# Portuguese (European) translation to gtk2_ardour # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis # This file is distributed under the same license as the ardour3 package. # Rui Nuno Capela , 2004-2007. # #: ardour_ui_ed.cc:392 export_format_dialog.cc:60 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-10 17:34-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n" "Last-Translator: Rui Nuno Capela \n" "Language-Team: Portuguese\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:123 msgid "Brian Ahr" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "John Anderson" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Hans Baier" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Jesse Chappell" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Hans Fugal" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Christopher George" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Carl Hetherington" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "Robert Jordens" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "Stefan Kersten" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "Ben Loftis" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:155 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:156 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "" #: about.cc:157 msgid "Dave Robillard" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:159 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:162 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:166 msgid "Mike Täht" msgstr "" #: about.cc:167 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "" #: about.cc:172 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" msgstr "" #: about.cc:173 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede\n" msgstr "" #: about.cc:176 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" #: about.cc:177 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:178 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:180 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" #: about.cc:181 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:183 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:184 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:185 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:186 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:565 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:569 msgid "http://ardour.org/" msgstr "" #: about.cc:570 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" #: about.cc:574 msgid "Config" msgstr "" #: actions.cc:83 msgid "Loading menus from %1" msgstr "" #: actions.cc:86 actions.cc:87 #, fuzzy msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2" #: actions.cc:89 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "" #: actions.cc:93 actions.cc:94 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "" #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Controller Track" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:247 editor_actions.cc:432 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:249 #, fuzzy msgid "Non Layered" msgstr "Nível" #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:251 msgid "Tape" msgstr "Fita" #: add_route_dialog.cc:55 msgid "Aux" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:56 msgid "Direct" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:65 route_params_ui.cc:508 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus" msgstr "Acrescentar faixa/barramento" #: add_route_dialog.cc:68 add_route_dialog.cc:196 #, fuzzy msgid "Track mode:" msgstr "Faixa" #: add_route_dialog.cc:106 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6137 #, fuzzy msgid "tracks" msgstr "Faixas" #: add_route_dialog.cc:107 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6143 #, fuzzy msgid "busses" msgstr "Barramentos" #: add_route_dialog.cc:123 msgid "Add:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:136 startup.cc:694 time_fx_dialog.cc:101 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opções" #: add_route_dialog.cc:146 #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Configuração de canal" #: add_route_dialog.cc:162 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grupo" #: add_route_dialog.cc:200 msgid "Bus type:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:222 editor_actions.cc:73 missing_file_dialog.cc:53 msgid "MIDI" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:308 mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:112 msgid "Mono" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:312 msgid "Stereo" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:343 #, fuzzy msgid "3 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:347 #, fuzzy msgid "4 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:351 #, fuzzy msgid "5 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:355 #, fuzzy msgid "6 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "8 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:363 #, fuzzy msgid "12 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:367 msgid "Custom" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:400 add_route_dialog.cc:414 route_group_menu.cc:57 #, fuzzy msgid "New group..." msgstr "Sem grupo" #: add_route_dialog.cc:404 route_group_menu.cc:61 msgid "No group" msgstr "Sem grupo" #: analysis_window.cc:46 #, fuzzy msgid "Signal source" msgstr "Sicronia de posição" #: analysis_window.cc:47 #, fuzzy msgid "Selected ranges" msgstr "seleccionar/mover intervalos" #: analysis_window.cc:48 #, fuzzy msgid "Selected regions" msgstr "Seleccionar regiões" #: analysis_window.cc:50 #, fuzzy msgid "Display model" msgstr "Visualização" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "" #: analysis_window.cc:55 #, fuzzy msgid "Normalize values" msgstr "Normalizar" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1861 msgid "Spectral Analysis" msgstr "" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:106 port_group.cc:334 #: session_metadata_dialog.cc:511 msgid "Track" msgstr "Faixa" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:632 editor_route_groups.cc:67 #: mixer_ui.cc:97 mixer_ui.cc:123 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Mostrar tudo" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "" #: ardour_ui.cc:135 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" "pré\n" "batimento" #: ardour_ui.cc:136 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" "pós\n" "batimento" #: ardour_ui.cc:162 msgid "% " msgstr "" #: ardour_ui.cc:164 ardour_ui_ed.cc:366 #, fuzzy msgid "Punch In" msgstr "Inserção" #: ardour_ui.cc:165 ardour_ui_ed.cc:369 #, fuzzy msgid "Punch Out" msgstr "" "final de\n" "inserção" #: ardour_ui.cc:166 ardour_ui_ed.cc:384 #, fuzzy msgid "Auto Return" msgstr "" "Retorno\n" "automático" #: ardour_ui.cc:167 ardour_ui_ed.cc:381 #, fuzzy msgid "Auto Play" msgstr "" "Reprodução\n" "automática" #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:378 #, fuzzy msgid "Auto Input" msgstr "" "entrada\n" "automática" #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:375 rc_option_editor.cc:827 msgid "Click" msgstr "Metrónomo" #: ardour_ui.cc:170 msgid "" "time\n" "master" msgstr "" "tempo\n" "principal" #: ardour_ui.cc:172 #, fuzzy msgid "AUDITION" msgstr "AUDIÇÃO" #: ardour_ui.cc:173 msgid "SOLO" msgstr "" #: ardour_ui.cc:174 msgid "Errors" msgstr "" #: ardour_ui.cc:288 #, fuzzy msgid "could not initialize %1." msgstr "não foi possível inicializar o Ardour" #: ardour_ui.cc:367 #, fuzzy msgid "Starting audio engine" msgstr "Iniciar intervalo" #: ardour_ui.cc:627 #, fuzzy msgid "%1 could not start JACK" msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK." #: ardour_ui.cc:629 main.cc:72 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK." #: ardour_ui.cc:638 #, fuzzy msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" "2) JACK is running as another user.\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." msgstr "" "Podem existir várias razões:\n" "\n" "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n" "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n" "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n" "\n" "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK." #: ardour_ui.cc:645 main.cc:76 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Podem existir várias razões:\n" "\n" "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n" "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n" "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n" "\n" "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK." #: ardour_ui.cc:706 startup.cc:532 msgid "%1 is ready for use" msgstr "" #: ardour_ui.cc:747 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" #: ardour_ui.cc:756 msgid "Do not show this window again" msgstr "" #: ardour_ui.cc:802 msgid "quit" msgstr "sair" #: ardour_ui.cc:811 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Não foi possível guardar a sua sessão.\n" "\n" "Se ainda pretende sair, por favor use\n" "\n" " a opção \"Apenas sair\"" #: ardour_ui.cc:853 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Nova sessão" #: ardour_ui.cc:860 msgid "Don't %1" msgstr "Não %1" #: ardour_ui.cc:862 msgid "Just %1" msgstr "Apenas %1" #: ardour_ui.cc:864 msgid "Save and %1" msgstr "Guardar e %1" #: ardour_ui.cc:876 msgid "session" msgstr "sessão" #: ardour_ui.cc:878 msgid "snapshot" msgstr "captura" #: ardour_ui.cc:880 #, fuzzy msgid "" "The %1 \"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "A sessão %1\"%2\"\n" "ainda não se encontra salvaguardada.\n" "\n" "Qualquer alteração feita até ao momento\n" "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n" "\n" "O que pretende fazer?" #: ardour_ui.cc:893 msgid "Prompter" msgstr "Alerta" #: ardour_ui.cc:956 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "desligado" #: ardour_ui.cc:963 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs" #: ardour_ui.cc:967 #, fuzzy, c-format msgid "%u kHz / %4.1f ms" msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs" #: ardour_ui.cc:980 #, fuzzy, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "Carga DSP: %.1f%%" #: ardour_ui.cc:994 #, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1023 #, fuzzy msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "espaço: 24hrs+" #: ardour_ui.cc:1042 #, fuzzy, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1166 ardour_ui.cc:1175 startup.cc:904 msgid "Recent Sessions" msgstr "Sessões recentes" #: ardour_ui.cc:1257 msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1284 msgid "Open Session" msgstr "Abrir sessão" #: ardour_ui.cc:1291 session_metadata_dialog.cc:677 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "sessão" #: ardour_ui.cc:1327 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "" "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja " "carregada." #: ardour_ui.cc:1338 #, fuzzy msgid "could not create a new midi track" msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio" #: ardour_ui.cc:1340 #, fuzzy msgid "could not create %1 new midi tracks" msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio" #: ardour_ui.cc:1352 ardour_ui.cc:1401 #, fuzzy msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n" "para criar uma nova faixa ou barramento.