431139c045fe0277444dbd8289e489742f2b6a77
[ardour.git] / pt_PT.po
1 # Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2 # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4 # Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
5 #
6 #: audio_clock.cc:1961 audio_clock.cc:1962
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:45-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: about.cc:123
21 msgid "Brian Ahr"
22 msgstr ""
23
24 #: about.cc:124
25 msgid "John Anderson"
26 msgstr ""
27
28 #: about.cc:125
29 msgid "Marcus Andersson"
30 msgstr ""
31
32 #: about.cc:126
33 msgid "Nedko Arnaudov"
34 msgstr ""
35
36 #: about.cc:127
37 msgid "Hans Baier"
38 msgstr ""
39
40 #: about.cc:128
41 msgid "Ben Bell"
42 msgstr ""
43
44 #: about.cc:129
45 msgid "Sakari Bergen"
46 msgstr ""
47
48 #: about.cc:130
49 msgid "Chris Cannam"
50 msgstr ""
51
52 #: about.cc:131
53 msgid "Jesse Chappell"
54 msgstr ""
55
56 #: about.cc:132
57 msgid "Thomas Charbonnel"
58 msgstr ""
59
60 #: about.cc:133
61 msgid "Sam Chessman"
62 msgstr ""
63
64 #: about.cc:134
65 msgid "Paul Davis"
66 msgstr ""
67
68 #: about.cc:135
69 msgid "Gerard van Dongen"
70 msgstr ""
71
72 #: about.cc:136
73 msgid "Colin Fletcher"
74 msgstr ""
75
76 #: about.cc:137
77 msgid "Hans Fugal"
78 msgstr ""
79
80 #: about.cc:138
81 msgid "Christopher George"
82 msgstr ""
83
84 #: about.cc:139
85 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
86 msgstr ""
87
88 #: about.cc:140
89 msgid "Jeremy Hall"
90 msgstr ""
91
92 #: about.cc:141
93 msgid "Audun Halland"
94 msgstr ""
95
96 #: about.cc:142
97 msgid "Steve Harris"
98 msgstr ""
99
100 #: about.cc:143
101 msgid "Melvin Ray Herr"
102 msgstr ""
103
104 #: about.cc:144
105 msgid "Carl Hetherington"
106 msgstr ""
107
108 #: about.cc:145
109 msgid "Rob Holland"
110 msgstr ""
111
112 #: about.cc:146
113 msgid "Robert Jordens"
114 msgstr ""
115
116 #: about.cc:147
117 msgid "Stefan Kersten"
118 msgstr ""
119
120 #: about.cc:148
121 msgid "Armand Klenk"
122 msgstr ""
123
124 #: about.cc:149
125 msgid "Matt Krai"
126 msgstr ""
127
128 #: about.cc:150
129 msgid "Colin Law"
130 msgstr ""
131
132 #: about.cc:151
133 msgid "Joshua Leach"
134 msgstr ""
135
136 #: about.cc:152
137 msgid "Ben Loftis"
138 msgstr ""
139
140 #: about.cc:153
141 msgid "Nick Mainsbridge"
142 msgstr ""
143
144 #: about.cc:154
145 msgid "Tim Mayberry"
146 msgstr ""
147
148 #: about.cc:155
149 msgid "Doug Mclain"
150 msgstr ""
151
152 #: about.cc:156
153 msgid "Jack O'Quin"
154 msgstr ""
155
156 #: about.cc:157
157 msgid "Nimal Ratnayake"
158 msgstr ""
159
160 #: about.cc:158
161 msgid "David Robillard"
162 msgstr ""
163
164 #: about.cc:159
165 msgid "Taybin Rutkin"
166 msgstr ""
167
168 #: about.cc:160
169 msgid "Andreas Ruge"
170 msgstr ""
171
172 #: about.cc:161
173 msgid "Sampo Savolainen"
174 msgstr ""
175
176 #: about.cc:162
177 msgid "Per Sigmond"
178 msgstr ""
179
180 #: about.cc:163
181 msgid "Lincoln Spiteri"
182 msgstr ""
183
184 #: about.cc:164
185 msgid "Mark Stewart"
186 msgstr ""
187
188 #: about.cc:165
189 msgid "Roland Stigge"
190 msgstr ""
191
192 #: about.cc:166
193 msgid "Petter Sundlöf"
194 msgstr ""
195
196 #: about.cc:167
197 msgid "Mike Täht"
198 msgstr ""
199
200 #: about.cc:168
201 msgid "Thorsten Wilms"
202 msgstr ""
203
204 #: about.cc:169
205 msgid "Robin Gareus"
206 msgstr ""
207
208 #: about.cc:174
209 msgid ""
210 "French:\n"
211 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
212 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
213 "\tMartin Blanchard\n"
214 msgstr ""
215
216 #: about.cc:175
217 msgid ""
218 "German:\n"
219 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
220 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
221 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
222 msgstr ""
223
224 #: about.cc:178
225 msgid ""
226 "Italian:\n"
227 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
228 msgstr ""
229
230 #: about.cc:179
231 msgid ""
232 "Portuguese:\n"
233 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
234 msgstr ""
235
236 #: about.cc:180
237 msgid ""
238 "Brazilian Portuguese:\n"
239 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
240 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
241 msgstr ""
242
243 #: about.cc:182
244 msgid ""
245 "Spanish:\n"
246 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
247 msgstr ""
248
249 #: about.cc:183
250 msgid ""
251 "Russian:\n"
252 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
253 msgstr ""
254
255 #: about.cc:184
256 msgid ""
257 "Greek:\n"
258 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
259 msgstr ""
260
261 #: about.cc:185
262 msgid ""
263 "Swedish:\n"
264 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
265 msgstr ""
266
267 #: about.cc:186
268 msgid ""
269 "Polish:\n"
270 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
271 msgstr ""
272
273 #: about.cc:187
274 msgid ""
275 "Czech:\n"
276 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
277 msgstr ""
278
279 #: about.cc:188
280 msgid ""
281 "Norwegian:\n"
282 "\t Eivind Ødegård\n"
283 msgstr ""
284
285 #: about.cc:567
286 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
287 msgstr ""
288
289 #: about.cc:571
290 msgid "http://ardour.org/"
291 msgstr ""
292
293 #: about.cc:572
294 msgid ""
295 "%1\n"
296 "(built from revision %2)"
297 msgstr ""
298
299 #: about.cc:576
300 msgid "Config"
301 msgstr ""
302
303 #: actions.cc:83
304 msgid "Loading menus from %1"
305 msgstr ""
306
307 #: actions.cc:86 actions.cc:87
308 #, fuzzy
309 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
310 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
311
312 #: actions.cc:89
313 msgid "%1 menu definition file not found"
314 msgstr ""
315
316 #: actions.cc:93 actions.cc:94
317 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
318 msgstr ""
319
320 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
321 msgid "Add MIDI Controller Track"
322 msgstr ""
323
324 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:373
325 #: time_axis_view.cc:1362
326 msgid "Normal"
327 msgstr "Normal"
328
329 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
330 #, fuzzy
331 msgid "Non Layered"
332 msgstr "Nível"
333
334 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
335 msgid "Tape"
336 msgstr "Fita"
337
338 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
339 #, fuzzy
340 msgid "Add Track or Bus"
341 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
342
343 #: add_route_dialog.cc:61
344 #, fuzzy
345 msgid "Track mode:"
346 msgstr "Faixa"
347
348 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6040
349 #, fuzzy
350 msgid "tracks"
351 msgstr "Faixas"
352
353 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6046
354 #, fuzzy
355 msgid "busses"
356 msgstr "Barramentos"
357
358 #: add_route_dialog.cc:112
359 msgid "Add:"
360 msgstr ""
361
362 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
363 #, fuzzy
364 msgid "<b>Options</b>"
365 msgstr "Opções"
366
367 #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
368 #: route_group_dialog.cc:64
369 #, fuzzy
370 msgid "Name:"
371 msgstr "Nome"
372
373 #: add_route_dialog.cc:142
374 #, fuzzy
375 msgid "Configuration:"
376 msgstr "Configuração de canal"
377
378 #: add_route_dialog.cc:160
379 #, fuzzy
380 msgid "Group:"
381 msgstr "Grupo"
382
383 #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1079
384 #: rc_option_editor.cc:1081 rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085
385 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1133
386 #: rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1145
387 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176 rc_option_editor.cc:1178
388 #: rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1211 rc_option_editor.cc:1213
389 #: rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1231
390 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247
391 #, fuzzy
392 msgid "Audio"
393 msgstr "Audição"
394
395 #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
396 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
397 msgid "MIDI"
398 msgstr ""
399
400 #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
401 #, fuzzy
402 msgid "Bus"
403 msgstr "Barramentos"
404
405 #: add_route_dialog.cc:316
406 msgid "Mono"
407 msgstr ""
408
409 #: add_route_dialog.cc:320
410 msgid "Stereo"
411 msgstr ""
412
413 #: add_route_dialog.cc:351
414 #, fuzzy
415 msgid "3 Channel"
416 msgstr "Canais"
417
418 #: add_route_dialog.cc:355
419 #, fuzzy
420 msgid "4 Channel"
421 msgstr "Canais"
422
423 #: add_route_dialog.cc:359
424 #, fuzzy
425 msgid "5 Channel"
426 msgstr "Canais"
427
428 #: add_route_dialog.cc:363
429 #, fuzzy
430 msgid "6 Channel"
431 msgstr "Canais"
432
433 #: add_route_dialog.cc:367
434 #, fuzzy
435 msgid "8 Channel"
436 msgstr "Canais"
437
438 #: add_route_dialog.cc:371
439 #, fuzzy
440 msgid "12 Channel"
441 msgstr "Canais"
442
443 #: add_route_dialog.cc:375
444 msgid "Custom"
445 msgstr ""
446
447 #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
448 #, fuzzy
449 msgid "New Group..."
450 msgstr "Sem grupo"
451
452 #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
453 #, fuzzy
454 msgid "No Group"
455 msgstr "Sem grupo"
456
457 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
458 msgid "Ambiguous File"
459 msgstr ""
460
461 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
462 msgid ""
463 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
464 "\n"
465 msgstr ""
466
467 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
468 msgid ""
469 "\n"
470 "\n"
471 "Please select the path that you want to get the file from."
472 msgstr ""
473
474 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
475 msgid "Done"
476 msgstr ""
477
478 #: analysis_window.cc:46
479 #, fuzzy
480 msgid "Signal source"
481 msgstr "Sicronia de posição"
482
483 #: analysis_window.cc:47
484 #, fuzzy
485 msgid "Selected ranges"
486 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
487
488 #: analysis_window.cc:48
489 #, fuzzy
490 msgid "Selected regions"
491 msgstr "Seleccionar regiões"
492
493 #: analysis_window.cc:50
494 #, fuzzy
495 msgid "Display model"
496 msgstr "Visualização"
497
498 #: analysis_window.cc:51
499 msgid "Composite graphs for each track"
500 msgstr ""
501
502 #: analysis_window.cc:52
503 msgid "Composite graph of all tracks"
504 msgstr ""
505
506 #: analysis_window.cc:54
507 msgid "Show frequency power range"
508 msgstr ""
509
510 #: analysis_window.cc:55
511 #, fuzzy
512 msgid "Normalize values"
513 msgstr "Normalizar"
514
515 #: analysis_window.cc:59
516 msgid "FFT analysis window"
517 msgstr ""
518
519 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1803
520 msgid "Spectral Analysis"
521 msgstr ""
522
523 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
524 #: session_metadata_dialog.cc:511
525 msgid "Track"
526 msgstr "Faixa"
527
528 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:564 editor_route_groups.cc:71
529 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
530 #, fuzzy
531 msgid "Show"
532 msgstr "Mostrar tudo"
533
534 #: analysis_window.cc:135
535 msgid "Re-analyze data"
536 msgstr ""
537
538 #: ardour_ui.cc:143
539 msgid ""
540 "pre\n"
541 "roll"
542 msgstr ""
543 "pré\n"
544 "batimento"
545
546 #: ardour_ui.cc:144
547 msgid ""
548 "post\n"
549 "roll"
550 msgstr ""
551 "pós\n"
552 "batimento"
553
554 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:396
555 #, fuzzy
556 msgid "Auto Return"
557 msgstr ""
558 "Retorno\n"
559 "automático"
560
561 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:393
562 #, fuzzy
563 msgid "Auto Play"
564 msgstr ""
565 "Reprodução\n"
566 "automática"
567
568 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:390
569 #, fuzzy
570 msgid "Auto Input"
571 msgstr ""
572 "entrada\n"
573 "automática"
574
575 #: ardour_ui.cc:172
576 msgid ""
577 "time\n"
578 "master"
579 msgstr ""
580 "tempo\n"
581 "principal"
582
583 #: ardour_ui.cc:174
584 #, fuzzy
585 msgid "AUDITION"
586 msgstr "AUDIÇÃO"
587
588 #: ardour_ui.cc:175
589 msgid "SOLO"
590 msgstr ""
591
592 #: ardour_ui.cc:177
593 msgid "Errors"
594 msgstr ""
595
596 #: ardour_ui.cc:287
597 #, fuzzy
598 msgid "could not initialize %1."
599 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
600
601 #: ardour_ui.cc:373
602 #, fuzzy
603 msgid "Starting audio engine"
604 msgstr "Iniciar intervalo"
605
606 #: ardour_ui.cc:635
607 #, fuzzy
608 msgid "%1 could not start JACK"
609 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
610
611 #: ardour_ui.cc:637 main.cc:76
612 #, fuzzy
613 msgid "%1 could not connect to JACK."
614 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
615
616 #: ardour_ui.cc:646
617 #, fuzzy
618 msgid ""
619 "There are several possible reasons:\n"
620 "\n"
621 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
622 "2) JACK is running as another user.\n"
623 "\n"
624 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
625 msgstr ""
626 "Podem existir várias razões:\n"
627 "\n"
628 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
629 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
630 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
631 "\n"
632 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
633
634 #: ardour_ui.cc:653 main.cc:80
635 msgid ""
636 "There are several possible reasons:\n"
637 "\n"
638 "1) JACK is not running.\n"
639 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
640 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
641 "\n"
642 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
643 msgstr ""
644 "Podem existir várias razões:\n"
645 "\n"
646 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
647 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
648 "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
649 "\n"
650 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
651
652 #: ardour_ui.cc:714 startup.cc:574
653 msgid "%1 is ready for use"
654 msgstr ""
655
656 #: ardour_ui.cc:756
657 msgid ""
658 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
659 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
660 "\n"
661 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
662 "controlled by /etc/security/limits.conf"
663 msgstr ""
664
665 #: ardour_ui.cc:765
666 msgid "Do not show this window again"
667 msgstr ""
668
669 #: ardour_ui.cc:812
670 #, fuzzy
671 msgid "Don't quit"
672 msgstr "Não %1"
673
674 #: ardour_ui.cc:813
675 #, fuzzy
676 msgid "Just quit"
677 msgstr "Apenas %1"
678
679 #: ardour_ui.cc:814
680 #, fuzzy
681 msgid "Save and quit"
682 msgstr "Guardar e %1"
683
684 #: ardour_ui.cc:824
685 msgid ""
686 "Ardour was unable to save your session.\n"
687 "\n"
688 "If you still wish to quit, please use the\n"
689 "\n"
690 "\"Just quit\" option."
691 msgstr ""
692 "Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
693 "\n"
694 "Se ainda pretende sair, por favor use\n"
695 "\n"
696 " a opção \"Apenas sair\""
697
698 #: ardour_ui.cc:866
699 #, fuzzy
700 msgid "Unsaved Session"
701 msgstr "Nova sessão"
702
703 #: ardour_ui.cc:887
704 #, fuzzy
705 msgid ""
706 "The session \"%1\"\n"
707 "has not been saved.\n"
708 "\n"
709 "Any changes made this time\n"
710 "will be lost unless you save it.\n"
711 "\n"
712 "What do you want to do?"
713 msgstr ""
714 "A sessão %1\"%2\"\n"
715 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
716 "\n"
717 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
718 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
719 "\n"
720 "O que pretende fazer?"
721
722 #: ardour_ui.cc:890
723 #, fuzzy
724 msgid ""
725 "The snapshot \"%1\"\n"
726 "has not been saved.\n"
727 "\n"
728 "Any changes made this time\n"
729 "will be lost unless you save it.\n"
730 "\n"
731 "What do you want to do?"
732 msgstr ""
733 "A sessão %1\"%2\"\n"
734 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
735 "\n"
736 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
737 "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
738 "\n"
739 "O que pretende fazer?"
740
741 #: ardour_ui.cc:904
742 msgid "Prompter"
743 msgstr "Alerta"
744
745 #: ardour_ui.cc:967
746 #, c-format
747 msgid "disconnected"
748 msgstr "desligado"
749
750 #: ardour_ui.cc:974
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
753 msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
754
755 #: ardour_ui.cc:978
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
758 msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
759
760 #: ardour_ui.cc:991
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "DSP: %5.1f%%"
763 msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
764
765 #: ardour_ui.cc:1005
766 #, c-format
767 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
768 msgstr ""
769
770 #: ardour_ui.cc:1034
771 #, fuzzy
772 msgid "Disk: 24hrs+"
773 msgstr "espaço: 24hrs+"
774
775 #: ardour_ui.cc:1053
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
778 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
779
780 #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:946
781 msgid "Recent Sessions"
782 msgstr "Sessões recentes"
783
784 #: ardour_ui.cc:1269
785 msgid ""
786 "%1 is not connected to JACK\n"
787 "You cannot open or close sessions in this condition"
788 msgstr ""
789
790 #: ardour_ui.cc:1296
791 msgid "Open Session"
792 msgstr "Abrir sessão"
793
794 #: ardour_ui.cc:1303 session_import_dialog.cc:169
795 #: session_metadata_dialog.cc:677
796 #, fuzzy
797 msgid "%1 sessions"
798 msgstr "sessão"
799
800 #: ardour_ui.cc:1339
801 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
802 msgstr ""
803 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
804 "carregada."
805
806 #: ardour_ui.cc:1350
807 #, fuzzy
808 msgid "could not create a new midi track"
809 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
810
811 #: ardour_ui.cc:1352
812 #, fuzzy
813 msgid "could not create %1 new midi tracks"
814 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
815
816 #: ardour_ui.cc:1364 ardour_ui.cc:1421
817 #, fuzzy
818 msgid ""
819 "There are insufficient JACK ports available\n"
820 "to create a new track or bus.\n"
821 "You should save %1, exit and\n"
822 "restart JACK with more ports."
823 msgstr ""
824 "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
825 "para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
826 "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
827 "reiniciar JACK com um maior número de portos."
828
829 #: ardour_ui.cc:1388
830 #, fuzzy
831 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
832 msgstr ""
833 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
834 "carregada."
835
836 #: ardour_ui.cc:1398 ardour_ui.cc:1411
837 #, fuzzy
838 msgid "could not create a new audio track"
839 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
840
841 #: ardour_ui.cc:1400
842 #, fuzzy
843 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
844 msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
845
846 #: ardour_ui.cc:1413
847 #, fuzzy
848 msgid "could not create %1 new audio tracks"
849 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
850
851 #: ardour_ui.cc:1565
852 msgid ""
853 "Please create 1 or more track\n"
854 "before trying to record.\n"
855 "Check the Session menu."
856 msgstr ""
857 "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
858 "antes de tentar gravar.\n"
859 "Verifique o menu de Sessão."
860
861 #: ardour_ui.cc:1952
862 msgid ""
863 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
864 "\n"
865 "%1"
866 msgstr ""
867
868 #: ardour_ui.cc:1954
869 #, fuzzy
870 msgid ""
871 "JACK has either been shutdown or it\n"
872 "disconnected %1 because %1\n"
873 "was not fast enough. Try to restart\n"
874 "JACK, reconnect and save the session."
875 msgstr ""
876 "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
877 "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
878 "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
879 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
880 "e o serviço JACK devidamente reiniciado."
881
882 #: ardour_ui.cc:1979
883 msgid "Unable to start the session running"
884 msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
885
886 #: ardour_ui.cc:2074 ardour_ui.cc:2075
887 #, fuzzy
888 msgid "Take Snapshot"
889 msgstr "Capturar"
890
891 #: ardour_ui.cc:2076
892 #, fuzzy
893 msgid "Name of new snapshot"
894 msgstr "Nome para a nova captura"
895
896 #: ardour_ui.cc:2099
897 msgid ""
898 "To ensure compatibility with various systems\n"
899 "snapshot names may not contain a '/' character"
900 msgstr ""
901
902 #: ardour_ui.cc:2105
903 msgid ""
904 "To ensure compatibility with various systems\n"
905 "snapshot names may not contain a '\\' character"
906 msgstr ""
907
908 #: ardour_ui.cc:2117
909 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
910 msgstr ""
911
912 #: ardour_ui.cc:2118
913 #, fuzzy
914 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
915 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
916
917 #: ardour_ui.cc:2121
918 #, fuzzy
919 msgid "Overwrite"
920 msgstr "aGrav"
921
922 #: ardour_ui.cc:2237
923 #, fuzzy
924 msgid "Save Template"
925 msgstr "Guardar modelo..."
926
927 #: ardour_ui.cc:2238
928 #, fuzzy
929 msgid "Name for template:"
930 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
931
932 #: ardour_ui.cc:2239
933 msgid "-template"
934 msgstr "-modelo"
935
936 #: ardour_ui.cc:2277
937 #, fuzzy
938 msgid ""
939 "This session\n"
940 "%1\n"
941 "already exists. Do you want to open it?"
942 msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
943
944 #: ardour_ui.cc:2287
945 #, fuzzy
946 msgid "Open Existing Session"
947 msgstr "Abrir sessão"
948
949 #: ardour_ui.cc:2482 ardour_ui.cc:2529
950 msgid ""
951 "To ensure compatibility with various systems\n"
952 "session names may not contain a '/' character"
953 msgstr ""
954
955 #: ardour_ui.cc:2491 ardour_ui.cc:2538
956 msgid ""
957 "To ensure compatibility with various systems\n"
958 "session names may not contain a '\\' character"
959 msgstr ""
960
961 #: ardour_ui.cc:2521
962 msgid "There is no existing session at \"%1\""
963 msgstr ""
964
965 #: ardour_ui.cc:2616
966 msgid "Please wait while %1 loads your session"
967 msgstr ""
968
969 #: ardour_ui.cc:2631
970 msgid "Port Registration Error"
971 msgstr ""
972
973 #: ardour_ui.cc:2632
974 msgid "Click the Close button to try again."
975 msgstr ""
976
977 #: ardour_ui.cc:2653
978 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
979 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
980
981 #: ardour_ui.cc:2659
982 msgid "Loading Error"
983 msgstr ""
984
985 #: ardour_ui.cc:2660
986 msgid "Click the Refresh button to try again."
987 msgstr ""
988
989 #: ardour_ui.cc:2742
990 #, fuzzy
991 msgid "Could not create session in \"%1\""
992 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
993
994 #: ardour_ui.cc:2861
995 #, fuzzy
996 msgid "No files were ready for clean-up"
997 msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
998
999 #: ardour_ui.cc:2865 ardour_ui.cc:2875 ardour_ui.cc:2992 ardour_ui.cc:2999
1000 #: ardour_ui_ed.cc:101
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Clean-up"
1003 msgstr "Limpar"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:2866
1006 msgid ""
1007 "If this seems suprising, \n"
1008 "check for any existing snapshots.\n"
1009 "These may still include regions that\n"
1010 "require some unused files to continue to exist."
1011 msgstr ""
1012 "Se isto parecer surpreendente, \n"
1013 "verifique a existência de capturas.\n"
1014 "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
1015 "da existência de alguns ficheiros já em desuso."
1016
1017 #: ardour_ui.cc:2987
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1020 msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
1021
1022 #: ardour_ui.cc:2994
1023 #, fuzzy
1024 msgid ""
1025 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1026 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1027 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1028 msgstr ""
1029 "A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1030 "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1031 "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1032 "removidos para um \"arquivo morto\""
1033
1034 #: ardour_ui.cc:3002
1035 msgid "CleanupDialog"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: ardour_ui.cc:3033
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Cleaned Files"
1041 msgstr "ficheiros limpos"
1042
1043 #: ardour_ui.cc:3034
1044 #, fuzzy
1045 msgid ""
1046 "The following %1 files were not in use and \n"
1047 "have been moved to:\n"
1048 "\n"
1049 "%2\n"
1050 "\n"
1051 "After a restart of Ardour,\n"
1052 "\n"
1053 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1054 "\n"
1055 "will release an additional\n"
1056 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1057 msgstr ""
1058 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1059 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1060 "%3. \n"
1061 "\n"
1062 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1063
1064 #: ardour_ui.cc:3042
1065 #, fuzzy
1066 msgid ""
1067 "The following file was not in use and \n"
1068 "has been moved to:\n"
1069 "\t\t\t\t%2\n"
1070 "\n"
1071 "After a restart of Ardour,\n"
1072 "\n"
1073 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1074 "\n"
1075 "will release an additional\n"
1076 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1077 msgstr ""
1078 "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1079 "e automaticamente removido(s) para:\n"
1080 "%3. \n"
1081 "\n"
1082 "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1083
1084 #: ardour_ui.cc:3069
1085 msgid "deleted file"
1086 msgstr "ficheiro eliminado"
1087
1088 #: ardour_ui.cc:3070
1089 #, fuzzy
1090 msgid ""
1091 "The following %1 files were deleted from\n"
1092 "%2,\n"
1093 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1094 msgstr ""
1095 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1096 "%3,\n"
1097 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1098
1099 #: ardour_ui.cc:3073
1100 #, fuzzy
1101 msgid ""
1102 "The following file was deleted from\n"
1103 "%2,\n"
1104 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1105 msgstr ""
1106 "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1107 "%3,\n"
1108 "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1109
1110 #: ardour_ui.cc:3143
1111 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: ardour_ui.cc:3222
1115 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1116 msgstr ""
1117 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1118 "acompanhar adequadamente."
1119
1120 #: ardour_ui.cc:3251
1121 #, fuzzy
1122 msgid ""
1123 "The disk system on your computer\n"
1124 "was not able to keep up with %1.\n"
1125 "\n"
1126 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1127 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1128 msgstr ""
1129 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1130 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1131 "\n"
1132 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1133 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1134
1135 #: ardour_ui.cc:3270
1136 #, fuzzy
1137 msgid ""
1138 "The disk system on your computer\n"
1139 "was not able to keep up with %1.\n"
1140 "\n"
1141 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1142 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1143 msgstr ""
1144 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1145 "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1146 "\n"
1147 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1148 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1149
1150 #: ardour_ui.cc:3310
1151 msgid "Crash Recovery"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: ardour_ui.cc:3311
1155 msgid ""
1156 "This session appears to have been in\n"
1157 "middle of recording when ardour or\n"
1158 "the computer was shutdown.\n"
1159 "\n"
1160 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1161 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1162 "what you would like to do.\n"
1163 msgstr ""
1164 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1165 "de uma gravação quando o sistema ou\n"
1166 "o computador foi desligado.\n"
1167 "\n"
1168 "Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1169 "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1170 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1171
1172 #: ardour_ui.cc:3323
1173 msgid "Ignore crash data"
1174 msgstr "Ignorar"
1175
1176 #: ardour_ui.cc:3324
1177 msgid "Recover from crash"
1178 msgstr "Recuperar"
1179
1180 #: ardour_ui.cc:3344
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Sample Rate Mismatch"
1183 msgstr "Frequência de amostragem"
1184
1185 #: ardour_ui.cc:3345
1186 msgid ""
1187 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1188 "\n"
1189 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: ardour_ui.cc:3354
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Do not load session"
1195 msgstr "Zoom (sessão)"
1196
1197 #: ardour_ui.cc:3355
1198 msgid "Load session anyway"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ardour_ui.cc:3376
1202 msgid "Could not disconnect from JACK"
1203 msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1204
1205 #: ardour_ui.cc:3389
1206 msgid "Could not reconnect to JACK"
1207 msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1208
1209 #: ardour_ui.cc:3620
1210 msgid "Translations disabled"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ardour_ui.cc:3620
1214 msgid "Translations enabled"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ardour_ui.cc:3624
1218 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ardour_ui2.cc:73
1222 msgid "UI: cannot setup editor"
1223 msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1224
1225 #: ardour_ui2.cc:78
1226 msgid "UI: cannot setup mixer"
1227 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1228
1229 #: ardour_ui2.cc:127
1230 msgid "Play from playhead"
1231 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1232
1233 #: ardour_ui2.cc:128
1234 msgid "Stop playback"
1235 msgstr "Parar reprodução"
1236
1237 #: ardour_ui2.cc:129
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Toggle record"
1240 msgstr "gravar"
1241
1242 #: ardour_ui2.cc:130
1243 msgid "Play range/selection"
1244 msgstr "Reproduzir selecção"
1245
1246 #: ardour_ui2.cc:131
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Always play range/selection"
1249 msgstr "Reproduzir selecção"
1250
1251 #: ardour_ui2.cc:132
1252 msgid "Go to start of session"
1253 msgstr "Ir para o início da sessão"
1254
1255 #: ardour_ui2.cc:133
1256 msgid "Go to end of session"
1257 msgstr "Ir para o final da sessão"
1258
1259 #: ardour_ui2.cc:134
1260 msgid "Play loop range"
1261 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1262
1263 #: ardour_ui2.cc:136
1264 msgid "Return to last playback start when stopped"
1265 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1266
1267 #: ardour_ui2.cc:137
1268 msgid "Start playback after any locate"
1269 msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
1270
1271 #: ardour_ui2.cc:138
1272 msgid "Be sensible about input monitoring"
1273 msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1274
1275 #: ardour_ui2.cc:139
1276 msgid "Enable/Disable audio click"
1277 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1278
1279 #: ardour_ui2.cc:140
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Does %1 control the time?"
1282 msgstr "Controlo de tempo?"
1283
1284 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
1285 msgid ""
1286 "When active, something is soloed.\n"
1287 "Click to de-solo everything"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: ardour_ui2.cc:142
1291 msgid ""
1292 "When active, auditioning is taking place\n"
1293 "Click to stop the audition"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Primary Clock"
1299 msgstr "Cronómetro principal"
1300
1301 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Secondary Clock"
1304 msgstr "Cronómetro secundário"
1305
1306 #: ardour_ui2.cc:176
1307 msgid "[ERROR]: "
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ardour_ui2.cc:178
1311 msgid "[WARNING]: "
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ardour_ui2.cc:180
1315 msgid "[INFO]: "
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ardour_ui2.cc:649 rc_option_editor.cc:790 rc_option_editor.cc:806
1319 #: rc_option_editor.cc:809 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:840
1320 #: rc_option_editor.cc:842 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846
1321 #: rc_option_editor.cc:850 rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861
1322 #: rc_option_editor.cc:869 rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885
1323 #: rc_option_editor.cc:893 rc_option_editor.cc:901 rc_option_editor.cc:903
1324 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
1325 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
1326 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
1327 #: session_option_editor.cc:290
1328 msgid "Misc"
1329 msgstr "Miscelânea"
1330
1331 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Setup Editor"
1334 msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1335
1336 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Setup Mixer"
1339 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1340
1341 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Reload Session History"
1344 msgstr "Criar directório de sessão em :"
1345
1346 #: ardour_ui_dialogs.cc:191
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Don't close"
1349 msgstr "Não %1"
1350
1351 #: ardour_ui_dialogs.cc:192
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Just close"
1354 msgstr "fechar"
1355
1356 #: ardour_ui_dialogs.cc:193
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Save and close"
1359 msgstr "Guardar e %1"
1360
1361 #: ardour_ui_ed.cc:100
1362 msgid "Session"
1363 msgstr "Sessão"
1364
1365 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1366 #: port_group.cc:458
1367 msgid "Sync"
1368 msgstr "Sincronia"
1369
1370 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1371 msgid "Options"
1372 msgstr "Opções"
1373
1374 #: ardour_ui_ed.cc:105
1375 msgid "Help"
1376 msgstr "Ajuda"
1377
1378 #: ardour_ui_ed.cc:106
1379 msgid "Misc. Shortcuts"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ardour_ui_ed.cc:107
1383 msgid "Audio File Format"
1384 msgstr "Formato de ficheiro audio"
1385
1386 #: ardour_ui_ed.cc:108
1387 msgid "File Type"
1388 msgstr "Tipo de ficheiro"
1389
1390 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1391 msgid "Sample Format"
1392 msgstr "Formato de amostra"
1393
1394 #: ardour_ui_ed.cc:110
1395 msgid "Control Surfaces"
1396 msgstr "Mesas de controlo"
1397
1398 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1213 route_time_axis.cc:398
1399 msgid "Plugins"
1400 msgstr "Efeitos/plug-ins"
1401
1402 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:809
1403 msgid "Metering"
1404 msgstr "VUímetro"
1405
1406 #: ardour_ui_ed.cc:113
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Fall Off Rate"
1409 msgstr "Taxa de decaimento"
1410
1411 #: ardour_ui_ed.cc:114
1412 msgid "Hold Time"
1413 msgstr "Tempo de persistência"
1414
1415 #: ardour_ui_ed.cc:115
1416 msgid "Denormal Handling"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1499
1420 msgid "New..."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ardour_ui_ed.cc:121
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Open..."
1426 msgstr "Abrir"
1427
1428 #: ardour_ui_ed.cc:122
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Recent..."
1431 msgstr "Recente"
1432
1433 #: ardour_ui_ed.cc:123
1434 msgid "Close"
1435 msgstr "Fechar"
1436
1437 #: ardour_ui_ed.cc:126
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Add Track or Bus..."
1440 msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1441
1442 #: ardour_ui_ed.cc:136
1443 msgid "Connect"
1444 msgstr "Ligar"
1445
1446 #: ardour_ui_ed.cc:142
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Snapshot..."
1449 msgstr "Capturar"
1450
1451 #: ardour_ui_ed.cc:146
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Save As..."
1454 msgstr "Guardar modelo..."
