# translation of gtk2_ardour.po to Polish # Copyright (C) YEAR "Paul Davis" # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piotr Zaryk , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-21 16:11-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n" "Last-Translator: Piotr Zaryk \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #: about.cc:123 msgid "Brian Ahr" msgstr "Brian Ahr" #: about.cc:124 msgid "John Anderson" msgstr "John Anderson" #: about.cc:125 msgid "Marcus Andersson" msgstr "Marcus Andersson" #: about.cc:126 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "Nedko Arnaudov" #: about.cc:127 #, fuzzy msgid "Hans Baier" msgstr "Hans Fugal" #: about.cc:128 msgid "Ben Bell" msgstr "Ben Bell" #: about.cc:129 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Jesse Chappell" msgstr "Jesse Chappell" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "Thomas Charbonnel" #: about.cc:133 msgid "Sam Chessman" msgstr "Sam Chessman" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "Paul Davis" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "Gerard van Dongen" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "Colin Fletcher" #: about.cc:137 msgid "Hans Fugal" msgstr "Hans Fugal" #: about.cc:138 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Christopher George" msgstr "Christopher George" #: about.cc:140 msgid "Chris Goddard" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "Jeremy Hall" msgstr "Jeremy Hall" #: about.cc:143 msgid "Audun Halland" msgstr "Audun Halland" #: about.cc:144 msgid "David Halter" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "Steve Harris" msgstr "Steve Harris" #: about.cc:146 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "Carl Hetherington" msgstr "Carl Hetherington" #: about.cc:148 msgid "Rob Holland" msgstr "Rob Holland" #: about.cc:149 msgid "Robert Jordens" msgstr "Robert Jordens" #: about.cc:150 msgid "Stefan Kersten" msgstr "Stefan Kersten" #: about.cc:151 msgid "Armand Klenk" msgstr "Armand Klenk" #: about.cc:152 msgid "Matt Krai" msgstr "Matt Krai" #: about.cc:153 msgid "Colin Law" msgstr "Colin Law" #: about.cc:154 msgid "Joshua Leach" msgstr "Joshua Leach" #: about.cc:155 msgid "Ben Loftis" msgstr "Ben Loftis" #: about.cc:156 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "Nick Mainsbridge" #: about.cc:157 msgid "Tim Mayberry" msgstr "Tim Mayberry" #: about.cc:158 msgid "Doug Mclain" msgstr "Doug Mclain" #: about.cc:159 msgid "Jack O'Quin" msgstr "Jack O'Quin" #: about.cc:160 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "Nimal Ratnayake" #: about.cc:161 msgid "David Robillard" msgstr "David Robillard" #: about.cc:162 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "Taybin Rutkin" #: about.cc:163 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "Sampo Savolainen" #: about.cc:165 msgid "Per Sigmond" msgstr "Per Sigmond" #: about.cc:166 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:167 #, fuzzy msgid "Mike Start" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: about.cc:168 msgid "Mark Stewart" msgstr "Mark Stewart" #: about.cc:169 msgid "Roland Stigge" msgstr "Roland Stigge" #: about.cc:170 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "Petter Sundlöf" #: about.cc:171 msgid "Mike Täht" msgstr "Mike Täht" #: about.cc:172 msgid "Roy Vegard" msgstr "" #: about.cc:173 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "Thorsten Wilms" #: about.cc:178 #, fuzzy msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" msgstr "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" #: about.cc:179 #, fuzzy msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede\n" msgstr "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" #: about.cc:182 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" #: about.cc:183 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" #: about.cc:184 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" #: about.cc:186 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" #: about.cc:187 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" #: about.cc:188 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" #: about.cc:189 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:190 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:191 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:192 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:571 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n" msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n" #: about.cc:575 #, fuzzy msgid "http://ardour.org/" msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/" #: about.cc:576 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" "%1\n" "(revision %2)" #: about.cc:580 msgid "Config" msgstr "" #: actions.cc:83 msgid "Loading menus from %1" msgstr "" #: actions.cc:86 actions.cc:87 msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1" #: actions.cc:89 #, fuzzy msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu" #: actions.cc:93 actions.cc:94 #, fuzzy msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus" #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Controller Track" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus" msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę" #: add_route_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "Track mode:" msgstr "Tryb taśmowy" #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106 msgid "tracks" msgstr "ścieżki" #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112 msgid "busses" msgstr "szyny" #: add_route_dialog.cc:91 msgid "Add:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Wyjścia" #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51 #: route_group_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: add_route_dialog.cc:121 #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Konfiguracja kanałów" #: add_route_dialog.cc:139 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grupa" #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Odsłuch" #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464 #: rc_option_editor.cc:1473 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "szyna" #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379 #: time_axis_view.cc:1293 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262 msgid "Non Layered" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264 msgid "Tape" msgstr "Taśma" #: add_route_dialog.cc:321 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: add_route_dialog.cc:325 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: add_route_dialog.cc:356 #, fuzzy msgid "3 Channel" msgstr "3 kanały" #: add_route_dialog.cc:360 #, fuzzy msgid "4 Channel" msgstr "4 kanały" #: add_route_dialog.cc:364 #, fuzzy msgid "5 Channel" msgstr "3 kanały" #: add_route_dialog.cc:368 #, fuzzy msgid "6 Channel" msgstr "6 kanałów" #: add_route_dialog.cc:372 #, fuzzy msgid "8 Channel" msgstr "8 kanałów" #: add_route_dialog.cc:376 #, fuzzy msgid "12 Channel" msgstr "3 kanały" #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049 msgid "Custom" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81 #, fuzzy msgid "New Group..." msgstr "Brak grupy" #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85 #, fuzzy msgid "No Group" msgstr "Brak grupy" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 msgid "" "Ardour has found the file %1 in the following places:\n" "\n" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:43 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45 msgid "Done" msgstr "" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Źródło sygnału" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Zaznaczone zakresy" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Zaznaczone obszary" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Tryb wyświetlania" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "Normalizacja wartości" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "Okno analizy FFT" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837 msgid "Spectral Analysis" msgstr "Analiza spektrum" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520 #: session_metadata_dialog.cc:511 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733 msgid "Show" msgstr "Wyświetl" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Analizuj ponownie" #: ardour_button.cc:516 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "audition" msgstr "Odsłuch" #: ardour_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "solo" msgstr "zmiana ustawienia solo" #: ardour_ui.cc:163 #, fuzzy msgid "feedback" msgstr "Sprzężenie zwrotne" #: ardour_ui.cc:165 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: ardour_ui.cc:297 #, fuzzy msgid "could not initialize %1." msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu." #: ardour_ui.cc:387 msgid "Starting audio engine" msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku" #: ardour_ui.cc:658 #, fuzzy msgid "%1 could not start JACK" msgstr "Nie można połączyć się z JACK." #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Nie można połączyć się z JACK." #: ardour_ui.cc:669 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" "2) JACK is running as another user.\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." msgstr "" "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n" "\n" "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n" "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n" "\n" "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia." #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n" "\n" "1) JACK nie jest uruchomiony.\n" "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez " "administratora.\n" "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n" "\n" "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)." #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600 #, fuzzy msgid "%1 is ready for use" msgstr "Ardour jest gotowy do użycia" #: ardour_ui.cc:784 #, fuzzy msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej " "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż " "faktycznie skończy się ona w systemie. \n" "\n" "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten " "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf" #: ardour_ui.cc:793 msgid "Do not show this window again" msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej" #: ardour_ui.cc:840 #, fuzzy msgid "Don't quit" msgstr "Nie kończ" #: ardour_ui.cc:841 #, fuzzy msgid "Just quit" msgstr "Po prostu %1" #: ardour_ui.cc:842 #, fuzzy msgid "Save and quit" msgstr "Zapisz i %1" #: ardour_ui.cc:852 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Nie można zapisać sesji.\n" "\n" "Można ją zakończyć przy użyciu\n" "\n" "opcji \"Po prostu zakończ\"." #: ardour_ui.cc:894 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Nowa Sesja" #: ardour_ui.cc:915 #, fuzzy msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n" "\n" "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n" "w przypadku anulowania zapisu.\n" "\n" "Co zrobić?" #: ardour_ui.cc:918 #, fuzzy msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n" "\n" "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n" "w przypadku anulowania zapisu.\n" "\n" "Co zrobić?" #: ardour_ui.cc:932 msgid "Prompter" msgstr "Prompter" #: ardour_ui.cc:995 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "rozłączono" #: ardour_ui.cc:1002 #, c-format msgid "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1006 #, c-format msgid "JACK: % kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1079 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1098 #, c-format msgid "" "Buffers: p:" "%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1133 #, c-format msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1149 #, c-format msgid "Disk: >24 hrs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1160 #, fuzzy, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999 msgid "Recent Sessions" msgstr "Poprzednie sesje" #: ardour_ui.cc:1380 #, fuzzy msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" "Ardour nie jest połączony z JACK.\n" "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji." #: ardour_ui.cc:1407 msgid "Open Session" msgstr "Otwieranie sesji" #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:677 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "Sesja" #: ardour_ui.cc:1450 #, fuzzy msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji." #: ardour_ui.cc:1461 #, fuzzy msgid "could not create a new midi track" msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej" #: ardour_ui.cc:1463 #, fuzzy msgid "could not create %1 new midi tracks" msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych" #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1499 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji." #: ardour_ui.cc:1509 msgid "could not create a new audio track" msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej" #: ardour_ui.cc:1511 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3" #: ardour_ui.cc:1522 #, fuzzy msgid "could not create a new audio bus" msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej" #: ardour_ui.cc:1524 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio busses" msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych" #: ardour_ui.cc:1676 #, fuzzy msgid "" "Please create one or more tracks before trying to record.\n" "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." msgstr "" "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n" "przed rozpoczęciem nagrywania.\n" "Sprawdź menu Sesji." #: ardour_ui.cc:2063 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2065 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego " "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć " "ponownie z JACK." #: ardour_ui.cc:2090 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu." #: ardour_ui.cc:2185 #, fuzzy msgid "Take Snapshot" msgstr "Zrzut" #: ardour_ui.cc:2186 #, fuzzy msgid "Name of new snapshot" msgstr "Nazwa zrzutu:" #: ardour_ui.cc:2209 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2215 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2221 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a ':' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2233 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2234 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?" #: ardour_ui.cc:2237 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2271 #, fuzzy msgid "Rename Session" msgstr "Zmień nazwę obszaru" #: ardour_ui.cc:2272 #, fuzzy msgid "New session name" msgstr "Sesja" #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2298 msgid "" "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2307 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2422 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "Zapisz szablon" #: ardour_ui.cc:2423 #, fuzzy msgid "Name for template:" msgstr "Nazwa szablonu miksu:" #: ardour_ui.cc:2424 msgid "-template" msgstr "-szablon" #: ardour_ui.cc:2462 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "Sesja\n" "%1\n" "już istnieje. Otworzyć ją?" #: ardour_ui.cc:2472 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "Otwieranie sesji" #: ardour_ui.cc:2710 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2805 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..." #: ardour_ui.cc:2820 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2821 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2842 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie" #: ardour_ui.cc:2848 msgid "Loading Error" msgstr "Błąd wczytywania" #: ardour_ui.cc:2849 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2931 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\"" #: ardour_ui.cc:3050 #, fuzzy msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia" #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188 #: ardour_ui_ed.cc:101 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Wyczyść" #: ardour_ui.cc:3055 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n" "sprawdź istniejące zrzuty.\n" "Wciąż mogą zawierać obszary\n" "wymagające obecności nieużywanych plików." #: ardour_ui.cc:3176 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "Na pewno wyczyścić?" #: ardour_ui.cc:3183 #, fuzzy msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n" "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n" "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu " "\"dead sounds\"." #: ardour_ui.cc:3191 msgid "CleanupDialog" msgstr "Okno dialogowe czyszczenia" #: ardour_ui.cc:3222 #, fuzzy msgid "Cleaned Files" msgstr "usunięte pliki" #: ardour_ui.cc:3223 msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to:\n" "\n" "%2\n" "\n" "After a restart of Ardour,\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3231 msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to:\n" "\t\t\t\t%2\n" "\n" "After a restart of Ardour,\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3258 msgid "deleted file" msgstr "usunięty plik" #: ardour_ui.cc:3259 msgid "" "The following %1 files were deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3262 msgid "" "The following file was deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3332 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3411 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3440 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3459 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3499 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3500 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n" "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n" "został niespodziewanie wyłączony.\n" "\n" "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n" "Co chcesz zrobić?\n" #: ardour_ui.cc:3512 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignorowanie dane z awarii" #: ardour_ui.cc:3513 msgid "Recover from crash" msgstr "Przywróć dane z awarii" #: ardour_ui.cc:3533 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania" #: ardour_ui.cc:3534 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n" "\n" "The audioengine is currently running at %2 Hz\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3543 msgid "Do not load session" msgstr "Nie ładuj sesji" #: ardour_ui.cc:3544 msgid "Load session anyway" msgstr "Załaduj sesję mimo to" #: ardour_ui.cc:3565 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK" #: ardour_ui.cc:3578 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK" #: ardour_ui.cc:3800 msgid "Translations disabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3800 msgid "Translations enabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3804 msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:73 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "UI: nie można ustawić edytora" #: ardour_ui2.cc:78 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "UI: nie można ustawić miksera" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Play from playhead" msgstr "Odtwórz od położenia głowicy" #: ardour_ui2.cc:129 msgid "Stop playback" msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie" #: ardour_ui2.cc:130 #, fuzzy msgid "Toggle record" msgstr "nagrywanie" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Play range/selection" msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie" #: ardour_ui2.cc:132 #, fuzzy msgid "Always play range/selection" msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Go to start of session" msgstr "Przejdź do początku sesji" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "Go to end of session" msgstr "Przejdź do końca sesji" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Play loop range" msgstr "Zakres pętli" #: ardour_ui2.cc:136 msgid "" "MIDI Panic\n" "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu" #: ardour_ui2.cc:139 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy" #: ardour_ui2.cc:140 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:141 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Włącz/wyłącz metronom" #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n" "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie." #: ardour_ui2.cc:143 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n" "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie." #: ardour_ui2.cc:144 msgid "When active, there is a feedback loop." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112 msgid "Primary Clock" msgstr "Zegar podstawowy" #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119 msgid "Secondary Clock" msgstr "Zegar dodatkowy" #: ardour_ui2.cc:178 msgid "[ERROR]: " msgstr "[BŁAD]: " #: ardour_ui2.cc:180 msgid "[WARNING]: " msgstr "[OSTRZEŻENIE]: " #: ardour_ui2.cc:182 msgid "[INFO]: " msgstr "[INFORMACJA]: " #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401 msgid "Auto Return" msgstr "Autopowracanie" #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398 msgid "Auto Play" msgstr "Autoodtwarzanie" #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395 msgid "Auto Input" msgstr "Wejście dźwięku" #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323 msgid "Misc" msgstr "Różne" #: ardour_ui_dependents.cc:77 msgid "Setup Editor" msgstr "Ustawianie edytora" #: ardour_ui_dependents.cc:79 msgid "Setup Mixer" msgstr "Ustawianie miksera" #: ardour_ui_dependents.cc:84 msgid "Reload Session History" msgstr "Wczytywanie historii sesji" #: ardour_ui_dialogs.cc:206 #, fuzzy msgid "Don't close" msgstr "Nie kończ" #: ardour_ui_dialogs.cc:207 #, fuzzy msgid "Just close" msgstr "zamknij" #: ardour_ui_dialogs.cc:208 #, fuzzy msgid "Save and close" msgstr "Zapisz i %1" #: ardour_ui_ed.cc:100 msgid "Session" msgstr "Sesja" #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93 #: port_group.cc:442 msgid "Sync" msgstr "Synchronizacja" #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ardour_ui_ed.cc:105 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ardour_ui_ed.cc:106 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Skróty" #: ardour_ui_ed.cc:107 msgid "Audio File Format" msgstr "Format pliku dźwiękowego" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "File Type" msgstr "Format pliku" #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64 msgid "Sample Format" msgstr "Format próbkowania" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Control Surfaces" msgstr "Urządzenia sterujące" #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547 msgid "Metering" msgstr "Ustawienia metrum" #: ardour_ui_ed.cc:113 #, fuzzy msgid "Fall Off Rate" msgstr "Tempo zmniejszania" #: ardour_ui_ed.cc:114 msgid "Hold Time" msgstr "Czas przytrzymania" #: ardour_ui_ed.cc:115 msgid "Denormal Handling" msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych" #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494 msgid "New..