\n" "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n" "reiniciar JACK com um maior número de portos." #: ardour_ui.cc:1368 #, fuzzy msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "" "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja " "carregada." #: ardour_ui.cc:1378 ardour_ui.cc:1391 #, fuzzy msgid "could not create a new audio track" msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio" #: ardour_ui.cc:1380 #, fuzzy msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio" #: ardour_ui.cc:1393 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio tracks" msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio" #: ardour_ui.cc:1545 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n" "antes de tentar gravar.\n" "Verifique o menu de Sessão." #: ardour_ui.cc:1929 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1931 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n" "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n" "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n" "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n" "e o serviço JACK devidamente reiniciado." #: ardour_ui.cc:1956 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente" #: ardour_ui.cc:2051 ardour_ui.cc:2052 #, fuzzy msgid "Take Snapshot" msgstr "Capturar" #: ardour_ui.cc:2053 #, fuzzy msgid "Name of new snapshot" msgstr "Nome para a nova captura" #: ardour_ui.cc:2076 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2082 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2094 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2095 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?" #: ardour_ui.cc:2098 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "aGrav" #: ardour_ui.cc:2214 #, fuzzy msgid "Save Mix Template" msgstr "Guardar modelo..." #: ardour_ui.cc:2215 msgid "Name for mix template:" msgstr "Nome para o modelo de mistura" #: ardour_ui.cc:2216 msgid "-template" msgstr "-modelo" #: ardour_ui.cc:2263 msgid "" "Welcome to %1.\n" "\n" "The program will take a bit longer to start up\n" "while the system fonts are checked.\n" "\n" "This will only be done once, and you will\n" "not see this message again\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2350 #, fuzzy msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?" #: ardour_ui.cc:2360 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "Abrir sessão" #: ardour_ui.cc:2551 ardour_ui.cc:2596 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2559 ardour_ui.cc:2604 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2589 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2673 #, c-format msgid "Please wait while %1loads your session" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2688 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2689 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2709 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso" #: ardour_ui.cc:2714 msgid "Loading Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2715 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2789 #, fuzzy msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\"" #: ardour_ui.cc:2901 msgid "No audio files were ready for cleanup" msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza" #: ardour_ui.cc:2905 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Se isto parecer surpreendente, \n" "verifique a existência de capturas.\n" "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n" "da existência de alguns ficheiros já em desuso." #: ardour_ui.cc:2914 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Limpar" #: ardour_ui.cc:3022 msgid "Are you sure you want to cleanup?" msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?" #: ardour_ui.cc:3027 msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" " "location." msgstr "" "A limpeza é uma operação destrutiva.\n" "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a " "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n" "removidos para um \"arquivo morto\"" #: ardour_ui.cc:3033 msgid "Clean Up" msgstr "Limpeza" #: ardour_ui.cc:3036 msgid "CleanupDialog" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3067 msgid "cleaned files" msgstr "ficheiros limpos" #: ardour_ui.cc:3068 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to:\n" "%2. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n" "e automaticamente removido(s) para:\n" "%3. \n" "\n" "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n" #: ardour_ui.cc:3075 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "\thas been moved to:\n" "\t\t\t\t%2. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n" "e automaticamente removido(s) para:\n" "%3. \n" "\n" "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n" #: ardour_ui.cc:3101 msgid "deleted file" msgstr "ficheiro eliminado" #: ardour_ui.cc:3102 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n" "%3,\n" "libertando %3 %4bytes de espaço em disco." #: ardour_ui.cc:3105 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n" "%3,\n" "libertando %3 %4bytes de espaço em disco." #: ardour_ui.cc:3176 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3254 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "" "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a " "acompanhar adequadamente." #: ardour_ui.cc:3283 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n" "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n" "\n" "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n" "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n" #: ardour_ui.cc:3302 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n" "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n" "\n" "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n" "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n" #: ardour_ui.cc:3342 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3343 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Esta sessão parece ter estado a meio\n" "de uma gravação quando o sistema ou\n" "o computador foi desligado.