1455
1456 #: ardour_ui_ed.cc:150
1457 msgid "Save Template..."
1458 msgstr "Guardar modelo..."
1459
1460 #: ardour_ui_ed.cc:153
1461 msgid "Metadata"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ardour_ui_ed.cc:156
1465 msgid "Edit Metadata..."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ardour_ui_ed.cc:159
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Import Metadata..."
1471 msgstr "Importar selecção"
1472
1473 #: ardour_ui_ed.cc:162
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Export To Audio File(s)..."
1476 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1477
1478 #: ardour_ui_ed.cc:165
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Stem export..."
1481 msgstr "Exportar"
1482
1483 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1484 msgid "Export"
1485 msgstr "Exportar"
1486
1487 #: ardour_ui_ed.cc:171
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1490 msgstr "Limpar originais em desuso"
1491
1492 #: ardour_ui_ed.cc:175
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Flush Wastebasket"
1495 msgstr "Limpeza"
1496
1497 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1103
1498 msgid "JACK"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1502 msgid "Latency"
1503 msgstr "Latência"
1504
1505 #: ardour_ui_ed.cc:185
1506 msgid "Reconnect"
1507 msgstr "Religar"
1508
1509 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1510 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
1511 msgid "Disconnect"
1512 msgstr "Desligar"
1513
1514 #: ardour_ui_ed.cc:215
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Window"
1517 msgstr "Janelas"
1518
1519 #: ardour_ui_ed.cc:216
1520 msgid "Quit"
1521 msgstr "Sair"
1522
1523 #: ardour_ui_ed.cc:220
1524 msgid "Maximise Editor Space"
1525 msgstr "Maximizar o painel de edição"
1526
1527 #: ardour_ui_ed.cc:221
1528 msgid "Toolbars when Maximised"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
1532 #: session_metadata_dialog.cc:611
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Mixer"
1535 msgstr "Mostrar painel de mistura"
1536
1537 #: ardour_ui_ed.cc:225
1538 msgid "Mixer on Top"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ardour_ui_ed.cc:226
1542 msgid "Preferences"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ardour_ui_ed.cc:227
1546 msgid "Properties"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Tracks and Busses"
1552 msgstr "Faixas/barramentos"
1553
1554 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
1555 msgid "Locations"
1556 msgstr "Localizações"
1557
1558 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:599
1559 msgid "Big Clock"
1560 msgstr "Cronómetro principal"
1561
1562 #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Speaker Configuration"
1565 msgstr "Configuração de canal"
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
1568 msgid "Audio Connection Manager"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
1572 #, fuzzy
1573 msgid "MIDI Connection Manager"
1574 msgstr "Ligações de entrada"
1575
1576 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
1577 #, fuzzy
1578 msgid "MIDI Tracer"
1579 msgstr "Porto parameterização MIDI"
1580
1581 #: ardour_ui_ed.cc:243
1582 msgid "About"
1583 msgstr "Acerca de"
1584
1585 #: ardour_ui_ed.cc:244
1586 msgid "Chat"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:307
1590 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
1591 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
1592 msgid "Manual"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ardour_ui_ed.cc:246
1596 msgid "Reference"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Theme Manager"
1602 msgstr "Remover marcador"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
1605 msgid "Key Bindings"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
1609 msgid "Bundle Manager"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:252
1613 msgid "Add Audio Track"
1614 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1615
1616 #: ardour_ui_ed.cc:254
1617 msgid "Add Audio Bus"
1618 msgstr "Acrescentar barramento audio"
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:256
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Add MIDI Track"
1623 msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
1624
1625 #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
1626 msgid "Save"
1627 msgstr "Guardar"
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:346
1630 msgid "Remove Last Capture"
1631 msgstr "Remover a última captura"
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:915
1634 #: rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 rc_option_editor.cc:939
1635 #: rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1636 #: rc_option_editor.cc:971
1637 msgid "Transport"
1638 msgstr "Transporte"
1639
1640 #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1641 msgid "Stop"
1642 msgstr "Parar"
1643
1644 #: ardour_ui_ed.cc:280
1645 msgid "Roll"
1646 msgstr "Rolar"
1647
1648 #: ardour_ui_ed.cc:284
1649 msgid "Start/Stop"
1650 msgstr "Iniciar/Parar"
1651
1652 #: ardour_ui_ed.cc:287
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Start/Continue/Stop"
1655 msgstr "Iniciar/Parar"
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:290
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Stop and Forget Capture"
1660 msgstr "Parar + esquecer gravação"
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:300
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Transition To Roll"
1665 msgstr "Tradicional"
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:304
1668 msgid "Transition To Reverse"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ardour_ui_ed.cc:308
1672 msgid "Play Loop Range"
1673 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1674
1675 #: ardour_ui_ed.cc:311
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Play Selected Range"
1678 msgstr "Estabelecer intervalo"
1679
1680 #: ardour_ui_ed.cc:315
1681 msgid "Enable Record"
1682 msgstr "Gravar"
1683
1684 #: ardour_ui_ed.cc:318
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Start Recording"
1687 msgstr "Iniciar intervalo"
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:322
1690 msgid "Rewind"
1691 msgstr "Rebobinar"
1692
1693 #: ardour_ui_ed.cc:325
1694 msgid "Rewind (Slow)"
1695 msgstr "Rebobinar (devagar)"
1696
1697 #: ardour_ui_ed.cc:328
1698 msgid "Rewind (Fast)"
1699 msgstr "Rebobinar (rápido)"
1700
1701 #: ardour_ui_ed.cc:331
1702 msgid "Forward"
1703 msgstr "Avançar"
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:334
1706 msgid "Forward (Slow)"
1707 msgstr "Avançar (devagar)"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:337
1710 msgid "Forward (Fast)"
1711 msgstr "Avançar (rápido)"
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:340
1714 msgid "Goto Zero"
1715 msgstr "Ir para o zero"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:343
1718 msgid "Goto Start"
1719 msgstr "Ir para o início"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:346
1722 msgid "Goto End"
1723 msgstr "Ir para o final"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:349
1726 msgid "Goto Wall Clock"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:353
1730 msgid "Focus On Clock"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 audio_clock.cc:1803 editor.cc:246
1734 #: editor_actions.cc:523 export_timespan_selector.cc:73
1735 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1736 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
1737 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
1738 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1739 msgid "Timecode"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 editor_actions.cc:521
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Bars & Beats"
1745 msgstr "Comp:Bat"
1746
1747 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Minutes & Seconds"
1750 msgstr "Mins:Segs"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1807 editor.cc:247
1753 #: editor_actions.cc:522
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Samples"
1756 msgstr "Frequência de amostragem"
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:375
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Punch In"
1761 msgstr "Inserção"
1762
1763 #: ardour_ui_ed.cc:376 crossfade_edit.cc:85 time_info_box.cc:48
1764 msgid "In"
1765 msgstr "Entrada"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:379
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Punch Out"
1770 msgstr ""
1771 "final de\n"
1772 "inserção"
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:380 crossfade_edit.cc:83 time_info_box.cc:49
1775 msgid "Out"
1776 msgstr "Saída"
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:383
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Punch In/Out"
1781 msgstr ""
1782 "final de\n"
1783 "inserção"
1784
1785 #: ardour_ui_ed.cc:384
1786 #, fuzzy
1787 msgid "In/Out"
1788 msgstr ""
1789 "final de\n"
1790 "inserção"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:387 rc_option_editor.cc:901
1793 msgid "Click"
1794 msgstr "Metrónomo"
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:400
1797 msgid "Sync Startup to Video"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ardour_ui_ed.cc:402
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Time Master"
1803 msgstr ""
1804 "Supervisão\n"
1805 "de tempo"
1806
1807 #: ardour_ui_ed.cc:409
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1810 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
1811
1812 #: ardour_ui_ed.cc:416
1813 msgid "Percentage"
1814 msgstr "Percentagem"
1815
1816 #: ardour_ui_ed.cc:417 shuttle_control.cc:158
1817 msgid "Semitones"
1818 msgstr "Semi-tons"
1819
1820 #: ardour_ui_ed.cc:421
1821 msgid "Send MTC"
1822 msgstr "Enviar MTC"
1823
1824 #: ardour_ui_ed.cc:423
1825 msgid "Send MMC"
1826 msgstr "Enviar MMC"
1827
1828 #: ardour_ui_ed.cc:425
1829 msgid "Use MMC"
1830 msgstr "Usar MMC"
1831
1832 #: ardour_ui_ed.cc:427 rc_option_editor.cc:1349
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Send MIDI Clock"
1835 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1836
1837 #: ardour_ui_ed.cc:429
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Send MIDI Feedback"
1840 msgstr "Enviar controlo MIDI"
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:434
1843 msgid "Enable Translations"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ardour_ui_options.cc:66
1847 msgid ""
1848 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1849 "when the pull up/down setting is non-zero."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ardour_ui_options.cc:308 ardour_ui_options.cc:331
1853 msgid "Internal"
1854 msgstr "Interno"
1855
1856 #: ardour_ui_options.cc:312
1857 #, fuzzy
1858 msgid "External"
1859 msgstr "Interno"
1860
1861 #: ardour_ui_options.cc:451
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1864 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1865
1866 #: ardour_ui_options.cc:453
1867 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: audio_clock.cc:441 session_option_editor.cc:109
1871 msgid "none"
1872 msgstr "nenhum"
1873
1874 #: audio_clock.cc:1210 audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:836
1875 msgid "programming error: %1"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: audio_clock.cc:1805 editor.cc:245 export_timespan_selector.cc:83
1879 msgid "Bars:Beats"
1880 msgstr "Comp:Bat"
1881
1882 #: audio_clock.cc:1806 export_timespan_selector.cc:78
1883 msgid "Minutes:Seconds"
1884 msgstr "Mins:Segs"
1885
1886 #: audio_clock.cc:1811
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Set From Playhead"
1889 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
1890
1891 #: audio_clock.cc:1812
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Locate to This Time"
1894 msgstr "Localizar ao marcador"
1895
1896 #: audio_clock.cc:1884
1897 msgid "EXT"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: audio_clock.cc:1885
1901 msgid "FPS"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: audio_clock.cc:1907 gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
1905 msgid "T"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: audio_clock.cc:1908 editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:98
1909 #: gain_meter.cc:671 mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
1910 msgid "M"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: audio_clock.cc:1934 audio_clock.cc:1935
1914 msgid " "
1915 msgstr ""
1916
1917 #: audio_clock.cc:1953
1918 msgid "SR"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: audio_clock.cc:1954
1922 msgid "Pull"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
1926 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1927 msgid "dB"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: audio_region_editor.cc:66
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Region gain:"
1933 msgstr "Finais de região"
1934
1935 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1936 msgid "dBFS"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: audio_region_editor.cc:79
1940 msgid "Peak amplitude:"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: audio_region_editor.cc:90
1944 msgid "Calculating..."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: audio_region_view.cc:1014
1948 msgid "add gain control point"
1949 msgstr "acrescentar ponto de controlo"
1950
1951 #: audio_time_axis.cc:184
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Hide All Crossfades"
1954 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
1955
1956 #: audio_time_axis.cc:185
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Show All Crossfades"
1959 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
1960
1961 #: audio_time_axis.cc:463
1962 msgid "Fader"
1963 msgstr "Desvanecimento"
1964
1965 #: audio_time_axis.cc:469
1966 msgid "Pan"
1967 msgstr "Panorama"
1968
1969 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
1970 msgid "automation event move"
1971 msgstr "mover evento de automatização"
1972
1973 #: automation_line.cc:400
1974 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1975 msgstr ""
1976
1977 #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
1978 #, fuzzy
1979 msgid "automation range move"
1980 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
1981
1982 #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
1983 msgid "remove control point"
1984 msgstr "remover ponto de controlo"
1985
1986 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:590
1987 #, fuzzy
1988 msgid "add automation event"
1989 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
1990
1991 #: automation_time_axis.cc:142
1992 msgid "automation state"
1993 msgstr "estado de automatização"
1994
1995 #: automation_time_axis.cc:143
1996 msgid "hide track"
1997 msgstr "esconder faixa"
1998
1999 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:318
2000 #: automation_time_axis.cc:520 editor.cc:1880 editor.cc:1957
2001 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1369 gain_meter.cc:212
2002 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
2003 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
2004 msgid "Play"
2005 msgstr "Reprodução"
2006
2007 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:329
2008 #: automation_time_axis.cc:525 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
2009 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
2010 msgid "Write"
2011 msgstr "Escrita"
2012
2013 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:340
2014 #: automation_time_axis.cc:530 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
2015 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
2016 msgid "Touch"
2017 msgstr "Tocar"
2018
2019 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:362
2020 msgid "???"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: automation_time_axis.cc:391
2024 msgid "clear automation"
2025 msgstr "apagar automatizações"
2026
2027 #: automation_time_axis.cc:504 editor_actions.cc:561 editor_markers.cc:843
2028 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:703
2029 msgid "Hide"
2030 msgstr "Esconder"
2031
2032 #: automation_time_axis.cc:506 crossfade_edit.cc:79
2033 msgid "Clear"
2034 msgstr "Apagar"
2035
2036 #: automation_time_axis.cc:535
2037 msgid "State"
2038 msgstr "Estado"
2039
2040 #: automation_time_axis.cc:550
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Discrete"
2043 msgstr "Desligar"
2044
2045 #: automation_time_axis.cc:556 editor.cc:1273 editor.cc:1280 editor.cc:1338
2046 #: editor.cc:1344 export_format_dialog.cc:456
2047 msgid "Linear"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: automation_time_axis.cc:562 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:638
2051 #: shuttle_control.cc:177
2052 msgid "Mode"
2053 msgstr "Modo"
2054
2055 #: bundle_manager.cc:180
2056 msgid "Disassociate"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: bundle_manager.cc:184
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Edit Bundle"
2062 msgstr "Modo de edição"
2063
2064 #: bundle_manager.cc:199
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Direction:"
2067 msgstr "resolução"
2068
2069 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
2070 msgid "Input"
2071 msgstr "Entradas"
2072
2073 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2074 #: mixer_strip.cc:159
2075 msgid "Output"
2076 msgstr "Saída"
2077
2078 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1921 editor_actions.cc:85
2079 msgid "Edit"
2080 msgstr "Editar"
2081
2082 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:298 editor_actions.cc:356
2083 #: plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:1994 route_time_axis.cc:708
2084 msgid "Delete"
2085 msgstr "Eliminar"
2086
2087 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
2088 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:652
2089 msgid "Name"
2090 msgstr "Nome"
2091
2092 #: bundle_manager.cc:279
2093 msgid "New"
2094 msgstr "Novo"
2095
2096 #: bundle_manager.cc:326
2097 msgid "Bundle"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: bundle_manager.cc:411
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Add Channel"
2103 msgstr "Canais"
2104
2105 #: bundle_manager.cc:418
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Rename Channel"
2108 msgstr "Renomear intervalo"
2109
2110 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2111 msgid "x1"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2115 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2116 msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2117
2118 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2119 msgid "y1"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2123 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2124 msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2125
2126 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2127 msgid "x2"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2131 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2132 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2133
2134 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2135 msgid "y2"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2139 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2140 msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2141
2142 #: canvas-simpleline.c:151
2143 msgid "color rgba"
2144 msgstr "cor (rgba)"
2145
2146 #: canvas-simpleline.c:152
2147 msgid "color of line"
2148 msgstr "cor da linha"
2149
2150 #: canvas-simplerect.c:148
2151 msgid "outline pixels"
2152 msgstr "contorno"
2153
2154 #: canvas-simplerect.c:149
2155 msgid "width in pixels of outline"
2156 msgstr "largura do contorno"
2157
2158 #: canvas-simplerect.c:159
2159 msgid "outline what"
2160 msgstr "contornar"
2161
2162 #: canvas-simplerect.c:160
2163 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2164 msgstr "contornos"
2165
2166 #: canvas-simplerect.c:171
2167 msgid "fill"
2168 msgstr "preencher"
2169
2170 #: canvas-simplerect.c:172
2171 msgid "fill rectangle"
2172 msgstr "preencher rectângulo"
2173
2174 #: canvas-simplerect.c:179
2175 msgid "draw"
2176 msgstr "desenhar"
2177
2178 #: canvas-simplerect.c:180
2179 msgid "draw rectangle"
2180 msgstr "desenhar rectângulo"
2181
2182 #: canvas-simplerect.c:188
2183 msgid "outline color rgba"
2184 msgstr "cor de contorno (rgba)"
2185
2186 #: canvas-simplerect.c:189
2187 msgid "color of outline"
2188 msgstr "cor de contorno"
2189
2190 #: canvas-simplerect.c:199
2191 msgid "fill color rgba"
2192 msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2193
2194 #: canvas-simplerect.c:200
2195 msgid "color of fill"
2196 msgstr "cor de preenchimento"
2197
2198 #: configinfo.cc:26
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Build Configuration"
2201 msgstr "Configuração de canal"
2202
2203 #: control_point_dialog.cc:33
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Control point"
2206 msgstr "remover ponto de controlo"
2207
2208 #: control_point_dialog.cc:44
2209 msgid "Value"
2210 msgstr "Valor"
2211
2212 #: crossfade_edit.cc:77
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Edit Crossfade"
2215 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2216
2217 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
2218 msgid "Reset"
2219 msgstr "Reiniciar"
2220
2221 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
2222 msgid "Fade"
2223 msgstr "Desvanecimento"
2224
2225 #: crossfade_edit.cc:82
2226 msgid "Out (dry)"
2227 msgstr "Saída (limpa)"
2228
2229 #: crossfade_edit.cc:84
2230 msgid "In (dry)"
2231 msgstr "Entrada (limpa)"
2232
2233 #: crossfade_edit.cc:87
2234 msgid "With Pre-roll"
2235 msgstr "Com pré-batimento"
2236
2237 #: crossfade_edit.cc:88
2238 msgid "With Post-roll"
2239 msgstr "Com pós-batimento"
2240
2241 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1284 editor_regions.cc:94
2242 msgid "Fade In"
2243 msgstr "Evanescimento"
2244
2245 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1289 editor_regions.cc:95
2246 msgid "Fade Out"
2247 msgstr "Desvanecimento"
2248
2249 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:558
2250 msgid "Audition"
2251 msgstr "Audição"
2252
2253 #: crossfade_edit.cc:788
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Edit crossfade"
2256 msgstr "Editar desvanecimento"
2257
2258 #: edit_note_dialog.cc:37
2259 msgid "Note"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
2263 #: step_entry.cc:394
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Channel"
2266 msgstr "Canais"
2267
2268 #: edit_note_dialog.cc:58
2269 msgid "Pitch"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
2273 msgid "Velocity"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Time"
2279 msgstr "Tempo de persistência"
2280
2281 #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:344
2282 #: export_timespan_selector.cc:408 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
2283 #: time_info_box.cc:113
2284 msgid "Length"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: edit_note_dialog.cc:122
2288 #, fuzzy
2289 msgid "edit note"
2290 msgstr "Modo de edição"
2291
2292 #: editor.cc:145 editor.cc:3365
2293 msgid "CD Frames"
2294 msgstr "Quadros CD"
2295
2296 #: editor.cc:146 editor.cc:3367
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Timecode Frames"
2299 msgstr "Quadros audio"
2300
2301 #: editor.cc:147 editor.cc:3369
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Timecode Seconds"
2304 msgstr "Segundos SMPTE"
2305
2306 #: editor.cc:148 editor.cc:3371
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Timecode Minutes"
2309 msgstr "Minutos SMPTE"
2310
2311 #: editor.cc:149 editor.cc:3373
2312 msgid "Seconds"
2313 msgstr "Segundos"
2314
2315 #: editor.cc:150 editor.cc:3375
2316 msgid "Minutes"
2317 msgstr "Minutos"
2318
2319 #: editor.cc:151 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2320 msgid "Beats/32"
2321 msgstr "Batimentos/32"
2322
2323 #: editor.cc:152 editor.cc:3347
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Beats/28"
2326 msgstr "Batimentos/8"
2327
2328 #: editor.cc:153 editor.cc:3345
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Beats/24"
2331 msgstr "Batimentos/4"
2332
2333 #: editor.cc:154 editor.cc:3343
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Beats/20"
2336 msgstr "Batimentos/32"
2337
2338 #: editor.cc:155 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2339 msgid "Beats/16"
2340 msgstr "Batimentos/16"
2341
2342 #: editor.cc:156 editor.cc:3339
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Beats/14"
2345 msgstr "Batimentos/4"
2346
2347 #: editor.cc:157 editor.cc:3337
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Beats/12"
2350 msgstr "Batimentos/16"
2351
2352 #: editor.cc:158 editor.cc:3335
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Beats/10"
2355 msgstr "Batimentos/16"
2356
2357 #: editor.cc:159 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2358 msgid "Beats/8"
2359 msgstr "Batimentos/8"
2360
2361 #: editor.cc:160 editor.cc:3331
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Beats/7"
2364 msgstr "Batimentos/8"
2365
2366 #: editor.cc:161 editor.cc:3329
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Beats/6"
2369 msgstr "Batimentos/16"
2370
2371 #: editor.cc:162 editor.cc:3327
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Beats/5"
2374 msgstr "Batimentos/8"
2375
2376 #: editor.cc:163 editor.cc:3325 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2377 msgid "Beats/4"
2378 msgstr "Batimentos/4"
2379
2380 #: editor.cc:164 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2381 msgid "Beats/3"
2382 msgstr "Batimentos/3"
2383
2384 #: editor.cc:165 editor.cc:3321 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Beats/2"
2387 msgstr "Batimentos/32"
2388
2389 #: editor.cc:166 editor.cc:3351 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2390 msgid "Beats"
2391 msgstr "Batimentos"
2392
2393 #: editor.cc:167 editor.cc:3353
2394 msgid "Bars"
2395 msgstr "Compassos"
2396
2397 #: editor.cc:168 editor.cc:3355
2398 msgid "Marks"
2399 msgstr "Marcadores"
2400
2401 #: editor.cc:169 editor.cc:3357
2402 msgid "Region starts"
2403 msgstr "Inícios de região"
2404
2405 #: editor.cc:170 editor.cc:3359
2406 msgid "Region ends"
2407 msgstr "Finais de região"
2408
2409 #: editor.cc:171 editor.cc:3363
2410 msgid "Region syncs"
2411 msgstr "Sincronismos de região"
2412
2413 #: editor.cc:172 editor.cc:3361
2414 msgid "Region bounds"
2415 msgstr "Extremos de região"
2416
2417 #: editor.cc:177 editor.cc:3391 editor_actions.cc:469
2418 msgid "No Grid"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: editor.cc:178 editor.cc:3393 editor_actions.cc:470 quantize_dialog.cc:50
2422 msgid "Grid"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: editor.cc:179 editor.cc:3395 editor_actions.cc:471
2426 msgid "Magnetic"
2427 msgstr "Magnético"
2428
2429 #: editor.cc:184 editor.cc:194 editor.cc:3434 editor.cc:3459
2430 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:452
2431 msgid "Playhead"
2432 msgstr "Cursor de reprodução"
2433
2434 #: editor.cc:185 editor.cc:3432 editor_actions.cc:454
2435 msgid "Marker"
2436 msgstr "Marcador"
2437
2438 #: editor.cc:186 editor.cc:195 editor.cc:3461 editor_actions.cc:453
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Mouse"
2441 msgstr "Teclado/Rato"
2442
2443 #: editor.cc:191 editor.cc:3453
2444 msgid "Left"
2445 msgstr "Esquerda"
2446
2447 #: editor.cc:192 editor.cc:3455
2448 msgid "Right"
2449 msgstr "Direita"
2450
2451 #: editor.cc:193 editor.cc:3457
2452 msgid "Center"
2453 msgstr "Centro"
2454
2455 #: editor.cc:196 editor.cc:2988 editor.cc:3463
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Edit point"
2458 msgstr "Editar com"
2459
2460 #: editor.cc:202
2461 msgid "Mushy"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: editor.cc:203
2465 msgid "Smooth"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: editor.cc:204
2469 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: editor.cc:205
2473 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: editor.cc:206
2477 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: editor.cc:207
2481 msgid "Unpitched solo percussion"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: editor.cc:208
2485 msgid "Resample without preserving pitch"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: editor.cc:244
2489 msgid "Mins:Secs"
2490 msgstr "Mins:Segs"
2491
2492 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:515
2493 msgid "Tempo"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:516
2497 msgid "Meter"
2498 msgstr "VUímetro"
2499
2500 #: editor.cc:250
2501 msgid "Location Markers"
2502 msgstr "Marcadores de localização"
2503
2504 #: editor.cc:251
2505 msgid "Range Markers"
2506 msgstr "Marcadores de intervalo"
2507
2508 #: editor.cc:252
2509 msgid "Loop/Punch Ranges"
2510 msgstr "Ciclos/inserção"
2511
2512 #: editor.cc:253 editor_actions.cc:519
2513 #, fuzzy
2514 msgid "CD Markers"
2515 msgstr "Marcador"
2516
2517 #: editor.cc:268
2518 msgid "mode"
2519 msgstr "modo"
2520
2521 #: editor.cc:269
2522 msgid "automation"
2523 msgstr "automatização"
2524
2525 #: editor.cc:272 editor_actions.cc:624
2526 msgid "Panic"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2530 msgid "Regions"
2531 msgstr "Regiões"
2532
2533 #: editor.cc:548
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Tracks & Busses"
2536 msgstr "Faixas/barramentos"
2537
2538 #: editor.cc:549
2539 msgid "Snapshots"
2540 msgstr "Capturas"
2541
2542 #: editor.cc:550
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Route Groups"
2545 msgstr "Grupos"
2546
2547 #: editor.cc:551
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Ranges & Marks"
2550 msgstr "Marcadores de intervalo"
2551
2552 #: editor.cc:690 editor.cc:5370 rc_option_editor.cc:981
2553 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:997 rc_option_editor.cc:1005
2554 #: rc_option_editor.cc:1013 rc_option_editor.cc:1021 rc_option_editor.cc:1039
2555 #: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1061
2556 #: rc_option_editor.cc:1069
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Editor"
2559 msgstr "Editar"
2560
2561 #: editor.cc:1160 editor.cc:1170 editor.cc:4451 editor.cc:4478
2562 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1317
2563 msgid "Loop"
2564 msgstr "Ciclo"
2565
2566 #: editor.cc:1176 editor.cc:1186 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:74
2567 msgid "Punch"
2568 msgstr "Inserção"
2569
2570 #: editor.cc:1252
2571 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: editor.cc:1264 editor.cc:1330
2575 msgid "Deactivate"
2576 msgstr "Desactivar"
2577
2578 #: editor.cc:1266 editor.cc:1332
2579 msgid "Activate"
2580 msgstr "Activar"
2581
2582 #: editor.cc:1274 editor.cc:1290 editor.cc:1339 editor.cc:1354
2583 msgid "Slowest"
2584 msgstr "Mais lento"
2585
2586 #: editor.cc:1299 editor.cc:1363
2587 msgid "Slow"
2588 msgstr "Lento"
2589
2590 #: editor.cc:1308 editor.cc:1372 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2591 msgid "Fast"
2592 msgstr "Rápido"
2593
2594 #: editor.cc:1317 editor.cc:1381 sfdb_ui.cc:1324
2595 msgid "Fastest"
2596 msgstr "Mais rápido"
2597
2598 #: editor.cc:1392 route_time_axis.cc:1851 selection.cc:881 selection.cc:925
2599 msgid "programming error: "
2600 msgstr ""
2601
2602 #: editor.cc:1500 editor.cc:1508 editor_ops.cc:3297
2603 msgid "Freeze"
2604 msgstr "Congelar"
2605
2606 #: editor.cc:1504
2607 msgid "Unfreeze"
2608 msgstr "Descongelar"
2609
2610 #: editor.cc:1697 editor_actions.cc:1256 mixer_strip.cc:1727
2611 #: route_time_axis.cc:196
2612 msgid "Mute"
2613 msgstr "Mudo"
2614
2615 #: editor.cc:1699
2616 msgid "Unmute"
2617 msgstr "Desmudo"
2618
2619 #: editor.cc:1703 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
2620 #: processor_box.cc:2018
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Edit..."
2623 msgstr "Editar"
2624
2625 #: editor.cc:1708
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Convert to Short"
2628 msgstr "Converter para curto"
2629
2630 #: editor.cc:1710
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Convert to Full"
2633 msgstr "Converter para todo"
2634
2635 #: editor.cc:1721
2636 msgid "Crossfade"
2637 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2638
2639 #: editor.cc:1756
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Selected Regions"
2642 msgstr "Seleccionar regiões"
2643
2644 #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:879
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Play Range"
2647 msgstr "Reproduzir intervalo"
2648
2649 #: editor.cc:1800 editor_markers.cc:883
2650 msgid "Loop Range"
2651 msgstr "Intervalo cíclico"
2652
2653 #: editor.cc:1809 editor_actions.cc:320
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2656 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2657
2658 #: editor.cc:1816 editor_actions.cc:327
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2661 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2662
2663 #: editor.cc:1823 editor_actions.cc:334
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2666 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2667
2668 #: editor.cc:1830 editor_actions.cc:341
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2671 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2672
2673 #: editor.cc:1836
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Convert to Region In-Place"
2676 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2677
2678 #: editor.cc:1837
2679 msgid "Convert to Region in Region List"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: editor.cc:1840 editor_markers.cc:902
2683 msgid "Select All in Range"
2684 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2685
2686 #: editor.cc:1843
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Set Loop from Range"
2689 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2690
2691 #: editor.cc:1844
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Set Punch from Range"
2694 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2695
2696 #: editor.cc:1847
2697 msgid "Add Range Markers"
2698 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2699
2700 #: editor.cc:1850
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Crop Region to Range"
2703 msgstr "Cortar região no intervalo"
2704
2705 #: editor.cc:1851
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Fill Range with Region"
2708 msgstr "Preencher intervalo com região"
2709
2710 #: editor.cc:1852 editor_actions.cc:277
2711 msgid "Duplicate Range"
2712 msgstr "Duplicar intervalo"
2713
2714 #: editor.cc:1855
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Consolidate Range"
2717 msgstr "Duplicar intervalo"
2718
2719 #: editor.cc:1856
2720 msgid "Consolidate Range With Processing"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: editor.cc:1857
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Bounce Range to Region List"
2726 msgstr "Separar intervalo em regiões"
2727
2728 #: editor.cc:1858
2729 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: editor.cc:1859 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
2733 #: export_dialog.cc:375
2734 msgid "Export Range"
2735 msgstr "Exportar intervalo"
2736
2737 #: editor.cc:1874 editor.cc:1955 editor_actions.cc:269
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Play From Edit Point"
2740 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2741
2742 #: editor.cc:1875 editor.cc:1956
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Play From Start"
2745 msgstr "Reproduzir desde o início"
2746
2747 #: editor.cc:1876
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Play Region"
2750 msgstr "Reproduzir região"
2751
2752 #: editor.cc:1878
2753 msgid "Loop Region"
2754 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2755
2756 #: editor.cc:1888 editor.cc:1965
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Select All in Track"
2759 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2760
2761 #: editor.cc:1889 editor.cc:1966 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2002
2762 msgid "Select All"
2763 msgstr "Seleccionar tudo"
2764
2765 #: editor.cc:1890 editor.cc:1967
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Invert Selection in Track"
2768 msgstr "Inverter selecção na faixa"
2769
2770 #: editor.cc:1891 editor.cc:1968 editor_actions.cc:180
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Invert Selection"
2773 msgstr "Inverter selecção"
2774
2775 #: editor.cc:1893
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Set Range to Loop Range"
2778 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2779
2780 #: editor.cc:1894
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Set Range to Punch Range"
2783 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2784
2785 #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:181
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Select All After Edit Point"
2788 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2789
2790 #: editor.cc:1897 editor.cc:1971 editor_actions.cc:182
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Select All Before Edit Point"
2793 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2794
2795 #: editor.cc:1898 editor.cc:1972
2796 msgid "Select All After Playhead"
2797 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2798
2799 #: editor.cc:1899 editor.cc:1973
2800 msgid "Select All Before Playhead"
2801 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2802
2803 #: editor.cc:1900
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2806 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2807
2808 #: editor.cc:1901
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2811 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2812
2813 #: editor.cc:1902
2814 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: editor.cc:1904 editor.cc:1975 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2818 msgid "Select"
2819 msgstr "Seleccionar"
2820
2821 #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1987
2822 msgid "Cut"
2823 msgstr "Cortar"
2824
2825 #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1990
2826 msgid "Copy"
2827 msgstr "Copiar"
2828
2829 #: editor.cc:1914 editor.cc:1985 editor_actions.cc:301 processor_box.cc:1998
2830 msgid "Paste"
2831 msgstr "Colar"
2832
2833 #: editor.cc:1918 editor_actions.cc:82
2834 msgid "Align"
2835 msgstr "Alinhar"
2836
2837 #: editor.cc:1919
2838 msgid "Align Relative"
2839 msgstr "Alinhar relativamente"
2840
2841 #: editor.cc:1926
2842 msgid "Insert Selected Region"
2843 msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
2844
2845 #: editor.cc:1927
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Insert Existing Media"
2848 msgstr "Inserir audio existente"
2849
2850 #: editor.cc:1936 editor.cc:1992
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2853 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2854
2855 #: editor.cc:1937 editor.cc:1993
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2858 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2859
2860 #: editor.cc:1938 editor.cc:1994
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2863 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2864
2865 #: editor.cc:1939 editor.cc:1995
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2868 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2869
2870 #: editor.cc:1941 editor.cc:1997 editor_actions.cc:94
2871 msgid "Nudge"
2872 msgstr "Retocar"
2873
2874 #: editor.cc:2970
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Select/Move Objects"
2877 msgstr "seleccionar/mover objectos"
2878
2879 #: editor.cc:2971
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Draw Region Gain"
2882 msgstr "Arrastar cópia de região"
2883
2884 #: editor.cc:2972
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Select Zoom Range"
2887 msgstr "seleccionar zoom"
2888
2889 #: editor.cc:2973
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2892 msgstr "alongar/estreitar regiões"
2893
2894 #: editor.cc:2974
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Listen to Specific Regions"
2897 msgstr "ouvir regiões específicas"
2898
2899 #: editor.cc:2975
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2902 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2903
2904 #: editor.cc:2976
2905 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: editor.cc:2977
2909 msgid ""
2910 "Groups: click to (de)activate\n"
2911 "Context-click for other operations"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: editor.cc:2978
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2917 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
2918
2919 #: editor.cc:2979
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2922 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
2923
2924 #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:230
2925 msgid "Zoom In"
2926 msgstr "Zoom (+)"
2927
2928 #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:229
2929 msgid "Zoom Out"
2930 msgstr "Zoom (-)"
2931
2932 #: editor.cc:2982 editor_actions.cc:231
2933 msgid "Zoom to Session"
2934 msgstr "Zoom (sessão)"
2935
2936 #: editor.cc:2983
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Zoom focus"
2939 msgstr "Zoom (focagem)"
2940
2941 #: editor.cc:2984
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Expand Tracks"
2944 msgstr "como faixas"
2945
2946 #: editor.cc:2985
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Shrink Tracks"
2949 msgstr "Outras faixas"
2950
2951 #: editor.cc:2986
2952 msgid "Snap/Grid Units"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: editor.cc:2987
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Snap/Grid Mode"
2958 msgstr "Modo de ajuste"
2959
2960 #: editor.cc:2989
2961 msgid "Sound Notes"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: editor.cc:2990
2965 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: editor.cc:2991
2969 msgid "Edit Mode"
2970 msgstr "Modo de edição"
2971
2972 #: editor.cc:3123
2973 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: editor.cc:3195 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:842
2977 msgid "Undo"
2978 msgstr "Desfazer"
2979
2980 #: editor.cc:3197
2981 msgid "Undo (%1)"
2982 msgstr "Desfazer (%1)"
2983
2984 #: editor.cc:3204 editor_actions.cc:280
2985 msgid "Redo"
2986 msgstr "Refazer"
2987
2988 #: editor.cc:3206
2989 msgid "Redo (%1)"
2990 msgstr "Refazer (%1)"
2991
2992 #: editor.cc:3231 editor.cc:3255 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1298
2993 msgid "Duplicate"
2994 msgstr "Duplicar"
2995
2996 #: editor.cc:3232
2997 msgid "Number of duplications:"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: editor.cc:3834
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Playlist Deletion"
3003 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
3004
3005 #: editor.cc:3835
3006 #, fuzzy
3007 msgid ""
3008 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3009 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3010 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3011 msgstr ""
3012 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
3013 "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
3014 "empregues.\n"
3015 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
3016 "eliminados."