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:121 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Otwórz" #: ardour_ui_ed.cc:122 #, fuzzy msgid "Recent..." msgstr "Poprzednia" #: ardour_ui_ed.cc:123 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ardour_ui_ed.cc:126 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę" #: ardour_ui_ed.cc:136 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: ardour_ui_ed.cc:142 #, fuzzy msgid "Snapshot..." msgstr "Zrzut" #: ardour_ui_ed.cc:146 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Zapisz szablon" #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę" #: ardour_ui_ed.cc:154 msgid "Save Template..." msgstr "Zapisz szablon" #: ardour_ui_ed.cc:157 msgid "Metadata" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:160 msgid "Edit Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:163 msgid "Import Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:166 #, fuzzy msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..." #: ardour_ui_ed.cc:169 #, fuzzy msgid "Stem export..." msgstr "Eksportuj" #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: ardour_ui_ed.cc:175 #, fuzzy msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "Nieużywane zasoby" #: ardour_ui_ed.cc:179 #, fuzzy msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Opróżnij kosz" #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109 msgid "Latency" msgstr "Opóźnienie" #: ardour_ui_ed.cc:189 msgid "Reconnect" msgstr "Połącz ponownie" #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #: ardour_ui_ed.cc:219 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ardour_ui_ed.cc:220 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ardour_ui_ed.cc:224 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Maksymalizacja edytora" #: ardour_ui_ed.cc:225 msgid "Toolbars when Maximised" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611 msgid "Mixer" msgstr "Mikser" #: ardour_ui_ed.cc:229 msgid "Mixer on Top" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:230 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ardour_ui_ed.cc:231 msgid "Properties" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609 #, fuzzy msgid "Tracks and Busses" msgstr "Ścieżki/szyny" #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113 msgid "Locations" msgstr "Położenia" #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655 msgid "Big Clock" msgstr "Duży zegar" #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Speaker Configuration" msgstr "Konfiguracja kanałów" #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156 #, fuzzy msgid "Audio Connection Manager" msgstr "Połączenie \"" #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159 #, fuzzy msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "Połączenie \"" #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39 msgid "MIDI Tracer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:247 msgid "About" msgstr "O programie" #: ardour_ui_ed.cc:248 msgid "Chat" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:251 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Preferencje" #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57 msgid "Theme Manager" msgstr "Menedżer motywów" #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56 #, fuzzy msgid "Key Bindings" msgstr "Skróty klawiszowe" #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264 #, fuzzy msgid "Bundle Manager" msgstr "Menedżer motywów" #: ardour_ui_ed.cc:257 msgid "Add Audio Track" msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową" #: ardour_ui_ed.cc:259 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Dodaj szynę dźwiękową" #: ardour_ui_ed.cc:261 #, fuzzy msgid "Add MIDI Track" msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową" #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Usuń ostatnie nagranie" #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982 #: rc_option_editor.cc:990 msgid "Transport" msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie" #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: ardour_ui_ed.cc:285 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:289 msgid "Start/Stop" msgstr "Uruchom/Zatrzymaj" #: ardour_ui_ed.cc:292 #, fuzzy msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Uruchom/Zatrzymaj" #: ardour_ui_ed.cc:295 #, fuzzy msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie" #: ardour_ui_ed.cc:305 msgid "Transition To Roll" msgstr "Do przodu" #: ardour_ui_ed.cc:309 msgid "Transition To Reverse" msgstr "Od tyłu" #: ardour_ui_ed.cc:313 msgid "Play Loop Range" msgstr "Odtwórz zakres pętli" #: ardour_ui_ed.cc:316 #, fuzzy msgid "Play Selected Range" msgstr "Zaznacz zakres" #: ardour_ui_ed.cc:320 msgid "Enable Record" msgstr "Włącz nagrywanie" #: ardour_ui_ed.cc:323 msgid "Start Recording" msgstr "Rozpocznij nagrywanie" #: ardour_ui_ed.cc:327 msgid "Rewind" msgstr "Przewiń do tyłu" #: ardour_ui_ed.cc:330 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)" #: ardour_ui_ed.cc:333 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)" #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680 msgid "Forward" msgstr "Przewiń do przodu" #: ardour_ui_ed.cc:339 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Przewiń do przodu (powoli)" #: ardour_ui_ed.cc:342 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Przewiń do przodu (szybko)" #: ardour_ui_ed.cc:345 msgid "Goto Zero" msgstr "Do punktu zerowego" #: ardour_ui_ed.cc:348 msgid "Goto Start" msgstr "Do początku" #: ardour_ui_ed.cc:351 msgid "Goto End" msgstr "Do końca" #: ardour_ui_ed.cc:354 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:358 msgid "Focus On Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136 msgid "Timecode" msgstr "Zegar" #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511 msgid "Bars & Beats" msgstr "Takty i uderzenia" #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minuty i Sekundy" #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248 #: editor_actions.cc:512 msgid "Samples" msgstr "Próbki" #: ardour_ui_ed.cc:380 msgid "Punch In" msgstr "Wejście przełącznika" #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109 msgid "In" msgstr "Wejście" #: ardour_ui_ed.cc:384 msgid "Punch Out" msgstr "Wyjście przełącznika" #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110 msgid "Out" msgstr "Wyjście" #: ardour_ui_ed.cc:388 msgid "Punch In/Out" msgstr "We/wy przełącznika" #: ardour_ui_ed.cc:389 #, fuzzy msgid "In/Out" msgstr "We/wy przełącznika" #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920 msgid "Click" msgstr "Metronom" #: ardour_ui_ed.cc:405 #, fuzzy msgid "Sync Startup to Video" msgstr "Synchronizuj początek z wideo" #: ardour_ui_ed.cc:407 #, fuzzy msgid "Time Master" msgstr "Zarządzanie czasem" #: ardour_ui_ed.cc:414 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1" #: ardour_ui_ed.cc:421 msgid "Percentage" msgstr "Procenty" #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158 msgid "Semitones" msgstr "Półtony" #: ardour_ui_ed.cc:426 msgid "Send MTC" msgstr "Wysyłanie MTC" #: ardour_ui_ed.cc:428 msgid "Send MMC" msgstr "Wysyłanie MMC" #: ardour_ui_ed.cc:430 msgid "Use MMC" msgstr "Używanie MMC" #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400 #, fuzzy msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:434 #, fuzzy msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:439 msgid "Enable Translations" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:451 msgid "Panic" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:599 #, fuzzy msgid "Wall Clock" msgstr "Duży zegar" #: ardour_ui_ed.cc:600 msgid "Disk Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:601 #, fuzzy msgid "DSP" msgstr "LADSPA" #: ardour_ui_ed.cc:602 #, fuzzy msgid "Buffers" msgstr "Rozmiar bufora" #: ardour_ui_ed.cc:603 msgid "JACK Sampling Rate and Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:604 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Format pliku dźwiękowego" #: ardour_ui_options.cc:66 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:310 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "wewnętrzny" #: ardour_ui_options.cc:452 #, fuzzy msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "Włącz/wyłącz metronom" #: ardour_ui_options.cc:454 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:994 msgid "pullup: \\u2012" msgstr "" #: audio_clock.cc:996 #, c-format msgid "pullup %-6.4f" msgstr "" #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820 msgid "programming error: %1" msgstr "błąd programowania: %1" #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "błąd programowania: %1 %2" #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83 msgid "Bars:Beats" msgstr "Takty:Uderzenia" #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuty i sekundy" #: audio_clock.cc:1949 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "Ustaw głowicę" #: audio_clock.cc:1950 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Przenieś tutaj" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Region gain:" msgstr "Zmniejsz wzmocnienie" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:90 #, fuzzy msgid "Calculating..." msgstr "Anulowanie..." #: audio_region_view.cc:1014 msgid "add gain control point" msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia" #: audio_time_axis.cc:181 #, fuzzy msgid "Hide All Crossfades" msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe" #: audio_time_axis.cc:182 #, fuzzy msgid "Show All Crossfades" msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych" #: audio_time_axis.cc:458 msgid "Fader" msgstr "Wzmocnienie" #: audio_time_axis.cc:465 msgid "Pan" msgstr "Panorama" #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602 msgid "automation event move" msgstr "przesuń zdarzenie automatyki" #: automation_line.cc:416 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "" #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "przeciągnij zakres automatyki" #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74 msgid "remove control point" msgstr "usuń punkt kontrolny" #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy" #: automation_time_axis.cc:145 msgid "automation state" msgstr "stan automatyki" #: automation_time_axis.cc:146 msgid "hide track" msgstr "ukryj ścieżkę" #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153 #: sfdb_ui.cc:190 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156 msgid "Write" msgstr "Zapisz" #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159 msgid "Touch" msgstr "Dotyk" #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:389 msgid "clear automation" msgstr "wyczyść automatyzację" #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: automation_time_axis.cc:524 msgid "State" msgstr "Stan" #: automation_time_axis.cc:539 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Rozłącz" #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456 msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650 #: shuttle_control.cc:177 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: bundle_manager.cc:184 msgid "Disassociate" msgstr "" #: bundle_manager.cc:188 #, fuzzy msgid "Edit Bundle" msgstr "Zmienianie przy użyciu:" #: bundle_manager.cc:203 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Zaznaczenie" #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162 #: mixer_strip.cc:2045 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933 #: route_time_axis.cc:720 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: bundle_manager.cc:283 msgid "New" msgstr "Utwórz" #: bundle_manager.cc:333 msgid "Bundle" msgstr "" #: bundle_manager.cc:418 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "3 kanały" #: bundle_manager.cc:425 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "Zmień nazwę zakresu" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "kolor rgba" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "kolor linii" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "piksele konturu" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "szerokość konturu w pikselach" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "kontur" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "granice do konturu (maska)" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "wypełnij" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "wypełnij prostokąt" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "rysuj" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "rysuj prostokąt" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "kolor rgba konturu" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "kolor konturu" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "kolor rgba wypełnienia" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "kolor wypełnienia" #: configinfo.cc:28 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Konfiguracja kanałów" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "usuń punkt kontrolny" #: control_point_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Wartość nuty:" #: crossfade_edit.cc:78 #, fuzzy msgid "Edit Crossfade" msgstr "Przejście krzyżowe" #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90 msgid "Fade" msgstr "Przejścia" #: crossfade_edit.cc:83 msgid "Out (dry)" msgstr "Wyjście (suche)" #: crossfade_edit.cc:85 msgid "In (dry)" msgstr "Wejście (suche)" #: crossfade_edit.cc:88 msgid "With Pre-roll" msgstr "Z Pre-roll" #: crossfade_edit.cc:89 msgid "With Post-roll" msgstr "Z Post-roll" #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94 msgid "Fade In" msgstr "Stopniowe wzmocnienie" #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95 msgid "Fade Out" msgstr "Stopniowe wyciszenie" #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52 msgid "Audition" msgstr "Odsłuch" #: crossfade_edit.cc:789 #, fuzzy msgid "Edit crossfade" msgstr "Przejście krzyżowe" #: edit_note_dialog.cc:38 msgid "Note" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61 #: step_entry.cc:394 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Kanały" #: edit_note_dialog.cc:59 msgid "Pitch" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Zegar" #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63 #: time_info_box.cc:101 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Długość:" #: edit_note_dialog.cc:123 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "zmień tempo" #: editor.cc:146 editor.cc:3347 msgid "CD Frames" msgstr "Klatki CD" #: editor.cc:147 editor.cc:3349 #, fuzzy msgid "Timecode Frames" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: editor.cc:148 editor.cc:3351 #, fuzzy msgid "Timecode Seconds" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: editor.cc:149 editor.cc:3353 #, fuzzy msgid "Timecode Minutes" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: editor.cc:150 editor.cc:3355 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: editor.cc:151 editor.cc:3357 msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163 msgid "Beats/32" msgstr "Uderzenia/32" #: editor.cc:153 editor.cc:3329 #, fuzzy msgid "Beats/28" msgstr "Uderzenia/8" #: editor.cc:154 editor.cc:3327 #, fuzzy msgid "Beats/24" msgstr "Uderzenia/4" #: editor.cc:155 editor.cc:3325 #, fuzzy msgid "Beats/20" msgstr "Uderzenia/32" #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165 msgid "Beats/16" msgstr "Uderzenia/16" #: editor.cc:157 editor.cc:3321 #, fuzzy msgid "Beats/14" msgstr "Uderzenia/4" #: editor.cc:158 editor.cc:3319 #, fuzzy msgid "Beats/12" msgstr "Uderzenia/16" #: editor.cc:159 editor.cc:3317 #, fuzzy msgid "Beats/10" msgstr "Uderzenia/16" #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167 msgid "Beats/8" msgstr "Uderzenia/8" #: editor.cc:161 editor.cc:3313 #, fuzzy msgid "Beats/7" msgstr "Uderzenia/8" #: editor.cc:162 editor.cc:3311 #, fuzzy msgid "Beats/6" msgstr "Uderzenia/16" #: editor.cc:163 editor.cc:3309 #, fuzzy msgid "Beats/5" msgstr "Uderzenia/8" #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169 msgid "Beats/4" msgstr "Uderzenia/4" #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171 msgid "Beats/3" msgstr "Uderzenia/3" #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173 #, fuzzy msgid "Beats/2" msgstr "Uderzenia/32" #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175 msgid "Beats" msgstr "Uderzenia" #: editor.cc:168 editor.cc:3335 msgid "Bars" msgstr "Takty" #: editor.cc:169 editor.cc:3337 msgid "Marks" msgstr "Znaczniki" #: editor.cc:170 editor.cc:3339 msgid "Region starts" msgstr "Początek obszaru" #: editor.cc:171 editor.cc:3341 msgid "Region ends" msgstr "Koniec obszaru" #: editor.cc:172 editor.cc:3345 msgid "Region syncs" msgstr "Synchronizacja obszaru" #: editor.cc:173 editor.cc:3343 msgid "Region bounds" msgstr "Granice obszaru" #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459 msgid "No Grid" msgstr "Bez siatki" #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461 msgid "Magnetic" msgstr "Przyciąganie" #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442 msgid "Playhead" msgstr "Głowica" #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444 msgid "Marker" msgstr "Znacznik" #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443 msgid "Mouse" msgstr "Wskaźnik myszy" #: editor.cc:192 editor.cc:3435 msgid "Left" msgstr "Lewa" #: editor.cc:193 editor.cc:3437 msgid "Right" msgstr "Prawa" #: editor.cc:194 editor.cc:3439 msgid "Center" msgstr "Środek" #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445 msgid "Edit point" msgstr "Punkt edycji" #: editor.cc:203 msgid "Mushy" msgstr "" #: editor.cc:204 msgid "Smooth" msgstr "Płynnie" #: editor.cc:205 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "" #: editor.cc:206 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "" #: editor.cc:207 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "" #: editor.cc:208 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "" #: editor.cc:209 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:245 msgid "Mins:Secs" msgstr "min:s" #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506 msgid "Meter" msgstr "Metrum" #: editor.cc:251 msgid "Location Markers" msgstr "Znaczniki położenia" #: editor.cc:252 msgid "Range Markers" msgstr "Znaczniki zakresu" #: editor.cc:253 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Zakresy pętli/przełącznika" #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509 msgid "CD Markers" msgstr "Znaczniki CD" #: editor.cc:269 msgid "mode" msgstr "tryb" #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89 msgid "Regions" msgstr "Obszar" #: editor.cc:548 #, fuzzy msgid "Tracks & Busses" msgstr "Ścieżki/szyny" #: editor.cc:549 msgid "Snapshots" msgstr "Zrzuty" #: editor.cc:550 #, fuzzy msgid "Route Groups" msgstr "Zmiany grup" #: editor.cc:551 #, fuzzy msgid "Ranges & Marks" msgstr "Znaczniki zakresu" #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301 msgid "Loop" msgstr "Pętla" #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63 msgid "Punch" msgstr "Przełącznik" #: editor.cc:1286 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1298 editor.cc:1364 msgid "Deactivate" msgstr "Wyłącz" #: editor.cc:1300 editor.cc:1366 msgid "Activate" msgstr "Włącz" #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388 msgid "Slowest" msgstr "Najwolniej" #: editor.cc:1333 editor.cc:1397 msgid "Slow" msgstr "Wolno" #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508 msgid "Fast" msgstr "Szybko" #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407 msgid "Fastest" msgstr "Najszybciej" #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936 msgid "programming error: " msgstr "błąd programowania:" #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304 msgid "Freeze" msgstr "Zamroź" #: editor.cc:1538 msgid "Unfreeze" msgstr "Odmroź" #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814 #: route_time_axis.cc:210 msgid "Mute" msgstr "Wyciszenie" #: editor.cc:1733 msgid "Unmute" msgstr "Wył. wyciszenie" #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316 #: processor_box.cc:1957 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Edycja" #: editor.cc:1742 #, fuzzy msgid "Convert to Short" msgstr "Konwertuj na krótki" #: editor.cc:1744 #, fuzzy msgid "Convert to Full" msgstr "Konwertuj na długi" #: editor.cc:1755 msgid "Crossfade" msgstr "Przejście krzyżowe" #: editor.cc:1790 #, fuzzy msgid "Selected Regions" msgstr "Zaznaczone obszary" #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871 msgid "Play Range" msgstr "Odtwórz zakres" #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875 msgid "Loop Range" msgstr "Zapętl zakres" #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru" #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "Do granicy następnego obszaru" #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340 #, fuzzy msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru" #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347 #, fuzzy msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "Do granicy następnego obszaru" #: editor.cc:1870 #, fuzzy msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "Do początku obszaru" #: editor.cc:1871 #, fuzzy msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "Do początku obszaru" #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900 msgid "Select All in Range" msgstr "Wszystko w zakresie" #: editor.cc:1877 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "Ustaw zakres pętli" #: editor.cc:1878 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Ustaw zakres przełącznika" #: editor.cc:1881 msgid "Add Range Markers" msgstr "Dodaj znaczniki zakresu" #: editor.cc:1884 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Przytnij obszar do zakresu" #: editor.cc:1885 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Wypełnij zakres obszarem" #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283 msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplikuj" #: editor.cc:1889 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "Duplikuj" #: editor.cc:1890 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1891 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Do początku obszaru" #: editor.cc:1892 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883 #, fuzzy msgid "Export Range..." msgstr "Eksport zakresu" #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Od punktu edycji" #: editor.cc:1909 editor.cc:1990 #, fuzzy msgid "Play From Start" msgstr "Od początku" #: editor.cc:1910 #, fuzzy msgid "Play Region" msgstr "Obszar" #: editor.cc:1912 msgid "Loop Region" msgstr "Zapętl obszar" #: editor.cc:1922 editor.cc:1999 #, fuzzy msgid "Select All in Track" msgstr "Całą ścieżkę" #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941 msgid "Select All" msgstr "Wszystko" #: editor.cc:1924 editor.cc:2001 #, fuzzy msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki" #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180 msgid "Invert Selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: editor.cc:1927 #, fuzzy msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli" #: editor.cc:1928 #, fuzzy msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika" #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Wszystko za punktem edycji" #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Wszystko przed punktem edycji" #: editor.cc:1932 editor.cc:2006 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Wszystko za głowicą" #: editor.cc:1933 editor.cc:2007 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Wszystko przed głowicą" #: editor.cc:1934 #, fuzzy msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji" #: editor.cc:1935 #, fuzzy msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji" #: editor.cc:1936 #, fuzzy msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji" #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121 msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82 msgid "Align" msgstr "Wyrównaj" #: editor.cc:1953 msgid "Align Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor.cc:1960 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Wstaw zaznaczony obszar" #: editor.cc:1961 #, fuzzy msgid "Insert Existing Media" msgstr "Wstaw istniejący plik" #: editor.cc:1970 editor.cc:2026 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Forward" msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu" #: editor.cc:1971 editor.cc:2027 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Forward" msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu" #: editor.cc:1972 editor.cc:2028 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Backward" msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu" #: editor.cc:1973 editor.cc:2029 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu" #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94 msgid "Nudge" msgstr "Pchnij" #: editor.cc:2965 msgid "Select/Move Objects" msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty" #: editor.cc:2966 #, fuzzy msgid "Draw Region Gain" msgstr "Zmniejsz wzmocnienie" #: editor.cc:2967 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Ustawia zakres powiększania" #: editor.cc:2968 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "Rozciąga i kurczy obszary" #: editor.cc:2969 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Odtwarza określone obszary" #: editor.cc:2970 #, fuzzy msgid "Select/Move Objects or Ranges" msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty" #: editor.cc:2971 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" msgstr "" #: editor.cc:2972 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:2973 msgid "Nudge Region/Selection Forwards" msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód" #: editor.cc:2974 msgid "Nudge Region/Selection Backwards" msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył" #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237 msgid "Zoom to Session" msgstr "Dopasuj do sesji" #: editor.cc:2978 msgid "Zoom focus" msgstr "Powiększanie do" #: editor.cc:2979 #, fuzzy msgid "Expand Tracks" msgstr "Ścieżki" #: editor.cc:2980 #, fuzzy msgid "Shrink Tracks" msgstr "Inne ścieżki" #: editor.cc:2981 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "" #: editor.cc:2982 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Tryb przyciągania" #: editor.cc:2984 msgid "Sound Notes" msgstr "" #: editor.cc:2985 #, fuzzy msgid "Edit Mode" msgstr "Tryb dźwięku" #: editor.cc:3105 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "" #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: editor.cc:3179 msgid "Undo (%1)" msgstr "Cofnij (%1)" #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286 msgid "Redo" msgstr "Powtórz" #: editor.cc:3188 msgid "Redo (%1)" msgstr "Powtórz (%1)" #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282 msgid "Duplicate" msgstr "Powiel" #: editor.cc:3214 #, fuzzy msgid "Number of duplications:" msgstr "Liczba duplikatów:" #: editor.cc:3800 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Odtwórz zaznaczenie" #: editor.cc:3801 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" #: editor.cc:3811 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Usuń listę odtwarzania" #: editor.cc:3812 #, fuzzy msgid "Keep Playlist" msgstr "Zachowaj listę odtwarzania" #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: editor.cc:4018 msgid "new playlists" msgstr "nowe listy odtwarzania" #: editor.cc:4034 msgid "copy playlists" msgstr "skopiuj listy odtwarzania" #: editor.cc:4049 msgid "clear playlists" msgstr "wyczyść listy odtwarzania" #: editor.cc:4707 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads visual data." msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych" #: editor_actions.cc:83 msgid "Autoconnect" msgstr "Automatyczne łączenie" #: editor_actions.cc:84 msgid "Crossfades" msgstr "Przejścia krzyżowe" #: editor_actions.cc:86 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Przenieś znacznik" #: editor_actions.cc:87 msgid "Select Range Operations" msgstr "Operacje na zakresach" #: editor_actions.cc:88 msgid "Select Regions" msgstr "Zaznacz obszary" #: editor_actions.cc:89 msgid "Edit Point" msgstr "Punkt edycji" #: editor_actions.cc:91 #, fuzzy msgid "Latch" msgstr "Opóźnienie" #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47 msgid "Region" msgstr "Obszar" #: editor_actions.cc:93 msgid "Layering" msgstr "Warstwy" #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177 #: panner_ui.cc:588 msgid "Trim" msgstr "Przytnij" #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40 msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507 msgid "Ranges" msgstr "Zakresy" #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196 #: session_option_editor.cc:203 #, fuzzy msgid "Fades" msgstr "Przejścia" #: editor_actions.cc:101 msgid "Link" msgstr "Łącze" #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134 msgid "Zoom Focus" msgstr "Powiększanie do" #: editor_actions.cc:103 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Znaczniki położenia" #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508 msgid "Markers" msgstr "Znaczniki" #: editor_actions.cc:105 msgid "Meter falloff" msgstr "Zmniejszanie metrum" #: editor_actions.cc:106 msgid "Meter hold" msgstr "Przytrzymanie metrum" #: editor_actions.cc:107 msgid "Misc Options" msgstr "Różne" #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49 #: session_option_editor.cc:256 msgid "Monitoring" msgstr "Monitorowanie" #: editor_actions.cc:109 msgid "Active Mark" msgstr "Wskaźnik" #: editor_actions.cc:113 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "" #: editor_actions.cc:114 msgid "Region operations" msgstr "Operacje na obszarach" #: editor_actions.cc:116 msgid "Rulers" msgstr "Linijki" #: editor_actions.cc:117 