1950
3054 msgid "Insert Selected Region"
3055 msgstr "插入已选择的区域"
3056
3057 #: editor.cc:1951
3058 msgid "Insert Existing Media"
3059 msgstr "插入已存在的媒体"
3060
3061 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
3062 msgid "Nudge Entire Track Later"
3063 msgstr "向后微调整个音轨"
3064
3065 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
3066 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3067 msgstr "向后微调编辑点以后的音轨"
3068
3069 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
3070 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3071 msgstr "向前微调整个音轨"
3072
3073 #: editor.cc:1963 editor.cc:2019
3074 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3075 msgstr "向前微调编辑点以后的音轨"
3076
3077 #: editor.cc:1965 editor.cc:2021
3078 msgid "Nudge"
3079 msgstr "微调"
3080
3081 #: editor.cc:2235
3082 msgid "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3083 msgstr "指针位置存储为一个负值——忽略(用零代替)"
3084
3085 #: editor.cc:3006 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
3086 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3087 msgid "All"
3088 msgstr "所有"
3089
3090 #: editor.cc:3210
3091 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3092 msgstr "智能模式(添加范围功能到抓取模式)"
3093
3094 #: editor.cc:3211
3095 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3096 msgstr "抓取模式(选择/移动对象物体)"
3097
3098 #: editor.cc:3212
3099 msgid "Cut Mode (split regions)"
3100 msgstr "切割模式(拆分区域)"
3101
3102 #: editor.cc:3213
3103 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3104 msgstr "范围模式(选择时间范围)"
3105
3106 #: editor.cc:3214
3107 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3108 msgstr "描绘模式(描绘和编辑增益/音符/自动化)"
3109
3110 #: editor.cc:3215
3111 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3112 msgstr "延伸模式(时间延伸音频和MIDI区域,保持音高)"
3113
3114 #: editor.cc:3216
3115 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3116 msgstr "监听模式(试听区域)"
3117
3118 #: editor.cc:3217
3119 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
3120 msgstr "内部编辑模式(在区域内编辑音符和增益曲线)"
3121
3122 #: editor.cc:3218
3123 msgid ""
3124 "Groups: click to (de)activate\n"
3125 "Context-click for other operations"
3126 msgstr ""
3127 "分组:点击(不)启用\n"
3128 "右键点击其它操作"
3129
3130 #: editor.cc:3219
3131 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3132 msgstr "向后微调区域/已选择部分"
3133
3134 #: editor.cc:3220
3135 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3136 msgstr "向前微调区域/已选择部分"
3137
3138 #: editor.cc:3221 editor_actions.cc:262
3139 msgid "Zoom In"
3140 msgstr "放大"
3141
3142 #: editor.cc:3222 editor_actions.cc:261
3143 msgid "Zoom Out"
3144 msgstr "缩小"
3145
3146 #: editor.cc:3223
3147 msgid "Zoom to Time Scale"
3148 msgstr "缩放至时间比例"
3149
3150 #: editor.cc:3224 editor.cc:3729 editor_actions.cc:263
3151 msgid "Zoom to Session"
3152 msgstr "缩放至整个会话"
3153
3154 #: editor.cc:3225
3155 msgid "Zoom focus"
3156 msgstr "缩放焦点"
3157
3158 #: editor.cc:3226
3159 msgid "Expand Tracks"
3160 msgstr "扩展音轨"
3161
3162 #: editor.cc:3227
3163 msgid "Shrink Tracks"
3164 msgstr "收缩音轨"
3165
3166 #: editor.cc:3228
3167 msgid "Number of visible tracks"
3168 msgstr "可见音轨数量"
3169
3170 #: editor.cc:3229
3171 msgid "Snap/Grid Units"
3172 msgstr "吸附/网格单位"
3173
3174 #: editor.cc:3230
3175 msgid "Snap/Grid Mode"
3176 msgstr "吸附/网格模式"
3177
3178 #: editor.cc:3232
3179 msgid "Edit Mode"
3180 msgstr "编辑模式"
3181
3182 #: editor.cc:3233
3183 msgid ""
3184 "Nudge Clock\n"
3185 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3186 msgstr ""
3187 "微调计时器\n"
3188 "(使用微调区域和已选择部分来控制距离)"
3189
3190 #: editor.cc:3501 editor_actions.cc:313
3191 msgid "Command|Undo"
3192 msgstr "命令|撤销"
3193
3194 #: editor.cc:3503
3195 msgid "Command|Undo (%1)"
3196 msgstr "命令|撤销(%1)"
3197
3198 #: editor.cc:3510 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316 editor_actions.cc:317
3199 msgid "Redo"
3200 msgstr "重做"
3201
3202 #: editor.cc:3512
3203 msgid "Redo (%1)"
3204 msgstr "重做(%1)"
3205
3206 #: editor.cc:3531 editor.cc:3555 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1846
3207 msgid "Duplicate"
3208 msgstr "复制"
3209
3210 #: editor.cc:3532
3211 msgid "Number of duplications:"
3212 msgstr "复制数量:"
3213
3214 #: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3215 msgid "Selection"
3216 msgstr "已选择部分"
3217
3218 #: editor.cc:3709
3219 msgid "Fit 1 track"
3220 msgstr "匹配音轨"
3221
3222 #: editor.cc:3710
3223 msgid "Fit 2 tracks"
3224 msgstr "匹配2音轨"
3225
3226 #: editor.cc:3711
3227 msgid "Fit 4 tracks"
3228 msgstr "匹配4音轨"
3229
3230 #: editor.cc:3712
3231 msgid "Fit 8 tracks"
3232 msgstr "匹配8音轨"
3233
3234 #: editor.cc:3713
3235 msgid "Fit 16 tracks"
3236 msgstr "匹配16音轨"
3237
3238 #: editor.cc:3714
3239 msgid "Fit 24 tracks"
3240 msgstr "匹配24音轨"
3241
3242 #: editor.cc:3715
3243 msgid "Fit 32 tracks"
3244 msgstr "匹配32音轨"
3245
3246 #: editor.cc:3716
3247 msgid "Fit 48 tracks"
3248 msgstr "匹配48音轨"
3249
3250 #: editor.cc:3717
3251 msgid "Fit All tracks"
3252 msgstr "匹配所有音轨"
3253
3254 #: editor.cc:3718
3255 msgid "Fit Selection"
3256 msgstr "匹配已选择部分"
3257
3258 #: editor.cc:3720
3259 msgid "Zoom to 10 ms"
3260 msgstr "缩放至 10 毫秒"
3261
3262 #: editor.cc:3721
3263 msgid "Zoom to 100 ms"
3264 msgstr "缩放至 100 毫秒"
3265
3266 #: editor.cc:3722
3267 msgid "Zoom to 1 sec"
3268 msgstr "缩放至 1 秒"
3269
3270 #: editor.cc:3723
3271 msgid "Zoom to 10 sec"
3272 msgstr "缩放至 10 秒"
3273
3274 #: editor.cc:3724
3275 msgid "Zoom to 1 min"
3276 msgstr "缩放至 1 分钟"
3277
3278 #: editor.cc:3725
3279 msgid "Zoom to 10 min"
3280 msgstr "缩放至 10 分钟"
3281
3282 #: editor.cc:3726
3283 msgid "Zoom to 1 hour"
3284 msgstr "缩放至 1 小时"
3285
3286 #: editor.cc:3727
3287 msgid "Zoom to 8 hours"
3288 msgstr "缩放至 8 小时"
3289
3290 #: editor.cc:3728
3291 msgid "Zoom to 24 hours"
3292 msgstr "缩放至 24 小时"
3293
3294 #: editor.cc:3730
3295 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3296 msgstr "缩放至范围/区域已选择部分"
3297
3298 #: editor.cc:3800
3299 msgid "*"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: editor.cc:4120
3303 msgid "Playlist Deletion"
3304 msgstr "播放列表删除部分"
3305
3306 #: editor.cc:4121
3307 msgid ""
3308 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3309 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3310 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3311 msgstr ""
3312 "播放列表 %1 当前未被使用。\n"
3313 "如果保留它,它的音频文件将不会被清除。\n"
3314 "如果删除它,它单独使用过的音频文件将会被清除。"
3315
3316 #: editor.cc:4131
3317 msgid "Delete Playlist"
3318 msgstr "删除播放列表"
3319
3320 #: editor.cc:4132
3321 msgid "Keep Playlist"
3322 msgstr "保留播放列表"
3323
3324 #: editor.cc:4133 editor_audio_import.cc:594 editor_ops.cc:6174
3325 #: engine_dialog.cc:2083 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2219
3326 #: processor_box.cc:2244
3327 msgid "Cancel"
3328 msgstr "取消"
3329
3330 #: editor.cc:4275
3331 msgid "new playlists"
3332 msgstr "新建播放列表"
3333
3334 #: editor.cc:4291
3335 msgid "copy playlists"
3336 msgstr "复制播放列表"
3337
3338 #: editor.cc:4306
3339 msgid "clear playlists"
3340 msgstr "清除播放列表"
3341
3342 #: editor.cc:5046
3343 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3344 msgstr "请等候 %1 载入可见数据。"
3345
3346 #: editor.cc:5901 editor.cc:5932 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:410
3347 #: processor_box.cc:2482
3348 msgid "Edit..."
3349 msgstr "编辑…"
3350
3351 #: editor.cc:5934 editor_actions.cc:1941
3352 msgid "Legatize"
3353 msgstr " 合法化"
3354
3355 #: editor.cc:5936 editor_actions.cc:1940
3356 msgid "Quantize..."
3357 msgstr "量化…"
3358
3359 #: editor.cc:5938 editor_actions.cc:1943
3360 msgid "Remove Overlap"
3361 msgstr "移除重叠"
3362
3363 #: editor.cc:5940 editor_actions.cc:1942
3364 msgid "Transform..."
3365 msgstr "变换…"
3366
3367 #: editor_actions.cc:92
3368 msgid "Autoconnect"
3369 msgstr "自动连接"
3370
3371 #: editor_actions.cc:93
3372 msgid "Crossfades"
3373 msgstr "淡入淡出(交叉淡化)"
3374
3375 #: editor_actions.cc:95
3376 msgid "Move Selected Marker"
3377 msgstr "移动已选择的标记"
3378
3379 #: editor_actions.cc:96
3380 msgid "Select Range Operations"
3381 msgstr "选择范围操作"
3382
3383 #: editor_actions.cc:97
3384 msgid "Select Regions"
3385 msgstr "选择区域"
3386
3387 #: editor_actions.cc:98
3388 msgid "Edit Point"
3389 msgstr "编辑点"
3390
3391 #: editor_actions.cc:99
3392 msgid "Fade"
3393 msgstr "淡化"
3394
3395 #: editor_actions.cc:100
3396 msgid "Latch"
3397 msgstr "短锁"
3398
3399 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3400 msgid "Region"
3401 msgstr "区域"
3402
3403 #: editor_actions.cc:102
3404 msgid "Layering"
3405 msgstr "分层"
3406
3407 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3408 msgid "Position"
3409 msgstr "位置"
3410
3411 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
3412 #: panner_ui.cc:635
3413 msgid "Trim"
3414 msgstr "修剪"
3415
3416 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3417 msgid "Gain"
3418 msgstr "增益"
3419
3420 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:563
3421 msgid "Ranges"
3422 msgstr "范围"
3423
3424 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135
3425 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3426 msgid "Fades"
3427 msgstr "淡化"
3428
3429 #: editor_actions.cc:111
3430 msgid "Link"
3431 msgstr "链接"
3432
3433 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3434 msgid "Zoom Focus"
3435 msgstr "缩放焦点"
3436
3437 #: editor_actions.cc:113
3438 msgid "Locate to Markers"
3439 msgstr "定位到标记"
3440
3441 #: editor_actions.cc:115
3442 msgid "Meter falloff"
3443 msgstr "节拍衰减"
3444
3445 #: editor_actions.cc:116
3446 msgid "Meter hold"
3447 msgstr "节拍保持"
3448
3449 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3450 msgid "MIDI Options"
3451 msgstr "MIDI选项"
3452
3453 #: editor_actions.cc:118
3454 msgid "Misc Options"
3455 msgstr "其它选项"
3456
3457 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1809 route_group_dialog.cc:54
3458 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3459 msgid "Monitoring"
3460 msgstr "监控中"
3461
3462 #: editor_actions.cc:120
3463 msgid "Active Mark"
3464 msgstr "启用标记"
3465
3466 #: editor_actions.cc:123
3467 msgid "Primary Clock"
3468 msgstr "主计时器"
3469
3470 #: editor_actions.cc:124
3471 msgid "Pullup / Pulldown"
3472 msgstr "向上拖动/向下拖动"
3473
3474 #: editor_actions.cc:125
3475 msgid "Region operations"
3476 msgstr "区域操作"
3477
3478 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3479 msgid "Rulers"
3480 msgstr "标尺"
3481
3482 #: editor_actions.cc:128
3483 msgid "Views"
3484 msgstr "视图"
3485
3486 #: editor_actions.cc:129
3487 msgid "Scroll"
3488 msgstr "滚动"
3489
3490 #: editor_actions.cc:130
3491 msgid "Secondary Clock"
3492 msgstr "第二计时器"
3493
3494 #: editor_actions.cc:137
3495 msgid "Subframes"
3496 msgstr "子框架"
3497
3498 #: editor_actions.cc:140
3499 msgid "Timecode fps"
3500 msgstr "时间码FPS"
3501
3502 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:575
3503 msgid "Height"
3504 msgstr "高度"
3505
3506 #: editor_actions.cc:143
3507 msgid "Tools"
3508 msgstr "工具"
3509
3510 #: editor_actions.cc:144
3511 msgid "View"
3512 msgstr "视图"
3513
3514 #: editor_actions.cc:146
3515 msgid "Zoom"
3516 msgstr "缩放"
3517
3518 #: editor_actions.cc:152
3519 msgid "Break drag or deselect all"
3520 msgstr "终止拖拽或取消选择所有"
3521
3522 #: editor_actions.cc:159
3523 msgid "Show Editor Mixer"
3524 msgstr "显示编辑器混音器"
3525
3526 #: editor_actions.cc:160
3527 msgid "Show Editor List"
3528 msgstr "显示编辑器列表"
3529
3530 #: editor_actions.cc:162
3531 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3532 msgstr "指针到下一个区域边界"
3533
3534 #: editor_actions.cc:163
3535 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3536 msgstr "指针到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3537
3538 #: editor_actions.cc:164
3539 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3540 msgstr "指针到上一个区域边界"
3541
3542 #: editor_actions.cc:165
3543 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3544 msgstr "指针到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3545
3546 #: editor_actions.cc:167
3547 msgid "Playhead to Next Region Start"
3548 msgstr "指针到下一个区域起点"
3549
3550 #: editor_actions.cc:168
3551 msgid "Playhead to Next Region End"
3552 msgstr "指针到下一个区域终点"
3553
3554 #: editor_actions.cc:169
3555 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3556 msgstr "播放头到下一个区域同步"
3557
3558 #: editor_actions.cc:171
3559 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3560 msgstr "指针到上一个区域起点"
3561
3562 #: editor_actions.cc:172
3563 msgid "Playhead to Previous Region End"
3564 msgstr "指针到上一个区域终点"
3565
3566 #: editor_actions.cc:173
3567 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3568 msgstr "指针到下一个区域同步"
3569
3570 #: editor_actions.cc:175
3571 msgid "To Next Region Boundary"
3572 msgstr "到下一个区域边界"
3573
3574 #: editor_actions.cc:176
3575 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3576 msgstr "到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3577
3578 #: editor_actions.cc:177
3579 msgid "To Previous Region Boundary"
3580 msgstr "到上一个区域边界"
3581
3582 #: editor_actions.cc:178
3583 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3584 msgstr "到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3585
3586 #: editor_actions.cc:180
3587 msgid "To Next Region Start"
3588 msgstr "到下一个区域起点"
3589
3590 #: editor_actions.cc:181
3591 msgid "To Next Region End"
3592 msgstr "到下一个区域终点"
3593
3594 #: editor_actions.cc:182
3595 msgid "To Next Region Sync"
3596 msgstr "到下一个区域同步"
3597
3598 #: editor_actions.cc:184
3599 msgid "To Previous Region Start"
3600 msgstr "到上一个区域起点"
3601
3602 #: editor_actions.cc:185
3603 msgid "To Previous Region End"
3604 msgstr "到上一个区域终点"
3605
3606 #: editor_actions.cc:186
3607 msgid "To Previous Region Sync"
3608 msgstr "到上一个区域同步"
3609
3610 #: editor_actions.cc:188
3611 msgid "To Range Start"
3612 msgstr "到范围起点"
3613
3614 #: editor_actions.cc:189
3615 msgid "To Range End"
3616 msgstr "到范围终点"
3617
3618 #: editor_actions.cc:191
3619 msgid "Playhead to Range Start"
3620 msgstr "指针到范围起点"
3621
3622 #: editor_actions.cc:192
3623 msgid "Playhead to Range End"
3624 msgstr "指针到范围终点"
3625
3626 #: editor_actions.cc:195
3627 msgid "Select All Tracks"
3628 msgstr "选择所有音轨"
3629
3630 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2468
3631 msgid "Deselect All"
3632 msgstr "反选所有"
3633
3634 #: editor_actions.cc:204
3635 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3636 msgstr "选择所有重叠的编辑范围"
3637
3638 #: editor_actions.cc:205
3639 msgid "Select All Inside Edit Range"
3640 msgstr "选择所有内部的编辑范围"
3641
3642 #: editor_actions.cc:207
3643 msgid "Select Edit Range"
3644 msgstr "选择编辑范围"
3645
3646 #: editor_actions.cc:209
3647 msgid "Select All in Punch Range"
3648 msgstr "选择所有在切换范围内的"
3649
3650 #: editor_actions.cc:210
3651 msgid "Select All in Loop Range"
3652 msgstr "选择所有在循环范围内的"
3653
3654 #: editor_actions.cc:212
3655 msgid "Select Next Track or Bus"
3656 msgstr "选择下一个音轨或总线"
3657
3658 #: editor_actions.cc:213
3659 msgid "Select Previous Track or Bus"
3660 msgstr "选择上一个音轨或总线"
3661
3662 #: editor_actions.cc:215
3663 msgid "Toggle Record Enable"
3664 msgstr "切换录制启用"
3665
3666 #: editor_actions.cc:217
3667 msgid "Toggle Solo"
3668 msgstr "切独奏"
3669
3670 #: editor_actions.cc:219
3671 msgid "Toggle Mute"
3672 msgstr "切换静音"
3673
3674 #: editor_actions.cc:221
3675 msgid "Toggle Solo Isolate"
3676 msgstr "切换独奏隔离"
3677
3678 #: editor_actions.cc:226
3679 msgid "Save View %1"
3680 msgstr "保存视图 %1"
3681
3682 #: editor_actions.cc:232
3683 msgid "Go to View %1"
3684 msgstr "跳转到视图 %1"
3685
3686 #: editor_actions.cc:238
3687 msgid "Locate to Mark %1"
3688 msgstr "定位到标记 %1"
3689
3690 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3691 msgid "Jump to Next Mark"
3692 msgstr "跳到下一个标记"
3693
3694 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3695 msgid "Jump to Previous Mark"
3696 msgstr "跳到上一个标记"
3697
3698 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3699 msgid "Add Mark from Playhead"
3700 msgstr "从指针起添加标记"
3701
3702 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3703 msgid "Remove Mark at Playhead"
3704 msgstr "移除指针处的标记"
3705
3706 #: editor_actions.cc:253
3707 msgid "Nudge Next Later"
3708 msgstr "向后微调下一个"
3709
3710 #: editor_actions.cc:254
3711 msgid "Nudge Next Earlier"
3712 msgstr "向前微调下一个"
3713
3714 #: editor_actions.cc:256
3715 msgid "Nudge Playhead Forward"
3716 msgstr "微调指针前进"
3717
3718 #: editor_actions.cc:257
3719 msgid "Nudge Playhead Backward"
3720 msgstr "微调指针后退"
3721
3722 #: editor_actions.cc:258
3723 msgid "Playhead To Next Grid"
3724 msgstr "指针转到下一个网格"
3725
3726 #: editor_actions.cc:259
3727 msgid "Playhead To Previous Grid"
3728 msgstr "指针转到上一个网格"
3729
3730 #: editor_actions.cc:264
3731 msgid "Zoom to Selection"
3732 msgstr "缩放至已选择部分"
3733
3734 #: editor_actions.cc:265
3735 msgid "Toggle Zoom State"
3736 msgstr "切换缩放状态"
3737
3738 #: editor_actions.cc:267
3739 msgid "Expand Track Height"
3740 msgstr "扩展音轨高度"
3741
3742 #: editor_actions.cc:268
3743 msgid "Shrink Track Height"
3744 msgstr "收缩扩展音轨高度"
3745
3746 #: editor_actions.cc:270
3747 msgid "Move Selected Tracks Up"
3748 msgstr "向上移动已选中音轨"
3749
3750 #: editor_actions.cc:272
3751 msgid "Move Selected Tracks Down"
3752 msgstr "向下移动已选中音轨"
3753
3754 #: editor_actions.cc:275
3755 msgid "Scroll Tracks Up"
3756 msgstr "向上滚动音轨"
3757
3758 #: editor_actions.cc:277
3759 msgid "Scroll Tracks Down"
3760 msgstr "向下滚动音轨"
3761
3762 #: editor_actions.cc:279
3763 msgid "Step Tracks Up"
3764 msgstr "向上步进音轨"
3765
3766 #: editor_actions.cc:281
3767 msgid "Step Tracks Down"
3768 msgstr "向下步进音轨"
3769
3770 #: editor_actions.cc:284
3771 msgid "Scroll Backward"
3772 msgstr "向后滚动"
3773
3774 #: editor_actions.cc:285
3775 msgid "Scroll Forward"
3776 msgstr "向前滚动"
3777
3778 #: editor_actions.cc:286
3779 msgid "Center Playhead"
3780 msgstr "指针置中"
3781
3782 #: editor_actions.cc:287
3783 msgid "Center Edit Point"
3784 msgstr "编辑点置中"
3785
3786 #: editor_actions.cc:289
3787 msgid "Playhead Forward"
3788 msgstr "指针前进"
3789
3790 #: editor_actions.cc:290
3791 msgid "Playhead Backward"
3792 msgstr "指针后退"
3793
3794 #: editor_actions.cc:292
3795 msgid "Playhead to Active Mark"
3796 msgstr "指针跳转到激活的标记处"
3797
3798 #: editor_actions.cc:293
3799 msgid "Active Mark to Playhead"
3800 msgstr "激活的标记跳转到指针处"
3801
3802 #: editor_actions.cc:295
3803 msgid "Use Skip Ranges"
3804 msgstr "使用不连续的范围"
3805
3806 #: editor_actions.cc:302
3807 msgid "Play Selected Regions"
3808 msgstr "播放已选中的区域"
3809
3810 #: editor_actions.cc:304
3811 msgid "Play from Edit Point and Return"
3812 msgstr "从编辑点播放并返回"
3813
3814 #: editor_actions.cc:306
3815 msgid "Play Edit Range"
3816 msgstr "播放编辑范围"
3817
3818 #: editor_actions.cc:308
3819 msgid "Playhead to Mouse"
3820 msgstr "指针跳转到鼠标处"
3821
3822 #: editor_actions.cc:309
3823 msgid "Active Marker to Mouse"
3824 msgstr "激活的标记跳转到鼠标处"
3825
3826 #: editor_actions.cc:319
3827 msgid "Undo Selection Change"
3828 msgstr "撤销已选中部分的改动"
3829
3830 #: editor_actions.cc:320
3831 msgid "Redo Selection Change"
3832 msgstr "重做已选中部分的改动"
3833
3834 #: editor_actions.cc:322
3835 msgid "Export Audio"
3836 msgstr "导出音频"
3837
3838 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
3839 msgid "Export Range"
3840 msgstr "导出范围"
3841
3842 #: editor_actions.cc:328
3843 msgid "Separate Using Punch Range"
3844 msgstr "使用切换范围分离"
3845
3846 #: editor_actions.cc:331
3847 msgid "Separate Using Loop Range"
3848 msgstr "使用循环范围分离"
3849
3850 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
3851 msgid "Crop"
3852 msgstr "剪裁"
3853
3854 #: editor_actions.cc:344
3855 msgid "Fade Range Selection"
3856 msgstr "淡化范围已选中部分"
3857
3858 #: editor_actions.cc:346
3859 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3860 msgstr "从编辑范围设置节奏 = 小节"
3861
3862 #: editor_actions.cc:348
3863 msgid "Log"
3864 msgstr "日志"
3865
3866 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
3867 msgid "Move to Next Transient"
3868 msgstr "移动到下一个过渡"
3869
3870 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
3871 msgid "Move to Previous Transient"
3872 msgstr "移动到上一个过渡"
3873
3874 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
3875 msgid "Start Range"
3876 msgstr "开始范围"
3877
3878 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
3879 msgid "Finish Range"
3880 msgstr "结束范围"
3881
3882 #: editor_actions.cc:394
3883 msgid "Follow Playhead"
3884 msgstr "跟随指针"
3885
3886 #: editor_actions.cc:395
3887 msgid "Remove Last Capture"
3888 msgstr "移除已捕获内容"
3889
3890 #: editor_actions.cc:397
3891 msgid "Stationary Playhead"
3892 msgstr "固定指针"
3893
3894 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
3895 msgid "Insert Time"
3896 msgstr "插入时间"
3897
3898 #: editor_actions.cc:402
3899 msgid "Toggle Active"
3900 msgstr "切换激活"
3901
3902 #: editor_actions.cc:407 editor_actions.cc:1768 editor_markers.cc:921
3903 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1543
3904 #: route_time_axis.cc:856
3905 msgid "Remove"
3906 msgstr "移除"
3907
3908 #: editor_actions.cc:411
3909 msgid "Fit Selection (Vertical)"
3910 msgstr " 匹配已选择部分(垂直)"
3911
3912 #: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1371
3913 msgid "Largest"
3914 msgstr "最大的"
3915
3916 #: editor_actions.cc:416 time_axis_view.cc:1372
3917 msgid "Larger"
3918 msgstr "更大的"
3919
3920 #: editor_actions.cc:419 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1373
3921 msgid "Large"
3922 msgstr "大"
3923
3924 #: editor_actions.cc:425 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1375
3925 msgid "Small"
3926 msgstr "小"
3927
3928 #: editor_actions.cc:429
3929 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3930 msgstr "声音已选择部分MIDI音符"
3931
3932 #: editor_actions.cc:434
3933 msgid "Zoom Focus Left"
3934 msgstr "以左侧为焦点缩放"
3935
3936 #: editor_actions.cc:435
3937 msgid "Zoom Focus Right"
3938 msgstr "以右侧为焦点缩放"
3939
3940 #: editor_actions.cc:436
3941 msgid "Zoom Focus Center"
3942 msgstr "以中央为焦点缩放"
3943
3944 #: editor_actions.cc:437
3945 msgid "Zoom Focus Playhead"
3946 msgstr "以指针为焦点缩放"
3947
3948 #: editor_actions.cc:438
3949 msgid "Zoom Focus Mouse"
3950 msgstr "以鼠标为焦点缩放"
3951
3952 #: editor_actions.cc:439
3953 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3954 msgstr "以编辑点为焦点缩放"
3955
3956 #: editor_actions.cc:441
3957 msgid "Next Zoom Focus"
3958 msgstr "下一个缩放焦点"
3959
3960 #: editor_actions.cc:447
3961 msgid "Smart Object Mode"
3962 msgstr "智能对象物体模式"
3963
3964 #: editor_actions.cc:450
3965 msgid "Smart"
3966 msgstr "智能"
3967
3968 #: editor_actions.cc:453
3969 msgid "Object Tool"
3970 msgstr "对象物体工具"
3971
3972 #: editor_actions.cc:458
3973 msgid "Range Tool"
3974 msgstr "范围工具"
3975
3976 #: editor_actions.cc:463
3977 msgid "Note Drawing Tool"
3978 msgstr "音符描绘工具"
3979
3980 #: editor_actions.cc:468
3981 msgid "Audition Tool"
3982 msgstr "监听工具"
3983
3984 #: editor_actions.cc:473
3985 msgid "Time FX Tool"
3986 msgstr "时间特效工具"
3987
3988 #: editor_actions.cc:478
3989 msgid "Content Tool"
3990 msgstr "内容工具"
3991
3992 #: editor_actions.cc:484
3993 msgid "Cut Tool"
3994 msgstr " 切割工具"
3995
3996 #: editor_actions.cc:490
3997 msgid "Step Mouse Mode"
3998 msgstr "步进鼠标模式"
3999
4000 #: editor_actions.cc:497
4001 msgid "Change Edit Point"
4002 msgstr "改变编辑点"
4003
4004 #: editor_actions.cc:498
4005 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4006 msgstr "改变编辑点包括标记"
4007
4008 #: editor_actions.cc:504
4009 msgid "Cycle Edit Mode"
4010 msgstr "循环编辑模式"
4011
4012 #: editor_actions.cc:506
4013 msgid "Snap to"
4014 msgstr "吸附到"
4015
4016 #: editor_actions.cc:507
4017 msgid "Snap Mode"
4018 msgstr "吸附模式"
4019
4020 #: editor_actions.cc:514
4021 msgid "Next Snap Mode"
4022 msgstr "下一个吸附模式"
4023
4024 #: editor_actions.cc:515
4025 msgid "Next Snap Choice"
4026 msgstr "下一个吸附选择"
4027
4028 #: editor_actions.cc:516
4029 msgid "Next Musical Snap Choice"
4030 msgstr "下一个配乐的吸附选择"
4031
4032 #: editor_actions.cc:517
4033 msgid "Previous Snap Choice"
4034 msgstr "上一个吸附选择"
4035
4036 #: editor_actions.cc:518
4037 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4038 msgstr "上一个配乐的吸附选择"
4039
4040 #: editor_actions.cc:523
4041 msgid "Snap to CD Frame"
4042 msgstr "吸附到CD框架"
4043
4044 #: editor_actions.cc:524
4045 msgid "Snap to Timecode Frame"
4046 msgstr "吸附到时间码框架"
4047
4048 #: editor_actions.cc:525
4049 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4050 msgstr "吸附到时间码秒"
4051
4052 #: editor_actions.cc:526
4053 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4054 msgstr "吸附到时间码分"
4055
4056 #: editor_actions.cc:527
4057 msgid "Snap to Seconds"
4058 msgstr "吸附到秒"
4059
4060 #: editor_actions.cc:528
4061 msgid "Snap to Minutes"
4062 msgstr "吸附到分"
4063
4064 #: editor_actions.cc:530
4065 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4066 msgstr "吸附到一百二十八分之一"
4067
4068 #: editor_actions.cc:531
4069 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4070 msgstr "吸附到六十四分之一"
4071
4072 #: editor_actions.cc:532
4073 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4074 msgstr "吸附到三十二分之一"
4075
4076 #: editor_actions.cc:533
4077 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4078 msgstr "吸附到二十八分之一"
4079
4080 #: editor_actions.cc:534
4081 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4082 msgstr "吸附到二十四分之一"
4083
4084 #: editor_actions.cc:535
4085 msgid "Snap to Twentieths"
4086 msgstr "吸附到二十分之一"
4087
4088 #: editor_actions.cc:536
4089 msgid "Snap to Sixteenths"
4090 msgstr "吸附到十六分之一"
4091
4092 #: editor_actions.cc:537
4093 msgid "Snap to Fourteenths"
4094 msgstr "吸附到十四分之一"
4095
4096 #: editor_actions.cc:538
4097 msgid "Snap to Twelfths"
4098 msgstr "吸附到十二分之一"
4099
4100 #: editor_actions.cc:539
4101 msgid "Snap to Tenths"
4102 msgstr "吸附到十分之一"
4103
4104 #: editor_actions.cc:540
4105 msgid "Snap to Eighths"
4106 msgstr "吸附到八分之一"
4107
4108 #: editor_actions.cc:541
4109 msgid "Snap to Sevenths"
4110 msgstr "吸附到七分之一"
4111
4112 #: editor_actions.cc:542
4113 msgid "Snap to Sixths"
4114 msgstr "吸附到六分之一"
4115
4116 #: editor_actions.cc:543
4117 msgid "Snap to Fifths"
4118 msgstr "吸附到五分之一"
4119
4120 #: editor_actions.cc:544
4121 msgid "Snap to Quarters"
4122 msgstr "吸附到四分之一"
4123
4124 #: editor_actions.cc:545
4125 msgid "Snap to Thirds"
4126 msgstr "吸附到三分之一"
4127
4128 #: editor_actions.cc:546
4129 msgid "Snap to Halves"
4130 msgstr "吸附到二分之一"
4131
4132 #: editor_actions.cc:548
4133 msgid "Snap to Beat"
4134 msgstr "吸附到拍子"
4135
4136 #: editor_actions.cc:549
4137 msgid "Snap to Bar"
4138 msgstr "吸附到小节"
4139
4140 #: editor_actions.cc:550
4141 msgid "Snap to Mark"
4142 msgstr "吸附到标记"
4143
4144 #: editor_actions.cc:551
4145 msgid "Snap to Region Start"
4146 msgstr "吸附到区域起点"
4147
4148 #: editor_actions.cc:552
4149 msgid "Snap to Region End"
4150 msgstr "吸附到区域终点"
4151
4152 #: editor_actions.cc:553
4153 msgid "Snap to Region Sync"
4154 msgstr "吸附到区域同步"
4155
4156 #: editor_actions.cc:554
4157 msgid "Snap to Region Boundary"
4158 msgstr "吸附到区域边界"
4159
4160 #: editor_actions.cc:556
4161 msgid "Show Marker Lines"
4162 msgstr "显示标记线条"
4163
4164 #: editor_actions.cc:566
4165 msgid "Loop/Punch"
4166 msgstr "循环/切换"
4167
4168 #: editor_actions.cc:570
4169 msgid "Min:Sec"
4170 msgstr "分:秒"
4171
4172 #: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:271
4173 msgid "Video Monitor"
4174 msgstr "视频监控"
4175
4176 #: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2260
4177 msgid "Video"
4178 msgstr "视频"
4179
4180 #: editor_actions.cc:577
4181 msgid "Always on Top"
4182 msgstr "总是置顶"
4183
4184 #: editor_actions.cc:579
4185 msgid "Frame number"
4186 msgstr "帧号码"
4187
4188 #: editor_actions.cc:580
4189 msgid "Timecode Background"
4190 msgstr "时间码背景"
4191
4192 #: editor_actions.cc:581
4193 msgid "Fullscreen"
4194 msgstr "全屏"
4195
4196 #: editor_actions.cc:582
4197 msgid "Letterbox"
4198 msgstr "宽银幕式"
4199
4200 #: editor_actions.cc:583
4201 msgid "Original Size"
4202 msgstr "原始尺寸"
4203
4204 #: editor_actions.cc:640
4205 msgid "Sort"
4206 msgstr "排序"
4207
4208 #: editor_actions.cc:651 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1196
4209 msgid "Show All"
4210 msgstr "显示所有"
4211
4212 #: editor_actions.cc:652
4213 msgid "Show Automatic Regions"
4214 msgstr "显示自动的区域"
4215
4216 #: editor_actions.cc:654
4217 msgid "Ascending"
4218 msgstr "升序"
4219
4220 #: editor_actions.cc:656
4221 msgid "Descending"
4222 msgstr "降序"
4223
4224 #: editor_actions.cc:659
4225 msgid "By Region Name"
4226 msgstr "以区域名称"
4227
4228 #: editor_actions.cc:661
4229 msgid "By Region Length"
4230 msgstr "以区域长度"
4231
4232 #: editor_actions.cc:663
4233 msgid "By Region Position"
4234 msgstr "以区域位置"
4235
4236 #: editor_actions.cc:665
4237 msgid "By Region Timestamp"
4238 msgstr "以区域时间戳"
4239
4240 #: editor_actions.cc:667
4241 msgid "By Region Start in File"
4242 msgstr "以文件内的区域起点"
4243
4244 #: editor_actions.cc:669
4245 msgid "By Region End in File"
4246 msgstr "以文件内的区域终点"
4247
4248 #: editor_actions.cc:671
4249 msgid "By Source File Name"
4250 msgstr "以源文件名称"
4251
4252 #: editor_actions.cc:673
4253 msgid "By Source File Length"
4254 msgstr "以源文件长度"
4255
4256 #: editor_actions.cc:675
4257 msgid "By Source File Creation Date"
4258 msgstr "以源文件创建日期"
4259
4260 #: editor_actions.cc:677
4261 msgid "By Source Filesystem"
4262 msgstr "以源文件系统"
4263
4264 #: editor_actions.cc:680
4265 msgid "Remove Unused"
4266 msgstr "移除未使用的"
4267
4268 #: editor_actions.cc:684 editor_audio_import.cc:282 session_import_dialog.cc:75
4269 #: session_import_dialog.cc:95 session_metadata_dialog.cc:418
4270 #: editor_videotimeline.cc:91
4271 msgid "Import"
4272 msgstr "导入"
4273
4274 #: editor_actions.cc:687
4275 msgid "Import to Region List..."
4276 msgstr "导入到区域列表…"
4277
4278 #: editor_actions.cc:690 session_import_dialog.cc:44
4279 msgid "Import From Session"
4280 msgstr "从会话导入"
4281
4282 #: editor_actions.cc:694
4283 msgid "Bring all media into session folder"
4284 msgstr "将所有媒体引入会话文件夹"
4285
4286 #: editor_actions.cc:697
4287 msgid "Show Summary"
4288 msgstr "显示摘要"
4289
4290 #: editor_actions.cc:699
4291 msgid "Show Group Tabs"
4292 msgstr "显示群组标签页"
4293
4294 #: editor_actions.cc:701
4295 msgid "Show Measure Lines"
4296 msgstr "显示测量线"
4297
4298 #: editor_actions.cc:705
4299 msgid "Show Logo"
4300 msgstr "显示商标"
4301
4302 #: editor_actions.cc:709
4303 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4304 msgstr "切换是否为编辑器中已选择的音轨/总线激活MIDI输入"
4305
4306 #: editor_actions.cc:732
4307 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4308 msgstr "已从 %1 载入编辑器绑定"
4309
4310 #: editor_actions.cc:734
4311 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4312 msgstr "在搜索路径 %1 找不到编辑器绑定"
4313
4314 #: editor_actions.cc:1078 editor_actions.cc:1474 editor_actions.cc:1485
4315 #: editor_actions.cc:1538 editor_actions.cc:1549 editor_actions.cc:1596
4316 #: editor_actions.cc:1606 editor_regions.cc:1563
4317 msgid "programming error: %1: %2"
4318 msgstr "程序错误: %1: %2"
4319
4320 #: editor_actions.cc:1774
4321 msgid "Raise"
4322 msgstr "提升"
4323
4324 #: editor_actions.cc:1777
4325 msgid "Raise to Top"
4326 msgstr "提升到顶部"
4327
4328 #: editor_actions.cc:1780
4329 msgid "Lower"
4330 msgstr "沉降"
4331
4332 #: editor_actions.cc:1783
4333 msgid "Lower to Bottom"
4334 msgstr "沉降到底部"
4335
4336 #: editor_actions.cc:1786
4337 msgid "Move to Original Position"
4338 msgstr "移动到原始位置"
4339
4340 #: editor_actions.cc:1791
4341 msgid "Lock to Video"
4342 msgstr "锁定到视频"
4343
4344 #: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:912
4345 msgid "Glue to Bars and Beats"
4346 msgstr "粘连到小节和拍子"
4347
4348 #: editor_actions.cc:1801
4349 msgid "Remove Sync"
4350 msgstr "移除同步"
4351
4352 #: editor_actions.cc:1804 mixer_strip.cc:2006 monitor_section.cc:272
4353 #: route_time_axis.cc:253 route_time_axis.cc:526
4354 msgid "Mute"
4355 msgstr "静音"
4356
4357 #: editor_actions.cc:1807
4358 msgid "Normalize..."
4359 msgstr "规范化…"
4360
4361 #: editor_actions.cc:1810
4362 msgid "Reverse"
4363 msgstr "反转"
4364
4365 #: editor_actions.cc:1813
4366 msgid "Make Mono Regions"
4367 msgstr "设为单声道区域"
4368
4369 #: editor_actions.cc:1816
4370 msgid "Boost Gain"
4371 msgstr "放大增益"
4372
4373 #: editor_actions.cc:1819
4374 msgid "Cut Gain"
4375 msgstr "减小增益"
4376
4377 #: editor_actions.cc:1822
4378 msgid "Pitch Shift..."