3017
3018 #: editor.cc:3845
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Delete Playlist"
3021 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
3022
3023 #: editor.cc:3846
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Keep Playlist"
3026 msgstr "Manter lista de reprodução"
3027
3028 #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5434
3029 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
3030 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
3031 #: tempo_dialog.cc:258
3032 msgid "Cancel"
3033 msgstr "Cancelar"
3034
3035 #: editor.cc:4031
3036 msgid "new playlists"
3037 msgstr "nova lista de reprodução"
3038
3039 #: editor.cc:4047
3040 msgid "copy playlists"
3041 msgstr "copiar lista de reprodução"
3042
3043 #: editor.cc:4062
3044 msgid "clear playlists"
3045 msgstr "apagar lista de reprodução"
3046
3047 #: editor.cc:4719
3048 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: editor_actions.cc:83
3052 msgid "Autoconnect"
3053 msgstr "Auto-ligar"
3054
3055 #: editor_actions.cc:84
3056 msgid "Crossfades"
3057 msgstr "Desvanecimentos cruzados"
3058
3059 #: editor_actions.cc:86
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Move Selected Marker"
3062 msgstr "mover marccador métrico"
3063
3064 #: editor_actions.cc:87
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Select Range Operations"
3067 msgstr "Seleccionar regiões"
3068
3069 #: editor_actions.cc:88
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Select Regions"
3072 msgstr "Seleccionar regiões"
3073
3074 #: editor_actions.cc:89
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Edit Point"
3077 msgstr "Editar com"
3078
3079 #: editor_actions.cc:91
3080 msgid "Latch"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Region"
3086 msgstr "Regiões"
3087
3088 #: editor_actions.cc:93
3089 msgid "Layering"
3090 msgstr "Nivelar"
3091
3092 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
3093 #: panner_ui.cc:588
3094 msgid "Trim"
3095 msgstr "Cortar"
3096
3097 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
3098 #: route_group_dialog.cc:39
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Gain"
3101 msgstr "Ferramenta/ganho"
3102
3103 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:517
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Ranges"
3106 msgstr "Intervalo"
3107
3108 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1294 session_option_editor.cc:147
3109 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3110 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
3111 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
3112 #: session_option_editor.cc:195
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Fades"
3115 msgstr "Desvanecimento"
3116
3117 #: editor_actions.cc:101
3118 msgid "Link"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3122 msgid "Zoom Focus"
3123 msgstr "Zoom (focagem)"
3124
3125 #: editor_actions.cc:103
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Locate to Markers"
3128 msgstr "Localizar ao marcador"
3129
3130 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:518
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Markers"
3133 msgstr "Marcador"
3134
3135 #: editor_actions.cc:105
3136 msgid "Meter falloff"
3137 msgstr "VUímetro (decaimento)"
3138
3139 #: editor_actions.cc:106
3140 msgid "Meter hold"
3141 msgstr "VUímetro (persistência)"
3142
3143 #: editor_actions.cc:107
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Misc Options"
3146 msgstr "Opções"
3147
3148 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1083
3149 msgid "Monitoring"
3150 msgstr "Monitorização"
3151
3152 #: editor_actions.cc:109
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Active Mark"
3155 msgstr "Activo"
3156
3157 #: editor_actions.cc:113
3158 msgid "Pullup / Pulldown"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: editor_actions.cc:114
3162 msgid "Region operations"
3163 msgstr "Operações em regiões"
3164
3165 #: editor_actions.cc:116
3166 msgid "Rulers"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: editor_actions.cc:117
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Views"
3172 msgstr "Ver"
3173
3174 #: editor_actions.cc:118
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Scroll"
3177 msgstr "Rolar p/frente"
3178
3179 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Separate"
3182 msgstr "separar"
3183
3184 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
3185 msgid "Solo"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: editor_actions.cc:126
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Subframes"
3191 msgstr "Quadros"
3192
3193 #: editor_actions.cc:129
3194 msgid "Timecode fps"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:422
3198 msgid "Height"
3199 msgstr "Altura"
3200
3201 #: editor_actions.cc:132
3202 msgid "Tools"
3203 msgstr "Ferramentas"
3204
3205 #: editor_actions.cc:133
3206 msgid "View"
3207 msgstr "Ver"
3208
3209 #: editor_actions.cc:135
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Zoom"
3212 msgstr "Zoom (+)"
3213
3214 #: editor_actions.cc:141
3215 msgid "Break drag or deselect all"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: editor_actions.cc:143
3219 msgid "Show Editor Mixer"
3220 msgstr "Mostrar painel de mistura"
3221
3222 #: editor_actions.cc:144
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Show Editor List"
3225 msgstr "Mostrar painel de edição"
3226
3227 #: editor_actions.cc:146
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3230 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3231
3232 #: editor_actions.cc:147
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3235 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3236
3237 #: editor_actions.cc:148
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3240 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3241
3242 #: editor_actions.cc:149
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3245 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3246
3247 #: editor_actions.cc:151
3248 msgid "Playhead to Next Region Start"
3249 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3250
3251 #: editor_actions.cc:152
3252 msgid "Playhead to Next Region End"
3253 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3254
3255 #: editor_actions.cc:153
3256 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3257 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3258
3259 #: editor_actions.cc:155
3260 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3261 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3262
3263 #: editor_actions.cc:156
3264 msgid "Playhead to Previous Region End"
3265 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3266
3267 #: editor_actions.cc:157
3268 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3269 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3270
3271 #: editor_actions.cc:159
3272 #, fuzzy
3273 msgid "To Next Region Boundary"
3274 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3275
3276 #: editor_actions.cc:160
3277 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: editor_actions.cc:161
3281 #, fuzzy
3282 msgid "To Previous Region Boundary"
3283 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3284
3285 #: editor_actions.cc:162
3286 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: editor_actions.cc:164
3290 #, fuzzy
3291 msgid "To Next Region Start"
3292 msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3293
3294 #: editor_actions.cc:165
3295 #, fuzzy
3296 msgid "To Next Region End"
3297 msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3298
3299 #: editor_actions.cc:166
3300 #, fuzzy
3301 msgid "To Next Region Sync"
3302 msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3303
3304 #: editor_actions.cc:168
3305 #, fuzzy
3306 msgid "To Previous Region Start"
3307 msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3308
3309 #: editor_actions.cc:169
3310 #, fuzzy
3311 msgid "To Previous Region End"
3312 msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3313
3314 #: editor_actions.cc:170
3315 #, fuzzy
3316 msgid "To Previous Region Sync"
3317 msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3318
3319 #: editor_actions.cc:172
3320 #, fuzzy
3321 msgid "To Range Start"
3322 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3323
3324 #: editor_actions.cc:173
3325 #, fuzzy
3326 msgid "To Range End"
3327 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3328
3329 #: editor_actions.cc:175
3330 msgid "Playhead to Range Start"
3331 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3332
3333 #: editor_actions.cc:176
3334 msgid "Playhead to Range End"
3335 msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3336
3337 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2004
3338 msgid "Deselect All"
3339 msgstr "Seleccionar nenhum"
3340
3341 #: editor_actions.cc:184
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3344 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3345
3346 #: editor_actions.cc:185
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Select All Inside Edit Range"
3349 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3350
3351 #: editor_actions.cc:187
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Select Edit Range"
3354 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3355
3356 #: editor_actions.cc:189
3357 msgid "Select All in Punch Range"
3358 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3359
3360 #: editor_actions.cc:190
3361 msgid "Select All in Loop Range"
3362 msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3363
3364 #: editor_actions.cc:192
3365 msgid "Select Next Track or Bus"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: editor_actions.cc:193
3369 msgid "Select Previous Track or Bus"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: editor_actions.cc:195
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Toggle Record Enable"
3375 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3376
3377 #: editor_actions.cc:200
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Save View %1"
3380 msgstr "Guardar e %1"
3381
3382 #: editor_actions.cc:206
3383 msgid "Goto View %1"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: editor_actions.cc:212
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Locate to Mark %1"
3389 msgstr "Localizar ao marcador"
3390
3391 #: editor_actions.cc:216
3392 msgid "Jump Forward to Mark"
3393 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3394
3395 #: editor_actions.cc:217
3396 msgid "Jump Backward to Mark"
3397 msgstr "Saltar marcador p/trás"
3398
3399 #: editor_actions.cc:218
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Add Mark from Playhead"
3402 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3403
3404 #: editor_actions.cc:220
3405 msgid "Nudge Next Forward"
3406 msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3407
3408 #: editor_actions.cc:221
3409 msgid "Nudge Next Backward"
3410 msgstr "Retocar seguinte p/trás"
3411
3412 #: editor_actions.cc:223
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Nudge Playhead Forward"
3415 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3416
3417 #: editor_actions.cc:224
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Nudge Playhead Backward"
3420 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3421
3422 #: editor_actions.cc:225
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Forward to Grid"
3425 msgstr "Saltar marcador p/frente"
3426
3427 #: editor_actions.cc:226
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Backward to Grid"
3430 msgstr "Saltar marcador p/trás"
3431
3432 #: editor_actions.cc:232
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Zoom to Region"
3435 msgstr "Zoom (sessão)"
3436
3437 #: editor_actions.cc:233
3438 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: editor_actions.cc:234
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Toggle Zoom State"
3444 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3445
3446 #: editor_actions.cc:236
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Expand Track Height"
3449 msgstr "como faixas"
3450
3451 #: editor_actions.cc:237
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Shrink Track Height"
3454 msgstr "Outras faixas"
3455
3456 #: editor_actions.cc:239
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Move Selected Tracks Up"
3459 msgstr "Passar faixas p/cima"
3460
3461 #: editor_actions.cc:241
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Move Selected Tracks Down"
3464 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3465
3466 #: editor_actions.cc:244
3467 msgid "Scroll Tracks Up"
3468 msgstr "Rolar faixas p/cima"
3469
3470 #: editor_actions.cc:246
3471 msgid "Scroll Tracks Down"
3472 msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3473
3474 #: editor_actions.cc:248
3475 msgid "Step Tracks Up"
3476 msgstr "Passar faixas p/cima"
3477
3478 #: editor_actions.cc:250
3479 msgid "Step Tracks Down"
3480 msgstr "Passar faixas p/baixo"
3481
3482 #: editor_actions.cc:253
3483 msgid "Scroll Backward"
3484 msgstr "Rolar p/trás"
3485
3486 #: editor_actions.cc:254
3487 msgid "Scroll Forward"
3488 msgstr "Rolar p/frente"
3489
3490 #: editor_actions.cc:255
3491 msgid "Center Playhead"
3492 msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3493
3494 #: editor_actions.cc:256
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Center Edit Point"
3497 msgstr "Número de canais"
3498
3499 #: editor_actions.cc:258
3500 msgid "Playhead Forward"
3501 msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3502
3503 #: editor_actions.cc:259
3504 msgid "Playhead Backward"
3505 msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3506
3507 #: editor_actions.cc:261
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Playhead to Active Mark"
3510 msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3511
3512 #: editor_actions.cc:262
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Active Mark to Playhead"
3515 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3516
3517 #: editor_actions.cc:264
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Set Loop from Edit Range"
3520 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3521
3522 #: editor_actions.cc:265
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Set Punch from Edit Range"
3525 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3526
3527 #: editor_actions.cc:268
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Play Selected Regions"
3530 msgstr "Seleccionar regiões"
3531
3532 #: editor_actions.cc:270
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Play from Edit Point and Return"
3535 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3536
3537 #: editor_actions.cc:272
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Play Edit Range"
3540 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3541
3542 #: editor_actions.cc:274
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Playhead to Mouse"
3545 msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3546
3547 #: editor_actions.cc:275
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Active Marker to Mouse"
3550 msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3551
3552 #: editor_actions.cc:282
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Export Audio"
3555 msgstr "Exportar região"
3556
3557 #: editor_actions.cc:288
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Separate Using Punch Range"
3560 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3561
3562 #: editor_actions.cc:291
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Separate Using Loop Range"
3565 msgstr "Separar regiões no intervalo"
3566
3567 #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:311
3568 msgid "Crop"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: editor_actions.cc:303
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3574 msgstr "Seleccionar intervalo"
3575
3576 #: editor_actions.cc:305
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Log"
3579 msgstr "Longo"
3580
3581 #: editor_actions.cc:308
3582 msgid "Move Forward to Transient"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: editor_actions.cc:309
3586 msgid "Move Backwards to Transient"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: editor_actions.cc:313
3590 msgid "Start Range"
3591 msgstr "Iniciar intervalo"
3592
3593 #: editor_actions.cc:314
3594 msgid "Finish Range"
3595 msgstr "Finalizar intervalo"
3596
3597 #: editor_actions.cc:315
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Finish Add Range"
3600 msgstr "Acabar intervalo"
3601
3602 #: editor_actions.cc:345
3603 msgid "Follow Playhead"
3604 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3605
3606 #: editor_actions.cc:348
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Stationary Playhead"
3609 msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3610
3611 #: editor_actions.cc:350 insert_time_dialog.cc:32
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Insert Time"
3614 msgstr "Inserir região"
3615
3616 #: editor_actions.cc:353
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Toggle Active"
3619 msgstr "Comutar activação de envolvente"
3620
3621 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:1222 editor_markers.cc:862
3622 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3623 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:705
3624 msgid "Remove"
3625 msgstr "Remover"
3626
3627 #: editor_actions.cc:362
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Fit Selected Tracks"
3630 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3631
3632 #: editor_actions.cc:364 time_axis_view.cc:1359
3633 msgid "Largest"
3634 msgstr "Enorme"
3635
3636 #: editor_actions.cc:367 time_axis_view.cc:1360
3637 msgid "Larger"
3638 msgstr "Maior"
3639
3640 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1361
3641 msgid "Large"
3642 msgstr "Grande"
3643
3644 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1363
3645 msgid "Small"
3646 msgstr "Pequeno"
3647
3648 #: editor_actions.cc:383
3649 msgid "Zoom Focus Left"
3650 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3651
3652 #: editor_actions.cc:384
3653 msgid "Zoom Focus Right"
3654 msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3655
3656 #: editor_actions.cc:385
3657 msgid "Zoom Focus Center"
3658 msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3659
3660 #: editor_actions.cc:386
3661 msgid "Zoom Focus Playhead"
3662 msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3663
3664 #: editor_actions.cc:387
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Zoom Focus Mouse"
3667 msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3668
3669 #: editor_actions.cc:388
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3672 msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3673
3674 #: editor_actions.cc:393
3675 msgid "Object Tool"
3676 msgstr "Ferramenta/objecto"
3677
3678 #: editor_actions.cc:400
3679 msgid "Range Tool"
3680 msgstr "Ferramenta/intervalo"
3681
3682 #: editor_actions.cc:407
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Link Object / Range Tools"
3685 msgstr "Ferramenta/objecto"
3686
3687 #: editor_actions.cc:414
3688 msgid "Gain Tool"
3689 msgstr "Ferramenta/ganho"
3690
3691 #: editor_actions.cc:421
3692 msgid "Zoom Tool"
3693 msgstr "Ferramenta/zoom"
3694
3695 #: editor_actions.cc:428
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Audition Tool"
3698 msgstr "Audição"
3699
3700 #: editor_actions.cc:435
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Time FX Tool"
3703 msgstr "Ferramenta/timefx"
3704
3705 #: editor_actions.cc:442
3706 msgid "Step Mouse Mode"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: editor_actions.cc:444
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Edit MIDI"
3712 msgstr "Modo de edição"
3713
3714 #: editor_actions.cc:456
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Change Edit Point"
3717 msgstr "Número de canais"
3718
3719 #: editor_actions.cc:457
3720 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: editor_actions.cc:459
3724 msgid "Splice"
3725 msgstr "Reunir"
3726
3727 #: editor_actions.cc:461
3728 msgid "Slide"
3729 msgstr "Deslizar"
3730
3731 #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1243 editor_markers.cc:846
3732 #: location_ui.cc:55
3733 msgid "Lock"
3734 msgstr "Bloquear"
3735
3736 #: editor_actions.cc:463
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Toggle Edit Mode"
3739 msgstr "Modo de edição"
3740
3741 #: editor_actions.cc:465
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Snap to"
3744 msgstr "Ajustar a"
3745
3746 #: editor_actions.cc:466
3747 msgid "Snap Mode"
3748 msgstr "Modo de ajuste"
3749
3750 #: editor_actions.cc:473
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Next Snap Mode"
3753 msgstr "Modo de ajuste"
3754
3755 #: editor_actions.cc:474
3756 msgid "Next Snap Choice"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: editor_actions.cc:479
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Snap to CD Frame"
3762 msgstr "Ajustar ao quadro"
3763
3764 #: editor_actions.cc:480
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Snap to Timecode Frame"
3767 msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
3768
3769 #: editor_actions.cc:481
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3772 msgstr "Ajustar ao segundo"
3773
3774 #: editor_actions.cc:482
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3777 msgstr "Ajustar ao minuto"
3778
3779 #: editor_actions.cc:483
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Snap to Seconds"
3782 msgstr "Ajustar ao segundo"
3783
3784 #: editor_actions.cc:484
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Snap to Minutes"
3787 msgstr "Ajustar ao minuto"
3788
3789 #: editor_actions.cc:486
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3792 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
3793
3794 #: editor_actions.cc:487
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3797 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3798
3799 #: editor_actions.cc:488
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3802 msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
3803
3804 #: editor_actions.cc:489
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Snap to Twentieths"
3807 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3808
3809 #: editor_actions.cc:490
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Snap to Sixteenths"
3812 msgstr "Ajustar ao batimento/16"
3813
3814 #: editor_actions.cc:491
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Snap to Fourteenths"
3817 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
3818
3819 #: editor_actions.cc:492
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Snap to Twelfths"
3822 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3823
3824 #: editor_actions.cc:493
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Snap to Tenths"
3827 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3828
3829 #: editor_actions.cc:494
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Snap to Eighths"
3832 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3833
3834 #: editor_actions.cc:495
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Snap to Sevenths"
3837 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3838
3839 #: editor_actions.cc:496
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Snap to Sixths"
3842 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3843
3844 #: editor_actions.cc:497
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Snap to Fifths"
3847 msgstr "Ajustar ao batimento/8"
3848
3849 #: editor_actions.cc:498
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Snap to Quarters"
3852 msgstr "Ajustar ao batimento/4"
3853
3854 #: editor_actions.cc:499
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Snap to Thirds"
3857 msgstr "Ajustar ao batimento/3"
3858
3859 #: editor_actions.cc:500
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Snap to Halves"
3862 msgstr "Ajustar ao quadro"
3863
3864 #: editor_actions.cc:502
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Snap to Beat"
3867 msgstr "Ajustar ao batimento"
3868
3869 #: editor_actions.cc:503
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Snap to Bar"
3872 msgstr "Ajustar ao compasso"
3873
3874 #: editor_actions.cc:504
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Snap to Mark"
3877 msgstr "Ajustar ao marcador"
3878
3879 #: editor_actions.cc:505
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Snap to Region Start"
3882 msgstr "Ajustar ao início de região"
3883
3884 #: editor_actions.cc:506
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Snap to Region End"
3887 msgstr "Ajustar ao final de região"
3888
3889 #: editor_actions.cc:507
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Snap to Region Sync"
3892 msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
3893
3894 #: editor_actions.cc:508
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Snap to Region Boundary"
3897 msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3898
3899 #: editor_actions.cc:510
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Show Marker Lines"
3902 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
3903
3904 #: editor_actions.cc:520
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Loop/Punch"
3907 msgstr "Ciclos/inserção"
3908
3909 #: editor_actions.cc:524
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Min:Sec"
3912 msgstr "Min:Segs"
3913
3914 #: editor_actions.cc:556
3915 msgid "Sort"
3916 msgstr "Ordenar"
3917
3918 #: editor_actions.cc:567 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
3919 msgid "Show All"
3920 msgstr "Mostrar tudo"
3921
3922 #: editor_actions.cc:568
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Show Automatic Regions"
3925 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
3926
3927 #: editor_actions.cc:570
3928 msgid "Ascending"
3929 msgstr "Crescente"
3930
3931 #: editor_actions.cc:572
3932 msgid "Descending"
3933 msgstr "Decrescente"
3934
3935 #: editor_actions.cc:575
3936 msgid "By Region Name"
3937 msgstr "Por nome de região"
3938
3939 #: editor_actions.cc:577
3940 msgid "By Region Length"
3941 msgstr "Por comprimento de região"
3942
3943 #: editor_actions.cc:579
3944 msgid "By Region Position"
3945 msgstr "Por posição de região"
3946
3947 #: editor_actions.cc:581
3948 msgid "By Region Timestamp"
3949 msgstr "Por instante de região"
3950
3951 #: editor_actions.cc:583
3952 msgid "By Region Start in File"
3953 msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
3954
3955 #: editor_actions.cc:585
3956 msgid "By Region End in File"
3957 msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
3958
3959 #: editor_actions.cc:587
3960 msgid "By Source File Name"
3961 msgstr "Por nome do ficheiro original"
3962
3963 #: editor_actions.cc:589
3964 msgid "By Source File Length"
3965 msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
3966
3967 #: editor_actions.cc:591
3968 msgid "By Source File Creation Date"
3969 msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
3970
3971 #: editor_actions.cc:593
3972 msgid "By Source Filesystem"
3973 msgstr "Por sistema de ficheiros original"
3974
3975 #: editor_actions.cc:596
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Delete Unused"
3978 msgstr "Eliminar com"
3979
3980 #: editor_actions.cc:600 editor_audio_import.cc:340
3981 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3982 #: session_metadata_dialog.cc:292
3983 msgid "Import"
3984 msgstr "Importar"
3985
3986 #: editor_actions.cc:603
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Import to Region List..."
3989 msgstr "Separar intervalo em regiões"
3990
3991 #: editor_actions.cc:606 session_import_dialog.cc:43
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Import From Session"
3994 msgstr "Exportar região"
3995
3996 #: editor_actions.cc:609
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Show Summary"
3999 msgstr "Mostrar tudo"
4000
4001 #: editor_actions.cc:611
4002 msgid "Show Group Tabs"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: editor_actions.cc:613
4006 msgid "Show Measures"
4007 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4008
4009 #: editor_actions.cc:617
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Show Logo"
4012 msgstr "Mostrar posição"
4013
4014 #: editor_actions.cc:825 editor_actions.cc:964 editor_actions.cc:975
4015 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1039 editor_actions.cc:1086
4016 #: editor_actions.cc:1096 editor_regions.cc:1528
4017 msgid "programming error: %1: %2"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: editor_actions.cc:1225 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1495
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Rename..."
4023 msgstr "Renomear"
4024
4025 #: editor_actions.cc:1228
4026 msgid "Raise"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: editor_actions.cc:1231
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Raise to Top"
4032 msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4033
4034 #: editor_actions.cc:1234 gtk-custom-ruler.c:132
4035 msgid "Lower"
4036 msgstr "Inferior"
4037
4038 #: editor_actions.cc:1237
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Lower to Bottom"
4041 msgstr "Descer região para o nível de fundo"
4042
4043 #: editor_actions.cc:1240
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Move to Original Position"
4046 msgstr "Posição original"
4047
4048 #: editor_actions.cc:1248 editor_markers.cc:853
4049 msgid "Glue to Bars and Beats"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: editor_actions.cc:1253
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Remove Sync"
4055 msgstr "remover sincronismo"
4056
4057 #: editor_actions.cc:1259
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Normalize..."
4060 msgstr "Normalizar"
4061
4062 #: editor_actions.cc:1262
4063 msgid "Reverse"
4064 msgstr "Inverter"
4065
4066 #: editor_actions.cc:1265
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Make Mono Regions"
4069 msgstr "Criar regiões mono"
4070
4071 #: editor_actions.cc:1268
4072 msgid "Boost Gain"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: editor_actions.cc:1271
4076 msgid "Cut Gain"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: editor_actions.cc:1274
4080 msgid "Pitch Shift..."
4081 msgstr ""
4082
4083 #: editor_actions.cc:1277
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Transpose..."
4086 msgstr "Transporte"
4087
4088 #: editor_actions.cc:1280
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Opaque"
4091 msgstr "opaco"
4092
4093 #: editor_actions.cc:1304
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Multi-Duplicate..."
4096 msgstr "Duplicar"
4097
4098 #: editor_actions.cc:1309
4099 msgid "Fill Track"
4100 msgstr "Preencher faixa"
4101
4102 #: editor_actions.cc:1313 editor_markers.cc:932
4103 msgid "Set Loop Range"
4104 msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4105
4106 #: editor_actions.cc:1320
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Set Punch"
4109 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4110
4111 #: editor_actions.cc:1324
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Add 1 Range Marker"
4114 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4115
4116 #: editor_actions.cc:1329
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Add Range Marker(s)"
4119 msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4120
4121 #: editor_actions.cc:1333
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Snap to Grid"
4124 msgstr "Ajustar ao compasso"
4125
4126 #: editor_actions.cc:1336
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Close Gaps"
4129 msgstr "Fechar"
4130
4131 #: editor_actions.cc:1339
4132 msgid "Rhythm Ferret..."
4133 msgstr ""
4134
4135 #: editor_actions.cc:1342
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Export..."
4138 msgstr "Exportar"
4139
4140 #: editor_actions.cc:1348
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Separate Under"
4143 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4144
4145 #: editor_actions.cc:1352
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Set Fade In Length"
4148 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4149
4150 #: editor_actions.cc:1353
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Set Fade Out Length"
4153 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4154
4155 #: editor_actions.cc:1354
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4158 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4159
4160 #: editor_actions.cc:1359
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Split at Percussion Onsets"
4163 msgstr "Do início ao cursor de edição"
4164
4165 #: editor_actions.cc:1364
4166 #, fuzzy
4167 msgid "List Editor..."
4168 msgstr "Opções"
4169
4170 #: editor_actions.cc:1367
4171 msgid "Properties..."
