# translation of gtk2_ardour.po to Polish # Copyright (C) YEAR "Paul Davis" # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piotr Zaryk , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-31 10:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n" "Last-Translator: Piotr Zaryk \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #: about.cc:123 msgid "Brian Ahr" msgstr "Brian Ahr" #: about.cc:124 msgid "John Anderson" msgstr "John Anderson" #: about.cc:125 msgid "Marcus Andersson" msgstr "Marcus Andersson" #: about.cc:126 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "Nedko Arnaudov" #: about.cc:127 #, fuzzy msgid "Hans Baier" msgstr "Hans Fugal" #: about.cc:128 msgid "Ben Bell" msgstr "Ben Bell" #: about.cc:129 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Jesse Chappell" msgstr "Jesse Chappell" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "Thomas Charbonnel" #: about.cc:133 msgid "Sam Chessman" msgstr "Sam Chessman" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "Paul Davis" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "Gerard van Dongen" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "Colin Fletcher" #: about.cc:137 msgid "Hans Fugal" msgstr "Hans Fugal" #: about.cc:138 msgid "Christopher George" msgstr "Christopher George" #: about.cc:139 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Jeremy Hall" msgstr "Jeremy Hall" #: about.cc:141 msgid "Audun Halland" msgstr "Audun Halland" #: about.cc:142 msgid "Steve Harris" msgstr "Steve Harris" #: about.cc:143 msgid "Carl Hetherington" msgstr "Carl Hetherington" #: about.cc:144 msgid "Rob Holland" msgstr "Rob Holland" #: about.cc:145 msgid "Robert Jordens" msgstr "Robert Jordens" #: about.cc:146 msgid "Stefan Kersten" msgstr "Stefan Kersten" #: about.cc:147 msgid "Armand Klenk" msgstr "Armand Klenk" #: about.cc:148 msgid "Matt Krai" msgstr "Matt Krai" #: about.cc:149 msgid "Colin Law" msgstr "Colin Law" #: about.cc:150 msgid "Joshua Leach" msgstr "Joshua Leach" #: about.cc:151 msgid "Ben Loftis" msgstr "Ben Loftis" #: about.cc:152 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "Nick Mainsbridge" #: about.cc:153 msgid "Tim Mayberry" msgstr "Tim Mayberry" #: about.cc:154 msgid "Doug Mclain" msgstr "Doug Mclain" #: about.cc:155 msgid "Jack O'Quin" msgstr "Jack O'Quin" #: about.cc:156 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "Nimal Ratnayake" #: about.cc:157 msgid "David Robillard" msgstr "David Robillard" #: about.cc:158 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "Taybin Rutkin" #: about.cc:159 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "Sampo Savolainen" #: about.cc:161 msgid "Per Sigmond" msgstr "Per Sigmond" #: about.cc:162 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "Mark Stewart" msgstr "Mark Stewart" #: about.cc:164 msgid "Roland Stigge" msgstr "Roland Stigge" #: about.cc:165 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "Petter Sundlöf" #: about.cc:166 msgid "Mike Täht" msgstr "Mike Täht" #: about.cc:167 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "Thorsten Wilms" #: about.cc:168 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:173 #, fuzzy msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" msgstr "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" #: about.cc:174 #, fuzzy msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede\n" msgstr "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" #: about.cc:177 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" #: about.cc:178 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" #: about.cc:179 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" #: about.cc:181 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" #: about.cc:182 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" #: about.cc:183 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" #: about.cc:184 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:185 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:186 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:187 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:566 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n" msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n" #: about.cc:570 #, fuzzy msgid "http://ardour.org/" msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/" #: about.cc:571 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" "%1\n" "(revision %2)" #: about.cc:575 msgid "Config" msgstr "" #: actions.cc:83 msgid "Loading menus from %1" msgstr "" #: actions.cc:86 actions.cc:87 msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1" #: actions.cc:89 #, fuzzy msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu" #: actions.cc:93 actions.cc:94 #, fuzzy msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus" #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Controller Track" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:228 editor_actions.cc:434 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:230 msgid "Non Layered" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:232 msgid "Tape" msgstr "Taśma" #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus" msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę" #: add_route_dialog.cc:61 add_route_dialog.cc:185 #, fuzzy msgid "Track mode:" msgstr "Tryb taśmowy" #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6228 msgid "tracks" msgstr "ścieżki" #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6234 msgid "busses" msgstr "szyny" #: add_route_dialog.cc:112 msgid "Add:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:699 time_fx_dialog.cc:101 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Wyjścia" #: add_route_dialog.cc:135 #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Konfiguracja kanałów" #: add_route_dialog.cc:151 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grupa" #: add_route_dialog.cc:203 add_route_dialog.cc:300 editor_actions.cc:75 #: missing_file_dialog.cc:53 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: add_route_dialog.cc:289 mixer_strip.cc:86 mixer_strip.cc:113 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: add_route_dialog.cc:293 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: add_route_dialog.cc:324 #, fuzzy msgid "3 Channel" msgstr "3 kanały" #: add_route_dialog.cc:328 #, fuzzy msgid "4 Channel" msgstr "4 kanały" #: add_route_dialog.cc:332 #, fuzzy msgid "5 Channel" msgstr "3 kanały" #: add_route_dialog.cc:336 #, fuzzy msgid "6 Channel" msgstr "6 kanałów" #: add_route_dialog.cc:340 #, fuzzy msgid "8 Channel" msgstr "8 kanałów" #: add_route_dialog.cc:344 #, fuzzy msgid "12 Channel" msgstr "3 kanały" #: add_route_dialog.cc:348 msgid "Custom" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:381 add_route_dialog.cc:395 route_group_menu.cc:57 #, fuzzy msgid "New group..." msgstr "Brak grupy" #: add_route_dialog.cc:385 route_group_menu.cc:61 msgid "No group" msgstr "Brak grupy" #: ambiguous_file_dialog.cc:28 msgid "Ambiguous File" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:33 msgid "" "Ardour has found the file %1 in the following places:\n" "\n" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:41 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:43 missing_file_dialog.cc:44 msgid "Done" msgstr "" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Źródło sygnału" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Zaznaczone zakresy" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Zaznaczone obszary" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Tryb wyświetlania" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "Normalizacja wartości" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "Okno analizy FFT" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1751 msgid "Spectral Analysis" msgstr "Analiza spektrum" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:108 export_channel_selector.cc:519 #: session_metadata_dialog.cc:511 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:636 editor_route_groups.cc:70 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1596 msgid "Show" msgstr "Wyświetl" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Analizuj ponownie" #: ardour_ui.cc:140 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" #: ardour_ui.cc:141 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" #: ardour_ui.cc:167 msgid "% " msgstr "% " #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:373 msgid "Punch In" msgstr "Wejście przełącznika" #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:376 msgid "Punch Out" msgstr "Wyjście przełącznika" #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:391 msgid "Auto Return" msgstr "Autopowracanie" #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:388 msgid "Auto Play" msgstr "Autoodtwarzanie" #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:385 msgid "Auto Input" msgstr "Wejście dźwięku" #: ardour_ui.cc:174 ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:884 msgid "Click" msgstr "Metronom" #: ardour_ui.cc:175 msgid "" "time\n" "master" msgstr "" "zarządzanie\n" "czasem" #: ardour_ui.cc:177 msgid "AUDITION" msgstr "ODSŁUCH" #: ardour_ui.cc:178 msgid "SOLO" msgstr "SOLO" #: ardour_ui.cc:180 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: ardour_ui.cc:298 #, fuzzy msgid "could not initialize %1." msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu." #: ardour_ui.cc:377 msgid "Starting audio engine" msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku" #: ardour_ui.cc:637 #, fuzzy msgid "%1 could not start JACK" msgstr "Nie można połączyć się z JACK." #: ardour_ui.cc:639 main.cc:73 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Nie można połączyć się z JACK." #: ardour_ui.cc:648 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" "2) JACK is running as another user.\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." msgstr "" "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n" "\n" "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n" "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n" "\n" "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia." #: ardour_ui.cc:655 main.cc:77 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n" "\n" "1) JACK nie jest uruchomiony.\n" "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez " "administratora.\n" "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n" "\n" "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)." #: ardour_ui.cc:716 startup.cc:537 #, fuzzy msgid "%1 is ready for use" msgstr "Ardour jest gotowy do użycia" #: ardour_ui.cc:758 #, fuzzy msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej " "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż " "faktycznie skończy się ona w systemie. \n" "\n" "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten " "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf" #: ardour_ui.cc:767 msgid "Do not show this window again" msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej" #: ardour_ui.cc:813 msgid "quit" msgstr "zakończ" #: ardour_ui.cc:822 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Nie można zapisać sesji.\n" "\n" "Można ją zakończyć przy użyciu\n" "\n" "opcji \"Po prostu zakończ\"." #: ardour_ui.cc:864 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Nowa Sesja" #: ardour_ui.cc:871 msgid "Don't %1" msgstr "Nie kończ" #: ardour_ui.cc:873 msgid "Just %1" msgstr "Po prostu %1" #: ardour_ui.cc:875 msgid "Save and %1" msgstr "Zapisz i %1" #: ardour_ui.cc:887 msgid "session" msgstr "Sesja" #: ardour_ui.cc:889 msgid "snapshot" msgstr "zrzut" #: ardour_ui.cc:891 #, fuzzy msgid "" "The %1 \"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n" "\n" "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n" "w przypadku anulowania zapisu.\n" "\n" "Co zrobić?" #: ardour_ui.cc:904 msgid "Prompter" msgstr "Prompter" #: ardour_ui.cc:967 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "rozłączono" #: ardour_ui.cc:974 #, c-format msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms" #: ardour_ui.cc:978 #, fuzzy, c-format msgid "% kHz / %4.1f ms" msgstr "%u kHz / %4.1f ms" #: ardour_ui.cc:991 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "DSP: %5.1f%%" #: ardour_ui.cc:1005 #, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "Bufory p:%%% c:%%%" #: ardour_ui.cc:1034 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "Dysk: 24hrs+" #: ardour_ui.cc:1053 #, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:909 msgid "Recent Sessions" msgstr "Poprzednie sesje" #: ardour_ui.cc:1268 #, fuzzy msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" "Ardour nie jest połączony z JACK.\n" "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji." #: ardour_ui.cc:1295 msgid "Open Session" msgstr "Otwieranie sesji" #: ardour_ui.cc:1302 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:677 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "Sesja" #: ardour_ui.cc:1338 #, fuzzy msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji." #: ardour_ui.cc:1349 #, fuzzy msgid "could not create a new midi track" msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej" #: ardour_ui.cc:1351 #, fuzzy msgid "could not create %1 new midi tracks" msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych" #: ardour_ui.cc:1363 ardour_ui.cc:1412 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1379 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji." #: ardour_ui.cc:1389 ardour_ui.cc:1402 msgid "could not create a new audio track" msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej" #: ardour_ui.cc:1391 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3" #: ardour_ui.cc:1404 msgid "could not create %1 new audio tracks" msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych" #: ardour_ui.cc:1556 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n" "przed rozpoczęciem nagrywania.\n" "Sprawdź menu Sesji." #: ardour_ui.cc:1953 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1955 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego " "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć " "ponownie z JACK." #: ardour_ui.cc:1980 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu." #: ardour_ui.cc:2075 ardour_ui.cc:2076 #, fuzzy msgid "Take Snapshot" msgstr "Zrzut" #: ardour_ui.cc:2077 #, fuzzy msgid "Name of new snapshot" msgstr "Nazwa zrzutu:" #: ardour_ui.cc:2100 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2106 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2118 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2119 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?" #: ardour_ui.cc:2122 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2238 #, fuzzy msgid "Save Mix Template" msgstr "Zapisz szablon" #: ardour_ui.cc:2239 msgid "Name for mix template:" msgstr "Nazwa szablonu miksu:" #: ardour_ui.cc:2240 msgid "-template" msgstr "-szablon" #: ardour_ui.cc:2287 msgid "" "Welcome to %1.\n" "\n" "The program will take a bit longer to start up\n" "while the system fonts are checked.\n" "\n" "This will only be done once, and you will\n" "not see this message again\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2374 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "Sesja\n" "%1\n" "już istnieje. Otworzyć ją?" #: ardour_ui.cc:2384 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "Otwieranie sesji" #: ardour_ui.cc:2575 ardour_ui.cc:2620 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2583 ardour_ui.cc:2628 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2613 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2697 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait while %1loads your session" msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..." #: ardour_ui.cc:2712 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2713 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2733 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie" #: ardour_ui.cc:2738 msgid "Loading Error" msgstr "Błąd wczytywania" #: ardour_ui.cc:2739 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2821 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\"" #: ardour_ui.cc:2937 msgid "No audio files were ready for cleanup" msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia" #: ardour_ui.cc:2941 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n" "sprawdź istniejące zrzuty.\n" "Wciąż mogą zawierać obszary\n" "wymagające obecności nieużywanych plików." #: ardour_ui.cc:2950 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Wyczyść" #: ardour_ui.cc:3058 msgid "Are you sure you want to cleanup?" msgstr "Na pewno wyczyścić?" #: ardour_ui.cc:3063 msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" " "location." msgstr "" "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n" "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n" "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu " "\"dead sounds\"." #: ardour_ui.cc:3069 msgid "Clean Up" msgstr "Wyczyść" #: ardour_ui.cc:3072 msgid "CleanupDialog" msgstr "Okno dialogowe czyszczenia" #: ardour_ui.cc:3103 msgid "cleaned files" msgstr "usunięte pliki" #: ardour_ui.cc:3104 msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to:\n" "%2. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3111 msgid "" "The following file was not in use and \n" "\thas been moved to:\n" "\t\t\t\t%2. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3137 msgid "deleted file" msgstr "usunięty plik" #: ardour_ui.cc:3138 msgid "" "The following %1 files were deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3141 msgid "" "The following file was deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3211 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3289 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3318 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3337 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3377 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3378 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n" "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n" "został niespodziewanie wyłączony.\n" "\n" "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n" "Co chcesz zrobić?\n" #: ardour_ui.cc:3390 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignorowanie dane z awarii" #: ardour_ui.cc:3391 msgid "Recover from crash" msgstr "Przywróć dane z awarii" #: ardour_ui.cc:3411 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania" #: ardour_ui.cc:3412 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n" "\n" "The audioengine is currently running at %2 Hz\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3421 msgid "Do not load session" msgstr "Nie ładuj sesji" #: ardour_ui.cc:3422 msgid "Load session anyway" msgstr "Załaduj sesję mimo to" #: ardour_ui.cc:3443 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK" #: ardour_ui.cc:3456 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK" #: ardour_ui.cc:3702 msgid "Translations disabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3702 msgid "Translations enabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3706 msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:69 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "UI: nie można ustawić edytora" #: ardour_ui2.cc:74 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "UI: nie można ustawić miksera" #: ardour_ui2.cc:123 msgid "Play from playhead" msgstr "Odtwórz od położenia głowicy" #: ardour_ui2.cc:124 msgid "Stop playback" msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie" #: ardour_ui2.cc:125 #, fuzzy msgid "Toggle record" msgstr "nagrywanie" #: ardour_ui2.cc:126 msgid "Play range/selection" msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie" #: ardour_ui2.cc:127 #, fuzzy msgid "Always play range/selection" msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Go to start of session" msgstr "Przejdź do początku sesji" #: ardour_ui2.cc:129 msgid "Go to end of session" msgstr "Przejdź do końca sesji" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Play loop range" msgstr "Zakres pętli" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika" #: ardour_ui2.cc:136 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Włącz/wyłącz metronom" #: ardour_ui2.cc:138 #, fuzzy msgid "Does %1 control the time?" msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas." #: ardour_ui2.cc:139 msgid "Shuttle speed control" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:140 #, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości" #: ardour_ui2.cc:141 msgid "Current transport speed" msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania" #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:106 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n" "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie." #: ardour_ui2.cc:143 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n" "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie." #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:89 msgid "Primary Clock" msgstr "Zegar podstawowy" #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:96 msgid "Secondary Clock" msgstr "Zegar dodatkowy" #: ardour_ui2.cc:177 msgid "[ERROR]: " msgstr "[BŁAD]: " #: ardour_ui2.cc:179 msgid "[WARNING]: " msgstr "[OSTRZEŻENIE]: " #: ardour_ui2.cc:181 msgid "[INFO]: " msgstr "[INFORMACJA]: " #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:889 ardour_ui_options.cc:390 msgid "sprung" msgstr "sprężyna" #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_options.cc:401 msgid "wheel" msgstr "koło" #: ardour_ui2.cc:645 msgid "Maximum speed" msgstr "Maksymalna prędkość" #: ardour_ui2.cc:901 ardour_ui2.cc:925 msgid "stop" msgstr "zatrz." #: ardour_ui2.cc:945 msgid "-0.55" msgstr "" #: ardour_ui_dependents.cc:72 msgid "Setup Editor" msgstr "Ustawianie edytora" #: ardour_ui_dependents.cc:74 msgid "Setup Mixer" msgstr "Ustawianie miksera" #: ardour_ui_dependents.cc:79 msgid "Reload Session History" msgstr "Wczytywanie historii sesji" #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67 msgid "close" msgstr "zamknij" #: ardour_ui_ed.cc:100 msgid "Session" msgstr "Sesja" #: ardour_ui_ed.cc:101 msgid "Cleanup" msgstr "Wyczyść" #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:90 #: port_group.cc:458 msgid "Sync" msgstr "Synchronizacja" #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ardour_ui_ed.cc:105 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ardour_ui_ed.cc:106 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Skróty" #: ardour_ui_ed.cc:107 msgid "Audio File Format" msgstr "Format pliku dźwiękowego" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "File Type" msgstr "Format pliku" #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64 msgid "Sample Format" msgstr "Format próbkowania" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Control Surfaces" msgstr "Urządzenia sterujące" #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1164 route_time_axis.cc:425 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:792 msgid "Metering" msgstr "Ustawienia metrum" #: ardour_ui_ed.cc:113 #, fuzzy msgid "Fall Off Rate" msgstr "Tempo zmniejszania" #: ardour_ui_ed.cc:114 msgid "Hold Time" msgstr "Czas przytrzymania" #: ardour_ui_ed.cc:115 msgid "Denormal Handling" msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych" #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1468 msgid "New..