4379 msgstr "音高替换…"
4380
4381 #: editor_actions.cc:1825
4382 msgid "Transpose..."
4383 msgstr "变调…"
4384
4385 #: editor_actions.cc:1828
4386 msgid "Opaque"
4387 msgstr "模糊度"
4388
4389 #: editor_actions.cc:1832 editor_regions.cc:117
4390 msgid "Fade In"
4391 msgstr "淡入"
4392
4393 #: editor_actions.cc:1837 editor_regions.cc:118
4394 msgid "Fade Out"
4395 msgstr "淡出"
4396
4397 #: editor_actions.cc:1852
4398 msgid "Multi-Duplicate..."
4399 msgstr "多个副本…"
4400
4401 #: editor_actions.cc:1857
4402 msgid "Fill Track"
4403 msgstr "填充音轨"
4404
4405 #: editor_actions.cc:1861 editor_markers.cc:1000
4406 msgid "Set Loop Range"
4407 msgstr "设置循环范围"
4408
4409 #: editor_actions.cc:1868
4410 msgid "Set Punch"
4411 msgstr "设置切换"
4412
4413 #: editor_actions.cc:1872
4414 msgid "Add Single Range Marker"
4415 msgstr "添加单个范围标记"
4416
4417 #: editor_actions.cc:1877
4418 msgid "Add Range Marker Per Region"
4419 msgstr "为每个区域添加范围标记"
4420
4421 #: editor_actions.cc:1881
4422 msgid "Snap Position To Grid"
4423 msgstr "吸附位置到网格"
4424
4425 #: editor_actions.cc:1884
4426 msgid "Close Gaps"
4427 msgstr "封闭间隙"
4428
4429 # 使用方法 http://linuxaudioblog.com/?tag=rhythm-ferret
4430 #: editor_actions.cc:1887
4431 msgid "Rhythm Ferret..."
4432 msgstr "节奏探测…"
4433
4434 #: editor_actions.cc:1890
4435 msgid "Export..."
4436 msgstr "导出..."
4437
4438 #: editor_actions.cc:1896
4439 msgid "Separate Under"
4440 msgstr "分离位于"
4441
4442 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
4443 msgid "Set Fade In Length"
4444 msgstr "设置淡入长度"
4445
4446 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
4447 msgid "Set Fade Out Length"
4448 msgstr "设置淡出长度"
4449
4450 #: editor_actions.cc:1905
4451 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4452 msgstr "从区域设置节奏=小节"
4453
4454 #: editor_actions.cc:1910
4455 msgid "Split at Percussion Onsets"
4456 msgstr "在打击乐击发处拆分"
4457
4458 #: editor_actions.cc:1915
4459 msgid "List Editor..."
4460 msgstr "列表编辑器…"
4461
4462 #: editor_actions.cc:1918
4463 msgid "Properties..."
4464 msgstr "属性…"
4465
4466 #: editor_actions.cc:1922
4467 msgid "Bounce (with processing)"
4468 msgstr "欢跳弹奏(并处理)"
4469
4470 #: editor_actions.cc:1923
4471 msgid "Bounce (without processing)"
4472 msgstr "欢跳弹奏(不处理)"
4473
4474 #: editor_actions.cc:1924
4475 msgid "Combine"
4476 msgstr "整合"
4477
4478 #: editor_actions.cc:1925
4479 msgid "Uncombine"
4480 msgstr "不整合"
4481
4482 #: editor_actions.cc:1927
4483 msgid "Spectral Analysis..."
4484 msgstr "频谱分析…"
4485
4486 #: editor_actions.cc:1929
4487 msgid "Reset Envelope"
4488 msgstr "重置封装"
4489
4490 #: editor_actions.cc:1931
4491 msgid "Reset Gain"
4492 msgstr "重置增益"
4493
4494 #: editor_actions.cc:1936
4495 msgid "Envelope Active"
4496 msgstr "封装激活"
4497
4498 #: editor_actions.cc:1944 editor_actions.cc:1945
4499 msgid "Insert Patch Change..."
4500 msgstr "插入切变音色…"
4501
4502 #: editor_actions.cc:1946
4503 msgid "Unlink from other copies"
4504 msgstr "解除链接其它拷贝"
4505
4506 #: editor_actions.cc:1947
4507 msgid "Strip Silence..."
4508 msgstr "片段无声…"
4509
4510 #: editor_actions.cc:1948
4511 msgid "Set Range Selection"
4512 msgstr "设置范围已选择部分"
4513
4514 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
4515 msgid "Nudge Later"
4516 msgstr "向后微调"
4517
4518 #: editor_actions.cc:1952 editor_actions.cc:1953
4519 msgid "Nudge Earlier"
4520 msgstr "向前微调"
4521
4522 #: editor_actions.cc:1955
4523 msgid "Sequence Regions"
4524 msgstr "序列区域"
4525
4526 #: editor_actions.cc:1960
4527 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4528 msgstr "以捕获部分偏移向后微调"
4529
4530 #: editor_actions.cc:1967
4531 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4532 msgstr "以捕获部分偏移向前微调"
4533
4534 #: editor_actions.cc:1971
4535 msgid "Trim to Loop"
4536 msgstr "修剪到循环"
4537
4538 #: editor_actions.cc:1972
4539 msgid "Trim to Punch"
4540 msgstr "修剪到切换"
4541
4542 #: editor_actions.cc:1974
4543 msgid "Trim to Previous"
4544 msgstr "修剪到上一个"
4545
4546 #: editor_actions.cc:1975
4547 msgid "Trim to Next"
4548 msgstr "修剪到下一个"
4549
4550 #: editor_actions.cc:1982
4551 msgid "Insert Region From Region List"
4552 msgstr "从区域列表插入区域"
4553
4554 #: editor_actions.cc:1988
4555 msgid "Set Sync Position"
4556 msgstr "设置同步位置"
4557
4558 #: editor_actions.cc:1989
4559 msgid "Place Transient"
4560 msgstr "放置过渡"
4561
4562 #: editor_actions.cc:1990
4563 msgid "Split/Separate"
4564 msgstr "拆分/分离"
4565
4566 #: editor_actions.cc:1991
4567 msgid "Trim Start at Edit Point"
4568 msgstr "在编辑点修剪起点"
4569
4570 #: editor_actions.cc:1992
4571 msgid "Trim End at Edit Point"
4572 msgstr "在编辑点修剪终点"
4573
4574 #: editor_actions.cc:1997
4575 msgid "Align Start"
4576 msgstr "对齐起点"
4577
4578 #: editor_actions.cc:2004
4579 msgid "Align Start Relative"
4580 msgstr "对齐起点相关"
4581
4582 #: editor_actions.cc:2008
4583 msgid "Align End"
4584 msgstr "对齐终点"
4585
4586 #: editor_actions.cc:2013
4587 msgid "Align End Relative"
4588 msgstr "对齐终点相关"
4589
4590 #: editor_actions.cc:2020
4591 msgid "Align Sync"
4592 msgstr "对齐同步"
4593
4594 #: editor_actions.cc:2027
4595 msgid "Align Sync Relative"
4596 msgstr "对齐同步相关"
4597
4598 #: editor_actions.cc:2031 editor_actions.cc:2034
4599 msgid "Choose Top..."
4600 msgstr "选择顶部…"
4601
4602 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4603 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4604 msgstr "无法导入嵌入的的音频文件,,除非您已经载入一个会话文件。"
4605
4606 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4607 msgid "Add Existing Media"
4608 msgstr "添加已存在的媒体"
4609
4610 #: editor_audio_import.cc:175
4611 msgid ""
4612 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import %1 as "
4613 "a new file, or skip it?"
4614 msgstr ""
4615 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %1 作为一个新文件导入进来,,或者跳过它?"
4616
4617 #: editor_audio_import.cc:177
4618 msgid ""
4619 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import %2 as "
4620 "a new source, or skip it?"
4621 msgstr ""
4622 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %2 作为一个新的源导入进来,,或者跳过它?"
4623
4624 #: editor_audio_import.cc:282 editor_videotimeline.cc:91
4625 msgid "Cancel Import"
4626 msgstr "取消导入"
4627
4628 #: editor_audio_import.cc:559
4629 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4630 msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\", (%2)"
4631
4632 #: editor_audio_import.cc:567
4633 msgid "Cancel entire import"
4634 msgstr "取消整体导入"
4635
4636 #: editor_audio_import.cc:568
4637 msgid "Don't embed it"
4638 msgstr "不嵌入它"
4639
4640 #: editor_audio_import.cc:569
4641 msgid "Embed all without questions"
4642 msgstr "嵌入所有,不必询问"
4643
4644 #: editor_audio_import.cc:572 editor_audio_import.cc:598 export_format_dialog.cc:60
4645 msgid "Sample rate"
4646 msgstr "采样率"
4647
4648 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
4649 msgid ""
4650 "%1\n"
4651 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4652 msgstr ""
4653 "%1\n"
4654 "此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!"
4655
4656 #: editor_audio_import.cc:595
4657 msgid "Embed it anyway"
4658 msgstr "只管嵌入它"
4659
4660 #: editor_canvas_events.cc:1306 editor_drag.cc:1381
4661 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4662 msgstr "区域被放置在落选区后,无法创建新音轨"
4663
4664 #: editor_drag.cc:1266
4665 msgid "fixed time region drag"
4666 msgstr "已定型的时间区域拖拽"
4667
4668 #: editor_drag.cc:2214
4669 msgid "Ripple drag"
4670 msgstr "波纹拖拽"
4671
4672 #: editor_drag.cc:2365 midi_region_view.cc:2813
4673 msgid "resize notes"
4674 msgstr "重设音符大小"
4675
4676 #: editor_drag.cc:2517
4677 msgid "Video Start:"
4678 msgstr "视频起点:"
4679
4680 #: editor_drag.cc:2519
4681 msgid "Diff:"
4682 msgstr "差别:"
4683
4684 #: editor_drag.cc:2538
4685 msgid "Move Video"
4686 msgstr "移动视频"
4687
4688 #: editor_drag.cc:3046
4689 msgid "copy meter mark"
4690 msgstr "复制节拍标记"
4691
4692 #: editor_drag.cc:3054
4693 msgid "move meter mark"
4694 msgstr "移动节拍标记"
4695
4696 #: editor_drag.cc:3177
4697 msgid "copy tempo mark"
4698 msgstr "复制节奏标记"
4699
4700 #: editor_drag.cc:3185
4701 msgid "move tempo mark"
4702 msgstr "移动节奏标记"
4703
4704 #: editor_drag.cc:3412
4705 msgid "change fade in length"
4706 msgstr "改变渐入长度"
4707
4708 #: editor_drag.cc:3526
4709 msgid "change fade out length"
4710 msgstr "改变渐出长度"
4711
4712 #: editor_drag.cc:3880
4713 msgid "move marker"
4714 msgstr "移动标记"
4715
4716 #: editor_drag.cc:4490
4717 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4718 msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误"
4719
4720 #: editor_drag.cc:4947
4721 msgid "programming_error: %1"
4722 msgstr "程序错误:%1"
4723
4724 #: editor_drag.cc:5016 editor_drag.cc:5026
4725 msgid "new skip marker"
4726 msgstr "新建跳跃标记"
4727
4728 #: editor_drag.cc:5017
4729 msgid "skip"
4730 msgstr "跳跃"
4731
4732 #: editor_drag.cc:5021 location_ui.cc:56
4733 msgid "CD"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: editor_drag.cc:5022
4737 msgid "new CD marker"
4738 msgstr "新建CD标记"
4739
4740 #: editor_drag.cc:5027 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
4741 msgid "unnamed"
4742 msgstr "未命名的"
4743
4744 #: editor_drag.cc:5309
4745 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4746 msgstr "为无效的区域类型已创建自动范围拖拽"
4747
4748 #: editor_route_groups.cc:96
4749 msgid "Col"
4750 msgstr "列"
4751
4752 #: editor_route_groups.cc:96
4753 msgid "Group Tab Color"
4754 msgstr "分组标签页颜色"
4755
4756 #: editor_route_groups.cc:97
4757 msgid "Name of Group"
4758 msgstr "分组名称"
4759
4760 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
4761 msgid "V"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: editor_route_groups.cc:98
4765 msgid "Group is visible?"
4766 msgstr "分组是否可见?"
4767
4768 #: editor_route_groups.cc:99
4769 msgid "On"
4770 msgstr "开启"
4771
4772 #: editor_route_groups.cc:99
4773 msgid "Group is enabled?"
4774 msgstr "分组是否可用?"
4775
4776 #: editor_route_groups.cc:100
4777 msgid "group|G"
4778 msgstr "分组|G"
4779
4780 #: editor_route_groups.cc:100
4781 msgid "Sharing Gain?"
4782 msgstr "分享增益?"
4783
4784 #: editor_route_groups.cc:101
4785 msgid "relative|Rel"
4786 msgstr "相关|Rel"
4787
4788 #: editor_route_groups.cc:101
4789 msgid "Relative Gain Changes?"
4790 msgstr "相关增益改变?"
4791
4792 #: editor_route_groups.cc:102
4793 msgid "mute|M"
4794 msgstr "静音|M"
4795
4796 #: editor_route_groups.cc:102
4797 msgid "Sharing Mute?"
4798 msgstr "分享静音?"
4799
4800 #: editor_route_groups.cc:103
4801 msgid "solo|S"
4802 msgstr "独奏|S"
4803
4804 #: editor_route_groups.cc:103
4805 msgid "Sharing Solo?"
4806 msgstr "分享独奏?"
4807
4808 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1622 midi_time_axis.cc:1625
4809 #: midi_time_axis.cc:1628
4810 msgid "Rec"
4811 msgstr "录制"
4812
4813 #: editor_route_groups.cc:104
4814 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4815 msgstr "分享静音?"
4816
4817 #: editor_route_groups.cc:105
4818 msgid "monitoring|Mon"
4819 msgstr "监控|Mon"
4820
4821 #: editor_route_groups.cc:105
4822 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4823 msgstr "分享监控选择?"
4824
4825 #: editor_route_groups.cc:106
4826 msgid "selection|Sel"
4827 msgstr "已选择部分|Sel"
4828
4829 #: editor_route_groups.cc:106
4830 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4831 msgstr "分享已选择/编辑状态?"
4832
4833 #: editor_route_groups.cc:107
4834 msgid "active|A"
4835 msgstr "激活"
4836
4837 #: editor_route_groups.cc:107
4838 msgid "Sharing Active Status?"
4839 msgstr "分享激活状态?"
4840
4841 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:827
4842 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
4843 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
4844 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
4845 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
4846 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
4847 #: editor_mouse.cc:2120
4848 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4849 msgstr "程序错误:标记版面条目没有标记对象物体指示!"
4850
4851 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4852 msgid "File Exists!"
4853 msgstr "文件已存在!"
4854
4855 #: editor_export_audio.cc:153
4856 msgid "Overwrite Existing File"
4857 msgstr "覆盖已存在文件"
4858
4859 #: editor_group_tabs.cc:176
4860 msgid "Fit to Window"
4861 msgstr "匹配适合窗口"
4862
4863 #: editor_markers.cc:139
4864 msgid "start"
4865 msgstr "start"
4866
4867 #: editor_markers.cc:140
4868 msgid "end"
4869 msgstr "终点"
4870
4871 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2085 editor_ops.cc:2107 editor_ops.cc:2164
4872 #: editor_ops.cc:2193 location_ui.cc:1023
4873 msgid "add marker"
4874 msgstr "添加标记"
4875
4876 #: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1456
4877 msgid "set loop range"
4878 msgstr "设置切换范围"
4879
4880 #: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1462
4881 msgid "set punch range"
4882 msgstr "设置切换范围"
4883
4884 #: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4055
4885 msgid "range"
4886 msgstr "范围"
4887
4888 #: editor_markers.cc:725
4889 msgid "new range marker"
4890 msgstr "新建范围标记"
4891
4892 #: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2129 location_ui.cc:859
4893 msgid "remove marker"
4894 msgstr "移除标记"
4895
4896 #: editor_markers.cc:894
4897 msgid "Locate to Here"
4898 msgstr "定位到此处"
4899
4900 #: editor_markers.cc:895
4901 msgid "Play from Here"
4902 msgstr "从此处开始播放"
4903
4904 #: editor_markers.cc:896
4905 msgid "Move Mark to Playhead"
4906 msgstr "移动标记到指针"
4907
4908 #: editor_markers.cc:900
4909 msgid "Create Range to Next Marker"
4910 msgstr "创建范围到下一个标记"
4911
4912 #: editor_markers.cc:941
4913 msgid "Locate to Marker"
4914 msgstr "定位到标记"
4915
4916 #: editor_markers.cc:942
4917 msgid "Play from Marker"
4918 msgstr "从标记开始播放"
4919
4920 #: editor_markers.cc:945
4921 msgid "Set Marker from Playhead"
4922 msgstr "从指针起设置标记"
4923
4924 #: editor_markers.cc:947
4925 msgid "Set Range from Selection"
4926 msgstr "从已选择部分起设置范围"
4927
4928 #: editor_markers.cc:957
4929 msgid "Hide Range"
4930 msgstr "隐藏范围"
4931
4932 #: editor_markers.cc:958
4933 msgid "Rename Range..."
4934 msgstr "重命名范围…"
4935
4936 #: editor_markers.cc:962
4937 msgid "Remove Range"
4938 msgstr "移除范围"
4939
4940 #: editor_markers.cc:969
4941 msgid "Separate Regions in Range"
4942 msgstr "在范围中分离区域"
4943
4944 #: editor_markers.cc:972
4945 msgid "Select Range"
4946 msgstr "选择范围"
4947
4948 #: editor_markers.cc:1001
4949 msgid "Set Punch Range"
4950 msgstr "设置切换范围"
4951
4952 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2040
4953 msgid "New Name:"
4954 msgstr "新名称:"
4955
4956 #: editor_markers.cc:1410
4957 msgid "Rename Mark"
4958 msgstr "重命名标记"
4959
4960 #: editor_markers.cc:1412
4961 msgid "Rename Range"
4962 msgstr "重命名范围"
4963
4964 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2137 processor_box.cc:1994
4965 #: processor_box.cc:2464 route_time_axis.cc:1100 route_ui.cc:1628
4966 msgid "Rename"
4967 msgstr "重命名"
4968
4969 #: editor_markers.cc:1432
4970 msgid "rename marker"
4971 msgstr "重命名标记"
4972
4973 #: editor_mixer.cc:90
4974 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4975 msgstr "屏幕高度不足以显示编辑器或混音器"
4976
4977 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:270
4978 msgid "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4979 msgstr "程序错误:节奏标记版面条目没有标记对象物体指示!"
4980
4981 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:275
4982 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4983 msgstr "程序错误:节奏上的标记不是一个节奏标记!"
4984
4985 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:375
4986 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4987 msgstr "程序错误:节拍上的标记不是一个节拍标记!"
4988
4989 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
4990 msgid ""
4991 "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!"
4992 msgstr "程序错误:控制点版面条目没有控制点对象物体指示!"
4993
4994 #: editor_mouse.cc:2058
4995 msgid "start point trim"
4996 msgstr "起点修剪"
4997
4998 #: editor_mouse.cc:2083
4999 msgid "End point trim"
5000 msgstr "终点修剪"
5001
5002 #: editor_mouse.cc:2135
5003 msgid "Name for region:"
5004 msgstr "区域名:"
5005
5006 #: editor_ops.cc:165
5007 msgid "split"
5008 msgstr "拆分"
5009
5010 #: editor_ops.cc:339
5011 msgid "alter selection"
5012 msgstr "更改已选择部分"
5013
5014 #: editor_ops.cc:381
5015 msgid "nudge regions forward"
5016 msgstr "向前微调区域"
5017
5018 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
5019 msgid "nudge location forward"
5020 msgstr "向前微调位置"
5021
5022 #: editor_ops.cc:462
5023 msgid "nudge regions backward"
5024 msgstr "向后微调区域"
5025
5026 #: editor_ops.cc:551
5027 msgid "nudge forward"
5028 msgstr "向前微调"
5029
5030 #: editor_ops.cc:575
5031 msgid "nudge backward"
5032 msgstr "向后微调"
5033
5034 #: editor_ops.cc:618
5035 msgid "sequence regions"
5036 msgstr "序列区域"
5037
5038 #: editor_ops.cc:694
5039 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5040 msgstr "构建区域边界缓存调用吸附类型 = %1"
5041
5042 #: editor_ops.cc:2042
5043 msgid "New Location Marker"
5044 msgstr "新建位置标记"
5045
5046 #: editor_ops.cc:2164
5047 msgid "add markers"
5048 msgstr "添加标记"
5049
5050 #: editor_ops.cc:2274
5051 msgid "clear markers"
5052 msgstr "清除表己"
5053
5054 #: editor_ops.cc:2289
5055 msgid "clear ranges"
5056 msgstr "清除范围"
5057
5058 #: editor_ops.cc:2305
5059 msgid "clear locations"
5060 msgstr "清除位置"
5061
5062 #: editor_ops.cc:2368
5063 msgid "insert region"
5064 msgstr "插入区域"
5065
5066 #: editor_ops.cc:2559
5067 msgid "raise regions"
5068 msgstr "提升区域"
5069
5070 #: editor_ops.cc:2561
5071 msgid "raise region"
5072 msgstr "提升区域"
5073
5074 #: editor_ops.cc:2567
5075 msgid "raise regions to top"
5076 msgstr "提升区域到顶部"
5077
5078 #: editor_ops.cc:2569
5079 msgid "raise region to top"
5080 msgstr "提升区域到顶部"
5081
5082 #: editor_ops.cc:2575
5083 msgid "lower regions"
5084 msgstr "沉降区域"
5085
5086 #: editor_ops.cc:2577 editor_ops.cc:2585
5087 msgid "lower region"
5088 msgstr "沉降区域"
5089
5090 #: editor_ops.cc:2583
5091 msgid "lower regions to bottom"
5092 msgstr "沉降区域到底部"
5093
5094 #: editor_ops.cc:2668
5095 msgid "Rename Region"
5096 msgstr "重命名区域"
5097
5098 #: editor_ops.cc:2670 processor_box.cc:1992 route_ui.cc:1626
5099 msgid "New name:"
5100 msgstr "新名称:"
5101
5102 #: editor_ops.cc:2987
5103 msgid "separate"
5104 msgstr "分离"
5105
5106 #: editor_ops.cc:3099
5107 msgid "separate region under"
5108 msgstr "分离区域位于"
5109
5110 #: editor_ops.cc:3220
5111 msgid "trim to selection"
5112 msgstr "修剪到已选中部分"
5113
5114 #: editor_ops.cc:3356
5115 msgid "set sync point"
5116 msgstr "设置同步点"
5117
5118 #: editor_ops.cc:3380
5119 msgid "remove region sync"
5120 msgstr "移除区域同步"
5121
5122 #: editor_ops.cc:3402
5123 msgid "move regions to original position"
5124 msgstr "移动区域到原始位置"
5125
5126 #: editor_ops.cc:3404
5127 msgid "move region to original position"
5128 msgstr "移动区域到原始位置"
5129
5130 #: editor_ops.cc:3425
5131 msgid "align selection"
5132 msgstr "对齐已选中部分"
5133
5134 #: editor_ops.cc:3499
5135 msgid "align selection (relative)"
5136 msgstr "对齐已选中部分(相关)"
5137
5138 #: editor_ops.cc:3533
5139 msgid "align region"
5140 msgstr "对齐区域"
5141
5142 #: editor_ops.cc:3584
5143 msgid "trim front"
5144 msgstr "修剪前部"
5145
5146 #: editor_ops.cc:3584
5147 msgid "trim back"
5148 msgstr "修剪后部"
5149
5150 #: editor_ops.cc:3614
5151 msgid "trim to loop"
5152 msgstr "修剪到循环"
5153
5154 #: editor_ops.cc:3624
5155 msgid "trim to punch"
5156 msgstr "修剪到切换"
5157
5158 #: editor_ops.cc:3686
5159 msgid "trim to region"
5160 msgstr "修剪到区域"
5161
5162 #: editor_ops.cc:3794
5163 msgid ""
5164 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels before "
5165 "reaching the outputs.\n"
5166 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono input or "
5167 "vice versa."
5168 msgstr ""
5169 "这个音轨/总线不能被冻结,因为在信号到达输出前添加或丢失了声道。\n"
5170 "这通常是由于从单声道输入生成立体声输出(反之亦然)的插件引起的。"
5171
5172 #: editor_ops.cc:3797
5173 msgid "Cannot freeze"
5174 msgstr "无法冻结"
5175
5176 #: editor_ops.cc:3803
5177 msgid ""
5178 "<b>%1</b>\n"
5179 "\n"
5180 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5181 "\n"
5182 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5183 msgstr ""
5184 "<b>%1</b>\n"
5185 "\n"
5186 "这个音轨至少有一个发送/插入/返回作为它的信号流的一部分。\n"
5187 "\n"
5188 "冻结将只会处理到信号的第一个发送/插入/返回为止。"
5189
5190 #: editor_ops.cc:3807
5191 msgid "Freeze anyway"
5192 msgstr "只管冻结"
5193
5194 #: editor_ops.cc:3808
5195 msgid "Don't freeze"
5196 msgstr "不要冻结"
5197
5198 #: editor_ops.cc:3809
5199 msgid "Freeze Limits"
5200 msgstr "冻结限制"
5201
5202 #: editor_ops.cc:3824
5203 msgid "Cancel Freeze"
5204 msgstr "取消冻结"
5205
5206 #: editor_ops.cc:3854
5207 msgid ""
5208 "You can't perform this operation because the processing of the signal will cause "
5209 "one or more of the tracks to end up with a region with more channels than this "
5210 "track has inputs.\n"
5211 "\n"
5212 "You can do this without processing, which is a different operation."
5213 msgstr ""
5214 "您不能执行此操作,因为信号的处理将导致一个或多个音轨以带着多个声道的区域结束,而不"
5215 "是以这个音轨拥有的输入声道结束。\n"
5216 "\n"
5217 "您可以不做任何处理,这是一个不同的操作。"
5218
5219 #: editor_ops.cc:3858
5220 msgid "Cannot bounce"
5221 msgstr "不能欢跳弹奏"
5222
5223 #: editor_ops.cc:3869
5224 msgid "bounce range"
5225 msgstr "欢跳弹奏范围"
5226
5227 #: editor_ops.cc:3971
5228 msgid "delete"
5229 msgstr "删除"
5230
5231 #: editor_ops.cc:3974
5232 msgid "cut"
5233 msgstr "剪切"
5234
5235 #: editor_ops.cc:3977
5236 msgid "copy"
5237 msgstr "复制"
5238
5239 #: editor_ops.cc:3980
5240 msgid "clear"
5241 msgstr "清除"
5242
5243 #: editor_ops.cc:4028
5244 msgid "objects"
5245 msgstr "对象物体"
5246
5247 #: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
5248 msgid "remove region"
5249 msgstr "删除区间"
5250
5251 #: editor_ops.cc:4719
5252 msgid "duplicate selection"
5253 msgstr "复制已选择部分"
5254
5255 #: editor_ops.cc:4803
5256 msgid "nudge track"
5257 msgstr "微调音轨"
5258
5259 #: editor_ops.cc:4840
5260 msgid ""
5261 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5262 "(This is destructive and cannot be undone)"
5263 msgstr ""
5264 "您是否确定要销毁最后已捕获内容?\n"
5265 "(这个操作有破坏性且不能撤销!)"
5266
5267 #: editor_ops.cc:4843 editor_ops.cc:6838 editor_regions.cc:462
5268 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1569
5269 msgid "No, do nothing."
5270 msgstr "否, 什么都不做。"
5271
5272 #: editor_ops.cc:4844
5273 msgid "Yes, destroy it."
5274 msgstr "是,销毁它。"
5275
5276 #: editor_ops.cc:4846
5277 msgid "Destroy last capture"
5278 msgstr "销毁最后捕获的部分"
5279
5280 #: editor_ops.cc:4906
5281 msgid "normalize"
5282 msgstr "规范化"
5283
5284 #: editor_ops.cc:5000
5285 msgid "reverse regions"
5286 msgstr "反转区域"
5287
5288 #: editor_ops.cc:5034
5289 msgid "strip silence"
5290 msgstr "片段无声"
5291
5292 #: editor_ops.cc:5091
5293 msgid "Fork Region(s)"
5294 msgstr "分解区域"
5295
5296 #: editor_ops.cc:5112
5297 msgid "Could not unlink %1"
5298 msgstr "无法解除链接 %1"
5299
5300 #: editor_ops.cc:5326
5301 msgid "reset region gain"
5302 msgstr "重设区域增益"
5303
5304 #: editor_ops.cc:5379
5305 msgid "region gain envelope active"
5306 msgstr "区域增益封装激活"
5307
5308 #: editor_ops.cc:5406
5309 msgid "toggle region lock"
5310 msgstr "切换区域锁定"
5311
5312 #: editor_ops.cc:5430
5313 msgid "Toggle Video Lock"
5314 msgstr "切换视频锁定"
5315
5316 #: editor_ops.cc:5454
5317 msgid "region lock style"
5318 msgstr "区域锁定风格"
5319
5320 #: editor_ops.cc:5479
5321 msgid "change region opacity"
5322 msgstr "改变区域的模糊度"
5323
5324 #: editor_ops.cc:5572
5325 msgid "fade range"
5326 msgstr "淡化范围"
5327
5328 #: editor_ops.cc:5610
5329 msgid "set fade in length"
5330 msgstr "设置淡入长度"
5331
5332 #: editor_ops.cc:5617
5333 msgid "set fade out length"
5334 msgstr "设置淡出长度"
5335
5336 #: editor_ops.cc:5662
5337 msgid "set fade in shape"
5338 msgstr "设置淡入形状"
5339
5340 #: editor_ops.cc:5693
5341 msgid "set fade out shape"
5342 msgstr "设置淡出形状"
5343
5344 #: editor_ops.cc:5723
5345 msgid "set fade in active"
5346 msgstr "设置淡入启用"
5347
5348 #: editor_ops.cc:5752
5349 msgid "set fade out active"
5350 msgstr "设置淡出长度"
5351
5352 #: editor_ops.cc:5994
5353 msgid "set loop range from selection"
5354 msgstr "从已选择部分设置循环范围"
5355
5356 #: editor_ops.cc:6008
5357 msgid "set loop range from region"
5358 msgstr "从区域设置循环范围"
5359
5360 #: editor_ops.cc:6027
5361 msgid "set punch range from selection"
5362 msgstr "从已选择部分设置切换范围"
5363
5364 #: editor_ops.cc:6041
5365 msgid "set session start/end from selection"
5366 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
5367
5368 #: editor_ops.cc:6066
5369 msgid "set punch range from region"
5370 msgstr "从区域设置切换范围"
5371
5372 #: editor_ops.cc:6175
5373 msgid "Add new marker"
5374 msgstr "添加新标记"
5375
5376 #: editor_ops.cc:6176
5377 msgid "Set global tempo"
5378 msgstr "设置全局节奏"
5379
5380 #: editor_ops.cc:6179
5381 msgid "Define one bar"
5382 msgstr "定义一个小节"
5383
5384 #: editor_ops.cc:6180
5385 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5386 msgstr "您是否要设置全局节奏或者添加一个新的节奏标签?"
5387
5388 #: editor_ops.cc:6206
5389 msgid "set tempo from region"
5390 msgstr "从区域设置节奏"
5391
5392 #: editor_ops.cc:6236
5393 msgid "split regions"
5394 msgstr "拆分区域"
5395
5396 #: editor_ops.cc:6278
5397 msgid ""
5398 "You are about to split\n"
5399 "%1\n"
5400 "into %2 pieces.\n"
5401 "This could take a long time."
5402 msgstr ""
5403 "您试图拆分\n"
5404 " %1\n"
5405 " 成为 %2 部分。\n"
5406 "这需要一些时间。"
5407
5408 #: editor_ops.cc:6285
5409 msgid "Call for the Ferret!"
5410 msgstr "调用探测!"
5411
5412 #: editor_ops.cc:6286
5413 msgid ""
5414 "Press OK to continue with this split operation\n"
5415 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5416 msgstr ""
5417 "按OK继续拆分操作\n"
5418 "或者请求探测对话框进行优化分析"
5419
5420 #: editor_ops.cc:6288
5421 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5422 msgstr "按OK继续拆分操作"
5423
5424 #: editor_ops.cc:6291
5425 msgid "Excessive split?"
5426 msgstr "过多的拆分?"
5427
5428 #: editor_ops.cc:6443
5429 msgid "place transient"
5430 msgstr "放置过渡"
5431
5432 #: editor_ops.cc:6478
5433 msgid "snap regions to grid"
5434 msgstr "吸附区域到网格"
5435
5436 #: editor_ops.cc:6517
5437 msgid "Close Region Gaps"
5438 msgstr "关闭区域空缺"
5439
5440 #: editor_ops.cc:6522
5441 msgid "Crossfade length"
5442 msgstr "交叉淡化长度"
5443
5444 #: editor_ops.cc:6531 editor_ops.cc:6542 rhythm_ferret.cc:119
5445 #: session_option_editor.cc:141
5446 msgid "ms"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: editor_ops.cc:6533
5450 msgid "Pull-back length"
5451 msgstr "撤回长度"
5452
5453 #: editor_ops.cc:6546
5454 msgid "Ok"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: editor_ops.cc:6561
5458 msgid "close region gaps"
5459 msgstr "关闭区域空缺"
5460
5461 #: editor_ops.cc:6786 route_ui.cc:1543
5462 msgid "That would be bad news ...."
5463 msgstr "这将是个坏消息…"
5464
5465 #: editor_ops.cc:6791 route_ui.cc:1548
5466 msgid ""
5467 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5468 "that %1 is not going to allow it.\n"
5469 "\n"
5470 "If you really want to do this sort of thing\n"
5471 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5472 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5473 msgstr ""
5474 "删除主控或监控总线可不是个好主意\n"
5475 "且 %1 不允许这样做。\n"
5476 "\n"
5477 "如果您真的想做这种事\n"
5478 "编辑您的 ardour.rc 文件\n"
5479 "把\"allow-special-bus-removal\" 选项设为 \"yes\" "
5480
5481 #: editor_ops.cc:6809
5482 msgid "tracks"
5483 msgstr "音轨"
5484
5485 #: editor_ops.cc:6811 route_ui.cc:1992
5486 msgid "track"
5487 msgstr "音轨"
5488
5489 #: editor_ops.cc:6815
5490 msgid "busses"
5491 msgstr "总线"
5492
5493 #: editor_ops.cc:6817 route_ui.cc:1992
5494 msgid "bus"
5495 msgstr "总线"
5496
5497 #: editor_ops.cc:6822
5498 msgid ""
5499 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5500 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5501 "\n"
5502 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5503 msgstr ""
5504 "您是否确定移除 %1 %2 和 %3 %4 ?\n"
5505 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
5506 "\n"
5507 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列"
5508 "表)"
5509
5510 #: editor_ops.cc:6827
5511 msgid ""
5512 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5513 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5514 "\n"
5515 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5516 msgstr ""
5517 "您是否确定移除 %1 %2 \n"
5518 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
5519 "\n"
5520 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!"
5521
5522 #: editor_ops.cc:6833
5523 msgid ""
5524 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5525 "\n"
5526 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5527 msgstr ""
5528 "您是否确定移除 %1 %2 ?\n"
5529 "\n"
5530 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖"
5531
5532 #: editor_ops.cc:6840
5533 msgid "Yes, remove them."
5534 msgstr "是的,移除它们。"
5535
5536 #: editor_ops.cc:6842 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1570
5537 msgid "Yes, remove it."
5538 msgstr "是的,移除它。"
5539
5540 #: editor_ops.cc:6847 editor_ops.cc:6849
5541 msgid "Remove %1"
5542 msgstr "移除 %1"
5543
5544 #: editor_ops.cc:6912
5545 msgid "insert time"
5546 msgstr "插入时间"
5547
5548 #: editor_ops.cc:7076
5549 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5550 msgstr "音轨太多以至于无法匹配当前窗口。"
5551
5552 #: editor_ops.cc:7137
5553 msgid "Sel"
5554 msgstr "选择"
5555
5556 #: editor_ops.cc:7176
5557 #, c-format
5558 msgid "Saved view %u"
5559 msgstr "保存视图 %u"
5560
5561 #: editor_ops.cc:7201
5562 msgid "mute regions"
5563 msgstr "静音区域"
5564
5565 #: editor_ops.cc:7203
5566 msgid "mute region"
5567 msgstr "静音区域"
5568
5569 #: editor_ops.cc:7240
5570 msgid "combine regions"
5571 msgstr "整合区域"
5572
5573 #: editor_ops.cc:7278
5574 msgid "uncombine regions"
5575 msgstr "解除整合区域"
5576
5577 #: editor_ops.cc:7315
5578 msgid "%1: Locked"
5579 msgstr "%1: 锁定"
5580
5581 #: editor_ops.cc:7322
5582 msgid "Click to unlock"
5583 msgstr "点击解除锁定"
5584
5585 #: editor_ops.cc:7376
5586 msgid "Moving embedded files into session folder"
5587 msgstr "移动已嵌入的文件到会话文件夹"
5588
5589 #: editor_regions.cc:112
5590 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5591 msgstr "区域名,在 [ ] 方括号内附带声道编号"
5592
5593 #: editor_regions.cc:113
5594 msgid "Position of start of region"
5595 msgstr "区域起点的位置"
5596
5597 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851 time_info_box.cc:101
5598 msgid "End"
5599 msgstr "终点"
5600
5601 #: editor_regions.cc:114
5602 msgid "Position of end of region"
5603 msgstr "区域终点的位置"
5604
5605 #: editor_regions.cc:115
5606 msgid "Length of the region"
5607 msgstr "区域的长度"
5608
5609 #: editor_regions.cc:116
5610 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5611 msgstr "区域同步点的位置,与区域起点相关"
5612
5613 #: editor_regions.cc:117
5614 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5615 msgstr "区域淡入的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
5616
5617 #: editor_regions.cc:118
5618 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5619 msgstr "区域淡出的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
5620
5621 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2055 mono_panner.cc:203 panner2d.cc:240
5622 #: stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
5623 msgid "L"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: editor_regions.cc:119
5627 msgid "Region position locked?"
5628 msgstr "区域位置锁定?"
5629
5630 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:103
5631 msgid "G"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: editor_regions.cc:120
5635 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5636 msgstr "区域位置粘连到小节|拍子时间?"
5637
5638 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211 gain_meter.cc:793 mixer_strip.cc:2032
5639 #: meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:603 route_time_axis.cc:2713 stereo_panner.cc:271
5640 #: time_axis_view.cc:1190
5641 msgid "M"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: editor_regions.cc:121
5645 msgid "Region muted?"
5646 msgstr "区域静音?"
5647
5648 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1855
5649 msgid "O"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: editor_regions.cc:122
5653 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5654 msgstr "区域模糊(从区域块以下的部分起可以被听见)?"
5655
5656 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5657 msgid "Hidden"
5658 msgstr "隐藏"
5659
5660 #: editor_regions.cc:391
5661 msgid "(MISSING) "
5662 msgstr "(缺失)"
5663
5664 #: editor_regions.cc:459
5665 msgid ""
5666 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5667 "(This is destructive and cannot be undone)"
5668 msgstr ""
5669 "您真的打算移除未使用的区域?\n"
5670 "(这是破坏性的且无法撤销)"
5671
5672 #: editor_regions.cc:463
5673 msgid "Yes, remove."
5674 msgstr "是的,移除。"
5675
5676 #: editor_regions.cc:465
5677 msgid "Remove unused regions"
5678 msgstr "移除未使用的区域"
5679
5680 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
5681 msgid "Mult."
5682 msgstr "多"
5683
5684 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5685 msgid "Start"
5686 msgstr "起点"
5687
5688 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
5689 msgid "Multiple"
5690 msgstr "多个"
5691
5692 #: editor_regions.cc:952
5693 msgid "MISSING "
5694 msgstr "缺失"
5695
5696 #: editor_routes.cc:182 editor_routes.cc:214
5697 msgid "SS"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: editor_routes.cc:206
5701 msgid "Track/Bus Name"
5702 msgstr "音轨/总线名称"
5703
5704 #: editor_routes.cc:207
5705 msgid "Track/Bus visible ?"
5706 msgstr "音轨/总线可见?"
5707
5708 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:2046 meter_strip.cc:371
5709 #: route_time_axis.cc:105 route_time_axis.cc:2701
5710 msgid "A"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: editor_routes.cc:208
5714 msgid "Track/Bus active ?"
5715 msgstr "音轨/总线启用?"