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "Widok" #: editor_actions.cc:118 msgid "Scroll" msgstr "Przewijanie" #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291 msgid "Separate" msgstr "Oddziel" #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: editor_actions.cc:126 msgid "Subframes" msgstr "Podklatki" #: editor_actions.cc:129 msgid "Timecode fps" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434 msgid "Height" msgstr "Rozmiar" #: editor_actions.cc:132 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: editor_actions.cc:133 msgid "View" msgstr "Widok" #: editor_actions.cc:135 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: editor_actions.cc:141 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "" #: editor_actions.cc:143 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mikser obok edytora" #: editor_actions.cc:144 #, fuzzy msgid "Show Editor List" msgstr "Edytor" #: editor_actions.cc:146 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Do granicy następnego obszaru" #: editor_actions.cc:147 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Do granicy następnego obszaru" #: editor_actions.cc:148 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:149 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:151 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Do początku następnego obszaru" #: editor_actions.cc:152 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Do końca następnego obszaru" #: editor_actions.cc:153 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:155 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Do początku poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:156 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Do końca poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:157 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:159 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Do granic następnego obszaru" #: editor_actions.cc:160 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Do granic następnego obszaru" #: editor_actions.cc:161 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Do granic poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:162 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Do granic poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:164 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "Do początku następnego obszaru" #: editor_actions.cc:165 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "Do końca następnego obszaru" #: editor_actions.cc:166 #, fuzzy msgid "To Next Region Sync" msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:168 #, fuzzy msgid "To Previous Region Start" msgstr "Do początku poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "Do końca poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:170 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:172 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "Do początku zakresu" #: editor_actions.cc:173 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "Do końca zakresu" #: editor_actions.cc:175 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Głowica do początku zakresu" #: editor_actions.cc:176 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Głowica do końca zakresu" #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943 msgid "Deselect All" msgstr "Nic" #: editor_actions.cc:184 #, fuzzy msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Wszystko w zakresie" #: editor_actions.cc:185 #, fuzzy msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Wszystko w zakresie" #: editor_actions.cc:187 #, fuzzy msgid "Select Edit Range" msgstr "Zaznacz zakres" #: editor_actions.cc:189 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika" #: editor_actions.cc:190 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Wszystko w zakresie pętli" #: editor_actions.cc:192 #, fuzzy msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę" #: editor_actions.cc:193 #, fuzzy msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę" #: editor_actions.cc:195 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1" #: editor_actions.cc:197 #, fuzzy msgid "Toggle Solo" msgstr "nagrywanie" #: editor_actions.cc:199 #, fuzzy msgid "Toggle Mute" msgstr "Przełącz aktywność" #: editor_actions.cc:201 #, fuzzy msgid "Toggle Solo Isolate" msgstr "Bezpieczne solo" #: editor_actions.cc:206 #, fuzzy msgid "Save View %1" msgstr "Zapisz i %1" #: editor_actions.cc:212 msgid "Goto View %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:218 #, fuzzy msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Przejdź do znacznika 1" #: editor_actions.cc:222 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "Do następnego znacznika" #: editor_actions.cc:223 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "Do poprzedniego znacznika" #: editor_actions.cc:224 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy" #: editor_actions.cc:226 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "Pchnij następny do przodu" #: editor_actions.cc:227 msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Pchnij następny do tyłu" #: editor_actions.cc:229 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Do przodu" #: editor_actions.cc:230 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Do tyłu" #: editor_actions.cc:231 #, fuzzy msgid "Forward to Grid" msgstr "Do siatki z przodu" #: editor_actions.cc:232 #, fuzzy msgid "Backward to Grid" msgstr "Do siatki z tyłu" #: editor_actions.cc:238 msgid "Zoom to Region" msgstr "Powiększanie do obszaru" #: editor_actions.cc:239 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "" #: editor_actions.cc:240 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "" #: editor_actions.cc:242 #, fuzzy msgid "Expand Track Height" msgstr "Ścieżki" #: editor_actions.cc:243 #, fuzzy msgid "Shrink Track Height" msgstr "Inne ścieżki" #: editor_actions.cc:245 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Przenieś znacznik" #: editor_actions.cc:247 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Przesuń ścieżki w dół" #: editor_actions.cc:250 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Przewiń ścieżki do góry" #: editor_actions.cc:252 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Przewiń ścieżki na dół" #: editor_actions.cc:254 msgid "Step Tracks Up" msgstr "Przesuń ścieżki w górę" #: editor_actions.cc:256 msgid "Step Tracks Down" msgstr "Przesuń ścieżki w dół" #: editor_actions.cc:259 msgid "Scroll Backward" msgstr "Przewiń do tyłu" #: editor_actions.cc:260 msgid "Scroll Forward" msgstr "Przewiń do przodu" #: editor_actions.cc:261 msgid "Center Playhead" msgstr "Wyśrodkuj" #: editor_actions.cc:262 #, fuzzy msgid "Center Edit Point" msgstr "Ustaw punkt edycji" #: editor_actions.cc:264 msgid "Playhead Forward" msgstr "Głowica do przodu" #: editor_actions.cc:265 msgid "Playhead Backward" msgstr "Głowica do tyłu" #: editor_actions.cc:267 #, fuzzy msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Do wskaźnika" #: editor_actions.cc:268 #, fuzzy msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Do głowicy" #: editor_actions.cc:270 #, fuzzy msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu" #: editor_actions.cc:271 #, fuzzy msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu" #: editor_actions.cc:274 #, fuzzy msgid "Play Selected Regions" msgstr "Zaznaczone obszary" #: editor_actions.cc:276 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Od punktu edycji i powróć" #: editor_actions.cc:278 msgid "Play Edit Range" msgstr "Zaznaczenie" #: editor_actions.cc:280 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Do kursora myszy" #: editor_actions.cc:281 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Do kursora myszy" #: editor_actions.cc:288 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Eksportuj obszar" #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375 msgid "Export Range" msgstr "Eksport zakresu" #: editor_actions.cc:294 #, fuzzy msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Oddziel obszar w zakresie" #: editor_actions.cc:297 #, fuzzy msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Oddziel obszar w zakresie" #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317 msgid "Crop" msgstr "Przytnij" #: editor_actions.cc:309 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt" #: editor_actions.cc:311 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Długo" #: editor_actions.cc:314 msgid "Move Forward to Transient" msgstr "Do następnego przejścia" #: editor_actions.cc:315 msgid "Move Backwards to Transient" msgstr "Do poprzedniego przejścia" #: editor_actions.cc:319 msgid "Start Range" msgstr "Rozpocznij zakres" #: editor_actions.cc:320 msgid "Finish Range" msgstr "Zakończ zakres" #: editor_actions.cc:321 #, fuzzy msgid "Finish Add Range" msgstr "Zakończ dodawanie zakresu" #: editor_actions.cc:351 msgid "Follow Playhead" msgstr "Podążanie za głowicą" #: editor_actions.cc:354 #, fuzzy msgid "Stationary Playhead" msgstr "Do głowicy" #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "Czas wstawienia" #: editor_actions.cc:359 msgid "Toggle Active" msgstr "Przełącz aktywność" #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: editor_actions.cc:368 #, fuzzy msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290 msgid "Largest" msgstr "Największy" #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291 msgid "Larger" msgstr "Większy" #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292 msgid "Large" msgstr "Duży" #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294 msgid "Small" msgstr "Mały" #: editor_actions.cc:389 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Do lewej" #: editor_actions.cc:390 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Do prawej" #: editor_actions.cc:391 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Do środka" #: editor_actions.cc:392 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Do głowicy" #: editor_actions.cc:393 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Do kursora myszy" #: editor_actions.cc:394 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Do wskaźnika" #: editor_actions.cc:399 msgid "Object Tool" msgstr "Narzędzie obiektów" #: editor_actions.cc:404 msgid "Range Tool" msgstr "Narzędzie zakresów" #: editor_actions.cc:409 #, fuzzy msgid "Link Object / Range Tools" msgstr "Narzędzie obiektów" #: editor_actions.cc:414 msgid "Gain Tool" msgstr "Narzędzie wzmocnienia" #: editor_actions.cc:419 msgid "Zoom Tool" msgstr "Narzędzie powiększenia" #: editor_actions.cc:424 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "Odsłuch" #: editor_actions.cc:429 #, fuzzy msgid "Time FX Tool" msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie" #: editor_actions.cc:434 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:436 #, fuzzy msgid "Edit MIDI" msgstr "Edycja" #: editor_actions.cc:446 #, fuzzy msgid "Change Edit Point" msgstr "Zmień punkt edycji" #: editor_actions.cc:447 #, fuzzy msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)" #: editor_actions.cc:449 msgid "Splice" msgstr "Klocek" #: editor_actions.cc:451 msgid "Slide" msgstr "Ślizg" #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836 #: location_ui.cc:55 msgid "Lock" msgstr "Zablokuj" #: editor_actions.cc:453 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Przełącz tryb edycji" #: editor_actions.cc:455 #, fuzzy msgid "Snap to" msgstr "Przyciąganie" #: editor_actions.cc:456 msgid "Snap Mode" msgstr "Tryb przyciągania" #: editor_actions.cc:463 #, fuzzy msgid "Next Snap Mode" msgstr "Tryb przyciągania" #: editor_actions.cc:464 msgid "Next Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:469 #, fuzzy msgid "Snap to CD Frame" msgstr "Przyciągaj do klatek" #: editor_actions.cc:470 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "Do klatek cd" #: editor_actions.cc:471 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "Do sekund" #: editor_actions.cc:472 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "Do minut" #: editor_actions.cc:473 #, fuzzy msgid "Snap to Seconds" msgstr "Do sekund" #: editor_actions.cc:474 #, fuzzy msgid "Snap to Minutes" msgstr "Do minut" #: editor_actions.cc:476 #, fuzzy msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "Do trzydziestodwójek" #: editor_actions.cc:477 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:478 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "Przyciągaj do wskaźnika" #: editor_actions.cc:479 #, fuzzy msgid "Snap to Twentieths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:480 #, fuzzy msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Do szesnastek" #: editor_actions.cc:481 #, fuzzy msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Do ćwierćnut" #: editor_actions.cc:482 #, fuzzy msgid "Snap to Twelfths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:483 #, fuzzy msgid "Snap to Tenths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:484 #, fuzzy msgid "Snap to Eighths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:485 #, fuzzy msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:486 #, fuzzy msgid "Snap to Sixths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:487 #, fuzzy msgid "Snap to Fifths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:488 #, fuzzy msgid "Snap to Quarters" msgstr "Do ćwierćnut" #: editor_actions.cc:489 #, fuzzy msgid "Snap to Thirds" msgstr "Do trzeciej części nuty" #: editor_actions.cc:490 #, fuzzy msgid "Snap to Halves" msgstr "Przyciągaj do klatek" #: editor_actions.cc:492 #, fuzzy msgid "Snap to Beat" msgstr "Do uderzeń" #: editor_actions.cc:493 #, fuzzy msgid "Snap to Bar" msgstr "Do taktów" #: editor_actions.cc:494 #, fuzzy msgid "Snap to Mark" msgstr "Do znaczników" #: editor_actions.cc:495 #, fuzzy msgid "Snap to Region Start" msgstr "Do początku obszaru" #: editor_actions.cc:496 #, fuzzy msgid "Snap to Region End" msgstr "Do końca obszaru" #: editor_actions.cc:497 #, fuzzy msgid "Snap to Region Sync" msgstr "Do synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:498 #, fuzzy msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "Do granic obszaru" #: editor_actions.cc:500 #, fuzzy msgid "Show Marker Lines" msgstr "Linie" #: editor_actions.cc:510 msgid "Loop/Punch" msgstr "Pętla/przełącznik" #: editor_actions.cc:514 msgid "Min:Sec" msgstr "Minuty i sekundy" #: editor_actions.cc:546 msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103 msgid "Show All" msgstr "Wyświetl wszystko" #: editor_actions.cc:558 #, fuzzy msgid "Show Automatic Regions" msgstr "Wyświetl obszary automatyczne" #: editor_actions.cc:560 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: editor_actions.cc:562 msgid "Descending" msgstr "Malejąco" #: editor_actions.cc:565 msgid "By Region Name" msgstr "Według nazwy obszaru" #: editor_actions.cc:567 msgid "By Region Length" msgstr "Według długości obszaru" #: editor_actions.cc:569 msgid "By Region Position" msgstr "Według pozycji obszaru" #: editor_actions.cc:571 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Według timestamp obszaru" #: editor_actions.cc:573 msgid "By Region Start in File" msgstr "Według początku obszaru w pliku" #: editor_actions.cc:575 msgid "By Region End in File" msgstr "Według końca obszaru w pliku" #: editor_actions.cc:577 msgid "By Source File Name" msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego" #: editor_actions.cc:579 msgid "By Source File Length" msgstr "Według długości pliku źródłowego" #: editor_actions.cc:581 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego" #: editor_actions.cc:583 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Według systemu plików źródła" #: editor_actions.cc:586 #, fuzzy msgid "Remove Unused" msgstr "Usuń" #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:292 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: editor_actions.cc:593 #, fuzzy msgid "Import to Region List..." msgstr "Do początku obszaru" #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Import From Session" msgstr "Ekspor sesji" #: editor_actions.cc:599 #, fuzzy msgid "Show Summary" msgstr "Wyświetl wszystko" #: editor_actions.cc:601 msgid "Show Group Tabs" msgstr "" #: editor_actions.cc:603 msgid "Show Measures" msgstr "Linie" #: editor_actions.cc:607 msgid "Show Logo" msgstr "Wyświetlanie logo" #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "błąd programowania: %1: %2" #: editor_actions.cc:1212 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1215 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "Przenieś na wierzch" #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "" #: editor_actions.cc:1221 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "Przenieś na spód" #: editor_actions.cc:1224 #, fuzzy msgid "Move to Original Position" msgstr "Przenieś do pozycji początkowej" #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843 #, fuzzy msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń" #: editor_actions.cc:1237 #, fuzzy msgid "Remove Sync" msgstr "usuń synchronizację" #: editor_actions.cc:1243 #, fuzzy msgid "Normalize..." msgstr "Normalizuj" #: editor_actions.cc:1246 msgid "Reverse" msgstr "Odwróć" #: editor_actions.cc:1249 #, fuzzy msgid "Make Mono Regions" msgstr "Ustaw obszary mono" #: editor_actions.cc:1252 #, fuzzy msgid "Boost Gain" msgstr "Zwiększ wzmocnienie" #: editor_actions.cc:1255 #, fuzzy msgid "Cut Gain" msgstr "Zmniejsz wzmocnienie" #: editor_actions.cc:1258 msgid "Pitch Shift..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1261 #, fuzzy msgid "Transpose..." msgstr "Transponuj" #: editor_actions.cc:1264 msgid "Opaque" msgstr "Mętna" #: editor_actions.cc:1288 #, fuzzy msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Powiel" #: editor_actions.cc:1293 msgid "Fill Track" msgstr "Wypełnij ścieżkę" #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930 msgid "Set Loop Range" msgstr "Ustaw zakres pętli" #: editor_actions.cc:1304 #, fuzzy msgid "Set Punch" msgstr "Ustaw zakres przełącznika" #: editor_actions.cc:1308 #, fuzzy msgid "Add 1 Range Marker" msgstr "Dodaj znaczniki zakresu" #: editor_actions.cc:1313 #, fuzzy msgid "Add Range Marker(s)" msgstr "Dodaj znaczniki zakresu" #: editor_actions.cc:1317 #, fuzzy msgid "Snap to Grid" msgstr "Do taktów" #: editor_actions.cc:1320 #, fuzzy msgid "Close Gaps" msgstr "Zamknij" #: editor_actions.cc:1323 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1326 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Eksportuj" #: editor_actions.cc:1332 #, fuzzy msgid "Separate Under" msgstr "Oddziel" #: editor_actions.cc:1336 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: editor_actions.cc:1337 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia" #: editor_actions.cc:1338 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt" #: editor_actions.cc:1343 #, fuzzy msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Wystąpienie perkusji" #: editor_actions.cc:1348 #, fuzzy msgid "List Editor..." msgstr "Ustawianie edytora" #: editor_actions.cc:1351 msgid "Properties..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1355 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1356 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1357 msgid "Combine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1358 msgid "Uncombine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1360 #, fuzzy msgid "Spectral Analysis..." msgstr "Analiza spektrum" #: editor_actions.cc:1362 msgid "Reset Envelope" msgstr "Resetuj obwiednię" #: editor_actions.cc:1364 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "Resetuj wszystko" #: editor_actions.cc:1369 msgid "Envelope Visible" msgstr "Wyświetl obwiednię" #: editor_actions.cc:1376 msgid "Envelope Active" msgstr "Włącz obwiednię" #: editor_actions.cc:1380 #, fuzzy msgid "Quantize..." msgstr "Format pliku" #: editor_actions.cc:1381 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1382 msgid "Fork" msgstr "" #: editor_actions.cc:1383 msgid "Strip Silence..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1384 msgid "Set Range Selection" msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia" #: editor_actions.cc:1386 msgid "Nudge Forward" msgstr "Do przodu" #: editor_actions.cc:1387 msgid "Nudge Backward" msgstr "Do tyłu" #: editor_actions.cc:1392 #, fuzzy msgid "Nudge Forward by Capture Offset" msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania" #: editor_actions.cc:1399 #, fuzzy msgid "Nudge Backward by Capture Offset" msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania" #: editor_actions.cc:1403 #, fuzzy msgid "Trim to Loop" msgstr "Do pętli" #: editor_actions.cc:1404 #, fuzzy msgid "Trim to Punch" msgstr "Do przełącznika" #: editor_actions.cc:1406 #, fuzzy msgid "Trim to Previous" msgstr "Do przełącznika" #: editor_actions.cc:1407 #, fuzzy msgid "Trim to Next" msgstr "przytnij do zaznaczenia" #: editor_actions.cc:1414 #, fuzzy msgid "Insert Region From Region List" msgstr "Do początku obszaru" #: editor_actions.cc:1420 #, fuzzy msgid "Set Sync Position" msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji" #: editor_actions.cc:1421 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1422 msgid "Split" msgstr "Podziel" #: editor_actions.cc:1423 #, fuzzy msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "Początek do punktu edycji" #: editor_actions.cc:1424 #, fuzzy msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "Podziel w punkcie edycji" #: editor_actions.cc:1429 #, fuzzy msgid "Align Start" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor_actions.cc:1436 #, fuzzy msgid "Align Start Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor_actions.cc:1440 #, fuzzy msgid "Align End" msgstr "Wyrównaj" #: editor_actions.cc:1445 #, fuzzy msgid "Align End Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor_actions.cc:1452 #, fuzzy msgid "Align Sync" msgstr "Wyrównaj" #: editor_actions.cc:1459 #, fuzzy msgid "Align Sync Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor_actions.cc:1463 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz " "sesji." #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133 #, fuzzy msgid "Add Existing Media" msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy" #: editor_audio_import.cc:249 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:251 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:351 msgid "Cancel Import" msgstr "Anuluj import" #: editor_audio_import.cc:613 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)" #: editor_audio_import.cc:621 msgid "Cancel entire import" msgstr "Anuluj cały import" #: editor_audio_import.cc:622 msgid "Don't embed it" msgstr "Nie osadzaj tego" #: editor_audio_import.cc:623 msgid "Embed all without questions" msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań" #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655 #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Częstotliwość próbkowania:" #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości " "próbkowania sesji!" #: editor_audio_import.cc:652 msgid "Embed it anyway" msgstr "Osadź mimo to" #: editor_audio_import.cc:701 msgid "could not open %1" msgstr "nie można otworzyć %1" #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337 #: editor_routes.cc:1348 msgid "editor" msgstr "edytor" #: editor_drag.cc:935 msgid "fixed time region drag" msgstr "" #: editor_drag.cc:1916 msgid "copy meter mark" msgstr "skopiuj oznaczenie metrum" #: editor_drag.cc:1927 msgid "move meter mark" msgstr "przesuń oznaczenie metrum" #: editor_drag.cc:2009 msgid "copy tempo mark" msgstr "kopiuj znacznik tempa" #: editor_drag.cc:2020 msgid "move tempo mark" msgstr "przesuń znacznik tempa" #: editor_drag.cc:2249 msgid "change fade in length" msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: editor_drag.cc:2372 msgid "change fade out length" msgstr "" #: editor_drag.cc:2688 msgid "move marker" msgstr "przesuń znacznik" #: editor_drag.cc:3218 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:3664 msgid "new range marker" msgstr "nowy znacznik zakresu" #: editor_drag.cc:4285 msgid "rubberband selection" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:56 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks" msgstr "Całą ścieżkę" #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Przejdź" #: editor_route_groups.cc:67 #, fuzzy msgid "Rel" msgstr "Ustaw" #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254 msgid "M" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856 msgid "S" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813 msgid "Rec" msgstr "Nagr" #: editor_route_groups.cc:71 #, fuzzy msgid "Sel" msgstr "Ustaw" #: editor_route_groups.cc:72 msgid "E" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860 #: route_time_axis.cc:2359 msgid "A" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:151 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected." msgstr "" #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391 msgid "unnamed" msgstr "bez nazwy" #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470 #: editor_mouse.cc:2318 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_group_tabs.cc:160 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "Okno" #: editor_markers.cc:130 msgid "start" msgstr "" #: editor_markers.cc:131 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Przewiń do tyłu" #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009 msgid "add marker" msgstr "dodaj znacznik" #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845 msgid "remove marker" msgstr "usuń znacznik" #: editor_markers.cc:825 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Przenieś tutaj" #: editor_markers.cc:826 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Odtwórz stąd" #: editor_markers.cc:827 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Przesuń znacznik do głowicy" #: editor_markers.cc:831 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Znaczniki zakresu" #: editor_markers.cc:872 msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu" #: editor_markers.cc:873 msgid "Play from Range Mark" msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu" #: editor_markers.cc:877 msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy" #: editor_markers.cc:879 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia" #: editor_markers.cc:887 msgid "Hide