# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2004 Paul Davis # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.334.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-21 18:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 11:19-0500\n" "Last-Translator: Alain Fréhel \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:120 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:121 #, fuzzy msgid "Jesse Chappell" msgstr "Réinitialiser" #: about.cc:122 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:146 #, fuzzy msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" msgstr "" "Français :\n" "\tAlain Fréhel " #: about.cc:147 #, fuzzy msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" msgstr "" "Allemand :\n" "\tKarsten Petersen " #: about.cc:148 #, fuzzy msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" "Italien :\n" "\tFilippo Pappalardo " #: about.cc:149 #, fuzzy msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" "Portugais :\n" "\tRui Nuno Capela " #: about.cc:150 #, fuzzy msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" "Portugais du Brésil :\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross " #: about.cc:152 #, fuzzy msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" "Espagnol :\n" "\tAlex Krohn " #: about.cc:153 #, fuzzy msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" "Russe :\n" "\tIgor Blinov " #: about.cc:181 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n" msgstr "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis" #: about.cc:182 #, fuzzy msgid "" "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1999-2004 Paul Davis\n" "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n" "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n" "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragés à le distribuer\n" "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n" #: about.cc:188 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" msgstr "" "Ardour: %1\n" "(fonctionnant avec ardour/gtk %2 libardour: %3.%4.%5)" #: actions.cc:261 #, fuzzy msgid "programmer error: %1 %2" msgstr "erreur de programmation : " #: add_route_dialog.cc:62 msgid "ardour: add track/bus" msgstr "ardour : ajouter piste/bus" #. path = "1" #: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:73 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #. path = "0" #: add_route_dialog.cc:64 editor_route_list.cc:70 msgid "Busses" msgstr "Bus" #: add_route_dialog.cc:96 plugin_ui.cc:833 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: add_route_dialog.cc:114 msgid "Name (template)" msgstr "Nom (modèle)" #: add_route_dialog.cc:120 #, fuzzy msgid "Channel Configuration" msgstr "Configuration" #: add_route_dialog.cc:177 editor.cc:134 editor.cc:3688 time_axis_view.cc:552 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: add_route_dialog.cc:179 #, fuzzy msgid "Tape" msgstr "État" #: add_route_dialog.cc:196 #, fuzzy msgid "Mono" msgstr "mono" #: add_route_dialog.cc:198 #, fuzzy msgid "Stereo" msgstr "stéréo" #. preroll stuff #: ardour_ui.cc:106 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" "pré\n" "roll" #: ardour_ui.cc:107 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" "post\n" "roll" #. transport #: ardour_ui.cc:115 #, fuzzy msgid "" "time\n" "master" msgstr "JACK horloge maître" #: ardour_ui.cc:117 msgid "% " msgstr "% " #: ardour_ui.cc:119 #, fuzzy msgid "" "punch\n" "in" msgstr "" "punch\n" "in" #: ardour_ui.cc:120 msgid "" "punch\n" "out" msgstr "" "punch\n" "out" #: ardour_ui.cc:121 msgid "" "auto\n" "return" msgstr "" "retour\n" "auto" #: ardour_ui.cc:122 msgid "" "auto\n" "play" msgstr "" "lecture\n" "auto." #: ardour_ui.cc:123 msgid "" "auto\n" "input" msgstr "" "entrée\n" "auto." #: ardour_ui.cc:124 msgid "click" msgstr "clic" #: ardour_ui.cc:125 msgid "AUDITIONING" msgstr "ECOUTE" #: ardour_ui.cc:126 msgid "SOLO" msgstr "SOLO" #: ardour_ui.cc:375 msgid "quit" msgstr "quitter" #: ardour_ui.cc:384 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" #: ardour_ui.cc:403 msgid "ardour: save session?" msgstr "ardour : enregistrer la session ?" #: ardour_ui.cc:410 msgid "Don't %1" msgstr "Ne pas %1" #: ardour_ui.cc:412 msgid "Just %1" msgstr "Juste %1" #: ardour_ui.cc:414 msgid "Save and %1" msgstr "Enregistrer et %1" #: ardour_ui.cc:426 msgid "session" msgstr "session" #: ardour_ui.cc:428 msgid "snapshot" msgstr "Instantané" #: ardour_ui.cc:430 #, fuzzy msgid "" "The %1\"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "La session \"%1\"\n" "n'a pas été enregistrée.\n" "\n" "Les changements effectués cette fois-ci\n" "seront perdus à moins que vous ne les enregistriez.\n" "\n" "Que voulez-vous faire ?" #: ardour_ui.cc:444 msgid "Prompter" msgstr "Prompter" #: ardour_ui.cc:503 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "déconnecté" #: ardour_ui.cc:510 #, c-format msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs" msgstr "F.E. : %.1f kHz / %4.1f ms" #: ardour_ui.cc:514 #, c-format msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs" msgstr "F.E. : %u kHz / %4.1f ms" #: ardour_ui.cc:527 #, c-format msgid "DSP Load: %.1f%%" msgstr "Charge DSP : %.1f%%" #: ardour_ui.cc:537 #, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "Tampons p:%%% c:%%%" #: ardour_ui.cc:564 msgid "space: 24hrs+" msgstr "espace : 24hrs+" #: ardour_ui.cc:594 #, c-format msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "espace: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:633 msgid "programming error: impossible control method" msgstr "erreur de programmation : méthode de contrôle impossible" #: ardour_ui.cc:741 new_session_dialog.cc:294 #, fuzzy msgid "Recent Sessions" msgstr "ouvrir session" #. ardour sessions are folders #: ardour_ui.cc:834 msgid "open session" msgstr "ouvrir session" #: ardour_ui.cc:840 #, fuzzy msgid "Ardour sessions" msgstr "ardour_nouvelle_session" #: ardour_ui.cc:873 msgid "Patience is a virtue.\n" msgstr "La patience est une vertue.\n" #: ardour_ui.cc:882 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans qu'une session ait été chargée." #: ardour_ui.cc:889 msgid "could not create new audio track" msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio" #: ardour_ui.cc:893 msgid "could not create new audio bus" msgstr "impossible de créer un nouveau bus audio" #: ardour_ui.cc:912 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save Ardour, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Il n'y a pas assez de ports JACK disponibles\n" "pour créer une nouvelle piste ou bus.\n" "Vous devriez enregistrer, quitter, puis\n" "redémarrer JACK avec plus de ports." #: ardour_ui.cc:1036 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" "Veuillez créer une ou plusieurs pistes supplémentaires\n" "avant d'essayer d'enregistrer.\n" "Regardez dans le menu Session." #: ardour_ui.cc:1265 msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected Ardour because Ardour\n" "was not fast enough. You can save the\n" "session and/or try to reconnect to JACK ." msgstr "" "Soit JACK a été arrêté, soit il a déconnecté\n" "Ardour parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n" "Vous devriez enregistrer la session\n" "et/ou essayer de le reconnecter à JACK." #: ardour_ui.cc:1282 msgid "Unable to create all required ports" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1290 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Impossible de lancer la session" #: ardour_ui.cc:1426 msgid "No Stream" msgstr "Pas de flux" #: ardour_ui.cc:1453 ardour_ui.cc:1472 msgid "none" msgstr "aucun" #: ardour_ui.cc:1462 ardour_ui.cc:1481 msgid "off" msgstr "arrêt" #: ardour_ui.cc:1505 #, fuzzy msgid "Name of New Snapshot" msgstr "Nom de l'instantané" #: ardour_ui.cc:1651 msgid "Name for mix template:" msgstr "Nom du modèle de mélange : " #: ardour_ui.cc:1652 msgid "-template" msgstr "-modèle" #: ardour_ui.cc:1809 msgid "" "You do not have write access to this session.\n" "This prevents the session from being loaded." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1822 ardour_ui.cc:1877 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "La session \"%1 (instantané %2)\" ne s'est pas chargée correctement" #: ardour_ui.cc:1933 msgid "No audio files were ready for cleanup" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1937 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1946 msgid "ardour: cleanup" msgstr "ardour : nettoyage" #: ardour_ui.cc:1982 ardour_ui.cc:1988 #, fuzzy msgid "files were" msgstr "fichiers" #: ardour_ui.cc:1984 ardour_ui.cc:1990 #, fuzzy msgid "file was" msgstr "fichiers" #: ardour_ui.cc:2031 msgid "Are you sure you want to cleanup?" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2036 msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" " "location." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2042 #, fuzzy msgid "Clean Up" msgstr "Nettoyer" #: ardour_ui.cc:2045 #, fuzzy msgid "CleanupDialog" msgstr "Nettoyer" #: ardour_ui.cc:2046 #, fuzzy msgid "ardour_cleanup" msgstr "ardour : nettoyage" #: ardour_ui.cc:2065 msgid "cleaned files" msgstr "fichiers nettoyés" #: ardour_ui.cc:2066 #, fuzzy msgid "" "The following %1 %2 not in use and \n" "have been moved to:\n" "%3. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%4 %5bytes of disk space.\n" msgstr "" "Les %1 %2 fichiers suivants n'étaient pas utilisés.\n" "La prochaine fois que vous viderez la corbeille,\n" "%3 %4-octets d'espace disque supplémentaires seront\n" "libérés" #: ardour_ui.cc:2091 msgid "deleted file" msgstr "fichiers effacés" #: ardour_ui.cc:2092 #, fuzzy msgid "" "The following %1 %2 deleted from\n" "%3,\n" "releasing %4 %5bytes of disk space" msgstr "" "Les %1 fichier%2 suivant%2 seront effacé%2, libérant %3 %4-octets d'espace " "disque" #: ardour_ui.cc:2215 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "" "L'enregistrement a été stoppé parce que votre système ne peut pas suivre." #: ardour_ui.cc:2238 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "Le disque dur n'arrive pas\n" "à suivre Ardour.\n" "\n" "Plus précisement, il a été incapable d'écrire les données\n" "sur le disque assez rapidement pour suivre l'enregistrement.\n" #: ardour_ui.cc:2257 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "Le disque dur n'arrive pas\n" "à suivre Ardour.\n" "\n" "Plus précisement, il a été incapable de lire les données\n" "sur le disque assez rapidement pour suivre la lecture.\n" #: ardour_ui.cc:2283 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Cette session semble avoir été interrompue\n" "au milieu d'un enregistrement lorsque ardour ou\n" "l'ordinateur s'est arrêté.\n" "\n" "Ardour peut récupérer pour vous tout ce qui a été enregistré,\n" "ou vous pouvez l'ignorer. Veuillez décider\n" "sur ce que vous voulez faire.\n" #: ardour_ui.cc:2293 msgid "Recover from crash" msgstr "Récupérer après un plantage" #: ardour_ui.cc:2294 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignorer les données du plantage" #: ardour_ui.cc:2312 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK" #: ardour_ui.cc:2325 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK" #: ardour_ui2.cc:60 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "IHM : impossible d'initialiser l'éditeur" #: ardour_ui2.cc:65 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "IHM : impossible d'initialiser la console de mixage" #: ardour_ui2.cc:91 msgid "MMC + Local" msgstr "MMC + Local" #: ardour_ui2.cc:92 msgid "MMC" msgstr "MMC" #: ardour_ui2.cc:93 msgid "Local" msgstr "Local" #: ardour_ui2.cc:110 msgid "MMC ID" msgstr "ID MMC" #: ardour_ui2.cc:291 msgid "Play from playhead" msgstr "Jouer depuis la tête de lecture" #: ardour_ui2.cc:292 msgid "Stop playback" msgstr "Arrêter la lecture" #: ardour_ui2.cc:293 msgid "Play range/selection" msgstr "Jouer l'intervalle/la sélection" #: ardour_ui2.cc:294 msgid "Go to start of session" msgstr "Aller au début de la session" #: ardour_ui2.cc:295 msgid "Go to end of session" msgstr "Aller à la fin de la session" #: ardour_ui2.cc:296 msgid "Play loop range" msgstr "Jouer l'intervalle de boucle" #: ardour_ui2.cc:297 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Revenir au dernier départ de lecture lors de l'arrêt" #: ardour_ui2.cc:298 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Démarrer la lecture aprés chaque locate" #: ardour_ui2.cc:299 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Être raisonnable avec la pré-écoute des entrées" #: ardour_ui2.cc:300 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Démarrer l'enregistrement en début d'auto-punch" #: ardour_ui2.cc:301 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Arrêter l'enregistrement en fin d'auto-punch" #: ardour_ui2.cc:302 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Activer/Désactiver le clic sonore" #: ardour_ui2.cc:303 #, fuzzy msgid "Positional sync source" msgstr "Synchro. positionelle" #: ardour_ui2.cc:304 msgid "Does Ardour control the time?" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:305 #, fuzzy msgid "Shuttle speed control" msgstr "Contrôle de la vitesse avec molette" #: ardour_ui2.cc:306 #, fuzzy, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "Sélectionner les demi-tons ou le %-age pour l'affichage de la vitesse" #: ardour_ui2.cc:307 msgid "Current transport speed" msgstr "Vitesse de transport courante" #: ardour_ui2.cc:330 msgid "Primary clock" msgstr "Horloge principale" #: ardour_ui2.cc:331 msgid "secondary clock" msgstr "Horloge secondaire" #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:833 ardour_ui2.cc:846 ardour_ui2.cc:909 #: ardour_ui2.cc:911 msgid "sprung" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui2.cc:835 ardour_ui2.cc:857 msgid "wheel" msgstr "roulette" #: ardour_ui2.cc:451 msgid "ardour: clock" msgstr "ardour : horloge" #: ardour_ui2.cc:596 #, fuzzy msgid "Maximum speed" msgstr "varispeed" #: ardour_ui2.cc:823 msgid "st" msgstr "er" #: ardour_ui2.cc:867 ardour_ui2.cc:890 ardour_ui2.cc:907 msgid "stopped" msgstr "arrêté" #: ardour_ui_dialogs.cc:153 playlist_selector.cc:70 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Fermer" #: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:184 #, fuzzy msgid "Sound File Browser" msgstr "Bibliothèque audio" #. menus + submenus that need action items #: ardour_ui_ed.cc:72 msgid "Session" msgstr "Session" #: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:130 editor.cc:1836 export_dialog.cc:350 #: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: ardour_ui_ed.cc:74 msgid "Cleanup" msgstr "Nettoyer" #: ardour_ui_ed.cc:75 option_editor.cc:126 msgid "Sync" msgstr "Synchro." #: ardour_ui_ed.cc:76 ardour_ui_ed.cc:77 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Éditeur d'options" #: ardour_ui_ed.cc:78 msgid "Help" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:79 msgid "KeyMouse Actions" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:80 #, fuzzy msgid "Audio File Format" msgstr "Trames audio" #: ardour_ui_ed.cc:81 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Pré fader" #: ardour_ui_ed.cc:82 msgid "Data" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:83 #, fuzzy msgid "Control Surfaces" msgstr "Sorties de contrôle" #. the real actions #: ardour_ui_ed.cc:87 audio_time_axis.cc:1854 new_session_dialog.cc:529 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ardour_ui_ed.cc:89 new_session_dialog.cc:517 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ardour_ui_ed.cc:90 msgid "Recent" msgstr "Récent" #: ardour_ui_ed.cc:91 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ardour_ui_ed.cc:94 route_params_ui.cc:514 msgid "Add Track/Bus" msgstr "Ajouter piste/bus" #: ardour_ui_ed.cc:105 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #. #: ardour_ui_ed.cc:113 msgid "Snapshot" msgstr "Instantané" #: ardour_ui_ed.cc:116 msgid "Save Template..." msgstr "Enregistrer le modèle..." #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Export session to audiofile..." msgstr "Exporter la session dans un fichier audio..." #: ardour_ui_ed.cc:122 #, fuzzy msgid "Export selection to audiofile..." msgstr "Exporter la session dans un fichier audio..." #: ardour_ui_ed.cc:126 #, fuzzy msgid "Export range markers to audiofile..." msgstr "Exporter la range dans un fichier audio..." #: ardour_ui_ed.cc:133 msgid "Cleanup unused sources" msgstr "Nettoyer les sources inutilisées" #: ardour_ui_ed.cc:135 msgid "Flush wastebasket" msgstr "Vider la corbeille" #: ardour_ui_ed.cc:141 ardour_ui_options.cc:408 ardour_ui_options.cc:417 #: ardour_ui_options.cc:489 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:142 msgid "Latency" msgstr "Latence" #: ardour_ui_ed.cc:144 msgid "Reconnect" msgstr "Reconnecter" #: ardour_ui_ed.cc:147 mixer_strip.cc:497 mixer_strip.cc:565 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #: ardour_ui_ed.cc:174 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: ardour_ui_ed.cc:175 msgid "start prefix" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:176 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. windows visibility actions #: ardour_ui_ed.cc:180 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:182 #, fuzzy msgid "Show Editor" msgstr "Éditeur" #: ardour_ui_ed.cc:183 #, fuzzy msgid "Show Mixer" msgstr "Console de mixage" #: ardour_ui_ed.cc:185 msgid "Options Editor" msgstr "Éditeur d'options" #: ardour_ui_ed.cc:186 