# German translations for gtk-ardour # Copyright (C) 2003 Paul Davis # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package. # # Karsten Petersen , 2003. # Edgar Aichinger , 2008. #: audio_clock.cc:1961 audio_clock.cc:1962 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:45-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-02 11:27+0100\n" "Last-Translator: Edgar Aichinger \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-Basepath: ../../\n" "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n" #: about.cc:123 msgid "Brian Ahr" msgstr "Brian Ahr" #: about.cc:124 msgid "John Anderson" msgstr "John Anderson" #: about.cc:125 msgid "Marcus Andersson" msgstr "Marcus Andersson" #: about.cc:126 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "Nedko Arnaudov" #: about.cc:127 #, fuzzy msgid "Hans Baier" msgstr "Hans Fugal" #: about.cc:128 msgid "Ben Bell" msgstr "Ben Bell" #: about.cc:129 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Jesse Chappell" msgstr "Jesse Chappell" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "Thomas Charbonnel" #: about.cc:133 msgid "Sam Chessman" msgstr "Sam Chessman" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "Paul Davis" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "Gerard van Dongen" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Hans Fugal" msgstr "Hans Fugal" #: about.cc:138 msgid "Christopher George" msgstr "Christopher George" #: about.cc:139 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Jeremy Hall" msgstr "Jeremy Hall" #: about.cc:141 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "Steve Harris" msgstr "Steve Harris" #: about.cc:143 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "Carl Hetherington" msgstr "Carl Hetherington" #: about.cc:145 msgid "Rob Holland" msgstr "Rob Holland" #: about.cc:146 msgid "Robert Jordens" msgstr "Robert Jordens" #: about.cc:147 msgid "Stefan Kersten" msgstr "Stefan Kersten" #: about.cc:148 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "Matt Krai" msgstr "Matt Krai" #: about.cc:150 msgid "Colin Law" msgstr "Colin Law" #: about.cc:151 msgid "Joshua Leach" msgstr "Joshua Leach" #: about.cc:152 msgid "Ben Loftis" msgstr "Ben Loftis" #: about.cc:153 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "Nick Mainsbridge" #: about.cc:154 msgid "Tim Mayberry" msgstr "Tim Mayberry" #: about.cc:155 msgid "Doug Mclain" msgstr "Doug Mclain" #: about.cc:156 msgid "Jack O'Quin" msgstr "Jack O'Quin" #: about.cc:157 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "Nimal Ratnayake" #: about.cc:158 msgid "David Robillard" msgstr "David Robillard" #: about.cc:159 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "Taybin Rutkin" #: about.cc:160 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "Sampo Savolainen" #: about.cc:162 msgid "Per Sigmond" msgstr "Per Sigmond" #: about.cc:163 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "Mark Stewart" msgstr "Mark Stewart" #: about.cc:165 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:166 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "Petter Sundlöf" #: about.cc:167 msgid "Mike Täht" msgstr "Mike Täht" #: about.cc:168 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "Thorsten Wilms" #: about.cc:169 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:174 #, fuzzy msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" msgstr "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" #: about.cc:175 #, fuzzy msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede\n" msgstr "" "Deutsch:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" #: about.cc:178 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" #: about.cc:179 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" #: about.cc:180 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" #: about.cc:182 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" #: about.cc:183 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" #: about.cc:184 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" #: about.cc:185 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:186 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:187 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:188 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:567 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n" msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n" #: about.cc:571 #, fuzzy msgid "http://ardour.org/" msgstr "besuchen Sie http://www.ardour.org" #: about.cc:572 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" "%1\n" "(Aus Revision %2 erstellt)" #: about.cc:576 msgid "Config" msgstr "" #: actions.cc:83 msgid "Loading menus from %1" msgstr "" #: actions.cc:86 actions.cc:87 msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert" #: actions.cc:89 #, fuzzy msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definition nicht finden" #: actions.cc:93 actions.cc:94 #, fuzzy msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "Ardour benötigt eine gültige ardour.menus Datei" #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Controller Track" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:373 #: time_axis_view.cc:1362 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257 msgid "Non Layered" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259 msgid "Tape" msgstr "Tape" #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus" msgstr "Spur/Bus hinzufügen..." #: add_route_dialog.cc:61 #, fuzzy msgid "Track mode:" msgstr "Tape-Modus" #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6040 msgid "tracks" msgstr "Spuren" #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6046 msgid "busses" msgstr "Audio-Bussen" #: add_route_dialog.cc:112 msgid "Add:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Ausgänge" #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51 #: route_group_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Name :" #: add_route_dialog.cc:142 #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Kanaleinstellungen" #: add_route_dialog.cc:160 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Gruppe" #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1079 #: rc_option_editor.cc:1081 rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1133 #: rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1145 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176 rc_option_editor.cc:1178 #: rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1211 rc_option_editor.cc:1213 #: rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1231 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Vorhören" #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Bus" #: add_route_dialog.cc:316 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: add_route_dialog.cc:320 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: add_route_dialog.cc:351 #, fuzzy msgid "3 Channel" msgstr "3 Kanäle" #: add_route_dialog.cc:355 #, fuzzy msgid "4 Channel" msgstr "4 Kanäle" #: add_route_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "5 Channel" msgstr "3 Kanäle" #: add_route_dialog.cc:363 #, fuzzy msgid "6 Channel" msgstr "6 Kanäle" #: add_route_dialog.cc:367 #, fuzzy msgid "8 Channel" msgstr "8 Kanäle" #: add_route_dialog.cc:371 #, fuzzy msgid "12 Channel" msgstr "3 Kanäle" #: add_route_dialog.cc:375 msgid "Custom" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81 #, fuzzy msgid "New Group..." msgstr "keine Gruppe" #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85 #, fuzzy msgid "No Group" msgstr "keine Gruppe" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 msgid "" "Ardour has found the file %1 in the following places:\n" "\n" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:43 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45 msgid "Done" msgstr "" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Signalquelle" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Ausgewählte Bereiche" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Ausgewählte Regionen" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Anzeigetyp" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "Graphen für jede Spur einzeln" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "Leistungsspektrum anzeigen" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "Normalisieren" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "FFT - Analysefenster" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1803 msgid "Spectral Analysis" msgstr "FFT-Analyse" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519 #: session_metadata_dialog.cc:511 msgid "Track" msgstr "Spur" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:564 editor_route_groups.cc:71 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Daten erneut analysieren" #: ardour_ui.cc:143 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" "pre\n" "roll" #: ardour_ui.cc:144 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" "post\n" "roll" #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:396 msgid "Auto Return" msgstr "Auto Return" #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:393 msgid "Auto Play" msgstr "Auto Play" #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:390 msgid "Auto Input" msgstr "Auto Input" #: ardour_ui.cc:172 msgid "" "time\n" "master" msgstr "" "Time\n" "Master" #: ardour_ui.cc:174 msgid "AUDITION" msgstr "VORHÖREN" #: ardour_ui.cc:175 msgid "SOLO" msgstr "SOLO" #: ardour_ui.cc:177 msgid "Errors" msgstr "Fehlermeldungen" #: ardour_ui.cc:287 #, fuzzy msgid "could not initialize %1." msgstr "Konnte Ardour nicht initialisieren." #: ardour_ui.cc:373 msgid "Starting audio engine" msgstr "Starte Audio Engine" #: ardour_ui.cc:635 #, fuzzy msgid "%1 could not start JACK" msgstr "Ardour konnte JACK nicht starten" #: ardour_ui.cc:637 main.cc:76 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Ardour konnte nicht zu JACK verbinden." #: ardour_ui.cc:646 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" "2) JACK is running as another user.\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." msgstr "" "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n" "\n" "1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n" "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n" "\n" "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere " "Einstellungen." #: ardour_ui.cc:653 main.cc:80 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n" "\n" "1) JACK läuft nicht.\n" "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als " "root.\n" "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n" "\n" "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu." #: ardour_ui.cc:714 startup.cc:574 #, fuzzy msgid "%1 is ready for use" msgstr "Ardour ist bereit" #: ardour_ui.cc:756 #, fuzzy msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von " "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass Ardour zu schnell " "der Speicher ausgeht.\n" "\n" "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise " "in /etc/security/limits.conf verändern." #: ardour_ui.cc:765 msgid "Do not show this window again" msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen" #: ardour_ui.cc:812 #, fuzzy msgid "Don't quit" msgstr "Abbrechen" #: ardour_ui.cc:813 #, fuzzy msgid "Just quit" msgstr "%1" #: ardour_ui.cc:814 #, fuzzy msgid "Save and quit" msgstr "Speichern und %1" #: ardour_ui.cc:824 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Ardour konnte das Projekt nicht speichern.\n" "
\n" "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n" "\n" "\"Trotzdem beenden\"." #: ardour_ui.cc:866 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Neues Projekt" #: ardour_ui.cc:887 #, fuzzy msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1 \"%2\" wurde nicht gespeichert.\n" "\n" "Alle Änderungen werden verloren gehen wenn Sie nicht speichern.\n" "\n" "Wie wollen Sie vorgehen?" #: ardour_ui.cc:890 #, fuzzy msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1 \"%2\" wurde nicht gespeichert.\n" "\n" "Alle Änderungen werden verloren gehen wenn Sie nicht speichern.\n" "\n" "Wie wollen Sie vorgehen?" #: ardour_ui.cc:904 msgid "Prompter" msgstr "Frage" #: ardour_ui.cc:967 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "getrennt" #: ardour_ui.cc:974 #, c-format msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms" #: ardour_ui.cc:978 #, fuzzy, c-format msgid "% kHz / %4.1f ms" msgstr "%u kHz / %4.1f ms" #: ardour_ui.cc:991 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "DSP: %5.1f%%" #: ardour_ui.cc:1005 #, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "Buffer p:%%% c:%%%" #: ardour_ui.cc:1034 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "HD: >24 Std." #: ardour_ui.cc:1053 #, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "HD: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:946 msgid "Recent Sessions" msgstr "Zuletzt verwendete Projekte" #: ardour_ui.cc:1269 #, fuzzy msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" "Ardour ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n" "Es ist nicht möglich, neue Projekte zu erstellen." #: ardour_ui.cc:1296 msgid "Open Session" msgstr "Projekt öffnen" #: ardour_ui.cc:1303 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:677 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "Das Projekt" #: ardour_ui.cc:1339 #, fuzzy msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "" "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde." #: ardour_ui.cc:1350 #, fuzzy msgid "could not create a new midi track" msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen." #: ardour_ui.cc:1352 #, fuzzy msgid "could not create %1 new midi tracks" msgstr "Konnte %1 neue Spuren nicht erstellen." #: ardour_ui.cc:1364 ardour_ui.cc:1421 #, fuzzy msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar\n" "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n" "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n" "Ardour und starten Sie JACK mit einer größeren\n" "Anzahl Ports neu." #: ardour_ui.cc:1388 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "" "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde." #: ardour_ui.cc:1398 ardour_ui.cc:1411 msgid "could not create a new audio track" msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen." #: ardour_ui.cc:1400 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen" #: ardour_ui.cc:1413 msgid "could not create %1 new audio tracks" msgstr "Konnte %1 neue Spuren nicht erstellen." #: ardour_ui.cc:1565 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" "Bitte fügen Sie mindestens eine weitere Spur hinzu,\n" "bevor Sie aufnehmen.\n" "Weitere Einstellungen finden Sie im Projektmenü." #: ardour_ui.cc:1952 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1954 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK wurde entweder beendet oder\n" "hat Ardour getrennt weil Ardour nicht\n" "schnell genug war. Sie sollten versuchen,\n" "das Projekt zu speichern und erneut mit JACK zu verbinden." #: ardour_ui.cc:1979 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten" #: ardour_ui.cc:2074 ardour_ui.cc:2075 #, fuzzy msgid "Take Snapshot" msgstr "Schnappschuss..." #: ardour_ui.cc:2076 #, fuzzy msgid "Name of new snapshot" msgstr "Name für neuen Schnappschuss" #: ardour_ui.cc:2099 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2105 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2117 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2118 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Datei existiert bereits, wollen Sie sie überschreiben?" #: ardour_ui.cc:2121 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2237 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "Als Vorlage Speichern..." #: ardour_ui.cc:2238 #, fuzzy msgid "Name for template:" msgstr "Name für Mixer-Vorlage" #: ardour_ui.cc:2239 msgid "-template" msgstr "Vorlage" #: ardour_ui.cc:2277 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "Das Projekt\n" "%1\n" "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?" #: ardour_ui.cc:2287 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "Projekt öffnen" #: ardour_ui.cc:2482 ardour_ui.cc:2529 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2491 ardour_ui.cc:2538 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2521 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2616 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "Bitte warten Sie, während Ardour das Projekt lädt" #: ardour_ui.cc:2631 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2632 #, fuzzy msgid "Click the Close button to try again." msgstr "Klicken Sie auf OK, um es erneut zu versuchen." #: ardour_ui.cc:2653 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden." #: ardour_ui.cc:2659 msgid "Loading Error" msgstr "Fehler beim Laden" #: ardour_ui.cc:2660 #, fuzzy msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "Klicken Sie auf OK, um es erneut zu versuchen." #: ardour_ui.cc:2742 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen" #: ardour_ui.cc:2861 #, fuzzy msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden" #: ardour_ui.cc:2865 ardour_ui.cc:2875 ardour_ui.cc:2992 ardour_ui.cc:2999 #: ardour_ui_ed.cc:101 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Aufräumen" #: ardour_ui.cc:2866 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n" "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n" "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n" "älteren Schnappschuss als Region eingebunden." #: ardour_ui.cc:2987 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?" #: ardour_ui.cc:2994 #, fuzzy msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n" "Sämtliche Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie " "aufräumen.\n" "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in einen \"dead " "sounds\" Ordner verschoben." #: ardour_ui.cc:3002 msgid "CleanupDialog" msgstr "Aufräumdialog" #: ardour_ui.cc:3033 #, fuzzy msgid "Cleaned Files" msgstr "aufgeräumte Dateien" #: ardour_ui.cc:3034 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to:\n" "\n" "%2\n" "\n" "After a restart of Ardour,\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Die %1 %2 nicht benötigt und\n" "verschoben nach:\n" "%3. \n" "\n" "Wenn Sie den Müll leeren werden weitere\n" "%4 %5byte Speicherplatz frei.\n" #: ardour_ui.cc:3042 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to:\n" "\t\t\t\t%2\n" "\n" "After a restart of Ardour,\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Die %1 %2 nicht benötigt und\n" "verschoben nach:\n" "%3. \n" "\n" "Wenn Sie den Müll leeren werden weitere\n" "%4 %5byte Speicherplatz frei.\n" #: ardour_ui.cc:3069 msgid "deleted file" msgstr "gelöschte Datei" #: ardour_ui.cc:3070 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Die %1 %2 gelöscht aus\n" "%3,\n" "und machten %4 %5byte Speicherplatz frei" #: ardour_ui.cc:3073 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Die %1 %2 gelöscht aus\n" "%3,\n" "und machten %4 %5byte Speicherplatz frei" #: ardour_ui.cc:3143 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3222 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "" "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte." #: ardour_ui.cc:3251 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n" "um Ardour zu folgen.\n" "\n" "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n" "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n" #: ardour_ui.cc:3270 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n" "um Ardour zu folgen.\n" "\n" "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n" "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n" #: ardour_ui.cc:3310 msgid "Crash Recovery" msgstr "Wiederherstellung" #: ardour_ui.cc:3311 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Es scheint, dass dieses Projekt während\n" "einer Aufnahme abgebrochen oder\n" "geschlossen wurde.\n" "\n" "Ardour kann die Aufgenommenen Audiodaten\n" "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n" "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n" #: ardour_ui.cc:3323 msgid "Ignore crash data" msgstr "Daten verwerfen" #: ardour_ui.cc:3324 msgid "Recover from crash" msgstr "Daten wiederherstellen" #: ardour_ui.cc:3344 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Samplerate passt nicht" #: ardour_ui.cc:3345 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n" "\n" "The audioengine is currently running at %2 Hz\n" msgstr "" "Dieses Projekt wurde mit einer Samplrate von %1 Hz erstellt.\n" "\n" "Die Audioengine läuft derzeit mit %2 Hz.\n" #: ardour_ui.cc:3354 msgid "Do not load session" msgstr "Projekt nicht laden" #: ardour_ui.cc:3355 msgid "Load session anyway" msgstr "Projekt trotzdem laden" #: ardour_ui.cc:3376 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen" #: ardour_ui.cc:3389 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden" #: ardour_ui.cc:3620 msgid "Translations disabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3620 msgid "Translations enabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3624 msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:73 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden." #: ardour_ui2.cc:78 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden." #: ardour_ui2.cc:127 msgid "Play from playhead" msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Stop playback" msgstr "Wiedergabe anhalten" #: ardour_ui2.cc:129 #, fuzzy msgid "Toggle record" msgstr "Aufnahme" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Play range/selection" msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben" #: ardour_ui2.cc:131 #, fuzzy msgid "Always play range/selection" msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Go to start of session" msgstr "Zum Anfang des Projekts springen" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Go to end of session" msgstr "Zum Ende des Projekts springen" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "Play loop range" msgstr "Schleife wiedergeben" #: ardour_ui2.cc:136 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Bei Stop zum letzten Wiedergabeanfang springen" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren" #: ardour_ui2.cc:139 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Audio Click" #: ardour_ui2.cc:140 #, fuzzy msgid "Does %1 control the time?" msgstr "Bestimmt Ardour die Time?" #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n" "Schaltet bei Klick Solo aus." #: ardour_ui2.cc:142 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Wird beim Vorhören aktiv.\n" "Klicken stoppt das Vorhören." #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112 msgid "Primary Clock" msgstr "Erste Zeitanzeige" #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119 msgid "Secondary Clock" msgstr "Zweite Zeitanzeige" #: ardour_ui2.cc:176 msgid "[ERROR]: " msgstr "[FEHLER]:" #: ardour_ui2.cc:178 msgid "[WARNING]: " msgstr "[WARNUNG]:" #: ardour_ui2.cc:180 msgid "[INFO]: " msgstr "[INFO]: " #: ardour_ui2.cc:649 rc_option_editor.cc:790 rc_option_editor.cc:806 #: rc_option_editor.cc:809 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:840 #: rc_option_editor.cc:842 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846 #: rc_option_editor.cc:850 rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861 #: rc_option_editor.cc:869 rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885 #: rc_option_editor.cc:893 rc_option_editor.cc:901 rc_option_editor.cc:903 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283 #: session_option_editor.cc:290 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: ardour_ui_dependents.cc:72 msgid "Setup Editor" msgstr "Editor laden" #: ardour_ui_dependents.cc:74 msgid "Setup Mixer" msgstr "Mixer laden" #: ardour_ui_dependents.cc:79 msgid "Reload Session History" msgstr "Projektverlauf laden" #: ardour_ui_dialogs.cc:191 #, fuzzy msgid "Don't close" msgstr "Abbrechen" #: ardour_ui_dialogs.cc:192 #, fuzzy msgid "Just close" msgstr "Schließen" #: ardour_ui_dialogs.cc:193 #, fuzzy msgid "Save and close" msgstr "Speichern und %1" #: ardour_ui_ed.cc:100 msgid "Session" msgstr "Projekt" #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93 #: port_group.cc:458 msgid "Sync" msgstr "Sync" #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ardour_ui_ed.cc:105 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ardour_ui_ed.cc:106 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Verschiedenes" #: ardour_ui_ed.cc:107 msgid "Audio File Format" msgstr "Audio-Dateiformat" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "File Type" msgstr "Dateiformat" #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64 msgid "Sample Format" msgstr "Sampleformat" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Control Surfaces" msgstr "Eingabegeräte / Controller" #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1213 route_time_axis.cc:398 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:809 msgid "Metering" msgstr "Pegelanzeige" #: ardour_ui_ed.cc:113 #, fuzzy msgid "Fall Off Rate" msgstr "Abfall der Pegelanzeige" #: ardour_ui_ed.cc:114 msgid "Hold Time" msgstr "Pegelanzeige halten" #: ardour_ui_ed.cc:115 msgid "Denormal Handling" msgstr "Umgang mit Denormals" #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1499 msgid "New..