\n" "\n" "Pode ser tentada a recuperação da material\n" "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n" "Por favor decida o que pretende fazer.\n" #: ardour_ui.cc:3355 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignorar" #: ardour_ui.cc:3356 msgid "Recover from crash" msgstr "Recuperar" #: ardour_ui.cc:3376 #, fuzzy msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Frequência de amostragem" #: ardour_ui.cc:3377 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n" "\n" "The audioengine is currently running at %2 Hz\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3386 #, fuzzy msgid "Do not load session" msgstr "Zoom (sessão)" #: ardour_ui.cc:3387 msgid "Load session anyway" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3408 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK" #: ardour_ui.cc:3421 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK" #: ardour_ui.cc:3667 msgid "Translations disabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3667 msgid "Translations enabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3671 msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:65 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição" #: ardour_ui2.cc:70 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura" #: ardour_ui2.cc:119 msgid "Play from playhead" msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução" #: ardour_ui2.cc:120 msgid "Stop playback" msgstr "Parar reprodução" #: ardour_ui2.cc:121 #, fuzzy msgid "Toggle record" msgstr "gravar" #: ardour_ui2.cc:122 msgid "Play range/selection" msgstr "Reproduzir selecção" #: ardour_ui2.cc:123 #, fuzzy msgid "Always play range/selection" msgstr "Reproduzir selecção" #: ardour_ui2.cc:124 msgid "Go to start of session" msgstr "Ir para o início da sessão" #: ardour_ui2.cc:125 msgid "Go to end of session" msgstr "Ir para o final da sessão" #: ardour_ui2.cc:126 msgid "Play loop range" msgstr "Reproduzir intervalo cíclico" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar" #: ardour_ui2.cc:129 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo" #: ardour_ui2.cc:134 #, fuzzy msgid "Does %1 control the time?" msgstr "Controlo de tempo?" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Shuttle speed control" msgstr "Controlo de velocidade" #: ardour_ui2.cc:136 #, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Current transport speed" msgstr "Velocidade de transporte actual" #: ardour_ui2.cc:138 monitor_section.cc:106 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:139 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:140 editor_actions.cc:87 #, fuzzy msgid "Primary Clock" msgstr "Cronómetro principal" #: ardour_ui2.cc:141 editor_actions.cc:94 #, fuzzy msgid "Secondary Clock" msgstr "Cronómetro secundário" #: ardour_ui2.cc:173 msgid "[ERROR]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:175 msgid "[WARNING]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:177 msgid "[INFO]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui2.cc:885 ardour_ui_options.cc:390 msgid "sprung" msgstr "mola" #: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui2.cc:887 ardour_ui_options.cc:401 msgid "wheel" msgstr "roda" #: ardour_ui2.cc:641 msgid "Maximum speed" msgstr "Velocidade máxima" #: ardour_ui2.cc:897 ardour_ui2.cc:921 #, fuzzy msgid "stop" msgstr "parado" #: ardour_ui2.cc:941 msgid "-0.55" msgstr "" #: ardour_ui_dependents.cc:68 #, fuzzy msgid "Setup Editor" msgstr "Estabelecer cursor de edição" #: ardour_ui_dependents.cc:70 #, fuzzy msgid "Setup Mixer" msgstr "Mostrar painel de mistura" #: ardour_ui_dependents.cc:75 #, fuzzy msgid "Reload Session History" msgstr "Criar directório de sessão em :" #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67 msgid "close" msgstr "fechar" #: ardour_ui_ed.cc:96 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: ardour_ui_ed.cc:97 msgid "Cleanup" msgstr "Limpar" #: ardour_ui_ed.cc:99 editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:90 #: port_group.cc:450 session_option_editor.cc:52 session_option_editor.cc:66 #: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:88 #: session_option_editor.cc:112 msgid "Sync" msgstr "Sincronia" #: ardour_ui_ed.cc:100 engine_dialog.cc:396 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ardour_ui_ed.cc:101 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ardour_ui_ed.cc:102 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Audio File Format" msgstr "Formato de ficheiro audio" #: ardour_ui_ed.cc:104 msgid "File Type" msgstr "Tipo de ficheiro" #: ardour_ui_ed.cc:105 export_format_dialog.cc:64 msgid "Sample Format" msgstr "Formato de amostra" #: ardour_ui_ed.cc:106 msgid "Control Surfaces" msgstr "Mesas de controlo" #: ardour_ui_ed.cc:107 rc_option_editor.cc:1099 route_time_axis.cc:421 msgid "Plugins" msgstr "Efeitos/plug-ins" #: ardour_ui_ed.cc:108 rc_option_editor.cc:735 msgid "Metering" msgstr "VUímetro" #: ardour_ui_ed.cc:109 #, fuzzy msgid "Fall Off Rate" msgstr "Taxa de decaimento" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Hold Time" msgstr "Tempo de persistência" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "Denormal Handling" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:115 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1464 msgid "New..