# French translation of gtk-ardour. # Copyright (C) 2008 Paul Davis # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package. # Alain Fréhel , 2005. # Christophe Combelles , 2005, 2006, 2007, 2008 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-31 10:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-16 19:57+0100\n" "Last-Translator: Christophe Combelles \n" "Language-Team: French\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: about.cc:123 msgid "Brian Ahr" msgstr "Brian Ahr" #: about.cc:124 msgid "John Anderson" msgstr "John Anderson" #: about.cc:125 msgid "Marcus Andersson" msgstr "Marcus Andersson" #: about.cc:126 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "Nedko Arnaudov" #: about.cc:127 #, fuzzy msgid "Hans Baier" msgstr "Hans Fugal" #: about.cc:128 msgid "Ben Bell" msgstr "Ben Bell" #: about.cc:129 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Jesse Chappell" msgstr "Jesse Chappell" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "Thomas Charbonnel" #: about.cc:133 msgid "Sam Chessman" msgstr "Sam Chessman" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "Paul Davis" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "Gerard van Dongen" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "Colin Fletcher" #: about.cc:137 msgid "Hans Fugal" msgstr "Hans Fugal" #: about.cc:138 msgid "Christopher George" msgstr "Christopher George" #: about.cc:139 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Jeremy Hall" msgstr "Jeremy Hall" #: about.cc:141 msgid "Audun Halland" msgstr "Audun Halland" #: about.cc:142 msgid "Steve Harris" msgstr "Steve Harris" #: about.cc:143 msgid "Carl Hetherington" msgstr "Carl Hetherington" #: about.cc:144 msgid "Rob Holland" msgstr "Rob Holland" #: about.cc:145 msgid "Robert Jordens" msgstr "Robert Jordens" #: about.cc:146 msgid "Stefan Kersten" msgstr "Stefan Kersten" #: about.cc:147 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Matt Krai" msgstr "Matt Krai" #: about.cc:149 msgid "Colin Law" msgstr "Colin Law" #: about.cc:150 msgid "Joshua Leach" msgstr "Joshua Leach" #: about.cc:151 msgid "Ben Loftis" msgstr "Ben Loftis" #: about.cc:152 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "Nick Mainsbridge" #: about.cc:153 msgid "Tim Mayberry" msgstr "Tim Mayberry" #: about.cc:154 msgid "Doug Mclain" msgstr "Doug Mclain" #: about.cc:155 msgid "Jack O'Quin" msgstr "Jack O'Quin" #: about.cc:156 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "Nimal Ratnayake" #: about.cc:157 msgid "David Robillard" msgstr "David Robillard" #: about.cc:158 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "Taybin Rutkin" #: about.cc:159 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "Sampo Savolainen" #: about.cc:161 msgid "Per Sigmond" msgstr "Per Sigmond" #: about.cc:162 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "Mark Stewart" msgstr "Mark Stewart" #: about.cc:164 msgid "Roland Stigge" msgstr "Roland Stigge" #: about.cc:165 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "Petter Sundlöf" #: about.cc:166 msgid "Mike Täht" msgstr "Mike Täht" #: about.cc:167 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "Thorsten Wilms" #: about.cc:168 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:173 #, fuzzy msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" msgstr "" "français :\n" "\tChristophe Combelles \n" "\tAlain Fréhel \n" #: about.cc:174 #, fuzzy msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede\n" msgstr "" "allemand :\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" #: about.cc:177 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" "italien :\n" "\tFilippo Pappalardo \n" #: about.cc:178 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" "portugais :\n" "\tRui Nuno Capela \n" #: about.cc:179 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" "portugais brésilien :\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" #: about.cc:181 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" "espagnol :\n" "\t Alex Krohn \n" #: about.cc:182 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" "russe :\n" "\t Igor Blinov \n" #: about.cc:183 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" "grec :\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" #: about.cc:184 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:185 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:186 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:187 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:566 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n" msgstr "Copyright © 1999-2008 Paul Davis\n" #: about.cc:570 #, fuzzy msgid "http://ardour.org/" msgstr "visitez http://www.ardour.org" #: about.cc:571 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" "%1\n" "(revision %2)" #: about.cc:575 msgid "Config" msgstr "" #: actions.cc:83 msgid "Loading menus from %1" msgstr "" #: actions.cc:86 actions.cc:87 #, fuzzy msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté" #: actions.cc:89 #, fuzzy msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "fichier de définition du menu d'Ardour non trouvé" #: actions.cc:93 actions.cc:94 #, fuzzy msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "ardour ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide" #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Controller Track" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:228 editor_actions.cc:434 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:230 #, fuzzy msgid "Non Layered" msgstr "Couche n°" #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:232 msgid "Tape" msgstr "Bande" #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus" msgstr "Ajouter piste ou bus..." #: add_route_dialog.cc:61 add_route_dialog.cc:185 #, fuzzy msgid "Track mode:" msgstr "Mode bande" #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6228 msgid "tracks" msgstr "pistes" #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6234 msgid "busses" msgstr "bus" #: add_route_dialog.cc:112 msgid "Add:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:699 time_fx_dialog.cc:101 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Sorties :" #: add_route_dialog.cc:135 #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Configuration" #: add_route_dialog.cc:151 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Groupe" #: add_route_dialog.cc:203 add_route_dialog.cc:300 editor_actions.cc:75 #: missing_file_dialog.cc:53 msgid "MIDI" msgstr "ports MIDI" #: add_route_dialog.cc:289 mixer_strip.cc:86 mixer_strip.cc:113 msgid "Mono" msgstr "mono" #: add_route_dialog.cc:293 msgid "Stereo" msgstr "stéréo" #: add_route_dialog.cc:324 #, fuzzy msgid "3 Channel" msgstr "3 voies" #: add_route_dialog.cc:328 #, fuzzy msgid "4 Channel" msgstr "4 voies" #: add_route_dialog.cc:332 #, fuzzy msgid "5 Channel" msgstr "3 voies" #: add_route_dialog.cc:336 #, fuzzy msgid "6 Channel" msgstr "6 voies" #: add_route_dialog.cc:340 #, fuzzy msgid "8 Channel" msgstr "8 voies" #: add_route_dialog.cc:344 #, fuzzy msgid "12 Channel" msgstr "3 voies" #: add_route_dialog.cc:348 msgid "Custom" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:381 add_route_dialog.cc:395 route_group_menu.cc:57 #, fuzzy msgid "New group..." msgstr "Aucun groupe" #: add_route_dialog.cc:385 route_group_menu.cc:61 msgid "No group" msgstr "Aucun groupe" #: ambiguous_file_dialog.cc:28 msgid "Ambiguous File" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:33 msgid "" "Ardour has found the file %1 in the following places:\n" "\n" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:41 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:43 missing_file_dialog.cc:44 msgid "Done" msgstr "" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "source du signal" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "intervalles sélectionnés" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "régions sélectionnées" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Modèle d'affichage" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "graphique composite pour chaque piste" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "graphique composite de toutes les pistes" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "" #: analysis_window.cc:55 #, fuzzy msgid "Normalize values" msgstr "Normaliser" #: analysis_window.cc:59 #, fuzzy msgid "FFT analysis window" msgstr "fenêtre d'analyse" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1751 #, fuzzy msgid "Spectral Analysis" msgstr "Analyse" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:108 export_channel_selector.cc:519 #: session_metadata_dialog.cc:511 msgid "Track" msgstr "Piste" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:636 editor_route_groups.cc:70 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1596 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: analysis_window.cc:135 #, fuzzy msgid "Re-analyze data" msgstr "analyser les données" #: ardour_ui.cc:140 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" "pré\n" "roll" #: ardour_ui.cc:141 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" "post\n" "roll" #: ardour_ui.cc:167 msgid "% " msgstr "% " #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:373 msgid "Punch In" msgstr "Punch In" #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:376 msgid "Punch Out" msgstr "Punch Out" #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:391 msgid "Auto Return" msgstr "retour auto" #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:388 msgid "Auto Play" msgstr "Lecture auto" #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:385 msgid "Auto Input" msgstr "monit. auto" #: ardour_ui.cc:174 ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:884 msgid "Click" msgstr "Métronome" #: ardour_ui.cc:175 msgid "" "time\n" "master" msgstr "" "Horloge\n" "maître" #: ardour_ui.cc:177 msgid "AUDITION" msgstr "EN ÉCOUTE" #: ardour_ui.cc:178 msgid "SOLO" msgstr "SOLO" #: ardour_ui.cc:180 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: ardour_ui.cc:298 #, fuzzy msgid "could not initialize %1." msgstr "impossible d'initialiser Ardour." #: ardour_ui.cc:377 msgid "Starting audio engine" msgstr "Démarrage du moteur audio" #: ardour_ui.cc:637 #, fuzzy msgid "%1 could not start JACK" msgstr "Ardour n'a pas pu démarrer Jack" #: ardour_ui.cc:639 main.cc:73 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Impossible de se connecter à JACK" #: ardour_ui.cc:648 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" "2) JACK is running as another user.\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." msgstr "" "Il y a plusieurs raisons possibles :\n" "\n" "1) Vous avez demandé des réglages audio non pris en charge.\n" "2) JACK tourne sous un autre utilisateur.\n" "\n" "Vérifiez les deux points ci-dessus, et essayez peut-être d'autres paramètres." #: ardour_ui.cc:655 main.cc:77 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Il y a plusieurs raisons possibles :\n" "\n" "1) JACK n'est pas lancé.\n" "2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n" "3) Il y a un autre programme client appelé \"ardour\".\n" "\n" "Veuillez étudier ces possibilités, et peut-être (re)lancer JACK." #: ardour_ui.cc:716 startup.cc:537 msgid "%1 is ready for use" msgstr "" #: ardour_ui.cc:758 #, fuzzy msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" "AVERTISSEMENT : votre système possède une limite supérieure pour la quantité " "maximale de mémoire verrouillée. Ceci peut empêcher Ardour d'accéder à toute " "la mémoire disponible sur votre système.\n" "\n" "Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande « ulimit -l » et " "celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier /etc/security/limits." "conf." #: ardour_ui.cc:767 msgid "Do not show this window again" msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre" #: ardour_ui.cc:813 msgid "quit" msgstr "quitter" #: ardour_ui.cc:822 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Votre session n'a pas pu être enregistrée !\n" "\n" "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n" "\n" "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »." #: ardour_ui.cc:864 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Créer une session" #: ardour_ui.cc:871 msgid "Don't %1" msgstr "Ne pas %1" #: ardour_ui.cc:873 msgid "Just %1" msgstr "%1 sans enregistrer" #: ardour_ui.cc:875 msgid "Save and %1" msgstr "Enregistrer et %1" #: ardour_ui.cc:887 msgid "session" msgstr "La session" #: ardour_ui.cc:889 msgid "snapshot" msgstr "Le cliché" #: ardour_ui.cc:891 #, fuzzy msgid "" "The %1 \"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1 « %2 » n'a pas été enregistré(e).\n" "\n" "Tous les changements seront perdus\n" "à moins de les enregistrer.\n" "\n" "Que voulez-vous faire ?" #: ardour_ui.cc:904 msgid "Prompter" msgstr "Question" #: ardour_ui.cc:967 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "déconnecté" #: ardour_ui.cc:974 #, c-format msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms" #: ardour_ui.cc:978 #, fuzzy, c-format msgid "% kHz / %4.1f ms" msgstr "%u kHz/%4.1f ms" #: ardour_ui.cc:991 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "DSP=%5.1f%%" #: ardour_ui.cc:1005 #, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "Buffers: (lect=%%% enr=%%%)" #: ardour_ui.cc:1034 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "Reste : +24h" #: ardour_ui.cc:1053 #, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Reste %02dh %02dmin %02ds" #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:909 msgid "Recent Sessions" msgstr "Sessions récentes" #: ardour_ui.cc:1268 #, fuzzy msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" "Ardour n'est pas connecté à JACK\n" "Il n'est pas possible d'ouvrir ni de fermer des sessions dans ces conditions." #: ardour_ui.cc:1295 msgid "Open Session" msgstr "Ouvrir une session" #: ardour_ui.cc:1302 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:677 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "La session" #: ardour_ui.cc:1338 #, fuzzy msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session." #: ardour_ui.cc:1349 #, fuzzy msgid "could not create a new midi track" msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio" #: ardour_ui.cc:1351 #, fuzzy msgid "could not create %1 new midi tracks" msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios" #: ardour_ui.cc:1363 ardour_ui.cc:1412 #, fuzzy msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n" "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n" "Vous devriez enregistrer la session, quitter, puis\n" "redémarrer JACK avec plus de ports." #: ardour_ui.cc:1379 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session." #: ardour_ui.cc:1389 ardour_ui.cc:1402 msgid "could not create a new audio track" msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio" #: ardour_ui.cc:1391 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2" #: ardour_ui.cc:1404 msgid "could not create %1 new audio tracks" msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios" #: ardour_ui.cc:1556 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" "Pour pouvoir enregistrer, vous devez ajouter au moins une piste.\n" "Rendez-vous dans le menu « Session »." #: ardour_ui.cc:1953 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1955 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK a été arrêté ou a déconnecté Ardour\n" "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n" "Vous devriez enregistrer la session\n" "ou essayer de reconnecter Ardour à JACK." #: ardour_ui.cc:1980 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Impossible de lancer la session" #: ardour_ui.cc:2075 ardour_ui.cc:2076 #, fuzzy msgid "Take Snapshot" msgstr "Prendre un cliché..." #: ardour_ui.cc:2077 #, fuzzy msgid "Name of new snapshot" msgstr "Nom du nouveau cliché :" #: ardour_ui.cc:2100 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2106 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2118 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2119 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" #: ardour_ui.cc:2122 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2238 #, fuzzy msgid "Save Mix Template" msgstr "Enregistrer comme modèle..." #: ardour_ui.cc:2239 msgid "Name for mix template:" msgstr "Nom du modèle de session :" #: ardour_ui.cc:2240 msgid "-template" msgstr "-modèle" #: ardour_ui.cc:2287 #, fuzzy msgid "" "Welcome to %1.\n" "\n" "The program will take a bit longer to start up\n" "while the system fonts are checked.\n" "\n" "This will only be done once, and you will\n" "not see this message again\n" msgstr "" "Bienvenue dans Ardour.\n" "\n" "Le programme va prendre un peu de temps à démarrer,\n" "le temps que les polices de caractère soient analysées.\n" "\n" "Ceci ne sera effectué qu'une fois,\n" "et vous ne verrez plus ce message par la suite.\n" #: ardour_ui.cc:2374 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "Cette session existe déjà :\n" "%1\n" "Voulez-vous l'ouvrir ?" #: ardour_ui.cc:2384 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "Ouvrir une session" #: ardour_ui.cc:2575 ardour_ui.cc:2620 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2583 ardour_ui.cc:2628 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2613 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2697 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait while %1loads your session" msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session" #: ardour_ui.cc:2712 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2713 #, fuzzy msgid "Click the Close button to try again." msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer." #: ardour_ui.cc:2733 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement" #: ardour_ui.cc:2738 msgid "Loading Error" msgstr "Erreur de chargement" #: ardour_ui.cc:2739 #, fuzzy msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer." #: ardour_ui.cc:2821 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »" #: ardour_ui.cc:2937 msgid "No audio files were ready for cleanup" msgstr "Aucun fichier audio n'est susceptible d'être nettoyé" #: ardour_ui.cc:2941 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n" "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n" "fichiers audio inutilisés pour exister." #: ardour_ui.cc:2950 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Nettoyer" #: ardour_ui.cc:3058 msgid "Are you sure you want to cleanup?" msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?" #: ardour_ui.cc:3063 msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" " "location." msgstr "" "Le nettoyage est une opération destructrice.\n" "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n" "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier « dead_sounds " "»." #: ardour_ui.cc:3069 msgid "Clean Up" msgstr "Nettoyer" #: ardour_ui.cc:3072 msgid "CleanupDialog" msgstr "Fenêtre de nettoyage" #: ardour_ui.cc:3103 msgid "cleaned files" msgstr "fichiers nettoyés" #: ardour_ui.cc:3104 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to:\n" "%2. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n" "%3. \n" "\n" "Vider la corbeille libérera\n" "un espace supplémentaire de\n" "%4 %5bytes.\n" #: ardour_ui.cc:3111 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "\thas been moved to:\n" "\t\t\t\t%2. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n" "%3. \n" "\n" "Vider la corbeille libérera\n" "un espace supplémentaire de\n" "%4 %5bytes.\n" #: ardour_ui.cc:3137 msgid "deleted file" msgstr "fichier effacé" #: ardour_ui.cc:3138 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "%1%2Voici les fichiers effacés de \n" "%3,\n" "%4 %5octets d'espace disque ont été libérés." #: ardour_ui.cc:3141 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "%1%2Voici les fichiers effacés de \n" "%3,\n" "%4 %5octets d'espace disque ont été libérés." #: ardour_ui.cc:3211 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3289 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "" "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide." #: ardour_ui.cc:3318 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en écriture.\n" #: ardour_ui.cc:3337 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en lecture.\n" #: ardour_ui.cc:3377 msgid "Crash Recovery" msgstr "Récupération après un crash" #: ardour_ui.cc:3378 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Cette session a été interrompue pendant un enregistrement.\n" "(à cause d'un arrêt brutal d'Ardour ou de l'ordinateur)\n" "\n" "Vous pouvez récupérer ou ignorer les données de l'enregistrement.\n" #: ardour_ui.cc:3390 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignorer les données" #: ardour_ui.cc:3391 msgid "Recover from crash" msgstr "Récupérer les données" #: ardour_ui.cc:3411 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage " #: ardour_ui.cc:3412 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n" "\n" "The audioengine is currently running at %2 Hz\n" msgstr "" "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz\n" "\n" "Le moteur audio fonctionne actuellement à %2 Hz\n" #: ardour_ui.cc:3421 msgid "Do not load session" msgstr "Ne pas charger la session" #: ardour_ui.cc:3422 msgid "Load session anyway" msgstr "Charger quand-même la session" #: ardour_ui.cc:3443 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK" #: ardour_ui.cc:3456 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK" #: ardour_ui.cc:3702 msgid "Translations disabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3702 msgid "Translations enabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3706 msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:69 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "IHM : impossible d'initialiser l'éditeur" #: ardour_ui2.cc:74 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "IHM : impossible d'initialiser la console de mixage" #: ardour_ui2.cc:123 msgid "Play from playhead" msgstr "Démarrer la lecture" #: ardour_ui2.cc:124 msgid "Stop playback" msgstr "Stopper la lecture" #: ardour_ui2.cc:125 #, fuzzy msgid "Toggle record" msgstr "Enregistrement" #: ardour_ui2.cc:126 msgid "Play range/selection" msgstr "Lire la zone de sélection" #: ardour_ui2.cc:127 #, fuzzy msgid "Always play range/selection" msgstr "Lire la zone de sélection" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Go to start of session" msgstr "début de la session" #: ardour_ui2.cc:129 msgid "Go to end of session" msgstr "fin de session" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Play loop range" msgstr "Lire la boucle" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Démarrer quand la tête de lecture est déplacée" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Monitoring d'entrée automatique" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in" #: ardour_ui2.cc:136 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "activer/désactiver le métronome" #: ardour_ui2.cc:138 #, fuzzy msgid "Does %1 control the time?" msgstr "Est-ce qu'Ardour contrôle l'horloge ?" #: ardour_ui2.cc:139 msgid "Shuttle speed control" msgstr "Variateur de vitesse" #: ardour_ui2.cc:140 #, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "Vitesse affichée en pourcentage ou en demi-tons" #: ardour_ui2.cc:141 msgid "Current transport speed" msgstr "Vitesse de lecture actuelle" #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:106 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "Actif lorsque quelque chose est en solo\n" "Cliquez pour désactiver tous les solos." #: ardour_ui2.cc:143 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n" "Cliquez pour stopper l'écoute." #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:89 #, fuzzy msgid "Primary Clock" msgstr "Horloge principale" #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:96 #, fuzzy msgid "Secondary Clock" msgstr "Horloge secondaire" #: ardour_ui2.cc:177 msgid "[ERROR]: " msgstr "[ERREUR]: " #: ardour_ui2.cc:179 msgid "[WARNING]: " msgstr "[AVERTISSEMENT]: " #: ardour_ui2.cc:181 msgid "[INFO]: " msgstr "[INFO]: " #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:889 ardour_ui_options.cc:390 msgid "sprung" msgstr "ressort" #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_options.cc:401 msgid "wheel" msgstr "molette" #: ardour_ui2.cc:645 msgid "Maximum speed" msgstr "Vitesse maximale" #: ardour_ui2.cc:901 ardour_ui2.cc:925 msgid "stop" msgstr "Stop" #: ardour_ui2.cc:945 msgid "-0.55" msgstr "-0.55" #: ardour_ui_dependents.cc:72 #, fuzzy msgid "Setup Editor" msgstr "Éditeur de raccourcis clavier" #: ardour_ui_dependents.cc:74 #, fuzzy msgid "Setup Mixer" msgstr "Console de mixage..." #: ardour_ui_dependents.cc:79 #, fuzzy msgid "Reload Session History" msgstr "sur le début de la session" #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67 msgid "close" msgstr "fermer" #: ardour_ui_ed.cc:100 msgid "Session" msgstr "Session" #: ardour_ui_ed.cc:101 msgid "Cleanup" msgstr "Nettoyer" #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:90 #: port_group.cc:458 msgid "Sync" msgstr "Synchro" #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400 msgid "Options" msgstr "Options" #: ardour_ui_ed.cc:105 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ardour_ui_ed.cc:106 #, fuzzy msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Raccourci" #: ardour_ui_ed.cc:107 msgid "Audio File Format" msgstr "Format de fichiers audio" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "File Type" msgstr "fichier" #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64 msgid "Sample Format" msgstr "échantillon" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Control Surfaces" msgstr "Surfaces de contrôle" #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1164 route_time_axis.cc:425 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:792 msgid "Metering" msgstr "VU-mètre" #: ardour_ui_ed.cc:113 #, fuzzy msgid "Fall Off Rate" msgstr "Taux de chute" #: ardour_ui_ed.cc:114 msgid "Hold Time" msgstr "Temps de maintien" #: ardour_ui_ed.cc:115 msgid "Denormal Handling" msgstr "échantillons dénormalisés" #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1468 msgid "New..