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:121 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Otwórz" #: ardour_ui_ed.cc:122 #, fuzzy msgid "Recent..." msgstr "Poprzednia" #: ardour_ui_ed.cc:123 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ardour_ui_ed.cc:126 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę" #: ardour_ui_ed.cc:136 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: ardour_ui_ed.cc:142 #, fuzzy msgid "Snapshot..." msgstr "Zrzut" #: ardour_ui_ed.cc:146 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Zapisz szablon" #: ardour_ui_ed.cc:150 msgid "Save Template..." msgstr "Zapisz szablon" #: ardour_ui_ed.cc:153 msgid "Metadata" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:156 msgid "Edit Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:159 msgid "Import Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:162 #, fuzzy msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..." #: ardour_ui_ed.cc:165 #, fuzzy msgid "Stem export..." msgstr "Eksportuj" #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: ardour_ui_ed.cc:171 #, fuzzy msgid "Cleanup Unused Sources..." msgstr "Nieużywane zasoby" #: ardour_ui_ed.cc:175 #, fuzzy msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Opróżnij kosz" #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1078 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109 msgid "Latency" msgstr "Opóźnienie" #: ardour_ui_ed.cc:185 msgid "Reconnect" msgstr "Połącz ponownie" #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206 #: mixer_strip.cc:692 mixer_strip.cc:801 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #: ardour_ui_ed.cc:215 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ardour_ui_ed.cc:216 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ardour_ui_ed.cc:220 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Maksymalizacja edytora" #: ardour_ui_ed.cc:221 msgid "Toolbars when Maximised" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:189 mixer_ui.cc:477 mixer_ui.cc:520 #: session_metadata_dialog.cc:611 msgid "Mixer" msgstr "Mikser" #: ardour_ui_ed.cc:225 msgid "Mixer on Top" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:226 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ardour_ui_ed.cc:227 msgid "Properties" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609 #, fuzzy msgid "Tracks and Busses" msgstr "Ścieżki/szyny" #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1053 msgid "Locations" msgstr "Położenia" #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:601 msgid "Big Clock" msgstr "Duży zegar" #: ardour_ui_ed.cc:235 global_port_matrix.cc:152 #, fuzzy msgid "Audio Connection Manager" msgstr "Połączenie \"" #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:155 #, fuzzy msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "Połączenie \"" #: ardour_ui_ed.cc:239 midi_tracer.cc:39 msgid "MIDI Tracer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:241 msgid "About" msgstr "O programie" #: ardour_ui_ed.cc:242 msgid "Chat" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:243 automation_time_axis.cc:245 automation_time_axis.cc:304 #: automation_time_axis.cc:533 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:356 #: generic_pluginui.cc:642 panner_ui.cc:143 msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" #: ardour_ui_ed.cc:244 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Preferencje" #: ardour_ui_ed.cc:245 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57 msgid "Theme Manager" msgstr "Menedżer motywów" #: ardour_ui_ed.cc:246 keyeditor.cc:56 #, fuzzy msgid "Key Bindings" msgstr "Skróty klawiszowe" #: ardour_ui_ed.cc:247 bundle_manager.cc:260 #, fuzzy msgid "Bundle Manager" msgstr "Menedżer motywów" #: ardour_ui_ed.cc:250 msgid "Add Audio Track" msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową" #: ardour_ui_ed.cc:252 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Dodaj szynę dźwiękową" #: ardour_ui_ed.cc:254 #, fuzzy msgid "Add MIDI Track" msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową" #: ardour_ui_ed.cc:259 plugin_ui.cc:425 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ardour_ui_ed.cc:262 editor_actions.cc:399 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Usuń ostatnie nagranie" #: ardour_ui_ed.cc:269 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:898 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:914 rc_option_editor.cc:922 #: rc_option_editor.cc:930 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946 #: rc_option_editor.cc:954 msgid "Transport" msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie" #: ardour_ui_ed.cc:275 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: ardour_ui_ed.cc:278 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:282 msgid "Start/Stop" msgstr "Uruchom/Zatrzymaj" #: ardour_ui_ed.cc:285 #, fuzzy msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Uruchom/Zatrzymaj" #: ardour_ui_ed.cc:288 #, fuzzy msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie" #: ardour_ui_ed.cc:298 msgid "Transition To Roll" msgstr "Do przodu" #: ardour_ui_ed.cc:302 msgid "Transition To Reverse" msgstr "Od tyłu" #: ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Play Loop Range" msgstr "Odtwórz zakres pętli" #: ardour_ui_ed.cc:309 msgid "Play Selection" msgstr "Odtwórz zaznaczenie" #: ardour_ui_ed.cc:313 msgid "Enable Record" msgstr "Włącz nagrywanie" #: ardour_ui_ed.cc:316 msgid "Start Recording" msgstr "Rozpocznij nagrywanie" #: ardour_ui_ed.cc:320 msgid "Rewind" msgstr "Przewiń do tyłu" #: ardour_ui_ed.cc:323 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)" #: ardour_ui_ed.cc:326 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)" #: ardour_ui_ed.cc:329 msgid "Forward" msgstr "Przewiń do przodu" #: ardour_ui_ed.cc:332 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Przewiń do przodu (powoli)" #: ardour_ui_ed.cc:335 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Przewiń do przodu (szybko)" #: ardour_ui_ed.cc:338 msgid "Goto Zero" msgstr "Do punktu zerowego" #: ardour_ui_ed.cc:341 msgid "Goto Start" msgstr "Do początku" #: ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Goto End" msgstr "Do końca" #: ardour_ui_ed.cc:347 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:351 msgid "Focus On Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:355 ardour_ui_ed.cc:364 editor_actions.cc:595 msgid "Bars & Beats" msgstr "Takty i uderzenia" #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minuty i Sekundy" #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 audio_clock.cc:1980 editor.cc:244 #: editor_actions.cc:596 msgid "Samples" msgstr "Próbki" #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1981 msgid "Off" msgstr "Wyłączony" #: ardour_ui_ed.cc:379 msgid "Punch In/Out" msgstr "We/wy przełącznika" #: ardour_ui_ed.cc:395 #, fuzzy msgid "Sync Startup to Video" msgstr "Synchronizuj początek z wideo" #: ardour_ui_ed.cc:397 #, fuzzy msgid "Time Master" msgstr "Zarządzanie czasem" #: ardour_ui_ed.cc:404 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1" #: ardour_ui_ed.cc:411 msgid "Percentage" msgstr "Procenty" #: ardour_ui_ed.cc:412 msgid "Semitones" msgstr "Półtony" #: ardour_ui_ed.cc:416 msgid "Send MTC" msgstr "Wysyłanie MTC" #: ardour_ui_ed.cc:418 msgid "Send MMC" msgstr "Wysyłanie MMC" #: ardour_ui_ed.cc:420 msgid "Use MMC" msgstr "Używanie MMC" #: ardour_ui_ed.cc:422 rc_option_editor.cc:1300 #, fuzzy msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:424 #, fuzzy msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:429 msgid "Enable Translations" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:518 msgid "99:99" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:523 msgid "9999h:999999m:99999999s" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:528 #, fuzzy msgid "DSP: 100.0%" msgstr "DSP: %5.1f%%" #: ardour_ui_ed.cc:533 msgid "Buffers p:100% c:100%" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:65 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "wewnętrzny" #: ardour_ui_options.cc:311 #, fuzzy msgid "External" msgstr "wewnętrzny" #: ardour_ui_options.cc:412 msgid "ST" msgstr "ST" #: ardour_ui_options.cc:479 #, fuzzy msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "Włącz/wyłącz metronom" #: ardour_ui_options.cc:481 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:526 audio_clock.cc:527 session_option_editor.cc:109 msgid "none" msgstr "brak" #: audio_clock.cc:1976 editor.cc:243 editor_actions.cc:597 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128 msgid "Timecode" msgstr "Zegar" #: audio_clock.cc:1978 editor.cc:242 export_timespan_selector.cc:83 msgid "Bars:Beats" msgstr "Takty:Uderzenia" #: audio_clock.cc:1979 export_timespan_selector.cc:78 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuty i sekundy" #: audio_clock.cc:1985 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "Ustaw głowicę" #: audio_clock.cc:1986 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Przenieś tutaj" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:331 #: rhythm_ferret.cc:108 rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Region gain:" msgstr "Zmniejsz wzmocnienie" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:90 #, fuzzy msgid "Calculating..." msgstr "Anulowanie..." #: audio_region_view.cc:1057 msgid "add gain control point" msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia" #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:907 msgid "programming error: %1" msgstr "błąd programowania: %1" #: audio_time_axis.cc:183 #, fuzzy msgid "Hide All Crossfades" msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe" #: audio_time_axis.cc:184 #, fuzzy msgid "Show All Crossfades" msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych" #: audio_time_axis.cc:438 msgid "Fader" msgstr "Wzmocnienie" #: audio_time_axis.cc:444 msgid "Pan" msgstr "Panorama" #: automation_line.cc:232 automation_line.cc:589 msgid "automation event move" msgstr "przesuń zdarzenie automatyki" #: automation_line.cc:402 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "" #: automation_line.cc:616 automation_line.cc:636 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "przeciągnij zakres automatyki" #: automation_line.cc:948 region_gain_line.cc:74 msgid "remove control point" msgstr "usuń punkt kontrolny" #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:607 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy" #: automation_time_axis.cc:126 msgid "automation state" msgstr "stan automatyki" #: automation_time_axis.cc:127 msgid "hide track" msgstr "ukryj ścieżkę" #: automation_time_axis.cc:247 automation_time_axis.cc:315 #: automation_time_axis.cc:538 editor.cc:1804 editor.cc:1881 #: editor_actions.cc:88 editor_actions.cc:1453 gain_meter.cc:215 #: generic_pluginui.cc:359 generic_pluginui.cc:644 panner_ui.cc:146 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:190 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: automation_time_axis.cc:249 automation_time_axis.cc:326 #: automation_time_axis.cc:543 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:362 #: generic_pluginui.cc:646 panner_ui.cc:149 msgid "Write" msgstr "Zapisz" #: automation_time_axis.cc:251 automation_time_axis.cc:337 #: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:365 #: generic_pluginui.cc:648 panner_ui.cc:152 msgid "Touch" msgstr "Dotyk" #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:368 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:388 msgid "clear automation" msgstr "wyczyść automatyzację" #: automation_time_axis.cc:522 editor_actions.cc:634 editor_markers.cc:838 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:564 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: automation_time_axis.cc:524 crossfade_edit.cc:79 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: automation_time_axis.cc:553 msgid "State" msgstr "Stan" #: automation_time_axis.cc:568 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Rozłącz" #: automation_time_axis.cc:574 editor.cc:1234 editor.cc:1241 editor.cc:1299 #: editor.cc:1305 export_format_dialog.cc:456 msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: automation_time_axis.cc:580 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:537 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: bundle_manager.cc:180 msgid "Disassociate" msgstr "" #: bundle_manager.cc:184 #, fuzzy msgid "Edit Bundle" msgstr "Zmienianie przy użyciu:" #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: bundle_manager.cc:199 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Zaznaczenie" #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:154 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242 #: mixer_strip.cc:162 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1845 editor_actions.cc:61 #: editor_markers.cc:912 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:363 editor_actions.cc:412 #: plugin_ui.cc:426 processor_box.cc:1850 route_time_axis.cc:569 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:61 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:635 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: bundle_manager.cc:279 msgid "New" msgstr "Utwórz" #: bundle_manager.cc:326 msgid "Bundle" msgstr "" #: bundle_manager.cc:411 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "3 kanały" #: bundle_manager.cc:418 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "Zmień nazwę zakresu" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "kolor rgba" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "kolor linii" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "piksele konturu" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "szerokość konturu w pikselach" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "kontur" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "granice do konturu (maska)" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "wypełnij" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "wypełnij prostokąt" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "rysuj" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "rysuj prostokąt" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "kolor rgba konturu" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "kolor konturu" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "kolor rgba wypełnienia" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "kolor wypełnienia" #: configinfo.cc:26 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Konfiguracja kanałów" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "usuń punkt kontrolny" #: control_point_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Wartość nuty:" #: crossfade_edit.cc:77 #, fuzzy msgid "Edit Crossfade" msgstr "Przejście krzyżowe" #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:51 panner2d.cc:598 panner_ui.cc:393 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:66 msgid "Fade" msgstr "Przejścia" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "Out (dry)" msgstr "Wyjście (suche)" #: crossfade_edit.cc:83 msgid "Out" msgstr "Wyjście" #: crossfade_edit.cc:84 msgid "In (dry)" msgstr "Wejście (suche)" #: crossfade_edit.cc:85 msgid "In" msgstr "Wejście" #: crossfade_edit.cc:87 msgid "With Pre-roll" msgstr "Z Pre-roll" #: crossfade_edit.cc:88 msgid "With Post-roll" msgstr "Z Post-roll" #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1368 editor_regions.cc:91 msgid "Fade In" msgstr "Stopniowe wzmocnienie" #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1373 editor_regions.cc:92 msgid "Fade Out" msgstr "Stopniowe wyciszenie" #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:632 msgid "Audition" msgstr "Odsłuch" #: crossfade_edit.cc:788 #, fuzzy msgid "Edit crossfade" msgstr "Przejście krzyżowe" #: edit_note_dialog.cc:36 msgid "Note" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 patch_change_dialog.cc:58 #: step_entry.cc:394 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Kanały" #: edit_note_dialog.cc:57 msgid "Pitch" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:77 patch_change_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Zegar" #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283 #: midi_list_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Długość:" #: edit_note_dialog.cc:121 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "zmień tempo" #: editor.cc:142 editor.cc:3364 msgid "CD Frames" msgstr "Klatki CD" #: editor.cc:143 editor.cc:3366 #, fuzzy msgid "Timecode Frames" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: editor.cc:144 editor.cc:3368 #, fuzzy msgid "Timecode Seconds" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: editor.cc:145 editor.cc:3370 #, fuzzy msgid "Timecode Minutes" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: editor.cc:146 editor.cc:3372 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: editor.cc:147 editor.cc:3374 msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: editor.cc:148 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163 msgid "Beats/32" msgstr "Uderzenia/32" #: editor.cc:149 editor.cc:3346 #, fuzzy msgid "Beats/28" msgstr "Uderzenia/8" #: editor.cc:150 editor.cc:3344 #, fuzzy msgid "Beats/24" msgstr "Uderzenia/4" #: editor.cc:151 editor.cc:3342 #, fuzzy msgid "Beats/20" msgstr "Uderzenia/32" #: editor.cc:152 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165 msgid "Beats/16" msgstr "Uderzenia/16" #: editor.cc:153 editor.cc:3338 #, fuzzy msgid "Beats/14" msgstr "Uderzenia/4" #: editor.cc:154 editor.cc:3336 #, fuzzy msgid "Beats/12" msgstr "Uderzenia/16" #: editor.cc:155 editor.cc:3334 #, fuzzy msgid "Beats/10" msgstr "Uderzenia/16" #: editor.cc:156 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167 msgid "Beats/8" msgstr "Uderzenia/8" #: editor.cc:157 editor.cc:3330 #, fuzzy msgid "Beats/7" msgstr "Uderzenia/8" #: editor.cc:158 editor.cc:3328 #, fuzzy msgid "Beats/6" msgstr "Uderzenia/16" #: editor.cc:159 editor.cc:3326 #, fuzzy msgid "Beats/5" msgstr "Uderzenia/8" #: editor.cc:160 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169 msgid "Beats/4" msgstr "Uderzenia/4" #: editor.cc:161 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171 msgid "Beats/3" msgstr "Uderzenia/3" #: editor.cc:162 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173 #, fuzzy msgid "Beats/2" msgstr "Uderzenia/32" #: editor.cc:163 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175 msgid "Beats" msgstr "Uderzenia" #: editor.cc:164 editor.cc:3352 msgid "Bars" msgstr "Takty" #: editor.cc:165 editor.cc:3354 msgid "Marks" msgstr "Znaczniki" #: editor.cc:166 editor.cc:3356 msgid "Region starts" msgstr "Początek obszaru" #: editor.cc:167 editor.cc:3358 msgid "Region ends" msgstr "Koniec obszaru" #: editor.cc:168 editor.cc:3362 msgid "Region syncs" msgstr "Synchronizacja obszaru" #: editor.cc:169 editor.cc:3360 msgid "Region bounds" msgstr "Granice obszaru" #: editor.cc:174 editor.cc:3390 editor_actions.cc:543 msgid "No Grid" msgstr "Bez siatki" #: editor.cc:175 editor.cc:3392 editor_actions.cc:544 quantize_dialog.cc:50 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: editor.cc:176 editor.cc:3394 editor_actions.cc:545 msgid "Magnetic" msgstr "Przyciąganie" #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3433 editor.cc:3458 #: editor_actions.cc:87 editor_actions.cc:526 msgid "Playhead" msgstr "Głowica" #: editor.cc:182 editor.cc:3431 editor_actions.cc:528 msgid "Marker" msgstr "Znacznik" #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3460 editor_actions.cc:527 msgid "Mouse" msgstr "Wskaźnik myszy" #: editor.cc:188 editor.cc:3452 msgid "Left" msgstr "Lewa" #: editor.cc:189 editor.cc:3454 msgid "Right" msgstr "Prawa" #: editor.cc:190 editor.cc:3456 msgid "Center" msgstr "Środek" #: editor.cc:193 editor.cc:2913 editor.cc:3462 msgid "Edit point" msgstr "Punkt edycji" #: editor.cc:199 msgid "Mushy" msgstr "" #: editor.cc:200 msgid "Smooth" msgstr "Płynnie" #: editor.cc:201 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "" #: editor.cc:202 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "" #: editor.cc:203 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "" #: editor.cc:204 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "" #: editor.cc:205 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:241 msgid "Mins:Secs" msgstr "min:s" #: editor.cc:245 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:589 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: editor.cc:246 editor_actions.cc:590 msgid "Meter" msgstr "Metrum" #: editor.cc:247 msgid "Location Markers" msgstr "Znaczniki położenia" #: editor.cc:248 msgid "Range Markers" msgstr "Znaczniki zakresu" #: editor.cc:249 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Zakresy pętli/przełącznika" #: editor.cc:250 editor_actions.cc:593 msgid "CD Markers" msgstr "Znaczniki CD" #: editor.cc:265 msgid "mode" msgstr "tryb" #: editor.cc:266 msgid "automation" msgstr "automatyka" #: editor.cc:269 editor_actions.cc:696 msgid "Panic" msgstr "" #: editor.cc:546 editor_regions.cc:86 msgid "Regions" msgstr "Obszar" #: editor.cc:547 #, fuzzy msgid "Tracks & Busses" msgstr "Ścieżki/szyny" #: editor.cc:548 msgid "Snapshots" msgstr "Zrzuty" #: editor.cc:549 #, fuzzy msgid "Route Groups" msgstr "Zmiany grup" #: editor.cc:550 #, fuzzy msgid "Ranges & Marks" msgstr "Znaczniki zakresu" #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:964 #: rc_option_editor.cc:972 rc_option_editor.cc:980 rc_option_editor.cc:988 #: rc_option_editor.cc:996 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022 #: rc_option_editor.cc:1034 rc_option_editor.cc:1036 rc_option_editor.cc:1044 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: editor.cc:1121 editor.cc:1131 editor.cc:4446 editor.cc:4473 #: editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1401 msgid "Loop" msgstr "Pętla" #: editor.cc:1137 editor.cc:1147 editor_actions.cc:101 msgid "Punch" msgstr "Przełącznik" #: editor.cc:1213 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1225 editor.cc:1291 msgid "Deactivate" msgstr "Wyłącz" #: editor.cc:1227 editor.cc:1293 msgid "Activate" msgstr "Włącz" #: editor.cc:1235 editor.cc:1251 editor.cc:1300 editor.cc:1315 msgid "Slowest" msgstr "Najwolniej" #: editor.cc:1260 editor.cc:1324 msgid "Slow" msgstr "Wolno" #: editor.cc:1269 editor.cc:1333 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425 msgid "Fast" msgstr "Szybko" #: editor.cc:1278 editor.cc:1342 sfdb_ui.cc:1324 msgid "Fastest" msgstr "Najszybciej" #: editor.cc:1353 route_time_axis.cc:1836 selection.cc:853 selection.cc:897 msgid "programming error: " msgstr "błąd programowania:" #: editor.cc:1461 editor.cc:1469 editor_ops.cc:3570 msgid "Freeze" msgstr "Zamroź" #: editor.cc:1465 msgid "Unfreeze" msgstr "Odmroź" #: editor.cc:1654 editor_actions.cc:1343 mixer_strip.cc:1803 panner2d.cc:600 #: route_time_axis.cc:199 msgid "Mute" msgstr "Wyciszenie" #: editor.cc:1656 msgid "Unmute" msgstr "Wył. wyciszenie" #: editor.cc:1660 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1873 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Edycja" #: editor.cc:1665 #, fuzzy msgid "Convert to Short" msgstr "Konwertuj na krótki" #: editor.cc:1667 #, fuzzy msgid "Convert to Full" msgstr "Konwertuj na długi" #: editor.cc:1678 msgid "Crossfade" msgstr "Przejście krzyżowe" #: editor.cc:1717 #, fuzzy msgid "Selected Regions" msgstr "Zaznaczone obszary" #: editor.cc:1747 editor_markers.cc:874 msgid "Play Range" msgstr "Odtwórz zakres" #: editor.cc:1748 editor_markers.cc:878 msgid "Loop Range" msgstr "Zapętl zakres" #: editor.cc:1755 editor_actions.cc:392 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru" #: editor.cc:1756 editor_actions.cc:394 msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru " #: editor.cc:1760 #, fuzzy msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "Do początku obszaru" #: editor.cc:1761 #, fuzzy msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "Do początku obszaru" #: editor.cc:1764 editor_markers.cc:897 msgid "Select All in Range" msgstr "Wszystko w zakresie" #: editor.cc:1767 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "Ustaw zakres pętli" #: editor.cc:1768 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Ustaw zakres przełącznika" #: editor.cc:1771 msgid "Add Range Markers" msgstr "Dodaj znaczniki zakresu" #: editor.cc:1774 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Przytnij obszar do zakresu" #: editor.cc:1775 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Wypełnij zakres obszarem" #: editor.cc:1776 editor_actions.cc:330 msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplikuj" #: editor.cc:1779 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "Duplikuj" #: editor.cc:1780 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1781 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Do początku obszaru" #: editor.cc:1782 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1783 editor_actions.cc:340 editor_markers.cc:886 #: export_dialog.cc:385 msgid "Export Range" msgstr "Eksport zakresu" #: editor.cc:1798 editor.cc:1879 editor_actions.cc:316 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Od punktu edycji" #: editor.cc:1799 editor.cc:1880 #, fuzzy msgid "Play From Start" msgstr "Od początku" #: editor.cc:1800 #, fuzzy msgid "Play Region" msgstr "Obszar" #: editor.cc:1802 msgid "Loop Region" msgstr "Zapętl obszar" #: editor.cc:1812 editor.cc:1889 #, fuzzy msgid "Select All in Track" msgstr "Całą ścieżkę" #: editor.cc:1813 editor.cc:1890 editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1858 msgid "Select All" msgstr "Wszystko" #: editor.cc:1814 editor.cc:1891 #, fuzzy msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki" #: editor.cc:1815 editor.cc:1892 editor_actions.cc:185 msgid "Invert Selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: editor.cc:1817 #, fuzzy msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli" #: editor.cc:1818 #, fuzzy msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika" #: editor.cc:1820 editor.cc:1894 editor_actions.cc:187 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Wszystko za punktem edycji" #: editor.cc:1821 editor.cc:1895 editor_actions.cc:189 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Wszystko przed punktem edycji" #: editor.cc:1822 editor.cc:1896 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Wszystko za głowicą" #: editor.cc:1823 editor.cc:1897 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Wszystko przed głowicą" #: editor.cc:1824 #, fuzzy msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji" #: editor.cc:1825 #, fuzzy msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji" #: editor.cc:1826 #, fuzzy msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji" #: editor.cc:1828 editor.cc:1899 editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:98 msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #: editor.cc:1836 editor.cc:1907 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:1843 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: editor.cc:1837 editor.cc:1908 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1846 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: editor.cc:1838 editor.cc:1909 editor_actions.cc:367 processor_box.cc:1854 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: editor.cc:1842 editor_actions.cc:58 msgid "Align" msgstr "Wyrównaj" #: editor.cc:1843 msgid "Align Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor.cc:1850 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Wstaw zaznaczony obszar" #: editor.cc:1851 #, fuzzy msgid "Insert Existing Media" msgstr "Wstaw istniejący plik" #: editor.cc:1860 editor.cc:1916 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Forward" msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu" #: editor.cc:1861 editor.cc:1917 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Forward" msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu" #: editor.cc:1862 editor.cc:1918 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Backward" msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu" #: editor.cc:1863 editor.cc:1919 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu" #: editor.cc:1865 editor.cc:1921 editor_actions.cc:70 msgid "Nudge" msgstr "Pchnij" #: editor.cc:2895 msgid "Select/Move Objects" msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty" #: editor.cc:2896 #, fuzzy msgid "Draw Region Gain" msgstr "Zmniejsz wzmocnienie" #: editor.cc:2897 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Ustawia zakres powiększania" #: editor.cc:2898 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "Rozciąga i kurczy obszary" #: editor.cc:2899 