4172 msgstr ""
4173
4174 #: editor_actions.cc:1371
4175 msgid "Bounce (with processing)"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: editor_actions.cc:1372
4179 msgid "Bounce (without processing)"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: editor_actions.cc:1373
4183 msgid "Combine"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: editor_actions.cc:1374
4187 msgid "Uncombine"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: editor_actions.cc:1376
4191 msgid "Spectral Analysis..."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: editor_actions.cc:1378
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Reset Envelope"
4197 msgstr "Reiniciar tudo"
4198
4199 #: editor_actions.cc:1380
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Reset Gain"
4202 msgstr "Reiniciar tudo"
4203
4204 #: editor_actions.cc:1385
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Envelope Visible"
4207 msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
4208
4209 #: editor_actions.cc:1392
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Envelope Active"
4212 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4213
4214 #: editor_actions.cc:1396 quantize_dialog.cc:60
4215 msgid "Quantize"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: editor_actions.cc:1397
4219 msgid "Insert Patch Change..."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: editor_actions.cc:1398
4223 msgid "Fork"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: editor_actions.cc:1399
4227 msgid "Strip Silence..."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: editor_actions.cc:1400
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Set Range Selection"
4233 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4234
4235 #: editor_actions.cc:1402
4236 msgid "Nudge Forward"
4237 msgstr "Retocar p/frente"
4238
4239 #: editor_actions.cc:1403
4240 msgid "Nudge Backward"
4241 msgstr "Retocar p/trás"
4242
4243 #: editor_actions.cc:1408
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4246 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4247
4248 #: editor_actions.cc:1415
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4251 msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4252
4253 #: editor_actions.cc:1419
4254 msgid "Trim to Loop"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: editor_actions.cc:1420
4258 msgid "Trim to Punch"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: editor_actions.cc:1422
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Trim to Previous"
4264 msgstr "cortar para edição"
4265
4266 #: editor_actions.cc:1423
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Trim to Next"
4269 msgstr "cortar para edição"
4270
4271 #: editor_actions.cc:1430
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Insert Region From Region List"
4274 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4275
4276 #: editor_actions.cc:1436
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Set Sync Position"
4279 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4280
4281 #: editor_actions.cc:1437
4282 msgid "Place Transient"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: editor_actions.cc:1438
4286 msgid "Split"
4287 msgstr "Separar"
4288
4289 #: editor_actions.cc:1439
4290 msgid "Trim Start at Edit Point"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: editor_actions.cc:1440
4294 msgid "Trim End at Edit Point"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: editor_actions.cc:1445
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Align Start"
4300 msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4301
4302 #: editor_actions.cc:1452
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Align Start Relative"
4305 msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4306
4307 #: editor_actions.cc:1456
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Align End"
4310 msgstr "Alinhar"
4311
4312 #: editor_actions.cc:1461
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Align End Relative"
4315 msgstr "Alinhar relativamente"
4316
4317 #: editor_actions.cc:1468
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Align Sync"
4320 msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4321
4322 #: editor_actions.cc:1475
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Align Sync Relative"
4325 msgstr "Alinhar relativamente"
4326
4327 #: editor_actions.cc:1479
4328 msgid "Choose Top..."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4332 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4333 msgstr ""
4334 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4335
4336 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Add Existing Media"
4339 msgstr "Acrescenter audio existente"
4340
4341 #: editor_audio_import.cc:238
4342 msgid ""
4343 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4344 "%1 as a new file, or skip it?"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: editor_audio_import.cc:240
4348 msgid ""
4349 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4350 "%2 as a new source, or skip it?"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: editor_audio_import.cc:340
4354 msgid "Cancel Import"
4355 msgstr "Cancelar importação"
4356
4357 #: editor_audio_import.cc:586
4358 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4359 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4360
4361 #: editor_audio_import.cc:594
4362 msgid "Cancel entire import"
4363 msgstr "Cancelar importação inteira"
4364
4365 #: editor_audio_import.cc:595
4366 msgid "Don't embed it"
4367 msgstr "Não acrescentar"
4368
4369 #: editor_audio_import.cc:596
4370 msgid "Embed all without questions"
4371 msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4372
4373 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4374 #: export_format_dialog.cc:57
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Sample rate"
4377 msgstr "Frequência de amostragem"
4378
4379 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4380 msgid ""
4381 "%1\n"
4382 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4383 msgstr ""
4384 "%1\n"
4385 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4386
4387 #: editor_audio_import.cc:625
4388 msgid "Embed it anyway"
4389 msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4390
4391 #: editor_audio_import.cc:674
4392 msgid "could not open %1"
4393 msgstr "não foi possível abrir %1"
4394
4395 #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:469
4396 #: editor_routes.cc:536 editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:707
4397 #: editor_routes.cc:718 editor_routes.cc:1053 editor_routes.cc:1230
4398 #: editor_routes.cc:1235
4399 msgid "editor"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: editor_drag.cc:948
4403 #, fuzzy
4404 msgid "fixed time region drag"
4405 msgstr "região cortada"
4406
4407 #: editor_drag.cc:1934
4408 msgid "copy meter mark"
4409 msgstr "copiar marcador métrico"
4410
4411 #: editor_drag.cc:1945
4412 msgid "move meter mark"
4413 msgstr "mover marccador métrico"
4414
4415 #: editor_drag.cc:2027
4416 msgid "copy tempo mark"
4417 msgstr "copiar marcador de tempo"
4418
4419 #: editor_drag.cc:2038
4420 msgid "move tempo mark"
4421 msgstr "mover marcador de tempo"
4422
4423 #: editor_drag.cc:2267
4424 msgid "change fade in length"
4425 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4426
4427 #: editor_drag.cc:2390
4428 msgid "change fade out length"
4429 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4430
4431 #: editor_drag.cc:2706
4432 msgid "move marker"
4433 msgstr "mover marcador"
4434
4435 #: editor_drag.cc:3139
4436 #, fuzzy
4437 msgid "rubberband selection"
4438 msgstr "selecção de intervalo"
4439
4440 #: editor_drag.cc:3226
4441 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: editor_drag.cc:3672
4445 msgid "new range marker"
4446 msgstr "novo marcador de região"
4447
4448 #: editor_route_groups.cc:55
4449 #, fuzzy
4450 msgid "No Selection = All Tracks"
4451 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4452
4453 #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:97
4454 #, fuzzy
4455 msgid "G"
4456 msgstr "Ir"
4457
4458 #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
4459 #: stereo_panner.cc:232 stereo_panner.cc:259
4460 msgid "R"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
4464 msgid "S"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: editor_route_groups.cc:68
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Sel"
4470 msgstr "Estabelecer"
4471
4472 #: editor_route_groups.cc:69
4473 msgid "E"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
4477 msgid "unnamed"
4478 msgstr "sem nome"
4479
4480 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4481 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
4482 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
4483 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
4484 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
4485 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
4486 #: editor_mouse.cc:2284
4487 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: editor_group_tabs.cc:158
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Fit to Window"
4493 msgstr "Janelas"
4494
4495 #: editor_markers.cc:130
4496 #, fuzzy
4497 msgid "start"
4498 msgstr "Início:"
4499
4500 #: editor_markers.cc:131
4501 #, fuzzy
4502 msgid "end"
4503 msgstr "Envios"
4504
4505 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
4506 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
4507 msgid "add marker"
4508 msgstr "acrescentar marcador"
4509
4510 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
4511 msgid "remove marker"
4512 msgstr "remover marcador"
4513
4514 #: editor_markers.cc:835
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Locate to Here"
4517 msgstr "Localizar ao marcador"
4518
4519 #: editor_markers.cc:836
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Play from Here"
4522 msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4523
4524 #: editor_markers.cc:837
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Move Mark to Playhead"
4527 msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4528
4529 #: editor_markers.cc:841
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Create Range to Next Marker"
4532 msgstr "Separar intervalo em faixa"
4533
4534 #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
4535 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:2000
4536 #: route_time_axis.cc:983 route_ui.cc:1410
4537 msgid "Rename"
4538 msgstr "Renomear"
4539
4540 #: editor_markers.cc:880
4541 msgid "Locate to Range Mark"
4542 msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
4543
4544 #: editor_markers.cc:881
4545 msgid "Play from Range Mark"
4546 msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
4547
4548 #: editor_markers.cc:885
4549 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4550 msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4551
4552 #: editor_markers.cc:887
4553 msgid "Set Range from Range Selection"
4554 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4555
4556 #: editor_markers.cc:895
4557 msgid "Hide Range"
4558 msgstr "Esconder intervalo"
4559
4560 #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
4561 msgid "Rename Range"
4562 msgstr "Renomear intervalo"
4563
4564 #: editor_markers.cc:897
4565 msgid "Remove Range"
4566 msgstr "Remover intervalo"
4567
4568 #: editor_markers.cc:901
4569 msgid "Separate Regions in Range"
4570 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4571
4572 #: editor_markers.cc:904
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Select Range"
4575 msgstr "Estabelecer intervalo"
4576
4577 #: editor_markers.cc:933
4578 msgid "Set Punch Range"
4579 msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4580
4581 #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
4582 msgid "New Name:"
4583 msgstr "Novo nome: "
4584
4585 #: editor_markers.cc:1312
4586 msgid "Rename Mark"
4587 msgstr "Renomear marcador"
4588
4589 #: editor_markers.cc:1334
4590 msgid "rename marker"
4591 msgstr "remover marcador"
4592
4593 #: editor_markers.cc:1357
4594 msgid "set loop range"
4595 msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
4596
4597 #: editor_markers.cc:1363
4598 msgid "set punch range"
4599 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4600
4601 #: editor_mouse.cc:165
4602 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
4606 msgid ""
4607 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4608 "pointer!"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: editor_mouse.cc:2218
4612 #, fuzzy
4613 msgid "start point trim"
4614 msgstr "Ponto inicial de corte"
4615
4616 #: editor_mouse.cc:2247
4617 msgid "End point trim"
4618 msgstr "Ponto final de corte"
4619
4620 #: editor_mouse.cc:2314
4621 msgid "Name for region:"
4622 msgstr "Nome para a região:"
4623
4624 #: editor_mouse.cc:2524
4625 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: editor_mouse.cc:2537
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Select/Move Ranges"
4631 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
4632
4633 #: editor_ops.cc:133
4634 msgid "split"
4635 msgstr "separar"
4636
4637 #: editor_ops.cc:249
4638 #, fuzzy
4639 msgid "alter selection"
4640 msgstr "extender selecção"
4641
4642 #: editor_ops.cc:291
4643 #, fuzzy
4644 msgid "nudge regions forward"
4645 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
4646
4647 #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
4648 #, fuzzy
4649 msgid "nudge location forward"
4650 msgstr "retocar p/frente"
4651
4652 #: editor_ops.cc:372
4653 #, fuzzy
4654 msgid "nudge regions backward"
4655 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
4656
4657 #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
4658 msgid "nudge forward"
4659 msgstr "retocar p/frente"
4660
4661 #: editor_ops.cc:550
4662 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: editor_ops.cc:1630
4666 #, fuzzy
4667 msgid "New Location Marker"
4668 msgstr "Novo marcador de localização"
4669
4670 #: editor_ops.cc:1717
4671 #, fuzzy
4672 msgid "add markers"
4673 msgstr "acrescentar marcador"
4674
4675 #: editor_ops.cc:1823
4676 msgid "clear markers"
4677 msgstr "apagar marcadores"
4678
4679 #: editor_ops.cc:1836
4680 msgid "clear ranges"
4681 msgstr "apagar intervalos"
4682
4683 #: editor_ops.cc:1856
4684 msgid "clear locations"
4685 msgstr "apagar localizações"
4686
4687 #: editor_ops.cc:1927
4688 msgid "insert dragged region"
4689 msgstr "inserir região arrastada"
4690
4691 #: editor_ops.cc:2006
4692 msgid "insert region"
4693 msgstr "inserir região"
4694
4695 #: editor_ops.cc:2176
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Rename Region"
4698 msgstr "Inverter região"
4699
4700 #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1408
4701 #, fuzzy
4702 msgid "New name:"
4703 msgstr "Novo nome: "
4704
4705 #: editor_ops.cc:2488
4706 msgid "separate"
4707 msgstr "separar"
4708
4709 #: editor_ops.cc:2601
4710 #, fuzzy
4711 msgid "separate region under"
4712 msgstr "Separar regiões no intervalo"
4713
4714 #: editor_ops.cc:2721
4715 msgid "trim to selection"
4716 msgstr "cortar pela selecção"
4717
4718 #: editor_ops.cc:2855
4719 #, fuzzy
4720 msgid "set sync point"
4721 msgstr "Definir ponto de sincronia"
4722
4723 #: editor_ops.cc:2879
4724 #, fuzzy
4725 msgid "remove region sync"
4726 msgstr "remover região"
4727
4728 #: editor_ops.cc:2901
4729 #, fuzzy
4730 msgid "move regions to original position"
4731 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
4732
4733 #: editor_ops.cc:2903
4734 #, fuzzy
4735 msgid "move region to original position"
4736 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
4737
4738 #: editor_ops.cc:2924
4739 msgid "align selection"
4740 msgstr "alinhar selecção"
4741
4742 #: editor_ops.cc:2998
4743 msgid "align selection (relative)"
4744 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
4745
4746 #: editor_ops.cc:3032
4747 msgid "align region"
4748 msgstr "alinhar região"
4749
4750 #: editor_ops.cc:3088
4751 #, fuzzy
4752 msgid "trim front"
4753 msgstr "região cortada"
4754
4755 #: editor_ops.cc:3088
4756 #, fuzzy
4757 msgid "trim back"
4758 msgstr "cortar"
4759
4760 #: editor_ops.cc:3116
4761 #, fuzzy
4762 msgid "trim to loop"
4763 msgstr "cortar pela selecção"
4764
4765 #: editor_ops.cc:3126
4766 #, fuzzy
4767 msgid "trim to punch"
4768 msgstr "cortar para edição"
4769
4770 #: editor_ops.cc:3188
4771 #, fuzzy
4772 msgid "trim to region"
4773 msgstr "região cortada"
4774
4775 #: editor_ops.cc:3285
4776 msgid ""
4777 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4778 "can fix this by increasing the number of inputs."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: editor_ops.cc:3288
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Cannot freeze"
4784 msgstr "Cancelar congelamento"
4785
4786 #: editor_ops.cc:3297
4787 msgid "Cancel Freeze"
4788 msgstr "Cancelar congelamento"
4789
4790 #: editor_ops.cc:3324
4791 msgid ""
4792 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4793 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4794 "than this track has inputs.\n"
4795 "\n"
4796 "You can do this without processing, which is a different operation."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: editor_ops.cc:3328
4800 msgid "Cannot bounce"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: editor_ops.cc:3338
4804 msgid "bounce range"
4805 msgstr "regravar região"
4806
4807 #: editor_ops.cc:3438
4808 #, fuzzy
4809 msgid "delete"
4810 msgstr "Eliminar"
4811
4812 #: editor_ops.cc:3441
4813 msgid "cut"
4814 msgstr "corte"
4815
4816 #: editor_ops.cc:3444
4817 msgid "copy"
4818 msgstr "cópia"
4819
4820 #: editor_ops.cc:3447
4821 msgid "clear"
4822 msgstr "apagar"
4823
4824 #: editor_ops.cc:3505
4825 msgid " objects"
4826 msgstr " objectos"
4827
4828 #: editor_ops.cc:3541
4829 msgid " range"
4830 msgstr " intervalo"
4831
4832 #: editor_ops.cc:3615 editor_ops.cc:3633
4833 msgid "remove region"
4834 msgstr "remover região"
4835
4836 #: editor_ops.cc:4027
4837 msgid "duplicate selection"
4838 msgstr "duplicar selecção"
4839
4840 #: editor_ops.cc:4108
4841 msgid "nudge track"
4842 msgstr "retocar faixa"
4843
4844 #: editor_ops.cc:4143
4845 msgid ""
4846 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4847 "(This is destructive and cannot be undone)"
4848 msgstr ""
4849 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
4850 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
4851
4852 #: editor_ops.cc:4146 editor_ops.cc:6069 editor_regions.cc:425
4853 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1373
4854 msgid "No, do nothing."
4855 msgstr "Não, não fazer nada."
4856
4857 #: editor_ops.cc:4147
4858 msgid "Yes, destroy it."
4859 msgstr "Sim, elimine-a."
4860
4861 #: editor_ops.cc:4149
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Destroy last capture"
4864 msgstr "Remover a última captura"
4865
4866 #: editor_ops.cc:4210
4867 msgid "normalize"
4868 msgstr "normalizar"
4869
4870 #: editor_ops.cc:4305
4871 msgid "reverse regions"
4872 msgstr "inverter regiões"
4873
4874 #: editor_ops.cc:4339
4875 msgid "strip silence"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: editor_ops.cc:4400
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Fork Region(s)"
4881 msgstr "como regiões"
4882
4883 #: editor_ops.cc:4586
4884 #, fuzzy
4885 msgid "reset region gain"
4886 msgstr "inverter regiões"
4887
4888 #: editor_ops.cc:4615
4889 #, fuzzy
4890 msgid "region gain envelope visible"
4891 msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
4892
4893 #: editor_ops.cc:4642
4894 #, fuzzy
4895 msgid "region gain envelope active"
4896 msgstr "Comutar activação de envolvente"
4897
4898 #: editor_ops.cc:4669
4899 #, fuzzy
4900 msgid "toggle region lock"
4901 msgstr "emudecer região"
4902
4903 #: editor_ops.cc:4693
4904 #, fuzzy
4905 msgid "region lock style"
4906 msgstr "preencher região"
4907
4908 #: editor_ops.cc:4718
4909 #, fuzzy
4910 msgid "change region opacity"
4911 msgstr "Arrastar cópia de região"
4912
4913 #: editor_ops.cc:4779
4914 #, fuzzy
4915 msgid "set fade in length"
4916 msgstr "alterar duração de evanescimento"
4917
4918 #: editor_ops.cc:4786
4919 #, fuzzy
4920 msgid "set fade out length"
4921 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4922
4923 #: editor_ops.cc:4831
4924 #, fuzzy
4925 msgid "set fade in shape"
4926 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
4927
4928 #: editor_ops.cc:4862
4929 #, fuzzy
4930 msgid "set fade out shape"
4931 msgstr "alterar desvanecimento"
4932
4933 #: editor_ops.cc:4892
4934 #, fuzzy
4935 msgid "set fade in active"
4936 msgstr "alterar evanescimento"
4937
4938 #: editor_ops.cc:4921
4939 #, fuzzy
4940 msgid "set fade out active"
4941 msgstr "alterar desvanecimento"
4942
4943 #: editor_ops.cc:5218
4944 #, fuzzy
4945 msgid "set loop range from selection"
4946 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4947
4948 #: editor_ops.cc:5240
4949 #, fuzzy
4950 msgid "set loop range from edit range"
4951 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
4952
4953 #: editor_ops.cc:5269
4954 #, fuzzy
4955 msgid "set loop range from region"
4956 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4957
4958 #: editor_ops.cc:5287
4959 #, fuzzy
4960 msgid "set punch range from selection"
4961 msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4962
4963 #: editor_ops.cc:5304
4964 #, fuzzy
4965 msgid "set punch range from edit range"
4966 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4967
4968 #: editor_ops.cc:5328
4969 #, fuzzy
4970 msgid "set punch range from region"
4971 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
4972
4973 #: editor_ops.cc:5435
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Add new marker"
4976 msgstr "acrescentar marcador de região"
4977
4978 #: editor_ops.cc:5436
4979 msgid "Set global tempo"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: editor_ops.cc:5439
4983 msgid "Define one bar"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: editor_ops.cc:5440
4987 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: editor_ops.cc:5466
4991 #, fuzzy
4992 msgid "set tempo from region"
4993 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4994
4995 #: editor_ops.cc:5494
4996 #, fuzzy
4997 msgid "split regions"
4998 msgstr "seleccionar regiões"
4999
5000 #: editor_ops.cc:5536
5001 msgid ""
5002 "You are about to split\n"
5003 "%1\n"
5004 "into %2 pieces.\n"
5005 "This could take a long time."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: editor_ops.cc:5543
5009 msgid "Call for the Ferret!"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: editor_ops.cc:5544
5013 msgid ""
5014 "Press OK to continue with this split operation\n"
5015 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: editor_ops.cc:5546
5019 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: editor_ops.cc:5549
5023 msgid "Excessive split?"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: editor_ops.cc:5685
5027 msgid "place transient"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: editor_ops.cc:5720
5031 #, fuzzy
5032 msgid "snap regions to grid"
5033 msgstr "Cortar região no intervalo"
5034
5035 #: editor_ops.cc:5759
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Close Region Gaps"
5038 msgstr "como regiões"
5039
5040 #: editor_ops.cc:5764
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Crossfade length"
5043 msgstr "Desvanecimento cruzado"
5044
5045 #: editor_ops.cc:5774 editor_ops.cc:5786 rhythm_ferret.cc:104
5046 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
5047 msgid "ms"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: editor_ops.cc:5776
5051 msgid "Pull-back length"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: editor_ops.cc:5790
5055 msgid "Ok"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: editor_ops.cc:5805
5059 #, fuzzy
5060 msgid "close region gaps"
5061 msgstr "estas regiões"
5062
5063 #: editor_ops.cc:6018 route_ui.cc:1347
5064 msgid "That would be bad news ...."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: editor_ops.cc:6023 route_ui.cc:1352
5068 msgid ""
5069 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5070 "that %1 is not going to allow it.\n"
5071 "\n"
5072 "If you really want to do this sort of thing\n"
5073 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5074 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5075 msgstr ""
5076
5077 #: editor_ops.cc:6042
5078 #, fuzzy
5079 msgid "track"
5080 msgstr "Faixa"
5081
5082 #: editor_ops.cc:6048
5083 msgid "bus"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: editor_ops.cc:6053
5087 #, fuzzy
5088 msgid ""
5089 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5090 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5091 "\n"
5092 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5093 msgstr ""
5094 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5095 "\n"
5096 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5097 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5098
5099 #: editor_ops.cc:6058
5100 #, fuzzy
5101 msgid ""
5102 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5103 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5104 "\n"
5105 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5106 msgstr ""
5107 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5108 "\n"
5109 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5110 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5111
5112 #: editor_ops.cc:6064
5113 #, fuzzy
5114 msgid ""
5115 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5116 "\n"
5117 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5118 msgstr ""
5119 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5120 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5121
5122 #: editor_ops.cc:6071
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Yes, remove them."
5125 msgstr "Sim, remover."
5126
5127 #: editor_ops.cc:6073 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1374
5128 msgid "Yes, remove it."
5129 msgstr "Sim, remover."
5130
5131 #: editor_ops.cc:6078 editor_ops.cc:6080
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Remove %1"
5134 msgstr "Remover"
5135
5136 #: editor_ops.cc:6136
5137 #, fuzzy
5138 msgid "insert time"
5139 msgstr "inserir ficheiro audio"
5140
5141 #: editor_ops.cc:6270
5142 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: editor_ops.cc:6390
5146 #, c-format
5147 msgid "Saved view %u"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: editor_ops.cc:6411
5151 #, fuzzy
5152 msgid "mute regions"
5153 msgstr "emudecer região"
5154
5155 #: editor_ops.cc:6413
5156 msgid "mute region"
5157 msgstr "emudecer região"
5158
5159 #: editor_ops.cc:6450
5160 #, fuzzy
5161 msgid "combine regions"
5162 msgstr "Normalizar região"
5163
5164 #: editor_ops.cc:6488
5165 #, fuzzy
5166 msgid "uncombine regions"
5167 msgstr "Regravar região"
5168
5169 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
5170 msgid "Position"
5171 msgstr "Posição"
5172
5173 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
5174 #: time_info_box.cc:106
5175 #, fuzzy
5176 msgid "End"
5177 msgstr "Final:"
5178
5179 #: editor_regions.cc:96 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:234
5180 #: stereo_panner.cc:257
5181 msgid "L"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: editor_regions.cc:99
5185 msgid "O"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
5189 msgid "Hidden"
5190 msgstr "Escondida"
5191
5192 #: editor_regions.cc:353
5193 msgid "(MISSING) "
5194 msgstr ""
5195
5196 #: editor_regions.cc:422
5197 #, fuzzy
5198 msgid ""
5199 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5200 "(This is destructive and cannot be undone)"
5201 msgstr ""
5202 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5203 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5204
5205 #: editor_regions.cc:426
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Yes, remove."
5208 msgstr "Sim, remover."
5209
5210 #: editor_regions.cc:428
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Remove unused regions"
5213 msgstr "Seleccionar regiões"
5214
5215 #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
5216 msgid "Mult."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
5220 #: time_info_box.cc:99
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Start"
5223 msgstr "Início:"
5224
5225 #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
5226 msgid "Multiple"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: editor_regions.cc:919
5230 msgid "MISSING "
5231 msgstr ""
5232
5233 #: editor_routes.cc:149
5234 msgid "SS"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: editor_routes.cc:165
5238 msgid "V"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
5242 msgid "Hide All"
5243 msgstr "Esconder tudo"
5244
5245 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
5246 msgid "Show All Audio Tracks"
5247 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5248
5249 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
5250 msgid "Hide All Audio Tracks"
5251 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5252
5253 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
5254 msgid "Show All Audio Busses"
5255 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5256
5257 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
5258 msgid "Hide All Audio Busses"
5259 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5260
5261 #: editor_routes.cc:391
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Show All Midi Tracks"
5264 msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5265
5266 #: editor_routes.cc:392
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Hide All Midi Tracks"
5269 msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5270
5271 #: editor_routes.cc:393
5272 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: editor_rulers.cc:340
5276 msgid "New location marker"
5277 msgstr "Novo marcador de localização"
5278
5279 #: editor_rulers.cc:341
5280 msgid "Clear all locations"
5281 msgstr "Apagar todas as localizações"
5282
5283 #: editor_rulers.cc:342
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Unhide locations"
5286 msgstr "apagar localizações"
5287
5288 #: editor_rulers.cc:347
5289 msgid "Clear all ranges"
5290 msgstr "Apagar todos os intervalos"
5291
5292 #: editor_rulers.cc:348
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Unhide ranges"
5295 msgstr "Esconder intervalo"
5296
5297 #: editor_rulers.cc:358
5298 #, fuzzy
5299 msgid "New CD track marker"
5300 msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5301
5302 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5303 msgid "New Tempo"
5304 msgstr "Novo tempo"
5305
5306 #: editor_rulers.cc:368
5307 msgid "New Meter"
5308 msgstr "Novo VUímetro"
5309
5310 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5311 msgid "set selected regions"
5312 msgstr "seleccionar regiões"
5313
5314 #: editor_selection.cc:1261
5315 msgid "select all"
5316 msgstr "seleccionar tudo"
5317
5318 #: editor_selection.cc:1344
5319 msgid "select all within"
5320 msgstr "seleccionar tudo entre"
5321
5322 #: editor_selection.cc:1402
5323 msgid "set selection from range"
5324 msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5325
5326 #: editor_selection.cc:1442
5327 msgid "select all from range"
5328 msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5329
5330 #: editor_selection.cc:1473
5331 msgid "select all from punch"
5332 msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5333
5334 #: editor_selection.cc:1504
5335 msgid "select all from loop"
5336 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
5337
5338 #: editor_selection.cc:1518
5339 msgid "select all after cursor"
5340 msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
5341
5342 #: editor_selection.cc:1523
5343 msgid "select all before cursor"
5344 msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
5345
5346 #: editor_selection.cc:1558
5347 #, fuzzy
5348 msgid "select all after edit"
5349 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
5350
5351 #: editor_selection.cc:1563
5352 #, fuzzy
5353 msgid "select all before edit"
5354 msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
5355
5356 #: editor_selection.cc:1694
5357 msgid "No edit range defined"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: editor_selection.cc:1700
5361 msgid ""
5362 "the edit point is Selected Marker\n"
5363 "but there is no selected marker."
5364 msgstr ""
5365
5366 #: editor_snapshots.cc:139
5367 #, fuzzy
5368 msgid "New name of snapshot"
5369 msgstr "Nome para a nova captura"
5370
5371 #: editor_snapshots.cc:157
5372 #, fuzzy
5373 msgid ""
5374 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5375 "(which cannot be undone)"
5376 msgstr ""
5377 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5378 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5379
5380 #: editor_snapshots.cc:162
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Remove snapshot"
5383 msgstr "Remover ponto de sincronia"
5384
5385 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5386 msgid "add"
5387 msgstr "acrescentar"
5388
5389 #: editor_tempodisplay.cc:235
5390 msgid "add tempo mark"
5391 msgstr "acrescentar marcador de tempo"
5392
5393 #: editor_tempodisplay.cc:278
5394 msgid "add meter mark"
5395 msgstr "acrescentar marcador métrico"
5396
5397 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5398 #: editor_tempodisplay.cc:398
5399 msgid ""
5400 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5404 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5408 msgid "done"
5409 msgstr "pronto"
5410
5411 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5412 msgid "replace tempo mark"
5413 msgstr "substituir marcador de tempo"
5414
5415 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5416 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5420 msgid "remove tempo mark"
5421 msgstr "remover marcador de tempo"
5422
5423 #: editor_tempodisplay.cc:430
5424 msgid ""
5425 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: editor_timefx.cc:253
5429 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: editor_timefx.cc:338
5433 msgid "pitch shift"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: editor_timefx.cc:338
5437 #, fuzzy
5438 msgid "time stretch"
5439 msgstr "alongamento temporal"
5440
5441 #: engine_dialog.cc:76
5442 msgid "Realtime"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: engine_dialog.cc:77
5446 msgid "Do not lock memory"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: engine_dialog.cc:78
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Unlock memory"
5452 msgstr "Desbloquear"
5453
5454 #: engine_dialog.cc:79
5455 msgid "No zombies"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: engine_dialog.cc:80
5459 msgid "Provide monitor ports"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: engine_dialog.cc:81
5463 msgid "Force 16 bit"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: engine_dialog.cc:82
5467 #, fuzzy
5468 msgid "H/W monitoring"
5469 msgstr "Monitorização"
5470
5471 #: engine_dialog.cc:83
5472 #, fuzzy
5473 msgid "H/W metering"
5474 msgstr "VUímetro"
5475
5476 #: engine_dialog.cc:84
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Verbose output"
5479 msgstr "Remover saída"
5480
5481 #: engine_dialog.cc:104
5482 msgid "8000Hz"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: engine_dialog.cc:105
5486 msgid "22050Hz"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: engine_dialog.cc:106
5490 msgid "44100Hz"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: engine_dialog.cc:107
5494 msgid "48000Hz"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: engine_dialog.cc:108
5498 msgid "88200Hz"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: engine_dialog.cc:109
5502 msgid "96000Hz"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: engine_dialog.cc:110
5506 msgid "192000Hz"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5510 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
5511 msgid "None"
5512 msgstr "Nenhum"
5513
5514 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5515 msgid "Triangular"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5519 msgid "Rectangular"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Shaped"
5525 msgstr "Forma de ruído"
5526
5527 #: engine_dialog.cc:157
5528 msgid "Playback/recording on 1 device"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: engine_dialog.cc:158
5532 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5536 msgid "Playback only"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Recording only"
5542 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
5543
5544 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5545 msgid "seq"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5549 #, fuzzy
5550 msgid "raw"
5551 msgstr "desenhar"
5552
5553 #: engine_dialog.cc:176
5554 msgid "Driver:"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: engine_dialog.cc:182
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Interface:"
5560 msgstr "Interno"
5561
5562 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Sample rate:"
5565 msgstr "Frequência de amostragem"
5566
5567 #: engine_dialog.cc:194
5568 msgid "Buffer size:"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: engine_dialog.cc:201
5572 msgid "Number of buffers:"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: engine_dialog.cc:209
5576 msgid "Approximate latency:"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: engine_dialog.cc:223
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Audio mode:"
5582 msgstr "Quadros audio"
5583
5584 #: engine_dialog.cc:266
5585 msgid "Realtime Priority"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5589 msgid "Ignore"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: engine_dialog.cc:303
5593 msgid "Client timeout"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: engine_dialog.cc:310
5597 msgid "Number of ports:"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: engine_dialog.cc:316
5601 msgid "MIDI driver:"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: engine_dialog.cc:323
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Dither:"
5607 msgstr "Tipo de extrapolação"
5608
5609 #: engine_dialog.cc:333
5610 msgid ""
5611 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: engine_dialog.cc:341
5615 msgid "Server:"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: engine_dialog.cc:354
5619 msgid "Input device:"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: engine_dialog.cc:359
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Output device:"
5625 msgstr "Saída"
5626
5627 #: engine_dialog.cc:365
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Input channels:"
5630 msgstr "canais"
5631
5632 #: engine_dialog.cc:370
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Output channels:"
5635 msgstr "canais"
5636
5637 #: engine_dialog.cc:375
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Hardware input latency:"
5640 msgstr "Entradas Físicas: usar"
5641
5642 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5643 #, fuzzy
5644 msgid "samples"
5645 msgstr "freq.amostragem"
5646
5647 #: engine_dialog.cc:383
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Hardware output latency:"
5650 msgstr "Saídas Físicas: usar"
5651
5652 #: engine_dialog.cc:399
5653 msgid "Device"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: engine_dialog.cc:401
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Advanced"
5659 msgstr "Avançado..."
5660
5661 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5662 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5666 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: engine_dialog.cc:664
5670 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: engine_dialog.cc:807
5674 msgid ""
5675 "You do not have any audio devices capable of\n"
5676 "simultaneous playback and recording.\n"
5677 "\n"
5678 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5679 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5680 "audio interface.\n"
5681 "\n"
5682 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5683 "have no duplex audio device.\n"
5684 "\n"
5685 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5686 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5687 "Ardour and choose the relevant device then."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: engine_dialog.cc:820
5691 msgid "No suitable audio devices"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: engine_dialog.cc:922
5695 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5696 msgstr ""
5697
5698 #: engine_dialog.cc:1028
5699 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: engine_dialog.cc:1095
5703 msgid "You need to choose an audio device first."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: engine_dialog.cc:1111
5707 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: engine_dialog.cc:1275
5711 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: engine_dialog.cc:1363
5715 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Channels:"
5721 msgstr "Canais"
5722
5723 #: export_channel_selector.cc:49
5724 msgid "Split to mono files"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: export_channel_selector.cc:183
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Bus or Track"
5730 msgstr "como faixas"
5731
5732 #: export_channel_selector.cc:455
5733 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: export_channel_selector.cc:459
5737 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: export_channel_selector.cc:463
5741 msgid "Track output (channels: %1)"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: export_dialog.cc:45
5745 msgid ""
5746 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5747 "span>"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: export_dialog.cc:46
5751 #, fuzzy
5752 msgid "List files"
5753 msgstr "inserir ficheiro audio"
5754
5755 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:340
5756 #: export_timespan_selector.cc:404
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Time Span"
5759 msgstr "Zoom (alcance)"
5760
5761 #: export_dialog.cc:168
5762 msgid "Channels"
5763 msgstr "Canais"
5764
5765 #: export_dialog.cc:178
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Advanced options"
5768 msgstr "Opções avançadas"
5769
5770 #: export_dialog.cc:204
5771 msgid ""
5772 "Export has been aborted due to an error!\n"
5773 "See the Log for details."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: export_dialog.cc:270
5777 msgid "Files that will be overwritten"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: export_dialog.cc:304
5781 msgid "Stop Export"
5782 msgstr "Cancelar exportação"
5783
5784 #: export_dialog.cc:333
5785 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: export_dialog.cc:336
5789 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5793 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5794 msgstr ""
5795
5796 #: export_dialog.cc:364
5797 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5798 msgstr ""
5799
5800 #: export_dialog.cc:366
5801 msgid ""
5802 "\n"
5803 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5804 msgstr ""
5805
5806 #: export_dialog.cc:389
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Export Selection"
5809 msgstr "Exportar região"
5810
5811 #: export_dialog.cc:402
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Export Region"
5814 msgstr "Exportar região"
5815
5816 #: export_dialog.cc:412
5817 msgid "Source"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: export_dialog.cc:427
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Stem Export"
5823 msgstr "Cancelar exportação"
5824
5825 #: export_file_notebook.cc:37
5826 msgid " Click here to add another format"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: export_file_notebook.cc:167
5830 msgid "Format"
5831 msgstr "Formato"
5832
5833 #: export_file_notebook.cc:168
5834 msgid "Location"
5835 msgstr "Localização"
5836
5837 #: export_filename_selector.cc:32
5838 msgid "Include in Filename(s):"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: export_filename_selector.cc:34
5842 msgid "Label:"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: export_filename_selector.cc:35
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Session Name"
5848 msgstr "Novo nome de sessão:"
5849
5850 #: export_filename_selector.cc:36
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Revision:"
5853 msgstr "sessão"
5854
5855 #: export_filename_selector.cc:38
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Folder:"
5858 msgstr "Nome do directório:"
5859
5860 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5861 msgid "Browse"
5862 msgstr "Pesquisar"
5863
5864 #: export_filename_selector.cc:291
5865 msgid "Choose export folder"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: export_format_dialog.cc:31
5869 #, fuzzy
5870 msgid "New Export Format Profile"
5871 msgstr "Exportar para ficheiro"
5872
5873 #: export_format_dialog.cc:31
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Edit Export Format Profile"
5876 msgstr "Exportar para ficheiro"
5877
5878 #: export_format_dialog.cc:38
5879 msgid "Label: "
5880 msgstr ""
5881
5882 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Normalize to:"
5885 msgstr "Normalizar"
5886
5887 #: export_format_dialog.cc:45
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Trim silence at start"
5890 msgstr "cortar início da selecção"
5891
5892 #: export_format_dialog.cc:46
5893 msgid "Add silence at start:"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: export_format_dialog.cc:49
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Trim silence at end"
5899 msgstr "cortar final da selecção"
5900
5901 #: export_format_dialog.cc:50
5902 msgid "Add silence at end:"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: export_format_dialog.cc:54
5906 msgid "Compatibility"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: export_format_dialog.cc:55
5910 msgid "Quality"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: export_format_dialog.cc:56
5914 #, fuzzy
5915 msgid "File format"
5916 msgstr "Formato de ficheiro audio"
5917
5918 #: export_format_dialog.cc:58
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Sample rate conversion quality:"
5921 msgstr "Qualidade de conversão"
5922
5923 #: export_format_dialog.cc:65
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Dithering"
5926 msgstr "VUímetro"
5927
5928 #: export_format_dialog.cc:67
5929 msgid "Tag file with session's metadata"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: export_format_dialog.cc:441
5933 msgid "Best (sinc)"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: export_format_dialog.cc:446
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Medium (sinc)"
5939 msgstr "Médio"
5940
5941 #: export_format_dialog.cc:451
5942 msgid "Fast (sinc)"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: export_format_dialog.cc:461
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Zero order hold"
5948 msgstr "VUímetro (persistência)"
5949
5950 #: export_format_dialog.cc:840
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Linear encoding options"
5953 msgstr "apagar ligações"
5954
5955 #: export_format_dialog.cc:856
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Ogg Vorbis options"
5958 msgstr "Opções visuais"
5959
5960 #: export_format_dialog.cc:869
5961 #, fuzzy
5962 msgid "FLAC options"
5963 msgstr "Localizações"
5964
5965 #: export_format_dialog.cc:886
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Broadcast Wave options"
5968 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
5969
5970 #: export_preset_selector.cc:28
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Preset"
5973 msgstr "Reiniciar"
5974
5975 #: export_preset_selector.cc:104
5976 msgid ""
5977 "The selected preset did not load successfully!\n"
5978 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: export_timespan_selector.cc:47
5982 msgid "Show Times as:"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: export_timespan_selector.cc:191
5986 msgid " to "
5987 msgstr ""
5988
5989 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:394
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Range"
5992 msgstr "Intervalo"
5993
5994 #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
5995 msgid "-inf"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
5999 msgid "Fader automation mode"
6000 msgstr "Modo de automatizaçã"
6001
6002 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
6003 msgid "Fader automation type"
6004 msgstr "Tipo de automatização"
6005
6006 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
6007 msgid "Abs"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: gain_meter.cc:311
6011 msgid "-Inf"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
6015 #: route_time_axis.cc:2370
6016 msgid "P"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
6020 msgid "W"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: generic_pluginui.cc:83
6024 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6025 msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
6026
6027 #: generic_pluginui.cc:188
6028 msgid "Controls"
6029 msgstr "Controlos"
6030
6031 #: generic_pluginui.cc:229
6032 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6033 msgstr ""
6034 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
6035 "%1"
6036
6037 #: generic_pluginui.cc:316
6038 msgid "Automation control"
6039 msgstr "Controlo de automatização"
6040
6041 #: generic_pluginui.cc:323
6042 msgid "Mgnual"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
6046 msgid "port"
6047 msgstr "porto"
6048
6049 #: group_tabs.cc:298
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Selection..."