5716
5717 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:2033 mixer_strip.cc:2054 meter_strip.cc:379
5718 msgid "I"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: editor_routes.cc:209
5722 msgid "MIDI input enabled"
5723 msgstr "MIDI输入已启用"
5724
5725 #: editor_routes.cc:210 mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241 stereo_panner.cc:249
5726 #: stereo_panner.cc:276
5727 msgid "R"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: editor_routes.cc:210
5731 msgid "Record enabled"
5732 msgstr "录制已启用"
5733
5734 #: editor_routes.cc:211
5735 msgid "Muted"
5736 msgstr "已静音"
5737
5738 #: editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2042 meter_strip.cc:367
5739 #: route_time_axis.cc:2710
5740 msgid "S"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: editor_routes.cc:212
5744 msgid "Soloed"
5745 msgstr "已独奏"
5746
5747 #: editor_routes.cc:213
5748 msgid "SI"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: editor_routes.cc:213
5752 msgid "Solo Isolated"
5753 msgstr "独奏已隔离"
5754
5755 #: editor_routes.cc:214
5756 msgid "Solo Safe (Locked)"
5757 msgstr "独奏安全(锁定)"
5758
5759 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1197
5760 msgid "Hide All"
5761 msgstr "隐藏所有"
5762
5763 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1198
5764 msgid "Show All Audio Tracks"
5765 msgstr "显示所有音频轨道"
5766
5767 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1199
5768 msgid "Hide All Audio Tracks"
5769 msgstr "隐藏所有音频轨道"
5770
5771 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1200
5772 msgid "Show All Audio Busses"
5773 msgstr "显示所有音频总线"
5774
5775 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1201
5776 msgid "Hide All Audio Busses"
5777 msgstr "隐藏所有音频总线"
5778
5779 #: editor_routes.cc:482
5780 msgid "Show All Midi Tracks"
5781 msgstr "显示所有MIDI轨"
5782
5783 #: editor_routes.cc:483
5784 msgid "Hide All Midi Tracks"
5785 msgstr "隐藏所有MIDI轨"
5786
5787 #: editor_routes.cc:484
5788 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5789 msgstr "显示指针后面区域的轨道"
5790
5791 #: editor_rulers.cc:211
5792 msgid "New location marker"
5793 msgstr "新建位置标记"
5794
5795 #: editor_rulers.cc:212
5796 msgid "Clear all locations"
5797 msgstr "清除所有位置"
5798
5799 #: editor_rulers.cc:213
5800 msgid "Unhide locations"
5801 msgstr "取消隐藏位置"
5802
5803 #: editor_rulers.cc:217
5804 msgid "New range"
5805 msgstr "新建范围"
5806
5807 #: editor_rulers.cc:218
5808 msgid "Clear all ranges"
5809 msgstr "清除所有范围"
5810
5811 #: editor_rulers.cc:219
5812 msgid "Unhide ranges"
5813 msgstr "取消隐藏范围"
5814
5815 #: editor_rulers.cc:224
5816 msgid "Make Loop range"
5817 msgstr "设为循环范围"
5818
5819 #: editor_rulers.cc:225
5820 msgid "Make Punch range"
5821 msgstr "设为切换范围"
5822
5823 #: editor_rulers.cc:230
5824 msgid "New CD track marker"
5825 msgstr "新建CD音轨标签"
5826
5827 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
5828 msgid "New Tempo"
5829 msgstr "新节奏"
5830
5831 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:296
5832 msgid "New Meter"
5833 msgstr "新节拍"
5834
5835 #: editor_snapshots.cc:137
5836 msgid "Rename Snapshot"
5837 msgstr "重命名快照"
5838
5839 #: editor_snapshots.cc:139
5840 msgid "New name of snapshot"
5841 msgstr "快照的新名称"
5842
5843 #: editor_snapshots.cc:157
5844 msgid ""
5845 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5846 "(which cannot be undone)"
5847 msgstr ""
5848 "您是否确定移除快照 \"%1\"?\n"
5849 "(此操作不可撤销)"
5850
5851 #: editor_snapshots.cc:162
5852 msgid "Remove snapshot"
5853 msgstr "移除快照"
5854
5855 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
5856 msgid "add"
5857 msgstr "添加"
5858
5859 #: editor_tempodisplay.cc:215
5860 msgid "add tempo mark"
5861 msgstr "添加节奏标记"
5862
5863 #: editor_tempodisplay.cc:254
5864 msgid "add meter mark"
5865 msgstr "添加节拍标记"
5866
5867 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
5868 msgid "done"
5869 msgstr "完成"
5870
5871 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
5872 msgid "replace tempo mark"
5873 msgstr "替换节奏标记"
5874
5875 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
5876 msgid "remove tempo mark"
5877 msgstr "移除节奏标记"
5878
5879 #: editor_tempodisplay.cc:370
5880 msgid "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5881 msgstr "程序错误:节拍标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5882
5883 #: editor_timefx.cc:68
5884 msgid "stretch/shrink"
5885 msgstr "延伸/收缩"
5886
5887 #: editor_timefx.cc:129
5888 msgid "pitch shift"
5889 msgstr "音高替换"
5890
5891 #: editor_timefx.cc:301
5892 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5893 msgstr "间特效无法启动 - 线程创建错误"
5894
5895 #: engine_dialog.cc:83
5896 msgid "Device Control Panel"
5897 msgstr "设备控制面板"
5898
5899 #: engine_dialog.cc:84
5900 msgid "Midi Device Setup"
5901 msgstr "MIDI设备设置"
5902
5903 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2097
5904 msgid "Measure"
5905 msgstr "测量"
5906
5907 #: engine_dialog.cc:86
5908 msgid "Use results"
5909 msgstr "使用结果"
5910
5911 #: engine_dialog.cc:87
5912 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5913 msgstr "回到设置…(忽略结果)"
5914
5915 #: engine_dialog.cc:88
5916 msgid "Calibrate Audio"
5917 msgstr "校正音频"
5918
5919 #: engine_dialog.cc:92
5920 msgid "Back to settings"
5921 msgstr "回到设置"
5922
5923 #: engine_dialog.cc:111
5924 msgid ""
5925 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5926 "\n"
5927 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5928 msgstr ""
5929 "未检测到音频/MIDI后端。 %1 无法运行\n"
5930 "\n"
5931 "(这是一个构建/包装/系统错误。它应该永远不会发生。)"
5932
5933 #: engine_dialog.cc:137
5934 msgid "Latency Measurement Tool"
5935 msgstr "延迟测量工具"
5936
5937 #: engine_dialog.cc:149
5938 msgid ""
5939 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very low "
5940 "level.</span>"
5941 msgstr "<span weight=\"bold\">调低您的音频设备音量到一个非常低的水平。</span>"
5942
5943 #: engine_dialog.cc:158
5944 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5945 msgstr "选择下面两个声道并和使用线条连接它们。"
5946
5947 #: engine_dialog.cc:163
5948 msgid "Output channel"
5949 msgstr "输出声道"
5950
5951 #: engine_dialog.cc:171
5952 msgid "Input channel"
5953 msgstr "输入声道"
5954
5955 #: engine_dialog.cc:206
5956 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5957 msgstr "一旦声道已连接好,单击“测量”按钮。"
5958
5959 #: engine_dialog.cc:213
5960 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5961 msgstr "如果得到了令人满意的结果,请点击“使用结果”按钮。"
5962
5963 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2217 engine_dialog.cc:2227
5964 msgid "No measurement results yet"
5965 msgstr "还没有测量结果"
5966
5967 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
5968 msgid "Latency"
5969 msgstr "延迟"
5970
5971 #: engine_dialog.cc:372
5972 msgid "Audio System:"
5973 msgstr "音频系统:"
5974
5975 #: engine_dialog.cc:409
5976 msgid "Driver:"
5977 msgstr "驱动:"
5978
5979 #: engine_dialog.cc:415
5980 msgid "Device:"
5981 msgstr "设备:"
5982
5983 #: engine_dialog.cc:420 engine_dialog.cc:519 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
5984 #: sfdb_ui.cc:353
5985 msgid "Sample rate:"
5986 msgstr "采样率:"
5987
5988 #: engine_dialog.cc:426 engine_dialog.cc:526
5989 msgid "Buffer size:"
5990 msgstr "缓冲区大小:"
5991
5992 #: engine_dialog.cc:444
5993 msgid "Input Channels:"
5994 msgstr "输入声道:"
5995
5996 #: engine_dialog.cc:457
5997 msgid "Output Channels:"
5998 msgstr "输出声道:"
5999
6000 #: engine_dialog.cc:469
6001 msgid "Hardware input latency:"
6002 msgstr "硬件输入延迟:"
6003
6004 #: engine_dialog.cc:472 engine_dialog.cc:485
6005 msgid "samples"
6006 msgstr "采样"
6007
6008 #: engine_dialog.cc:482
6009 msgid "Hardware output latency:"
6010 msgstr "硬件输出延迟:"
6011
6012 #: engine_dialog.cc:493
6013 msgid "MIDI System:"
6014 msgstr "MIDI系统:"
6015
6016 #: engine_dialog.cc:511
6017 msgid ""
6018 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
6019 "This limits your control over it."
6020 msgstr ""
6021 "音频后端已配置并已在外部启动。\n"
6022 "这限制了您对它的控制力。"
6023
6024 #: engine_dialog.cc:564
6025 msgid ""
6026 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6027 "\n"
6028 "Latency calibration requires a working audio interface."
6029 msgstr ""
6030 "启动或链接音频引擎失败。\n"
6031 "\n"
6032 "延迟校准需要有一个音频接口在工作。"
6033
6034 #: engine_dialog.cc:570
6035 msgid ""
6036 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6037 "\n"
6038 "Latency calibration requires playback and capture"
6039 msgstr ""
6040 "您已选择的音频配置仅供回放或仅供捕获。\n"
6041 "\n"
6042 "延迟校准需要回放和捕捉"
6043
6044 #: engine_dialog.cc:651
6045 msgid "MIDI Devices"
6046 msgstr "MIDI 设备"
6047
6048 #: engine_dialog.cc:657
6049 msgid "Device"
6050 msgstr "设备"
6051
6052 #: engine_dialog.cc:659
6053 msgid "Hardware Latencies"
6054 msgstr "硬件延迟"
6055
6056 #: engine_dialog.cc:700
6057 msgid "Calibrate"
6058 msgstr "校正"
6059
6060 #: engine_dialog.cc:800
6061 msgid "all available channels"
6062 msgstr "所有可用的声道"
6063
6064 #: engine_dialog.cc:1039 latency_gui.cc:39
6065 msgid "sample"
6066 msgid_plural "samples"
6067 msgstr[0] "采样"
6068
6069 #: engine_dialog.cc:1090
6070 #, c-format
6071 msgid "(%.1f ms)"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: engine_dialog.cc:1593
6075 msgid "Could not start backend engine %1"
6076 msgstr "无法启动后端引擎 %1"
6077
6078 #: engine_dialog.cc:1644
6079 msgid "Cannot set driver to %1"
6080 msgstr "无法设置驱动到 %1"
6081
6082 #: engine_dialog.cc:1648
6083 msgid "Cannot set device name to %1"
6084 msgstr "无法设置设备名称到 %1"
6085
6086 #: engine_dialog.cc:1652
6087 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6088 msgstr "无法设置采样率到 %1"
6089
6090 #: engine_dialog.cc:1656
6091 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6092 msgstr "无法设置缓冲区大小到 %1"
6093
6094 #: engine_dialog.cc:1662
6095 msgid "Cannot set input channels to %1"
6096 msgstr "无法设置输入声道到 %1"
6097
6098 #: engine_dialog.cc:1666
6099 msgid "Cannot set output channels to %1"
6100 msgstr "无法设置输出声道到 %1"
6101
6102 #: engine_dialog.cc:1672
6103 msgid "Cannot set input latency to %1"
6104 msgstr "无法设置输入延迟到 %1"
6105
6106 #: engine_dialog.cc:1676
6107 msgid "Cannot set output latency to %1"
6108 msgstr "无法设置输出延迟到 %1"
6109
6110 #: engine_dialog.cc:1955 engine_dialog.cc:2014
6111 msgid "No signal detected "
6112 msgstr "未检测到信号"
6113
6114 #: engine_dialog.cc:1968 engine_dialog.cc:2022 port_insert_ui.cc:70
6115 #: port_insert_ui.cc:98
6116 msgid "Disconnected from audio engine"
6117 msgstr "与音频引擎已断开连接"
6118
6119 #: engine_dialog.cc:1977 engine_dialog.cc:2030
6120 msgid "Detected roundtrip latency: "
6121 msgstr "检测到往返延迟:"
6122
6123 #: engine_dialog.cc:1979 engine_dialog.cc:2032
6124 msgid "Systemic latency: "
6125 msgstr "系统延迟:"
6126
6127 #: engine_dialog.cc:1986
6128 msgid "(signal detection error)"
6129 msgstr "(信号检测错误)"
6130
6131 #: engine_dialog.cc:1992
6132 msgid "(inverted - bad wiring)"
6133 msgstr "(反向 - 损坏接线)"
6134
6135 #: engine_dialog.cc:2039
6136 msgid "(averaging)"
6137 msgstr "(平均)"
6138
6139 #: engine_dialog.cc:2045
6140 msgid "(too large jitter)"
6141 msgstr "(振幅过大)"
6142
6143 #: engine_dialog.cc:2049
6144 msgid "(large jitter)"
6145 msgstr "(大振幅)"
6146
6147 #: engine_dialog.cc:2061
6148 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6149 msgstr "超时 - 大MIDI振幅。"
6150
6151 #: engine_dialog.cc:2077 port_insert_ui.cc:134
6152 msgid "Detecting ..."
6153 msgstr "检测中…"
6154
6155 #: engine_dialog.cc:2171
6156 msgid "Disconnect from %1"
6157 msgstr "与 %1 失去连接"
6158
6159 #: engine_dialog.cc:2175 mixer_strip.cc:1522 route_group_dialog.cc:45
6160 #: route_time_axis.cc:841
6161 msgid "Active"
6162 msgstr "激活"
6163
6164 #: engine_dialog.cc:2185
6165 msgid "Connect to %1"
6166 msgstr "连接到 %1"
6167
6168 #: engine_dialog.cc:2190
6169 msgid "Inactive"
6170 msgstr "未激活"
6171
6172 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
6173 msgid "Channels:"
6174 msgstr "声道:"
6175
6176 #: export_channel_selector.cc:46
6177 msgid "Split to mono files"
6178 msgstr "拆分到单声道文件"
6179
6180 #: export_channel_selector.cc:182
6181 msgid "Bus or Track"
6182 msgstr "总线或音轨"
6183
6184 #: export_channel_selector.cc:459
6185 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6186 msgstr "区域内容没有淡化也没有区域增益(声道: %1)"
6187
6188 #: export_channel_selector.cc:463
6189 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6190 msgstr "区域内容带有淡化和区域增益(声道: %1)"
6191
6192 #: export_channel_selector.cc:467
6193 msgid "Track output (channels: %1)"
6194 msgstr "音轨输出 (声道: %1)"
6195
6196 #: export_channel_selector.cc:536
6197 msgid "Export region contents"
6198 msgstr "导出区域内容"
6199
6200 #: export_channel_selector.cc:537
6201 msgid "Export track output"
6202 msgstr "导出音轨输出"
6203
6204 #: export_dialog.cc:46
6205 msgid ""
6206 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</span>"
6207 msgstr "<span color=\"#ffa755\">一些已存在的文件将会被写入覆盖。</span>"
6208
6209 #: export_dialog.cc:47
6210 msgid "List files"
6211 msgstr "列表文件"
6212
6213 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6214 msgid "File format"
6215 msgstr "文件格式"
6216
6217 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6218 #: export_timespan_selector.cc:436
6219 msgid "Time Span"
6220 msgstr "时间跨度"
6221
6222 #: export_dialog.cc:160
6223 msgid "Channels"
6224 msgstr "声道"
6225
6226 #: export_dialog.cc:182
6227 msgid ""
6228 "Export has been aborted due to an error!\n"
6229 "See the Log for details."
6230 msgstr ""
6231 "导出意外中止,因为有个错误!\n"
6232 "详情请见日志。"
6233
6234 #: export_dialog.cc:251
6235 msgid "Files that will be overwritten"
6236 msgstr "将会被被写入覆盖的文件"
6237
6238 #: export_dialog.cc:296
6239 msgid "Export initialization failed: %1"
6240 msgstr "导出初始化失败: %1"
6241
6242 #: export_dialog.cc:306
6243 msgid "Stop Export"
6244 msgstr "Stop Export 停止导出"
6245
6246 #: export_dialog.cc:327
6247 msgid "export"
6248 msgstr "导出"
6249
6250 #: export_dialog.cc:346
6251 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6252 msgstr "规范化 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
6253
6254 #: export_dialog.cc:350
6255 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6256 msgstr "导出 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
6257
6258 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6259 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6260 msgstr "<span color=\"#ffa755\">错误:"
6261
6262 #: export_dialog.cc:385
6263 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6264 msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告:"
6265
6266 #: export_dialog.cc:387
6267 msgid ""
6268 "\n"
6269 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6270 msgstr ""
6271 "\n"
6272 "<span color=\"#ffa755\">警告:"
6273
6274 #: export_dialog.cc:411
6275 msgid "Export Selection"
6276 msgstr "导出已选择部分"
6277
6278 #: export_dialog.cc:425
6279 msgid "Export Region"
6280 msgstr "导出区域"
6281
6282 #: export_dialog.cc:434
6283 msgid "Source"
6284 msgstr "源"
6285
6286 #: export_dialog.cc:450
6287 msgid "Stem Export"
6288 msgstr "逆向导出"
6289
6290 #: export_file_notebook.cc:39
6291 msgid "Add another format"
6292 msgstr "添加另一个格式"
6293
6294 #: export_file_notebook.cc:193
6295 msgid "Format"
6296 msgstr "格式"
6297
6298 #: export_file_notebook.cc:194
6299 msgid "Location"
6300 msgstr "位置"
6301
6302 #: export_file_notebook.cc:195
6303 msgid "Upload to Soundcloud"
6304 msgstr "上传到Soundcloud"
6305
6306 #: export_file_notebook.cc:273
6307 msgid "No format!"
6308 msgstr "不格式化!"
6309
6310 #: export_file_notebook.cc:291
6311 msgid "Format %1: %2"
6312 msgstr "格式化 %1: %2"
6313
6314 #: export_filename_selector.cc:32
6315 msgid "Label:"
6316 msgstr "标签:"
6317
6318 #: export_filename_selector.cc:33
6319 msgid "Session Name"
6320 msgstr "会话名称"
6321
6322 #: export_filename_selector.cc:34
6323 msgid "Revision:"
6324 msgstr "修订版本:"
6325
6326 #: export_filename_selector.cc:36
6327 msgid "Folder:"
6328 msgstr "文件夹:"
6329
6330 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6331 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54 video_server_dialog.cc:56
6332 #: export_video_dialog.cc:81 export_video_dialog.cc:83
6333 msgid "Browse"
6334 msgstr "浏览"
6335
6336 #: export_filename_selector.cc:41
6337 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6338 msgstr "<i>从这些组件构建文件名:</i>"
6339
6340 #: export_filename_selector.cc:212
6341 msgid "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6342 msgstr "<small><i>对不起,目前没有例子文件名可以显示</i></small>"
6343
6344 #: export_filename_selector.cc:214
6345 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6346 msgstr "<small><i>当前(近似)文件名: ”%1“</i></small>"
6347
6348 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6349 msgid ""
6350 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6351 "The filename will be chosen from the information just above the folder selector."
6352 msgstr ""
6353 "%1:这仅是目录/文件夹名称,不是文件名\n"
6354 "将会从刚才上面的文件选择器信息里选出文件名。"
6355
6356 #: export_filename_selector.cc:322
6357 msgid "Choose export folder"
6358 msgstr "选择导出文件夹"
6359
6360 #: export_format_dialog.cc:31
6361 msgid "New Export Format Profile"
6362 msgstr "新建导出格式配置文件"
6363
6364 #: export_format_dialog.cc:31
6365 msgid "Edit Export Format Profile"
6366 msgstr "编辑导出格式配置文件"
6367
6368 #: export_format_dialog.cc:38
6369 msgid "Label: "
6370 msgstr "标签:"
6371
6372 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6373 msgid "Normalize to:"
6374 msgstr "规范化到:"
6375
6376 #: export_format_dialog.cc:46
6377 msgid "Trim silence at start"
6378 msgstr "在起点修剪无声"
6379
6380 #: export_format_dialog.cc:47
6381 msgid "Add silence at start:"
6382 msgstr "在起点添加无声:"
6383
6384 #: export_format_dialog.cc:50
6385 msgid "Trim silence at end"
6386 msgstr "在终点修剪无声"
6387
6388 #: export_format_dialog.cc:51
6389 msgid "Add silence at end:"
6390 msgstr "在终点添加无声:"
6391
6392 #: export_format_dialog.cc:54
6393 msgid ""
6394 "Command to run post-export\n"
6395 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6396 msgstr ""
6397 "运行后置-导出的命令\n"
6398 "(%f=完整路径和文件名,%d=目录,%b=基本名称):"
6399
6400 #: export_format_dialog.cc:57
6401 msgid "Compatibility"
6402 msgstr "兼容性"
6403
6404 #: export_format_dialog.cc:58
6405 msgid "Quality"
6406 msgstr "质量"
6407
6408 #: export_format_dialog.cc:61
6409 msgid "Sample rate conversion quality:"
6410 msgstr "采样率转换质量:"
6411
6412 #: export_format_dialog.cc:68
6413 msgid "Dithering"
6414 msgstr "抖动"
6415
6416 # CUE  cuesheet 是指光盘映像(镜像)辅助文件或称标记文件
6417 #: export_format_dialog.cc:70
6418 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6419 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建CUE文件"
6420
6421 # 目录数据 (Table of Content,TOC)
6422 #: export_format_dialog.cc:71
6423 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6424 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建TOC文件"
6425
6426 #: export_format_dialog.cc:73
6427 msgid "Tag file with session's metadata"
6428 msgstr "会话元数据的标签文件"
6429
6430 #: export_format_dialog.cc:470
6431 msgid "Best (sinc)"
6432 msgstr "最佳(sinc)"
6433
6434 #: export_format_dialog.cc:475
6435 msgid "Medium (sinc)"
6436 msgstr "中等(sinc)"
6437
6438 #: export_format_dialog.cc:480
6439 msgid "Fast (sinc)"
6440 msgstr "快速(sinc)"
6441
6442 #: export_format_dialog.cc:490
6443 msgid "Zero order hold"
6444 msgstr "零阶保持"
6445
6446 #: export_format_dialog.cc:895
6447 msgid "Linear encoding options"
6448 msgstr "线性编码选项"
6449
6450 #: export_format_dialog.cc:911
6451 msgid "Ogg Vorbis options"
6452 msgstr "Ogg Vorbis 选项"
6453
6454 #: export_format_dialog.cc:922
6455 msgid "FLAC options"
6456 msgstr "FLAC 选项"
6457
6458 #: export_format_dialog.cc:939
6459 msgid "Broadcast Wave options"
6460 msgstr "广播Wave选项"
6461
6462 #: export_format_selector.cc:136
6463 msgid "Do you really want to remove the format?"
6464 msgstr "您是否真的要移除这个格式?"
6465
6466 #: export_preset_selector.cc:28
6467 msgid "Preset"
6468 msgstr "预设"
6469
6470 #: export_preset_selector.cc:104
6471 msgid ""
6472 "The selected preset did not load successfully!\n"
6473 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6474 msgstr ""
6475 "被选中的预设载入失败!\n"
6476 "也许它引用了一个已被删除的格式?"
6477
6478 #: export_preset_selector.cc:156
6479 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6480 msgstr "您是否真的要移除这个预设?"
6481
6482 #: export_timespan_selector.cc:46
6483 msgid "Show Times as:"
6484 msgstr "显示时间为:"
6485
6486 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2466
6487 msgid "Select All"
6488 msgstr "选择所有"
6489
6490 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6491 msgid " to "
6492 msgstr "到"
6493
6494 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6495 msgid "Range"
6496 msgstr "范围"
6497
6498 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6499 msgid "curl error %1 (%2)"
6500 msgstr "回旋错误 %1 (%2)"
6501
6502 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6503 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6504 msgstr "获取声音资源文件:在 xml 文件里没有正确的根"
6505
6506 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6507 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6508 msgstr "获取声音资源文件:根 = %1, ! = 响应"
6509
6510 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1824
6511 msgid "%1"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
6515 msgid "-inf"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
6519 msgid "Fader automation mode"
6520 msgstr "淡化器自动模式"
6521
6522 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
6523 msgid "Fader automation type"
6524 msgstr "淡化器自动类型"
6525
6526 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
6527 msgid "Abs"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: gain_meter.cc:796 mixer_strip.cc:2049 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:606
6531 #: route_time_axis.cc:104 route_time_axis.cc:2705
6532 msgid "P"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:609
6536 msgid "T"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: gain_meter.cc:802 panner_ui.cc:612
6540 msgid "W"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: generic_pluginui.cc:83
6544 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6545 msgstr "<span size=\"large\">预设</span>"
6546
6547 #: generic_pluginui.cc:97
6548 msgid "Manual"
6549 msgstr "手册"
6550
6551 #: generic_pluginui.cc:106
6552 msgid "All Automation"
6553 msgstr "全部自动化"
6554
6555 #: generic_pluginui.cc:250
6556 msgid "Switches"
6557 msgstr "转换"
6558
6559 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2440
6560 msgid "Controls"
6561 msgstr "控制"
6562
6563 #: generic_pluginui.cc:293
6564 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6565 msgstr "插件编辑器:无法为端口 %1 建立控制元素"
6566
6567 #: generic_pluginui.cc:318
6568 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6569 msgstr "插件编辑器:无法控制 %1 属性"
6570
6571 #: generic_pluginui.cc:324
6572 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6573 msgstr "插件编辑器:无法为 %1 属性建立控制元素"
6574
6575 #: generic_pluginui.cc:468
6576 msgid "Meters"
6577 msgstr "节拍"
6578
6579 #: generic_pluginui.cc:490
6580 msgid "Automation control"
6581 msgstr "自动控制"
6582
6583 #: generic_pluginui.cc:497
6584 msgid "Mgnual"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: global_port_matrix.cc:158
6588 msgid "Audio Connection Manager"
6589 msgstr "音频连结管理器"
6590
6591 #: global_port_matrix.cc:161
6592 msgid "MIDI Connection Manager"
6593 msgstr "MIDI连接管理器"
6594
6595 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:793
6596 #: mixer_strip.cc:894
6597 msgid "Disconnect"
6598 msgstr "取消连接"
6599
6600 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6601 msgid "port"
6602 msgstr "端口"
6603
6604 #: group_tabs.cc:312
6605 msgid "Selection..."
6606 msgstr "已选择部分…"
6607
6608 #: group_tabs.cc:313
6609 msgid "Record Enabled..."
6610 msgstr "启用录制…"
6611
6612 #: group_tabs.cc:314
6613 msgid "Soloed..."
6614 msgstr "独奏…"
6615
6616 #: group_tabs.cc:320
6617 msgid "Create New Group ..."
6618 msgstr "创建新的分组…"
6619
6620 #: group_tabs.cc:321
6621 msgid "Create New Group From"
6622 msgstr "创建新的分组来自于"
6623
6624 #: group_tabs.cc:324
6625 msgid "Edit Group..."
6626 msgstr "编辑分组…"
6627
6628 #: group_tabs.cc:325
6629 msgid "Collect Group"
6630 msgstr "收集分组"
6631
6632 #: group_tabs.cc:326
6633 msgid "Remove Group"
6634 msgstr "移除分组"
6635
6636 #: group_tabs.cc:329
6637 msgid "Remove Subgroup Bus"
6638 msgstr "移除次级分组总线"
6639
6640 #: group_tabs.cc:331
6641 msgid "Add New Subgroup Bus"
6642 msgstr "添加新的次级分组总线"
6643
6644 #: group_tabs.cc:333
6645 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6646 msgstr "添加新的辅助总线(前置淡化)"
6647
6648 #: group_tabs.cc:334
6649 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6650 msgstr "添加新的辅助总线(后置淡化)"
6651
6652 #: group_tabs.cc:340
6653 msgid "Enable All Groups"
6654 msgstr "启用所有分组"
6655
6656 #: group_tabs.cc:341
6657 msgid "Disable All Groups"
6658 msgstr "禁用所有分组"
6659
6660 #: insert_time_dialog.cc:46
6661 msgid "Time to insert:"
6662 msgstr "要插入的时间位置:"
6663
6664 #: insert_time_dialog.cc:54
6665 msgid "Intersected regions should:"
6666 msgstr "相交的区域应该:"
6667
6668 #: insert_time_dialog.cc:57
6669 msgid "stay in position"
6670 msgstr "停留在原位"
6671
6672 #: insert_time_dialog.cc:58
6673 msgid "move"
6674 msgstr "移动"
6675
6676 #: insert_time_dialog.cc:59
6677 msgid "be split"
6678 msgstr "拆分"
6679
6680 #: insert_time_dialog.cc:65
6681 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6682 msgstr "在所有的音轨播放列表上插入时间"
6683
6684 #: insert_time_dialog.cc:68
6685 msgid "Move glued regions"
6686 msgstr "移动被粘连的区域"
6687
6688 #: insert_time_dialog.cc:70
6689 msgid "Move markers"
6690 msgstr "移动标记"
6691
6692 #: insert_time_dialog.cc:73
6693 msgid "Move glued markers"
6694 msgstr "移动被粘连的标记"
6695
6696 #: insert_time_dialog.cc:78
6697 msgid "Move locked markers"
6698 msgstr "移动被锁定的标记"
6699
6700 #: insert_time_dialog.cc:83
6701 msgid ""
6702 "Move tempo and meter changes\n"
6703 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6704 msgstr ""
6705 "移动节奏和节拍变化\n"
6706 "(也许会在节奏图中引发异常)"
6707
6708 #: insert_time_dialog.cc:91
6709 msgid "Insert time"
6710 msgstr "插入时间"
6711
6712 #: instrument_selector.cc:62
6713 msgid "-none-"
6714 msgstr "— 无 —"
6715
6716 #: interthread_progress_window.cc:103
6717 msgid "Importing file: %1 of %2"
6718 msgstr "导入文件: %2 的 %1"
6719
6720 #: io_selector.cc:221
6721 msgid "I/O selector"
6722 msgstr "输入/输出选择器"
6723
6724 #: io_selector.cc:266
6725 msgid "%1 input"
6726 msgstr "%1 输入"
6727
6728 #: io_selector.cc:268
6729 msgid "%1 output"
6730 msgstr "%1 输出"
6731
6732 #: keyboard.cc:70
6733 msgid "your own"
6734 msgstr "您自己的"
6735
6736 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6737 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6738 msgstr "找不到默认的按键绑定—— %1 将很难使用!"
6739
6740 #: keyboard.cc:136
6741 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6742 msgstr "找不到按键绑定文件 \"%1\"。使用默认绑定替代。"
6743
6744 #: keyeditor.cc:54
6745 msgid "Remove shortcut"
6746 msgstr "移除快捷键"
6747
6748 #: keyeditor.cc:63
6749 msgid "Action"
6750 msgstr "操作"
6751
6752 #: keyeditor.cc:64
6753 msgid "Shortcut"
6754 msgstr "快捷键"
6755
6756 #: keyeditor.cc:84
6757 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6758 msgstr "选择一个操作,然后按下按键来(重新)设置快捷键"
6759
6760 #: keyeditor.cc:98
6761 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6762 msgstr "重置为默认绑定"
6763
6764 #: keyeditor.cc:263
6765 msgid "Main_menu"
6766 msgstr "主菜单"
6767
6768 #: keyeditor.cc:265
6769 msgid "redirectmenu"
6770 msgstr "重定向菜单"
6771
6772 #: keyeditor.cc:267
6773 msgid "Editor_menus"
6774 msgstr "编辑器菜单"
6775
6776 #: keyeditor.cc:269
6777 msgid "RegionList"
6778 msgstr "区域列表"
6779
6780 #: keyeditor.cc:271
6781 msgid "ProcessorMenu"
6782 msgstr "处理器菜单"
6783
6784 #: latency_gui.cc:40
6785 msgid "msec"
6786 msgstr "毫秒"
6787
6788 #: latency_gui.cc:41
6789 msgid "period"
6790 msgstr "周期"
6791
6792 #: latency_gui.cc:55
6793 msgid "%1 sample"
6794 msgid_plural "%1 samples"
6795 msgstr[0] "%1 采样"
6796
6797 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
6798 msgid "Reset"
6799 msgstr "预设"
6800
6801 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
6802 msgid "programming error: %1 (%2)"
6803 msgstr "程序错误: %1 (%2)"
6804
6805 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
6806 msgid "Use PH"
6807 msgstr "使用 PH"
6808
6809 #: location_ui.cc:59
6810 msgid "Glue"
6811 msgstr "粘连"
6812
6813 #: location_ui.cc:87
6814 msgid "Performer:"
6815 msgstr "演奏者:"
6816
6817 #: location_ui.cc:88
6818 msgid "Composer:"
6819 msgstr "作曲家:"
6820
6821 #: location_ui.cc:90
6822 msgid "Pre-Emphasis"
6823 msgstr "预加重"
6824
6825 #: location_ui.cc:317
6826 msgid "Remove this range"
6827 msgstr "移除这个范围"
6828
6829 #: location_ui.cc:318
6830 msgid "Start time - middle click to locate here"
6831 msgstr "起点时间——鼠标中键点击放置在此处"
6832
6833 #: location_ui.cc:319
6834 msgid "End time - middle click to locate here"
6835 msgstr "终点时间——鼠标中键点击放置在此处"
6836
6837 #: location_ui.cc:322
6838 msgid "Set range start from playhead location"
6839 msgstr "从指针位置设置范围起点"
6840
6841 #: location_ui.cc:323
6842 msgid "Set range end from playhead location"
6843 msgstr "从指针位置设置范围终点"
6844
6845 #: location_ui.cc:327
6846 msgid "Remove this marker"
6847 msgstr "移除这个标记"
6848
6849 #: location_ui.cc:328
6850 msgid "Position - middle click to locate here"
6851 msgstr "位置——鼠标中键点击放置在此处"
6852
6853 #: location_ui.cc:330
6854 msgid "Set marker time from playhead location"
6855 msgstr "从指针位置设置标记时间"
6856
6857 #: location_ui.cc:499
6858 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6859 msgstr "您不能在会话起点处放置CD标记"
6860
6861 #: location_ui.cc:725
6862 msgid "New Marker"
6863 msgstr "新建标记"
6864
6865 #: location_ui.cc:726
6866 msgid "New Range"
6867 msgstr "新建范围"
6868
6869 #: location_ui.cc:739
6870 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6871 msgstr "<b>循环/切换范围</b>"
6872
6873 #: location_ui.cc:764
6874 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6875 msgstr "<b>标记(包括CD索引)</b>"
6876
6877 #: location_ui.cc:799
6878 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6879 msgstr "<b>范围(包括CD音轨范围)</b>"
6880
6881 #: location_ui.cc:1042
6882 msgid "add range marker"
6883 msgstr "添加范围标记"
6884
6885 #: main.cc:82
6886 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6887 msgstr "%1无法连接到音频后端。"
6888
6889 #: main.cc:107 main.cc:123
6890 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6891 msgstr "音频后端(%1)失效或者中止。"
6892
6893 #: main.cc:110
6894 msgid ""
6895 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6896 "\n"
6897 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6898 "\n"
6899 "Click OK to exit %1."
6900 msgstr ""
6901 "%2 意外退出,且没有通知 %1 。\n"
6902 "\n"
6903 "这可能是由于错误配置或者定向到错误 %2 内部错误。\n"
6904 "点击 OK 退出 %1。"
6905
6906 #: main.cc:124
6907 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6908 msgstr "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6909
6910 #: main.cc:219
6911 msgid ""
6912 "\n"
6913 "   %1 could not understand your command line      "
6914 msgstr ""
6915 "\n"
6916 "   %1 无法识别您的命令行      "
6917
6918 #: main.cc:221
6919 msgid "An error was encountered while launching %1"
6920 msgstr "启动 %1 时遇到一个意外错误"
6921
6922 #: main.cc:310
6923 msgid " (built using "
6924 msgstr "(构建使用 "
6925
6926 #: main.cc:313
6927 msgid " and GCC version "
6928 msgstr "和 GCC 版本 "
6929
6930 #: main.cc:323
6931 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6932 msgstr " 版权 (C) 1999-2012 Paul Davis"
6933
6934 #: main.cc:324
6935 msgid ""
6936 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, "
6937 "Robin Gareus"
6938 msgstr ""
6939 "部分版权 (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
6940
6941 #: main.cc:326
6942 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6943 msgstr "%1 绝对不附带任何担保"
6944
6945 #: main.cc:327
6946 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6947 msgstr " 甚至不包括可销售性质和适用于任何特定目的的保证。"
6948
6949 #: main.cc:328
6950 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6951 msgstr "这是自由软件,且欢迎您分发推广它,"
6952
6953 #: main.cc:329
6954 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6955 msgstr "在一定条件下;请参阅复制协议的源文件。"
6956
6957 #: main.cc:334
6958 msgid "could not initialize %1."