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Odtwarza określone obszary" #: editor.cc:2900 #, fuzzy msgid "Select/Move Objects or Ranges" msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty" #: editor.cc:2901 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" msgstr "" #: editor.cc:2902 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:2903 msgid "Nudge Region/Selection Forwards" msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód" #: editor.cc:2904 msgid "Nudge Region/Selection Backwards" msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył" #: editor.cc:2905 editor_actions.cc:259 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #: editor.cc:2906 editor_actions.cc:257 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" #: editor.cc:2907 editor_actions.cc:261 msgid "Zoom to Session" msgstr "Dopasuj do sesji" #: editor.cc:2908 msgid "Zoom focus" msgstr "Powiększanie do" #: editor.cc:2909 #, fuzzy msgid "Expand Tracks" msgstr "Ścieżki" #: editor.cc:2910 #, fuzzy msgid "Shrink Tracks" msgstr "Inne ścieżki" #: editor.cc:2911 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "" #: editor.cc:2912 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Tryb przyciągania" #: editor.cc:2914 msgid "Sound Notes" msgstr "" #: editor.cc:2915 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: editor.cc:2916 #, fuzzy msgid "Edit Mode" msgstr "Tryb dźwięku" #: editor.cc:3049 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "" #: editor.cc:3121 editor_actions.cc:333 rc_option_editor.cc:825 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: editor.cc:3123 msgid "Undo (%1)" msgstr "Cofnij (%1)" #: editor.cc:3130 editor_actions.cc:335 msgid "Redo" msgstr "Powtórz" #: editor.cc:3132 msgid "Redo (%1)" msgstr "Powtórz (%1)" #: editor.cc:3157 editor.cc:3181 editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:1382 msgid "Duplicate" msgstr "Powiel" #: editor.cc:3158 #, fuzzy msgid "Number of duplications:" msgstr "Liczba duplikatów:" #: editor.cc:3833 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Odtwórz zaznaczenie" #: editor.cc:3834 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" #: editor.cc:3844 msgid "Delete playlist" msgstr "Usuń listę odtwarzania" #: editor.cc:3845 msgid "Keep playlist" msgstr "Zachowaj listę odtwarzania" #: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5660 #: processor_box.cc:1620 processor_box.cc:1645 sfdb_ui.cc:780 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 #: tempo_dialog.cc:258 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: editor.cc:4030 msgid "new playlists" msgstr "nowe listy odtwarzania" #: editor.cc:4046 msgid "copy playlists" msgstr "skopiuj listy odtwarzania" #: editor.cc:4061 msgid "clear playlists" msgstr "wyczyść listy odtwarzania" #: editor.cc:4714 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads visual data" msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych" #: editor_actions.cc:59 msgid "Autoconnect" msgstr "Automatyczne łączenie" #: editor_actions.cc:60 msgid "Crossfades" msgstr "Przejścia krzyżowe" #: editor_actions.cc:62 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Przenieś znacznik" #: editor_actions.cc:63 msgid "Select Range Operations" msgstr "Operacje na zakresach" #: editor_actions.cc:64 msgid "Select Regions" msgstr "Zaznacz obszary" #: editor_actions.cc:65 msgid "Edit Point" msgstr "Punkt edycji" #: editor_actions.cc:67 #, fuzzy msgid "Latch" msgstr "Opóźnienie" #: editor_actions.cc:68 region_editor.cc:46 msgid "Region" msgstr "Obszar" #: editor_actions.cc:69 msgid "Layering" msgstr "Warstwy" #: editor_actions.cc:71 gain_meter.cc:144 gain_meter.cc:699 panner_ui.cc:170 #: panner_ui.cc:579 msgid "Trim" msgstr "Przytnij" #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:92 monitor_section.cc:243 #: route_group_dialog.cc:39 msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #: editor_actions.cc:73 editor_actions.cc:591 msgid "Ranges" msgstr "Zakresy" #: editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1378 session_option_editor.cc:147 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188 #: session_option_editor.cc:195 #, fuzzy msgid "Fades" msgstr "Przejścia" #: editor_actions.cc:77 msgid "Link" msgstr "Łącze" #: editor_actions.cc:78 editor_actions.cc:111 msgid "Zoom Focus" msgstr "Powiększanie do" #: editor_actions.cc:79 #, fuzzy msgid "Key Mouse" msgstr "Wskaźnik myszy" #: editor_actions.cc:80 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Znaczniki położenia" #: editor_actions.cc:81 editor_actions.cc:592 msgid "Markers" msgstr "Znaczniki" #: editor_actions.cc:82 msgid "Meter falloff" msgstr "Zmniejszanie metrum" #: editor_actions.cc:83 msgid "Meter hold" msgstr "Przytrzymanie metrum" #: editor_actions.cc:84 msgid "Misc Options" msgstr "Różne" #: editor_actions.cc:85 rc_option_editor.cc:1058 msgid "Monitoring" msgstr "Monitorowanie" #: editor_actions.cc:86 msgid "Active Mark" msgstr "Wskaźnik" #: editor_actions.cc:90 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "" #: editor_actions.cc:91 msgid "Region operations" msgstr "Operacje na obszarach" #: editor_actions.cc:93 msgid "Rulers" msgstr "Linijki" #: editor_actions.cc:94 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "Widok" #: editor_actions.cc:95 msgid "Scroll" msgstr "Przewijanie" #: editor_actions.cc:99 editor_actions.cc:343 msgid "Separate" msgstr "Oddziel" #: editor_actions.cc:102 mixer_strip.cc:1808 route_time_axis.cc:198 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: editor_actions.cc:103 msgid "Subframes" msgstr "Podklatki" #: editor_actions.cc:106 msgid "Timecode fps" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: editor_actions.cc:107 msgid "Height" msgstr "Rozmiar" #: editor_actions.cc:109 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: editor_actions.cc:110 msgid "View" msgstr "Widok" #: editor_actions.cc:112 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: editor_actions.cc:118 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "" #: editor_actions.cc:120 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mikser obok edytora" #: editor_actions.cc:122 #, fuzzy msgid "Show Editor List" msgstr "Edytor" #: editor_actions.cc:125 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Do granicy następnego obszaru" #: editor_actions.cc:127 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Do granicy następnego obszaru" #: editor_actions.cc:129 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:131 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:134 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Do początku następnego obszaru" #: editor_actions.cc:136 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Do końca następnego obszaru" #: editor_actions.cc:138 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:141 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Do początku poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:143 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Do końca poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:145 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:148 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Do granic następnego obszaru" #: editor_actions.cc:150 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Do granic następnego obszaru" #: editor_actions.cc:152 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Do granic poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:154 #, fuzzy msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Do granic poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:157 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "Do początku następnego obszaru" #: editor_actions.cc:159 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "Do końca następnego obszaru" #: editor_actions.cc:161 #, fuzzy msgid "To Next Region Sync" msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:164 #, fuzzy msgid "To Previous Region Start" msgstr "Do początku poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:166 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "Do końca poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:168 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:171 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "Do początku zakresu" #: editor_actions.cc:173 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "Do końca zakresu" #: editor_actions.cc:176 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Głowica do początku zakresu" #: editor_actions.cc:178 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Głowica do końca zakresu" #: editor_actions.cc:183 processor_box.cc:1860 msgid "Deselect All" msgstr "Nic" #: editor_actions.cc:192 #, fuzzy msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Wszystko w zakresie" #: editor_actions.cc:194 #, fuzzy msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Wszystko w zakresie" #: editor_actions.cc:197 #, fuzzy msgid "Select Edit Range" msgstr "Zaznacz zakres" #: editor_actions.cc:200 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika" #: editor_actions.cc:202 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Wszystko w zakresie pętli" #: editor_actions.cc:205 #, fuzzy msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę" #: editor_actions.cc:207 #, fuzzy msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę" #: editor_actions.cc:210 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1" #: editor_actions.cc:216 #, fuzzy msgid "Save View %1" msgstr "Zapisz i %1" #: editor_actions.cc:223 msgid "Goto View %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:230 #, fuzzy msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Przejdź do znacznika 1" #: editor_actions.cc:235 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "Do następnego znacznika" #: editor_actions.cc:237 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "Do poprzedniego znacznika" #: editor_actions.cc:239 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy" #: editor_actions.cc:242 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "Pchnij następny do przodu" #: editor_actions.cc:244 msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Pchnij następny do tyłu" #: editor_actions.cc:247 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Do przodu" #: editor_actions.cc:249 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Do tyłu" #: editor_actions.cc:251 #, fuzzy msgid "Forward to Grid" msgstr "Do siatki z przodu" #: editor_actions.cc:253 #, fuzzy msgid "Backward to Grid" msgstr "Do siatki z tyłu" #: editor_actions.cc:263 msgid "Zoom to Region" msgstr "Powiększanie do obszaru" #: editor_actions.cc:265 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "" #: editor_actions.cc:267 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "" #: editor_actions.cc:270 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Przenieś znacznik" #: editor_actions.cc:273 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Przesuń ścieżki w dół" #: editor_actions.cc:277 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Przewiń ścieżki do góry" #: editor_actions.cc:280 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Przewiń ścieżki na dół" #: editor_actions.cc:283 msgid "Step Tracks Up" msgstr "Przesuń ścieżki w górę" #: editor_actions.cc:286 msgid "Step Tracks Down" msgstr "Przesuń ścieżki w dół" #: editor_actions.cc:290 msgid "Scroll Backward" msgstr "Przewiń do tyłu" #: editor_actions.cc:292 msgid "Scroll Forward" msgstr "Przewiń do przodu" #: editor_actions.cc:294 msgid "goto" msgstr "przejdź do" #: editor_actions.cc:296 msgid "Center Playhead" msgstr "Wyśrodkuj" #: editor_actions.cc:298 msgid "Center Active Marker" msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik" #: editor_actions.cc:301 msgid "Playhead Forward" msgstr "Głowica do przodu" #: editor_actions.cc:303 msgid "Playhead Backward" msgstr "Głowica do tyłu" #: editor_actions.cc:306 #, fuzzy msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Do wskaźnika" #: editor_actions.cc:308 #, fuzzy msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Do głowicy" #: editor_actions.cc:311 #, fuzzy msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu" #: editor_actions.cc:313 #, fuzzy msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu" #: editor_actions.cc:318 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Od punktu edycji i powróć" #: editor_actions.cc:321 msgid "Play Edit Range" msgstr "Zaznaczenie" #: editor_actions.cc:322 msgid "Brush at Mouse" msgstr "Pędzel" #: editor_actions.cc:325 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Do kursora myszy" #: editor_actions.cc:327 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Do kursora myszy" #: editor_actions.cc:338 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Eksportuj obszar" #: editor_actions.cc:347 #, fuzzy msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Oddziel obszar w zakresie" #: editor_actions.cc:351 #, fuzzy msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Oddziel obszar w zakresie" #: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:382 msgid "Crop" msgstr "Przytnij" #: editor_actions.cc:370 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar" msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt" #: editor_actions.cc:373 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Długo" #: editor_actions.cc:377 msgid "Move Forward to Transient" msgstr "Do następnego przejścia" #: editor_actions.cc:379 msgid "Move Backwards to Transient" msgstr "Do poprzedniego przejścia" #: editor_actions.cc:385 msgid "Start Range" msgstr "Rozpocznij zakres" #: editor_actions.cc:387 msgid "Finish Range" msgstr "Zakończ zakres" #: editor_actions.cc:389 #, fuzzy msgid "Finish Add Range" msgstr "Zakończ dodawanie zakresu" #: editor_actions.cc:397 msgid "Follow Playhead" msgstr "Podążanie za głowicą" #: editor_actions.cc:402 #, fuzzy msgid "Stationary Playhead" msgstr "Do głowicy" #: editor_actions.cc:404 insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "Czas wstawienia" #: editor_actions.cc:408 msgid "Toggle Active" msgstr "Przełącz aktywność" #: editor_actions.cc:414 editor_actions.cc:1309 editor_markers.cc:857 #: editor_markers.cc:913 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315 #: mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:566 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: editor_actions.cc:419 #, fuzzy msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: editor_actions.cc:422 msgid "Largest" msgstr "Największy" #: editor_actions.cc:426 msgid "Larger" msgstr "Większy" #: editor_actions.cc:430 msgid "Large" msgstr "Duży" #: editor_actions.cc:438 msgid "Small" msgstr "Mały" #: editor_actions.cc:443 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" #: editor_actions.cc:451 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Do lewej" #: editor_actions.cc:453 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Do prawej" #: editor_actions.cc:455 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Do środka" #: editor_actions.cc:457 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Do głowicy" #: editor_actions.cc:459 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Do kursora myszy" #: editor_actions.cc:461 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Do wskaźnika" #: editor_actions.cc:467 msgid "Object Tool" msgstr "Narzędzie obiektów" #: editor_actions.cc:474 msgid "Range Tool" msgstr "Narzędzie zakresów" #: editor_actions.cc:481 #, fuzzy msgid "Link Object / Range Tools" msgstr "Narzędzie obiektów" #: editor_actions.cc:488 msgid "Gain Tool" msgstr "Narzędzie wzmocnienia" #: editor_actions.cc:495 msgid "Zoom Tool" msgstr "Narzędzie powiększenia" #: editor_actions.cc:502 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "Odsłuch" #: editor_actions.cc:509 #, fuzzy msgid "Time FX Tool" msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie" #: editor_actions.cc:516 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:518 #, fuzzy msgid "Edit MIDI" msgstr "Edycja" #: editor_actions.cc:530 #, fuzzy msgid "Change Edit Point" msgstr "Zmień punkt edycji" #: editor_actions.cc:531 #, fuzzy msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)" #: editor_actions.cc:533 msgid "Splice" msgstr "Klocek" #: editor_actions.cc:535 msgid "Slide" msgstr "Ślizg" #: editor_actions.cc:536 editor_actions.cc:1330 editor_markers.cc:841 #: location_ui.cc:54 msgid "Lock" msgstr "Zablokuj" #: editor_actions.cc:537 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Przełącz tryb edycji" #: editor_actions.cc:539 #, fuzzy msgid "Snap to" msgstr "Przyciąganie" #: editor_actions.cc:540 msgid "Snap Mode" msgstr "Tryb przyciągania" #: editor_actions.cc:547 #, fuzzy msgid "Next Snap Mode" msgstr "Tryb przyciągania" #: editor_actions.cc:548 msgid "Next Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:553 #, fuzzy msgid "Snap to CD Frame" msgstr "Przyciągaj do klatek" #: editor_actions.cc:554 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "Do klatek cd" #: editor_actions.cc:555 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "Do sekund" #: editor_actions.cc:556 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "Do minut" #: editor_actions.cc:557 #, fuzzy msgid "Snap to Seconds" msgstr "Do sekund" #: editor_actions.cc:558 #, fuzzy msgid "Snap to Minutes" msgstr "Do minut" #: editor_actions.cc:560 #, fuzzy msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "Do trzydziestodwójek" #: editor_actions.cc:561 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:562 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "Przyciągaj do wskaźnika" #: editor_actions.cc:563 #, fuzzy msgid "Snap to Twentieths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:564 #, fuzzy msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Do szesnastek" #: editor_actions.cc:565 #, fuzzy msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Do ćwierćnut" #: editor_actions.cc:566 #, fuzzy msgid "Snap to Tweflths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:567 #, fuzzy msgid "Snap to Tenths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:568 #, fuzzy msgid "Snap to Eighths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:569 #, fuzzy msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:570 #, fuzzy msgid "Snap to Sixths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:571 #, fuzzy msgid "Snap to Fifths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:572 #, fuzzy msgid "Snap to Quarters" msgstr "Do ćwierćnut" #: editor_actions.cc:573 #, fuzzy msgid "Snap to Thirds" msgstr "Do trzeciej części nuty" #: editor_actions.cc:574 #, fuzzy msgid "Snap to Halves" msgstr "Przyciągaj do klatek" #: editor_actions.cc:576 #, fuzzy msgid "Snap to Beat" msgstr "Do uderzeń" #: editor_actions.cc:577 #, fuzzy msgid "Snap to Bar" msgstr "Do taktów" #: editor_actions.cc:578 #, fuzzy msgid "Snap to Mark" msgstr "Do znaczników" #: editor_actions.cc:579 #, fuzzy msgid "Snap to Region Start" msgstr "Do początku obszaru" #: editor_actions.cc:580 #, fuzzy msgid "Snap to Region End" msgstr "Do końca obszaru" #: editor_actions.cc:581 #, fuzzy msgid "Snap to Region Sync" msgstr "Do synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:582 #, fuzzy msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "Do granic obszaru" #: editor_actions.cc:584 #, fuzzy msgid "Show Marker Lines" msgstr "Linie" #: editor_actions.cc:594 msgid "Loop/Punch" msgstr "Pętla/przełącznik" #: editor_actions.cc:598 msgid "Min:Sec" msgstr "Minuty i sekundy" #: editor_actions.cc:630 msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #: editor_actions.cc:638 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1000 msgid "Show All" msgstr "Wyświetl wszystko" #: editor_actions.cc:639 #, fuzzy msgid "Show Automatic Regions" msgstr "Wyświetl obszary automatyczne" #: editor_actions.cc:641 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: editor_actions.cc:643 msgid "Descending" msgstr "Malejąco" #: editor_actions.cc:646 msgid "By Region Name" msgstr "Według nazwy obszaru" #: editor_actions.cc:648 msgid "By Region Length" msgstr "Według długości obszaru" #: editor_actions.cc:650 msgid "By Region Position" msgstr "Według pozycji obszaru" #: editor_actions.cc:652 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Według timestamp obszaru" #: editor_actions.cc:654 msgid "By Region Start in File" msgstr "Według początku obszaru w pliku" #: editor_actions.cc:656 msgid "By Region End in File" msgstr "Według końca obszaru w pliku" #: editor_actions.cc:658 msgid "By Source File Name" msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego" #: editor_actions.cc:660 msgid "By Source File Length" msgstr "Według długości pliku źródłowego" #: editor_actions.cc:662 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego" #: editor_actions.cc:664 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Według systemu plików źródła" #: editor_actions.cc:670 editor_audio_import.cc:340 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:292 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: editor_actions.cc:674 #, fuzzy msgid "Import to Region List..." msgstr "Do początku obszaru" #: editor_actions.cc:678 session_import_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Import From Session" msgstr "Ekspor sesji" #: editor_actions.cc:681 #, fuzzy msgid "Show Summary" msgstr "Wyświetl wszystko" #: editor_actions.cc:683 msgid "Show Group Tabs" msgstr "" #: editor_actions.cc:685 msgid "Show Measures" msgstr "Linie" #: editor_actions.cc:689 msgid "Show Logo" msgstr "Wyświetlanie logo" #: editor_actions.cc:896 editor_actions.cc:1035 editor_actions.cc:1046 #: editor_actions.cc:1099 editor_actions.cc:1110 editor_actions.cc:1157 #: editor_actions.cc:1167 editor_regions.cc:1622 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "błąd programowania: %1: %2" #: editor_actions.cc:1312 mixer_strip.cc:1425 route_time_axis.cc:1464 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę" #: editor_actions.cc:1315 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1318 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "Przenieś na wierzch" #: editor_actions.cc:1321 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "" #: editor_actions.cc:1324 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "Przenieś na spód" #: editor_actions.cc:1327 #, fuzzy msgid "Move to Original Position" msgstr "Przenieś do pozycji początkowej" #: editor_actions.cc:1335 editor_markers.cc:848 #, fuzzy msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń" #: editor_actions.cc:1340 #, fuzzy msgid "Remove Sync" msgstr "usuń synchronizację" #: editor_actions.cc:1346 #, fuzzy msgid "Normalize..." msgstr "Normalizuj" #: editor_actions.cc:1349 msgid "Reverse" msgstr "Odwróć" #: editor_actions.cc:1352 #, fuzzy msgid "Make Mono Regions" msgstr "Ustaw obszary mono" #: editor_actions.cc:1355 #, fuzzy msgid "Boost Gain" msgstr "Zwiększ wzmocnienie" #: editor_actions.cc:1358 #, fuzzy msgid "Cut Gain" msgstr "Zmniejsz wzmocnienie" #: editor_actions.cc:1361 msgid "Transpose" msgstr "Transponuj" #: editor_actions.cc:1364 msgid "Opaque" msgstr "Mętna" #: editor_actions.cc:1388 #, fuzzy msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Powiel" #: editor_actions.cc:1393 msgid "Fill Track" msgstr "Wypełnij ścieżkę" #: editor_actions.cc:1397 editor_markers.cc:927 msgid "Set Loop Range" msgstr "Ustaw zakres pętli" #: editor_actions.cc:1404 #, fuzzy msgid "Set Punch" msgstr "Ustaw zakres przełącznika" #: editor_actions.cc:1408 #, fuzzy msgid "Add 1 Range Marker" msgstr "Dodaj znaczniki zakresu" #: editor_actions.cc:1413 #, fuzzy msgid "Add Range Marker(s)" msgstr "Dodaj znaczniki zakresu" #: editor_actions.cc:1417 #, fuzzy msgid "Snap to Grid" msgstr "Do taktów" #: editor_actions.cc:1420 #, fuzzy msgid "Close Gaps" msgstr "Zamknij" #: editor_actions.cc:1423 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1426 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Eksportuj" #: editor_actions.cc:1432 #, fuzzy msgid "Separate Under" msgstr "Oddziel" #: editor_actions.cc:1436 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: editor_actions.cc:1437 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia" #: editor_actions.cc:1438 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt" #: editor_actions.cc:1443 #, fuzzy msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Wystąpienie perkusji" #: editor_actions.cc:1448 #, fuzzy msgid "List Editor..." msgstr "Ustawianie edytora" #: editor_actions.cc:1451 msgid "Properties..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1455 msgid "Bounce" msgstr "Zgraj" #: editor_actions.cc:1457 #, fuzzy msgid "Spectral Analysis..." msgstr "Analiza spektrum" #: editor_actions.cc:1459 msgid "Reset Envelope" msgstr "Resetuj obwiednię" #: editor_actions.cc:1461 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "Resetuj wszystko" #: editor_actions.cc:1466 msgid "Envelope Visible" msgstr "Wyświetl obwiednię" #: editor_actions.cc:1473 msgid "Envelope Active" msgstr "Włącz obwiednię" #: editor_actions.cc:1477 quantize_dialog.cc:60 msgid "Quantize" msgstr "" #: editor_actions.cc:1478 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1479 msgid "Fork" msgstr "" #: editor_actions.cc:1480 msgid "Strip Silence..