6052 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
6053
6054 #: group_tabs.cc:299
6055 msgid "Record Enabled..."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: group_tabs.cc:300
6059 msgid "Soloed..."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: group_tabs.cc:307
6063 #, fuzzy
6064 msgid "New From"
6065 msgstr "Nova cópia"
6066
6067 #: group_tabs.cc:311
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Add New Subgroup Bus"
6070 msgstr "Acrescentar grupo"
6071
6072 #: group_tabs.cc:312
6073 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: group_tabs.cc:313
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6079 msgstr "Apagar VUímetro"
6080
6081 #: group_tabs.cc:314
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Collect"
6084 msgstr "Seleccionar"
6085
6086 #: group_tabs.cc:321
6087 msgid "Activate All"
6088 msgstr "Activar tudo"
6089
6090 #: group_tabs.cc:322
6091 msgid "Disable All"
6092 msgstr "Desabilitar tudo"
6093
6094 #: gtk-custom-ruler.c:133
6095 msgid "Lower limit of ruler"
6096 msgstr "Limite inferior da régua"
6097
6098 #: gtk-custom-ruler.c:142
6099 msgid "Upper"
6100 msgstr "Superior"
6101
6102 #: gtk-custom-ruler.c:143
6103 msgid "Upper limit of ruler"
6104 msgstr "Limite superior da régua"
6105
6106 #: gtk-custom-ruler.c:153
6107 msgid "Position of mark on the ruler"
6108 msgstr "Posição do marcador na régua"
6109
6110 #: gtk-custom-ruler.c:162
6111 msgid "Max Size"
6112 msgstr "Tamanho máximo"
6113
6114 #: gtk-custom-ruler.c:163
6115 msgid "Maximum size of the ruler"
6116 msgstr "Tamanho máximo da régua"
6117
6118 #: gtk-custom-ruler.c:172
6119 msgid "Show Position"
6120 msgstr "Mostrar posição"
6121
6122 #: gtk-custom-ruler.c:173
6123 msgid "Draw current ruler position"
6124 msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6125
6126 #: insert_time_dialog.cc:46
6127 msgid "Time to insert:"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: insert_time_dialog.cc:54
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Intersected regions should:"
6133 msgstr "seleccionar regiões"
6134
6135 #: insert_time_dialog.cc:57
6136 #, fuzzy
6137 msgid "stay in position"
6138 msgstr "Por posição de região"
6139
6140 #: insert_time_dialog.cc:58
6141 #, fuzzy
6142 msgid "move"
6143 msgstr "Remover"
6144
6145 #: insert_time_dialog.cc:59
6146 #, fuzzy
6147 msgid "be split"
6148 msgstr "separar"
6149
6150 #: insert_time_dialog.cc:65
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Move glued regions"
6153 msgstr "Seleccionar regiões"
6154
6155 #: insert_time_dialog.cc:67
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Move markers"
6158 msgstr "mover marcador"
6159
6160 #: insert_time_dialog.cc:70
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Move glued markers"
6163 msgstr "mover marcador"
6164
6165 #: insert_time_dialog.cc:75
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Move locked markers"
6168 msgstr "mover marcador"
6169
6170 #: insert_time_dialog.cc:80
6171 msgid "Move tempo and meter changes"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: insert_time_dialog.cc:84
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Insert time"
6177 msgstr "Inserir selecção"
6178
6179 #: interthread_progress_window.cc:103
6180 msgid "Importing file: %1 of %2"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: io_selector.cc:216
6184 #, fuzzy
6185 msgid "I/O selector"
6186 msgstr "Inverter selecção"
6187
6188 #: io_selector.cc:264
6189 msgid "%1 input"
6190 msgstr "%1 entrada"
6191
6192 #: io_selector.cc:266
6193 msgid "%1 output"
6194 msgstr "%1 saída"
6195
6196 #: keyboard.cc:69
6197 msgid "your own"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
6201 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
6205 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: keyeditor.cc:57
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Remove shortcut"
6211 msgstr "Remover saída"
6212
6213 #: keyeditor.cc:67
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Action"
6216 msgstr "Audição"
6217
6218 #: keyeditor.cc:68
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Shortcut"
6221 msgstr "Curto"
6222
6223 #: keyeditor.cc:88
6224 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: keyeditor.cc:299
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Command-"
6230 msgstr "Comentários"
6231
6232 #: keyeditor.cc:300
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Option-"
6235 msgstr "Opções"
6236
6237 #: keyeditor.cc:301
6238 msgid "Shift-"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: keyeditor.cc:302
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Control-"
6244 msgstr "Controlos"
6245
6246 #: latency_gui.cc:38
6247 #, fuzzy
6248 msgid "sample"
6249 msgstr "freq.amostragem"
6250
6251 #: latency_gui.cc:39
6252 #, fuzzy
6253 msgid "msec"
6254 msgstr "msegs"
6255
6256 #: latency_gui.cc:40
6257 msgid "period"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
6261 msgid "programming error: %1 (%2)"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: location_ui.cc:53
6265 msgid "CD"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: location_ui.cc:56
6269 msgid "Glue"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: location_ui.cc:57
6273 msgid "SCMS"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: location_ui.cc:58
6277 msgid "Pre-Emphasis"
6278 msgstr "Pré-êmfase"
6279
6280 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Use PH"
6283 msgstr "Usar MMC"
6284
6285 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Set value to playhead"
6288 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
6289
6290 #: location_ui.cc:311
6291 msgid "Jump to the end of this range"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: location_ui.cc:312
6295 msgid "Jump to the start of this range"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: location_ui.cc:313
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Forget this range"
6301 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6302
6303 #: location_ui.cc:314
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Start time"
6306 msgstr "Ponto inicial de corte"
6307
6308 #: location_ui.cc:315
6309 #, fuzzy
6310 msgid "End time"
6311 msgstr "Ponto final de corte"
6312
6313 #: location_ui.cc:320
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Jump to this marker"
6316 msgstr "Saltar marcador p/frente"
6317
6318 #: location_ui.cc:321
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Forget this marker"
6321 msgstr "mover marcador"
6322
6323 #: location_ui.cc:480
6324 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: location_ui.cc:725
6328 #, fuzzy
6329 msgid "New Marker"
6330 msgstr "Marcador"
6331
6332 #: location_ui.cc:726
6333 #, fuzzy
6334 msgid "New Range"
6335 msgstr "Adicionar novo intervalo"
6336
6337 #: location_ui.cc:740
6338 #, fuzzy
6339 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6340 msgstr "Ciclos/inserção"
6341
6342 #: location_ui.cc:765
6343 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: location_ui.cc:800
6347 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: location_ui.cc:1039
6351 msgid "add range marker"
6352 msgstr "acrescentar marcador de região"
6353
6354 #: main.cc:234
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Could not create user configuration directory"
6357 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
6358
6359 #: main.cc:243 main.cc:383
6360 #, fuzzy
6361 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6362 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
6363
6364 #: main.cc:373
6365 #, fuzzy
6366 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6367 msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
6368
6369 #: main.cc:410 main.cc:426
6370 msgid "JACK exited"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: main.cc:413
6374 msgid ""
6375 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6376 "\n"
6377 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6378 "\n"
6379 "Click OK to exit %1."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: main.cc:428
6383 msgid ""
6384 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6385 "\n"
6386 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6387 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6388 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: main.cc:519
6392 msgid " (built using "
6393 msgstr " (compilado "
6394
6395 #: main.cc:522
6396 msgid " and GCC version "
6397 msgstr " e versão GCC "
6398
6399 #: main.cc:532
6400 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: main.cc:533
6404 msgid ""
6405 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6406 "Baker"
6407 msgstr ""
6408 "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6409 "Baker"
6410
6411 #: main.cc:535
6412 #, fuzzy
6413 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6414 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
6415
6416 #: main.cc:536
6417 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6418 msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
6419
6420 #: main.cc:537
6421 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6422 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
6423
6424 #: main.cc:538
6425 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6426 msgstr ""
6427 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
6428 "favor leia o ficheiro COPYING."
6429
6430 #: main.cc:547
6431 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: main.cc:553
6435 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6436 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
6437
6438 #: marker.cc:251
6439 msgid "MarkerText"
6440 msgstr "Marcadores"
6441
6442 #: midi_channel_selector.cc:143
6443 msgid "All"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: midi_channel_selector.cc:151
6447 msgid "Invert"
6448 msgstr "Inverter"
6449
6450 #: midi_channel_selector.cc:155
6451 msgid "Force"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: midi_list_editor.cc:57
6455 msgid "Num"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: midi_list_editor.cc:59
6459 msgid "Vel"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: midi_port_dialog.cc:20
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Add MIDI Port"
6465 msgstr "Acrescentar porto"
6466
6467 #: midi_port_dialog.cc:21
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Port name:"
6470 msgstr "Nome do directório:"
6471
6472 #: midi_port_dialog.cc:27
6473 msgid "MidiPortDialog"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: midi_region_view.cc:1613
6477 msgid "step add"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: midi_region_view.cc:1678 midi_region_view.cc:1698
6481 #, fuzzy
6482 msgid "alter patch change"
6483 msgstr "mudo alterado"
6484
6485 #: midi_region_view.cc:1732
6486 msgid "add patch change"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: midi_region_view.cc:1748
6490 #, fuzzy
6491 msgid "move patch change"
6492 msgstr "mudo alterado"
6493
6494 #: midi_region_view.cc:1759
6495 #, fuzzy
6496 msgid "delete patch change"
6497 msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
6498
6499 #: midi_region_view.cc:1808
6500 #, fuzzy
6501 msgid "delete selection"
6502 msgstr "extender selecção"
6503
6504 #: midi_region_view.cc:1824
6505 #, fuzzy
6506 msgid "delete note"
6507 msgstr "ficheiro eliminado"
6508
6509 #: midi_region_view.cc:2194
6510 #, fuzzy
6511 msgid "move notes"
6512 msgstr "Remover intervalo"
6513
6514 #: midi_region_view.cc:2419
6515 msgid "resize notes"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: midi_region_view.cc:2637
6519 #, fuzzy
6520 msgid "change velocities"
6521 msgstr "selecção de intervalo"
6522
6523 #: midi_region_view.cc:2690
6524 #, fuzzy
6525 msgid "transpose"
6526 msgstr "Transporte"
6527
6528 #: midi_region_view.cc:2724
6529 #, fuzzy
6530 msgid "change note lengths"
6531 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
6532
6533 #: midi_region_view.cc:2793
6534 #, fuzzy
6535 msgid "nudge"
6536 msgstr "Retocar"
6537
6538 #: midi_region_view.cc:2808
6539 #, fuzzy
6540 msgid "change channel"
6541 msgstr "canais"
6542
6543 #: midi_region_view.cc:3003 midi_region_view.cc:3005
6544 msgid "paste"
6545 msgstr "colar"
6546
6547 #: midi_time_axis.cc:359
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Show Full Range"
6550 msgstr "Mostrar tudo"
6551
6552 #: midi_time_axis.cc:363
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Fit Contents"
6555 msgstr "Comentários"
6556
6557 #: midi_time_axis.cc:367
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Note Range"
6560 msgstr " intervalo"
6561
6562 #: midi_time_axis.cc:368
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Note Mode"
6565 msgstr "modo"
6566
6567 #: midi_time_axis.cc:370
6568 msgid "MIDI Thru"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: midi_time_axis.cc:422
6572 msgid "Bender"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: midi_time_axis.cc:424
6576 msgid "Pressure"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: midi_time_axis.cc:435
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Controllers"
6582 msgstr "Controlos"
6583
6584 #: midi_time_axis.cc:438
6585 #, fuzzy
6586 msgid "No MIDI Channels selected"
6587 msgstr "Inserir selecção"
6588
6589 #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Hide all channels"
6592 msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
6593
6594 #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Show all channels"
6597 msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
6598
6599 #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Channel %1"
6602 msgstr "Canais"
6603
6604 #: midi_time_axis.cc:693
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Controllers %1-%2"
6607 msgstr "Controlos"
6608
6609 #: midi_time_axis.cc:707
6610 msgid "Sustained"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: midi_time_axis.cc:712
6614 msgid "Percussive"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: midi_time_axis.cc:730
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Meter Colors"
6620 msgstr "VUímetro (persistência)"
6621
6622 #: midi_time_axis.cc:736
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Channel Colors"
6625 msgstr "Número de canais"
6626
6627 #: midi_time_axis.cc:742
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Track Color"
6630 msgstr "Cor"
6631
6632 #: midi_tracer.cc:43
6633 msgid "Store this many lines: "
6634 msgstr ""
6635
6636 #: midi_tracer.cc:50
6637 msgid "Auto-Scroll"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: midi_tracer.cc:51
6641 msgid "Decimal"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:655
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Enabled"
6647 msgstr "Gravar"
6648
6649 #: midi_tracer.cc:59
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Port:"
6652 msgstr "Acrescentar porto"
6653
6654 #: missing_file_dialog.cc:34
6655 msgid "Missing File!"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: missing_file_dialog.cc:36
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Select a folder to search"
6661 msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
6662
6663 #: missing_file_dialog.cc:37
6664 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: missing_file_dialog.cc:39
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Stop loading this session"
6670 msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
6671
6672 #: missing_file_dialog.cc:40
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Skip all missing files"
6675 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
6676
6677 #: missing_file_dialog.cc:41
6678 msgid "Skip this file"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: missing_file_dialog.cc:51
6682 msgid "audio"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: missing_file_dialog.cc:65
6686 msgid ""
6687 "%1 cannot find the %2 file\n"
6688 "\n"
6689 "<i>%3</i>\n"
6690 "\n"
6691 "in any of these folders:\n"
6692 "\n"
6693 "<tt>%4</tt>\n"
6694 "\n"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: missing_file_dialog.cc:99
6698 msgid "Click to choose an additional folder"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Missing Plugins"
6704 msgstr "Efeitos/plug-ins"
6705
6706 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6707 msgid "OK"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
6711 msgid "pre"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: mixer_strip.cc:152
6715 msgid ""
6716 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6717 "a menu"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: mixer_strip.cc:160
6721 msgid ""
6722 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6723 "from a menu"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: mixer_strip.cc:166
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Select metering point"
6729 msgstr "Seleccionar regiões"
6730
6731 #: mixer_strip.cc:174
6732 msgid "tupni"
6733 msgstr "adartne"
6734
6735 #: mixer_strip.cc:193
6736 msgid "Isolate Solo"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: mixer_strip.cc:202
6740 msgid "Lock Solo Status"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: mixer_strip.cc:204
6744 #, fuzzy
6745 msgid "iso"
6746 msgstr "entradas"
6747
6748 #: mixer_strip.cc:205
6749 msgid "lock"
6750 msgstr "bloquear"
6751
6752 #: mixer_strip.cc:247
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Mix group"
6755 msgstr "Sem grupo"
6756
6757 #: mixer_strip.cc:551
6758 msgid "Sends"
6759 msgstr "Envios"
6760
6761 #: mixer_strip.cc:575
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Snd"
6764 msgstr "Envios"
6765
6766 #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1908
6767 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6768 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
6769
6770 #: mixer_strip.cc:1090
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Disconnected"
6773 msgstr "desligado"
6774
6775 #: mixer_strip.cc:1225
6776 msgid ": comment editor"
6777 msgstr ": editor de comentários"
6778
6779 #: mixer_strip.cc:1304
6780 msgid "Grp"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: mixer_strip.cc:1307
6784 msgid "~G"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: mixer_strip.cc:1349
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Comments..."
6790 msgstr "Comentários"
6791
6792 #: mixer_strip.cc:1351
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Save As Template..."
6795 msgstr "Guardar modelo..."
6796
6797 #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:691
6798 msgid "Active"
6799 msgstr "Activo"
6800
6801 #: mixer_strip.cc:1362
6802 msgid "Adjust Latency..."
6803 msgstr ""
6804
6805 #: mixer_strip.cc:1365
6806 msgid "Protect Against Denormals"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:427
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Remote Control ID..."
6812 msgstr "ID controlo remoto"
6813
6814 #: mixer_strip.cc:1569
6815 msgid "in"
6816 msgstr "entrada"
6817
6818 #: mixer_strip.cc:1577
6819 msgid "post"
6820 msgstr "pós"
6821
6822 #: mixer_strip.cc:1581
6823 msgid "out"
6824 msgstr "saída"
6825
6826 #: mixer_strip.cc:1586
6827 msgid "custom"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: mixer_strip.cc:1726
6831 msgid "Rec"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
6835 msgid "AFL"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
6839 msgid "PFL"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2367
6843 msgid "A"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: mixer_ui.cc:102
6847 msgid "Group"
6848 msgstr "Grupo"
6849
6850 #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
6851 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
6852 msgid "signal"
6853 msgstr "sinal"
6854
6855 #: mixer_ui.cc:1038
6856 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6857 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
6858
6859 #: mixer_ui.cc:1122
6860 msgid "-all-"
6861 msgstr "-tudo-"
6862
6863 #: mixer_ui.cc:1636
6864 msgid "Strips"
6865 msgstr "Painéis"
6866
6867 #: monitor_section.cc:48
6868 msgid "SiP"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: monitor_section.cc:51
6872 msgid "MUTE"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: monitor_section.cc:52
6876 #, fuzzy
6877 msgid "dim"
6878 msgstr "Médio"
6879
6880 #: monitor_section.cc:53
6881 msgid "mono"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: monitor_section.cc:54
6885 #, fuzzy
6886 msgid "soloing"
6887 msgstr "solo alterado"
6888
6889 #: monitor_section.cc:55
6890 msgid "isolated"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: monitor_section.cc:56
6894 #, fuzzy
6895 msgid "auditioning"
6896 msgstr "Audição"
6897
6898 #: monitor_section.cc:57
6899 msgid "Exclusive"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: monitor_section.cc:58
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Solo/Mute"
6905 msgstr "Mudo"
6906
6907 #: monitor_section.cc:82
6908 msgid "Dim Cut"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: monitor_section.cc:109
6912 msgid ""
6913 "When active, something is solo-isolated.\n"
6914 "Click to de-isolate everything"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: monitor_section.cc:112
6918 msgid ""
6919 "When active, auditioning is active.\n"
6920 "Click to stop the audition"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: monitor_section.cc:147
6924 msgid "Solo Boost"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: monitor_section.cc:160
6928 msgid "SiP Cut"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: monitor_section.cc:170
6932 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: monitor_section.cc:178
6936 msgid ""
6937 "If enabled, solo will override mute\n"
6938 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: monitor_section.cc:638
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Cut monitor channel %1"
6944 msgstr "Criar barramento de controlo"
6945
6946 #: monitor_section.cc:643
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Dim monitor channel %1"
6949 msgstr "Criar barramento de controlo"
6950
6951 #: monitor_section.cc:648
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Solo monitor channel %1"
6954 msgstr "Criar barramento de controlo"
6955
6956 #: monitor_section.cc:653
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Invert monitor channel %1"
6959 msgstr "panorama para o canal %u"
6960
6961 #: nag.cc:22
6962 msgid "Support Ardour Development"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: nag.cc:23
6966 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: nag.cc:24
6970 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: nag.cc:25
6974 msgid "I'm already a subscriber!"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: nag.cc:26
6978 msgid "Ask about this the next time I export"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: nag.cc:27
6982 msgid "Never ever ask me about this again"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: nag.cc:30
6986 msgid ""
6987 "Congratulations on your session export.\n"
6988 "\n"
6989 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6990 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6991 "system\n"
6992 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6993 "\n"
6994 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6995 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6996 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6997 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: nag.cc:39
7001 msgid ""
7002 "Congratulations on your session export.\n"
7003 "\n"
7004 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7005 "supporting\n"
7006 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7007 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7008 "development\n"
7009 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7013 #, fuzzy
7014 msgid "New Preset"
7015 msgstr "Nova inserção"
7016
7017 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Replace existing preset with this name"
7020 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
7021
7022 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Name of new preset"
7025 msgstr "Nome para a nova parametrização:"
7026
7027 #: normalize_dialog.cc:34
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Normalize regions"
7030 msgstr "Normalizar região"
7031
7032 #: normalize_dialog.cc:34
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Normalize region"
7035 msgstr "Normalizar região"
7036
7037 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
7038 msgid "dbFS"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: normalize_dialog.cc:56
7042 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: normalize_dialog.cc:58
7046 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: normalize_dialog.cc:73
7050 msgid "Normalize"
7051 msgstr "Normalizar"
7052
7053 #: opts.cc:56
7054 msgid "Usage: "
7055 msgstr "Uso: "
7056
7057 #: opts.cc:57
7058 #, fuzzy
7059 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7060 msgstr "  [session-name]                   Nome de sessão a carregar\n"
7061
7062 #: opts.cc:58
7063 #, fuzzy
7064 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7065 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
7066
7067 #: opts.cc:59
7068 #, fuzzy
7069 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7070 msgstr "  -h, --help                       Mostrar esta mesma mensagem\n"
7071
7072 #: opts.cc:60
7073 #, fuzzy
7074 msgid ""
7075 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7076 msgstr ""
7077 "  -b, --bindings                   Mostrar todas as associações de teclado "
7078 "possíveis\n"
7079
7080 #: opts.cc:61
7081 #, fuzzy
7082 msgid ""
7083 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7084 "ardour\n"
7085 msgstr ""
7086 "  -c, --name  name                 Empregar um nome de cliente JACK "
7087 "específico (ardour)\n"
7088
7089 #: opts.cc:62
7090 msgid ""
7091 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: opts.cc:63
7095 msgid ""
7096 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7097 "available options\n"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: opts.cc:64
7101 #, fuzzy
7102 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
7103 msgstr ""
7104 "  -n, --show-splash                Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
7105
7106 #: opts.cc:65
7107 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: opts.cc:66
7111 #, fuzzy
7112 msgid ""
7113 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7114 msgstr ""
7115 "  -N, --new session-name           Criar uma nova sessão denominada pela "
7116 "linha de comando\n"
7117
7118 #: opts.cc:67
7119 #, fuzzy
7120 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7121 msgstr ""
7122 "  -o, --use-hw-optimizations        Tentar usar optimizações específicas do "
7123 "hardware\n"
7124
7125 #: opts.cc:68
7126 #, fuzzy
7127 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7128 msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
7129
7130 #: opts.cc:70
7131 #, fuzzy
7132 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7133 msgstr "  -V, --novst                      Não usar suporte VST\n"
7134
7135 #: opts.cc:72
7136 msgid ""
7137 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7138 "and then quit\n"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: opts.cc:73
7142 #, fuzzy
7143 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7144 msgstr ""
7145 "  -C, --curvetest filename         Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
7146
7147 #: opts.cc:74
7148 msgid ""
7149 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7150 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: panner2d.cc:780
7154 msgid "Panner (2D)"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
7158 msgid "Bypass"
7159 msgstr "Ignorar"
7160
7161 #: panner2d.cc:786
7162 msgid "Panner"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: panner_ui.cc:73
7166 msgid "Pan automation mode"
7167 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
7168
7169 #: panner_ui.cc:74
7170 msgid "Pan automation type"
7171 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
7172
7173 #: panner_ui.cc:308
7174 msgid ""
7175 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: playlist_selector.cc:45
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Playlists"
7181 msgstr "Lista de reprodução"
7182
7183 #: playlist_selector.cc:57
7184 msgid "Playlists grouped by track"
7185 msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
7186
7187 #: playlist_selector.cc:67
7188 msgid "close"
7189 msgstr "fechar"
7190
7191 #: playlist_selector.cc:104
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Playlist for %1"
7194 msgstr "Lista de reprodução"
7195
7196 #: playlist_selector.cc:117
7197 msgid "Other tracks"
7198 msgstr "Outras faixas"
7199
7200 #: playlist_selector.cc:134
7201 msgid "unassigned"
7202 msgstr "não atribuidas"
7203
7204 #: playlist_selector.cc:186
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Imported"
7207 msgstr "Importar"
7208
7209 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7210 msgid "dB scale"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: plugin_eq_gui.cc:106
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Show phase"
7216 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
7217
7218 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Name contains"
7221 msgstr "Nome para lista de reprodução"
7222
7223 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Type contains"
7226 msgstr "apagar ligações"
7227
7228 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Category contains"
7231 msgstr "ardour: ligações"
7232
7233 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Author contains"
7236 msgstr "Autores"
7237
7238 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Library contains"
7241 msgstr "apagar ligações"
7242
7243 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
7244 msgid "Favorites only"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Hidden only"
7250 msgstr "Escondida"
7251
7252 #: plugin_selector.cc:66
7253 msgid "Plugin Manager"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: plugin_selector.cc:86
7257 msgid "Fav"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: plugin_selector.cc:87
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Hid"
7263 msgstr "Esconder"
7264
7265 #: plugin_selector.cc:88
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Available Plugins"
7268 msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
7269
7270 #: plugin_selector.cc:89
7271 msgid "Type"
7272 msgstr "Tipo"
7273
7274 #: plugin_selector.cc:90
7275 msgid "Category"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: plugin_selector.cc:91
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Creator"
7281 msgstr "Criar"
7282
7283 #: plugin_selector.cc:92
7284 #, fuzzy
7285 msgid "# Audio In"
7286 msgstr "Audição"
7287
7288 #: plugin_selector.cc:93
7289 #, fuzzy
7290 msgid "# Audio Out"
7291 msgstr "Acrescentar barramento audio"
7292
7293 #: plugin_selector.cc:94
7294 #, fuzzy
7295 msgid "# MIDI In"
7296 msgstr "Associação MIDI"
7297
7298 #: plugin_selector.cc:95
7299 #, fuzzy
7300 msgid "# MIDI Out"
7301 msgstr "Rastrear saídas MIDI"
7302
7303 #: plugin_selector.cc:117
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Plugins to be connected"
7306 msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
7307
7308 #: plugin_selector.cc:130
7309 msgid "Add a plugin to the effect list"
7310 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
7311
7312 #: plugin_selector.cc:134
7313 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7314 msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
7315
7316 #: plugin_selector.cc:136
7317 msgid "Update available plugins"
7318 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
7319
7320 #: plugin_selector.cc:173
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Insert Plugin(s)"
7323 msgstr "Inserir região"
7324
7325 #: plugin_selector.cc:461
7326 msgid ""
7327 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7328 "\n"
7329 "See the Log window for more details (maybe)"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: plugin_selector.cc:606
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Favorites"
7335 msgstr "aGrav"
7336
7337 #: plugin_selector.cc:608
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Plugin Manager..."
7340 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
7341
7342 #: plugin_selector.cc:612
7343 #, fuzzy
7344 msgid "By Creator"
7345 msgstr "Criar"
7346
7347 #: plugin_selector.cc:615
7348 msgid "By Category"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: plugin_ui.cc:107
7352 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
7356 msgid ""
7357 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7358 "version of ardour)"
7359 msgstr ""
7360 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7361 "não suporta VST)"
7362
7363 #: plugin_ui.cc:119
7364 #, fuzzy
7365 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7366 msgstr ""
7367 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
7368 "não suporta VST)"
7369
7370 #: plugin_ui.cc:329
7371 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: plugin_ui.cc:417
7375 msgid "Add"
7376 msgstr "Acrescentar"
7377
7378 #: plugin_ui.cc:423
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Plugin analysis"
7381 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7382
7383 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
7384 msgid ""
7385 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7386 "use as a shortcut"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: plugin_ui.cc:465
7390 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: plugin_ui.cc:502
7394 msgid "latency (%1 samples)"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: plugin_ui.cc:504
7398 #, fuzzy
7399 msgid "latency (%1 ms)"
7400 msgstr "Latência"
7401
7402 #: plugin_ui.cc:515
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Edit Latency"
7405 msgstr "Latência"
7406
7407 #: plugin_ui.cc:545
7408 msgid "Plugin preset %1 not found"
7409 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
7410
7411 #: plugin_ui.cc:620
7412 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: port_group.cc:334
7416 #, fuzzy
7417 msgid "%1 Busses"
7418 msgstr "Barramentos"
7419
7420 #: port_group.cc:335
7421 #, fuzzy
7422 msgid "%1 Tracks"
7423 msgstr "para faixas"
7424
7425 #: port_group.cc:336
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Hardware"
7428 msgstr "Quadros audio"
7429
7430 #: port_group.cc:337
7431 #, fuzzy
7432 msgid "%1 Misc"
7433 msgstr "Miscelânea"
7434
7435 #: port_group.cc:338
7436 msgid "Other"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: port_group.cc:463
7440 msgid "MTC in"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: port_group.cc:466
7444 #, fuzzy
7445 msgid "MIDI control in"
7446 msgstr "Usar controlo MIDI"
7447
7448 #: port_group.cc:469
7449 #, fuzzy
7450 msgid "MIDI clock in"
7451 msgstr "Associação MIDI"
7452
7453 #: port_group.cc:472
7454 msgid "MMC in"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: port_group.cc:476
7458 #, fuzzy
7459 msgid "MTC out"
7460 msgstr "Porto MTC"
7461
7462 #: port_group.cc:479
7463 #, fuzzy
7464 msgid "MIDI control out"
7465 msgstr "Usar controlo MIDI"
7466
7467 #: port_group.cc:482
7468 msgid "MIDI clock out"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: port_group.cc:485
7472 msgid "MMC out"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: port_group.cc:540
7476 #, fuzzy
7477 msgid ":monitor"
7478 msgstr "Monitorização"
7479
7480 #: port_group.cc:552
7481 msgid "system:"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: port_group.cc:553
7485 msgid "alsa_pcm"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: port_insert_ui.cc:47
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Measure Latency"
7491 msgstr "Latência"
7492
7493 #: port_insert_ui.cc:57
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Send/Output"
7496 msgstr "Saída"
7497
7498 #: port_insert_ui.cc:58
7499 msgid "Return/Input"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7503 msgid "Disconnected from audio engine"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: port_insert_ui.cc:91
7507 msgid "No signal detected"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: port_insert_ui.cc:140
7511 msgid "Detecting ..."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: port_insert_ui.cc:171
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Port Insert "
7517 msgstr "Nova inserção"
7518
7519 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7520 #, fuzzy
7521 msgid "<b>Sources</b>"
7522 msgstr "Avançado..."
7523
7524 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7525 msgid "<b>Destinations</b>"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7529 #, c-format
7530 msgid "Add %s %s"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: port_matrix.cc:432
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid "Rename '%s'..."
7536 msgstr "Renomear"
7537
7538 #: port_matrix.cc:453
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "Remove all"
7541 msgstr "Remover marcador"
7542
7543 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "%s all"
7546 msgstr "Reiniciar tudo"
7547
7548 #: port_matrix.cc:502
7549 msgid "Rescan"
7550 msgstr "Refrescar"
7551
7552 #: port_matrix.cc:503
7553 msgid "Show individual ports"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: port_matrix.cc:705
7557 msgid "Port removal not allowed"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: port_matrix.cc:706
7561 msgid ""
7562 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7563 "accept the new number of inputs."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: port_matrix.cc:897
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "Remove '%s'"
7569 msgstr "Remover"
7570
7571 #: port_matrix.cc:912
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "%s all from '%s'"
7574 msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
7575
7576 #: port_matrix.cc:925
7577 #, fuzzy
7578 msgid "channel"
7579 msgstr "canais"
7580
7581 #: port_matrix_body.cc:82
7582 #, fuzzy
7583 msgid "There are no ports to connect."
7584 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
7585
7586 #: port_matrix_body.cc:84
7587 #, fuzzy
7588 msgid "There are no %1 ports to connect."
7589 msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
7590
7591 #: processor_box.cc:600
7592 msgid "New send"
7593 msgstr "Novo envio"
7594
7595 #: processor_box.cc:601
7596 msgid "Show send controls"
7597 msgstr "Mostrar controlos de envio"
7598
7599 #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
7600 msgid "Plugin Incompatibility"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: processor_box.cc:957
7604 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: processor_box.cc:963
7608 msgid ""
7609 "\n"
7610 "This plugin has:\n"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: processor_box.cc:966
7614 #, fuzzy
7615 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7616 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7617 msgstr[0] "%1 entrada"
7618 msgstr[1] "%1 entrada"
7619
7620 #: processor_box.cc:970
7621 #, fuzzy
7622 msgid "\t%1 audio input\n"
7623 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7624 msgstr[0] ""
7625 "entrada\n"
7626 "automática"
7627 msgstr[1] ""
7628 "entrada\n"
7629 "automática"
7630
7631 #: processor_box.cc:973
7632 msgid ""
7633 "\n"
7634 "but at the insertion point, there are:\n"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: processor_box.cc:976
7638 #, fuzzy
7639 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7640 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7641 msgstr[0] "canais"
7642 msgstr[1] "canais"
7643
7644 #: processor_box.cc:980
7645 #, fuzzy
7646 msgid "\t%1 audio channel\n"
7647 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7648 msgstr[0] "canais"
7649 msgstr[1] "canais"
7650
7651 #: processor_box.cc:983
7652 msgid ""
7653 "\n"
7654 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: processor_box.cc:1020
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Cannot set up new send: %1"
7660 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
7661
7662 #: processor_box.cc:1327
7663 #, fuzzy
7664 msgid ""
7665 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7666 "in that way because the inputs and\n"
7667 "outputs will not work correctly."