Range" msgstr "Ukryj zakres" #: editor_markers.cc:888 #, fuzzy msgid "Rename Range..." msgstr "Zmień nazwę zakresu" #: editor_markers.cc:892 msgid "Remove Range" msgstr "Usuń zakres" #: editor_markers.cc:899 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Oddziel obszar w zakresie" #: editor_markers.cc:902 msgid "Select Range" msgstr "Zaznacz zakres" #: editor_markers.cc:931 msgid "Set Punch Range" msgstr "Ustaw zakres przełącznika" #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626 msgid "New Name:" msgstr "Nazwa:" #: editor_markers.cc:1310 msgid "Rename Mark" msgstr "Zmień nazwę znacznika" #: editor_markers.cc:1312 msgid "Rename Range" msgstr "Zmień nazwę zakresu" #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989 #: route_ui.cc:1493 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: editor_markers.cc:1332 msgid "rename marker" msgstr "zmień nazwę znacznika" #: editor_markers.cc:1355 msgid "set loop range" msgstr "ustaw zakres pętli" #: editor_markers.cc:1361 msgid "set punch range" msgstr "ustaw zakres przełącznika" #: editor_mouse.cc:163 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2252 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Punkt początkowy przycięcia" #: editor_mouse.cc:2281 msgid "End point trim" msgstr "Punkt końcowy przycięcia" #: editor_mouse.cc:2348 msgid "Name for region:" msgstr "Nazwa obszaru:" #: editor_mouse.cc:2557 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2569 msgid "Select/Move Ranges" msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy" #: editor_ops.cc:131 msgid "split" msgstr "podziel" #: editor_ops.cc:247 #, fuzzy msgid "alter selection" msgstr "rozszerz zanaczenie" #: editor_ops.cc:289 msgid "nudge regions forward" msgstr "pchnij obszary do przodu" #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397 msgid "nudge location forward" msgstr "pchnij pozycję do przodu" #: editor_ops.cc:370 msgid "nudge regions backward" msgstr "pchnij obszar do tyłu" #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483 msgid "nudge forward" msgstr "pchnij do przodu" #: editor_ops.cc:548 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1628 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Nowy znacznik położenia" #: editor_ops.cc:1715 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "dodaj znacznik" #: editor_ops.cc:1821 msgid "clear markers" msgstr "wyczyść znaczniki" #: editor_ops.cc:1834 msgid "clear ranges" msgstr "wyczyść zakresy" #: editor_ops.cc:1856 msgid "clear locations" msgstr "wyczyść położenia" #: editor_ops.cc:1927 msgid "insert dragged region" msgstr "wstaw przeciągnięty obszar" #: editor_ops.cc:2005 msgid "insert region" msgstr "wstaw obszar" #: editor_ops.cc:2175 msgid "Rename Region" msgstr "Zmień nazwę obszaru" #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491 msgid "New name:" msgstr "Nazwa:" #: editor_ops.cc:2487 msgid "separate" msgstr "oddziel" #: editor_ops.cc:2600 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "Oddziel obszar w zakresie" #: editor_ops.cc:2720 msgid "trim to selection" msgstr "przytnij do zaznaczenia" #: editor_ops.cc:2854 msgid "set sync point" msgstr "ustaw punkt synchronizacji" #: editor_ops.cc:2878 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "usuń obszar" #: editor_ops.cc:2900 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "Przenieś do pozycji początkowej" #: editor_ops.cc:2902 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "Przenieś do pozycji początkowej" #: editor_ops.cc:2923 msgid "align selection" msgstr "" #: editor_ops.cc:2997 msgid "align selection (relative)" msgstr "" #: editor_ops.cc:3031 msgid "align region" msgstr "" #: editor_ops.cc:3087 msgid "trim front" msgstr "przytnij przód" #: editor_ops.cc:3087 msgid "trim back" msgstr "przytnij tył" #: editor_ops.cc:3115 msgid "trim to loop" msgstr "przytnij do pętli" #: editor_ops.cc:3125 msgid "trim to punch" msgstr "przytnij do przełącznika" #: editor_ops.cc:3187 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "przycięty obszar" #: editor_ops.cc:3292 msgid "" "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You " "can fix this by increasing the number of inputs." msgstr "" #: editor_ops.cc:3295 #, fuzzy msgid "Cannot freeze" msgstr "Anuluj zamrożenie" #: editor_ops.cc:3304 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Anuluj zamrożenie" #: editor_ops.cc:3331 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:3335 msgid "Cannot bounce" msgstr "" #: editor_ops.cc:3345 msgid "bounce range" msgstr "zgraj zakres" #: editor_ops.cc:3449 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Usuń" #: editor_ops.cc:3452 msgid "cut" msgstr "wytnij" #: editor_ops.cc:3455 msgid "copy" msgstr "skopiuj" #: editor_ops.cc:3458 msgid "clear" msgstr "wyczyść" #: editor_ops.cc:3516 msgid " objects" msgstr "obiekty" #: editor_ops.cc:3551 msgid " range" msgstr " zakres" #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643 msgid "remove region" msgstr "usuń obszar" #: editor_ops.cc:4039 msgid "duplicate selection" msgstr "duplikuj zaznaczenie" #: editor_ops.cc:4120 msgid "nudge track" msgstr "pchnij ścieżkę" #: editor_ops.cc:4155 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n" "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)" #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435 msgid "No, do nothing." msgstr "Nie usuwaj niczego" #: editor_ops.cc:4159 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Tak, usuń go." #: editor_ops.cc:4161 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania" #: editor_ops.cc:4222 msgid "normalize" msgstr "normalizuj" #: editor_ops.cc:4317 msgid "reverse regions" msgstr "odwróć obszary" #: editor_ops.cc:4351 msgid "strip silence" msgstr "" #: editor_ops.cc:4412 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "Zablokuj" #: editor_ops.cc:4598 msgid "reset region gain" msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru" #: editor_ops.cc:4627 #, fuzzy msgid "region gain envelope visible" msgstr "Wyświetl obwiednię" #: editor_ops.cc:4654 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "Włącz obwiednię" #: editor_ops.cc:4681 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "wycisz obszar" #: editor_ops.cc:4705 #, fuzzy msgid "region lock style" msgstr "wypełnienie obszaru" #: editor_ops.cc:4730 #, fuzzy msgid "change region opacity" msgstr "zmień długość obszaru" #: editor_ops.cc:4845 msgid "set fade in length" msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: editor_ops.cc:4852 msgid "set fade out length" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: editor_ops.cc:4897 msgid "set fade in shape" msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia" #: editor_ops.cc:4928 msgid "set fade out shape" msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia" #: editor_ops.cc:4958 msgid "set fade in active" msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie" #: editor_ops.cc:4987 msgid "set fade out active" msgstr "włącz stopniowe wyciszenie" #: editor_ops.cc:5284 msgid "set loop range from selection" msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia" #: editor_ops.cc:5306 msgid "set loop range from edit range" msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu" #: editor_ops.cc:5335 msgid "set loop range from region" msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze" #: editor_ops.cc:5353 msgid "set punch range from selection" msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia" #: editor_ops.cc:5370 msgid "set punch range from edit range" msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu" #: editor_ops.cc:5394 msgid "set punch range from region" msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze" #: editor_ops.cc:5501 msgid "Add new marker" msgstr "Dodaj nowy znacznik" #: editor_ops.cc:5502 msgid "Set global tempo" msgstr "Ustaw ogólne tempo" #: editor_ops.cc:5505 msgid "Define one bar" msgstr "" #: editor_ops.cc:5506 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5532 msgid "set tempo from region" msgstr "Ustaw tempo dla obszaru" #: editor_ops.cc:5560 msgid "split regions" msgstr "podziel obszary" #: editor_ops.cc:5602 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" #: editor_ops.cc:5609 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5610 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" #: editor_ops.cc:5612 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "" #: editor_ops.cc:5615 msgid "Excessive split?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5751 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:5786 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "Do początku obszaru" #: editor_ops.cc:5825 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "Zwiększ wzmocnienie" #: editor_ops.cc:5830 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Przejście krzyżowe" #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172 #, fuzzy msgid "ms" msgstr "w" #: editor_ops.cc:5842 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:5856 msgid "Ok" msgstr "" #: editor_ops.cc:5871 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru" #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6108 msgid "track" msgstr "ścieżka" #: editor_ops.cc:6114 msgid "bus" msgstr "szyna" #: editor_ops.cc:6119 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n" "\n" "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n" "\n" "Tej operacji nie można cofnąć!" #: editor_ops.cc:6124 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Na pewno usunąć %1 %2?\n" "\n" "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n" "\n" "Tej operacji nie można cofnąć!" #: editor_ops.cc:6130 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" #: editor_ops.cc:6137 msgid "Yes, remove them." msgstr "Tak, usuń je." #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436 msgid "Yes, remove it." msgstr "Tak, usuń." #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Usuń" #: editor_ops.cc:6205 msgid "insert time" msgstr "wstaw czas" #: editor_ops.cc:6351 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" #: editor_ops.cc:6471 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "" #: editor_ops.cc:6492 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "wycisz obszar" #: editor_ops.cc:6494 msgid "mute region" msgstr "wycisz obszar" #: editor_ops.cc:6531 #, fuzzy msgid "combine regions" msgstr "Normalizuj" #: editor_ops.cc:6569 #, fuzzy msgid "uncombine regions" msgstr "Normalizuj" #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64 #: time_info_box.cc:94 msgid "End" msgstr "" #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257 msgid "L" msgstr "" #: editor_regions.cc:99 msgid "O" msgstr "" #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281 msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" #: editor_regions.cc:353 #, fuzzy msgid "(MISSING) " msgstr "(BRAK)" #: editor_regions.cc:421 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n" "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)" #: editor_regions.cc:425 #, fuzzy msgid "Yes, remove." msgstr "Tak, usuń." #: editor_regions.cc:427 #, fuzzy msgid "Remove unused regions" msgstr "Przenieś przyklejone obszary" #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58 #: time_info_box.cc:87 msgid "Start" msgstr "" #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "Powiel" #: editor_regions.cc:913 #, fuzzy msgid "MISSING " msgstr "(BRAK)" #: editor_routes.cc:171 #, fuzzy msgid "SS" msgstr "SCMS" #: editor_routes.cc:187 msgid "V" msgstr "" #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104 msgid "Hide All" msgstr "Ukryj wszystko" #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio" #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio" #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio" #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio" #: editor_routes.cc:444 #, fuzzy msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio" #: editor_routes.cc:445 #, fuzzy msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio" #: editor_routes.cc:446 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:340 msgid "New location marker" msgstr "Nowy znacznik położenia" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Clear all locations" msgstr "Wyczyść wszystkie położenia" #: editor_rulers.cc:342 msgid "Unhide locations" msgstr "Wyświetl położenia" #: editor_rulers.cc:347 msgid "Clear all ranges" msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy" #: editor_rulers.cc:348 msgid "Unhide ranges" msgstr "Wyświetl zakresy" #: editor_rulers.cc:358 msgid "New CD track marker" msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)" #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37 msgid "New Tempo" msgstr "Nowe tempo" #: editor_rulers.cc:368 msgid "New Meter" msgstr "Nowe metrum" #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865 msgid "set selected regions" msgstr "ustaw zaznaczone obszary" #: editor_selection.cc:1258 msgid "select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: editor_selection.cc:1350 msgid "select all within" msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz" #: editor_selection.cc:1408 msgid "set selection from range" msgstr "" #: editor_selection.cc:1448 msgid "select all from range" msgstr "" #: editor_selection.cc:1479 msgid "select all from punch" msgstr "" #: editor_selection.cc:1510 msgid "select all from loop" msgstr "" #: editor_selection.cc:1546 msgid "select all after cursor" msgstr "" #: editor_selection.cc:1548 msgid "select all before cursor" msgstr "" #: editor_selection.cc:1597 msgid "select all after edit" msgstr "Zaznacz wszystko za edycją" #: editor_selection.cc:1599 msgid "select all before edit" msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją" #: editor_selection.cc:1732 msgid "No edit range defined" msgstr "" #: editor_selection.cc:1738 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" #: editor_snapshots.cc:139 msgid "New name of snapshot" msgstr "Nazwa zrzutu" #: editor_snapshots.cc:157 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: editor_snapshots.cc:162 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Usuń punkt synchronizacji" #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254 msgid "add" msgstr "dodaj" #: editor_tempodisplay.cc:235 msgid "add tempo mark" msgstr "dodaj znacznik tempa" #: editor_tempodisplay.cc:278 msgid "add meter mark" msgstr "dodaj oznaczenie metrum" #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379 #: editor_tempodisplay.cc:398 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340 msgid "done" msgstr "ukończono" #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361 msgid "replace tempo mark" msgstr "zamień znacznik tempa" #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447 msgid "remove tempo mark" msgstr "usuń znacznik tempa" #: editor_tempodisplay.cc:430 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:253 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: editor_timefx.cc:338 msgid "pitch shift" msgstr "" #: editor_timefx.cc:338 msgid "time stretch" msgstr "rozciąganie w czasie" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Realtime" msgstr "Tryb czasu rzeczywistego" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Do not lock memory" msgstr "Bez blokowania pamięci" #: engine_dialog.cc:78 msgid "Unlock memory" msgstr "Odblokowanie pamięci" #: engine_dialog.cc:79 msgid "No zombies" msgstr "Brak zombi" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Monitorowanie portów" #: engine_dialog.cc:81 msgid "Force 16 bit" msgstr "Wymuszanie 16 bitów" #: engine_dialog.cc:82 msgid "H/W monitoring" msgstr "Monitorowanie H/W" #: engine_dialog.cc:83 msgid "H/W metering" msgstr "Odmierzanie H/W" #: engine_dialog.cc:84 msgid "Verbose output" msgstr "Złożone wyjście" #: engine_dialog.cc:104 msgid "8000Hz" msgstr "8000Hz" #: engine_dialog.cc:105 msgid "22050Hz" msgstr "22050Hz" #: engine_dialog.cc:106 msgid "44100Hz" msgstr "44100Hz" #: engine_dialog.cc:107 msgid "48000Hz" msgstr "48000Hz" #: engine_dialog.cc:108 msgid "88200Hz" msgstr "88200Hz" #: engine_dialog.cc:109 msgid "96000Hz" msgstr "96000Hz" #: engine_dialog.cc:110 msgid "192000Hz" msgstr "192000Hz" #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531 msgid "None" msgstr "Brak" #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582 msgid "Triangular" msgstr "Triangular" #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586 msgid "Shaped" msgstr "Shaped" #: engine_dialog.cc:157 #, fuzzy msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia" #: engine_dialog.cc:158 #, fuzzy msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń" #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990 msgid "Playback only" msgstr "Tylko odtwarzanie" #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992 msgid "Recording only" msgstr "Tylko nagrywanie" #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602 #, fuzzy msgid "raw" msgstr "rysuj" #: engine_dialog.cc:176 #, fuzzy msgid "Driver:" msgstr "Sterownik" #: engine_dialog.cc:182 #, fuzzy msgid "Interface:" msgstr "Interfejs" #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265 msgid "Sample rate:" msgstr "Częstotliwość próbkowania:" #: engine_dialog.cc:194 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Rozmiar bufora" #: engine_dialog.cc:201 #, fuzzy msgid "Number of buffers:" msgstr "Liczba buforów" #: engine_dialog.cc:209 #, fuzzy msgid "Approximate latency:" msgstr "Przybliżone opóźnienie" #: engine_dialog.cc:223 #, fuzzy msgid "Audio mode:" msgstr "Tryb dźwięku" #: engine_dialog.cc:266 msgid "Realtime Priority" msgstr "Priorytet" #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431 msgid "Ignore" msgstr "Ignorowanie" #: engine_dialog.cc:303 msgid "Client timeout" msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta" #: engine_dialog.cc:310 #, fuzzy msgid "Number of ports:" msgstr "Liczba portów" #: engine_dialog.cc:316 #, fuzzy msgid "MIDI driver:" msgstr "Sterownik" #: engine_dialog.cc:323 #, fuzzy msgid "Dither:" msgstr "Rodzaj ditheringu" #: engine_dialog.cc:333 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "" "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować " "ponownie." #: engine_dialog.cc:341 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: engine_dialog.cc:354 #, fuzzy msgid "Input device:" msgstr "Urządzenie wejściowe" #: engine_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "Output device:" msgstr "Urządzenie wyjściowe" #: engine_dialog.cc:365 #, fuzzy msgid "Input channels:" msgstr "Kanały wejściowe" #: engine_dialog.cc:370 #, fuzzy msgid "Output channels:" msgstr "Kanały wyjściowe" #: engine_dialog.cc:375 #, fuzzy msgid "Hardware input latency:" msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)" #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387 #, fuzzy msgid "samples" msgstr "Próbki" #: engine_dialog.cc:383 #, fuzzy msgid "Hardware output latency:" msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)" #: engine_dialog.cc:399 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: engine_dialog.cc:401 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984 msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia" #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987 msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń" #: engine_dialog.cc:664 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "" #: engine_dialog.cc:807 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr "" #: engine_dialog.cc:820 msgid "No suitable audio devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1025 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1092 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1108 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1272 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1360 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "" "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)" #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146 msgid "Channels:" msgstr "Kanały:" #: export_channel_selector.cc:49 msgid "Split to mono files" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:183 msgid "Bus or Track" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:456 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:460 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:464 #, fuzzy msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "Kanały wyjściowe" #: export_dialog.cc:45 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" #: export_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "Pliki dźwiękowe" #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334 #: export_timespan_selector.cc:398 #, fuzzy msgid "Time Span" msgstr "Zarządzanie czasem" #: export_dialog.cc:168 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: export_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: export_dialog.cc:204 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" #: export_dialog.cc:270 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "" #: export_dialog.cc:304 msgid "Stop Export" msgstr "Zatrzymaj eksport" #: export_dialog.cc:333 #, fuzzy msgid "Normalizing timespan %1 of %2" msgstr "błąd programowania: %1 %2" #: export_dialog.cc:336 #, fuzzy msgid "Exporting timespan %1 of %2" msgstr "błąd programowania: %1 %2" #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354 msgid "Error: " msgstr "" #: export_dialog.cc:364 msgid "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:366 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:389 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Ekspor sesji" #: export_dialog.cc:402 msgid "Export Region" msgstr "Eksportuj obszar" #: export_dialog.cc:412 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Źródło sygnału" #: export_dialog.cc:427 #, fuzzy msgid "Stem Export" msgstr "Zatrzymaj eksport" #: export_file_notebook.cc:37 msgid " Click here to add another format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:167 msgid "Format" msgstr "Format" #: export_file_notebook.cc:168 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Include in Filename(s):" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Label:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Sesja" #: export_filename_selector.cc:36 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "Sesja" #: export_filename_selector.cc:38 msgid "Folder:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: export_filename_selector.cc:291 msgid "Choose export folder" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "Eksport do pliku" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Eksport do pliku" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "" #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Normalize to:" msgstr "Normalizuj" #: export_format_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Trim silence at start" msgstr "początek przycięcia" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Add silence at start:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Trim silence at end" msgstr "koniec przycięcia" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Add silence at end:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:54 msgid "Compatibility" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Quality" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Format pliku dźwiękowego" #: export_format_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Jakość konwersji:" #: export_format_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Ustawienia metrum" #: export_format_dialog.cc:67 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:441 msgid "Best (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:446 #, fuzzy msgid "Medium (sinc)" msgstr "Średnio" #: export_format_dialog.cc:451 msgid "Fast (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:461 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "Przytrzymanie metrum" #: export_format_dialog.cc:840 msgid "Linear encoding options" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:856 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Opcje wizualne" #: export_format_dialog.cc:869 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Położenia" #: export_format_dialog.cc:886 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Zresetuj" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:47 msgid "Show Times as:" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:191 msgid " to " msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Zakresy" #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811 msgid "-inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857 msgid "Fader automation mode" msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia" #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858 msgid "Fader automation type" msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia" #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:345 msgid "-Inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559 #: route_time_axis.cc:2362 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562 msgid "T" msgstr "" #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565 msgid "W" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:83 msgid "Presets" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:232 msgid "Switches" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367 msgid "Controls" msgstr "Sterowanie" #: generic_pluginui.cc:266 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:399 #, fuzzy msgid "Meters" msgstr "Metrum" #: generic_pluginui.cc:414 msgid "Automation control" msgstr "Kontrola automatyzacji" #: generic_pluginui.cc:421 msgid "Mgnual" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219 #, fuzzy msgid "port" msgstr "Eksportuj" #: group_tabs.cc:304 #, fuzzy msgid "Selection..." msgstr "Zaznaczenie" #: group_tabs.cc:305 msgid "Record Enabled..." msgstr "" #: group_tabs.cc:306 #, fuzzy msgid "Soloed..." msgstr "Solo" #: group_tabs.cc:313 #, fuzzy msgid "New From" msgstr "Nowa kopia" #: group_tabs.cc:317 #, fuzzy msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "Dodaj grupę" #: group_tabs.cc:318 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:319 #, fuzzy msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Wyczyść metrum" #: group_tabs.cc:320 #, fuzzy msgid "Collect" msgstr "Zaznacz" #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948 msgid "Activate All" msgstr "Włącz wszystko" #: group_tabs.cc:328 msgid "Disable All" msgstr "Wyłącz wszystko" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Największy rozmiar" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Wyświetl pozycję" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Time to insert:" msgstr "Zarządzanie czasem" #: insert_time_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Intersected regions should:" msgstr "Zaznaczone obszary" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "Pozostanie w pozycji" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Usuń" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "podziel" #: insert_time_dialog.cc:65 msgid "Insert time on all the track's playlists" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "Przenieś przyklejone obszary" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "przesuń znacznik" #: insert_time_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "Przenieś znacznik" #: insert_time_dialog.cc:78 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "Przenieś znacznik" #: insert_time_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "Move tempo and meter changes" msgstr "miejsce zmiany metrum" #: insert_time_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "wstaw czas" #: interthread_progress_window.cc:103 #, fuzzy msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "błąd programowania: %1 %2" #: io_selector.cc:223 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: io_selector.cc:271 msgid "%1 input" msgstr "%1 wejście" #: io_selector.cc:273 msgid "%1 output" msgstr "%1 wyjście" #: keyboard.cc:69 msgid "your own" msgstr "własny" #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: keyeditor.cc:57 msgid "Remove shortcut" msgstr "Usuń skrót" #: keyeditor.cc:67 msgid "Action" msgstr "Czynność" #: keyeditor.cc:68 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" #: keyeditor.cc:86 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" #: keyeditor.cc:295 msgid "Command-" msgstr "Komenda " #: keyeditor.cc:296 msgid "Option-" msgstr "Opcja " #: keyeditor.cc:297 msgid "Shift-" msgstr "" #: keyeditor.cc:298 msgid "Control-" msgstr "Sterowanie " #: latency_gui.cc:39 #, fuzzy msgid "sample" msgstr "Próbki" #: latency_gui.cc:40 msgid "msec" msgstr "" #: latency_gui.cc:41 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "" #: location_ui.cc:53 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:56 msgid "Glue" msgstr "" #: location_ui.cc:57 msgid "SCMS" msgstr "SCMS" #: location_ui.cc:58 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "Przed naciskiem" #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87 #, fuzzy msgid "Use PH" msgstr "Używanie MMC" #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90 #, fuzzy msgid "Set value to playhead" msgstr "Wszystko przed głowicą" #: location_ui.cc:308 msgid "Jump to the end of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:309 msgid "Jump to the start of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:310 #, fuzzy msgid "Forget this range" msgstr "ustaw zakres przełącznika" #: location_ui.cc:311 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Punkt początkowy przycięcia" #: location_ui.cc:312 #, fuzzy msgid "End time" msgstr "Punkt końcowy przycięcia" #: location_ui.cc:317 #, fuzzy msgid "Jump to this marker" msgstr "Do następnego znacznika" #: location_ui.cc:318 #, fuzzy msgid "Forget this marker" msgstr "przesuń znacznik" #: location_ui.cc:469 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "" #: location_ui.cc:714 #, fuzzy msgid "New Marker" msgstr "Znacznik" #: location_ui.cc:715 #, fuzzy msgid "New Range" msgstr "Dodaj nowy zakres" #: location_ui.cc:729 #, fuzzy msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Zakresy pętli/przełącznika" #: location_ui.cc:754 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "" #: location_ui.cc:789 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "" #: location_ui.cc:1028 msgid "add range marker" msgstr "dodaj znacznik zakresu" #: main.cc:233 #, fuzzy msgid "Could not create user configuration directory" msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\"" #: main.cc:242 main.cc:381 msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1" #: main.cc:371 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "" #: main.cc:408 main.cc:424 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:411 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:426 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:517 msgid " (built using " msgstr " (skompilowany przy użyciu " #: main.cc:520 msgid " and GCC version " msgstr " oraz GCC w wesji " #: main.cc:530 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis" msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis" #: main.cc:531 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, " "Brett Viren, Joel Baker" #: main.cc:533 #, fuzzy msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI" #: main.cc:534 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:535 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać" #: main.cc:536 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej." #: main.cc:545 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:551 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI" #: marker.cc:251 msgid "MarkerText" msgstr "Tekst znacznika" #: midi_channel_selector.cc:143 msgid "All" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:151 msgid "Invert" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:155 msgid "Force" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:60 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:62 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_port_dialog.cc:20 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Dodaj port" #: midi_port_dialog.cc:21 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "Nazwa portu" #: midi_port_dialog.cc:27 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:857 #, fuzzy msgid "channel edit" msgstr " " #: midi_region_view.cc:1709 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794 #, fuzzy msgid "alter patch change" msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia" #: midi_region_view.cc:1828 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1846 #, fuzzy msgid "move patch change" msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia" #: midi_region_view.cc:1857 #, fuzzy msgid "delete patch change" msgstr "ustaw zakres przełącznika" #: midi_region_view.cc:1942 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "rozszerz zanaczenie" #: midi_region_view.cc:1958 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "usunięty plik" #: midi_region_view.cc:2349 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "Usuń zakres" #: midi_region_view.cc:2570 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2812 msgid "change velocities" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2865 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Transponuj" #: midi_region_view.cc:2899 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "zmień długość obszaru" #: midi_region_view.cc:2968 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "Pchnij" #: midi_region_view.cc:2983 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "Kanały wejściowe" #: midi_region_view.cc:3028 msgid "Bank:" msgstr "" #: midi_region_view.cc:3028 msgid "Program:" msgstr "" #: midi_region_view.cc:3028 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Kanały:" #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181 msgid "paste" msgstr "wklej" #: midi_time_axis.cc:366 #, fuzzy msgid "Show Full Range" msgstr "Wyświetl wszystko" #: midi_time_axis.cc:370 #, fuzzy msgid "Fit Contents" msgstr "Zawartość:" #: midi_time_axis.cc:374 #, fuzzy msgid "Note Range" msgstr " zakres" #: midi_time_axis.cc:375 #, fuzzy msgid "Note Mode" msgstr "Tryb standardowy" #: midi_time_axis.cc:377 #, fuzzy msgid "MIDI Thru" msgstr "MIDI" #: midi_time_axis.cc:429 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:431 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:442 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Sterowanie" #: midi_time_axis.cc:445 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe" #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych" #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "Kanały" #: midi_time_axis.cc:700 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Sterowanie" #: midi_time_axis.cc:714 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:719 #, fuzzy msgid "Percussive" msgstr "Wystąpienie perkusji" #: midi_time_axis.cc:737 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "Przytrzymanie metrum" #: midi_time_axis.cc:743 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "Kanały" #: midi_time_axis.cc:749 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Ścieżka" #: midi_tracer.cc:43 msgid "Store this many lines: " msgstr "" #: midi_tracer.cc:50 #, fuzzy msgid "Auto-Scroll" msgstr "Przewijanie" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Włącz nagrywanie" #: midi_tracer.cc:61 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: missing_file_dialog.cc:34 msgid "Missing File!" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "Wszystko za głowicą" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Nie ładuj sesji" #: missing_file_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "Pomiń anti-aliasing" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip this file" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:52 msgid "audio" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:66 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:100 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "" #: missing_plugin_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Missing Plugins" msgstr "Wtyczki" #: missing_plugin_dialog.cc:34 msgid "OK" msgstr "OK" #: mixer_actor.cc:57 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:58 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:59 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:60 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:61 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:62 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:65 #, fuzzy msgid "Copy Selected Processors" msgstr "Zaznaczone obszary" #: mixer_actor.cc:66 #, fuzzy msgid "Cut Selected Processors" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: mixer_actor.cc:67 #, fuzzy msgid "Paste Selected Processors" msgstr "ustaw zaznaczone obszary" #: mixer_actor.cc:68 #, fuzzy msgid "Delete Selected Processors" msgstr "ustaw zaznaczone obszary" #: mixer_actor.cc:69 #, fuzzy msgid "Select All (visible) Processors" msgstr "Dostępne porty" #: mixer_actor.cc:70 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Processors" msgstr "Przenieś znacznik" #: mixer_actor.cc:71 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Plugins" msgstr "Zaznaczone obszary" #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75 msgid "Scroll Mixer Window to the left" msgstr "" #: mixer_actor.cc:90 msgid "Loaded mixer bindings from %1" msgstr "" #: mixer_actor.cc:92 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674 msgid "pre" msgstr "przed" #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287 #: rc_option_editor.cc:1525 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: mixer_strip.cc:154 msgid "Toggle the width of this mixer strip" msgstr "" #: mixer_strip.cc:160 msgid "Hide this mixer strip" msgstr "" #: mixer_strip.cc:163 msgid "" "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from " "a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:170 msgid "" "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs " "from a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:176 #, fuzzy msgid "Select metering point" msgstr "Wszystko za punktem edycji" #: mixer_strip.cc:184 msgid "tupni" msgstr "" #: mixer_strip.cc:203 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:212 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629 #, fuzzy msgid "lock" msgstr "Zegar" #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:265 #, fuzzy msgid "Mix group" msgstr "Brak grupy" #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522 msgid "Phase Invert" msgstr "" #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "Bezpieczne solo" #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524 #, fuzzy msgid "Solo Isolated" msgstr "Bezpieczne solo" #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527 #, fuzzy msgid "Meter Point" msgstr "Ustawienia metrum" #: mixer_strip.cc:460 #, fuzzy msgid "Enable/Disable MIDI input" msgstr "Włącz/wyłącz metronom" #: mixer_strip.cc:613 #, fuzzy msgid "Sends" msgstr "Wysyłanie MTC" #: mixer_strip.cc:637 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "Sekundy" #: mixer_strip.cc:652 #, fuzzy msgid "i" msgstr "Wzmocnienie" #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1174 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "rozłączono" #: mixer_strip.cc:1290 msgid "*Comments*" msgstr "*Komentarze*" #: mixer_strip.cc:1297 #, fuzzy msgid "Cmt" msgstr "Wytnij" #: mixer_strip.cc:1300 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1306 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze" #: mixer_strip.cc:1345 msgid ": comment editor" msgstr ": edytor komentarzy" #: mixer_strip.cc:1423 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1426 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1455 #, fuzzy msgid "Comments..." msgstr "Komentarze" #: mixer_strip.cc:1456 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Zapisz szablon" #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #: mixer_strip.cc:1468 msgid "Adjust Latency..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1471 #, fuzzy msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi" #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439 #, fuzzy msgid "Remote Control ID..." msgstr "ID zdalnego sterowania" #: mixer_strip.cc:1670 #, fuzzy msgid "in" msgstr "Wzmocnienie" #: mixer_strip.cc:1678 msgid "post" msgstr "za" #: mixer_strip.cc:1682 #, fuzzy msgid "out" msgstr "O programie" #: mixer_strip.cc:1687 msgid "custom" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140 msgid "Disk" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232 #: stereo_panner.cc:259 msgid "R" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1844 #, fuzzy msgid "I" msgstr "Wejście" #: mixer_strip.cc:1845 #, fuzzy msgid "D" msgstr "CD" #: mixer_strip.cc:2046 #, fuzzy msgid "Pre-fader" msgstr "Przed potencjometrem" #: mixer_strip.cc:2047 #, fuzzy msgid "Post-fader" msgstr "Za potencjometrem" #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011 msgid "signal" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1131 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1215 msgid "-all-" msgstr "-wszystko-" #: mixer_ui.cc:1732 msgid "Strips" msgstr "Pas" #: monitor_section.cc:43 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:67 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "zmiana ustawienia solo" #: monitor_section.cc:71 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:75 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "Odsłuch" #: monitor_section.cc:85 #, fuzzy msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n" "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie." #: monitor_section.cc:88 #, fuzzy msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n" "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie." #: monitor_section.cc:105 msgid "Solo controls affect solo-in-place" msgstr "" #: monitor_section.cc:111 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:117 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:125 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" msgstr "" #: monitor_section.cc:131 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:143 msgid "" "Gain reduction non-soloed signals\n" "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" msgstr "" #: monitor_section.cc:145 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:157 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" msgstr "" #: monitor_section.cc:162 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "Średnio" #: monitor_section.cc:171 msgid "excl. solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:173 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:180 msgid "solo » mute" msgstr "" #: monitor_section.cc:182 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:208 #, fuzzy msgid "mute" msgstr "Wył. wyciszenie" #: monitor_section.cc:219 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Średnio" #: monitor_section.cc:226 msgid "mono" msgstr "mono" #: monitor_section.cc:247 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Monitorowanie" #: monitor_section.cc:684 #, fuzzy msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "Tworzenie szyny monitorowania" #: monitor_section.cc:689 #, fuzzy msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "Tworzenie szyny monitorowania" #: monitor_section.cc:694 #, fuzzy msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "Tworzenie szyny monitorowania" #: monitor_section.cc:699 #, fuzzy msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "panorama kanału %zu" #: nag.cc:22 msgid "Support Ardour Development" msgstr "" #: nag.cc:23 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "" #: nag.cc:24 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "" #: nag.cc:25 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "" #: nag.cc:26 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "" #: nag.cc:27 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "" #: nag.cc:30 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:39 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "New Preset" msgstr "Nowy przysył" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Name of new preset" msgstr "Nazwa zrzutu:" #: normalize_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Normalize regions" msgstr "Normalizuj" #: normalize_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Normalize region" msgstr "Normalizuj" #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "Normalizuj" #: opts.cc:56 msgid "Usage: " msgstr "Użycie:" #: opts.cc:57 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [nazwa-sesji] Nazwa sesji do wczytania\n" #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Wyświetl informacje o wersji\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Wyświetl tę wiadomość\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów " "klawiaturowych\n" #: opts.cc:61 #, fuzzy msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --name nazwa Użyj określonej nazwy klienta jack, " "domyślna to ardour\n" #: opts.cc:62 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" #: opts.cc:63 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:64 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash Wyświetl splash screen\n" #: opts.cc:65 #, fuzzy msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr " -m, --menus plik Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr " -N, --new nazwa-sesji Stwórz nową sesję z linii komend\n" #: opts.cc:67 #, fuzzy msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" " -O, --no-hw-optimizations Wyłącz określone optymalizacje h/w\n" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr "" " -S, --sync\t Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n" #: opts.cc:70 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst Nie używaj obsługi VST\n" #: opts.cc:72 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:73 #, fuzzy msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr " -C, --curvetest nazwa-pliku Algorytm krzywej debugera\n" #: opts.cc:74 #, fuzzy msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" " -k, --keybindings nazwa-pliku Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do " "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n" #: panner2d.cc:781 msgid "Panner (2D)" msgstr "" #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492 msgid "Bypass" msgstr "Pomiń" #: panner2d.cc:787 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:74 msgid "Pan automation mode" msgstr "Tryb automatyzacji panoramy" #: panner_ui.cc:75 msgid "Pan automation type" msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy" #: panner_ui.cc:306 msgid "" "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:45 msgid "Playlists" msgstr "Listy odtwarzania" #: playlist_selector.cc:57 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek" #: playlist_selector.cc:67 msgid "close" msgstr "zamknij" #: playlist_selector.cc:104 msgid "Playlist for %1" msgstr "Lista odtwarzania dla %1" #: playlist_selector.cc:117 msgid "Other tracks" msgstr "Inne ścieżki" #: playlist_selector.cc:134 msgid "unassigned" msgstr "nieokreślono" #: playlist_selector.cc:186 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importuj" #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99 msgid "dB scale" msgstr "" #: plugin_eq_gui.cc:106 #, fuzzy msgid "Show phase" msgstr "Linie" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225 msgid "Name contains" msgstr "Nazwa zawiera" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229 msgid "Type contains" msgstr "Rodzaj zawiera" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227 #, fuzzy msgid "Category contains" msgstr "Autor zawiera" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249 msgid "Author contains" msgstr "Autor zawiera" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251 msgid "Library contains" msgstr "Biblioteka zawiera" #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519 msgid "Favorites only" msgstr "" #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519 #, fuzzy msgid "Hidden only" msgstr "Ukryte" #: plugin_selector.cc:66 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: plugin_selector.cc:87 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:88 #, fuzzy msgid "Hid" msgstr "Ukryj" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Available Plugins" msgstr "Dostępne wtyczki" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: plugin_selector.cc:91 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: plugin_selector.cc:92 msgid "Creator" msgstr "Kreator" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "Odsłuch" #: plugin_selector.cc:94 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Dodaj szynę dźwiękową" #: plugin_selector.cc:95 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "MIDI" #: plugin_selector.cc:96 msgid "# MIDI Out" msgstr "" #: plugin_selector.cc:118 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Wtyczki do podłączenia" #: plugin_selector.cc:131 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów" #: plugin_selector.cc:135 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów" #: plugin_selector.cc:137 msgid "Update available plugins" msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek" #: plugin_selector.cc:174 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Wstaw wtyczkę" #: plugin_selector.cc:478 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" #: plugin_selector.cc:626 msgid "Favorites" msgstr "" #: plugin_selector.cc:628 #, fuzzy msgid "Plugin Manager..." msgstr "Nowa wtyczka..." #: plugin_selector.cc:632 #, fuzzy msgid "By Creator" msgstr "Kreator" #: plugin_selector.cc:635 #, fuzzy msgid "By Category" msgstr "Kategoria" #: plugin_ui.cc:115 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "" #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:127 msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:299 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this " "version of ardour)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:367 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:455 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: plugin_ui.cc:461 #, fuzzy msgid "Plugin analysis" msgstr "Wtyczki" #: plugin_ui.cc:467 msgid "" "Presets (if any) for this plugin\n" "(Both factory and user-created)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:468 #, fuzzy msgid "Save a new preset" msgstr "Nazwa zrzutu:" #: plugin_ui.cc:469 msgid "Save the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:470 msgid "Delete the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:471 msgid "Disable signal processing by the plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" #: plugin_ui.cc:514 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:551 msgid "latency (%1 samples)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:553 #, fuzzy msgid "latency (%1 ms)" msgstr "Opóźnienie" #: plugin_ui.cc:564 #, fuzzy msgid "Edit Latency" msgstr "Opóźnienie" #: plugin_ui.cc:599 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "" #: plugin_ui.cc:676 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "" #: port_group.cc:334 #, fuzzy msgid "%1 Busses" msgstr "Szyny" #: port_group.cc:335 #, fuzzy msgid "%1 Tracks" msgstr "Ścieżka" #: port_group.cc:336 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "Klatki audio" #: port_group.cc:337 #, fuzzy msgid "%1 Misc" msgstr "Różne" #: port_group.cc:338 msgid "Other" msgstr "" #: port_group.cc:447 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:450 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "usuń punkt kontrolny" #: port_group.cc:453 msgid "MIDI clock in" msgstr "" #: port_group.cc:456 msgid "MMC in" msgstr "" #: port_group.cc:460 msgid "MTC out" msgstr "" #: port_group.cc:463 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "usuń punkt kontrolny" #: port_group.cc:466 msgid "MIDI clock out" msgstr "" #: port_group.cc:469 msgid "MMC out" msgstr "" #: port_group.cc:524 #, fuzzy msgid ":monitor" msgstr "Monitorowanie" #: port_group.cc:536 msgid "system:" msgstr "" #: port_group.cc:537 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:47 #, fuzzy msgid "Measure Latency" msgstr "Opóźnienie" #: port_insert_ui.cc:58 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Wyjście" #: port_insert_ui.cc:59 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106 #, fuzzy msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku" #: port_insert_ui.cc:93 msgid "No signal detected" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:142 msgid "Detecting ..." msgstr "" #: port_insert_ui.cc:173 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Nazwa portu" #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Szyny" #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "Wejścia" #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "" #: port_matrix.cc:431 #, fuzzy, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Zmień nazwę" #: port_matrix.cc:447 #, fuzzy, c-format msgid "Remove all" msgstr "Usuń znak" #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "Resetuj wszystko" #: port_matrix.cc:504 msgid "Rescan" msgstr "Skanuj ponownie" #: port_matrix.cc:505 msgid "Show individual ports" msgstr "" #: port_matrix.cc:707 msgid "Port removal not allowed" msgstr "" #: port_matrix.cc:708 msgid "" "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot " "accept the new number of inputs." msgstr "" #: port_matrix.cc:921 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Usuń" #: port_matrix.cc:936 #, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "" #: port_matrix.cc:949 #, fuzzy msgid "channel" msgstr " " #: port_matrix_body.cc:82 #, fuzzy msgid "There are no ports to connect." msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK." #: port_matrix_body.cc:84 #, fuzzy msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK." #: processor_box.cc:614 msgid "New send" msgstr "Nowy wysył" #: processor_box.cc:615 msgid "Show send controls" msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu" #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:919 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:925 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:928 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "%1 wejście" msgstr[1] "%1 wejście" msgstr[2] "%1 wejście" #: processor_box.cc:932 #, fuzzy msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "%1 wejście" msgstr[1] "%1 wejście" msgstr[2] "%1 wejście" #: processor_box.cc:935 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:938 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "Kanały wejściowe" msgstr[1] "Kanały wejściowe" msgstr[2] "Kanały wejściowe" #: processor_box.cc:942 #, fuzzy msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "Kanały wejściowe" msgstr[1] "Kanały wejściowe" msgstr[2] "Kanały wejściowe" #: processor_box.cc:945 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:982 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "" #: processor_box.cc:1289 msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" #: processor_box.cc:1487 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Zmień nazwę ścieżki" #: processor_box.cc:1518 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1630 msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: processor_box.cc:1688 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Tak, usuń je wszystkie" #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "Usuń znacznik" #: processor_box.cc:1709 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: processor_box.cc:1712 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: processor_box.cc:1906 #, fuzzy msgid "New Plugin" msgstr "Nowa wtyczka..." #: processor_box.cc:1909 msgid "New Insert" msgstr "Nowy przysył" #: processor_box.cc:1912 msgid "New Send ..." msgstr "Nowy wysył..." #: processor_box.cc:1916 #, fuzzy msgid "New Aux Send ..." msgstr "Nowy wysył..." #: processor_box.cc:1918 #, fuzzy msgid "Clear (all)" msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy" #: processor_box.cc:1920 #, fuzzy msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Wyczyść metrum" #: processor_box.cc:1922 #, fuzzy msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Wyczyść metrum" #: processor_box.cc:1950 #, fuzzy msgid "Deactivate All" msgstr "Wyłącz wszystko" #: processor_box.cc:1952 #, fuzzy msgid "A/B Plugins" msgstr "Wtyczki" #: processor_box.cc:1962 #, fuzzy msgid "Controls..." msgstr "Sterowanie" #: processor_box.cc:2204 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Patch Change" msgstr "Odtwórz zakres" #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430 msgid "Program" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422 msgid "Bank" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159 #, fuzzy msgid "Beats/128" msgstr "Uderzenia/8" #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161 #, fuzzy msgid "Beats/64" msgstr "Uderzenia/4" #: quantize_dialog.cc:51 msgid "Legato" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 msgid "Groove" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127 msgid "Quantize" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Quantize Type" msgstr "Format pliku" #: quantize_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "Długość:" #: quantize_dialog.cc:68 msgid "Swing" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Wartość progowa" #: quantize_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "Snap note start" msgstr "Do początku obszaru" #: quantize_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Snap note end" msgstr "Do sekund" #: rc_option_editor.cc:68 #, fuzzy msgid "Click audio file:" msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia" #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj" #: rc_option_editor.cc:76 #, fuzzy msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia" #: rc_option_editor.cc:109 msgid "Choose Click" msgstr "Wybór dźwięku" #: rc_option_editor.cc:132 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia" #: rc_option_editor.cc:164 #, fuzzy msgid "Limit undo history to" msgstr "Limit historii operacji" #: rc_option_editor.cc:165 #, fuzzy msgid "Save undo history of" msgstr "Zapisywanie historii operacji" #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182 #, fuzzy msgid "commands" msgstr "Komenda " #: rc_option_editor.cc:321 #, fuzzy msgid "Edit using:" msgstr "Zmienianie przy użyciu:" #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383 msgid "+ button" msgstr "i przycisk:" #: rc_option_editor.cc:348 #, fuzzy msgid "Delete using:" msgstr "Usuwanie przy użyciu:" #: rc_option_editor.cc:376 #, fuzzy msgid "Insert note using:" msgstr "Czas wstawienia" #: rc_option_editor.cc:404 #, fuzzy msgid "Toggle snap using:" msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:" #: rc_option_editor.cc:421 #, fuzzy msgid "Keyboard layout:" msgstr "Układ klawiatury" #: rc_option_editor.cc:545 #, fuzzy msgid "Font scaling:" msgstr "Skalowanie czcionki" #: rc_option_editor.cc:597 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:610 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:671 msgid "Feedback" msgstr "Sprzężenie zwrotne" #: rc_option_editor.cc:676 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:855 #, fuzzy msgid "%1 Preferences" msgstr "Preferencje" #: rc_option_editor.cc:864 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:868 msgid "Signal processing uses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:873 msgid "all but one processor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:874 #, fuzzy msgid "all available processors" msgstr "Dostępne porty" #: rc_option_editor.cc:877 msgid "%1 processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:890 #, fuzzy msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania" #: rc_option_editor.cc:898 #, fuzzy msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa" #: rc_option_editor.cc:908 msgid "Always copy imported files" msgstr "Kopiowanie importowanych plików" #: rc_option_editor.cc:915 #, fuzzy msgid "Default folder for new sessions:" msgstr "Wszystko przed punktem edycji" #: rc_option_editor.cc:929 #, fuzzy msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu" #: rc_option_editor.cc:937 #, fuzzy msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun" #: rc_option_editor.cc:945 #, fuzzy msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun" #: rc_option_editor.cc:953 #, fuzzy msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Przejdź do końca sesji" #: rc_option_editor.cc:961 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:969 #, fuzzy msgid "Primary clock delta to edit cursor" msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika" #: rc_option_editor.cc:977 #, fuzzy msgid "Secondary clock delta to edit cursor" msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika" #: rc_option_editor.cc:985 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:993 #, fuzzy msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania" #: rc_option_editor.cc:1003 #, fuzzy msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki" #: rc_option_editor.cc:1011 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1019 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1027 msgid "Use overlap equivalency for regions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1035 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1043 #, fuzzy msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Wyświetl obszary automatyczne" #: rc_option_editor.cc:1050 #, fuzzy msgid "Waveform scale" msgstr "Wykres fali" #: rc_option_editor.cc:1055 msgid "linear" msgstr "linearna" #: rc_option_editor.cc:1056 #, fuzzy msgid "logarithmic" msgstr "Logarytmiczny" #: rc_option_editor.cc:1062 #, fuzzy msgid "Waveform shape" msgstr "Wykres fali" #: rc_option_editor.cc:1067 #, fuzzy msgid "traditional" msgstr "Tradycyjny" #: rc_option_editor.cc:1068 #, fuzzy msgid "rectified" msgstr "Poprawiony" #: rc_option_editor.cc:1075 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1083 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1091 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1099 msgid "Update editor window during drags of the summary" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1107 #, fuzzy msgid "Synchronise editor and mixer track order" msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora" #: rc_option_editor.cc:1115 #, fuzzy msgid "Synchronise editor and mixer selection" msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora" #: rc_option_editor.cc:1123 #, fuzzy msgid "Name new markers" msgstr "Dodaj nowy znacznik" #: rc_option_editor.cc:1130 #, fuzzy msgid "Buffering" msgstr "Rozmiar bufora" #: rc_option_editor.cc:1139 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1146 #, fuzzy msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Monitorowanie" #: rc_option_editor.cc:1157 #, fuzzy msgid "ardour" msgstr "ardour: " #: rc_option_editor.cc:1158 #, fuzzy msgid "audio hardware" msgstr "Klatki audio" #: rc_option_editor.cc:1165 #, fuzzy msgid "Tape machine mode" msgstr "Tryb taśmowy" #: rc_option_editor.cc:1170 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1175 #, fuzzy msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie" #: rc_option_editor.cc:1182 #, fuzzy msgid "Connect track inputs" msgstr "Połączenia" #: rc_option_editor.cc:1187 #, fuzzy msgid "automatically to physical inputs" msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych" #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201 #, fuzzy msgid "manually" msgstr "Ręcznie" #: rc_option_editor.cc:1194 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1199 #, fuzzy msgid "automatically to physical outputs" msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych" #: rc_option_editor.cc:1200 #, fuzzy msgid "automatically to master bus" msgstr "Automatyczne łączenie wyjść" #: rc_option_editor.cc:1205 #, fuzzy msgid "Denormals" msgstr "Cofnij normalizację" #: rc_option_editor.cc:1210 #, fuzzy msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi" #: rc_option_editor.cc:1217 #, fuzzy msgid "Processor handling" msgstr "Nieobsługiwane przez procesor" #: rc_option_editor.cc:1222 #, fuzzy msgid "no processor handling" msgstr "Nieobsługiwane przez procesor" #: rc_option_editor.cc:1227 #, fuzzy msgid "use FlushToZero" msgstr "Użyj FlushToZero" #: rc_option_editor.cc:1231 #, fuzzy msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "Użyj DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1235 #, fuzzy msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1245 #, fuzzy msgid "Stop plugins when the transport is stopped" msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania" #: rc_option_editor.cc:1253 #, fuzzy msgid "Disable plugins during recording" msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania" #: rc_option_editor.cc:1261 #, fuzzy msgid "Make new plugins active" msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie" #: rc_option_editor.cc:1269 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1277 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381 #: rc_option_editor.cc:1389 msgid "Solo / mute" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1287 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1294 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1303 #, fuzzy msgid "Listen Position" msgstr "Pozycja" #: rc_option_editor.cc:1308 #, fuzzy msgid "after-fader (AFL)" msgstr "Stefan Kersten" #: rc_option_editor.cc:1309 #, fuzzy msgid "pre-fader (PFL)" msgstr "Przekierowania przed potencjometrem" #: rc_option_editor.cc:1315 msgid "PFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1320 #, fuzzy msgid "before pre-fader processors" msgstr "Usuń znacznik" #: rc_option_editor.cc:1321 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1327 msgid "AFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1332 #, fuzzy msgid "immediately post-fader" msgstr "Wyczyść metrum" #: rc_option_editor.cc:1333 #, fuzzy msgid "after post-fader processors (before pan)" msgstr "Usuń znacznik" #: rc_option_editor.cc:1342 msgid "Exclusive solo" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1350 msgid "Show solo muting" msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo" #: rc_option_editor.cc:1358 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1363 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1368 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1376 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1384 #, fuzzy msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Łącz wyjścia ręcznie" #: rc_option_editor.cc:1392 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1408 #, fuzzy msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI" #: rc_option_editor.cc:1416 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1425 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1433 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1441 #, fuzzy msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI" #: rc_option_editor.cc:1449 #, fuzzy msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC" #: rc_option_editor.cc:1458 #, fuzzy msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC" #: rc_option_editor.cc:1467 msgid "Initial program change" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1476 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502 #, fuzzy msgid "User interaction" msgstr "Operacje na obszarach" #: rc_option_editor.cc:1483 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Układ klawiatury" #: rc_option_editor.cc:1487 #, fuzzy msgid "Control surfaces" msgstr "Urządzenia sterujące" #: rc_option_editor.cc:1493 #, fuzzy msgid "Control surface remote ID" msgstr "Urządzenia sterujące" #: rc_option_editor.cc:1498 #, fuzzy msgid "assigned by user" msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie" #: rc_option_editor.cc:1499 #, fuzzy msgid "follows order of mixer" msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera" #: rc_option_editor.cc:1500 #, fuzzy msgid "follows order of editor" msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora" #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561 #: rc_option_editor.cc:1578 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: rc_option_editor.cc:1509 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1532 #, fuzzy msgid "Mixer Strip" msgstr "Mikser" #: rc_option_editor.cc:1542 msgid "Use narrow mixer strips by default" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1551 #, fuzzy msgid "Meter hold time" msgstr "Przytrzymanie metrum" #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570 msgid "off" msgstr "wył" #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153 #, fuzzy msgid "short" msgstr "Krótko" #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Średnio" #: rc_option_editor.cc:1559 msgid "long" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1565 #, fuzzy msgid "Meter fall-off" msgstr "Zmniejszanie metrum" #: rc_option_editor.cc:1571 #, fuzzy msgid "slowest" msgstr "Najwolniej" #: rc_option_editor.cc:1572 msgid "slow" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1574 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "najszybsza" #: rc_option_editor.cc:1575 #, fuzzy msgid "faster" msgstr "Szybciej" #: rc_option_editor.cc:1576 msgid "fastest" msgstr "najszybsza" #: region_editor.cc:80 msgid "audition this region" msgstr "przesłuchaj ten obszar" #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Pozycja" #: region_editor.cc:91 msgid "End:" msgstr "" #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140 msgid "Length:" msgstr "Długość:" #: region_editor.cc:95 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:97 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "" #: region_editor.cc:99 #, fuzzy msgid "File start:" msgstr "Pliki" #: region_editor.cc:103 msgid "Sources:" msgstr "" #: region_editor.cc:105 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Źródło sygnału" #: region_editor.cc:168 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Obszar %1" #: region_editor.cc:275 msgid "change region start position" msgstr "zmień pozycję początkową obszaru" #: region_editor.cc:291 msgid "change region end position" msgstr "zmień pozycję końcową obszaru" #: region_editor.cc:311 msgid "change region length" msgstr "zmień długość obszaru" #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "zmień pozycję końcową obszaru" #: region_layering_order_editor.cc:18 msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "" #: region_layering_order_editor.cc:34 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "Według nazwy obszaru" #: region_layering_order_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Ścieżka" #: region_layering_order_editor.cc:83 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "Zapętl obszar" #: region_view.cc:275 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:291 region_view.cc:310 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Minuty" #: region_view.cc:294 region_view.cc:313 msgid "msecs" msgstr "" #: region_view.cc:297 region_view.cc:316 msgid "secs" msgstr "" #: region_view.cc:300 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: region_view.cc:302 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:319 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:104 #, fuzzy msgid "Return " msgstr "Autopowracanie" #: rhythm_ferret.cc:33 msgid "Percussive Onset" msgstr "Wystąpienie perkusji" #: rhythm_ferret.cc:34 msgid "Note Onset" msgstr "Wystąpienie nuty" #: rhythm_ferret.cc:39 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:40 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:41 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:42 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:43 #, fuzzy msgid "Phase Deviation" msgstr "Pozycja" #: rhythm_ferret.cc:44 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:45 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:50 #, fuzzy msgid "Split region" msgstr "Dzielenie obszaru" #: rhythm_ferret.cc:51 #, fuzzy msgid "Snap regions" msgstr "Dzielenie obszaru" #: rhythm_ferret.cc:52 #, fuzzy msgid "Conform regions" msgstr "Dostosowanie obszaru" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:63 msgid "Analyze" msgstr "Analizuj" #: rhythm_ferret.cc:98 #, fuzzy msgid "Detection function" msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji" #: rhythm_ferret.cc:102 #, fuzzy msgid "Trigger gap" msgstr "Przerwa wywołania (ms)" #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70 msgid "Threshold" msgstr "Wartość progowa" #: rhythm_ferret.cc:112 #, fuzzy msgid "Peak threshold" msgstr "Wartość progowa" #: rhythm_ferret.cc:117 #, fuzzy msgid "Silence threshold" msgstr "Wartość progowa" #: rhythm_ferret.cc:122 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: rhythm_ferret.cc:126 msgid "Operation" msgstr "Operacja" #: rhythm_ferret.cc:340 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679 #, fuzzy msgid "Route Group" msgstr "Edycja grupy" #: route_group_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: route_group_dialog.cc:42 msgid "Muting" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Soloing" msgstr "Solo" #: route_group_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "Record enable" msgstr "Tylko nagrywanie" #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: route_group_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Zmienianie przy użyciu:" #: route_group_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Route active state" msgstr "stan automatyki" #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: route_group_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "Okno dialogowe czyszczenia" #: route_group_dialog.cc:94 msgid "Sharing" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:187 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:87 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Ścieżki/szyny" #: route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Wejścia" #: route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Wyjścia" #: route_params_ui.cc:108 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "" #: route_params_ui.cc:216 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "" #: route_params_ui.cc:483 msgid "NO TRACK" msgstr "BRAK ŚCIEŻKI" #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617 #, fuzzy msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Brak zaznaczonego szlaku" #: route_time_axis.cc:117 msgid "g" msgstr "g" #: route_time_axis.cc:118 msgid "p" msgstr "L" #: route_time_axis.cc:119 msgid "a" msgstr "a" #: route_time_axis.cc:187 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:189 msgid "Record" msgstr "Nagrywanie" #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682 msgid "Automation" msgstr "Automatyka" #: route_time_axis.cc:396 #, fuzzy msgid "Show All Automation" msgstr "Wyświetl całą automatykę" #: route_time_axis.cc:399 #, fuzzy msgid "Show Existing Automation" msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę" #: route_time_axis.cc:402 #, fuzzy msgid "Hide All Automation" msgstr "Ukryj całą automatykę" #: route_time_axis.cc:428 #, fuzzy msgid "Color..." msgstr "Kolor" #: route_time_axis.cc:482 msgid "Overlaid" msgstr "" #: route_time_axis.cc:489 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:498 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: route_time_axis.cc:567 #, fuzzy msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "Automatyczne łączenie wyjść" #: route_time_axis.cc:576 #, fuzzy msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "Do istniejącego materiału" #: route_time_axis.cc:579 #, fuzzy msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "Z czasem nagrania" #: route_time_axis.cc:587 #, fuzzy msgid "Align With Existing Material" msgstr "Do istniejącego materiału" #: route_time_axis.cc:592 #, fuzzy msgid "Align With Capture Time" msgstr "Z czasem nagrania" #: route_time_axis.cc:597 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: route_time_axis.cc:632 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Tryb standardowy" #: route_time_axis.cc:638 #, fuzzy msgid "Tape Mode" msgstr "Tryb taśmowy" #: route_time_axis.cc:644 #, fuzzy msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Tryb przyciągania" #: route_time_axis.cc:655 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Kolor" #: route_time_axis.cc:986 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Nazwa listy odtwarzania" #: route_time_axis.cc:987 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Nazwa listy odtwarzania" #: route_time_axis.cc:1072 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Nazwa listy odtwarzania" #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Nazwa listy odtwarzania" #: route_time_axis.cc:1125 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: route_time_axis.cc:1314 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1495 #, fuzzy msgid "New Copy..." msgstr "Nowa kopia" #: route_time_axis.cc:1499 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Nowe tempo" #: route_time_axis.cc:1500 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Skopiuj" #: route_time_axis.cc:1505 msgid "Clear Current" msgstr "Wyczyść aktualną" #: route_time_axis.cc:1508 #, fuzzy msgid "Select From All..." msgstr "Wybierz spośród wszystkich..." #: route_time_axis.cc:2239 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2242 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Usuń" #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2366 msgid "s" msgstr "s" #: route_time_axis.cc:2369 msgid "m" msgstr "w" #: route_ui.cc:117 #, fuzzy msgid "Mute this track" msgstr "Ukryj tę ścieżkę" #: route_ui.cc:121 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:126 msgid "Enable recording on this track" msgstr "" #: route_ui.cc:130 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:135 #, fuzzy msgid "Monitor input" msgstr "Monitorowanie" #: route_ui.cc:141 #, fuzzy msgid "Monitor playback" msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie" #: route_ui.cc:539 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania" #: route_ui.cc:720 #, fuzzy msgid "Step Entry" msgstr "Ustawianie edytora" #: route_ui.cc:793 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:797 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:801 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:805 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:809 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:813 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:816 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:820 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:823 #, fuzzy msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "Skopiuj