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1481 msgid "Set Range Selection" msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia" #: editor_actions.cc:1483 msgid "Nudge Forward" msgstr "Do przodu" #: editor_actions.cc:1484 msgid "Nudge Backward" msgstr "Do tyłu" #: editor_actions.cc:1489 #, fuzzy msgid "Nudge Forward by Capture Offset" msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania" #: editor_actions.cc:1496 #, fuzzy msgid "Nudge Backward by Capture Offset" msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania" #: editor_actions.cc:1500 #, fuzzy msgid "Trim to Loop" msgstr "Do pętli" #: editor_actions.cc:1501 #, fuzzy msgid "Trim to Punch" msgstr "Do przełącznika" #: editor_actions.cc:1503 #, fuzzy msgid "Trim to Previous" msgstr "Do przełącznika" #: editor_actions.cc:1504 #, fuzzy msgid "Trim to Next" msgstr "przytnij do zaznaczenia" #: editor_actions.cc:1511 #, fuzzy msgid "Insert Region From Region List" msgstr "Do początku obszaru" #: editor_actions.cc:1517 #, fuzzy msgid "Set Sync Position" msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji" #: editor_actions.cc:1518 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1519 msgid "Split" msgstr "Podziel" #: editor_actions.cc:1520 #, fuzzy msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "Początek do punktu edycji" #: editor_actions.cc:1521 #, fuzzy msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "Podziel w punkcie edycji" #: editor_actions.cc:1526 #, fuzzy msgid "Align Start" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor_actions.cc:1533 #, fuzzy msgid "Align Start Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor_actions.cc:1537 #, fuzzy msgid "Align End" msgstr "Wyrównaj" #: editor_actions.cc:1542 #, fuzzy msgid "Align End Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor_actions.cc:1549 #, fuzzy msgid "Align Sync" msgstr "Wyrównaj" #: editor_actions.cc:1556 #, fuzzy msgid "Align Sync Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor_actions.cc:1560 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz " "sesji." #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122 #, fuzzy msgid "Add Existing Media" msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy" #: editor_audio_import.cc:238 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:240 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:340 msgid "Cancel Import" msgstr "Anuluj import" #: editor_audio_import.cc:586 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)" #: editor_audio_import.cc:594 msgid "Cancel entire import" msgstr "Anuluj cały import" #: editor_audio_import.cc:595 msgid "Don't embed it" msgstr "Nie osadzaj tego" #: editor_audio_import.cc:596 msgid "Embed all without questions" msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań" #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628 #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Częstotliwość próbkowania:" #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości " "próbkowania sesji!" #: editor_audio_import.cc:625 msgid "Embed it anyway" msgstr "Osadź mimo to" #: editor_audio_import.cc:674 msgid "could not open %1" msgstr "nie można otworzyć %1" #: editor_canvas.cc:121 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: editor_drag.cc:363 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470 #: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708 #: editor_routes.cc:723 editor_routes.cc:1051 editor_routes.cc:1228 #: editor_routes.cc:1233 msgid "editor" msgstr "edytor" #: editor_drag.cc:834 msgid "fixed time region copy" msgstr "" #: editor_drag.cc:836 msgid "region copy" msgstr "" #: editor_drag.cc:908 msgid "fixed time region drag" msgstr "" #: editor_drag.cc:1878 msgid "copy meter mark" msgstr "skopiuj oznaczenie metrum" #: editor_drag.cc:1889 msgid "move meter mark" msgstr "przesuń oznaczenie metrum" #: editor_drag.cc:1971 msgid "copy tempo mark" msgstr "kopiuj znacznik tempa" #: editor_drag.cc:1982 msgid "move tempo mark" msgstr "przesuń znacznik tempa" #: editor_drag.cc:2180 msgid "change fade in length" msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: editor_drag.cc:2303 msgid "change fade out length" msgstr "" #: editor_drag.cc:2623 msgid "move marker" msgstr "przesuń znacznik" #: editor_drag.cc:3043 msgid "rubberband selection" msgstr "" #: editor_drag.cc:3123 msgid "timestretch" msgstr "rozciąganie w czasie" #: editor_drag.cc:3131 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:3577 msgid "new range marker" msgstr "nowy znacznik zakresu" #: editor_route_groups.cc:55 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks" msgstr "Całą ścieżkę" #: editor_route_groups.cc:63 editor_regions.cc:94 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Przejdź" #: editor_route_groups.cc:64 mixer_strip.cc:1823 mono_panner.cc:211 #: stereo_panner.cc:224 stereo_panner.cc:254 msgid "R" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:65 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:667 #: mixer_strip.cc:1824 panner_ui.cc:547 stereo_panner.cc:249 msgid "M" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:66 mixer_strip.cc:1828 msgid "S" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:67 #, fuzzy msgid "Sel" msgstr "Ustaw" #: editor_route_groups.cc:68 msgid "E" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:403 mixer_ui.cc:1257 msgid "unnamed" msgstr "bez nazwy" #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:753 #: editor_markers.cc:939 editor_markers.cc:957 editor_markers.cc:975 #: editor_markers.cc:994 editor_markers.cc:1013 editor_markers.cc:1043 #: editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1132 #: editor_markers.cc:1171 editor_markers.cc:1196 editor_markers.cc:1220 #: editor_markers.cc:1264 editor_markers.cc:1290 editor_markers.cc:1467 #: editor_mouse.cc:2388 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:157 msgid "" "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it has " "more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number of " "inputs on that track." msgstr "" #: editor_export_audio.cc:160 editor_ops.cc:3600 msgid "Cannot bounce" msgstr "" #: editor_group_tabs.cc:157 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "Okno" #: editor_markers.cc:117 msgid "start" msgstr "" #: editor_markers.cc:118 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Przewiń do tyłu" #: editor_markers.cc:642 editor_ops.cc:1883 editor_ops.cc:1903 #: editor_ops.cc:1927 editor_ops.cc:1954 location_ui.cc:943 msgid "add marker" msgstr "dodaj znacznik" #: editor_markers.cc:684 location_ui.cc:788 msgid "remove marker" msgstr "usuń znacznik" #: editor_markers.cc:830 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Przenieś tutaj" #: editor_markers.cc:831 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Odtwórz stąd" #: editor_markers.cc:832 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Przesuń znacznik do głowicy" #: editor_markers.cc:836 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Znaczniki zakresu" #: editor_markers.cc:839 editor_markers.cc:1316 editor_mouse.cc:2420 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1427 processor_box.cc:1856 #: route_time_axis.cc:962 route_ui.cc:1442 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: editor_markers.cc:875 msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu" #: editor_markers.cc:876 msgid "Play from Range Mark" msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu" #: editor_markers.cc:880 msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy" #: editor_markers.cc:882 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia" #: editor_markers.cc:890 msgid "Hide Range" msgstr "Ukryj zakres" #: editor_markers.cc:891 editor_markers.cc:1309 msgid "Rename Range" msgstr "Zmień nazwę zakresu" #: editor_markers.cc:892 msgid "Remove Range" msgstr "Usuń zakres" #: editor_markers.cc:896 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Oddziel obszar w zakresie" #: editor_markers.cc:899 msgid "Select Range" msgstr "Zaznacz zakres" #: editor_markers.cc:928 msgid "Set Punch Range" msgstr "Ustaw zakres przełącznika" #: editor_markers.cc:1304 editor_ops.cc:1838 msgid "New Name:" msgstr "Nazwa:" #: editor_markers.cc:1307 msgid "Rename Mark" msgstr "Zmień nazwę znacznika" #: editor_markers.cc:1329 msgid "rename marker" msgstr "zmień nazwę znacznika" #: editor_markers.cc:1352 msgid "set loop range" msgstr "ustaw zakres pętli" #: editor_markers.cc:1358 msgid "set punch range" msgstr "ustaw zakres przełącznika" #: editor_mouse.cc:162 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2030 editor_mouse.cc:2049 editor_mouse.cc:2062 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2322 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Punkt początkowy przycięcia" #: editor_mouse.cc:2351 msgid "End point trim" msgstr "Punkt końcowy przycięcia" #: editor_mouse.cc:2418 msgid "Name for region:" msgstr "Nazwa obszaru:" #: editor_mouse.cc:2628 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2635 msgid "Select/Move Ranges" msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy" #: editor_ops.cc:129 msgid "split" msgstr "podziel" #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:280 msgid "extend selection" msgstr "rozszerz zanaczenie" #: editor_ops.cc:322 msgid "nudge regions forward" msgstr "pchnij obszary do przodu" #: editor_ops.cc:345 editor_ops.cc:430 msgid "nudge location forward" msgstr "pchnij pozycję do przodu" #: editor_ops.cc:403 msgid "nudge regions backward" msgstr "pchnij obszar do tyłu" #: editor_ops.cc:492 editor_ops.cc:516 msgid "nudge forward" msgstr "pchnij do przodu" #: editor_ops.cc:581 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1840 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Nowy znacznik położenia" #: editor_ops.cc:1927 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "dodaj znacznik" #: editor_ops.cc:2096 msgid "clear markers" msgstr "wyczyść znaczniki" #: editor_ops.cc:2109 msgid "clear ranges" msgstr "wyczyść zakresy" #: editor_ops.cc:2129 msgid "clear locations" msgstr "wyczyść położenia" #: editor_ops.cc:2200 msgid "insert dragged region" msgstr "wstaw przeciągnięty obszar" #: editor_ops.cc:2279 msgid "insert region" msgstr "wstaw obszar" #: editor_ops.cc:2449 msgid "Rename Region" msgstr "Zmień nazwę obszaru" #: editor_ops.cc:2451 processor_box.cc:1425 route_ui.cc:1440 msgid "New name:" msgstr "Nazwa:" #: editor_ops.cc:2761 msgid "separate" msgstr "oddziel" #: editor_ops.cc:2874 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "Oddziel obszar w zakresie" #: editor_ops.cc:2994 msgid "trim to selection" msgstr "przytnij do zaznaczenia" #: editor_ops.cc:3128 msgid "set sync point" msgstr "ustaw punkt synchronizacji" #: editor_ops.cc:3152 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "usuń obszar" #: editor_ops.cc:3174 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "Przenieś do pozycji początkowej" #: editor_ops.cc:3176 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "Przenieś do pozycji początkowej" #: editor_ops.cc:3197 msgid "align selection" msgstr "" #: editor_ops.cc:3271 msgid "align selection (relative)" msgstr "" #: editor_ops.cc:3305 msgid "align region" msgstr "" #: editor_ops.cc:3361 msgid "trim front" msgstr "przytnij przód" #: editor_ops.cc:3361 msgid "trim back" msgstr "przytnij tył" #: editor_ops.cc:3389 msgid "trim to loop" msgstr "przytnij do pętli" #: editor_ops.cc:3399 msgid "trim to punch" msgstr "przytnij do przełącznika" #: editor_ops.cc:3461 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "przycięty obszar" #: editor_ops.cc:3558 msgid "" "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You " "can fix this by increasing the number of inputs." msgstr "" #: editor_ops.cc:3561 #, fuzzy msgid "Cannot freeze" msgstr "Anuluj zamrożenie" #: editor_ops.cc:3570 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Anuluj zamrożenie" #: editor_ops.cc:3597 msgid "" "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs " "than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that " "track." msgstr "" #: editor_ops.cc:3610 msgid "bounce range" msgstr "zgraj zakres" #: editor_ops.cc:3703 msgid "cut" msgstr "wytnij" #: editor_ops.cc:3706 msgid "copy" msgstr "skopiuj" #: editor_ops.cc:3709 msgid "clear" msgstr "wyczyść" #: editor_ops.cc:3767 msgid " objects" msgstr "obiekty" #: editor_ops.cc:3803 msgid " range" msgstr " zakres" #: editor_ops.cc:3876 editor_ops.cc:3894 msgid "remove region" msgstr "usuń obszar" #: editor_ops.cc:4271 msgid "duplicate selection" msgstr "duplikuj zaznaczenie" #: editor_ops.cc:4352 msgid "nudge track" msgstr "pchnij ścieżkę" #: editor_ops.cc:4387 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n" "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)" #: editor_ops.cc:4390 editor_ops.cc:6257 editor_snapshots.cc:159 #: route_ui.cc:1406 msgid "No, do nothing." msgstr "Nie usuwaj niczego" #: editor_ops.cc:4391 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Tak, usuń go." #: editor_ops.cc:4393 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania" #: editor_ops.cc:4454 msgid "normalize" msgstr "normalizuj" #: editor_ops.cc:4549 msgid "reverse regions" msgstr "odwróć obszary" #: editor_ops.cc:4583 msgid "strip silence" msgstr "" #: editor_ops.cc:4641 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "Zablokuj" #: editor_ops.cc:4843 msgid "reset region gain" msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru" #: editor_ops.cc:4872 #, fuzzy msgid "region gain envelope visible" msgstr "Wyświetl obwiednię" #: editor_ops.cc:4899 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "Włącz obwiednię" #: editor_ops.cc:4926 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "wycisz obszar" #: editor_ops.cc:4950 #, fuzzy msgid "region lock style" msgstr "wypełnienie obszaru" #: editor_ops.cc:4975 #, fuzzy msgid "change region opacity" msgstr "zmień długość obszaru" #: editor_ops.cc:5036 msgid "set fade in length" msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: editor_ops.cc:5043 msgid "set fade out length" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: editor_ops.cc:5088 msgid "set fade in shape" msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia" #: editor_ops.cc:5119 msgid "set fade out shape" msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia" #: editor_ops.cc:5149 msgid "set fade in active" msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie" #: editor_ops.cc:5178 msgid "set fade out active" msgstr "włącz stopniowe wyciszenie" #: editor_ops.cc:5475 msgid "set loop range from selection" msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia" #: editor_ops.cc:5497 msgid "set loop range from edit range" msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu" #: editor_ops.cc:5526 msgid "set loop range from region" msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze" #: editor_ops.cc:5544 msgid "set punch range from selection" msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia" #: editor_ops.cc:5561 msgid "set punch range from edit range" msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu" #: editor_ops.cc:5585 msgid "set punch range from region" msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze" #: editor_ops.cc:5661 msgid "Add new marker" msgstr "Dodaj nowy znacznik" #: editor_ops.cc:5662 msgid "Set global tempo" msgstr "Ustaw ogólne tempo" #: editor_ops.cc:5665 msgid "Define one bar" msgstr "" #: editor_ops.cc:5666 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5692 msgid "set tempo from region" msgstr "Ustaw tempo dla obszaru" #: editor_ops.cc:5720 msgid "split regions" msgstr "podziel obszary" #: editor_ops.cc:5762 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" #: editor_ops.cc:5769 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5770 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" #: editor_ops.cc:5772 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "" #: editor_ops.cc:5775 msgid "Excessive split?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5910 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:5943 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "Do początku obszaru" #: editor_ops.cc:5963 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "Zwiększ wzmocnienie" #: editor_ops.cc:5968 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Przejście krzyżowe" #: editor_ops.cc:5978 editor_ops.cc:5990 rhythm_ferret.cc:103 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164 #, fuzzy msgid "ms" msgstr "w" #: editor_ops.cc:5980 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:5994 msgid "Ok" msgstr "" #: editor_ops.cc:6009 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru" #: editor_ops.cc:6206 route_ui.cc:1380 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6211 route_ui.cc:1385 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6230 msgid "track" msgstr "ścieżka" #: editor_ops.cc:6236 msgid "bus" msgstr "szyna" #: editor_ops.cc:6241 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n" "\n" "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n" "\n" "Tej operacji nie można cofnąć!" #: editor_ops.cc:6246 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Na pewno usunąć %1 %2?\n" "\n" "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n" "\n" "Tej operacji nie można cofnąć!" #: editor_ops.cc:6252 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" #: editor_ops.cc:6259 msgid "Yes, remove them." msgstr "Tak, usuń je." #: editor_ops.cc:6261 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1407 msgid "Yes, remove it." msgstr "Tak, usuń." #: editor_ops.cc:6266 editor_ops.cc:6268 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Usuń" #: editor_ops.cc:6324 msgid "insert time" msgstr "wstaw czas" #: editor_ops.cc:6432 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" #: editor_ops.cc:6550 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "" #: editor_ops.cc:6571 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "wycisz obszar" #: editor_ops.cc:6573 msgid "mute region" msgstr "wycisz obszar" #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:55 msgid "End" msgstr "" #: editor_regions.cc:93 mono_panner.cc:192 stereo_panner.cc:226 #: stereo_panner.cc:252 msgid "L" msgstr "" #: editor_regions.cc:96 msgid "O" msgstr "" #: editor_regions.cc:271 editor_regions.cc:276 editor_regions.cc:278 msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" #: editor_regions.cc:349 #, fuzzy msgid "(MISSING) " msgstr "(BRAK)" #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:914 editor_regions.cc:928 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:931 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:49 msgid "Start" msgstr "" #: editor_regions.cc:949 editor_regions.cc:972 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "Powiel" #: editor_regions.cc:1046 #, fuzzy msgid "MISSING " msgstr "(BRAK)" #: editor_routes.cc:149 #, fuzzy msgid "SS" msgstr "SCMS" #: editor_routes.cc:165 msgid "V" msgstr "" #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1001 msgid "Hide All" msgstr "Ukryj wszystko" #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1002 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio" #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1003 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio" #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1004 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio" #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1005 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio" #: editor_routes.cc:391 #, fuzzy msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio" #: editor_routes.cc:392 #, fuzzy msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio" #: editor_routes.cc:393 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:340 msgid "New location marker" msgstr "Nowy znacznik położenia" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Clear all locations" msgstr "Wyczyść wszystkie położenia" #: editor_rulers.cc:342 msgid "Unhide locations" msgstr "Wyświetl położenia" #: editor_rulers.cc:347 msgid "Clear all ranges" msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy" #: editor_rulers.cc:348 msgid "Unhide ranges" msgstr "Wyświetl zakresy" #: editor_rulers.cc:358 msgid "New CD track marker" msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)" #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37 msgid "New Tempo" msgstr "Nowe tempo" #: editor_rulers.cc:364 msgid "Clear tempo" msgstr "Wyczyść tempo" #: editor_rulers.cc:369 msgid "New Meter" msgstr "Nowe metrum" #: editor_rulers.cc:370 msgid "Clear meter" msgstr "Wyczyść metrum" #: editor_selection.cc:825 editor_selection.cc:868 msgid "set selected regions" msgstr "ustaw zaznaczone obszary" #: editor_selection.cc:1243 msgid "select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: editor_selection.cc:1326 msgid "select all within" msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz" #: editor_selection.cc:1384 msgid "set selection from range" msgstr "" #: editor_selection.cc:1424 msgid "select all from range" msgstr "" #: editor_selection.cc:1455 msgid "select all from punch" msgstr "" #: editor_selection.cc:1486 msgid "select all from loop" msgstr "" #: editor_selection.cc:1500 msgid "select all after cursor" msgstr "" #: editor_selection.cc:1505 msgid "select all before cursor" msgstr "" #: editor_selection.cc:1540 msgid "select all after edit" msgstr "Zaznacz wszystko za edycją" #: editor_selection.cc:1545 msgid "select all before edit" msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją" #: editor_selection.cc:1676 msgid "No edit range defined" msgstr "" #: editor_selection.cc:1682 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" #: editor_snapshots.cc:139 msgid "New name of snapshot" msgstr "Nazwa zrzutu" #: editor_snapshots.cc:157 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: editor_snapshots.cc:162 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Usuń punkt synchronizacji" #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254 msgid "add" msgstr "dodaj" #: editor_tempodisplay.cc:235 msgid "add tempo mark" msgstr "dodaj znacznik tempa" #: editor_tempodisplay.cc:278 msgid "add meter mark" msgstr "dodaj oznaczenie metrum" #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379 #: editor_tempodisplay.cc:398 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340 msgid "done" msgstr "ukończono" #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361 msgid "replace tempo mark" msgstr "zamień znacznik tempa" #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447 msgid "remove tempo mark" msgstr "usuń znacznik tempa" #: editor_tempodisplay.cc:430 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:251 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: editor_timefx.cc:336 msgid "pitch shift" msgstr "" #: editor_timefx.cc:336 msgid "time stretch" msgstr "rozciąganie w czasie" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Realtime" msgstr "Tryb czasu rzeczywistego" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Do not lock memory" msgstr "Bez blokowania pamięci" #: engine_dialog.cc:78 msgid "Unlock memory" msgstr "Odblokowanie pamięci" #: engine_dialog.cc:79 msgid "No zombies" msgstr "Brak zombi" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Monitorowanie portów" #: engine_dialog.cc:81 msgid "Force 16 bit" msgstr "Wymuszanie 16 bitów" #: engine_dialog.cc:82 msgid "H/W monitoring" msgstr "Monitorowanie H/W" #: engine_dialog.cc:83 msgid "H/W metering" msgstr "Odmierzanie H/W" #: engine_dialog.cc:84 msgid "Verbose output" msgstr "Złożone wyjście" #: engine_dialog.cc:104 msgid "8000Hz" msgstr "8000Hz" #: engine_dialog.cc:105 msgid "22050Hz" msgstr "22050Hz" #: engine_dialog.cc:106 msgid "44100Hz" msgstr "44100Hz" #: engine_dialog.cc:107 msgid "48000Hz" msgstr "48000Hz" #: engine_dialog.cc:108 msgid "88200Hz" msgstr "88200Hz" #: engine_dialog.cc:109 msgid "96000Hz" msgstr "96000Hz" #: engine_dialog.cc:110 msgid "192000Hz" msgstr "192000Hz" #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:145 msgid "None" msgstr "Brak" #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582 msgid "Triangular" msgstr "Triangular" #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586 msgid "Shaped" msgstr "Shaped" #: engine_dialog.cc:157 #, fuzzy msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia" #: engine_dialog.cc:158 #, fuzzy msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń" #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993 msgid "Playback only" msgstr "Tylko odtwarzanie" #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995 msgid "Recording only" msgstr "Tylko nagrywanie" #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602 #, fuzzy msgid "raw" msgstr "rysuj" #: engine_dialog.cc:176 #, fuzzy msgid "Driver:" msgstr "Sterownik" #: engine_dialog.cc:182 #, fuzzy msgid "Interface:" msgstr "Interfejs" #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265 msgid "Sample rate:" msgstr "Częstotliwość próbkowania:" #: engine_dialog.cc:194 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Rozmiar bufora" #: engine_dialog.cc:201 #, fuzzy msgid "Number of buffers:" msgstr "Liczba buforów" #: engine_dialog.cc:209 #, fuzzy msgid "Approximate latency:" msgstr "Przybliżone opóźnienie" #: engine_dialog.cc:223 #, fuzzy msgid "Audio mode:" msgstr "Tryb dźwięku" #: engine_dialog.cc:266 msgid "Realtime Priority" msgstr "Priorytet" #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431 msgid "Ignore" msgstr "Ignorowanie" #: engine_dialog.cc:303 msgid "Client timeout" msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta" #: engine_dialog.cc:310 #, fuzzy msgid "Number of ports:" msgstr "Liczba portów" #: engine_dialog.cc:316 #, fuzzy msgid "MIDI driver:" msgstr "Sterownik" #: engine_dialog.cc:323 #, fuzzy msgid "Dither:" msgstr "Rodzaj ditheringu" #: engine_dialog.cc:333 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "" "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować " "ponownie." #: engine_dialog.cc:341 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: engine_dialog.cc:354 #, fuzzy msgid "Input device:" msgstr "Urządzenie wejściowe" #: engine_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "Output device:" msgstr "Urządzenie wyjściowe" #: engine_dialog.cc:365 #, fuzzy msgid "Input channels:" msgstr "Kanały wejściowe" #: engine_dialog.cc:370 #, fuzzy msgid "Output channels:" msgstr "Kanały wyjściowe" #: engine_dialog.cc:375 #, fuzzy msgid "Hardware input latency:" msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)" #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387 #, fuzzy msgid "samples" msgstr "Próbki" #: engine_dialog.cc:383 #, fuzzy msgid "Hardware output latency:" msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)" #: engine_dialog.cc:399 