7668 msgstr ""
7669 "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
7670 "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
7671 "não podem ser combinadas correctamente."
7672
7673 #: processor_box.cc:1536
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Rename Processor"
7676 msgstr "Renomear faixa"
7677
7678 #: processor_box.cc:1567
7679 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: processor_box.cc:1679
7683 #, fuzzy
7684 msgid ""
7685 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7686 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7687 "could not match the configuration of this track."
7688 msgstr ""
7689 "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
7690 "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
7691 "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
7692 "com a configuração desta faixa."
7693
7694 #: processor_box.cc:1737
7695 #, fuzzy
7696 msgid ""
7697 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7698 "(this cannot be undone)"
7699 msgstr ""
7700 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
7701 "(esta operação não pode ser desfeita)"
7702
7703 #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
7704 msgid "Yes, remove them all"
7705 msgstr "Sim, remover todos"
7706
7707 #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Remove processors"
7710 msgstr "Remover marcador"
7711
7712 #: processor_box.cc:1758
7713 #, fuzzy
7714 msgid ""
7715 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7716 "(this cannot be undone)"
7717 msgstr ""
7718 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
7719 "(esta operação não pode ser desfeita)"
7720
7721 #: processor_box.cc:1761
7722 #, fuzzy
7723 msgid ""
7724 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7725 "(this cannot be undone)"
7726 msgstr ""
7727 "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
7728 "(esta operação não pode ser desfeita)"
7729
7730 #: processor_box.cc:1967
7731 #, fuzzy
7732 msgid "New Plugin"
7733 msgstr "Novo efeito/plug-in..."
7734
7735 #: processor_box.cc:1970
7736 msgid "New Insert"
7737 msgstr "Nova inserção"
7738
7739 #: processor_box.cc:1973
7740 msgid "New Send ..."
7741 msgstr "Novo envio..."
7742
7743 #: processor_box.cc:1977
7744 #, fuzzy
7745 msgid "New Aux Send ..."
7746 msgstr "Novo envio..."
7747
7748 #: processor_box.cc:1979
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Clear (all)"
7751 msgstr "Apagar todos os intervalos"
7752
7753 #: processor_box.cc:1981
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Clear (pre-fader)"
7756 msgstr "Apagar VUímetro"
7757
7758 #: processor_box.cc:1983
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Clear (post-fader)"
7761 msgstr "Apagar VUímetro"
7762
7763 #: processor_box.cc:2009
7764 msgid "Activate all"
7765 msgstr "Activar todos"
7766
7767 #: processor_box.cc:2011
7768 msgid "Deactivate all"
7769 msgstr "Desactivar todos"
7770
7771 #: processor_box.cc:2013
7772 #, fuzzy
7773 msgid "A/B Plugins"
7774 msgstr "Efeitos/plug-ins"
7775
7776 #: processor_box.cc:2023
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Controls..."
7779 msgstr "Controlos"
7780
7781 #: processor_box.cc:2265
7782 #, fuzzy
7783 msgid "%1: %2 (by %3)"
7784 msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
7785
7786 #: patch_change_dialog.cc:36
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Patch Change"
7789 msgstr "Reproduzir intervalo"
7790
7791 #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
7792 msgid "Program"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
7796 msgid "Bank"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: quantize_dialog.cc:36
7800 msgid "main grid"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Beats/128"
7806 msgstr "Batimentos/8"
7807
7808 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Beats/64"
7811 msgstr "Batimentos/4"
7812
7813 #: quantize_dialog.cc:51
7814 msgid "Legato"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: quantize_dialog.cc:52
7818 msgid "Groove"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: quantize_dialog.cc:62
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Quantize Type"
7824 msgstr "Tipo de ficheiro"
7825
7826 #: quantize_dialog.cc:65
7827 msgid "Strength"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: quantize_dialog.cc:68
7831 msgid "Swing"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: quantize_dialog.cc:71
7835 msgid "Threshold (ticks)"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: quantize_dialog.cc:72
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Snap note start"
7841 msgstr "Ajustar ao início de região"
7842
7843 #: quantize_dialog.cc:73
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Snap note end"
7846 msgstr "Ajustar ao segundo"
7847
7848 #: rc_option_editor.cc:66
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Click audio file:"
7851 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
7852
7853 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Browse..."
7856 msgstr "Pesquisar"
7857
7858 #: rc_option_editor.cc:74
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Click emphasis audio file:"
7861 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
7862
7863 #: rc_option_editor.cc:104
7864 msgid "Choose Click"
7865 msgstr "Metrónomo"
7866
7867 #: rc_option_editor.cc:122
7868 msgid "Choose Click Emphasis"
7869 msgstr "Usar metrónomo acentuado"
7870
7871 #: rc_option_editor.cc:149
7872 msgid "Limit undo history to"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: rc_option_editor.cc:150
7876 msgid "Save undo history of"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
7880 #, fuzzy
7881 msgid "commands"
7882 msgstr "comentários"
7883
7884 #: rc_option_editor.cc:306
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Edit using:"
7887 msgstr "Editar com"
7888
7889 #: rc_option_editor.cc:313 rc_option_editor.cc:340 rc_option_editor.cc:368
7890 msgid "+ button"
7891 msgstr "+ botão"
7892
7893 #: rc_option_editor.cc:333
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Delete using:"
7896 msgstr "Eliminar com"
7897
7898 #: rc_option_editor.cc:361
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Insert note using:"
7901 msgstr "Inserir selecção"
7902
7903 #: rc_option_editor.cc:389
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Toggle snap using:"
7906 msgstr "Ignorar ajuste com"
7907
7908 #: rc_option_editor.cc:406
7909 msgid "Keyboard layout:"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: rc_option_editor.cc:530
7913 msgid "Font scaling:"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: rc_option_editor.cc:582
7917 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: rc_option_editor.cc:595
7921 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: rc_option_editor.cc:656
7925 msgid "Feedback"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: rc_option_editor.cc:661
7929 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: rc_option_editor.cc:782
7933 msgid "%1 Preferences"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: rc_option_editor.cc:790
7937 msgid "DSP CPU Utilization"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: rc_option_editor.cc:794
7941 msgid "Signal processing uses"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: rc_option_editor.cc:799
7945 msgid "all but one processor"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: rc_option_editor.cc:800
7949 #, fuzzy
7950 msgid "all available processors"
7951 msgstr "Portos disponíveis"
7952
7953 #: rc_option_editor.cc:803
7954 msgid "%1 processors"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: rc_option_editor.cc:813
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Meter hold time"
7960 msgstr "VUímetro (persistência)"
7961
7962 #: rc_option_editor.cc:818 rc_option_editor.cc:832
7963 msgid "off"
7964 msgstr "desligado"
7965
7966 #: rc_option_editor.cc:819 session_option_editor.cc:145
7967 #, fuzzy
7968 msgid "short"
7969 msgstr "Curto"
7970
7971 #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:835
7972 #, fuzzy
7973 msgid "medium"
7974 msgstr "Médio"
7975
7976 #: rc_option_editor.cc:821
7977 msgid "long"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: rc_option_editor.cc:827
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Meter fall-off"
7983 msgstr "VUímetro (decaimento)"
7984
7985 #: rc_option_editor.cc:833
7986 #, fuzzy
7987 msgid "slowest"
7988 msgstr "Mais lento"
7989
7990 #: rc_option_editor.cc:834
7991 msgid "slow"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: rc_option_editor.cc:836
7995 #, fuzzy
7996 msgid "fast"
7997 msgstr "rápido"
7998
7999 #: rc_option_editor.cc:837
8000 #, fuzzy
8001 msgid "faster"
8002 msgstr "Rápido"
8003
8004 #: rc_option_editor.cc:838
8005 msgid "fastest"
8006 msgstr "rápido"
8007
8008 #: rc_option_editor.cc:856
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Verify removal of last capture"
8011 msgstr "Verificar remoção da última captura"
8012
8013 #: rc_option_editor.cc:864
8014 msgid "Make periodic backups of the session file"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: rc_option_editor.cc:872
8018 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: rc_option_editor.cc:880
8022 msgid "Always copy imported files"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: rc_option_editor.cc:888
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Use narrow mixer strips"
8028 msgstr "Estreitar painéis de mistura"
8029
8030 #: rc_option_editor.cc:896
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Name new markers"
8033 msgstr "remover marcador"
8034
8035 #: rc_option_editor.cc:910
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8038 msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
8039
8040 #: rc_option_editor.cc:918
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8043 msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
8044
8045 #: rc_option_editor.cc:926
8046 msgid "Create markers where xruns occur"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: rc_option_editor.cc:934
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Stop at the end of the session"
8052 msgstr "Ir para o final da sessão"
8053
8054 #: rc_option_editor.cc:942
8055 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: rc_option_editor.cc:950
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8061 msgstr "Do início ao cursor de edição"
8062
8063 #: rc_option_editor.cc:958
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8066 msgstr "Do início ao cursor de edição"
8067
8068 #: rc_option_editor.cc:966
8069 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: rc_option_editor.cc:974
8073 #, fuzzy
8074 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8075 msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
8076
8077 #: rc_option_editor.cc:984
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Link selection of regions and tracks"
8080 msgstr "Inverter selecção na faixa"
8081
8082 #: rc_option_editor.cc:992
8083 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: rc_option_editor.cc:1000
8087 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: rc_option_editor.cc:1008
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8093 msgstr "estabelecer selecção desde a região"
8094
8095 #: rc_option_editor.cc:1016
8096 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: rc_option_editor.cc:1024
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Show waveforms in regions"
8102 msgstr "Mostrar regiões de automatização"
8103
8104 #: rc_option_editor.cc:1031
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Waveform scale"
8107 msgstr "Forma de onda"
8108
8109 #: rc_option_editor.cc:1036
8110 msgid "linear"
8111 msgstr "linear"
8112
8113 #: rc_option_editor.cc:1037
8114 msgid "logarithmic"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: rc_option_editor.cc:1043
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Waveform shape"
8120 msgstr "Forma de onda"
8121
8122 #: rc_option_editor.cc:1048
8123 #, fuzzy
8124 msgid "traditional"
8125 msgstr "Tradicional"
8126
8127 #: rc_option_editor.cc:1049
8128 #, fuzzy
8129 msgid "rectified"
8130 msgstr "Rectificado"
8131
8132 #: rc_option_editor.cc:1056
8133 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: rc_option_editor.cc:1064
8137 msgid "Show zoom toolbar"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: rc_option_editor.cc:1072
8141 msgid "Color regions using their track's color"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: rc_option_editor.cc:1079
8145 msgid "Buffering"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: rc_option_editor.cc:1088
8149 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: rc_option_editor.cc:1095
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Record monitoring handled by"
8155 msgstr "Monitorização"
8156
8157 #: rc_option_editor.cc:1106
8158 #, fuzzy
8159 msgid "ardour"
8160 msgstr "ardour: cronómetro"
8161
8162 #: rc_option_editor.cc:1107
8163 #, fuzzy
8164 msgid "audio hardware"
8165 msgstr "Quadros audio"
8166
8167 #: rc_option_editor.cc:1113
8168 msgid "PFL signals come from"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: rc_option_editor.cc:1118
8172 #, fuzzy
8173 msgid "before pre-fader processors"
8174 msgstr "Remover marcador"
8175
8176 #: rc_option_editor.cc:1119
8177 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: rc_option_editor.cc:1125
8181 msgid "AFL signals come from"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: rc_option_editor.cc:1130
8185 msgid "post-fader but before post-fader processors"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: rc_option_editor.cc:1131
8189 #, fuzzy
8190 msgid "after post-fader processors"
8191 msgstr "Remover marcador"
8192
8193 #: rc_option_editor.cc:1138
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Tape machine mode"
8196 msgstr "Modo de automatizaçã"
8197
8198 #: rc_option_editor.cc:1143
8199 msgid "Connection of tracks and busses"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: rc_option_editor.cc:1148
8203 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: rc_option_editor.cc:1155
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Connect track inputs"
8209 msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
8210
8211 #: rc_option_editor.cc:1160
8212 #, fuzzy
8213 msgid "automatically to physical inputs"
8214 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
8215
8216 #: rc_option_editor.cc:1161 rc_option_editor.cc:1174
8217 msgid "manually"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: rc_option_editor.cc:1167
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Connect track and bus outputs"
8223 msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a  automaticamente"
8224
8225 #: rc_option_editor.cc:1172
8226 #, fuzzy
8227 msgid "automatically to physical outputs"
8228 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
8229
8230 #: rc_option_editor.cc:1173
8231 #, fuzzy
8232 msgid "automatically to master bus"
8233 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
8234
8235 #: rc_option_editor.cc:1178
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Denormals"
8238 msgstr "normal"
8239
8240 #: rc_option_editor.cc:1183
8241 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: rc_option_editor.cc:1190
8245 msgid "Processor handling"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: rc_option_editor.cc:1195
8249 msgid "no processor handling"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: rc_option_editor.cc:1200
8253 msgid "use FlushToZero"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: rc_option_editor.cc:1204
8257 msgid "use DenormalsAreZero"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: rc_option_editor.cc:1208
8261 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: rc_option_editor.cc:1218
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8267 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
8268
8269 #: rc_option_editor.cc:1226
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Disable plugins during recording"
8272 msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
8273
8274 #: rc_option_editor.cc:1234
8275 msgid "Make new plugins active"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: rc_option_editor.cc:1242
8279 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: rc_option_editor.cc:1250
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Replicate missing region channels"
8285 msgstr "Criar uma região para cada canal"
8286
8287 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1272 rc_option_editor.cc:1284
8288 #: rc_option_editor.cc:1288 rc_option_editor.cc:1296 rc_option_editor.cc:1304
8289 #: rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1322
8290 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Solo / mute"
8293 msgstr "Solo via barramento"
8294
8295 #: rc_option_editor.cc:1260
8296 msgid "Solo mute cut (dB)"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: rc_option_editor.cc:1267
8300 msgid "Solo controls are Listen controls"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: rc_option_editor.cc:1276
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Listen Position"
8306 msgstr "Posição"
8307
8308 #: rc_option_editor.cc:1281
8309 msgid "after-fader listen"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: rc_option_editor.cc:1282
8313 #, fuzzy
8314 msgid "pre-fader listen"
8315 msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8316
8317 #: rc_option_editor.cc:1291
8318 msgid "Exclusive solo"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: rc_option_editor.cc:1299
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Show solo muting"
8324 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
8325
8326 #: rc_option_editor.cc:1307
8327 msgid "Soloing overrides muting"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: rc_option_editor.cc:1312
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Default track / bus muting options"
8333 msgstr "Faixas/barramentos"
8334
8335 #: rc_option_editor.cc:1317
8336 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: rc_option_editor.cc:1325
8340 msgid "Mute affects post-fader sends"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: rc_option_editor.cc:1333
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Mute affects control outputs"
8346 msgstr "usar saídas de controlo"
8347
8348 #: rc_option_editor.cc:1341
8349 msgid "Mute affects main outputs"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362
8353 #: rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1387
8354 #: rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1404 rc_option_editor.cc:1413
8355 #, fuzzy
8356 msgid "MIDI control"
8357 msgstr "Usar controlo MIDI"
8358
8359 #: rc_option_editor.cc:1357
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Send MIDI Time Code"
8362 msgstr "Enviar controlo MIDI"
8363
8364 #: rc_option_editor.cc:1365
8365 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: rc_option_editor.cc:1374
8369 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: rc_option_editor.cc:1382
8373 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: rc_option_editor.cc:1390
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Send MIDI control feedback"
8379 msgstr "Enviar controlo MIDI"
8380
8381 #: rc_option_editor.cc:1398
8382 msgid "Inbound MMC device ID"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: rc_option_editor.cc:1407
8386 msgid "Outbound MMC device ID"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: rc_option_editor.cc:1416
8390 msgid "Initial program change"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: rc_option_editor.cc:1424 rc_option_editor.cc:1437
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Control surfaces"
8396 msgstr "Mesas de controlo"
8397
8398 #: rc_option_editor.cc:1428
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Control surface remote ID"
8401 msgstr "Mesas de controlo"
8402
8403 #: rc_option_editor.cc:1433
8404 #, fuzzy
8405 msgid "assigned by user"
8406 msgstr "não atribuidas"
8407
8408 #: rc_option_editor.cc:1434
8409 msgid "follows order of mixer"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: rc_option_editor.cc:1435
8413 msgid "follows order of editor"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: rc_option_editor.cc:1441
8417 msgid "Keyboard"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: region_editor.cc:80
8421 msgid "audition this region"
8422 msgstr "ouvir esta região"
8423
8424 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Position:"
8427 msgstr "Posição"
8428
8429 #: region_editor.cc:91
8430 msgid "End:"
8431 msgstr "Final:"
8432
8433 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8434 msgid "Length:"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: region_editor.cc:95
8438 msgid "Sync point (relative to region):"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: region_editor.cc:97
8442 msgid "Sync point (absolute):"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: region_editor.cc:99
8446 msgid "File start:"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: region_editor.cc:103
8450 msgid "Sources:"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: region_editor.cc:105
8454 msgid "Source:"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: region_editor.cc:168
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Region '%1'"
8460 msgstr "Regiões"
8461
8462 #: region_editor.cc:275
8463 #, fuzzy
8464 msgid "change region start position"
8465 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8466
8467 #: region_editor.cc:291
8468 #, fuzzy
8469 msgid "change region end position"
8470 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8471
8472 #: region_editor.cc:311
8473 #, fuzzy
8474 msgid "change region length"
8475 msgstr "alterar duração de evanescimento"
8476
8477 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8478 #, fuzzy
8479 msgid "change region sync point"
8480 msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
8481
8482 #: region_layering_order_editor.cc:18
8483 #, fuzzy
8484 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8485 msgstr "Níveis de região"
8486
8487 #: region_layering_order_editor.cc:34
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Region Name"
8490 msgstr "Por nome de região"
8491
8492 #: region_layering_order_editor.cc:51
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Track:"
8495 msgstr "Faixa"
8496
8497 #: region_layering_order_editor.cc:81
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Choose Top Region"
8500 msgstr "Reproduzir região em ciclo"
8501
8502 #: region_view.cc:272
8503 msgid "SilenceText"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
8507 #, fuzzy
8508 msgid "minutes"
8509 msgstr "Minutos"
8510
8511 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8512 #, fuzzy
8513 msgid "msecs"
8514 msgstr "msegs"
8515
8516 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8517 msgid "secs"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: region_view.cc:297
8521 msgid "%1 silent segment"
8522 msgid_plural "%1 silent segments"
8523 msgstr[0] ""
8524 msgstr[1] ""
8525
8526 #: region_view.cc:299
8527 msgid "shortest = %1 %2"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: region_view.cc:316
8531 msgid ""
8532 "\n"
8533 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: return_ui.cc:104
8537 msgid "Return "
8538 msgstr ""
8539
8540 #: rhythm_ferret.cc:33
8541 msgid "Percussive Onset"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: rhythm_ferret.cc:34
8545 msgid "Note Onset"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: rhythm_ferret.cc:39
8549 msgid "Energy Based"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: rhythm_ferret.cc:40
8553 msgid "Spectral Difference"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: rhythm_ferret.cc:41
8557 msgid "High-Frequency Content"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: rhythm_ferret.cc:42
8561 msgid "Complex Domain"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: rhythm_ferret.cc:43
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Phase Deviation"
8567 msgstr "Posição"
8568
8569 #: rhythm_ferret.cc:44
8570 msgid "Kullback-Liebler"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: rhythm_ferret.cc:45
8574 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: rhythm_ferret.cc:50
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Split region"
8580 msgstr "Separar região"
8581
8582 #: rhythm_ferret.cc:51
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Snap regions"
8585 msgstr "Separar região"
8586
8587 #: rhythm_ferret.cc:52
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Conform regions"
8590 msgstr "Nome para a região:"
8591
8592 #: rhythm_ferret.cc:57
8593 msgid "Rhythm Ferret"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: rhythm_ferret.cc:63
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Analyze"
8599 msgstr "Analizar intervalo"
8600
8601 #: rhythm_ferret.cc:98
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Detection function"
8604 msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
8605
8606 #: rhythm_ferret.cc:102
8607 msgid "Trigger gap"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8611 msgid "Threshold"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: rhythm_ferret.cc:112
8615 msgid "Peak threshold"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: rhythm_ferret.cc:117
8619 msgid "Silence threshold"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: rhythm_ferret.cc:122
8623 msgid "Sensitivity"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: rhythm_ferret.cc:126
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Operation"
8629 msgstr "Opções"
8630
8631 #: rhythm_ferret.cc:340
8632 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:667
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Route Group"
8638 msgstr "Grupo"
8639
8640 #: route_group_dialog.cc:40
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Relative"
8643 msgstr "Alinhar relativamente"
8644
8645 #: route_group_dialog.cc:41
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Muting"
8648 msgstr "Ordenação"
8649
8650 #: route_group_dialog.cc:42
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Soloing"
8653 msgstr "Solo livre"
8654
8655 #: route_group_dialog.cc:43
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Record enable"
8658 msgstr "Gravar"
8659
8660 #: route_group_dialog.cc:44 time_info_box.cc:73
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Selection"
8663 msgstr "Seleccionar"
8664
8665 #: route_group_dialog.cc:45
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Editing"
8668 msgstr "Editar com"
8669
8670 #: route_group_dialog.cc:46
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Route active state"
8673 msgstr "estado de automatização"
8674
8675 #: route_group_dialog.cc:52
8676 msgid "RouteGroupDialog"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: route_group_dialog.cc:74
8680 #, fuzzy
8681 msgid "<b>Sharing</b>"
8682 msgstr "Avançado..."
8683
8684 #: route_group_dialog.cc:164
8685 msgid ""
8686 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: route_params_ui.cc:87
8690 msgid "Tracks/Busses"
8691 msgstr "Faixas/barramentos"
8692
8693 #: route_params_ui.cc:106
8694 msgid "Inputs"
8695 msgstr "Entradas"
8696
8697 #: route_params_ui.cc:107
8698 msgid "Outputs"
8699 msgstr "Saídas"
8700
8701 #: route_params_ui.cc:108
8702 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: route_params_ui.cc:216
8706 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8707 msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
8708
8709 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8710 #, c-format
8711 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: route_params_ui.cc:483
8715 msgid "NO TRACK"
8716 msgstr "Nenhuma faixa"
8717
8718 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8719 #, fuzzy
8720 msgid "No Track or Bus Selected"
8721 msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
8722
8723 #: route_time_axis.cc:113
8724 msgid "g"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: route_time_axis.cc:114
8728 msgid "p"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: route_time_axis.cc:115
8732 msgid "a"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: route_time_axis.cc:173
8736 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: route_time_axis.cc:175
8740 msgid "Record"
8741 msgstr "Gravar"
8742
8743 #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:649
8744 msgid "Playlist"
8745 msgstr "Lista de reprodução"
8746
8747 #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:670
8748 msgid "Automation"
8749 msgstr "Automatização"
8750
8751 #: route_time_axis.cc:384
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Show All Automation"
8754 msgstr "Mostrar todas as automatizações"
8755
8756 #: route_time_axis.cc:387
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Show Existing Automation"
8759 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
8760
8761 #: route_time_axis.cc:390
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Hide All Automation"
8764 msgstr "Esconder todas as automatizações"
8765
8766 #: route_time_axis.cc:416
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Color..."
8769 msgstr "Cor"
8770
8771 #: route_time_axis.cc:470
8772 msgid "Overlaid"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: route_time_axis.cc:477
8776 msgid "Stacked"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: route_time_axis.cc:486
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Layers"
8782 msgstr "Nível"
8783
8784 #: route_time_axis.cc:555
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8787 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
8788
8789 #: route_time_axis.cc:564
8790 #, fuzzy
8791 msgid "(Currently: Existing Material)"
8792 msgstr "Alinhar com material existente"
8793
8794 #: route_time_axis.cc:567
8795 #, fuzzy
8796 msgid "(Currently: Capture Time)"
8797 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
8798
8799 #: route_time_axis.cc:575
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Align With Existing Material"
8802 msgstr "Alinhar com material existente"
8803
8804 #: route_time_axis.cc:580
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Align With Capture Time"
8807 msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
8808
8809 #: route_time_axis.cc:585
8810 msgid "Alignment"
8811 msgstr "Alinhamento"
8812
8813 #: route_time_axis.cc:620
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Normal Mode"
8816 msgstr "Normal"
8817
8818 #: route_time_axis.cc:626
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Tape Mode"
8821 msgstr "Modo de ajuste"
8822
8823 #: route_time_axis.cc:632
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Non-Layered Mode"
8826 msgstr "Níveis de região"
8827
8828 #: route_time_axis.cc:643
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Color Mode"
8831 msgstr "Cor"
8832
8833 #: route_time_axis.cc:980
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Rename Playlist"
8836 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8837
8838 #: route_time_axis.cc:981
8839 #, fuzzy
8840 msgid "New name for playlist:"
8841 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8842
8843 #: route_time_axis.cc:1066
8844 #, fuzzy
8845 msgid "New Copy Playlist"
8846 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8847
8848 #: route_time_axis.cc:1067 route_time_axis.cc:1120
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Name for new playlist:"
8851 msgstr "Nome para lista de reprodução"
8852
8853 #: route_time_axis.cc:1119
8854 #, fuzzy
8855 msgid "New Playlist"
8856 msgstr "Lista de reprodução"
8857
8858 #: route_time_axis.cc:1310
8859 msgid "A track already exists with that name"
8860 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
8861
8862 #: route_time_axis.cc:1313
8863 #, fuzzy
8864 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8865 msgstr ""
8866 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
8867 "carregada."
8868
8869 #: route_time_axis.cc:1500
8870 #, fuzzy
8871 msgid "New Copy..."
8872 msgstr "Nova cópia"
8873
8874 #: route_time_axis.cc:1504
8875 #, fuzzy
8876 msgid "New Take"
8877 msgstr "Novo tempo"
8878
8879 #: route_time_axis.cc:1505
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Copy Take"
8882 msgstr "Copiar"
8883
8884 #: route_time_axis.cc:1510
8885 msgid "Clear Current"
8886 msgstr "Apagar actual"
8887
8888 #: route_time_axis.cc:1513
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Select From All..."
8891 msgstr "Seleccionar tudo..."
8892
8893 #: route_time_axis.cc:2165
8894 #, fuzzy
8895 msgid "layer-display"
8896 msgstr "Visualização"
8897
8898 #: route_time_axis.cc:2252
8899 msgid "Underlays"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: route_time_axis.cc:2255
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Remove \"%1\""
8905 msgstr "Remover"
8906
8907 #: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341
8908 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: route_time_axis.cc:2359
8912 msgid "r"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: route_time_axis.cc:2374
8916 msgid "s"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: route_time_axis.cc:2377
8920 msgid "m"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: route_ui.cc:125
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Mute this track"
8926 msgstr "Esconder esta faixa"
8927
8928 #: route_ui.cc:132
8929 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: route_ui.cc:140
8933 msgid "Enable recording on this track"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: route_ui.cc:145
8937 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: route_ui.cc:522
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8943 msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
8944
8945 #: route_ui.cc:588
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Step Entry"
8948 msgstr "Editar"
8949
8950 #: route_ui.cc:661
8951 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: route_ui.cc:665
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8957 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8958
8959 #: route_ui.cc:669
8960 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: route_ui.cc:673
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8966 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8967
8968 #: route_ui.cc:677
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8971 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8972
8973 #: route_ui.cc:681
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8976 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8977
8978 #: route_ui.cc:684
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8981 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8982
8983 #: route_ui.cc:688
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8986 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
8987
8988 #: route_ui.cc:691
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8991 msgstr "ardour: faixa/barramento: "
8992
8993 #: route_ui.cc:692
8994 msgid "Set sends gain to -inf"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: route_ui.cc:693
8998 msgid "Set sends gain to 0dB"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: route_ui.cc:1089
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Solo Isolate"
9004 msgstr "Solo livre"
9005
9006 #: route_ui.cc:1096
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Solo Safe"
9009 msgstr "Solo livre"
9010
9011 #: route_ui.cc:1118
9012 msgid "Pre Fader"
9013 msgstr "Pré-atenuador"
9014
9015 #: route_ui.cc:1124
9016 msgid "Post Fader"
9017 msgstr "Pós-atenuador"
9018
9019 #: route_ui.cc:1130
9020 msgid "Control Outs"
9021 msgstr "Saídas de controlo"
9022
9023 #: route_ui.cc:1136
9024 msgid "Main Outs"
9025 msgstr "Saídas principais"
9026
9027 #: route_ui.cc:1265
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Color Selection"
9030 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
9031
9032 #: route_ui.cc:1368
9033 #, fuzzy
9034 msgid ""
9035 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9036 "\n"
9037 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9038 "\n"
9039 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9040 msgstr ""
9041 "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
9042 "\n"
9043 "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
9044 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9045
9046 #: route_ui.cc:1370
9047 #, fuzzy
9048 msgid ""
9049 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9050 "\n"
9051 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9052 msgstr ""
9053 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
9054 "(esta operação não pode ser desfeita)"
9055
9056 #: route_ui.cc:1378
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Remove track"
9059 msgstr "Remover marcador"
9060
9061 #: route_ui.cc:1380
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Remove bus"
9064 msgstr "Remover"
9065
9066 #: route_ui.cc:1404
9067 msgid "Rename Track"
9068 msgstr "Renomear faixa"
9069
9070 #: route_ui.cc:1406
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Rename Bus"
9073 msgstr "Renomear"
9074
9075 #: route_ui.cc:1550
9076 #, fuzzy
9077 msgid " latency"
9078 msgstr "Latência"
9079
9080 #: route_ui.cc:1563
9081 msgid "Cannot create route template directory %1"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: route_ui.cc:1569
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Save As Template"
9087 msgstr "Guardar modelo..."
9088
9089 #: route_ui.cc:1570
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Template name:"
9092 msgstr "Nome para o campo:"
9093
9094 #: route_ui.cc:1637
9095 msgid "Remote Control ID"
9096 msgstr "ID controlo remoto"
9097
9098 #: route_ui.cc:1643
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Remote control ID:"
9101 msgstr "ID controlo remoto"
9102
9103 #: route_ui.cc:1694
9104 msgid ""
9105 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9106 "to show menu."
9107 msgstr ""
9108
9109 #: route_ui.cc:1696
9110 msgid ""
9111 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
9112 "click to show menu."
9113 msgstr ""
9114
9115 #: search_path_option.cc:32
9116 msgid "Select folder to search for media"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: search_path_option.cc:41
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Click to add a new location"
9122 msgstr "Apagar todas as localizações"
9123
9124 #: search_path_option.cc:48
9125 #, fuzzy
9126 msgid "the session folder"
9127 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
9128
9129 #: send_ui.cc:120
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Send "
9132 msgstr "Envios"
9133
9134 #: session_import_dialog.cc:64
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Import from Session"
9137 msgstr "Exportar região"
9138
9139 #: session_import_dialog.cc:73
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Elements"
9142 msgstr "Comentários"
9143
9144 #: session_import_dialog.cc:110
9145 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9149 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: session_import_dialog.cc:163
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Import from session"
9155 msgstr "Exportar região"
9156
9157 #: session_import_dialog.cc:227
9158 msgid "This will select all elements of this type!"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: session_metadata_dialog.cc:297
9162 msgid "Field"
9163 msgstr "Campo"
9164
9165 #: session_metadata_dialog.cc:301
9166 msgid "Values (current value on top)"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: session_metadata_dialog.cc:516
9170 msgid "Title"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: session_metadata_dialog.cc:519
9174 msgid "Track Number"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: session_metadata_dialog.cc:522
9178 msgid "Subtitle"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: session_metadata_dialog.cc:525
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Grouping"
9184 msgstr "Grupo"
9185
9186 #: session_metadata_dialog.cc:528
9187 msgid "Artist"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: session_metadata_dialog.cc:531
9191 msgid "Genre"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: session_metadata_dialog.cc:534
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Comment"
9197 msgstr "Comentários"
9198
9199 #: session_metadata_dialog.cc:537
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Copyright"
9202 msgstr "Copiar"
9203
9204 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9205 msgid "Album"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: session_metadata_dialog.cc:553
9209 msgid "Year"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: session_metadata_dialog.cc:556
9213 msgid "Album Artist"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: session_metadata_dialog.cc:559
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Total Tracks"
9219 msgstr "como faixas"
9220
9221 #: session_metadata_dialog.cc:562
9222 msgid "Disc Subtitle"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: session_metadata_dialog.cc:565
9226 msgid "Disc Number"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: session_metadata_dialog.cc:568
9230 msgid "Total Discs"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: session_metadata_dialog.cc:571
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Compilation"
9236 msgstr "Automatização"
9237
9238 #: session_metadata_dialog.cc:574
9239 msgid "ISRC"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: session_metadata_dialog.cc:582
9243 msgid "People"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: session_metadata_dialog.cc:587
9247 msgid "Lyricist"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: session_metadata_dialog.cc:590
9251 msgid "Composer"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: session_metadata_dialog.cc:593
9255 msgid "Conductor"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: session_metadata_dialog.cc:596
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Remixer"
9261 msgstr ""
9262 "edição\n"
9263 "mistura"
9264
9265 #: session_metadata_dialog.cc:599
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Arranger"
9268 msgstr "intervalo"
9269
9270 #: session_metadata_dialog.cc:602
9271 msgid "Engineer"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: session_metadata_dialog.cc:605
9275 msgid "Producer"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: session_metadata_dialog.cc:608
9279 #, fuzzy
9280 msgid "DJ Mixer"
9281 msgstr "Mostrar painel de mistura"
9282
9283 #: session_metadata_dialog.cc:618
9284 msgid "Edit Session Metadata"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: session_metadata_dialog.cc:649
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Import session metadata"
9290 msgstr "Importar selecção"
9291
9292 #: session_metadata_dialog.cc:670
9293 msgid "Choose session to import metadata from"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: session_metadata_dialog.cc:708
9297 #, fuzzy
9298 msgid "This session file could not be read!"