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:121 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Öffnen" #: ardour_ui_ed.cc:122 #, fuzzy msgid "Recent..." msgstr "Zuletzt verwendet..." #: ardour_ui_ed.cc:123 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ardour_ui_ed.cc:126 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Spur/Bus hinzufügen..." #: ardour_ui_ed.cc:136 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ardour_ui_ed.cc:142 #, fuzzy msgid "Snapshot..." msgstr "Schnappschuss..." #: ardour_ui_ed.cc:146 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Als Vorlage Speichern..." #: ardour_ui_ed.cc:150 msgid "Save Template..." msgstr "Als Vorlage Speichern..." #: ardour_ui_ed.cc:153 msgid "Metadata" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:156 msgid "Edit Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:159 msgid "Import Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:162 #, fuzzy msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Exportiere Projekt als Audio-Datei..." #: ardour_ui_ed.cc:165 #, fuzzy msgid "Stem export..." msgstr "Exportieren" #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: ardour_ui_ed.cc:171 #, fuzzy msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen" #: ardour_ui_ed.cc:175 #, fuzzy msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Müll leeren" #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1103 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109 msgid "Latency" msgstr "Latenz" #: ardour_ui_ed.cc:185 msgid "Reconnect" msgstr "Neu Verbinden" #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762 msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" #: ardour_ui_ed.cc:215 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: ardour_ui_ed.cc:216 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ardour_ui_ed.cc:220 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Editor maximieren" #: ardour_ui_ed.cc:221 msgid "Toolbars when Maximised" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530 #: session_metadata_dialog.cc:611 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: ardour_ui_ed.cc:225 msgid "Mixer on Top" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:226 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ardour_ui_ed.cc:227 msgid "Properties" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609 #, fuzzy msgid "Tracks and Busses" msgstr "Spuren/Busse" #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124 msgid "Locations" msgstr "Positionen" #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:599 msgid "Big Clock" msgstr "Große Zeitanzeige" #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Speaker Configuration" msgstr "Kanaleinstellungen" #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152 #, fuzzy msgid "Audio Connection Manager" msgstr "Verbindung \"" #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155 #, fuzzy msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "Verbindung \"" #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39 msgid "MIDI Tracer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:243 msgid "About" msgstr "Über Ardour..." #: ardour_ui_ed.cc:244 msgid "Chat" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:307 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ardour_ui_ed.cc:246 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Einstellungen" #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57 msgid "Theme Manager" msgstr "Thema" #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56 #, fuzzy msgid "Key Bindings" msgstr "Tastaturbefehle" #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260 #, fuzzy msgid "Bundle Manager" msgstr "Alle Plugins ..." #: ardour_ui_ed.cc:252 msgid "Add Audio Track" msgstr "Audiospur hinzufügen" #: ardour_ui_ed.cc:254 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Audio-Bus hinzufügen" #: ardour_ui_ed.cc:256 #, fuzzy msgid "Add MIDI Track" msgstr "Audiospur hinzufügen" #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:346 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Letzte Aufnahme entfernen" #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:915 #: rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 rc_option_editor.cc:939 #: rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963 #: rc_option_editor.cc:971 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ardour_ui_ed.cc:280 msgid "Roll" msgstr "Wiedergabe" #: ardour_ui_ed.cc:284 msgid "Start/Stop" msgstr "Start/Stop" #: ardour_ui_ed.cc:287 #, fuzzy msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Start/Stop" #: ardour_ui_ed.cc:290 #, fuzzy msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen" #: ardour_ui_ed.cc:300 msgid "Transition To Roll" msgstr "Vorwärts wiedergeben" #: ardour_ui_ed.cc:304 msgid "Transition To Reverse" msgstr "Rückwärts wiedergeben" #: ardour_ui_ed.cc:308 msgid "Play Loop Range" msgstr "Schleife wiedergeben" #: ardour_ui_ed.cc:311 #, fuzzy msgid "Play Selected Range" msgstr "Bereich auswählen" #: ardour_ui_ed.cc:315 msgid "Enable Record" msgstr "Aufnahme aktivieren" #: ardour_ui_ed.cc:318 msgid "Start Recording" msgstr "Aufnahme beginnen" #: ardour_ui_ed.cc:322 msgid "Rewind" msgstr "Rückwärts" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Rückwärts (langsam)" #: ardour_ui_ed.cc:328 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Rückwärts (schnell)" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Vorwärts (langsam)" #: ardour_ui_ed.cc:337 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Vorwärts (schnell)" #: ardour_ui_ed.cc:340 msgid "Goto Zero" msgstr "Zum Nullpunkt springen" #: ardour_ui_ed.cc:343 msgid "Goto Start" msgstr "Zum Anfang springen" #: ardour_ui_ed.cc:346 msgid "Goto End" msgstr "Zum Ende springen" #: ardour_ui_ed.cc:349 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen" #: ardour_ui_ed.cc:353 msgid "Focus On Clock" msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen" #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 audio_clock.cc:1803 editor.cc:246 #: editor_actions.cc:523 export_timespan_selector.cc:73 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128 msgid "Timecode" msgstr "Timecode" #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 editor_actions.cc:521 msgid "Bars & Beats" msgstr "Takte & Schläge" #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minuten & Sekunden" #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1807 editor.cc:247 #: editor_actions.cc:522 msgid "Samples" msgstr "Samples" #: ardour_ui_ed.cc:375 msgid "Punch In" msgstr "Punch In" #: ardour_ui_ed.cc:376 crossfade_edit.cc:85 time_info_box.cc:48 msgid "In" msgstr "In" #: ardour_ui_ed.cc:379 msgid "Punch Out" msgstr "Punch Out" #: ardour_ui_ed.cc:380 crossfade_edit.cc:83 time_info_box.cc:49 msgid "Out" msgstr "Out" #: ardour_ui_ed.cc:383 msgid "Punch In/Out" msgstr "Punch In/Out" #: ardour_ui_ed.cc:384 #, fuzzy msgid "In/Out" msgstr "Punch In/Out" #: ardour_ui_ed.cc:387 rc_option_editor.cc:901 msgid "Click" msgstr "Click" #: ardour_ui_ed.cc:400 #, fuzzy msgid "Sync Startup to Video" msgstr "Mit Video synchronisieren" #: ardour_ui_ed.cc:402 #, fuzzy msgid "Time Master" msgstr "Time Master" #: ardour_ui_ed.cc:409 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1" #: ardour_ui_ed.cc:416 msgid "Percentage" msgstr "Prozent" #: ardour_ui_ed.cc:417 shuttle_control.cc:158 msgid "Semitones" msgstr "Halbtöne" #: ardour_ui_ed.cc:421 msgid "Send MTC" msgstr "MTC senden" #: ardour_ui_ed.cc:423 msgid "Send MMC" msgstr "MMC senden" #: ardour_ui_ed.cc:425 msgid "Use MMC" msgstr "Benutze MMC" #: ardour_ui_ed.cc:427 rc_option_editor.cc:1349 #, fuzzy msgid "Send MIDI Clock" msgstr "MIDI Feedback senden" #: ardour_ui_ed.cc:429 #, fuzzy msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "MIDI Feedback senden" #: ardour_ui_ed.cc:434 msgid "Enable Translations" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:66 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:308 ardour_ui_options.cc:331 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "intern" #: ardour_ui_options.cc:312 #, fuzzy msgid "External" msgstr "intern" #: ardour_ui_options.cc:451 #, fuzzy msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Audio Click" #: ardour_ui_options.cc:453 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:441 session_option_editor.cc:109 msgid "none" msgstr "keine" #: audio_clock.cc:1210 audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:836 msgid "programming error: %1" msgstr "Programmierfehler: %1" #: audio_clock.cc:1805 editor.cc:245 export_timespan_selector.cc:83 msgid "Bars:Beats" msgstr "Takte:Schläge" #: audio_clock.cc:1806 export_timespan_selector.cc:78 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuten:Sekunden" #: audio_clock.cc:1811 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "zum Positionszeiger" #: audio_clock.cc:1812 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Positionszeiger hierhin setzen" #: audio_clock.cc:1884 msgid "EXT" msgstr "" #: audio_clock.cc:1885 msgid "FPS" msgstr "" #: audio_clock.cc:1907 gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562 msgid "T" msgstr "T" #: audio_clock.cc:1908 editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:98 #: gain_meter.cc:671 mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254 msgid "M" msgstr "M" #: audio_clock.cc:1934 audio_clock.cc:1935 msgid " " msgstr "" #: audio_clock.cc:1953 #, fuzzy msgid "SR" msgstr "S" #: audio_clock.cc:1954 msgid "Pull" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Region gain:" msgstr "Lautstärke erniedrigen" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:90 #, fuzzy msgid "Calculating..." msgstr "Abbrechen..." #: audio_region_view.cc:1014 msgid "add gain control point" msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten" #: audio_time_axis.cc:184 #, fuzzy msgid "Hide All Crossfades" msgstr "Alle Crossfades verbergen" #: audio_time_axis.cc:185 #, fuzzy msgid "Show All Crossfades" msgstr "Alle Crossfades zeigen" #: audio_time_axis.cc:463 msgid "Fader" msgstr "Fader" #: audio_time_axis.cc:469 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586 msgid "automation event move" msgstr "Automationspunkt bewegen" #: automation_line.cc:400 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\"" #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "Automationsbereich bewegen" #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74 msgid "remove control point" msgstr "Automationspunkt entfernen" #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:590 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "Automationspunkt einfügen für" #: automation_time_axis.cc:142 msgid "automation state" msgstr "Automationsmodus" #: automation_time_axis.cc:143 msgid "hide track" msgstr "Diese Spur verbergen" #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:318 #: automation_time_axis.cc:520 editor.cc:1880 editor.cc:1957 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1369 gain_meter.cc:212 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:329 #: automation_time_axis.cc:525 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153 msgid "Write" msgstr "Schreiben" #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:340 #: automation_time_axis.cc:530 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156 msgid "Touch" msgstr "Ändern" #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:362 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:391 msgid "clear automation" msgstr "Automation zurücksetzen" #: automation_time_axis.cc:504 editor_actions.cc:561 editor_markers.cc:843 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:703 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: automation_time_axis.cc:506 crossfade_edit.cc:79 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: automation_time_axis.cc:535 msgid "State" msgstr "Automationssmodus" #: automation_time_axis.cc:550 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Trennen" #: automation_time_axis.cc:556 editor.cc:1273 editor.cc:1280 editor.cc:1338 #: editor.cc:1344 export_format_dialog.cc:456 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: automation_time_axis.cc:562 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:638 #: shuttle_control.cc:177 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: bundle_manager.cc:180 msgid "Disassociate" msgstr "" #: bundle_manager.cc:184 #, fuzzy msgid "Edit Bundle" msgstr "Bearbeiten mit" #: bundle_manager.cc:199 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Auswahl" #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151 msgid "Input" msgstr "Eingang" #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242 #: mixer_strip.cc:159 msgid "Output" msgstr "Ausgang" #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1921 editor_actions.cc:85 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:298 editor_actions.cc:356 #: plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:1994 route_time_axis.cc:708 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:652 msgid "Name" msgstr "Name" #: bundle_manager.cc:279 msgid "New" msgstr "Neu" #: bundle_manager.cc:326 msgid "Bundle" msgstr "" #: bundle_manager.cc:411 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "3 Kanäle" #: bundle_manager.cc:418 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "Bereich umbenennen" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "RGBA-Farbe" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "Linienfarbe" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "Pixelbreite der Umrandung" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "Pixelbreite der Umrandung" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "abzugrenzende Ränder" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "abzugrenzende Ränder" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "füllen" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "Rechteck füllen" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "zeichnen" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "Rechteck zeichnen" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "Rahmenfarbe RGBA" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "Rahmenfarbe" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "Füllfarbe RGBA" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "Füllfarbe" #: configinfo.cc:26 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Kanaleinstellungen" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "Automationspunkt entfernen" #: control_point_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Notenwert" #: crossfade_edit.cc:77 #, fuzzy msgid "Edit Crossfade" msgstr "Crossfade" #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90 msgid "Fade" msgstr "Fade" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "Out (dry)" msgstr "Out (dry)" #: crossfade_edit.cc:84 msgid "In (dry)" msgstr "In (dry)" #: crossfade_edit.cc:87 msgid "With Pre-roll" msgstr "mit Pre-Roll" #: crossfade_edit.cc:88 msgid "With Post-roll" msgstr "mit Post-Roll" #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1284 editor_regions.cc:94 msgid "Fade In" msgstr "Fade In" #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1289 editor_regions.cc:95 msgid "Fade Out" msgstr "Fade Out" #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:558 msgid "Audition" msgstr "Vorhören" #: crossfade_edit.cc:788 #, fuzzy msgid "Edit crossfade" msgstr "Crossfade" #: edit_note_dialog.cc:37 msgid "Note" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59 #: step_entry.cc:394 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Kanäle" #: edit_note_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Pitch-Shift" #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Timecode" #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:344 #: export_timespan_selector.cc:408 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60 #: time_info_box.cc:113 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Länge:" #: edit_note_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "Tempo bearbeiten" #: editor.cc:145 editor.cc:3365 msgid "CD Frames" msgstr "CD-Frames" #: editor.cc:146 editor.cc:3367 #, fuzzy msgid "Timecode Frames" msgstr "Timecode FPS" #: editor.cc:147 editor.cc:3369 #, fuzzy msgid "Timecode Seconds" msgstr "Timecode FPS" #: editor.cc:148 editor.cc:3371 #, fuzzy msgid "Timecode Minutes" msgstr "Timecode FPS" #: editor.cc:149 editor.cc:3373 msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" #: editor.cc:150 editor.cc:3375 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: editor.cc:151 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163 msgid "Beats/32" msgstr "Schläge / 32" #: editor.cc:152 editor.cc:3347 #, fuzzy msgid "Beats/28" msgstr "Schläge / 8" #: editor.cc:153 editor.cc:3345 #, fuzzy msgid "Beats/24" msgstr "Schläge / 4" #: editor.cc:154 editor.cc:3343 #, fuzzy msgid "Beats/20" msgstr "Schläge / 32" #: editor.cc:155 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165 msgid "Beats/16" msgstr "Schläge / 16" #: editor.cc:156 editor.cc:3339 #, fuzzy msgid "Beats/14" msgstr "Schläge / 4" #: editor.cc:157 editor.cc:3337 #, fuzzy msgid "Beats/12" msgstr "Schläge / 16" #: editor.cc:158 editor.cc:3335 #, fuzzy msgid "Beats/10" msgstr "Schläge / 16" #: editor.cc:159 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167 msgid "Beats/8" msgstr "Schläge / 8" #: editor.cc:160 editor.cc:3331 #, fuzzy msgid "Beats/7" msgstr "Schläge / 3" #: editor.cc:161 editor.cc:3329 #, fuzzy msgid "Beats/6" msgstr "Schläge / 16" #: editor.cc:162 editor.cc:3327 #, fuzzy msgid "Beats/5" msgstr "Schläge / 3" #: editor.cc:163 editor.cc:3325 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169 msgid "Beats/4" msgstr "Schläge / 4" #: editor.cc:164 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171 msgid "Beats/3" msgstr "Schläge / 3" #: editor.cc:165 editor.cc:3321 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173 #, fuzzy msgid "Beats/2" msgstr "Schläge / 32" #: editor.cc:166 editor.cc:3351 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175 msgid "Beats" msgstr "Schläge" #: editor.cc:167 editor.cc:3353 msgid "Bars" msgstr "Takte" #: editor.cc:168 editor.cc:3355 msgid "Marks" msgstr "Marker" #: editor.cc:169 editor.cc:3357 msgid "Region starts" msgstr "Regionen-Anfang" #: editor.cc:170 editor.cc:3359 msgid "Region ends" msgstr "Regionen-Ende" #: editor.cc:171 editor.cc:3363 msgid "Region syncs" msgstr "Regionen-Sync" #: editor.cc:172 editor.cc:3361 msgid "Region bounds" msgstr "Regionen-Grenzen" #: editor.cc:177 editor.cc:3391 editor_actions.cc:469 msgid "No Grid" msgstr "Raster aus" #: editor.cc:178 editor.cc:3393 editor_actions.cc:470 quantize_dialog.cc:50 msgid "Grid" msgstr "Einrasten" #: editor.cc:179 editor.cc:3395 editor_actions.cc:471 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetisch" #: editor.cc:184 editor.cc:194 editor.cc:3434 editor.cc:3459 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:452 msgid "Playhead" msgstr "Positionszeiger" #: editor.cc:185 editor.cc:3432 editor_actions.cc:454 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: editor.cc:186 editor.cc:195 editor.cc:3461 editor_actions.cc:453 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: editor.cc:191 editor.cc:3453 msgid "Left" msgstr "Links" #: editor.cc:192 editor.cc:3455 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: editor.cc:193 editor.cc:3457 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: editor.cc:196 editor.cc:2988 editor.cc:3463 msgid "Edit point" msgstr "Arbeitspunkt" #: editor.cc:202 msgid "Mushy" msgstr "" #: editor.cc:203 msgid "Smooth" msgstr "" #: editor.cc:204 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "" #: editor.cc:205 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "" #: editor.cc:206 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "" #: editor.cc:207 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "" #: editor.cc:208 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:244 msgid "Mins:Secs" msgstr "Min:Sek" #: editor.cc:248 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:515 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: editor.cc:249 editor_actions.cc:516 msgid "Meter" msgstr "Taktart" #: editor.cc:250 msgid "Location Markers" msgstr "Positionsmarker" #: editor.cc:251 msgid "Range Markers" msgstr "Bereiche" #: editor.cc:252 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche" #: editor.cc:253 editor_actions.cc:519 msgid "CD Markers" msgstr "CD-Marker" #: editor.cc:268 msgid "mode" msgstr "Modus" #: editor.cc:269 msgid "automation" msgstr "Automation" #: editor.cc:272 editor_actions.cc:624 msgid "Panic" msgstr "" #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89 msgid "Regions" msgstr "Regionen" #: editor.cc:548 #, fuzzy msgid "Tracks & Busses" msgstr "Spuren/Busse" #: editor.cc:549 msgid "Snapshots" msgstr "Schnappschüsse" #: editor.cc:550 #, fuzzy msgid "Route Groups" msgstr "Bearbeitungsgruppen" #: editor.cc:551 #, fuzzy msgid "Ranges & Marks" msgstr "Bereiche" #: editor.cc:690 editor.cc:5370 rc_option_editor.cc:981 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:997 rc_option_editor.cc:1005 #: rc_option_editor.cc:1013 rc_option_editor.cc:1021 rc_option_editor.cc:1039 #: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1061 #: rc_option_editor.cc:1069 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: editor.cc:1160 editor.cc:1170 editor.cc:4451 editor.cc:4478 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1317 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: editor.cc:1176 editor.cc:1186 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:74 msgid "Punch" msgstr "Punch" #: editor.cc:1252 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!" #: editor.cc:1264 editor.cc:1330 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivieren" #: editor.cc:1266 editor.cc:1332 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: editor.cc:1274 editor.cc:1290 editor.cc:1339 editor.cc:1354 msgid "Slowest" msgstr "Sehr langsam" #: editor.cc:1299 editor.cc:1363 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: editor.cc:1308 editor.cc:1372 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: editor.cc:1317 editor.cc:1381 sfdb_ui.cc:1324 msgid "Fastest" msgstr "Schnellstmöglich" #: editor.cc:1392 route_time_axis.cc:1851 selection.cc:881 selection.cc:925 msgid "programming error: " msgstr "Programmierfehler:" #: editor.cc:1500 editor.cc:1508 editor_ops.cc:3297 msgid "Freeze" msgstr "Einfrieren" #: editor.cc:1504 msgid "Unfreeze" msgstr "Auftauen" #: editor.cc:1697 editor_actions.cc:1256 mixer_strip.cc:1727 #: route_time_axis.cc:196 msgid "Mute" msgstr "Mute" #: editor.cc:1699 msgid "Unmute" msgstr "Unmute" #: editor.cc:1703 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310 #: processor_box.cc:2018 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten" #: editor.cc:1708 #, fuzzy msgid "Convert to Short" msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln" #: editor.cc:1710 #, fuzzy msgid "Convert to Full" msgstr "In langen Crossfade umwandeln" #: editor.cc:1721 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: editor.cc:1756 #, fuzzy msgid "Selected Regions" msgstr "Ausgewählte Regionen" #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:879 msgid "Play Range" msgstr "Bereich wiedergeben" #: editor.cc:1800 editor_markers.cc:883 msgid "Loop Range" msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben" #: editor.cc:1809 editor_actions.cc:320 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze" #: editor.cc:1816 editor_actions.cc:327 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze" #: editor.cc:1823 editor_actions.cc:334 #, fuzzy msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze" #: editor.cc:1830 editor_actions.cc:341 #, fuzzy msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze" #: editor.cc:1836 #, fuzzy msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "Am Rastpunkt der Regionen einrasten" #: editor.cc:1837 #, fuzzy msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "Bereich zur Regionenliste hinzufügen" #: editor.cc:1840 editor_markers.cc:902 msgid "Select All in Range" msgstr "Alles im Bereich auswählen" #: editor.cc:1843 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "Schleife erstellen" #: editor.cc:1844 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Punch-Bereich erstellen" #: editor.cc:1847 msgid "Add Range Markers" msgstr "Bereichsmarker einfügen" #: editor.cc:1850 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Region auf Bereich kürzen" #: editor.cc:1851 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Bereich mit Region ausfüllen" #: editor.cc:1852 editor_actions.cc:277 msgid "Duplicate Range" msgstr "Bereich duplizieren" #: editor.cc:1855 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "Bereich als neue Region" #: editor.cc:1856 #, fuzzy msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "Bereich als neue Region" #: editor.cc:1857 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "zur Liste der Regionen" #: editor.cc:1858 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "zur Liste der Regionen" #: editor.cc:1859 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891 #: export_dialog.cc:375 msgid "Export Range" msgstr "Bereiche exportieren..." #: editor.cc:1874 editor.cc:1955 editor_actions.cc:269 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt" #: editor.cc:1875 editor.cc:1956 #, fuzzy msgid "Play From Start" msgstr "Wiedergabe ab Anfang" #: editor.cc:1876 #, fuzzy msgid "Play Region" msgstr "Region wiedergeben" #: editor.cc:1878 msgid "Loop Region" msgstr "Region in Schleife wiedergeben" #: editor.cc:1888 editor.cc:1965 #, fuzzy msgid "Select All in Track" msgstr "Alles in Spur auswählen" #: editor.cc:1889 editor.cc:1966 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2002 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: editor.cc:1890 editor.cc:1967 #, fuzzy msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Auswahl in Spur umkehren" #: editor.cc:1891 editor.cc:1968 editor_actions.cc:180 msgid "Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: editor.cc:1893 #, fuzzy msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Ausgewählten Bereich als Schleife" #: editor.cc:1894 #, fuzzy msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Ausgewählten Bereich als Punch-Bereich" #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:181 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen" #: editor.cc:1897 editor.cc:1971 editor_actions.cc:182 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen" #: editor.cc:1898 editor.cc:1972 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen" #: editor.cc:1899 editor.cc:1973 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen" #: editor.cc:1900 #, fuzzy msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Alle Regionen zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen" #: editor.cc:1901 #, fuzzy msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Alle Regionen innerhalb Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen" #: editor.cc:1902 #, fuzzy msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus" #: editor.cc:1904 editor.cc:1975 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1987 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1990 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: editor.cc:1914 editor.cc:1985 editor_actions.cc:301 processor_box.cc:1998 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: editor.cc:1918 editor_actions.cc:82 msgid "Align" msgstr "Ausrichten" #: editor.cc:1919 msgid "Align Relative" msgstr "Relativ ausrichten" #: editor.cc:1926 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Ausgewählte Region einfügen" #: editor.cc:1927 #, fuzzy msgid "Insert Existing Media" msgstr "Audio importieren..." #: editor.cc:1936 editor.cc:1992 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Forward" msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne" #: editor.cc:1937 editor.cc:1993 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Forward" msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne" #: editor.cc:1938 editor.cc:1994 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Backward" msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne" #: editor.cc:1939 editor.cc:1995 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne" #: editor.cc:1941 editor.cc:1997 editor_actions.cc:94 msgid "Nudge" msgstr "Verschieben" #: editor.cc:2970 msgid "Select/Move Objects" msgstr "Objekte auswählen/verschieben" #: editor.cc:2971 #, fuzzy msgid "Draw Region Gain" msgstr "Lautstärke erniedrigen" #: editor.cc:2972 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Zoombereich auswählen" #: editor.cc:2973 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "Regionen strecken/stauchen (Time-Stretch)" #: editor.cc:2974 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören" #: editor.cc:2975 #, fuzzy msgid "Select/Move Objects or Ranges" msgstr "Objekte auswählen/verschieben" #: editor.cc:2976 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" msgstr "" #: editor.cc:2977 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:2978 msgid "Nudge Region/Selection Forwards" msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne" #: editor.cc:2979 msgid "Nudge Region/Selection Backwards" msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten" #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:230 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:229 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: editor.cc:2982 editor_actions.cc:231 msgid "Zoom to Session" msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen" #: editor.cc:2983 msgid "Zoom focus" msgstr "Zoom-Mittelpunkt" #: editor.cc:2984 #, fuzzy msgid "Expand Tracks" msgstr "Audiospuren" #: editor.cc:2985 #, fuzzy msgid "Shrink Tracks" msgstr "Andere Spuren" #: editor.cc:2986 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "Einrast-Einheiten" #: editor.cc:2987 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Einrastmodus" #: editor.cc:2989 msgid "Sound Notes" msgstr "" #: editor.cc:2990 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: editor.cc:2991 #, fuzzy msgid "Edit Mode" msgstr "Audio-Modus" #: editor.cc:3123 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet" #: editor.cc:3195 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:842 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: editor.cc:3197 msgid "Undo (%1)" msgstr "Rückgängig (%1)" #: editor.cc:3204 editor_actions.cc:280 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: editor.cc:3206 msgid "Redo (%1)" msgstr "Wiederherstellen (%1)" #: editor.cc:3231 editor.cc:3255 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1298 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: editor.cc:3232 #, fuzzy msgid "Number of duplications:" msgstr "Anzahl der Duplikate" #: editor.cc:3834 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben" #: editor.cc:3835 #, fuzzy msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" "Die Wiedergabeliste %1 wird nicht verwendet.\n" "Es können keine Audiodateien aufgeräumt werden, die von ihr verwendet " "werden.