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: engine_dialog.cc:401 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987 msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia" #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990 msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń" #: engine_dialog.cc:664 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "" #: engine_dialog.cc:807 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr "" #: engine_dialog.cc:820 msgid "No suitable audio devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:922 msgid "No devices found for driver \"%1\"" msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\"" #: engine_dialog.cc:1028 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1095 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1111 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1275 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1363 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "" "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)" #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146 msgid "Channels:" msgstr "Kanały:" #: export_channel_selector.cc:49 msgid "Split to mono files" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:183 msgid "Bus or Track" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:455 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:459 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:463 #, fuzzy msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "Kanały wyjściowe" #: export_dialog.cc:45 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" #: export_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "Pliki dźwiękowe" #: export_dialog.cc:160 #, fuzzy msgid "Time Span" msgstr "Zarządzanie czasem" #: export_dialog.cc:167 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: export_dialog.cc:177 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: export_dialog.cc:203 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" #: export_dialog.cc:269 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "" #: export_dialog.cc:303 msgid "Stop Export" msgstr "Zatrzymaj eksport" #: export_dialog.cc:335 msgid "Reading timespan %1 of %2" msgstr "" #: export_dialog.cc:338 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" msgstr "" #: export_dialog.cc:344 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" msgstr "" #: export_dialog.cc:362 export_dialog.cc:364 msgid "Error: " msgstr "" #: export_dialog.cc:374 msgid "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:376 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:399 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Ekspor sesji" #: export_dialog.cc:412 msgid "Export Region" msgstr "Eksportuj obszar" #: export_dialog.cc:422 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Źródło sygnału" #: export_dialog.cc:437 #, fuzzy msgid "Stem Export" msgstr "Zatrzymaj eksport" #: export_file_notebook.cc:37 msgid " Click here to add another format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:167 msgid "Format" msgstr "Format" #: export_file_notebook.cc:168 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Include in Filename(s):" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Label:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Sesja" #: export_filename_selector.cc:36 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "Sesja" #: export_filename_selector.cc:38 msgid "Folder:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: export_filename_selector.cc:287 msgid "Choose export folder" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "Eksport do pliku" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Eksport do pliku" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "" #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Normalize to:" msgstr "Normalizuj" #: export_format_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Trim silence at start" msgstr "początek przycięcia" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Add silence at start:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Trim silence at end" msgstr "koniec przycięcia" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Add silence at end:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:54 msgid "Compatibility" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Quality" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Format pliku dźwiękowego" #: export_format_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Jakość konwersji:" #: export_format_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Ustawienia metrum" #: export_format_dialog.cc:67 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:441 msgid "Best (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:446 #, fuzzy msgid "Medium (sinc)" msgstr "Średnio" #: export_format_dialog.cc:451 msgid "Fast (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:461 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "Przytrzymanie metrum" #: export_format_dialog.cc:843 msgid "Linear encoding options" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:859 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Opcje wizualne" #: export_format_dialog.cc:872 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Położenia" #: export_format_dialog.cc:889 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Zresetuj" #: export_preset_selector.cc:103 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:47 msgid "Show Times as:" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:194 msgid " to " msgstr "" #: gain_meter.cc:129 gain_meter.cc:386 gain_meter.cc:764 msgid "-inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:810 msgid "Fader automation mode" msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia" #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:811 msgid "Fader automation type" msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia" #: gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:171 panner_ui.cc:583 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:314 msgid "-Inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:670 mixer_strip.cc:1835 panner_ui.cc:550 #: route_time_axis.cc:2371 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:673 panner_ui.cc:553 msgid "T" msgstr "" #: gain_meter.cc:676 panner_ui.cc:556 msgid "W" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:87 msgid "Presets" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:194 msgid "Controls" msgstr "Sterowanie" #: generic_pluginui.cc:235 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:322 msgid "Automation control" msgstr "Kontrola automatyzacji" #: generic_pluginui.cc:329 msgid "Mgnual" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212 #, fuzzy msgid "port" msgstr "Eksportuj" #: group_tabs.cc:298 #, fuzzy msgid "Selection..." msgstr "Zaznaczenie" #: group_tabs.cc:299 msgid "Record Enabled..." msgstr "" #: group_tabs.cc:300 #, fuzzy msgid "Soloed..." msgstr "Solo" #: group_tabs.cc:307 #, fuzzy msgid "New From" msgstr "Nowa kopia" #: group_tabs.cc:311 #, fuzzy msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "Dodaj grupę" #: group_tabs.cc:312 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:313 #, fuzzy msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Wyczyść metrum" #: group_tabs.cc:314 #, fuzzy msgid "Collect" msgstr "Zaznacz" #: group_tabs.cc:321 msgid "Activate All" msgstr "Włącz wszystko" #: group_tabs.cc:322 msgid "Disable All" msgstr "Wyłącz wszystko" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Największy rozmiar" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Wyświetl pozycję" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Time to insert:" msgstr "Zarządzanie czasem" #: insert_time_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Intersected regions should:" msgstr "Zaznaczone obszary" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "Pozostanie w pozycji" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Usuń" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "podziel" #: insert_time_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "Przenieś przyklejone obszary" #: insert_time_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "przesuń znacznik" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "Przenieś znacznik" #: insert_time_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "Przenieś znacznik" #: insert_time_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Move tempo and meter changes" msgstr "miejsce zmiany metrum" #: insert_time_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "wstaw czas" #: interthread_progress_window.cc:103 #, fuzzy msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "błąd programowania: %1 %2" #: io_selector.cc:219 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: io_selector.cc:264 msgid "%1 input" msgstr "%1 wejście" #: io_selector.cc:266 msgid "%1 output" msgstr "%1 wyjście" #: keyboard.cc:70 msgid "your own" msgstr "własny" #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: keyeditor.cc:57 msgid "Remove shortcut" msgstr "Usuń skrót" #: keyeditor.cc:67 msgid "Action" msgstr "Czynność" #: keyeditor.cc:68 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" #: keyeditor.cc:88 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" #: keyeditor.cc:293 msgid "Command-" msgstr "Komenda " #: keyeditor.cc:294 msgid "Option-" msgstr "Opcja " #: keyeditor.cc:295 msgid "Shift-" msgstr "" #: keyeditor.cc:296 msgid "Control-" msgstr "Sterowanie " #: latency_gui.cc:19 #, fuzzy msgid "sample" msgstr "Próbki" #: latency_gui.cc:20 msgid "msec" msgstr "" #: latency_gui.cc:21 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:130 rhythm_ferret.cc:263 sfdb_ui.cc:1444 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "" #: location_ui.cc:52 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:55 msgid "Glue" msgstr "" #: location_ui.cc:56 msgid "SCMS" msgstr "SCMS" #: location_ui.cc:57 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "Przed naciskiem" #: location_ui.cc:278 msgid "Jump to the end of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:279 msgid "Jump to the start of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:280 #, fuzzy msgid "Forget this range" msgstr "ustaw zakres przełącznika" #: location_ui.cc:281 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Punkt początkowy przycięcia" #: location_ui.cc:282 #, fuzzy msgid "End time" msgstr "Punkt końcowy przycięcia" #: location_ui.cc:287 #, fuzzy msgid "Jump to this marker" msgstr "Do następnego znacznika" #: location_ui.cc:288 #, fuzzy msgid "Forget this marker" msgstr "przesuń znacznik" #: location_ui.cc:428 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "" #: location_ui.cc:664 #, fuzzy msgid "New Marker" msgstr "Znacznik" #: location_ui.cc:665 #, fuzzy msgid "New Range" msgstr "Dodaj nowy zakres" #: location_ui.cc:676 #, fuzzy msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Zakresy pętli/przełącznika" #: location_ui.cc:698 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "" #: location_ui.cc:733 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "" #: location_ui.cc:962 msgid "add range marker" msgstr "dodaj znacznik zakresu" #: main.cc:251 #, fuzzy msgid "Could not create user configuration directory" msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\"" #: main.cc:260 main.cc:438 msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1" #: main.cc:428 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "" #: main.cc:465 main.cc:481 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:468 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:483 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:569 msgid " (built using " msgstr " (skompilowany przy użyciu " #: main.cc:572 msgid " and GCC version " msgstr " oraz GCC w wesji " #: main.cc:582 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis" msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis" #: main.cc:583 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, " "Brett Viren, Joel Baker" #: main.cc:585 #, fuzzy msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI" #: main.cc:586 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:587 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać" #: main.cc:588 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej." #: main.cc:597 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:603 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI" #: marker.cc:251 msgid "MarkerText" msgstr "Tekst znacznika" #: midi_channel_selector.cc:141 msgid "All" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:149 msgid "Invert" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:153 msgid "Force" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:51 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:53 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_port_dialog.cc:20 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Dodaj port" #: midi_port_dialog.cc:21 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "Nazwa portu" #: midi_port_dialog.cc:27 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1618 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1683 midi_region_view.cc:1703 #, fuzzy msgid "alter patch change" msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia" #: midi_region_view.cc:1735 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1751 #, fuzzy msgid "move patch change" msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia" #: midi_region_view.cc:1762 #, fuzzy msgid "delete patch change" msgstr "ustaw zakres przełącznika" #: midi_region_view.cc:1811 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "rozszerz zanaczenie" #: midi_region_view.cc:1827 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "usunięty plik" #: midi_region_view.cc:2197 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "Usuń zakres" #: midi_region_view.cc:2409 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2627 msgid "change velocities" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2680 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Transponuj" #: midi_region_view.cc:2714 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "zmień długość obszaru" #: midi_region_view.cc:2783 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "Pchnij" #: midi_region_view.cc:2798 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "Kanały wejściowe" #: midi_region_view.cc:2972 midi_region_view.cc:3009 msgid "paste" msgstr "wklej" #: midi_time_axis.cc:337 #, fuzzy msgid "Show Full Range" msgstr "Wyświetl wszystko" #: midi_time_axis.cc:341 #, fuzzy msgid "Fit Contents" msgstr "Zawartość:" #: midi_time_axis.cc:345 #, fuzzy msgid "Note range" msgstr " zakres" #: midi_time_axis.cc:346 #, fuzzy msgid "Note mode" msgstr "Tryb standardowy" #: midi_time_axis.cc:347 #, fuzzy msgid "Default Channel" msgstr "3 kanały" #: midi_time_axis.cc:349 #, fuzzy msgid "MIDI Thru" msgstr "MIDI" #: midi_time_axis.cc:430 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:431 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:441 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Sterowanie" #: midi_time_axis.cc:443 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:622 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe" #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych" #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:635 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "Kanały" #: midi_time_axis.cc:692 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Sterowanie" #: midi_time_axis.cc:706 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:711 #, fuzzy msgid "Percussive" msgstr "Wystąpienie perkusji" #: midi_time_axis.cc:729 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "Przytrzymanie metrum" #: midi_time_axis.cc:734 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "Kanały" #: midi_time_axis.cc:739 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Ścieżka" #: midi_tracer.cc:43 msgid "Store this many lines: " msgstr "" #: midi_tracer.cc:50 #, fuzzy msgid "Auto-Scroll" msgstr "Przewijanie" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:638 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Włącz nagrywanie" #: midi_tracer.cc:59 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: missing_file_dialog.cc:33 msgid "Missing File!" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "Wszystko za głowicą" #: missing_file_dialog.cc:36 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Nie ładuj sesji" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "Pomiń anti-aliasing" #: missing_file_dialog.cc:40 msgid "Skip this file" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:50 msgid "audio" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:64 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:98 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "" #: missing_plugin_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Missing Plugins" msgstr "Wtyczki" #: missing_plugin_dialog.cc:33 msgid "OK" msgstr "OK" #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:448 mixer_strip.cc:1656 msgid "pre" msgstr "przed" #: mixer_strip.cc:92 mixer_strip.cc:118 mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1244 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: mixer_strip.cc:155 msgid "" "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from " "a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:163 msgid "" "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs " "from a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:169 #, fuzzy msgid "Select metering point" msgstr "Wszystko za punktem edycji" #: mixer_strip.cc:177 msgid "tupni" msgstr "" #: mixer_strip.cc:196 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:205 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:207 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:208 #, fuzzy msgid "lock" msgstr "Zegar" #: mixer_strip.cc:248 #, fuzzy msgid "Mix group" msgstr "Brak grupy" #: mixer_strip.cc:444 mixer_strip.cc:1652 msgid "input" msgstr "wejście" #: mixer_strip.cc:452 mixer_strip.cc:1660 msgid "post" msgstr "za" #: mixer_strip.cc:456 mixer_strip.cc:1664 msgid "custom" msgstr "" #: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1260 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze" #: mixer_strip.cc:588 #, fuzzy msgid "Sends" msgstr "Wysyłanie MTC" #: mixer_strip.cc:596 mixer_strip.cc:1241 msgid "*Comments*" msgstr "*Komentarze*" #: mixer_strip.cc:617 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "Sekundy" #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1254 msgid "Cmt" msgstr "" #: mixer_strip.cc:625 mixer_strip.cc:1251 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:674 mixer_strip.cc:785 processor_box.cc:1786 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1127 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "rozłączono" #: mixer_strip.cc:1296 msgid ": comment editor" msgstr ": edytor komentarzy" #: mixer_strip.cc:1379 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1382 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1424 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Zapisz szablon" #: mixer_strip.cc:1428 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:559 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #: mixer_strip.cc:1434 msgid "Adjust Latency..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1437 #, fuzzy msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi" #: mixer_strip.cc:1443 route_time_axis.cc:448 #, fuzzy msgid "Remote Control ID..." msgstr "ID zdalnego sterowania" #: mixer_strip.cc:1802 msgid "Rec" msgstr "Nagr" #: mixer_strip.cc:1812 monitor_section.cc:49 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1815 monitor_section.cc:50 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1832 route_time_axis.cc:2368 msgid "A" msgstr "" #: mixer_ui.cc:102 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: mixer_ui.cc:331 mixer_ui.cc:332 mixer_ui.cc:386 mixer_ui.cc:398 #: mixer_ui.cc:744 mixer_ui.cc:747 mixer_ui.cc:785 mixer_ui.cc:908 msgid "signal" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1028 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1110 msgid "-all-" msgstr "-wszystko-" #: mixer_ui.cc:1595 msgid "Strips" msgstr "Pas" #: monitor_section.cc:48 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:51 msgid "MUTE" msgstr "" #: monitor_section.cc:52 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Średnio" #: monitor_section.cc:53 msgid "mono" msgstr "mono" #: monitor_section.cc:54 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "zmiana ustawienia solo" #: monitor_section.cc:55 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:56 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "Odsłuch" #: monitor_section.cc:57 msgid "Exclusive" msgstr "" #: monitor_section.cc:58 #, fuzzy msgid "Solo/Mute" msgstr "Solo" #: monitor_section.cc:82 msgid "Dim Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:109 #, fuzzy msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n" "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie." #: monitor_section.cc:112 #, fuzzy msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n" "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie." #: monitor_section.cc:147 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:160 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:170 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:178 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:644 #, fuzzy msgid "Cut Monitor Chn %1" msgstr "Tworzenie szyny monitorowania" #: monitor_section.cc:649 msgid "Dim Monitor Chn %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:654 msgid "Solo Monitor Chn %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:659 msgid "Invert Monitor Chn %1" msgstr "" #: mono_panner.cc:108 msgid "L:%1 R:%2" msgstr "" #: nag.cc:22 msgid "Support Ardour Development" msgstr "" #: nag.cc:23 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "" #: nag.cc:24 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "" #: nag.cc:25 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "" #: nag.cc:26 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "" #: nag.cc:27 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "" #: nag.cc:30 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:39 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: new_plugin_preset_dialog.cc:28 #, fuzzy msgid "New Preset" msgstr "Nowy przysył" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje" #: new_plugin_preset_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Name of new preset" msgstr "Nazwa zrzutu:" #: normalize_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Normalize regions" msgstr "Normalizuj" #: normalize_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Normalize region" msgstr "Normalizuj" #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:71 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:54 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:71 msgid "Normalize" msgstr "Normalizuj" #: opts.cc:56 msgid "Usage: " msgstr "Użycie:" #: opts.cc:57 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [nazwa-sesji] Nazwa sesji do wczytania\n" #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Wyświetl informacje o wersji\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Wyświetl tę wiadomość\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów " "klawiaturowych\n" #: opts.cc:61 #, fuzzy msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --name nazwa Użyj określonej nazwy klienta jack, " "domyślna to ardour\n" #: opts.cc:62 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" #: opts.cc:63 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:64 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash Wyświetl splash screen\n" #: opts.cc:65 #, fuzzy msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr " -m, --menus plik Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr " -N, --new nazwa-sesji Stwórz nową sesję z linii komend\n" #: opts.cc:67 #, fuzzy msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" " -O, --no-hw-optimizations Wyłącz określone optymalizacje h/w\n" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr "" " -S, --sync\t Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n" #: opts.cc:70 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst Nie używaj obsługi VST\n" #: opts.cc:72 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:73 #, fuzzy msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr " -C, --curvetest nazwa-pliku Algorytm krzywej debugera\n" #: opts.cc:74 #, fuzzy msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" " -k, --keybindings nazwa-pliku Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do " "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n" #: panner2d.cc:599 panner_ui.cc:385 plugin_ui.cc:427 msgid "Bypass" msgstr "Pomiń" #: panner2d.cc:604 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:72 msgid "Pan automation mode" msgstr "Tryb automatyzacji panoramy" #: panner_ui.cc:73 msgid "Pan automation type" msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy" #: panner_ui.cc:298 msgid "" "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:45 msgid "Playlists" msgstr "Listy odtwarzania" #: playlist_selector.cc:57 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek" #: playlist_selector.cc:104 msgid "Playlist for %1" msgstr "Lista odtwarzania dla %1" #: playlist_selector.cc:117 msgid "Other tracks" msgstr "Inne ścieżki" #: playlist_selector.cc:134 msgid "unassigned" msgstr "nieokreślono" #: playlist_selector.cc:186 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importuj" #: plugin_eq_gui.cc:77 plugin_eq_gui.cc:101 msgid "dB scale" msgstr "" #: plugin_eq_gui.cc:108 #, fuzzy msgid "Show phase" msgstr "Linie" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224 msgid "Name contains" msgstr "Nazwa zawiera" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228 