msgid "Track/Bus Inspector" msgstr "Inspecteur de pistes/bus" #: ardour_ui_ed.cc:188 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: ardour_ui_ed.cc:190 msgid "Locations" msgstr "Emplacements" #: ardour_ui_ed.cc:192 msgid "Big Clock" msgstr "Grande horloge" #: ardour_ui_ed.cc:194 msgid "About" msgstr "À propos" #: ardour_ui_ed.cc:195 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Couleur" #: ardour_ui_ed.cc:197 #, fuzzy msgid "Add Audio Track" msgstr "Ajouter piste/bus" #: ardour_ui_ed.cc:199 #, fuzzy msgid "Add Audio Bus" msgstr "Cacher tous les BusAudio" #: ardour_ui_ed.cc:201 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ardour_ui_ed.cc:203 editor_actions.cc:255 #, fuzzy msgid "Remove Last Capture" msgstr "Enlever la dernière capture" #. do-nothing action for the "transport" menu bar item #: ardour_ui_ed.cc:210 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Traducteurs" #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in #. menus and via button proxies. #. #: ardour_ui_ed.cc:216 sfdb_ui.cc:57 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: ardour_ui_ed.cc:219 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:223 #, fuzzy msgid "Start/Stop" msgstr "Début :" #: ardour_ui_ed.cc:226 msgid "Stop + Forget Capture" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:229 #, fuzzy msgid "Play Loop Range" msgstr "Jouer l'intervalle de boucle" #: ardour_ui_ed.cc:232 #, fuzzy msgid "Play Selection" msgstr "Jouer l'emplacement sélectionné" #: ardour_ui_ed.cc:236 #, fuzzy msgid "Enable Record" msgstr "Enregistrer" #: ardour_ui_ed.cc:239 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Région" #: ardour_ui_ed.cc:242 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:245 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:248 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "décaler vers l'avant" #: ardour_ui_ed.cc:251 msgid "Forward (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:254 msgid "Forward (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:257 msgid "Goto Zero" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:260 #, fuzzy msgid "Goto Start" msgstr "Début :" #: ardour_ui_ed.cc:263 msgid "Goto End" msgstr "" #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action #. name appearance on the buttons. #. #: ardour_ui_ed.cc:272 #, fuzzy msgid "" "Punch\n" "in" msgstr "" "punch\n" "in" #: ardour_ui_ed.cc:275 #, fuzzy msgid "" "Punch\n" "out" msgstr "" "punch\n" "out" #: ardour_ui_ed.cc:278 option_editor.cc:129 msgid "Click" msgstr "Clic" #: ardour_ui_ed.cc:281 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "input" msgstr "" "entrée\n" "auto." #: ardour_ui_ed.cc:284 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "play" msgstr "" "lecture\n" "auto." #: ardour_ui_ed.cc:287 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "return" msgstr "" "retour\n" "auto" #: ardour_ui_ed.cc:291 #, fuzzy msgid "" "Time\n" "master" msgstr "JACK horloge maître" #: ardour_ui_ed.cc:294 msgid "Toggle Record Enable Track1" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:296 msgid "Toggle Record Enable Track2" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:298 msgid "Toggle Record Enable Track3" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:300 msgid "Toggle Record Enable Track4" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:302 msgid "Toggle Record Enable Track5" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:304 msgid "Toggle Record Enable Track6" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Toggle Record Enable Track7" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:308 msgid "Toggle Record Enable Track8" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:310 msgid "Toggle Record Enable Track9" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:312 msgid "Toggle Record Enable Track10" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:314 msgid "Toggle Record Enable Track11" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:316 msgid "Toggle Record Enable Track12" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:318 msgid "Toggle Record Enable Track13" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:320 msgid "Toggle Record Enable Track14" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:322 msgid "Toggle Record Enable Track15" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:324 msgid "Toggle Record Enable Track16" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:326 msgid "Toggle Record Enable Track17" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:328 msgid "Toggle Record Enable Track18" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:330 msgid "Toggle Record Enable Track19" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:332 msgid "Toggle Record Enable Track20" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Toggle Record Enable Track21" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:336 msgid "Toggle Record Enable Track22" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:338 msgid "Toggle Record Enable Track23" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:340 msgid "Toggle Record Enable Track24" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:342 msgid "Toggle Record Enable Track25" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Toggle Record Enable Track26" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:346 msgid "Toggle Record Enable Track27" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:348 msgid "Toggle Record Enable Track28" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:350 msgid "Toggle Record Enable Track29" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:352 msgid "Toggle Record Enable Track30" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:354 msgid "Toggle Record Enable Track31" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:356 msgid "Toggle Record Enable Track32" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:361 msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" #: ardour_ui_ed.cc:362 msgid "Semitones" msgstr "Demi-tons" #: ardour_ui_ed.cc:366 msgid "Send MTC" msgstr "Envoyer MTC" #: ardour_ui_ed.cc:368 msgid "Send MMC" msgstr "Envoyer MMC" #: ardour_ui_ed.cc:370 #, fuzzy msgid "Use MMC" msgstr "Envoyer MMC" #: ardour_ui_ed.cc:372 #, fuzzy msgid "Send MIDI feedback" msgstr "Envoyer le retour de paramètre MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:374 #, fuzzy msgid "Use MIDI control" msgstr "Port MMC" #: ardour_ui_ed.cc:377 #, fuzzy msgid "Connect new track inputs to hardware" msgstr "Auto-connexion des nouvelles pistes" #: ardour_ui_ed.cc:396 #, fuzzy msgid "Connect new track outputs to hardware" msgstr "Auto-connexion des nouvelles pistes" #: ardour_ui_ed.cc:398 #, fuzzy msgid "Connect new track outputs to master" msgstr "connecter les sorties de piste aux sorties maître automatiquement" #: ardour_ui_ed.cc:400 #, fuzzy msgid "Manually connect new track outputs" msgstr "connecter les sorties de piste manuellement" #: ardour_ui_ed.cc:405 #, fuzzy msgid "Hardware monitoring" msgstr "Utiliser la pré-écoute matérielle" #: ardour_ui_ed.cc:406 #, fuzzy msgid "Software monitoring" msgstr "Utiliser la pré-écoute logicielle" #: ardour_ui_ed.cc:407 #, fuzzy msgid "External monitoring" msgstr "Utiliser la pré-écoute matérielle" #. Configuration object options (i.e. not session specific) #: ardour_ui_ed.cc:411 msgid "Stop plugins with transport" msgstr "Arrêter les greffons avec le transport" #: ardour_ui_ed.cc:412 #, fuzzy msgid "Verify remove last capture" msgstr "Enlever la dernière capture" #: ardour_ui_ed.cc:413 msgid "Stop recording on xrun" msgstr "Arrêter l'enregistrement en cas de xrun" #: ardour_ui_ed.cc:414 #, fuzzy msgid "Stop transport at session end" msgstr "Arrêter le transport à la fin de la session" #: ardour_ui_ed.cc:415 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:416 msgid "Rec-enable stays engaged at stop" msgstr "" #. session options #: ardour_ui_ed.cc:420 #, fuzzy msgid "Do not run plugins while recording" msgstr "Activer les greffons durant l'enregistrement" #: ardour_ui_ed.cc:423 #, fuzzy msgid "Latched solo" msgstr "Solo collé" #: ardour_ui_ed.cc:428 #, fuzzy msgid "Solo in-place" msgstr "Solo-safe" #: ardour_ui_ed.cc:430 msgid "Solo via bus" msgstr "Solo via le bus" #: ardour_ui_ed.cc:433 msgid "Automatically create crossfades" msgstr "Créer des fondus enchaînés automatiquement" #: ardour_ui_ed.cc:435 #, fuzzy msgid "Unmute new full crossfades" msgstr "Montrer tous les fondus enchaînés" #: ardour_ui_options.cc:406 ardour_ui_options.cc:416 ardour_ui_options.cc:483 msgid "Internal" msgstr "Interne" #: ardour_ui_options.cc:407 ardour_ui_options.cc:486 #, fuzzy msgid "MTC" msgstr "TOC" #: audio_clock.cc:1742 editor.cc:188 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: audio_clock.cc:1743 editor.cc:187 editor_rulers.cc:360 msgid "Bars:Beats" msgstr "Mesures:Temps" #: audio_clock.cc:1744 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minutes:Secondes" #: audio_clock.cc:1745 msgid "Audio Frames" msgstr "Trames audio" #. #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms #. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms #. #: audio_clock.cc:1746 editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:383 #: gain_meter.cc:172 panner_ui.cc:89 plugin_ui.cc:392 plugin_ui.cc:635 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: audio_clock.cc:1748 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: audio_time_axis.cc:91 msgid "m" msgstr "m" #: audio_time_axis.cc:91 msgid "s" msgstr "s" #: audio_time_axis.cc:91 msgid "r" msgstr "r" #: audio_time_axis.cc:95 msgid "g" msgstr "g" #. group #: audio_time_axis.cc:96 msgid "p" msgstr "p" #: audio_time_axis.cc:97 automation_time_axis.cc:32 visual_time_axis.cc:74 msgid "h" msgstr "h" #. height #: audio_time_axis.cc:98 msgid "a" msgstr "a" #: audio_time_axis.cc:99 visual_time_axis.cc:73 msgid "v" msgstr "v" #: audio_time_axis.cc:168 mixer_strip.cc:86 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #: audio_time_axis.cc:169 editor_actions.cc:37 mixer_strip.cc:86 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: audio_time_axis.cc:170 editor.cc:1760 editor.cc:1859 mixer_strip.cc:86 #: panner_ui.cc:427 msgid "Mute" msgstr "Muet" #: audio_time_axis.cc:171 msgid "Edit Group" msgstr "Groupe d'édition" #: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:92 msgid "Display Height" msgstr "Hauteur de l'affichage" #: audio_time_axis.cc:173 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: audio_time_axis.cc:174 audio_time_axis.cc:741 msgid "Automation" msgstr "Automatisation" #: audio_time_axis.cc:175 visual_time_axis.cc:93 msgid "Visual options" msgstr "Options d'affichage" #: audio_time_axis.cc:176 visual_time_axis.cc:94 msgid "Hide this track" msgstr "Cacher cette piste" #: audio_time_axis.cc:333 mixer_strip.cc:927 msgid "No group" msgstr "Pas de groupe" #: audio_time_axis.cc:702 automation_time_axis.cc:450 #: imageframe_time_axis.cc:255 marker_time_axis.cc:211 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: audio_time_axis.cc:703 color_manager.cc:41 imageframe_time_axis.cc:256 #: marker_time_axis.cc:212 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: audio_time_axis.cc:707 #, fuzzy msgid "Hide all crossfades" msgstr "Cacher tous les fondus enchaînés" #: audio_time_axis.cc:708 #, fuzzy msgid "Show all crossfades" msgstr "Montrer tous les fondus enchaînés" #: audio_time_axis.cc:712 mixer_strip.cc:1011 #, fuzzy msgid "Remote Control ID" msgstr "Enlever le point de contrôle" #: audio_time_axis.cc:718 #, fuzzy msgid "Show all automation" msgstr "montrer toute l'automatisation" #: audio_time_axis.cc:721 #, fuzzy msgid "Show existing automation" msgstr "montrer l'automatisation existante" #: audio_time_axis.cc:724 #, fuzzy msgid "Hide all automation" msgstr "cacher toute l'automatisation" #: audio_time_axis.cc:729 #, fuzzy msgid "Fader" msgstr "Fondu" #: audio_time_axis.cc:734 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "panoramique" #: audio_time_axis.cc:739 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #: audio_time_axis.cc:747 msgid "Show waveforms" msgstr "Montrer les formes d'onde" #: audio_time_axis.cc:755 msgid "Traditional" msgstr "Traditionnel" #: audio_time_axis.cc:758 msgid "Rectified" msgstr "Rectifié" #: audio_time_axis.cc:761 msgid "Waveform" msgstr "Forme d'onde" #: audio_time_axis.cc:771 msgid "Align with existing material" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:776 msgid "Align with capture time" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:782 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Aligner" #: audio_time_axis.cc:788 editor.cc:527 editor_actions.cc:60 #: mixer_strip.cc:1000 mixer_ui.cc:111 msgid "Active" msgstr "Actif" #: audio_time_axis.cc:793 editor.cc:1922 editor_actions.cc:320 #: editor_markers.cc:508 imageframe_time_axis.cc:259 location_ui.cc:57 #: marker_time_axis.cc:215 mixer_strip.cc:1014 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: audio_time_axis.cc:833 msgid "Name for playlist" msgstr "Nom de la liste de lecture" #: audio_time_axis.cc:835 audio_time_axis.cc:1851 editor_markers.cc:827 #: editor_mouse.cc:4673 imageframe_time_axis.cc:248 marker_time_axis.cc:208 #: meter_bridge_strip.cc:224 mixer_strip.cc:998 redirect_box.cc:751 #: redirect_box.cc:1065 route_ui.cc:739 visual_time_axis.cc:326 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: audio_time_axis.cc:868 audio_time_axis.cc:908 #, fuzzy msgid "Name for Playlist" msgstr "Nom de la liste de lecture" #: audio_time_axis.cc:1126 visual_time_axis.cc:383 msgid "a track already exists with that name" msgstr "une piste avec le même nom existe déjà" #: audio_time_axis.cc:1167 editor.cc:218 msgid "gain" msgstr "gain" #: audio_time_axis.cc:1207 msgid "pan" msgstr "panoramique" #: audio_time_axis.cc:1410 editor.cc:1483 selection.cc:634 msgid "programming error: " msgstr "erreur de programmation : " #: audio_time_axis.cc:1848 msgid "Current: %1" msgstr "Courant : %1" #: audio_time_axis.cc:1855 msgid "New Copy" msgstr "Nouvelle copie" #: audio_time_axis.cc:1857 #, fuzzy msgid "Clear Current" msgstr "Effacer courante" #: audio_time_axis.cc:1859 editor.cc:2024 editor.cc:2100 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: automation_line.cc:884 #, fuzzy msgid "automation event move" msgstr "déplacement d'évenement d'automatisation" #: automation_line.cc:886 #, fuzzy msgid "automation range drag" msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation" #: automation_line.cc:1015 region_gain_line.cc:62 #, fuzzy msgid "remove control point" msgstr "Enlever le point de contrôle" #: automation_time_axis.cc:33 editor_ops.cc:2885 msgid "clear" msgstr "effacer" #: automation_time_axis.cc:75 msgid "track height" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:76 #, fuzzy msgid "automation state" msgstr "état de l'automatisation de panoramique" #: automation_time_axis.cc:77 #, fuzzy msgid "clear track" msgstr "effacer les intervalles" #: automation_time_axis.cc:78 #, fuzzy msgid "hide track" msgstr "décaler la piste" #: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:213 #: automation_time_axis.cc:461 msgid "Manual" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:186 automation_time_axis.cc:224 #: automation_time_axis.cc:465 editor.cc:2001 editor.cc:2082 gain_meter.cc:174 #: panner_ui.cc:91 plugin_ui.cc:395 plugin_ui.cc:637 sfdb_ui.cc:56 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: automation_time_axis.cc:188 automation_time_axis.cc:235 #: automation_time_axis.cc:469 gain_meter.cc:176 panner_ui.cc:93 #: plugin_ui.cc:398 plugin_ui.cc:639 #, fuzzy msgid "Write" msgstr "écrire" #: automation_time_axis.cc:190 automation_time_axis.cc:246 #: automation_time_axis.cc:473 gain_meter.cc:178 panner_ui.cc:95 #: plugin_ui.cc:401 plugin_ui.cc:641 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "toucher" #: automation_time_axis.cc:257 option_editor.cc:183 option_editor.cc:189 #: plugin_ui.cc:404 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:271 #, fuzzy msgid "clear automation" msgstr "effacer l'automatisation" #: automation_time_axis.cc:452 editor_actions.cc:318 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: automation_time_axis.cc:454 crossfade_edit.cc:78 redirect_box.cc:1057 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: automation_time_axis.cc:477 msgid "State" msgstr "État" #: canvas-imageframe.c:104 msgid "pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:105 msgid "the pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:110 msgid "x" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:120 msgid "y" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-imageframe.c:129 #, fuzzy msgid "width" msgstr "écrire" #: canvas-imageframe.c:130 msgid "the width" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:139 msgid "drawwidth" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:140 msgid "drawn width" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:148 #, fuzzy msgid "height" msgstr "Hauteur" #: canvas-imageframe.c:149 #, fuzzy msgid "the height" msgstr "Hauteur" #: canvas-imageframe.c:157 msgid "anchor" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:158 msgid "the anchor" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:150 msgid "color rgba" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 #, fuzzy msgid "color of line" msgstr "linéaire" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 #, fuzzy msgid "fill" msgstr "fichier" #: canvas-simplerect.c:172 #, fuzzy msgid "fill rectangle" msgstr "remplir la sélection" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:180 #, fuzzy msgid "draw rectangle" msgstr " intervalle" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "" #: color_manager.cc:40 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "objet" #: color_manager.cc:78 #, fuzzy msgid "cannot open color definition file %1: %2" msgstr "impossible d'ouvrir l'image de l'écran de démarrage \"%1\"" #: crossfade_edit.cc:75 msgid "ardour: x-fade edit" msgstr "ardour : édition fondu enchaîné" #: crossfade_edit.cc:79 panner_ui.cc:443 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: crossfade_edit.cc:80 msgid "Fade" msgstr "Fondu" #: crossfade_edit.cc:81 #, fuzzy msgid "Out (dry)" msgstr "Sortie (sec)" #: crossfade_edit.cc:82 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Sortie" #: crossfade_edit.cc:83 #, fuzzy msgid "In (dry)" msgstr "Entrée (sec)" #: crossfade_edit.cc:84 msgid "In" msgstr "Entrée" #: crossfade_edit.cc:86 #, fuzzy msgid "With Pre-roll" msgstr "Avec pré-roll" #: crossfade_edit.cc:87 #, fuzzy msgid "With Post-roll" msgstr "Avec post-roll" #: crossfade_edit.cc:95 msgid "Fade In" msgstr "Fondu d'ouverture" #: crossfade_edit.cc:96 msgid "Fade Out" msgstr "Fondu de fermeture" #: crossfade_edit.cc:172 editor.cc:1835 editor_actions.cc:316 #: option_editor.cc:130 msgid "Audition" msgstr "Audition" #: editor.cc:104 editor.cc:3616 msgid "Slide" msgstr "Curseur" #: editor.cc:105 editor.cc:3614 msgid "Splice" msgstr "Réunion" #. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero #. is a valid, if useless, ID. #. #. leave some breathing room #: editor.cc:110 editor.cc:3671 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92 #: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 route_ui.cc:437 msgid "None" msgstr "Aucun" #: editor.cc:111 editor.cc:3659 #, fuzzy msgid "CD Frames" msgstr "Trames CD" #: editor.cc:112 editor.cc:3661 #, fuzzy msgid "SMPTE Frames" msgstr "Trames SMPTE" #: editor.cc:113 editor.cc:3663 msgid "SMPTE Seconds" msgstr "Secondes SMPTE" #: editor.cc:114 editor.cc:3665 msgid "SMPTE Minutes" msgstr "Minutes SMPTE" #: editor.cc:115 editor.cc:3667 msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #: editor.cc:116 editor.cc:3669 msgid "Minutes" msgstr "Minutes" #: editor.cc:117 editor.cc:3641 msgid "Beats/32" msgstr "Temps/32" #: editor.cc:118 editor.cc:3639 msgid "Beats/16" msgstr "Temps/16" #: editor.cc:119 editor.cc:3637 msgid "Beats/8" msgstr "Temps/8" #: editor.cc:120 editor.cc:3635 msgid "Beats/4" msgstr "Temps/4" #: editor.cc:121 editor.cc:3633 msgid "Beats/3" msgstr "Temps/3" #: editor.cc:122 editor.cc:3643 msgid "Beats" msgstr "Temps" #: editor.cc:123 editor.cc:3645 msgid "Bars" msgstr "Mesures" #: editor.cc:124 editor.cc:3647 msgid "Marks" msgstr "Marques" #: editor.cc:125 editor.cc:144 editor.cc:3649 editor.cc:3715 msgid "Edit Cursor" msgstr "Curseur d'édition" #: editor.cc:126 editor.cc:3651 #, fuzzy msgid "Region starts" msgstr "Débuts de régions" #: editor.cc:127 editor.cc:3653 #, fuzzy msgid "Region ends" msgstr "Fins de régions" #: editor.cc:128 editor.cc:3657 #, fuzzy msgid "Region syncs" msgstr "Syncro. de régions" #: editor.cc:129 editor.cc:3655 #, fuzzy msgid "Region bounds" msgstr "Limites de régions" #: editor.cc:135 editor.cc:3690 msgid "Magnetic" msgstr "Magnétique" #: editor.cc:140 editor.cc:3707 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156 #: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: editor.cc:141 editor.cc:3709 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157 msgid "Right" msgstr "Droite" #: editor.cc:142 editor.cc:3711 msgid "Center" msgstr "Centre" #: editor.cc:143 editor.cc:3713 msgid "Playhead" msgstr "Tête de lecture" #. time display buttons #: editor.cc:186 msgid "Mins:Secs" msgstr "Mins:Secs" #: editor.cc:189 editor_rulers.cc:354 msgid "Frames" msgstr "Trames" #: editor.cc:190 editor_rulers.cc:374 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: editor.cc:191 editor_rulers.cc:368 msgid "Meter" msgstr "Vu-mètre" #: editor.cc:192 editor_rulers.cc:380 msgid "Location Markers" msgstr "Marqueurs d'emplacements" #: editor.cc:193 editor_rulers.cc:386 msgid "Range Markers" msgstr "Marqueurs d'intervalle" #: editor.cc:194 editor_rulers.cc:392 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Intervalles de boucle/punch" #: editor.cc:216 msgid "range" msgstr "intervalle" #: editor.cc:217 msgid "object" msgstr "objet" #: editor.cc:219 msgid "zoom" msgstr "zoom" #: editor.cc:220 #, fuzzy msgid "timefx" msgstr "Effet temporel" #: editor.cc:221 msgid "listen" msgstr "écouter" #: editor.cc:223 msgid "mode" msgstr "mode" #: editor.cc:224 msgid "automation" msgstr "automatisation" #: editor.cc:226 msgid "Edit Mode" msgstr "Mode d'édition" #: editor.cc:227 editor_actions.cc:284 #, fuzzy msgid "Snap To" msgstr "Snap to" #: editor.cc:228 #, fuzzy msgid "Snap Mode" msgstr "Snap mode" #: editor.cc:229 msgid "Zoom Focus" msgstr "Focus du zoom" #. #. nudge #: editor.cc:237 editor.cc:1900 editor.cc:2066 editor.cc:2122 msgid "Nudge" msgstr "Décaler" #: editor.cc:470 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: editor.cc:471 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: editor.cc:474 msgid "Zoom to session" msgstr "Zoomer vers la session" #: editor.cc:489 #, fuzzy msgid "Zoom Span" msgstr "Largeur du zoom" #: editor.cc:502 editor.cc:528 editor_actions.cc:62 mixer_ui.cc:86 #: mixer_ui.cc:112 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "visible" #: editor.cc:503 editor.cc:526 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Trames" #: editor.cc:602 editor.cc:669 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Région" #: editor.cc:642 editor.cc:681 msgid "Chunks" msgstr "Fragments" #: editor.cc:672 #, fuzzy msgid "Tracks/Busses" msgstr "Pistes/Bus" #: editor.cc:675 msgid "Snapshots" msgstr "Instantanés" #: editor.cc:678 msgid "Edit Groups" msgstr "Groupes d'édition" #: editor.cc:727 msgid "Nudge region/selection forwards" msgstr "Décaller région/sélection vers l'avant" #: editor.cc:728 msgid "Nudge region/selection backwards" msgstr "Décaller région/sélection vers l'arrière" #: editor.cc:735 editor_mixer.cc:299 msgid "ardour: editor" msgstr "ardour : éditeur" #: editor.cc:736 msgid "ardour_editor" msgstr "ardour_éditeur" #: editor.cc:1183 msgid "ardour: editor: " msgstr "ardour : éditeur : " #. force name #: editor.cc:1268 editor.cc:1277 editor_markers.cc:870 msgid "Loop" msgstr "Boucle" #. force name #: editor.cc:1282 editor.cc:1291 editor_markers.cc:896 msgid "Punch" msgstr "Insérer" #: editor.cc:1439 editor_mouse.cc:1742 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" #: editor.cc:1451 editor.cc:1468 redirect_box.cc:1073 msgid "Deactivate" msgstr "Désactiver" #. activation #: editor.cc:1453 editor.cc:1470 redirect_box.cc:1071 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: editor.cc:1458 editor.cc:1475 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: editor.cc:1459 editor.cc:1476 editor_actions.cc:376 msgid "Slowest" msgstr "Plus lent" #: editor.cc:1460 editor.cc:1477 editor_actions.cc:377 msgid "Slow" msgstr "Lent" #: editor.cc:1461 editor.cc:1478 editor_actions.cc:379 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: editor.cc:1462 editor.cc:1479 editor_actions.cc:381 msgid "Fastest" msgstr "Plus rapide" #: editor.cc:1589 editor.cc:1597 msgid "Freeze" msgstr "Bloquer" #: editor.cc:1593 msgid "Unfreeze" msgstr "Débloquer" #: editor.cc:1762 editor.cc:1857 #, fuzzy msgid "Unmute" msgstr "Non muet" #. non-operative menu items for menu bar #. show editors #: editor.cc:1766 editor.cc:2046 editor.cc:2748 editor_actions.cc:27 #: editor_markers.cc:507 mixer_strip.cc:495 mixer_strip.cc:563 #: redirect_box.cc:1079 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: editor.cc:1771 msgid "Convert to short" msgstr "Convertir en court" #: editor.cc:1773 msgid "Convert to full" msgstr "Convertir en complet" #: editor.cc:1784 #, fuzzy msgid "Crossfade" msgstr "Modèle de fondu enchaîné" #: editor.cc:1827 msgid "Popup region editor" msgstr "Ouvrir l'éditeur de région" #: editor.cc:1828 msgid "Raise to top layer" msgstr "Monter vers la couche du haut" #: editor.cc:1829 msgid "Lower to bottom layer" msgstr "Descendre vers la couche du bas" #: editor.cc:1831 msgid "Define sync point" msgstr "Définir le point de synchronisation" #: editor.cc:1832 msgid "Remove sync point" msgstr "Enlever le point de synchronisation" #: editor.cc:1837 msgid "Bounce" msgstr "Bounce" #: editor.cc:1840 #, fuzzy msgid "Analyze region" msgstr "Jouer la région" #: editor.cc:1852 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: editor.cc:1853 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: editor.cc:1863 msgid "Original position" msgstr "Position d'origine" #: editor.cc:1869 msgid "Toggle envelope visibility" msgstr "" #: editor.cc:1870 #, fuzzy msgid "Toggle envelope active" msgstr "Activer" #: editor.cc:1874 msgid "DeNormalize" msgstr "Dénormaliser" #: editor.cc:1876 msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #: editor.cc:1879 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Retourner" #. range related stuff #: editor.cc:1885 #, fuzzy msgid "Add Range Markers" msgstr "Marqueurs d'intervalle" #: editor.cc:1886 #, fuzzy msgid "Set Range" msgstr "Séparer l'intervalle" #: editor.cc:1895 msgid "Nudge fwd" msgstr "Décaler vers l'avant" #: editor.cc:1896 #, fuzzy msgid "Nudge bwd" msgstr "Décaler vers l'arrière" #: editor.cc:1897 msgid "Nudge fwd by capture offset" msgstr "Décaler vers l'avant du décalage de la capture" #: editor.cc:1898 msgid "Nudge bwd by capture offset" msgstr "Décaler vers l'arrière du décallage de la capture" #: editor.cc:1907 msgid "Start to edit cursor" msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition" #: editor.cc:1908 msgid "Edit cursor to end" msgstr "Curseur d'édition à la fin" #: editor.cc:1910 gain_meter.cc:181 gain_meter.cc:813 panner_ui.cc:98 #: panner_ui.cc:803 msgid "Trim" msgstr "Élaguer" #: editor.cc:1913 msgid "Split" msgstr "Séparer" #: editor.cc:1916 msgid "Make mono regions" msgstr "Créer des régions mono" #: editor.cc:1919 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: editor.cc:1920 msgid "Fill Track" msgstr "Remplir la piste" #: editor.cc:1924 msgid "Destroy" msgstr "Détruire" #: editor.cc:1954 msgid "Play range" msgstr "Jouer l'intervalle" #: editor.cc:1955 msgid "Loop range" msgstr "Boucler sur l'intervalle" #: editor.cc:1959 #, fuzzy msgid "Analyze range" msgstr "Jouer l'intervalle" #: editor.cc:1963 #, fuzzy msgid "Separate range to track" msgstr "Séparer l'intervalle" #: editor.cc:1964 #, fuzzy msgid "Separate range to region list" msgstr "définir les régions sélectionnées" #: editor.cc:1967 #, fuzzy msgid "Select all in range" msgstr "Tout sélectionner dans la piste" #: editor.cc:1969 editor.cc:2014 #, fuzzy msgid "Set range to loop range" msgstr "Sélectionner l'intervalle de boucle" #: editor.cc:1970 editor.cc:2015 #, fuzzy msgid "Set range to punch range" msgstr "Sélectionner l'intervalle d'insertion" #: editor.cc:1972 #, fuzzy msgid "Crop region to range" msgstr "Découper la région vers l'intervalle" #: editor.cc:1973 #, fuzzy msgid "Fill range with region" msgstr "Remplir l'intervalle avec une région" #: editor.cc:1974 #, fuzzy msgid "Duplicate range" msgstr "Dupliquer" #: editor.cc:1975 msgid "Create chunk from range" msgstr "Nouveau fragment à partir de l'intervalle" #: editor.cc:1977 #, fuzzy msgid "Bounce range" msgstr "Bounce intervalle" #: editor.cc:1978 #, fuzzy msgid "Export range" msgstr "Région" #: editor.cc:1980 msgid "Range" msgstr "Intervalle" #: editor.cc:1995 editor.cc:2080 msgid "Play from edit cursor" msgstr "Jouer à partir du curseur d'édition" #: editor.cc:1996 editor.cc:2081 msgid "Play from start" msgstr "Jouer depuis le début" #: editor.cc:1997 msgid "Play region" msgstr "Jouer la région" #: editor.cc:1999 msgid "Loop Region" msgstr "Boucler sur la région" #: editor.cc:2009 editor.cc:2090 msgid "Select All in track" msgstr "Tout sélectionner dans la piste" #: editor.cc:2010 editor.cc:2091 redirect_box.cc:1067 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: editor.cc:2011 editor.cc:2092 #, fuzzy msgid "Invert selection in track" msgstr "Inverser dans la piste" #: editor.cc:2012 editor.cc:2093 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "déplacer la sélection" #: editor.cc:2017 editor.cc:2095 #, fuzzy msgid "Select all after edit cursor" msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition" #: editor.cc:2018 editor.cc:2096 #, fuzzy msgid "Select all before edit cursor" msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition" #: editor.cc:2019 editor.cc:2097 #, fuzzy msgid "Select all after playhead" msgstr "Jouer depuis la tête de lecture" #: editor.cc:2020 editor.cc:2098 #, fuzzy msgid "Select all before playhead" msgstr "Jouer depuis la tête de lecture" #: editor.cc:2021 #, fuzzy msgid "Select all between cursors" msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition" #. standard editing stuff #: editor.cc:2032 editor.cc:2108 editor.cc:3483 editor_actions.cc:214 #: redirect_box.cc:1060 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: editor.cc:2033 editor.cc:2109 editor.cc:3485 editor_actions.cc:219 #: redirect_box.cc:1062 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: editor.cc:2034 msgid "Paste at edit cursor" msgstr "Coller au curseur d'édition" #: editor.cc:2035 msgid "Paste at mouse" msgstr "Coller au pointeur de la souris" #: editor.cc:2039 editor.cc:3490 msgid "Align" msgstr "Aligner" #: editor.cc:2040 editor.cc:3492 msgid "Align Relative" msgstr "Aligner relativement" #: editor.cc:2044 msgid "Insert chunk" msgstr "Insérer un fragment" #: editor.cc:2051 #, fuzzy msgid "Insert Selected Region" msgstr "définir les régions sélectionnées" #: editor.cc:2052 msgid "Insert Existing Audio" msgstr "" #: editor.cc:2061 editor.cc:2117 msgid "Nudge entire track fwd" msgstr "Décaler la piste entière en avant" #: editor.cc:2062 editor.cc:2118 msgid "Nudge track after edit cursor fwd" msgstr "Décaler la piste vers l'avant après le curseur d'édition" #: editor.cc:2063 editor.cc:2119 msgid "Nudge entire track bwd" msgstr "Décaler la piste entière vers l'arrière" #: editor.cc:2064 editor.cc:2120 msgid "Nudge track after edit cursor bwd" msgstr "Décaler la piste vers l'arrière après le curseur d'édition" #: editor.cc:2110 editor.cc:3487 editor_actions.cc:221 redirect_box.cc:1064 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: editor.cc:2630 msgid "select/move objects" msgstr "sélectionner/déplacer des objets" #: editor.cc:2631 msgid "select/move ranges" msgstr "sélectionner/déplacer des intervalles" #: editor.cc:2632 msgid "draw gain automation" msgstr "dessiner l'automatisation du gain" #: editor.cc:2633 msgid "select zoom range" msgstr "sélectionner la plage de zoom" #: editor.cc:2634 msgid "stretch/shrink regions" msgstr "étirer/rétrécir les régions" #: editor.cc:2635 #, fuzzy msgid "listen to specific regions" msgstr "Écouter des régions spécifiques" #: editor.cc:2746 msgid "Start:" msgstr "Début :" #: editor.cc:2747 msgid "End:" msgstr "Fin :" #: editor.cc:3362 editor.cc:3402 #, fuzzy msgid "set selected regions" msgstr "définir les régions sélectionnées" #: editor.cc:3458 editor_actions.cc:204 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: editor.cc:3460 msgid "Undo (%1)" msgstr "Annuler (%1)" #: editor.cc:3470 editor_actions.cc:206 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: editor.cc:3472 msgid "Redo (%1)" msgstr "Refaire (%1)" #: editor.cc:3506 msgid "... as new track" msgstr "" #: editor.cc:3507 #, fuzzy msgid "... as new region" msgstr "aligner la région" #: editor.cc:3509 msgid "Import audio (copy)" msgstr "Importer audio (copie)" #: editor.cc:3512 msgid "Remove last capture" msgstr "Enlever la dernière capture" #: editor.cc:3536 msgid "Duplicate how many times?" msgstr "Dupliquer combien de fois ?" #: editor.cc:4022 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n" "Si vous la convervez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n" "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés." #: editor.cc:4030 msgid "Delete playlist" msgstr "Supprimer la playlist" #: editor.cc:4031 msgid "Keep playlist" msgstr "Garder la playlist" #: editor.cc:4032 editor_audio_import.cc:236 editor_ops.cc:2048 #: editor_timefx.cc:71 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:59 #: io_selector.cc:793 redirect_box.cc:903 tempo_dialog.cc:20 #: tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:202 tempo_dialog.cc:220 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: editor.cc:4199 #, fuzzy msgid "new playlists" msgstr "Garder la playlist" #: editor.cc:4207 #, fuzzy msgid "copy playlists" msgstr "Garder la playlist" #: editor.cc:4215 #, fuzzy msgid "clear playlists" msgstr "effacer la liste de lecture" #: editor_actions.cc:28 #, fuzzy msgid "Select regions" msgstr "sélectionner les régions" #: editor_actions.cc:29 #, fuzzy msgid "Select range operations" msgstr "sélectionner les régions" #: editor_actions.cc:30 #, fuzzy msgid "Move edit cursor" msgstr "Coller au curseur d'édition" #: editor_actions.cc:31 #, fuzzy msgid "Region operations" msgstr "Régions/création" #: editor_actions.cc:32 msgid "Tools" msgstr "" #: editor_actions.cc:33 msgid "View" msgstr "" #: editor_actions.cc:34 #, fuzzy msgid "ZoomFocus" msgstr "Focus du zoom" #: editor_actions.cc:35 #, fuzzy msgid "Meter hold" msgstr "Maintien du pic de vu-mètre" #: editor_actions.cc:36 #, fuzzy msgid "Meter falloff" msgstr "Temps de chute du vu-mètre" #: editor_actions.cc:38 #, fuzzy msgid "Crossfades" msgstr "Modèle de fondu enchaîné" #: editor_actions.cc:39 #, fuzzy msgid "Monitoring" msgstr "Utiliser la pré-écoute matérielle" #: editor_actions.cc:40 #, fuzzy msgid "Autoconnect" msgstr "Reconnecter" #: editor_actions.cc:41 #, fuzzy msgid "Layering" msgstr "Couche" #: editor_actions.cc:42 #, fuzzy msgid "Metering" msgstr "Vu-mètre" #: editor_actions.cc:43 msgid "Fall off rate" msgstr "" #: editor_actions.cc:44 msgid "Hold Time" msgstr "" #: editor_actions.cc:45 msgid "Add Existing Audio" msgstr "" #. add named actions for the editor #: editor_actions.cc:50 #, fuzzy msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Montrer toutes les tranches de mixage de piste audio" #: editor_actions.cc:55 #, fuzzy msgid "Span Entire Overlap" msgstr "Mesurer le recouvrement de régions en entier" #: editor_actions.cc:57 editor_actions.cc:384 msgid "Short" msgstr "Court" #: editor_actions.cc:64 msgid "Created Automatically" msgstr "" #: editor_actions.cc:67 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:69 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:71 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:74 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:76 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:78 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:81 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region Start" msgstr "Curseur d'édition à la fin" #: editor_actions.cc:83 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region End" msgstr "Curseur d'édition à la fin" #: editor_actions.cc:85 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" msgstr "Curseur d'édition à la fin" #: editor_actions.cc:88 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:90 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Previous Region End" msgstr "Curseur d'édition à la fin" #: editor_actions.cc:92 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" msgstr "Curseur d'édition à la fin" #: editor_actions.cc:95 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:97 #, fuzzy msgid "Playhead to Range End" msgstr "Jouer l'intervalle de boucle" #: editor_actions.cc:100 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Range Start" msgstr "Curseur d'édition à la fin" #: editor_actions.cc:102 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Range End" msgstr "Curseur d'édition à la fin" #: editor_actions.cc:105 editor_ops.cc:1363 #, fuzzy msgid "select all" msgstr "Tout sélectionner" #: editor_actions.cc:107 #, fuzzy msgid "Select All After Edit Cursor" msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition" #: editor_actions.cc:109 msgid "Select All Before Edit Cursor" msgstr "" #: editor_actions.cc:112 #, fuzzy msgid "Select All After Playhead" msgstr "Jouer depuis la tête de lecture" #: editor_actions.cc:114 #, fuzzy msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Jouer depuis la tête de lecture" #: editor_actions.cc:116 #, fuzzy msgid "Select All Between Cursors" msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition" #: editor_actions.cc:119 #, fuzzy msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Définir l'intervalle d'insertion" #: editor_actions.cc:121 #, fuzzy msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Sélectionner l'intervalle de boucle" #: editor_actions.cc:124 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:126 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:128 #, fuzzy msgid "Add Location from Playhead" msgstr "Jouer depuis la tête de lecture" #: editor_actions.cc:131 #, fuzzy msgid "Nudge Forward" msgstr "décaler vers l'avant" #: editor_actions.cc:133 #, fuzzy msgid "Nudge Next Forward" msgstr "décaler vers l'avant" #: editor_actions.cc:135 #, fuzzy msgid "Nudge Backward" msgstr "Décaler vers l'arrière" #: editor_actions.cc:137 #, fuzzy msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Décaler la piste entière en avant" #: editor_actions.cc:140 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #: editor_actions.cc:142 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: editor_actions.cc:144 #, fuzzy msgid "Zoom to Session" msgstr "Zoomer vers la session" #: editor_actions.cc:147 #, fuzzy msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Remplir la piste" #: editor_actions.cc:149 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:151 #, fuzzy msgid "Step Tracks Up" msgstr "décaler la piste" #: editor_actions.cc:153 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:156 msgid "Scroll Backward" msgstr "" #: editor_actions.cc:158 msgid "Scroll Forward" msgstr "" #: editor_actions.cc:160 msgid "goto" msgstr "" #: editor_actions.cc:162 #, fuzzy msgid "Center Playhead" msgstr "Tête de lecture" #: editor_actions.cc:164 #, fuzzy msgid "Center Edit Cursor" msgstr "Curseur d'édition" #: editor_actions.cc:166 #, fuzzy msgid "Playhead Forward" msgstr "Tête de lecture" #: editor_actions.cc:168 #, fuzzy msgid "Playhead Backward" msgstr "Tête de lecture" #: editor_actions.cc:170 #, fuzzy msgid "Playhead to Edit" msgstr "Tête de lecture" #: editor_actions.cc:172 #, fuzzy msgid "Edit to Playhead" msgstr "Jouer depuis la tête de lecture" #: editor_actions.cc:175 #, fuzzy msgid "Align Regions Start" msgstr "Débuts de régions" #: editor_actions.cc:177 #, fuzzy msgid "Align Regions Start Relative" msgstr "Aligner la sélection (relativement)" #: editor_actions.cc:179 #, fuzzy msgid "Align Regions End" msgstr "aligner la région" #: editor_actions.cc:181 #, fuzzy msgid "Align Regions End Relative" msgstr "Aligner relativement" #: editor_actions.cc:184 #, fuzzy msgid "Align Regions Sync" msgstr "aligner la région" #: editor_actions.cc:186 #, fuzzy msgid "Align Regions Sync Relative" msgstr "Aligner relativement" #: editor_actions.cc:189 #, fuzzy msgid "Audition at Mouse" msgstr "Audition" #: editor_actions.cc:191 #, fuzzy msgid "Brush at Mouse" msgstr "Coller au pointeur de la souris" #: editor_actions.cc:193 #, fuzzy msgid "Set Edit Cursor" msgstr "Curseur d'édition" #: editor_actions.cc:195 #, fuzzy msgid "Mute/Unmute Region" msgstr "Créer une région" #: editor_actions.cc:197 #, fuzzy msgid "Set Playhead" msgstr "Tête de lecture" #: editor_actions.cc:199 #, fuzzy msgid "Split Region" msgstr "Séparer la région" #: editor_actions.cc:201 #, fuzzy msgid "Set Region Sync Position" msgstr "Par position de région" #: editor_actions.cc:209 #, fuzzy msgid "Export Session" msgstr "Région" #: editor_actions.cc:211 #, fuzzy msgid "Export Range" msgstr "Séparer l'intervalle" #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut #: editor_actions.cc:217 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: editor_actions.cc:223 #, fuzzy msgid "Duplicate Region" msgstr "dupliquer la région" #: editor_actions.cc:225 #, fuzzy msgid "Duplicate Range" msgstr "Dupliquer" #: editor_actions.cc:227 msgid "Insert Region" msgstr "Insérer une région" #: editor_actions.cc:229 #, fuzzy msgid "Reverse Region" msgstr "inverser les régions" #: editor_actions.cc:231 #, fuzzy msgid "Normalize Region" msgstr "Normaliser" #: editor_actions.cc:233 #, fuzzy msgid "crop" msgstr "copier" #: editor_actions.cc:235 #, fuzzy msgid "Insert Chunk" msgstr "Insérer un fragment" #: editor_actions.cc:238 #, fuzzy msgid "Split at edit cursor" msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition" #: editor_actions.cc:241 #, fuzzy msgid "Start Range" msgstr "Séparer l'intervalle" #: editor_actions.cc:243 msgid "Finish Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:245 msgid "Finish add Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:248 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "" #: editor_actions.cc:250 #, fuzzy msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "Aller au début de la session" #: editor_actions.cc:253 #, fuzzy msgid "Follow Playhead" msgstr "Suivre la tête de lecture" #: editor_actions.cc:261 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Focus du zoom" #: editor_actions.cc:263 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Focus du zoom" #: editor_actions.cc:265 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Focus du zoom" #: editor_actions.cc:267 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Focus du zoom" #: editor_actions.cc:269 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit" msgstr "Focus du zoom" #: editor_actions.cc:275 msgid "Object Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:276 #, fuzzy msgid "Range Tool" msgstr "Intervalle" #: editor_actions.cc:277 msgid "Gain Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:278 #, fuzzy msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoom arrière" #: editor_actions.cc:279 msgid "Timefx Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:286 #, fuzzy msgid "Snap to frame" msgstr "Snap mode" #: editor_actions.cc:287 #, fuzzy msgid "Snap to cd frame" msgstr "Snap mode" #: editor_actions.cc:288 #, fuzzy msgid "Snap to SMPTE frame" msgstr "Trames SMPTE" #: editor_actions.cc:289 #, fuzzy msgid "Snap to SMPTE seconds" msgstr "Secondes SMPTE" #: editor_actions.cc:290 #, fuzzy msgid "Snap to SMPTE minutes" msgstr "Minutes SMPTE" #: editor_actions.cc:291 #, fuzzy msgid "Snap to seconds" msgstr "3 secondes" #: editor_actions.cc:292 msgid "Snap to minutes" msgstr "" #: editor_actions.cc:293 #, fuzzy msgid "Snap to thirtyseconds" msgstr "trente-deuxième (32)" #: editor_actions.cc:294 msgid "Snap to asixteenthbeat" msgstr "" #: editor_actions.cc:295 msgid "Snap to eighths" msgstr "" #: editor_actions.cc:296 msgid "Snap to quarters" msgstr "" #: editor_actions.cc:297 #, fuzzy msgid "Snap to thirds" msgstr "Snap mode" #: editor_actions.cc:298 #, fuzzy msgid "Snap to beat" msgstr "Snap mode" #: editor_actions.cc:299 #, fuzzy msgid "Snap to bar" msgstr "Snap to" #: editor_actions.cc:300 #, fuzzy msgid "Snap to mark" msgstr "ajouter un marqueur de tempo" #: editor_actions.cc:301 #, fuzzy msgid "Snap to edit cursor" msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition" #: editor_actions.cc:302 #, fuzzy msgid "Snap to region start" msgstr "Débuts de régions" #: editor_actions.cc:303 #, fuzzy msgid "Snap to region end" msgstr "Fins de régions" #: editor_actions.cc:304 #, fuzzy msgid "Snap to region sync" msgstr "Syncro. de régions" #: editor_actions.cc:305 #, fuzzy msgid "Snap to region boundary" msgstr "Limites de régions" #. the region list popup menu #: editor_actions.cc:314 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Court" #: editor_actions.cc:322 msgid "Show all" msgstr "Tout montrer" #: editor_actions.cc:323 #, fuzzy msgid "Show automatic regions" msgstr "montrer toute l'automatisation" #: editor_actions.cc:325 msgid "Ascending" msgstr "Montant" #: editor_actions.cc:327 msgid "Descending" msgstr "Descendant" #: editor_actions.cc:330 msgid "By Region Name" msgstr "Par nom de région" #: editor_actions.cc:332 msgid "By Region Length" msgstr "Par longueur de région" #: editor_actions.cc:334 msgid "By Region Position" msgstr "Par position de région" #: editor_actions.cc:336 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Par date de région" #: editor_actions.cc:338 msgid "By Region Start in File" msgstr "Par début de région dans le fichier" #: editor_actions.cc:340 msgid "By Region End in File" msgstr "Par fin de région dans le fichier" #: editor_actions.cc:342 msgid "By Source File Name" msgstr "Par nom de fichier source" #: editor_actions.cc:344 msgid "By Source File Length" msgstr "Par longueur de fichier source" #: editor_actions.cc:346 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Par date de création du fichier source" #: editor_actions.cc:348 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Par système de fichier source" #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts #: editor_actions.cc:354 #, fuzzy msgid "Add External Audio" msgstr "Ajouter à la liste des régions externes" #: editor_actions.cc:356 #, fuzzy msgid "as Region(s)" msgstr "Déplacer la/les région(s)" #: editor_actions.cc:358 #, fuzzy msgid "as Tracks" msgstr "Pistes" #: editor_actions.cc:360 #, fuzzy msgid "to Tracks" msgstr "Pistes" #: editor_actions.cc:363 #, fuzzy msgid "Show Waveforms" msgstr "Montrer les formes d'onde" #: editor_actions.cc:364 #, fuzzy msgid "Show Waveforms While Recording" msgstr "Montrer les formes d'onde pendant l'enregistrement" #: editor_actions.cc:365 #, fuzzy msgid "Show Measures" msgstr "Montrer les barres de mesures" #: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:385 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: editor_actions.cc:380 msgid "Faster" msgstr "Plus rapide" #: editor_actions.cc:386 msgid "Long" msgstr "Long" #: editor_actions.cc:390 #, fuzzy msgid "Later is Higher" msgstr "Les dernières régions sont placées au-dessus" #: editor_actions.cc:391 #, fuzzy msgid "Most Recently Moved/Added is Higher" msgstr "" "Les régions ajoutées/déplacées/élaguées en dernier sont placées au-dessus" #: editor_actions.cc:392 #, fuzzy msgid "Most Recently Added is Higher" msgstr "" "Les régions ajoutées/déplacées/élaguées en dernier sont placées au-dessus" #: editor_audio_import.cc:72 #, fuzzy msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Vous ne pouvez pas importer un fichier audio avant d'avoir chargé une " "session." #: editor_audio_import.cc:77 #, fuzzy msgid "Add existing audio to session" msgstr "montrer l'automatisation existante" #: editor_audio_import.cc:142 msgid "ardour: importing %1" msgstr "ardour : importation de %1" #: editor_audio_import.cc:146 msgid "Cancel Import" msgstr "Annuler l'importation" #: editor_audio_import.cc:224 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:232 #, fuzzy msgid "Cancel entire import" msgstr "Annuler l'importation" #: editor_audio_import.cc:233 #, fuzzy msgid "Don't embed it" msgstr "Ne pas %1" #: editor_audio_import.cc:234 msgid "Embed all without questions" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:239 #, fuzzy msgid "Embed it anyway" msgstr "le %1 quand même" #: editor_audio_import.cc:242 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "La fréquence d'échantillonage de ce fichier audio ne correspond pas à celle " "de la session !" #: editor_audio_import.cc:275 msgid "could not open %1" msgstr "impossible d'ouvrir %1" #: editor_audio_import.cc:320 msgid "insert sndfile" msgstr "Insérer un fichier son" #. stuff for the verbose canvas cursor #: editor_canvas.cc:118 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "VerboseCanvasCursor" #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:736 #, fuzzy msgid "Activate All" msgstr "Activer" #: editor_edit_groups.cc:54 mixer_ui.cc:737 #, fuzzy msgid "Disable All" msgstr "Déconnecter tout" #: editor_edit_groups.cc:56 mixer_ui.cc:739 #, fuzzy msgid "Add group" msgstr "Pas de groupe" #: editor_edit_groups.cc:229 mixer_ui.cc:970 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "Renommer" #: editor_edit_groups.cc:258 mixer_ui.cc:834 msgid "-all-" msgstr "-tout-" #: editor_export_audio.cc:65 msgid "" "There is no selection to export.\n" "\n" "Select a selection using the range mouse mode" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:110 msgid "" "There are no ranges to export.