6959 msgstr "无法初始化 %1 。"
6960
6961 #: main.cc:344
6962 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6963 msgstr "无法安装卸载 SIGPIPE 错误处理程序"
6964
6965 #: main.cc:351
6966 msgid "could not create %1 GUI"
6967 msgstr "无法创建  %1 图形用户界面"
6968
6969 #: main_clock.cc:52
6970 msgid "Display delta to edit cursor"
6971 msgstr "显示次级以编辑游标"
6972
6973 #: marker.cc:273
6974 msgid "MarkerText"
6975 msgstr "标记文本"
6976
6977 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
6978 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:1573 rc_option_editor.cc:2203
6979 #: sfdb_ui.cc:665
6980 msgid "None"
6981 msgstr "无"
6982
6983 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
6984 #: midi_channel_selector.cc:441
6985 msgid "Invert"
6986 msgstr "反转"
6987
6988 #: midi_channel_selector.cc:169
6989 msgid "Force"
6990 msgstr "强制"
6991
6992 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
6993 msgid "MIDI Channel Control"
6994 msgstr "MIDI 声道控制"
6995
6996 #: midi_channel_selector.cc:330
6997 msgid "Playback all channels"
6998 msgstr "回放所有声道"
6999
7000 #: midi_channel_selector.cc:331
7001 msgid "Play only selected channels"
7002 msgstr "仅播放已选中的声道"
7003
7004 #: midi_channel_selector.cc:332
7005 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7006 msgstr "所有回放使用一个单独固定的声道"
7007
7008 #: midi_channel_selector.cc:333
7009 msgid "Record all channels"
7010 msgstr "录制所有声道"
7011
7012 #: midi_channel_selector.cc:334
7013 msgid "Record only selected channels"
7014 msgstr "仅录制已选中的声道"
7015
7016 #: midi_channel_selector.cc:335
7017 msgid "Force all channels to 1 channel"
7018 msgstr "强制所有声道为 1 声道"
7019
7020 #: midi_channel_selector.cc:376
7021 msgid "Inbound"
7022 msgstr "进场"
7023
7024 #: midi_channel_selector.cc:396
7025 msgid "Click to enable recording all channels"
7026 msgstr "点击启用录制所有声道"
7027
7028 #: midi_channel_selector.cc:401
7029 msgid "Click to disable recording all channels"
7030 msgstr "点击禁用录制所有声道"
7031
7032 #: midi_channel_selector.cc:406
7033 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7034 msgstr "点击反转当前已选择的录制声道"
7035
7036 #: midi_channel_selector.cc:413
7037 msgid "Playback"
7038 msgstr "回放"
7039
7040 #: midi_channel_selector.cc:432
7041 msgid "Click to enable playback of all channels"
7042 msgstr "点击启用回放所有声道"
7043
7044 #: midi_channel_selector.cc:437
7045 msgid "Click to disable playback of all channels"
7046 msgstr "点击禁用回放所有声道"
7047
7048 #: midi_channel_selector.cc:442
7049 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7050 msgstr "点击反转当前已选择的回放声道"
7051
7052 #: midi_channel_selector.cc:620
7053 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7054 msgstr "点击切换回放声道 %1"
7055
7056 #: midi_channel_selector.cc:628
7057 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7058 msgstr "点击强制所有MIDI声道发送信息到声道 %1"
7059
7060 #: midi_channel_selector.cc:718
7061 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7062 msgstr "点击切换录制声道 %1"
7063
7064 #: midi_channel_selector.cc:726
7065 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7066 msgstr "点击强制所有已录制声道到 %1"
7067
7068 #: midi_export_dialog.cc:35
7069 msgid "Export MIDI: %1"
7070 msgstr "导出MIDI: %1"
7071
7072 #: midi_list_editor.cc:56
7073 msgid "Whole"
7074 msgstr "整体"
7075
7076 #: midi_list_editor.cc:57
7077 msgid "Half"
7078 msgstr "一半"
7079
7080 #: midi_list_editor.cc:58
7081 msgid "Triplet"
7082 msgstr "三分之一"
7083
7084 #: midi_list_editor.cc:59
7085 msgid "Quarter"
7086 msgstr "四分之一"
7087
7088 #: midi_list_editor.cc:60
7089 msgid "Eighth"
7090 msgstr "八分之一"
7091
7092 #: midi_list_editor.cc:61
7093 msgid "Sixteenth"
7094 msgstr "十六分之一"
7095
7096 #: midi_list_editor.cc:62
7097 msgid "Thirty-second"
7098 msgstr "三十二分之一"
7099
7100 #: midi_list_editor.cc:63
7101 msgid "Sixty-fourth"
7102 msgstr "六十四分之一"
7103
7104 #: midi_list_editor.cc:106
7105 msgid "Num"
7106 msgstr "数值"
7107
7108 #: midi_list_editor.cc:108
7109 msgid "Vel"
7110 msgstr "力度"
7111
7112 #: midi_list_editor.cc:216
7113 msgid "edit note start"
7114 msgstr "编辑音符起点"
7115
7116 #: midi_list_editor.cc:225
7117 msgid "edit note channel"
7118 msgstr "编辑音符声道"
7119
7120 #: midi_list_editor.cc:235
7121 msgid "edit note number"
7122 msgstr "编辑音符编号"
7123
7124 #: midi_list_editor.cc:245
7125 msgid "edit note velocity"
7126 msgstr "编辑音符力度"
7127
7128 #: midi_list_editor.cc:259
7129 msgid "edit note length"
7130 msgstr "编辑音符长度"
7131
7132 #: midi_list_editor.cc:463
7133 msgid "insert new note"
7134 msgstr "插入新的音符"
7135
7136 #: midi_list_editor.cc:527
7137 msgid "delete notes (from list)"
7138 msgstr "删除音符(从列表中)"
7139
7140 #: midi_list_editor.cc:602
7141 msgid "change note channel"
7142 msgstr "切换音符声道"
7143
7144 #: midi_list_editor.cc:610
7145 msgid "change note number"
7146 msgstr "切换音符编号"
7147
7148 #: midi_list_editor.cc:620
7149 msgid "change note velocity"
7150 msgstr "切换音符力度"
7151
7152 #: midi_list_editor.cc:690
7153 msgid "change note length"
7154 msgstr "切换音符长度"
7155
7156 #: midi_port_dialog.cc:39
7157 msgid "Add MIDI Port"
7158 msgstr "添加MIDI端口"
7159
7160 #: midi_port_dialog.cc:40
7161 msgid "Port name:"
7162 msgstr "端口名称:"
7163
7164 #: midi_port_dialog.cc:45
7165 msgid "MidiPortDialog"
7166 msgstr "MIDI端口对话框"
7167
7168 #: midi_region_view.cc:859
7169 msgid "channel edit"
7170 msgstr "声道编辑"
7171
7172 #: midi_region_view.cc:895
7173 msgid "velocity edit"
7174 msgstr "力度编辑"
7175
7176 #: midi_region_view.cc:954
7177 msgid "add note"
7178 msgstr "添加音符"
7179
7180 #: midi_region_view.cc:1885
7181 msgid "step add"
7182 msgstr "步进添加"
7183
7184 #: midi_region_view.cc:1979 midi_region_view.cc:2002
7185 msgid "alter patch change"
7186 msgstr "更改音色变换"
7187
7188 #: midi_region_view.cc:2038
7189 msgid "add patch change"
7190 msgstr "添加音色变换"
7191
7192 #: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
7193 msgid "move patch change"
7194 msgstr "移动音色变换"
7195
7196 #: midi_region_view.cc:2073 midi_region_view.cc:2074
7197 msgid "delete patch change"
7198 msgstr "删除音色变换"
7199
7200 #: midi_region_view.cc:2112
7201 msgid "delete selection"
7202 msgstr "删除已选取部分"
7203
7204 #: midi_region_view.cc:2128
7205 msgid "delete note"
7206 msgstr "删除音符"
7207
7208 #: midi_region_view.cc:2587
7209 msgid "move notes"
7210 msgstr "移动音符"
7211
7212 #: midi_region_view.cc:3070
7213 msgid "change velocities"
7214 msgstr "改变力度"
7215
7216 #: midi_region_view.cc:3136
7217 msgid "transpose"
7218 msgstr "变调"
7219
7220 #: midi_region_view.cc:3164
7221 msgid "change note lengths"
7222 msgstr "改变音符长度"
7223
7224 #: midi_region_view.cc:3240
7225 msgid "nudge"
7226 msgstr "微调"
7227
7228 #: midi_region_view.cc:3255
7229 msgid "change channel"
7230 msgstr "改变声道"
7231
7232 #: midi_region_view.cc:3295
7233 msgid "Bank "
7234 msgstr "库"
7235
7236 #: midi_region_view.cc:3296
7237 msgid "Program "
7238 msgstr "程序"
7239
7240 #: midi_region_view.cc:3297
7241 msgid "Channel "
7242 msgstr "声道"
7243
7244 #: midi_region_view.cc:3484
7245 msgid "paste"
7246 msgstr "粘贴"
7247
7248 #: midi_streamview.cc:185
7249 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7250 msgstr "尝试显示无来源的 MIDI 区域"
7251
7252 #: midi_streamview.cc:195
7253 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7254 msgstr "尝试显示无模式的 MIDI 区域"
7255
7256 #: midi_streamview.cc:506
7257 msgid "failed to create MIDI region"
7258 msgstr "创建 MIDI 区域失败"
7259
7260 #: midi_time_axis.cc:309
7261 msgid "External MIDI Device"
7262 msgstr "外部 MIDI 设备"
7263
7264 #: midi_time_axis.cc:310
7265 msgid "External Device Mode"
7266 msgstr "外部设备模式"
7267
7268 #: midi_time_axis.cc:318
7269 msgid "Chns"
7270 msgstr "声道"
7271
7272 #: midi_time_axis.cc:320
7273 msgid "Click to edit channel settings"
7274 msgstr "点击编辑声道设置"
7275
7276 #: midi_time_axis.cc:519
7277 msgid "Show Full Range"
7278 msgstr "显示全部范围"
7279
7280 #: midi_time_axis.cc:524
7281 msgid "Fit Contents"
7282 msgstr "匹配内容"
7283
7284 #: midi_time_axis.cc:528
7285 msgid "Note Range"
7286 msgstr "音符范围"
7287
7288 #: midi_time_axis.cc:529
7289 msgid "Note Mode"
7290 msgstr "音符模式"
7291
7292 #: midi_time_axis.cc:530
7293 msgid "Channel Selector"
7294 msgstr "声道选择器"
7295
7296 #: midi_time_axis.cc:535
7297 msgid "Color Mode"
7298 msgstr "颜色模式"
7299
7300 #: midi_time_axis.cc:594
7301 msgid "Bender"
7302 msgstr "滑音器"
7303
7304 #: midi_time_axis.cc:598
7305 msgid "Pressure"
7306 msgstr "压力"
7307
7308 #: midi_time_axis.cc:610
7309 msgid "Controllers"
7310 msgstr "控制器 "
7311
7312 #: midi_time_axis.cc:615
7313 msgid "No MIDI Channels selected"
7314 msgstr "未选择 MIDI 声道"
7315
7316 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
7317 msgid "Hide all channels"
7318 msgstr "隐藏所有声道"
7319
7320 #: midi_time_axis.cc:676 midi_time_axis.cc:805
7321 msgid "Show all channels"
7322 msgstr "显示所有声道"
7323
7324 #: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:816
7325 msgid "Channel %1"
7326 msgstr "声道 %1"
7327
7328 #: midi_time_axis.cc:942 midi_time_axis.cc:974
7329 msgid "Controllers %1-%2"
7330 msgstr "控制器 %1-%2"
7331
7332 #: midi_time_axis.cc:965 midi_time_axis.cc:968
7333 msgid "Controller %1"
7334 msgstr "控制器 %1"
7335
7336 #: midi_time_axis.cc:991
7337 msgid "Sustained"
7338 msgstr "持续"
7339
7340 #: midi_time_axis.cc:998
7341 msgid "Percussive"
7342 msgstr "敲击"
7343
7344 #: midi_time_axis.cc:1018
7345 msgid "Meter Colors"
7346 msgstr "节拍颜色"
7347
7348 #: midi_time_axis.cc:1025
7349 msgid "Channel Colors"
7350 msgstr " 声道颜色"
7351
7352 #: midi_time_axis.cc:1032
7353 msgid "Track Color"
7354 msgstr "音轨颜色"
7355
7356 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1622
7357 #: midi_time_axis.cc:1628
7358 msgid "all"
7359 msgstr "所有"
7360
7361 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1625
7362 msgid "some"
7363 msgstr "一些"
7364
7365 #: midi_tracer.cc:48
7366 msgid "Line history: "
7367 msgstr "线条历史:"
7368
7369 #: midi_tracer.cc:55
7370 msgid "Auto-Scroll"
7371 msgstr "自动滚动"
7372
7373 #: midi_tracer.cc:56
7374 msgid "Decimal"
7375 msgstr "十进制"
7376
7377 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
7378 msgid "Enabled"
7379 msgstr "启用"
7380
7381 #: midi_tracer.cc:58
7382 msgid "Delta times"
7383 msgstr "次级时间"
7384
7385 #: midi_tracer.cc:71
7386 msgid "Port:"
7387 msgstr "端口:"
7388
7389 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7390 msgid "New velocity"
7391 msgstr "新建力度"
7392
7393 #: missing_file_dialog.cc:35
7394 msgid "Missing File"
7395 msgstr "缺失文件"
7396
7397 #: missing_file_dialog.cc:37
7398 msgid "Select a folder to search"
7399 msgstr "选择一个要搜索的文件夹"
7400
7401 #: missing_file_dialog.cc:38
7402 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7403 msgstr "请添加已选择的文件夹到搜索路径,然后再试一次"
7404
7405 #: missing_file_dialog.cc:40
7406 msgid "Stop loading this session"
7407 msgstr "停止载入此会话"
7408
7409 #: missing_file_dialog.cc:41
7410 msgid "Skip all missing files"
7411 msgstr "跳过所有缺失的文件"
7412
7413 #: missing_file_dialog.cc:42
7414 msgid "Skip this file"
7415 msgstr "跳过这个文件"
7416
7417 #: missing_file_dialog.cc:53
7418 msgid "audio"
7419 msgstr "音频"
7420
7421 #: missing_file_dialog.cc:70
7422 msgid ""
7423 "%1 cannot find the %2 file\n"
7424 "\n"
7425 "<i>%3</i>\n"
7426 "\n"
7427 "in any of these folders:\n"
7428 "\n"
7429 "<tt>%4</tt>\n"
7430 "\n"
7431 msgstr ""
7432 "%1 找不到文件 %2\n"
7433 "\n"
7434 "<i>%3</i>\n"
7435 "\n"
7436 "在下列任何文件夹中:\n"
7437 "\n"
7438 "<tt>%4</tt>\n"
7439 "\n"
7440
7441 #: missing_file_dialog.cc:104
7442 msgid "Click to choose an additional folder"
7443 msgstr "点击选择一个额外的文件夹"
7444
7445 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7446 msgid "Missing Plugins"
7447 msgstr "缺失插件"
7448
7449 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7450 msgid "OK"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: mixer_actor.cc:55
7454 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7455 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换独奏"
7456
7457 #: mixer_actor.cc:56
7458 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7459 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换静音"
7460
7461 #: mixer_actor.cc:57
7462 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7463 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换可录制"
7464
7465 #: mixer_actor.cc:58
7466 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7467 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上减小增益"
7468
7469 #: mixer_actor.cc:59
7470 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7471 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上加大增益"
7472
7473 #: mixer_actor.cc:60
7474 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7475 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上设置增益为 0dB"
7476
7477 #: mixer_actor.cc:63
7478 msgid "Copy Selected Processors"
7479 msgstr "复制已选中的处理器"
7480
7481 #: mixer_actor.cc:64
7482 msgid "Cut Selected Processors"
7483 msgstr "剪切已选中的处理器"
7484
7485 #: mixer_actor.cc:65
7486 msgid "Paste Selected Processors"
7487 msgstr "粘贴已选中的处理器"
7488
7489 #: mixer_actor.cc:66
7490 msgid "Delete Selected Processors"
7491 msgstr "删除已选中的处理器"
7492
7493 #: mixer_actor.cc:67
7494 msgid "Select All (visible) Processors"
7495 msgstr "选择所有(可见的)处理器"
7496
7497 #: mixer_actor.cc:68
7498 msgid "Toggle Selected Processors"
7499 msgstr "切换已选中的处理器"
7500
7501 #: mixer_actor.cc:69
7502 msgid "Toggle Selected Plugins"
7503 msgstr "切换已选中的插件"
7504
7505 #: mixer_actor.cc:70
7506 msgid "Deselect all strips and processors"
7507 msgstr "不选中所有片段和处理器"
7508
7509 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7510 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7511 msgstr "滚动混音器窗口到左侧"
7512
7513 #: mixer_actor.cc:75
7514 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7515 msgstr "为混音器已选中的音轨/总线激活切换 MIDI 输入"
7516
7517 #: mixer_actor.cc:90
7518 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7519 msgstr "从 %1 载入混音器绑定"
7520
7521 #: mixer_actor.cc:92
7522 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7523 msgstr "在搜索路径 %1 找不到混音器绑定"
7524
7525 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
7526 msgid "pre"
7527 msgstr "预先"
7528
7529 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1410
7530 #: rc_option_editor.cc:2331
7531 msgid "Comments"
7532 msgstr "注释"
7533
7534 #: mixer_strip.cc:149
7535 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7536 msgstr "点击切换此混音器片段的宽度。"
7537
7538 #: mixer_strip.cc:151
7539 msgid ""
7540 "\n"
7541 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7542 msgstr ""
7543 "\n"
7544 "%1-%2-点击切换所有片段的宽度。"
7545
7546 #: mixer_strip.cc:158
7547 msgid "Hide this mixer strip"
7548 msgstr "隐藏此混音器片段"
7549
7550 #: mixer_strip.cc:169
7551 msgid "Click to select metering point"
7552 msgstr "点击选择节拍点"
7553
7554 #: mixer_strip.cc:185
7555 msgid "Isolate Solo"
7556 msgstr "隔离独奏"
7557
7558 #: mixer_strip.cc:193
7559 msgid "Lock Solo Status"
7560 msgstr "锁定独奏状态"
7561
7562 #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2027
7563 msgid "Iso"
7564 msgstr "隔离"
7565
7566 #: mixer_strip.cc:250
7567 msgid "Mix group"
7568 msgstr "混合分组"
7569
7570 #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327
7571 msgid "Phase Invert"
7572 msgstr "相位反转"
7573
7574 #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328
7575 msgid "Record & Monitor"
7576 msgstr "录制和监控"
7577
7578 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329
7579 msgid "Solo Iso / Lock"
7580 msgstr "独奏隔离/锁定"
7581
7582 #: mixer_strip.cc:524
7583 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7584 msgstr "启用/禁用 MIDI 输入"
7585
7586 #: mixer_strip.cc:688
7587 msgid "Aux"
7588 msgstr "辅助"
7589
7590 #: mixer_strip.cc:710
7591 msgid "Snd"
7592 msgstr "声音"
7593
7594 #: mixer_strip.cc:776 mixer_strip.cc:879 processor_box.cc:2382
7595 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7596 msgstr "未连接到音频引擎——不可能改变输入/输出"
7597
7598 #: mixer_strip.cc:833 mixer_strip.cc:935
7599 msgid "Add %1 port"
7600 msgstr "添加 %1 端口"
7601
7602 #: mixer_strip.cc:840 mixer_strip.cc:942
7603 msgid "Routing Grid"
7604 msgstr "路由网格"
7605
7606 #: mixer_strip.cc:1171
7607 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7608 msgstr "<b>输入</b> 到 %1"
7609
7610 #: mixer_strip.cc:1174
7611 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7612 msgstr "<b>输出</b> 来自 %1"
7613
7614 #: mixer_strip.cc:1287
7615 msgid "Disconnected"
7616 msgstr "失去连接"
7617
7618 #: mixer_strip.cc:1413
7619 msgid "*Comments*"
7620 msgstr "*注释*"
7621
7622 #: mixer_strip.cc:1420
7623 msgid "Cmt"
7624 msgstr "注释"
7625
7626 #: mixer_strip.cc:1423
7627 msgid "*Cmt*"
7628 msgstr "*注释*"
7629
7630 #: mixer_strip.cc:1429
7631 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7632 msgstr "点击添加/编辑注释"
7633
7634 #: mixer_strip.cc:1473
7635 msgid "Grp"
7636 msgstr "分组"
7637
7638 #: mixer_strip.cc:1476
7639 msgid "~G"
7640 msgstr "~G"
7641
7642 #: mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:561
7643 msgid "Color..."
7644 msgstr "颜色…"
7645
7646 #: mixer_strip.cc:1507 route_time_axis.cc:563
7647 msgid "Comments..."
7648 msgstr "注释…"
7649
7650 #: mixer_strip.cc:1509 route_time_axis.cc:565
7651 msgid "Inputs..."
7652 msgstr "输入…"
7653
7654 #: mixer_strip.cc:1511 route_time_axis.cc:567
7655 msgid "Outputs..."
7656 msgstr "输出…"
7657
7658 #: mixer_strip.cc:1516
7659 msgid "Save As Template..."
7660 msgstr "保存为模板..."
7661
7662 #: mixer_strip.cc:1530
7663 msgid "Adjust Latency..."
7664 msgstr "调整延迟..."
7665
7666 #: mixer_strip.cc:1533
7667 msgid "Protect Against Denormals"
7668 msgstr "防止异常违反"
7669
7670 #: mixer_strip.cc:1539 route_time_axis.cc:580
7671 msgid "Remote Control ID..."
7672 msgstr "远程控制 ID…"
7673
7674 #: mixer_strip.cc:1823
7675 msgid "Pre"
7676 msgstr "预先"
7677
7678 #: mixer_strip.cc:1827
7679 msgid "Post"
7680 msgstr "后置"
7681
7682 #: mixer_strip.cc:1847
7683 msgid "Pr"
7684 msgstr "预先"
7685
7686 #: mixer_strip.cc:1851
7687 msgid "Po"
7688 msgstr "后置"
7689
7690 #: mixer_strip.cc:1860
7691 msgid "C"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: mixer_strip.cc:2008 route_ui.cc:168
7695 msgid "Disk"
7696 msgstr "硬盘"
7697
7698 # AFL - Aside Fade Listen. 衰减后监听
7699 #: mixer_strip.cc:2020 monitor_section.cc:70
7700 msgid "AFL"
7701 msgstr "后置淡化试听"
7702
7703 # PFL Pre-Fader-Listen衰减前监听
7704 #: mixer_strip.cc:2023 monitor_section.cc:71
7705 msgid "PFL"
7706 msgstr "前置淡化试听"
7707
7708 #: mixer_strip.cc:2034 meter_strip.cc:380
7709 msgid "D"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: mixer_strip.cc:2241
7713 msgid "Pre Fader"
7714 msgstr "前置淡化"
7715
7716 #: mixer_strip.cc:2242
7717 msgid "Post Fader"
7718 msgstr "后置淡化"
7719
7720 #: mixer_strip.cc:2286 meter_strip.cc:847
7721 msgid "Change all in Group to %1"
7722 msgstr "改变分组里所有的到 %1"
7723
7724 #: mixer_strip.cc:2288 meter_strip.cc:849
7725 msgid "Change all to %1"
7726 msgstr "改变所有的到 %1"
7727
7728 #: mixer_strip.cc:2290 meter_strip.cc:851
7729 msgid "Change same track-type to %1"
7730 msgstr "改变相同轨道类型的到 %1"
7731
7732 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:818
7733 msgid "Group"
7734 msgstr "分组"
7735
7736 #: mixer_ui.cc:1224
7737 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7738 msgstr "未找到音轨显示列表的重命名片段条目!"
7739
7740 #: mixer_ui.cc:1316
7741 msgid "-all-"
7742 msgstr "—所有—"
7743
7744 #: mixer_ui.cc:1853
7745 msgid "Strips"
7746 msgstr "片段"
7747
7748 #: meter_strip.cc:157
7749 msgid "Reset Peak"
7750 msgstr "重置峰值"
7751
7752 #: meter_strip.cc:883
7753 msgid "Variable height"
7754 msgstr "变量高度"
7755
7756 #: meter_strip.cc:884
7757 msgid "Short"
7758 msgstr "短小的"
7759
7760 #: meter_strip.cc:885
7761 msgid "Tall"
7762 msgstr "高大的"
7763
7764 #: meter_strip.cc:886
7765 msgid "Grande"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: meter_strip.cc:887
7769 msgid "Venti"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: meter_patterns.cc:82
7773 msgid "Peak"
7774 msgstr "峰值"
7775
7776 #: meter_patterns.cc:85
7777 msgid "RMS + Peak"
7778 msgstr "均方根 + 峰值"
7779
7780 #: meter_patterns.cc:88
7781 msgid "IEC1/DIN"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: meter_patterns.cc:91
7785 msgid "IEC1/Nordic"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: meter_patterns.cc:94
7789 msgid "IEC2/BBC"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: meter_patterns.cc:97
7793 msgid "IEC2/EBU"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: meter_patterns.cc:100
7797 msgid "K20"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: meter_patterns.cc:103
7801 msgid "K14"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: meter_patterns.cc:106
7805 msgid "K12"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: meter_patterns.cc:109
7809 msgid "VU"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: monitor_section.cc:69
7813 msgid "SiP"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
7817 msgid "Soloing"
7818 msgstr "独奏中"
7819
7820 #: monitor_section.cc:100
7821 msgid "Isolated"
7822 msgstr "已隔离"
7823
7824 #: monitor_section.cc:104
7825 msgid "Auditioning"
7826 msgstr "监听中"
7827
7828 #: monitor_section.cc:114
7829 msgid ""
7830 "When active, something is solo-isolated.\n"
7831 "Click to de-isolate everything"
7832 msgstr ""
7833 "启用时,某些被独奏隔离。\n"
7834 "点击解除所有的隔离"
7835
7836 #: monitor_section.cc:117
7837 msgid ""
7838 "When active, auditioning is active.\n"
7839 "Click to stop the audition"
7840 msgstr ""
7841 "启用时,监听激活。\n"
7842 "点击停止监听."
7843
7844 #: monitor_section.cc:134
7845 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7846 msgstr "独奏控制影响独奏入位"
7847
7848 #: monitor_section.cc:140
7849 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7850 msgstr "独奏控制切换后置淡化试听"
7851
7852 #: monitor_section.cc:146
7853 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7854 msgstr "独奏控制切换前置淡化试听"
7855
7856 #: monitor_section.cc:156
7857 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7858 msgstr "为独奏信号加大增益(正常值为 0dB)"
7859
7860 #: monitor_section.cc:170
7861 msgid "Solo Boost"
7862 msgstr "独奏提升"
7863
7864 #: monitor_section.cc:185
7865 msgid ""
7866 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7867 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7868 msgstr ""
7869 "增益减少非独奏信号\n"
7870 "一个数值高于 -inf dB 引起”独奏在前“"
7871
7872 #: monitor_section.cc:196
7873 msgid "SiP Cut"
7874 msgstr "SiP 剪切"
7875
7876 #: monitor_section.cc:211
7877 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7878 msgstr "当减弱监控输出时,减小增益的使用"
7879
7880 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283
7881 msgid "Dim"
7882 msgstr "减弱"
7883
7884 #: monitor_section.cc:235
7885 msgid "Excl. Solo"
7886 msgstr "把独奏排除在外"
7887
7888 #: monitor_section.cc:237
7889 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7890 msgstr "专属独奏意味着在同一时间仅有一个独奏是激活的"
7891
7892 #: monitor_section.cc:244
7893 msgid "Solo » Mute"
7894 msgstr "独奏 » 静音"
7895
7896 #: monitor_section.cc:246
7897 msgid ""
7898 "If enabled, solo will override mute\n"
7899 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7900 msgstr ""
7901 "如果启用,独奏将覆盖静音\n"
7902 "(一个独奏且静音的音轨或总线将成为可听见)"
7903
7904 #: monitor_section.cc:323
7905 msgid "Monitor"
7906 msgstr "监控"
7907
7908 #: monitor_section.cc:744
7909 msgid "Switch monitor to mono"
7910 msgstr "转换监控到单声道"
7911
7912 #: monitor_section.cc:747
7913 msgid "Cut monitor"
7914 msgstr "剪切监控"
7915
7916 #: monitor_section.cc:750
7917 msgid "Dim monitor"
7918 msgstr "减弱监控"
7919
7920 #: monitor_section.cc:753
7921 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7922 msgstr "切换专属的独奏模式"
7923
7924 #: monitor_section.cc:759
7925 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7926 msgstr "切换静音覆盖独奏模式"
7927
7928 #: monitor_section.cc:771
7929 msgid "Cut monitor channel %1"
7930 msgstr "剪切监控声道 %1"
7931
7932 #: monitor_section.cc:776
7933 msgid "Dim monitor channel %1"
7934 msgstr "减弱监控声道 %1"
7935
7936 #: monitor_section.cc:781
7937 msgid "Solo monitor channel %1"
7938 msgstr "独奏监控声道 %1"
7939
7940 #: monitor_section.cc:786
7941 msgid "Invert monitor channel %1"
7942 msgstr "反转监控声道 %1"
7943
7944 #: monitor_section.cc:796
7945 msgid "In-place solo"
7946 msgstr "入位独奏"
7947
7948 #: monitor_section.cc:798
7949 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7950 msgstr "衰减后监听(AFL)独奏"
7951
7952 #: monitor_section.cc:800
7953 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7954 msgstr "衰减前监听(PFL)独奏"
7955
7956 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
7957 msgid "bypassed"
7958 msgstr "支路"
7959
7960 #: mono_panner.cc:123
7961 #, c-format
7962 msgid "L:%3d R:%3d"
7963 msgstr "左:%3d 右:%3d"
7964
7965 #: mono_panner_editor.cc:33
7966 msgid "Mono Panner"
7967 msgstr "单声道面板"
7968
7969 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49 stereo_panner_editor.cc:46
7970 #: stereo_panner_editor.cc:51
7971 msgid "%"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: nag.cc:41
7975 msgid "Support %1 Development"
7976 msgstr "支持 %1 的开发"
7977
7978 #: nag.cc:42
7979 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7980 msgstr "我愿意给予一次性捐助"
7981
7982 #: nag.cc:43
7983 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7984 msgstr "请告知我关于成为捐助者的信息"
7985
7986 #: nag.cc:44
7987 msgid "I'm already a subscriber!"
7988 msgstr "我已经是捐助者了!"
7989
7990 #: nag.cc:45
7991 msgid "Ask about this the next time I export"
7992 msgstr "在下次我导出时询问这事"
7993
7994 #: nag.cc:46
7995 msgid "Never ever ask me about this again"
7996 msgstr "再也不要询问我这事"
7997
7998 #: nag.cc:49
7999 msgid ""
8000 "Congratulations on your session export.\n"
8001 "\n"
8002 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8003 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber system\n"
8004 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8005 "\n"
8006 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8007 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8008 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8009 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8010 msgstr ""
8011 "恭喜!你的会话已导出。\n"
8012 "\n"
8013 "看起来您可能已经是捐助者。 如果是的话,感谢您,\n"
8014 "抱歉为这事而再次打扰了您——我们正致力于改善我们的捐助系统\n"
8015 "希望我们就不会再因为这条信息而打扰您。\n"
8016 "\n"
8017 "如果您不是捐助者,也许您可以考虑一下支持我们在Ardour上的工作\n"
8018 "您可以一次性捐赠或者定期捐助均可。 如果您不想这样做的话也没事。\n"
8019 "不管怎样, Ardour的后续开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
8020 "感谢使用Ardour!"
8021
8022 #: nag.cc:58
8023 msgid ""
8024 "Congratulations on your session export.\n"
8025 "\n"
8026 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider supporting\n"
8027 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8028 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8029 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8030 msgstr ""
8031 "恭喜!你的会话已导出。\n"
8032 "\n"
8033 "我们希望您觉得Ardour是个有用的工具。我想建议您考虑一下支持它的开发。\n"
8034 "不论是一次性捐赠或者捐助均可。如果您不想这样做的话也没事。\n"
8035 "不管怎样, Ardour后续的开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
8036 "感谢使用Ardour!"
8037
8038 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8039 msgid "New Preset"
8040 msgstr "新建预设"
8041
8042 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8043 msgid "Replace existing preset with this name"
8044 msgstr "用这个名称替代已存在的预设"
8045
8046 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8047 msgid "Name of new preset"
8048 msgstr "新建预设的名称"
8049
8050 #: normalize_dialog.cc:34
8051 msgid "Normalize regions"
8052 msgstr "规范化区域"
8053
8054 #: normalize_dialog.cc:34
8055 msgid "Normalize region"
8056 msgstr "规范化区域"
8057
8058 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8059 msgid "dbFS"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: normalize_dialog.cc:56
8063 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8064 msgstr "用每个区域它自己的峰值数值规范化每个区域"
8065
8066 #: normalize_dialog.cc:58
8067 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8068 msgstr "用所有区域的峰值数值规范化每个区域"
8069
8070 #: normalize_dialog.cc:73
8071 msgid "Normalize"
8072 msgstr "规范化"
8073
8074 #: note_select_dialog.cc:33
8075 msgid "Select Note"
8076 msgstr "选择音符"
8077
8078 #: opts.cc:57
8079 msgid "Usage: "
8080 msgstr "用法:"
8081
8082 #: opts.cc:58
8083 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8084 msgstr "  [SESSION_NAME]              要载入的会话的名称\n"
8085
8086 #: opts.cc:59
8087 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8088 msgstr "  -v, --version               显示版本信息\n"
8089
8090 #: opts.cc:60
8091 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8092 msgstr "  -h, --help                  打印本信息\n"
8093
8094 #: opts.cc:61
8095 msgid "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8096 msgstr "  -a, --no-announcements      不联系网站公告\n"
8097
8098 #: opts.cc:62
8099 msgid "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8100 msgstr "  -b, --bindings              打印所有可能的键盘绑定名称\n"
8101
8102 #: opts.cc:63
8103 msgid ""
8104 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
8105 "ardour\n"
8106 msgstr "  -c, --name <name>           使用一个特定的后端客户名称,默认是ardour\n"
8107
8108 #: opts.cc:64
8109 msgid "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8110 msgstr "  -d, --disable-plugins       在一个已存在的会话中禁用所有插件\n"
8111
8112 #: opts.cc:65
8113 msgid ""
8114 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see available "
8115 "options\n"
8116 msgstr ""
8117 "  -D, --debug <options>       设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n"
8118
8119 #: opts.cc:66
8120 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8121 msgstr "  -n, --no-splash             不显示闪屏\n"
8122
8123 #: opts.cc:67
8124 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8125 msgstr "  -m, --menus file            使用 \"file\" (文件)来定义菜单\n"
8126
8127 #: opts.cc:68
8128 msgid "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8129 msgstr "  -N, --new session-name      从命令行创建一个新的会话\n"
8130
8131 #: opts.cc:69
8132 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8133 msgstr "  -O, --no-hw-optimizations   禁用 h/w 特殊的优化\n"
8134
8135 #: opts.cc:70
8136 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8137 msgstr "  -P, --no-connect-ports     在启动时不连接任何端口 \n"
8138
8139 #: opts.cc:71
8140 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8141 msgstr "  -S, --sync                  同步绘制用户图形界面 \n"
8142
8143 #: opts.cc:73
8144 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8145 msgstr "  -V, --novst                 不使用VST支持\n"
8146
8147 #: opts.cc:75
8148 msgid ""
8149 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> and "
8150 "then quit\n"
8151 msgstr ""
8152 "  -E, --save <file>           载入指定的会话, 保存它在 <file 文件> 中并退出\n"
8153
8154 #: opts.cc:76
8155 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8156 msgstr "  -C, --curvetest filename    曲线算法调试器\n"
8157
8158 #: opts.cc:77
8159 msgid ""
8160 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/.ardour3/"
8161 "ardour.bindings)\n"
8162 msgstr ""
8163 "  -k, --keybindings 文件名  要载入的按键绑定名称(默认是 ~/.ardour3/ardour."
8164 "bindings)\n"
8165
8166 #: panner2d.cc:854
8167 msgid "Panner (2D)"
8168 msgstr "面板(2D)"
8169
8170 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
8171 msgid "Bypass"
8172 msgstr "支路"
8173
8174 #: panner2d.cc:862
8175 msgid "Panner"
8176 msgstr "面板"
8177
8178 #: panner_ui.cc:72
8179 msgid "Pan automation mode"
8180 msgstr "筛选自动模式"
8181
8182 #: panner_ui.cc:73
8183 msgid "Pan automation type"
8184 msgstr "筛选自动类型"
8185
8186 #: playlist_selector.cc:43
8187 msgid "Playlists"
8188 msgstr "播放列表"
8189
8190 #: playlist_selector.cc:54
8191 msgid "Playlists grouped by track"
8192 msgstr "以音轨对播放列表分组"
8193
8194 #: playlist_selector.cc:101
8195 msgid "Playlist for %1"
8196 msgstr "%1 的播放列表"
8197
8198 #: playlist_selector.cc:114
8199 msgid "Other tracks"
8200 msgstr "其他音轨"
8201
8202 #: playlist_selector.cc:139
8203 msgid "unassigned"
8204 msgstr "未指定"
8205
8206 #: playlist_selector.cc:194
8207 msgid "Imported"
8208 msgstr "已导入"
8209
8210 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8211 msgid "dB scale"
8212 msgstr "dB 比例"
8213
8214 #: plugin_eq_gui.cc:116
8215 msgid "Show phase"
8216 msgstr "显示相位"
8217
8218 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8219 msgid "Name contains"
8220 msgstr "名称包含"
8221
8222 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8223 msgid "Type contains"
8224 msgstr "类型包含"
8225
8226 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8227 msgid "Category contains"
8228 msgstr "类型包含"
8229
8230 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8231 msgid "Author contains"
8232 msgstr "作者包含"
8233
8234 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8235 msgid "Library contains"
8236 msgstr "库包含"
8237
8238 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8239 msgid "Favorites only"
8240 msgstr "仅收藏"
8241
8242 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8243 msgid "Hidden only"
8244 msgstr "仅隐藏"
8245
8246 #: plugin_selector.cc:64
8247 msgid "Plugin Manager"
8248 msgstr "插件管理"
8249
8250 #: plugin_selector.cc:85
8251 msgid "Fav"
8252 msgstr "收藏"
8253
8254 #: plugin_selector.cc:87
8255 msgid "Available Plugins"
8256 msgstr "可用插件"
8257
8258 #: plugin_selector.cc:88
8259 msgid "Type"
8260 msgstr "类型"
8261
8262 #: plugin_selector.cc:89
8263 msgid "Category"
8264 msgstr "类别"
8265
8266 #: plugin_selector.cc:90
8267 msgid "Creator"
8268 msgstr "创建者"
8269
8270 #: plugin_selector.cc:91
8271 msgid "# Audio In"
8272 msgstr "# 音频输入"
8273
8274 #: plugin_selector.cc:92
8275 msgid "# Audio Out"
8276 msgstr "# 音频输出"
8277
8278 #: plugin_selector.cc:93
8279 msgid "# MIDI In"
8280 msgstr "# MIDI输入"
8281
8282 #: plugin_selector.cc:94
8283 msgid "# MIDI Out"
8284 msgstr "# MIDI输出"
8285
8286 #: plugin_selector.cc:116
8287 msgid "Plugins to be connected"
8288 msgstr "被连接的插件"
8289
8290 #: plugin_selector.cc:129
8291 msgid "Add a plugin to the effect list"
8292 msgstr "添加一个插件到效果列表"
8293
8294 #: plugin_selector.cc:133
8295 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8296 msgstr "从效果列表中移除一个插件"
8297
8298 #: plugin_selector.cc:135
8299 msgid "Update available plugins"
8300 msgstr "更新可用插件"
8301
8302 #: plugin_selector.cc:172
8303 msgid "Insert Plugin(s)"
8304 msgstr "插入插件"
8305
8306 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8307 #: plugin_selector.cc:340
8308 msgid "variable"
8309 msgstr "变量"
8310
8311 #: plugin_selector.cc:496
8312 msgid ""
8313 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8314 "\n"
8315 "See the Log window for more details (maybe)"
8316 msgstr ""
8317 "无法载入插件 \"%1\"\n"
8318 "\n"
8319 "更多的信息(也许可以)参阅日志窗口"
8320
8321 #: plugin_selector.cc:644
8322 msgid "Favorites"
8323 msgstr "收藏"
8324
8325 #: plugin_selector.cc:646
8326 msgid "Plugin Manager..."
8327 msgstr "插件管理器…"
8328
8329 #: plugin_selector.cc:650
8330 msgid "By Creator"
8331 msgstr "根据创建者"
8332
8333 #: plugin_selector.cc:653
8334 msgid "By Category"
8335 msgstr "根据类别"
8336
8337 #: plugin_ui.cc:113
8338 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8339 msgstr "噢?LADSPA插件没有编辑器!"
8340
8341 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8342 msgid ""
8343 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this version of "
8344 "%1)"
8345 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 VST 支持)"
8346
8347 #: plugin_ui.cc:125
8348 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8349 msgstr "未知的编辑器应用插件类型"
8350
8351 #: plugin_ui.cc:257
8352 msgid ""
8353 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this version "
8354 "of %1)"
8355 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 linuxVST 支持)"
8356
8357 #: plugin_ui.cc:329
8358 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8359 msgstr "创建_lv2_编辑器调用 non-LV2 插件"
8360
8361 #: plugin_ui.cc:418
8362 msgid "Add"
8363 msgstr "添加"
8364
8365 #: plugin_ui.cc:422
8366 msgid "Description"
8367 msgstr "说明"
8368
8369 #: plugin_ui.cc:423
8370 msgid "Plugin analysis"
8371 msgstr "插件分析"
8372
8373 #: plugin_ui.cc:430
8374 msgid ""
8375 "Presets (if any) for this plugin\n"
8376 "(Both factory and user-created)"
8377 msgstr ""
8378 "预设这个插件(如果有的话)\n"
8379 "(包括出厂设置和用户创建的设置)"
8380
8381 #: plugin_ui.cc:431
8382 msgid "Save a new preset"
8383 msgstr "保存一个新的预设"
8384
8385 #: plugin_ui.cc:432
8386 msgid "Save the current preset"
8387 msgstr "保存当前预设"
8388
8389 #: plugin_ui.cc:433
8390 msgid "Delete the current preset"
8391 msgstr "删除当前预设"
8392
8393 #: plugin_ui.cc:434
8394 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8395 msgstr "按插件禁用信号处理"
8396
8397 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:663
8398 msgid ""
8399 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally use as "
8400 "a shortcut"
8401 msgstr "单击允许此插件接受键盘事件,以便 %1 可以正常地作为一个快捷键使用"
8402
8403 #: plugin_ui.cc:468
8404 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8405 msgstr "单击启用/禁用此插件"
8406
8407 #: plugin_ui.cc:507
8408 msgid "latency (%1 sample)"
8409 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8410 msgstr[0] "延迟(%1 采样)"
8411
8412 #: plugin_ui.cc:509
8413 msgid "latency (%1 ms)"
8414 msgstr "延迟(%1 毫秒)"
8415
8416 #: plugin_ui.cc:520
8417 msgid "Edit Latency"
8418 msgstr "编辑延迟"
8419
8420 #: plugin_ui.cc:566
8421 msgid ""
8422 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a full "
8423 "version"
8424 msgstr "插件预设在本个 %1 构建中不支持。请考虑为完整版本付"
8425
8426 #: plugin_ui.cc:574
8427 msgid ""
8428 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
8429 "information."