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:117 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Abrir" #: ardour_ui_ed.cc:118 #, fuzzy msgid "Recent..." msgstr "Recente" #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ardour_ui_ed.cc:122 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Acrescentar faixa/barramento" #: ardour_ui_ed.cc:132 msgid "Connect" msgstr "Ligar" #: ardour_ui_ed.cc:138 #, fuzzy msgid "Snapshot..." msgstr "Capturar" #: ardour_ui_ed.cc:142 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Guardar modelo..." #: ardour_ui_ed.cc:146 msgid "Save Template..." msgstr "Guardar modelo..." #: ardour_ui_ed.cc:149 msgid "Metadata" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:152 msgid "Edit Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:155 #, fuzzy msgid "Import Metadata..." msgstr "Importar selecção" #: ardour_ui_ed.cc:158 #, fuzzy msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..." #: ardour_ui_ed.cc:161 editor_export_audio.cc:61 export_dialog.cc:131 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ardour_ui_ed.cc:164 #, fuzzy msgid "Cleanup Unused Sources..." msgstr "Limpar originais em desuso" #: ardour_ui_ed.cc:168 #, fuzzy msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Limpeza" #: ardour_ui_ed.cc:175 rc_option_editor.cc:1013 msgid "JACK" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:176 route_params_ui.cc:109 msgid "Latency" msgstr "Latência" #: ardour_ui_ed.cc:178 msgid "Reconnect" msgstr "Religar" #: ardour_ui_ed.cc:181 global_port_matrix.cc:178 io_selector.cc:206 #: mixer_strip.cc:689 mixer_strip.cc:798 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" #: ardour_ui_ed.cc:208 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Janelas" #: ardour_ui_ed.cc:209 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ardour_ui_ed.cc:213 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Maximizar o painel de edição" #: ardour_ui_ed.cc:214 msgid "Toolbars when Maximised" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:217 mixer_ui.cc:213 mixer_ui.cc:504 mixer_ui.cc:547 #: session_metadata_dialog.cc:611 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "Mostrar painel de mistura" #: ardour_ui_ed.cc:218 msgid "Mixer on Top" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:219 msgid "Preferences" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:220 msgid "Properties" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:221 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609 #, fuzzy msgid "Tracks and Busses" msgstr "Faixas/barramentos" #: ardour_ui_ed.cc:224 location_ui.cc:1057 msgid "Locations" msgstr "Localizações" #: ardour_ui_ed.cc:226 ardour_ui_ed.cc:587 msgid "Big Clock" msgstr "Cronómetro principal" #: ardour_ui_ed.cc:228 global_port_matrix.cc:150 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:230 global_port_matrix.cc:153 #, fuzzy msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "Ligações de entrada" #: ardour_ui_ed.cc:232 midi_tracer.cc:40 #, fuzzy msgid "MIDI Tracer" msgstr "Porto parameterização MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:234 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ardour_ui_ed.cc:235 msgid "Chat" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:236 automation_time_axis.cc:244 automation_time_axis.cc:303 #: automation_time_axis.cc:532 gain_meter.cc:210 generic_pluginui.cc:353 #: generic_pluginui.cc:634 panner_ui.cc:177 msgid "Manual" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:237 msgid "Reference" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:238 theme_manager.cc:51 theme_manager.cc:56 #, fuzzy msgid "Theme Manager" msgstr "Remover marcador" #: ardour_ui_ed.cc:239 keyeditor.cc:33 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:240 bundle_manager.cc:260 msgid "Bundle Manager" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:243 msgid "Add Audio Track" msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio" #: ardour_ui_ed.cc:245 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Acrescentar barramento audio" #: ardour_ui_ed.cc:247 #, fuzzy msgid "Add MIDI Track" msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio" #: ardour_ui_ed.cc:252 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ardour_ui_ed.cc:255 editor_actions.cc:397 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Remover a última captura" #: ardour_ui_ed.cc:262 rc_option_editor.cc:833 rc_option_editor.cc:841 #: rc_option_editor.cc:849 rc_option_editor.cc:857 rc_option_editor.cc:865 #: rc_option_editor.cc:873 rc_option_editor.cc:881 rc_option_editor.cc:889 #: rc_option_editor.cc:897 msgid "Transport" msgstr "Transporte" #: ardour_ui_ed.cc:268 engine_dialog.cc:82 sfdb_ui.cc:189 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ardour_ui_ed.cc:271 msgid "Roll" msgstr "Rolar" #: ardour_ui_ed.cc:275 msgid "Start/Stop" msgstr "Iniciar/Parar" #: ardour_ui_ed.cc:278 #, fuzzy msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Iniciar/Parar" #: ardour_ui_ed.cc:281 #, fuzzy msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Parar + esquecer gravação" #: ardour_ui_ed.cc:291 #, fuzzy msgid "Transition To Roll" msgstr "Tradicional" #: ardour_ui_ed.cc:295 msgid "Transition To Reverse" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:299 msgid "Play Loop Range" msgstr "Reproduzir intervalo cíclico" #: ardour_ui_ed.cc:302 msgid "Play Selection" msgstr "Reproduzir região seleccionada" #: ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Enable Record" msgstr "Gravar" #: ardour_ui_ed.cc:309 #, fuzzy msgid "Start Recording" msgstr "Iniciar intervalo" #: ardour_ui_ed.cc:313 msgid "Rewind" msgstr "Rebobinar" #: ardour_ui_ed.cc:316 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Rebobinar (devagar)" #: ardour_ui_ed.cc:319 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Rebobinar (rápido)" #: ardour_ui_ed.cc:322 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Avançar (devagar)" #: ardour_ui_ed.cc:328 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Avançar (rápido)" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Goto Zero" msgstr "Ir para o zero" #: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Goto