\n" "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten " "Audiodateien gelöscht." #: editor.cc:3845 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Wiedergabeliste löschen" #: editor.cc:3846 #, fuzzy msgid "Keep Playlist" msgstr "Wiedergabeliste beibehalten" #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5434 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 #: tempo_dialog.cc:258 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: editor.cc:4031 msgid "new playlists" msgstr "Neue Wiedergabelisten" #: editor.cc:4047 msgid "copy playlists" msgstr "Wiedergabelisten kopieren" #: editor.cc:4062 msgid "clear playlists" msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen" #: editor.cc:4719 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads visual data" msgstr "Bitte warten Sie, während Ardour Daten zur Anzeige des Projekts lädt" #: editor_actions.cc:83 msgid "Autoconnect" msgstr "Automatisch verbinden" #: editor_actions.cc:84 msgid "Crossfades" msgstr "Crossfades" #: editor_actions.cc:86 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben" #: editor_actions.cc:87 msgid "Select Range Operations" msgstr "Bereichs" #: editor_actions.cc:88 msgid "Select Regions" msgstr "Region auswählen" #: editor_actions.cc:89 msgid "Edit Point" msgstr "Arbeitspunkt" #: editor_actions.cc:91 msgid "Latch" msgstr "Latch" #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47 msgid "Region" msgstr "Region" #: editor_actions.cc:93 msgid "Layering" msgstr "Layering" #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174 #: panner_ui.cc:588 msgid "Trim" msgstr "Abschneiden" #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243 #: route_group_dialog.cc:39 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:517 msgid "Ranges" msgstr "Bereiche" #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1294 session_option_editor.cc:147 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188 #: session_option_editor.cc:195 #, fuzzy msgid "Fades" msgstr "Fade" #: editor_actions.cc:101 msgid "Link" msgstr "Link" #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134 msgid "Zoom Focus" msgstr "Zoom Fokus" #: editor_actions.cc:103 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Positionsmarker" #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:518 msgid "Markers" msgstr "Marker" #: editor_actions.cc:105 msgid "Meter falloff" msgstr "Abfall der Pegelanzeigen" #: editor_actions.cc:106 msgid "Meter hold" msgstr "Pegelanzeige halten" #: editor_actions.cc:107 msgid "Misc Options" msgstr "Sonstiges" #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1083 msgid "Monitoring" msgstr "Monitoring" #: editor_actions.cc:109 msgid "Active Mark" msgstr "Aktueller Marker" #: editor_actions.cc:113 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "Pull-Up / Pull-Down" #: editor_actions.cc:114 msgid "Region operations" msgstr "Region(en)" #: editor_actions.cc:116 msgid "Rulers" msgstr "Markierungsleisten" #: editor_actions.cc:117 msgid "Views" msgstr "Ansichten" #: editor_actions.cc:118 msgid "Scroll" msgstr "Scrollen" #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285 msgid "Separate" msgstr "Teilen" #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: editor_actions.cc:126 msgid "Subframes" msgstr "Subframes" #: editor_actions.cc:129 msgid "Timecode fps" msgstr "Timecode FPS" #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:422 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: editor_actions.cc:132 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: editor_actions.cc:133 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: editor_actions.cc:135 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: editor_actions.cc:141 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "" #: editor_actions.cc:143 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mixer-Panel zeigen" #: editor_actions.cc:144 #, fuzzy msgid "Show Editor List" msgstr "Editor anzeigen" #: editor_actions.cc:146 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze" #: editor_actions.cc:147 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze" #: editor_actions.cc:148 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze" #: editor_actions.cc:149 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze" #: editor_actions.cc:151 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region" #: editor_actions.cc:152 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region" #: editor_actions.cc:153 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region" #: editor_actions.cc:155 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region" #: editor_actions.cc:156 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region" #: editor_actions.cc:157 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region" #: editor_actions.cc:159 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary" msgstr "zur nächsten Regiongrenze" #: editor_actions.cc:160 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "zur nächsten Regiongrenze" #: editor_actions.cc:161 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "zur vorherigen Regiongrenze" #: editor_actions.cc:162 #, fuzzy msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "zur vorherigen Regiongrenze" #: editor_actions.cc:164 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "zum Anfang der nächsten Region" #: editor_actions.cc:165 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "zum Ende der nächsten Region" #: editor_actions.cc:166 #, fuzzy msgid "To Next Region Sync" msgstr "zum Einrastpunkt der nächsten Region" #: editor_actions.cc:168 #, fuzzy msgid "To Previous Region Start" msgstr "zum Anfang der vorherigen Region" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "zum Ende der vorherigen Region" #: editor_actions.cc:170 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "zum Einrastpunkt der vorherigen Region" #: editor_actions.cc:172 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "zum Anfang des Auswahlbereichs" #: editor_actions.cc:173 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "zum Ende des Auswahlbereichs" #: editor_actions.cc:175 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs" #: editor_actions.cc:176 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs" #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2004 msgid "Deselect All" msgstr "Nichts auswählen" #: editor_actions.cc:184 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen " #: editor_actions.cc:185 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen" #: editor_actions.cc:187 msgid "Select Edit Range" msgstr "Bearbeitungsbereich auswählen" #: editor_actions.cc:189 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Alle Regionen im Punch-Bereich auswählen" #: editor_actions.cc:190 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen" #: editor_actions.cc:192 #, fuzzy msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen" #: editor_actions.cc:193 #, fuzzy msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen" #: editor_actions.cc:195 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1" #: editor_actions.cc:200 #, fuzzy msgid "Save View %1" msgstr "Ansicht 1 speichern" #: editor_actions.cc:206 #, fuzzy msgid "Goto View %1" msgstr "Ansicht 1 aufrufen" #: editor_actions.cc:212 #, fuzzy msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Positionszeiger zu Marker 1 setzen" #: editor_actions.cc:216 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "Zum nächsten Marker springen" #: editor_actions.cc:217 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "Zum vorherigen Marker springen" #: editor_actions.cc:218 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Marker am Positionszeiger setzen" #: editor_actions.cc:220 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "Nächste Region Schritt vorwärts" #: editor_actions.cc:221 msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts" #: editor_actions.cc:223 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Positionszeiger vorwärts" #: editor_actions.cc:224 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Positionszeiger rückwärts" #: editor_actions.cc:225 #, fuzzy msgid "Forward to Grid" msgstr "Vorwärts auf Raster" #: editor_actions.cc:226 #, fuzzy msgid "Backward to Grid" msgstr "Rückwärts auf Raster" #: editor_actions.cc:232 msgid "Zoom to Region" msgstr "Auf Region zoomen" #: editor_actions.cc:233 #, fuzzy msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "Auf Region zoomen (B&H)" #: editor_actions.cc:234 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Letzten Zoom wählen" #: editor_actions.cc:236 #, fuzzy msgid "Expand Track Height" msgstr "Audiospuren" #: editor_actions.cc:237 #, fuzzy msgid "Shrink Track Height" msgstr "Andere Spuren" #: editor_actions.cc:239 msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben" #: editor_actions.cc:241 msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben" #: editor_actions.cc:244 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Spuren nach oben scrollen" #: editor_actions.cc:246 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Spuren nach unten scrollen" #: editor_actions.cc:248 msgid "Step Tracks Up" msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen" #: editor_actions.cc:250 msgid "Step Tracks Down" msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen" #: editor_actions.cc:253 msgid "Scroll Backward" msgstr "Nach rechts scrollen" #: editor_actions.cc:254 msgid "Scroll Forward" msgstr "Nach links scrollen" #: editor_actions.cc:255 msgid "Center Playhead" msgstr "Positionszeiger zentrieren" #: editor_actions.cc:256 #, fuzzy msgid "Center Edit Point" msgstr "Arbeitspunkt setzen" #: editor_actions.cc:258 msgid "Playhead Forward" msgstr "Positionszeiger vorwärts" #: editor_actions.cc:259 msgid "Playhead Backward" msgstr "Positionszeiger rückwärts" #: editor_actions.cc:261 #, fuzzy msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung" #: editor_actions.cc:262 #, fuzzy msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben" #: editor_actions.cc:264 #, fuzzy msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen" #: editor_actions.cc:265 #, fuzzy msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen" #: editor_actions.cc:268 #, fuzzy msgid "Play Selected Regions" msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben" #: editor_actions.cc:270 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Return" #: editor_actions.cc:272 msgid "Play Edit Range" msgstr "Editierbereich wiedergeben" #: editor_actions.cc:274 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Positionszeiger zur Mausposition" #: editor_actions.cc:275 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Akitven Marker zur Mausposition" #: editor_actions.cc:282 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Region exportieren" #: editor_actions.cc:288 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen" #: editor_actions.cc:291 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "an Schleifenenden teilen" #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:311 msgid "Crop" msgstr "Beschneiden" #: editor_actions.cc:303 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "Tempo setzen mit \"Auswahl=Takt\"" #: editor_actions.cc:305 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Lange" #: editor_actions.cc:308 msgid "Move Forward to Transient" msgstr "Zum nächsten Transienten" #: editor_actions.cc:309 msgid "Move Backwards to Transient" msgstr "Zum vorherigen Transienten" #: editor_actions.cc:313 msgid "Start Range" msgstr "Bereich beginnen" #: editor_actions.cc:314 msgid "Finish Range" msgstr "Bereich beenden" #: editor_actions.cc:315 #, fuzzy msgid "Finish Add Range" msgstr "Bereich hinzufügen beenden" #: editor_actions.cc:345 msgid "Follow Playhead" msgstr "Positionszeiger folgen" #: editor_actions.cc:348 #, fuzzy msgid "Stationary Playhead" msgstr "zum Positionszeiger" #: editor_actions.cc:350 insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "Stille Einfügen" #: editor_actions.cc:353 msgid "Toggle Active" msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren" #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:1222 editor_markers.cc:862 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:705 msgid "Remove" msgstr "Löschen" #: editor_actions.cc:362 msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen" #: editor_actions.cc:364 time_axis_view.cc:1359 msgid "Largest" msgstr "Am größten" #: editor_actions.cc:367 time_axis_view.cc:1360 msgid "Larger" msgstr "Größer" #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1361 msgid "Large" msgstr "Groß" #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1363 msgid "Small" msgstr "Klein" #: editor_actions.cc:383 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Am linken Rand ausrichten" #: editor_actions.cc:384 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Am rechten Rand ausrichten" #: editor_actions.cc:385 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Zentriert ausrichten" #: editor_actions.cc:386 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Am Positionszeiger ausrichten" #: editor_actions.cc:387 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Zoom Fokus zur Maus" #: editor_actions.cc:388 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Am Editierzeiger ausrichten" #: editor_actions.cc:393 msgid "Object Tool" msgstr "Objektwerkzeug" #: editor_actions.cc:400 msgid "Range Tool" msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)" #: editor_actions.cc:407 #, fuzzy msgid "Link Object / Range Tools" msgstr "Objektwerkzeug" #: editor_actions.cc:414 msgid "Gain Tool" msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)" #: editor_actions.cc:421 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoom-Werkzeug" #: editor_actions.cc:428 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "Vorhören" #: editor_actions.cc:435 #, fuzzy msgid "Time FX Tool" msgstr "Zeit-Werkzeug (Time)" #: editor_actions.cc:442 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:444 #, fuzzy msgid "Edit MIDI" msgstr "Bearbeiten" #: editor_actions.cc:456 #, fuzzy msgid "Change Edit Point" msgstr "Arbeitspunkt ändern" #: editor_actions.cc:457 #, fuzzy msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "Setze Arbeitspunkt (über Positionsmarker)" #: editor_actions.cc:459 msgid "Splice" msgstr "Teilen" #: editor_actions.cc:461 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Verbergen" #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1243 editor_markers.cc:846 #: location_ui.cc:55 msgid "Lock" msgstr "Sperren" #: editor_actions.cc:463 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren" #: editor_actions.cc:465 #, fuzzy msgid "Snap to" msgstr "Raster" #: editor_actions.cc:466 msgid "Snap Mode" msgstr "Einrastmodus" #: editor_actions.cc:473 msgid "Next Snap Mode" msgstr "Nächster Einrastmodus" #: editor_actions.cc:474 msgid "Next Snap Choice" msgstr "Nächster Einrastmodus" #: editor_actions.cc:479 #, fuzzy msgid "Snap to CD Frame" msgstr "An CD-Frames einrasten" #: editor_actions.cc:480 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "An CD-Frames einrasten" #: editor_actions.cc:481 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "An Sekunden einrasten" #: editor_actions.cc:482 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "An Minuten einrasten" #: editor_actions.cc:483 #, fuzzy msgid "Snap to Seconds" msgstr "An Sekunden einrasten" #: editor_actions.cc:484 #, fuzzy msgid "Snap to Minutes" msgstr "An Minuten einrasten" #: editor_actions.cc:486 #, fuzzy msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "An halben Minuten einrasten" #: editor_actions.cc:487 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "An Achteln einrasten" #: editor_actions.cc:488 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "An Minuten einrasten" #: editor_actions.cc:489 #, fuzzy msgid "Snap to Twentieths" msgstr "An Achteln einrasten" #: editor_actions.cc:490 #, fuzzy msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "An Sechzehnteln einrasten" #: editor_actions.cc:491 #, fuzzy msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "An Vierteln einrasten" #: editor_actions.cc:492 #, fuzzy msgid "Snap to Twelfths" msgstr "An Achteln einrasten" #: editor_actions.cc:493 #, fuzzy msgid "Snap to Tenths" msgstr "An Achteln einrasten" #: editor_actions.cc:494 #, fuzzy msgid "Snap to Eighths" msgstr "An Achteln einrasten" #: editor_actions.cc:495 #, fuzzy msgid "Snap to Sevenths" msgstr "An Achteln einrasten" #: editor_actions.cc:496 #, fuzzy msgid "Snap to Sixths" msgstr "An Achteln einrasten" #: editor_actions.cc:497 #, fuzzy msgid "Snap to Fifths" msgstr "An Achteln einrasten" #: editor_actions.cc:498 #, fuzzy msgid "Snap to Quarters" msgstr "An Vierteln einrasten" #: editor_actions.cc:499 #, fuzzy msgid "Snap to Thirds" msgstr "An Triolen einrasten" #: editor_actions.cc:500 #, fuzzy msgid "Snap to Halves" msgstr "An Vierteln einrasten" #: editor_actions.cc:502 #, fuzzy msgid "Snap to Beat" msgstr "An Schlägen einrasten" #: editor_actions.cc:503 #, fuzzy msgid "Snap to Bar" msgstr "An Takten einrasten" #: editor_actions.cc:504 #, fuzzy msgid "Snap to Mark" msgstr "An Markern einrasten" #: editor_actions.cc:505 #, fuzzy msgid "Snap to Region Start" msgstr "Am Anfang der Regionen einrasten" #: editor_actions.cc:506 #, fuzzy msgid "Snap to Region End" msgstr "Am Ende der Regionen einrasten" #: editor_actions.cc:507 #, fuzzy msgid "Snap to Region Sync" msgstr "Am Einrastpunkt der Regionen einrasten" #: editor_actions.cc:508 #, fuzzy msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "An Grenzen der Regionen einrasten" #: editor_actions.cc:510 #, fuzzy msgid "Show Marker Lines" msgstr "Takt-Raster einblenden" #: editor_actions.cc:520 msgid "Loop/Punch" msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche" #: editor_actions.cc:524 msgid "Min:Sec" msgstr "Min:Sek" #: editor_actions.cc:556 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: editor_actions.cc:567 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010 msgid "Show All" msgstr "Alles zeigen" #: editor_actions.cc:568 #, fuzzy msgid "Show Automatic Regions" msgstr "Automatische Regionen zeigen" #: editor_actions.cc:570 msgid "Ascending" msgstr "aufsteigend" #: editor_actions.cc:572 msgid "Descending" msgstr "absteigend" #: editor_actions.cc:575 msgid "By Region Name" msgstr "nach Name der Region" #: editor_actions.cc:577 msgid "By Region Length" msgstr "nach Länge der Region" #: editor_actions.cc:579 msgid "By Region Position" msgstr "nach Position der Region" #: editor_actions.cc:581 msgid "By Region Timestamp" msgstr "nach Zeitstempel der Region" #: editor_actions.cc:583 msgid "By Region Start in File" msgstr "nach Anfang der Region in der Datei" #: editor_actions.cc:585 msgid "By Region End in File" msgstr "nach Ende der Region in der Datei" #: editor_actions.cc:587 msgid "By Source File Name" msgstr "nach Namen der Quelldatei" #: editor_actions.cc:589 msgid "By Source File Length" msgstr "nach Länge der Quelldatei" #: editor_actions.cc:591 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei" #: editor_actions.cc:593 msgid "By Source Filesystem" msgstr "nach Dateisystem der Quelle" #: editor_actions.cc:596 #, fuzzy msgid "Delete Unused" msgstr "Entfernen mit" #: editor_actions.cc:600 editor_audio_import.cc:340 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:292 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: editor_actions.cc:603 #, fuzzy msgid "Import to Region List..." msgstr "Regionen importieren" #: editor_actions.cc:606 session_import_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Import From Session" msgstr "Projekt exportieren..." #: editor_actions.cc:609 #, fuzzy msgid "Show Summary" msgstr "Alle zeigen" #: editor_actions.cc:611 msgid "Show Group Tabs" msgstr "" #: editor_actions.cc:613 msgid "Show Measures" msgstr "Takt-Raster einblenden" #: editor_actions.cc:617 msgid "Show Logo" msgstr "Zeige Logo" #: editor_actions.cc:825 editor_actions.cc:964 editor_actions.cc:975 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1039 editor_actions.cc:1086 #: editor_actions.cc:1096 editor_regions.cc:1528 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "Programmierfehler: %1: %2" #: editor_actions.cc:1225 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1495 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen" #: editor_actions.cc:1228 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1231 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "Region ganz nach oben" #: editor_actions.cc:1234 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "Untergrenze" #: editor_actions.cc:1237 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "Region ganz nach unten" #: editor_actions.cc:1240 #, fuzzy msgid "Move to Original Position" msgstr "Ursprungsposition" #: editor_actions.cc:1248 editor_markers.cc:853 #, fuzzy msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "An Takte und Schläge binden" #: editor_actions.cc:1253 #, fuzzy msgid "Remove Sync" msgstr "Einrastpunkt entfernen" #: editor_actions.cc:1259 #, fuzzy msgid "Normalize..." msgstr "Normalisieren" #: editor_actions.cc:1262 msgid "Reverse" msgstr "Umkehren" #: editor_actions.cc:1265 #, fuzzy msgid "Make Mono Regions" msgstr "Zu Mono-Regionen umwandeln" #: editor_actions.cc:1268 #, fuzzy msgid "Boost Gain" msgstr "Lautstärke erhöhen" #: editor_actions.cc:1271 #, fuzzy msgid "Cut Gain" msgstr "Lautstärke erniedrigen" #: editor_actions.cc:1274 #, fuzzy msgid "Pitch Shift..." msgstr "Pitch-Shift" #: editor_actions.cc:1277 #, fuzzy msgid "Transpose..." msgstr "Transponieren" #: editor_actions.cc:1280 msgid "Opaque" msgstr "Deckend" #: editor_actions.cc:1304 #, fuzzy msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Mehrfach duplizieren" #: editor_actions.cc:1309 msgid "Fill Track" msgstr "Spur auffüllen" #: editor_actions.cc:1313 editor_markers.cc:932 msgid "Set Loop Range" msgstr "Schleife erstellen" #: editor_actions.cc:1320 #, fuzzy msgid "Set Punch" msgstr "Punch-Bereich erstellen" #: editor_actions.cc:1324 #, fuzzy msgid "Add 1 Range Marker" msgstr "Bereichsmarker einfügen" #: editor_actions.cc:1329 #, fuzzy msgid "Add Range Marker(s)" msgstr "Bereichsmarker einfügen" #: editor_actions.cc:1333 #, fuzzy msgid "Snap to Grid" msgstr "An Takten einrasten" #: editor_actions.cc:1336 #, fuzzy msgid "Close Gaps" msgstr "Schließen" #: editor_actions.cc:1339 #, fuzzy msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "Rhythm Ferret" #: editor_actions.cc:1342 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Exportieren" #: editor_actions.cc:1348 #, fuzzy msgid "Separate Under" msgstr "Teilen" #: editor_actions.cc:1352 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Ändere Fade-In Länge" #: editor_actions.cc:1353 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Fade-Out verändern" #: editor_actions.cc:1354 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Tempo setzen mit \"Region=Takt\"" #: editor_actions.cc:1359 #, fuzzy msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen" #: editor_actions.cc:1364 #, fuzzy msgid "List Editor..." msgstr "Editor laden" #: editor_actions.cc:1367 msgid "Properties..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1371 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1372 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1373 msgid "Combine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1374 msgid "Uncombine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1376 #, fuzzy msgid "Spectral Analysis..." msgstr "FFT-Analyse" #: editor_actions.cc:1378 msgid "Reset Envelope" msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen" #: editor_actions.cc:1380 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "Alle zurücksetzen" #: editor_actions.cc:1385 msgid "Envelope Visible" msgstr "Lautstärkekurve sichtbar" #: editor_actions.cc:1392 msgid "Envelope Active" msgstr "Lautstärkekurve aktiv" #: editor_actions.cc:1396 quantize_dialog.cc:60 msgid "Quantize" msgstr "" #: editor_actions.cc:1397 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1398 msgid "Fork" msgstr "" #: editor_actions.cc:1399 msgid "Strip Silence..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1400 msgid "Set Range Selection" msgstr "Bereich auswählen" #: editor_actions.cc:1402 msgid "Nudge Forward" msgstr "Schritt nach vorne" #: editor_actions.cc:1403 msgid "Nudge Backward" msgstr "Schritt nach Hinten" #: editor_actions.cc:1408 #, fuzzy msgid "Nudge Forward by Capture Offset" msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset" #: editor_actions.cc:1415 #, fuzzy msgid "Nudge Backward by Capture Offset" msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset" #: editor_actions.cc:1419 #, fuzzy msgid "Trim to Loop" msgstr "Auf Schleife kürzen" #: editor_actions.cc:1420 #, fuzzy msgid "Trim to Punch" msgstr "Punch-Bereich schneiden" #: editor_actions.cc:1422 #, fuzzy msgid "Trim to Previous" msgstr "Punch-Bereich schneiden" #: editor_actions.cc:1423 #, fuzzy msgid "Trim to Next" msgstr "Auf Auswahl kürzen" #: editor_actions.cc:1430 #, fuzzy msgid "Insert Region From Region List" msgstr "Bereich zur Regionenliste hinzufügen" #: editor_actions.cc:1436 #, fuzzy msgid "Set Sync Position" msgstr "Einrastpunkt der Region setzen" #: editor_actions.cc:1437 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1438 msgid "Split" msgstr "Teilen" #: editor_actions.cc:1439 #, fuzzy msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "Schneide Anfang der Region am Arbeitspunkt" #: editor_actions.cc:1440 #, fuzzy msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "Schneide Ende der Region am Arbeitspunkt" #: editor_actions.cc:1445 #, fuzzy msgid "Align Start" msgstr "Anfang der Regionen ausrichten" #: editor_actions.cc:1452 #, fuzzy msgid "Align Start Relative" msgstr "Anfang der Regionen relativ ausrichten" #: editor_actions.cc:1456 #, fuzzy msgid "Align End" msgstr "Ausrichten" #: editor_actions.cc:1461 #, fuzzy msgid "Align End Relative" msgstr "Relativ ausrichten" #: editor_actions.cc:1468 #, fuzzy msgid "Align Sync" msgstr "Regionen-Einrastpunkt ausrichten" #: editor_actions.cc:1475 #, fuzzy msgid "Align Sync Relative" msgstr "Relativ ausrichten" #: editor_actions.cc:1479 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist." #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122 #, fuzzy msgid "Add Existing Media" msgstr "Audio importieren" #: editor_audio_import.cc:238 #, fuzzy msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" "Das Projekt enthält bereits eine Datei %1. Diese Datei wird neu importiert." #: editor_audio_import.cc:240 #, fuzzy msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" "Das Projekt enthält bereits eine Datei %1. Diese Datei wird neu importiert." #: editor_audio_import.cc:340 msgid "Cancel Import" msgstr "Importieren Abbrechen" #: editor_audio_import.cc:586 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)" #: editor_audio_import.cc:594 msgid "Cancel entire import" msgstr "Importieren Abbrechen" #: editor_audio_import.cc:595 msgid "Don't embed it" msgstr "Nicht einbetten" #: editor_audio_import.cc:596 msgid "Embed all without questions" msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen" #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628 #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Samplerate:" #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate " "dieses Projekts." #: editor_audio_import.cc:625 msgid "Embed it anyway" msgstr "Trotzdem importieren" #: editor_audio_import.cc:674 msgid "could not open %1" msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen." #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:469 #: editor_routes.cc:536 editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:707 #: editor_routes.cc:718 editor_routes.cc:1053 editor_routes.cc:1230 #: editor_routes.cc:1235 msgid "editor" msgstr "Editor" #: editor_drag.cc:948 msgid "fixed time region drag" msgstr "Region zeitgleich verschieben" #: editor_drag.cc:1934 msgid "copy meter mark" msgstr "Taktmarker kopieren" #: editor_drag.cc:1945 msgid "move meter mark" msgstr "Taktwechsel bewegen" #: editor_drag.cc:2027 msgid "copy tempo mark" msgstr "Tempomarker kopieren" #: editor_drag.cc:2038 msgid "move tempo mark" msgstr "Tempowechsel bewegen" #: editor_drag.cc:2267 msgid "change fade in length" msgstr "Ändere Fade-In Länge" #: editor_drag.cc:2390 msgid "change fade out length" msgstr "Fade-Out verändern" #: editor_drag.cc:2706 msgid "move marker" msgstr "Marker bewegen" #: editor_drag.cc:3139 msgid "rubberband selection" msgstr "Bereichsauswahl" #: editor_drag.cc:3226 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:3672 msgid "new range marker" msgstr "Neuer Bereich" #: editor_route_groups.cc:55 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks" msgstr "Alles in Spur auswählen" #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:97 #, fuzzy msgid "G" msgstr "~G" #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214 #: stereo_panner.cc:232 stereo_panner.cc:259 msgid "R" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752 msgid "S" msgstr "S" #: editor_route_groups.cc:68 #, fuzzy msgid "Sel" msgstr "Setzen" #: editor_route_groups.cc:69 