8430 msgstr "插件预设在本构建中不支持,更多信息请参阅日志窗口。"
8431
8432 #: plugin_ui.cc:670
8433 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8434 msgstr "单击允许正常使用 %1 键盘快捷键"
8435
8436 #: port_group.cc:337
8437 msgid "%1 Busses"
8438 msgstr "%1 总线"
8439
8440 #: port_group.cc:338
8441 msgid "%1 Tracks"
8442 msgstr "%1 音轨"
8443
8444 #: port_group.cc:339
8445 msgid "Hardware"
8446 msgstr "硬件"
8447
8448 #: port_group.cc:340
8449 msgid "%1 Misc"
8450 msgstr "%1 杂项"
8451
8452 #: port_group.cc:341
8453 msgid "Other"
8454 msgstr "其它"
8455
8456 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8457 msgid "LTC Out"
8458 msgstr "LTC 输出"
8459
8460 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8461 msgid "LTC In"
8462 msgstr "LTC 输入"
8463
8464 #: port_group.cc:463
8465 msgid "MTC in"
8466 msgstr "MTC 输入"
8467
8468 #: port_group.cc:466
8469 msgid "MIDI control in"
8470 msgstr "MIDI 控制输入"
8471
8472 #: port_group.cc:469
8473 msgid "MIDI clock in"
8474 msgstr "MIDI 计时器输入"
8475
8476 #: port_group.cc:472
8477 msgid "MMC in"
8478 msgstr "MMC 输入"
8479
8480 #: port_group.cc:476
8481 msgid "MTC out"
8482 msgstr "MTC 输出"
8483
8484 #: port_group.cc:479
8485 msgid "MIDI control out"
8486 msgstr "MIDI 控制输出"
8487
8488 #: port_group.cc:482
8489 msgid "MIDI clock out"
8490 msgstr "MIDI 计时器输出"
8491
8492 #: port_group.cc:485
8493 msgid "MMC out"
8494 msgstr "MMC 输出"
8495
8496 #: port_group.cc:532
8497 msgid ":monitor"
8498 msgstr ":监控"
8499
8500 #: port_group.cc:544
8501 msgid "system:"
8502 msgstr "系统:"
8503
8504 #: port_group.cc:545
8505 msgid "alsa_pcm"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: port_insert_ui.cc:39
8509 msgid "Measure Latency"
8510 msgstr "测量延迟"
8511
8512 #: port_insert_ui.cc:50
8513 msgid "Send/Output"
8514 msgstr "发送/输出"
8515
8516 #: port_insert_ui.cc:51
8517 msgid "Return/Input"
8518 msgstr "返回/输入"
8519
8520 #: port_insert_ui.cc:85
8521 msgid "No signal detected"
8522 msgstr "未检测到信号"
8523
8524 #: port_insert_ui.cc:165
8525 msgid "Port Insert "
8526 msgstr "端口插入"
8527
8528 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8529 msgid "<b>Sources</b>"
8530 msgstr "<b>源</b>"
8531
8532 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8533 msgid "<b>Destinations</b>"
8534 msgstr "<b>目的地</b>"
8535
8536 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8537 #, c-format
8538 msgid "Add %s %s"
8539 msgstr "添加 %s %s"
8540
8541 #: port_matrix.cc:456
8542 #, c-format
8543 msgid "Rename '%s'..."
8544 msgstr "重命名 '%s'..."
8545
8546 #: port_matrix.cc:472
8547 msgid "Remove all"
8548 msgstr "移除所有"
8549
8550 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8551 #, c-format
8552 msgid "%s all"
8553 msgstr "%s 所有"
8554
8555 #: port_matrix.cc:527
8556 msgid "Rescan"
8557 msgstr "重新扫描"
8558
8559 #: port_matrix.cc:529
8560 msgid "Show individual ports"
8561 msgstr "显示各个端口"
8562
8563 #: port_matrix.cc:535
8564 msgid "Flip"
8565 msgstr "轻弹"
8566
8567 #: port_matrix.cc:722
8568 msgid ""
8569 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track or buss "
8570 "cannot support the new configuration."
8571 msgstr "不可能在此添加一个端口,作为在音轨或总线里的第一个处理器无法支持新的配置。"
8572
8573 #: port_matrix.cc:725
8574 msgid "Cannot add port"
8575 msgstr "无法添加端口"
8576
8577 #: port_matrix.cc:747
8578 msgid "Port removal not allowed"
8579 msgstr "不允许移除端口"
8580
8581 #: port_matrix.cc:748
8582 msgid ""
8583 "This port cannot be removed.\n"
8584 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8585 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8586 msgstr ""
8587 "该端口不能被移除。\n"
8588 "不论是新的输入号码或者最后一个插件有更多的输出,\n"
8589 "在音轨或总线里的第一个插件都无法接受。"
8590
8591 #: port_matrix.cc:965
8592 #, c-format
8593 msgid "Remove '%s'"
8594 msgstr "移除 '%s'"
8595
8596 #: port_matrix.cc:980
8597 #, c-format
8598 msgid "%s all from '%s'"
8599 msgstr "%s 所有来自于 '%s'"
8600
8601 #: port_matrix.cc:1046 transform_dialog.cc:62
8602 msgid "channel"
8603 msgstr "声道"
8604
8605 #: port_matrix_body.cc:82
8606 msgid "There are no ports to connect."
8607 msgstr "没有端口可连接。"
8608
8609 #: port_matrix_body.cc:84
8610 msgid "There are no %1 ports to connect."
8611 msgstr "没有 %1 端口可连接."
8612
8613 #: processor_box.cc:150
8614 msgid "Send"
8615 msgstr "发送"
8616
8617 #: processor_box.cc:152
8618 msgid "Return"
8619 msgstr "返回"
8620
8621 #: processor_box.cc:310
8622 msgid ""
8623 "\n"
8624 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8625 msgstr ""
8626 "\n"
8627 "这个单声道插件已经被复制了 %1 次。"
8628
8629 #: processor_box.cc:314
8630 msgid ""
8631 "<b>%1</b>\n"
8632 "Double-click to show GUI.\n"
8633 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8634 msgstr ""
8635 "<b>%1</b>\n"
8636 "双击显示图形用户界面。\n"
8637 "Alt+双击显示通用图形用户界面。%2"
8638
8639 #: processor_box.cc:317
8640 msgid ""
8641 "<b>%1</b>\n"
8642 "Double-click to show generic GUI.%2"
8643 msgstr ""
8644 "<b>%1</b>\n"
8645 "双击显示通用图形用户界面。%2"
8646
8647 #: processor_box.cc:361
8648 #, c-format
8649 msgid "(%1x1) "
8650 msgstr ""
8651
8652 #: processor_box.cc:437
8653 msgid "Show All Controls"
8654 msgstr "显示所有控制"
8655
8656 #: processor_box.cc:441
8657 msgid "Hide All Controls"
8658 msgstr "隐藏所有控制"
8659
8660 #: processor_box.cc:475
8661 msgid "Link panner controls"
8662 msgstr "链接面板控制"
8663
8664 #: processor_box.cc:575
8665 msgid "on"
8666 msgstr "开启"
8667
8668 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2374
8669 msgid "off"
8670 msgstr "关闭"
8671
8672 #: processor_box.cc:957
8673 msgid ""
8674 "Right-click to add/remove/edit\n"
8675 "plugins,inserts,sends and more"
8676 msgstr ""
8677 "右键点击添加/移除/编辑\n"
8678 "插件、插入、发送以及更多"
8679
8680 #: processor_box.cc:1429 processor_box.cc:1804
8681 msgid "Plugin Incompatibility"
8682 msgstr "插件不兼容"
8683
8684 #: processor_box.cc:1432
8685 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8686 msgstr "您试图在空位 %2 中添加插件 \"%1\" 。\n"
8687
8688 #: processor_box.cc:1438
8689 msgid ""
8690 "\n"
8691 "This plugin has:\n"
8692 msgstr ""
8693 "\n"
8694 "此插件有:\n"
8695
8696 #: processor_box.cc:1441
8697 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8698 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8699 msgstr[0] "\t%1 MIDI 输入\n"
8700
8701 #: processor_box.cc:1445
8702 msgid "\t%1 audio input\n"
8703 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8704 msgstr[0] "\t%1 音频输出\n"
8705
8706 #: processor_box.cc:1448
8707 msgid ""
8708 "\n"
8709 "but at the insertion point, there are:\n"
8710 msgstr ""
8711 "\n"
8712 "但在插入点那里有:\n"
8713
8714 #: processor_box.cc:1451
8715 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8716 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8717 msgstr[0] "\t%1 MIDI 声道\n"
8718
8719 #: processor_box.cc:1455
8720 msgid "\t%1 audio channel\n"
8721 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8722 msgstr[0] "\t%1 音频声道\n"
8723
8724 #: processor_box.cc:1458
8725 msgid ""
8726 "\n"
8727 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8728 msgstr ""
8729 "\n"
8730 "%1 无法在此处再次插入插件.\n"
8731
8732 #: processor_box.cc:1495
8733 msgid "Cannot set up new send: %1"
8734 msgstr "无法建立新的发送: %1"
8735
8736 #: processor_box.cc:1807
8737 msgid ""
8738 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8739 "in that way because the inputs and\n"
8740 "outputs will not work correctly."
8741 msgstr ""
8742 "您不能以这种方式\n"
8743 "要求这些插件/发送/插入\n"
8744 "因为输入和输出将无法正确工作。"
8745
8746 #: processor_box.cc:1991
8747 msgid "Rename Processor"
8748 msgstr "重命名处理器"
8749
8750 #: processor_box.cc:2022
8751 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8752 msgstr "至少有100个输入输出对象物体存在着像 %1这样的名称——名称没有改变"
8753
8754 #: processor_box.cc:2159
8755 msgid "plugin insert constructor failed"
8756 msgstr "插件插入构造函数失败"
8757
8758 #: processor_box.cc:2170
8759 msgid ""
8760 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8761 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8762 "could not match the configuration of this track."
8763 msgstr ""
8764 "复制剪贴板上的处理器集成失败,\n"
8765 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
8766 "无法匹配这条音轨的配置。"
8767
8768 #: processor_box.cc:2216
8769 msgid ""
8770 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8771 "(this cannot be undone)"
8772 msgstr ""
8773 "您是否真的要从 %1 移除所有的处理器?\n"
8774 "(此操作不可撤销)"
8775
8776 #: processor_box.cc:2220 processor_box.cc:2245
8777 msgid "Yes, remove them all"
8778 msgstr "是的,全部移除它们"
8779
8780 #: processor_box.cc:2222 processor_box.cc:2247
8781 msgid "Remove processors"
8782 msgstr "移除处理器"
8783
8784 #: processor_box.cc:2237
8785 msgid ""
8786 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8787 "(this cannot be undone)"
8788 msgstr ""
8789 "您是否真的要从 %1 移除所有的前置淡化处理器?\n"
8790 "(此操作不可撤销)"
8791
8792 #: processor_box.cc:2240
8793 msgid ""
8794 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8795 "(this cannot be undone)"
8796 msgstr ""
8797 "您是否真的要从 %1 移除所有的后置淡化处理器?\n"
8798 "(此操作不可撤销)"
8799
8800 #: processor_box.cc:2428
8801 msgid "New Plugin"
8802 msgstr "新建插件"
8803
8804 #: processor_box.cc:2431
8805 msgid "New Insert"
8806 msgstr "新建插入"
8807
8808 #: processor_box.cc:2434
8809 msgid "New External Send ..."
8810 msgstr "新建外部发送…"
8811
8812 #: processor_box.cc:2438
8813 msgid "New Aux Send ..."
8814 msgstr "新建辅助发送"
8815
8816 #: processor_box.cc:2441
8817 msgid "Send Options"
8818 msgstr "发送选项"
8819
8820 #: processor_box.cc:2443
8821 msgid "Clear (all)"
8822 msgstr "清除(所有)"
8823
8824 #: processor_box.cc:2445
8825 msgid "Clear (pre-fader)"
8826 msgstr "清除(前置淡化)"
8827
8828 #: processor_box.cc:2447
8829 msgid "Clear (post-fader)"
8830 msgstr "清除(后置淡化)"
8831
8832 #: processor_box.cc:2473
8833 msgid "Activate All"
8834 msgstr "激活所有"
8835
8836 #: processor_box.cc:2475
8837 msgid "Deactivate All"
8838 msgstr "不激活所有"
8839
8840 #: processor_box.cc:2477
8841 msgid "A/B Plugins"
8842 msgstr "A/B 插件"
8843
8844 #: processor_box.cc:2486
8845 msgid "Edit with generic controls..."
8846 msgstr "以通用控制编辑…"
8847
8848 #: processor_box.cc:2789
8849 msgid "%1: %2 (by %3)"
8850 msgstr "%1: %2(通过 %3)"
8851
8852 #: processor_box.cc:2791
8853 msgid "%1 (by %2)"
8854 msgstr "%1(通过 %2)"
8855
8856 #: patch_change_dialog.cc:50
8857 msgid "Patch Change"
8858 msgstr "音色变换"
8859
8860 #: patch_change_dialog.cc:76
8861 msgid "Patch Bank"
8862 msgstr "音色库"
8863
8864 #: patch_change_dialog.cc:83
8865 msgid "Patch"
8866 msgstr "音色"
8867
8868 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
8869 msgid "Program"
8870 msgstr "程序"
8871
8872 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
8873 msgid "Bank"
8874 msgstr "库"
8875
8876 #: quantize_dialog.cc:36
8877 msgid "main grid"
8878 msgstr "主要网格"
8879
8880 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8881 msgid "Quantize"
8882 msgstr "数字转换"
8883
8884 #: quantize_dialog.cc:56
8885 msgid "Strength"
8886 msgstr "强度"
8887
8888 #: quantize_dialog.cc:59
8889 msgid "Swing"
8890 msgstr "摆动"
8891
8892 #: quantize_dialog.cc:62
8893 msgid "Threshold (ticks)"
8894 msgstr "临界值(识别声)"
8895
8896 #: quantize_dialog.cc:63
8897 msgid "Snap note start"
8898 msgstr "对齐音符起点"
8899
8900 #: quantize_dialog.cc:64
8901 msgid "Snap note end"
8902 msgstr "对齐音符终点"
8903
8904 #: rc_option_editor.cc:77
8905 msgid "Click audio file:"
8906 msgstr "单击音频文件:"
8907
8908 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
8909 msgid "Browse..."
8910 msgstr "浏览…"
8911
8912 #: rc_option_editor.cc:84
8913 msgid "Click emphasis audio file:"
8914 msgstr "点击加重音频文件:"
8915
8916 #: rc_option_editor.cc:116
8917 msgid "Choose Click"
8918 msgstr "选择点击"
8919
8920 #: rc_option_editor.cc:139
8921 msgid "Choose Click Emphasis"
8922 msgstr "选择点击加重"
8923
8924 #: rc_option_editor.cc:170
8925 msgid "Limit undo history to"
8926 msgstr "限制撤销历史到"
8927
8928 #: rc_option_editor.cc:171
8929 msgid "Save undo history of"
8930 msgstr "保存撤销历史"
8931
8932 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
8933 msgid "commands"
8934 msgstr "命令"
8935
8936 #: rc_option_editor.cc:325
8937 msgid "Edit using:"
8938 msgstr "编辑使用:"
8939
8940 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
8941 msgid "+ button"
8942 msgstr "+按钮"
8943
8944 #: rc_option_editor.cc:351
8945 msgid "Delete using:"
8946 msgstr "删除使用:"
8947
8948 #: rc_option_editor.cc:378
8949 msgid "Insert note using:"
8950 msgstr "插入音符使用:"
8951
8952 #: rc_option_editor.cc:405
8953 msgid "Ignore snap using:"
8954 msgstr "忽略音符使用:"
8955
8956 #: rc_option_editor.cc:421
8957 msgid "Keyboard layout:"
8958 msgstr "键盘布局:"
8959
8960 #: rc_option_editor.cc:544
8961 msgid "Font scaling:"
8962 msgstr "字体缩放:"
8963
8964 #: rc_option_editor.cc:547
8965 msgid "Default"
8966 msgstr "默认"
8967
8968 #: rc_option_editor.cc:573
8969 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
8970 msgstr "重要的字体缩放变化要求应用程序重新启动以便于重新布局。"
8971
8972 #: rc_option_editor.cc:614
8973 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
8974 msgstr "波形截波电平(dBFS):"
8975
8976 #: rc_option_editor.cc:666
8977 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8978 msgstr "回放(缓冲的秒数):"
8979
8980 #: rc_option_editor.cc:679
8981 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8982 msgstr "录制(缓冲的秒数):"
8983
8984 #: rc_option_editor.cc:737
8985 msgid "Control Surface Protocol"
8986 msgstr "控制面协议"
8987
8988 #: rc_option_editor.cc:746
8989 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8990 msgstr "双击名称以便编辑已启用协议的设置"
8991
8992 #: rc_option_editor.cc:903
8993 msgid "Show Video Export Info before export"
8994 msgstr "导出前显示视频导出信息"
8995
8996 #: rc_option_editor.cc:904
8997 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8998 msgstr "显示视频服务启动对话框"
8999
9000 #: rc_option_editor.cc:905
9001 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9002 msgstr "高级设置(远程视频服务)"
9003
9004 #: rc_option_editor.cc:913
9005 msgid ""
9006 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. - Do "
9007 "not enable this option unless you know what you are doing."
9008 msgstr ""
9009 "<b>启用时</b> 您可以指定一个定制的视频服务器网址和文档根。——不要启用该选项,除非您"
9010 "知道您正在做什么。"
9011
9012 #: rc_option_editor.cc:915
9013 msgid "Video Server URL:"
9014 msgstr "视频服务器网址:"
9015
9016 #: rc_option_editor.cc:920
9017 msgid ""
9018 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9019 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when the "
9020 "video-server is running locally"
9021 msgstr ""
9022 "基于网址的视频服务包括 http 前缀。当视频服务器是运行在本地时,这网址通常是 “http://"
9023 "hostname.example.org:1554/” 以及默认是 “http://localhost:1554/” 。"
9024
9025 #: rc_option_editor.cc:922
9026 msgid "Video Folder:"
9027 msgstr "视频文件夹:"
9028
9029 #: rc_option_editor.cc:927
9030 msgid ""
9031 "Local path to the video-server document-root. Only files below this directory will "
9032 "be accessible by the video-server. If the server run on a remote host, it should "
9033 "point to a network mounted folder of the server's docroot or be left empty if it "
9034 "is unvailable. It is used for the local video-monitor and file-browsing when "
9035 "opening/adding a video file."
9036 msgstr ""
9037 "视频服务器文档根的本地路径。视频服务器仅访问这个目录下的文件。如果服务器运行在远程"
9038 "主机上,它将指向服务器文档根的一个网络挂载文件夹,或者如果它不可用就留着空白。这是"
9039 "用于在打开/添加一个视频文件时的本地视频监控以及文件浏览。"
9040
9041 #: rc_option_editor.cc:934
9042 msgid ""
9043 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before the "
9044 "video-export dialog."
9045 msgstr "<b>启用时</b> 在视频输出对话框前显示一个细节信息窗口。"
9046
9047 #: rc_option_editor.cc:939
9048 msgid ""
9049 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9050 "confirmation"
9051 msgstr "<b>启用时</b> 视频服务器在没有得到确认前不会自动启动。"
9052
9053 #: rc_option_editor.cc:1022
9054 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9055 msgstr "总是显示插件扫描程序"
9056
9057 #: rc_option_editor.cc:1023
9058 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9059 msgstr "在应用起点扫描 [新] VST 插件"
9060
9061 #: rc_option_editor.cc:1024
9062 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9063 msgstr "在应用起点扫描音频单位插件"
9064
9065 #: rc_option_editor.cc:1035
9066 msgid "General"
9067 msgstr "通用"
9068
9069 #: rc_option_editor.cc:1041
9070 msgid "Scan for Plugins"
9071 msgstr "扫描插件"
9072
9073 #: rc_option_editor.cc:1048
9074 msgid ""
9075 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed for "
9076 "indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9077 msgstr ""
9078 "<b>启用时</b> 一个弹出窗口显示插件扫描程序,以展示索引(缓存载入)和发现(探测新插"
9079 "件)。"
9080
9081 #: rc_option_editor.cc:1055
9082 msgid ""
9083 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. Plugins that "
9084 "require more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
9085 msgstr ""
9086 "插件实例化指定的默认超时在 1/10 以内。需要更多时间载入的插件将被列入黑名单。数值为 "
9087 "0 则禁用超时。"
9088
9089 #: rc_option_editor.cc:1057
9090 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9091 msgstr "扫描超时 [十分之一秒]"
9092
9093 #: rc_option_editor.cc:1065
9094 msgid "VST"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: rc_option_editor.cc:1071
9098 msgid "Clear VST Cache"
9099 msgstr "清除 VST 缓存"
9100
9101 #: rc_option_editor.cc:1075
9102 msgid "Clear VST Blacklist"
9103 msgstr "清除 VST 黑名单"
9104
9105 #: rc_option_editor.cc:1083
9106 msgid ""
9107 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the cache "
9108 "index on application start. When disabled new plugins will only be available after "
9109 "triggering a 'Scan' manually"
9110 msgstr ""
9111 "<b>启用时</b> 新的 VST 插件被搜索、测试以及添加到应用起点的缓存索引中。当禁用新插件"
9112 "时,仅在手动触发“扫描”时可用。"
9113
9114 #: rc_option_editor.cc:1086
9115 msgid "Linux VST Path:"
9116 msgstr "Linux VST 路径:"
9117
9118 #: rc_option_editor.cc:1093
9119 msgid "Windows VST Path:"
9120 msgstr "Windows VST 路径:"
9121
9122 #: rc_option_editor.cc:1102
9123 msgid "Audio Unit"
9124 msgstr "音频单位"
9125
9126 #: rc_option_editor.cc:1111
9127 msgid ""
9128 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. When "
9129 "disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' manually. The "
9130 "first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash during plugin discovery "
9131 "will disable it."
9132 msgstr ""
9133 "<b>启用时</b> 音频单位插件被应用起点发现。当禁用音频单位插件时,仅在手动触发“扫"
9134 "描”时可用。第一次成功的扫描将启用音频单位自动扫描,若插件发现任何崩溃的情况都将禁用"
9135 "自动扫描。"
9136
9137 #: rc_option_editor.cc:1114
9138 msgid "Clear AU Cache"
9139 msgstr "清除音频单位缓存"
9140
9141 #: rc_option_editor.cc:1118
9142 msgid "Clear AU Blacklist"
9143 msgstr "清除音频单位黑名单"
9144
9145 #: rc_option_editor.cc:1201
9146 msgid "Set Windows VST Search Path"
9147 msgstr "设置 Windows VST 搜索路径"
9148
9149 #: rc_option_editor.cc:1216
9150 msgid "Set Linux VST Search Path"
9151 msgstr "设置 Linux VST 搜索路径"
9152
9153 #: rc_option_editor.cc:1297
9154 msgid "%1 Preferences"
9155 msgstr "%1 首选项"
9156
9157 #: rc_option_editor.cc:1309
9158 msgid "DSP CPU Utilization"
9159 msgstr "DSP 的 CPU 利用率"
9160
9161 #: rc_option_editor.cc:1313
9162 msgid "Signal processing uses"
9163 msgstr "信号处理使用"
9164
9165 #: rc_option_editor.cc:1318
9166 msgid "all but one processor"
9167 msgstr "除了一个处理器外所有的"
9168
9169 #: rc_option_editor.cc:1319
9170 msgid "all available processors"
9171 msgstr "所有可用的处理器"
9172
9173 #: rc_option_editor.cc:1322
9174 msgid "%1 processors"
9175 msgstr "%1 处理器"
9176
9177 #: rc_option_editor.cc:1325
9178 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9179 msgstr "该设置将仅仅在 %1 重新启动时起作用"
9180
9181 #: rc_option_editor.cc:1330
9182 msgid "Options|Undo"
9183 msgstr "选项|撤销"
9184
9185 #: rc_option_editor.cc:1337
9186 msgid "Verify removal of last capture"
9187 msgstr "确认移除最后的捕获部分"
9188
9189 #: rc_option_editor.cc:1345
9190 msgid "Make periodic backups of the session file"
9191 msgstr "定期备份会话文件"
9192
9193 #: rc_option_editor.cc:1350
9194 msgid "Session Management"
9195 msgstr "会话管理"
9196
9197 #: rc_option_editor.cc:1355
9198 msgid "Always copy imported files"
9199 msgstr "总是复制导入的文件"
9200
9201 #: rc_option_editor.cc:1362
9202 msgid "Default folder for new sessions:"
9203 msgstr "新会话的默认文件夹:"
9204
9205 #: rc_option_editor.cc:1370
9206 msgid "Maximum number of recent sessions"
9207 msgstr "当前会话的最大数量"
9208
9209 #: rc_option_editor.cc:1383
9210 msgid "Click gain level"
9211 msgstr "点击增益电平"
9212
9213 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:821
9214 msgid "Automation"
9215 msgstr "自动化"
9216
9217 #: rc_option_editor.cc:1393
9218 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9219 msgstr " 稀释参数(较大的数值 => 较少的数据)"
9220
9221 #: rc_option_editor.cc:1402
9222 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9223 msgstr "自动化样本间隔(毫秒)"
9224
9225 #: rc_option_editor.cc:1414
9226 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9227 msgstr "停止时,保持启用的录制仍在启用中"
9228
9229 #: rc_option_editor.cc:1423
9230 msgid "Play loop is a transport mode"
9231 msgstr "播放循环是一个播送模式"
9232
9233 #: rc_option_editor.cc:1428
9234 msgid ""
9235 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces playback to "
9236 "always play the loop\n"
9237 "\n"
9238 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9239 "cancels loop playback"
9240 msgstr ""
9241 "<b>启用时</b> 循环按钮不启动回放,但强制回放总是播放循环\n"
9242 "\n"
9243 "<b>禁用时</b> 循环按钮启动播放循环,但停止也取消循环回放"
9244
9245 #: rc_option_editor.cc:1434
9246 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9247 msgstr "在x运行出现时停止录制"
9248
9249 #: rc_option_editor.cc:1439
9250 msgid ""
9251 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is detected by "
9252 "the audio engine"
9253 msgstr "<b>启用时</b> 如果音频引擎检测到一个超载或者欠载运行 %1 将停止录制"
9254
9255 #: rc_option_editor.cc:1445
9256 msgid "Create markers where xruns occur"
9257 msgstr "在x运行出现时创建标记"
9258
9259 #: rc_option_editor.cc:1454
9260 msgid "Stop at the end of the session"
9261 msgstr "在会话终点停止"
9262
9263 #: rc_option_editor.cc:1459
9264 msgid ""
9265 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the transport when "
9266 "it reaches the current session end marker\n"
9267 "\n"
9268 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at all "
9269 "times"
9270 msgstr ""
9271 "<b>启用时</b> 如果 %1 是 <b>非录制中</b>,当它达到当前会话的终点标记时它将停止播"
9272 "送\n"
9273 "\n"
9274 "<b>禁用时</b> %1 将继续一直滚动运行到会话终点标记"
9275
9276 #: rc_option_editor.cc:1467
9277 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9278 msgstr "做无缝循环(当从属于 MTC,LTC 诸如此类时不可能实现)"
9279
9280 #: rc_option_editor.cc:1472
9281 msgid ""
9282 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at the "
9283 "loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of the loop\n"
9284 "\n"
9285 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the loop "
9286 "when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9287 msgstr ""
9288 "<b>启用时</b>这将通过预先读取来循环并且在循环点围绕,防止任何需要把播送定位在循环的"
9289 "终点的情况\n"
9290 "\n"
9291 "<b>禁用时</b> 当 %1 到达会经常引起一个轻微识别声或延迟的终点时,通过定位回到循环的"
9292 "起点而完成循环"
9293
9294 #: rc_option_editor.cc:1480
9295 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9296 msgstr "当滚动时禁用预先音轨录制解除"
9297
9298 #: rc_option_editor.cc:1484
9299 msgid ""
9300 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping specific "
9301 "tracks recording during a take"
9302 msgstr "<b>启用时</b> 这将防止您在这过程中意外停止指定的音轨录制"
9303
9304 #: rc_option_editor.cc:1489
9305 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9306 msgstr "快进和倒带时有 12dB 的增益减少"
9307
9308 #: rc_option_editor.cc:1493
9309 msgid ""
9310 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs when fast-"
9311 "forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9312 msgstr "当快进或倒带通过某些音频类型时,这将减少令人感到不适的可感知音量增加的现像"
9313
9314 #: rc_option_editor.cc:1497
9315 msgid "Sync/Slave"
9316 msgstr "同步/从属"
9317
9318 #: rc_option_editor.cc:1501
9319 msgid "External timecode source"
9320 msgstr "外部时间码源"
9321
9322 #: rc_option_editor.cc:1510
9323 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9324 msgstr "匹配会话视频帧率到外部时间码"
9325
9326 #: rc_option_editor.cc:1516
9327 msgid ""
9328 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> an "
9329 "external timecode source.\n"
9330 "\n"
9331 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match that of "
9332 "the selected external timecode source.\n"
9333 "\n"
9334 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to match "
9335 "that of the selected external timecode source.Instead the frame rate indication in "
9336 "the main clock will flash red and %1 will convert between the external timecode "
9337 "standard and the session standard."
9338 msgstr ""
9339 "这个选项控制视频帧率的数值<i>当追随</i>一个外部时间码源时\n"
9340 "\n"
9341 "<b>启用时</b> 会话视频帧率将被改变为匹配到已选中的外部时间码源。\n"
9342 "\n"
9343 "<b>禁用时</b> 会话视频帧率将不会被改变为匹配到已选中的外部时间码源。取而代之的是,"
9344 "帧率在主计时器里的指示将在转换外部时间代码标准和会话标准两者间转换。"
9345
9346 #: rc_option_editor.cc:1526
9347 msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
9348 msgstr "同步时间代码到计时器——禁用漂移补偿。"
9349
9350 #: rc_option_editor.cc:1532
9351 msgid ""
9352 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external timecode. Sync "
9353 "Lock indicates that the selected external timecode source shares clock-sync (Black "
9354 "&amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface. This option disables drift "
9355 "compensation. The transport speed is fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored "
9356 "and cause drift.\n"
9357 "\n"
9358 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if the "
9359 "timecode sources shares clock sync."
9360 msgstr ""
9361 "<b>启用时</b> 在从属于外部时间码时 %1 将不会变速。同步锁定表明已选中的外部时间码源"
9362 "与音频界面共享计时器同步( Black &amp; Burst, Wordclock,等等)。这个选项禁用漂移"
9363 "补偿。播送速度被修正于 1.0.Varispeed LTC 将被忽略且引起漂移。\n"
9364 "\n"
9365 "<b>禁用时</b> %1 将补偿潜在的漂移,不论时间码源是否共享时间同步。"
9366
9367 #: rc_option_editor.cc:1547
9368 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9369 msgstr "锁定到 29.9700 fps 以替代 30000/1001"
9370
9371 #: rc_option_editor.cc:1553
9372 msgid ""
9373 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9374 "instead of 30000/1001.\n"
9375 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions that "
9376 "drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour period.\n"
9377 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of 30 * "
9378 "0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some vendors use that "
9379 "rate - despite it being against the specs - because the variant of using exactly "
9380 "29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9381 msgstr ""
9382 "<b>启用时</b> 外部时间码源被假定使用 29.97 fps 以替代 30000/1001 。\n"
9383 "SMPTE 12M-1999 指定 29.97df 为 30000/1001 。进一步的规范提到丢帧时间码有一个在 24 "
9384 "小时内 -86ms 的累积错误。\n"
9385 "丢帧时间码将完全补偿 30 * 0.9990 (ie 29.970000)的 NTSC 色彩帧率。那不是实际帧率。"
9386 "然而,某些厂商使用这帧率——尽管它违背规范——因为使用实际 29.97 fps 的时间码漂移变化"
9387 "为 0 。\n"
9388
9389 #: rc_option_editor.cc:1563
9390 msgid "LTC Reader"
9391 msgstr "LTC 阅读器"
9392
9393 #: rc_option_editor.cc:1567
9394 msgid "LTC incoming port"
9395 msgstr "LTC 导入端口"
9396
9397 #: rc_option_editor.cc:1582
9398 msgid "LTC Generator"
9399 msgstr "LTC 生成器"
9400
9401 #: rc_option_editor.cc:1587
9402 msgid "Enable LTC generator"
9403 msgstr "启用 LTC 生成器"
9404
9405 #: rc_option_editor.cc:1594
9406 msgid "Send LTC while stopped"
9407 msgstr "停止时发送 LTC "
9408
9409 #: rc_option_editor.cc:1600
9410 msgid ""
9411 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9412 "transport (playhead) is not moving"
9413 msgstr "<b>启用时</b> %1 将继续发送 LTC 信息,即使当播送(指针)不再移动"
9414
9415 #: rc_option_editor.cc:1606
9416 msgid "LTC generator level"
9417 msgstr "LTC 生成器电平"
9418
9419 #: rc_option_editor.cc:1610
9420 msgid ""
9421 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value is  0dBu "
9422 "^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9423 msgstr ""
9424 "以 dbFS 指定生成 LTC 信号音量的峰值。建议的数值是 0dBu ^= -18dbFS 在一个 EBU 校准系"
9425 "统里"
9426
9427 #: rc_option_editor.cc:1622
9428 msgid "Allow dragging of playhead"
9429 msgstr "允许拖拽指针"
9430
9431 #: rc_option_editor.cc:1630
9432 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9433 msgstr "当音频区域移动时,也移动相关的自动化"
9434
9435 #: rc_option_editor.cc:1638
9436 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9437 msgstr "在编辑器的音轨上显示节拍"
9438
9439 #: rc_option_editor.cc:1646
9440 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9441 msgstr "在工具栏里显示主控节拍"
9442
9443 #: rc_option_editor.cc:1653
9444 msgid "Default fade shape"
9445 msgstr "默认淡化形状"
9446
9447 #: rc_option_editor.cc:1672
9448 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9449 msgstr "区域位于激活编辑的分组里会被彼此编辑"
9450
9451 #: rc_option_editor.cc:1673
9452 msgid "whenever they overlap in time"
9453 msgstr "不论何时都及时重叠它们"
9454
9455 #: rc_option_editor.cc:1674
9456 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9457 msgstr "仅在当它们拥有完全相同的长度、位置和原点时"
9458
9459 #: rc_option_editor.cc:1684
9460 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9461 msgstr "使橡皮带已选择部分矩形吸附到网格对齐"
9462
9463 #: rc_option_editor.cc:1692
9464 msgid "Show waveforms in regions"
9465 msgstr "在区域内显示波形"
9466
9467 #: rc_option_editor.cc:1700
9468 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9469 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
9470
9471 #: rc_option_editor.cc:1701
9472 msgid "in all modes"
9473 msgstr "在所有模式内"
9474
9475 #: rc_option_editor.cc:1702
9476 msgid "only in region gain mode"
9477 msgstr "仅在区域增益模式内"
9478
9479 #: rc_option_editor.cc:1709
9480 msgid "Waveform scale"
9481 msgstr "波形比例"
9482
9483 #: rc_option_editor.cc:1714
9484 msgid "linear"
9485 msgstr "线性"
9486
9487 #: rc_option_editor.cc:1715
9488 msgid "logarithmic"
9489 msgstr "对数"
9490
9491 #: rc_option_editor.cc:1721
9492 msgid "Waveform shape"
9493 msgstr "波形形状"
9494
9495 #: rc_option_editor.cc:1726
9496 msgid "traditional"
9497 msgstr "传统的"
9498
9499 #: rc_option_editor.cc:1727
9500 msgid "rectified"
9501 msgstr "已矫正的"
9502
9503 #: rc_option_editor.cc:1736
9504 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9505 msgstr "在音频被录制时显示它的波形"
9506
9507 #: rc_option_editor.cc:1744
9508 msgid "Show zoom toolbar"
9509 msgstr "显示缩放工具栏"
9510
9511 #: rc_option_editor.cc:1752
9512 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9513 msgstr "当拖拽摘要时,更新编辑器窗口"
9514
9515 #: rc_option_editor.cc:1760
9516 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9517 msgstr "同步编辑器和混音器已选中部分"
9518
9519 #: rc_option_editor.cc:1767
9520 msgid "Name new markers"
9521 msgstr "命名新标签"
9522
9523 #: rc_option_editor.cc:1773
9524 msgid ""
9525 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to be "
9526 "set as it is created.\n"
9527 "\n"
9528 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9529 msgstr ""
9530 "如果启用,当创建一个新标记时会弹出一个对话框,允许为创建它而设置它的名称。\n"
9531 "\n"
9532 "您总是可以通过右键单击它们来重命名标志"
9533
9534 #: rc_option_editor.cc:1779
9535 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9536 msgstr "当拖动边缘附近时,自动滚动编辑器窗口"
9537
9538 #: rc_option_editor.cc:1786
9539 msgid "After splitting selected regions, select"
9540 msgstr "在拆分已选中区域之后,选择"
9541
9542 #: rc_option_editor.cc:1791
9543 msgid "no regions"
9544 msgstr "无区域"
9545
9546 #: rc_option_editor.cc:1794
9547 msgid "newly-created regions"
9548 msgstr "新创建的区域"
9549
9550 #: rc_option_editor.cc:1798
9551 msgid "existing selection and newly-created regions"
9552 msgstr "已存在的已选中部分和新创建的区域"
9553
9554 #: rc_option_editor.cc:1805
9555 msgid "Buffering"
9556 msgstr "缓冲中"
9557
9558 #: rc_option_editor.cc:1813
9559 msgid "Record monitoring handled by"
9560 msgstr "录制监控的处理是通过"
9561
9562 #: rc_option_editor.cc:1819
9563 msgid "via Audio Driver"
9564 msgstr "via 音频驱动"
9565
9566 #: rc_option_editor.cc:1825
9567 msgid "audio hardware"
9568 msgstr "音频硬件"
9569
9570 #: rc_option_editor.cc:1832
9571 msgid "Tape machine mode"
9572 msgstr "磁带机器模式"
9573
9574 #: rc_option_editor.cc:1837
9575 msgid "Connection of tracks and busses"
9576 msgstr "音轨和总线的连接"
9577
9578 #: rc_option_editor.cc:1842
9579 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9580 msgstr "自动连接主控/监控总线"
9581
9582 #: rc_option_editor.cc:1849
9583 msgid "Connect track inputs"
9584 msgstr "连接音轨输入"
9585
9586 #: rc_option_editor.cc:1854
9587 msgid "automatically to physical inputs"
9588 msgstr "自动化物理输入"
9589
9590 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1868
9591 msgid "manually"
9592 msgstr "手动"
9593
9594 #: rc_option_editor.cc:1861
9595 msgid "Connect track and bus outputs"
9596 msgstr "连接音轨和总线输出"
9597
9598 #: rc_option_editor.cc:1866
9599 msgid "automatically to physical outputs"
9600 msgstr "自动化物理输出"
9601
9602 #: rc_option_editor.cc:1867
9603 msgid "automatically to master bus"
9604 msgstr "自动化主控总线"
9605
9606 #: rc_option_editor.cc:1872
9607 msgid "Denormals"
9608 msgstr "异常"
9609
9610 #: rc_option_editor.cc:1877
9611 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9612 msgstr "使用直流偏压针对异常防护"
9613
9614 #: rc_option_editor.cc:1884
9615 msgid "Processor handling"
9616 msgstr "处理器处理"
9617
9618 #: rc_option_editor.cc:1890
9619 msgid "no processor handling"
9620 msgstr "无处理器处理"
9621
9622 #: rc_option_editor.cc:1896
9623 msgid "use FlushToZero"
9624 msgstr "使用齐平为零"
9625
9626 #: rc_option_editor.cc:1903
9627 msgid "use DenormalsAreZero"
9628 msgstr "使用异常齐平为零"
9629
9630 #: rc_option_editor.cc:1910
9631 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9632 msgstr "使用齐平为零和异常齐平为零"
9633
9634 #: rc_option_editor.cc:1926
9635 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9636 msgstr "当播送停止时插件也无声"
9637
9638 #: rc_option_editor.cc:1934
9639 msgid "Make new plugins active"
9640 msgstr "启用新插件"
9641
9642 #: rc_option_editor.cc:1944
9643 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9644 msgstr "启用音频自动分析"
9645
9646 #: rc_option_editor.cc:1952
9647 msgid "Replicate missing region channels"
9648 msgstr "复制缺失的区域声道"
9649
9650 #: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1961 rc_option_editor.cc:1976
9651 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2012
9652 #: rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2032
9653 #: rc_option_editor.cc:2040 rc_option_editor.cc:2042 rc_option_editor.cc:2050
9654 #: rc_option_editor.cc:2058 rc_option_editor.cc:2066 rc_option_editor.cc:2074
9655 #: rc_option_editor.cc:2076
9656 msgid "Solo / mute"
9657 msgstr "独奏 / 静音"
9658
9659 #: rc_option_editor.cc:1964
9660 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9661 msgstr "适当的独奏削减静音(dB)"
9662
9663 #: rc_option_editor.cc:1971
9664 msgid "Solo controls are Listen controls"
9665 msgstr "单独控制即是试听控制"
9666
9667 #: rc_option_editor.cc:1980
9668 msgid "Listen Position"
9669 msgstr "试听位置"
9670
9671 #: rc_option_editor.cc:1985
9672 msgid "after-fader (AFL)"
9673 msgstr "后置淡化(AFL)"
9674
9675 #: rc_option_editor.cc:1986
9676 msgid "pre-fader (PFL)"
9677 msgstr "前置淡化(PFL)"
9678
9679 #: rc_option_editor.cc:1992
9680 msgid "PFL signals come from"
9681 msgstr "前置淡化信号来自"
9682
9683 #: rc_option_editor.cc:1997
9684 msgid "before pre-fader processors"
9685 msgstr "在前置淡化处理器之前"
9686
9687 #: rc_option_editor.cc:1998
9688 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9689 msgstr "前置淡化但在前置淡化处理器之后"
9690
9691 #: rc_option_editor.cc:2004
9692 msgid "AFL signals come from"
9693 msgstr "后置淡化信号来自于"
9694
9695 #: rc_option_editor.cc:2009
9696 msgid "immediately post-fader"
9697 msgstr "立即后置淡化"
9698
9699 #: rc_option_editor.cc:2010
9700 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9701 msgstr "后置淡化处理器之后(平移之前)"
9702
9703 #: rc_option_editor.cc:2019
9704 msgid "Exclusive solo"
9705 msgstr "专属独奏"
9706
9707 #: rc_option_editor.cc:2027
9708 msgid "Show solo muting"
9709 msgstr "显示独奏静音"
9710
9711 #: rc_option_editor.cc:2035
9712 msgid "Soloing overrides muting"
9713 msgstr "独奏覆盖静音"
9714
9715 #: rc_option_editor.cc:2040
9716 msgid "Default track / bus muting options"
9717 msgstr "默认音轨 / 总线静音选项"
9718
9719 #: rc_option_editor.cc:2045
9720 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9721 msgstr "静音效果前置淡化发送"
9722
9723 #: rc_option_editor.cc:2053
9724 msgid "Mute affects post-fader sends"
9725 msgstr "静音效果后置淡化发送"
9726
9727 #: rc_option_editor.cc:2061
9728 msgid "Mute affects control outputs"
9729 msgstr "静音效果控制输出"
9730
9731 #: rc_option_editor.cc:2069
9732 msgid "Mute affects main outputs"
9733 msgstr "静音效果主要输出"
9734
9735 #: rc_option_editor.cc:2074
9736 msgid "Send Routing"
9737 msgstr "发送路由"
9738
9739 #: rc_option_editor.cc:2079
9740 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9741 msgstr "链接辅助和外部发送面板和默认的主要面板"
9742
9743 #: rc_option_editor.cc:2087
9744 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
9745 msgstr "MIDI 预先读取时间(秒)"
9746
9747 #: rc_option_editor.cc:2105
9748 msgid "Send MIDI Time Code"
9749 msgstr "发送 MIDI 时间码"
9750
9751 #: rc_option_editor.cc:2113
9752 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9753 msgstr "正常播送速度与传输 MTC 之间的百分比"
9754
9755 #: rc_option_editor.cc:2122
9756 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9757 msgstr "遵守 MIDI 机器控制命令"
9758
9759 #: rc_option_editor.cc:2130
9760 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9761 msgstr "发送 MIDI 机器控制命令"
9762
9763 #: rc_option_editor.cc:2138
9764 msgid "Send MIDI control feedback"
9765 msgstr "发送 MIDI 控制反馈"
9766
9767 #: rc_option_editor.cc:2146
9768 msgid "Inbound MMC device ID"
9769 msgstr "进场的 MMC 设备 ID"
9770
9771 #: rc_option_editor.cc:2155
9772 msgid "Outbound MMC device ID"
9773 msgstr "出场的 MMC 设备 ID"
9774
9775 #: rc_option_editor.cc:2164
9776 msgid "Initial program change"
9777 msgstr "初始程序改变"
9778
9779 #: rc_option_editor.cc:2173
9780 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9781 msgstr "显示第一个 MIDI 库/程序为 0"
9782
9783 #: rc_option_editor.cc:2181
9784 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9785 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC, MIDI 计时器)"
9786
9787 #: rc_option_editor.cc:2189
9788 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9789 msgstr "当 MIDI 音符被选中时发出声音"
9790
9791 #: rc_option_editor.cc:2194
9792 msgid "Midi Audition"
9793 msgstr "Midi 监听"
9794
9795 #: rc_option_editor.cc:2198
9796 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
9797 msgstr "Midi 监听合成(LV2)"
9798
9799 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
9800 msgid "User interaction"
9801 msgstr "用户交互"
9802
9803 #: rc_option_editor.cc:2232
9804 msgid ""
9805 "Use translations of %1 messages\n"
9806 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9807 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9808 msgstr ""
9809 "%1 信息的用户交互\n"
9810 "    <i>(要求重启 %1 以生效)</i>\n"
9811 "     <i>(如果您的语言首选项可用)</i>"
9812
9813 #: rc_option_editor.cc:2239
9814 msgid "Keyboard"
9815 msgstr "键盘"
9816
9817 #: rc_option_editor.cc:2249
9818 msgid "Control surface remote ID"
9819 msgstr "控制面远程 ID"
9820
9821 #: rc_option_editor.cc:2254
9822 msgid "assigned by user"
9823 msgstr "由用户指定"
9824
9825 #: rc_option_editor.cc:2255
9826 msgid "follows order of mixer"
9827 msgstr "混音器按如下排序"
9828
9829 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2278 rc_option_editor.cc:2287
9830 #: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2334
9831 #: rc_option_editor.cc:2343
9832 msgid "Preferences|GUI"
9833 msgstr "首选项|图形用户界面"
9834
9835 #: rc_option_editor.cc:2272
9836 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9837 msgstr "当悬停在各种小部件上面时显示鼠标指针"
9838
9839 #: rc_option_editor.cc:2281
9840 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9841 msgstr "如果鼠标悬停在一个控件上面时显示工具提示"
9842
9843 #: rc_option_editor.cc:2290
9844 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
9845 msgstr "在区域显示中使用名称突出显示栏(需要重新启动)"
9846
9847 #: rc_option_editor.cc:2303
9848 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
9849 msgstr "以 FPS 替代每 100ms 更新播送计时器显示"
9850
9851 #: rc_option_editor.cc:2312
9852 msgid "Lock timeout (seconds)"
9853 msgstr "锁定超时(秒)"
9854
9855 #: rc_option_editor.cc:2320
9856 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
9857 msgstr "在空闲这么多秒之后锁定图形用户界面(零则永不锁定)"
9858
9859 #: rc_option_editor.cc:2336
9860 msgid "Mixer Strip"
9861 msgstr "混音器栏"
9862
9863 #: rc_option_editor.cc:2346
9864 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9865 msgstr "默认在混音器里使用细长栏"
9866
9867 #: rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2384
9868 #: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
9869 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
9870 msgid "Preferences|Metering"
9871 msgstr "首选项|节拍"
9872
9873 #: rc_option_editor.cc:2355
9874 msgid "Peak hold time"
9875 msgstr "峰值停留时间"
9876
9877 #: rc_option_editor.cc:2361
9878 msgid "short"
9879 msgstr "短"
9880
9881 #: rc_option_editor.cc:2362
9882 msgid "medium"
9883 msgstr "中"
9884
9885 #: rc_option_editor.cc:2363
9886 msgid "long"
9887 msgstr "长"
9888
9889 #: rc_option_editor.cc:2369
9890 msgid "DPM fall-off"
9891 msgstr "DPM 衰减"
9892
9893 #: rc_option_editor.cc:2375
9894 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9895 msgstr "最慢 [6.6dB/sec]"
9896
9897 #: rc_option_editor.cc:2376
9898 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9899 msgstr "慢 [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9900
9901 #: rc_option_editor.cc:2377
9902 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9903 msgstr "稍慢 [12.0dB/sec] (DIN)"
9904
9905 #: rc_option_editor.cc:2378
9906 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9907 msgstr "稳健 [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9908
9909 #: rc_option_editor.cc:2379
9910 msgid "medium [20dB/sec]"
9911 msgstr "中等 [20dB/sec]"
9912
9913 #: rc_option_editor.cc:2380
9914 msgid "fast [32dB/sec]"
9915 msgstr "快 [32dB/sec]"
9916
9917 #: rc_option_editor.cc:2381
9918 msgid "faster [46dB/sec]"
9919 msgstr "较快 [46dB/sec]"
9920
9921 #: rc_option_editor.cc:2382
9922 msgid "fastest [70dB/sec]"
9923 msgstr "最快 [70dB/sec]"
9924
9925 #: rc_option_editor.cc:2388
9926 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9927 msgstr "节拍排队电平;0dBu"
9928
9929 #: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2409
9930 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2410
9934 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2411
9938 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2412
9942 msgid "-15dBFS (DIN)"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: rc_option_editor.cc:2398
9946 msgid ""
9947 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference level "
9948 "for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9949 msgstr ""
9950 "配置节拍标志和转角颜色点用于 dBFS 缩放 DPM,为 IEC1/Nordic、IEC2 PPM 和 VU 节拍设置"
9951 "参考电平。"
9952
9953 #: rc_option_editor.cc:2404
9954 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9955 msgstr "IEC1/DIN 节拍排队电平;0dBu"
9956
9957 #: rc_option_editor.cc:2414
9958 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9959 msgstr "IEC1/DIN 节拍参考电平。"
9960
9961 #: rc_option_editor.cc:2420
9962 msgid "VU Meter standard"
9963 msgstr "VU 节拍标准"
9964
9965 #: rc_option_editor.cc:2425
9966 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9967 msgstr "0VU = -2dBu (法国)"
9968
9969 #: rc_option_editor.cc:2426
9970 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9971 msgstr "0VU = 0dBu (北美,澳洲)"
9972
9973 #: rc_option_editor.cc:2427
9974 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9975 msgstr "0VU = +4dBu (标准)"
9976
9977 #: rc_option_editor.cc:2428
9978 msgid "0VU = +8dBu"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: rc_option_editor.cc:2434
9982 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9983 msgstr "峰值临界值 [dBFS]"
9984
9985 #: rc_option_editor.cc:2442
9986 msgid ""
9987 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak indicator "
9988 "will flash red."