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:121 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: ardour_ui_ed.cc:122 #, fuzzy msgid "Recent..." msgstr "Sessions récentes..." #: ardour_ui_ed.cc:123 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ardour_ui_ed.cc:126 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Ajouter piste ou bus..." #: ardour_ui_ed.cc:136 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: ardour_ui_ed.cc:142 #, fuzzy msgid "Snapshot..." msgstr "Prendre un cliché..." #: ardour_ui_ed.cc:146 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer comme modèle..." #: ardour_ui_ed.cc:150 msgid "Save Template..." msgstr "Enregistrer comme modèle..." #: ardour_ui_ed.cc:153 msgid "Metadata" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:156 msgid "Edit Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:159 msgid "Import Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:162 #, fuzzy msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "la session vers un fichier audio..." #: ardour_ui_ed.cc:165 #, fuzzy msgid "Stem export..." msgstr "Exporter" #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: ardour_ui_ed.cc:171 #, fuzzy msgid "Cleanup Unused Sources..." msgstr "les fichiers audio inutilisés..." #: ardour_ui_ed.cc:175 #, fuzzy msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Vider la corbeille..." #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1078 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109 msgid "Latency" msgstr "Latence (trames/période)" #: ardour_ui_ed.cc:185 msgid "Reconnect" msgstr "Reconnecter" #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206 #: mixer_strip.cc:692 mixer_strip.cc:801 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #: ardour_ui_ed.cc:215 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Fenêtres" #: ardour_ui_ed.cc:216 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ardour_ui_ed.cc:220 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Plein écran" #: ardour_ui_ed.cc:221 msgid "Toolbars when Maximised" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:189 mixer_ui.cc:477 mixer_ui.cc:520 #: session_metadata_dialog.cc:611 msgid "Mixer" msgstr "Console de mixage..." #: ardour_ui_ed.cc:225 msgid "Mixer on Top" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:226 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ardour_ui_ed.cc:227 msgid "Properties" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609 #, fuzzy msgid "Tracks and Busses" msgstr "Pistes / Bus" #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1053 msgid "Locations" msgstr "Repères et intervalles..." #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:601 msgid "Big Clock" msgstr "Grande horloge..." #: ardour_ui_ed.cc:235 global_port_matrix.cc:152 #, fuzzy msgid "Audio Connection Manager" msgstr "Connexion \"" #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:155 #, fuzzy msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "Connexion \"" #: ardour_ui_ed.cc:239 midi_tracer.cc:39 msgid "MIDI Tracer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:241 msgid "About" msgstr "À propos..." #: ardour_ui_ed.cc:242 msgid "Chat" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:243 automation_time_axis.cc:245 automation_time_axis.cc:304 #: automation_time_axis.cc:533 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:356 #: generic_pluginui.cc:642 panner_ui.cc:143 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: ardour_ui_ed.cc:244 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Préférences" #: ardour_ui_ed.cc:245 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57 msgid "Theme Manager" msgstr "Apparence..." #: ardour_ui_ed.cc:246 keyeditor.cc:56 #, fuzzy msgid "Key Bindings" msgstr "Raccourcis clavier" #: ardour_ui_ed.cc:247 bundle_manager.cc:260 #, fuzzy msgid "Bundle Manager" msgstr "Apparence..." #: ardour_ui_ed.cc:250 msgid "Add Audio Track" msgstr "Ajouter une piste audio" #: ardour_ui_ed.cc:252 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Ajouter un bus audio" #: ardour_ui_ed.cc:254 #, fuzzy msgid "Add MIDI Track" msgstr "Ajouter une piste audio" #: ardour_ui_ed.cc:259 plugin_ui.cc:425 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ardour_ui_ed.cc:262 editor_actions.cc:399 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Détruire le dernier enregistr." #: ardour_ui_ed.cc:269 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:898 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:914 rc_option_editor.cc:922 #: rc_option_editor.cc:930 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946 #: rc_option_editor.cc:954 msgid "Transport" msgstr "Commandes" #: ardour_ui_ed.cc:275 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: ardour_ui_ed.cc:278 msgid "Roll" msgstr "Roll" #: ardour_ui_ed.cc:282 msgid "Start/Stop" msgstr "Lecture/Arrêt" #: ardour_ui_ed.cc:285 #, fuzzy msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Lecture/Arrêt" #: ardour_ui_ed.cc:288 #, fuzzy msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Arrêt avec destruction" #: ardour_ui_ed.cc:298 msgid "Transition To Roll" msgstr "Lecture avant" #: ardour_ui_ed.cc:302 msgid "Transition To Reverse" msgstr "Lecture arrière" #: ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Play Loop Range" msgstr "Lire la boucle" #: ardour_ui_ed.cc:309 msgid "Play Selection" msgstr "Lire la zone de sélection" #: ardour_ui_ed.cc:313 msgid "Enable Record" msgstr "enregistrement" #: ardour_ui_ed.cc:316 msgid "Start Recording" msgstr "Démarrer l'enregistrement" #: ardour_ui_ed.cc:320 msgid "Rewind" msgstr "Rembobiner" #: ardour_ui_ed.cc:323 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Rembobiner (lent)" #: ardour_ui_ed.cc:326 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Rembobiner (rapide)" #: ardour_ui_ed.cc:329 msgid "Forward" msgstr "Avance rapide" #: ardour_ui_ed.cc:332 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Avancer (lent)" #: ardour_ui_ed.cc:335 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Avancer (rapide)" #: ardour_ui_ed.cc:338 msgid "Goto Zero" msgstr "temps zéro" #: ardour_ui_ed.cc:341 msgid "Goto Start" msgstr "début" #: ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Goto End" msgstr "fin" #: ardour_ui_ed.cc:347 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:351 msgid "Focus On Clock" msgstr "Se fixer sur l'horloge" #: ardour_ui_ed.cc:355 ardour_ui_ed.cc:364 editor_actions.cc:595 #, fuzzy msgid "Bars & Beats" msgstr "mesures:temps" #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 #, fuzzy msgid "Minutes & Seconds" msgstr "minutes:secondes" #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 audio_clock.cc:1980 editor.cc:244 #: editor_actions.cc:596 msgid "Samples" msgstr "Échantillons" #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1981 msgid "Off" msgstr "(rien)" #: ardour_ui_ed.cc:379 #, fuzzy msgid "Punch In/Out" msgstr "Punch Out" #: ardour_ui_ed.cc:395 #, fuzzy msgid "Sync Startup to Video" msgstr "Sync début avec vidéo" #: ardour_ui_ed.cc:397 #, fuzzy msgid "Time Master" msgstr "Horloge maître" #: ardour_ui_ed.cc:404 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Bascule Enregistrement piste 1" #: ardour_ui_ed.cc:411 msgid "Percentage" msgstr "pourcentage" #: ardour_ui_ed.cc:412 msgid "Semitones" msgstr "demi-tons" #: ardour_ui_ed.cc:416 msgid "Send MTC" msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)" #: ardour_ui_ed.cc:418 msgid "Send MMC" msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)" #: ardour_ui_ed.cc:420 msgid "Use MMC" msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)" #: ardour_ui_ed.cc:422 rc_option_editor.cc:1300 #, fuzzy msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Envoi des réponses MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:424 #, fuzzy msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "Envoi des réponses MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:429 msgid "Enable Translations" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:518 msgid "99:99" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:523 msgid "9999h:999999m:99999999s" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:528 #, fuzzy msgid "DSP: 100.0%" msgstr "DSP=%5.1f%%" #: ardour_ui_ed.cc:533 msgid "Buffers p:100% c:100%" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:65 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "interne" #: ardour_ui_options.cc:311 #, fuzzy msgid "External" msgstr "interne" #: ardour_ui_options.cc:412 msgid "ST" msgstr "½ton" #: ardour_ui_options.cc:479 #, fuzzy msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "activer/désactiver le métronome" #: ardour_ui_options.cc:481 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:526 audio_clock.cc:527 session_option_editor.cc:109 msgid "none" msgstr "aucun" #: audio_clock.cc:1976 editor.cc:243 editor_actions.cc:597 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128 msgid "Timecode" msgstr "Timecode" #: audio_clock.cc:1978 editor.cc:242 export_timespan_selector.cc:83 msgid "Bars:Beats" msgstr "mesures:temps" #: audio_clock.cc:1979 export_timespan_selector.cc:78 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "minutes:secondes" #: audio_clock.cc:1985 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "placer la tête de lecture" #: audio_clock.cc:1986 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Se placer ici" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:331 #: rhythm_ferret.cc:108 rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Region gain:" msgstr "Couper le gain de la région" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "" #: audio_region_view.cc:1057 msgid "add gain control point" msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain" #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:907 msgid "programming error: %1" msgstr "programming error: %1" #: audio_time_axis.cc:183 #, fuzzy msgid "Hide All Crossfades" msgstr "Cacher les fondus enchaînés" #: audio_time_axis.cc:184 #, fuzzy msgid "Show All Crossfades" msgstr "afficher tous les fondus enchaînés" #: audio_time_axis.cc:438 msgid "Fader" msgstr "Atténuateur" #: audio_time_axis.cc:444 msgid "Pan" msgstr "panoramique" #: automation_line.cc:232 automation_line.cc:589 msgid "automation event move" msgstr "déplacement d'événement d'automatisation" #: automation_line.cc:402 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "" #: automation_line.cc:616 automation_line.cc:636 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation" #: automation_line.cc:948 region_gain_line.cc:74 msgid "remove control point" msgstr "retrait de point de contrôle" #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:607 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "ajouter un événement d'automatisation à " #: automation_time_axis.cc:126 msgid "automation state" msgstr "état de l'automatisation" #: automation_time_axis.cc:127 msgid "hide track" msgstr "cacher la piste" #: automation_time_axis.cc:247 automation_time_axis.cc:315 #: automation_time_axis.cc:538 editor.cc:1804 editor.cc:1881 #: editor_actions.cc:88 editor_actions.cc:1453 gain_meter.cc:215 #: generic_pluginui.cc:359 generic_pluginui.cc:644 panner_ui.cc:146 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:190 msgid "Play" msgstr "Lire" #: automation_time_axis.cc:249 automation_time_axis.cc:326 #: automation_time_axis.cc:543 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:362 #: generic_pluginui.cc:646 panner_ui.cc:149 msgid "Write" msgstr "écrire" #: automation_time_axis.cc:251 automation_time_axis.cc:337 #: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:365 #: generic_pluginui.cc:648 panner_ui.cc:152 msgid "Touch" msgstr "Reprise" #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:368 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:388 msgid "clear automation" msgstr "effacer l'automatisation" #: automation_time_axis.cc:522 editor_actions.cc:634 editor_markers.cc:838 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:564 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: automation_time_axis.cc:524 crossfade_edit.cc:79 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: automation_time_axis.cc:553 msgid "State" msgstr "État" #: automation_time_axis.cc:568 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Déconnecter" #: automation_time_axis.cc:574 editor.cc:1234 editor.cc:1241 editor.cc:1299 #: editor.cc:1305 export_format_dialog.cc:456 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: automation_time_axis.cc:580 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:537 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: bundle_manager.cc:180 msgid "Disassociate" msgstr "" #: bundle_manager.cc:184 #, fuzzy msgid "Edit Bundle" msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche" #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nom de la session :" #: bundle_manager.cc:199 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Sélection" #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:154 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242 #: mixer_strip.cc:162 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1845 editor_actions.cc:61 #: editor_markers.cc:912 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:363 editor_actions.cc:412 #: plugin_ui.cc:426 processor_box.cc:1850 route_time_axis.cc:569 msgid "Delete" msgstr "Enlever" #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:61 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:635 msgid "Name" msgstr "Nom" #: bundle_manager.cc:279 msgid "New" msgstr "Nouvelle..." #: bundle_manager.cc:326 msgid "Bundle" msgstr "" #: bundle_manager.cc:411 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "3 voies" #: bundle_manager.cc:418 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "renommer" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "x1" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "y1" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "x2" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "y2" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "couleur RGBA" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "couleur de la ligne" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "contour" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "nombre de pixels du contour" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "surligner quoi" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "quels contours surligner (masque)" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "remplir" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "remplir le rectangle" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "dessiner" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "dessiner un rectangle" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "couleur RGBA contour" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "couleur du contour" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "couleur RGBA remplissage" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "couleur du remplissage" #: configinfo.cc:26 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Configuration" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "retrait de point de contrôle" #: control_point_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Valeur de note :" #: crossfade_edit.cc:77 #, fuzzy msgid "Edit Crossfade" msgstr "Fondu enchaîné" #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:51 panner2d.cc:598 panner_ui.cc:393 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:66 msgid "Fade" msgstr "Fondu" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "Out (dry)" msgstr "descente (brute)" #: crossfade_edit.cc:83 msgid "Out" msgstr "descente" #: crossfade_edit.cc:84 msgid "In (dry)" msgstr "montée (brute)" #: crossfade_edit.cc:85 msgid "In" msgstr "montée" #: crossfade_edit.cc:87 msgid "With Pre-roll" msgstr "Avec pré-roll" #: crossfade_edit.cc:88 msgid "With Post-roll" msgstr "Avec post-roll" #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1368 editor_regions.cc:91 msgid "Fade In" msgstr "Type de montée" #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1373 editor_regions.cc:92 msgid "Fade Out" msgstr "Type de descente" #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:632 msgid "Audition" msgstr "écoute" #: crossfade_edit.cc:788 #, fuzzy msgid "Edit crossfade" msgstr "Fondu enchaîné" #: edit_note_dialog.cc:36 msgid "Note" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 patch_change_dialog.cc:58 #: step_entry.cc:394 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "nb de voies" #: edit_note_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Pitch shift" #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:77 patch_change_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Timecode" #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283 #: midi_list_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Longueur :" #: edit_note_dialog.cc:121 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "modifier le tempo" #: editor.cc:142 editor.cc:3364 msgid "CD Frames" msgstr "trames de CD" #: editor.cc:143 editor.cc:3366 #, fuzzy msgid "Timecode Frames" msgstr "Timecode (trames/s)" #: editor.cc:144 editor.cc:3368 #, fuzzy msgid "Timecode Seconds" msgstr "Timecode (trames/s)" #: editor.cc:145 editor.cc:3370 #, fuzzy msgid "Timecode Minutes" msgstr "Timecode (trames/s)" #: editor.cc:146 editor.cc:3372 msgid "Seconds" msgstr "secondes" #: editor.cc:147 editor.cc:3374 msgid "Minutes" msgstr "minutes" #: editor.cc:148 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163 msgid "Beats/32" msgstr "32ème de temps" #: editor.cc:149 editor.cc:3346 #, fuzzy msgid "Beats/28" msgstr "8ème de temps" #: editor.cc:150 editor.cc:3344 #, fuzzy msgid "Beats/24" msgstr "quart de temps" #: editor.cc:151 editor.cc:3342 #, fuzzy msgid "Beats/20" msgstr "32ème de temps" #: editor.cc:152 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165 msgid "Beats/16" msgstr "16ème de temps" #: editor.cc:153 editor.cc:3338 #, fuzzy msgid "Beats/14" msgstr "quart de temps" #: editor.cc:154 editor.cc:3336 #, fuzzy msgid "Beats/12" msgstr "16ème de temps" #: editor.cc:155 editor.cc:3334 #, fuzzy msgid "Beats/10" msgstr "16ème de temps" #: editor.cc:156 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167 msgid "Beats/8" msgstr "8ème de temps" #: editor.cc:157 editor.cc:3330 #, fuzzy msgid "Beats/7" msgstr "8ème de temps" #: editor.cc:158 editor.cc:3328 #, fuzzy msgid "Beats/6" msgstr "16ème de temps" #: editor.cc:159 editor.cc:3326 #, fuzzy msgid "Beats/5" msgstr "8ème de temps" #: editor.cc:160 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169 msgid "Beats/4" msgstr "quart de temps" #: editor.cc:161 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171 msgid "Beats/3" msgstr "tiers de temps" #: editor.cc:162 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173 #, fuzzy msgid "Beats/2" msgstr "32ème de temps" #: editor.cc:163 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175 msgid "Beats" msgstr "temps" #: editor.cc:164 editor.cc:3352 msgid "Bars" msgstr "mesures" #: editor.cc:165 editor.cc:3354 msgid "Marks" msgstr "Repères" #: editor.cc:166 editor.cc:3356 msgid "Region starts" msgstr "débuts de régions" #: editor.cc:167 editor.cc:3358 msgid "Region ends" msgstr "fins de régions" #: editor.cc:168 editor.cc:3362 msgid "Region syncs" msgstr "synchro de régions" #: editor.cc:169 editor.cc:3360 msgid "Region bounds" msgstr "limites de régions" #: editor.cc:174 editor.cc:3390 editor_actions.cc:543 msgid "No Grid" msgstr "Pas de grille" #: editor.cc:175 editor.cc:3392 editor_actions.cc:544 quantize_dialog.cc:50 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: editor.cc:176 editor.cc:3394 editor_actions.cc:545 msgid "Magnetic" msgstr "Magnétique" #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3433 editor.cc:3458 #: editor_actions.cc:87 editor_actions.cc:526 msgid "Playhead" msgstr "tête de lecture" #: editor.cc:182 editor.cc:3431 editor_actions.cc:528 msgid "Marker" msgstr "Repère" #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3460 editor_actions.cc:527 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: editor.cc:188 editor.cc:3452 msgid "Left" msgstr "gauche" #: editor.cc:189 editor.cc:3454 msgid "Right" msgstr "droite" #: editor.cc:190 editor.cc:3456 msgid "Center" msgstr "centre" #: editor.cc:193 editor.cc:2913 editor.cc:3462 msgid "Edit point" msgstr "Point d'édition" #: editor.cc:199 msgid "Mushy" msgstr "Bouillonnant" #: editor.cc:200 msgid "Smooth" msgstr "Lisse" #: editor.cc:201 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "Mélange polyphonique équilibré" #: editor.cc:202 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "Percussion atonale à sons stables" #: editor.cc:203 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "instrumental monophonique précis" #: editor.cc:204 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "Percussion solo atonale" #: editor.cc:205 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:241 msgid "Mins:Secs" msgstr "min:s" #: editor.cc:245 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:589 msgid "Tempo" msgstr "tempo" #: editor.cc:246 editor_actions.cc:590 msgid "Meter" msgstr "mesure" #: editor.cc:247 msgid "Location Markers" msgstr "repères" #: editor.cc:248 msgid "Range Markers" msgstr "intervalles" #: editor.cc:249 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "boucle et punch-in/out" #: editor.cc:250 editor_actions.cc:593 msgid "CD Markers" msgstr "Marqueurs de CD" #: editor.cc:265 msgid "mode" msgstr "mode" #: editor.cc:266 msgid "automation" msgstr "automatisation" #: editor.cc:269 editor_actions.cc:696 msgid "Panic" msgstr "" #: editor.cc:546 editor_regions.cc:86 msgid "Regions" msgstr "Régions" #: editor.cc:547 #, fuzzy msgid "Tracks & Busses" msgstr "Pistes / Bus" #: editor.cc:548 msgid "Snapshots" msgstr "Clichés" #: editor.cc:549 #, fuzzy msgid "Route Groups" msgstr "Groupes" #: editor.cc:550 #, fuzzy msgid "Ranges & Marks" msgstr "intervalles" #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:964 #: rc_option_editor.cc:972 rc_option_editor.cc:980 rc_option_editor.cc:988 #: rc_option_editor.cc:996 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022 #: rc_option_editor.cc:1034 rc_option_editor.cc:1036 rc_option_editor.cc:1044 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: editor.cc:1121 editor.cc:1131 editor.cc:4446 editor.cc:4473 #: editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1401 msgid "Loop" msgstr "Boucle" #: editor.cc:1137 editor.cc:1147 editor_actions.cc:101 msgid "Punch" msgstr "Punch in/out" #: editor.cc:1213 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" #: editor.cc:1225 editor.cc:1291 msgid "Deactivate" msgstr "Désactiver" #: editor.cc:1227 editor.cc:1293 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: editor.cc:1235 editor.cc:1251 editor.cc:1300 editor.cc:1315 msgid "Slowest" msgstr "Très lent" #: editor.cc:1260 editor.cc:1324 msgid "Slow" msgstr "Lent" #: editor.cc:1269 editor.cc:1333 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: editor.cc:1278 editor.cc:1342 sfdb_ui.cc:1324 msgid "Fastest" msgstr "Très rapide" #: editor.cc:1353 route_time_axis.cc:1836 selection.cc:853 selection.cc:897 msgid "programming error: " msgstr "programming error: " #: editor.cc:1461 editor.cc:1469 editor_ops.cc:3570 msgid "Freeze" msgstr "Bloquer" #: editor.cc:1465 msgid "Unfreeze" msgstr "Débloquer" #: editor.cc:1654 editor_actions.cc:1343 mixer_strip.cc:1803 panner2d.cc:600 #: route_time_axis.cc:199 msgid "Mute" msgstr "Muet" #: editor.cc:1656 msgid "Unmute" msgstr "Réactiver" #: editor.cc:1660 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1873 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Édition" #: editor.cc:1665 #, fuzzy msgid "Convert to Short" msgstr "Convertir en fondu rapide" #: editor.cc:1667 #, fuzzy msgid "Convert to Full" msgstr "Convertir en fondu long" #: editor.cc:1678 msgid "Crossfade" msgstr "Fondu enchaîné" #: editor.cc:1717 #, fuzzy msgid "Selected Regions" msgstr "régions sélectionnées" #: editor.cc:1747 editor_markers.cc:874 msgid "Play Range" msgstr "lire l'intervalle" #: editor.cc:1748 editor_markers.cc:878 msgid "Loop Range" msgstr "lire en boucle" #: editor.cc:1755 editor_actions.cc:392 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "étendre à la fin de la région" #: editor.cc:1756 editor_actions.cc:394 msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "étendre au début de la région" #: editor.cc:1760 #, fuzzy msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "Convertir en region (sur place)" #: editor.cc:1761 #, fuzzy msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)" #: editor.cc:1764 editor_markers.cc:897 msgid "Select All in Range" msgstr "tout dans l'intervalle" #: editor.cc:1767 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "Boucle" #: editor.cc:1768 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Punch in→out" #: editor.cc:1771 msgid "Add Range Markers" msgstr "Ajoute des repères d'intervalle" #: editor.cc:1774 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Raccourcir la région à la zone" #: editor.cc:1775 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Remplir avec la région choisie dans la liste" #: editor.cc:1776 editor_actions.cc:330 msgid "Duplicate Range" msgstr "dupliquer la zone de sélection" #: editor.cc:1779 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "dupliquer la zone de sélection" #: editor.cc:1780 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1781 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "étendre à la fin de la région" #: editor.cc:1782 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1783 editor_actions.cc:340 editor_markers.cc:886 #: export_dialog.cc:385 msgid "Export Range" msgstr "Exporter la zone de sélection..." #: editor.cc:1798 editor.cc:1879 editor_actions.cc:316 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Lire depuis le point d'édition" #: editor.cc:1799 editor.cc:1880 #, fuzzy msgid "Play From Start" msgstr "Lire depuis le début" #: editor.cc:1800 #, fuzzy msgid "Play Region" msgstr "Lire la région" #: editor.cc:1802 msgid "Loop Region" msgstr "Lire la région en boucle" #: editor.cc:1812 editor.cc:1889 #, fuzzy msgid "Select All in Track" msgstr "Sélectionner tout dans la piste" #: editor.cc:1813 editor.cc:1890 editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1858 msgid "Select All" msgstr "Sélectionner tout" #: editor.cc:1814 editor.cc:1891 #, fuzzy msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Inverser la sélection dans la piste" #: editor.cc:1815 editor.cc:1892 editor_actions.cc:185 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" #: editor.cc:1817 #, fuzzy msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Créer l'intervalle de boucle" #: editor.cc:1818 #, fuzzy msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Créer l'intervalle de punch in/out" #: editor.cc:1820 editor.cc:1894 editor_actions.cc:187 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Tout après le point d'édition" #: editor.cc:1821 editor.cc:1895 editor_actions.cc:189 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Tout avant le point d'édition" #: editor.cc:1822 editor.cc:1896 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Tout après la tête de lecture" #: editor.cc:1823 editor.cc:1897 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Tout avant la tête de lecture" #: editor.cc:1824 #, fuzzy msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Tout entre tête de lecture et point d'édition" #: editor.cc:1825 #, fuzzy msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Tout à l'intérieur entre tête de lecture et point d'édit." #: editor.cc:1826 #, fuzzy msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "tête de lecture jusqu'au point d'édition" #: editor.cc:1828 editor.cc:1899 editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:98 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: editor.cc:1836 editor.cc:1907 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:1843 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: editor.cc:1837 editor.cc:1908 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1846 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: editor.cc:1838 editor.cc:1909 editor_actions.cc:367 processor_box.cc:1854 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: editor.cc:1842 editor_actions.cc:58 msgid "Align" msgstr "Aligner" #: editor.cc:1843 msgid "Align Relative" msgstr "Aligner relativement" #: editor.cc:1850 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Insérer la région sélectionnée" #: editor.cc:1851 #, fuzzy msgid "Insert Existing Media" msgstr "Insérer des fichiers audio externes" #: editor.cc:1860 editor.cc:1916 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Forward" msgstr "Décaler toute la piste à droite" #: editor.cc:1861 editor.cc:1917 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Forward" msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition" #: editor.cc:1862 editor.cc:1918 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Backward" msgstr "Décaler toute la piste à droite" #: editor.cc:1863 editor.cc:1919 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition" #: editor.cc:1865 editor.cc:1921 editor_actions.cc:70 msgid "Nudge" msgstr "décaler" #: editor.cc:2895 msgid "Select/Move Objects" msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets" #: editor.cc:2896 #, fuzzy msgid "Draw Region Gain" msgstr "Couper le gain de la région" #: editor.cc:2897 msgid "Select Zoom Range" msgstr "pour sélectionner l'intervalle de zoom" #: editor.cc:2898 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "pour étirer ou contracter des régions" #: editor.cc:2899 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "pour écouter les régions une par une" #: editor.cc:2900 #, fuzzy msgid "Select/Move Objects or Ranges" msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets" #: editor.cc:2901 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" msgstr "" #: editor.cc:2902 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:2903 msgid "Nudge Region/Selection Forwards" msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)" #: editor.cc:2904 msgid "Nudge Region/Selection Backwards" msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)" #: editor.cc:2905 editor_actions.cc:259 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: editor.cc:2906 editor_actions.cc:257 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #: editor.cc:2907 editor_actions.cc:261 msgid "Zoom to Session" msgstr "Montrer toute la session" #: editor.cc:2908 msgid "Zoom focus" msgstr "Zoomer vers" #: editor.cc:2909 #, fuzzy msgid "Expand Tracks" msgstr "vers nouvelles pistes..." #: editor.cc:2910 #, fuzzy msgid "Shrink Tracks" msgstr "Autres pistes" #: editor.cc:2911 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "Unités d'align/grille" #: editor.cc:2912 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Mode d'alignement/grille" #: editor.cc:2914 msgid "Sound Notes" msgstr "" #: editor.cc:2915 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: editor.cc:2916 #, fuzzy msgid "Edit Mode" msgstr "Mode" #: editor.cc:3049 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "URL incorrecte transmise" #: editor.cc:3121 editor_actions.cc:333 rc_option_editor.cc:825 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: editor.cc:3123 msgid "Undo (%1)" msgstr "Annuler (%1)" #: editor.cc:3130 editor_actions.cc:335 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: editor.cc:3132 msgid "Redo (%1)" msgstr "Refaire (%1)" #: editor.cc:3157 editor.cc:3181 editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:1382 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: editor.cc:3158 #, fuzzy msgid "Number of duplications:" msgstr "Nombre de duplications :" #: editor.cc:3833 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Lire la zone de sélection" #: editor.cc:3834 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n" "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n" "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés." #: editor.cc:3844 msgid "Delete playlist" msgstr "Supprimer la liste de lecture" #: editor.cc:3845 msgid "Keep playlist" msgstr "Garder la liste de lecture" #: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5660 #: processor_box.cc:1620 processor_box.cc:1645 sfdb_ui.cc:780 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 #: tempo_dialog.cc:258 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: editor.cc:4030 msgid "new playlists" msgstr "nouvelles listes de lecture" #: editor.cc:4046 msgid "copy playlists" msgstr "copier les listes de lecture" #: editor.cc:4061 msgid "clear playlists" msgstr "effacer les listes de lecture" #: editor.cc:4714 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads visual data" msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session" #: editor_actions.cc:59 msgid "Autoconnect" msgstr "Connexions automatiques" #: editor_actions.cc:60 msgid "Crossfades" msgstr "Fondus enchaînés" #: editor_actions.cc:62 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Déplacer le repère sélectionné" #: editor_actions.cc:63 msgid "Select Range Operations" msgstr "Opérations sur zone de sélection" #: editor_actions.cc:64 msgid "Select Regions" msgstr "Sélection de régions" #: editor_actions.cc:65 msgid "Edit Point" msgstr "Point d'édition" #: editor_actions.cc:67 msgid "Latch" msgstr "" #: editor_actions.cc:68 region_editor.cc:46 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Régions" #: editor_actions.cc:69 msgid "Layering" msgstr "Empilement des régions" #: editor_actions.cc:71 gain_meter.cc:144 gain_meter.cc:699 panner_ui.cc:170 #: panner_ui.cc:579 msgid "Trim" msgstr "Rogner" #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:92 monitor_section.cc:243 #: route_group_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "outil de gain" #: editor_actions.cc:73 editor_actions.cc:591 #, fuzzy msgid "Ranges" msgstr "Zone de sélection" #: editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1378 session_option_editor.cc:147 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188 #: session_option_editor.cc:195 #, fuzzy msgid "Fades" msgstr "Fondu" #: editor_actions.cc:77 msgid "Link" msgstr "" #: editor_actions.cc:78 editor_actions.cc:111 #, fuzzy msgid "Zoom Focus" msgstr "zoomer vers" #: editor_actions.cc:79 #, fuzzy msgid "Key Mouse" msgstr "Souris" #: editor_actions.cc:80 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Placement aux repères" #: editor_actions.cc:81 editor_actions.cc:592 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "Repère" #: editor_actions.cc:82 msgid "Meter falloff" msgstr "Taux de chute du VU-mètre" #: editor_actions.cc:83 msgid "Meter hold" msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre" #: editor_actions.cc:84 #, fuzzy msgid "Misc Options" msgstr "Options" #: editor_actions.cc:85 rc_option_editor.cc:1058 msgid "Monitoring" msgstr "Monitoring" #: editor_actions.cc:86 #, fuzzy msgid "Active Mark" msgstr "Actif" #: editor_actions.cc:90 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "Pullup / Pulldown" #: editor_actions.cc:91 msgid "Region operations" msgstr "régions" #: editor_actions.cc:93 msgid "Rulers" msgstr "" #: editor_actions.cc:94 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "Affichage" #: editor_actions.cc:95 #, fuzzy msgid "Scroll" msgstr "défiler en avant" #: editor_actions.cc:99 editor_actions.cc:343 msgid "Separate" msgstr "Séparer" #: editor_actions.cc:102 mixer_strip.cc:1808 route_time_axis.cc:198 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: editor_actions.cc:103 msgid "Subframes" msgstr "Sous-trames" #: editor_actions.cc:106 msgid "Timecode fps" msgstr "Timecode (trames/s)" #: editor_actions.cc:107 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: editor_actions.cc:109 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: editor_actions.cc:110 msgid "View" msgstr "Affichage" #: editor_actions.cc:112 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zoom avant" #: editor_actions.cc:118 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "" #: editor_actions.cc:120 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Afficher la tranche de mix" #: editor_actions.cc:122 #, fuzzy msgid "Show Editor List" msgstr "Éditeur..." #: editor_actions.cc:125 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv." #: editor_actions.cc:127 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv." #: editor_actions.cc:129 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc." #: editor_actions.cc:131 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc." #: editor_actions.cc:134 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "début de la région suivante" #: editor_actions.cc:136 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "fin de la région suivante" #: editor_actions.cc:138 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "synchro de la région suivante" #: editor_actions.cc:141 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "début de la région précédente" #: editor_actions.cc:143 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "fin de la région précédente" #: editor_actions.cc:145 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "synchro de la région précédente" #: editor_actions.cc:148 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary" msgstr "vers limite de région suiv." #: editor_actions.cc:150 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "vers limite de région suiv." #: editor_actions.cc:152 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "vers limite de région préc." #: editor_actions.cc:154 #, fuzzy msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "vers limite de région préc." #: editor_actions.cc:157 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "vers début de région suivante" #: editor_actions.cc:159 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "vers fin de région suivante" #: editor_actions.cc:161 #, fuzzy msgid "To Next Region Sync" msgstr "vers sync. de la région suivante" #: editor_actions.cc:164 #, fuzzy msgid "To Previous Region Start" msgstr "vers début de la région précédente" #: editor_actions.cc:166 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "vers fin de la région précédente" #: editor_actions.cc:168 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "vers sync. de la région précédente" #: editor_actions.cc:171 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "vers début de région" #: editor_actions.cc:173 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "vers fin de région" #: editor_actions.cc:176 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "début de la région" #: editor_actions.cc:178 msgid "Playhead to Range End" msgstr "fin de la région" #: editor_actions.cc:183 processor_box.cc:1860 msgid "Deselect All" msgstr "désélectionner tout" #: editor_actions.cc:192 #, fuzzy msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "tout dans l'intervalle" #: editor_actions.cc:194 #, fuzzy msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "tout dans l'intervalle" #: editor_actions.cc:197 #, fuzzy msgid "Select Edit Range" msgstr "Définit la zone de sélection" #: editor_actions.cc:200 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "tout dans l'intervalle de punch in/out" #: editor_actions.cc:202 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "tout dans l'intervalle de boucle" #: editor_actions.cc:205 #, fuzzy msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "Sélectionner piste/bus suivant" #: editor_actions.cc:207 #, fuzzy msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Sélectionner piste/bus précédent" #: editor_actions.cc:210 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Bascule Enregistrement piste 1" #: editor_actions.cc:216 #, fuzzy msgid "Save View %1" msgstr "Enregistrer et %1" #: editor_actions.cc:223 msgid "Goto View %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:230 #, fuzzy msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Se placer au repère 1" #: editor_actions.cc:235 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "Aller au repère suivant" #: editor_actions.cc:237 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "Aller au repère précédent" #: editor_actions.cc:239 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "créer un repère à la tête de lecture" #: editor_actions.cc:242 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "décaler suivant vers la droite" #: editor_actions.cc:244 msgid "Nudge Next Backward" msgstr "décaler suivant vers la gauche" #: editor_actions.cc:247 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'avant" #: editor_actions.cc:249 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'arrière" #: editor_actions.cc:251 #, fuzzy msgid "Forward to Grid" msgstr "Aller au repère suivant" #: editor_actions.cc:253 #, fuzzy msgid "Backward to Grid" msgstr "Aller au repère précédent" #: editor_actions.cc:263 msgid "Zoom to Region" msgstr "Montrer toute la session" #: editor_actions.cc:265 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "" #: editor_actions.cc:267 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Commuter l'état du zoom" #: editor_actions.cc:270 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Déplacer le repère sélectionné" #: editor_actions.cc:273 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "défiler vers le bas" #: editor_actions.cc:277 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "monter d'une page" #: editor_actions.cc:280 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "descendre d'une page" #: editor_actions.cc:283 msgid "Step Tracks Up" msgstr "défiler vers le haut" #: editor_actions.cc:286 msgid "Step Tracks Down" msgstr "défiler vers le bas" #: editor_actions.cc:290 msgid "Scroll Backward" msgstr "défiler en arrière" #: editor_actions.cc:292 msgid "Scroll Forward" msgstr "défiler en avant" #: editor_actions.cc:294 msgid "goto" msgstr "aller à" #: editor_actions.cc:296 msgid "Center Playhead" msgstr "centrer sur la tête de lecture" #: editor_actions.cc:298 #, fuzzy msgid "Center Active Marker" msgstr "Enlever le repère" #: editor_actions.cc:301 #, fuzzy msgid "Playhead Forward" msgstr "tête de lecture en avant" #: editor_actions.cc:303 msgid "Playhead Backward" msgstr "tête de lecture en arrière" #: editor_actions.cc:306 #, fuzzy msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "début de la région" #: editor_actions.cc:308 #, fuzzy msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture" #: editor_actions.cc:311 #, fuzzy msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle" #: editor_actions.cc:313 #, fuzzy msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle" #: editor_actions.cc:318 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Lire depuis le point d'édition et Revenir" #: editor_actions.cc:321 msgid "Play Edit Range" msgstr "Lire l'intervalle d'édition" #: editor_actions.cc:322 msgid "Brush at Mouse" msgstr "brosse à la souris" #: editor_actions.cc:325 #, fuzzy msgid "Playhead to Mouse" msgstr "sur le curseur d'édition" #: editor_actions.cc:327 #, fuzzy msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "écoute à la souris" #: editor_actions.cc:338 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Exporter la région" #: editor_actions.cc:347 #, fuzzy msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "séparer la région" #: editor_actions.cc:351 #, fuzzy msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "séparer la région" #: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:382 msgid "Crop" msgstr "Découper" #: editor_actions.cc:370 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar" msgstr "Définir le tempo = zone de sélection" #: editor_actions.cc:373 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Long" #: editor_actions.cc:377 msgid "Move Forward to Transient" msgstr "Avancer à l'éphémère suivant" #: editor_actions.cc:379 msgid "Move Backwards to Transient" msgstr "Reculer à l'éphémère précédent" #: editor_actions.cc:385 msgid "Start Range" msgstr "Zone de début" #: editor_actions.cc:387 msgid "Finish Range" msgstr "Zone de fin" #: editor_actions.cc:389 #, fuzzy msgid "Finish Add Range" msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle" #: editor_actions.cc:397 msgid "Follow Playhead" msgstr "suivre la tête de lecture" #: editor_actions.cc:402 #, fuzzy msgid "Stationary Playhead" msgstr "vers la tête de lecture" #: editor_actions.cc:404 insert_time_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "Insert Time" msgstr "Insérer une région" #: editor_actions.cc:408 #, fuzzy msgid "Toggle Active" msgstr "Commuter la montée" #: editor_actions.cc:414 editor_actions.cc:1309 editor_markers.cc:857 #: editor_markers.cc:913 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315 #: mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:566 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: editor_actions.cc:419 #, fuzzy msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées" #: editor_actions.cc:422 msgid "Largest" msgstr "Énorme" #: editor_actions.cc:426 msgid "Larger" msgstr "Grand" #: editor_actions.cc:430 msgid "Large" msgstr "Très grand" #: editor_actions.cc:438 msgid "Small" msgstr "Très petit" #: editor_actions.cc:443 msgid "Smaller" msgstr "Petit" #: editor_actions.cc:451 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "la gauche" #: editor_actions.cc:453 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "la droite" #: editor_actions.cc:455 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "le centre" #: editor_actions.cc:457 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "la tête de lecture" #: editor_actions.cc:459 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "la souris" #: editor_actions.cc:461 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "le curseur d'édition" #: editor_actions.cc:467 msgid "Object Tool" msgstr "outil d'objet" #: editor_actions.cc:474 msgid "Range Tool" msgstr "outil de zone de sélection" #: editor_actions.cc:481 #, fuzzy msgid "Link Object / Range Tools" msgstr "outil d'objet" #: editor_actions.cc:488 msgid "Gain Tool" msgstr "outil de gain" #: editor_actions.cc:495 msgid "Zoom Tool" msgstr "outil de zoom" #: editor_actions.cc:502 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "écoute" #: editor_actions.cc:509 #, fuzzy msgid "Time FX Tool" msgstr "outil d'étirement/contraction" #: editor_actions.cc:516 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:518 #, fuzzy msgid "Edit MIDI" msgstr "Édition" #: editor_actions.cc:530 #, fuzzy msgid "Change Edit Point" msgstr "Changer le point d'édition" #: editor_actions.cc:531 #, fuzzy msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "Changer le point d'édition (avec repère)" #: editor_actions.cc:533 msgid "Splice" msgstr "Collant" #: editor_actions.cc:535 msgid "Slide" msgstr "Glissant" #: editor_actions.cc:536 editor_actions.cc:1330 editor_markers.cc:841 #: location_ui.cc:54 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: editor_actions.cc:537 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Commuter le mode d'édition" #: editor_actions.cc:539 #, fuzzy msgid "Snap to" msgstr "aligner sur" #: editor_actions.cc:540 msgid "Snap Mode" msgstr "mode d'alignement" #: editor_actions.cc:547 msgid "Next Snap Mode" msgstr "Mode d'alignement suivant" #: editor_actions.cc:548 msgid "Next Snap Choice" msgstr "Choix d'alignement suivant" #: editor_actions.cc:553 #, fuzzy msgid "Snap to CD Frame" msgstr "aligner sur la trame" #: editor_actions.cc:554 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "aligner sur la trame de CD" #: editor_actions.cc:555 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "aligner sur les secondes" #: editor_actions.cc:556 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "aligner sur les minutes" #: editor_actions.cc:557 #, fuzzy msgid "Snap to Seconds" msgstr "aligner sur les secondes" #: editor_actions.cc:558 #, fuzzy msgid "Snap to Minutes" msgstr "aligner sur les minutes" #: editor_actions.cc:560 #, fuzzy msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "aligner sur les 32ème de seconde" #: editor_actions.cc:561 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:562 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "aligner sur le curseur d'édition" #: editor_actions.cc:563 #, fuzzy msgid "Snap to Twentieths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:564 #, fuzzy msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "aligner sur un 16ème de temps" #: editor_actions.cc:565 #, fuzzy msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "aligner sur les quart de temps" #: editor_actions.cc:566 #, fuzzy msgid "Snap to Tweflths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:567 #, fuzzy msgid "Snap to Tenths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:568 #, fuzzy msgid "Snap to Eighths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:569 #, fuzzy msgid "Snap to Sevenths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:570 #, fuzzy msgid "Snap to Sixths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:571 #, fuzzy msgid "Snap to Fifths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:572 #, fuzzy msgid "Snap to Quarters" msgstr "aligner sur les quart de temps" #: editor_actions.cc:573 #, fuzzy msgid "Snap to Thirds" msgstr "aligner sur les triolets" #: editor_actions.cc:574 #, fuzzy msgid "Snap to Halves" msgstr "aligner sur la trame" #: editor_actions.cc:576 #, fuzzy msgid "Snap to Beat" msgstr "les temps" #: editor_actions.cc:577 #, fuzzy msgid "Snap to Bar" msgstr "les mesures" #: editor_actions.cc:578 #, fuzzy msgid "Snap to Mark" msgstr "aligner sur le repère" #: editor_actions.cc:579 #, fuzzy msgid "Snap to Region Start" msgstr "aligner sur le début de région" #: editor_actions.cc:580 #, fuzzy msgid "Snap to Region End" msgstr "aligner sur la fin de région" #: editor_actions.cc:581 #, fuzzy msgid "Snap to Region Sync" msgstr "aligne sur la synchro de région" #: editor_actions.cc:582 #, fuzzy msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "aligner sur les limites de région" #: editor_actions.cc:584 #, fuzzy msgid "Show Marker Lines" msgstr "montrer les barres de mesures" #: editor_actions.cc:594 #, fuzzy msgid "Loop/Punch" msgstr "boucle et punch-in/out" #: editor_actions.cc:598 #, fuzzy msgid "Min:Sec" msgstr "h:min:sec" #: editor_actions.cc:630 msgid "Sort" msgstr "trier" #: editor_actions.cc:638 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1000 msgid "Show All" msgstr "Tout montrer" #: editor_actions.cc:639 #, fuzzy msgid "Show Automatic Regions" msgstr "afficher les régions automatiques" #: editor_actions.cc:641 msgid "Ascending" msgstr "croissant" #: editor_actions.cc:643 msgid "Descending" msgstr "décroissant" #: editor_actions.cc:646 msgid "By Region Name" msgstr "par nom de région" #: editor_actions.cc:648 msgid "By Region Length" msgstr "par longueur de région" #: editor_actions.cc:650 msgid "By Region Position" msgstr "par position de région" #: editor_actions.cc:652 msgid "By Region Timestamp" msgstr "par date de région" #: editor_actions.cc:654 msgid "By Region Start in File" msgstr "par début de région (dans le fichier)" #: editor_actions.cc:656 msgid "By Region End in File" msgstr "par fin de région (dans le fichier)" #: editor_actions.cc:658 msgid "By Source File Name" msgstr "par nom de fichier source" #: editor_actions.cc:660 msgid "By Source File Length" msgstr "par longueur de fichier source" #: editor_actions.cc:662 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "par date de création du fichier source" #: editor_actions.cc:664 msgid "By Source Filesystem" msgstr "par système de fichier source" #: editor_actions.cc:670 editor_audio_import.cc:340 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:292 msgid "Import" msgstr "Importer" #: editor_actions.cc:674 #, fuzzy msgid "Import to Region List..." msgstr "ajouter à la liste des régions" #: editor_actions.cc:678 session_import_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Import From Session" msgstr "Exporter la session..." #: editor_actions.cc:681 #, fuzzy msgid "Show Summary" msgstr "afficher tout" #: editor_actions.cc:683 msgid "Show Group Tabs" msgstr "" #: editor_actions.cc:685 msgid "Show Measures" msgstr "montrer les barres de mesures" #: editor_actions.cc:689 msgid "Show Logo" msgstr "Afficher le logo" #: editor_actions.cc:896 editor_actions.cc:1035 editor_actions.cc:1046 #: editor_actions.cc:1099 editor_actions.cc:1110 editor_actions.cc:1157 #: editor_actions.cc:1167 editor_regions.cc:1622 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "programming error: %1: %2" #: editor_actions.cc:1312 mixer_strip.cc:1425 route_time_axis.cc:1464 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Renommer" #: editor_actions.cc:1315 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1318 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "Monter tout en haut" #: editor_actions.cc:1321 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "inférieur" #: editor_actions.cc:1324 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "Descendre tout en bas" #: editor_actions.cc:1327 #, fuzzy msgid "Move to Original Position" msgstr "Remettre à sa position d'origine" #: editor_actions.cc:1335 editor_markers.cc:848 #, fuzzy msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "Coller aux mesures/temps" #: editor_actions.cc:1340 #, fuzzy msgid "Remove Sync" msgstr "enlever le point de synchro" #: editor_actions.cc:1346 #, fuzzy msgid "Normalize..." msgstr "Normaliser" #: editor_actions.cc:1349 msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #: editor_actions.cc:1352 #, fuzzy msgid "Make Mono Regions" msgstr "Créer des régions mono" #: editor_actions.cc:1355 #, fuzzy msgid "Boost Gain" msgstr "Booster le gain de la région" #: editor_actions.cc:1358 #, fuzzy msgid "Cut Gain" msgstr "Couper le gain de la région" #: editor_actions.cc:1361 msgid "Transpose" msgstr "Transposer" #: editor_actions.cc:1364 msgid "Opaque" msgstr "Opaque" #: editor_actions.cc:1388 #, fuzzy msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Multi-dupliquer" #: editor_actions.cc:1393 msgid "Fill Track" msgstr "Remplir la piste" #: editor_actions.cc:1397 editor_markers.cc:927 msgid "Set Loop Range" msgstr "Boucle" #: editor_actions.cc:1404 #, fuzzy msgid "Set Punch" msgstr "Punch in→out" #: editor_actions.cc:1408 #, fuzzy msgid "Add 1 Range Marker" msgstr "Ajoute des repères d'intervalle" #: editor_actions.cc:1413 #, fuzzy msgid "Add Range Marker(s)" msgstr "Ajoute des repères d'intervalle" #: editor_actions.cc:1417 #, fuzzy msgid "Snap to Grid" msgstr "les mesures" #: editor_actions.cc:1420 #, fuzzy msgid "Close Gaps" msgstr "Fermer" #: editor_actions.cc:1423 #, fuzzy msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "Fureteur de rythme" #: editor_actions.cc:1426 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Exporter" #: editor_actions.cc:1432 #, fuzzy msgid "Separate Under" msgstr "Séparer" #: editor_actions.cc:1436 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Définir la durée de montée" #: editor_actions.cc:1437 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Définir la durée de descente" #: editor_actions.cc:1438 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Définir le tempo = région" #: editor_actions.cc:1443 #, fuzzy msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Découper les régions au début des percussions" #: editor_actions.cc:1448 #, fuzzy msgid "List Editor..." msgstr "Options..." #: editor_actions.cc:1451 msgid "Properties..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1455 msgid "Bounce" msgstr "Copier vers un fichier audio (bounce)" #: editor_actions.cc:1457 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1459 msgid "Reset Envelope" msgstr "Réinitialiser l'enveloppe" #: editor_actions.cc:1461 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "Réinitialiser tout" #: editor_actions.cc:1466 msgid "Envelope Visible" msgstr "Enveloppe Visible" #: editor_actions.cc:1473 msgid "Envelope Active" msgstr "Enveloppe Active" #: editor_actions.cc:1477 quantize_dialog.cc:60 msgid "Quantize" msgstr "" #: editor_actions.cc:1478 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1479 msgid "Fork" msgstr "" #: editor_actions.cc:1480 msgid "Strip Silence..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1481 msgid "Set Range Selection" msgstr "zone de sélection depuis la région" #: editor_actions.cc:1483 msgid "Nudge Forward" msgstr "décaler vers la droite" #: editor_actions.cc:1484 msgid "Nudge Backward" msgstr "Décaler vers la gauche" #: editor_actions.cc:1489 #, fuzzy msgid "Nudge Forward by Capture Offset" msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture" #: editor_actions.cc:1496 #, fuzzy msgid "Nudge Backward by Capture Offset" msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture" #: editor_actions.cc:1500 #, fuzzy msgid "Trim to Loop" msgstr "Rogner aux repères de boucle" #: editor_actions.cc:1501 #, fuzzy msgid "Trim to Punch" msgstr "Rogner aux points de punch" #: editor_actions.cc:1503 #, fuzzy msgid "Trim to Previous" msgstr "Rogner aux points de punch" #: editor_actions.cc:1504 #, fuzzy msgid "Trim to Next" msgstr "rogner à la sélection" #: editor_actions.cc:1511 #, fuzzy msgid "Insert Region From Region List" msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)" #: editor_actions.cc:1517 #, fuzzy msgid "Set Sync Position" msgstr "Placer la synchro de région" #: editor_actions.cc:1518 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1519 msgid "Split" msgstr "Séparer" #: editor_actions.cc:1520 #, fuzzy msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "Rogner le début jusqu'au point d'édition" #: editor_actions.cc:1521 #, fuzzy msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "Rogner la fin jusqu'au point d'édition" #: editor_actions.cc:1526 #, fuzzy msgid "Align Start" msgstr "aligner le début des régions" #: editor_actions.cc:1533 #, fuzzy msgid "Align Start Relative" msgstr "aligner relativement le début des régions" #: editor_actions.cc:1537 #, fuzzy msgid "Align End" msgstr "Aligner" #: editor_actions.cc:1542 #, fuzzy msgid "Align End Relative" msgstr "Aligner relativement" #: editor_actions.cc:1549 #, fuzzy msgid "Align Sync" msgstr "aligner les synchro des régions" #: editor_actions.cc:1556 #, fuzzy msgid "Align Sync Relative" msgstr "Aligner relativement" #: editor_actions.cc:1560 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé " "une session." #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122 #, fuzzy msgid "Add Existing Media" msgstr "Importer" #: editor_audio_import.cc:238 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:240 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:340 msgid "Cancel Import" msgstr "Annuler l'importation" #: editor_audio_import.cc:586 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)" #: editor_audio_import.cc:594 msgid "Cancel entire import" msgstr "Annuler toute l'importation" #: editor_audio_import.cc:595 msgid "Don't embed it" msgstr "Ne pas le lier" #: editor_audio_import.cc:596 msgid "Embed all without questions" msgstr "Lier tout sans poser de question" #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628 #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Échantillonnage" #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle " "de la session !" #: editor_audio_import.cc:625 msgid "Embed it anyway" msgstr "Lier quand même" #: editor_audio_import.cc:674 msgid "could not open %1" msgstr "impossible d'ouvrir %1" #: editor_canvas.cc:121 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "VerboseCanvasCursor" #: editor_drag.cc:363 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470 #: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708 #: editor_routes.cc:723 editor_routes.cc:1051 editor_routes.cc:1228 #: editor_routes.cc:1233 msgid "editor" msgstr "éditeur" #: editor_drag.cc:834 msgid "fixed time region copy" msgstr "Copie verticale de région" #: editor_drag.cc:836 msgid "region copy" msgstr "Copie de région" #: editor_drag.cc:908 msgid "fixed time region drag" msgstr "Déplacement vertical de région" #: editor_drag.cc:1878 msgid "copy meter mark" msgstr "copier l'indicateur de mesure" #: editor_drag.cc:1889 msgid "move meter mark" msgstr "déplacer l'indicateur de mesure" #: editor_drag.cc:1971 msgid "copy tempo mark" msgstr "copier le changement tempo" #: editor_drag.cc:1982 msgid "move tempo mark" msgstr "déplacer le changement tempo" #: editor_drag.cc:2180 msgid "change fade in length" msgstr "modifier la durée de montée" #: editor_drag.cc:2303 msgid "change fade out length" msgstr "modifier la durée de descente" #: editor_drag.cc:2623 msgid "move marker" msgstr "déplacer le repère" #: editor_drag.cc:3043 msgid "rubberband selection" msgstr "sélection élastique" #: editor_drag.cc:3123 msgid "timestretch" msgstr "déformation temporelle" #: editor_drag.cc:3131 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:3577 msgid "new range marker" msgstr "nouvel intervalle" #: editor_route_groups.cc:55 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks" msgstr "Sélectionner tout dans la piste" #: editor_route_groups.cc:63 editor_regions.cc:94 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Aller" #: editor_route_groups.cc:64 mixer_strip.cc:1823 mono_panner.cc:211 #: stereo_panner.cc:224 stereo_panner.cc:254 msgid "R" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:65 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:667 #: mixer_strip.cc:1824 panner_ui.cc:547 stereo_panner.cc:249 msgid "M" msgstr "M" #: editor_route_groups.cc:66 mixer_strip.cc:1828 msgid "S" msgstr "S" #: editor_route_groups.cc:67 #, fuzzy msgid "Sel" msgstr "Définir" #: editor_route_groups.cc:68 msgid "E" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:403 mixer_ui.cc:1257 msgid "unnamed" msgstr "(sans nom)" #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:753 #: editor_markers.cc:939 editor_markers.cc:957 editor_markers.cc:975 #: editor_markers.cc:994 editor_markers.cc:1013 editor_markers.cc:1043 #: editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1132 #: editor_markers.cc:1171 editor_markers.cc:1196 editor_markers.cc:1220 #: editor_markers.cc:1264 editor_markers.cc:1290 editor_markers.cc:1467 #: editor_mouse.cc:2388 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_export_audio.cc:157 msgid "" "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it has " "more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number of " "inputs on that track." msgstr "" #: editor_export_audio.cc:160 editor_ops.cc:3600 msgid "Cannot bounce" msgstr "" #: editor_group_tabs.cc:157 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "Fenêtres" #: editor_markers.cc:117 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Démarrer" #: editor_markers.cc:118 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Rembobiner" #: editor_markers.cc:642 editor_ops.cc:1883 editor_ops.cc:1903 #: editor_ops.cc:1927 editor_ops.cc:1954 location_ui.cc:943 msgid "add marker" msgstr "ajouter un repère" #: editor_markers.cc:684 location_ui.cc:788 msgid "remove marker" msgstr "enlever le repère" #: editor_markers.cc:830 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Se placer ici" #: editor_markers.cc:831 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Lire à partir ici" #: editor_markers.cc:832 