9299 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
9300
9301 #: session_metadata_dialog.cc:718
9302 msgid ""
9303 "The session file didn't contain metadata!\n"
9304 "Maybe this is an old session format?"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: session_metadata_dialog.cc:737
9308 msgid "Import all from:"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: session_option_editor.cc:35
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Session Properties"
9314 msgstr "Operações em regiões"
9315
9316 #: session_option_editor.cc:46
9317 #, fuzzy
9318 msgid "External timecode source"
9319 msgstr "Sicronia de posição"
9320
9321 #: session_option_editor.cc:56
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Timecode Settings"
9324 msgstr "Segundos SMPTE"
9325
9326 #: session_option_editor.cc:61
9327 msgid "Timecode frames-per-second"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: session_option_editor.cc:66
9331 msgid "23.976"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: session_option_editor.cc:67
9335 msgid "24"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: session_option_editor.cc:68
9339 msgid "24.976"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: session_option_editor.cc:69
9343 msgid "25"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: session_option_editor.cc:70
9347 msgid "29.97"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: session_option_editor.cc:71
9351 msgid "29.97 drop"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: session_option_editor.cc:72
9355 msgid "30"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: session_option_editor.cc:73
9359 msgid "30 drop"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: session_option_editor.cc:74
9363 msgid "59.94"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: session_option_editor.cc:75
9367 msgid "60"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: session_option_editor.cc:81
9371 msgid "Subframes per frame"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: session_option_editor.cc:86
9375 msgid "80"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: session_option_editor.cc:87
9379 msgid "100"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: session_option_editor.cc:93
9383 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: session_option_editor.cc:100
9387 msgid "Pull-up / pull-down"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: session_option_editor.cc:105
9391 msgid "4.1667 + 0.1%"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: session_option_editor.cc:106
9395 msgid "4.1667"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: session_option_editor.cc:107
9399 msgid "4.1667 - 0.1%"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: session_option_editor.cc:108
9403 msgid "0.1"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: session_option_editor.cc:110
9407 msgid "-0.1"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: session_option_editor.cc:111
9411 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: session_option_editor.cc:112
9415 msgid "-4.1667"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: session_option_editor.cc:113
9419 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: session_option_editor.cc:119
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Timecode Offset"
9425 msgstr "Quadros audio"
9426
9427 #: session_option_editor.cc:130
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Timecode Offset Negative"
9430 msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
9431
9432 #: session_option_editor.cc:139
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Crossfades are created"
9435 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9436
9437 #: session_option_editor.cc:144
9438 #, fuzzy
9439 msgid "to span entire overlap"
9440 msgstr "Abranger toda a sobreposição"
9441
9442 #: session_option_editor.cc:150
9443 msgid "short-xfade-seconds"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: session_option_editor.cc:151
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Short crossfade length"
9449 msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
9450
9451 #: session_option_editor.cc:159
9452 msgid "destructive-xfade-seconds"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: session_option_editor.cc:160
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Destructive crossfade length"
9458 msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
9459
9460 #: session_option_editor.cc:169
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Create crossfades automatically"
9463 msgstr "Criado automaticamente"
9464
9465 #: session_option_editor.cc:176
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Crossfades active"
9468 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9469
9470 #: session_option_editor.cc:183
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Crossfades visible"
9473 msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
9474
9475 #: session_option_editor.cc:190
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Region fades active"
9478 msgstr "Regiões/data do ficheiro"
9479
9480 #: session_option_editor.cc:197
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Region fades visible"
9483 msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
9484
9485 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
9486 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
9487 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Media"
9490 msgstr "Médio"
9491
9492 #: session_option_editor.cc:204
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Audio file format"
9495 msgstr "Formato de ficheiro audio"
9496
9497 #: session_option_editor.cc:208
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Sample format"
9500 msgstr "Formato de amostra"
9501
9502 #: session_option_editor.cc:213
9503 #, fuzzy
9504 msgid "32-bit floating point"
9505 msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
9506
9507 #: session_option_editor.cc:214
9508 msgid "24-bit integer"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: session_option_editor.cc:215
9512 msgid "16-bit integer"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: session_option_editor.cc:221
9516 #, fuzzy
9517 msgid "File type"
9518 msgstr "Tipo de ficheiro"
9519
9520 #: session_option_editor.cc:226
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Broadcast WAVE"
9523 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
9524
9525 #: session_option_editor.cc:227
9526 msgid "WAVE"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: session_option_editor.cc:228
9530 msgid "WAVE-64"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: session_option_editor.cc:229
9534 msgid "CAF"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: session_option_editor.cc:233
9538 #, fuzzy
9539 msgid "File locations"
9540 msgstr "apagar localizações"
9541
9542 #: session_option_editor.cc:235
9543 msgid "Search for audio files in:"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: session_option_editor.cc:240
9547 msgid "Search for MIDI files in:"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: session_option_editor.cc:248
9551 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: session_option_editor.cc:252
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Layering model"
9557 msgstr "Nivelar"
9558
9559 #: session_option_editor.cc:257
9560 #, fuzzy
9561 msgid "later is higher"
9562 msgstr "Última em cima"
9563
9564 #: session_option_editor.cc:258
9565 #, fuzzy
9566 msgid "most recently moved or added is higher"
9567 msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
9568
9569 #: session_option_editor.cc:259
9570 #, fuzzy
9571 msgid "most recently added is higher"
9572 msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
9573
9574 #: session_option_editor.cc:263
9575 msgid "MIDI Note Overlaps"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: session_option_editor.cc:267
9579 msgid ""
9580 "Policy for handling same note\n"
9581 "and channel overlaps"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: session_option_editor.cc:272
9585 msgid "never allow them"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: session_option_editor.cc:273
9589 msgid "don't do anything in particular"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: session_option_editor.cc:274
9593 msgid "replace any overlapped existing note"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: session_option_editor.cc:275
9597 msgid "shorten the overlapped existing note"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: session_option_editor.cc:276
9601 msgid "shorten the overlapping new note"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: session_option_editor.cc:277
9605 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: session_option_editor.cc:281
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9611 msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
9612
9613 #: session_option_editor.cc:285
9614 msgid "Country code"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: session_option_editor.cc:292
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Organization code"
9620 msgstr "modo de automatização de ganho"
9621
9622 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9623 #, fuzzy
9624 msgid "as new tracks"
9625 msgstr "... como faixa nova"
9626
9627 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9628 #, fuzzy
9629 msgid "to selected tracks"
9630 msgstr "seleccionar visualização de faixa"
9631
9632 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9633 #, fuzzy
9634 msgid "to region list"
9635 msgstr "Ajustar ao início de região"
9636
9637 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9638 #, fuzzy
9639 msgid "as new tape tracks"
9640 msgstr "... como faixa nova"
9641
9642 #: sfdb_ui.cc:97
9643 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: sfdb_ui.cc:124
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Auto-play"
9649 msgstr ""
9650 "Reprodução\n"
9651 "automática"
9652
9653 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9654 #, fuzzy
9655 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9656 msgstr "Informações"
9657
9658 #: sfdb_ui.cc:142
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Timestamp:"
9661 msgstr "Por instante de região"
9662
9663 #: sfdb_ui.cc:144
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Format:"
9666 msgstr "Formato"
9667
9668 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9669 msgid "Tags:"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: sfdb_ui.cc:319
9673 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: sfdb_ui.cc:326
9677 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9678 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
9679
9680 #: sfdb_ui.cc:348
9681 msgid "Could not access soundfile: "
9682 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
9683
9684 #: sfdb_ui.cc:402
9685 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9686 msgstr ""
9687
9688 #: sfdb_ui.cc:422
9689 msgid "Search"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Start Downloading"
9695 msgstr "Iniciar intervalo"
9696
9697 #: sfdb_ui.cc:446
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Audio files"
9700 msgstr "Quadros audio"
9701
9702 #: sfdb_ui.cc:449
9703 #, fuzzy
9704 msgid "MIDI files"
9705 msgstr "Associação MIDI"
9706
9707 #: sfdb_ui.cc:452
9708 #, fuzzy
9709 msgid "All files"
9710 msgstr "ficheiros limpos"
9711
9712 #: sfdb_ui.cc:468
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Browse Files"
9715 msgstr "Pesquisar"
9716
9717 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9718 msgid "Paths"
9719 msgstr "Directórios"
9720
9721 #: sfdb_ui.cc:504
9722 msgid "Search Tags"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: sfdb_ui.cc:519
9726 msgid "User:"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: sfdb_ui.cc:523
9730 msgid "Password:"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: sfdb_ui.cc:549
9734 msgid "Search Freesound"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: sfdb_ui.cc:740
9738 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9739 msgstr ""
9740
9741 #: sfdb_ui.cc:776
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Cancelling.."
9744 msgstr "Cancelar"
9745
9746 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9747 msgid "one track per file"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9751 #, fuzzy
9752 msgid "one track per channel"
9753 msgstr "panorama para o canal %u"
9754
9755 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9756 #, fuzzy
9757 msgid "sequence files"
9758 msgstr "ficheiros limpos"
9759
9760 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9761 msgid "all files in one track"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9765 #, fuzzy
9766 msgid "merge files"
9767 msgstr "ficheiros limpos"
9768
9769 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9770 #, fuzzy
9771 msgid "one region per file"
9772 msgstr "preencher região"
9773
9774 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9775 #, fuzzy
9776 msgid "one region per channel"
9777 msgstr "Criar uma região para cada canal"
9778
9779 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9780 #, fuzzy
9781 msgid "all files in one region"
9782 msgstr "alinhar região"
9783
9784 #: sfdb_ui.cc:1093
9785 msgid ""
9786 "One or more of the selected files\n"
9787 "cannot be used by %1"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: sfdb_ui.cc:1231
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Copy files to session"
9793 msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
9794
9795 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9796 #, fuzzy
9797 msgid "file timestamp"
9798 msgstr "Por instante de região"
9799
9800 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9801 #, fuzzy
9802 msgid "edit point"
9803 msgstr "Editar com"
9804
9805 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9806 #, fuzzy
9807 msgid "playhead"
9808 msgstr "Cursor de reprodução"
9809
9810 #: sfdb_ui.cc:1250
9811 #, fuzzy
9812 msgid "session start"
9813 msgstr "Inícios de região"
9814
9815 #: sfdb_ui.cc:1255
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Add files:"
9818 msgstr "ficheiro eliminado"
9819
9820 #: sfdb_ui.cc:1277
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Insert at:"
9823 msgstr "Inverte"
9824
9825 #: sfdb_ui.cc:1290
9826 msgid "Mapping:"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: sfdb_ui.cc:1308
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Conversion quality:"
9832 msgstr "Qualidade de conversão"
9833
9834 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9835 msgid "Best"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9839 msgid "Good"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9843 msgid "Quick"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: shuttle_control.cc:52
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9849 msgstr "Controlo de velocidade"
9850
9851 #: shuttle_control.cc:154
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Percent"
9854 msgstr "Percentagem"
9855
9856 #: shuttle_control.cc:162
9857 msgid "Units"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
9861 #, c-format
9862 msgid "Sprung"
9863 msgstr "Salto"
9864
9865 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
9866 #, c-format
9867 msgid "Wheel"
9868 msgstr "Roda"
9869
9870 #: shuttle_control.cc:206
9871 msgid "Maximum speed"
9872 msgstr "Velocidade máxima"
9873
9874 #: shuttle_control.cc:503
9875 #, fuzzy, c-format
9876 msgid "Playing"
9877 msgstr "Reprodução"
9878
9879 #: shuttle_control.cc:518
9880 #, fuzzy, c-format
9881 msgid "<<< %+d semitones"
9882 msgstr "Semi-tons"
9883
9884 #: shuttle_control.cc:520
9885 #, fuzzy, c-format
9886 msgid ">>> %+d semitones"
9887 msgstr "Semi-tons"
9888
9889 #: shuttle_control.cc:525
9890 #, fuzzy, c-format
9891 msgid "Stopped"
9892 msgstr "Parar"
9893
9894 #: splash.cc:45
9895 msgid "%1 loading ..."
9896 msgstr ""
9897
9898 #: speaker_dialog.cc:40
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Add Speaker"
9901 msgstr "acrescentar marcador de região"
9902
9903 #: speaker_dialog.cc:41
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Remove Speaker"
9906 msgstr "remover marcador"
9907
9908 #: speaker_dialog.cc:63
9909 msgid "Azimuth:"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: startup.cc:67
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Open a new session"
9915 msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
9916
9917 #: startup.cc:68
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Open an existing session"
9920 msgstr "Abrir sessão recente"
9921
9922 #: startup.cc:69
9923 msgid ""
9924 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9925 "Ardour will play NO role in monitoring"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: startup.cc:71
9929 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: startup.cc:73
9933 msgid "I'd like more options for this session"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: startup.cc:153
9937 msgid ""
9938 "<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
9939 "\n"
9940 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9941 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9942 "release software. So, a few guidelines:\n"
9943 "\n"
9944 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9945 "stable or reliable\n"
9946 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
9947 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9948 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9949 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9950 "report issues\n"
9951 "   making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9952 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9953 "pass on comments.\n"
9954 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9955 "You\n"
9956 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9957 "\n"
9958 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9959 "\n"
9960 "                http://ardour.org/support\n"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: startup.cc:179
9964 msgid "This is an ALPHA RELEASE"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: startup.cc:296
9968 msgid "Audio / MIDI Setup"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: startup.cc:308
9972 msgid ""
9973 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9974 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9975 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9976 "ideas about music and sound.\n"
9977 "\n"
9978 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9979 "using the program.</span>"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: startup.cc:332
9983 msgid "Welcome to %1"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: startup.cc:353
9987 msgid "Default folder for %1 sessions"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: startup.cc:359
9991 msgid ""
9992 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9993 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9994 "\n"
9995 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9996 "\n"
9997 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: startup.cc:381
10001 msgid "Default folder for new sessions"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: startup.cc:401
10005 msgid ""
10006 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10007 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10008 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10009 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10010 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10011 "\n"
10012 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10013 "i>"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: startup.cc:421
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Monitoring Choices"
10019 msgstr "Monitorização"
10020
10021 #: startup.cc:444
10022 msgid "Use a Master bus directly"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: startup.cc:446
10026 msgid ""
10027 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
10028 "<i>Preferable for simple use</i>."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: startup.cc:456
10032 msgid "Use an additional Monitor bus"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: startup.cc:459
10036 msgid ""
10037 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10038 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: startup.cc:481
10042 msgid ""
10043 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
10044 "dialog)</small></i>"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: startup.cc:491
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Monitor Section"
10050 msgstr "Monitorização"
10051
10052 #: startup.cc:531
10053 msgid "What would you like to do ?"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: startup.cc:686
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Session name:"
10059 msgstr "Novo nome de sessão:"
10060
10061 #: startup.cc:709
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Create session folder in:"
10064 msgstr "Criar directório de sessão em :"
10065
10066 #: startup.cc:716
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Select folder for session"
10069 msgstr "Seleccionar regiões"
10070
10071 #: startup.cc:748
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Use this template"
10074 msgstr "seleccionar modelo"
10075
10076 #: startup.cc:751
10077 #, fuzzy
10078 msgid "no template"
10079 msgstr "-modelo"
10080
10081 #: startup.cc:779
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Use an existing session as a template:"
10084 msgstr "Usar modelo de sessão"
10085
10086 #: startup.cc:791
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Select template"
10089 msgstr "seleccionar modelo"
10090
10091 #: startup.cc:817
10092 msgid "New Session"
10093 msgstr "Nova sessão"
10094
10095 #: startup.cc:969
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Select session file"
10098 msgstr "seleccionar sessão"
10099
10100 #: startup.cc:978
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Browse:"
10103 msgstr "Pesquisar"
10104
10105 #: startup.cc:987
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Select a session"
10108 msgstr "seleccionar sessão"
10109
10110 #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
10111 msgid "channels"
10112 msgstr "canais"
10113
10114 #: startup.cc:1029
10115 #, fuzzy
10116 msgid "<b>Busses</b>"
10117 msgstr "Barramentos"
10118
10119 #: startup.cc:1030
10120 #, fuzzy
10121 msgid "<b>Inputs</b>"
10122 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
10123
10124 #: startup.cc:1031
10125 #, fuzzy
10126 msgid "<b>Outputs</b>"
10127 msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
10128
10129 #: startup.cc:1039
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Create master bus"
10132 msgstr "Criar barramento para VUímetro"
10133
10134 #: startup.cc:1049
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10137 msgstr "Ligar entradas automaticamente"
10138
10139 #: startup.cc:1056 startup.cc:1115
10140 msgid "Use only"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: startup.cc:1109
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Automatically connect outputs"
10146 msgstr "Ligar saídas automaticamente"
10147
10148 #: startup.cc:1131
10149 #, fuzzy
10150 msgid "... to master bus"
10151 msgstr "Ligar ao barramento principal"
10152
10153 #: startup.cc:1141
10154 #, fuzzy
10155 msgid "... to physical outputs"
10156 msgstr "Ligar às saídas físicas"
10157
10158 #: startup.cc:1190
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Advanced Session Options"
10161 msgstr "Opções avançadas"
10162
10163 #: step_entry.cc:60
10164 msgid "Step Entry: %1"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: step_entry.cc:65
10168 msgid ">beat"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: step_entry.cc:66
10172 msgid ">bar"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: step_entry.cc:67
10176 msgid ">EP"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: step_entry.cc:68
10180 msgid "sustain"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: step_entry.cc:69
10184 msgid "rest"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: step_entry.cc:70
10188 msgid "g-rest"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: step_entry.cc:71
10192 msgid "back"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10196 msgid "+"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: step_entry.cc:191
10200 msgid "Set note length to a whole note"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: step_entry.cc:192
10204 msgid "Set note length to a half note"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: step_entry.cc:193
10208 msgid "Set note length to a quarter note"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: step_entry.cc:194
10212 msgid "Set note length to a eighth note"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: step_entry.cc:195
10216 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: step_entry.cc:196
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10222 msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
10223
10224 #: step_entry.cc:197
10225 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: step_entry.cc:276
10229 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: step_entry.cc:277
10233 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: step_entry.cc:278
10237 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: step_entry.cc:279
10241 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: step_entry.cc:280
10245 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: step_entry.cc:281
10249 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: step_entry.cc:282
10253 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: step_entry.cc:283
10257 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: step_entry.cc:331
10261 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: step_entry.cc:332
10265 msgid "Extend selected notes by note length"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: step_entry.cc:333
10269 msgid "Use undotted note lengths"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: step_entry.cc:334
10273 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: step_entry.cc:335
10277 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: step_entry.cc:336
10281 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: step_entry.cc:337
10285 msgid "Insert a note-length's rest"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: step_entry.cc:338
10289 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: step_entry.cc:339
10293 msgid "Insert a rest until the next beat"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: step_entry.cc:340
10297 msgid "Insert a rest until the next bar"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: step_entry.cc:341
10301 msgid "Insert a bank change message"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: step_entry.cc:342
10305 msgid "Insert a program change message"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10309 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10313 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: step_entry.cc:401
10317 msgid "1/Note"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: step_entry.cc:415
10321 msgid "Octave"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: step_entry.cc:598
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Insert Note A"
10327 msgstr "Inserir selecção"
10328
10329 #: step_entry.cc:599
10330 msgid "Insert Note A-sharp"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: step_entry.cc:600
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Insert Note B"
10336 msgstr "Inserir selecção"
10337
10338 #: step_entry.cc:601
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Insert Note C"
10341 msgstr "Inserir selecção"
10342
10343 #: step_entry.cc:602
10344 msgid "Insert Note C-sharp"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: step_entry.cc:603
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Insert Note D"
10350 msgstr "Inserir selecção"
10351
10352 #: step_entry.cc:604
10353 msgid "Insert Note D-sharp"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: step_entry.cc:605
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Insert Note E"
10359 msgstr "Inserir selecção"
10360
10361 #: step_entry.cc:606
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Insert Note F"
10364 msgstr "Inserir selecção"
10365
10366 #: step_entry.cc:607
10367 msgid "Insert Note F-sharp"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: step_entry.cc:608
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Insert Note G"
10373 msgstr "Inserir selecção"
10374
10375 #: step_entry.cc:609
10376 msgid "Insert Note G-sharp"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: step_entry.cc:611
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Insert a Note-length Rest"
10382 msgstr "Inserir selecção"
10383
10384 #: step_entry.cc:612
10385 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10389 msgid "Move to next octave"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: step_entry.cc:617
10393 msgid "Move to Next Note Length"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: step_entry.cc:618
10397 msgid "Move to Previous Note Length"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: step_entry.cc:620
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Increase Note Length"
10403 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10404
10405 #: step_entry.cc:621
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Decrease Note Length"
10408 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10409
10410 #: step_entry.cc:623
10411 msgid "Move to Next Note Velocity"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: step_entry.cc:624
10415 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: step_entry.cc:626
10419 msgid "Increase Note Velocity"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: step_entry.cc:627
10423 msgid "Decrease Note Velocity"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: step_entry.cc:629
10427 msgid "Switch to the 1st octave"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: step_entry.cc:630
10431 msgid "Switch to the 2nd octave"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: step_entry.cc:631
10435 msgid "Switch to the 3rd octave"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: step_entry.cc:632
10439 msgid "Switch to the 4th octave"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: step_entry.cc:633
10443 msgid "Switch to the 5th octave"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: step_entry.cc:634
10447 msgid "Switch to the 6th octave"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: step_entry.cc:635
10451 msgid "Switch to the 7th octave"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: step_entry.cc:636
10455 msgid "Switch to the 8th octave"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: step_entry.cc:637
10459 msgid "Switch to the 9th octave"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: step_entry.cc:638
10463 msgid "Switch to the 10th octave"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: step_entry.cc:639
10467 msgid "Switch to the 11th octave"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: step_entry.cc:644
10471 msgid "Set Note Length to Whole"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: step_entry.cc:646
10475 msgid "Set Note Length to 1/2"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: step_entry.cc:648
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Set Note Length to 1/3"
10481 msgstr "alterar duração de desvanecimento"
10482
10483 #: step_entry.cc:650
10484 msgid "Set Note Length to 1/4"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: step_entry.cc:652
10488 msgid "Set Note Length to 1/8"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: step_entry.cc:654
10492 msgid "Set Note Length to 1/16"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: step_entry.cc:656
10496 msgid "Set Note Length to 1/32"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: step_entry.cc:658
10500 msgid "Set Note Length to 1/64"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: step_entry.cc:663
10504 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: step_entry.cc:665
10508 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: step_entry.cc:667
10512 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: step_entry.cc:669
10516 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: step_entry.cc:671
10520 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: step_entry.cc:673
10524 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10528 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: step_entry.cc:679
10532 msgid "Toggle Triple Notes"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: step_entry.cc:684
10536 msgid "No Dotted Notes"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: step_entry.cc:686
10540 msgid "Toggled Dotted Notes"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: step_entry.cc:688
10544 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: step_entry.cc:690
10548 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: step_entry.cc:693
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Toggle Chord Entry"
10554 msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
10555
10556 #: step_entry.cc:695
10557 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: strip_silence_dialog.cc:50
10561 msgid "Strip Silence"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: strip_silence_dialog.cc:80
10565 msgid "Minimum length"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: strip_silence_dialog.cc:88
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Fade length"
10571 msgstr "Evanescimento"
10572
10573 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10574 msgid "bar:"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10578 msgid "beat:"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10582 #: tempo_dialog.cc:281
10583 msgid "whole (1)"
10584 msgstr "inteira (1)"
10585
10586 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10587 #: tempo_dialog.cc:283
10588 msgid "second (2)"
10589 msgstr "segunda (2)"
10590
10591 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10592 #: tempo_dialog.cc:285
10593 msgid "third (3)"
10594 msgstr "terça (3)"
10595
10596 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10597 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10598 msgid "quarter (4)"
10599 msgstr "quarta (4)"
10600
10601 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10602 #: tempo_dialog.cc:289
10603 msgid "eighth (8)"
10604 msgstr "octogésima (8)"
10605
10606 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10607 #: tempo_dialog.cc:291
10608 msgid "sixteenth (16)"
10609 msgstr "hexodécima (16)"
10610
10611 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10612 #: tempo_dialog.cc:293
10613 msgid "thirty-second (32)"
10614 msgstr "trigésima-segunda (32)"
10615
10616 #: tempo_dialog.cc:103
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Beats per minute:"
10619 msgstr "Batimentos por minuto"
10620
10621 #: tempo_dialog.cc:125
10622 msgid "Tempo begins at"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10626 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10627 msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
10628
10629 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10630 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10631 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
10632
10633 #: tempo_dialog.cc:298
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Note value:"
10636 msgstr "Valor para o campo:"
10637
10638 #: tempo_dialog.cc:299
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Beats per bar:"
10641 msgstr "Batimentos por compasso"
10642
10643 #: tempo_dialog.cc:313
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Meter begins at bar:"
10646 msgstr "Denominador métrico"
10647
10648 #: theme_manager.cc:53
10649 msgid "Dark Theme"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: theme_manager.cc:54
10653 msgid "Light Theme"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: theme_manager.cc:55
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Restore Defaults"
10659 msgstr "Resultados"
10660
10661 #: theme_manager.cc:61
10662 msgid "Object"
10663 msgstr "Objecto"
10664
10665 #: theme_manager.cc:62
10666 msgid "Color"
10667 msgstr "Cor"
10668
10669 #: theme_manager.cc:197
10670 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: time_axis_view.cc:124
10674 msgid "gTortnam"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: time_axis_view.cc:1029
10678 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10679 msgstr ""
10680 "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
10681 "gráfico (GUI)"
10682
10683 #: time_axis_view_item.cc:326
10684 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10685 msgstr "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
10686
10687 #: time_fx_dialog.cc:71
10688 msgid "Quick but Ugly"
10689 msgstr "Rápido e feio"
10690
10691 #: time_fx_dialog.cc:72
10692 msgid "Skip Anti-aliasing"
10693 msgstr "Ignorar anti-aliasing"
10694
10695 #: time_fx_dialog.cc:73
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Contents:"
10698 msgstr "Comentários"
10699
10700 #: time_fx_dialog.cc:74
10701 msgid "Strict Linear"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: time_fx_dialog.cc:75
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Preserve Formants"
10707 msgstr "Formato nativo"
10708
10709 #: time_fx_dialog.cc:81
10710 msgid "TimeFXDialog"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: time_fx_dialog.cc:84
10714 msgid "Pitch Shift Audio"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: time_fx_dialog.cc:86
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Time Stretch Audio"
10720 msgstr "alongamento temporal"
10721
10722 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10723 msgid "Octaves:"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Semitones:"
10729 msgstr "Semi-tons"
10730
10731 #: time_fx_dialog.cc:122
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Cents:"
10734 msgstr "Comentários"
10735
10736 #: time_fx_dialog.cc:130
10737 msgid "Shift"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10741 msgid "TimeFXButton"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: time_fx_dialog.cc:162
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Stretch/Shrink"
10747 msgstr "Alongar/estreitar"
10748
10749 #: time_fx_dialog.cc:170
10750 msgid "<b>Progress</b>"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: time_info_box.cc:125
10754 msgid "Start recording at auto-punch start"
10755 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
10756
10757 #: time_info_box.cc:126
10758 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10759 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
10760
10761 #: time_selection.cc:40
10762 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: transpose_dialog.cc:30
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Transpose MIDI"
10768 msgstr "Transporte"
10769
10770 #: transpose_dialog.cc:55
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Transpose"
10773 msgstr "Transporte"
10774
10775 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10776 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10780 #, fuzzy
10781 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10782 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
10783
10784 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10785 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10786 msgstr ""
10787
10788 #: ui_config.cc:137
10789 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: ui_config.cc:140
10793 #, fuzzy
10794 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10795 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
10796
10797 #: ui_config.cc:145
10798 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10799 msgstr ""
10800
10801 #: ui_config.cc:151
10802 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10803 msgstr ""
10804
10805 #: ui_config.cc:179
10806 msgid "Config file %1 not saved"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: utils.cc:200 utils.cc:243
10810 msgid "bad XPM header %1"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: utils.cc:382
10814 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10815 msgstr ""
10816
10817 #: utils.cc:405 utils.cc:455
10818 msgid "no style found for %1, using red"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: utils.cc:441 utils.cc:493
10822 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10823 msgstr ""
10824
10825 #: utils.cc:742
10826 msgid "cannot find XPM file for %1"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: utils.cc:769
10830 #, fuzzy
10831 msgid "cannot find icon image for %1"
10832 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
10833
10834 #: verbose_cursor.cc:44
10835 msgid "VerboseCanvasCursor"
10836 msgstr ""
10837
10838 #~ msgid "Off"
10839 #~ msgstr "Desligado"
10840
10841 #~ msgid "Smaller"
10842 #~ msgstr "Menor"
10843
10844 #~ msgid "quit"
10845 #~ msgstr "sair"
10846
10847 #~ msgid "session"
10848 #~ msgstr "sessão"
10849
10850 #~ msgid "snapshot"
10851 #~ msgstr "captura"
10852
10853 #, fuzzy
10854 #~ msgid "Save Mix Template"
10855 #~ msgstr "Guardar modelo..."
10856
10857 #~ msgid "Clean Up"
10858 #~ msgstr "Limpeza"
10859
10860 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10861 #~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
10862
10863 #~ msgid "Current transport speed"
10864 #~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
10865
10866 #~ msgid "sprung"
10867 #~ msgstr "mola"
10868
10869 #~ msgid "wheel"
10870 #~ msgstr "roda"
10871
10872 #, fuzzy
10873 #~ msgid "stop"
10874 #~ msgstr "parado"
10875
10876 #~ msgid "Cleanup"
10877 #~ msgstr "Limpar"
10878
10879 #~ msgid "Play Selection"
10880 #~ msgstr "Reproduzir região seleccionada"
10881
10882 #, fuzzy
10883 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10884 #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
10885
10886 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10887 #~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
10888
10889 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10890 #~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
10891
10892 #, fuzzy
10893 #~ msgid "Key Mouse"
10894 #~ msgstr "Teclado/Rato"
10895
10896 #~ msgid "goto"
10897 #~ msgstr "ir para"
10898
10899 #, fuzzy
10900 #~ msgid "Center Active Marker"
10901 #~ msgstr "Remover marcador"
10902
10903 #~ msgid "Brush at Mouse"
10904 #~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
10905
10906 #~ msgid "Bounce"
10907 #~ msgstr "Regravar"
10908
10909 #, fuzzy
10910 #~ msgid "fixed time region copy"
10911 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
10912
10913 #, fuzzy
10914 #~ msgid "region copy"
10915 #~ msgstr "Arrastar cópia de região"
10916
10917 #~ msgid "timestretch"
10918 #~ msgstr "alongamento temporal"
10919
10920 #~ msgid "extend selection"
10921 #~ msgstr "extender selecção"
10922
10923 #~ msgid "Clear tempo"
10924 #~ msgstr "Apagar tempo"
10925
10926 #~ msgid "Clear meter"
10927 #~ msgstr "Apagar VUímetro"
10928
10929 #, fuzzy
10930 #~ msgid "Default Channel"
10931 #~ msgstr "Separar canais"
10932
10933 #~ msgid "input"
10934 #~ msgstr "entrada"
10935
10936 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
10937 #~ msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
10938
10939 #~ msgid "*Comments*"
10940 #~ msgstr "*Comentários*"
10941
10942 #, fuzzy
10943 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10944 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
10945
10946 #, fuzzy
10947 #~ msgid ""
10948 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10949 #~ "\n"
10950 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10951 #~ "\n"
10952 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10953 #~ msgstr ""
10954 #~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
10955 #~ "\n"
10956 #~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
10957 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
10958
10959 #, fuzzy
10960 #~ msgid "insert file"
10961 #~ msgstr "inserir ficheiro audio"
10962
10963 #, fuzzy
10964 #~ msgid "region drag"
10965 #~ msgstr "Cortar região no intervalo"
10966
10967 #~ msgid "Drag region brush"
10968 #~ msgstr "Arrastar região"
10969
10970 #~ msgid "selection grab"
10971 #~ msgstr "arrastar selecção"
10972
10973 #~ msgid "region fill"
10974 #~ msgstr "preencher região"
10975
10976 #~ msgid "fill selection"
10977 #~ msgstr "preencher selecção"
10978
10979 #~ msgid "duplicate region"
10980 #~ msgstr "duplicar região"
10981
10982 #, fuzzy
10983 #~ msgid "Subgroup"
10984 #~ msgstr "Sem grupo"
10985
10986 #, fuzzy
10987 #~ msgid "create region"
10988 #~ msgstr "remover região"
10989
10990 #~ msgid "link"
10991 #~ msgstr "ligar"
10992
10993 #~ msgid "panning link control"
10994 #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
10995
10996 #~ msgid "panning link direction"
10997 #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
10998
10999 #~ msgid "Reset all"
11000 #~ msgstr "Reiniciar tudo"
11001
11002 #, fuzzy
11003 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11004 #~ msgstr "Associação MIDI"
11005
11006 #, fuzzy
11007 #~ msgid "Set tempo map"
11008 #~ msgstr "mover marcador de tempo"
11009
11010 #~ msgid ""
11011 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11012 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11013 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11014 #~ msgstr ""
11015 #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
11016 #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
11017 #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
11018 #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
11019
11020 #~ msgid ""
11021 #~ "%1\n"
11022 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
11023 #~ msgstr ""
11024 #~ "%1\n"
11025 #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
11026
11027 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11028 #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
11029
11030 #~ msgid "Name (template)"
11031 #~ msgstr "Nome (modelo)"
11032
11033 #~ msgid ""
11034 #~ "punch\n"
11035 #~ "in"
11036 #~ msgstr ""
11037 #~ "início de\n"
11038 #~ "inserção"
11039
11040 #~ msgid ""
11041 #~ "punch\n"
11042 #~ "out"
11043 #~ msgstr ""
11044 #~ "final de\n"
11045 #~ "inserção"
11046
11047 #~ msgid ""
11048 #~ "auto\n"
11049 #~ "return"
11050 #~ msgstr ""
11051 #~ "retorno\n"
11052 #~ "automático"
11053
11054 #~ msgid ""
11055 #~ "auto\n"
11056 #~ "play"
11057 #~ msgstr ""
11058 #~ "reprodução\n"
11059 #~ "automática"
11060
11061 #~ msgid "click"
11062 #~ msgstr "metrónomo"
11063
11064 #~ msgid "ardour: save session?"