9989 msgstr "以 dbFS 指定音频信号电平,达到以及超过节拍峰时,值指示器将闪烁红灯。"
9990
9991 #: rc_option_editor.cc:2449
9992 msgid "LED meter style"
9993 msgstr "LED 节拍类型"
9994
9995 #: rc_option_editor.cc:2457
9996 msgid "Theme"
9997 msgstr "主题"
9998
9999 #: region_editor.cc:79
10000 msgid "audition this region"
10001 msgstr "监听此区域"
10002
10003 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
10004 msgid "Position:"
10005 msgstr "位置:"
10006
10007 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
10008 msgid "End:"
10009 msgstr "终点:"
10010
10011 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
10012 msgid "Length:"
10013 msgstr "长度:"
10014
10015 #: region_editor.cc:94
10016 msgid "Sync point (relative to region):"
10017 msgstr "同步点(相对于区域):"
10018
10019 #: region_editor.cc:96
10020 msgid "Sync point (absolute):"
10021 msgstr "同步点(绝对):"
10022
10023 #: region_editor.cc:98
10024 msgid "File start:"
10025 msgstr "文件起点:"
10026
10027 #: region_editor.cc:102
10028 msgid "Sources:"
10029 msgstr "源:"
10030
10031 #: region_editor.cc:104
10032 msgid "Source:"
10033 msgstr "源:"
10034
10035 #: region_editor.cc:166
10036 msgid "Region '%1'"
10037 msgstr "区域 '%1'"
10038
10039 #: region_editor.cc:273
10040 msgid "change region start position"
10041 msgstr "改变区域起点位置"
10042
10043 #: region_editor.cc:289
10044 msgid "change region end position"
10045 msgstr "改变区域终点位置"
10046
10047 #: region_editor.cc:309
10048 msgid "change region length"
10049 msgstr "改变区域长度"
10050
10051 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10052 msgid "change region sync point"
10053 msgstr "改变区域同步点"
10054
10055 #: region_layering_order_editor.cc:42
10056 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10057 msgstr "区域分层排序编辑器"
10058
10059 #: region_layering_order_editor.cc:55
10060 msgid "Region Name"
10061 msgstr "区域名称"
10062
10063 #: region_layering_order_editor.cc:72
10064 msgid "Track:"
10065 msgstr "音轨:"
10066
10067 #: region_layering_order_editor.cc:104
10068 msgid "Choose Top Region"
10069 msgstr "选择顶部区域"
10070
10071 #: region_view.cc:277
10072 msgid "SilenceText"
10073 msgstr "无声文本"
10074
10075 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
10076 msgid "minutes"
10077 msgstr "分钟"
10078
10079 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10080 msgid "msecs"
10081 msgstr "毫秒"
10082
10083 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10084 msgid "secs"
10085 msgstr "秒"
10086
10087 #: region_view.cc:301
10088 msgid "%1 silent segment"
10089 msgid_plural "%1 silent segments"
10090 msgstr[0] "%1 无声片段"
10091
10092 #: region_view.cc:303
10093 msgid "shortest = %1 %2"
10094 msgstr "最短 = %1 %2"
10095
10096 #: region_view.cc:320
10097 msgid ""
10098 "\n"
10099 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
10100 msgstr ""
10101 "\n"
10102 "  (最短的可听见片段 = %1 %2)"
10103
10104 #: return_ui.cc:102
10105 msgid "Return "
10106 msgstr "返回"
10107
10108 #: rhythm_ferret.cc:48
10109 msgid "Percussive Onset"
10110 msgstr "敲击启动"
10111
10112 #: rhythm_ferret.cc:49
10113 msgid "Note Onset"
10114 msgstr "音符启动"
10115
10116 #: rhythm_ferret.cc:54
10117 msgid "Energy Based"
10118 msgstr "能量基准"
10119
10120 #: rhythm_ferret.cc:55
10121 msgid "Spectral Difference"
10122 msgstr "波谱差异"
10123
10124 #: rhythm_ferret.cc:56
10125 msgid "High-Frequency Content"
10126 msgstr "高频内容"
10127
10128 #: rhythm_ferret.cc:57
10129 msgid "Complex Domain"
10130 msgstr "复合领域"
10131
10132 #: rhythm_ferret.cc:58
10133 msgid "Phase Deviation"
10134 msgstr "相位偏差"
10135
10136 #: rhythm_ferret.cc:59
10137 msgid "Kullback-Liebler"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: rhythm_ferret.cc:60
10141 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10142 msgstr "改良的 Kullback-Liebler"
10143
10144 #: rhythm_ferret.cc:65
10145 msgid "Split region"
10146 msgstr "拆分区域"
10147
10148 #: rhythm_ferret.cc:66
10149 msgid "Snap regions"
10150 msgstr "吸附区域"
10151
10152 #: rhythm_ferret.cc:67
10153 msgid "Conform regions"
10154 msgstr "适应区域"
10155
10156 #: rhythm_ferret.cc:72
10157 msgid "Rhythm Ferret"
10158 msgstr "节奏探测"
10159
10160 #: rhythm_ferret.cc:78
10161 msgid "Analyze"
10162 msgstr "分析"
10163
10164 #: rhythm_ferret.cc:113
10165 msgid "Detection function"
10166 msgstr "检测功能"
10167
10168 #: rhythm_ferret.cc:117
10169 msgid "Trigger gap"
10170 msgstr "触发间隙"
10171
10172 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10173 msgid "Threshold"
10174 msgstr "临界值"
10175
10176 #: rhythm_ferret.cc:127
10177 msgid "Peak threshold"
10178 msgstr "峰值临界值"
10179
10180 #: rhythm_ferret.cc:132
10181 msgid "Silence threshold"
10182 msgstr "无声临界值"
10183
10184 #: rhythm_ferret.cc:137
10185 msgid "Sensitivity"
10186 msgstr "灵敏度"
10187
10188 #: rhythm_ferret.cc:141
10189 msgid "Operation"
10190 msgstr "操作"
10191
10192 #: rhythm_ferret.cc:355
10193 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10194 msgstr "拆分区域(节奏探测)"
10195
10196 #: route_group_dialog.cc:42
10197 msgid "Track/bus Group"
10198 msgstr "音轨/总线分组"
10199
10200 #: route_group_dialog.cc:47
10201 msgid "Relative"
10202 msgstr "关联的"
10203
10204 #: route_group_dialog.cc:48
10205 msgid "Muting"
10206 msgstr "静音中"
10207
10208 #: route_group_dialog.cc:50
10209 msgid "Record enable"
10210 msgstr "启用录制"
10211
10212 #: route_group_dialog.cc:52
10213 msgid "Active state"
10214 msgstr "激活状态"
10215
10216 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
10217 msgid "Color"
10218 msgstr "颜色"
10219
10220 #: route_group_dialog.cc:59
10221 msgid "RouteGroupDialog"
10222 msgstr "路由分组对话框"
10223
10224 #: route_group_dialog.cc:100
10225 msgid "<b>Sharing</b>"
10226 msgstr "<b>共享中</b>"
10227
10228 #: route_group_dialog.cc:200
10229 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10230 msgstr "分组名称有重复。请使用另一个名称。"
10231
10232 #: route_params_ui.cc:84
10233 msgid "Tracks/Busses"
10234 msgstr "音轨/总线"
10235
10236 #: route_params_ui.cc:103
10237 msgid "Inputs"
10238 msgstr "输入"
10239
10240 #: route_params_ui.cc:104
10241 msgid "Outputs"
10242 msgstr "输出"
10243
10244 #: route_params_ui.cc:105
10245 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10246 msgstr "插件,插入和发送"
10247
10248 #: route_params_ui.cc:209
10249 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10250 msgstr "未找到已重命名路由的路由显示列表条目!"
10251
10252 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
10253 #, c-format
10254 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10255 msgstr "回放延迟: %<PRId64> 采样"
10256
10257 #: route_params_ui.cc:499
10258 msgid "NO TRACK"
10259 msgstr "没有音轨"
10260
10261 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
10262 msgid "No Track or Bus Selected"
10263 msgstr "没有音轨或总线被选中"
10264
10265 #: route_time_axis.cc:181
10266 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10267 msgstr "录制(右键点击步进编辑)"
10268
10269 #: route_time_axis.cc:184
10270 msgid "Record"
10271 msgstr "录制"
10272
10273 #: route_time_axis.cc:254
10274 msgid "Route Group"
10275 msgstr "路由分组"
10276
10277 #: route_time_axis.cc:264
10278 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10279 msgstr "MIDI 控制器和自动化"
10280
10281 #: route_time_axis.cc:495
10282 msgid "Show All Automation"
10283 msgstr "显示所有的自动化"
10284
10285 #: route_time_axis.cc:498
10286 msgid "Show Existing Automation"
10287 msgstr "显示已有的自动化"
10288
10289 #: route_time_axis.cc:501
10290 msgid "Hide All Automation"
10291 msgstr "隐藏所有自动化"
10292
10293 #: route_time_axis.cc:510
10294 msgid "Processor automation"
10295 msgstr "处理器自动化"
10296
10297 #: route_time_axis.cc:517
10298 msgid "Fader"
10299 msgstr "淡化"
10300
10301 #: route_time_axis.cc:535
10302 msgid "Pan"
10303 msgstr "平移"
10304
10305 #: route_time_axis.cc:626
10306 msgid "Overlaid"
10307 msgstr "重叠"
10308
10309 #: route_time_axis.cc:632
10310 msgid "Stacked"
10311 msgstr "堆栈"
10312
10313 #: route_time_axis.cc:640
10314 msgid "Layers"
10315 msgstr "层"
10316
10317 #: route_time_axis.cc:709
10318 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10319 msgstr "自动的(基于输入/输出连接)"
10320
10321 #: route_time_axis.cc:718
10322 msgid "(Currently: Existing Material)"
10323 msgstr "(当前:现有材料)"
10324
10325 #: route_time_axis.cc:721
10326 msgid "(Currently: Capture Time)"
10327 msgstr "(当前:捕获时间)"
10328
10329 #: route_time_axis.cc:729
10330 msgid "Align With Existing Material"
10331 msgstr "与现有材料对齐"
10332
10333 #: route_time_axis.cc:734
10334 msgid "Align With Capture Time"
10335 msgstr "与捕获时间对齐"
10336
10337 #: route_time_axis.cc:739
10338 msgid "Alignment"
10339 msgstr "对齐"
10340
10341 #: route_time_axis.cc:774
10342 msgid "Normal Mode"
10343 msgstr "正常模式"
10344
10345 #: route_time_axis.cc:780
10346 msgid "Tape Mode"
10347 msgstr "磁带模式"
10348
10349 #: route_time_axis.cc:786
10350 msgid "Non-Layered Mode"
10351 msgstr "不分层模式"
10352
10353 #: route_time_axis.cc:792
10354 msgid "Record Mode"
10355 msgstr "录制模式"
10356
10357 #: route_time_axis.cc:799 route_time_axis.cc:1789
10358 msgid "Playlist"
10359 msgstr "播放列表"
10360
10361 #: route_time_axis.cc:1097
10362 msgid "Rename Playlist"
10363 msgstr "重命名播放列表"
10364
10365 #: route_time_axis.cc:1098
10366 msgid "New name for playlist:"
10367 msgstr "播放列表的新名称:"
10368
10369 #: route_time_axis.cc:1183
10370 msgid "New Copy Playlist"
10371 msgstr "新建播放列表拷贝"
10372
10373 #: route_time_axis.cc:1184 route_time_axis.cc:1237
10374 msgid "Name for new playlist:"
10375 msgstr "新播放列表名称:"
10376
10377 #: route_time_axis.cc:1236
10378 msgid "New Playlist"
10379 msgstr "新建播放列表"
10380
10381 #: route_time_axis.cc:1436
10382 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10383 msgstr "无法以此名称创建音轨,因为它被 %1 保留使用"
10384
10385 #: route_time_axis.cc:1678
10386 msgid "New Copy..."
10387 msgstr "新建拷贝…"
10388
10389 #: route_time_axis.cc:1682
10390 msgid "New Take"
10391 msgstr "新建磁带"
10392
10393 #: route_time_axis.cc:1683
10394 msgid "Copy Take"
10395 msgstr "拷贝磁带"
10396
10397 #: route_time_axis.cc:1688
10398 msgid "Clear Current"
10399 msgstr "清除当前"
10400
10401 #: route_time_axis.cc:1691
10402 msgid "Select From All..."
10403 msgstr "选择所有…"
10404
10405 #: route_time_axis.cc:1779
10406 msgid "Take: %1.%2"
10407 msgstr "磁带:%1.%2"
10408
10409 #: route_time_axis.cc:2169 selection.cc:1007 selection.cc:1061
10410 msgid "programming error: "
10411 msgstr "程序错误:"
10412
10413 #: route_time_axis.cc:2585
10414 msgid "Underlays"
10415 msgstr "底层"
10416
10417 #: route_time_axis.cc:2588
10418 msgid "Remove \"%1\""
10419 msgstr "移除 \"%1\""
10420
10421 #: route_time_axis.cc:2638 route_time_axis.cc:2675
10422 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10423 msgstr "程序错误:底层参考指针搭配不一致!"
10424
10425 #: route_time_axis.cc:2702
10426 msgid "After-fade listen (AFL)"
10427 msgstr "后置淡化试听(AFL)"
10428
10429 #: route_time_axis.cc:2706
10430 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10431 msgstr "前置淡化试听(PFL)"
10432
10433 #: route_ui.cc:140
10434 msgid "Mute this track"
10435 msgstr "静音此音轨"
10436
10437 #: route_ui.cc:144
10438 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10439 msgstr "静音其它(非独奏)音轨"
10440
10441 #: route_ui.cc:150
10442 msgid "Enable recording on this track"
10443 msgstr "在此音轨启用录制"
10444
10445 #: route_ui.cc:158
10446 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10447 msgstr "让混音器栏显示发送到该总线"
10448
10449 #: route_ui.cc:163
10450 msgid "Monitor input"
10451 msgstr "监控输入"
10452
10453 #: route_ui.cc:169
10454 msgid "Monitor playback"
10455 msgstr "监控回放"
10456
10457 #: route_ui.cc:676
10458 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10459 msgstr "未连接到音频引擎——无法从事录制"
10460
10461 #: route_ui.cc:875
10462 msgid "Step Entry"
10463 msgstr "步进入口"
10464
10465 #: route_ui.cc:948
10466 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10467 msgstr "指定所有音轨(前置淡化)"
10468
10469 #: route_ui.cc:952
10470 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10471 msgstr "指定所有音轨和总线(前置淡化)"
10472
10473 #: route_ui.cc:956
10474 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10475 msgstr "指定所有音轨(后置淡化)"
10476
10477 #: route_ui.cc:960
10478 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10479 msgstr "指定所有音轨和总线(后置淡化)"
10480
10481 #: route_ui.cc:964
10482 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10483 msgstr "指定已选中的音轨(前置淡化)"
10484
10485 #: route_ui.cc:968
10486 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10487 msgstr "指定已选中的音轨和总线(前置淡化)"
10488
10489 #: route_ui.cc:971
10490 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10491 msgstr "指定已选中的音轨(后置淡化)"
10492
10493 #: route_ui.cc:975
10494 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10495 msgstr "指定已选中的音轨和总线(后置淡化)"
10496
10497 #: route_ui.cc:978
10498 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10499 msgstr "复制音轨/总线增益到发送"
10500
10501 #: route_ui.cc:979
10502 msgid "Set sends gain to -inf"
10503 msgstr "设置发送增益到 -inf"
10504
10505 #: route_ui.cc:980
10506 msgid "Set sends gain to 0dB"
10507 msgstr "设置发送增益到 0dB"
10508
10509 #: route_ui.cc:1300
10510 msgid "Solo Isolate"
10511 msgstr "独奏隔离"
10512
10513 #: route_ui.cc:1307
10514 msgid "Solo Safe"
10515 msgstr "独奏安全"
10516
10517 #: route_ui.cc:1329
10518 msgid "Pre Fader Sends"
10519 msgstr "前置淡化发送"
10520
10521 #: route_ui.cc:1335
10522 msgid "Post Fader Sends"
10523 msgstr "后置淡化发送"
10524
10525 #: route_ui.cc:1341
10526 msgid "Control Outs"
10527 msgstr "控制输出"
10528
10529 #: route_ui.cc:1347
10530 msgid "Main Outs"
10531 msgstr "主要输出"
10532
10533 #: route_ui.cc:1479
10534 msgid "Color Selection"
10535 msgstr "颜色已选择部分"
10536
10537 #: route_ui.cc:1564
10538 msgid ""
10539 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10540 "\n"
10541 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10542 "\n"
10543 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10544 msgstr ""
10545 "您是否真的要移除音轨 \"%1\"?\n"
10546 "\n"
10547 "您也可能会失去使用此音轨使用的播放列表。\n"
10548 "\n"
10549 "(此操作不可撤销,而且此会话文件将会被重写覆盖)"
10550
10551 #: route_ui.cc:1566
10552 msgid ""
10553 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10554 "\n"
10555 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10556 msgstr ""
10557 "您是否真的要移除总线\"%1\" ?\n"
10558 "\n"
10559 "(此操作不可撤销,而且此会话文件将会被重写覆盖)"
10560
10561 #: route_ui.cc:1574
10562 msgid "Remove track"
10563 msgstr "移除音轨"
10564
10565 #: route_ui.cc:1576
10566 msgid "Remove bus"
10567 msgstr "移除总线"
10568
10569 #: route_ui.cc:1604
10570 msgid ""
10571 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10572 "Do you want to use this new name?"
10573 msgstr ""
10574 "建议不要在音轨和总线名称中使用冒号(“ : ”)。\n"
10575 "您是否确定使用这个新名称?"
10576
10577 #: route_ui.cc:1608
10578 msgid "Use the new name"
10579 msgstr "使用新名称"
10580
10581 #: route_ui.cc:1609
10582 msgid "Re-edit the name"
10583 msgstr "重新编辑名称"
10584
10585 #: route_ui.cc:1622
10586 msgid "Rename Track"
10587 msgstr "重命名音轨"
10588
10589 #: route_ui.cc:1624
10590 msgid "Rename Bus"
10591 msgstr "重命名总线"
10592
10593 #: route_ui.cc:1692
10594 msgid ": comment editor"
10595 msgstr ":注释编辑器"
10596
10597 #: route_ui.cc:1858
10598 msgid " latency"
10599 msgstr "延迟"
10600
10601 #: route_ui.cc:1871
10602 msgid "Cannot create route template directory %1"
10603 msgstr "无法创建路由模板目录 %1"
10604
10605 #: route_ui.cc:1877
10606 msgid "Save As Template"
10607 msgstr "另存为模板"
10608
10609 #: route_ui.cc:1878
10610 msgid "Template name:"
10611 msgstr "模板名称:"
10612
10613 #: route_ui.cc:1959
10614 msgid "Remote Control ID"
10615 msgstr "移除控制 ID"
10616
10617 #: route_ui.cc:1969
10618 msgid "Remote control ID:"
10619 msgstr "移除控制 ID:"
10620
10621 #: route_ui.cc:1983
10622 msgid ""
10623 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10624 "\n"
10625 "\n"
10626 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10627 msgstr ""
10628 " %1 的远程控制 ID 是:%2\n"
10629 "\n"
10630 "\n"
10631 "%3 的远程控制 ID 无法改变。"
10632
10633 #: route_ui.cc:1987
10634 msgid "the master bus"
10635 msgstr "主控总线"
10636
10637 #: route_ui.cc:1987
10638 msgid "the monitor bus"
10639 msgstr "监控总线"
10640
10641 #: route_ui.cc:1989
10642 msgid ""
10643 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10644 "\n"
10645 "\n"
10646 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10647 "\n"
10648 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to change this"
10649 "%4"
10650 msgstr ""
10651 "%5 的远程控制 ID 是:%2\n"
10652 "\n"
10653 "\n"
10654 "远程控制 IDs 是由当前音轨/总线在 %6 里的排序所决定的。\n"
10655 "\n"
10656 "如果您想改变 %4,%3 使用首选项窗口的用户交互选项卡"
10657
10658 #: route_ui.cc:2046
10659 msgid ""
10660 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click to "
10661 "show menu."
10662 msgstr "左键点击反转(相位反转)该音轨的声道 %1 。右键点击显示菜单。"
10663
10664 #: route_ui.cc:2048
10665 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10666 msgstr "点击显示声道反转(相位反转)菜单"
10667
10668 #: search_path_option.cc:35
10669 msgid "Select folder to search for media"
10670 msgstr "选择目录以便搜索媒体"
10671
10672 #: search_path_option.cc:44
10673 msgid "Click to add a new location"
10674 msgstr "点击添加一个新位置"
10675
10676 #: search_path_option.cc:51
10677 msgid "the session folder"
10678 msgstr "会话文件夹"
10679
10680 #: send_ui.cc:134
10681 msgid "Send "
10682 msgstr "发送"
10683
10684 #: session_dialog.cc:61
10685 msgid "Session Setup"
10686 msgstr "发送设置"
10687
10688 #: session_dialog.cc:66
10689 msgid "Advanced options ..."
10690 msgstr "高级选项…"
10691
10692 #: session_dialog.cc:263
10693 msgid "New Session"
10694 msgstr "新建会话"
10695
10696 #: session_dialog.cc:301
10697 msgid "Check the website for more..."
10698 msgstr "查询网站以得到更多…"
10699
10700 #: session_dialog.cc:304
10701 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10702 msgstr "点击以便在您的网页浏览器打开程序网站"
10703
10704 #: session_dialog.cc:324
10705 msgid "Sample Rate"
10706 msgstr "采样率"
10707
10708 #: session_dialog.cc:325
10709 msgid "Disk Format"
10710 msgstr "硬盘格式化"
10711
10712 #: session_dialog.cc:343
10713 msgid "Select session file"
10714 msgstr "选择会话文件"
10715
10716 #: session_dialog.cc:358
10717 msgid "Other Sessions"
10718 msgstr "其它会话"
10719
10720 #: session_dialog.cc:384
10721 msgid "Open"
10722 msgstr "打开"
10723
10724 #: session_dialog.cc:451
10725 msgid "Session name:"
10726 msgstr "会话名称:"
10727
10728 #: session_dialog.cc:473
10729 msgid "Create session folder in:"
10730 msgstr "创建会话文件夹在:"
10731
10732 #: session_dialog.cc:496
10733 msgid "Select folder for session"
10734 msgstr "为会话选择文件夹"
10735
10736 #: session_dialog.cc:525
10737 msgid "Use this template"
10738 msgstr "使用此模板"
10739
10740 #: session_dialog.cc:528
10741 msgid "no template"
10742 msgstr "没有模板"
10743
10744 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
10745 msgid "32 bit float"
10746 msgstr "32 位浮点"
10747
10748 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
10749 msgid "24 bit"
10750 msgstr "24 位"
10751
10752 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
10753 msgid "16 bit"
10754 msgstr "16 位"
10755
10756 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
10757 msgid "channels"
10758 msgstr "声道"
10759
10760 #: session_dialog.cc:763
10761 msgid "<b>Busses</b>"
10762 msgstr "<b>总线</b>"
10763
10764 #: session_dialog.cc:764
10765 msgid "<b>Inputs</b>"
10766 msgstr "<b>输入</b>"
10767
10768 #: session_dialog.cc:765
10769 msgid "<b>Outputs</b>"
10770 msgstr "<b>输出</b>"
10771
10772 #: session_dialog.cc:773
10773 msgid "Create master bus"
10774 msgstr "创建主控总线"
10775
10776 #: session_dialog.cc:783
10777 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10778 msgstr "自动连接到物理输入"
10779
10780 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
10781 msgid "Use only"
10782 msgstr "仅使用"
10783
10784 #: session_dialog.cc:843
10785 msgid "Automatically connect outputs"
10786 msgstr "自动连接到输出"
10787
10788 #: session_dialog.cc:865
10789 msgid "... to master bus"
10790 msgstr "…到主控总线"
10791
10792 #: session_dialog.cc:875
10793 msgid "... to physical outputs"
10794 msgstr "…到物理输出"
10795
10796 #: session_import_dialog.cc:65
10797 msgid "Import from Session"
10798 msgstr "从会话导入"
10799
10800 #: session_import_dialog.cc:74
10801 msgid "Elements"
10802 msgstr "元素"
10803
10804 #: session_import_dialog.cc:111
10805 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10806 msgstr "无法从 %1 为会话载入 XML"
10807
10808 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
10809 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10810 msgstr "一些元素出错,详情请参阅日志文件"
10811
10812 #: session_import_dialog.cc:164
10813 msgid "Import from session"
10814 msgstr "从会话导入"
10815
10816 #: session_import_dialog.cc:228
10817 msgid "This will select all elements of this type!"
10818 msgstr "这将选择此类型的所有元素!"
10819
10820 #: session_metadata_dialog.cc:285
10821 msgid "EAN Check digit OK"
10822 msgstr "EAN 校验数位正常"
10823
10824 #: session_metadata_dialog.cc:289
10825 msgid "EAN Check digit error"
10826 msgstr "EAN 校验数位出错"
10827
10828 #: session_metadata_dialog.cc:289
10829 msgid "expected"
10830 msgstr "期望"
10831
10832 #: session_metadata_dialog.cc:294
10833 msgid "EAN Length error"
10834 msgstr "EAN 长度错误"
10835
10836 #: session_metadata_dialog.cc:423
10837 msgid "Field"
10838 msgstr "字段"
10839
10840 #: session_metadata_dialog.cc:427
10841 msgid "Values (current value on top)"
10842 msgstr "数值(当前数值位于顶部)"
10843
10844 #: session_metadata_dialog.cc:641
10845 msgid "User"
10846 msgstr "用户"
10847
10848 #: session_metadata_dialog.cc:649
10849 msgid "Email"
10850 msgstr "电子邮件"
10851
10852 #: session_metadata_dialog.cc:652
10853 msgid "Web"
10854 msgstr "网站"
10855
10856 #: session_metadata_dialog.cc:655
10857 msgid "Organization"
10858 msgstr "组织"
10859
10860 #: session_metadata_dialog.cc:658
10861 msgid "Country"
10862 msgstr "国家"
10863
10864 #: session_metadata_dialog.cc:672
10865 msgid "Title"
10866 msgstr "标题"
10867
10868 #: session_metadata_dialog.cc:675
10869 msgid "Track Number"
10870 msgstr "音轨序号"
10871
10872 #: session_metadata_dialog.cc:678
10873 msgid "Subtitle"
10874 msgstr "副标题"
10875
10876 #: session_metadata_dialog.cc:681
10877 msgid "Grouping"
10878 msgstr "组合"
10879
10880 #: session_metadata_dialog.cc:684
10881 msgid "Artist"
10882 msgstr "艺术家"
10883
10884 #: session_metadata_dialog.cc:687
10885 msgid "Genre"
10886 msgstr "流派"
10887
10888 #: session_metadata_dialog.cc:690
10889 msgid "Comment"
10890 msgstr "注释"
10891
10892 #: session_metadata_dialog.cc:693
10893 msgid "Copyright"
10894 msgstr "版权"
10895
10896 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
10897 msgid "Album"
10898 msgstr "专辑"
10899
10900 #: session_metadata_dialog.cc:709
10901 msgid "Year"
10902 msgstr "年份"
10903
10904 #: session_metadata_dialog.cc:712
10905 msgid "Album Artist"
10906 msgstr "专辑艺术家"
10907
10908 #: session_metadata_dialog.cc:715
10909 msgid "Total Tracks"
10910 msgstr "音轨总数"
10911
10912 #: session_metadata_dialog.cc:718
10913 msgid "Disc Subtitle"
10914 msgstr "光盘副标题"
10915
10916 #: session_metadata_dialog.cc:721
10917 msgid "Disc Number"
10918 msgstr "光盘编号"
10919
10920 #: session_metadata_dialog.cc:724
10921 msgid "Total Discs"
10922 msgstr "光盘总数"
10923
10924 #: session_metadata_dialog.cc:727
10925 msgid "Compilation"
10926 msgstr "编纂"
10927
10928 #: session_metadata_dialog.cc:730
10929 msgid "ISRC"
10930 msgstr "ISRC 国际标准音像制品编码"
10931
10932 #: session_metadata_dialog.cc:733
10933 msgid "EAN barcode"
10934 msgstr "EAN 条形码"
10935
10936 #: session_metadata_dialog.cc:746
10937 msgid "People"
10938 msgstr "民族"
10939
10940 #: session_metadata_dialog.cc:751
10941 msgid "Lyricist"
10942 msgstr "作词"
10943
10944 #: session_metadata_dialog.cc:754
10945 msgid "Composer"
10946 msgstr "作曲家"
10947
10948 #: session_metadata_dialog.cc:757
10949 msgid "Conductor"
10950 msgstr "指挥家"
10951
10952 #: session_metadata_dialog.cc:760
10953 msgid "Remixer"
10954 msgstr "混音师"
10955
10956 #: session_metadata_dialog.cc:763
10957 msgid "Arranger"
10958 msgstr "编曲者"
10959
10960 #: session_metadata_dialog.cc:766
10961 msgid "Engineer"
10962 msgstr "工程师"
10963
10964 #: session_metadata_dialog.cc:769
10965 msgid "Producer"
10966 msgstr "制片人"
10967
10968 #: session_metadata_dialog.cc:772
10969 msgid "DJ Mixer"
10970 msgstr "DJ 混音器"
10971
10972 #: session_metadata_dialog.cc:775
10973 msgid "Metadata|Mixer"
10974 msgstr "元数据|混音器"
10975
10976 #: session_metadata_dialog.cc:783
10977 msgid "School"
10978 msgstr "院校"
10979
10980 #: session_metadata_dialog.cc:788
10981 msgid "Instructor"
10982 msgstr "指导员"
10983
10984 #: session_metadata_dialog.cc:791
10985 msgid "Course"
10986 msgstr "过程"
10987
10988 #: session_metadata_dialog.cc:799
10989 msgid "Edit Session Metadata"
10990 msgstr "标记会话元数据"
10991
10992 #: session_metadata_dialog.cc:830
10993 msgid "Import session metadata"
10994 msgstr "导入会话元数据"
10995
10996 #: session_metadata_dialog.cc:851
10997 msgid "Choose session to import metadata from"
10998 msgstr "选择导入元数据的来源会话"
10999
11000 #: session_metadata_dialog.cc:889
11001 msgid "This session file could not be read!"