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture" #: editor_markers.cc:836 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Découper la région" #: editor_markers.cc:839 editor_markers.cc:1316 editor_mouse.cc:2420 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1427 processor_box.cc:1856 #: route_time_axis.cc:962 route_ui.cc:1442 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: editor_markers.cc:875 msgid "Locate to Range Mark" msgstr "placer la tête de lecture ici" #: editor_markers.cc:876 msgid "Play from Range Mark" msgstr "lire depuis ce repère" #: editor_markers.cc:880 msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "placer sur la tête de lecture" #: editor_markers.cc:882 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "aligner sur la zone de sélection" #: editor_markers.cc:890 msgid "Hide Range" msgstr "cacher" #: editor_markers.cc:891 editor_markers.cc:1309 msgid "Rename Range" msgstr "renommer" #: editor_markers.cc:892 msgid "Remove Range" msgstr "enlever" #: editor_markers.cc:896 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "séparer la région" #: editor_markers.cc:899 msgid "Select Range" msgstr "Définit la zone de sélection" #: editor_markers.cc:928 msgid "Set Punch Range" msgstr "Punch in→out" #: editor_markers.cc:1304 editor_ops.cc:1838 msgid "New Name:" msgstr "nouveau nom :" #: editor_markers.cc:1307 msgid "Rename Mark" msgstr "renommer le repère" #: editor_markers.cc:1329 msgid "rename marker" msgstr "renommer le repère" #: editor_markers.cc:1352 msgid "set loop range" msgstr "définir l'intervalle de boucle" #: editor_markers.cc:1358 msgid "set punch range" msgstr "définir l'intervalle de punch in/out" #: editor_mouse.cc:162 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1" #: editor_mouse.cc:2030 editor_mouse.cc:2049 editor_mouse.cc:2062 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" #: editor_mouse.cc:2322 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Rogner le début" #: editor_mouse.cc:2351 msgid "End point trim" msgstr "Rogner la fin" #: editor_mouse.cc:2418 msgid "Name for region:" msgstr "Nom de la région :" #: editor_mouse.cc:2628 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2635 msgid "Select/Move Ranges" msgstr "pour travailler sur la zone de sélection" #: editor_ops.cc:129 msgid "split" msgstr "séparer" #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:280 msgid "extend selection" msgstr "étendre la sélection" #: editor_ops.cc:322 msgid "nudge regions forward" msgstr "décaler les régions vers la droite" #: editor_ops.cc:345 editor_ops.cc:430 msgid "nudge location forward" msgstr "décaler l'emplacement vers la droite" #: editor_ops.cc:403 msgid "nudge regions backward" msgstr "décaler les régions vers la gauche" #: editor_ops.cc:492 editor_ops.cc:516 msgid "nudge forward" msgstr "décaler vers la droite" #: editor_ops.cc:581 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1" #: editor_ops.cc:1840 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Nouveau repère temporel" #: editor_ops.cc:1927 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "ajouter un repère" #: editor_ops.cc:2096 msgid "clear markers" msgstr "effacer les repères" #: editor_ops.cc:2109 msgid "clear ranges" msgstr "effacer les intervalles" #: editor_ops.cc:2129 msgid "clear locations" msgstr "effacer les repères temporels" #: editor_ops.cc:2200 msgid "insert dragged region" msgstr "glissé-déposé de région" #: editor_ops.cc:2279 msgid "insert region" msgstr "insertion de région" #: editor_ops.cc:2449 msgid "Rename Region" msgstr "renommer la région" #: editor_ops.cc:2451 processor_box.cc:1425 route_ui.cc:1440 msgid "New name:" msgstr "Nouveau nom :" #: editor_ops.cc:2761 msgid "separate" msgstr "séparer" #: editor_ops.cc:2874 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "séparer la région" #: editor_ops.cc:2994 msgid "trim to selection" msgstr "rogner à la sélection" #: editor_ops.cc:3128 msgid "set sync point" msgstr "Placer le point de sync." #: editor_ops.cc:3152 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "enlever la région" #: editor_ops.cc:3174 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "placer la synchro de région" #: editor_ops.cc:3176 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "placer la synchro de région" #: editor_ops.cc:3197 msgid "align selection" msgstr "aligner la sélection" #: editor_ops.cc:3271 msgid "align selection (relative)" msgstr "aligner la sélection (relatif)" #: editor_ops.cc:3305 msgid "align region" msgstr "aligner la région" #: editor_ops.cc:3361 msgid "trim front" msgstr "Rogner en avant" #: editor_ops.cc:3361 msgid "trim back" msgstr "Rogner en arrière" #: editor_ops.cc:3389 msgid "trim to loop" msgstr "rogner à la sélection" #: editor_ops.cc:3399 msgid "trim to punch" msgstr "rogner au punch" #: editor_ops.cc:3461 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "région rognée" #: editor_ops.cc:3558 msgid "" "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You " "can fix this by increasing the number of inputs." msgstr "" #: editor_ops.cc:3561 #, fuzzy msgid "Cannot freeze" msgstr "annuler le blocage" #: editor_ops.cc:3570 msgid "Cancel Freeze" msgstr "annuler le blocage" #: editor_ops.cc:3597 msgid "" "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs " "than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that " "track." msgstr "" #: editor_ops.cc:3610 msgid "bounce range" msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)" #: editor_ops.cc:3703 msgid "cut" msgstr "couper" #: editor_ops.cc:3706 msgid "copy" msgstr "copier" #: editor_ops.cc:3709 msgid "clear" msgstr "effacer" #: editor_ops.cc:3767 msgid " objects" msgstr " objets" #: editor_ops.cc:3803 msgid " range" msgstr " intervalle" #: editor_ops.cc:3876 editor_ops.cc:3894 msgid "remove region" msgstr "enlever la région" #: editor_ops.cc:4271 msgid "duplicate selection" msgstr "dupliquer la sélection" #: editor_ops.cc:4352 msgid "nudge track" msgstr "décaler la piste" #: editor_ops.cc:4387 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n" "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)" #: editor_ops.cc:4390 editor_ops.cc:6257 editor_snapshots.cc:159 #: route_ui.cc:1406 msgid "No, do nothing." msgstr "Non, ne rien faire" #: editor_ops.cc:4391 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Oui, la détruire" #: editor_ops.cc:4393 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Enlever la dernière capture" #: editor_ops.cc:4454 msgid "normalize" msgstr "normaliser" #: editor_ops.cc:4549 msgid "reverse regions" msgstr "inverser les régions" #: editor_ops.cc:4583 msgid "strip silence" msgstr "" #: editor_ops.cc:4641 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "vers la liste des régions..." #: editor_ops.cc:4843 msgid "reset region gain" msgstr "réinitialiser le gain" #: editor_ops.cc:4872 #, fuzzy msgid "region gain envelope visible" msgstr "Enveloppe Visible" #: editor_ops.cc:4899 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "Enveloppe Active" #: editor_ops.cc:4926 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "ajouter à la liste des régions" #: editor_ops.cc:4950 #, fuzzy msgid "region lock style" msgstr "ajouter à la liste des régions" #: editor_ops.cc:4975 #, fuzzy msgid "change region opacity" msgstr "changer la longueur de la région" #: editor_ops.cc:5036 msgid "set fade in length" msgstr "définir la durée de montée" #: editor_ops.cc:5043 msgid "set fade out length" msgstr "définir la durée de descente" #: editor_ops.cc:5088 msgid "set fade in shape" msgstr "définir la forme de la montée" #: editor_ops.cc:5119 msgid "set fade out shape" msgstr "définir la forme de la descente" #: editor_ops.cc:5149 msgid "set fade in active" msgstr "active la montée" #: editor_ops.cc:5178 msgid "set fade out active" msgstr "active la descente" #: editor_ops.cc:5475 msgid "set loop range from selection" msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle" #: editor_ops.cc:5497 msgid "set loop range from edit range" msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition" #: editor_ops.cc:5526 msgid "set loop range from region" msgstr "Définir la boucle depuis la région" #: editor_ops.cc:5544 msgid "set punch range from selection" msgstr "Définir le punch depuis la sélection" #: editor_ops.cc:5561 msgid "set punch range from edit range" msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle" #: editor_ops.cc:5585 msgid "set punch range from region" msgstr "Définir le punch depuis la région" #: editor_ops.cc:5661 msgid "Add new marker" msgstr "ajouter un repère" #: editor_ops.cc:5662 msgid "Set global tempo" msgstr "Définir le tempo global" #: editor_ops.cc:5665 msgid "Define one bar" msgstr "" #: editor_ops.cc:5666 #, fuzzy msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?" #: editor_ops.cc:5692 msgid "set tempo from region" msgstr "Définir le tempo depuis la région" #: editor_ops.cc:5720 msgid "split regions" msgstr "Séparer les régions" #: editor_ops.cc:5762 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" #: editor_ops.cc:5769 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5770 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" #: editor_ops.cc:5772 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "" #: editor_ops.cc:5775 msgid "Excessive split?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5910 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:5943 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "aligner sur le début de région" #: editor_ops.cc:5963 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "Booster le gain de la région" #: editor_ops.cc:5968 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Fondu enchaîné" #: editor_ops.cc:5978 editor_ops.cc:5990 rhythm_ferret.cc:103 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164 #, fuzzy msgid "ms" msgstr "m" #: editor_ops.cc:5980 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:5994 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "O" #: editor_ops.cc:6009 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "réinitialiser le gain" #: editor_ops.cc:6206 route_ui.cc:1380 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6211 route_ui.cc:1385 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6230 #, fuzzy msgid "track" msgstr "pistes" #: editor_ops.cc:6236 #, fuzzy msgid "bus" msgstr "abs" #: editor_ops.cc:6241 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n" "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: editor_ops.cc:6246 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n" "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: editor_ops.cc:6252 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: editor_ops.cc:6259 #, fuzzy msgid "Yes, remove them." msgstr "Oui, supprimer" #: editor_ops.cc:6261 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1407 msgid "Yes, remove it." msgstr "Oui, supprimer" #: editor_ops.cc:6266 editor_ops.cc:6268 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Supprimer" #: editor_ops.cc:6324 #, fuzzy msgid "insert time" msgstr "Insérer un fichier audio" #: editor_ops.cc:6432 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" #: editor_ops.cc:6550 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "" #: editor_ops.cc:6571 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "rendre la région muette" #: editor_ops.cc:6573 msgid "mute region" msgstr "rendre la région muette" #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289 msgid "Position" msgstr "position" #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:55 msgid "End" msgstr "" #: editor_regions.cc:93 mono_panner.cc:192 stereo_panner.cc:226 #: stereo_panner.cc:252 msgid "L" msgstr "L" #: editor_regions.cc:96 msgid "O" msgstr "O" #: editor_regions.cc:271 editor_regions.cc:276 editor_regions.cc:278 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: editor_regions.cc:349 #, fuzzy msgid "(MISSING) " msgstr " (MANQUANT)" #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:914 editor_regions.cc:928 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:931 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:49 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: editor_regions.cc:949 editor_regions.cc:972 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "Multi-dupliquer" #: editor_regions.cc:1046 #, fuzzy msgid "MISSING " msgstr " (MANQUANT)" #: editor_routes.cc:149 #, fuzzy msgid "SS" msgstr "S" #: editor_routes.cc:165 msgid "V" msgstr "" #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1001 msgid "Hide All" msgstr "Tout cacher" #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1002 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Afficher toutes les pistes" #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1003 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "cacher toutes les pistes" #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1004 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "afficher tous les bus" #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1005 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "cacher tous les bus" #: editor_routes.cc:391 #, fuzzy msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Afficher toutes les pistes" #: editor_routes.cc:392 #, fuzzy msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "cacher toutes les pistes" #: editor_routes.cc:393 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:340 msgid "New location marker" msgstr "Nouveau repère temporel" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Clear all locations" msgstr "Supprimer tous les repères temporels" #: editor_rulers.cc:342 msgid "Unhide locations" msgstr "Réafficher les repères temporels" #: editor_rulers.cc:347 msgid "Clear all ranges" msgstr "Supprimer tous les intervalles" #: editor_rulers.cc:348 msgid "Unhide ranges" msgstr "Réafficher les intervalles" #: editor_rulers.cc:358 msgid "New CD track marker" msgstr "Nouveau marqueur de CD" #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37 msgid "New Tempo" msgstr "Nouveau tempo" #: editor_rulers.cc:364 msgid "Clear tempo" msgstr "Effacer le tempo" #: editor_rulers.cc:369 msgid "New Meter" msgstr "Nouveau type de mesure" #: editor_rulers.cc:370 msgid "Clear meter" msgstr "Effacer les types de mesure" #: editor_selection.cc:825 editor_selection.cc:868 msgid "set selected regions" msgstr "sélection de régions" #: editor_selection.cc:1243 msgid "select all" msgstr "sélectionner tout" #: editor_selection.cc:1326 msgid "select all within" msgstr "sélectionner tout dedans" #: editor_selection.cc:1384 msgid "set selection from range" msgstr "intervalle → zone de sélection" #: editor_selection.cc:1424 msgid "select all from range" msgstr "sélectionner tout à partir de la zone" #: editor_selection.cc:1455 msgid "select all from punch" msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out" #: editor_selection.cc:1486 msgid "select all from loop" msgstr "sélectionner tout depuis la boucle" #: editor_selection.cc:1500 msgid "select all after cursor" msgstr "sélectionner tout après le curseur" #: editor_selection.cc:1505 msgid "select all before cursor" msgstr "sélectionner tout avant le curseur" #: editor_selection.cc:1540 msgid "select all after edit" msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition" #: editor_selection.cc:1545 msgid "select all before edit" msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition" #: editor_selection.cc:1676 msgid "No edit range defined" msgstr "Aucune plage d'édition définie" #: editor_selection.cc:1682 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n" "mais il n'y a aucun repère sélectionné." #: editor_snapshots.cc:139 msgid "New name of snapshot" msgstr "Nouveau nom du cliché" #: editor_snapshots.cc:157 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché « %1 » ?\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: editor_snapshots.cc:162 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Enlever le point de synchro" #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254 msgid "add" msgstr "ajouter" #: editor_tempodisplay.cc:235 msgid "add tempo mark" msgstr "ajouter un changement de tempo" #: editor_tempodisplay.cc:278 msgid "add meter mark" msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure" #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379 #: editor_tempodisplay.cc:398 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340 msgid "done" msgstr "terminé" #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361 msgid "replace tempo mark" msgstr "remplacer le changement de tempo" #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!" #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447 msgid "remove tempo mark" msgstr "enlever le changement de tempo" #: editor_tempodisplay.cc:430 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_timefx.cc:251 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "timefx impossible à démarrer : erreur de création de thread" #: editor_timefx.cc:336 msgid "pitch shift" msgstr "pitch shift" #: editor_timefx.cc:336 msgid "time stretch" msgstr "étirement temporel" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Realtime" msgstr "Temps réel" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Do not lock memory" msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire" #: engine_dialog.cc:78 msgid "Unlock memory" msgstr "Déverrouiller la mémoire" #: engine_dialog.cc:79 msgid "No zombies" msgstr "Pas de zombie" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Fournir des ports de monitoring" #: engine_dialog.cc:81 msgid "Force 16 bit" msgstr "Forcer 16 bits" #: engine_dialog.cc:82 msgid "H/W monitoring" msgstr "Monitoring matériel" #: engine_dialog.cc:83 msgid "H/W metering" msgstr "VU-mètre matériel" #: engine_dialog.cc:84 msgid "Verbose output" msgstr "sortie détaillée" #: engine_dialog.cc:104 msgid "8000Hz" msgstr "8000Hz" #: engine_dialog.cc:105 msgid "22050Hz" msgstr "22050Hz" #: engine_dialog.cc:106 msgid "44100Hz" msgstr "44100Hz" #: engine_dialog.cc:107 msgid "48000Hz" msgstr "48000Hz" #: engine_dialog.cc:108 msgid "88200Hz" msgstr "88200Hz" #: engine_dialog.cc:109 msgid "96000Hz" msgstr "96000Hz" #: engine_dialog.cc:110 msgid "192000Hz" msgstr "192000Hz" #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:145 msgid "None" msgstr "(aucun)" #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582 msgid "Triangular" msgstr "Triangulaire" #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangulaire" #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586 msgid "Shaped" msgstr "Remodelé" #: engine_dialog.cc:157 #, fuzzy msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil" #: engine_dialog.cc:158 #, fuzzy msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils" #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993 msgid "Playback only" msgstr "Lecture seulement" #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995 msgid "Recording only" msgstr "Enregistrement seulement" #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602 #, fuzzy msgid "raw" msgstr "dessiner" #: engine_dialog.cc:176 #, fuzzy msgid "Driver:" msgstr "Pilote" #: engine_dialog.cc:182 #, fuzzy msgid "Interface:" msgstr "Interface" #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265 msgid "Sample rate:" msgstr "Échantillonnage" #: engine_dialog.cc:194 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "taille du tampon" #: engine_dialog.cc:201 #, fuzzy msgid "Number of buffers:" msgstr "nombre de tampons" #: engine_dialog.cc:209 #, fuzzy msgid "Approximate latency:" msgstr "Latence approximative" #: engine_dialog.cc:223 #, fuzzy msgid "Audio mode:" msgstr "Mode" #: engine_dialog.cc:266 msgid "Realtime Priority" msgstr "Priorité temps réel" #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: engine_dialog.cc:303 msgid "Client timeout" msgstr "délai d'expiration client" #: engine_dialog.cc:310 #, fuzzy msgid "Number of ports:" msgstr "Nombre de ports" #: engine_dialog.cc:316 #, fuzzy msgid "MIDI driver:" msgstr "Pilote" #: engine_dialog.cc:323 #, fuzzy msgid "Dither:" msgstr "Interpolation" #: engine_dialog.cc:333 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "" "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et " "recommencez" #: engine_dialog.cc:341 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: engine_dialog.cc:354 #, fuzzy msgid "Input device:" msgstr "Interface d'entrée" #: engine_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "Output device:" msgstr "Interface de sortie" #: engine_dialog.cc:365 #, fuzzy msgid "Input channels:" msgstr "voies en entrée" #: engine_dialog.cc:370 #, fuzzy msgid "Output channels:" msgstr "voies en sortie" #: engine_dialog.cc:375 #, fuzzy msgid "Hardware input latency:" msgstr "Latence matérielle en entrée (échantillons)" #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387 #, fuzzy msgid "samples" msgstr "Échantillons" #: engine_dialog.cc:383 #, fuzzy msgid "Hardware output latency:" msgstr "Latence matérielle en sortie (échantillons)" #: engine_dialog.cc:399 msgid "Device" msgstr "Interface audio" #: engine_dialog.cc:401 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987 msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil" #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990 msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils" #: engine_dialog.cc:664 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y " "enregistrer les paramètres" #: engine_dialog.cc:807 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr "" "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n" "d'enregistrer en même temps.\n" "\n" "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n" "pour créer un périphérique « agrégé » ou bien installez une\n" "interface audio appropriée.\n" "\n" "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n" "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n" "\n" "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n" "les deux à la fois, démarrez Jack avant Ardour et choisissez\n" "le périphérique correspondant." #: engine_dialog.cc:820 msgid "No suitable audio devices" msgstr "Aucun périphérique audio approprié" #: engine_dialog.cc:922 msgid "No devices found for driver \"%1\"" msgstr "Aucun périphérique trouvé pour le pilote « %1 »" #: engine_dialog.cc:1028 #, fuzzy msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack Ardour" #: engine_dialog.cc:1095 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1111 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1275 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète" #: engine_dialog.cc:1363 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "" "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe " "pas (%1)" #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146 msgid "Channels:" msgstr "Nb de voies :" #: export_channel_selector.cc:49 msgid "Split to mono files" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:183 #, fuzzy msgid "Bus or Track" msgstr "vers nouvelles pistes..." #: export_channel_selector.cc:455 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:459 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:463 #, fuzzy msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "voies en sortie" #: export_dialog.cc:45 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" #: export_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "Audio" #: export_dialog.cc:160 #, fuzzy msgid "Time Span" msgstr "Horloge maître" #: export_dialog.cc:167 msgid "Channels" msgstr "nb de voies" #: export_dialog.cc:177 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Options..." #: export_dialog.cc:203 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" #: export_dialog.cc:269 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "" #: export_dialog.cc:303 msgid "Stop Export" msgstr "Arrêter l'exportation" #: export_dialog.cc:335 msgid "Reading timespan %1 of %2" msgstr "" #: export_dialog.cc:338 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" msgstr "" #: export_dialog.cc:344 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" msgstr "" #: export_dialog.cc:362 export_dialog.cc:364 msgid "Error: " msgstr "" #: export_dialog.cc:374 msgid "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:376 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:399 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Exporter la session..." #: export_dialog.cc:412 msgid "Export Region" msgstr "Exporter la région" #: export_dialog.cc:422 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "source du signal" #: export_dialog.cc:437 #, fuzzy msgid "Stem Export" msgstr "Arrêter l'exportation" #: export_file_notebook.cc:37 msgid " Click here to add another format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:167 msgid "Format" msgstr "format" #: export_file_notebook.cc:168 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Include in Filename(s):" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Label:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Session" #: export_filename_selector.cc:36 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "La session" #: export_filename_selector.cc:38 msgid "Folder:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: export_filename_selector.cc:287 msgid "Choose export folder" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "exporter vers un fichier" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "exporter vers un fichier" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "" #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Normalize to:" msgstr "Normaliser" #: export_format_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Trim silence at start" msgstr "rogner le début de la sélection" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Add silence at start:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Trim silence at end" msgstr "rogner la fin de la sélection" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Add silence at end:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:54 msgid "Compatibility" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Quality" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Format de fichiers audio" #: export_format_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Conversion :" #: export_format_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Interpolation" #: export_format_dialog.cc:67 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:441 msgid "Best (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:446 #, fuzzy msgid "Medium (sinc)" msgstr "Moyen" #: export_format_dialog.cc:451 msgid "Fast (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:461 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre" #: export_format_dialog.cc:843 msgid "Linear encoding options" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:859 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Options d'affichage" #: export_format_dialog.cc:872 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Repères et intervalles..." #: export_format_dialog.cc:889 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Réinitialiser" #: export_preset_selector.cc:103 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:47 msgid "Show Times as:" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:194 msgid " to " msgstr "" #: gain_meter.cc:129 gain_meter.cc:386 gain_meter.cc:764 msgid "-inf" msgstr "-inf" #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:810 msgid "Fader automation mode" msgstr "mode d'automatisation du gain" #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:811 msgid "Fader automation type" msgstr "type d'automatisation du gain" #: gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:171 panner_ui.cc:583 msgid "Abs" msgstr "abs" #: gain_meter.cc:314 msgid "-Inf" msgstr "-inf" #: gain_meter.cc:670 mixer_strip.cc:1835 panner_ui.cc:550 #: route_time_axis.cc:2371 msgid "P" msgstr "P" #: gain_meter.cc:673 panner_ui.cc:553 msgid "T" msgstr "T" #: gain_meter.cc:676 panner_ui.cc:556 msgid "W" msgstr "W" #: generic_pluginui.cc:87 msgid "Presets" msgstr "réglages préféfinis" #: generic_pluginui.cc:194 msgid "Controls" msgstr "contrôles" #: generic_pluginui.cc:235 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Éditeur de plugin : impossible de construire l'élément de contrôle pour le " "port %1" #: generic_pluginui.cc:322 msgid "Automation control" msgstr "contrôle d'automatisation" #: generic_pluginui.cc:329 msgid "Mgnual" msgstr "Manuel" #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212 msgid "port" msgstr "port" #: group_tabs.cc:298 #, fuzzy msgid "Selection..." msgstr "Sélection" #: group_tabs.cc:299 msgid "Record Enabled..." msgstr "" #: group_tabs.cc:300 #, fuzzy msgid "Soloed..." msgstr "Solo" #: group_tabs.cc:307 #, fuzzy msgid "New From" msgstr "Nouvelle copie" #: group_tabs.cc:311 #, fuzzy msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "ajouter un groupe" #: group_tabs.cc:312 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:313 #, fuzzy msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Effacer les types de mesure" #: group_tabs.cc:314 #, fuzzy msgid "Collect" msgstr "Sélectionner" #: group_tabs.cc:321 msgid "Activate All" msgstr "Activer tout" #: group_tabs.cc:322 msgid "Disable All" msgstr "désactiver tout" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "limite inférieure de la règle" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "supérieur" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "limite supérieure de la règle" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "position du repère sur la règle" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "taille max" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "taille max de la règle" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "afficher la position" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "dessiner la position actuelle de la