msgid "E" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298 msgid "unnamed" msgstr "unbenannt" #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472 #: editor_mouse.cc:2284 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_group_tabs.cc:158 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "Fenster" #: editor_markers.cc:130 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Start" #: editor_markers.cc:131 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Rückwärts" #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020 msgid "add marker" msgstr "Marker hinzufügen" #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856 msgid "remove marker" msgstr "Marker entfernen" #: editor_markers.cc:835 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Positionszeiger hierhin setzen" #: editor_markers.cc:836 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Wiedergabe ab hier" #: editor_markers.cc:837 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben" #: editor_markers.cc:841 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen" #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:2000 #: route_time_axis.cc:983 route_ui.cc:1410 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: editor_markers.cc:880 msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker" #: editor_markers.cc:881 msgid "Play from Range Mark" msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker" #: editor_markers.cc:885 msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Bereichsmarker beim Positionszeiger erzeugen" #: editor_markers.cc:887 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Bereichsmarker für Auswahl erzeugen" #: editor_markers.cc:895 msgid "Hide Range" msgstr "Bereich verbergen" #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314 msgid "Rename Range" msgstr "Bereich umbenennen" #: editor_markers.cc:897 msgid "Remove Range" msgstr "Bereich entfernen" #: editor_markers.cc:901 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen" #: editor_markers.cc:904 msgid "Select Range" msgstr "Bereich auswählen" #: editor_markers.cc:933 msgid "Set Punch Range" msgstr "Punch-Bereich erstellen" #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628 msgid "New Name:" msgstr "Neuer Name: " #: editor_markers.cc:1312 msgid "Rename Mark" msgstr "Marker umbenennen" #: editor_markers.cc:1334 msgid "rename marker" msgstr "Marker umbenennen" #: editor_markers.cc:1357 msgid "set loop range" msgstr "Loop-Bereich festlegen" #: editor_markers.cc:1363 msgid "set punch range" msgstr "Punch-Bereich festlegen" #: editor_mouse.cc:165 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt" #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object " "pointer!" #: editor_mouse.cc:2218 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Anfangspunkt verändern" #: editor_mouse.cc:2247 msgid "End point trim" msgstr "Endpunkt verändern" #: editor_mouse.cc:2314 msgid "Name for region:" msgstr "Name für Region:" #: editor_mouse.cc:2524 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2537 msgid "Select/Move Ranges" msgstr "Editierbereich auswählen/verschieben" #: editor_ops.cc:133 msgid "split" msgstr "Teile" #: editor_ops.cc:249 #, fuzzy msgid "alter selection" msgstr "Auswahl erweitern" #: editor_ops.cc:291 msgid "nudge regions forward" msgstr "Regionen Schritt vorwärts" #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399 msgid "nudge location forward" msgstr "Position Schritt vorwärts" #: editor_ops.cc:372 msgid "nudge regions backward" msgstr "Regionen Schritt nach hinten" #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485 msgid "nudge forward" msgstr "Schritt vorwärts" #: editor_ops.cc:550 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen" #: editor_ops.cc:1630 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Neuer Positionsmarker" #: editor_ops.cc:1717 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "Marker hinzufügen" #: editor_ops.cc:1823 msgid "clear markers" msgstr "Marker zurücksetzen" #: editor_ops.cc:1836 msgid "clear ranges" msgstr "Bereiche zurücksetzen" #: editor_ops.cc:1856 msgid "clear locations" msgstr "Positionen zurücksetzen" #: editor_ops.cc:1927 msgid "insert dragged region" msgstr "Region ziehen" #: editor_ops.cc:2006 msgid "insert region" msgstr "Region einfügen" #: editor_ops.cc:2176 msgid "Rename Region" msgstr "Region umbenennen" #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1408 msgid "New name:" msgstr "Neuer Name: " #: editor_ops.cc:2488 msgid "separate" msgstr "Teilen" #: editor_ops.cc:2601 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen" #: editor_ops.cc:2721 msgid "trim to selection" msgstr "Auf Auswahl kürzen" #: editor_ops.cc:2855 msgid "set sync point" msgstr "Einrastpunkt definieren" #: editor_ops.cc:2879 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "Region(en) löschen" #: editor_ops.cc:2901 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "Ursprungsposition" #: editor_ops.cc:2903 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "Ursprungsposition" #: editor_ops.cc:2924 msgid "align selection" msgstr "Auswahl ausrichten" #: editor_ops.cc:2998 msgid "align selection (relative)" msgstr "Auswahl relativ ausrichten" #: editor_ops.cc:3032 msgid "align region" msgstr "Region ausrichten" #: editor_ops.cc:3088 msgid "trim front" msgstr "vorne abschneiden" #: editor_ops.cc:3088 msgid "trim back" msgstr "hinten Abschneiden" #: editor_ops.cc:3116 msgid "trim to loop" msgstr "Auf Schleife kürzen" #: editor_ops.cc:3126 msgid "trim to punch" msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen" #: editor_ops.cc:3188 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "Abgeschnittene Region" #: editor_ops.cc:3285 msgid "" "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You " "can fix this by increasing the number of inputs." msgstr "" #: editor_ops.cc:3288 #, fuzzy msgid "Cannot freeze" msgstr "Einfrieren abbrechen" #: editor_ops.cc:3297 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Einfrieren abbrechen" #: editor_ops.cc:3324 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:3328 msgid "Cannot bounce" msgstr "" #: editor_ops.cc:3338 msgid "bounce range" msgstr "Bereich Bouncen" #: editor_ops.cc:3438 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Löschen" #: editor_ops.cc:3441 msgid "cut" msgstr "Ausschneiden" #: editor_ops.cc:3444 msgid "copy" msgstr "Kopieren" #: editor_ops.cc:3447 msgid "clear" msgstr "Leeren" #: editor_ops.cc:3505 msgid " objects" msgstr "Objekte" #: editor_ops.cc:3541 msgid " range" msgstr "Bereich" #: editor_ops.cc:3615 editor_ops.cc:3633 msgid "remove region" msgstr "Region(en) löschen" #: editor_ops.cc:4027 msgid "duplicate selection" msgstr "Auswahl duplizieren" #: editor_ops.cc:4108 msgid "nudge track" msgstr "Spur verschieben" #: editor_ops.cc:4143 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n" "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)" #: editor_ops.cc:4146 editor_ops.cc:6069 editor_regions.cc:425 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1373 msgid "No, do nothing." msgstr "Nein, nichts machen." #: editor_ops.cc:4147 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Ja, entfernen." #: editor_ops.cc:4149 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen" #: editor_ops.cc:4210 msgid "normalize" msgstr "Normalisieren" #: editor_ops.cc:4305 msgid "reverse regions" msgstr "Regionen umkehren" #: editor_ops.cc:4339 msgid "strip silence" msgstr "" #: editor_ops.cc:4400 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "Region sperren" #: editor_ops.cc:4586 msgid "reset region gain" msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen" #: editor_ops.cc:4615 #, fuzzy msgid "region gain envelope visible" msgstr "Lautstärkekurve sichtbar" #: editor_ops.cc:4642 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "Lautstärkekurve aktiv" #: editor_ops.cc:4669 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "zur Liste der Regionen" #: editor_ops.cc:4693 #, fuzzy msgid "region lock style" msgstr "zur Liste der Regionen" #: editor_ops.cc:4718 #, fuzzy msgid "change region opacity" msgstr "Länge der Region verändern" #: editor_ops.cc:4779 msgid "set fade in length" msgstr "Ändere Fade-In Länge" #: editor_ops.cc:4786 msgid "set fade out length" msgstr "Ändere Fade-Out Länge" #: editor_ops.cc:4831 msgid "set fade in shape" msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten" #: editor_ops.cc:4862 msgid "set fade out shape" msgstr "Fade-Out Kurve ändern" #: editor_ops.cc:4892 msgid "set fade in active" msgstr "Fade-In aktivieren" #: editor_ops.cc:4921 msgid "set fade out active" msgstr "Fade-Out aktivieren" #: editor_ops.cc:5218 msgid "set loop range from selection" msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen" #: editor_ops.cc:5240 msgid "set loop range from edit range" msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen" #: editor_ops.cc:5269 msgid "set loop range from region" msgstr "Schleife aus Region erstellen" #: editor_ops.cc:5287 msgid "set punch range from selection" msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen" #: editor_ops.cc:5304 msgid "set punch range from edit range" msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen" #: editor_ops.cc:5328 msgid "set punch range from region" msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen" #: editor_ops.cc:5435 msgid "Add new marker" msgstr "Marker hinzufügen" #: editor_ops.cc:5436 msgid "Set global tempo" msgstr "Globales tempo setzen" #: editor_ops.cc:5439 msgid "Define one bar" msgstr "" #: editor_ops.cc:5440 #, fuzzy msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?" #: editor_ops.cc:5466 msgid "set tempo from region" msgstr "Tempo anhand von Region setzen" #: editor_ops.cc:5494 msgid "split regions" msgstr "Region teilen (Split)" #: editor_ops.cc:5536 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n" "Das könnte sehr lange dauern." #: editor_ops.cc:5543 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "Call for the Ferret!" #: editor_ops.cc:5544 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n" "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern." #: editor_ops.cc:5546 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren" #: editor_ops.cc:5549 msgid "Excessive split?" msgstr "Übermäßige Aufteilung?" #: editor_ops.cc:5685 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:5720 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "Region auf Bereich kürzen" #: editor_ops.cc:5759 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "Lautstärke erhöhen" #: editor_ops.cc:5764 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Crossfade" #: editor_ops.cc:5774 editor_ops.cc:5786 rhythm_ferret.cc:104 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164 #, fuzzy msgid "ms" msgstr "m" #: editor_ops.cc:5776 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:5790 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "O" #: editor_ops.cc:5805 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen" #: editor_ops.cc:6018 route_ui.cc:1347 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6023 route_ui.cc:1352 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6042 msgid "track" msgstr "Spur" #: editor_ops.cc:6048 msgid "bus" msgstr "Bus" #: editor_ops.cc:6053 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n" "\n" "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n" "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)" #: editor_ops.cc:6058 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n" "\n" "Sie werden auch die von dieser Spur benutzten Wiedergabelisten verlieren.\n" "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)" #: editor_ops.cc:6064 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n" "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)" #: editor_ops.cc:6071 msgid "Yes, remove them." msgstr "Ja, entfernen." #: editor_ops.cc:6073 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1374 msgid "Yes, remove it." msgstr "Ja, entfernen." #: editor_ops.cc:6078 editor_ops.cc:6080 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Löschen" #: editor_ops.cc:6136 msgid "insert time" msgstr "Stille einfügen" #: editor_ops.cc:6270 #, fuzzy msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" "Es sind zu viele Spuren ausgewählt um in das aktuelle Fenster zu passen" #: editor_ops.cc:6390 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "Ansicht %u gespeichert" #: editor_ops.cc:6411 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "Region stummschalten" #: editor_ops.cc:6413 msgid "mute region" msgstr "Region stummschalten" #: editor_ops.cc:6450 #, fuzzy msgid "combine regions" msgstr "Normalisieren" #: editor_ops.cc:6488 #, fuzzy msgid "uncombine regions" msgstr "Normalisieren" #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322 msgid "Position" msgstr "Position" #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61 #: time_info_box.cc:106 msgid "End" msgstr "" #: editor_regions.cc:96 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:234 #: stereo_panner.cc:257 msgid "L" msgstr "L" #: editor_regions.cc:99 msgid "O" msgstr "O" #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: editor_regions.cc:353 #, fuzzy msgid "(MISSING) " msgstr "(FEHLT)" #: editor_regions.cc:422 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n" "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)" #: editor_regions.cc:426 #, fuzzy msgid "Yes, remove." msgstr "Ja, entfernen." #: editor_regions.cc:428 #, fuzzy msgid "Remove unused regions" msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen" #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55 #: time_info_box.cc:99 msgid "Start" msgstr "Start" #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "Mehrfach duplizieren" #: editor_regions.cc:919 #, fuzzy msgid "MISSING " msgstr "(FEHLT)" #: editor_routes.cc:149 #, fuzzy msgid "SS" msgstr "S" #: editor_routes.cc:165 msgid "V" msgstr "" #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011 msgid "Hide All" msgstr "Alle verbergen" #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Zeige alle Audio-Spuren" #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Verberge alle Audio-Spuren" #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Zeige alle Audio-Busse" #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Verberge alle Audio-Busse" #: editor_routes.cc:391 #, fuzzy msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Zeige alle Audio-Spuren" #: editor_routes.cc:392 #, fuzzy msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Verberge alle Audio-Spuren" #: editor_routes.cc:393 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:340 msgid "New location marker" msgstr "Neuer Positionsmarker" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Clear all locations" msgstr "Alle Positionsmarker entfernen" #: editor_rulers.cc:342 msgid "Unhide locations" msgstr "Positionen anzeigen" #: editor_rulers.cc:347 msgid "Clear all ranges" msgstr "Alle Bereiche entfernen" #: editor_rulers.cc:348 msgid "Unhide ranges" msgstr "Bereiche anzeigen" #: editor_rulers.cc:358 msgid "New CD track marker" msgstr "Neuer CD-Track Marker" #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37 msgid "New Tempo" msgstr "Tempowechsel einfügen..." #: editor_rulers.cc:368 msgid "New Meter" msgstr "Taktwechsel einfügen..." #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866 msgid "set selected regions" msgstr "Regionen auswählen" #: editor_selection.cc:1261 msgid "select all" msgstr "Alle Regionen auswählen" #: editor_selection.cc:1344 msgid "select all within" msgstr "Alle im Bereich auswählen" #: editor_selection.cc:1402 msgid "set selection from range" msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen" #: editor_selection.cc:1442 msgid "select all from range" msgstr "Alle im Bereich auswählen" #: editor_selection.cc:1473 msgid "select all from punch" msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen" #: editor_selection.cc:1504 msgid "select all from loop" msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen" #: editor_selection.cc:1518 msgid "select all after cursor" msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen" #: editor_selection.cc:1523 msgid "select all before cursor" msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen" #: editor_selection.cc:1558 msgid "select all after edit" msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen" #: editor_selection.cc:1563 msgid "select all before edit" msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen" #: editor_selection.cc:1694 msgid "No edit range defined" msgstr "Kein Editierbereich definiert" #: editor_selection.cc:1700 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n" "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt." #: editor_snapshots.cc:139 msgid "New name of snapshot" msgstr "Name für neuen Schnappschuss" #: editor_snapshots.cc:157 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n" "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)" #: editor_snapshots.cc:162 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Einrastpunkt entfernen" #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254 msgid "add" msgstr "Hinzufügen" #: editor_tempodisplay.cc:235 msgid "add tempo mark" msgstr "Tempowechsel einfügen" #: editor_tempodisplay.cc:278 msgid "add meter mark" msgstr "Taktwechsel einfügen" #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379 #: editor_tempodisplay.cc:398 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!" #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340 msgid "done" msgstr "Fertig" #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361 msgid "replace tempo mark" msgstr "Tempowechsel ersetzen" #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!" #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447 msgid "remove tempo mark" msgstr "Tempowechsel entfernen" #: editor_tempodisplay.cc:430 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_timefx.cc:253 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des " "Threads" #: editor_timefx.cc:338 msgid "pitch shift" msgstr "pitch-shift" #: editor_timefx.cc:338 msgid "time stretch" msgstr "Time-Stretch" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Realtime" msgstr "Realtime" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Do not lock memory" msgstr "Speicherzugriff nicht sperren" #: engine_dialog.cc:78 msgid "Unlock memory" msgstr "Speicherzugriff öffnen" #: engine_dialog.cc:79 msgid "No zombies" msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Monitor-Ports erstellen" #: engine_dialog.cc:81 msgid "Force 16 bit" msgstr "Erzwinge 16 Bit" #: engine_dialog.cc:82 msgid "H/W monitoring" msgstr "Hardware Monitoring" #: engine_dialog.cc:83 msgid "H/W metering" msgstr "Hardware-Pegelanzeige" #: engine_dialog.cc:84 msgid "Verbose output" msgstr "Ausführliche Statusmeldungen" #: engine_dialog.cc:104 msgid "8000Hz" msgstr "8000 Hz" #: engine_dialog.cc:105 msgid "22050Hz" msgstr "22050 Hz" #: engine_dialog.cc:106 msgid "44100Hz" msgstr "44100 Hz" #: engine_dialog.cc:107 msgid "48000Hz" msgstr "48000 Hz" #: engine_dialog.cc:108 msgid "88200Hz" msgstr "88200 Hz" #: engine_dialog.cc:109 msgid "96000Hz" msgstr "96000 Hz" #: engine_dialog.cc:110 msgid "192000Hz" msgstr "192000 Hz" #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 msgid "None" msgstr "Kein" #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582 msgid "Triangular" msgstr "dreieckig" #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584 msgid "Rectangular" msgstr "rechteckig" #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586 msgid "Shaped" msgstr "shaped" #: engine_dialog.cc:157 #, fuzzy msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät" #: engine_dialog.cc:158 #, fuzzy msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten" #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993 msgid "Playback only" msgstr "Nur Wiedergabe" #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995 msgid "Recording only" msgstr "Nur Aufnahme" #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602 #, fuzzy msgid "raw" msgstr "zeichnen" #: engine_dialog.cc:176 #, fuzzy msgid "Driver:" msgstr "Treiber" #: engine_dialog.cc:182 #, fuzzy msgid "Interface:" msgstr "Gerät / Interface" #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265 msgid "Sample rate:" msgstr "Samplerate:" #: engine_dialog.cc:194 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Größe Buffer" #: engine_dialog.cc:201 #, fuzzy msgid "Number of buffers:" msgstr "Anzahl Buffer" #: engine_dialog.cc:209 #, fuzzy msgid "Approximate latency:" msgstr "Latenz (ca.)" #: engine_dialog.cc:223 #, fuzzy msgid "Audio mode:" msgstr "Audio-Modus" #: engine_dialog.cc:266 msgid "Realtime Priority" msgstr "Realtime Priorität" #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431 msgid "Ignore" msgstr "ignorieren" #: engine_dialog.cc:303 msgid "Client timeout" msgstr "Client Timeout" #: engine_dialog.cc:310 #, fuzzy msgid "Number of ports:" msgstr "Anzahl Ports" #: engine_dialog.cc:316 #, fuzzy msgid "MIDI driver:" msgstr "Treiber" #: engine_dialog.cc:323 #, fuzzy msgid "Dither:" msgstr "Dithering" #: engine_dialog.cc:333 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "" "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie " "JACK und starten Sie Ardour neu." #: engine_dialog.cc:341 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: engine_dialog.cc:354 #, fuzzy msgid "Input device:" msgstr "Eingangsgerät" #: engine_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "Output device:" msgstr "Ausgabegerät" #: engine_dialog.cc:365 #, fuzzy msgid "Input channels:" msgstr "Eingangskanäle" #: engine_dialog.cc:370 #, fuzzy msgid "Output channels:" msgstr "Ausgangskanäle" #: engine_dialog.cc:375 #, fuzzy msgid "Hardware input latency:" msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)" #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387 #, fuzzy msgid "samples" msgstr "Samples" #: engine_dialog.cc:383 #, fuzzy msgid "Hardware output latency:" msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)" #: engine_dialog.cc:399 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: engine_dialog.cc:401 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987 msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät" #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990 msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten" #: engine_dialog.cc:664 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern" #: engine_dialog.cc:807 #, fuzzy msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr " " #: engine_dialog.cc:820 msgid "No suitable audio devices" msgstr "Keine passenden Audiogeräte." #: engine_dialog.cc:922 msgid "No devices found for driver \"%1\"" msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden." #: engine_dialog.cc:1028 #, fuzzy msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "JACK scheint im Ardour-Paket zu fehlen." #: engine_dialog.cc:1095 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen." #: engine_dialog.cc:1111 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein." #: engine_dialog.cc:1275 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1" #: engine_dialog.cc:1363 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "" "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)" #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146 msgid "Channels:" msgstr "Kanäle:" #: export_channel_selector.cc:49 msgid "Split to mono files" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:183 msgid "Bus or Track" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:455 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:459 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:463 #, fuzzy msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "Ausgangskanäle" #: export_dialog.cc:45 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" #: export_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "Audiodateien" #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:340 #: export_timespan_selector.cc:404 #, fuzzy msgid "Time Span" msgstr "Time Master" #: export_dialog.cc:168 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: export_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: export_dialog.cc:204 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" #: export_dialog.cc:270 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "" #: export_dialog.cc:304 msgid "Stop Export" msgstr "Export Abbrechen" #: export_dialog.cc:333 #, fuzzy msgid "Normalizing timespan %1 of %2" msgstr "Programmierfehler: %1 %2" #: export_dialog.cc:336 #, fuzzy msgid "Exporting timespan %1 of %2" msgstr "Programmierfehler: %1 %2" #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354 msgid "Error: " msgstr "" #: export_dialog.cc:364 msgid "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:366 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:389 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Projekt exportieren..." #: export_dialog.cc:402 msgid "Export Region" msgstr "Region exportieren" #: export_dialog.cc:412 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Signalquelle" #: export_dialog.cc:427 #, fuzzy msgid "Stem Export" msgstr "Export Abbrechen" #: export_file_notebook.cc:37 msgid " Click here to add another format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:167 msgid "Format" msgstr "Format" #: export_file_notebook.cc:168 msgid "Location" msgstr "Position" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Include in Filename(s):" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Label:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Projekt" #: export_filename_selector.cc:36 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "Projekt" #: export_filename_selector.cc:38 msgid "Folder:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: export_filename_selector.cc:291 msgid "Choose export folder" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "Als Audiodatei exportieren" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Als Audiodatei exportieren" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "" #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Normalize to:" msgstr "Normalisieren" #: export_format_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Trim silence at start" msgstr "Anfangspunkt der Auswahl abschneiden" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Add silence at start:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Trim silence at end" msgstr "Endpunkt der Auswahl abschneiden" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Add silence at end:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:54 msgid "Compatibility" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Quality" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Audio-Dateiformat" #: export_format_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "SR-Konvertierung:" #: export_format_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: export_format_dialog.cc:67 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:441 msgid "Best (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:446 #, fuzzy msgid "Medium (sinc)" msgstr "Mittel" #: export_format_dialog.cc:451 msgid "Fast (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:461 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "Pegelanzeige halten" #: export_format_dialog.cc:840 msgid "Linear encoding options" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:856 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Visuelle optionen" #: export_format_dialog.cc:869 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Positionen" #: export_format_dialog.cc:886 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Zurücksetzen" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:47 msgid "Show Times as:" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:191 msgid " to " msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:394 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Bereiche" #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768 msgid "-inf" msgstr "-inf" #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814 msgid "Fader automation mode" msgstr "Fader Automationsmodus" #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815 msgid "Fader automation type" msgstr "Fader-Automationstyp" #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592 msgid "Abs" msgstr "Abs" #: gain_meter.cc:311 msgid "-Inf" msgstr "-Inf" #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559 #: route_time_axis.cc:2370 