Start" msgstr "Ir para o início" #: ardour_ui_ed.cc:337 msgid "Goto End" msgstr "Ir para o final" #: ardour_ui_ed.cc:340 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Focus On Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:348 ardour_ui_ed.cc:357 editor_actions.cc:591 #, fuzzy msgid "Bars & Beats" msgstr "Comp:Bat" #: ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:359 #, fuzzy msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Mins:Segs" #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:1960 editor.cc:271 #: editor_actions.cc:592 #, fuzzy msgid "Samples" msgstr "Frequência de amostragem" #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 audio_clock.cc:1961 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: ardour_ui_ed.cc:372 #, fuzzy msgid "Punch In/Out" msgstr "" "final de\n" "inserção" #: ardour_ui_ed.cc:388 msgid "Sync Startup to Video" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:390 #, fuzzy msgid "Time Master" msgstr "" "Supervisão\n" "de tempo" #: ardour_ui_ed.cc:397 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Comutador de gravação Faixa 1" #: ardour_ui_ed.cc:404 msgid "Percentage" msgstr "Percentagem" #: ardour_ui_ed.cc:405 msgid "Semitones" msgstr "Semi-tons" #: ardour_ui_ed.cc:409 msgid "Send MTC" msgstr "Enviar MTC" #: ardour_ui_ed.cc:411 msgid "Send MMC" msgstr "Enviar MMC" #: ardour_ui_ed.cc:413 msgid "Use MMC" msgstr "Usar MMC" #: ardour_ui_ed.cc:415 rc_option_editor.cc:1232 #, fuzzy msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Enviar controlo MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:417 #, fuzzy msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "Enviar controlo MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:422 msgid "Enable Translations" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:65 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: ardour_ui_options.cc:311 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Interno" #: ardour_ui_options.cc:412 msgid "ST" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:480 #, fuzzy msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo" #: ardour_ui_options.cc:482 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:518 audio_clock.cc:519 session_option_editor.cc:106 msgid "none" msgstr "nenhum" #: audio_clock.cc:1956 editor.cc:270 editor_actions.cc:593 msgid "Timecode" msgstr "" #: audio_clock.cc:1958 editor.cc:269 export_timespan_selector.cc:83 msgid "Bars:Beats" msgstr "Comp:Bat" #: audio_clock.cc:1959 export_timespan_selector.cc:78 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Mins:Segs" #: audio_clock.cc:1965 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "Estabelecer cursor de reprodução" #: audio_clock.cc:1966 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Localizar ao marcador" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:108 #: rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Region gain:" msgstr "Finais de região" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "" #: audio_region_view.cc:1070 msgid "add gain control point" msgstr "acrescentar ponto de controlo" #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:903 msgid "programming error: %1" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:182 #, fuzzy msgid "Hide All Crossfades" msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados" #: audio_time_axis.cc:183 #, fuzzy msgid "Show All Crossfades" msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados" #: audio_time_axis.cc:435 msgid "Fader" msgstr "Desvanecimento" #: audio_time_axis.cc:441 msgid "Pan" msgstr "Panorama" #: automation_line.cc:231 automation_line.cc:588 msgid "automation event move" msgstr "mover evento de automatização" #: automation_line.cc:401 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "" #: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "deslocar intervalo de automatização" #: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74 msgid "remove control point" msgstr "remover ponto de controlo" #: automation_region_view.cc:152 automation_time_axis.cc:606 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "acrescentar evento de automatização a " #: automation_time_axis.cc:125 msgid "automation state" msgstr "estado de automatização" #: automation_time_axis.cc:126 msgid "hide track" msgstr "esconder faixa" #: automation_time_axis.cc:246 automation_time_axis.cc:314 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1914 editor.cc:1991 #: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:1442 gain_meter.cc:213 #: generic_pluginui.cc:356 generic_pluginui.cc:636 panner_ui.cc:180 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:186 msgid "Play" msgstr "Reprodução" #: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:325 #: automation_time_axis.cc:542 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:359 #: generic_pluginui.cc:638 panner_ui.cc:183 msgid "Write" msgstr "Escrita" #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:336 #: automation_time_axis.cc:547 gain_meter.cc:219 generic_pluginui.cc:362 #: generic_pluginui.cc:640 panner_ui.cc:186 msgid "Touch" msgstr "Tocar" #: automation_time_axis.cc:347 generic_pluginui.cc:365 msgid "???" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:387 msgid "clear automation" msgstr "apagar automatizações" #: automation_time_axis.cc:521 editor_actions.cc:630 editor_markers.cc:619 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:560 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: automation_time_axis.cc:523 crossfade_edit.cc:79 msgid "Clear" msgstr "Apagar" #: automation_time_axis.cc:552 msgid "State" msgstr "Estado" #: automation_time_axis.cc:567 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Desligar" #: automation_time_axis.cc:573 editor.cc:1351 editor.cc:1358 editor.cc:1416 #: editor.cc:1422 export_format_dialog.cc:456 msgid "Linear" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:579 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:533 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: bundle_manager.cc:180 msgid "Disassociate" msgstr "" #: bundle_manager.cc:184 #, fuzzy msgid "Edit Bundle" msgstr "Modo de edição" #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nome" #: bundle_manager.cc:199 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "resolução" #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:153 msgid "Input" msgstr "Entradas" #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242 #: mixer_strip.cc:161 msgid "Output" msgstr "Saída" #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1955 editor_actions.cc:59 #: editor_markers.cc:696 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:410 #: processor_box.cc:1702 route_time_axis.cc:565 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:58 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:578 msgid "Name" msgstr "Nome" #: bundle_manager.cc:279 msgid "New" msgstr "Novo" #: bundle_manager.cc:326 msgid "Bundle" msgstr "" #: bundle_manager.cc:411 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "Canais" #: bundle_manager.cc:418 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "Renomear intervalo" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "cor (rgba)" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "cor da linha" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "contorno" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "largura do contorno" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "contornar" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "contornos" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "preencher" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "preencher rectângulo" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "desenhar" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "desenhar rectângulo" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "cor de contorno (rgba)" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "cor de contorno" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "cor de preenchimento (rgba)" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "cor de preenchimento" #: configinfo.cc:26 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Configuração de canal" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "remover ponto de controlo" #: control_point_dialog.cc:44 msgid "Value" msgstr "Valor" #: crossfade_edit.cc:77 #, fuzzy msgid "Edit Crossfade" msgstr "Desvanecimento cruzado" #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:52 panner2d.cc:655 panner_ui.cc:538 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:64 msgid "Fade" msgstr "Desvanecimento" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "Out (dry)" msgstr "Saída (limpa)" #: crossfade_edit.cc:83 msgid "Out" msgstr "Saída" #: crossfade_edit.cc:84 msgid "In (dry)" msgstr "Entrada (limpa)" #: crossfade_edit.cc:85 msgid "In" msgstr "Entrada" #: crossfade_edit.cc:87 msgid "With Pre-roll" msgstr "Com pré-batimento" #: crossfade_edit.cc:88 msgid "With Post-roll" msgstr "Com pós-batimento" #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1357 editor_regions.cc:91 msgid "Fade In" msgstr "Evanescimento" #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1362 editor_regions.cc:92 msgid "Fade Out" msgstr "Desvanecimento" #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:628 msgid "Audition" msgstr "Audição" #: crossfade_edit.cc:788 #, fuzzy msgid "Edit crossfade" msgstr "Editar desvanecimento" #: edit_note_dialog.cc:36 msgid "Note" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 step_entry.cc:394 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Canais" #: edit_note_dialog.cc:57 msgid "Pitch" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tempo de persistência" #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283 #: midi_list_editor.cc:54 msgid "Length" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "Modo de edição" #: editor.cc:143 editor.cc:3473 msgid "CD Frames" msgstr "Quadros CD" #: editor.cc:144 editor.cc:3475 #, fuzzy msgid "Timecode Frames" msgstr "Quadros audio" #: editor.cc:145 editor.cc:3477 #, fuzzy msgid "Timecode Seconds" msgstr "Segundos SMPTE" #: editor.cc:146 editor.cc:3479 #, fuzzy msgid "Timecode Minutes" msgstr "Minutos SMPTE" #: editor.cc:147 editor.cc:3481 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: editor.cc:148 editor.cc:3483 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: editor.cc:149 editor.cc:3457 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163 msgid "Beats/32" msgstr "Batimentos/32" #: editor.cc:150 editor.cc:3455 #, fuzzy msgid "Beats/28" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:151 editor.cc:3453 #, fuzzy msgid "Beats/24" msgstr "Batimentos/4" #: editor.cc:152 editor.cc:3451 #, fuzzy msgid "Beats/20" msgstr "Batimentos/32" #: editor.cc:153 editor.cc:3449 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165 msgid "Beats/16" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:154 editor.cc:3447 #, fuzzy msgid "Beats/14" msgstr "Batimentos/4" #: editor.cc:155 editor.cc:3445 #, fuzzy msgid "Beats/12" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:156 editor.cc:3443 #, fuzzy msgid "Beats/10" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:157 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167 msgid "Beats/8" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:158 editor.cc:3439 #, fuzzy msgid "Beats/7" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:159 editor.cc:3437 #, fuzzy