msgid "Type contains" msgstr "Rodzaj zawiera" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226 #, fuzzy msgid "Category contains" msgstr "Autor zawiera" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245 msgid "Author contains" msgstr "Autor zawiera" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247 msgid "Library contains" msgstr "Biblioteka zawiera" #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499 msgid "Favorites only" msgstr "" #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499 #, fuzzy msgid "Hidden only" msgstr "Ukryte" #: plugin_selector.cc:66 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: plugin_selector.cc:86 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:87 #, fuzzy msgid "Hid" msgstr "Ukryj" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Available Plugins" msgstr "Dostępne wtyczki" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: plugin_selector.cc:91 msgid "Creator" msgstr "Kreator" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "Odsłuch" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Dodaj szynę dźwiękową" #: plugin_selector.cc:94 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "MIDI" #: plugin_selector.cc:95 msgid "# MIDI Out" msgstr "" #: plugin_selector.cc:117 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Wtyczki do podłączenia" #: plugin_selector.cc:130 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów" #: plugin_selector.cc:136 msgid "Update available plugins" msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek" #: plugin_selector.cc:173 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Wstaw wtyczkę" #: plugin_selector.cc:603 msgid "Favorites" msgstr "" #: plugin_selector.cc:605 #, fuzzy msgid "Plugin Manager..." msgstr "Nowa wtyczka..." #: plugin_selector.cc:609 #, fuzzy msgid "By Creator" msgstr "Kreator" #: plugin_selector.cc:612 #, fuzzy msgid "By Category" msgstr "Kategoria" #: plugin_ui.cc:101 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "" #: plugin_ui.cc:110 plugin_ui.cc:266 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:113 msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:338 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:424 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: plugin_ui.cc:429 #, fuzzy msgid "Plugin analysis" msgstr "Wtyczki" #: plugin_ui.cc:469 plugin_ui.cc:617 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" #: plugin_ui.cc:470 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:506 msgid "latency (%1 samples)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:508 #, fuzzy msgid "latency (%1 ms)" msgstr "Opóźnienie" #: plugin_ui.cc:519 #, fuzzy msgid "Edit Latency" msgstr "Opóźnienie" #: plugin_ui.cc:549 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "" #: plugin_ui.cc:624 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "" #: port_group.cc:334 #, fuzzy msgid "%1 Busses" msgstr "Szyny" #: port_group.cc:335 #, fuzzy msgid "%1 Tracks" msgstr "Ścieżka" #: port_group.cc:336 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "Klatki audio" #: port_group.cc:337 #, fuzzy msgid "%1 Misc" msgstr "Różne" #: port_group.cc:338 msgid "Other" msgstr "" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:466 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "usuń punkt kontrolny" #: port_group.cc:469 msgid "MIDI clock in" msgstr "" #: port_group.cc:472 msgid "MMC in" msgstr "" #: port_group.cc:476 msgid "MTC out" msgstr "" #: port_group.cc:479 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "usuń punkt kontrolny" #: port_group.cc:482 msgid "MIDI clock out" msgstr "" #: port_group.cc:485 msgid "MMC out" msgstr "" #: port_group.cc:540 #, fuzzy msgid ":monitor" msgstr "Monitorowanie" #: port_group.cc:552 msgid "system:" msgstr "" #: port_group.cc:553 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:47 #, fuzzy msgid "Measure Latency" msgstr "Opóźnienie" #: port_insert_ui.cc:57 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Wyjście" #: port_insert_ui.cc:58 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104 #, fuzzy msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku" #: port_insert_ui.cc:91 msgid "No signal detected" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:140 msgid "Detecting ..." msgstr "" #: port_insert_ui.cc:171 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Nazwa portu" #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Szyny" #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "Wejścia" #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "" #: port_matrix.cc:432 #, fuzzy, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Zmień nazwę" #: port_matrix.cc:453 #, fuzzy, c-format msgid "Remove all" msgstr "Usuń znak" #: port_matrix.cc:467 port_matrix.cc:477 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "Resetuj wszystko" #: port_matrix.cc:500 msgid "Rescan" msgstr "Skanuj ponownie" #: port_matrix.cc:501 msgid "Show individual ports" msgstr "" #: port_matrix.cc:703 msgid "Port removal not allowed" msgstr "" #: port_matrix.cc:704 msgid "" "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot " "accept the new number of inputs." msgstr "" #: port_matrix.cc:895 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Usuń" #: port_matrix.cc:910 #, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "" #: port_matrix.cc:923 #, fuzzy msgid "channel" msgstr " " #: port_matrix_body.cc:82 #, fuzzy msgid "There are no ports to connect." msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK." #: port_matrix_body.cc:84 #, fuzzy msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK." #: processor_box.cc:504 msgid "New send" msgstr "Nowy wysył" #: processor_box.cc:505 msgid "Show send controls" msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu" #: processor_box.cc:855 processor_box.cc:1212 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:858 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:864 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:867 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI input" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs" msgstr[0] "%1 wejście" msgstr[1] "%1 wejście" msgstr[2] "%1 wejście" #: processor_box.cc:871 #, fuzzy msgid "\t%1 audio input" msgid_plural "\t%1 audio inputs" msgstr[0] "%1 wejście" msgstr[1] "%1 wejście" msgstr[2] "%1 wejście" #: processor_box.cc:874 msgid "" "\n" "But at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:877 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "Kanały wejściowe" msgstr[1] "Kanały wejściowe" msgstr[2] "Kanały wejściowe" #: processor_box.cc:881 #, fuzzy msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "Kanały wejściowe" msgstr[1] "Kanały wejściowe" msgstr[2] "Kanały wejściowe" #: processor_box.cc:884 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:921 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "" #: processor_box.cc:1045 #, fuzzy msgid "Inserts, sends & plugins:" msgstr "Wstaw wtyczkę" #: processor_box.cc:1215 msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" #: processor_box.cc:1424 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Zmień nazwę ścieżki" #: processor_box.cc:1455 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1559 msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: processor_box.cc:1617 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: processor_box.cc:1621 processor_box.cc:1646 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Tak, usuń je wszystkie" #: processor_box.cc:1623 processor_box.cc:1648 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "Usuń znacznik" #: processor_box.cc:1638 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: processor_box.cc:1641 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: processor_box.cc:1823 #, fuzzy msgid "New Plugin" msgstr "Nowa wtyczka..." #: processor_box.cc:1826 msgid "New Insert" msgstr "Nowy przysył" #: processor_box.cc:1829 msgid "New Send ..." msgstr "Nowy wysył..." #: processor_box.cc:1833 #, fuzzy msgid "New Aux Send ..." msgstr "Nowy wysył..." #: processor_box.cc:1835 #, fuzzy msgid "Clear (all)" msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy" #: processor_box.cc:1837 #, fuzzy msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Wyczyść metrum" #: processor_box.cc:1839 #, fuzzy msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Wyczyść metrum" #: processor_box.cc:1865 msgid "Activate all" msgstr "Włącz wszystko" #: processor_box.cc:1867 msgid "Deactivate all" msgstr "Wyłącz wszystko" #: processor_box.cc:1869 #, fuzzy msgid "A/B Plugins" msgstr "Wtyczki" #: processor_box.cc:2105 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Patch Change" msgstr "Odtwórz zakres" #: patch_change_dialog.cc:67 step_entry.cc:430 msgid "Program" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:75 step_entry.cc:422 msgid "Bank" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159 #, fuzzy msgid "Beats/128" msgstr "Uderzenia/8" #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161 #, fuzzy msgid "Beats/64" msgstr "Uderzenia/4" #: quantize_dialog.cc:51 msgid "Legato" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 msgid "Groove" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Quantize Type" msgstr "Format pliku" #: quantize_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "Długość:" #: quantize_dialog.cc:68 msgid "Swing" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Wartość progowa" #: quantize_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "Snap note start" msgstr "Do początku obszaru" #: quantize_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Snap note end" msgstr "Do sekund" #: rc_option_editor.cc:47 #, fuzzy msgid "Click audio file:" msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia" #: rc_option_editor.cc:51 rc_option_editor.cc:59 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj" #: rc_option_editor.cc:55 #, fuzzy msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia" #: rc_option_editor.cc:85 msgid "Choose Click" msgstr "Wybór dźwięku" #: rc_option_editor.cc:103 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia" #: rc_option_editor.cc:130 #, fuzzy msgid "Limit undo history to" msgstr "Limit historii operacji" #: rc_option_editor.cc:131 #, fuzzy msgid "Save undo history of" msgstr "Zapisywanie historii operacji" #: rc_option_editor.cc:140 rc_option_editor.cc:148 #, fuzzy msgid "commands" msgstr "Komenda " #: rc_option_editor.cc:289 #, fuzzy msgid "Edit using:" msgstr "Zmienianie przy użyciu:" #: rc_option_editor.cc:296 rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:351 msgid "+ button" msgstr "i przycisk:" #: rc_option_editor.cc:316 #, fuzzy msgid "Delete using:" msgstr "Usuwanie przy użyciu:" #: rc_option_editor.cc:344 #, fuzzy msgid "Insert note using:" msgstr "Czas wstawienia" #: rc_option_editor.cc:372 #, fuzzy msgid "Toggle snap using:" msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:" #: rc_option_editor.cc:389 #, fuzzy msgid "Keyboard layout:" msgstr "Układ klawiatury" #: rc_option_editor.cc:513 #, fuzzy msgid "Font scaling:" msgstr "Skalowanie czcionki" #: rc_option_editor.cc:565 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:578 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:639 msgid "Feedback" msgstr "Sprzężenie zwrotne" #: rc_option_editor.cc:644 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:765 #, fuzzy msgid "%1 Preferences" msgstr "Preferencje" #: rc_option_editor.cc:773 rc_option_editor.cc:789 rc_option_editor.cc:792 #: rc_option_editor.cc:806 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:825 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829 rc_option_editor.cc:833 #: rc_option_editor.cc:836 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:852 #: rc_option_editor.cc:860 rc_option_editor.cc:868 rc_option_editor.cc:876 #: rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:886 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283 #: session_option_editor.cc:290 msgid "Misc" msgstr "Różne" #: rc_option_editor.cc:773 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:777 msgid "Signal processing uses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:782 msgid "all but one processor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:783 #, fuzzy msgid "all available processors" msgstr "Dostępne porty" #: rc_option_editor.cc:786 msgid "%1 processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:796 #, fuzzy msgid "Meter hold time" msgstr "Przytrzymanie metrum" #: rc_option_editor.cc:801 rc_option_editor.cc:815 msgid "off" msgstr "wył" #: rc_option_editor.cc:802 session_option_editor.cc:145 #, fuzzy msgid "short" msgstr "Krótko" #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:818 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Średnio" #: rc_option_editor.cc:804 msgid "long" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:810 #, fuzzy msgid "Meter fall-off" msgstr "Zmniejszanie metrum" #: rc_option_editor.cc:816 #, fuzzy msgid "slowest" msgstr "Najwolniej" #: rc_option_editor.cc:817 msgid "slow" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:819 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "najszybsza" #: rc_option_editor.cc:820 #, fuzzy msgid "faster" msgstr "Szybciej" #: rc_option_editor.cc:821 msgid "fastest" msgstr "najszybsza" #: rc_option_editor.cc:839 #, fuzzy msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania" #: rc_option_editor.cc:847 #, fuzzy msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa" #: rc_option_editor.cc:855 #, fuzzy msgid "Syncronise editor and mixer track order" msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora" #: rc_option_editor.cc:863 msgid "Always copy imported files" msgstr "Kopiowanie importowanych plików" #: rc_option_editor.cc:871 msgid "Use narrow mixer strips" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:879 #, fuzzy msgid "Name new markers" msgstr "Dodaj nowy znacznik" #: rc_option_editor.cc:893 #, fuzzy msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu" #: rc_option_editor.cc:901 #, fuzzy msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun" #: rc_option_editor.cc:909 #, fuzzy msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun" #: rc_option_editor.cc:917 #, fuzzy msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Przejdź do końca sesji" #: rc_option_editor.cc:925 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:933 #, fuzzy msgid "Primary clock delta to edit cursor" msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika" #: rc_option_editor.cc:941 #, fuzzy msgid "Secondary clock delta to edit cursor" msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika" #: rc_option_editor.cc:949 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:957 #, fuzzy msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania" #: rc_option_editor.cc:967 #, fuzzy msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki" #: rc_option_editor.cc:975 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:983 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:991 msgid "Use overlap equivalency for regions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:999 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1007 #, fuzzy msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Wyświetl obszary automatyczne" #: rc_option_editor.cc:1014 #, fuzzy msgid "Waveform scale" msgstr "Wykres fali" #: rc_option_editor.cc:1019 msgid "linear" msgstr "linearna" #: rc_option_editor.cc:1020 #, fuzzy msgid "logarithmic" msgstr "Logarytmiczny" #: rc_option_editor.cc:1026 #, fuzzy msgid "Waveform shape" msgstr "Wykres fali" #: rc_option_editor.cc:1031 #, fuzzy msgid "traditional" msgstr "Tradycyjny" #: rc_option_editor.cc:1032 #, fuzzy msgid "rectified" msgstr "Poprawiony" #: rc_option_editor.cc:1039 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1047 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056 rc_option_editor.cc:1058 #: rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1084 rc_option_editor.cc:1086 #: rc_option_editor.cc:1094 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1114 #: rc_option_editor.cc:1127 rc_option_editor.cc:1129 rc_option_editor.cc:1131 #: rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1164 rc_option_editor.cc:1166 #: rc_option_editor.cc:1174 rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1190 #: rc_option_editor.cc:1198 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Odsłuch" #: rc_option_editor.cc:1054 #, fuzzy msgid "Buffering" msgstr "Rozmiar bufora" #: rc_option_editor.cc:1063 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1070 #, fuzzy msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Monitorowanie" #: rc_option_editor.cc:1081 #, fuzzy msgid "ardour" msgstr "ardour: " #: rc_option_editor.cc:1082 #, fuzzy msgid "audio hardware" msgstr "Klatki audio" #: rc_option_editor.cc:1089 #, fuzzy msgid "Tape machine mode" msgstr "Tryb taśmowy" #: rc_option_editor.cc:1094 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1099 #, fuzzy msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie" #: rc_option_editor.cc:1106 #, fuzzy msgid "Connect track inputs" msgstr "Połączenia" #: rc_option_editor.cc:1111 #, fuzzy msgid "automatically to physical inputs" msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych" #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1125 #, fuzzy msgid "manually" msgstr "Ręcznie" #: rc_option_editor.cc:1118 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1123 #, fuzzy msgid "automatically to physical outputs" msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych" #: rc_option_editor.cc:1124 #, fuzzy msgid "automatically to master bus" msgstr "Automatyczne łączenie wyjść" #: rc_option_editor.cc:1129 #, fuzzy msgid "Denormals" msgstr "Cofnij normalizację" #: rc_option_editor.cc:1134 #, fuzzy msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi" #: rc_option_editor.cc:1141 #, fuzzy msgid "Processor handling" msgstr "Nieobsługiwane przez procesor" #: rc_option_editor.cc:1146 #, fuzzy msgid "no processor handling" msgstr "Nieobsługiwane przez procesor" #: rc_option_editor.cc:1151 #, fuzzy msgid "use FlushToZero" msgstr "Użyj FlushToZero" #: rc_option_editor.cc:1155 #, fuzzy msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "Użyj DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1159 #, fuzzy msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO" msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1169 #, fuzzy msgid "Stop plugins when the transport is stopped" msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania" #: rc_option_editor.cc:1177 #, fuzzy msgid "Disable plugins during recording" msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania" #: rc_option_editor.cc:1185 #, fuzzy msgid "Make new plugins active" msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie" #: rc_option_editor.cc:1193 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1201 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1208 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1235 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247 rc_option_editor.cc:1255 #: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 #: rc_option_editor.cc:1281 rc_option_editor.cc:1289 msgid "Solo / mute" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1211 msgid "Solo mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1218 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1227 #, fuzzy msgid "Listen Position" msgstr "Pozycja" #: rc_option_editor.cc:1232 #, fuzzy msgid "after-fader listen" msgstr "Stefan Kersten" #: rc_option_editor.cc:1233 #, fuzzy msgid "pre-fader listen" msgstr "Przekierowania przed potencjometrem" #: rc_option_editor.cc:1242 msgid "Exclusive solo" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1250 msgid "Show solo muting" msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo" #: rc_option_editor.cc:1258 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1263 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1268 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1276 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1284 #, fuzzy msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Łącz wyjścia ręcznie" #: rc_option_editor.cc:1292 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1305 rc_option_editor.cc:1313 #: rc_option_editor.cc:1322 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1364 #, fuzzy msgid "MIDI control" msgstr "Kontrola parametrów" #: rc_option_editor.cc:1308 #, fuzzy msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI" #: rc_option_editor.cc:1316 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1325 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1333 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1341 #, fuzzy msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI" #: rc_option_editor.cc:1349 #, fuzzy msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC" #: rc_option_editor.cc:1358 #, fuzzy msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC" #: rc_option_editor.cc:1367 msgid "Initial program change" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1375 rc_option_editor.cc:1388 #, fuzzy msgid "Control surfaces" msgstr "Urządzenia sterujące" #: rc_option_editor.cc:1379 #, fuzzy msgid "Control surface remote ID" msgstr "Urządzenia sterujące" #: rc_option_editor.cc:1384 #, fuzzy msgid "assigned by user" msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie" #: rc_option_editor.cc:1385 #, fuzzy msgid "follows order of mixer" msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera" #: rc_option_editor.cc:1386 #, fuzzy msgid "follows order of editor" msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora" #: rc_option_editor.cc:1392 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Układ klawiatury" #: region_editor.cc:70 msgid "audition this region" msgstr "przesłuchaj ten obszar" #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Pozycja" #: region_editor.cc:81 msgid "End:" msgstr "" #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:140 msgid "Length:" msgstr "Długość:" #: region_editor.cc:85 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:87 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "" #: region_editor.cc:89 #, fuzzy msgid "File start:" msgstr "Pliki" #: region_editor.cc:93 msgid "Sources:" msgstr "" #: region_editor.cc:95 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Źródło sygnału" #: region_editor.cc:158 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Obszar %1" #: region_editor.cc:260 msgid "change region start position" msgstr "zmień pozycję początkową obszaru" #: region_editor.cc:276 msgid "change region end position" msgstr "zmień pozycję końcową obszaru" #: region_editor.cc:296 msgid "change region length" msgstr "zmień długość obszaru" #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "zmień pozycję końcową obszaru" #: region_layering_order_editor.cc:18 msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "" #: region_layering_order_editor.cc:34 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "Według nazwy obszaru" #: region_layering_order_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Ścieżka" #: region_layering_order_editor.cc:81 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "Zapętl obszar" #: region_view.cc:299 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:315 region_view.cc:334 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Minuty" #: region_view.cc:318 region_view.cc:337 msgid "msecs" msgstr "" #: region_view.cc:321 region_view.cc:340 msgid "secs" msgstr "" #: region_view.cc:324 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: region_view.cc:326 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:343 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:104 #, fuzzy msgid "Return " msgstr "Autopowracanie" #: rhythm_ferret.cc:33 msgid "Percussive Onset" msgstr "Wystąpienie perkusji" #: rhythm_ferret.cc:34 msgid "Note Onset" msgstr "Wystąpienie nuty" #: rhythm_ferret.cc:39 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:40 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:41 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:42 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:43 #, fuzzy msgid "Phase Deviation" msgstr "Pozycja" #: rhythm_ferret.cc:44 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:45 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:50 #, fuzzy msgid "Split region" msgstr "Dzielenie obszaru" #: rhythm_ferret.cc:51 #, fuzzy msgid "Snap regions" msgstr "Dzielenie obszaru" #: rhythm_ferret.cc:52 #, fuzzy msgid "Conform regions" msgstr "Dostosowanie obszaru" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:63 msgid "Analyze" msgstr "Analizuj" #: rhythm_ferret.cc:97 #, fuzzy msgid "Detection function" msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji" #: rhythm_ferret.cc:101 #, fuzzy msgid "Trigger gap" msgstr "Przerwa wywołania (ms)" #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:69 msgid "Threshold" msgstr "Wartość progowa" #: rhythm_ferret.cc:111 #, fuzzy msgid "Peak threshold" msgstr "Wartość progowa" #: rhythm_ferret.cc:116 #, fuzzy msgid "Silence threshold" msgstr "Wartość progowa" #: rhythm_ferret.cc:121 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: rhythm_ferret.cc:125 msgid "Operation" msgstr "Operacja" #: rhythm_ferret.cc:348 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:551 #, fuzzy msgid "Route Group" msgstr "Edycja grupy" #: route_group_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: route_group_dialog.cc:41 msgid "Muting" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Soloing" msgstr "Solo" #: route_group_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Record enable" msgstr "Tylko nagrywanie" #: route_group_dialog.cc:44 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: route_group_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Zmienianie przy użyciu:" #: route_group_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Route