msgid "P" msgstr "P" #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565 msgid "W" msgstr "W" #: generic_pluginui.cc:83 msgid "Presets" msgstr "Voreinstellungen" #: generic_pluginui.cc:188 msgid "Controls" msgstr "Steuerelemente" #: generic_pluginui.cc:229 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen" #: generic_pluginui.cc:316 msgid "Automation control" msgstr "Automation" #: generic_pluginui.cc:323 #, fuzzy msgid "Mgnual" msgstr "Manuell" #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212 #, fuzzy msgid "port" msgstr "Exportieren" #: group_tabs.cc:298 #, fuzzy msgid "Selection..." msgstr "Auswahl" #: group_tabs.cc:299 msgid "Record Enabled..." msgstr "" #: group_tabs.cc:300 #, fuzzy msgid "Soloed..." msgstr "Solo" #: group_tabs.cc:307 #, fuzzy msgid "New From" msgstr "Neue Kopie" #: group_tabs.cc:311 #, fuzzy msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "Gruppe hinzufügen" #: group_tabs.cc:312 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:313 #, fuzzy msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Taktart zurücksetzen" #: group_tabs.cc:314 #, fuzzy msgid "Collect" msgstr "Auswahl" #: group_tabs.cc:321 msgid "Activate All" msgstr "Alle aktivieren" #: group_tabs.cc:322 msgid "Disable All" msgstr "Alle deaktivieren" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Untere Grenze des Lineals" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "Obergrenze" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Obere Grenze für das Lineal" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Maximale Größe" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Minimal Größe des Lineals" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Zeige Position" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals" #: insert_time_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Time to insert:" msgstr "Time Master" #: insert_time_dialog.cc:54 msgid "Intersected regions should:" msgstr "Regionen am Positionsmarker:" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "Unverändert lassen" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Löschen" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "Teile" #: insert_time_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen" #: insert_time_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "Marker mitbewegen" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben" #: insert_time_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben" #: insert_time_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Move tempo and meter changes" msgstr "Taktwechsel ändern" #: insert_time_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "Stille einfügen" #: interthread_progress_window.cc:103 #, fuzzy msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "Programmierfehler: %1 %2" #: io_selector.cc:216 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "Auswahl umkehren" #: io_selector.cc:264 msgid "%1 input" msgstr "%1 Eingang" #: io_selector.cc:266 msgid "%1 output" msgstr "%1 Ausgang" #: keyboard.cc:69 msgid "your own" msgstr "" #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158 #, fuzzy msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden!" #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird " "die Standard-Belegung verwendet." #: keyeditor.cc:57 msgid "Remove shortcut" msgstr "Tastenkürzel entfernen" #: keyeditor.cc:67 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: keyeditor.cc:68 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: keyeditor.cc:88 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n" "um das Tastaturkürzel zu setzen" #: keyeditor.cc:299 msgid "Command-" msgstr "Befehl-" #: keyeditor.cc:300 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: keyeditor.cc:301 msgid "Shift-" msgstr "Groß-" #: keyeditor.cc:302 msgid "Control-" msgstr "Strg-" #: latency_gui.cc:38 #, fuzzy msgid "sample" msgstr "Samples" #: latency_gui.cc:39 msgid "msec" msgstr "" #: latency_gui.cc:40 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)" #: location_ui.cc:53 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:56 msgid "Glue" msgstr "" #: location_ui.cc:57 msgid "SCMS" msgstr "SCMS" #: location_ui.cc:58 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "Präemphase" #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87 msgid "Use PH" msgstr "zu PZ" #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90 #, fuzzy msgid "Set value to playhead" msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen" #: location_ui.cc:311 msgid "Jump to the end of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:312 msgid "Jump to the start of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:313 #, fuzzy msgid "Forget this range" msgstr "Punch-Bereich festlegen" #: location_ui.cc:314 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Anfangspunkt verändern" #: location_ui.cc:315 #, fuzzy msgid "End time" msgstr "Endpunkt verändern" #: location_ui.cc:320 #, fuzzy msgid "Jump to this marker" msgstr "Zum nächsten Marker springen" #: location_ui.cc:321 #, fuzzy msgid "Forget this marker" msgstr "Marker bewegen" #: location_ui.cc:480 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen" #: location_ui.cc:725 #, fuzzy msgid "New Marker" msgstr "Neuer Take" #: location_ui.cc:726 #, fuzzy msgid "New Range" msgstr "Neuen Bereich hinzufügen" #: location_ui.cc:740 #, fuzzy msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche" #: location_ui.cc:765 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "" #: location_ui.cc:800 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "" #: location_ui.cc:1039 msgid "add range marker" msgstr "Bereich hinzufügen" #: main.cc:234 #, fuzzy msgid "Could not create user configuration directory" msgstr "Ardour: kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen" #: main.cc:243 main.cc:383 msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1" #: main.cc:373 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen: %2" #: main.cc:410 main.cc:426 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:413 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:428 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:519 msgid " (built using " msgstr " (kompiliert mit Version " #: main.cc:522 msgid " and GCC version " msgstr " und GCC Version" #: main.cc:532 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis" msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis" #: main.cc:533 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker" #: main.cc:535 #, fuzzy msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "" "Ardour wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung und ausdrücklich ohne die " "Zusicherung" #: main.cc:536 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt." #: main.cc:537 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten," #: main.cc:538 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt " "sind halten." #: main.cc:547 #, fuzzy msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "Kann keine Fehlerbehandlung via SIGPIPE initialisieren" #: main.cc:553 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen" #: marker.cc:251 #, fuzzy msgid "MarkerText" msgstr "Marker" #: midi_channel_selector.cc:143 msgid "All" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:151 msgid "Invert" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:155 msgid "Force" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:57 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:59 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_port_dialog.cc:20 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen" #: midi_port_dialog.cc:21 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "Port Name" #: midi_port_dialog.cc:27 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1613 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1678 midi_region_view.cc:1698 #, fuzzy msgid "alter patch change" msgstr "Mute ändern" #: midi_region_view.cc:1732 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1748 #, fuzzy msgid "move patch change" msgstr "Mute ändern" #: midi_region_view.cc:1759 #, fuzzy msgid "delete patch change" msgstr "Punch-Bereich festlegen" #: midi_region_view.cc:1808 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "Auswahl erweitern" #: midi_region_view.cc:1824 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "gelöschte Datei" #: midi_region_view.cc:2194 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "Entfernen" #: midi_region_view.cc:2419 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2637 #, fuzzy msgid "change velocities" msgstr "Auswahlbereich" #: midi_region_view.cc:2690 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Transponieren" #: midi_region_view.cc:2724 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "Fade-Out verändern" #: midi_region_view.cc:2793 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "Verschieben" #: midi_region_view.cc:2808 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "Eingangskanäle" #: midi_region_view.cc:3003 midi_region_view.cc:3005 msgid "paste" msgstr "Einfügen" #: midi_time_axis.cc:359 #, fuzzy msgid "Show Full Range" msgstr "Alles zeigen" #: midi_time_axis.cc:363 #, fuzzy msgid "Fit Contents" msgstr "Inhalt:" #: midi_time_axis.cc:367 #, fuzzy msgid "Note Range" msgstr "Bereich" #: midi_time_axis.cc:368 #, fuzzy msgid "Note Mode" msgstr "Normaler Modus" #: midi_time_axis.cc:370 #, fuzzy msgid "MIDI Thru" msgstr "MIDI" #: midi_time_axis.cc:422 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:424 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:435 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Steuerelemente" #: midi_time_axis.cc:438 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "Alle Crossfades verbergen" #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "Alle Crossfades zeigen" #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "Kanäle" #: midi_time_axis.cc:693 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Steuerelemente" #: midi_time_axis.cc:707 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:712 msgid "Percussive" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:730 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "Pegelanzeige halten" #: midi_time_axis.cc:736 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "Kanäle" #: midi_time_axis.cc:742 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Häkchenfarbe" #: midi_tracer.cc:43 msgid "Store this many lines: " msgstr "" #: midi_tracer.cc:50 #, fuzzy msgid "Auto-Scroll" msgstr "Scrollen" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:655 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Aufnahme aktivieren" #: midi_tracer.cc:59 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: missing_file_dialog.cc:34 msgid "Missing File!" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Projekt nicht laden" #: missing_file_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "Überspringe Anti-Aliasing" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip this file" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:51 msgid "audio" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:65 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:99 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "" #: missing_plugin_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Missing Plugins" msgstr "Plugins" #: missing_plugin_dialog.cc:34 msgid "OK" msgstr "OK" #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573 msgid "pre" msgstr "Pre" #: mixer_strip.cc:152 msgid "" "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from " "a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:160 msgid "" "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs " "from a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:166 #, fuzzy msgid "Select metering point" msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen" #: mixer_strip.cc:174 msgid "tupni" msgstr "tupni" #: mixer_strip.cc:193 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:202 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:204 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:205 #, fuzzy msgid "lock" msgstr "Zeitanzeige" #: mixer_strip.cc:247 #, fuzzy msgid "Mix group" msgstr "keine Gruppe" #: mixer_strip.cc:551 #, fuzzy msgid "Sends" msgstr "MTC senden" #: mixer_strip.cc:575 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "Sekunden" #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1908 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich" #: mixer_strip.cc:1090 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "getrennt" #: mixer_strip.cc:1225 msgid ": comment editor" msgstr "Kommentare bearbeiten" #: mixer_strip.cc:1304 msgid "Grp" msgstr "Grp" #: mixer_strip.cc:1307 msgid "~G" msgstr "~G" #: mixer_strip.cc:1349 #, fuzzy msgid "Comments..." msgstr "Kommentare" #: mixer_strip.cc:1351 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Als Vorlage Speichern..." #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:691 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: mixer_strip.cc:1362 msgid "Adjust Latency..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1365 #, fuzzy msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Schutz vor Denormals" #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:427 #, fuzzy msgid "Remote Control ID..." msgstr "ID für Fernsteuerung" #: mixer_strip.cc:1569 #, fuzzy msgid "in" msgstr "Gain" #: mixer_strip.cc:1577 msgid "post" msgstr "Post" #: mixer_strip.cc:1581 #, fuzzy msgid "out" msgstr "Über Ardour..." #: mixer_strip.cc:1586 msgid "custom" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1726 msgid "Rec" msgstr "Rec" #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2367 msgid "A" msgstr "" #: mixer_ui.cc:102 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918 msgid "signal" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1038 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!" #: mixer_ui.cc:1122 msgid "-all-" msgstr "-alle-" #: mixer_ui.cc:1636 msgid "Strips" msgstr "Spur" #: monitor_section.cc:48 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:51 msgid "MUTE" msgstr "" #: monitor_section.cc:52 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Mittel" #: monitor_section.cc:53 msgid "mono" msgstr "Mono" #: monitor_section.cc:54 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "Solo ändern" #: monitor_section.cc:55 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:56 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "Vorhören" #: monitor_section.cc:57 msgid "Exclusive" msgstr "" #: monitor_section.cc:58 #, fuzzy msgid "Solo/Mute" msgstr "Mute" #: monitor_section.cc:82 msgid "Dim Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:109 #, fuzzy msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n" "Schaltet bei Klick Solo aus." #: monitor_section.cc:112 #, fuzzy msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Wird beim Vorhören aktiv.\n" "Klicken stoppt das Vorhören." #: monitor_section.cc:147 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:160 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:170 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:178 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:638 #, fuzzy msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "Monitor Bus erstellen" #: monitor_section.cc:643 #, fuzzy msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "Monitor Bus erstellen" #: monitor_section.cc:648 #, fuzzy msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "Monitor Bus erstellen" #: monitor_section.cc:653 #, fuzzy msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "Pan-Regler für Kanal %zu" #: nag.cc:22 msgid "Support Ardour Development" msgstr "" #: nag.cc:23 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "" #: nag.cc:24 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "" #: nag.cc:25 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "" #: nag.cc:26 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "" #: nag.cc:27 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "" #: nag.cc:30 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:39 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "New Preset" msgstr "Insert einfügen" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Name of new preset" msgstr "Name für neue Voreinstellung:" #: normalize_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Normalize regions" msgstr "Normalisieren" #: normalize_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Normalize region" msgstr "Normalisieren" #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "Normalisieren" #: opts.cc:56 msgid "Usage: " msgstr "Aufruf:" #: opts.cc:57 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [session-name] Name des zu ladenden Projekts\n" #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Diese Hinweise\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen " "ausgeben\n" #: opts.cc:61 #, fuzzy msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --name name Benutze spezielle JACK-Clientkennung, " "Standard: ardour\n" #: opts.cc:62 #, fuzzy msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts " "deaktivieren\n" #: opts.cc:63 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:64 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash Zeige Splashscreen\n" #: opts.cc:65 #, fuzzy msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für Ardour-Menüs\n" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr "" " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der " "Kommandozeile\n" #: opts.cc:67 #, fuzzy msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen " "deaktivieren\n" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n" #: opts.cc:70 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n" #: opts.cc:72 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:73 #, fuzzy msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr " -C, --curvetest filename Kurvenalgorithmus debuggen\n" #: opts.cc:74 #, fuzzy msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" " -k, --keybindings filename Dateiname für die Tastaturbelegungen " "(Standard: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n" #: panner2d.cc:780 msgid "Panner (2D)" msgstr "" #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420 msgid "Bypass" msgstr "Bypass" #: panner2d.cc:786 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:73 msgid "Pan automation mode" msgstr "Pan-Automationsmodus" #: panner_ui.cc:74 msgid "Pan automation type" msgstr "Pan-Automationstyp" #: panner_ui.cc:308 msgid "" "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:45 msgid "Playlists" msgstr "Wiedergabelisten" #: playlist_selector.cc:57 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert" #: playlist_selector.cc:67 msgid "close" msgstr "Schließen" #: playlist_selector.cc:104 msgid "Playlist for %1" msgstr "Wiedergabeliste für %1" #: playlist_selector.cc:117 msgid "Other tracks" msgstr "Andere Spuren" #: playlist_selector.cc:134 msgid "unassigned" msgstr "nicht zugewiesen" #: playlist_selector.cc:186 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importieren" #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99 msgid "dB scale" msgstr "" #: plugin_eq_gui.cc:106 #, fuzzy msgid "Show phase" msgstr "Takt-Raster einblenden" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224 msgid "Name contains" msgstr "Name enthält" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228 msgid "Type contains" msgstr "Typ enthält" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226 #, fuzzy msgid "Category contains" msgstr "Autor enthält" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245 msgid "Author contains" msgstr "Autor enthält" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247 msgid "Library contains" msgstr "Kategorie enthält" #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502 msgid "Favorites only" msgstr "nur Favoriten" #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502 #, fuzzy msgid "Hidden only" msgstr "Versteckt" #: plugin_selector.cc:66 msgid "Plugin Manager" msgstr "Alle Plugins ..." #: plugin_selector.cc:86 msgid "Fav" msgstr "Fav" #: plugin_selector.cc:87 #, fuzzy msgid "Hid" msgstr "Verbergen" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Available Plugins" msgstr "Verfügbare Plugins" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: plugin_selector.cc:91 msgid "Creator" msgstr "Ersteller" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "Vorhören" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Audio-Bus hinzufügen" #: plugin_selector.cc:94 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "MIDI" #: plugin_selector.cc:95 msgid "# MIDI Out" msgstr "" #: plugin_selector.cc:117 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Plugins, die verbunden werden" #: plugin_selector.cc:130 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen" #: plugin_selector.cc:136 msgid "Update available plugins" msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen" #: plugin_selector.cc:173 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Plugin(s) einfügen" #: plugin_selector.cc:461 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" #: plugin_selector.cc:606 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: plugin_selector.cc:608 #, fuzzy msgid "Plugin Manager..." msgstr "Alle Plugins ..." #: plugin_selector.cc:612 #, fuzzy msgid "By Creator" msgstr "Ersteller" #: plugin_selector.cc:615 #, fuzzy msgid "By Category" msgstr "Kategorie" #: plugin_ui.cc:107 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!" #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine VST-" "Plugins)" #: plugin_ui.cc:119 msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "Unbekannter Plugintyp" #: plugin_ui.cc:329 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt" #: plugin_ui.cc:417 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: plugin_ui.cc:423 #, fuzzy msgid "Plugin analysis" msgstr "Alle Plugins ..." #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" #: plugin_ui.cc:465 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:502 msgid "latency (%1 samples)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:504 #, fuzzy msgid "latency (%1 ms)" msgstr "Latenz" #: plugin_ui.cc:515 #, fuzzy msgid "Edit Latency" msgstr "Latenz" #: plugin_ui.cc:545 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden" #: plugin_ui.cc:620 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "" #: port_group.cc:334 #, fuzzy msgid "%1 Busses" msgstr "Busse" #: port_group.cc:335 #, fuzzy msgid "%1 Tracks" msgstr "Spur" #: port_group.cc:336 msgid "Hardware" msgstr "" #: port_group.cc:337 #, fuzzy msgid "%1 Misc" msgstr "Sonstiges" #: port_group.cc:338 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Dithering" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:466 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "Automationspunkt entfernen" #: port_group.cc:469 msgid "MIDI clock in" msgstr "" #: port_group.cc:472 msgid "MMC in" msgstr "" #: port_group.cc:476 msgid "MTC out" msgstr "" #: port_group.cc:479 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "Vorhörausgang" #: port_group.cc:482 msgid "MIDI clock out" msgstr "" #: port_group.cc:485 msgid "MMC out" msgstr "" #: port_group.cc:540 #, fuzzy msgid ":monitor" msgstr "Monitoring" #: port_group.cc:552 msgid "system:" msgstr "" #: port_group.cc:553 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:47 #, fuzzy msgid "Measure Latency" msgstr "Latenz" #: port_insert_ui.cc:57 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Ausgang" #: port_insert_ui.cc:58 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104 #, fuzzy msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "Nicht mit JACK verbunden" #: port_insert_ui.cc:91 msgid "No signal detected" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:140 msgid "Detecting ..." msgstr "" #: port_insert_ui.cc:171 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Port Name" #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Busse" #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "Eingänge" #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "" #: port_matrix.cc:432 #, fuzzy, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Umbenennen" #: port_matrix.cc:453 #, fuzzy, c-format msgid "Remove all" msgstr "Löschen" #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "Alle zurücksetzen" #: port_matrix.cc:502 msgid "Rescan" msgstr "Auffrischen" #: port_matrix.cc:503 msgid "Show individual ports" msgstr "" #: port_matrix.cc:705 msgid "Port removal not allowed" msgstr "" #: port_matrix.cc:706 msgid "" "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot " "accept the new number of inputs." msgstr "" #: port_matrix.cc:897 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Löschen" #: port_matrix.cc:912 #, fuzzy, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen" #: port_matrix.cc:925 #, fuzzy msgid "channel" msgstr "Kanäle" #: port_matrix_body.cc:82 #, fuzzy msgid "There are no ports to connect." msgstr "Es sind keine weiteren JACK Ports verfügbar." #: port_matrix_body.cc:84 #, fuzzy msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Es sind keine weiteren JACK Ports verfügbar." #: processor_box.cc:600 msgid "New send" msgstr "Neuer Send" #: processor_box.cc:601 msgid "Show send controls" msgstr "Zeige Send-Steuerung" #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:957 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:963 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:966 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "%1 Eingang" msgstr[1] "%1 Eingang" #: processor_box.cc:970 #, fuzzy msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "%1 Eingang" msgstr[1] "%1 Eingang" #: processor_box.cc:973 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:976 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "Eingangskanäle" msgstr[1] "Eingangskanäle" #: processor_box.cc:980 #, fuzzy msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "Eingangskanäle" msgstr[1] "Eingangskanäle" #: processor_box.cc:983 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1020 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1" #: processor_box.cc:1327 #, fuzzy msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" "Sie können diese Gruppe von Redirects\n" "nicht auf diese Weise verändern, denn\n" "die Ein-/Ausgänge arbeiten ncht korrekt." #: processor_box.cc:1536 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Spur umbenennen" #: processor_box.cc:1567 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1679 #, fuzzy msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" "Konnte diese Gruppe von Redirects nicht in die\n" "Zwischenablage kopieren. Wahrscheinlich passt die\n" "Ein-/Ausgangskonfiguration des Plugins nicht zu dieser Spur." #: processor_box.cc:1737 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n" "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)" #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Ja, alle löschen" #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "Marker entfernen" #: processor_box.cc:1758 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n" "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)" #: processor_box.cc:1761 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n" "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)" #: processor_box.cc:1967 msgid "New Plugin" msgstr "Plugin einfügen" #: processor_box.cc:1970 msgid "New Insert" msgstr "Insert einfügen" #: processor_box.cc:1973 msgid "New Send ..." msgstr "Send einfügen..." #: processor_box.cc:1977 #, fuzzy msgid "New Aux Send ..." msgstr "Send einfügen..." #: processor_box.cc:1979 #, fuzzy msgid "Clear (all)" msgstr "Alle Bereiche entfernen" #: processor_box.cc:1981 #, fuzzy msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Taktart zurücksetzen" #: processor_box.cc:1983 #, fuzzy msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Taktart zurücksetzen" #: processor_box.cc:2009 msgid "Activate all" msgstr "Alle aktivieren" #: processor_box.cc:2011 msgid "Deactivate all" msgstr "Alle deaktivieren" #: processor_box.cc:2013 #, fuzzy msgid "A/B Plugins" msgstr "Plugins" #: processor_box.cc:2023 #, fuzzy msgid "Controls..." msgstr "Steuerelemente" #: processor_box.cc:2265 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "%1: %2 (by %3)" #: patch_change_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Patch Change" msgstr "Bereich beginnen" #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430 msgid "Program" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422 msgid "Bank" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159 #, fuzzy msgid "Beats/128" msgstr "Schläge / 8" #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161 #, fuzzy msgid "Beats/64" msgstr "Schläge / 4" #: quantize_dialog.cc:51 msgid "Legato" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 msgid "Groove" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Quantize Type" msgstr "Dateiformat" #: quantize_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "Länge:" #: quantize_dialog.cc:68 msgid "Swing" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Schwellwert" #: quantize_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "Snap note start" msgstr "Am Anfang der Regionen einrasten" #: quantize_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Snap note end" msgstr "An Sekunden einrasten" #: rc_option_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Click audio file:" msgstr "Audiodatei für Click" #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen" #: rc_option_editor.cc:74 #, fuzzy msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Audiodatei für Click-Betonung" #: rc_option_editor.cc:104 msgid "Choose Click" msgstr "Click auswählen" #: rc_option_editor.cc:122 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Click-Betonung auswählen" #: rc_option_editor.cc:149 #, fuzzy msgid "Limit undo history to" msgstr "Begrenze Aktionsliste" #: rc_option_editor.cc:150 #, fuzzy msgid "Save undo history of" msgstr "Aktionsliste speichern" #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167 #, fuzzy msgid "commands" msgstr "Befehl-" #: rc_option_editor.cc:306 #, fuzzy msgid "Edit using:" msgstr "Bearbeiten mit" #: rc_option_editor.cc:313 rc_option_editor.cc:340 rc_option_editor.cc:368 msgid "+ button" msgstr "und Maustaste" #: rc_option_editor.cc:333 #, fuzzy msgid "Delete using:" msgstr "Entfernen mit" #: rc_option_editor.cc:361 #, fuzzy msgid "Insert note using:" msgstr "Stille Einfügen" #: rc_option_editor.cc:389 #, fuzzy msgid "Toggle snap using:" msgstr "Einrasten übergehen mit" #: rc_option_editor.cc:406 #, fuzzy msgid "Keyboard layout:" msgstr "Tastaturlayout" #: rc_option_editor.cc:530 #, fuzzy msgid "Font scaling:" msgstr "Schriftskalierung" #: rc_option_editor.cc:582 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:595 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:656 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: rc_option_editor.cc:661 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:782 #, fuzzy msgid "%1 Preferences" msgstr "Einstellungen" #: rc_option_editor.cc:790 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:794 msgid "Signal processing uses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:799 msgid "all but one processor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:800 #, fuzzy msgid "all available processors" msgstr "Verfügbare Verbindungen" #: rc_option_editor.cc:803 msgid "%1 processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:813 #, fuzzy msgid "Meter hold time" msgstr "Pegelanzeige halten" #: rc_option_editor.cc:818 rc_option_editor.cc:832 msgid "off" msgstr "aus" #: rc_option_editor.cc:819 session_option_editor.cc:145 #, fuzzy msgid "short" msgstr "Kurz" #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:835 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Mittel" #: rc_option_editor.cc:821 msgid "long" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:827 #, fuzzy msgid "Meter fall-off" msgstr "Abfall der Pegelanzeigen" #: rc_option_editor.cc:833 #, fuzzy msgid "slowest" msgstr "Sehr langsam" #: rc_option_editor.cc:834 msgid "slow" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:836 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "schnellstmöglich" #: rc_option_editor.cc:837 #, fuzzy msgid "faster" msgstr "Schneller" #: rc_option_editor.cc:838 msgid "fastest" msgstr "schnellstmöglich" #: rc_option_editor.cc:856 #, fuzzy msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen" #: rc_option_editor.cc:864 #, fuzzy msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Erstelle regelmäßig Sicherungskopien" #: rc_option_editor.cc:872 #, fuzzy msgid "Synchronise editor and mixer track order" msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer" #: rc_option_editor.cc:880 msgid "Always copy imported files" msgstr "Importierte Dateien immer kopieren" #: rc_option_editor.cc:888 msgid "Use narrow mixer strips" msgstr "Schmale Mixerzüge verwenden" #: rc_option_editor.cc:896 #, fuzzy msgid "Name new markers" msgstr "Neue Marker benennen" #: rc_option_editor.cc:910 #, fuzzy msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Aufnahmestatus bleibt nach Stop erhalten" #: rc_option_editor.cc:918 #, fuzzy msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen" #: rc_option_editor.cc:926 #, fuzzy msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "Bei xrun Marker erzeugen" #: rc_option_editor.cc:934 #, fuzzy msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Zum Ende des Projekts springen" #: rc_option_editor.cc:942 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:950 #, fuzzy msgid "Primary clock delta to edit cursor" msgstr "Primäre Zeitanzeige zeigt Abstand zum Arbeitspunkt" #: rc_option_editor.cc:958 #, fuzzy msgid "Secondary clock delta to edit cursor" msgstr "Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zum Arbeitspunkt" #: rc_option_editor.cc:966 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:974 #, fuzzy msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "Beim Spulen Pegel um -12dB absenken" #: rc_option_editor.cc:984 #, fuzzy msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Auswahl in Spur umkehren" #: rc_option_editor.cc:992 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1000 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1008 msgid "Use overlap equivalency for regions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1016 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1024 #, fuzzy msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Automatische Regionen zeigen" #: rc_option_editor.cc:1031 #, fuzzy msgid "Waveform scale" msgstr "Wellenform" #: rc_option_editor.cc:1036 msgid "linear" msgstr "Linear" #: rc_option_editor.cc:1037 #, fuzzy msgid "logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #: rc_option_editor.cc:1043 #, fuzzy msgid "Waveform shape" msgstr "Wellenform" #: rc_option_editor.cc:1048 #, fuzzy msgid "traditional" msgstr "Traditionell" #: rc_option_editor.cc:1049 #, fuzzy msgid "rectified" msgstr "Gleichgerichtet" #: rc_option_editor.cc:1056 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1064 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1072 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1079 #, fuzzy msgid "Buffering" msgstr "Größe Buffer" #: rc_option_editor.cc:1088 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1095 #, fuzzy msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Monitoring" #: rc_option_editor.cc:1106 #, fuzzy msgid "ardour" msgstr "ardour: " #: rc_option_editor.cc:1107 msgid "audio hardware" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1113 msgid "PFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1118 #, fuzzy msgid "before pre-fader processors" msgstr "Marker entfernen" #: rc_option_editor.cc:1119 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1125 msgid "AFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1130 msgid "post-fader but before post-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1131 #, fuzzy msgid "after post-fader processors" msgstr "Marker entfernen" #: rc_option_editor.cc:1138 #, fuzzy msgid "Tape machine mode" msgstr "Bandmaschinen-Modus" #: rc_option_editor.cc:1143 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1148 #, fuzzy msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Ausgänge automatisch mit Master-Bus verbinden" #: rc_option_editor.cc:1155 #, fuzzy msgid "Connect track inputs" msgstr "Verbindungen" #: rc_option_editor.cc:1160 #, fuzzy msgid "automatically to physical inputs" msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden" #: rc_option_editor.cc:1161 rc_option_editor.cc:1174 #, fuzzy msgid "manually" msgstr "Manuell" #: rc_option_editor.cc:1167 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1172 #, fuzzy msgid "automatically to physical outputs" msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden" #: rc_option_editor.cc:1173 #, fuzzy msgid "automatically to master bus" msgstr "Ausgänge automatisch verbinden" #: rc_option_editor.cc:1178 #, fuzzy msgid "Denormals" msgstr "DeNormalisieren" #: rc_option_editor.cc:1183 #, fuzzy msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "Schutz vor Denormals" #: rc_option_editor.cc:1190 #, fuzzy msgid "Processor handling" msgstr "Keine Korrekturen" #: rc_option_editor.cc:1195 #, fuzzy msgid "no processor handling" msgstr "Keine Korrekturen" #: rc_option_editor.cc:1200 #, fuzzy msgid "use FlushToZero" msgstr "Benutze FlushToZero" #: rc_option_editor.cc:1204 #, fuzzy msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "Benutze DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1208 #, fuzzy msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO" msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1218 #, fuzzy msgid "Stop plugins when the transport is stopped" msgstr "Plugins mit Transport stoppen" #: rc_option_editor.cc:1226 #, fuzzy msgid "Disable plugins during recording" msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren" #: rc_option_editor.cc:1234 #, fuzzy msgid "Make new plugins active" msgstr "Fade-In aktivieren" #: rc_option_editor.cc:1242 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1250 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1272 rc_option_editor.cc:1284 #: rc_option_editor.cc:1288 rc_option_editor.cc:1296 rc_option_editor.cc:1304 #: rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1322 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338 #, fuzzy msgid "Solo / mute" msgstr "Solo über Bus" #: rc_option_editor.cc:1260 msgid "Solo mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1267 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1276 #, fuzzy msgid "Listen Position" msgstr "Position" #: rc_option_editor.cc:1281 #, fuzzy msgid "after-fader listen" msgstr "Stefan Kersten" #: rc_option_editor.cc:1282 #, fuzzy msgid "pre-fader listen" msgstr "Pre-Fader Redirects" #: rc_option_editor.cc:1291 #, fuzzy msgid "Exclusive solo" msgstr "Übermäßige Aufteilung?" #: rc_option_editor.cc:1299 msgid "Show solo muting" msgstr "Solo als Mute anzeigen" #: rc_option_editor.cc:1307 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1312 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1317 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1325 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1333 #, fuzzy msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Ausgänge manuell verbinden" #: rc_option_editor.cc:1341 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362 #: rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1387 #: rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1404 rc_option_editor.cc:1413 #, fuzzy msgid "MIDI control" msgstr "" "MIDI Parameter\n" "Steuerung" #: rc_option_editor.cc:1357 #, fuzzy msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "MIDI Feedback senden" #: rc_option_editor.cc:1365 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1374 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1382 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1390 #, fuzzy msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "MIDI Feedback senden" #: rc_option_editor.cc:1398 #, fuzzy msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts" #: rc_option_editor.cc:1407 #, fuzzy msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts" #: rc_option_editor.cc:1416 #, fuzzy msgid "Initial program change" msgstr "Bereich beginnen" #: rc_option_editor.cc:1424 rc_option_editor.cc:1437 #, fuzzy msgid "Control surfaces" msgstr "Eingabegeräte / Controller" #: rc_option_editor.cc:1428 #, fuzzy msgid "Control surface remote ID" msgstr "Eingabegeräte / Controller" #: rc_option_editor.cc:1433 #, fuzzy msgid "assigned by user" msgstr "Fernsteuerungs-ID vom Benutzer festgelegt" #: rc_option_editor.cc:1434 #, fuzzy msgid "follows order of mixer" msgstr "Fernsteuerungs-ID aus Reihenfolge im Mixer" #: rc_option_editor.cc:1435 #, fuzzy msgid "follows order of editor" msgstr "Fernsteuerungs-ID aus Reihenfolge im Editor" #: rc_option_editor.cc:1441 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Tastaturlayout" #: region_editor.cc:80 msgid "audition this region" msgstr "Diese Region Vorhören" #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Position" #: region_editor.cc:91 msgid "End:" msgstr "" #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140 msgid "Length:" msgstr "Länge:" #: region_editor.cc:95 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:97 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "" #: region_editor.cc:99 #, fuzzy msgid "File start:" msgstr "Time-Stretch" #: region_editor.cc:103 msgid "Sources:" msgstr "" #: region_editor.cc:105 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Signalquelle" #: region_editor.cc:168 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Region %1" #: region_editor.cc:275 msgid "change region start position" msgstr "Startposition der Region ändern" #: region_editor.cc:291 msgid "change region end position" msgstr "Endposition der Region ändern" #: region_editor.cc:311 msgid "change region length" msgstr "Länge der Region verändern" #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "Endposition der Region ändern" #: region_layering_order_editor.cc:18 msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "" #: region_layering_order_editor.cc:34 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "nach Name der Region" #: region_layering_order_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Spur" #: region_layering_order_editor.cc:81 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "Region in Schleife wiedergeben" #: region_view.cc:272 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:288 region_view.cc:307 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: region_view.cc:291 region_view.cc:310 msgid "msecs" msgstr "" #: region_view.cc:294 region_view.cc:313 msgid "secs" msgstr "" #: region_view.cc:297 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: region_view.cc:299 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:316 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:104 #, fuzzy msgid "Return " msgstr "Auto Return" #: rhythm_ferret.cc:33 msgid "Percussive Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:34 msgid "Note Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:39 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:40 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:41 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:42 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:43 #, fuzzy msgid "Phase Deviation" msgstr "Position" #: rhythm_ferret.cc:44 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:45 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:50 #, fuzzy msgid "Split region" msgstr "Region teilen (Split)" #: rhythm_ferret.cc:51 #, fuzzy msgid "Snap regions" msgstr "Region teilen (Split)" #: rhythm_ferret.cc:52 #, fuzzy msgid "Conform regions" msgstr "Region angleichen" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "Rhythm Ferret" #: rhythm_ferret.cc:63 msgid "Analyze" msgstr "Daten analysieren" #: rhythm_ferret.cc:98 msgid "Detection function" msgstr "Erkennungsfunktion" #: rhythm_ferret.cc:102 #, fuzzy msgid "Trigger gap" msgstr "Mindestauslöseabstand (msec)" #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70 msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: rhythm_ferret.cc:112 #, fuzzy msgid "Peak threshold" msgstr "Laut-Schwellwert (dB)" #: rhythm_ferret.cc:117 #, fuzzy msgid "Silence threshold" msgstr "Ruhe-Schwellwert (dB)" #: rhythm_ferret.cc:122 msgid "Sensitivity" msgstr "Empfindlichkeit" #: rhythm_ferret.cc:126 msgid "Operation" msgstr "Aktionen" #: rhythm_ferret.cc:340 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)" #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:667 #, fuzzy msgid "Route Group" msgstr "Bearbeitungsgruppe" #: route_group_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Relativ ausrichten" #: route_group_dialog.cc:41 msgid "Muting" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Soloing" msgstr "Solo" #: route_group_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Record enable" msgstr "Nur Aufnahme" #: route_group_dialog.cc:44 time_info_box.cc:73 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: route_group_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Bearbeiten mit" #: route_group_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Route active state" msgstr "Automationsmodus" #: route_group_dialog.cc:52 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "Aufräumdialog" #: route_group_dialog.cc:74 msgid "Sharing" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:164 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:87 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Spuren/Busse" #: route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Eingänge" #: route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Ausgänge" #: route_params_ui.cc:108 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "" #: route_params_ui.cc:216 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der " "Verbindungen finden!" #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "" #: route_params_ui.cc:483 msgid "NO TRACK" msgstr "KEINE SPUR" #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617 #, fuzzy msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Keine Route ausgewählt" #: route_time_axis.cc:113 msgid "g" msgstr "g" #: route_time_axis.cc:114 msgid "p" msgstr "w" #: route_time_axis.cc:115 msgid "a" msgstr "a" #: route_time_axis.cc:173 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:175 msgid "Record" msgstr "Aufnahme" #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:649 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:670 msgid "Automation" msgstr "Automationen" #: route_time_axis.cc:384 #, fuzzy msgid "Show All Automation" msgstr "Alle Automationen zeigen" #: route_time_axis.cc:387 #, fuzzy msgid "Show Existing Automation" msgstr "Verfügbare Automationen zeigen" #: route_time_axis.cc:390 #, fuzzy msgid "Hide All Automation" msgstr "Automationen verbergen" #: route_time_axis.cc:416 #, fuzzy msgid "Color..." msgstr "Farbe" #: route_time_axis.cc:470 msgid "Overlaid" msgstr "" #: route_time_axis.cc:477 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:486 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Layering" #: route_time_axis.cc:555 #, fuzzy msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "Ausgänge automatisch verbinden" #: route_time_axis.cc:564 #, fuzzy msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "An vorhandenem Material ausrichten" #: route_time_axis.cc:567 #, fuzzy msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten" #: route_time_axis.cc:575 #, fuzzy msgid "Align With Existing Material" msgstr "An vorhandenem Material ausrichten" #: route_time_axis.cc:580 #, fuzzy msgid "Align With Capture Time" msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten" #: route_time_axis.cc:585 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: route_time_axis.cc:620 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Normaler Modus" #: route_time_axis.cc:626 #, fuzzy msgid "Tape Mode" msgstr "Tape-Modus" #: route_time_axis.cc:632 #, fuzzy msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Einrastmodus" #: route_time_axis.cc:643 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Farbe" #: route_time_axis.cc:980 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Name für Wiedergabeliste" #: route_time_axis.cc:981 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Name für Wiedergabeliste" #: route_time_axis.cc:1066 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Name für Wiedergabeliste" #: route_time_axis.cc:1067 route_time_axis.cc:1120 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Name für Wiedergabeliste" #: route_time_axis.cc:1119 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: route_time_axis.cc:1310 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen" #: route_time_axis.cc:1313 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1500 #, fuzzy msgid "New Copy..." msgstr "Neue Kopie" #: route_time_axis.cc:1504 msgid "New Take" msgstr "Neuer Take" #: route_time_axis.cc:1505 msgid "Copy Take" msgstr "Take kopieren" #: route_time_axis.cc:1510 msgid "Clear Current" msgstr "Ausgewählte zurücksetzen" #: route_time_axis.cc:1513 #, fuzzy msgid "Select From All..." msgstr "Aus allen auswählen..." #: route_time_axis.cc:2165 msgid "layer-display" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2252 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2255 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Löschen" #: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341 #, fuzzy msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "Programmierfehler: line canvas item has no line pointer!" #: route_time_axis.cc:2359 msgid "r" msgstr "r" #: route_time_axis.cc:2374 msgid "s" msgstr "s" #: route_time_axis.cc:2377 msgid "m" msgstr "m" #: route_ui.cc:125 #, fuzzy msgid "Mute this track" msgstr "Diese Spur verbergen" #: route_ui.cc:132 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:140 msgid "Enable recording on this track" msgstr "" #: route_ui.cc:145 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:522 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten" #: route_ui.cc:588 #, fuzzy msgid "Step Entry" msgstr "Editor laden" #: route_ui.cc:661 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:665 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "zu ausgewählten Spuren" #: route_ui.cc:669 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:673 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "zu ausgewählten Spuren" #: route_ui.cc:677 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "zu ausgewählten Spuren" #: route_ui.cc:681 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "zu ausgewählten Spuren" #: route_ui.cc:684 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "zu ausgewählten Spuren" #: route_ui.cc:688 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "zu ausgewählten Spuren" #: route_ui.cc:691 #, fuzzy msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "Kopiere Dateien zum Projekt" #: route_ui.cc:692 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:693 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1089 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "Solo-Safe" #: route_ui.cc:1096 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "Solo-Safe" #: route_ui.cc:1118 msgid "Pre Fader" msgstr "Pre Fader" #: route_ui.cc:1124 msgid "Post Fader" msgstr "Post Fader" #: route_ui.cc:1130 msgid "Control Outs" msgstr "Vorhörausgang" #: route_ui.cc:1136 msgid "Main Outs" msgstr "Main Ausgänge" #: route_ui.cc:1265 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben" #: route_ui.cc:1368 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n" "\n" "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n" "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)" #: route_ui.cc:1370 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n" "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)" #: route_ui.cc:1378 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "Frame löschen" #: route_ui.cc:1380 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Löschen" #: route_ui.cc:1404 msgid "Rename Track" msgstr "Spur umbenennen" #: route_ui.cc:1406 #, fuzzy msgid "Rename Bus" msgstr "Umbenennen" #: route_ui.cc:1550 #, fuzzy msgid " latency" msgstr "Latenz" #: route_ui.cc:1563 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1569 #, fuzzy msgid "Save As Template" msgstr "Als Vorlage Speichern..." #: route_ui.cc:1570 #, fuzzy msgid "Template name:" msgstr "Vorlage :" #: route_ui.cc:1637 msgid "Remote Control ID" msgstr "ID für Fernsteuerung" #: route_ui.cc:1643 #, fuzzy msgid "Remote control ID:" msgstr "ID für Fernsteuerung" #: route_ui.cc:1694 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1696 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" "click to show menu." msgstr "" #: search_path_option.cc:32 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:41 #, fuzzy msgid "Click to add a new location" msgstr "Alle Positionsmarker entfernen" #: search_path_option.cc:48 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "Projektdatei auswählen" #: send_ui.cc:120 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "MTC senden" #: session_import_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Projekt exportieren..." #: session_import_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "Kommentare" #: session_import_dialog.cc:110 #, fuzzy msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:163 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Projekt exportieren..." #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:297 msgid "Field" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:301 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:516 msgid "Title" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:519 msgid "Track Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:522 msgid "Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:525 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Gruppe" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Kommentare" #: session_metadata_dialog.cc:537 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Kopieren" #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:553 msgid "Year" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:556 msgid "Album Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:559 #, fuzzy msgid "Total Tracks" msgstr "Audiospuren" #: session_metadata_dialog.cc:562 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:565 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:568 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:571 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Automation" #: session_metadata_dialog.cc:574 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:582 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:587 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:590 msgid "Composer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:593 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:596 #, fuzzy msgid "Remixer" msgstr "Mixer" #: session_metadata_dialog.cc:599 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr "Bereich" #: session_metadata_dialog.cc:602 msgid "Engineer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:605 msgid "Producer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:608 #, fuzzy msgid "DJ Mixer" msgstr "Mixer" #: session_metadata_dialog.cc:618 #, fuzzy msgid "Edit Session Metadata" msgstr "Projektanfang" #: session_metadata_dialog.cc:649 #, fuzzy msgid "Import session metadata" msgstr "Projektanfang" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:708 msgid "This session file could not be read!