\n" "\n" "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" msgstr "" #: editor_imageframe.cc:625 editor_imageframe.cc:655 msgid "programming error: no ImageFrameView selected" msgstr "erreur de programmation : aucun ImageFrameView selectionné" #: editor_imageframe.cc:848 editor_imageframe.cc:870 msgid "programming error: no MarkerView selected" msgstr "erreur de programmation : aucun MarkerView sélectionné" #: editor_keyboard.cc:104 #, fuzzy msgid "mute region" msgstr "Assourdir cette région" #: editor_keys.cc:46 #, fuzzy msgid "keyboard selection" msgstr "étendre la sélection" #: editor_markers.cc:292 editor_ops.cc:1290 editor_ops.cc:1303 #: editor_ops.cc:1321 location_ui.cc:774 msgid "add marker" msgstr "ajouter un marqueur" #: editor_markers.cc:307 editor_markers.cc:380 editor_markers.cc:552 #: editor_markers.cc:570 editor_markers.cc:589 editor_markers.cc:608 #: editor_markers.cc:638 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:694 #: editor_markers.cc:732 editor_markers.cc:759 editor_markers.cc:782 #: editor_markers.cc:801 editor_mouse.cc:2015 editor_mouse.cc:4275 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "erreur de programmation : objet canvas de marqueur sans pointeur d'objet " "marqueur !" #: editor_markers.cc:331 location_ui.cc:656 msgid "remove marker" msgstr "enlever le marqueur" #: editor_markers.cc:458 #, fuzzy msgid "Locate to Mark" msgstr "Locate to" #: editor_markers.cc:459 #, fuzzy msgid "Play from Mark" msgstr "Jouer depuis le début" #: editor_markers.cc:460 #, fuzzy msgid "Set Mark from Playhead" msgstr "Jouer depuis la tête de lecture" #: editor_markers.cc:464 #, fuzzy msgid "Rename Mark" msgstr "Renommer la piste" #: editor_markers.cc:465 #, fuzzy msgid "Hide Mark" msgstr "décaler la piste" #: editor_markers.cc:466 #, fuzzy msgid "Remove Mark" msgstr "Enlever les marqueurs" #: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535 #, fuzzy msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Marqueurs d'emplacements" #: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:536 #, fuzzy msgid "Play from Range Mark" msgstr "Jouer l'intervalle de boucle" #: editor_markers.cc:481 #, fuzzy msgid "Loop Range" msgstr "Boucler sur l'intervalle" #: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537 #, fuzzy msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Jouer depuis la tête de lecture" #: editor_markers.cc:483 editor_markers.cc:538 #, fuzzy msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "sélection d'intervalle" #: editor_markers.cc:487 #, fuzzy msgid "Rename Range" msgstr "Renommer la piste" #: editor_markers.cc:488 editor_markers.cc:540 #, fuzzy msgid "Hide Range" msgstr "Ajouter un nouvel intervalle" #: editor_markers.cc:489 #, fuzzy msgid "Remove Range" msgstr "Enlever une trame" #: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542 #, fuzzy msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Nouvelle région à partir de l'intervalle" #: editor_markers.cc:494 editor_markers.cc:543 #, fuzzy msgid "Select All in Range" msgstr "Tout sélectionner dans la piste" #: editor_markers.cc:520 msgid "Set Loop Range" msgstr "Définir l'intervalle de boucle" #: editor_markers.cc:521 msgid "Set Punch Range" msgstr "Définir l'intervalle d'insertion" #: editor_markers.cc:815 #, fuzzy msgid "New Name:" msgstr "nouveau nom :" #: editor_markers.cc:818 msgid "ardour: rename mark" msgstr "ardour : renommer le marqueur" #: editor_markers.cc:820 msgid "ardour: rename range" msgstr "ardour : renommer l'intervalle" #: editor_markers.cc:840 #, fuzzy msgid "rename marker" msgstr "enlever le marqueur" #: editor_markers.cc:865 msgid "set loop range" msgstr "définir l'intervalle de boucle" #: editor_markers.cc:891 msgid "set punch range" msgstr "définir l'intervalle d'insertion" #: editor_mouse.cc:103 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un évènement non géré de type %1" #: editor_mouse.cc:313 #, fuzzy msgid "select on click" msgstr "Utiliser comme clic" #: editor_mouse.cc:1590 msgid "programming error: start_grab called without drag item" msgstr "erreur de programmation : start_grab appelé sans objet a ramasser" #: editor_mouse.cc:1814 msgid "change fade in length" msgstr "modifier la longueur du fondu d'ouverture" #: editor_mouse.cc:1832 #, fuzzy msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" #: editor_mouse.cc:1906 msgid "change fade out length" msgstr "modifier la longueur du fondu de fermeture" #: editor_mouse.cc:1925 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" msgstr "" "erreur de programmation : objet canvas de curseur sans pointeur de données " "curseur" #: editor_mouse.cc:2142 #, fuzzy msgid "move marker" msgstr "enlever le marqueur" #: editor_mouse.cc:2165 editor_mouse.cc:2196 editor_tempodisplay.cc:459 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "erreur de programmation: meter marker canvas item has no marker object " "pointer!" #: editor_mouse.cc:2264 #, fuzzy msgid "copy meter mark" msgstr "déplacer le marqueur de vu-mètre" #: editor_mouse.cc:2274 msgid "move meter mark" msgstr "déplacer le marqueur de vu-mètre" #: editor_mouse.cc:2289 editor_mouse.cc:2322 editor_tempodisplay.cc:331 #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:428 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "erreur de programmation : objet canvas de marqueur de tempo sans pointeur " "d'objet marqueur !" #: editor_mouse.cc:2294 editor_mouse.cc:2327 editor_tempodisplay.cc:336 #: editor_tempodisplay.cc:414 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" "erreur de programmation : le marqueur du tempo n'est pas un marqueur de " "tempo !" #: editor_mouse.cc:2394 #, fuzzy msgid "copy tempo mark" msgstr "déplacer le marqueur de tempo" #: editor_mouse.cc:2404 msgid "move tempo mark" msgstr "déplacer le marqueur de tempo" #: editor_mouse.cc:2418 editor_mouse.cc:2437 editor_mouse.cc:2450 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" "erreur de programmation : point de contrôle de l'objet canvas sans pointeur " "d'objet point de contrôle !" #: editor_mouse.cc:2555 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!" msgstr "" "erreur de programmation : objet canvas de ligne sans pointeur de ligne !" #: editor_mouse.cc:2664 #, fuzzy msgid "move region(s)" msgstr "enlever la région" #: editor_mouse.cc:2727 #, fuzzy msgid "Drag region brush" msgstr "Déplacer la/les région(s)" #. don't copy again #. this is committed in the grab finished callback. #: editor_mouse.cc:2751 msgid "Drag region copy" msgstr "Déplacer la copie de la région" #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for #. creating the new region and another for moving it. #. #: editor_mouse.cc:3609 #, fuzzy msgid "selection grab" msgstr "attraper la sélection" #: editor_mouse.cc:3650 #, fuzzy msgid "cancel selection" msgstr "sélection d'intervalle" #: editor_mouse.cc:3760 msgid "range selection" msgstr "sélection d'intervalle" #: editor_mouse.cc:3776 msgid "trim selection start" msgstr "élaguer le début de la sélection" #: editor_mouse.cc:3792 msgid "trim selection end" msgstr "élaguer la fin de la sélection" #: editor_mouse.cc:3809 msgid "move selection" msgstr "déplacer la sélection" #: editor_mouse.cc:4195 msgid "Start point trim" msgstr "Point de départ d'élaguage" #: editor_mouse.cc:4223 msgid "End point trim" msgstr "Point de fin d'élaguage" #: editor_mouse.cc:4262 msgid "trimmed region" msgstr "région élaguée" #: editor_mouse.cc:4400 msgid "new range marker" msgstr "nouveau marqueur d'intervalle" #: editor_mouse.cc:4642 msgid "select regions" msgstr "sélectionner les régions" #: editor_mouse.cc:4671 msgid "Name for region:" msgstr "Nom de la région :" #: editor_mouse.cc:4735 msgid "timestretch" msgstr "déformation temporelle" #: editor_ops.cc:195 msgid "split" msgstr "séparer" #: editor_ops.cc:231 msgid "remove region" msgstr "enlever la région" #: editor_ops.cc:250 msgid "" " This is destructive, will possibly delete audio files\n" "It cannot be undone\n" "Do you really want to destroy %1 ?" msgstr "" " Ceci est destructif, et effacera peut-être des fichiers audio\n" "Cela ne pourra être annulé\n" "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?" #: editor_ops.cc:254 msgid "these regions" msgstr "ces régions" #: editor_ops.cc:254 msgid "this region" msgstr "cette région" #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:3318 route_ui.cc:707 #: visual_time_axis.cc:278 msgid "No, do nothing." msgstr "Non, ne rien faire." #: editor_ops.cc:259 msgid "Yes, destroy them." msgstr "Oui, les détruire." #: editor_ops.cc:261 editor_ops.cc:3319 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Oui, la supprimer." #: editor_ops.cc:352 editor_ops.cc:380 msgid "extend selection" msgstr "étendre la sélection" #: editor_ops.cc:396 editor_ops.cc:430 editor_ops.cc:474 editor_ops.cc:500 msgid "nudge forward" msgstr "décaler vers l'avant" #: editor_ops.cc:564 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1" #: editor_ops.cc:1420 #, fuzzy msgid "select all within" msgstr "Tout sélectionner" #: editor_ops.cc:1452 #, fuzzy msgid "set selection from region" msgstr "définir la sélection à partir de l'intervalle" #: editor_ops.cc:1485 msgid "set selection from range" msgstr "définir la sélection à partir de l'intervalle" #: editor_ops.cc:1515 #, fuzzy msgid "select all from range" msgstr "sélectionner la plage de zoom" #: editor_ops.cc:1537 #, fuzzy msgid "select all from punch" msgstr "Tout sélectionner" #: editor_ops.cc:1559 #, fuzzy msgid "select all from loop" msgstr "Tout sélectionner" #: editor_ops.cc:1573 #, fuzzy msgid "select all after cursor" msgstr "Coller au curseur d'édition" #: editor_ops.cc:1578 #, fuzzy msgid "select all before cursor" msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition" #: editor_ops.cc:1608 #, fuzzy msgid "select all between cursors" msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition" #: editor_ops.cc:1739 msgid "clear markers" msgstr "effacer les marqueurs" #: editor_ops.cc:1751 msgid "clear ranges" msgstr "effacer les intervalles" #: editor_ops.cc:1770 msgid "clear locations" msgstr "effacer les emplacements" #: editor_ops.cc:1820 msgid "insert dragged region" msgstr "insérer la région déplacée" #: editor_ops.cc:1856 msgid "insert region" msgstr "insérer une région" #: editor_ops.cc:2047 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792 msgid "OK" msgstr "OK" #: editor_ops.cc:2054 msgid "ardour: rename region" msgstr "ardour : renommer la région" #: editor_ops.cc:2277 editor_ops.cc:2326 msgid "separate" msgstr "séparer" #: editor_ops.cc:2388 msgid "trim to selection" msgstr "élaguer selon la sélection" #: editor_ops.cc:2428 msgid "region fill" msgstr "remplissage de la région" #: editor_ops.cc:2487 msgid "fill selection" msgstr "remplir la sélection" #: editor_ops.cc:2508 #, fuzzy msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" msgstr "" "erreur de programmation : la carte d'emplacements/marqueurs ne contient pas " "d'emplacements !" #: editor_ops.cc:2511 #, fuzzy msgid "set region sync position" msgstr "Régions/position" #: editor_ops.cc:2526 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchro. désiré" #: editor_ops.cc:2531 msgid "set sync from edit cursor" msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition" #: editor_ops.cc:2543 msgid "remove sync" msgstr "enlever la synchro." #: editor_ops.cc:2557 msgid "naturalize" msgstr "normaliser" #: editor_ops.cc:2621 msgid "align selection (relative)" msgstr "Aligner la sélection (relativement)" #: editor_ops.cc:2649 msgid "align selection" msgstr "aligner la sélection" #: editor_ops.cc:2661 msgid "align region" msgstr "aligner la région" #: editor_ops.cc:2708 editor_ops.cc:2733 #, fuzzy msgid "trim to edit" msgstr "élaguer to edit" #: editor_ops.cc:2784 #, fuzzy msgid "ardour: freeze" msgstr "ardour :" #: editor_ops.cc:2789 #, fuzzy msgid "Cancel Freeze" msgstr "Annuler" #: editor_ops.cc:2826 #, fuzzy msgid "bounce range" msgstr "bounce intervalle" #: editor_ops.cc:2879 msgid "cut" msgstr "couper" #: editor_ops.cc:2882 msgid "copy" msgstr "copier" #: editor_ops.cc:2895 msgid " objects" msgstr " objets" #: editor_ops.cc:2921 msgid " range" msgstr " intervalle" #: editor_ops.cc:3078 msgid "paste" msgstr "coller" #: editor_ops.cc:3116 msgid "paste chunk" msgstr "coller le fragment" #. clear (below) will clear the argument list #: editor_ops.cc:3157 msgid "duplicate region" msgstr "dupliquer la région" #: editor_ops.cc:3202 msgid "duplicate selection" msgstr "dupliquer la sélection" #: editor_ops.cc:3259 msgid "clear playlist" msgstr "effacer la liste de lecture" #: editor_ops.cc:3288 msgid "nudge track" msgstr "décaler la piste" #: editor_ops.cc:3315 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer la dernière capture ?\n" "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)" #: editor_ops.cc:3343 msgid "normalize" msgstr "normaliser" #: editor_ops.cc:3390 msgid "reverse regions" msgstr "inverser les régions" #: editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:103 #: editor_region_list.cc:106 location_ui.cc:56 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #. added a new fresh one at the end #: editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:103 editor_route_list.cc:247 msgid "editor" msgstr "éditeur" #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:699 msgid "Show All" msgstr "Tout montrer" #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:700 msgid "Hide All" msgstr "Tout cacher" #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:701 #, fuzzy msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Montrer tous les BusAudio" #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:702 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Cacher tous les BusAudio" #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:703 #, fuzzy msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Montrer tous les BusAudio" #: editor_route_list.cc:315 mixer_ui.cc:704 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Cacher tous les BusAudio" #: editor_rulers.cc:312 msgid "New location marker" msgstr "Nouveau marqueur d'emplacement" #: editor_rulers.cc:313 msgid "Clear all locations" msgstr "Effacer tous les emplacements" #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range"))); #: editor_rulers.cc:318 msgid "Clear all ranges" msgstr "Effacer tous les intervalles" #: editor_rulers.cc:327 msgid "New Tempo" msgstr "Nouveau tempo" #: editor_rulers.cc:328 msgid "Clear tempo" msgstr "Effacer le tempo" #: editor_rulers.cc:333 msgid "New Meter" msgstr "Nouveau vu-mètre" #: editor_rulers.cc:334 msgid "Clear meter" msgstr "Effacer les vu-mètre" #: editor_rulers.cc:342 msgid "Min:Secs" msgstr "Mins:Secs" #: editor_selection_list.cc:108 #, fuzzy msgid "Name for Chunk:" msgstr "nom du fragment :" #: editor_selection_list.cc:111 #, fuzzy msgid "Create Chunk" msgstr "Créer un fragment" #: editor_selection_list.cc:111 msgid "Forget it" msgstr "Oublier" #: editor_tempodisplay.cc:253 editor_tempodisplay.cc:293 msgid "add" msgstr "ajouter" #: editor_tempodisplay.cc:275 msgid "add tempo mark" msgstr "ajouter un marqueur de tempo" #: editor_tempodisplay.cc:315 msgid "add meter mark" msgstr "ajouter un marqueur de vu-mètre" #: editor_tempodisplay.cc:348 editor_tempodisplay.cc:376 msgid "done" msgstr "terminé" #: editor_tempodisplay.cc:366 editor_tempodisplay.cc:394 msgid "replace tempo mark" msgstr "remplacer le marqueur de tempo" #: editor_tempodisplay.cc:433 editor_tempodisplay.cc:464 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "erreur de programmation : marker for meter is not a meter marker!" #: editor_tempodisplay.cc:443 editor_tempodisplay.cc:476 msgid "remove tempo mark" msgstr "enlever le marqueur de tempo" #: editor_timefx.cc:51 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Rapide mais sale" #: editor_timefx.cc:52 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Sauter l'anti-crénelage" #: editor_timefx.cc:56 msgid "ardour: timestretch" msgstr "ardour : déformation temporelle" #: editor_timefx.cc:57 msgid "TimeStretchDialog" msgstr "TimeStretchDialog" #: editor_timefx.cc:70 msgid "Stretch/Shrink it" msgstr "Étirer/Rétrécir" #: editor_timefx.cc:73 editor_timefx.cc:74 msgid "TimeStretchButton" msgstr "TimeStretchButton" #: editor_timefx.cc:75 msgid "TimeStretchProgress" msgstr "TimeStretchProgress" #: editor_timefx.cc:139 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027 #: export_dialog.cc:1195 msgid "22.05kHz" msgstr "22.05 kHz" #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417 #: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197 msgid "44.1kHz" msgstr "44.1 kHz" #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031 #: export_dialog.cc:1199 msgid "48kHz" msgstr "48 kHz" #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033 #: export_dialog.cc:1201 msgid "88.2kHz" msgstr "88.2 kHz" #: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035 #: export_dialog.cc:1203 msgid "96kHz" msgstr "96 kHz" #: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037 #: export_dialog.cc:1205 msgid "192kHz" msgstr "192 kHz" #: export_dialog.cc:69 msgid "best" msgstr "meilleur" #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212 msgid "fastest" msgstr "rapide" #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214 msgid "linear" msgstr "linéaire" #: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216 msgid "better" msgstr "meilleur" #: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218 msgid "intermediate" msgstr "intermédiaire" #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangulaire" #: export_dialog.cc:80 msgid "Shaped Noise" msgstr "Shaped noise" #: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229 msgid "Triangular" msgstr "Triangulaire" #: export_dialog.cc:86 msgid "stereo" msgstr "stéréo" #. default is to use all #: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055 #: export_dialog.cc:1177 msgid "mono" msgstr "mono" #: export_dialog.cc:93 msgid "CUE" msgstr "CUE" #: export_dialog.cc:94 msgid "TOC" msgstr "TOC" #: export_dialog.cc:102 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Normal" #: export_dialog.cc:103 msgid "CD Marker File Type" msgstr "" #: export_dialog.cc:104 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "annuler" #: export_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Système de fichier" #: export_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "Sample Format" msgstr "séparer" #: export_dialog.cc:107 msgid "Sample Endianness" msgstr "" #: export_dialog.cc:108 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "séparer" #: export_dialog.cc:109 #, fuzzy msgid "Conversion Quality" msgstr "Convertir en complet" #: export_dialog.cc:110 msgid "Dither Type" msgstr "" #: export_dialog.cc:111 msgid "Export CD Marker File Only" msgstr "" #: export_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "Export to File" msgstr "Exporter sur CD" #: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:83 option_editor.cc:84 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: export_dialog.cc:114 msgid "Specific tracks ..." msgstr "Pistes spécifiques..." #: export_dialog.cc:125 