11065 #~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
11066
11067 #~ msgid "open session"
11068 #~ msgstr "abrir sessão"
11069
11070 #~ msgid "Ardour sessions"
11071 #~ msgstr "Sessões"
11072
11073 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11074 #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
11075
11076 #~ msgid "Unable to create all required ports"
11077 #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
11078
11079 #~ msgid "No Stream"
11080 #~ msgstr "Sem fluxo"
11081
11082 #~ msgid ""
11083 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11084 #~ "This prevents the session from being loaded."
11085 #~ msgstr ""
11086 #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
11087 #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
11088
11089 #~ msgid "ardour: cleanup"
11090 #~ msgstr "ardour: limpeza"
11091
11092 #~ msgid "files were"
11093 #~ msgstr "ficheiros foram"
11094
11095 #~ msgid "file was"
11096 #~ msgstr "ficheiro foi"
11097
11098 #~ msgid "ardour_cleanup"
11099 #~ msgstr "ardour: limpeza"
11100
11101 #~ msgid "Sound File Browser"
11102 #~ msgstr "Audioteca"
11103
11104 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11105 #~ msgstr "Acções teclado/rato"
11106
11107 #~ msgid "Header"
11108 #~ msgstr "Cabeçalho"
11109
11110 #~ msgid "Data"
11111 #~ msgstr "Dados"
11112
11113 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11114 #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
11115
11116 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11117 #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
11118
11119 #~ msgid "start prefix"
11120 #~ msgstr "prefixo"
11121
11122 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11123 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
11124
11125 #~ msgid "Connections"
11126 #~ msgstr "Ligações"
11127
11128 #~ msgid "Colors"
11129 #~ msgstr "Cores"
11130
11131 #~ msgid ""
11132 #~ "Punch\n"
11133 #~ "in"
11134 #~ msgstr ""
11135 #~ "início de\n"
11136 #~ "inserção"
11137
11138 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11139 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
11140
11141 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11142 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
11143
11144 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11145 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
11146
11147 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11148 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
11149
11150 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11151 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
11152
11153 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11154 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
11155
11156 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11157 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
11158
11159 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11160 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
11161
11162 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11163 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
11164
11165 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11166 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
11167
11168 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11169 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
11170
11171 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11172 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
11173
11174 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11175 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
11176
11177 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11178 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
11179
11180 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11181 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
11182
11183 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11184 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
11185
11186 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11187 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
11188
11189 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11190 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
11191
11192 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11193 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
11194
11195 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11196 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
11197
11198 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11199 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
11200
11201 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11202 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
11203
11204 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11205 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
11206
11207 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11208 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
11209
11210 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11211 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
11212
11213 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11214 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
11215
11216 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11217 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
11218
11219 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11220 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
11221
11222 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11223 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
11224
11225 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11226 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
11227
11228 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11229 #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
11230
11231 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
11232 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
11233
11234 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
11235 #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
11236
11237 #~ msgid "Hardware monitoring"
11238 #~ msgstr "Monitorização física"
11239
11240 #~ msgid "Software monitoring"
11241 #~ msgstr "Monitorização lógica"
11242
11243 #~ msgid "External monitoring"
11244 #~ msgstr "Monitorização externa"
11245
11246 #~ msgid "Latched solo"
11247 #~ msgstr "Solo retido"
11248
11249 #~ msgid "Automatically create crossfades"
11250 #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
11251
11252 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
11253 #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
11254
11255 #~ msgid "Display Height"
11256 #~ msgstr "Altura"
11257
11258 #~ msgid "Show waveforms"
11259 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
11260
11261 #~ msgid "a track already exists with that name"
11262 #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
11263
11264 #~ msgid "gain"
11265 #~ msgstr "ganho"
11266
11267 #~ msgid "pan"
11268 #~ msgstr "panorama"
11269
11270 #~ msgid "Current: %1"
11271 #~ msgstr "Actual: %1"
11272
11273 #~ msgid "track height"
11274 #~ msgstr "altura da faixa"
11275
11276 #~ msgid "clear track"
11277 #~ msgstr "apagar faixa"
11278
11279 #~ msgid "pixbuf"
11280 #~ msgstr "imagem"
11281
11282 #~ msgid "the pixbuf"
11283 #~ msgstr "a imagem"
11284
11285 #~ msgid "width"
11286 #~ msgstr "largura"
11287
11288 #~ msgid "the width"
11289 #~ msgstr "a largura"
11290
11291 #~ msgid "drawwidth"
11292 #~ msgstr "largura visível"
11293
11294 #~ msgid "drawn width"
11295 #~ msgstr "largura visível"
11296
11297 #~ msgid "height"
11298 #~ msgstr "altura"
11299
11300 #~ msgid "the height"
11301 #~ msgstr "a altura"
11302
11303 #~ msgid "anchor"
11304 #~ msgstr "referência"
11305
11306 #~ msgid "the anchor"
11307 #~ msgstr "a referência"
11308
11309 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11310 #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
11311
11312 #~ msgid "SMPTE Frames"
11313 #~ msgstr "Quadros SMPTE"
11314
11315 #~ msgid "Edit Cursor"
11316 #~ msgstr "Cursor de edição"
11317
11318 #~ msgid "object"
11319 #~ msgstr "objecto"
11320
11321 #~ msgid "listen"
11322 #~ msgstr "ouvir"
11323
11324 #~ msgid "Zoom out"
11325 #~ msgstr "Zoom (-)"
11326
11327 #~ msgid "Visible"
11328 #~ msgstr "Visível"
11329
11330 #~ msgid "Chunks"
11331 #~ msgstr "Trechos"
11332
11333 #~ msgid "Popup region editor"
11334 #~ msgstr "Editor de região"
11335
11336 #~ msgid "Analyze region"
11337 #~ msgstr "Analizar região"
11338
11339 #~ msgid "DeNormalize"
11340 #~ msgstr "Denormalizar"
11341
11342 #~ msgid "Nudge fwd"
11343 #~ msgstr "Retocar p/frente"
11344
11345 #~ msgid "Nudge bwd"
11346 #~ msgstr "Retocar p/trás"
11347
11348 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11349 #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
11350
11351 #~ msgid "Edit cursor to end"
11352 #~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
11353
11354 #~ msgid "Destroy"
11355 #~ msgstr "Destruir"
11356
11357 #~ msgid "Loop range"
11358 #~ msgstr "Intervalo cíclico"
11359
11360 #~ msgid "Select all in range"
11361 #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
11362
11363 #~ msgid "Duplicate range"
11364 #~ msgstr "Duplicar intervalo"
11365
11366 #~ msgid "Create chunk from range"
11367 #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
11368
11369 #~ msgid "Bounce range"
11370 #~ msgstr "Regravar intervalo"
11371
11372 #~ msgid "Export range"
11373 #~ msgstr "Exportar intervalo"
11374
11375 #~ msgid "Select all before playhead"
11376 #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
11377
11378 #~ msgid "Select all between cursors"
11379 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
11380
11381 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11382 #~ msgstr "Colar no cursor de edição"
11383
11384 #~ msgid "Paste at mouse"
11385 #~ msgstr "Colar no cursor do rato"
11386
11387 #~ msgid "Insert chunk"
11388 #~ msgstr "Inserir trecho"
11389
11390 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11391 #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
11392
11393 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
11394 #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
11395
11396 #~ msgid "draw gain automation"
11397 #~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
11398
11399 #~ msgid "... as new region"
11400 #~ msgstr "... como região nova"
11401
11402 #~ msgid "Import audio (copy)"
11403 #~ msgstr "Importar audio (copiar)"
11404
11405 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11406 #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
11407
11408 #~ msgid "Move edit cursor"
11409 #~ msgstr "Mover cursor de edição"
11410
11411 #~ msgid "ZoomFocus"
11412 #~ msgstr "Zoom (focagem)"
11413
11414 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11415 #~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
11416
11417 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11418 #~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
11419
11420 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
11421 #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
11422
11423 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11424 #~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
11425
11426 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11427 #~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
11428
11429 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
11430 #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
11431
11432 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11433 #~ msgstr "Edição no início do intervalo"
11434
11435 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11436 #~ msgstr "Edição no final do intervalo"
11437
11438 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11439 #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
11440
11441 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11442 #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
11443
11444 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11445 #~ msgstr "Centrar cursor de edição"
11446
11447 #~ msgid "Edit to Playhead"
11448 #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
11449
11450 #~ msgid "Align Regions End"
11451 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
11452
11453 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11454 #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
11455
11456 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11457 #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
11458
11459 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11460 #~ msgstr "Comutar região"
11461
11462 #~ msgid "Duplicate Region"
11463 #~ msgstr "Duplicar região"
11464
11465 #~ msgid "crop"
11466 #~ msgstr "cortar"
11467
11468 #~ msgid "Insert Chunk"
11469 #~ msgstr "Inserir trecho"
11470
11471 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11472 #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
11473
11474 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11475 #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
11476
11477 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11478 #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
11479
11480 #~ msgid "Add External Audio"
11481 #~ msgstr "Acrescentar audio externo"
11482
11483 #~ msgid "Show Waveforms"
11484 #~ msgstr "Mostrar formas de onda"
11485
11486 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11487 #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
11488
11489 #~ msgid "Add existing audio to session"
11490 #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
11491
11492 #~ msgid "ardour: importing %1"
11493 #~ msgstr "ardour: em importação %1"
11494
11495 #~ msgid ""
11496 #~ "There is no selection to export.\n"
11497 #~ "\n"
11498 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11499 #~ msgstr ""
11500 #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
11501 #~ "\n"
11502 #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
11503
11504 #~ msgid ""
11505 #~ "There are no ranges to export.\n"
11506 #~ "\n"
11507 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11508 #~ msgstr ""
11509 #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
11510 #~ "\n"
11511 #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
11512
11513 #~ msgid "keyboard selection"
11514 #~ msgstr "selecção de teclado"
11515
11516 #~ msgid "Hide Mark"
11517 #~ msgstr "Esconder marcador"
11518
11519 #~ msgid "ardour: rename mark"
11520 #~ msgstr "ardour: renomear marcador"
11521
11522 #~ msgid "ardour: rename range"
11523 #~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
11524
11525 #~ msgid "select on click"
11526 #~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
11527
11528 #~ msgid "move region(s)"
11529 #~ msgstr "mover região"
11530
11531 #~ msgid "cancel selection"
11532 #~ msgstr "cancelar selecção"
11533
11534 #~ msgid "move selection"
11535 #~ msgstr "mover selecção"
11536
11537 #~ msgid ""
11538 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
11539 #~ "It cannot be undone\n"
11540 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
11541 #~ msgstr ""
11542 #~ " Esta operação é destrutiva,\n"
11543 #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
11544 #~ "não podendo ser desfeita\n"
11545 #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
11546
11547 #~ msgid "this region"
11548 #~ msgstr "esta região"
11549
11550 #~ msgid "Yes, destroy them."
11551 #~ msgstr "Sim, elimine-as."
11552
11553 #~ msgid "select all between cursors"
11554 #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
11555
11556 #~ msgid "ardour: rename region"
11557 #~ msgstr "ardour: renomear região"
11558
11559 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11560 #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
11561
11562 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11563 #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
11564
11565 #~ msgid "naturalize"
11566 #~ msgstr "naturalizar"
11567
11568 #~ msgid "ardour: freeze"
11569 #~ msgstr "ardour: congelamento"
11570
11571 #~ msgid "paste chunk"
11572 #~ msgstr "colar trecho"
11573
11574 #~ msgid "clear playlist"
11575 #~ msgstr "limpar lista de reprodução"
11576
11577 #~ msgid "Name for Chunk:"
11578 #~ msgstr "Nome para o trecho:"
11579
11580 #~ msgid "Create Chunk"
11581 #~ msgstr "Criar trecho"
11582
11583 #~ msgid "Forget it"
11584 #~ msgstr "Esquecer"
11585
11586 #~ msgid "ardour: timestretch"
11587 #~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
11588
11589 #~ msgid "best"
11590 #~ msgstr "excelente"
11591
11592 #~ msgid "better"
11593 #~ msgstr "bom"
11594
11595 #~ msgid "intermediate"
11596 #~ msgstr "intermédio"
11597
11598 #~ msgid "CD Marker File Type"
11599 #~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
11600
11601 #~ msgid "Sample Endianness"
11602 #~ msgstr "Representação binária"
11603
11604 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11605 #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
11606
11607 #~ msgid "Specific tracks ..."
11608 #~ msgstr "Faixas específicas ..."
11609
11610 #~ msgid "ardour: export"
11611 #~ msgstr "ardour: exportar"
11612
11613 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11614 #~ msgstr ""
11615 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
11616 #~ "marcadores CD (TOC)"
11617
11618 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11619 #~ msgstr ""
11620 #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
11621 #~ "marcadores CD (CUE)"
11622
11623 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11624 #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
11625
11626 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11627 #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
11628
11629 #~ msgid "Cannot write file in: "
11630 #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
11631
11632 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11633 #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
11634
11635 #~ msgid ""
11636 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
11637 #~ "are not allowed!"
11638 #~ msgstr ""
11639 #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
11640 #~ "Não são permitidos ficheiros!"
11641
11642 #~ msgid "add gain automation event"
11643 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
11644
11645 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
11646 #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
11647
11648 #~ msgid "0.5 seconds"
11649 #~ msgstr "0.5 segundos"
11650
11651 #~ msgid "1 seconds"
11652 #~ msgstr "1 segundo"
11653
11654 #~ msgid "1.5 seconds"
11655 #~ msgstr "1.5 segundos"
11656
11657 #~ msgid "2 seconds"
11658 #~ msgstr "2 segundos"
11659
11660 #~ msgid "2.5 seconds"
11661 #~ msgstr "2.5 segundos"
11662
11663 #~ msgid "3 seconds"
11664 #~ msgstr "3 segundos"
11665
11666 #~ msgid "Duration (sec)"
11667 #~ msgstr "Duração (seg)"
11668
11669 #~ msgid "Remove Frame"
11670 #~ msgstr "Remover quadro"
11671
11672 #~ msgid "Image Frame"
11673 #~ msgstr "Quadro de imagem"
11674
11675 #~ msgid "Add Input"
11676 #~ msgstr "Acrescentar entrada"
11677
11678 #~ msgid "Add Output"
11679 #~ msgstr "Acrescentar saída"
11680
11681 #~ msgid "Remove Input"
11682 #~ msgstr "Remover entrada"
11683
11684 #~ msgid "Disconnect All"
11685 #~ msgstr "Desligar tudo"
11686
11687 #~ msgid "Available connections"
11688 #~ msgstr "Ligações disponíveis"
11689
11690 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
11691 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
11692
11693 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
11694 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
11695
11696 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
11697 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
11698
11699 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
11700 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
11701
11702 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
11703 #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
11704
11705 #~ msgid "Add New Location"
11706 #~ msgstr "Adicionar nova localização"
11707
11708 #~ msgid "ardour: locations"
11709 #~ msgstr "ardour: localizações"
11710
11711 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11712 #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
11713
11714 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
11715 #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
11716
11717 #~ msgid "stopping user interface\n"
11718 #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
11719
11720 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
11721 #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
11722
11723 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
11724 #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
11725
11726 #~ msgid ""
11727 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
11728 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
11729 #~ msgstr ""
11730 #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
11731 #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
11732 #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
11733
11734 #~ msgid ""
11735 #~ "\n"
11736 #~ "\n"
11737 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
11738 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
11739 #~ msgstr ""
11740 #~ "\n"
11741 #~ "\n"
11742 #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
11743 #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
11744
11745 #~ msgid ""
11746 #~ "\n"
11747 #~ "\n"
11748 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11749 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
11750 #~ msgstr ""
11751 #~ "\n"
11752 #~ "\n"
11753 #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
11754 #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
11755 #~ "%1\""
11756
11757 #~ msgid " with libardour "
11758 #~ msgstr " com libardour "
11759
11760 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
11761 #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
11762
11763 #~ msgid "ardour: meter bridge"
11764 #~ msgstr "ardour: VUímetro"
11765
11766 #~ msgid "# of %u-sample overs"
11767 #~ msgstr "# de %u-quadros"
11768
11769 #~ msgid "New Name for Meter:"
11770 #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
11771
11772 #~ msgid "Varispeed"
11773 #~ msgstr "Velocidade variável"
11774
11775 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
11776 #~ msgstr ""
11777 #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
11778 #~ "gráfico (GUI)"
11779
11780 #~ msgid "mute"
11781 #~ msgstr "mudo"
11782
11783 #~ msgid "*comments*"
11784 #~ msgstr "*comentários*"
11785
11786 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11787 #~ msgstr ""
11788 #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
11789
11790 #~ msgid " Input"
11791 #~ msgstr " Entrada"
11792
11793 #~ msgid "I"
11794 #~ msgstr "E"
11795
11796 #~ msgid "Invert Polarity"
11797 #~ msgstr "Inverter polaridade"
11798
11799 #~ msgid "ardour: mixer"
11800 #~ msgstr "ardour: mistura"
11801
11802 #~ msgid "ardour: mixer: "
11803 #~ msgstr "ardour: mistura: "
11804
11805 #~ msgid "Port Limit"
11806 #~ msgstr "Limite de portos"
11807
11808 #~ msgid "Open Session File :"
11809 #~ msgstr "Abrir sessão :"
11810
11811 #~ msgid "ardour: session control"
11812 #~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
11813
11814 #~ msgid "select directory"
11815 #~ msgstr "seleccionar directório"
11816
11817 #~ msgid "ardour: options editor"
11818 #~ msgstr "ardour: opções"
11819
11820 #~ msgid "Paths/Files"
11821 #~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
11822
11823 #~ msgid "Layers & Fades"
11824 #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
11825
11826 #~ msgid "session RAID path"
11827 #~ msgstr "directório RAID de sessão"
11828
11829 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
11830 #~ msgstr "Directórios da audioteca"
11831
11832 #~ msgid "internal"
11833 #~ msgstr "interno"
11834
11835 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
11836 #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
11837
11838 #~ msgid "SMPTE Offset"
11839 #~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
11840
11841 #~ msgid "online"
11842 #~ msgstr "ligado"
11843
11844 #~ msgid "offline"
11845 #~ msgstr "desligado"
11846
11847 #~ msgid ""
11848 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11849 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11850 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11851 #~ "other mixer strip."
11852 #~ msgstr ""
11853 #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
11854 #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
11855 #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
11856 #~ "qualquer outro painel de mistura."
11857
11858 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
11859 #~ msgstr ""
11860 #~ "  -g, --gtktheme                   Permitir que o GTK carregue um aspecto "
11861 #~ "visual\n"
11862
11863 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
11864 #~ msgstr ""
11865 #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
11866
11867 #~ msgid "add pan automation event"
11868 #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
11869
11870 #~ msgid "panner for channel %lu"
11871 #~ msgstr "panorama para o canal %lu"
11872
11873 #~ msgid "ardour: playlists"
11874 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
11875
11876 #~ msgid "ardour: playlist for "
11877 #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
11878
11879 #~ msgid "ardour: plugins"
11880 #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
11881
11882 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11883 #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
11884
11885 #~ msgid "# Inputs"
11886 #~ msgstr "No.Entradas"
11887
11888 #~ msgid "# Outputs"
11889 #~ msgstr "No.Saídas"
11890
11891 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11892 #~ msgstr ""
11893 #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
11894
11895 #~ msgid ""
11896 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11897 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11898 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11899 #~ "%3 active signal streams.\n"
11900 #~ "\n"
11901 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11902 #~ "part of the signal."
11903 #~ msgstr ""
11904 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
11905 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
11906 #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
11907 #~ "\n"
11908 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
11909
11910 #~ msgid ""
11911 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11912 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11913 #~ "but at the insertion point there are\n"
11914 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11915 #~ "\n"
11916 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11917 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11918 #~ "support this type of configuration."
11919 #~ msgstr ""
11920 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
11921 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
11922 #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
11923 #~ "\n"
11924 #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
11925 #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
11926 #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
11927 #~ "a suportar este tipo de configuração."
11928
11929 #~ msgid ""
11930 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11931 #~ "\n"
11932 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11933 #~ "\n"
11934 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11935 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11936 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11937 #~ "\n"
11938 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11939 #~ msgstr ""
11940 #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
11941 #~ "\n"
11942 #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
11943 #~ "não faz qualquer sentido.\n"
11944 #~ "\n"
11945 #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
11946 #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
11947 #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
11948 #~ "\n"
11949 #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
11950
11951 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11952 #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
11953
11954 #~ msgid "rename redirect"
11955 #~ msgstr "renomear redireccionamento"
11956
11957 #~ msgid ""
11958 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
11959 #~ "(this cannot be undone)"
11960 #~ msgstr ""
11961 #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
11962 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
11963
11964 #~ msgid "NAME:"
11965 #~ msgstr "Nome:"
11966
11967 #~ msgid "active"
11968 #~ msgstr "activo"
11969
11970 #~ msgid "visible"
11971 #~ msgstr "visível"
11972
11973 #~ msgid "play"
11974 #~ msgstr "reproduzir"
11975
11976 #~ msgid "ENVELOPE"
11977 #~ msgstr "Envolvente"
11978
11979 #~ msgid "mute this region"
11980 #~ msgstr "emudecer esta região"
11981
11982 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
11983 #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
11984
11985 #~ msgid "prevent any changes to this region"
11986 #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
11987
11988 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
11989 #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
11990
11991 #~ msgid "show the gain envelope"
11992 #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
11993
11994 #~ msgid "use fade in curve during playback"
11995 #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
11996
11997 #~ msgid "use fade out curve during playback"
11998 #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
11999
12000 #~ msgid "START:"
12001 #~ msgstr "Início:"
12002
12003 #~ msgid "END:"
12004 #~ msgstr "Final:"
12005
12006 #~ msgid "LENGTH:"
12007 #~ msgstr "Tamanho:"
12008
12009 #~ msgid "FADE IN"
12010 #~ msgstr "Evanescer"
12011
12012 #~ msgid "FADE OUT"
12013 #~ msgstr "Desvanecer"
12014
12015 #~ msgid "ardour: region "
12016 #~ msgstr "ardour: região"
12017
12018 #~ msgid "Tracks/Buses"
12019 #~ msgstr "Faixas/barramentos"
12020
12021 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12022 #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
12023
12024 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
12025 #~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
12026
12027 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
12028 #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
12029
12030 #~ msgid "rec-enable change"
12031 #~ msgstr "gravar alterado"
12032
12033 #~ msgid "mix group solo  change"
12034 #~ msgstr "grupo solo alterado"
12035
12036 #~ msgid "mix group mute change"
12037 #~ msgstr "grupo mudo alterado"
12038
12039 #~ msgid "mix group rec-enable change"
12040 #~ msgstr "grupo gravar alterado"
12041
12042 #~ msgid "ardour: color selection"
12043 #~ msgstr "ardor: selecção de cor"
12044
12045 #~ msgid "New Name: "
12046 #~ msgstr "Novo nome: "
12047
12048 #~ msgid "Add Field..."
12049 #~ msgstr "Acrescentar campo..."
12050
12051 #~ msgid "Remove Field"
12052 #~ msgstr "Remover campo"
12053
12054 #~ msgid "format"
12055 #~ msgstr "formato"
12056
12057 #~ msgid "Name for Field"
12058 #~ msgstr "Nome para a campo"
12059
12060 #~ msgid "Embed"
12061 #~ msgstr "Integrar"
12062
12063 #~ msgid "Link to an external file"
12064 #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
12065
12066 #~ msgid "Bar"
12067 #~ msgstr "Compasso"
12068
12069 #~ msgid "Beat"
12070 #~ msgstr "Batimento"
12071
12072 #~ msgid ""
12073 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12074 #~ "(cannot be undone)"
12075 #~ msgstr ""
12076 #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
12077 #~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
12078
12079 #~ msgid "new name: "
12080 #~ msgstr "novo nome: "
12081
12082 #~ msgid "set selected control point"
12083 #~ msgstr "remover ponto de controlo"
12084
12085 #~ msgid "set selected regionview"
12086 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
12087
12088 #~ msgid "via Session menu"
12089 #~ msgstr "via menu de Sessão"
12090
12091 #~ msgid "Select a File"
12092 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
12093
12094 #~ msgid "RECORD"
12095 #~ msgstr "Gravar"
12096
12097 #~ msgid "INPUT"
12098 #~ msgstr "Entrada"
12099
12100 #~ msgid "OUTPUT"
12101 #~ msgstr "Saída"
12102
12103 #~ msgid "Gain automation mode"
12104 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
12105
12106 #~ msgid "Gain automation type"
12107 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
12108
12109 #~ msgid "gain automation state"
12110 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
12111
12112 #~ msgid "pan automation state"
12113 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
12114
12115 #~ msgid "REC"
12116 #~ msgstr "Grav"
12117
12118 #~ msgid "OUT"
12119 #~ msgstr "Saída"
12120
12121 #~ msgid "aplay"
12122 #~ msgstr "aRepr"
12123
12124 #~ msgid "no group"
12125 #~ msgstr "sem grupo"
12126
12127 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
12128 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
12129
12130 #~ msgid "file"
12131 #~ msgstr "ficheiro"
12132
12133 #~ msgid "ardour cleanup"
12134 #~ msgstr "ardour: limpeza"
12135
12136 #~ msgid "close session"
12137 #~ msgstr "fechar sessão"
12138
12139 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
12140 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
12141
12142 #~ msgid "Play from"
12143 #~ msgstr "Reproduzir desde"
12144
12145 #~ msgid "FORMAT"
12146 #~ msgstr "Formato"
12147
12148 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
12149 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
12150
12151 #~ msgid "CHANNELS"
12152 #~ msgstr "Canais"
12153
12154 #~ msgid "FILE TYPE"
12155 #~ msgstr "Tipo de ficheiro"
12156
12157 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
12158 #~ msgstr "Formato de amostra"
12159
12160 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
12161 #~ msgstr "Representação binária"
12162
12163 #~ msgid "SAMPLE RATE"
12164 #~ msgstr "Frequência de amostragem"
12165
12166 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
12167 #~ msgstr "Qualidade de conversão"
12168
12169 #~ msgid "DITHER TYPE"
12170 #~ msgstr "Tipo de extrapolação"
12171
12172 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
12173 #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
12174
12175 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
12176 #~ msgstr "Exportar para ficheiro"
12177
12178 #~ msgid "ardour: unplugged"
12179 #~ msgstr "ardour: desligado"
12180
12181 #~ msgid "To be added"
12182 #~ msgstr "A serem acrescentados"
12183
12184 #~ msgid "Update"
12185 #~ msgstr "Actualizar"
12186
12187 #~ msgid "save"
12188 #~ msgstr "guardar"
12189
12190 #~ msgid "bypass"
12191 #~ msgstr "ignorar"
12192
12193 #~ msgid "Name for plugin settings:"
12194 #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
12195
12196 #~ msgid "spring"
12197 #~ msgstr "saltar"
12198
12199 #~ msgid ""
12200 #~ "follow\n"
12201 #~ "PH"
12202 #~ msgstr ""
12203 #~ "acompanhar\n"
12204 #~ "c.reprod."
12205
12206 #~ msgid "rescan"
12207 #~ msgstr "refrescar"
12208
12209 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
12210 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
12211
12212 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
12213 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
12214
12215 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
12216 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
12217
12218 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
12219 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
12220
12221 #~ msgid "Image Compositor"
12222 #~ msgstr "Compositor de imagem"
12223
12224 #~ msgid "Audio Library"
12225 #~ msgstr "Audioteca"
12226
12227 #~ msgid "Meter Bridge"
12228 #~ msgstr "VUímetro"
12229
12230 #~ msgid "Output Connections"
12231 #~ msgstr "Ligações de saída"
12232
12233 #~ msgid "New Input"
12234 #~ msgstr "Nova entrada"
12235
12236 #~ msgid "New Output"
12237 #~ msgstr "Nova saída"
12238
12239 #~ msgid "in %d"
12240 #~ msgstr "em %d"
12241
12242 #~ msgid "crossfade editor"
12243 #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
12244
12245 #~ msgid "Regions/name"
12246 #~ msgstr "Nome/regiões"
12247
12248 #~ msgid "Edit:"
12249 #~ msgstr "Editar:"
12250
12251 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
12252 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
12253
12254 #~ msgid "Embed audio (link)"
12255 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
12256
12257 #~ msgid "Cancel cleanup"
12258 #~ msgstr "Cancelar limpeza"
12259
12260 #~ msgid "Name for new edit group"
12261 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
12262
12263 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
12264 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
12265
12266 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
12267 #~ msgstr ""
12268 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
12269 #~ "carregada"
12270
12271 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
12272 #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
12273
12274 #~ msgid "hidden"
12275 #~ msgstr "esconder"
12276
12277 #~ msgid "Regions/length"
12278 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
12279
12280 #~ msgid "Regions/start"
12281 #~ msgstr "Regiões/início"
12282
12283 #~ msgid "Regions/end"
12284 #~ msgstr "Regiões/final"
12285
12286 #~ msgid "Regions/file name"
12287 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
12288
12289 #~ msgid "Regions/file system"
12290 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
12291
12292 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
12293 #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
12294
12295 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
12296 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
12297
12298 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
12299 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
12300
12301 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
12302 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
12303
12304 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
12305 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
12306
12307 #~ msgid "misformed binding node - ignored"
12308 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
12309
12310 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
12311 #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
12312
12313 #~ msgid "Add to Library..."
12314 #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
12315
12316 #~ msgid "Remove..."
12317 #~ msgstr "Remover..."
12318
12319 #~ msgid "Find..."
12320 #~ msgstr "Procurar..."
12321
12322 #~ msgid "Add Folder"
12323 #~ msgstr "Acrescentar directório"
12324
12325 #~ msgid "Add audio file or directory"
12326 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
12327
12328 #~ msgid "Importing"
12329 #~ msgstr "Em importação"
12330
12331 #~ msgid "%1 not added to database"
12332 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
12333
12334 #~ msgid "Should not be reached"
12335 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
12336
12337 #~ msgid "Find"
12338 #~ msgstr "Procurar"
12339
12340 #~ msgid "AND"
12341 #~ msgstr "E"
12342
12343 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
12344 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
12345
12346 #~ msgid "Uris"
12347 #~ msgstr "URIs"
12348
12349 #~ msgid "Create multi-channel region"
12350 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
12351
12352 #~ msgid "Ardour: Search Results"
12353 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
12354
12355 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
12356 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
12357
12358 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
12359 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
12360
12361 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
12362 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
12363
12364 #~ msgid "Name for new mix group"
12365 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
12366
12367 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
12368 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
12369
12370 #~ msgid "show again"
12371 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
12372
12373 #~ msgid "new session setup"
12374 #~ msgstr "nova sessão"
12375
12376 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
12377 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
12378
12379 #~ msgid ""
12380 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
12381 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
12382 #~ "please exit and restart JACK"
12383 #~ msgstr ""
12384 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
12385 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
12386 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
12387 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
12388
12389 #~ msgid "blank"
12390 #~ msgstr "vazio"
12391
12392 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
12393 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
12394
12395 #~ msgid "Slave to MTC"
12396 #~ msgstr "Escravo MTC"
12397
12398 #~ msgid "Sync with JACK"
12399 #~ msgstr "Sincronia JACK"
12400
12401 #~ msgid "never used but stops crashes"
12402 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
12403
12404 #~ msgid "MIDI parameter control"
12405 #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
12406
12407 #~ msgid "Debug keyboard events"
12408 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
12409
12410 #~ msgid "--unknown--"
12411 #~ msgstr "--desconhecido--"
12412
12413 #~ msgid "outs"
12414 #~ msgstr "saídas"
12415
12416 #~ msgid "Select all"
12417 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
12418
12419 #~ msgid "Pre Redirects"
12420 #~ msgstr "Pré-encaminhamentos"
12421
12422 #~ msgid "Post Redirects"
12423 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
12424
12425 #~ msgid "Seamless Looping"
12426 #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
12427
12428 #~ msgid "Recieve MMC"
12429 #~ msgstr "Receber MMC"
12430
12431 #~ msgid "Trace MIDI Input"
12432 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
12433
12434 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
12435 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
12436
12437 #~ msgid "move region(s) between tracks"
12438 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
12439
12440 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
12441 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
12442
12443 #~ msgid "ardour: tempo editor"
12444 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
12445
12446 #~ msgid "apply"
12447 #~ msgstr "aplicar"
12448
12449 #~ msgid "fade"
12450 #~ msgstr "desvanecimento"
12451
12452 #~ msgid "Edit left"
12453 #~ msgstr "Editar à esquerda"
12454
12455 #~ msgid "Edit right"
12456 #~ msgstr "Editar à direita"
12457
12458 #~ msgid "add comments/notes here"
12459 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
12460
12461 #~ msgid "outside this computer"
12462 #~ msgstr "fora deste computador"
12463
12464 #~ msgid "inside this computer"
12465 #~ msgstr "dentro deste computador"
12466
12467 #~ msgid "Recorded audio is generated"
12468 #~ msgstr "Gravação audio gerada"