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:718 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:737 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Properties" msgstr "Region(en)" #: session_option_editor.cc:46 #, fuzzy msgid "External timecode source" msgstr "Positionsbezogene Sync-quelle" #: session_option_editor.cc:56 #, fuzzy msgid "Timecode Settings" msgstr "Timecode FPS" #: session_option_editor.cc:61 #, fuzzy msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "Timecode FPS" #: session_option_editor.cc:66 msgid "23.976" msgstr "23,976" #: session_option_editor.cc:67 msgid "24" msgstr "24" #: session_option_editor.cc:68 msgid "24.976" msgstr "24,976" #: session_option_editor.cc:69 msgid "25" msgstr "25" #: session_option_editor.cc:70 msgid "29.97" msgstr "29,97" #: session_option_editor.cc:71 msgid "29.97 drop" msgstr "29,97 (drop)" #: session_option_editor.cc:72 msgid "30" msgstr "30" #: session_option_editor.cc:73 msgid "30 drop" msgstr "30 (drop)" #: session_option_editor.cc:74 msgid "59.94" msgstr "59,94" #: session_option_editor.cc:75 msgid "60" msgstr "60" #: session_option_editor.cc:81 #, fuzzy msgid "Subframes per frame" msgstr "80 pro Frame" #: session_option_editor.cc:86 msgid "80" msgstr "" #: session_option_editor.cc:87 #, fuzzy msgid "100" msgstr "44100 Hz" #: session_option_editor.cc:93 #, fuzzy msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" msgstr "Timecode-Quelle ist mit Sample-Clock synchronisiert" #: session_option_editor.cc:100 #, fuzzy msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "Pull-Up / Pull-Down" #: session_option_editor.cc:105 #, fuzzy msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "+4,1667% + 0,1%" #: session_option_editor.cc:106 #, fuzzy msgid "4.1667" msgstr "+4,1667%" #: session_option_editor.cc:107 #, fuzzy msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "+4,1667% - 0,1%" #: session_option_editor.cc:108 #, fuzzy msgid "0.1" msgstr "+ 0,1%" #: session_option_editor.cc:110 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:111 #, fuzzy msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "-4,1667% + 0,1%" #: session_option_editor.cc:112 #, fuzzy msgid "-4.1667" msgstr "-4,1667%" #: session_option_editor.cc:113 #, fuzzy msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "-4,1667% - 0,1%" #: session_option_editor.cc:119 #, fuzzy msgid "Timecode Offset" msgstr "Timecode FPS" #: session_option_editor.cc:130 #, fuzzy msgid "Timecode Offset Negative" msgstr "Negatives SMPTE-Offset" #: session_option_editor.cc:139 #, fuzzy msgid "Crossfades are created" msgstr "Crossfades" #: session_option_editor.cc:144 #, fuzzy msgid "to span entire overlap" msgstr "Gesamte Überlappung" #: session_option_editor.cc:150 msgid "short-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:151 #, fuzzy msgid "Short crossfade length" msgstr "Länge für kurze Crossfades (ms)" #: session_option_editor.cc:159 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:160 #, fuzzy msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Länge für destruktive Crossfades (ms)" #: session_option_editor.cc:169 #, fuzzy msgid "Create crossfades automatically" msgstr "Automatisch erzeugen" #: session_option_editor.cc:176 #, fuzzy msgid "Crossfades active" msgstr "Crossfades" #: session_option_editor.cc:183 #, fuzzy msgid "Crossfades visible" msgstr "Crossfades" #: session_option_editor.cc:190 #, fuzzy msgid "Region fades active" msgstr "Fade-In aktivieren" #: session_option_editor.cc:197 #, fuzzy msgid "Region fades visible" msgstr "nach Ende der Region in der Datei" #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244 #, fuzzy msgid "Media" msgstr "Mittel" #: session_option_editor.cc:204 #, fuzzy msgid "Audio file format" msgstr "Audio-Dateiformat" #: session_option_editor.cc:208 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Sampleformat" #: session_option_editor.cc:213 msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: session_option_editor.cc:214 msgid "24-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:215 msgid "16-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:221 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Dateiformat" #: session_option_editor.cc:226 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:227 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:228 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:229 msgid "CAF" msgstr "" #: session_option_editor.cc:233 #, fuzzy msgid "File locations" msgstr "Positionen zurücksetzen" #: session_option_editor.cc:235 msgid "Search for audio files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:240 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:248 msgid "Layering (in overlaid mode)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:252 #, fuzzy msgid "Layering model" msgstr "Layering" #: session_option_editor.cc:257 #, fuzzy msgid "later is higher" msgstr "Spätere nach oben" #: session_option_editor.cc:258 #, fuzzy msgid "most recently moved or added is higher" msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte nach oben" #: session_option_editor.cc:259 #, fuzzy msgid "most recently added is higher" msgstr "Zuletzt hinzugefügte nach oben" #: session_option_editor.cc:263 msgid "MIDI Note Overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:267 msgid "" "Policy for handling same note\n" "and channel overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:272 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:273 msgid "don't do anything in particular" msgstr "" #: session_option_editor.cc:274 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:275 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:276 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:277 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:281 msgid "Broadcast WAVE metadata" msgstr "" #: session_option_editor.cc:285 msgid "Country code" msgstr "" #: session_option_editor.cc:292 #, fuzzy msgid "Organization code" msgstr "Pan-Automationsmodus" #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116 msgid "as new tracks" msgstr "als neue Spuren" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 msgid "to selected tracks" msgstr "zu ausgewählten Spuren" #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111 msgid "to region list" msgstr "zur Liste der Regionen" #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113 msgid "as new tape tracks" msgstr "als neue Tape-Spuren" #: sfdb_ui.cc:97 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1" #: sfdb_ui.cc:124 msgid "Auto-play" msgstr "Auto-Play" #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Eigenschaften der Audiodatei" #: sfdb_ui.cc:142 msgid "Timestamp:" msgstr "Zeitstempel:" #: sfdb_ui.cc:144 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527 msgid "Tags:" msgstr "Stichworte:" #: sfdb_ui.cc:319 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:326 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:348 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: " #: sfdb_ui.cc:402 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: " #: sfdb_ui.cc:422 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838 msgid "Start Downloading" msgstr "Download beginnen" #: sfdb_ui.cc:446 msgid "Audio files" msgstr "Audiodateien" #: sfdb_ui.cc:449 #, fuzzy msgid "MIDI files" msgstr "Alle Dateien" #: sfdb_ui.cc:452 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: sfdb_ui.cc:468 msgid "Browse Files" msgstr "Durchsuchen" #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: sfdb_ui.cc:504 msgid "Search Tags" msgstr "Stichwortsuche" #: sfdb_ui.cc:519 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: sfdb_ui.cc:523 msgid "Password:" msgstr "Passwort" #: sfdb_ui.cc:549 msgid "Search Freesound" msgstr "Freesound durchsuchen" #: sfdb_ui.cc:740 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:" #: sfdb_ui.cc:776 msgid "Cancelling.." msgstr "Abbrechen..." #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363 msgid "one track per file" msgstr "eine Spur pro Datei" #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364 msgid "one track per channel" msgstr "eine Spur pro Kanal" #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365 msgid "sequence files" msgstr "Dateien aneinanderreihen" #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353 #, fuzzy msgid "all files in one track" msgstr "alle Dateien in einer Region" #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347 msgid "merge files" msgstr "Dateien zusammenfügen" #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350 msgid "one region per file" msgstr "eine Region pro Datei" #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351 msgid "one region per channel" msgstr "eine Region pro Kanal" #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366 msgid "all files in one region" msgstr "alle Dateien in einer Region" #: sfdb_ui.cc:1093 #, fuzzy msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n" "können nicht von Ardour benutzt werden" #: sfdb_ui.cc:1231 msgid "Copy files to session" msgstr "Kopiere Dateien zum Projekt" #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403 #, fuzzy msgid "file timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405 #, fuzzy msgid "edit point" msgstr "Arbeitspunkt" #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407 #, fuzzy msgid "playhead" msgstr "Positionszeiger" #: sfdb_ui.cc:1250 #, fuzzy msgid "session start" msgstr "Projektanfang" #: sfdb_ui.cc:1255 msgid "Add files:" msgstr "Hinzufügen:" #: sfdb_ui.cc:1277 #, fuzzy msgid "Insert at:" msgstr "Einfügepunkt:" #: sfdb_ui.cc:1290 msgid "Mapping:" msgstr "Zuordnung:" #: sfdb_ui.cc:1308 #, fuzzy msgid "Conversion quality:" msgstr "SR-Konvertierung:" #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419 msgid "Best" msgstr "bestmöglich" #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421 msgid "Good" msgstr "gut" #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423 msgid "Quick" msgstr "schnell" #: shuttle_control.cc:52 #, fuzzy msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "Shuttle-Geschwindigkeit" #: shuttle_control.cc:154 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "Prozent" #: shuttle_control.cc:162 msgid "Units" msgstr "" #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540 #, fuzzy, c-format msgid "Sprung" msgstr "Feder" #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543 #, fuzzy, c-format msgid "Wheel" msgstr "Drehrad" #: shuttle_control.cc:206 msgid "Maximum speed" msgstr "Max. Geschwindigkeit" #: shuttle_control.cc:503 #, fuzzy, c-format msgid "Playing" msgstr "Wiedergabe" #: shuttle_control.cc:518 #, fuzzy, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "Halbtöne" #: shuttle_control.cc:520 #, fuzzy, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr "Halbtöne" #: shuttle_control.cc:525 #, fuzzy, c-format msgid "Stopped" msgstr "Stop" #: splash.cc:45 #, fuzzy msgid "%1 loading ..." msgstr "Ardour startet ..." #: speaker_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add Speaker" msgstr "Marker hinzufügen" #: speaker_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Remove Speaker" msgstr "Marker entfernen" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:67 #, fuzzy msgid "Open a new session" msgstr "Projekt öffnen" #: startup.cc:68 #, fuzzy msgid "Open an existing session" msgstr "Projekt öffnen" #: startup.cc:69 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "Ardour will play NO role in monitoring" msgstr "" #: startup.cc:71 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded" msgstr "" #: startup.cc:73 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "" #: startup.cc:153 msgid "" "Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0\n" "\n" "There are still many issues and bugs to be worked on,\n" "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n" "release software. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " "stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n" "3) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "4) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " "report issues\n" " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n" "5) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and " "pass on comments.\n" "6) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. " "You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" #: startup.cc:179 msgid "This is an ALPHA RELEASE" msgstr "" #: startup.cc:296 #, fuzzy msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "Audio-Einstellungen" #: startup.cc:308 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n" "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n" "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n" "ideas about music and sound.\n" "\n" "There are a few things that need to configured before you start\n" "using the program." msgstr "" #: startup.cc:332 msgid "Welcome to %1" msgstr "" #: startup.cc:353 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "" #: startup.cc:359 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" #: startup.cc:381 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "" #: startup.cc:401 msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)" msgstr "" #: startup.cc:421 #, fuzzy msgid "Monitoring Choices" msgstr "Monitoring" #: startup.cc:444 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "" #: startup.cc:446 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n" "Preferable for simple use." msgstr "" #: startup.cc:456 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "" #: startup.cc:459 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" #: startup.cc:481 msgid "" "(You can change this preference at any time, via the Preferences " "dialog)" msgstr "" #: startup.cc:491 #, fuzzy msgid "Monitor Section" msgstr "Monitoring" #: startup.cc:531 msgid "What would you like to do ?" msgstr "" #: startup.cc:686 #, fuzzy msgid "Session name:" msgstr "Projekt" #: startup.cc:709 #, fuzzy msgid "Create session folder in:" msgstr "Verzeichnis erstellen in:" #: startup.cc:716 #, fuzzy msgid "Select folder for session" msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen" #: startup.cc:748 #, fuzzy msgid "Use this template" msgstr "Vorlage auswählen" #: startup.cc:751 #, fuzzy msgid "no template" msgstr "Vorlage" #: startup.cc:779 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "" #: startup.cc:791 #, fuzzy msgid "Select template" msgstr "Vorlage auswählen" #: startup.cc:817 msgid "New Session" msgstr "Neues Projekt" #: startup.cc:969 #, fuzzy msgid "Select session file" msgstr "Projektdatei auswählen" #: startup.cc:978 msgid "Browse:" msgstr "Durchsuchen:" #: startup.cc:987 #, fuzzy msgid "Select a session" msgstr "Projektdatei auswählen" #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015 msgid "channels" msgstr "Kanäle" #: startup.cc:1029 msgid "Busses" msgstr "Busse" #: startup.cc:1030 msgid "Inputs" msgstr "Eingänge" #: startup.cc:1031 msgid "Outputs" msgstr "Ausgänge" #: startup.cc:1039 #, fuzzy msgid "Create master bus" msgstr "Master Bus erstellen" #: startup.cc:1049 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical_inputs" msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden" #: startup.cc:1056 startup.cc:1115 msgid "Use only" msgstr "Benutze nur" #: startup.cc:1109 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Ausgänge automatisch verbinden" #: startup.cc:1131 #, fuzzy msgid "... to master bus" msgstr "... mit Master Bus" #: startup.cc:1141 #, fuzzy msgid "... to physical outputs" msgstr "... mit Audioausgängen" #: startup.cc:1190 #, fuzzy msgid "Advanced Session Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: step_entry.cc:60 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:71 #, fuzzy msgid "back" msgstr "Feedback" #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:196 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "An halben Minuten einrasten" #: step_entry.cc:197 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:283 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:333 #, fuzzy msgid "Use undotted note lengths" msgstr "Ändere Fade-Out Länge" #: step_entry.cc:334 #, fuzzy msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "Ändere Fade-Out Länge" #: step_entry.cc:335 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:337 #, fuzzy msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "Ändere Fade-Out Länge" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 #, fuzzy msgid "Insert a program change message" msgstr "Bereich beginnen" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:401 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:415 #, fuzzy msgid "Octave" msgstr "Oktaven" #: step_entry.cc:598 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Stille Einfügen" #: step_entry.cc:599 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:600 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Stille Einfügen" #: step_entry.cc:601 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "Stille Einfügen" #: step_entry.cc:602 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:603 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Stille Einfügen" #: step_entry.cc:604 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:605 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Stille Einfügen" #: step_entry.cc:606 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Stille Einfügen" #: step_entry.cc:607 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:608 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Stille Einfügen" #: step_entry.cc:609 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:611 #, fuzzy msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "Ändere Fade-Out Länge" #: step_entry.cc:612 #, fuzzy msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "Ändere Fade-In Länge" #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:617 #, fuzzy msgid "Move to Next Note Length" msgstr "Fade-Out verändern" #: step_entry.cc:618 #, fuzzy msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "zum Ende der vorherigen Region" #: step_entry.cc:620 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "Fade-Out verändern" #: step_entry.cc:621 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "Fade-Out verändern" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:624 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:627 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:629 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:639 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:644 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:646 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "Ändere Fade-In Länge" #: step_entry.cc:648 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "Ändere Fade-In Länge" #: step_entry.cc:650 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Ändere Fade-In Länge" #: step_entry.cc:652 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Ändere Fade-In Länge" #: step_entry.cc:654 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:656 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:658 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:663 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:665 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:667 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:669 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:671 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:673 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:679 #, fuzzy msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren" #: step_entry.cc:684 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:686 #, fuzzy msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren" #: step_entry.cc:688 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:690 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:693 #, fuzzy msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1" #: step_entry.cc:695 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:50 #, fuzzy msgid "Strip Silence" msgstr "Linear" #: strip_silence_dialog.cc:80 msgid "Minimum length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:88 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "Ändere Fade-In Länge" #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270 #: tempo_dialog.cc:281 msgid "whole (1)" msgstr "Ganze (1)" #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271 #: tempo_dialog.cc:283 msgid "second (2)" msgstr "Halbe (2)" #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272 #: tempo_dialog.cc:285 msgid "third (3)" msgstr "Triolen (3)" #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295 msgid "quarter (4)" msgstr "Viertel (4)" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274 #: tempo_dialog.cc:289 msgid "eighth (8)" msgstr "Achtel (8)" #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275 #: tempo_dialog.cc:291 msgid "sixteenth (16)" msgstr "Sechzehntel (16)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276 #: tempo_dialog.cc:293 msgid "thirty-second (32)" msgstr "Zweiunddreissigstel (32)" #: tempo_dialog.cc:103 #, fuzzy msgid "Beats per minute:" msgstr "Schläge pro Minute" #: tempo_dialog.cc:125 #, fuzzy msgid "Tempo begins at" msgstr "Tempo beginnt bei:" #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)" #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "Unverständlicher Notentyp (%1)" #: tempo_dialog.cc:298 #, fuzzy msgid "Note value:" msgstr "Notenwert" #: tempo_dialog.cc:299 #, fuzzy msgid "Beats per bar:" msgstr "Schläge pro Takt" #: tempo_dialog.cc:313 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Neue Taktart beginnt bei Takt:" #: theme_manager.cc:53 msgid "Dark Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:54 msgid "Light Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:55 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: theme_manager.cc:61 msgid "Object" msgstr "Element" #: theme_manager.cc:62 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: theme_manager.cc:197 #, fuzzy msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" "Kann die UI-Style Datei %1 nicht finden. Ardour wird merkwürdig aussehen." #: time_axis_view.cc:124 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view.cc:1029 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information" #: time_axis_view_item.cc:326 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Quick but Ugly" #: time_fx_dialog.cc:72 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Überspringe Anti-Aliasing" #: time_fx_dialog.cc:73 msgid "Contents:" msgstr "Inhalt:" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Strict Linear" msgstr "Linear" #: time_fx_dialog.cc:75 msgid "Preserve Formants" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:81 msgid "TimeFXDialog" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "Pitch-Shift" #: time_fx_dialog.cc:86 #, fuzzy msgid "Time Stretch Audio" msgstr "Time-Stretch" #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "Oktaven" #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Semitones:" msgstr "Halbtöne" #: time_fx_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Cents" #: time_fx_dialog.cc:130 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157 msgid "TimeFXButton" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:162 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Stretch/Shrink" #: time_fx_dialog.cc:170 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Busse" #: time_info_box.cc:125 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Aufnahme am Anfang des Punch-Bereichs beginnen" #: time_info_box.cc:126 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Aufnahme am Ende des Punch-Bereichs beenden" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "Programmierfehler: request for non-existent audio range (%1)!" #: transpose_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Transpose MIDI" msgstr "Transponieren" #: transpose_dialog.cc:55 msgid "Transpose" msgstr "Transponieren" #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1" #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117 #, fuzzy msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "" "Ardour: kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen" #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122 #, fuzzy msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" "Ardour: Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht " "geladen werden." #: ui_config.cc:137 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1" #: ui_config.cc:140 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "Ardour: kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen" #: ui_config.cc:145 #, fuzzy msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" "Ardour: Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht " "geladen werden." #: ui_config.cc:151 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:179 #, fuzzy msgid "Config file %1 not saved" msgstr "UI-Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert." #: utils.cc:200 utils.cc:243 msgid "bad XPM header %1" msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1" #: utils.cc:382 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\"" #: utils.cc:405 utils.cc:455 msgid "no style found for %1, using red" msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot" #: utils.cc:441 utils.cc:493 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" msgstr "" "Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot\" " "verwendet" #: utils.cc:742 #, fuzzy msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden" #: utils.cc:769 msgid "cannot find icon image for %1" msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden" #: verbose_cursor.cc:44 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Aus" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Kleiner" #~ msgid "quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "session" #~ msgstr "Das Projekt" #~ msgid "snapshot" #~ msgstr "Der Schnappschuss" #, fuzzy #~ msgid "Save Mix Template" #~ msgstr "Als Vorlage Speichern..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to %1.\n" #~ "\n" #~ "The program will take a bit longer to start up\n" #~ "while the system fonts are checked.\n" #~ "\n" #~ "This will only be done once, and you will\n" #~ "not see this message again\n" #~ msgstr "" #~ "Willkommen bei Ardour.\n" #~ "\n" #~ "Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n" #~ "da die Systemschriften geprüft werden.\n" #~ "\n" #~ "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n" #~ "auftauchen.