règle" #: insert_time_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Time to insert:" msgstr "Horloge maître" #: insert_time_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Intersected regions should:" msgstr "régions sélectionnées" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "par position de région" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Supprimer" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "séparer" #: insert_time_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "régions sélectionnées" #: insert_time_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "déplacer le repère" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "Déplacer le repère sélectionné" #: insert_time_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "Déplacer le repère sélectionné" #: insert_time_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Move tempo and meter changes" msgstr "changt source VU-mètre" #: insert_time_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "Insérer une région" #: interthread_progress_window.cc:103 #, fuzzy msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "programming error: %1 %2" #: io_selector.cc:219 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "inverser la sélection" #: io_selector.cc:264 msgid "%1 input" msgstr "entrée %1" #: io_selector.cc:266 msgid "%1 output" msgstr "sortie %1" #: keyboard.cc:70 msgid "your own" msgstr "" #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" "Fichier de raccourcis clavier « %1 » non trouvé. Utilisation des raccourcis " "par défaut." #: keyeditor.cc:57 msgid "Remove shortcut" msgstr "Enlever le raccourci" #: keyeditor.cc:67 msgid "Action" msgstr "Action" #: keyeditor.cc:68 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #: keyeditor.cc:88 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci" #: keyeditor.cc:293 msgid "Command-" msgstr "Commande-" #: keyeditor.cc:294 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: keyeditor.cc:295 msgid "Shift-" msgstr "Maj-" #: keyeditor.cc:296 msgid "Control-" msgstr "Ctrl-" #: latency_gui.cc:19 #, fuzzy msgid "sample" msgstr "Échantillons" #: latency_gui.cc:20 #, fuzzy msgid "msec" msgstr "ms" #: latency_gui.cc:21 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:130 rhythm_ferret.cc:263 sfdb_ui.cc:1444 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "programming error: %1 (%2)" #: location_ui.cc:52 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:55 msgid "Glue" msgstr "" #: location_ui.cc:56 msgid "SCMS" msgstr "SCMS" #: location_ui.cc:57 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "Pré-accentuation" #: location_ui.cc:278 msgid "Jump to the end of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:279 msgid "Jump to the start of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:280 #, fuzzy msgid "Forget this range" msgstr "définir l'intervalle de punch in/out" #: location_ui.cc:281 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Rogner le début" #: location_ui.cc:282 #, fuzzy msgid "End time" msgstr "Rogner la fin" #: location_ui.cc:287 #, fuzzy msgid "Jump to this marker" msgstr "Aller au repère suivant" #: location_ui.cc:288 #, fuzzy msgid "Forget this marker" msgstr "déplacer le repère" #: location_ui.cc:428 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session" #: location_ui.cc:664 #, fuzzy msgid "New Marker" msgstr "Repère" #: location_ui.cc:665 #, fuzzy msgid "New Range" msgstr "ajouter un intervalle" #: location_ui.cc:676 #, fuzzy msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "boucle et punch-in/out" #: location_ui.cc:698 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "" #: location_ui.cc:733 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "" #: location_ui.cc:962 msgid "add range marker" msgstr "ajouter un intervalle" #: main.cc:251 #, fuzzy msgid "Could not create user configuration directory" msgstr "" "Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de " "l'interface graphique" #: main.cc:260 main.cc:438 msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango %1" #: main.cc:428 #, fuzzy msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "impossible de devenir le leader du nouveau groupe de processus" #: main.cc:465 main.cc:481 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:468 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:483 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:569 msgid " (built using " msgstr " (construit avec " #: main.cc:572 msgid " and GCC version " msgstr " et GCC version " #: main.cc:582 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis" msgstr "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis" #: main.cc:583 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" "Pour certaines parties, Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett " "Viren, Joel Baker" #: main.cc:585 #, fuzzy msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Ardour est distribué sans AUCUNE GARANTIE" #: main.cc:586 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "pas même de COMMERCIALISATION\n" "ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER." #: main.cc:587 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer " #: main.cc:588 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de " "distribution." #: main.cc:597 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:603 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'Ardour" #: marker.cc:251 msgid "MarkerText" msgstr "MarkerText" #: midi_channel_selector.cc:141 msgid "All" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:149 msgid "Invert" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:153 msgid "Force" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:51 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:53 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_port_dialog.cc:20 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Ajouter un nouveau port MIDI" #: midi_port_dialog.cc:21 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "Nom du port" #: midi_port_dialog.cc:27 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1618 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1683 midi_region_view.cc:1703 #, fuzzy msgid "alter patch change" msgstr "modification de la sourdine" #: midi_region_view.cc:1735 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1751 #, fuzzy msgid "move patch change" msgstr "modification de la sourdine" #: midi_region_view.cc:1762 #, fuzzy msgid "delete patch change" msgstr "définir l'intervalle de punch in/out" #: midi_region_view.cc:1811 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "étendre la sélection" #: midi_region_view.cc:1827 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "fichier effacé" #: midi_region_view.cc:2197 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "enlever" #: midi_region_view.cc:2409 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2627 #, fuzzy msgid "change velocities" msgstr "sélection de zone" #: midi_region_view.cc:2680 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Transposer" #: midi_region_view.cc:2714 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "modifier la durée de descente" #: midi_region_view.cc:2783 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "décaler" #: midi_region_view.cc:2798 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "voies en entrée" #: midi_region_view.cc:2972 midi_region_view.cc:3009 msgid "paste" msgstr "coller" #: midi_time_axis.cc:337 #, fuzzy msgid "Show Full Range" msgstr "afficher tout" #: midi_time_axis.cc:341 #, fuzzy msgid "Fit Contents" msgstr "Contenu :" #: midi_time_axis.cc:345 #, fuzzy msgid "Note range" msgstr " intervalle" #: midi_time_axis.cc:346 #, fuzzy msgid "Note mode" msgstr "Mode normal" #: midi_time_axis.cc:347 #, fuzzy msgid "Default Channel" msgstr "Séparer les voies" #: midi_time_axis.cc:349 #, fuzzy msgid "MIDI Thru" msgstr "ports MIDI" #: midi_time_axis.cc:430 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:431 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:441 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "contrôles" #: midi_time_axis.cc:443 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:622 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "Cacher les fondus enchaînés" #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "afficher tous les fondus enchaînés" #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:635 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "Voies : %1" #: midi_time_axis.cc:692 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "contrôles" #: midi_time_axis.cc:706 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:711 #, fuzzy msgid "Percussive" msgstr "Début de percussion" #: midi_time_axis.cc:729 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre" #: midi_time_axis.cc:734 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "nb de voies" #: midi_time_axis.cc:739 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Couleur" #: midi_tracer.cc:43 msgid "Store this many lines: " msgstr "" #: midi_tracer.cc:50 #, fuzzy msgid "Auto-Scroll" msgstr "Lecture auto" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:638 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "enregistrement" #: midi_tracer.cc:59 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: missing_file_dialog.cc:33 msgid "Missing File!" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out" #: missing_file_dialog.cc:36 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Ne pas charger la session" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "pas d'anti-crénelage" #: missing_file_dialog.cc:40 msgid "Skip this file" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:50 msgid "audio" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:64 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:98 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "" #: missing_plugin_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Missing Plugins" msgstr "Plugins" #: missing_plugin_dialog.cc:33 msgid "OK" msgstr "OK" #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:448 mixer_strip.cc:1656 msgid "pre" msgstr "pré" #: mixer_strip.cc:92 mixer_strip.cc:118 mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1244 msgid "Comments" msgstr "commentaires" #: mixer_strip.cc:155 msgid "" "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from " "a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:163 msgid "" "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs " "from a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:169 #, fuzzy msgid "Select metering point" msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition" #: mixer_strip.cc:177 msgid "tupni" msgstr "tupni" #: mixer_strip.cc:196 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:205 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:207 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:208 #, fuzzy msgid "lock" msgstr "Horloge" #: mixer_strip.cc:248 #, fuzzy msgid "Mix group" msgstr "Aucun groupe" #: mixer_strip.cc:444 mixer_strip.cc:1652 msgid "input" msgstr "entrée" #: mixer_strip.cc:452 mixer_strip.cc:1660 msgid "post" msgstr "post" #: mixer_strip.cc:456 mixer_strip.cc:1664 msgid "custom" msgstr "" #: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1260 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "ajouter ou modifier des commentaires" #: mixer_strip.cc:588 #, fuzzy msgid "Sends" msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)" #: mixer_strip.cc:596 mixer_strip.cc:1241 msgid "*Comments*" msgstr "*commentaires*" #: mixer_strip.cc:617 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "secondes" #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1254 msgid "Cmt" msgstr "Cmt" #: mixer_strip.cc:625 mixer_strip.cc:1251 msgid "*Cmt*" msgstr "*Cmt*" #: mixer_strip.cc:674 mixer_strip.cc:785 processor_box.cc:1786 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible" #: mixer_strip.cc:1127 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "déconnecté" #: mixer_strip.cc:1296 msgid ": comment editor" msgstr ": éditeur de commentaires" #: mixer_strip.cc:1379 msgid "Grp" msgstr "Grp" #: mixer_strip.cc:1382 msgid "~G" msgstr "~G" #: mixer_strip.cc:1424 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Enregistrer comme modèle..." #: mixer_strip.cc:1428 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:559 msgid "Active" msgstr "Actif" #: mixer_strip.cc:1434 msgid "Adjust Latency..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1437 #, fuzzy msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Protège contre les dénormalisations" #: mixer_strip.cc:1443 route_time_axis.cc:448 #, fuzzy msgid "Remote Control ID..." msgstr "Identifiant de contrôleur" #: mixer_strip.cc:1802 msgid "Rec" msgstr "Enreg." #: mixer_strip.cc:1812 monitor_section.cc:49 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1815 monitor_section.cc:50 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1832 route_time_axis.cc:2368 msgid "A" msgstr "" #: mixer_ui.cc:102 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: mixer_ui.cc:331 mixer_ui.cc:332 mixer_ui.cc:386 mixer_ui.cc:398 #: mixer_ui.cc:744 mixer_ui.cc:747 mixer_ui.cc:785 mixer_ui.cc:908 msgid "signal" msgstr "signal" #: mixer_ui.cc:1028 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !" #: mixer_ui.cc:1110 msgid "-all-" msgstr "-(tout)-" #: mixer_ui.cc:1595 msgid "Strips" msgstr "Tranches" #: monitor_section.cc:48 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:51 msgid "MUTE" msgstr "" #: monitor_section.cc:52 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Moyen" #: monitor_section.cc:53 msgid "mono" msgstr "mono" #: monitor_section.cc:54 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "solo" #: monitor_section.cc:55 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:56 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "écoute" #: monitor_section.cc:57 msgid "Exclusive" msgstr "" #: monitor_section.cc:58 #, fuzzy msgid "Solo/Mute" msgstr "Solo" #: monitor_section.cc:82 msgid "Dim Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:109 #, fuzzy msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "Actif lorsque quelque chose est en solo\n" "Cliquez pour désactiver tous les solos." #: monitor_section.cc:112 #, fuzzy msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n" "Cliquez pour stopper l'écoute." #: monitor_section.cc:147 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:160 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:170 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:178 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:644 #, fuzzy msgid "Cut Monitor Chn %1" msgstr "Bus de monitoring à " #: monitor_section.cc:649 msgid "Dim Monitor Chn %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:654 msgid "Solo Monitor Chn %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:659 msgid "Invert Monitor Chn %1" msgstr "" #: mono_panner.cc:108 msgid "L:%1 R:%2" msgstr "" #: nag.cc:22 msgid "Support Ardour Development" msgstr "" #: nag.cc:23 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "" #: nag.cc:24 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "" #: nag.cc:25 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "" #: nag.cc:26 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "" #: nag.cc:27 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "" #: nag.cc:30 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:39 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: new_plugin_preset_dialog.cc:28 #, fuzzy msgid "New Preset" msgstr "Nouvelle insertion" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà" #: new_plugin_preset_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Name of new preset" msgstr "Nom du nouveau réglage :" #: normalize_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Normalize regions" msgstr "normaliser la région" #: normalize_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Normalize region" msgstr "normaliser la région" #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:71 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:54 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:71 msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #: opts.cc:56 msgid "Usage: " msgstr "Utilisation :" #: opts.cc:57 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [nomsession] Nom de la session à charger\n" #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr "" " -v, --version Affiche les informations de version\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Affiche ce message\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Affiche tous les noms de raccourcis " "clavier possibles\n" #: opts.cc:61 #, fuzzy msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --name nom Utiliser un nom de client jack différent. " "La valeur par défaut est « ardour »\n" #: opts.cc:62 #, fuzzy msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" " -d, --disable-plugins Désactive tous les plugins dans une " "session existante\n" #: opts.cc:63 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:64 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash Afficher l'écran de démarrage\n" #: opts.cc:65 #, fuzzy msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr "" " -m, --menus fichier Utiliser le « fichier » pour les menus " "d'Ardour menus\n" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr "" " -N, --new nomsession Créer une nouvelle session depuis la " "ligne de commande\n" #: opts.cc:67 #, fuzzy msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" " -O, --no-hw-optimizations Désactiver les optimisations matérielles " "spécifiques\n" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr "" " -S, --sync\t Dessiner l'interface graphique en mode " "synchrone\n" #: opts.cc:70 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr "" "··-V,·--novst Désactiver la prise en charge des VST\n" #: opts.cc:72 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:73 #, fuzzy msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr " -C, --curvetest nomfichier Débogueur d'algorithme de courbe\n" #: opts.cc:74 #, fuzzy msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" " -k, --keybindings nomfichier Nom du fichier des raccourcis claviers " "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n" #: panner2d.cc:599 panner_ui.cc:385 plugin_ui.cc:427 msgid "Bypass" msgstr "Court-circuiter" #: panner2d.cc:604 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:72 msgid "Pan automation mode" msgstr "mode d'automatisation du panoramique" #: panner_ui.cc:73 msgid "Pan automation type" msgstr "Type d'automatisation de panoramique" #: panner_ui.cc:298 msgid "" "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:45 msgid "Playlists" msgstr "Listes de lecture" #: playlist_selector.cc:57 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Listes de lecture groupées par piste" #: playlist_selector.cc:104 msgid "Playlist for %1" msgstr "Liste de lecture pour %1" #: playlist_selector.cc:117 msgid "Other tracks" msgstr "Autres pistes" #: playlist_selector.cc:134 msgid "unassigned" msgstr "non assigné" #: playlist_selector.cc:186 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importer" #: plugin_eq_gui.cc:77 plugin_eq_gui.cc:101 msgid "dB scale" msgstr "" #: plugin_eq_gui.cc:108 #, fuzzy msgid "Show phase" msgstr "montrer les barres de mesures" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224 msgid "Name contains" msgstr "Le nom contient" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228 msgid "Type contains" msgstr "Le type contient" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226 #, fuzzy msgid "Category contains" msgstr "Le nom de l'auteur contient" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245 msgid "Author contains" msgstr "Le nom de l'auteur contient" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247 msgid "Library contains" msgstr "La bibliothèque contient" #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499 msgid "Favorites only" msgstr "" #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499 #, fuzzy msgid "Hidden only" msgstr "Caché" #: plugin_selector.cc:66 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: plugin_selector.cc:86 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:87 #, fuzzy msgid "Hid" msgstr "Cacher" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Available Plugins" msgstr "Plugins disponibles" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Type" msgstr "Type" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: plugin_selector.cc:91 msgid "Creator" msgstr "Créateur" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "écoute" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Ajouter un bus audio" #: plugin_selector.cc:94 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "ports MIDI" #: plugin_selector.cc:95 msgid "# MIDI Out" msgstr "" #: plugin_selector.cc:117 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Plugins à connecter" #: plugin_selector.cc:130 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Ajouter un plugin à la liste" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Retirer un plugin de la liste" #: plugin_selector.cc:136 msgid "Update available plugins" msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles" #: plugin_selector.cc:173 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Insérer des plugins" #: plugin_selector.cc:603 msgid "Favorites" msgstr "" #: plugin_selector.cc:605 #, fuzzy msgid "Plugin Manager..." msgstr "Nouveau plugin..." #: plugin_selector.cc:609 #, fuzzy msgid "By Creator" msgstr "Créateur" #: plugin_selector.cc:612 #, fuzzy msgid "By Category" msgstr "Catégorie" #: plugin_ui.cc:101 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !" #: plugin_ui.cc:110 plugin_ui.cc:266 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "type de plugin à éditeur inconnu (note : VST n'est pas pris en charge dans " "cette version d'ardour)" #: plugin_ui.cc:113 msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur" #: plugin_ui.cc:338 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:424 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: plugin_ui.cc:429 #, fuzzy msgid "Plugin analysis" msgstr "Plugins" #: plugin_ui.cc:469 plugin_ui.cc:617 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" #: plugin_ui.cc:470 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:506 msgid "latency (%1 samples)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:508 #, fuzzy msgid "latency (%1 ms)" msgstr "Latence (trames/période)" #: plugin_ui.cc:519 #, fuzzy msgid "Edit Latency" msgstr "Latence (trames/période)" #: plugin_ui.cc:549 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé" #: plugin_ui.cc:624 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "" #: port_group.cc:334 #, fuzzy msgid "%1 Busses" msgstr "bus" #: port_group.cc:335 #, fuzzy msgid "%1 Tracks" msgstr "Pistes" #: port_group.cc:336 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "trames audio" #: port_group.cc:337 #, fuzzy msgid "%1 Misc" msgstr "Divers" #: port_group.cc:338 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Interpolation" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:466 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "Réception des contrôles MIDI" #: port_group.cc:469 msgid "MIDI clock in" msgstr "" #: port_group.cc:472 msgid "MMC in" msgstr "" #: port_group.cc:476 msgid "MTC out" msgstr "" #: port_group.cc:479 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "Réception des contrôles MIDI" #: port_group.cc:482 msgid "MIDI clock out" msgstr "" #: port_group.cc:485 msgid "MMC out" msgstr "" #: port_group.cc:540 #, fuzzy msgid ":monitor" msgstr "Monitoring" #: port_group.cc:552 msgid "system:" msgstr "" #: port_group.cc:553 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:47 #, fuzzy msgid "Measure Latency" msgstr "Latence (trames/période)" #: port_insert_ui.cc:57 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Sortie" #: port_insert_ui.cc:58 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104 #, fuzzy msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "Non connecté au moteur audio" #: port_insert_ui.cc:91 msgid "No signal detected" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:140 msgid "Detecting ..." msgstr "" #: port_insert_ui.cc:171 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Nom du port" #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Bus :" #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "Entrées :" #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "" #: port_matrix.cc:432 #, fuzzy, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Renommer" #: port_matrix.cc:453 #, fuzzy, c-format msgid "Remove all" msgstr "enlever le repère" #: port_matrix.cc:467 port_matrix.cc:477 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "Réinitialiser tout" #: port_matrix.cc:500 msgid "Rescan" msgstr "Rafraîchir" #: port_matrix.cc:501 msgid "Show individual ports" msgstr "" #: port_matrix.cc:703 msgid "Port removal not allowed" msgstr "" #: port_matrix.cc:704 msgid "" "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot " "accept the new number of inputs." msgstr "" #: port_matrix.cc:895 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Supprimer" #: port_matrix.cc:910 #, fuzzy, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "sélectionner tout depuis la boucle" #: port_matrix.cc:923 #, fuzzy msgid "channel" msgstr "voies" #: port_matrix_body.cc:82 #, fuzzy msgid "There are no ports to connect." msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible" #: port_matrix_body.cc:84 #, fuzzy msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible" #: processor_box.cc:504 msgid "New send" msgstr "Nouveau départ" #: processor_box.cc:505 msgid "Show send controls" msgstr "Afficher les contrôles de départ" #: processor_box.cc:855 processor_box.cc:1212 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:858 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:864 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:867 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI input" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs" msgstr[0] "entrée %1" msgstr[1] "entrée %1" #: processor_box.cc:871 #, fuzzy msgid "\t%1 audio input" msgid_plural "\t%1 audio inputs" msgstr[0] "entrée %1" msgstr[1] "entrée %1" #: processor_box.cc:874 msgid "" "\n" "But at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:877 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "voies en entrée" msgstr[1] "voies en entrée" #: processor_box.cc:881 #, fuzzy msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "voies en entrée" msgstr[1] "voies en entrée" #: processor_box.cc:884 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:921 #, fuzzy msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de signaux pour %1" #: processor_box.cc:1045 #, fuzzy msgid "Inserts, sends & plugins:" msgstr "Insertions, départs et plugins pré-atténuation" #: processor_box.cc:1215 #, fuzzy msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n" "de cette façon car les entrées et les sorties ne fonctionnent\n" "pas correctement." #: processor_box.cc:1424 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Renommer la piste" #: processor_box.cc:1455 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1559 #, fuzzy msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n" "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n" "ne correspond pas à la configuration de cette piste." #: processor_box.cc:1617 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: processor_box.cc:1621 processor_box.cc:1646 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Oui, les enlever" #: processor_box.cc:1623 processor_box.cc:1648 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "Enlever le repère" #: processor_box.cc:1638 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: processor_box.cc:1641 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de ce bus ?