11002 msgstr "此会话文件无法读取!"
11003
11004 #: session_metadata_dialog.cc:899
11005 msgid ""
11006 "The session file didn't contain metadata!\n"
11007 "Maybe this is an old session format?"
11008 msgstr ""
11009 "此会话文件不包含元数据!\n"
11010 "也许这是一个旧的会话格式?"
11011
11012 #: session_metadata_dialog.cc:918
11013 msgid "Import all from:"
11014 msgstr "导入所有从:"
11015
11016 #: session_option_editor.cc:32
11017 msgid "Session Properties"
11018 msgstr "会话属性 "
11019
11020 #: session_option_editor.cc:41
11021 msgid "Timecode Settings"
11022 msgstr "时间码设置"
11023
11024 #: session_option_editor.cc:45
11025 msgid "Timecode frames-per-second"
11026 msgstr "时间码帧数每秒"
11027
11028 #: session_option_editor.cc:50
11029 msgid "23.976"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: session_option_editor.cc:51
11033 msgid "24"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: session_option_editor.cc:52
11037 msgid "24.975"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: session_option_editor.cc:53
11041 msgid "25"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: session_option_editor.cc:54
11045 msgid "29.97"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: session_option_editor.cc:55
11049 msgid "29.97 drop"
11050 msgstr "29.97 丢帧"
11051
11052 #: session_option_editor.cc:56
11053 msgid "30"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: session_option_editor.cc:57
11057 msgid "30 drop"
11058 msgstr "30 丢帧"
11059
11060 #: session_option_editor.cc:58
11061 msgid "59.94"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: session_option_editor.cc:59
11065 msgid "60"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: session_option_editor.cc:65
11069 msgid "Pull-up / pull-down"
11070 msgstr "上拉 / 下拉"
11071
11072 #: session_option_editor.cc:70
11073 msgid "4.1667 + 0.1%"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: session_option_editor.cc:71
11077 msgid "4.1667"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: session_option_editor.cc:72
11081 msgid "4.1667 - 0.1%"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: session_option_editor.cc:73
11085 msgid "0.1"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: session_option_editor.cc:74
11089 msgid "none"
11090 msgstr "无"
11091
11092 #: session_option_editor.cc:75
11093 msgid "-0.1"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: session_option_editor.cc:76
11097 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: session_option_editor.cc:77
11101 msgid "-4.1667"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: session_option_editor.cc:78
11105 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: session_option_editor.cc:84
11109 msgid ""
11110 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video Monitor."
11111 msgstr "为时间线和视频监控使用视频文件的 FPS 替代时间码数值。"
11112
11113 #: session_option_editor.cc:91
11114 msgid ""
11115 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-sync)."
11116 msgstr "应用上拉/下拉到视频时间线和视频监控(除非使用 JACK-同步)"
11117
11118 #: session_option_editor.cc:96
11119 msgid "Ext Timecode Offsets"
11120 msgstr "外部时间码偏移"
11121
11122 #: session_option_editor.cc:100
11123 msgid "Slave Timecode offset"
11124 msgstr "从属时间码偏移"
11125
11126 #: session_option_editor.cc:107
11127 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11128 msgstr "指定的偏移已被添加到已接收的时间码(MTC 或 LTC)。"
11129
11130 #: session_option_editor.cc:113
11131 msgid "Timecode Generator offset"
11132 msgstr "时间码生成器偏移"
11133
11134 #: session_option_editor.cc:120
11135 msgid "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11136 msgstr "指定一个已被添加到通用时间码的偏移(迄今为止仅有 LTC)。"
11137
11138 #: session_option_editor.cc:124
11139 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11140 msgstr "JACK 播送/时间设置"
11141
11142 #: session_option_editor.cc:128
11143 msgid "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11144 msgstr "%1 是 JACK 时间主控(提供小节|拍子|识别声以及其它信息给 JACK)"
11145
11146 #: session_option_editor.cc:136
11147 msgid "destructive-xfade-seconds"
11148 msgstr "销毁前置后置淡化秒数"
11149
11150 #: session_option_editor.cc:137
11151 msgid "Destructive crossfade length"
11152 msgstr "销毁交叉淡化长度"
11153
11154 #: session_option_editor.cc:146
11155 msgid "Region fades active"
11156 msgstr "区域淡化激活"
11157
11158 #: session_option_editor.cc:153
11159 msgid "Region fades visible"
11160 msgstr "区域淡化可见"
11161
11162 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11163 #: session_option_editor.cc:187
11164 msgid "Media"
11165 msgstr "媒体"
11166
11167 #: session_option_editor.cc:160
11168 msgid "Audio file format"
11169 msgstr "音频文件格式"
11170
11171 #: session_option_editor.cc:164
11172 msgid "Sample format"
11173 msgstr "采样格式"
11174
11175 #: session_option_editor.cc:169
11176 msgid "32-bit floating point"
11177 msgstr "32 位浮点"
11178
11179 #: session_option_editor.cc:170
11180 msgid "24-bit integer"
11181 msgstr "24 位整数"
11182
11183 #: session_option_editor.cc:171
11184 msgid "16-bit integer"
11185 msgstr "16 位整数"
11186
11187 #: session_option_editor.cc:177
11188 msgid "File type"
11189 msgstr "文件类型"
11190
11191 #: session_option_editor.cc:182
11192 msgid "Broadcast WAVE"
11193 msgstr "广播 WAVE"
11194
11195 #: session_option_editor.cc:183
11196 msgid "WAVE"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: session_option_editor.cc:184
11200 msgid "WAVE-64"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: session_option_editor.cc:189
11204 msgid "File locations"
11205 msgstr "文件位置"
11206
11207 #: session_option_editor.cc:191
11208 msgid "Search for audio files in:"
11209 msgstr "搜索音频文件于:"
11210
11211 #: session_option_editor.cc:197
11212 msgid "Search for MIDI files in:"
11213 msgstr "搜索 MIDI 文件于:"
11214
11215 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11216 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11217 msgid "Filenames"
11218 msgstr "文件名"
11219
11220 #: session_option_editor.cc:206
11221 msgid "File Naming"
11222 msgstr "文件命名"
11223
11224 #: session_option_editor.cc:212
11225 msgid "Prefix Track number"
11226 msgstr "音轨编号前缀"
11227
11228 #: session_option_editor.cc:217
11229 msgid "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11230 msgstr "添加当前音轨编号到已录制文件名的前端。"
11231
11232 #: session_option_editor.cc:222
11233 msgid "Prefix Take Name"
11234 msgstr "磁带名称前缀"
11235
11236 #: session_option_editor.cc:227
11237 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11238 msgstr "添加磁带名称到已录制文件名的前端。"
11239
11240 #: session_option_editor.cc:232
11241 msgid "Take Name"
11242 msgstr "磁带名称"
11243
11244 #: session_option_editor.cc:245
11245 msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11246 msgstr "音轨输入监控自动化跟随播送状态(“自动输入”)"
11247
11248 #: session_option_editor.cc:252
11249 msgid "Use monitor section in this session"
11250 msgstr "在该会话中使用的监控面"
11251
11252 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11253 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11254 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11255 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11256 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11257 #: session_option_editor.cc:312
11258 msgid "Meterbridge"
11259 msgstr "节拍桥接"
11260
11261 #: session_option_editor.cc:257
11262 msgid "Route Display"
11263 msgstr "路由显示"
11264
11265 #: session_option_editor.cc:261
11266 msgid "Show Midi Tracks"
11267 msgstr "显示 MIDI 音轨"
11268
11269 #: session_option_editor.cc:268
11270 msgid "Show Busses"
11271 msgstr "显示总线"
11272
11273 #: session_option_editor.cc:275
11274 msgid "Include Master Bus"
11275 msgstr "包括主控总线"
11276
11277 #: session_option_editor.cc:280
11278 msgid "Button Area"
11279 msgstr "按钮区域"
11280
11281 #: session_option_editor.cc:284
11282 msgid "Rec-enable Button"
11283 msgstr "可录制按钮"
11284
11285 #: session_option_editor.cc:291
11286 msgid "Mute Button"
11287 msgstr "静音按钮"
11288
11289 #: session_option_editor.cc:298
11290 msgid "Solo Button"
11291 msgstr "独奏按钮"
11292
11293 #: session_option_editor.cc:305
11294 msgid "Monitor Buttons"
11295 msgstr "监控按钮"
11296
11297 #: session_option_editor.cc:310
11298 msgid "Name Labels"
11299 msgstr "名称标签"
11300
11301 #: session_option_editor.cc:314
11302 msgid "Track Name"
11303 msgstr "音轨名称"
11304
11305 #: session_option_editor.cc:325
11306 msgid "MIDI region copies are independent"
11307 msgstr "MIDI 区域拷贝不受约束"
11308
11309 #: session_option_editor.cc:332
11310 msgid ""
11311 "Policy for handling overlapping notes\n"
11312 " on the same MIDI channel"
11313 msgstr "处理位于同一个 MIDI 声道上的重叠音符的策略"
11314
11315 #: session_option_editor.cc:337
11316 msgid "never allow them"
11317 msgstr "从不允许它们"
11318
11319 #: session_option_editor.cc:338
11320 msgid "don't do anything in particular"
11321 msgstr "不做任何特殊处理"
11322
11323 #: session_option_editor.cc:339
11324 msgid "replace any overlapped existing note"
11325 msgstr "替换所有已存在的重叠音符"
11326
11327 #: session_option_editor.cc:340
11328 msgid "shorten the overlapped existing note"
11329 msgstr "缩短已存在的重叠音符"
11330
11331 #: session_option_editor.cc:341
11332 msgid "shorten the overlapping new note"
11333 msgstr "缩短已存在的新音符"
11334
11335 #: session_option_editor.cc:342
11336 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11337 msgstr "把重叠的音符替换为一个单个音符"
11338
11339 #: session_option_editor.cc:346
11340 msgid "Glue to bars and beats"
11341 msgstr "粘连到小节和拍子"
11342
11343 #: session_option_editor.cc:350
11344 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11345 msgstr "粘连新的标记到小节和拍子"
11346
11347 #: session_option_editor.cc:357
11348 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11349 msgstr "粘连新的区域到小节和拍子"
11350
11351 #: session_option_editor.cc:362
11352 msgid "Defaults"
11353 msgstr "默认"
11354
11355 #: session_option_editor.cc:364
11356 msgid "Use these settings as defaults"
11357 msgstr "使用这些设置作为默认"
11358
11359 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
11360 msgid "as new tracks"
11361 msgstr "作为新的音轨"
11362
11363 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11364 msgid "to selected tracks"
11365 msgstr "到已选中的音轨"
11366
11367 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11368 msgid "to region list"
11369 msgstr "到区域列表"
11370
11371 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
11372 msgid "as new tape tracks"
11373 msgstr "作为新的磁带音轨"
11374
11375 #: sfdb_ui.cc:100
11376 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11377 msgstr "程序错误:未知的导入模式字符串 %1"
11378
11379 #: sfdb_ui.cc:127
11380 msgid "Auto-play"
11381 msgstr "自动播放"
11382
11383 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
11384 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11385 msgstr "<b>声音文件信息</b>"
11386
11387 #: sfdb_ui.cc:147
11388 msgid "Timestamp:"
11389 msgstr "时间戳:"
11390
11391 #: sfdb_ui.cc:149
11392 msgid "Format:"
11393 msgstr "格式:"
11394
11395 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
11396 msgid "Tags:"
11397 msgstr "标签:"
11398
11399 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
11400 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11401 msgstr "无法读取文件: %1 (%2)."
11402
11403 #: sfdb_ui.cc:297
11404 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11405 msgstr "<b>Midi 文件信息</b>"
11406
11407 #: sfdb_ui.cc:458
11408 msgid "Could not access soundfile: "
11409 msgstr "无法访问声音文件: "
11410
11411 #: sfdb_ui.cc:530
11412 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11413 msgstr "声音文件盒:无法令牌化字符串: "
11414
11415 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
11416 msgid "Search"
11417 msgstr "搜索"
11418
11419 #: sfdb_ui.cc:576
11420 msgid "Audio and MIDI files"
11421 msgstr "音频和 MIDI 文件"
11422
11423 #: sfdb_ui.cc:579
11424 msgid "Audio files"
11425 msgstr "音频文件"
11426
11427 #: sfdb_ui.cc:582
11428 msgid "MIDI files"
11429 msgstr "MIDI 文件"
11430
11431 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
11432 msgid "All files"
11433 msgstr "所有文件"
11434
11435 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
11436 msgid "Browse Files"
11437 msgstr "浏览文件"
11438
11439 #: sfdb_ui.cc:633
11440 msgid "Paths"
11441 msgstr "路径"
11442
11443 #: sfdb_ui.cc:642
11444 msgid "Search Tags"
11445 msgstr "搜索标签"
11446
11447 #: sfdb_ui.cc:658
11448 msgid "Sort:"
11449 msgstr "排序:"
11450
11451 #: sfdb_ui.cc:666
11452 msgid "Longest"
11453 msgstr "最长"
11454
11455 #: sfdb_ui.cc:667
11456 msgid "Shortest"
11457 msgstr "最短"
11458
11459 #: sfdb_ui.cc:668
11460 msgid "Newest"
11461 msgstr "最新"
11462
11463 #: sfdb_ui.cc:669
11464 msgid "Oldest"
11465 msgstr "最旧"
11466
11467 #: sfdb_ui.cc:670
11468 msgid "Most downloaded"
11469 msgstr "最多下载"
11470
11471 #: sfdb_ui.cc:671
11472 msgid "Least downloaded"
11473 msgstr "最新下载"
11474
11475 #: sfdb_ui.cc:672
11476 msgid "Highest rated"
11477 msgstr "最高评价"
11478
11479 #: sfdb_ui.cc:673
11480 msgid "Lowest rated"
11481 msgstr "最低评价"
11482
11483 #: sfdb_ui.cc:678
11484 msgid "More"
11485 msgstr "更多"
11486
11487 #: sfdb_ui.cc:682
11488 msgid "Similar"
11489 msgstr "类似的"
11490
11491 #: sfdb_ui.cc:694
11492 msgid "ID"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
11496 msgid "Filename"
11497 msgstr "文件名"
11498
11499 #: sfdb_ui.cc:697
11500 msgid "Duration"
11501 msgstr "音长"
11502
11503 #: sfdb_ui.cc:698
11504 msgid "Size"
11505 msgstr "尺寸"
11506
11507 #: sfdb_ui.cc:699
11508 msgid "Samplerate"
11509 msgstr "采样率"
11510
11511 #: sfdb_ui.cc:700
11512 msgid "License"
11513 msgstr "许可证"
11514
11515 #: sfdb_ui.cc:718
11516 msgid "Search Freesound"
11517 msgstr "搜索自由声音"
11518
11519 #: sfdb_ui.cc:738
11520 msgid "Press to import selected files and close this window"
11521 msgstr "按下插入已选中的文件并且关闭此窗口"
11522
11523 #: sfdb_ui.cc:739
11524 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11525 msgstr "按下插入已选中的文件并且保留此窗口"
11526
11527 #: sfdb_ui.cc:740
11528 msgid "Press to close this window without importing any files"
11529 msgstr "按下关闭此窗口并且不插入任何文件"
11530
11531 #: sfdb_ui.cc:936
11532 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11533 msgstr "声音文件浏览器:无法令牌化字符串: "
11534
11535 #: sfdb_ui.cc:1136
11536 msgid "%1 more page of 100 results available"
11537 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11538 msgstr[0] "%1 有 100 多页结果可用"
11539
11540 #: sfdb_ui.cc:1141
11541 msgid "No more results available"
11542 msgstr "无更多结果可用"
11543
11544 #: sfdb_ui.cc:1205
11545 msgid "B"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: sfdb_ui.cc:1207
11549 msgid "kB"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
11553 msgid "MB"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: sfdb_ui.cc:1213
11557 msgid "GB"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
11561 msgid "one track per file"
11562 msgstr "每个文件一个音轨"
11563
11564 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
11565 msgid "one track per channel"
11566 msgstr "每个声道一个音轨"
11567
11568 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
11569 msgid "sequence files"
11570 msgstr "序列文件"
11571
11572 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
11573 msgid "all files in one track"
11574 msgstr "所有文件在一个音轨上"
11575
11576 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
11577 msgid "merge files"
11578 msgstr "合并文件"
11579
11580 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
11581 msgid "one region per file"
11582 msgstr "每个文件一个区域"
11583
11584 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
11585 msgid "one region per channel"
11586 msgstr "每个声道一个区域"
11587
11588 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
11589 msgid "all files in one region"
11590 msgstr "所有文件在一个区域里"
11591
11592 #: sfdb_ui.cc:1521
11593 msgid ""
11594 "One or more of the selected files\n"
11595 "cannot be used by %1"
11596 msgstr ""
11597 "一个或多个已选中的文件\n"
11598 "不能被用于 %1"
11599
11600 #: sfdb_ui.cc:1665
11601 msgid "Copy files to session"
11602 msgstr "复制文件到会话"
11603
11604 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
11605 msgid "file timestamp"
11606 msgstr "文件时间戳"
11607
11608 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
11609 msgid "edit point"
11610 msgstr "编辑点"
11611
11612 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
11613 msgid "playhead"
11614 msgstr "指针"
11615
11616 #: sfdb_ui.cc:1685
11617 msgid "session start"
11618 msgstr "会话起点"
11619
11620 #: sfdb_ui.cc:1691
11621 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11622 msgstr "<b>添加文件为…</b>"
11623
11624 #: sfdb_ui.cc:1713
11625 msgid "<b>Insert at</b>"
11626 msgstr "<b>插入于</b>"
11627
11628 #: sfdb_ui.cc:1726
11629 msgid "<b>Mapping</b>"
11630 msgstr "<b>映射</b>"
11631
11632 #: sfdb_ui.cc:1744
11633 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11634 msgstr "<b>转换质量</b>"
11635
11636 #: sfdb_ui.cc:1756
11637 msgid "<b>Instrument</b>"
11638 msgstr "<b>乐器</b>"
11639
11640 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
11641 msgid "Best"
11642 msgstr "最佳"
11643
11644 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
11645 msgid "Good"
11646 msgstr "好"
11647
11648 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
11649 msgid "Quick"
11650 msgstr "快"
11651
11652 #: sfdb_ui.cc:1772
11653 msgid "Fastest"
11654 msgstr "最快"
11655
11656 #: shuttle_control.cc:56
11657 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11658 msgstr "往复速度控制(右键点击查看更多选项)"
11659
11660 #: shuttle_control.cc:174
11661 msgid "Percent"
11662 msgstr "百分比"
11663
11664 #: shuttle_control.cc:182
11665 msgid "Units"
11666 msgstr "单位"
11667
11668 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
11669 msgid "Sprung"
11670 msgstr "弹动"
11671
11672 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
11673 msgid "Wheel"
11674 msgstr "轮转"
11675
11676 #: shuttle_control.cc:226
11677 msgid "Maximum speed"
11678 msgstr "最大速度"
11679
11680 #: shuttle_control.cc:568
11681 msgid "Playing"
11682 msgstr "播放中"
11683
11684 #: shuttle_control.cc:583
11685 #, c-format
11686 msgid "<<< %+d semitones"
11687 msgstr "<<< %+d 半音"
11688
11689 #: shuttle_control.cc:585
11690 #, c-format
11691 msgid ">>> %+d semitones"
11692 msgstr ">>> %+d 半音"
11693
11694 #: shuttle_control.cc:590
11695 msgid "Stopped"
11696 msgstr "已停止"
11697
11698 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11699 msgid "User Email"
11700 msgstr "用户电子信箱"
11701
11702 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11703 msgid "Password"
11704 msgstr "密码"
11705
11706 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11707 msgid "Make files public"
11708 msgstr "文件公开"
11709
11710 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11711 msgid "Open uploaded files in browser"
11712 msgstr "在浏览器里打开已上传的文件"
11713
11714 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11715 msgid "Make files downloadable"
11716 msgstr "文件可下载"
11717
11718 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11719 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11720 msgstr "%1: %2 的 %3 字节已上传"
11721
11722 #: splash.cc:73
11723 msgid "%1 loading ..."
11724 msgstr "%1 载入中…"
11725
11726 #: speaker_dialog.cc:40
11727 msgid "Add Speaker"
11728 msgstr "添加扬声器"
11729
11730 #: speaker_dialog.cc:41
11731 msgid "Remove Speaker"
11732 msgstr "移除扬声器"
11733
11734 #: speaker_dialog.cc:63
11735 msgid "Azimuth:"
11736 msgstr "方位角:"
11737
11738 #: startup.cc:67
11739 msgid ""
11740 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11741 "%1 will play NO role in monitoring"
11742 msgstr ""
11743 "使用一个外部混音器或您的音频接口硬件混音器。\n"
11744 "%1 将不会出现在监控中"
11745
11746 #: startup.cc:69
11747 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11748 msgstr "当 %1 被录制时请求其回放材料"
11749
11750 #: startup.cc:142
11751 msgid ""
11752 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to record, "
11753 "edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix video "
11754 "soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11755 "\n"
11756 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11757 "program.</span> "
11758 msgstr ""
11759 "<span size=\"larger\">%1 是一个数字音频工作站。您可以用它录制、编辑并混合多声道音"
11760 "频。您可以创作自己的CD光盘、混合视频音轨、或者试验与音乐和声音有关的新想法。\n"
11761 "\n"
11762 "在您开始使用这个程序之前,需要完成一些配置。</span> "
11763
11764 #: startup.cc:168
11765 msgid "Welcome to %1"
11766 msgstr "欢迎使用 %1"
11767
11768 #: startup.cc:191
11769 msgid "Default folder for %1 sessions"
11770 msgstr "会话 %1 的默认文件夹"
11771
11772 #: startup.cc:197
11773 msgid ""
11774 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11775 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11776 "\n"
11777 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11778 "\n"
11779 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11780 msgstr ""
11781 "您在 %1 工作的每个项目都有它各自的文件夹。\n"
11782 "当您在录制音频时,可能需要大量的磁盘空间。\n"
11783 "\n"
11784 "您希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n"
11785 "\n"
11786 "<i>(您可以把新的会话存放在任何位置,这里只是默认文件夹)</i>"
11787
11788 #: startup.cc:220
11789 msgid "Default folder for new sessions"
11790 msgstr "新会话的默认文件夹"
11791
11792 #: startup.cc:241
11793 msgid ""
11794 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11795 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11796 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11797 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11798 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11799 "\n"
11800 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</i>\n"
11801 "\n"
11802 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11803 msgstr ""
11804 "当录制乐器或人声时,您可能希望在录制的同时听到信号。\n"
11805 "这被称为“监控”。\n"
11806 "有不同的方法可以做到这一点,这取决于您所拥有的设备以及这些设备的配置。\n"
11807 "这里有两个最常见的方式。\n"
11808 "请选择最适合您的设置的那一个。\n"
11809 "\n"
11810 "<i>(您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里)</i>\n"
11811 "\n"
11812 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
11813
11814 #: startup.cc:262
11815 msgid "Monitoring Choices"
11816 msgstr "监控选择"
11817
11818 #: startup.cc:285
11819 msgid "Use a Master bus directly"
11820 msgstr "直接使用主控总线"
11821
11822 #: startup.cc:287
11823 msgid ""
11824 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable for "
11825 "simple usage."
11826 msgstr "直接连接主控总线到您的硬件输出。这可能更简单易用。"
11827
11828 #: startup.cc:296
11829 msgid "Use an additional Monitor bus"
11830 msgstr "使用一个额外的监控总线"
11831
11832 #: startup.cc:299
11833 msgid ""
11834 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11835 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11836 msgstr ""
11837 "在主控总线和硬件输入之间使用一个监控总线\n"
11838 "监控时可更好的控制,不会影响混音。"
11839
11840 #: startup.cc:321
11841 msgid ""
11842 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11843 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11844 "\n"
11845 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11846 msgstr ""
11847 "<i>您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里。\n"
11848 "您也可以添加监控面到任何会话,或着从任何会话移除监控面。</i>\n"
11849 "\n"
11850 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
11851
11852 #: startup.cc:332
11853 msgid "Monitor Section"
11854 msgstr "监控面"
11855
11856 #: step_entry.cc:60
11857 msgid "Step Entry: %1"
11858 msgstr "步进入口:%1"
11859
11860 #: step_entry.cc:65
11861 msgid ">beat"
11862 msgstr ">拍子"
11863
11864 #: step_entry.cc:66
11865 msgid ">bar"
11866 msgstr ">小节"
11867
11868 #: step_entry.cc:67
11869 msgid ">EP"
11870 msgstr ">采样"
11871
11872 #: step_entry.cc:68
11873 msgid "sustain"
11874 msgstr "持续"
11875
11876 #: step_entry.cc:69
11877 msgid "rest"
11878 msgstr "休止"
11879
11880 #: step_entry.cc:70
11881 msgid "g-rest"
11882 msgstr "g-休止"
11883
11884 #: step_entry.cc:71
11885 msgid "back"
11886 msgstr "后退"
11887
11888 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
11889 msgid "+"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: step_entry.cc:191
11893 msgid "Set note length to a whole note"
11894 msgstr "设置音符长度为全音符"
11895
11896 #: step_entry.cc:192
11897 msgid "Set note length to a half note"
11898 msgstr "设置音符长度为半音符"
11899
11900 #: step_entry.cc:193
11901 msgid "Set note length to a quarter note"
11902 msgstr "设置音符长度为四分音符"
11903
11904 #: step_entry.cc:194
11905 msgid "Set note length to a eighth note"
11906 msgstr "设置音符长度为八分音符"
11907
11908 #: step_entry.cc:195
11909 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11910 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
11911
11912 #: step_entry.cc:196
11913 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11914 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
11915
11916 #: step_entry.cc:197
11917 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11918 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
11919
11920 #: step_entry.cc:276
11921 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11922 msgstr "设置音量(力度)为最弱音"
11923
11924 #: step_entry.cc:277
11925 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11926 msgstr "设置音量(力度)为极弱音"
11927
11928 #: step_entry.cc:278
11929 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11930 msgstr "设置音量(力度)为弱音"
11931
11932 #: step_entry.cc:279
11933 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11934 msgstr "设置音量(力度)为中弱音"
11935
11936 #: step_entry.cc:280
11937 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11938 msgstr "设置音量(力度)为中强音"
11939
11940 #: step_entry.cc:281
11941 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11942 msgstr "设置音量(力度)为强音"
11943
11944 #: step_entry.cc:282
11945 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
11946 msgstr "设置音量(力度)为极强音"
11947
11948 #: step_entry.cc:283
11949 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
11950 msgstr "设置音量(力度)为最强音"
11951
11952 #: step_entry.cc:331
11953 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11954 msgstr "堆栈已插入的音符形成一个和弦"
11955
11956 #: step_entry.cc:332
11957 msgid "Extend selected notes by note length"
11958 msgstr "通过音符长度延伸已选择的音符"
11959
11960 #: step_entry.cc:333
11961 msgid "Use undotted note lengths"
11962 msgstr "使用不带点音符长度"
11963
11964 #: step_entry.cc:334
11965 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11966 msgstr "使用带点(*1.5)音符长度"
11967
11968 #: step_entry.cc:335
11969 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11970 msgstr "使用带双点(*1.75)音符长度"
11971
11972 #: step_entry.cc:336
11973 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11974 msgstr "使用带三点(* 1.875)音符长度"
11975
11976 #: step_entry.cc:337
11977 msgid "Insert a note-length's rest"
11978 msgstr "插入一个音符长度的休止符"
11979
11980 #: step_entry.cc:338
11981 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11982 msgstr "插入一个网格单位的休止符"
11983
11984 #: step_entry.cc:339
11985 msgid "Insert a rest until the next beat"
11986 msgstr "插入一个休止符直到下一拍"
11987
11988 #: step_entry.cc:340
11989 msgid "Insert a rest until the next bar"
11990 msgstr "插入一个休止符直到下一小节"
11991
11992 #: step_entry.cc:341
11993 msgid "Insert a bank change message"
11994 msgstr "插入一个库变换信息"
11995
11996 #: step_entry.cc:342
11997 msgid "Insert a program change message"
11998 msgstr "插入一个程式变换信息"
11999
12000 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12001 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12002 msgstr "按音符长度向后移动插入位置"
12003
12004 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12005 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12006 msgstr "移动插入位置到编辑位置"
12007
12008 #: step_entry.cc:401
12009 msgid "1/Note"
12010 msgstr "1/音符"
12011
12012 #: step_entry.cc:415
12013 msgid "Octave"
12014 msgstr "八度"
12015
12016 #: step_entry.cc:598
12017 msgid "Insert Note A"
12018 msgstr "插入音符A"
12019
12020 #: step_entry.cc:599
12021 msgid "Insert Note A-sharp"
12022 msgstr "插入音符A#"
12023
12024 #: step_entry.cc:600
12025 msgid "Insert Note B"
12026 msgstr "插入音符B"
12027
12028 #: step_entry.cc:601
12029 msgid "Insert Note C"
12030 msgstr "插入音符C"
12031
12032 #: step_entry.cc:602
12033 msgid "Insert Note C-sharp"
12034 msgstr "插入音符C#"
12035
12036 #: step_entry.cc:603
12037 msgid "Insert Note D"
12038 msgstr "插入音符D"
12039
12040 #: step_entry.cc:604
12041 msgid "Insert Note D-sharp"
12042 msgstr "插入音符D#"
12043
12044 #: step_entry.cc:605
12045 msgid "Insert Note E"
12046 msgstr "插入音符E"
12047
12048 #: step_entry.cc:606
12049 msgid "Insert Note F"
12050 msgstr "插入音符F"
12051
12052 #: step_entry.cc:607
12053 msgid "Insert Note F-sharp"
12054 msgstr "插入音符F#"
12055
12056 #: step_entry.cc:608
12057 msgid "Insert Note G"
12058 msgstr "插入音符G"
12059
12060 #: step_entry.cc:609
12061 msgid "Insert Note G-sharp"
12062 msgstr "插入音符G#"
12063
12064 #: step_entry.cc:611
12065 msgid "Insert a Note-length Rest"
12066 msgstr "插入一个全休止符"
12067
12068 #: step_entry.cc:612
12069 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12070 msgstr "插入一个吸附长度的休止符"
12071
12072 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12073 msgid "Move to next octave"
12074 msgstr "移动到下一个八度"
12075
12076 #: step_entry.cc:617
12077 msgid "Move to Next Note Length"
12078 msgstr "移动到下一个音符长度"
12079
12080 #: step_entry.cc:618
12081 msgid "Move to Previous Note Length"
12082 msgstr "移动到上一个音符长度"
12083
12084 #: step_entry.cc:620
12085 msgid "Increase Note Length"
12086 msgstr "增加音符长度"
12087
12088 #: step_entry.cc:621
12089 msgid "Decrease Note Length"
12090 msgstr "减少音符长度"
12091
12092 #: step_entry.cc:623
12093 msgid "Move to Next Note Velocity"
12094 msgstr "移动到下一个音符力度"
12095
12096 #: step_entry.cc:624
12097 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12098 msgstr "移动到上一个音符力度"
12099
12100 #: step_entry.cc:626
12101 msgid "Increase Note Velocity"
12102 msgstr "增加音符力度"
12103
12104 #: step_entry.cc:627
12105 msgid "Decrease Note Velocity"
12106 msgstr "减少音符力度"
12107
12108 #: step_entry.cc:629
12109 msgid "Switch to the 1st octave"
12110 msgstr "切换到第一个八度"
12111
12112 #: step_entry.cc:630
12113 msgid "Switch to the 2nd octave"
12114 msgstr "切换到第二个八度"
12115
12116 #: step_entry.cc:631
12117 msgid "Switch to the 3rd octave"
12118 msgstr "切换到第三个八度"
12119
12120 #: step_entry.cc:632
12121 msgid "Switch to the 4th octave"
12122 msgstr "切换到第四个八度"
12123
12124 #: step_entry.cc:633
12125 msgid "Switch to the 5th octave"
12126 msgstr "切换到第五个八度"
12127
12128 #: step_entry.cc:634
12129 msgid "Switch to the 6th octave"
12130 msgstr "切换到第六个八度"
12131
12132 #: step_entry.cc:635
12133 msgid "Switch to the 7th octave"
12134 msgstr "切换到第七个八度"
12135
12136 #: step_entry.cc:636
12137 msgid "Switch to the 8th octave"
12138 msgstr "切换到第八个八度"
12139
12140 #: step_entry.cc:637
12141 msgid "Switch to the 9th octave"
12142 msgstr "切换到第九个八度"
12143
12144 #: step_entry.cc:638
12145 msgid "Switch to the 10th octave"
12146 msgstr "切换到第十个八度"
12147
12148 #: step_entry.cc:639
12149 msgid "Switch to the 11th octave"
12150 msgstr "切换到第十一个八度"
12151
12152 #: step_entry.cc:644
12153 msgid "Set Note Length to Whole"
12154 msgstr "设置为全音符"
12155
12156 #: step_entry.cc:646
12157 msgid "Set Note Length to 1/2"
12158 msgstr "设置为二分音符"
12159
12160 #: step_entry.cc:648
12161 msgid "Set Note Length to 1/3"
12162 msgstr "设置为三分音符"
12163
12164 #: step_entry.cc:650
12165 msgid "Set Note Length to 1/4"
12166 msgstr "设置为四分音符"
12167
12168 #: step_entry.cc:652
12169 msgid "Set Note Length to 1/8"
12170 msgstr "设置为八分音符"
12171
12172 #: step_entry.cc:654
12173 msgid "Set Note Length to 1/16"
12174 msgstr "设置为十六分音符"
12175
12176 #: step_entry.cc:656
12177 msgid "Set Note Length to 1/32"
12178 msgstr "设置为三十二分音符"
12179
12180 #: step_entry.cc:658
12181 msgid "Set Note Length to 1/64"
12182 msgstr "设置为六十四分音符"
12183
12184 #: step_entry.cc:663
12185 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12186 msgstr "设置音符力度为最弱音"
12187
12188 #: step_entry.cc:665
12189 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12190 msgstr "设置音符力度为极弱音"
12191
12192 #: step_entry.cc:667
12193 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12194 msgstr "设置音符力度为弱音"
12195
12196 #: step_entry.cc:669
12197 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12198 msgstr "设置音符力度为中弱音"
12199
12200 #: step_entry.cc:671
12201 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12202 msgstr "设置音符力度为中强音"
12203
12204 #: step_entry.cc:673
12205 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12206 msgstr "设置音符力度为强音"
12207
12208 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12209 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12210 msgstr "设置音符力度为最强音"
12211
12212 #: step_entry.cc:679
12213 msgid "Toggle Triple Notes"
12214 msgstr "切换三分音符"
12215
12216 #: step_entry.cc:684
12217 msgid "No Dotted Notes"
12218 msgstr "无带点音符"
12219
12220 #: step_entry.cc:686
12221 msgid "Toggled Dotted Notes"
12222 msgstr "切换带点音符"
12223
12224 #: step_entry.cc:688
12225 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12226 msgstr "切换带双点音符"
12227
12228 #: step_entry.cc:690
12229 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12230 msgstr "切换带三点音符"
12231
12232 #: step_entry.cc:693
12233 msgid "Toggle Chord Entry"
12234 msgstr "切换和弦入口"
12235
12236 #: step_entry.cc:695
12237 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12238 msgstr "通过音符长度持续已选择的音符"
12239
12240 #: stereo_panner.cc:133
12241 #, c-format
12242 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12243 msgstr "左:%3d 右:%3d 宽度:%d%%"
12244
12245 #: stereo_panner_editor.cc:35
12246 msgid "Stereo Panner"
12247 msgstr "立体声面板"
12248
12249 #: stereo_panner_editor.cc:49
12250 msgid "Width"
12251 msgstr "宽度"
12252
12253 #: strip_silence_dialog.cc:44
12254 msgid "Strip Silence"
12255 msgstr "片段无声"
12256
12257 #: strip_silence_dialog.cc:75
12258 msgid "Minimum length"
12259 msgstr "最小长度"
12260
12261 #: strip_silence_dialog.cc:83
12262 msgid "Fade length"
12263 msgstr "淡化长度"
12264
12265 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
12266 msgid "bar:"
12267 msgstr "小节:"
12268
12269 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12270 msgid "beat:"
12271 msgstr "拍子:"
12272
12273 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12274 msgid "Pulse note"
12275 msgstr "脉冲音符"
12276
12277 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12278 msgid "Tap tempo"
12279 msgstr "节拍节奏"
12280
12281 #: tempo_dialog.cc:54
12282 msgid "Edit Tempo"
12283 msgstr "编辑节奏"
12284
12285 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:324 tempo_dialog.cc:325
12286 msgid "whole"
12287 msgstr "全"
12288
12289 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:326 tempo_dialog.cc:327
12290 msgid "second"
12291 msgstr "二分之一"
12292
12293 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:328 tempo_dialog.cc:329
12294 msgid "third"
12295 msgstr "三分之一"
12296
12297 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:330 tempo_dialog.cc:331
12298 msgid "quarter"
12299 msgstr "四分之一"
12300
12301 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:332 tempo_dialog.cc:333
12302 msgid "eighth"
12303 msgstr "八分之一"
12304
12305 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:334 tempo_dialog.cc:335
12306 msgid "sixteenth"
12307 msgstr "十六分之一"
12308
12309 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:336 tempo_dialog.cc:337
12310 msgid "thirty-second"
12311 msgstr "三十二分之一"
12312
12313 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:338 tempo_dialog.cc:339
12314 msgid "sixty-fourth"
12315 msgstr "六十四分之一"
12316
12317 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:340 tempo_dialog.cc:341
12318 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12319 msgstr "一百二十八分之一"
12320
12321 #: tempo_dialog.cc:121
12322 msgid "Beats per minute:"
12323 msgstr "每分钟拍子数:"
12324
12325 #: tempo_dialog.cc:155
12326 msgid "Tempo begins at"
12327 msgstr "节奏开始位于"
12328
12329 #: tempo_dialog.cc:251
12330 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12331 msgstr "不可理解的脉冲音符类型(%1)"
12332
12333 #: tempo_dialog.cc:307
12334 msgid "Edit Meter"
12335 msgstr "编辑节拍"
12336
12337 #: tempo_dialog.cc:356
12338 msgid "Note value:"
12339 msgstr "音符值:"
12340
12341 #: tempo_dialog.cc:357
12342 msgid "Beats per bar:"
12343 msgstr "每小节拍子数:"
12344
12345 #: tempo_dialog.cc:371
12346 msgid "Meter begins at bar:"
12347 msgstr "节拍开始位于小节:"
12348
12349 #: tempo_dialog.cc:484
12350 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12351 msgstr "不可理解的节拍音符类型(%1)"
12352
12353 #: theme_manager.cc:65
12354 msgid "Dark Theme"
12355 msgstr "深暗主题"
12356
12357 #: theme_manager.cc:66
12358 msgid "Light Theme"
12359 msgstr "明亮主题"
12360
12361 #: theme_manager.cc:67
12362 msgid "Restore Defaults"
12363 msgstr "重置恢复默认值"
12364
12365 #: theme_manager.cc:68
12366 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12367 msgstr "描绘“降调”按钮"
12368
12369 #: theme_manager.cc:69
12370 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12371 msgstr "闪光录制臂按钮"
12372
12373 #: theme_manager.cc:70
12374 msgid "Color regions using their track's color"
12375 msgstr "使用区域的音轨颜色作为区域色"
12376
12377 #: theme_manager.cc:71
12378 msgid "Show waveform clipping"
12379 msgstr "显示波形截波"
12380
12381 #: theme_manager.cc:73
12382 msgid "Waveforms color gradient depth"
12383 msgstr "波形颜色梯度深度"
12384
12385 #: theme_manager.cc:75
12386 msgid "Timeline item gradient depth"
12387 msgstr "时间线条目梯度深度"
12388
12389 #: theme_manager.cc:76
12390 msgid "All floating windows are dialogs"
12391 msgstr "所有浮动窗口都是对话框"
12392
12393 #: theme_manager.cc:77
12394 msgid "Transient windows follow front window."