msgid "ardour: export" msgstr "ardour : exporter" #: export_dialog.cc:126 msgid "ardour_export" msgstr "ardour_exporter" #: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 mixer_strip.cc:124 #: mixer_strip.cc:767 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: export_dialog.cc:633 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" msgstr "" "Editeur : impossible d'ouvrir \"%1\" comme fichier de table des matières de " "CD" #: export_dialog.cc:759 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" msgstr "" "Editeur : impossible d'ouvrir \"%1\" comme fichier d'exportation de marqueur " "de piste CD" #: export_dialog.cc:778 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: export_dialog.cc:912 msgid "Stop Export" msgstr "Arrêter l'exportation" #: export_dialog.cc:1131 msgid "Please enter a valid filename." msgstr "" #: export_dialog.cc:1141 msgid "Please specify a complete filename for the audio file." msgstr "" #: export_dialog.cc:1147 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" #: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:153 msgid "Cannot write file in: " msgstr "" #. warning dialog #: export_range_markers_dialog.cc:135 msgid "Please enter a valid target directory." msgstr "" #: export_range_markers_dialog.cc:143 msgid "" "Please select an existing target directory. Files\n" "are not allowed!" msgstr "" #: gain_automation_time_axis.cc:62 #, fuzzy msgid "add gain automation event" msgstr "ajouter les évènements d'automatisation à " #: gain_meter.cc:67 msgid "cannot find images for fader slider" msgstr "" #: gain_meter.cc:74 msgid "cannot find images for fader rail" msgstr "" #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:339 gain_meter.cc:494 gain_meter.cc:539 #, fuzzy msgid "-inf" msgstr "entrée" #: gain_meter.cc:140 #, fuzzy msgid "Fader automation mode" msgstr "mode d'automatisation de panoramique" #: gain_meter.cc:141 #, fuzzy msgid "Fader automation type" msgstr "Type d'automatisation de panoramique" #. XXX it might different in different languages #: gain_meter.cc:182 gain_meter.cc:817 panner_ui.cc:99 panner_ui.cc:807 #, fuzzy msgid "Abs" msgstr "abs" #: gain_meter.cc:472 #, fuzzy msgid "-Inf" msgstr "entrée" #: gain_meter.cc:781 mixer_strip.cc:770 panner_ui.cc:771 #, fuzzy msgid "O" msgstr "OU" #: gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:774 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:777 msgid "T" msgstr "" #: gain_meter.cc:790 panner_ui.cc:780 msgid "W" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:126 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Couche" #: gtk-custom-ruler.c:127 #, fuzzy msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Descendre vers la couche du bas" #: gtk-custom-ruler.c:136 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:137 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:146 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Synchro. positionelle" #: gtk-custom-ruler.c:147 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:156 msgid "Max Size" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:157 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:166 #, fuzzy msgid "Show Position" msgstr "Par position de région" #: gtk-custom-ruler.c:167 msgid "Draw current ruler position" msgstr "" #. end-of-file, other end closed or shutdown? #: imageframe_socket_handler.cc:127 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" msgstr "La socket du compositeur d'image a été arrêtée/fermée" #: imageframe_time_axis.cc:286 msgid "0.5 seconds" msgstr "0.5 secondes" #: imageframe_time_axis.cc:287 marker_time_axis.cc:242 msgid "1 seconds" msgstr "1 seconde" #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:243 msgid "1.5 seconds" msgstr "1.5 secondes" #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:244 msgid "2 seconds" msgstr "2 secondes" #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:245 msgid "2.5 seconds" msgstr "2.5 secondes" #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:246 msgid "3 seconds" msgstr "3 secondes" #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ; #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ; #: imageframe_time_axis.cc:296 marker_time_axis.cc:251 msgid "Duration (sec)" msgstr "Durée (s)" #: imageframe_time_axis.cc:301 msgid "Remove Frame" msgstr "Enlever une trame" #: imageframe_time_axis.cc:304 msgid "Image Frame" msgstr "Trame d'image" #: imageframe_time_axis.cc:305 marker_time_axis.cc:257 msgid "Rename Track" msgstr "Renommer la piste" #: io_selector.cc:60 io_selector.cc:794 msgid "Rescan" msgstr "Rafraîchir" #: io_selector.cc:68 msgid "%1 input" msgstr "entrée %1" #: io_selector.cc:70 msgid "%1 output" msgstr "sortie %1" #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:107 msgid "Inputs" msgstr "Entrées" #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:108 msgid "Outputs" msgstr "Sorties" #: io_selector.cc:143 msgid "Add Input" msgstr "Ajouter une entrée" #: io_selector.cc:143 msgid "Add Output" msgstr "Ajouter une sortie" #: io_selector.cc:144 msgid "Remove Input" msgstr "Enlever une entrée" #: io_selector.cc:144 msgid "Remove Output" msgstr "Enlever une sortie" #: io_selector.cc:145 msgid "Disconnect All" msgstr "Déconnecter tout" #: io_selector.cc:159 msgid "Available connections" msgstr "Connexions disponibles" #: io_selector.cc:555 io_selector.cc:574 msgid "There are no more JACK ports available." msgstr "Il n'y a plus de ports JACK disponibles" #: io_selector.cc:649 io_selector.cc:676 io_selector.cc:729 msgid "port" msgstr "port" #: io_selector.cc:798 msgid "ardour: " msgstr "ardour :" #: keyboard.cc:299 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." msgstr "KeyboardTarget : nom de touche \"%1\" inconnue" #: keyboard.cc:525 msgid "" "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This " "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this." msgstr "" "Votre système débloque complétement -- la touche de verrouillage numérique " "utilise \"%1\" comme modificateur. C'est n'importe quoi -- consultez la page " "de manuel de xmodmap pour trouver comment réparer ça." #: keyboard.cc:533 msgid "" "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause " "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1" msgstr "" "Votre système génère \"%1\" quand la touche de verrouillage numérique est " "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, aussi Ardour " "utilisera %2 comme touche Meta plutôt que %1" #: keyboard.cc:594 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod1\"" #: keyboard.cc:609 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod2\"" #: keyboard.cc:624 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod3\"" #: keyboard.cc:639 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod4\"" #: keyboard.cc:654 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod5\"" #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51 msgid "Set" msgstr "Définir" #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:52 msgid "Go" msgstr "Aller" #: location_ui.cc:55 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:58 msgid "SCMS" msgstr "SCMS" #: location_ui.cc:59 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "Pré-emphase" #: location_ui.cc:570 msgid "Add New Location" msgstr "Ajouter un nouvel emplacement" #: location_ui.cc:571 msgid "Add New Range" msgstr "Ajouter un nouvel intervalle" #: location_ui.cc:575 msgid "ardour: locations" msgstr "ardour : emplacements" #: location_ui.cc:576 msgid "ardour_locations" msgstr "ardour_emplacements" #: location_ui.cc:604 #, fuzzy msgid "Location (CD Index) Markers" msgstr "Marqueurs d'emplacements (Index de CD)" #: location_ui.cc:624 #, fuzzy msgid "Range (CD Track) Markers" msgstr "Marqueurs d'intervalles (Piste de CD)" #: location_ui.cc:790 msgid "add range marker" msgstr "ajouter marqueur d'intervalle" #: main.cc:72 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" msgstr "ardour se termine lui-même pour une sortie propre\n" #: main.cc:81 msgid "stopping user interface\n" msgstr "en train d'arrêter l'interface utilisateur\n" #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe #: main.cc:100 #, c-format msgid "%d(%d): received signal %d\n" msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n" #: main.cc:186 msgid "cannot become new process group leader (%1)" msgstr "" #: main.cc:213 msgid "cannot setup signal handling for %1" msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de signaux pour %1" #: main.cc:224 msgid "cannot set default signal mask (%1)" msgstr "impossible de définir le masque de signalisation" #: main.cc:254 #, fuzzy msgid "" "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file" msgstr "" "Sans un fichier de style pour son IHM, ardour aura une apparence bizarre.\n" "Veuillez faire pointer ARDOUR_UI_RC vers un fichier de style d'IHM valide" #: main.cc:276 #, fuzzy msgid "Ardour could not connect to JACK." msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK" #: main.cc:280 #, fuzzy msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Ardour n'a pas pu se connecter à JACK.\n" "Il y a plusieurs raisons possibles :\n" "\n" "1) JACK n'est pas lancé.\n" "2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n" "3) Il y a un autre client appelé \"ardour\".\n" "\n" "Veuillez étudier les possibilités, et peut-être (re)lancer JACK." #: main.cc:310 msgid "could not load command line session \"%1\"" msgstr "impossible de charger la session indiqué en ligne de commande \"%1\"" #. it wasn't new, but we require a new session #: main.cc:330 msgid "" "\n" "\n" "A session named \"%1\" already exists.\n" "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1" msgstr "" "\n" "\n" "Une session nommé \"%1\" existe déjà.\n" "Pour éviter ce message, lancez ardour comme cela : \"ardour %1" #: main.cc:341 msgid "" "\n" "\n" "No session named \"%1\" exists.\n" "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" msgstr "" "\n" "\n" "Aucune session nommée \"%1\" n'existe.\n" "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour comme cela : " "\"ardour --new %1" #: main.cc:405 msgid "Ardour/GTK " msgstr "Ardour/GTK" #: main.cc:407 msgid "" "\n" " (built using " msgstr "" "\n" " (fonctionnant avec " #: main.cc:411 msgid " with libardour " msgstr " avec libardour " #: main.cc:416 msgid " and GCC version " msgstr "" #: main.cc:426 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis" msgstr "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis" #: main.cc:427 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" "Certaines parties Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" #: main.cc:429 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Ardour est distribué sans AUCUNE GARANTIE" #: main.cc:430 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "ni même pour la COMMERCIALISATION ou pour UN BUT PARTICULIER." #: main.cc:431 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer " #: main.cc:432 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de " "distribution." #: main.cc:441 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'ARDOUR" #: main.cc:459 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que \"%1\"" #: main.cc:462 msgid "could not initialize Ardour." msgstr "impossible d'initialiser Ardour." #: marker.cc:244 #, fuzzy msgid "MarkerText" msgstr "Marqueur" #: marker_time_axis.cc:254 msgid "Remove Marker" msgstr "Enlever les marqueurs" #: marker_time_axis.cc:256 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" #: meter_bridge.cc:78 msgid "ardour: meter bridge" msgstr "ardour : bandeau de vu-mètre" #: meter_bridge.cc:79 msgid "ardour_meter_bridge" msgstr "ardour_bandeau_vu-mètre" #: meter_bridge_strip.cc:80 meter_bridge_strip.cc:94 #, c-format msgid "# of %u-sample overs" msgstr "# de %u-échantillons en dépassement" #: meter_bridge_strip.cc:222 #, fuzzy msgid "New Name for Meter:" msgstr "Nouveau nom du vu-mètre :" #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:140 mixer_strip.cc:1227 msgid "pre" msgstr "" #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:822 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "commentaires" #: mixer_strip.cc:119 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Entrées" #: mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:1223 #, fuzzy msgid "input" msgstr "entrée %1" #: mixer_strip.cc:144 mixer_strip.cc:1231 #, fuzzy msgid "post" msgstr "port" #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings #. used to describe meter points. In english, its "input". #. #: mixer_strip.cc:152 msgid "tupni" msgstr "" #: mixer_strip.cc:207 #, fuzzy msgid "Varispeed" msgstr "varispeed" #: mixer_strip.cc:233 mixer_strip.cc:836 #, fuzzy msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "cliquer pour ajouter/éditer des commentaires" #: mixer_strip.cc:374 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" msgstr "" "largeur de tranche inconnue \"%1\" dans les données XML de l'interface " "utilisateur" #: mixer_strip.cc:417 #, fuzzy msgid "record" msgstr "Enregistrer" #: mixer_strip.cc:418 region_editor.cc:47 msgid "mute" msgstr "muet" #: mixer_strip.cc:419 msgid "solo" msgstr "solo" #: mixer_strip.cc:422 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "commentaires" #: mixer_strip.cc:424 #, fuzzy msgid "*comments*" msgstr "commentaires" #: mixer_strip.cc:438 #, fuzzy msgid "Rec" msgstr "Rafraîchir" #: mixer_strip.cc:439 msgid "M" msgstr "" #: mixer_strip.cc:440 msgid "S" msgstr "" #: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:830 #, fuzzy msgid "Cmt" msgstr "cmt" #: mixer_strip.cc:445 mixer_strip.cc:828 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:483 mixer_strip.cc:549 redirect_box.cc:1006 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:560 msgid "Track" msgstr "Piste" #: mixer_strip.cc:588 mixer_strip.cc:604 msgid "could not register new ports required for that connection" msgstr "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion" #: mixer_strip.cc:747 #, fuzzy msgid " Input" msgstr "# entrées" #: mixer_strip.cc:750 #, fuzzy msgid "I" msgstr "ENTRÉE" #: mixer_strip.cc:820 #, fuzzy msgid "*Comments*" msgstr "commentaires" #: mixer_strip.cc:859 msgid ": comment editor" msgstr ": éditeur de commentaires" #: mixer_strip.cc:953 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:956 msgid "~G" msgstr "~G" #: mixer_strip.cc:1004 #, fuzzy msgid "Invert Polarity" msgstr "polarité" #: mixer_ui.cc:85 msgid "Strips" msgstr "Tranches" #: mixer_ui.cc:110 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Groupes de mixage" #: mixer_ui.cc:211 mixer_ui.cc:370 msgid "ardour: mixer" msgstr "ardour : console de mixage" #: mixer_ui.cc:212 msgid "ardour_mixer" msgstr "ardour_console_de_mixage" #: mixer_ui.cc:346 msgid "ardour: mixer: " msgstr "ardour : console de mixage :" #: mixer_ui.cc:573 msgid "signal" msgstr "signal" #: mixer_ui.cc:723 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" #: new_session_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "New Session Name :" msgstr "Nom de la session :" #: new_session_dialog.cc:41 msgid "Create Session Directory In :" msgstr "" #: new_session_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Use Session Template :" msgstr "Modèle de session" #: new_session_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Channel Count" msgstr "Annuler l'importation" #: new_session_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Create Monitor Bus" msgstr "Sorties de contrôle" #: new_session_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "Create Master Bus" msgstr "utiliser les sorties maître" #: new_session_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Automatically Connect Inputs" msgstr "connecter les entrées de piste aux ports physiques automatiquement" #: new_session_dialog.cc:56 new_session_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Port Limit" msgstr "Oublier" #: new_session_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Track/Bus Inputs" msgstr "Inspecteur de pistes/bus" #: new_session_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Automatically Connect Outputs" msgstr "connecter les sorties de piste manuellement" #: new_session_dialog.cc:75 msgid "Connect to Master Bus" msgstr "" #: new_session_dialog.cc:76 msgid "Connect to Physical Outputs" msgstr "" #: new_session_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Track/Bus Outputs" msgstr "Sortie" #: new_session_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Éditeur d'options" #: new_session_dialog.cc:91 #, fuzzy msgid "Open Recent Session" msgstr "ouvrir session" #: new_session_dialog.cc:127 #, fuzzy msgid "Open Session File :" msgstr "ouvrir session" #: new_session_dialog.cc:274 #, fuzzy msgid "New Session" msgstr "Session" #: new_session_dialog.cc:276 #, fuzzy msgid "Open Session" msgstr "ouvrir session" #: new_session_dialog.cc:281 #, fuzzy msgid "ardour: session control" msgstr "ardour_nouvelle_session" #: new_session_dialog.cc:310 #, fuzzy msgid "select template" msgstr "Pas de modèle" #: new_session_dialog.cc:316 #, fuzzy msgid "select session file" msgstr "sélectionner les régions" #: new_session_dialog.cc:325 #, fuzzy msgid "select directory" msgstr "sélectionner les régions" #: option_editor.cc:76 #, fuzzy msgid "SMPTE offset is negative" msgstr "Décalage SMPTE" #: option_editor.cc:102 msgid "ardour: options editor" msgstr "ardour : éditeur d'options" #: option_editor.cc:103 msgid "ardour_option_editor" msgstr "ardour_éditeur_d_options" #: option_editor.cc:127 msgid "Paths/Files" msgstr "Chemins/Fichiers" #: option_editor.cc:128 msgid "Kbd/Mouse" msgstr "Clavier/Souris" #: option_editor.cc:131 msgid "Layers & Fades" msgstr "Couches & fondus" #: option_editor.cc:135 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: option_editor.cc:177 msgid "24 FPS" msgstr "24 TPS" #: option_editor.cc:179 #, fuzzy msgid "25 FPS" msgstr "25 TPS" #: option_editor.cc:181 #, fuzzy msgid "30 FPS" msgstr "30 TPS drop" #: option_editor.cc:187 #, fuzzy msgid "30 FPS drop" msgstr "30 TPS drop" #: option_editor.cc:244 msgid "session RAID path" msgstr "chemin de session RAID" #: option_editor.cc:249 #, fuzzy msgid "Soundfile Search Paths" msgstr "Bibliothèque audio" #: option_editor.cc:254 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Chemins/Fichiers" #: option_editor.cc:268 option_editor.cc:274 option_editor.cc:723 #: option_editor.cc:750 msgid "internal" msgstr "interne" #: option_editor.cc:287 msgid "Short crossfade length (msecs)" msgstr "fondu enchaîné court (ms)" #: option_editor.cc:299 #, fuzzy msgid "Destructive crossfade length (msecs)" msgstr "fondu enchaîné court (ms)" #: option_editor.cc:367 msgid "SMPTE Frames/second" msgstr "Trames SMPTE/seconde" #: option_editor.cc:368 msgid "SMPTE Offset" msgstr "Décalage SMPTE" #: option_editor.cc:462 option_editor.cc:469 option_editor.cc:472 #: option_editor.cc:618 #, fuzzy msgid "online" msgstr "linéaire" #. remember, we have to handle the i18n case where the relative #. lengths of the strings in language N is different than in english. #. #: option_editor.cc:469 option_editor.cc:470 option_editor.cc:615 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "linéaire" #: option_editor.cc:670 msgid "Choose Click" msgstr "" #: option_editor.cc:689 #, fuzzy msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Utiliser comme emphase de clic" #: option_editor.cc:803 msgid "Click audio file" msgstr "Fichier audio de clic" #: option_editor.cc:809 msgid "Click emphasis audiofile" msgstr "Fichier audio d'emphase de clic" #: option_editor.cc:846 msgid "" "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" "for listening to specific regions outside the context\n" "of the overall mix. It can be connected just like any\n" "other mixer strip." msgstr "" "L'auditioneur est une tranche de mixage dédiée utilisée\n" "pour écouter des régions spécifiques en dehors du contexte\n" "du mixage global. Il peut être connecté tout comme n'importe\n" "quelle autre tranche de mixage." #: option_editor.cc:919 msgid "Edit using" msgstr "Édition en utilisant" #: option_editor.cc:926 option_editor.cc:953 msgid "+ button" msgstr "touche +" #: option_editor.cc:946 msgid "Delete using" msgstr "Effacer en utilisant" #: option_editor.cc:973 msgid "Ignore snap using" msgstr "Ignorer clac en utilisant" #: opts.cc:46 msgid "Usage: " msgstr "Usage :" #: opts.cc:47 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr "" " -v, --version Montre les informations de version\n" #: opts.cc:48 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Affiche ce message\n" #: opts.cc:49 msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding " "names\n" msgstr "" " -b, --bindings Affiche tous raccourcis clavier " "possibles\n" #: opts.cc:50 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash Afficher l'écran de démarrage\n" #: opts.cc:51 msgid "" " -c, --name name Use a specific jack client name, default " "is ardour\n" msgstr "" " -c, --name nom Utiliser un nom de client jack " "spécifique, la valeur par défaut est ardour\n" #: opts.cc:52 msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command " "line\n" msgstr " -N, --new nom-de-session Nom de la session à charger\n" #: opts.cc:53 msgid "" " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n" msgstr "" #: opts.cc:55 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr "" #: opts.cc:57 msgid " [session-name] Name of session to load\n" msgstr " [nom-de-session] Nom de la session à charger\n" #: opts.cc:58 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" " -C, --curvetest nom-de-fichier Débogueur d'algorithme de courbe\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" msgstr " -h, --help Affiche ce message\n" #: pan_automation_time_axis.cc:60 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream" msgstr "" #: pan_automation_time_axis.cc:80 #, fuzzy msgid "add pan automation event" msgstr "ajouter les évènements d'automatisation à " #: panner2d.cc:589 panner_ui.cc:435 plugin_ui.cc:834 msgid "Bypass" msgstr "Bypass" #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:225 #, fuzzy msgid "link" msgstr "entrée" #: panner_ui.cc:69 msgid "Pan automation mode" msgstr "Mode d'automatisation de panoramique" #: panner_ui.cc:70 msgid "Pan automation type" msgstr "Type d'automatisation de panoramique" #: panner_ui.cc:81 msgid "panning link control" msgstr "" #: panner_ui.cc:83 msgid "panning link direction" msgstr "" #: panner_ui.cc:235 msgid "L" msgstr "" #: panner_ui.cc:335 #, c-format msgid "panner for channel %lu" msgstr "" #: panner_ui.cc:337 #, c-format msgid "panner for channel %u" msgstr "" #: panner_ui.cc:445 #, fuzzy msgid "Reset all" msgstr "Réinitialiser" #: playlist_selector.cc:52 #, fuzzy msgid "ardour: playlists" msgstr "ardour : greffons" #: playlist_selector.cc:59 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "" #: playlist_selector.cc:98 #, fuzzy msgid "ardour: playlist for " msgstr "ardour : éditeur : " #: playlist_selector.cc:114 #, fuzzy msgid "Other tracks" msgstr "décaler la piste" #: playlist_selector.cc:130 msgid "unassigned" msgstr "" #: plugin_selector.cc:43 msgid "ardour: plugins" msgstr "ardour : greffons" #: plugin_selector.cc:56 #, fuzzy msgid "Available LADSPA Plugins" msgstr "Greffons LADSPA disponibles" #: plugin_selector.cc:57 msgid "Type" msgstr "Type" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81 msgid "# Inputs" msgstr "# entrées" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:82 msgid "# Outputs" msgstr "# sorties" #: plugin_selector.cc:68 msgid "Plugins to be Connected to Insert" msgstr "" #: plugin_selector.cc:80 #, fuzzy msgid "Available plugins" msgstr "Greffons VST disponibles" #: plugin_selector.cc:98 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Ajouter un greffon à la liste d'effets" #: plugin_selector.cc:102 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Retirer un greffon à la liste d'effets" #: plugin_selector.cc:104 msgid "Update available plugins" msgstr "Rafraîchir les greffons disponibles" #: plugin_selector.cc:126 msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" #: plugin_selector.cc:129 msgid "VST" msgstr "VST" #: plugin_ui.cc:84 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "type de greffon éditeur inconnu (note : pas de support VST dans cette " "version d'ardour)" #: plugin_ui.cc:139 msgid "Presets" msgstr "" #: plugin_ui.cc:230 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Sorties de contrôle" #: plugin_ui.cc:267 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Éditeur de greffon : impossible de construire l'élément de contrôle pour le " "port %1" #: plugin_ui.cc:358 #, fuzzy msgid "Automation control" msgstr "contrôle d'automatisation" #: plugin_ui.cc:854 #, fuzzy msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Pré-réglage de greffon %1 non trouvé" #: plugin_ui.cc:864 #, fuzzy msgid "Name of New Preset:" msgstr "Nom de la nouvelle connexion :" #: redirect_automation_line.cc:54 msgid "redirect automation created for non-plugin" msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-greffon" #: redirect_automation_time_axis.cc:94 msgid "add automation event to " msgstr "ajouter les évènements d'automatisation à " #: redirect_box.cc:223 msgid "New send" msgstr "" #: redirect_box.cc:224 #, fuzzy msgid "Show send controls" msgstr "Contrôle de la vitesse avec molette" #: redirect_box.cc:383 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point, there are\n" "%3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - you are throwing away\n" "part of the signal." msgstr "" #: redirect_box.cc:395 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point there are\n" "only %3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - unless the plugin supports\n" "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" "support this type of configuration." msgstr "" #: redirect_box.cc:408 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "\n" "The I/O configuration doesn't make sense:\n" "\n" "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" "The insertion point, has %6 active signals.\n" "\n" "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" msgstr "" #: redirect_box.cc:495 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "" #: redirect_box.cc:498 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "" #: redirect_box.cc:644 msgid "" "You cannot reorder this set of redirects\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs do not work correctly." msgstr "" #: redirect_box.cc:749 #, fuzzy msgid "rename redirect" msgstr "ardour : renommer la région" #: redirect_box.cc:826 redirect_box.cc:874 msgid "" "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: redirect_box.cc:896 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: redirect_box.cc:899 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: redirect_box.cc:904 #, fuzzy msgid "Yes, remove them all" msgstr "Oui, le supprimer." #: redirect_box.cc:940 #, fuzzy msgid "ardour: %1" msgstr "ardour :" #: redirect_box.cc:982 #, fuzzy msgid "ardour: %1: %2 (by %3)" msgstr "ardour :" #. new stuff #: redirect_box.cc:1054 msgid "New Plugin ..." msgstr "" #: redirect_box.cc:1055 #, fuzzy msgid "New Insert" msgstr "Nouvelle entrée" #: redirect_box.cc:1056 msgid "New Send ..." msgstr "" #: redirect_box.cc:1068 #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Tout sélectionner" #: redirect_box.cc:1075 #, fuzzy msgid "Activate all" msgstr "Activer" #: redirect_box.cc:1076 #, fuzzy msgid "Deactivate all" msgstr "Désactiver" #: region_editor.cc:45 msgid "NAME:" msgstr "NOM :" #: region_editor.cc:46 msgid "lock" msgstr "verrouiller" #: region_editor.cc:48 msgid "opaque" msgstr "opaque" #: region_editor.cc:49 region_editor.cc:192 region_editor.cc:226 msgid "active" msgstr "actif" #: region_editor.cc:50 msgid "visible" msgstr "visible" #: region_editor.cc:53 msgid "Layer" msgstr "Couche" #: region_editor.cc:54 msgid "play" msgstr "jouer" #: region_editor.cc:61 msgid "ENVELOPE" msgstr "ENVELOPPE" #: region_editor.cc:107 msgid "mute this region" msgstr "Assourdir cette région" #: region_editor.cc:108 msgid "regions underneath this one cannot be heard" msgstr "les régions en dessous de celle-ci ne peuvent être entendues" #: region_editor.cc:109 msgid "prevent any changes to this region" msgstr "empêche toute modification de cette région" #: region_editor.cc:110 msgid "use the gain envelope during playback" msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture" #: region_editor.cc:111 msgid "show the gain envelope" msgstr "montrer l'enveloppe de gain" #: region_editor.cc:112 msgid "use fade in curve during playback" msgstr "utiliser une courbe de fondu d'ouverture durant la lecture" #: region_editor.cc:113 msgid "use fade out curve during playback" msgstr "utiliser une courbe de fondu de fermeture durant la lecture" #: region_editor.cc:114 msgid "audition this region" msgstr "écouter cette région" #: region_editor.cc:147 msgid "START:" msgstr "DÉBUT :" #: region_editor.cc:149 msgid "END:" msgstr "FIN :" #: region_editor.cc:151 msgid "LENGTH:" msgstr "LONGUEUR :" #: region_editor.cc:191 msgid "FADE IN" msgstr "FONDU D'OUVERTURE" #: region_editor.cc:193 region_editor.cc:227 msgid "msecs" msgstr "ms" #: region_editor.cc:225 msgid "FADE OUT" msgstr "FONDU DE FERMETURE" #: region_editor.cc:265 msgid "ardour: region " msgstr "ardour : région " #: region_editor.cc:402 msgid "fade in edit" msgstr "édition de fondu d'ouverture" #: region_editor.cc:414 msgid "fade out edit" msgstr "édition de fondu de fermeture" #: regionview.cc:1146 #, fuzzy msgid "add gain control point" msgstr "Enlever le point de contrôle" #: route_params_ui.cc:89 msgid "Tracks/Buses" msgstr "Pistes/Bus" #: route_params_ui.cc:109 msgid "Pre-fader Redirects" msgstr "Redirections pré-fader" #: route_params_ui.cc:110 msgid "Post-fader Redirects" msgstr "Redirections post-fader" #: route_params_ui.cc:144 msgid "ardour: track/bus inspector" msgstr "ardour : inspecteur de piste/bus" #: route_params_ui.cc:145 msgid "ardour_route_parameters" msgstr "ardour_paramètres_de_route" #: route_params_ui.cc:202 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" #: route_params_ui.cc:453 msgid "NO TRACK" msgstr "PAS DE PISTE" #: route_params_ui.cc:695 msgid "ardour: track/bus inspector: " msgstr "ardour : inspecteur de piste/bus" #: route_params_ui.cc:699 msgid "No Route Selected" msgstr "Aucune route sélectionnée" #: route_params_ui.cc:700 msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" msgstr "ardour : inspecteur de piste/bus : aucune route sélectionnée" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #: route_ui.cc:134 msgid "mute change" msgstr "modification de la sourdine" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */ #: route_ui.cc:209 route_ui.cc:219 msgid "solo change" msgstr "modification du solo" #: route_ui.cc:282 #, fuzzy msgid "rec-enable change" msgstr "modification de rec-enable" #: route_ui.cc:479 #, fuzzy msgid "Solo-safe" msgstr "Solo-safe" #: route_ui.cc:487 route_ui.cc:530 msgid "MIDI Bind" msgstr "Assignement MIDI" #: route_ui.cc:501 msgid "Pre Fader" msgstr "Pré fader" #: route_ui.cc:508 msgid "Post Fader" msgstr "Post fader" #: route_ui.cc:515 msgid "Control Outs" msgstr "Sorties de contrôle" #: route_ui.cc:522 msgid "Main Outs" msgstr "Sorties principales" #: route_ui.cc:559 msgid "mix group solo change" msgstr "" #: route_ui.cc:593 msgid "mix group mute change" msgstr "" #: route_ui.cc:609 msgid "mix group rec-enable change" msgstr "" #: route_ui.cc:626 visual_time_axis.cc:237 msgid "ardour: color selection" msgstr "ardour : sélection de couleur" #: route_ui.cc:702 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n" "Vous perdrez peut-être aussi la liste de lecture utilisée par cette piste" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: route_ui.cc:704 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le bus \"%1\" ?\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: route_ui.cc:708 visual_time_axis.cc:279 msgid "Yes, remove it." msgstr "Oui, le supprimer." #: route_ui.cc:737 #, fuzzy msgid "New Name: " msgstr "nouveau nom :" #: sfdb_ui.cc:58 msgid "Add Field..." msgstr "Ajouter un champ..." #: sfdb_ui.cc:59 msgid "Remove Field" msgstr "Enlever un champ" #: sfdb_ui.cc:62 msgid "Soundfile Info" msgstr "Information du fichier son" #: sfdb_ui.cc:80 msgid "Field" msgstr "Champ" #: sfdb_ui.cc:81 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: sfdb_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "channels" msgstr "annuler" #: sfdb_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "samplerate" msgstr "séparer" #: sfdb_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "resolution" msgstr "sélection d'intervalle" #: sfdb_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "format" msgstr "Normal" #: sfdb_ui.cc:183 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Impossible delire le fichier %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:199 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Impossible d'accéder au fichier son : " #: sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Name for Field" msgstr "Nom de la région :" #: sfdb_ui.cc:335 msgid "Split Channels" msgstr "Séparer les voies" #: sfdb_ui.cc:342 msgid "Create a region for each channel" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:344 msgid "Embed" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:346 #, fuzzy msgid "Link to an external file" msgstr "Insérer un fichier son externe" #: sfdb_ui.cc:348 msgid "Import" msgstr "Importer" #: sfdb_ui.cc:350 msgid "Copy a file to the session folder" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:414 #, fuzzy msgid "programming error: %1" msgstr "erreur de programmation : " #: tempo_dialog.cc:18 tempo_dialog.cc:35 msgid "Beats per minute" msgstr "Temps par minute" #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:203 #: tempo_dialog.cc:221 msgid "Bar" msgstr "Mesure" #: tempo_dialog.cc:22 tempo_dialog.cc:39 tempo_dialog.cc:204 #: tempo_dialog.cc:222 msgid "Beat" msgstr "Temps" #: tempo_dialog.cc:24 tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:205 #: tempo_dialog.cc:223 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: tempo_dialog.cc:199 tempo_dialog.cc:217 msgid "Meter denominator" msgstr "Dénominateur du vu-mètre" #: tempo_dialog.cc:200 tempo_dialog.cc:218 msgid "Beats per bar" msgstr "Temps par mesure" #: tempo_dialog.cc:236 tempo_dialog.cc:247 msgid "whole (1)" msgstr "noire (1)" #: tempo_dialog.cc:237 tempo_dialog.cc:249 msgid "second (2)" msgstr "croche (2)" #: tempo_dialog.cc:238 tempo_dialog.cc:251 msgid "third (3)" msgstr "triolet (3)" #: tempo_dialog.cc:239 tempo_dialog.cc:253 tempo_dialog.cc:261 msgid "quarter (4)" msgstr "double croche (4)" #: tempo_dialog.cc:240 tempo_dialog.cc:255 msgid "eighth (8)" msgstr "huitième (8)" #: tempo_dialog.cc:241 tempo_dialog.cc:257 msgid "sixteenth (16)" msgstr "seizième (16)" #: tempo_dialog.cc:242 tempo_dialog.cc:259 msgid "thirty-second (32)" msgstr "trente-deuxième (32)" #: tempo_dialog.cc:420 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "entrée type de note endommagée (%1)" #: tempo_dialog.cc:430 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)" #: time_axis_view.cc:112 msgid "gTortnam" msgstr "gTortnam" #: time_axis_view.cc:549 msgid "Largest" msgstr "Énorme" #: time_axis_view.cc:550 msgid "Large" msgstr "Grand" #: time_axis_view.cc:551 msgid "Larger" msgstr "Plus grand" #: time_axis_view.cc:553 msgid "Smaller" msgstr "Plus petit" #: time_axis_view.cc:554 msgid "Small" msgstr "Petit" #: time_axis_view.cc:870 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM" #. first constructed item sets up font info #: time_axis_view_item.cc:79 msgid "TimeAxisViewItemName" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:298 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "la nouvelle durée %1 trames est hors limite pour %2" #: time_selection.cc:41 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" #: utils.cc:107 utils.cc:150 msgid "bad XPM header %1" msgstr "mauvais entête XPM %1" #: utils.cc:332 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: visual_time_axis.cc:276 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: visual_time_axis.cc:325 msgid "new name: " msgstr "nouveau nom :" #: visual_time_axis.cc:336 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà" #~ msgid "" #~ "You cannot record-enable\n" #~ "track %1\n" #~ "because it has no input connections.