\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: processor_box.cc:1823 #, fuzzy msgid "New Plugin" msgstr "Nouveau plugin..." #: processor_box.cc:1826 msgid "New Insert" msgstr "Nouvelle insertion" #: processor_box.cc:1829 msgid "New Send ..." msgstr "Nouveau départ..." #: processor_box.cc:1833 #, fuzzy msgid "New Aux Send ..." msgstr "Nouveau départ..." #: processor_box.cc:1835 #, fuzzy msgid "Clear (all)" msgstr "Supprimer tous les intervalles" #: processor_box.cc:1837 #, fuzzy msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Effacer les types de mesure" #: processor_box.cc:1839 #, fuzzy msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Effacer les types de mesure" #: processor_box.cc:1865 msgid "Activate all" msgstr "activer tout" #: processor_box.cc:1867 msgid "Deactivate all" msgstr "désactiver tout" #: processor_box.cc:1869 #, fuzzy msgid "A/B Plugins" msgstr "Plugins" #: processor_box.cc:2105 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "%1: %2 (par %3)" #: patch_change_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Patch Change" msgstr "lire l'intervalle" #: patch_change_dialog.cc:67 step_entry.cc:430 msgid "Program" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:75 step_entry.cc:422 msgid "Bank" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159 #, fuzzy msgid "Beats/128" msgstr "8ème de temps" #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161 #, fuzzy msgid "Beats/64" msgstr "quart de temps" #: quantize_dialog.cc:51 msgid "Legato" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 msgid "Groove" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Quantize Type" msgstr "fichier" #: quantize_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "Longueur :" #: quantize_dialog.cc:68 msgid "Swing" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Seuil" #: quantize_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "Snap note start" msgstr "aligner sur le début de région" #: quantize_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Snap note end" msgstr "aligner sur les secondes" #: rc_option_editor.cc:47 #, fuzzy msgid "Click audio file:" msgstr "son du clic :" #: rc_option_editor.cc:51 rc_option_editor.cc:59 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Parcourir" #: rc_option_editor.cc:55 #, fuzzy msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "son du clic accentué :" #: rc_option_editor.cc:85 msgid "Choose Click" msgstr "choix du clic" #: rc_option_editor.cc:103 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "choix du clic accentué" #: rc_option_editor.cc:130 #, fuzzy msgid "Limit undo history to" msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation" #: rc_option_editor.cc:131 #, fuzzy msgid "Save undo history of" msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation" #: rc_option_editor.cc:140 rc_option_editor.cc:148 #, fuzzy msgid "commands" msgstr "Commande-" #: rc_option_editor.cc:289 #, fuzzy msgid "Edit using:" msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche" #: rc_option_editor.cc:296 rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:351 msgid "+ button" msgstr "avec le bouton de la souris n°" #: rc_option_editor.cc:316 #, fuzzy msgid "Delete using:" msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche" #: rc_option_editor.cc:344 #, fuzzy msgid "Insert note using:" msgstr "Insérer une région" #: rc_option_editor.cc:372 #, fuzzy msgid "Toggle snap using:" msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec la touche" #: rc_option_editor.cc:389 msgid "Keyboard layout:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:513 msgid "Font scaling:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:565 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:578 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:639 msgid "Feedback" msgstr "Envoi des commandes à l'appareil" #: rc_option_editor.cc:644 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:765 #, fuzzy msgid "%1 Preferences" msgstr "Préférences" #: rc_option_editor.cc:773 rc_option_editor.cc:789 rc_option_editor.cc:792 #: rc_option_editor.cc:806 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:825 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829 rc_option_editor.cc:833 #: rc_option_editor.cc:836 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:852 #: rc_option_editor.cc:860 rc_option_editor.cc:868 rc_option_editor.cc:876 #: rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:886 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283 #: session_option_editor.cc:290 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: rc_option_editor.cc:773 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:777 msgid "Signal processing uses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:782 msgid "all but one processor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:783 #, fuzzy msgid "all available processors" msgstr "Ports disponibles" #: rc_option_editor.cc:786 msgid "%1 processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:796 #, fuzzy msgid "Meter hold time" msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre" #: rc_option_editor.cc:801 rc_option_editor.cc:815 msgid "off" msgstr "stop" #: rc_option_editor.cc:802 session_option_editor.cc:145 #, fuzzy msgid "short" msgstr "Court" #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:818 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Moyen" #: rc_option_editor.cc:804 msgid "long" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:810 #, fuzzy msgid "Meter fall-off" msgstr "Taux de chute du VU-mètre" #: rc_option_editor.cc:816 #, fuzzy msgid "slowest" msgstr "Très lent" #: rc_option_editor.cc:817 msgid "slow" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:819 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "la plus rapide" #: rc_option_editor.cc:820 #, fuzzy msgid "faster" msgstr "Plus rapide" #: rc_option_editor.cc:821 msgid "fastest" msgstr "la plus rapide" #: rc_option_editor.cc:839 #, fuzzy msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr." #: rc_option_editor.cc:847 #, fuzzy msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Sauvegardes de secours périodiques" #: rc_option_editor.cc:855 #, fuzzy msgid "Syncronise editor and mixer track order" msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage" #: rc_option_editor.cc:863 msgid "Always copy imported files" msgstr "Toujours recopier les fichiers importés" #: rc_option_editor.cc:871 msgid "Use narrow mixer strips" msgstr "Tranches de mix étroites" #: rc_option_editor.cc:879 #, fuzzy msgid "Name new markers" msgstr "ajouter un repère" #: rc_option_editor.cc:893 #, fuzzy msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt" #: rc_option_editor.cc:901 #, fuzzy msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Arrêt d'enregistr. en cas de désynchro (xrun)" #: rc_option_editor.cc:909 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:917 #, fuzzy msgid "Stop at the end of the session" msgstr "fin de session" #: rc_option_editor.cc:925 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:933 #, fuzzy msgid "Primary clock delta to edit cursor" msgstr "delta d'Horloge Primaire au point d'édition" #: rc_option_editor.cc:941 #, fuzzy msgid "Secondary clock delta to edit cursor" msgstr "delta d'Horloge Secondaire au point d'édition" #: rc_option_editor.cc:949 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:957 #, fuzzy msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide" #: rc_option_editor.cc:967 #, fuzzy msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Inverser la sélection dans la piste" #: rc_option_editor.cc:975 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:983 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:991 msgid "Use overlap equivalency for regions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:999 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1007 #, fuzzy msgid "Show waveforms in regions" msgstr "afficher les régions automatiques" #: rc_option_editor.cc:1014 #, fuzzy msgid "Waveform scale" msgstr "Forme d'onde" #: rc_option_editor.cc:1019 msgid "linear" msgstr "linéaire" #: rc_option_editor.cc:1020 #, fuzzy msgid "logarithmic" msgstr "logarithmique" #: rc_option_editor.cc:1026 #, fuzzy msgid "Waveform shape" msgstr "Forme d'onde" #: rc_option_editor.cc:1031 #, fuzzy msgid "traditional" msgstr "Traditionnel" #: rc_option_editor.cc:1032 #, fuzzy msgid "rectified" msgstr "Redressé" #: rc_option_editor.cc:1039 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1047 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056 rc_option_editor.cc:1058 #: rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1084 rc_option_editor.cc:1086 #: rc_option_editor.cc:1094 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1114 #: rc_option_editor.cc:1127 rc_option_editor.cc:1129 rc_option_editor.cc:1131 #: rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1164 rc_option_editor.cc:1166 #: rc_option_editor.cc:1174 rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1190 #: rc_option_editor.cc:1198 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "écoute" #: rc_option_editor.cc:1054 #, fuzzy msgid "Buffering" msgstr "taille du tampon" #: rc_option_editor.cc:1063 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1070 #, fuzzy msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Monitoring" #: rc_option_editor.cc:1081 #, fuzzy msgid "ardour" msgstr "ardour : " #: rc_option_editor.cc:1082 #, fuzzy msgid "audio hardware" msgstr "trames audio" #: rc_option_editor.cc:1089 #, fuzzy msgid "Tape machine mode" msgstr "Mode bande" #: rc_option_editor.cc:1094 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1099 #, fuzzy msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Pistes ardour → bus général" #: rc_option_editor.cc:1106 #, fuzzy msgid "Connect track inputs" msgstr "Connexions..." #: rc_option_editor.cc:1111 #, fuzzy msgid "automatically to physical inputs" msgstr "relier aux entrées matérielles" #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1125 #, fuzzy msgid "manually" msgstr "Manuel" #: rc_option_editor.cc:1118 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1123 #, fuzzy msgid "automatically to physical outputs" msgstr "relier aux entrées matérielles" #: rc_option_editor.cc:1124 #, fuzzy msgid "automatically to master bus" msgstr "relier les sorties..." #: rc_option_editor.cc:1129 #, fuzzy msgid "Denormals" msgstr "Dénormaliser" #: rc_option_editor.cc:1134 #, fuzzy msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "Protège contre les dénormalisations" #: rc_option_editor.cc:1141 #, fuzzy msgid "Processor handling" msgstr "Aucun traitement" #: rc_option_editor.cc:1146 #, fuzzy msgid "no processor handling" msgstr "Aucun traitement" #: rc_option_editor.cc:1151 #, fuzzy msgid "use FlushToZero" msgstr "Utiliser FlushToZero" #: rc_option_editor.cc:1155 #, fuzzy msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "Utiliser DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1159 #, fuzzy msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO" msgstr "Utiliser FlushToZero·&·DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1169 #, fuzzy msgid "Stop plugins when the transport is stopped" msgstr "Arrêt des plugins lors des déplacements" #: rc_option_editor.cc:1177 #, fuzzy msgid "Disable plugins during recording" msgstr "Arrêt des plugins à l'enregistrement" #: rc_option_editor.cc:1185 #, fuzzy msgid "Make new plugins active" msgstr "active la montée" #: rc_option_editor.cc:1193 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1201 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1208 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1235 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247 rc_option_editor.cc:1255 #: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 #: rc_option_editor.cc:1281 rc_option_editor.cc:1289 #, fuzzy msgid "Solo / mute" msgstr "Solo via le bus" #: rc_option_editor.cc:1211 msgid "Solo mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1218 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1227 #, fuzzy msgid "Listen Position" msgstr "position" #: rc_option_editor.cc:1232 #, fuzzy msgid "after-fader listen" msgstr "Stefan Kersten" #: rc_option_editor.cc:1233 #, fuzzy msgid "pre-fader listen" msgstr "Redirections pré-atténuation" #: rc_option_editor.cc:1242 msgid "Exclusive solo" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1250 msgid "Show solo muting" msgstr "Le solo montre les sourdines" #: rc_option_editor.cc:1258 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1263 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1268 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1276 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1284 #, fuzzy msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Pas de sorties automatiques" #: rc_option_editor.cc:1292 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1305 rc_option_editor.cc:1313 #: rc_option_editor.cc:1322 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1364 #, fuzzy msgid "MIDI control" msgstr "Réception des contrôles MIDI" #: rc_option_editor.cc:1308 #, fuzzy msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "Envoi des réponses MIDI" #: rc_option_editor.cc:1316 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1325 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1333 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1341 #, fuzzy msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Envoi des réponses MIDI" #: rc_option_editor.cc:1349 #, fuzzy msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée" #: rc_option_editor.cc:1358 #, fuzzy msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie" #: rc_option_editor.cc:1367 msgid "Initial program change" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1375 rc_option_editor.cc:1388 #, fuzzy msgid "Control surfaces" msgstr "Surfaces de contrôle" #: rc_option_editor.cc:1379 #, fuzzy msgid "Control surface remote ID" msgstr "Surfaces de contrôle" #: rc_option_editor.cc:1384 #, fuzzy msgid "assigned by user" msgstr "identifiant assigné manuellement" #: rc_option_editor.cc:1385 #, fuzzy msgid "follows order of mixer" msgstr "identifiant donné par la Console de mixage" #: rc_option_editor.cc:1386 #, fuzzy msgid "follows order of editor" msgstr "identifiant donné par l'Éditeur" #: rc_option_editor.cc:1392 msgid "Keyboard" msgstr "" #: region_editor.cc:70 msgid "audition this region" msgstr "écouter cette région" #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "position" #: region_editor.cc:81 msgid "End:" msgstr "" #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:140 msgid "Length:" msgstr "Longueur :" #: region_editor.cc:85 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:87 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "" #: region_editor.cc:89 #, fuzzy msgid "File start:" msgstr "Fichiers" #: region_editor.cc:93 msgid "Sources:" msgstr "" #: region_editor.cc:95 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "source du signal" #: region_editor.cc:158 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Région %1" #: region_editor.cc:260 msgid "change region start position" msgstr "changer le début de la région" #: region_editor.cc:276 msgid "change region end position" msgstr "changer la fin de la région" #: region_editor.cc:296 msgid "change region length" msgstr "changer la longueur de la région" #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "changer la fin de la région" #: region_layering_order_editor.cc:18 msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "" #: region_layering_order_editor.cc:34 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "par nom de région" #: region_layering_order_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Piste" #: region_layering_order_editor.cc:81 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "Lire la région en boucle" #: region_view.cc:299 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:315 region_view.cc:334 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "minutes" #: region_view.cc:318 region_view.cc:337 #, fuzzy msgid "msecs" msgstr "ms" #: region_view.cc:321 region_view.cc:340 msgid "secs" msgstr "" #: region_view.cc:324 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: region_view.cc:326 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:343 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:104 #, fuzzy msgid "Return " msgstr "retour auto" #: rhythm_ferret.cc:33 msgid "Percussive Onset" msgstr "Début de percussion" #: rhythm_ferret.cc:34 msgid "Note Onset" msgstr "Début de note" #: rhythm_ferret.cc:39 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:40 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:41 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:42 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:43 #, fuzzy msgid "Phase Deviation" msgstr "position" #: rhythm_ferret.cc:44 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:45 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:50 #, fuzzy msgid "Split region" msgstr "Découper la région" #: rhythm_ferret.cc:51 #, fuzzy msgid "Snap regions" msgstr "Découper la région" #: rhythm_ferret.cc:52 #, fuzzy msgid "Conform regions" msgstr "Conformer la région" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "Fureteur de rythme" #: rhythm_ferret.cc:63 msgid "Analyze" msgstr "Analyser" #: rhythm_ferret.cc:97 #, fuzzy msgid "Detection function" msgstr "Placer la synchro de région" #: rhythm_ferret.cc:101 #, fuzzy msgid "Trigger gap" msgstr "Écart déclenchant (ms)" #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:69 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: rhythm_ferret.cc:111 #, fuzzy msgid "Peak threshold" msgstr "Seuil" #: rhythm_ferret.cc:116 #, fuzzy msgid "Silence threshold" msgstr "Seuil" #: rhythm_ferret.cc:121 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" #: rhythm_ferret.cc:125 msgid "Operation" msgstr "Opération" #: rhythm_ferret.cc:348 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "Séparer en régions" #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:551 #, fuzzy msgid "Route Group" msgstr "Groupe" #: route_group_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Aligner relativement" #: route_group_dialog.cc:41 msgid "Muting" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Soloing" msgstr "Solo" #: route_group_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Record enable" msgstr "Enregistrement seulement" #: route_group_dialog.cc:44 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: route_group_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche" #: route_group_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Route active state" msgstr "état de l'automatisation" #: route_group_dialog.cc:52 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "Fenêtre de nettoyage" #: route_group_dialog.cc:74 msgid "Sharing" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:164 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:87 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Pistes / Bus" #: route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Entrées" #: route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Sorties" #: route_params_ui.cc:108 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "" #: route_params_ui.cc:216 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !" #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "" #: route_params_ui.cc:483 msgid "NO TRACK" msgstr "PAS DE PISTE" #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617 #, fuzzy msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Aucune route sélectionnée" #: route_time_axis.cc:111 msgid "g" msgstr "g" #: route_time_axis.cc:112 msgid "p" msgstr "p" #: route_time_axis.cc:113 msgid "a" msgstr "a" #: route_time_axis.cc:176 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:178 msgid "Record" msgstr "Enregistrement" #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:548 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: route_time_axis.cc:202 route_time_axis.cc:452 route_time_axis.cc:554 msgid "Automation" msgstr "Automatisation" #: route_time_axis.cc:411 #, fuzzy msgid "Show All Automation" msgstr "afficher toute l'automatisation" #: route_time_axis.cc:414 #, fuzzy msgid "Show Existing Automation" msgstr "afficher l'automatisation existante" #: route_time_axis.cc:417 #, fuzzy msgid "Hide All Automation" msgstr "cacher toute l'automatisation" #: route_time_axis.cc:443 #, fuzzy msgid "Color..." msgstr "Couleur" #: route_time_axis.cc:468 msgid "Overlaid" msgstr "" #: route_time_axis.cc:470 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:473 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Couche n°" #: route_time_axis.cc:483 #, fuzzy msgid "Align With Existing Material" msgstr "aligner avec le contenu actuel" #: route_time_axis.cc:490 #, fuzzy msgid "Align With Capture Time" msgstr "aligner avec l'enregistrement" #: route_time_axis.cc:497 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: route_time_axis.cc:506 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Mode normal" #: route_time_axis.cc:511 #, fuzzy msgid "Tape Mode" msgstr "Mode bande" #: route_time_axis.cc:516 #, fuzzy msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Mode d'alignement/grille" #: route_time_axis.cc:542 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Couleur" #: route_time_axis.cc:608 route_time_axis.cc:669 route_time_axis.cc:933 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "programming error: %1 %2" #: route_time_axis.cc:959 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Nom de la liste de lecture" #: route_time_axis.cc:960 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Nom de la liste de lecture" #: route_time_axis.cc:1045 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Nom de la liste de lecture" #: route_time_axis.cc:1046 route_time_axis.cc:1099 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Nom de la liste de lecture" #: route_time_axis.cc:1098 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: route_time_axis.cc:1289 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà" #: route_time_axis.cc:1292 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1469 #, fuzzy msgid "New Copy..." msgstr "Nouvelle copie" #: route_time_axis.cc:1473 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Nouveau tempo" #: route_time_axis.cc:1474 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Copier" #: route_time_axis.cc:1479 msgid "Clear Current" msgstr "Effacer actuelle" #: route_time_axis.cc:1482 #, fuzzy msgid "Select from all..." msgstr "Choisir..." #: route_time_axis.cc:2167 msgid "layer-display" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2253 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2256 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Supprimer" #: route_time_axis.cc:2306 route_time_axis.cc:2342 #, fuzzy msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "programming error: line canvas item has no line pointer!" #: route_time_axis.cc:2360 msgid "r" msgstr "r" #: route_time_axis.cc:2375 msgid "s" msgstr "s" #: route_time_axis.cc:2378 msgid "m" msgstr "m" #: route_ui.cc:126 #, fuzzy msgid "Mute this track" msgstr "Cacher la piste" #: route_ui.cc:133 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:141 msgid "Enable recording on this track" msgstr "" #: route_ui.cc:146 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:524 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement" #: route_ui.cc:590 #, fuzzy msgid "Step Edit" msgstr "vers le point d'édition" #: route_ui.cc:663 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:667 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées" #: route_ui.cc:671 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:675 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées" #: route_ui.cc:679 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées" #: route_ui.cc:683 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées" #: route_ui.cc:686 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées" #: route_ui.cc:690 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées" #: route_ui.cc:693 #, fuzzy msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session" #: route_ui.cc:694 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:695 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1090 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "bloquer le solo" #: route_ui.cc:1097 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "bloquer le solo" #: route_ui.cc:1119 msgid "Pre Fader" msgstr "Pré-atténuation" #: route_ui.cc:1125 msgid "Post Fader" msgstr "Post-atténuation" #: route_ui.cc:1131 msgid "Control Outs" msgstr "Sorties de contrôle" #: route_ui.cc:1137 msgid "Main Outs" msgstr "Sorties principales" #: route_ui.cc:1265 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Lire la zone de sélection" #: route_ui.cc:1401 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n" "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: route_ui.cc:1403 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n" "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: route_ui.cc:1411 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "enlever le repère" #: route_ui.cc:1413 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Supprimer" #: route_ui.cc:1436 msgid "Rename Track" msgstr "Renommer la piste" #: route_ui.cc:1438 #, fuzzy msgid "Rename Bus" msgstr "Renommer" #: route_ui.cc:1593 #, fuzzy msgid " latency" msgstr "Latence (trames/période)" #: route_ui.cc:1606 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1612 #, fuzzy msgid "Save As Template" msgstr "Enregistrer comme modèle..." #: route_ui.cc:1613 #, fuzzy msgid "Template name:" msgstr "Modèle de session :" #: route_ui.cc:1680 msgid "Remote Control ID" msgstr "Identifiant de contrôleur" #: route_ui.cc:1686 #, fuzzy msgid "Remote control ID:" msgstr "Identifiant de contrôleur" #: route_ui.cc:1737 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1739 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" "click to show menu." msgstr "" #: search_path_option.cc:30 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:46 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "sélection du fichier de session" #: send_ui.cc:120 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)" #: session_import_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Exporter la session..." #: session_import_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "commentaires" #: session_import_dialog.cc:110 #, fuzzy msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:163 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Exporter la session..." #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:297 msgid "Field" msgstr "champ" #: session_metadata_dialog.cc:301 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:516 msgid "Title" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:519 msgid "Track Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:522 msgid "Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:525 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Groupe" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "commentaires" #: session_metadata_dialog.cc:537 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Copier" #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:553 msgid "Year" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:556 msgid "Album Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:559 #, fuzzy msgid "Total Tracks" msgstr "vers nouvelles pistes..." #: session_metadata_dialog.cc:562 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:565 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:568 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:571 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "automatisation" #: session_metadata_dialog.cc:574 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:582 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:587 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:590 msgid "Composer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:593 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:596 #, fuzzy msgid "Remixer" msgstr "Console de mixage..." #: session_metadata_dialog.cc:599 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr " intervalle" #: session_metadata_dialog.cc:602 msgid "Engineer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:605 msgid "Producer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:608 #, fuzzy msgid "DJ Mixer" msgstr "Console de mixage..." #: session_metadata_dialog.cc:618 #, fuzzy msgid "Edit Session Metadata" msgstr "sur le début de la session" #: session_metadata_dialog.cc:649 #, fuzzy msgid "Import session metadata" msgstr "sur le début de la session" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:708 msgid "This session file could not be read!