pliki do sesji" #: route_ui.cc:824 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:825 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1169 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "Bezpieczne solo" #: route_ui.cc:1198 msgid "Pre Fader" msgstr "Przed potencjometrem" #: route_ui.cc:1204 msgid "Post Fader" msgstr "Za potencjometrem" #: route_ui.cc:1210 msgid "Control Outs" msgstr "" #: route_ui.cc:1216 msgid "Main Outs" msgstr "Główne wyjścia" #: route_ui.cc:1345 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Odtwórz zaznaczenie" #: route_ui.cc:1430 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n" "\n" "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: route_ui.cc:1432 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n" "\n" "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: route_ui.cc:1440 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "Usuń znak" #: route_ui.cc:1442 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Usuń" #: route_ui.cc:1469 msgid "" "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" "Do you want to use this new name?" msgstr "" #: route_ui.cc:1473 #, fuzzy msgid "Use the new name" msgstr "nazwa:" #: route_ui.cc:1474 msgid "Re-edit the name" msgstr "" #: route_ui.cc:1487 msgid "Rename Track" msgstr "Zmień nazwę ścieżki" #: route_ui.cc:1489 #, fuzzy msgid "Rename Bus" msgstr "Zmień nazwę" #: route_ui.cc:1645 #, fuzzy msgid " latency" msgstr "Opóźnienie" #: route_ui.cc:1658 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1664 #, fuzzy msgid "Save As Template" msgstr "Zapisz szablon" #: route_ui.cc:1665 #, fuzzy msgid "Template name:" msgstr "Szablon:" #: route_ui.cc:1738 msgid "Remote Control ID" msgstr "ID zdalnego sterowania" #: route_ui.cc:1744 #, fuzzy msgid "Remote control ID:" msgstr "ID zdalnego sterowania" #: route_ui.cc:1795 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1797 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" "click to show menu." msgstr "" #: search_path_option.cc:32 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:41 #, fuzzy msgid "Click to add a new location" msgstr "Wyczyść wszystkie położenia" #: search_path_option.cc:48 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "Wybieranie pliku sesji" #: send_ui.cc:120 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Wysyłanie MTC" #: session_import_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Ekspor sesji" #: session_import_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "Komentarze" #: session_import_dialog.cc:110 #, fuzzy msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:163 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Ekspor sesji" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:297 msgid "Field" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:301 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:516 msgid "Title" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:519 msgid "Track Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:522 msgid "Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:525 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupa" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komentarze" #: session_metadata_dialog.cc:537 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Skopiuj" #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:553 msgid "Year" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:556 msgid "Album Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:559 #, fuzzy msgid "Total Tracks" msgstr "Ścieżki" #: session_metadata_dialog.cc:562 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:565 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:568 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:571 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "automatyka" #: session_metadata_dialog.cc:574 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:582 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:587 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:590 msgid "Composer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:593 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:596 #, fuzzy msgid "Remixer" msgstr "Mikser" #: session_metadata_dialog.cc:599 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr " zakres" #: session_metadata_dialog.cc:602 msgid "Engineer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:605 msgid "Producer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:608 #, fuzzy msgid "DJ Mixer" msgstr "Mikser" #: session_metadata_dialog.cc:618 #, fuzzy msgid "Edit Session Metadata" msgstr "od początku sesji" #: session_metadata_dialog.cc:649 #, fuzzy msgid "Import session metadata" msgstr "od początku sesji" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:708 msgid "This session file could not be read!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:718 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:737 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Properties" msgstr "Operacje na obszarach" #: session_option_editor.cc:46 #, fuzzy msgid "External timecode source" msgstr "Źródło synchronizacji pozycji" #: session_option_editor.cc:56 #, fuzzy msgid "Timecode Settings" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: session_option_editor.cc:60 #, fuzzy msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: session_option_editor.cc:65 msgid "23.976" msgstr "23.976" #: session_option_editor.cc:66 msgid "24" msgstr "24" #: session_option_editor.cc:67 msgid "24.976" msgstr "24.976" #: session_option_editor.cc:68 msgid "25" msgstr "25" #: session_option_editor.cc:69 msgid "29.97" msgstr "29.97" #: session_option_editor.cc:70 msgid "29.97 drop" msgstr "29.97 drop" #: session_option_editor.cc:71 msgid "30" msgstr "30" #: session_option_editor.cc:72 msgid "30 drop" msgstr "30 drop" #: session_option_editor.cc:73 msgid "59.94" msgstr "59.94" #: session_option_editor.cc:74 msgid "60" msgstr "60" #: session_option_editor.cc:80 #, fuzzy msgid "Subframes per frame" msgstr "80 na klatkę" #: session_option_editor.cc:85 msgid "80" msgstr "" #: session_option_editor.cc:86 #, fuzzy msgid "100" msgstr "44100Hz" #: session_option_editor.cc:92 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" msgstr "" #: session_option_editor.cc:99 msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "" #: session_option_editor.cc:104 #, fuzzy msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "+4.1667% + 0.1%" #: session_option_editor.cc:105 #, fuzzy msgid "4.1667" msgstr "+4.1667%" #: session_option_editor.cc:106 #, fuzzy msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "+4.1667% - 0.1%" #: session_option_editor.cc:107 #, fuzzy msgid "0.1" msgstr "+ 0.1%" #: session_option_editor.cc:108 msgid "none" msgstr "brak" #: session_option_editor.cc:109 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:110 #, fuzzy msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "-4.1667% + 0.1%" #: session_option_editor.cc:111 #, fuzzy msgid "-4.1667" msgstr "-4.1667%" #: session_option_editor.cc:112 #, fuzzy msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "-4.1667% - 0.1%" #: session_option_editor.cc:118 #, fuzzy msgid "Timecode Offset" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: session_option_editor.cc:129 #, fuzzy msgid "Timecode Offset Negative" msgstr "Ujemne" #: session_option_editor.cc:134 msgid "JACK Transport/Time Settings" msgstr "" #: session_option_editor.cc:138 msgid "" "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to " "JACK)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:147 #, fuzzy msgid "Crossfades are created" msgstr "Przejścia krzyżowe" #: session_option_editor.cc:152 #, fuzzy msgid "to span entire overlap" msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty" #: session_option_editor.cc:158 msgid "short-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:159 #, fuzzy msgid "Short crossfade length" msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)" #: session_option_editor.cc:167 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:168 #, fuzzy msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)" #: session_option_editor.cc:177 #, fuzzy msgid "Create crossfades automatically" msgstr "Tworzenie automatyczne" #: session_option_editor.cc:184 #, fuzzy msgid "Crossfades active" msgstr "Przejścia krzyżowe" #: session_option_editor.cc:191 #, fuzzy msgid "Crossfades visible" msgstr "Przejścia krzyżowe" #: session_option_editor.cc:198 #, fuzzy msgid "Region fades active" msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie" #: session_option_editor.cc:205 #, fuzzy msgid "Region fades visible" msgstr "Według końca obszaru w pliku" #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252 #, fuzzy msgid "Media" msgstr "Średnio" #: session_option_editor.cc:212 #, fuzzy msgid "Audio file format" msgstr "Format pliku dźwiękowego" #: session_option_editor.cc:216 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Format próbkowania" #: session_option_editor.cc:221 msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: session_option_editor.cc:222 msgid "24-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:223 msgid "16-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:229 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Format pliku" #: session_option_editor.cc:234 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:235 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:236 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:237 msgid "CAF" msgstr "" #: session_option_editor.cc:241 #, fuzzy msgid "File locations" msgstr "wyczyść położenia" #: session_option_editor.cc:243 msgid "Search for audio files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:248 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:258 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" msgstr "" #: session_option_editor.cc:265 msgid "Layering (in overlaid mode)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:269 #, fuzzy msgid "Layering model" msgstr "Warstwy" #: session_option_editor.cc:274 #, fuzzy msgid "later is higher" msgstr "Późniejsza jest wyżej" #: session_option_editor.cc:275 #, fuzzy msgid "most recently moved or added is higher" msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej" #: session_option_editor.cc:276 #, fuzzy msgid "most recently added is higher" msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej" #: session_option_editor.cc:280 #, fuzzy msgid "MIDI Options" msgstr "Różne" #: session_option_editor.cc:284 msgid "MIDI region copies are independent" msgstr "" #: session_option_editor.cc:291 msgid "" "Policy for handling same note\n" "and channel overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:296 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:297 msgid "don't do anything in particular" msgstr "" #: session_option_editor.cc:298 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:299 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:300 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:301 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:305 msgid "Broadcast WAVE metadata" msgstr "" #: session_option_editor.cc:309 msgid "Country code" msgstr "" #: session_option_editor.cc:316 #, fuzzy msgid "Organization code" msgstr "Tryb automatyzacji panoramy" #: session_option_editor.cc:321 #, fuzzy msgid "Glue to bars and beats" msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń" #: session_option_editor.cc:325 #, fuzzy msgid "Glue new markers to bars and beats" msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń" #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116 msgid "as new tracks" msgstr "jako nowe ścieżki" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 msgid "to selected tracks" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111 msgid "to region list" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113 msgid "as new tape tracks" msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe" #: sfdb_ui.cc:97 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:124 msgid "Auto-play" msgstr "Autoodtwarzanie" #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Informacje o pliku dźwiękowym" #: sfdb_ui.cc:142 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:144 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519 msgid "Tags:" msgstr "Etykiety:" #: sfdb_ui.cc:319 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:326 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:348 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:" #: sfdb_ui.cc:402 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: sfdb_ui.cc:446 msgid "Audio files" msgstr "Pliki dźwiękowe" #: sfdb_ui.cc:449 #, fuzzy msgid "MIDI files" msgstr "Wszystkie pliki" #: sfdb_ui.cc:452 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: sfdb_ui.cc:468 msgid "Browse Files" msgstr "Przeglądanie plików" #: sfdb_ui.cc:495 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: sfdb_ui.cc:504 msgid "Search Tags" msgstr "Wyszukiwanie etykiet" #: sfdb_ui.cc:524 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Sortuj" #: sfdb_ui.cc:532 #, fuzzy msgid "Longest" msgstr "Największy" #: sfdb_ui.cc:533 #, fuzzy msgid "Shortest" msgstr "Skrót" #: sfdb_ui.cc:534 #, fuzzy msgid "Newest" msgstr "Najwolniej" #: sfdb_ui.cc:535 msgid "Oldest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:536 msgid "Most downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:537 #, fuzzy msgid "Least downloaded" msgstr "Rozpocznij pobieranie" #: sfdb_ui.cc:538 msgid "Highest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:539 msgid "Lowest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:543 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Użycie:" #: sfdb_ui.cc:560 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "MIDI" #: sfdb_ui.cc:561 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Zmień nazwę" #: sfdb_ui.cc:562 msgid "URI" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:569 msgid "Search Freesound" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:782 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446 msgid "one track per file" msgstr "jedna ścieżka na plik" #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447 msgid "one track per channel" msgstr "jedna ścieżka na kanał" #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448 msgid "sequence files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436 #, fuzzy msgid "all files in one track" msgstr "jako nowe ścieżki" #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430 msgid "merge files" msgstr "połącz pliki" #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433 msgid "one region per file" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434 msgid "one region per channel" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449 msgid "all files in one region" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1172 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1313 msgid "Copy files to session" msgstr "Skopiuj pliki do sesji" #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486 #, fuzzy msgid "file timestamp" msgstr "Według timestamp obszaru" #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488 #, fuzzy msgid "edit point" msgstr "Punkt edycji" #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490 #, fuzzy msgid "playhead" msgstr "Głowica" #: sfdb_ui.cc:1333 #, fuzzy msgid "session start" msgstr "od początku sesji" #: sfdb_ui.cc:1338 msgid "Add files:" msgstr "Dodaj pliki:" #: sfdb_ui.cc:1360 #, fuzzy msgid "Insert at:" msgstr "Wstaw:" #: sfdb_ui.cc:1373 msgid "Mapping:" msgstr "Mapowanie:" #: sfdb_ui.cc:1391 #, fuzzy msgid "Conversion quality:" msgstr "Jakość konwersji:" #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502 msgid "Best" msgstr "Najlepsza" #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504 msgid "Good" msgstr "Dobra" #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506 msgid "Quick" msgstr "Szybka" #: shuttle_control.cc:52 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "" #: shuttle_control.cc:154 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "Procenty" #: shuttle_control.cc:162 msgid "Units" msgstr "" #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562 #, fuzzy, c-format msgid "Sprung" msgstr "sprężyna" #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565 #, fuzzy, c-format msgid "Wheel" msgstr "koło" #: shuttle_control.cc:206 msgid "Maximum speed" msgstr "Maksymalna prędkość" #: shuttle_control.cc:525 #, fuzzy, c-format msgid "Playing" msgstr "Odtwórz" #: shuttle_control.cc:540 #, fuzzy, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "Półtony" #: shuttle_control.cc:542 #, fuzzy, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr "Półtony" #: shuttle_control.cc:547 #, fuzzy, c-format msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymaj" #: splash.cc:45 #, fuzzy msgid "%1 loading ..." msgstr "Wczytywanie..." #: speaker_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add Speaker" msgstr "Dodaj nowy znacznik" #: speaker_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Remove Speaker" msgstr "usuń znacznik" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:67 #, fuzzy msgid "Open a new session" msgstr "Otwieranie sesji" #: startup.cc:68 #, fuzzy msgid "Open an existing session" msgstr "Otwieranie sesji" #: startup.cc:69 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "Ardour will play NO role in monitoring" msgstr "" #: startup.cc:71 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded" msgstr "" #: startup.cc:73 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "" #: startup.cc:179 msgid "" "Welcome to this BETA release of Ardour 3.0\n" "\n" "There are still several issues and bugs to be worked on,\n" "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n" "release software. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " "stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n" "3) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "4) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " "report issues\n" " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n" "5) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and " "pass on comments.\n" "6) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. " "You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" #: startup.cc:205 msgid "This is a BETA RELEASE" msgstr "" #: startup.cc:322 #, fuzzy msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "Ustawienia dźwięku" #: startup.cc:334 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n" "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n" "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n" "ideas about music and sound.\n" "\n" "There are a few things that need to configured before you start\n" "using the program." msgstr "" #: startup.cc:358 msgid "Welcome to %1" msgstr "" #: startup.cc:379 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "" #: startup.cc:385 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" #: startup.cc:407 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "" #: startup.cc:427 msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)" msgstr "" #: startup.cc:447 #, fuzzy msgid "Monitoring Choices" msgstr "Monitorowanie" #: startup.cc:470 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "" #: startup.cc:472 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n" "Preferable for simple use." msgstr "" #: startup.cc:482 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "" #: startup.cc:485 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" #: startup.cc:507 msgid "" "(You can change this preference at any time, via the Preferences " "dialog)" msgstr "" #: startup.cc:517 #, fuzzy msgid "Monitor Section" msgstr "Monitorowanie" #: startup.cc:557 msgid "What would you like to do ?" msgstr "" #: startup.cc:682 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: startup.cc:735 #, fuzzy msgid "Session name:" msgstr "Sesja" #: startup.cc:758 #, fuzzy msgid "Create session folder in:" msgstr "Położenie folderu:" #: startup.cc:765 #, fuzzy msgid "Select folder for session" msgstr "Wszystko przed punktem edycji" #: startup.cc:797 #, fuzzy msgid "Use this template" msgstr "Wybieranie szablonu" #: startup.cc:800 #, fuzzy msgid "no template" msgstr "-szablon" #: startup.cc:828 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "" #: startup.cc:840 #, fuzzy msgid "Select template" msgstr "Wybieranie szablonu" #: startup.cc:866 msgid "New Session" msgstr "Nowa Sesja" #: startup.cc:1022 #, fuzzy msgid "Select session file" msgstr "Wybieranie pliku sesji" #: startup.cc:1031 msgid "Browse:" msgstr "Położenie:" #: startup.cc:1040 #, fuzzy msgid "Select a session" msgstr "Wybieranie pliku sesji" #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068 msgid "channels" msgstr " " #: startup.cc:1082 msgid "Busses" msgstr "Szyny" #: startup.cc:1083 msgid "Inputs" msgstr "Wejścia" #: startup.cc:1084 msgid "Outputs" msgstr "Wyjścia" #: startup.cc:1092 #, fuzzy msgid "Create master bus" msgstr "Tworzenie głównej szyny" #: startup.cc:1102 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical_inputs" msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych" #: startup.cc:1109 startup.cc:1168 msgid "Use only" msgstr "Ilość używanych kanałów:" #: startup.cc:1162 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Automatyczne łączenie wyjść" #: startup.cc:1184 #, fuzzy msgid "... to master bus" msgstr "do głównej szyny" #: startup.cc:1194 #, fuzzy msgid "... to physical outputs" msgstr "do wyjść fizycznych" #: startup.cc:1243 #, fuzzy msgid "Advanced Session Options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: step_entry.cc:60 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:71 #, fuzzy msgid "back" msgstr "Sprzężenie zwrotne" #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:196 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "Do trzydziestodwójek" #: step_entry.cc:197 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:283 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:333 #, fuzzy msgid "Use undotted note lengths" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:334 #, fuzzy msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:335 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:337 #, fuzzy msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:401 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:415 #, fuzzy msgid "Octave" msgstr "Oktawy" #: step_entry.cc:598 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:599 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:600 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:601 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:602 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:603 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:604 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:605 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:606 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:607 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:608 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:609 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:611 #, fuzzy msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:612 #, fuzzy msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:617 #, fuzzy msgid "Move to Next Note Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:618 #, fuzzy msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "Do końca poprzedniego obszaru" #: step_entry.cc:620 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:621 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:624 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:627 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:629 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:639 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:644 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:646 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:648 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:650 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:652 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:654 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:656 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:658 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:663 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:665 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:667 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:669 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:671 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:673 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:679 #, fuzzy msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "Przełącz tryb edycji" #: step_entry.cc:684 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:686 #, fuzzy msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "Przełącz tryb edycji" #: step_entry.cc:688 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:690 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:693 #, fuzzy msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1" #: step_entry.cc:695 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:50 #, fuzzy msgid "Strip Silence" msgstr "Liniowe" #: strip_silence_dialog.cc:81 msgid "Minimum length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:89 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270 #: tempo_dialog.cc:281 msgid "whole (1)" msgstr "cała nuta (1)" #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271 #: tempo_dialog.cc:283 msgid "second (2)" msgstr "półnuta (2)" #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272 #: tempo_dialog.cc:285 msgid "third (3)" msgstr "trzecia część nuty (3)" #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295 msgid "quarter (4)" msgstr "ćwierćnuta (4)" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274 #: tempo_dialog.cc:289 msgid "eighth (8)" msgstr "ósemka (8)" #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275 #: tempo_dialog.cc:291 msgid "sixteenth (16)" msgstr "szesnastka (16)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276 #: tempo_dialog.cc:293 msgid "thirty-second (32)" msgstr "trzydziestodwójka (32)" #: tempo_dialog.cc:103 #, fuzzy msgid "Beats per minute:" msgstr "Uderzeń na minutę:" #: tempo_dialog.cc:125 msgid "Tempo begins at" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:298 #, fuzzy msgid "Note value:" msgstr "Wartość nuty:" #: tempo_dialog.cc:299 #, fuzzy msgid "Beats per bar:" msgstr "Uderzeń na takt:" #: tempo_dialog.cc:313 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Początek metrum w takcie:" #: theme_manager.cc:53 msgid "Dark Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:54 msgid "Light Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:55 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: theme_manager.cc:61 msgid "Object" msgstr "Obiekt" #: theme_manager.cc:203 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" #: time_axis_view.cc:126 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:327 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Szybko i niedokładnie" #: time_fx_dialog.cc:72 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Pomiń anti-aliasing" #: time_fx_dialog.cc:73 msgid "Contents:" msgstr "Zawartość:" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Strict Linear" msgstr "Liniowe" #: time_fx_dialog.cc:75 msgid "Preserve Formants" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:81 msgid "TimeFXDialog" msgstr "Okno rozciągania w czasie" #: time_fx_dialog.cc:84 msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:86 #, fuzzy msgid "Time Stretch Audio" msgstr "Rozciąganie w czasie" #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "Oktawy" #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Semitones:" msgstr "Półtony" #: time_fx_dialog.cc:124 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Zawartość:" #: time_fx_dialog.cc:132 msgid "Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159 msgid "TimeFXButton" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:164 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Rozciągnij/skurcz" #: time_fx_dialog.cc:174 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Szyny" #: time_info_box.cc:117 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika" #: time_info_box.cc:118 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: transpose_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Transpose MIDI" msgstr "Transponuj" #: transpose_dialog.cc:55 msgid "Transpose" msgstr "Transponuj" #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "" #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:139 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:142 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1" #: ui_config.cc:147 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:155 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:184 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "" #: utils.cc:201 utils.cc:244 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:383 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: utils.cc:406 utils.cc:456 msgid "no style found for %1, using red" msgstr "" #: utils.cc:442 utils.cc:494 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" msgstr "" #: utils.cc:679 #, fuzzy msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1" #: utils.cc:706 msgid "cannot find icon image for %1" msgstr "" #: verbose_cursor.cc:44 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #~ msgid "" #~ "time\n" #~ "master" #~ msgstr "" #~ "zarządzanie\n" #~ "czasem" #~ msgid "AUDITION" #~ msgstr "ODSŁUCH" #~ msgid "SOLO" #~ msgstr "SOLO" #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms" #, fuzzy #~ msgid "% kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms" #~ msgid "DSP: %5.1f%%" #~ msgstr "DSP: %5.1f%%" #~ msgid "Buffers p:%%% c:%%%" #~ msgstr "Bufory p:%%% c:%%%" #~ msgid "Disk: 24hrs+" #~ msgstr "Dysk: 24hrs+" #, fuzzy #~ msgid "Does %1 control the time?" #~ msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas." #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Ręcznie" #, fuzzy #~ msgid "External" #~ msgstr "wewnętrzny" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "% " #~ msgid "automation" #~ msgstr "automatyka" #, fuzzy #~ msgid "Delete Unused" #~ msgstr "Usuwanie przy użyciu:" #~ msgid "No devices found for driver \"%1\"" #~ msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\"" #, fuzzy #~ msgid "Solo/Mute" #~ msgstr "Solo" #~ msgid "Activate all" #~ msgstr "Włącz wszystko" #, fuzzy #~ msgid "MIDI control" #~ msgstr "Kontrola parametrów" #~ msgid "A track already exists with that name" #~ msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje" #~ msgid "r" #~ msgstr "n" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Użytkownik:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Hasło:" #~ msgid "Cancelling.." #~ msgstr "Anulowanie..." #~ msgid "Off" #~ msgstr "Wyłączony" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Mniejszy" #~ msgid "quit" #~ msgstr "zakończ" #~ msgid "session" #~ msgstr "Sesja" #~ msgid "snapshot" #~ msgstr "zrzut" #, fuzzy #~ msgid "Save Mix Template" #~ msgstr "Zapisz szablon" #~ msgid "Clean Up" #~ msgstr "Wyczyść" #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display" #~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości" #~ msgid "Current transport speed" #~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania" #~ msgid "stop" #~ msgstr "zatrz." #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Wyczyść" #~ msgid "Play Selection" #~ msgstr "Odtwórz zaznaczenie" #, fuzzy #~ msgid "DSP: 100.0%" #~ msgstr "DSP: %5.1f%%" #~ msgid "ST" #~ msgstr "ST" #~ msgid "Extend Range to End of Region" #~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru" #~ msgid "Extend Range to Start of Region" #~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru " #, fuzzy #~ msgid "Key Mouse" #~ msgstr "Wskaźnik myszy" #~ msgid "goto" #~ msgstr "przejdź do" #~ msgid "Center Active Marker" #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik" #~ msgid "Brush at Mouse" #~ msgstr "Pędzel" #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "Zgraj" #~ msgid "timestretch" #~ msgstr "rozciąganie w czasie" #~ msgid "extend selection" #~ msgstr "rozszerz zanaczenie" #~ msgid "Clear tempo" #~ msgstr "Wyczyść tempo" #~ msgid "Clear meter" #~ msgstr "Wyczyść metrum" #, fuzzy #~ msgid "Default Channel" #~ msgstr "3 kanały" #~ msgid "input" #~ msgstr "wejście" #, fuzzy #~ msgid "Inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Wstaw wtyczkę" #, fuzzy #~ msgid "insert file" #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy" #~ msgid "region fill" #~ msgstr "wypełnienie obszaru" #~ msgid "fill selection" #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie" #~ msgid "duplicate region" #~ msgstr "duplikuj obszar" #, fuzzy #~ msgid "Subgroup" #~ msgstr "Brak grupy" #, fuzzy #~ msgid "create region" #~ msgstr "usuń obszar" #, fuzzy #~ msgid "C" #~ msgstr "CD" #~ msgid "link" #~ msgstr "łącze" #~ msgid "panning link control" #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania" #~ msgid "panning link direction" #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania" #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Resetuj wszystko" #, fuzzy #~ msgid "MIDI input(s)\n" #~ msgstr "Wejścia" #, fuzzy #~ msgid "Set tempo map" #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa" #~ msgid "" #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" #~ msgstr "" #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n" #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n" #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się " #~ "więcej.\n" #~ msgid "programmer error: %1 %2" #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2" #~ msgid "Unknown action name: %1" #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1" #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "Ręczne Ustawienia" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Nazwa (szablon)" #~ msgid "Primary clock" #~ msgstr "Zegar podstawowy" #~ msgid "secondary clock" #~ msgstr "zegar dodatkowy" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji" #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "Sesje Ardour" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n" #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "Czyszczenie" #~ msgid "files were" #~ msgstr "pliki były" #~ msgid "file was" #~ msgstr "plik był" #~ msgid "Import/Export" #~ msgstr "Importuj/Eksportuj" #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..." #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..." #~ msgid "Show Mixer" #~ msgstr "Mikser" #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn" #~ msgid "Toggle Record Enable Track2" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2" #~ msgid "Toggle Record Enable Track3" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3" #~ msgid "Toggle Record Enable Track4" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4" #~ msgid "Toggle Record Enable Track5" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5" #~ msgid "Toggle Record Enable Track6" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6" #~ msgid "Toggle Record Enable Track7" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7" #~ msgid "Toggle Record Enable Track8" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8" #~ msgid "Toggle Record Enable Track9" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9" #~ msgid "Toggle Record Enable Track10" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10" #~ msgid "Toggle Record Enable Track11" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11" #~ msgid "Toggle Record Enable Track12" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12" #~ msgid "Toggle Record Enable Track13" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13" #~ msgid "Toggle Record Enable Track14" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14" #~ msgid "Toggle Record Enable Track15" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15" #~ msgid "Toggle Record Enable Track16" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16" #~ msgid "Toggle Record Enable Track17" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17" #~ msgid "Toggle Record Enable Track18" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18" #~ msgid "Toggle Record Enable Track19" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19" #~ msgid "Toggle Record Enable Track20" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20" #~ msgid "Toggle Record Enable Track21" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21" #~ msgid "Toggle Record Enable Track22" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22" #~ msgid "Toggle Record Enable Track23" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23" #~ msgid "Toggle Record Enable Track24" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24" #~ msgid "Toggle Record Enable Track25" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25" #~ msgid "Toggle Record Enable Track26" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26" #~ msgid "Toggle Record Enable Track27" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27" #~ msgid "Toggle Record Enable Track28" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28" #~ msgid "Toggle Record Enable Track29" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29" #~ msgid "Toggle Record Enable Track30" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30" #~ msgid "Toggle Record Enable Track31" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31" #~ msgid "Toggle Record Enable Track32" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32" #~ msgid "Use OSC" #~ msgstr "OSC" #~ msgid "Stop transport at session end" #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji" #~ msgid "Region equivalents overlap" #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów" #~ msgid "Use DC bias" #~ msgstr "Używanie DC bias" #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Sprzętowe" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Programowe" #~ msgid "External monitoring" #~ msgstr "Rozszerzone" #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie" #~ msgid "Manually connect inputs" #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie" #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie" #, fuzzy #~ msgid "Auto Rebind Controls" #~ msgstr "Kontrola automatyzacji" #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "NAZWA:" #~ msgid "play" #~ msgstr "odtwórz" #~ msgid "START:" #~ msgstr "POCZĄTEK:" #~ msgid "END:" #~ msgstr "KONIEC:" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Wykres fali" #~ msgid "Waveform" #~ msgstr "Wykres fali" #~ msgid "gain" #~ msgstr "wzmocnienie" #~ msgid "pan" #~ msgstr "panorama" #~ msgid "track height" #~ msgstr "rozmiar wyświetlania" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "wyczyść ścieżkę" #~ msgid "width" #~ msgstr "szerokość" #~ msgid "the width" #~ msgstr "szerokość" #~ msgid "drawwidth" #~ msgstr "szerokość rysowania" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "zarysowana szerokość" #~ msgid "height" #~ msgstr "wysokość" #~ msgid "the height" #~ msgstr "wysokość" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "kotwica" #~ msgid "the anchor" #~ msgstr "kotwica" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia" #~ msgid "Locate to Mark 2" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2" #~ msgid "Locate to Mark 3" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3" #~ msgid "Locate to Mark 4" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4" #~ msgid "Locate to Mark 5" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5" #~ msgid "Locate to Mark 6" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6" #~ msgid "Locate to Mark 7" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7" #~ msgid "Locate to Mark 8" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8" #~ msgid "Locate to Mark 9" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9" #, fuzzy #~ msgid "Start To Edit Point" #~ msgstr "Początek do punktu edycji" #, fuzzy #~ msgid "Edit Point To End" #~ msgstr "Punkt edycji do końca" #~ msgid "Set Loop From Region" #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze" #~ msgid "Set Punch From Region" #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze" #~ msgid "Toggle Fade In Active" #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie" #~ msgid "Toggle Fade Out Active" #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie" #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Duplikuj" #~ msgid "Multi-Duplicate Region" #~ msgstr "Powiel" #~ msgid "Insert Region" #~ msgstr "Wstaw" #~ msgid "Auto-Rename" #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy" #~ msgid "Remove Region Sync" #~ msgstr "Usuń synchronizację" #~ msgid "Raise Region" #~ msgstr "Przesuń do przodu" #~ msgid "Lower Region" #~ msgstr "Przesuń do tyłu" #, fuzzy #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats" #~ msgstr "Takty:Uderzenia" #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie" #~ msgid "Insert Chunk" #~ msgstr "Wstaw fragment" #~ msgid "Split At Edit Point" #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji" #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "Do klatek SMPTE" #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "Do sekund SMPTE" #~ msgid "Snap to SMPTE minutes" #~ msgstr "Do minut SMPTE" #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Wykres fali" #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania" #~ msgid "- 0.1%" #~ msgstr "- 0.1%" #~ msgid "100 per frame" #~ msgstr "100 na klatkę" #~ msgid "Add existing audio" #~ msgstr "Dodaj istniejące audio" #~ msgid "importing %1" #~ msgstr "importowanie %1" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "Klatki SMPTE" #~ msgid "SMPTE Seconds" #~ msgstr "Sekundy SMPTE" #~ msgid "SMPTE Minutes" #~ msgstr "Minuty SMPTE" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Fragmenty" #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Okno zmiany obszaru" #~ msgid "Define sync point" #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji" #~ msgid "Original position" #~ msgstr "Pozycja początkowa" #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Do przodu" #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Do tyłu" #~ msgid "Nudge bwd by capture offset" #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania" #~ msgid "Start to edit point" #~ msgstr "Początek do punktu edycji" #~ msgid "Edit point to end" #~ msgstr "Punkt edycji do końca" #~ msgid "Play range" #~ msgstr "Odtwórz zakres" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Zapętl zakres" #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Zaznasz cały obszar" #~ msgid "Set loop from selection" #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia" #~ msgid "Set punch from selection" #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia" #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Duplikuj zakres" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Zgraj zakres" #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Eksportuj zakres" #~ msgid "Play from edit point" #~ msgstr "Od punktu edycji" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Wstaw fragment" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu" #~ msgid "Nudge track after edit point bwd" #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu" #~ msgid "Draw Gain Automation" #~ msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia" #~ msgid "Magnetic Snap" #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne" #~ msgid "Splice Edit" #~ msgstr "Edycja klockowa" #~ msgid "Slide Edit" #~ msgstr "Edycja ślizgowa" #~ msgid "Lock Edit" #~ msgstr "Edycja zablokowana" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Odblokuj" #~ msgid "move region(s)" #~ msgstr "przesuń obszar(y)" #~ msgid "move selection" #~ msgstr "przesuń zaznaczenie" #~ msgid "these regions" #~ msgstr "te obszary" #~ msgid "this region" #~ msgstr "ten obszar" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Tak, usuń je." #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "naturalizuj" #~ msgid "trim region start to edit point" #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji" #~ msgid "trim region end to edit point" #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji" #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "wklej fragment" #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania" #~ msgid "toggle fade in active" #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie" #~ msgid "toggle fade out active" #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie" #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?" #~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Przesuń" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "Nazwa fragmentu:" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Utwórz fragment" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Zapomnij" #~ msgid "Semitones (12TET)" #~ msgstr "Półtony (12TET)" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania" #~ msgid "22.05kHz" #~ msgstr "22.05kHz" #~ msgid "44.1kHz" #~ msgstr "44.1kHz" #~ msgid "48kHz" #~ msgstr "48kHz" #~ msgid "88.2kHz" #~ msgstr "88.2kHz" #~ msgid "96kHz" #~ msgstr "96kHz" #~ msgid "192kHz" #~ msgstr "192kHz" #~ msgid "best" #~ msgstr "najlepsza" #~ msgid "better" #~ msgstr "lepsza" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "średnia" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "stereo" #~ msgid "CUE" #~ msgstr "CUE" #~ msgid "TOC" #~ msgstr "TOC" #~ msgid "Conversion Quality" #~ msgstr "Jakość konwersji" #~ msgid "Specific tracks ..." #~ msgstr "Określone ścieżki..." #~ msgid "WAV" #~ msgstr "WAV" #~ msgid "Please enter a valid filename." #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku." #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego." #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: " #~ msgid "ardour: export ranges" #~ msgstr "Eksportowanie zakresów" #~ msgid "Export to Directory" #~ msgstr "Eksport do katalogu" #~ msgid "Please enter a valid target directory." #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy." #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!" #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy." #~ msgid "ardour: export region" #~ msgstr "Eksportowanie obszaru" #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0.5 sekundy" #~ msgid "1 seconds" #~ msgstr "1 sekunda" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1.5 sekundy" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 sekundy" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2.5 sekundy" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 sekundy" #~ msgid "Duration (sec)" #~ msgstr "Czas trwania (s)" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Usuń klatkę" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Remove Output" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Rozłącz wszystkie" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Dostępne połączenia" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznany" #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on " #~ "błędy." #~ msgid "Shortcut Editor" #~ msgstr "Edytor skrótów" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Dodaj nowe położenie" #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)" #~ msgid "Range (CD Track) Markers" #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)" #~ msgid "Ardour/GTK " #~ msgstr "Ardour/GTK " #~ msgid "comments" #~ msgstr "komentarze" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "*komentarze*" #~ msgid " Input" #~ msgstr " Wejście" #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "Odwróć polaryzację" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Poprzednie:" #~ msgid "Session Control" #~ msgstr "Kontrola sesji" #~ msgid "select directory" #~ msgstr "Wybieranie folderu" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Położenia/Pliki" #~ msgid "Kbd/Mouse" #~ msgstr "Klawiatura/Mysz" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "Położenie sesji RAID" #~ msgid "History depth (commands)" #~ msgstr "Ilość operacji:" #~ msgid "Saved history depth (commands)" #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Połączenie" #~ msgid "" #~ "Trace\n" #~ "Input" #~ msgstr "" #~ "Namierzanie\n" #~ "wejścia" #~ msgid "" #~ "Trace\n" #~ "Output" #~ msgstr "" #~ "Namierzanie\n" #~ "wyjścia" #~ msgid "MTC" #~ msgstr "MTC" #~ msgid "MMC" #~ msgstr "MMC" #~ msgid "online" #~ msgstr "połączono" #~ msgid "offline" #~ msgstr "rozłączono" #~ msgid "output" #~ msgstr "wyjście" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n" #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n" #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n" #~ "pas miksera." #~ msgid "You need to select which line to edit" #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji" #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "Wtyczki" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "# Wejść" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "# Wyjść" #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej " #~ "ścieżki?\n" #~ "(tej operacji nie można cofnąć)" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n" #~ "(tej operacji nie można cofnąć)" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analiza" #~ msgid "Tracks/Buses" #~ msgstr "Ścieżki/szyny" #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania" #~ msgid "rec-enable change" #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "Wybieranie koloru" #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "Nazwa: " #~ msgid "Play (double click)" #~ msgstr "Odtwórz" #~ msgid "at edit point" #~ msgstr "od punktu edycji" #~ msgid "at playhead" #~ msgstr "od głowicy" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Takt" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Uderzenie" #~ msgid "thirtq-second (32)" #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)" #~ msgid "ardour: connections" #~ msgstr "Połączenia" #~ msgid "Input Connections" #~ msgstr "Połączenia wejściowe" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Połączenia wyjściowe" #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Nowe wejście" #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Nowe wyjście" #~ msgid "Add Port" #~ msgstr "Dodaj port" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "wejście %d" #~ msgid "out %d" #~ msgstr "wyjście %d" #~ msgid "Name for new connection:" #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury" #~ msgid "to Center" #~ msgstr "Do środka" #~ msgid "Reverse Region" #~ msgstr "Odwróć obszar" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analizuj obszar" #~ msgid "Analyze range" #~ msgstr "Analizuj zakres" #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis" #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis" #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako \"%1\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n" #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: " #~ "\"ardour --new %1" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "Wskaźnik" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Klatki" #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem" #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika" #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Ile razy powielić?" #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "Przesuń wskaźnik" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Range Start" #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu" #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu" #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem" #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik" #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy" #~ msgid "crop" #~ msgstr "Przytnij" #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "Ukryj znak" #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "anuluj zaznaczenie" #~ msgid "set region sync position" #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji" #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika" #~ msgid "could not start JACK server: " #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: " #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA" #~ msgid "VST" #~ msgstr "VST" #~ msgid "AudioUnit" #~ msgstr "Jednostka audio"