active state" msgstr "stan automatyki" #: route_group_dialog.cc:52 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "Okno dialogowe czyszczenia" #: route_group_dialog.cc:74 msgid "Sharing" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:164 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:87 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Ścieżki/szyny" #: route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Wejścia" #: route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Wyjścia" #: route_params_ui.cc:108 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "" #: route_params_ui.cc:216 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "" #: route_params_ui.cc:483 msgid "NO TRACK" msgstr "BRAK ŚCIEŻKI" #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617 #, fuzzy msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Brak zaznaczonego szlaku" #: route_time_axis.cc:111 msgid "g" msgstr "g" #: route_time_axis.cc:112 msgid "p" msgstr "L" #: route_time_axis.cc:113 msgid "a" msgstr "a" #: route_time_axis.cc:176 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:178 msgid "Record" msgstr "Nagrywanie" #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:548 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: route_time_axis.cc:202 route_time_axis.cc:452 route_time_axis.cc:554 msgid "Automation" msgstr "Automatyka" #: route_time_axis.cc:411 #, fuzzy msgid "Show All Automation" msgstr "Wyświetl całą automatykę" #: route_time_axis.cc:414 #, fuzzy msgid "Show Existing Automation" msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę" #: route_time_axis.cc:417 #, fuzzy msgid "Hide All Automation" msgstr "Ukryj całą automatykę" #: route_time_axis.cc:443 #, fuzzy msgid "Color..." msgstr "Kolor" #: route_time_axis.cc:468 msgid "Overlaid" msgstr "" #: route_time_axis.cc:470 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:473 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: route_time_axis.cc:483 #, fuzzy msgid "Align With Existing Material" msgstr "Do istniejącego materiału" #: route_time_axis.cc:490 #, fuzzy msgid "Align With Capture Time" msgstr "Z czasem nagrania" #: route_time_axis.cc:497 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: route_time_axis.cc:506 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Tryb standardowy" #: route_time_axis.cc:511 #, fuzzy msgid "Tape Mode" msgstr "Tryb taśmowy" #: route_time_axis.cc:516 #, fuzzy msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Tryb przyciągania" #: route_time_axis.cc:542 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Kolor" #: route_time_axis.cc:608 route_time_axis.cc:669 route_time_axis.cc:933 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "błąd programowania: %1 %2" #: route_time_axis.cc:959 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Nazwa listy odtwarzania" #: route_time_axis.cc:960 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Nazwa listy odtwarzania" #: route_time_axis.cc:1045 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Nazwa listy odtwarzania" #: route_time_axis.cc:1046 route_time_axis.cc:1099 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Nazwa listy odtwarzania" #: route_time_axis.cc:1098 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: route_time_axis.cc:1289 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje" #: route_time_axis.cc:1292 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1469 #, fuzzy msgid "New Copy..." msgstr "Nowa kopia" #: route_time_axis.cc:1473 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Nowe tempo" #: route_time_axis.cc:1474 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Skopiuj" #: route_time_axis.cc:1479 msgid "Clear Current" msgstr "Wyczyść aktualną" #: route_time_axis.cc:1482 #, fuzzy msgid "Select from all..." msgstr "Wybierz spośród wszystkich..." #: route_time_axis.cc:2167 msgid "layer-display" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2253 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2256 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Usuń" #: route_time_axis.cc:2306 route_time_axis.cc:2342 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2360 msgid "r" msgstr "n" #: route_time_axis.cc:2375 msgid "s" msgstr "s" #: route_time_axis.cc:2378 msgid "m" msgstr "w" #: route_ui.cc:126 #, fuzzy msgid "Mute this track" msgstr "Ukryj tę ścieżkę" #: route_ui.cc:133 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:141 msgid "Enable recording on this track" msgstr "" #: route_ui.cc:146 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:524 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania" #: route_ui.cc:590 #, fuzzy msgid "Step Edit" msgstr "Ustawianie edytora" #: route_ui.cc:663 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:667 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:671 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:675 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:679 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:683 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:686 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:690 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:693 #, fuzzy msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "Skopiuj pliki do sesji" #: route_ui.cc:694 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:695 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1090 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "Bezpieczne solo" #: route_ui.cc:1097 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "Bezpieczne solo" #: route_ui.cc:1119 msgid "Pre Fader" msgstr "Przed potencjometrem" #: route_ui.cc:1125 msgid "Post Fader" msgstr "Za potencjometrem" #: route_ui.cc:1131 msgid "Control Outs" msgstr "" #: route_ui.cc:1137 msgid "Main Outs" msgstr "Główne wyjścia" #: route_ui.cc:1265 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Odtwórz zaznaczenie" #: route_ui.cc:1401 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n" "\n" "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: route_ui.cc:1403 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n" "\n" "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: route_ui.cc:1411 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "Usuń znak" #: route_ui.cc:1413 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Usuń" #: route_ui.cc:1436 msgid "Rename Track" msgstr "Zmień nazwę ścieżki" #: route_ui.cc:1438 #, fuzzy msgid "Rename Bus" msgstr "Zmień nazwę" #: route_ui.cc:1593 #, fuzzy msgid " latency" msgstr "Opóźnienie" #: route_ui.cc:1606 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1612 #, fuzzy msgid "Save As Template" msgstr "Zapisz szablon" #: route_ui.cc:1613 #, fuzzy msgid "Template name:" msgstr "Szablon:" #: route_ui.cc:1680 msgid "Remote Control ID" msgstr "ID zdalnego sterowania" #: route_ui.cc:1686 #, fuzzy msgid "Remote control ID:" msgstr "ID zdalnego sterowania" #: route_ui.cc:1737 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1739 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" "click to show menu." msgstr "" #: search_path_option.cc:30 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:46 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "Wybieranie pliku sesji" #: send_ui.cc:120 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Wysyłanie MTC" #: session_import_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Ekspor sesji" #: session_import_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "Komentarze" #: session_import_dialog.cc:110 #, fuzzy msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:163 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Ekspor sesji" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:297 msgid "Field" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:301 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:516 msgid "Title" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:519 msgid "Track Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:522 msgid "Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:525 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupa" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komentarze" #: session_metadata_dialog.cc:537 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Skopiuj" #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:553 msgid "Year" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:556 msgid "Album Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:559 #, fuzzy msgid "Total Tracks" msgstr "Ścieżki" #: session_metadata_dialog.cc:562 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:565 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:568 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:571 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "automatyka" #: session_metadata_dialog.cc:574 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:582 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:587 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:590 msgid "Composer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:593 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:596 #, fuzzy msgid "Remixer" msgstr "Mikser" #: session_metadata_dialog.cc:599 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr " zakres" #: session_metadata_dialog.cc:602 msgid "Engineer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:605 msgid "Producer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:608 #, fuzzy msgid "DJ Mixer" msgstr "Mikser" #: session_metadata_dialog.cc:618 #, fuzzy msgid "Edit Session Metadata" msgstr "od początku sesji" #: session_metadata_dialog.cc:649 #, fuzzy msgid "Import session metadata" msgstr "od początku sesji" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:708 msgid "This session file could not be read!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:718 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:737 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Properties" msgstr "Operacje na obszarach" #: session_option_editor.cc:46 #, fuzzy msgid "External timecode source" msgstr "Źródło synchronizacji pozycji" #: session_option_editor.cc:56 #, fuzzy msgid "Timecode Settings" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: session_option_editor.cc:61 #, fuzzy msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: session_option_editor.cc:66 msgid "23.976" msgstr "23.976" #: session_option_editor.cc:67 msgid "24" msgstr "24" #: session_option_editor.cc:68 msgid "24.976" msgstr "24.976" #: session_option_editor.cc:69 msgid "25" msgstr "25" #: session_option_editor.cc:70 msgid "29.97" msgstr "29.97" #: session_option_editor.cc:71 msgid "29.97 drop" msgstr "29.97 drop" #: session_option_editor.cc:72 msgid "30" msgstr "30" #: session_option_editor.cc:73 msgid "30 drop" msgstr "30 drop" #: session_option_editor.cc:74 msgid "59.94" msgstr "59.94" #: session_option_editor.cc:75 msgid "60" msgstr "60" #: session_option_editor.cc:81 #, fuzzy msgid "Subframes per frame" msgstr "80 na klatkę" #: session_option_editor.cc:86 msgid "80" msgstr "" #: session_option_editor.cc:87 #, fuzzy msgid "100" msgstr "44100Hz" #: session_option_editor.cc:93 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" msgstr "" #: session_option_editor.cc:100 msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "" #: session_option_editor.cc:105 #, fuzzy msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "+4.1667% + 0.1%" #: session_option_editor.cc:106 #, fuzzy msgid "4.1667" msgstr "+4.1667%" #: session_option_editor.cc:107 #, fuzzy msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "+4.1667% - 0.1%" #: session_option_editor.cc:108 #, fuzzy msgid "0.1" msgstr "+ 0.1%" #: session_option_editor.cc:110 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:111 #, fuzzy msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "-4.1667% + 0.1%" #: session_option_editor.cc:112 #, fuzzy msgid "-4.1667" msgstr "-4.1667%" #: session_option_editor.cc:113 #, fuzzy msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "-4.1667% - 0.1%" #: session_option_editor.cc:119 #, fuzzy msgid "Timecode Offset" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: session_option_editor.cc:130 #, fuzzy msgid "Timecode Offset Negative" msgstr "Ujemne" #: session_option_editor.cc:139 #, fuzzy msgid "Crossfades are created" msgstr "Przejścia krzyżowe" #: session_option_editor.cc:144 #, fuzzy msgid "to span entire overlap" msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty" #: session_option_editor.cc:150 msgid "short-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:151 #, fuzzy msgid "Short crossfade length" msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)" #: session_option_editor.cc:159 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:160 #, fuzzy msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)" #: session_option_editor.cc:169 #, fuzzy msgid "Create crossfades automatically" msgstr "Tworzenie automatyczne" #: session_option_editor.cc:176 #, fuzzy msgid "Crossfades active" msgstr "Przejścia krzyżowe" #: session_option_editor.cc:183 #, fuzzy msgid "Crossfades visible" msgstr "Przejścia krzyżowe" #: session_option_editor.cc:190 #, fuzzy msgid "Region fades active" msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie" #: session_option_editor.cc:197 #, fuzzy msgid "Region fades visible" msgstr "Według końca obszaru w pliku" #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244 #, fuzzy msgid "Media" msgstr "Średnio" #: session_option_editor.cc:204 #, fuzzy msgid "Audio file format" msgstr "Format pliku dźwiękowego" #: session_option_editor.cc:208 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Format próbkowania" #: session_option_editor.cc:213 msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: session_option_editor.cc:214 msgid "24-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:215 msgid "16-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:221 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Format pliku" #: session_option_editor.cc:226 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:227 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:228 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:229 msgid "CAF" msgstr "" #: session_option_editor.cc:233 #, fuzzy msgid "File locations" msgstr "wyczyść położenia" #: session_option_editor.cc:235 msgid "Search for audio files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:240 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:248 msgid "Layering (in overlaid mode)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:252 #, fuzzy msgid "Layering model" msgstr "Warstwy" #: session_option_editor.cc:257 #, fuzzy msgid "later is higher" msgstr "Późniejsza jest wyżej" #: session_option_editor.cc:258 #, fuzzy msgid "most recently moved or added is higher" msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej" #: session_option_editor.cc:259 #, fuzzy msgid "most recently added is higher" msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej" #: session_option_editor.cc:263 msgid "MIDI Note Overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:267 msgid "" "Policy for handling same note\n" "and channel overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:272 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:273 msgid "don't do anything in particular" msgstr "" #: session_option_editor.cc:274 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:275 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:276 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:277 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:281 msgid "Broadcast WAVE metadata" msgstr "" #: session_option_editor.cc:285 msgid "Country code" msgstr "" #: session_option_editor.cc:292 #, fuzzy msgid "Organization code" msgstr "Tryb automatyzacji panoramy" #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116 msgid "as new tracks" msgstr "jako nowe ścieżki" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 msgid "to selected tracks" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111 msgid "to region list" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113 msgid "as new tape tracks" msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe" #: sfdb_ui.cc:97 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:124 msgid "Auto-play" msgstr "Autoodtwarzanie" #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Informacje o pliku dźwiękowym" #: sfdb_ui.cc:142 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:144 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527 msgid "Tags:" msgstr "Etykiety:" #: sfdb_ui.cc:319 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:326 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:348 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:" #: sfdb_ui.cc:402 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:422 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838 msgid "Start Downloading" msgstr "Rozpocznij pobieranie" #: sfdb_ui.cc:446 msgid "Audio files" msgstr "Pliki dźwiękowe" #: sfdb_ui.cc:449 #, fuzzy msgid "MIDI files" msgstr "Wszystkie pliki" #: sfdb_ui.cc:452 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: sfdb_ui.cc:468 msgid "Browse Files" msgstr "Przeglądanie plików" #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: sfdb_ui.cc:504 msgid "Search Tags" msgstr "Wyszukiwanie etykiet" #: sfdb_ui.cc:519 msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" #: sfdb_ui.cc:523 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: sfdb_ui.cc:549 msgid "Search Freesound" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:740 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:776 msgid "Cancelling.." msgstr "Anulowanie..." #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363 msgid "one track per file" msgstr "jedna ścieżka na plik" #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364 msgid "one track per channel" msgstr "jedna ścieżka na kanał" #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365 msgid "sequence files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353 #, fuzzy msgid "all files in one track" msgstr "jako nowe ścieżki" #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347 msgid "merge files" msgstr "połącz pliki" #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350 msgid "one region per file" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351 msgid "one region per channel" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366 msgid "all files in one region" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1093 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1231 msgid "Copy files to session" msgstr "Skopiuj pliki do sesji" #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403 #, fuzzy msgid "file timestamp" msgstr "Według timestamp obszaru" #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405 #, fuzzy msgid "edit point" msgstr "Punkt edycji" #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407 #, fuzzy msgid "playhead" msgstr "Głowica" #: sfdb_ui.cc:1250 #, fuzzy msgid "session start" msgstr "od początku sesji" #: sfdb_ui.cc:1255 msgid "Add files:" msgstr "Dodaj pliki:" #: sfdb_ui.cc:1277 #, fuzzy msgid "Insert at:" msgstr "Wstaw:" #: sfdb_ui.cc:1290 msgid "Mapping:" msgstr "Mapowanie:" #: sfdb_ui.cc:1308 #, fuzzy msgid "Conversion quality:" msgstr "Jakość konwersji:" #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419 msgid "Best" msgstr "Najlepsza" #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421 msgid "Good" msgstr "Dobra" #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423 msgid "Quick" msgstr "Szybka" #: splash.cc:45 #, fuzzy msgid "%1 loading ..." msgstr "Wczytywanie..." #: startup.cc:67 #, fuzzy msgid "Open a new session" msgstr "Otwieranie sesji" #: startup.cc:68 #, fuzzy msgid "Open an existing session" msgstr "Otwieranie sesji" #: startup.cc:69 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "Ardour will play NO role in monitoring" msgstr "" #: startup.cc:71 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded" msgstr "" #: startup.cc:73 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "" #: startup.cc:259 #, fuzzy msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "Ustawienia dźwięku" #: startup.cc:271 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n" "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n" "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n" "ideas about music and sound.\n" "\n" "There are a few things that need to configured before you start\n" "using the program." msgstr "" #: startup.cc:295 msgid "Welcome to %1" msgstr "" #: startup.cc:316 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "" #: startup.cc:322 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" #: startup.cc:344 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "" #: startup.cc:364 msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)" msgstr "" #: startup.cc:384 #, fuzzy msgid "Monitoring Choices" msgstr "Monitorowanie" #: startup.cc:407 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "" #: startup.cc:409 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n" "Preferable for simple use." msgstr "" #: startup.cc:419 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "" #: startup.cc:422 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" #: startup.cc:444 msgid "" "(You can change this preference at any time, via the Preferences " "dialog)" msgstr "" #: startup.cc:454 #, fuzzy msgid "Monitor Section" msgstr "Monitorowanie" #: startup.cc:494 msgid "What would you like to do ?" msgstr "" #: startup.cc:649 #, fuzzy msgid "Session name:" msgstr "Sesja" #: startup.cc:672 #, fuzzy msgid "Create session folder in:" msgstr "Położenie folderu:" #: startup.cc:679 #, fuzzy msgid "Select folder for session" msgstr "Wszystko przed punktem edycji" #: startup.cc:711 #, fuzzy msgid "Use this template" msgstr "Wybieranie szablonu" #: startup.cc:714 #, fuzzy msgid "no template" msgstr "-szablon" #: startup.cc:742 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "" #: startup.cc:754 #, fuzzy msgid "Select template" msgstr "Wybieranie szablonu" #: startup.cc:780 msgid "New Session" msgstr "Nowa Sesja" #: startup.cc:932 #, fuzzy msgid "Select session file" msgstr "Wybieranie pliku sesji" #: startup.cc:941 msgid "Browse:" msgstr "Położenie:" #: startup.cc:950 #, fuzzy msgid "Select a session" msgstr "Wybieranie pliku sesji" #: startup.cc:976 startup.cc:977 startup.cc:978 msgid "channels" msgstr " " #: startup.cc:992 msgid "Busses" msgstr "Szyny" #: startup.cc:993 msgid "Inputs" msgstr "Wejścia" #: startup.cc:994 msgid "Outputs" msgstr "Wyjścia" #: startup.cc:1002 #, fuzzy msgid "Create master bus" msgstr "Tworzenie głównej szyny" #: startup.cc:1012 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical_inputs" msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych" #: startup.cc:1019 startup.cc:1078 msgid "Use only" msgstr "Ilość używanych kanałów:" #: startup.cc:1072 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Automatyczne łączenie wyjść" #: startup.cc:1094 #, fuzzy msgid "... to master bus" msgstr "do głównej szyny" #: startup.cc:1104 #, fuzzy msgid "... to physical outputs" msgstr "do wyjść fizycznych" #: startup.cc:1153 #, fuzzy msgid "Advanced Session Options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: step_entry.cc:60 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:71 #, fuzzy msgid "back" msgstr "Sprzężenie zwrotne" #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:196 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "Do trzydziestodwójek" #: step_entry.cc:197 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:283 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:333 #, fuzzy msgid "Use undotted note lengths" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:334 #, fuzzy msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:335 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:337 #, fuzzy msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:689 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:687 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:401 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:415 #, fuzzy msgid "Octave" msgstr "Oktawy" #: step_entry.cc:586 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:587 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:588 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:589 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:590 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:591 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:592 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:593 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:594 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:595 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:596 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:597 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:599 #, fuzzy msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:600 #, fuzzy msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:605 #, fuzzy msgid "Move to Next Note Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:606 #, fuzzy msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "Do końca poprzedniego obszaru" #: step_entry.cc:608 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:609 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:611 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:612 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:614 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:615 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:617 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:618 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:619 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:620 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:621 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:622 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:623 