12395 msgstr "临时窗口跟随前方窗口。"
12396
12397 #: theme_manager.cc:78
12398 msgid "Icon Set"
12399 msgstr "图标集"
12400
12401 #: theme_manager.cc:87
12402 msgid "Object"
12403 msgstr "对象物体"
12404
12405 #: theme_manager.cc:163
12406 msgid "Items"
12407 msgstr "条目"
12408
12409 #: theme_manager.cc:164
12410 msgid "Palette"
12411 msgstr "调色板"
12412
12413 #: theme_manager.cc:165
12414 msgid "Transparency"
12415 msgstr "透明度"
12416
12417 #: theme_manager.cc:195
12418 msgid ""
12419 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility\" for "
12420 "some.\n"
12421 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to take "
12422 "effect"
12423 msgstr ""
12424 "标记所有窗口类型为“对话框”,而不是把某些窗口标记为“工具”。\n"
12425 "这也许对于某些窗口管理有所帮助。这需要重新启动 %1以生效。"
12426
12427 #: theme_manager.cc:199
12428 msgid ""
12429 "Make transient windows follow the front window when toggling between the editor "
12430 "and mixer.\n"
12431 "This requires a restart of %1 to take effect"
12432 msgstr ""
12433 "在编辑器和混音器之间切换时,让临时窗口跟随前方窗口。\n"
12434 "这需要重新启动 %1以生效。"
12435
12436 #: theme_manager.cc:620
12437 msgid "Color Palette"
12438 msgstr "颜料调色板"
12439
12440 #: time_axis_view.cc:148
12441 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12442 msgstr "音轨/总线名称(双击即可编辑)"
12443
12444 #: time_axis_view_item.cc:345
12445 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12446 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12447 msgstr[0] "新的音长 %1 帧超出了 %2 的边界"
12448
12449 #: time_fx_dialog.cc:62
12450 msgid "Quick but Ugly"
12451 msgstr "快速(但不优美)"
12452
12453 #: time_fx_dialog.cc:63
12454 msgid "Skip Anti-aliasing"
12455 msgstr "跳过自动对齐"
12456
12457 #: time_fx_dialog.cc:64
12458 msgid "Contents:"
12459 msgstr "内容:"
12460
12461 #: time_fx_dialog.cc:65
12462 msgid "Minimize time distortion"
12463 msgstr "减少时间扭曲"
12464
12465 #: time_fx_dialog.cc:66
12466 msgid "Preserve Formants"
12467 msgstr "保持共振峰"
12468
12469 #: time_fx_dialog.cc:71
12470 msgid "TimeFXDialog"
12471 msgstr "时间特效对话框"
12472
12473 #: time_fx_dialog.cc:74
12474 msgid "Pitch Shift Audio"
12475 msgstr "音高替换音频"
12476
12477 #: time_fx_dialog.cc:76
12478 msgid "Time Stretch Audio"
12479 msgstr "时间延伸音频"
12480
12481 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12482 msgid "Octaves:"
12483 msgstr "八度:"
12484
12485 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12486 msgid "Semitones:"
12487 msgstr "半音:"
12488
12489 #: time_fx_dialog.cc:114
12490 msgid "Cents:"
12491 msgstr "音分:"
12492
12493 #: time_fx_dialog.cc:122
12494 msgid "Time|Shift"
12495 msgstr "时间|替换"
12496
12497 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12498 msgid "TimeFXButton"
12499 msgstr "时间特效按钮"
12500
12501 #: time_fx_dialog.cc:154
12502 msgid "Stretch/Shrink"
12503 msgstr "延伸/收缩"
12504
12505 #: time_fx_dialog.cc:164
12506 msgid "<b>Progress</b>"
12507 msgstr "<b>进程</b>"
12508
12509 #: time_info_box.cc:124
12510 msgid "Start recording at auto-punch start"
12511 msgstr "在自动切换起点开始录制"
12512
12513 #: time_info_box.cc:125
12514 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12515 msgstr "在自动切换终点停止录制"
12516
12517 #: time_selection.cc:40
12518 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12519 msgstr "程序错误: 需要的音频范围(%1)不存在!"
12520
12521 #: transform_dialog.cc:39
12522 msgid "this note's"
12523 msgstr "这个音符的"
12524
12525 #: transform_dialog.cc:40
12526 msgid "the previous note's"
12527 msgstr "上一个音符的"
12528
12529 #: transform_dialog.cc:41
12530 msgid "this note's index"
12531 msgstr "这个音符的索引"
12532
12533 #: transform_dialog.cc:42
12534 msgid "the number of notes"
12535 msgstr "音符的数目"
12536
12537 #: transform_dialog.cc:43
12538 msgid "exactly"
12539 msgstr "精确地"
12540
12541 #: transform_dialog.cc:44
12542 msgid "a random number from"
12543 msgstr "一个随机数来自于"
12544
12545 #: transform_dialog.cc:55
12546 msgid "equal steps from"
12547 msgstr "相同步长来自于"
12548
12549 #: transform_dialog.cc:58
12550 msgid "note number"
12551 msgstr "音符编号"
12552
12553 #: transform_dialog.cc:59
12554 msgid "velocity"
12555 msgstr "力度"
12556
12557 #: transform_dialog.cc:60
12558 msgid "start time"
12559 msgstr "起点时间"
12560
12561 #: transform_dialog.cc:61
12562 msgid "length"
12563 msgstr "长度"
12564
12565 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
12566 msgid "Transform"
12567 msgstr "变换"
12568
12569 #: transform_dialog.cc:91
12570 msgid "Set "
12571 msgstr "集"
12572
12573 #: transpose_dialog.cc:30
12574 msgid "Transpose MIDI"
12575 msgstr "变调 MIDI"
12576
12577 #: transpose_dialog.cc:55
12578 msgid "Transpose"
12579 msgstr "变调"
12580
12581 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
12582 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12583 msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1"
12584
12585 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
12586 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12587 msgstr "无法读取默认用户界面配置文件 \"%1\""
12588
12589 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
12590 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12591 msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
12592
12593 #: ui_config.cc:177
12594 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
12595 msgstr "无法找到默认用户界面配置文件\"%1\""
12596
12597 #: ui_config.cc:219
12598 msgid "Loading color file %1"
12599 msgstr "载入颜色文件 %1"
12600
12601 #: ui_config.cc:222
12602 msgid "cannot read color file \"%1\""
12603 msgstr "无法读取颜色文件 %1"
12604
12605 #: ui_config.cc:227
12606 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
12607 msgstr "颜色文件 %1载入不成功"
12608
12609 #: ui_config.cc:233
12610 msgid "Color file %1 not found"
12611 msgstr "找不到颜色文件 %1"
12612
12613 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
12614 msgid "Color file %1 not saved"
12615 msgstr "尚未保存颜色文件 %1"
12616
12617 #: ui_config.cc:317
12618 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12619 msgstr "载入用户界面配置文件 %1"
12620
12621 #: ui_config.cc:320
12622 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12623 msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\""
12624
12625 #: ui_config.cc:325
12626 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12627 msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
12628
12629 #: ui_config.cc:333
12630 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12631 msgstr "找不到任何用户界面配置文件,版面看起来将不大美观。"
12632
12633 #: ui_config.cc:351
12634 msgid "Config file %1 not saved"
12635 msgstr "尚未保存配置文件 %1"
12636
12637 #: ui_config.cc:592
12638 msgid "Color %1 not found"
12639 msgstr "找不到颜色 %1"
12640
12641 #: ui_config.cc:662
12642 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12643 msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1。%3 看起来将不大美观。"
12644
12645 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12646 msgid "bad XPM header %1"
12647 msgstr "损坏的 XPM 报头 %1"
12648
12649 #: utils.cc:577
12650 msgid "cannot find XPM file for %1"
12651 msgstr "找不到 XPM 文件提供给 %1"
12652
12653 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
12654 msgid "default"
12655 msgstr "默认"
12656
12657 #: utils.cc:642
12658 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
12659 msgstr "找不到图标 \"%1\" 提供给图标集 \"%2\",退回默认状态"
12660
12661 #: utils.cc:649
12662 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12663 msgstr "找不到图标图像提供给 %1 使用 %2"
12664
12665 #: utils.cc:666 utils.cc:682
12666 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12667 msgstr "载入命名为 %1 的图标时遇到异常"
12668
12669 #: add_video_dialog.cc:54
12670 msgid "Set Video Track"
12671 msgstr "设置视频轨道"
12672
12673 #: add_video_dialog.cc:62
12674 msgid "Open Video Monitor Window"
12675 msgstr "打开视频监控窗口"
12676
12677 #: add_video_dialog.cc:63
12678 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12679 msgstr "调整会话帧率匹配视频帧率"
12680
12681 #: add_video_dialog.cc:65
12682 msgid "Reload docroot"
12683 msgstr "重新载入文档根"
12684
12685 #: add_video_dialog.cc:120
12686 msgid "Video files"
12687 msgstr "视频文件"
12688
12689 #: add_video_dialog.cc:149
12690 msgid "<b>Video Information</b>"
12691 msgstr "<b>视频信息</b>"
12692
12693 #: add_video_dialog.cc:152
12694 msgid "Start:"
12695 msgstr "起点:"
12696
12697 #: add_video_dialog.cc:158
12698 msgid "Frame rate:"
12699 msgstr "帧率:"
12700
12701 #: add_video_dialog.cc:161
12702 msgid "Aspect Ratio:"
12703 msgstr "长宽比:"
12704
12705 #: add_video_dialog.cc:244
12706 msgid "VideoServerIndex"
12707 msgstr "视频服务索引"
12708
12709 #: add_video_dialog.cc:675
12710 msgid " %1 fps"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: video_timeline.cc:468
12714 msgid ""
12715 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file readable "
12716 "by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12717 msgstr ""
12718 "解析视频文件信息失败。视频服务器是否正在运行吗?视频服务器是否可辨识该文件?文档根"
12719 "是否匹配?这是一个视频文件吗?"
12720
12721 #: video_timeline.cc:506
12722 msgid ""
12723 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option setting "
12724 "in %2."
12725 msgstr "设置会话帧率失败:'%1' 的选项设置与在 %2 里的不一致。"
12726
12727 #: video_timeline.cc:514
12728 msgid ""
12729 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' vs "
12730 "'%3'"
12731 msgstr "视频文件的帧率不等于 %1 会话时间码帧率: '%2' vs '%3'"
12732
12733 #: video_timeline.cc:587
12734 msgid ""
12735 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually means "
12736 "that the video server was not started by %1 and uses a different document-root."
12737 msgstr ""
12738 "视频文件文档根不匹配。%1: '%2',视频服务器:'%3'。这通常意味着视频服务器未能通过 "
12739 "%1 启动,并且使用着一个不同的文档根。"
12740
12741 #: video_timeline.cc:724
12742 msgid ""
12743 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ (a "
12744 "custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE environment "
12745 "variable. It should point to an application compatible with xjadeo's remote-"
12746 "control interface 'xjremote').\n"
12747 "\n"
12748 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12749 msgstr ""
12750 "视频监控 'xjadeo' 未找到。请安装 http://xjadeo.sf.net/ (可以通过设置 XJREMOTE 环境"
12751 "变量来指定一个到 xjadeo 的定制路径。它应该指向一个兼容 xjadeo 遥控界面  'xjremote' "
12752 "的应用程序)。\n"
12753 "\n"
12754 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12755
12756 #: video_timeline.cc:739
12757 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
12758 msgstr "视频监控 'xjadeo' 无法启动。"
12759
12760 #: video_timeline.cc:766
12761 msgid ""
12762 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or later. "
12763 "http://xjadeo.sf.net/"
12764 msgstr ""
12765 "视频监控 'xjadeo' 太过老旧。请安装 xjadeo 0.7.7 或者更新的版本。 http://xjadeo.sf."
12766 "net/"
12767
12768 #: video_monitor.cc:285
12769 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12770 msgstr "视频监控:找不到文件。"
12771
12772 #: transcode_ffmpeg.cc:56
12773 msgid ""
12774 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12775 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12776 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12777 "\n"
12778 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also available "
12779 "with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12780 "\n"
12781 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid and "
12782 "ffprobe_harvid.\n"
12783 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we recommend "
12784 "creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from ffprobe to "
12785 "ffprobe_harvid.\n"
12786 "\n"
12787 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12788 msgstr ""
12789 "在这个系统上没找到 ffprobe 或者 ffmpeg 可执行文件。\n"
12790 "视频导入和导出无法进行,除非您安装这些工具。\n"
12791 "%1 需要 ffmpeg 和 ffprobe,来自 ffmpeg.org 1.1 或者更新的版本。\n"
12792 "\n"
12793 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,并且也可用于 http://x42.github.com/harvid/  上的视"
12794 "频服务。\n"
12795 "\n"
12796 "注意:这些文件需要安装在 $PATH 并且命名为 ffmpeg_harvid 和 ffprobe_harvid 。\n"
12797 "如果您在您的系统上已经安装有一个合适的 ffmpeg,我们建议给 ffmpeg 创建符号链接为 "
12798 "ffmpeg_harvid,给 ffprobe 创建符号链接为  ffprobe_harvid 。\n"
12799 "\n"
12800 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12801
12802 #: transcode_video_dialog.cc:56
12803 msgid "Transcode/Import Video File "
12804 msgstr "转码/导入视频文件"
12805
12806 #: transcode_video_dialog.cc:58
12807 msgid "Output File:"
12808 msgstr "导出文件:"
12809
12810 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
12811 msgid "Abort"
12812 msgstr "中止"
12813
12814 #: transcode_video_dialog.cc:63
12815 msgid "Height = "
12816 msgstr "高度 = "
12817
12818 #: transcode_video_dialog.cc:66
12819 msgid "Manual Override"
12820 msgstr "手动覆盖"
12821
12822 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
12823 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12824 msgstr "调试模式:打印 ffmpeg 命令并输出到标准输出。"
12825
12826 #: transcode_video_dialog.cc:107
12827 msgid "<b>File Information</b>"
12828 msgstr "<b>文件信息</b>"
12829
12830 #: transcode_video_dialog.cc:113
12831 msgid ""
12832 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import is "
12833 "not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12834 "information."
12835 msgstr ""
12836 "在这个系统上没找到 ffprobe 或者 ffmpeg 可执行文件。视频导入无法进行,除非您安装这些"
12837 "工具。更多的信息请参阅日志窗口。"
12838
12839 #: transcode_video_dialog.cc:120
12840 msgid ""
12841 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12842 "unsupported video codec or format."
12843 msgstr ""
12844 "无法读取文件信息。极有可能 '‘% 1' 不是一个有效的视频文件,或者是一个不支持的视频编"
12845 "解码器或格式。"
12846
12847 #: transcode_video_dialog.cc:134
12848 msgid "FPS:"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: transcode_video_dialog.cc:136
12852 msgid "Duration:"
12853 msgstr "音长:"
12854
12855 #: transcode_video_dialog.cc:138
12856 msgid "Codec:"
12857 msgstr "编码:"
12858
12859 #: transcode_video_dialog.cc:140
12860 msgid "Geometry:"
12861 msgstr "几何形状:"
12862
12863 #: transcode_video_dialog.cc:155
12864 msgid "??"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: transcode_video_dialog.cc:176
12868 msgid "<b>Import Settings</b>"
12869 msgstr "<b>导入设置</b>"
12870
12871 #: transcode_video_dialog.cc:181
12872 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
12873 msgstr "从当前位置引用(仅上一个已转码文件)"
12874
12875 #: transcode_video_dialog.cc:183
12876 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12877 msgstr "导入/转码视频到会话"
12878
12879 #: transcode_video_dialog.cc:191
12880 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
12881 msgstr "不要导入视频(仅导入音频)"
12882
12883 #: transcode_video_dialog.cc:200
12884 msgid "Scale Video: Width = "
12885 msgstr "缩放视频:宽度 = "
12886
12887 #: transcode_video_dialog.cc:207
12888 msgid "Original Width"
12889 msgstr "原始宽度"
12890
12891 #: transcode_video_dialog.cc:222
12892 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12893 msgstr "比特率(码率 KBit/s):"
12894
12895 #: transcode_video_dialog.cc:227
12896 msgid "Extract Audio:"
12897 msgstr "提取音频:"
12898
12899 #: transcode_video_dialog.cc:232
12900 msgid "No Audio Track Present"
12901 msgstr "无音频轨道呈现"
12902
12903 #: transcode_video_dialog.cc:235
12904 msgid "Do Not Extract Audio"
12905 msgstr "无法提取音频"
12906
12907 #: transcode_video_dialog.cc:350
12908 msgid "Extracting Audio.."
12909 msgstr "音频提取中…"
12910
12911 #: transcode_video_dialog.cc:353
12912 msgid "Audio Extraction Failed."
12913 msgstr "音频提取失败。"
12914
12915 #: transcode_video_dialog.cc:379
12916 msgid "Transcoding Video.."
12917 msgstr "视频转码中…"
12918
12919 #: transcode_video_dialog.cc:413
12920 msgid "Transcoding Failed."
12921 msgstr "转码失败。"
12922
12923 #: transcode_video_dialog.cc:503
12924 msgid "Save Transcoded Video File"
12925 msgstr "保存已转码视频文件"
12926
12927 #: video_server_dialog.cc:52
12928 msgid "Launch Video Server"
12929 msgstr "启动视频服务器"
12930
12931 #: video_server_dialog.cc:53
12932 msgid "Server Executable:"
12933 msgstr "服务器可执行:"
12934
12935 #: video_server_dialog.cc:55
12936 msgid "Server Docroot:"
12937 msgstr "服务器文档根:"
12938
12939 #: video_server_dialog.cc:61
12940 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12941 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 -> 首选项 里重置)。"
12942
12943 #: video_server_dialog.cc:97
12944 msgid ""
12945 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
12946 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can "
12947 "download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
12948 "distribution.\n"
12949 "\n"
12950 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12951 msgstr ""
12952 "找不到外部视频服务器 'harvid' 。\n"
12953 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,另外您可以从 http://x42.github.com/harvid/ 下载"
12954 "它,或者从您的发行版获得它。\n"
12955 "\n"
12956 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12957
12958 #: video_server_dialog.cc:129
12959 msgid "Listen Address:"
12960 msgstr "试听地址:"
12961
12962 #: video_server_dialog.cc:134
12963 msgid "Listen Port:"
12964 msgstr "试听端口:"
12965
12966 #: video_server_dialog.cc:139
12967 msgid "Cache Size:"
12968 msgstr "缓存大小:"
12969
12970 #: video_server_dialog.cc:145
12971 msgid ""
12972 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
12973 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
12974 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
12975 msgstr ""
12976 "%1 依赖于外部视频服务器以获取视频时间线。\n"
12977 "这个已配置在 编辑 -> 首选项 -> 视频 的服务器无法访问。\n"
12978 "您是否要 %1 在这台机器上启动 'harvid' ?"
12979
12980 #: video_server_dialog.cc:189
12981 msgid "Set Video Server Executable"
12982 msgstr "设置视频服务器可执行"
12983
12984 #: video_server_dialog.cc:209
12985 msgid "Server docroot"
12986 msgstr "服务器文档根"
12987
12988 #: utils_videotl.cc:60
12989 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12990 msgstr "目的地是视频服务器的文档根之外。"
12991
12992 #: utils_videotl.cc:61
12993 msgid ""
12994 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file will "
12995 "not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12996 msgstr ""
12997 "目的地文件路径是处在视频服务器文档根之外。这个文件将无法被视频服务器读取。您是否要"
12998 "继续?"
12999
13000 #: utils_videotl.cc:64
13001 msgid "Continue"
13002 msgstr "继续"
13003
13004 #: utils_videotl.cc:70
13005 msgid "Confirm Overwrite"
13006 msgstr "确认覆盖"
13007
13008 #: utils_videotl.cc:71
13009 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
13010 msgstr "已有相同名称的文件存在。您是否要重写覆盖它?"
13011
13012 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
13013 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13014 msgstr "无法创建视频文件夹 \"%1\" (%2)"
13015
13016 #: export_video_dialog.cc:71
13017 msgid "Export Video File "
13018 msgstr "导出视频文件"
13019
13020 #: export_video_dialog.cc:82
13021 msgid "Video:"
13022 msgstr "视频:"
13023
13024 #: export_video_dialog.cc:87
13025 msgid "Scale Video (W x H):"
13026 msgstr "缩放视频(宽 x 高):"
13027
13028 #: export_video_dialog.cc:88
13029 msgid "Retain Aspect"
13030 msgstr "保持长宽比"
13031
13032 #: export_video_dialog.cc:93
13033 msgid "Set Aspect Ratio:"
13034 msgstr "设置长宽比:"
13035
13036 #: export_video_dialog.cc:94
13037 msgid "Normalize Audio"
13038 msgstr "规范化音频"
13039
13040 #: export_video_dialog.cc:95
13041 msgid "2 Pass Encoding"
13042 msgstr "二次编码"
13043
13044 #: export_video_dialog.cc:96
13045 msgid "Codec Optimizations:"
13046 msgstr "解码器优化:"
13047
13048 #: export_video_dialog.cc:98
13049 msgid "Deinterlace"
13050 msgstr "反交错"
13051
13052 #: export_video_dialog.cc:99
13053 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13054 msgstr "使用 [2] B-帧(仅 MPEG 2 或 4)"
13055
13056 #: export_video_dialog.cc:100
13057 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13058 msgstr "覆盖 FPS(默认是覆盖到从输入视频文件保留的 FPS):"
13059
13060 #: export_video_dialog.cc:101
13061 msgid "Include Session Metadata"
13062 msgstr "包括会话元数据"
13063
13064 #: export_video_dialog.cc:119
13065 msgid ""
13066 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export is "
13067 "not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13068 "information."
13069 msgstr ""
13070 "在这个系统上没找到 ffprobe 或者 ffmpeg 可执行文件。视频导出无法进行,除非您安装这些"
13071 "工具。更多的信息请参阅日志窗口。"
13072
13073 #: export_video_dialog.cc:130
13074 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13075 msgstr "<b>导出:</b>(以文件扩展名决定格式)"
13076
13077 #: export_video_dialog.cc:140
13078 msgid "<b>Input Video:</b>"
13079 msgstr "<b>导入视频</b>"
13080
13081 #: export_video_dialog.cc:151
13082 msgid "Audio:"
13083 msgstr "音频:"
13084
13085 #: export_video_dialog.cc:153
13086 msgid "Master Bus"
13087 msgstr "主控总线"
13088
13089 #: export_video_dialog.cc:158
13090 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13091 msgstr "从 %1 会话的起点到会话的终点"
13092
13093 #: export_video_dialog.cc:161
13094 msgid "<b>Settings:</b>"
13095 msgstr "<b>设置</b>"
13096
13097 #: export_video_dialog.cc:169
13098 msgid "Range:"
13099 msgstr "范围:"
13100
13101 #: export_video_dialog.cc:172
13102 msgid "Preset:"
13103 msgstr "预设:"
13104
13105 #: export_video_dialog.cc:175
13106 msgid "Video Codec:"
13107 msgstr "视频编码:"
13108
13109 #: export_video_dialog.cc:178
13110 msgid "Video KBit/s:"
13111 msgstr "视频 KBit/s:"
13112
13113 #: export_video_dialog.cc:181
13114 msgid "Audio Codec:"
13115 msgstr "音频编码:"
13116
13117 #: export_video_dialog.cc:184
13118 msgid "Audio KBit/s:"
13119 msgstr "音频 KBit/s:"
13120
13121 #: export_video_dialog.cc:187
13122 msgid "Audio Samplerate:"
13123 msgstr "音频采样率:"
13124
13125 #: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231 export_video_dialog.cc:830
13126 #: export_video_dialog.cc:833
13127 msgid "(default for format)"
13128 msgstr "(默认格式)"
13129
13130 #: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255 export_video_dialog.cc:837
13131 #: export_video_dialog.cc:846
13132 msgid "(default)"
13133 msgstr "(默认)"
13134
13135 #: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:840
13136 msgid "(retain)"
13137 msgstr "(保留)"
13138
13139 #: export_video_dialog.cc:348
13140 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13141 msgstr "从 00:00:00:00 到视频终点"
13142
13143 #: export_video_dialog.cc:350
13144 msgid "from the video's start to the video's end"
13145 msgstr "从视频起点到视频终点"
13146
13147 #: export_video_dialog.cc:353
13148 msgid "Selected range"
13149 msgstr "已选择的范围"
13150
13151 #: export_video_dialog.cc:589
13152 msgid "Normalizing audio"
13153 msgstr "规范化音频"
13154
13155 #: export_video_dialog.cc:593
13156 msgid "Exporting audio"
13157 msgstr "音频导出中"
13158
13159 #: export_video_dialog.cc:648
13160 msgid "Exporting Audio..."
13161 msgstr "音频导出中…"
13162
13163 #: export_video_dialog.cc:705
13164 msgid ""
13165 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from timeline "
13166 "instead."
13167 msgstr "导出视频:无法查询视频文件长度,视频时间线长度代替。"
13168
13169 #: export_video_dialog.cc:735
13170 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13171 msgstr "导出视频:导出范围无法包括视频。"
13172
13173 #: export_video_dialog.cc:748
13174 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13175 msgstr "导出视频:没有主控输出端口可连接给音频导出"
13176
13177 #: export_video_dialog.cc:790
13178 msgid "Encoding Video..."
13179 msgstr "视频编码中…"
13180
13181 #: export_video_dialog.cc:810
13182 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13183 msgstr "导出视频:无法读取视频导入文件。"
13184
13185 #: export_video_dialog.cc:916
13186 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13187 msgstr "视频编码中…通过 1/2"
13188
13189 #: export_video_dialog.cc:928
13190 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13191 msgstr "视频编码中…通过 2/2"
13192
13193 #: export_video_dialog.cc:1031
13194 msgid "Transcoding failed."
13195 msgstr "转码失败。"
13196
13197 #: export_video_dialog.cc:1267 export_video_dialog.cc:1287
13198 msgid "Save Exported Video File"
13199 msgstr "保存已导出的视频文件"
13200
13201 #: export_video_infobox.cc:33
13202 msgid "Video Export Info"
13203 msgstr "视频导出信息"
13204
13205 #: export_video_infobox.cc:34
13206 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13207 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 > 首选项 > 视频 里重置)。"
13208
13209 #: export_video_infobox.cc:46
13210 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13211 msgstr "<b>视频导出信息</b>"
13212
13213 #: export_video_infobox.cc:51
13214 msgid ""
13215 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13216 "\n"
13217 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13218 "\n"
13219 "Open Manual in Browser? "
13220 msgstr ""
13221 "视频编码是一项带有许多细节的不简单的任务。\n"
13222 "\n"
13223 "请参阅手册,位于 %1/video-timeline/operations/#export 。\n"
13224 "\n"
13225 "在浏览器里打开手册?"
13226
13227 #~ msgid "Track mode:"
13228 #~ msgstr "音轨模式:"
13229
13230 #~ msgid "Theme Manager"
13231 #~ msgstr "主题管理"
13232
13233 #~ msgid "Errors"
13234 #~ msgstr "错误"
13235
13236 #~ msgid "Play Selected Range"
13237 #~ msgstr "播放已选择的范围"
13238
13239 #~ msgid "Convert to Region In-Place"
13240 #~ msgstr "在此转换至区域"
13241
13242 #~ msgid "Set Loop from Range"
13243 #~ msgstr "从范围设置循环"
13244
13245 #~ msgid "Set Punch from Range"
13246 #~ msgstr "从范围设置Punch"
13247
13248 #~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
13249 #~ msgstr "绘画/编辑MIDI音符"
13250
13251 #~ msgid "Draw Region Gain"
13252 #~ msgstr "绘制区域增益"
13253
13254 #~ msgid "Select Zoom Range"
13255 #~ msgstr "选择变焦范围"
13256
13257 #~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
13258 #~ msgstr "伸/缩区域和MIDI音符"
13259
13260 #~ msgid "Listen to Specific Regions"
13261 #~ msgstr "听特定区域"
13262
13263 #~ msgid "Set Punch from Edit Range"
13264 #~ msgstr "在编辑范围设置Punch"
13265
13266 #~ msgid "Edit MIDI"
13267 #~ msgstr "编辑MIDI"
13268
13269 #~ msgid "Show Measures"
13270 #~ msgstr "显示测量"
13271
13272 #~ msgid " range"
13273 #~ msgstr "范围"
13274
13275 #~ msgid "set loop range from edit range"
13276 #~ msgstr "从编辑范围设置循环范围"
13277
13278 #~ msgid "set punch range from edit range"
13279 #~ msgstr "从编辑范围设置punch区间"
13280
13281 #~ msgid ""
13282 #~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
13283 #~ "\n"
13284 #~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
13285 #~ msgstr ""
13286 #~ "你确定移除 %1 %2?\n"
13287 #~ "\n"
13288 #~ "此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!"
13289
13290 #~ msgid "set selected regions"
13291 #~ msgstr "设置所选区域"
13292
13293 #~ msgid "select all"
13294 #~ msgstr "选择所有"
13295
13296 #~ msgid "select all within"
13297 #~ msgstr "在内选择所有"
13298
13299 #~ msgid "set selection from range"
13300 #~ msgstr "从范围设置选区"
13301
13302 #~ msgid "select all from range"
13303 #~ msgstr "从范围选择所有"
13304
13305 #~ msgid "select all from punch"
13306 #~ msgstr "从punch选择所有"
13307
13308 #~ msgid "select all from loop"
13309 #~ msgstr "从循环选择所有"
13310
13311 #~ msgid "select all after cursor"
13312 #~ msgstr "在光标后选择所有"
13313
13314 #~ msgid "select all before cursor"
13315 #~ msgstr "在光标前选择所有"
13316
13317 #~ msgid "select all after edit"
13318 #~ msgstr "编辑后选择所有"
13319
13320 #~ msgid "select all before edit"
13321 #~ msgstr "编辑前选择所有"
13322
13323 #~ msgid "Plugin preset %1 not found"
13324 #~ msgstr "未找到插件预设%1"
13325
13326 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
13327 #~ msgstr "设置音量(力度)为极强音"
13328
13329 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
13330 #~ msgstr "设置音量(力度)为最强音"
13331
13332 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
13333 #~ msgstr "错误的用户界面格式文件 %1"
13334
13335 #~ msgid ""
13336 #~ "There are insufficient JACK ports available\n"
13337 #~ "to create a new track or bus.\n"
13338 #~ "You should save %1, exit and\n"
13339 #~ "restart JACK with more ports."
13340 #~ msgstr ""
13341 #~ "JACK端口(port)不足\n"
13342 #~ "无法继续新建音轨或总线\n"
13343 #~ "请保存 %1,重新启动JACK带来更多的端口.\n"
13344
13345 #~ msgid "Timecode Frames"
13346 #~ msgstr "时间码框架"
13347
13348 #~ msgid "Timecode Seconds"
13349 #~ msgstr "时间码秒"
13350
13351 #~ msgid "Timecode Minutes"
13352 #~ msgstr "时间码分"
13353
13354 #~ msgid "Slowest"
13355 #~ msgstr "最慢"
13356
13357 #~ msgid "insert dragged region"
13358 #~ msgstr "插入拖拽区域"
13359
13360 #~ msgid " objects"
13361 #~ msgstr "对象"
13362
13363 #~ msgid "No edit range defined"
13364 #~ msgstr "没有定义的编辑范围"
13365
13366 #~ msgid ""
13367 #~ "the edit point is Selected Marker\n"
13368 #~ "but there is no selected marker."
13369 #~ msgstr ""
13370 #~ "这个编辑点是已选择的标记,\n"
13371 #~ "但是没有已选择的标记."
13372
13373 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
13374 #~ msgstr "标尺的标记位置"
13375
13376 #~ msgid "Max Size"
13377 #~ msgstr "最大化尺寸"
13378
13379 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
13380 #~ msgstr "标尺的最大化尺寸"
13381
13382 #~ msgid "Show Position"
13383 #~ msgstr "显示位置"
13384
13385 #~ msgid "Draw current ruler position"
13386 #~ msgstr "绘制当前标尺位置"
13387
13388 #~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
13389 #~ msgstr "无法打开pango.rc 文件 %1"
13390
13391 #~ msgid "Missing File!"
13392 #~ msgstr "找不到文件!"
13393
13394 #~ msgid "auditioning"
13395 #~ msgstr "监听中"
13396
13397 #~ msgid "mono"
13398 #~ msgstr "单声道"
13399
13400 #~ msgid "Link selection of regions and tracks"
13401 #~ msgstr "链接所选的区域和音轨"
13402
13403 #~ msgid "ardour"
13404 #~ msgstr "ardour"
13405
13406 #~ msgid "x1"
13407 #~ msgstr "x1"
13408
13409 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
13410 #~ msgstr "x与矩形的左上角相关"
13411
13412 #~ msgid "y1"
13413 #~ msgstr "y1"
13414
13415 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
13416 #~ msgstr "y与矩形的右下角相关"
13417
13418 #~ msgid "x2"
13419 #~ msgstr "x1"
13420
13421 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
13422 #~ msgstr "x与矩形的右下角相关"
13423
13424 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
13425 #~ msgstr "y与矩形的右下角相关"
13426
13427 #~ msgid "color rgba"
13428 #~ msgstr "RGBA颜色"
13429
13430 #~ msgid "color of line"
13431 #~ msgstr "线条颜色"
13432
13433 #~ msgid "outline pixels"
13434 #~ msgstr "轮廓像素"
13435
13436 #~ msgid "width in pixels of outline"
13437 #~ msgstr "轮廓的像素宽度"
13438
13439 #~ msgid "fill"
13440 #~ msgstr "填充"
13441
13442 #~ msgid "fill rectangle"
13443 #~ msgstr "填充矩形"
13444
13445 #~ msgid "draw"
13446 #~ msgstr "绘制"
13447
13448 #~ msgid "draw rectangle"
13449 #~ msgstr "绘制矩形"
13450
13451 #~ msgid "outline color rgba"
13452 #~ msgstr "RGBA轮廓颜色"
13453
13454 #~ msgid "color of outline"
13455 #~ msgstr "落括的颜色"
13456
13457 #~ msgid "fill color rgba"
13458 #~ msgstr "填充RGBA颜色"
13459
13460 #~ msgid "color of fill"
13461 #~ msgstr "填充的颜色"
13462
13463 #~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
13464 #~ msgstr "暂不支持监听MIDI文件"
13465
13466 #~ msgid "Starting audio engine"
13467 #~ msgstr "启动音频引擎"
13468
13469 #~ msgid "disconnected"
13470 #~ msgstr "取消连接"
13471
13472 #~ msgid ""
13473 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
13474 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
13475 #~ msgstr ""
13476 #~ "%1 未连接到 JACK.\n"
13477 #~ "再此情况下,你无法打开或关闭会话"
13478
13479 #~ msgid ""
13480 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
13481 #~ "\n"
13482 #~ "%1"
13483 #~ msgstr ""
13484 #~ "音频后台(JACK)关闭了,原因如下:\n"
13485 #~ "\n"
13486 #~ "%1"
13487
13488 #~ msgid ""
13489 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
13490 #~ "disconnected %1 because %1\n"
13491 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
13492 #~ "JACK, reconnect and save the session."
13493 #~ msgstr ""
13494 #~ "JACK 被关闭了,或与 %1 失去了连接\n"
13495 #~ "原因是 %1 不够快.\n"
13496 #~ "尝试重启JACK,重新连接并且保存会话."
13497
13498 #~ msgid "Unable to start the session running"
13499 #~ msgstr "无法启动会话"
13500
13501 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
13502 #~ msgstr "单击刷新按钮,再尝试一遍"
13503
13504 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
13505 #~ msgstr "无法断开JACK的连接"
13506
13507 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
13508 #~ msgstr "无法重新连接到JACK"
13509
13510 #~ msgid "JACK"
13511 #~ msgstr "JACK"
13512
13513 #~ msgid "Reconnect"
13514 #~ msgstr "重新链接"
13515
13516 #~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
13517 #~ msgstr "JACK采样率和延迟"
13518
13519 #~ msgid "Realtime"
13520 #~ msgstr "实时"
13521
13522 #~ msgid "Do not lock memory"
13523 #~ msgstr "不锁内存"
13524
13525 #~ msgid "Unlock memory"
13526 #~ msgstr "解锁内存"
13527
13528 #~ msgid "8000Hz"
13529 #~ msgstr "8000 Hz"
13530
13531 #~ msgid "22050Hz"
13532 #~ msgstr "22050 Hz"
13533
13534 #~ msgid "44100Hz"
13535 #~ msgstr "44100 Hz"
13536
13537 #~ msgid "48000Hz"
13538 #~ msgstr "48000 Hz"
13539
13540 #~ msgid "88200Hz"
13541 #~ msgstr "88200 Hz"
13542
13543 #~ msgid "96000Hz"
13544 #~ msgstr "96000 Hz"
13545
13546 #~ msgid "192000Hz"
13547 #~ msgstr "192000 Hz"
13548
13549 #~ msgid "Triangular"
13550 #~ msgstr "三角形"
13551
13552 #~ msgid "Rectangular"
13553 #~ msgstr "矩形"
13554
13555 #~ msgid "Shaped"
13556 #~ msgstr "形状"
13557
13558 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
13559 #~ msgstr "在设备1 播放/录音"
13560
13561 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
13562 #~ msgstr "在设备2 播放/录音"
13563
13564 #~ msgid "Playback only"
13565 #~ msgstr "仅播放"
13566
13567 #~ msgid "Recording only"
13568 #~ msgstr "仅录音"
13569
13570 #~ msgid "Number of buffers:"
13571 #~ msgstr "缓冲区数量:"
13572
13573 #~ msgid "Approximate latency:"
13574 #~ msgstr "大约延迟:"
13575
13576 #~ msgid "Audio mode:"
13577 #~ msgstr "音频模式:"
13578
13579 #~ msgid "Ignore"
13580 #~ msgstr "忽略"
13581
13582 #~ msgid "Client timeout"
13583 #~ msgstr "客户端超时"
13584
13585 #~ msgid "Number of ports:"
13586 #~ msgstr "端口数量:"
13587
13588 #~ msgid "MIDI driver:"
13589 #~ msgstr "MIDI驱动:"
13590
13591 #~ msgid ""
13592 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
13593 #~ msgstr ""
13594 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
13595
13596 #~ msgid "Server:"
13597 #~ msgstr "服务器:"
13598
13599 #~ msgid "Input device:"
13600 #~ msgstr "输入设备:"
13601
13602 #~ msgid "Output device:"
13603 #~ msgstr "输出设备:"
13604
13605 #~ msgid "Advanced"
13606 #~ msgstr "高级"
13607
13608 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
13609 #~ msgstr "无法打开JACK的rc文件%1来储存参数"
13610
13611 #~ msgid "No suitable audio devices"
13612 #~ msgstr "没有合适的音频设备"
13613
13614 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
13615 #~ msgstr "JACK%1"
13616
13617 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
13618 #~ msgstr "你需要先选择一个音频设备"
13619
13620 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
13621 #~ msgstr "电脑无法识别音频设备 %1"
13622
13623 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
13624 #~ msgstr "%1 无法连接到JACK"
13625
13626 #~ msgid "JACK exited"
13627 #~ msgstr "JACK已经退出"
13628
13629 #~ msgid ""
13630 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13631 #~ "\n"
13632 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
13633 #~ "\n"
13634 #~ "Click OK to exit %1."
13635 #~ msgstr ""
13636 #~ "JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n"
13637 #~ "\n"
13638 #~ "这可能是微配置或JACK里面的错误.\n"
13639 #~ "\n"
13640 #~ "单击OK退出 %1."
13641
13642 #~ msgid ""
13643 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13644 #~ "\n"
13645 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
13646 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
13647 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
13648 #~ msgstr ""
13649 #~ "JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n"
13650 #~ "\n"
13651 #~ "这可能是JACK里面的错误. 你最好重启JACK\n"
13652 #~ "然后连接到%1, 或者现在退出%1.\n"
13653 #~ "现在你没办法保存会话, 因为你的连接信息可能会丢失.\n"
13654
13655 #~ msgid ""
13656 #~ "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
13657 #~ "ardour\n"
13658 #~ msgstr ""
13659 #~ "  -c, --name <name>           用一个特殊的JACK用户名称, 默认名称是: ardour\n"
13660
13661 #~ msgid "follows order of editor"
13662 #~ msgstr "编辑器的如下顺序"
13663
13664 #~ msgid "Open an existing session"
13665 #~ msgstr "打开一个已存在的会话"
13666
13667 #~ msgid "I'd like more options for this session"
13668 #~ msgstr "我想要关于这个会话的更多选项"
13669
13670 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
13671 #~ msgstr "音频/MIDI设置"
13672
13673 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
13674 #~ msgstr "使用一个存在的会话当作模板"
13675
13676 #~ msgid "Select template"
13677 #~ msgstr "选择模板"
13678
13679 #~ msgid "Browse:"
13680 #~ msgstr "浏览:"
13681
13682 #~ msgid "Select a session"
13683 #~ msgstr "选择一个会话"
13684
13685 #~ msgid "Advanced Session Options"
13686 #~ msgstr "高级会话选项"