\n" #~ msgid "Clean Up" #~ msgstr "Aufräumen" #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display" #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen" #~ msgid "Current transport speed" #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige" #~ msgid "stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "-0.55" #~ msgstr "-0.55" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Aufräumen" #~ msgid "Play Selection" #~ msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben" #, fuzzy #~ msgid "DSP: 100.0%" #~ msgstr "DSP: %5.1f%%" #~ msgid "ST" #~ msgstr "HT" #~ msgid "Extend Range to End of Region" #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region " #~ msgid "Extend Range to Start of Region" #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region " #, fuzzy #~ msgid "Key Mouse" #~ msgstr "Maus" #~ msgid "goto" #~ msgstr "Gehe zu" #~ msgid "Center Active Marker" #~ msgstr "Marker zentrieren" #~ msgid "Brush at Mouse" #~ msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)" #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "Bounce" #~ msgid "fixed time region copy" #~ msgstr "Region zeitgleich kopieren" #~ msgid "region copy" #~ msgstr "Region kopieren" #~ msgid "timestretch" #~ msgstr "Time-Stretch" #~ msgid "extend selection" #~ msgstr "Auswahl erweitern" #~ msgid "Clear tempo" #~ msgstr "Tempo zurücksetzen" #~ msgid "Clear meter" #~ msgstr "Taktart zurücksetzen" #, fuzzy #~ msgid "Default Channel" #~ msgstr "3 Kanäle" #~ msgid "input" #~ msgstr "Input" #~ msgid "Click to Add/Edit Comments" #~ msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern" #~ msgid "*Comments*" #~ msgstr "*Kommentare*" #~ msgid "Cmt" #~ msgstr "Kmt" #~ msgid "*Cmt*" #~ msgstr "*Kmt*" #, fuzzy #~ msgid "Inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:" #~ msgid "programming error: %1 %2" #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" #~ "\n" #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n" #~ "\n" #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n" #~ "\n" #~ "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n" #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)" #, fuzzy #~ msgid "insert file" #~ msgstr "Audiodatei einfügen" #~ msgid "region drag" #~ msgstr "Region verschieben" #~ msgid "Drag region brush" #~ msgstr "Region Brush ziehen" #~ msgid "selection grab" #~ msgstr "Auswählen" #~ msgid "region fill" #~ msgstr "Region füllen" #~ msgid "fill selection" #~ msgstr "Auswahl füllen" #~ msgid "duplicate region" #~ msgstr "Region duplizieren" #, fuzzy #~ msgid "Subgroup" #~ msgstr "keine Gruppe" #, fuzzy #~ msgid "create region" #~ msgstr "Region(en) löschen" #, fuzzy #~ msgid "C" #~ msgstr "CD" #~ msgid "link" #~ msgstr "link" #~ msgid "panning link control" #~ msgstr "Pan-Regler verbinden" #~ msgid "panning link direction" #~ msgstr "Richtung der Verbindung" #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Alle zurücksetzen" #, fuzzy #~ msgid "MIDI input(s)\n" #~ msgstr "Eingänge" #, fuzzy #~ msgid "Set tempo map" #~ msgstr "Tempowechsel einfügen" #~ msgid "pixbuf" #~ msgstr "Pixbuffer" #~ msgid "the pixbuf" #~ msgstr "Pixbuffer" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "width" #~ msgstr "Breite" #~ msgid "the width" #~ msgstr "Breite" #~ msgid "drawwidth" #~ msgstr "gezeichnete Breite" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "gezeichnete Breite" #~ msgid "height" #~ msgstr "Höhe" #~ msgid "the height" #~ msgstr "Höhe" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "Anker" #~ msgid "the anchor" #~ msgstr "Anker" #, fuzzy #~ msgid "frames_per_unit of ruler" #~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal" #~ msgid "fill color" #~ msgstr "Füllfarbe" #~ msgid "color of tick" #~ msgstr "Häkchenfarbe" #~ msgid "ardour: export ranges" #~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren" #~ msgid "Export to Directory" #~ msgstr "In Verzeichnis exportieren" #~ msgid "Please enter a valid target directory." #~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an." #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!" #~ msgstr "" #~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n" #~ "Dateien sind nicht möglich." #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis schreiben:" #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "Name:" #~ msgid "play" #~ msgstr "Play" #~ msgid "START:" #~ msgstr "Beginn:" #~ msgid "END:" #~ msgstr "Ende:" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "Länge:" #~ msgid "Primary clock" #~ msgstr "Primäre Zeitanzeige" #~ msgid "secondary clock" #~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige" #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item" #~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item" #~ msgid "" #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" #~ msgstr "" #~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!" #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" #~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!" #~ msgid "move region(s)" #~ msgstr "Region(en) bewegen" #~ msgid "move selection" #~ msgstr "Auswahl bewegen" #~ msgid "Import/Export" #~ msgstr "Import/Export" #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..." #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..." #~ msgid "Show Mixer" #~ msgstr "Mixer anzeigen" #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Verbindungen" #~ msgid "Toggle Record Enable Track2" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2" #~ msgid "Toggle Record Enable Track3" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3" #~ msgid "Toggle Record Enable Track4" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4" #~ msgid "Toggle Record Enable Track5" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5" #~ msgid "Toggle Record Enable Track6" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6" #~ msgid "Toggle Record Enable Track7" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7" #~ msgid "Toggle Record Enable Track8" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8" #~ msgid "Toggle Record Enable Track9" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9" #~ msgid "Toggle Record Enable Track10" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10" #~ msgid "Toggle Record Enable Track11" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11" #~ msgid "Toggle Record Enable Track12" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12" #~ msgid "Toggle Record Enable Track13" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13" #~ msgid "Toggle Record Enable Track14" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14" #~ msgid "Toggle Record Enable Track15" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15" #~ msgid "Toggle Record Enable Track16" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16" #~ msgid "Toggle Record Enable Track17" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17" #~ msgid "Toggle Record Enable Track18" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18" #~ msgid "Toggle Record Enable Track19" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19" #~ msgid "Toggle Record Enable Track20" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20" #~ msgid "Toggle Record Enable Track21" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21" #~ msgid "Toggle Record Enable Track22" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22" #~ msgid "Toggle Record Enable Track23" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23" #~ msgid "Toggle Record Enable Track24" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24" #~ msgid "Toggle Record Enable Track25" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25" #~ msgid "Toggle Record Enable Track26" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26" #~ msgid "Toggle Record Enable Track27" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27" #~ msgid "Toggle Record Enable Track28" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28" #~ msgid "Toggle Record Enable Track29" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29" #~ msgid "Toggle Record Enable Track30" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30" #~ msgid "Toggle Record Enable Track31" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31" #~ msgid "Toggle Record Enable Track32" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32" #~ msgid "Use OSC" #~ msgstr "Aktiviere OSC" #~ msgid "Stop transport at session end" #~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen" #~ msgid "Region equivalents overlap" #~ msgstr "Region entspricht Überdeckung" #~ msgid "Enable Editor Meters" #~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor" #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid" #~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein" #~ msgid "Auto-analyse new audio" #~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren" #~ msgid "Use DC bias" #~ msgstr "Benutze DC bias" #~ msgid "Latched solo" #~ msgstr "Latch Solo" #~ msgid "JACK does monitoring" #~ msgstr "Monitoring mit JACK" #~ msgid "Ardour does monitoring" #~ msgstr "Monitoring mit Ardour" #~ msgid "Audio Hardware does monitoring" #~ msgstr "Hardware Monitoring" #~ msgid "Solo in-place" #~ msgstr "Solo-In-Place" #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" #~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden" #~ msgid "Manually connect inputs" #~ msgstr "Eingänge manuell verbinden" #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" #~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden" #~ msgid "Auto Rebind Controls" #~ msgstr "Controller automatisch anbinden" #~ msgid "redirect automation created for non-plugin" #~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Wellenformen zeigen" #~ msgid "Waveform" #~ msgstr "Wellenform" #~ msgid "gain" #~ msgstr "Gain" #~ msgid "pan" #~ msgstr "Pan" #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected" #~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt" #~ msgid "programming error: no MarkerView selected" #~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "track height" #~ msgstr "Anzeigehöhe" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "Spur zurücksetzen" #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen" #~ msgid "Add existing audio" #~ msgstr "Audio importieren" #~ msgid "" #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that " #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm." #~ msgstr "" #~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche " #~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern." #~ msgid "importing %1" #~ msgstr "importiere %1" #~ msgid "1 seconds" #~ msgstr "1 Sekunde" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1,5 Sekunden" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 Sekunden" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2,5 Sekunden" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 Sekunden" #~ msgid "Duration (sec)" #~ msgstr "Dauer (Sek)" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Zuletzt verwendet:" #~ msgid "Session Control" #~ msgstr "Projektübersicht" #~ msgid "select directory" #~ msgstr "Verzeichnis auswählen" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1" #~ msgstr "" #~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::" #~ "set_solo_model: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1" #~ msgstr "" #~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::" #~ "set_remote_model: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: " #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::" #~ "set_monitor_model: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::" #~ "set_denormal_model: %1" #~ msgstr "" #~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::" #~ "set_denormal_model: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgstr "" #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgstr "" #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgid "" #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" #~ msgstr "" #~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n" #~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n" #~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt " #~ "sind halten.\n" #~ msgid "You need to select which line to edit" #~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen" #~ msgid "add pan automation event" #~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen" #~ msgid "Semitones (12TET)" #~ msgstr "Halbtöne" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "Remove Output" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Alle trennen" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Verfügbare Verbindungen" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "Name für Abschnitt:" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Abschnitt erzeugen" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range" #~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden" #~ msgid "ardour: weird plugin dialog" #~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog" #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point, there are\n" #~ "%3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - you are throwing away\n" #~ "part of the signal." #~ msgstr "" #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n" #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n" #~ "doch an dieser Position existieren\n" #~ "%3 aktive Signale.\n" #~ "\n" #~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n" #~ "des Signals fehlen." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point there are\n" #~ "only %3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n" #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" #~ "support this type of configuration." #~ msgstr "" #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n" #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n" #~ "doch an dieser Position existieren\n" #~ "nur %3 aktive Signale.\n" #~ "\n" #~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n" #~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n" #~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "\n" #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n" #~ "\n" #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n" #~ "\n" #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" #~ msgstr "" #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n" #~ "\n" #~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n" #~ "\n" #~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n" #~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n" #~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n" #~ "\n" #~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n" #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:" #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "Redirect umbenennen" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n" #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n" #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Anzeigehöhe" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "ardour: Farbe auswählen" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" #~ "(cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n" #~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)" #~ msgid "new name: " #~ msgstr "Neuer Name: " #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "ardour: Crossfade Editor" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Teile" #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Regioneneditor öffnen" #~ msgid "Define sync point" #~ msgstr "Einrastpunkt definieren" #~ msgid "Original position" #~ msgstr "Ursprungsposition" #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Schritt nach vorne" #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Schritt nach hinten" #~ msgid "Nudge bwd by capture offset" #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset" #~ msgid "Start to edit point" #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt" #~ msgid "Edit point to end" #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende" #~ msgid "Play range" #~ msgstr "Bereich abspielen" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen" #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Alles im Bereich auswählen" #~ msgid "Set loop from selection" #~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen" #~ msgid "Set punch from selection" #~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen" #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Bereich duplizieren" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..." #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Bereich exportieren" #~ msgid "Play from edit point" #~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Abschnitt einfügen" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten" #~ msgid "Nudge track after edit point bwd" #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten" #~ msgid "Select all after playhead" #~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen" #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen" #~ msgid "Draw Gain Automation" #~ msgstr "Lautstärkekurve zeichnen" #~ msgid "SMPTE Seconds" #~ msgstr "SMPTE-Sekunden" #~ msgid "Magnetic Snap" #~ msgstr "Magnetisch einrasten" #~ msgid "Splice Edit" #~ msgstr "Splice Edit" #~ msgid "Slide Edit" #~ msgstr "Slide Edit" #, fuzzy #~ msgid "Lock Edit" #~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "SMPTE-Frames" #~ msgid "SMPTE Minutes" #~ msgstr "SMPTE-Minuten" #~ msgid "Shortcut Editor" #~ msgstr "Tastenkürzel - Editor" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage" #~ msgid "ardour: export region" #~ msgstr "ardour: Region Exportieren" #~ msgid "Varispeed" #~ msgstr "Varispeed" #~ msgid "comments" #~ msgstr "Kommentare" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "*Kommentare*" #~ msgid "could not register new ports required for that connection" #~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren" #~ msgid " Input" #~ msgstr "Eingang" #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "Polarität umkehren" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Gehe zu" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Neue Position hinzufügen" #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)" #~ msgid "Range (CD Track) Markers" #~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)" #~ msgid "Play (double click)" #~ msgstr "Play" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "at edit point" #~ msgstr "Arbeitspunkt" #~ msgid "at playhead" #~ msgstr "Positionszeiger" #~ msgid "" #~ "There is no selection to export.\n" #~ "\n" #~ "Select a selection using the range mouse mode" #~ msgstr "" #~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug" #~ msgid "" #~ "There are no ranges to export.\n" #~ "\n" #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" #~ msgstr "" #~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in " #~ "der Bereichleiste ziehen" #~ msgid "Link Region/Track Selection" #~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region" #~ msgid "Break drag" #~ msgstr "Verschieben abbrechen" #~ msgid "Use Region Fades (global)" #~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen" #~ msgid "Show Region Fades" #~ msgstr "Fades anzeigen" #~ msgid "Toggle Region Fade In" #~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren" #~ msgid "Toggle Region Fade Out" #~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren" #~ msgid "Toggle Region Fades" #~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren" #~ msgid "Save View 2" #~ msgstr "Ansicht 2 speichern" #~ msgid "Goto View 2" #~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen" #~ msgid "Save View 3" #~ msgstr "Ansicht 3 speichern" #~ msgid "Goto View 3" #~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen" #~ msgid "Save View 4" #~ msgstr "Ansicht 4 speichern" #~ msgid "Goto View 4" #~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen" #~ msgid "Save View 5" #~ msgstr "Ansicht 5 speichern" #~ msgid "Goto View 5" #~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen" #~ msgid "Save View 6" #~ msgstr "Ansicht 6 speichern" #~ msgid "Goto View 6" #~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen" #~ msgid "Save View 7" #~ msgstr "Ansicht 7 speichern" #~ msgid "Goto View 7" #~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen" #~ msgid "Save View 8" #~ msgstr "Ansicht 8 speichern" #~ msgid "Goto View 8" #~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen" #~ msgid "Save View 9" #~ msgstr "Ansicht 9 speichern" #~ msgid "Goto View 9" #~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen" #~ msgid "Save View 10" #~ msgstr "Ansicht 10 speichern" #~ msgid "Goto View 10" #~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen" #~ msgid "Save View 11" #~ msgstr "Ansicht 11 speichern" #~ msgid "Goto View 11" #~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen" #~ msgid "Save View 12" #~ msgstr "Ansicht 12 speichern" #~ msgid "Goto View 12" #~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen" #~ msgid "Locate to Mark 2" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen" #~ msgid "Locate to Mark 3" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen" #~ msgid "Locate to Mark 4" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen" #~ msgid "Locate to Mark 5" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen" #~ msgid "Locate to Mark 6" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen" #~ msgid "Locate to Mark 7" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen" #~ msgid "Locate to Mark 8" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen" #~ msgid "Locate to Mark 9" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen" #~ msgid "Start To Edit Point" #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt" #~ msgid "Edit Point To End" #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende" #~ msgid "Set Loop From Region" #~ msgstr "Schleife aus Region erstellen" #~ msgid "Set Punch From Region" #~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen" #~ msgid "Toggle Opaque" #~ msgstr "Deckend" #~ msgid "Toggle Fade In Active" #~ msgstr "Fade-In aktivieren" #~ msgid "Toggle Fade Out Active" #~ msgstr "Fade-Out aktivieren" #~ msgid "Align Regions End" #~ msgstr "Regionenenden ausrichten" #~ msgid "Align Regions End Relative" #~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten" #~ msgid "Align Regions Sync Relative" #~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten" #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Region duplizieren" #~ msgid "Multi-Duplicate Region" #~ msgstr "Region mehrfach duplizieren" #~ msgid "Insert Region" #~ msgstr "Einfügen" #~ msgid "Auto-Rename" #~ msgstr "Automatisch umbenennen" #~ msgid "Remove Region Sync" #~ msgstr "Synchronisation entfernen" #~ msgid "Raise Region" #~ msgstr "Region weiter nach oben" #~ msgid "Lower Region" #~ msgstr "Region weiter nach unten" #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats" #~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden" #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Region stummschalten" #~ msgid "Insert Chunk" #~ msgstr "Abschnitt einfügen" #~ msgid "Split At Edit Point" #~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen" #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten" #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten" #~ msgid "Snap to SMPTE minutes" #~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten" #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Wellenformen zeigen" #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen" #~ msgid "- 0.1%" #~ msgstr "- 0,1%" #~ msgid "100 per frame" #~ msgstr "100 pro Frame" #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1" #~ msgstr "" #~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro " #~ "Frame: %1" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unknown" #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors." #~ msgstr "" #~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" " #~ "finden, oder sie ist fehlerhaft." #~ msgid "ardour: connections" #~ msgstr "ardour: Verbindungen" #~ msgid "Input Connections" #~ msgstr "Verbindungen der Eingänge" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge" #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Neuer Eingang" #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Neuer Ausgang" #~ msgid "Add Port" #~ msgstr "Port hinzufügen" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "In %d" #~ msgid "out %d" #~ msgstr "Out %d" #~ msgid "Name for new connection:" #~ msgstr "Name für neue Verbindung:" #~ msgid "rec-enable change" #~ msgstr "Aufnahmestatus ändern" #~ msgid "mix group solo change" #~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern" #~ msgid "mix group mute change" #~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern" #~ msgid "mix group rec-enable change" #~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern" #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "Neuer Name: " #~ msgid "CD Marker File Type" #~ msgstr "CD-Marker" #~ msgid "Sample Endianness" #~ msgstr "Bytefolge" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Samplerate" #~ msgid "Conversion Quality" #~ msgstr "SR-Konvertierung" #~ msgid "Dither Type" #~ msgstr "Dithering" #~ msgid "Export CD Marker File Only" #~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren" #~ msgid "Specific tracks ..." #~ msgstr "Alle Spuren..." #~ msgid "22.05kHz" #~ msgstr "22,05 kHz" #~ msgid "44.1kHz" #~ msgstr "44,1 kHz" #~ msgid "48kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "88.2kHz" #~ msgstr "88,2 kHz" #~ msgid "96kHz" #~ msgstr "96 kHz" #~ msgid "192kHz" #~ msgstr "192 kHz" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" #~ msgstr "" #~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis " #~ "(TOC) öffnen." #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" #~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen." #~ msgid "TOC" #~ msgstr "TOC" #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected" #~ msgstr "" #~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht." #~ msgid "Please enter a valid filename." #~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein." #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." #~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein." #~ msgid "better" #~ msgstr "besser" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "mittelmäßig" #~ msgid "Name New Location Marker" #~ msgstr "Marker benennen" #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen" #~ msgid "trim region start to edit point" #~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden" #~ msgid "trim region end to edit point" #~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden" #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "Abschnitt einfügen" #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen" #~ msgid "toggle fade in active" #~ msgstr "Fade-In aktivieren" #~ msgid "toggle fade out active" #~ msgstr "Fade-Out aktivieren" #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n" #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Verschieben" #~ msgid "Split & Later Section Moves" #~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben" #~ msgid "Tracks/Buses" #~ msgstr "Spuren/Busse" #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Post-Fader Redirects" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Entsperren" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "ardour: Projekt speichern?" #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "Ardour-Projekte" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n" #~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "ardour: Aufräumen" #~ msgid "files were" #~ msgstr "folgenden Dateien wurden" #~ msgid "file was" #~ msgstr "folgende Datei wurde" #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "ardour: Plugins" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "Eingänge" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "Ausgänge" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Takt" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Schlag" #~ msgid "thirtq-second (32)" #~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Pfade" #~ msgid "Kbd/Mouse" #~ msgstr "Tastatur/Maus" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)" #~ msgid "History depth (commands)" #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können" #~ msgid "Saved history depth (commands)" #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "SMPTE Offset" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Offline" #~ msgid "" #~ "Trace\n" #~ "Input" #~ msgstr "" #~ "Verfolge\n" #~ "Eingang" #~ msgid "" #~ "Trace\n" #~ "Output" #~ msgstr "" #~ "Verfolge\n" #~ "Ausgang" #~ msgid "MTC" #~ msgstr "MTC" #~ msgid "MMC" #~ msgstr "MMC" #~ msgid "online" #~ msgstr "Online" #~ msgid "offline" #~ msgstr "Offline" #~ msgid "output" #~ msgstr "Ausgang" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n" #~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n" #~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n" #~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n" #~ "verbinden." #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analyse" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0,5 Sekunden" #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died" #~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt" #~ msgid "Ardour/GTK " #~ msgstr "Ardour/GTK " #~ msgid "programmer error: %1 %2" #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2" #~ msgid "Unknown action name: %1" #~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1" #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "Manuell" #~ msgid "Could not find command line session \"%1\"" #~ msgstr "Konnte das per Kommandozeile übergebene Projekt nicht laden: \"%1\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n" #~ " ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n" #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n" #~ " ardour --new %1" #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name" #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Header" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Datenformat" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Software Monitoring" #~ msgid "External monitoring" #~ msgstr "Externes Monitoring" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analysiere Region" #~ msgid "Analyze range" #~ msgstr "Bereich analysieren" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Bereich Bouncen" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Wie häufig duplizieren?" #~ msgid "to Center" #~ msgstr "zur Mitte" #~ msgid "Reverse Region" #~ msgstr "Rückwärts" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "Audio importieren..." #~ msgid "" #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" #~ "It cannot be undone\n" #~ "Do you really want to destroy %1 ?" #~ msgstr "" #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n" #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n" #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?" #~ msgid "these regions" #~ msgstr "diese Region" #~ msgid "this region" #~ msgstr "diese Region" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Ja, entfernen." #~ msgid "cannot set loop: no region selected" #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt" #~ msgid "best" #~ msgstr "bestmöglich" #~ msgid "Shaped Noise" #~ msgstr "Shaped Noise" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "CUE" #~ msgstr "CUE" #~ msgid "WAV" #~ msgstr "WAV" #~ msgid "Binding" #~ msgstr "Zugewiesene Taste" #~ msgid "BPM denominator" #~ msgstr "BPM Zählzeit"