\n" #~ "You would be wasting space recording silence." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez activer\n" #~ "l'enregistrement de la piste %1\n" #~ "car elle n'a pas de connections en entrée.\n" #~ "Vous gacheriez de l'espace en enregistrant du silence." #, fuzzy #~ msgid "set selected trackview" #~ msgstr "définir la vue de piste sélectionnée" #, fuzzy #~ msgid "set selected control point" #~ msgstr "Enlever le point de contrôle" #, fuzzy #~ msgid "set selected regionview" #~ msgstr "définir la vue de région sélectionnée" #~ msgid "Start a new session\n" #~ msgstr "Commencer une nouvelle session\n" #~ msgid "via Session menu" #~ msgstr "via le menu Session" #~ msgid "FirstActionMessage" #~ msgstr "FirstActionCursor" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancé..." #, fuzzy #~ msgid "Select a File" #~ msgstr "Tout sélectionner" #, fuzzy #~ msgid "Track/Bus connection options" #~ msgstr "Inspecteur de pistes/bus" #~ msgid "RECORD" #~ msgstr "ENREGISTRER" #~ msgid "INPUT" #~ msgstr "ENTRÉE" #~ msgid "OUTPUT" #~ msgstr "SORTIE" #~ msgid "Gain automation mode" #~ msgstr "Mode d'automatisation du gain" #~ msgid "Gain automation type" #~ msgstr "dessiner l'automatisation du gain" #~ msgid "trim" #~ msgstr "élaguer" #~ msgid "gain automation mode" #~ msgstr "mode d'automatisation du gain" #~ msgid "gain automation state" #~ msgstr "état de l'automatisation du gain" #~ msgid "pan automation state" #~ msgstr "état de l'automatisation de panoramique" #~ msgid "REC" #~ msgstr "ENR." #~ msgid "OUT" #~ msgstr "SORTIE" #, fuzzy #~ msgid "aplay" #~ msgstr "aplay" #, fuzzy #~ msgid "awrite" #~ msgstr "awrite" #~ msgid "no group" #~ msgstr "aucun groupe" #, fuzzy #~ msgid "normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #~ msgstr "Disque l:%5.1f e:%5.1f Mo/s" #~ msgid "file" #~ msgstr "fichier" #, fuzzy #~ msgid "ardour cleanup" #~ msgstr "ardour : nettoyage" #~ msgid "close session" #~ msgstr "fermer la session" #, fuzzy #~ msgid "SetRegionLayerMode" #~ msgstr "Mode de superposition des régions" #, fuzzy #~ msgid "SetCrossfadeModel" #~ msgstr "Modèle de fondu enchaîné" #~ msgid "Play from" #~ msgstr "Jouer depuis" #~ msgid "Set from range" #~ msgstr "Définir à partir de l'intervalle" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "FORMAT" #, fuzzy #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE" #~ msgstr "TYPE DE FICHIER DU MARQUEUR DE CD" #~ msgid "CHANNELS" #~ msgstr "VOIES" #~ msgid "FILE TYPE" #~ msgstr "TYPE DE FICHIER" #~ msgid "SAMPLE FORMAT" #~ msgstr "FORMAT D'ÉCHANTILLON" #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS" #~ msgstr "ENDIANNESS DES ÉCHANTILLONS" #~ msgid "SAMPLE RATE" #~ msgstr "VITESSE D'ÉCHANTILLONAGE" #~ msgid "CONVERSION QUALITY" #~ msgstr "QUALITÉ DE LA CONVERSION" #~ msgid "DITHER TYPE" #~ msgstr "TYPE D'INTERPOLATION" #, fuzzy #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY" #~ msgstr "EXPORTER SEULEMENT LE FICHIER DE MARQUEUR DE CD" #~ msgid "EXPORT TO FILE" #~ msgstr "EXPORTER VERS FICHIER" #~ msgid "ardour: unplugged" #~ msgstr "ardour : déconnecté" #~ msgid "pol" #~ msgstr "pol" #~ msgid "To be added" #~ msgstr "À ajouter" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Rafraîchir" #~ msgid "save" #~ msgstr "enregistrer" #~ msgid "bypass" #~ msgstr "bypass" #~ msgid "Name for plugin settings:" #~ msgstr "Nom pour les paramètres du greffon :" #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+=" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+=" #~ msgid "aeiou" #~ msgstr "aeiou" #~ msgid "AEIOU" #~ msgstr "AEIOU" #~ msgid "bcdfghjklmnpqrtvwxyz" #~ msgstr "bcdfghjklmnpqrtvwxyz" #~ msgid "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ" #~ msgstr "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ" #~ msgid "" #~ "Primary author:\n" #~ "\tPaul Davis\n" #~ "\n" #~ "Major developers:\n" #~ "\tJesse Chappell\n" #~ "\tTaybin Rutkin\n" #~ "Contributors:\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ "Auteur principal :\n" #~ "\tPaul Davis\n" #~ "\n" #~ "Développeurs principaux :\n" #~ "\tJesse Chappell\n" #~ "\tTaybin Rutkin\n" #~ "Contributeurs :\n" #~ "\t" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Auteurs" #, fuzzy #~ msgid "spring" #~ msgstr "spring" #~ msgid "" #~ "follow\n" #~ "PH" #~ msgstr "" #~ "suivre\n" #~ "TL" #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "Roulette" #~ msgid "rescan" #~ msgstr "rafraîchir" #~ msgid "Session %1 already exists at %2" #~ msgstr "La session %1 existe déjà en %2" #, fuzzy #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge" #~ msgstr "IHM : impossible d'initialiser le bandeau_vu-mètre" #~ msgid "Enable/Disable follow playhead" #~ msgstr "Activer/Désactiver la poursuite de la tête de lecture" #, fuzzy #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour" #~ msgstr "Sélectionner le comportement du ressort ou de la roulette" #, fuzzy #~ msgid "keyboard_target: error setting binding state: invalid node" #~ msgstr "keyboard_target: error setting binding state: noeud invalide" #~ msgid "Image Compositor" #~ msgstr "Compositeur d'image" #~ msgid "Audio Library" #~ msgstr "Bibliothèque audio" #~ msgid "Meter Bridge" #~ msgstr "Bandeau de vu-mètre" #~ msgid "Input Connections" #~ msgstr "Connexions en entrée" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Connexions en sortie" #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Nouvelle entrée" #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Nouvelle sortie" #~ msgid "Add Port" #~ msgstr "Ajouter un port" #~ msgid "Available Ports" #~ msgstr "Ports disponibles" #~ msgid "ardour: connections" #~ msgstr "ardour : connexions" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "en %d" #~ msgid "crossfade editor" #~ msgstr "éditeur de fondu enchaîné" #~ msgid "Regions/name" #~ msgstr "Régions/nom" #~ msgid "" #~ "editor\n" #~ "mixer" #~ msgstr "" #~ "éditeur\n" #~ "console de mixage" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverser" #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Éditer :" #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored" #~ msgstr "liste d'URI mal formattée, ignorée" #~ msgid "Embed audio (link)" #~ msgstr "Incorporer audio (lien)" #~ msgid "Cancel cleanup" #~ msgstr "Annuler le nettoyage" #~ msgid "programming error: line canvas item has no line object pointer!" #~ msgstr "" #~ "erreur de programmation : ligne de l'objet canvas sans pointeur d'objet " #~ "ligne !" #~ msgid "" #~ "programming error: no \"rect\" pointer associated with selection item" #~ msgstr "" #~ "erreur de programmation : aucun pointeur \"rect\" n'est associé à " #~ "l'object sélection" #~ msgid "Name for new edit group" #~ msgstr "Nom du nouveau groupe d'édition" #, fuzzy #~ msgid "Import selected as tracks" #~ msgstr "Import sélectionné" #~ msgid "ardour: audio import in progress" #~ msgstr "ardour : importation audio en cours" #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas incorporer un fichier audio avant d'avoir chargé une " #~ "session." #, fuzzy #~ msgid "Insert selected as new tracks" #~ msgstr "définir la vue de piste sélectionnée" #~ msgid "Insert selected" #~ msgstr "Insertion sélectionnée" #~ msgid "hidden" #~ msgstr "caché" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Tri" #~ msgid "Regions/length" #~ msgstr "Région/longueur" #~ msgid "Regions/start" #~ msgstr "Régions/début" #~ msgid "Regions/end" #~ msgstr "Régions/fin" #~ msgid "Regions/file name" #~ msgstr "Régions/nom de fichier" #~ msgid "Regions/file size" #~ msgstr "Régions/taille de fichier" #~ msgid "Regions/file date" #~ msgstr "Région/date de fichier" #~ msgid "Regions/file system" #~ msgstr "Région/système de fichier" #~ msgid "Show All AbstractTracks" #~ msgstr "Montrer toutes les PistesAbstraites" #~ msgid "Hide All AbstractTracks" #~ msgstr "Cacher toutes les PistesAbstraites" #~ msgid "slereg" #~ msgstr "slereg" #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget : aucune traduction trouvée pour \"%1\"" #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget : action \"%1\" inconnue" #~ msgid "misformed binding node - ignored" #~ msgstr "misformed binding node -- ignored" #~ msgid "ardour: soundfile selector" #~ msgstr "ardour : sélection de fichier son" #~ msgid "Add to Library..." #~ msgstr "Ajouter à la bibliothèque..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Enlever..." #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Chercher..." #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Ajouter un dossier" #~ msgid "Add audio file or directory" #~ msgstr "Ajouter un fichier ou un dossier" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Importation en cours" #~ msgid "%1 not added to database" #~ msgstr "%1 n'a pas été ajouté à la base de données" #~ msgid "Folder name:" #~ msgstr "Nom du dossier :" #~ msgid "Should not be reached" #~ msgstr "Ne devrait pas être atteint" #~ msgid "file \"%1\" could not be opened" #~ msgstr "le fichier \"%1\" n'a pu être ouvert" #~ msgid "file \"%1\" appears not to be an audio file" #~ msgstr "le fichier \"%1\" ne semble pas être un fichier audio" #~ msgid "Field name:" #~ msgstr "Nom de champ :" #~ msgid "Field value:" #~ msgstr "Valeur du champ :" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Trouver" #~ msgid "AND" #~ msgstr "ET" #~ msgid "ardour: locate soundfiles" #~ msgstr "ardour : trouver fichiers audio" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Résultats" #~ msgid "Uris" #~ msgstr "Uris" #~ msgid "Create multi-channel region" #~ msgstr "Créer une région multi-voie" #~ msgid "Ardour: Search Results" #~ msgstr "Ardour : résultat de la recherche" #~ msgid "***" #~ msgstr "***" #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips" #~ msgstr "Cacher toutes les tranches de mixage de piste audio" #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Montrer toutes les tranches de mixage de bus audio" #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Cacher toutes les tranches de mixage de bus audio" #~ msgid "Name for new mix group" #~ msgstr "Nom pour le nouveau groupe de mixage" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Créer" #, fuzzy #~ msgid "use control outs" #~ msgstr "utiliser les sorties de contrôle" #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs" #~ msgstr "connecter les sorties de piste aux sorties maître automatiquement" #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports" #~ msgstr "connecter les sorties de piste aux ports physiques automatiquement" #~ msgid "show again" #~ msgstr "montrer à nouveau" #~ msgid "Hardware Inputs: use" #~ msgstr "Entrées matérielles : utiliser" #~ msgid "Hardware Outputs: use" #~ msgstr "Sorties matérielles : utiliser" #~ msgid "new session setup" #~ msgstr "nouveau paramétrage de session" #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz" #~ msgstr "Cette session sera lue et enregistrée à %1 Hz" #~ msgid "" #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n" #~ "If you want to use a different sample rate\n" #~ "please exit and restart JACK" #~ msgstr "" #~ "Cette fréquence est fixée par JACK et ne peut pas être changée.\n" #~ "Si vous voulez utiliser une autre fréquence d'échantillonage\n" #~ "veuillez arrêter puis relancer JACK" #~ msgid "blank" #~ msgstr "vide" #~ msgid "No template - create tracks/busses manually" #~ msgstr "Pas de modèle -- créez les pistes/bus manuellement" #~ msgid "Slave to MTC" #~ msgstr "Esclave du MTC" #~ msgid "Sync with JACK" #~ msgstr "Synchro. avec JACK" #~ msgid "never used but stops crashes" #~ msgstr "jamais utilisé mais arrête les plantages" #~ msgid "Most recently added/moved/trimmed regions are higher" #~ msgstr "" #~ "Les régions ajoutées/déplacées/élaguées en dernier sont placées au-dessus" #~ msgid "Short fades at the start of the overlap" #~ msgstr "Fondus courts en début de recouvrement" #~ msgid "New full-overlap crossfades are unmuted" #~ msgstr "" #~ "Les nouveaux fondus enchaînés avec recouvrement complet ne sont pas muets" #~ msgid "Narrow mixer strips" #~ msgstr "Rétrécir les tranches de mixage" #, fuzzy #~ msgid "MIDI parameter control" #~ msgstr "Recevoir le contrôle de paramètre MIDI" #~ msgid "Debug keyboard events" #~ msgstr "Déboguer les évènements clavier" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Divers" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Affichage" #~ msgid "Broadcast WAVE/floating point" #~ msgstr "Broadcast WAVE/virgule flottante" #~ msgid "WAVE/floating point" #~ msgstr "WAVE/virgule flottante" #~ msgid "Native Format" #~ msgstr "Format natif" #~ msgid "--unknown--" #~ msgstr "--inconnu--" #~ msgid "in" #~ msgstr "entrée" #~ msgid "ins" #~ msgstr "entrées" #~ msgid "out" #~ msgstr "sortie" #~ msgid "outs" #~ msgstr "sorties" #, fuzzy #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Tout sélectionner" #, fuzzy #~ msgid "Inserts" #~ msgstr "Inverser" #, fuzzy #~ msgid "Sends" #~ msgstr "Secondes" #, fuzzy #~ msgid "Select all ..." #~ msgstr "Tout sélectionner" #~ msgid "Pre Redirects" #~ msgstr "Pre redirections" #~ msgid "Post Redirects" #~ msgstr "Post redirections" #~ msgid "the exact time it was recorded" #~ msgstr "l'heure exacte de l'enregistrement" #~ msgid "existing material that was listened to while recording" #~ msgstr "son existant qui était écouté pendant l'enregistrement" #~ msgid "Seamless Looping" #~ msgstr "Bouclage sans a-coup" #~ msgid "Align recorded material with:" #~ msgstr "Aligner le son enregistré avec :" #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver une image de bouton inverseur qui corresponde à " #~ "toggle-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgid "" #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver une image de petit bouton poussoir qui corresponde " #~ "à small-round-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver une image qui corresponde à hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver une image qui corresponde à vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "Recieve MMC" #~ msgstr "Recevoir MMC" #~ msgid "Trace MIDI Input" #~ msgstr "Suivi des entrées MIDI" #~ msgid "Trace MIDI Output" #~ msgstr "Suivi des sortie MIDI" #, fuzzy #~ msgid "30 FPS non-drop" #~ msgstr "30 TPS sans-drop" #~ msgid "MTC Port" #~ msgstr "Port MTC" #~ msgid "MIDI Param Port" #~ msgstr "Port de paramètre MIDI" #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!" #~ msgstr "tentative de déformation temporelle d'une piste non audio !" #~ msgid "cannot create timestretch thread - operation not carried out" #~ msgstr "cannot create timestretch thread - operation not carried out" #~ msgid "mouse brush" #~ msgstr "brosse de souris" #~ msgid "move region(s) between tracks" #~ msgstr "déplacer la/les région(s) entre les pistes" #~ msgid "copy region(s) between tracks" #~ msgstr "copier la/les région(s) entre les pistes" #~ msgid "ardour: tempo editor" #~ msgstr "ardour : éditeur de tempo" #~ msgid "ardour_add_track_bus" #~ msgstr "ardour_ajouter_piste_bus" #~ msgid "ok" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "apply" #~ msgstr "aplay" #, fuzzy #~ msgid "fade" #~ msgstr "Fades" #, fuzzy #~ msgid "Edit left" #~ msgstr "Mode d'édition" #, fuzzy #~ msgid "Edit right" #~ msgstr "Édition en utilisant" #, fuzzy #~ msgid "Edit fade" #~ msgstr "Mode d'édition" #, fuzzy #~ msgid "Bounce region" #~ msgstr "Bounce selection" #~ msgid "clear connections" #~ msgstr "effacer les connexions" #, fuzzy #~ msgid "Crossfades in use" #~ msgstr "Crossfade" #, fuzzy #~ msgid "outside this computer" #~ msgstr "Cacher cette piste" #, fuzzy #~ msgid "inside this computer" #~ msgstr "Cacher cette piste"