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:718 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:737 #, fuzzy msgid "Import all from:" msgstr "importer vers des régions multiples" #: session_option_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Properties" msgstr "régions" #: session_option_editor.cc:46 #, fuzzy msgid "External timecode source" msgstr "Source de synchro de position" #: session_option_editor.cc:56 #, fuzzy msgid "Timecode Settings" msgstr "Timecode (trames/s)" #: session_option_editor.cc:61 #, fuzzy msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "Timecode (trames/s)" #: session_option_editor.cc:66 msgid "23.976" msgstr "23.976" #: session_option_editor.cc:67 msgid "24" msgstr "24" #: session_option_editor.cc:68 msgid "24.976" msgstr "24.976" #: session_option_editor.cc:69 msgid "25" msgstr "25" #: session_option_editor.cc:70 msgid "29.97" msgstr "29.97" #: session_option_editor.cc:71 msgid "29.97 drop" msgstr "29.97 drop" #: session_option_editor.cc:72 msgid "30" msgstr "30" #: session_option_editor.cc:73 msgid "30 drop" msgstr "30 drop" #: session_option_editor.cc:74 msgid "59.94" msgstr "59.94" #: session_option_editor.cc:75 msgid "60" msgstr "60" #: session_option_editor.cc:81 #, fuzzy msgid "Subframes per frame" msgstr "80 par trame" #: session_option_editor.cc:86 msgid "80" msgstr "" #: session_option_editor.cc:87 #, fuzzy msgid "100" msgstr "44100Hz" #: session_option_editor.cc:93 #, fuzzy msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" msgstr "La source de Timecode est synchronisée au niveau de l'échantillon" #: session_option_editor.cc:100 #, fuzzy msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "Pullup / Pulldown" #: session_option_editor.cc:105 #, fuzzy msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "+4.1667% + 0.1%" #: session_option_editor.cc:106 #, fuzzy msgid "4.1667" msgstr "+4.1667%" #: session_option_editor.cc:107 #, fuzzy msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "+4.1667% - 0.1%" #: session_option_editor.cc:108 #, fuzzy msgid "0.1" msgstr "+ 0.1%" #: session_option_editor.cc:110 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:111 #, fuzzy msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "-4.1667% + 0.1%" #: session_option_editor.cc:112 #, fuzzy msgid "-4.1667" msgstr "-4.1667%" #: session_option_editor.cc:113 #, fuzzy msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "-4.1667% - 0.1%" #: session_option_editor.cc:119 #, fuzzy msgid "Timecode Offset" msgstr "Timecode (trames/s)" #: session_option_editor.cc:130 #, fuzzy msgid "Timecode Offset Negative" msgstr "décalage négatif" #: session_option_editor.cc:139 #, fuzzy msgid "Crossfades are created" msgstr "Fondus enchaînés" #: session_option_editor.cc:144 #, fuzzy msgid "to span entire overlap" msgstr "Long (toute la zone de recouvrement)" #: session_option_editor.cc:150 msgid "short-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:151 #, fuzzy msgid "Short crossfade length" msgstr "durée du fondu court (ms)" #: session_option_editor.cc:159 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:160 #, fuzzy msgid "Destructive crossfade length" msgstr "longueur du fondu destructif (ms)" #: session_option_editor.cc:169 #, fuzzy msgid "Create crossfades automatically" msgstr "créé automatiquement" #: session_option_editor.cc:176 #, fuzzy msgid "Crossfades active" msgstr "Fondus enchaînés" #: session_option_editor.cc:183 #, fuzzy msgid "Crossfades visible" msgstr "Fondus enchaînés" #: session_option_editor.cc:190 #, fuzzy msgid "Region fades active" msgstr "active la montée" #: session_option_editor.cc:197 #, fuzzy msgid "Region fades visible" msgstr "par fin de région (dans le fichier)" #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244 #, fuzzy msgid "Media" msgstr "Moyen" #: session_option_editor.cc:204 #, fuzzy msgid "Audio file format" msgstr "Format de fichiers audio" #: session_option_editor.cc:208 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "échantillon" #: session_option_editor.cc:213 msgid "32-bit floating point" msgstr "32 bits à virgule flottante" #: session_option_editor.cc:214 #, fuzzy msgid "24-bit integer" msgstr "24 bits à entiers signés" #: session_option_editor.cc:215 #, fuzzy msgid "16-bit integer" msgstr "24 bits à entiers signés" #: session_option_editor.cc:221 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "fichier" #: session_option_editor.cc:226 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:227 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:228 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:229 msgid "CAF" msgstr "" #: session_option_editor.cc:233 #, fuzzy msgid "File locations" msgstr "effacer les repères temporels" #: session_option_editor.cc:235 msgid "Search for audio files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:240 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:248 msgid "Layering (in overlaid mode)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:252 #, fuzzy msgid "Layering model" msgstr "Empilement des régions" #: session_option_editor.cc:257 #, fuzzy msgid "later is higher" msgstr "ultérieures au dessus" #: session_option_editor.cc:258 #, fuzzy msgid "most recently moved or added is higher" msgstr "déplacées/ajoutées au dessus" #: session_option_editor.cc:259 #, fuzzy msgid "most recently added is higher" msgstr "ajoutées au dessus" #: session_option_editor.cc:263 msgid "MIDI Note Overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:267 msgid "" "Policy for handling same note\n" "and channel overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:272 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:273 msgid "don't do anything in particular" msgstr "" #: session_option_editor.cc:274 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:275 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:276 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:277 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:281 msgid "Broadcast WAVE metadata" msgstr "" #: session_option_editor.cc:285 msgid "Country code" msgstr "" #: session_option_editor.cc:292 #, fuzzy msgid "Organization code" msgstr "mode d'automatisation du panoramique" #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116 msgid "as new tracks" msgstr "comme nouvelles pistes" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 msgid "to selected tracks" msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées" #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111 msgid "to region list" msgstr "ajouter à la liste des régions" #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113 msgid "as new tape tracks" msgstr "ajouter comme nouvelles pistes bandes" #: sfdb_ui.cc:97 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "programming error: unknown import mode string %1" #: sfdb_ui.cc:124 msgid "Auto-play" msgstr "Lecture auto" #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Informations sur le fichier audio" #: sfdb_ui.cc:142 msgid "Timestamp:" msgstr "Horodatage :" #: sfdb_ui.cc:144 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527 msgid "Tags:" msgstr "Tags :" #: sfdb_ui.cc:319 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:326 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)." #: sfdb_ui.cc:348 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio : " #: sfdb_ui.cc:402 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "SoundFileBox : Could not tokenize string: " #: sfdb_ui.cc:422 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838 #, fuzzy msgid "Start Downloading" msgstr "Démarrer l'enregistrement" #: sfdb_ui.cc:446 msgid "Audio files" msgstr "Audio" #: sfdb_ui.cc:449 #, fuzzy msgid "MIDI files" msgstr "Tout" #: sfdb_ui.cc:452 msgid "All files" msgstr "Tout" #: sfdb_ui.cc:468 msgid "Browse Files" msgstr "Parcours des fichiers" #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: sfdb_ui.cc:504 msgid "Search Tags" msgstr "Recherche de tags" #: sfdb_ui.cc:519 msgid "User:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:523 msgid "Password:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:549 msgid "Search Freesound" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:740 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " #: sfdb_ui.cc:776 #, fuzzy msgid "Cancelling.." msgstr "Annuler" #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363 msgid "one track per file" msgstr "une piste par fichier" #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364 msgid "one track per channel" msgstr "une piste par canal" #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365 msgid "sequence files" msgstr "régions alignées" #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353 #, fuzzy msgid "all files in one track" msgstr "tout dans une région" #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347 msgid "merge files" msgstr "fusionner les fichiers" #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350 msgid "one region per file" msgstr "une région par fichier" #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351 msgid "one region per channel" msgstr "une région par voie" #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366 msgid "all files in one region" msgstr "tout dans une région" #: sfdb_ui.cc:1093 #, fuzzy msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" "un des fichiers sélectionnés\n" "ne peut pas être utilisé par Ardour" #: sfdb_ui.cc:1231 msgid "Copy files to session" msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session" #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403 #, fuzzy msgid "file timestamp" msgstr "utiliser l'horodatage du fichier" #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405 #, fuzzy msgid "edit point" msgstr "Point d'édition" #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407 #, fuzzy msgid "playhead" msgstr "tête de lecture" #: sfdb_ui.cc:1250 #, fuzzy msgid "session start" msgstr "sur le début de la session" #: sfdb_ui.cc:1255 msgid "Add files:" msgstr "Ajouter des fichiers :" #: sfdb_ui.cc:1277 #, fuzzy msgid "Insert at:" msgstr "Insérer :" #: sfdb_ui.cc:1290 msgid "Mapping:" msgstr "Placement :" #: sfdb_ui.cc:1308 #, fuzzy msgid "Conversion quality:" msgstr "Conversion :" #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419 msgid "Best" msgstr "la meilleure" #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421 msgid "Good" msgstr "bonne" #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423 msgid "Quick" msgstr "rapide" #: splash.cc:45 #, fuzzy msgid "%1 loading ..." msgstr "Chargement d'Ardour..." #: startup.cc:67 #, fuzzy msgid "Open a new session" msgstr "Ouvrir une session" #: startup.cc:68 #, fuzzy msgid "Open an existing session" msgstr "Import de fichiers audio dans la session" #: startup.cc:69 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "Ardour will play NO role in monitoring" msgstr "" #: startup.cc:71 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded" msgstr "" #: startup.cc:73 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "" #: startup.cc:259 #, fuzzy msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "Config audio" #: startup.cc:271 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n" "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n" "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n" "ideas about music and sound.\n" "\n" "There are a few things that need to configured before you start\n" "using the program." msgstr "" #: startup.cc:295 msgid "Welcome to %1" msgstr "" #: startup.cc:316 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "" #: startup.cc:322 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" #: startup.cc:344 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "" #: startup.cc:364 msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)" msgstr "" #: startup.cc:384 #, fuzzy msgid "Monitoring Choices" msgstr "Monitoring" #: startup.cc:407 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "" #: startup.cc:409 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n" "Preferable for simple use." msgstr "" #: startup.cc:419 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "" #: startup.cc:422 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" #: startup.cc:444 msgid "" "(You can change this preference at any time, via the Preferences " "dialog)" msgstr "" #: startup.cc:454 #, fuzzy msgid "Monitor Section" msgstr "Monitoring" #: startup.cc:494 msgid "What would you like to do ?" msgstr "" #: startup.cc:649 #, fuzzy msgid "Session name:" msgstr "Session" #: startup.cc:672 #, fuzzy msgid "Create session folder in:" msgstr "Créer le dossier dans :" #: startup.cc:679 #, fuzzy msgid "Select folder for session" msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition" #: startup.cc:711 #, fuzzy msgid "Use this template" msgstr "choix du modèle" #: startup.cc:714 #, fuzzy msgid "no template" msgstr "-modèle" #: startup.cc:742 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "" #: startup.cc:754 #, fuzzy msgid "Select template" msgstr "choix du modèle" #: startup.cc:780 msgid "New Session" msgstr "Créer une session" #: startup.cc:932 #, fuzzy msgid "Select session file" msgstr "sélection du fichier de session" #: startup.cc:941 msgid "Browse:" msgstr "Autre session :" #: startup.cc:950 #, fuzzy msgid "Select a session" msgstr "sélection du fichier de session" #: startup.cc:976 startup.cc:977 startup.cc:978 msgid "channels" msgstr "voies" #: startup.cc:992 msgid "Busses" msgstr "Bus :" #: startup.cc:993 msgid "Inputs" msgstr "Entrées :" #: startup.cc:994 msgid "Outputs" msgstr "Sorties :" #: startup.cc:1002 #, fuzzy msgid "Create master bus" msgstr "Bus de sortie à " #: startup.cc:1012 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical_inputs" msgstr "relier aux entrées matérielles" #: startup.cc:1019 startup.cc:1078 msgid "Use only" msgstr "Utiliser seulement" #: startup.cc:1072 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "relier les sorties..." #: startup.cc:1094 #, fuzzy msgid "... to master bus" msgstr "...au bus général" #: startup.cc:1104 #, fuzzy msgid "... to physical outputs" msgstr "...aux sorties matérielles" #: startup.cc:1153 #, fuzzy msgid "Advanced Session Options" msgstr "Options..." #: step_entry.cc:60 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:71 #, fuzzy msgid "back" msgstr "Envoi des commandes à l'appareil" #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:196 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "aligner sur les 32ème de seconde" #: step_entry.cc:197 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:283 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:333 #, fuzzy msgid "Use undotted note lengths" msgstr "définir la durée de descente" #: step_entry.cc:334 #, fuzzy msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "définir la durée de descente" #: step_entry.cc:335 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:337 #, fuzzy msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "définir la durée de descente" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:689 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:687 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:401 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:415 #, fuzzy msgid "Octave" msgstr "Octaves" #: step_entry.cc:586 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Insérer une région" #: step_entry.cc:587 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:588 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Insérer une région" #: step_entry.cc:589 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "insérer un fragment" #: step_entry.cc:590 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:591 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Insérer une région" #: step_entry.cc:592 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:593 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Insérer une région" #: step_entry.cc:594 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Insérer une région" #: step_entry.cc:595 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:596 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Insérer une région" #: step_entry.cc:597 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:599 #, fuzzy msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "définir la durée de descente" #: step_entry.cc:600 #, fuzzy msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "définir la durée de montée" #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:605 #, fuzzy msgid "Move to Next Note Length" msgstr "Définir la durée de descente" #: step_entry.cc:606 #, fuzzy msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "vers fin de la région précédente" #: step_entry.cc:608 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "modifier la durée de descente" #: step_entry.cc:609 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "modifier la durée de descente" #: step_entry.cc:611 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:612 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:614 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:615 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:617 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:618 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:619 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:620 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:621 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:622 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:623 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:624 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:625 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:627 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:635 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "Définir la durée de montée" #: step_entry.cc:637 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "Définir la durée de montée" #: step_entry.cc:639 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Définir la durée de montée" #: step_entry.cc:641 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Définir la durée de montée" #: step_entry.cc:643 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:645 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:647 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:652 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:654 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:656 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:658 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:660 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:662 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:664 step_entry.cc:666 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:668 #, fuzzy msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "Commuter le mode d'édition" #: step_entry.cc:673 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:675 #, fuzzy msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "Commuter le mode d'édition" #: step_entry.cc:677 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:679 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:682 #, fuzzy msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "Bascule Enregistrement piste 1" #: step_entry.cc:684 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: stereo_panner.cc:117 msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Strip Silence" msgstr "Linéaire strict" #: strip_silence_dialog.cc:79 msgid "Minimum length" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270 #: tempo_dialog.cc:281 msgid "whole (1)" msgstr "noire (1)" #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271 #: tempo_dialog.cc:283 msgid "second (2)" msgstr "croche (2)" #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272 #: tempo_dialog.cc:285 msgid "third (3)" msgstr "triolet (3)" #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295 msgid "quarter (4)" msgstr "double croche (4)" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274 #: tempo_dialog.cc:289 msgid "eighth (8)" msgstr "huitième (8)" #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275 #: tempo_dialog.cc:291 msgid "sixteenth (16)" msgstr "seizième (16)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276 #: tempo_dialog.cc:293 msgid "thirty-second (32)" msgstr "trente-deuxième (32)" #: tempo_dialog.cc:103 #, fuzzy msgid "Beats per minute:" msgstr "Battements par minute :" #: tempo_dialog.cc:125 #, fuzzy msgid "Tempo begins at" msgstr "Le tempo démarre à :" #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "entrée type de note endommagée (%1)" #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)" #: tempo_dialog.cc:298 #, fuzzy msgid "Note value:" msgstr "Valeur de note :" #: tempo_dialog.cc:299 #, fuzzy msgid "Beats per bar:" msgstr "Battements par mesure :" #: tempo_dialog.cc:313 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Le repère de mesure démarre à :" #: theme_manager.cc:53 msgid "Dark Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:54 msgid "Light Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:55 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: theme_manager.cc:61 msgid "Object" msgstr "Objet" #: theme_manager.cc:62 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: theme_manager.cc:197 #, fuzzy msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" "Impossible de trouver le fichier de style de l'interface graphique « %1 ». " "Ardour va avoir l'air bizzare" #: time_axis_view.cc:123 msgid "gTortnam" msgstr "gTortnam" #: time_axis_view.cc:1031 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM" #: time_axis_view_item.cc:299 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "la nouvelle durée %1 trames est hors limites pour %2" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "Quick but Ugly" msgstr "rapide, basse qualité" #: time_fx_dialog.cc:72 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "pas d'anti-crénelage" #: time_fx_dialog.cc:73 msgid "Contents:" msgstr "Contenu :" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Strict Linear" msgstr "Linéaire strict" #: time_fx_dialog.cc:75 msgid "Preserve Formants" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:81 msgid "TimeFXDialog" msgstr "TimeFXDialog" #: time_fx_dialog.cc:84 msgid "Pitch Shift" msgstr "Pitch shift" #: time_fx_dialog.cc:86 msgid "Time Stretch" msgstr "Étirer / Contracter" #: time_fx_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "Octaves" #: time_fx_dialog.cc:118 #, fuzzy msgid "Semitones:" msgstr "demi-tons" #: time_fx_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Cents" #: time_fx_dialog.cc:130 msgid "Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157 msgid "TimeFXButton" msgstr "TimeFXButton" #: time_fx_dialog.cc:162 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Étirer/Contracter" #: time_fx_dialog.cc:170 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Bus :" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "" "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique" #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117 #, fuzzy msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "" "Ardour : impossible de lire le fichier de configuration d'interface " "graphique « %1 »" #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122 #, fuzzy msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" "Ardour : le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface " "graphique n'a pas pu être chargé correctement." #: ui_config.cc:137 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "" "Chargement du fichier utilisateur (%1) pour la configuration de l'interface " "graphique" #: ui_config.cc:140 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "" "Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de " "l'interface graphique" #: ui_config.cc:145 #, fuzzy msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" "Ardour : le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de " "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement." #: ui_config.cc:151 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:179 #, fuzzy msgid "Config file %1 not saved" msgstr "Fichier « %1 » non enregistré (config interface)" #: utils.cc:199 utils.cc:242 msgid "bad XPM header %1" msgstr "mauvais entête XPM %1" #: utils.cc:381 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »" #: utils.cc:404 utils.cc:454 msgid "no style found for %1, using red" msgstr "Aucun style trouvé pour %1 ; utilisation du rouge" #: utils.cc:440 utils.cc:492 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" msgstr "" "Attribut de style inconnu « %1 » demandé pour la couleur ; Utilisation du " "rouge" #: utils.cc:774 #, fuzzy msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1" #: utils.cc:801 msgid "cannot find icon image for %1" msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1" #, fuzzy #~ msgid "insert file" #~ msgstr "Insérer un fichier audio" #~ msgid "region drag" #~ msgstr "Déplacement de région" #~ msgid "Drag region brush" #~ msgstr "brosse de glissé-déposé de région" #~ msgid "selection grab" #~ msgstr "capture de sélection" #~ msgid "region fill" #~ msgstr "remplissage" #~ msgid "fill selection" #~ msgstr "remplir la sélection" #~ msgid "duplicate region" #~ msgstr "dupliquer la région" #, fuzzy #~ msgid "Subgroup" #~ msgstr "Aucun groupe" #, fuzzy #~ msgid "create region" #~ msgstr "enlever la région" #, fuzzy #~ msgid "C" #~ msgstr "CD" #~ msgid "link" #~ msgstr "lier" #~ msgid "panning link control" #~ msgstr "liaison gauche–droite du panoramique" #~ msgid "panning link direction" #~ msgstr "direction de la liaison" #~ msgid "panner for channel %zu" #~ msgstr "panoramique de la voie %zu" #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Réinitialiser tout" #, fuzzy #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Bus" #, fuzzy #~ msgid "MIDI input(s)\n" #~ msgstr "Entrées" #, fuzzy #~ msgid "Set tempo map" #~ msgstr "Définir la carte du tempo" #, fuzzy #~ msgid "Fade length" #~ msgstr "définir la durée de montée" #~ msgid "" #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" #~ msgstr "" #~ "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n" #~ "C'est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le distribuer\n" #~ "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n" #~ msgid "programmer error: %1 %2" #~ msgstr "programmer error: %1 %2" #~ msgid "Unknown action name: %1" #~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1" #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "Config manuelle" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "ardour : ajouter piste ou bus" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Nom (modèle)" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "ardour : enregistrer la session ?" #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "Sessions Ardour" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "La patience est une vertu.\n" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur cette session.\n" #~ "La session ne peut pas être chargée." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "ardour : nettoyage" #~ msgid "files were" #~ msgstr " " #~ msgid "file was" #~ msgstr " " #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors." #~ msgstr "" #~ "Le fichier des raccourcis claviers d'Ardour est absent de \"%1\" ou il " #~ "contient des erreurs." #~ msgid "Import/Export" #~ msgstr "Import/Export" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Souris" #~ msgid "Header" #~ msgstr "En-tête" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Contenu" #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "la sélection vers un fichier audio..." #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "les intervalles vers des fichiers audio..." #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Pistes et bus..." #~ msgid "Toggle Record Enable Track2" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 2" #~ msgid "Toggle Record Enable Track3" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 3" #~ msgid "Toggle Record Enable Track4" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 4" #~ msgid "Toggle Record Enable Track5" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 5" #~ msgid "Toggle Record Enable Track6" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 6" #~ msgid "Toggle Record Enable Track7" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 7" #~ msgid "Toggle Record Enable Track8" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 8" #~ msgid "Toggle Record Enable Track9" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 9" #~ msgid "Toggle Record Enable Track10" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 10" #~ msgid "Toggle Record Enable Track11" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 11" #~ msgid "Toggle Record Enable Track12" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 12" #~ msgid "Toggle Record Enable Track13" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 13" #~ msgid "Toggle Record Enable Track14" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 14" #~ msgid "Toggle Record Enable Track15" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 15" #~ msgid "Toggle Record Enable Track16" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 16" #~ msgid "Toggle Record Enable Track17" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 17" #~ msgid "Toggle Record Enable Track18" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 18" #~ msgid "Toggle Record Enable Track19" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 19" #~ msgid "Toggle Record Enable Track20" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 20" #~ msgid "Toggle Record Enable Track21" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 21" #~ msgid "Toggle Record Enable Track22" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 22" #~ msgid "Toggle Record Enable Track23" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 23" #~ msgid "Toggle Record Enable Track24" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 24" #~ msgid "Toggle Record Enable Track25" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 25" #~ msgid "Toggle Record Enable Track26" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 26" #~ msgid "Toggle Record Enable Track27" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 27" #~ msgid "Toggle Record Enable Track28" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 28" #~ msgid "Toggle Record Enable Track29" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 29" #~ msgid "Toggle Record Enable Track30" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 30" #~ msgid "Toggle Record Enable Track31" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 31" #~ msgid "Toggle Record Enable Track32" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 32" #~ msgid "Use OSC" #~ msgstr "Utiliser OSC (OpenSound Control)" #~ msgid "Stop transport at session end" #~ msgstr "Stopper la lecture en fin de session" #~ msgid "Region equivalents overlap" #~ msgstr "Chevauch. des régions équivalentes" #~ msgid "Enable Editor Meters" #~ msgstr "Activer les VU-mètres de l'éditeur" #~ msgid "Use DC bias" #~ msgstr "Utiliser la tension de polarisation" #~ msgid "Latched solo" #~ msgstr "Plusieurs solos possibles" #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Monitoring matériel" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Monitoring logiciel" #~ msgid "External monitoring" #~ msgstr "Monitoring externe" #~ msgid "Solo in-place" #~ msgstr "Solo en direct" #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" #~ msgstr "entrées audio → pistes Ardour" #~ msgid "Manually connect inputs" #~ msgstr "Pas d'entrées automatiques" #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" #~ msgstr "Pistes Ardour → sorties physiques" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1" #~ msgstr "" #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1" #~ msgstr "" #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: " #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: " #~ "%1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::" #~ "set_denormal_model: %1" #~ msgstr "" #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::" #~ "set_denormal_model: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgstr "" #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgstr "" #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "NOM :" #~ msgid "play" #~ msgstr "lire" #~ msgid "START:" #~ msgstr "début :" #~ msgid "END:" #~ msgstr "fin :" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "longueur :" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Afficher les formes d'ondes" #~ msgid "gain" #~ msgstr "gain" #~ msgid "pan" #~ msgstr "panoramique" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "track height" #~ msgstr "hauteur de piste" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "effacer la piste" #~ msgid "pixbuf" #~ msgstr "pixbuf" #~ msgid "the pixbuf" #~ msgstr "le pixbuf" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "width" #~ msgstr "largeur" #~ msgid "the width" #~ msgstr "la largeur" #~ msgid "drawwidth" #~ msgstr "largeur" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "largeur dessinée" #~ msgid "height" #~ msgstr "hauteur" #~ msgid "the height" #~ msgstr "la hauteur" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "ancre" #~ msgid "the anchor" #~ msgstr "l'ancre" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "ardour : édition de fondu enchaîné" #~ msgid "Link Region/Track Selection" #~ msgstr "Lier la sélection région/piste" #~ msgid "Locate to Mark 2" #~ msgstr "Se placer au repère 2" #~ msgid "Locate to Mark 3" #~ msgstr "Se placer au repère 3" #~ msgid "Locate to Mark 4" #~ msgstr "Se placer au repère 4" #~ msgid "Locate to Mark 5" #~ msgstr "Se placer au repère 5" #~ msgid "Locate to Mark 6" #~ msgstr "Se placer au repère 6" #~ msgid "Locate to Mark 7" #~ msgstr "Se placer au repère 7" #~ msgid "Locate to Mark 8" #~ msgstr "Se placer au repère 8" #~ msgid "Locate to Mark 9" #~ msgstr "Se placer au repère 9" #~ msgid "to Center" #~ msgstr "vers le centre" #~ msgid "Start to edit point" #~ msgstr "Début au point d'édition" #~ msgid "Edit point to end" #~ msgstr "Point d'édition à la fin" #~ msgid "Set Loop From Region" #~ msgstr "Définir la boucle depuis la région" #~ msgid "Set Punch From Region" #~ msgstr "Définir le punch depuis la région" #~ msgid "Toggle Fade Out Active" #~ msgstr "Commuter la descente" #~ msgid "Align Regions End" #~ msgstr "aligner la fin des régions" #~ msgid "Align Regions End Relative" #~ msgstr "aligner relativement la fin des régions" #~ msgid "Align Regions Sync Relative" #~ msgstr "aligner relativement les synchro des régions" #~ msgid "Play Selected Region(s)" #~ msgstr "Lire les régions sélectionnées" #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "région muette/active" #~ msgid "Set Edit Point" #~ msgstr "Placer le point d'édition" #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Dupliquer la région" #~ msgid "Multi-Duplicate Region" #~ msgstr "Multi-dupliquer la région" #~ msgid "Reverse Region" #~ msgstr "inverser la région" #~ msgid "Split At Edit Point" #~ msgstr "Séparer au point d'édition" #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "aligner sur la trame SMPTE" #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "aligner sur les secondes SMPTE" #~ msgid "Snap to SMPTE minutes" #~ msgstr "aligner sur les minutes SMPTE" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "importer des fichiers audio" #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "formes d'onde" #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "formes d'onde pendant l'enregistr." #~ msgid "- 0.1%" #~ msgstr "- 0.1%" #~ msgid "100 per frame" #~ msgstr "100 par trame" #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1" #~ msgstr "" #~ "La configuration utilise une valeur non prise en charge de sous-trames " #~ "par trame : %1" #~ msgid "Add existing audio" #~ msgstr "Ajouter l'audio existant" #~ msgid "importing %1" #~ msgstr "importation de %1" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "trames SMPTE" #~ msgid "SMPTE Seconds" #~ msgstr "secondes SMPTE" #~ msgid "SMPTE Minutes" #~ msgstr "minutes SMPTE" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Fragments" #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Éditeur de région..." #~ msgid "Define sync point" #~ msgstr "Placer le point de synchro" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analyse la région" #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Décaler à droite" #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Décaler à gauche" #~ msgid "Nudge bwd by capture offset" #~ msgstr "Décaler à gauche de l'offset de capture" #~ msgid "Play range" #~ msgstr "Lire" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Lire en boucle" #~ msgid "Analyze range" #~ msgstr "Analyse la zone de sélection" #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Sélectionner tout dans la zone" #~ msgid "Set loop from selection" #~ msgstr "sélection → boucle" #~ msgid "Set punch from selection" #~ msgstr "sélection → punch" #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Dupliquer" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "sélection → nouveau fragment" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Copier la sélection vers un fichier audio (bounce)" #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Exporter" #~ msgid "Play from edit point" #~ msgstr "Lire depuis le point d'édition" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Insérer un fragment" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche" #~ msgid "Nudge track after edit point bwd" #~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition" #~ msgid "Select all after playhead" #~ msgstr "Sélectionner tout après la tête de lecture" #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Sélectionner tout avant la tête de lecture" #~ msgid "Draw Gain Automation" #~ msgstr "pour dessiner la courbe de gain" #~ msgid "Magnetic Snap" #~ msgstr "Alignement magnétique" #~ msgid "Splice Edit" #~ msgstr "adjacent" #~ msgid "Slide Edit" #~ msgstr "superposable" #~ msgid "" #~ "There is no selection to export.\n" #~ "\n" #~ "Select a selection using the range mouse mode" #~ msgstr "" #~ "Il n'y a aucune sélection à exporter.\n" #~ "\n" #~ "Sélectionnez une zone en utilisant le mode « sélection »" #~ msgid "" #~ "There are no ranges to export.\n" #~ "\n" #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" #~ msgstr "" #~ "Il n'y a rien à exporter.\n" #~ "\n" #~ "Sélectionnez des intervalles dans la barre des intervalles" #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected" #~ msgstr "programming error: no ImageFrameView selected" #~ msgid "programming error: no MarkerView selected" #~ msgstr "programming error: no MarkerView selected" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Déverrouiller" #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item" #~ msgstr "programming error: start_grab called without drag item" #~ msgid "" #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" #~ msgstr "" #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" #~ msgstr "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" #~ msgid "move region(s)" #~ msgstr "déplacement de régions" #~ msgid "move selection" #~ msgstr "déplacement sélection" #~ msgid "" #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" #~ "It cannot be undone\n" #~ "Do you really want to destroy %1 ?" #~ msgstr "" #~ " Cette opération est destructive et peut effacer des fichiers audio.\n" #~ "Elle ne pourra pas être annulée.\n" #~ "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?" #~ msgid "these regions" #~ msgstr "ces régions" #~ msgid "this region" #~ msgstr "cette région" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Oui, les détruire." #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "naturaliser" #~ msgid "trim region start to edit point" #~ msgstr "Rogner le début de région jusqu'au point d'édit." #~ msgid "trim region end to edit point" #~ msgstr "Rogner la fin de région jusqu'au point d'édit." #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "coller le fragment" #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "effacer la liste de lecture" #~ msgid "toggle fade in active" #~ msgstr "Commute la montée" #~ msgid "toggle fade out active" #~ msgstr "Commute la descente" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "nom du fragment :" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "créer un fragment" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Abandonner" #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range" #~ msgstr "Rien ne peut être sélectionné dans la zone choisie" #~ msgid "Semitones (12TET)" #~ msgstr "demi-tons" #~ msgid "TimeFXProgress" #~ msgstr "TimeFXProgress" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "échantillonnage" #~ msgid "22.05kHz" #~ msgstr "22.05kHz" #~ msgid "44.1kHz" #~ msgstr "44.1kHz" #~ msgid "48kHz" #~ msgstr "48kHz" #~ msgid "88.2kHz" #~ msgstr "88.2kHz" #~ msgid "96kHz" #~ msgstr "96kHz" #~ msgid "192kHz" #~ msgstr "192kHz" #~ msgid "best" #~ msgstr "la meilleure" #~ msgid "better" #~ msgstr "bonne" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "moyenne" #~ msgid "Shaped Noise" #~ msgstr "Remodelage (shaped noise)" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "stéréo" #~ msgid "CUE" #~ msgstr "CUE" #~ msgid "TOC" #~ msgstr "TOC" #~ msgid "CD Marker File Type" #~ msgstr "descripteur de CD" #~ msgid "Sample Endianness" #~ msgstr "ordre des bits" #~ msgid "Conversion Quality" #~ msgstr "conversion" #~ msgid "Dither Type" #~ msgstr "interpolation" #~ msgid "Export CD Marker File Only" #~ msgstr "n'exporter qu'un fichier descripteur de CD" #~ msgid "Specific tracks ..." #~ msgstr "Pistes spécifiques..." #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" #~ msgstr "" #~ "Editeur : impossible d'écrire l'index TOC du CD dans le fichier « %1 »" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" #~ msgstr "" #~ "Editeur : impossible d'écrire le descripteur CUE du CD dans le fichier « " #~ "%1 »" #~ msgid "WAV" #~ msgstr "WAV" #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected" #~ msgstr "Ardour ne peut pas exporter d'audio s'il est déconnecté" #~ msgid "Please enter a valid filename." #~ msgstr "veuillez entrer un nom de fichier valide" #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." #~ msgstr "veuiller donner un nom complet pour le fichier audio" #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier dans :" #~ msgid "ardour: export ranges" #~ msgstr "ardour : export de régions" #~ msgid "Export to Directory" #~ msgstr "exporter vers un dossier" #~ msgid "Please enter a valid target directory." #~ msgstr "Veuillez entrer un nom de dossier valide." #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!" #~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier existant (pas un fichier)" #~ msgid "ardour: export region" #~ msgstr "ardour : export d'une région" #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "ajout d'événement d'autom. de gain" #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" #~ msgstr "Le socket du compositeur d'image a été arrêté ou fermé" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0,5 seconde" #~ msgid "1 seconds" #~ msgstr "1 seconde" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1,5 secondes" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 secondes" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2,5 secondes" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 secondes" #~ msgid "Duration (sec)" #~ msgstr "durée (s)" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Enlever une trame" #~ msgid "Image Frame" #~ msgstr "Trame d'image" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Ajouter une entrée" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Ajouter une sortie" #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Enlever une entrée" #~ msgid "Remove Output" #~ msgstr "Enlever une sortie" #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Déconnecter tout" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Connexions disponibles" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "ajouter un repère temporel" #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Repères temporels (et index de CD)" #~ msgid "Range (CD Track) Markers" #~ msgstr "Intervalles (et plages de CD)" #~ msgid "Ardour/GTK " #~ msgstr "Ardour/GTK" #~ msgid "Varispeed" #~ msgstr "molette" #~ msgid "comments" #~ msgstr "commentaires" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "commentaires" #~ msgid "could not register new ports required for that connection" #~ msgstr "" #~ "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion" #~ msgid " Input" #~ msgstr " entrée" #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "inverser la polarité" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Sessions récentes :" #~ msgid "Session Control" #~ msgstr "ardour : gestion des sessions" #~ msgid "select directory" #~ msgstr "sélection d'un dossier" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Chemins/Fichiers" #~ msgid "Kbd/Mouse" #~ msgstr "Clavier/Souris" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "chemin vers la session (RAID de préférence)" #~ msgid "History depth (commands)" #~ msgstr "Profondeur d'historique (commandes)" #~ msgid "Saved history depth (commands)" #~ msgstr "Profondeur enregistrée (commandes)" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "Décalage SMPTE" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "présence" #~ msgid "" #~ "Trace\n" #~ "Input" #~ msgstr "" #~ "voir entrée\n" #~ "dans la console" #~ msgid "" #~ "Trace\n" #~ "Output" #~ msgstr "" #~ "voir sortie\n" #~ "dans la console" #~ msgid "MTC" #~ msgstr "MTC" #~ msgid "MMC" #~ msgstr "MMC" #~ msgid "" #~ "MIDI Parameter\n" #~ "Control" #~ msgstr "" #~ "param.\n" #~ "MIDI" #~ msgid "online" #~ msgstr "actif" #~ msgid "offline" #~ msgstr "inactif" #~ msgid "output" #~ msgstr "sortie" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "Une tranche de mixage dédiée est utilisée pour écouter des régions " #~ "spécifiques\n" #~ "en dehors du contexte du mixage global. Elle peut être connectée comme " #~ "n'importe\n" #~ "quelle autre tranche de mixage." #~ msgid "You need to select which line to edit" #~ msgstr "vous devez choisir la ligne à modifier" #~ msgid "add pan automation event" #~ msgstr "ajout d'événement de pan." #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "ardour : plugins" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "nb d'entrées" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "nb de sorties" #~ msgid "redirect automation created for non-plugin" #~ msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-plugin" #~ msgid "ardour: weird plugin dialog" #~ msgstr "ardour : boite de dialogue pour plugin" #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point, there are\n" #~ "%3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - you are throwing away\n" #~ "part of the signal." #~ msgstr "" #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a %3 voies.\n" #~ "\n" #~ "C'est incohérent car vous allez jeter une partie du signal." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point there are\n" #~ "only %3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n" #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" #~ "support this type of configuration." #~ msgstr "" #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a seulement %3 " #~ "voies actives.\n" #~ "\n" #~ "C'est incohérent à moins que le plugin supporte les entrées latérales.\n" #~ "Une version future d'Ardour prendra en charge ce type de configuration." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "\n" #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n" #~ "\n" #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n" #~ "\n" #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" #~ msgstr "" #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "La configuration d'entrées/sorties est incohérente :\n" #~ "\n" #~ "Le plugin a %2 entrées et %3 sorties.\n" #~ "La piste (ou le bus) a %4 entrées et %5 sorties.\n" #~ "Le point d'insertion a %6 voies actives.\n" #~ "\n" #~ "Ardour ne sait pas comment faire dans ce genre de situations.\n" #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Insertions, départs et plugins post-atténuation" #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "renommer la redirection" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de cette " #~ "piste ?\n" #~ "(cela ne pourra pas être annulé)" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de cette " #~ "piste ?\n" #~ "(cela ne pourra pas être annulé)" #~ msgid "Tracks/Buses" #~ msgstr "Pistes et Bus" #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Redirections post-atténuation" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "hauteur de piste" #~ msgid "solo change" #~ msgstr "modification du solo" #~ msgid "rec-enable change" #~ msgstr "(dés)activation d'enregistrement" #~ msgid "mix group solo change" #~ msgstr "changt solo de groupe" #~ msgid "mix group mute change" #~ msgstr "changt sourdine de groupe" #~ msgid "mix group rec-enable change" #~ msgstr "changt d'activation d'enreg de groupe" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "ardour : sélection de couleur" #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "nouveau nom :" #~ msgid "Play (double click)" #~ msgstr "Lire" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "at edit point" #~ msgstr "au point d'édition" #~ msgid "at playhead" #~ msgstr "sur la tête de lecture" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Mesure" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Temps" #~ msgid "thirtq-second (32)" #~ msgstr "trente-deuxième (32)" #~ msgid "TimeAxisViewItemName" #~ msgstr "TimeAxisViewItemName" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" #~ "(cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n" #~ "(cela ne pourra pas être annulé)" #~ msgid "new name: " #~ msgstr "nouveau nom :" #~ msgid "ardour: connections" #~ msgstr "ardour : connexions" #~ msgid "Input Connections" #~ msgstr "Connexions en entrée" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Connexions en sortie" #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Nouvelle entrée" #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Nouvelle sortie" #~ msgid "Add Port" #~ msgstr "Ajouter un port" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "entrée %d" #~ msgid "out %d" #~ msgstr "sortie %d" #~ msgid "Name for new connection:" #~ msgstr "Nom de la nouvelle connexion :" #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que « %1 »" #~ msgid "could not load command line session \"%1\"" #~ msgstr "" #~ "impossible de charger la session indiquée en ligne de commande « %1 »" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Il n'existe pas de session nommée « %1 ».\n" #~ "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour en tapant ceci : " #~ "\"ardour --new %1" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "curseur d'édition" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "trames" #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Sélectionner tout entre les 2 curseurs" #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Coller au curseur d'édition" #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Coller au pointeur de la souris" #~ msgid "Unit to snap cursors and ranges to" #~ msgstr "Unité d'alignement des curseurs et zones" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Dupliquer combien de fois ?" #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "curseur d'édition" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" #~ msgstr "début de la région suivante" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" #~ msgstr "fin de la région suivante" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" #~ msgstr "synchro de la région suivante" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" #~ msgstr "début de la région précédente" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" #~ msgstr "fin de la région précédente" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" #~ msgstr "synchro de la région précédente" #~ msgid "Edit Cursor to Range Start" #~ msgstr "début de la région" #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "fin de la région" #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "tout entre les 2 curseurs" #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "centrer sur le curseur d'édition" #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "sur la tête de lecture" #~ msgid "crop" #~ msgstr "recadrer" #~ msgid "keyboard selection" #~ msgstr "sélection au clavier" #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "cacher le repère" #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "annuler la sélection" #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" #~ msgstr "Programming error. that region doesn't cover that position" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchronisation voulu" #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "point de synchro au curseur d'édition" #~ msgid "select all between cursors" #~ msgstr "sélectionner tout entre les curseurs" #~ msgid "could not start JACK server: " #~ msgstr "Impossible de se démarrer le serveur JACK" #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Plugins LADSPA disponibles" #~ msgid "LADSPA" #~ msgstr "LADSPA" #~ msgid "VST" #~ msgstr "VST" #~ msgid "AudioUnit" #~ msgstr "Unité audio" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Couleurs..." #~ msgid "as Tape Tracks" #~ msgstr "vers nouvelles pistes (mode cassette)..." #~ msgid "to Tracks" #~ msgstr "vers les pistes sélectionnées..." #~ msgid "Import as a %1 region" #~ msgstr "Importer comme région %1" #~ msgid "multichannel" #~ msgstr "multivoies" #~ msgid "" #~ "Paired files detected (%1, %2 ...).\n" #~ "Do you want to:" #~ msgstr "" #~ "Paire de fichiers détectée (%1, %2 ...).\n" #~ "Voulez-vous :" #~ msgid "edit cursor color not defined, check your ardour.colors file!" #~ msgstr "" #~ "Pas de couleur définie pour le curseur d'édition. Vérifiez votre fichier " #~ "ardour.colors !" #~ msgid "playhead color not defined, check your ardour.colors file!" #~ msgstr "" #~ "Pas de couleur définie pour la tête de lecture. Vérifiez votre fichier " #~ "ardour.colors !" #~ msgid "" #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file" #~ msgstr "" #~ "Sans fichier de style pour son interface, Ardour aura une apparence " #~ "bizarre.\n" #~ "Veuillez faire pointer ARDOUR3_UI_RC vers un fichier de style valide" #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "" #~ "largeur de tranche inconnue « %1 » dans les données XML de l'interface " #~ "utilisateur" #~ msgid "Layers & Fades" #~ msgstr "Calques/Fondus" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Appliquer" #~ msgid "comma seperated tags" #~ msgstr "tags séparées par des virgules" #~ msgid "Length: n/a" #~ msgstr "Longueur : n/a" #~ msgid "Format: n/a" #~ msgstr "Format : n/a" #~ msgid "Channels: n/a" #~ msgstr "Voies : n/a" #~ msgid "Samplerate: n/a" #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : n/a" #~ msgid "Timecode: n/a" #~ msgstr "Timecode : n/a" #~ msgid "Samplerate: %1" #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : %1" #~ msgid "Timecode: %1" #~ msgstr "Timecode : %1" #~ msgid "Add as new Track(s)" #~ msgstr "ajouter comme nouvelles pistes" #~ msgid "Embed" #~ msgstr "Lier" #~ msgid "Link to an external file" #~ msgstr "Lier à un fichier audio externe" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "(ardour/gtk %2.%3.%4 libardour : %5.%6.%7)" #~ msgid "Autuo Play" #~ msgstr "lecture auto" #~ msgid "programming error: impossible control method" #~ msgstr "erreur du logiciel : méthode de contrôle impossible" #~ msgid "Unable to create all required ports" #~ msgstr "Impossible de créer tous les ports" #~ msgid "ardour_cleanup" #~ msgstr "ardour_cleanup" #~ msgid "MMC + Local" #~ msgstr "MMC + Local" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Local" #~ msgid "Sound File Browser" #~ msgstr "Navigateur de fichiers audio..." #~ msgid "start prefix" #~ msgstr "préfixe de début" #~ msgid "ardour: clock" #~ msgstr "ardour : horloge" #~ msgid "SMPTE" #~ msgstr "SMPTE" #~ msgid "a track already exists with that name" #~ msgstr "ce nom est déjà utilisé pour une autre piste" #~ msgid "Normal Snap" #~ msgstr "Aligné sur :" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "visible" #~ msgid "ardour: editor" #~ msgstr "Ardour : éditeur" #~ msgid "ardour_editor" #~ msgstr "ardour_editor" #~ msgid "ardour: editor: " #~ msgstr "Ardour : éditeur : " #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "Détruire" #~ msgid "" #~ "Current Zoom Range\n" #~ "(Width of visible area)" #~ msgstr "durée de la zone visible" #~ msgid "... as new region" #~ msgstr "...comme nouvelle région" #~ msgid "Import audio (copy)" #~ msgstr "Importer un fichier audio (par copie)" #~ msgid "Focus Left" #~ msgstr "à gauche" #~ msgid "Focus Right" #~ msgstr "à droite" #~ msgid "Focus Center" #~ msgstr "au centre" #~ msgid "Focus Playhead" #~ msgstr "suivre tête de lecture" #~ msgid "Focus Edit Cursor" #~ msgstr "suivre curseur d'édition" #~ msgid "SMPTE fps" #~ msgstr "nb trames SMPTE par seconde" #~ msgid "Add Location from Playhead" #~ msgstr "repère à la tête de lecture" #~ msgid "" #~ "programming error: Unexpected SMPTE value (%1, drop = %2) in " #~ "update_smpte_mode. Menu is probably wrong." #~ msgstr "" #~ "erreur du logiciel: valeur SMPTE inattendue (%1, drop = %2) dans " #~ "update_smpte_mode. Le menu est probablement mauvais" #~ msgid "ardour: rename mark" #~ msgstr "ardour : renommer le repère" #~ msgid "ardour: rename range" #~ msgstr "ardour : renommer l'intervalle" #~ msgid "select on click" #~ msgstr "sélectionner au clic" #~ msgid "ardour: rename region" #~ msgstr "ardour : renommer la région" #~ msgid "ardour: freeze" #~ msgstr "ardour : blocage de la piste" #~ msgid "ardour: timestretch" #~ msgstr "ardour : déformation temporelle" #~ msgid "ardour_export" #~ msgstr "ardour_export" #~ msgid "cannot find images for fader slider" #~ msgstr "Impossible de trouver les images des atténuateurs" #~ msgid "cannot find images for fader rail" #~ msgstr "Impossible de trouver les images des rails d'attenuateurs" #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." #~ msgstr "KeyboardTarget : nom de touche inconnue : « %1 »" #~ msgid "" #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. " #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix " #~ "this." #~ msgstr "" #~ "Votre système est très mal configuré -- la touche VerrNum (Numlock)" #~ "utilise « %1 » comme modificateur. C'est une aberration -- consultez la " #~ "page de manuel de « xmodmap » pour savoir comment réparer ça." #~ msgid "" #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can " #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather " #~ "than %1" #~ msgstr "" #~ "Votre système génère le code « %1 » quand la touche VerrNum (Numlock) est " #~ "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, de sorte " #~ "qu'Ardour utilisera « %2 » comme touche Meta plutôt que « %1 »." #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod1 »" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod2 »" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod3 »" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod4 »" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod5 »" #~ msgid "ardour_locations" #~ msgstr "ardour_locations" #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" #~ msgstr "récupération du signal pour effectuer une sortie propre\n" #~ msgid "stopping user interface\n" #~ msgstr "arrêt de l'interface utilisateur\n" #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n" #~ msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n" #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)" #~ msgstr "impossible de définir le masque de signal par défaut (%1)" #~ msgid "mute" #~ msgstr "muet" #~ msgid "ardour: mixer" #~ msgstr "ardour : console de mixage" #~ msgid "ardour_mixer" #~ msgstr "ardour_mixer" #~ msgid "ardour: mixer: " #~ msgstr "ardour : console de mixage : " #~ msgid "ardour: options editor" #~ msgstr "ardour : éditeur d'options" #~ msgid "ardour_option_editor" #~ msgstr "ardour_option_editor" #~ msgid "Soundfile Search Paths" #~ msgstr "Chemins de recherche des fichiers audio" #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" #~ msgstr "" #~ " -g, --gtktheme Autoriser le chargement d'un thème\n" #~ msgid "ardour: playlists" #~ msgstr "ardour : listes de lecture" #~ msgid "ardour: playlist for " #~ msgstr "ardour : liste de lecture pour " #~ msgid "ardour: %1" #~ msgstr "ardour : %1" #~ msgid "active" #~ msgstr "active" #~ msgid "visible" #~ msgstr "visible" #~ msgid "ENVELOPE" #~ msgstr "enveloppe" #~ msgid "mute this region" #~ msgstr "Assourdir cette région" #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard" #~ msgstr "les régions en dessous de celle-ci sont muettes" #~ msgid "prevent any changes to this region" #~ msgstr "empêche toute modification de cette région" #~ msgid "use the gain envelope during playback" #~ msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture" #~ msgid "show the gain envelope" #~ msgstr "afficher l'enveloppe de gain" #~ msgid "use fade in curve during playback" #~ msgstr "utiliser un fondu ascendant pendant la lecture" #~ msgid "use fade out curve during playback" #~ msgstr "utiliser un fondu descendant pendant la lecture" #~ msgid "FADE IN" #~ msgstr "montée" #~ msgid "FADE OUT" #~ msgstr "descente" #~ msgid "ardour: region " #~ msgstr "ardour : région " #~ msgid "ardour: track/bus inspector" #~ msgstr "ardour : inspecteur de pistes et de bus" #~ msgid "ardour_route_parameters" #~ msgstr "ardour_route_parameters" #~ msgid "ardour: track/bus inspector: " #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus :" #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus : aucune route sélectionnée" #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Ajouter un champ..." #~ msgid "Remove Field" #~ msgstr "Enlever le champ" #~ msgid "resolution" #~ msgstr "résolution" #~ msgid "format" #~ msgstr "format" #~ msgid "Name for Field" #~ msgstr "Nom du champ :" #~ msgid "channel1" #~ msgstr "voie 1" #~ msgid "channel2" #~ msgstr "voie 2"