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:624 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:625 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:627 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:635 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:637 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:639 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:641 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:643 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:645 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:647 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:652 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:654 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:656 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:658 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:660 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:662 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:664 step_entry.cc:666 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:668 #, fuzzy msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "Przełącz tryb edycji" #: step_entry.cc:673 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:675 #, fuzzy msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "Przełącz tryb edycji" #: step_entry.cc:677 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:679 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:682 #, fuzzy msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1" #: step_entry.cc:684 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: stereo_panner.cc:117 msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Strip Silence" msgstr "Liniowe" #: strip_silence_dialog.cc:79 msgid "Minimum length" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270 #: tempo_dialog.cc:281 msgid "whole (1)" msgstr "cała nuta (1)" #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271 #: tempo_dialog.cc:283 msgid "second (2)" msgstr "półnuta (2)" #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272 #: tempo_dialog.cc:285 msgid "third (3)" msgstr "trzecia część nuty (3)" #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295 msgid "quarter (4)" msgstr "ćwierćnuta (4)" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274 #: tempo_dialog.cc:289 msgid "eighth (8)" msgstr "ósemka (8)" #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275 #: tempo_dialog.cc:291 msgid "sixteenth (16)" msgstr "szesnastka (16)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276 #: tempo_dialog.cc:293 msgid "thirty-second (32)" msgstr "trzydziestodwójka (32)" #: tempo_dialog.cc:103 #, fuzzy msgid "Beats per minute:" msgstr "Uderzeń na minutę:" #: tempo_dialog.cc:125 msgid "Tempo begins at" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:298 #, fuzzy msgid "Note value:" msgstr "Wartość nuty:" #: tempo_dialog.cc:299 #, fuzzy msgid "Beats per bar:" msgstr "Uderzeń na takt:" #: tempo_dialog.cc:313 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Początek metrum w takcie:" #: theme_manager.cc:53 msgid "Dark Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:54 msgid "Light Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:55 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: theme_manager.cc:61 msgid "Object" msgstr "Obiekt" #: theme_manager.cc:62 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: theme_manager.cc:197 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" #: time_axis_view.cc:123 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view.cc:1031 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:299 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Szybko i niedokładnie" #: time_fx_dialog.cc:72 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Pomiń anti-aliasing" #: time_fx_dialog.cc:73 msgid "Contents:" msgstr "Zawartość:" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Strict Linear" msgstr "Liniowe" #: time_fx_dialog.cc:75 msgid "Preserve Formants" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:81 msgid "TimeFXDialog" msgstr "Okno rozciągania w czasie" #: time_fx_dialog.cc:84 msgid "Pitch Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:86 msgid "Time Stretch" msgstr "Rozciąganie w czasie" #: time_fx_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "Oktawy" #: time_fx_dialog.cc:118 #, fuzzy msgid "Semitones:" msgstr "Półtony" #: time_fx_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Zawartość:" #: time_fx_dialog.cc:130 msgid "Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157 msgid "TimeFXButton" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:162 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Rozciągnij/skurcz" #: time_fx_dialog.cc:170 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Szyny" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "" #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:137 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:140 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1" #: ui_config.cc:145 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:151 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:179 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "" #: utils.cc:199 utils.cc:242 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:381 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: utils.cc:404 utils.cc:454 msgid "no style found for %1, using red" msgstr "" #: utils.cc:440 utils.cc:492 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" msgstr "" #: utils.cc:774 #, fuzzy msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1" #: utils.cc:801 msgid "cannot find icon image for %1" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "insert file" #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy" #~ msgid "region fill" #~ msgstr "wypełnienie obszaru" #~ msgid "fill selection" #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie" #~ msgid "duplicate region" #~ msgstr "duplikuj obszar" #, fuzzy #~ msgid "Subgroup" #~ msgstr "Brak grupy" #, fuzzy #~ msgid "create region" #~ msgstr "usuń obszar" #, fuzzy #~ msgid "C" #~ msgstr "CD" #~ msgid "link" #~ msgstr "łącze" #~ msgid "panning link control" #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania" #~ msgid "panning link direction" #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania" #~ msgid "panner for channel %zu" #~ msgstr "panorama kanału %zu" #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Resetuj wszystko" #, fuzzy #~ msgid "Bus" #~ msgstr "szyna" #, fuzzy #~ msgid "MIDI input(s)\n" #~ msgstr "Wejścia" #, fuzzy #~ msgid "Set tempo map" #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa" #, fuzzy #~ msgid "Fade length" #~ msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia" #~ msgid "" #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" #~ msgstr "" #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n" #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n" #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się " #~ "więcej.\n" #~ msgid "programmer error: %1 %2" #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2" #~ msgid "Unknown action name: %1" #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1" #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "Ręczne Ustawienia" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Nazwa (szablon)" #~ msgid "Primary clock" #~ msgstr "Zegar podstawowy" #~ msgid "secondary clock" #~ msgstr "zegar dodatkowy" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji" #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "Sesje Ardour" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n" #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "Czyszczenie" #~ msgid "files were" #~ msgstr "pliki były" #~ msgid "file was" #~ msgstr "plik był" #~ msgid "Import/Export" #~ msgstr "Importuj/Eksportuj" #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..." #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..." #~ msgid "Show Mixer" #~ msgstr "Mikser" #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn" #~ msgid "Toggle Record Enable Track2" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2" #~ msgid "Toggle Record Enable Track3" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3" #~ msgid "Toggle Record Enable Track4" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4" #~ msgid "Toggle Record Enable Track5" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5" #~ msgid "Toggle Record Enable Track6" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6" #~ msgid "Toggle Record Enable Track7" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7" #~ msgid "Toggle Record Enable Track8" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8" #~ msgid "Toggle Record Enable Track9" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9" #~ msgid "Toggle Record Enable Track10" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10" #~ msgid "Toggle Record Enable Track11" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11" #~ msgid "Toggle Record Enable Track12" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12" #~ msgid "Toggle Record Enable Track13" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13" #~ msgid "Toggle Record Enable Track14" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14" #~ msgid "Toggle Record Enable Track15" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15" #~ msgid "Toggle Record Enable Track16" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16" #~ msgid "Toggle Record Enable Track17" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17" #~ msgid "Toggle Record Enable Track18" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18" #~ msgid "Toggle Record Enable Track19" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19" #~ msgid "Toggle Record Enable Track20" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20" #~ msgid "Toggle Record Enable Track21" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21" #~ msgid "Toggle Record Enable Track22" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22" #~ msgid "Toggle Record Enable Track23" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23" #~ msgid "Toggle Record Enable Track24" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24" #~ msgid "Toggle Record Enable Track25" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25" #~ msgid "Toggle Record Enable Track26" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26" #~ msgid "Toggle Record Enable Track27" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27" #~ msgid "Toggle Record Enable Track28" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28" #~ msgid "Toggle Record Enable Track29" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29" #~ msgid "Toggle Record Enable Track30" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30" #~ msgid "Toggle Record Enable Track31" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31" #~ msgid "Toggle Record Enable Track32" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32" #~ msgid "Use OSC" #~ msgstr "OSC" #~ msgid "Stop transport at session end" #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji" #~ msgid "Region equivalents overlap" #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów" #~ msgid "Use DC bias" #~ msgstr "Używanie DC bias" #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Sprzętowe" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Programowe" #~ msgid "External monitoring" #~ msgstr "Rozszerzone" #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie" #~ msgid "Manually connect inputs" #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie" #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie" #, fuzzy #~ msgid "Auto Rebind Controls" #~ msgstr "Kontrola automatyzacji" #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "NAZWA:" #~ msgid "play" #~ msgstr "odtwórz" #~ msgid "START:" #~ msgstr "POCZĄTEK:" #~ msgid "END:" #~ msgstr "KONIEC:" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Wykres fali" #~ msgid "Waveform" #~ msgstr "Wykres fali" #~ msgid "gain" #~ msgstr "wzmocnienie" #~ msgid "pan" #~ msgstr "panorama" #~ msgid "track height" #~ msgstr "rozmiar wyświetlania" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "wyczyść ścieżkę" #~ msgid "width" #~ msgstr "szerokość" #~ msgid "the width" #~ msgstr "szerokość" #~ msgid "drawwidth" #~ msgstr "szerokość rysowania" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "zarysowana szerokość" #~ msgid "height" #~ msgstr "wysokość" #~ msgid "the height" #~ msgstr "wysokość" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "kotwica" #~ msgid "the anchor" #~ msgstr "kotwica" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia" #~ msgid "Locate to Mark 2" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2" #~ msgid "Locate to Mark 3" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3" #~ msgid "Locate to Mark 4" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4" #~ msgid "Locate to Mark 5" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5" #~ msgid "Locate to Mark 6" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6" #~ msgid "Locate to Mark 7" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7" #~ msgid "Locate to Mark 8" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8" #~ msgid "Locate to Mark 9" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9" #, fuzzy #~ msgid "Start To Edit Point" #~ msgstr "Początek do punktu edycji" #, fuzzy #~ msgid "Edit Point To End" #~ msgstr "Punkt edycji do końca" #~ msgid "Set Loop From Region" #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze" #~ msgid "Set Punch From Region" #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze" #~ msgid "Toggle Fade In Active" #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie" #~ msgid "Toggle Fade Out Active" #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie" #~ msgid "Play Selected Region(s)" #~ msgstr "Zaznaczone obszary" #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Duplikuj" #~ msgid "Multi-Duplicate Region" #~ msgstr "Powiel" #~ msgid "Insert Region" #~ msgstr "Wstaw" #~ msgid "Auto-Rename" #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy" #~ msgid "Remove Region Sync" #~ msgstr "Usuń synchronizację" #~ msgid "Raise Region" #~ msgstr "Przesuń do przodu" #~ msgid "Lower Region" #~ msgstr "Przesuń do tyłu" #, fuzzy #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats" #~ msgstr "Takty:Uderzenia" #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie" #~ msgid "Insert Chunk" #~ msgstr "Wstaw fragment" #~ msgid "Split At Edit Point" #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji" #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "Do klatek SMPTE" #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "Do sekund SMPTE" #~ msgid "Snap to SMPTE minutes" #~ msgstr "Do minut SMPTE" #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Wykres fali" #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania" #~ msgid "- 0.1%" #~ msgstr "- 0.1%" #~ msgid "100 per frame" #~ msgstr "100 na klatkę" #~ msgid "Add existing audio" #~ msgstr "Dodaj istniejące audio" #~ msgid "importing %1" #~ msgstr "importowanie %1" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "Klatki SMPTE" #~ msgid "SMPTE Seconds" #~ msgstr "Sekundy SMPTE" #~ msgid "SMPTE Minutes" #~ msgstr "Minuty SMPTE" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Fragmenty" #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Okno zmiany obszaru" #~ msgid "Define sync point" #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji" #~ msgid "Original position" #~ msgstr "Pozycja początkowa" #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Do przodu" #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Do tyłu" #~ msgid "Nudge bwd by capture offset" #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania" #~ msgid "Start to edit point" #~ msgstr "Początek do punktu edycji" #~ msgid "Edit point to end" #~ msgstr "Punkt edycji do końca" #~ msgid "Play range" #~ msgstr "Odtwórz zakres" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Zapętl zakres" #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Zaznasz cały obszar" #~ msgid "Set loop from selection" #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia" #~ msgid "Set punch from selection" #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia" #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Duplikuj zakres" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Zgraj zakres" #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Eksportuj zakres" #~ msgid "Play from edit point" #~ msgstr "Od punktu edycji" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Wstaw fragment" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu" #~ msgid "Nudge track after edit point bwd" #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu" #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Wszystko przed głowicą" #~ msgid "Draw Gain Automation" #~ msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia" #~ msgid "Magnetic Snap" #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne" #~ msgid "Splice Edit" #~ msgstr "Edycja klockowa" #~ msgid "Slide Edit" #~ msgstr "Edycja ślizgowa" #~ msgid "Lock Edit" #~ msgstr "Edycja zablokowana" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Odblokuj" #~ msgid "move region(s)" #~ msgstr "przesuń obszar(y)" #~ msgid "move selection" #~ msgstr "przesuń zaznaczenie" #~ msgid "these regions" #~ msgstr "te obszary" #~ msgid "this region" #~ msgstr "ten obszar" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Tak, usuń je." #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "naturalizuj" #~ msgid "trim region start to edit point" #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji" #~ msgid "trim region end to edit point" #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji" #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "wklej fragment" #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania" #~ msgid "toggle fade in active" #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie" #~ msgid "toggle fade out active" #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie" #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?" #~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Przesuń" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "Nazwa fragmentu:" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Utwórz fragment" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Zapomnij" #~ msgid "Semitones (12TET)" #~ msgstr "Półtony (12TET)" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania" #~ msgid "22.05kHz" #~ msgstr "22.05kHz" #~ msgid "44.1kHz" #~ msgstr "44.1kHz" #~ msgid "48kHz" #~ msgstr "48kHz" #~ msgid "88.2kHz" #~ msgstr "88.2kHz" #~ msgid "96kHz" #~ msgstr "96kHz" #~ msgid "192kHz" #~ msgstr "192kHz" #~ msgid "best" #~ msgstr "najlepsza" #~ msgid "better" #~ msgstr "lepsza" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "średnia" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "stereo" #~ msgid "CUE" #~ msgstr "CUE" #~ msgid "TOC" #~ msgstr "TOC" #~ msgid "Conversion Quality" #~ msgstr "Jakość konwersji" #~ msgid "Specific tracks ..." #~ msgstr "Określone ścieżki..." #~ msgid "WAV" #~ msgstr "WAV" #~ msgid "Please enter a valid filename." #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku." #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego." #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: " #~ msgid "ardour: export ranges" #~ msgstr "Eksportowanie zakresów" #~ msgid "Export to Directory" #~ msgstr "Eksport do katalogu" #~ msgid "Please enter a valid target directory." #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy." #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!" #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy." #~ msgid "ardour: export region" #~ msgstr "Eksportowanie obszaru" #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0.5 sekundy" #~ msgid "1 seconds" #~ msgstr "1 sekunda" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1.5 sekundy" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 sekundy" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2.5 sekundy" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 sekundy" #~ msgid "Duration (sec)" #~ msgstr "Czas trwania (s)" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Usuń klatkę" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Remove Output" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Rozłącz wszystkie" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Dostępne połączenia" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznany" #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on " #~ "błędy." #~ msgid "Shortcut Editor" #~ msgstr "Edytor skrótów" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Dodaj nowe położenie" #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)" #~ msgid "Range (CD Track) Markers" #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)" #~ msgid "Ardour/GTK " #~ msgstr "Ardour/GTK " #~ msgid "comments" #~ msgstr "komentarze" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "*komentarze*" #~ msgid " Input" #~ msgstr " Wejście" #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "Odwróć polaryzację" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Poprzednie:" #~ msgid "Session Control" #~ msgstr "Kontrola sesji" #~ msgid "select directory" #~ msgstr "Wybieranie folderu" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Położenia/Pliki" #~ msgid "Kbd/Mouse" #~ msgstr "Klawiatura/Mysz" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "Położenie sesji RAID" #~ msgid "History depth (commands)" #~ msgstr "Ilość operacji:" #~ msgid "Saved history depth (commands)" #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Połączenie" #~ msgid "" #~ "Trace\n" #~ "Input" #~ msgstr "" #~ "Namierzanie\n" #~ "wejścia" #~ msgid "" #~ "Trace\n" #~ "Output" #~ msgstr "" #~ "Namierzanie\n" #~ "wyjścia" #~ msgid "MTC" #~ msgstr "MTC" #~ msgid "MMC" #~ msgstr "MMC" #~ msgid "online" #~ msgstr "połączono" #~ msgid "offline" #~ msgstr "rozłączono" #~ msgid "output" #~ msgstr "wyjście" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n" #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n" #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n" #~ "pas miksera." #~ msgid "You need to select which line to edit" #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji" #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "Wtyczki" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "# Wejść" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "# Wyjść" #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej " #~ "ścieżki?\n" #~ "(tej operacji nie można cofnąć)" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n" #~ "(tej operacji nie można cofnąć)" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analiza" #~ msgid "Tracks/Buses" #~ msgstr "Ścieżki/szyny" #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania" #~ msgid "rec-enable change" #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "Wybieranie koloru" #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "Nazwa: " #~ msgid "Play (double click)" #~ msgstr "Odtwórz" #~ msgid "at edit point" #~ msgstr "od punktu edycji" #~ msgid "at playhead" #~ msgstr "od głowicy" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Takt" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Uderzenie" #~ msgid "thirtq-second (32)" #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)" #~ msgid "new name: " #~ msgstr "nazwa:" #~ msgid "ardour: connections" #~ msgstr "Połączenia" #~ msgid "Input Connections" #~ msgstr "Połączenia wejściowe" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Połączenia wyjściowe" #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Nowe wejście" #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Nowe wyjście" #~ msgid "Add Port" #~ msgstr "Dodaj port" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "wejście %d" #~ msgid "out %d" #~ msgstr "wyjście %d" #~ msgid "Name for new connection:" #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury" #~ msgid "to Center" #~ msgstr "Do środka" #~ msgid "Set Edit Point" #~ msgstr "Ustaw punkt edycji" #~ msgid "Reverse Region" #~ msgstr "Odwróć obszar" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analizuj obszar" #~ msgid "Analyze range" #~ msgstr "Analizuj zakres" #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis" #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis" #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako \"%1\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n" #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: " #~ "\"ardour --new %1" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "Wskaźnik" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Klatki" #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem" #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika" #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Ile razy powielić?" #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "Przesuń wskaźnik" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Range Start" #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu" #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu" #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem" #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik" #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy" #~ msgid "crop" #~ msgstr "Przytnij" #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "Ukryj znak" #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "anuluj zaznaczenie" #~ msgid "set region sync position" #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji" #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika" #~ msgid "could not start JACK server: " #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: " #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA" #~ msgid "LADSPA" #~ msgstr "LADSPA" #~ msgid "VST" #~ msgstr "VST" #~ msgid "AudioUnit" #~ msgstr "Jednostka audio"