msgid "Beats/6" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:160 editor.cc:3435 #, fuzzy msgid "Beats/5" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:161 editor.cc:3433 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169 msgid "Beats/4" msgstr "Batimentos/4" #: editor.cc:162 editor.cc:3431 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171 msgid "Beats/3" msgstr "Batimentos/3" #: editor.cc:163 editor.cc:3429 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173 #, fuzzy msgid "Beats/2" msgstr "Batimentos/32" #: editor.cc:164 editor.cc:3459 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175 msgid "Beats" msgstr "Batimentos" #: editor.cc:165 editor.cc:3461 msgid "Bars" msgstr "Compassos" #: editor.cc:166 editor.cc:3463 msgid "Marks" msgstr "Marcadores" #: editor.cc:167 editor.cc:3465 msgid "Region starts" msgstr "Inícios de região" #: editor.cc:168 editor.cc:3467 msgid "Region ends" msgstr "Finais de região" #: editor.cc:169 editor.cc:3471 msgid "Region syncs" msgstr "Sincronismos de região" #: editor.cc:170 editor.cc:3469 msgid "Region bounds" msgstr "Extremos de região" #: editor.cc:175 editor.cc:3499 editor_actions.cc:541 msgid "No Grid" msgstr "" #: editor.cc:176 editor.cc:3501 editor_actions.cc:542 quantize_dialog.cc:50 msgid "Grid" msgstr "" #: editor.cc:177 editor.cc:3503 editor_actions.cc:543 msgid "Magnetic" msgstr "Magnético" #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3542 editor.cc:3567 #: editor_actions.cc:85 editor_actions.cc:524 msgid "Playhead" msgstr "Cursor de reprodução" #: editor.cc:183 editor.cc:3540 editor_actions.cc:526 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3569 editor_actions.cc:525 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Teclado/Rato" #: editor.cc:189 editor.cc:3561 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: editor.cc:190 editor.cc:3563 msgid "Right" msgstr "Direita" #: editor.cc:191 editor.cc:3565 msgid "Center" msgstr "Centro" #: editor.cc:194 editor.cc:3010 editor.cc:3571 #, fuzzy msgid "Edit point" msgstr "Editar com" #: editor.cc:200 msgid "Mushy" msgstr "" #: editor.cc:201 msgid "Smooth" msgstr "" #: editor.cc:202 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "" #: editor.cc:203 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "" #: editor.cc:204 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "" #: editor.cc:205 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "" #: editor.cc:206 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:268 msgid "Mins:Secs" msgstr "Mins:Segs" #: editor.cc:272 editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:585 msgid "Tempo" msgstr "" #: editor.cc:273 editor_actions.cc:586 msgid "Meter" msgstr "VUímetro" #: editor.cc:274 msgid "Location Markers" msgstr "Marcadores de localização" #: editor.cc:275 msgid "Range Markers" msgstr "Marcadores de intervalo" #: editor.cc:276 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Ciclos/inserção" #: editor.cc:277 editor_actions.cc:589 #, fuzzy msgid "CD Markers" msgstr "Marcador" #: editor.cc:292 msgid "mode" msgstr "modo" #: editor.cc:293 msgid "automation" msgstr "automatização" #: editor.cc:295 editor_actions.cc:692 msgid "Panic" msgstr "" #: editor.cc:566 editor_regions.cc:86 msgid "Regions" msgstr "Regiões" #: editor.cc:569 #, fuzzy msgid "Tracks & Busses" msgstr "Faixas/barramentos" #: editor.cc:572 msgid "Snapshots" msgstr "Capturas" #: editor.cc:575 #, fuzzy msgid "Route Groups" msgstr "Grupos" #: editor.cc:578 #, fuzzy msgid "Ranges & Marks" msgstr "Marcadores de intervalo" #: editor.cc:712 editor.cc:5418 rc_option_editor.cc:907 #: rc_option_editor.cc:915 rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 #: rc_option_editor.cc:939 rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:965 #: rc_option_editor.cc:977 rc_option_editor.cc:979 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Editar" #: editor.cc:1145 editor.cc:1153 editor.cc:4535 editor.cc:4562 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1390 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: editor.cc:1158 editor.cc:1166 editor_actions.cc:99 msgid "Punch" msgstr "Inserção" #: editor.cc:1330 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1342 editor.cc:1408 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: editor.cc:1344 editor.cc:1410 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: editor.cc:1352 editor.cc:1368 editor.cc:1417 editor.cc:1432 msgid "Slowest" msgstr "Mais lento" #: editor.cc:1377 editor.cc:1441 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: editor.cc:1386 editor.cc:1450 sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1421 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: editor.cc:1395 editor.cc:1459 sfdb_ui.cc:1320 msgid "Fastest" msgstr "Mais rápido" #: editor.cc:1470 route_time_axis.cc:1834 selection.cc:853 selection.cc:897 msgid "programming error: " msgstr "" #: editor.cc:1578 editor.cc:1586 editor_ops.cc:3546 msgid "Freeze" msgstr "Congelar" #: editor.cc:1582 msgid "Unfreeze" msgstr "Descongelar" #: editor.cc:1764 editor_actions.cc:1332 mixer_strip.cc:1775 panner2d.cc:657 #: panner_ui.cc:522 route_time_axis.cc:198 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: editor.cc:1766 msgid "Unmute" msgstr "Desmudo" #: editor.cc:1770 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1725 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Editar" #: editor.cc:1775 #, fuzzy msgid "Convert to Short" msgstr "Converter para curto" #: editor.cc:1777 #, fuzzy msgid "Convert to Full" msgstr "Converter para todo" #: editor.cc:1788 msgid "Crossfade" msgstr "Desvanecimento cruzado" #: editor.cc:1827 #, fuzzy msgid "Selected Regions" msgstr "Seleccionar regiões" #: editor.cc:1857 editor_markers.cc:658 #, fuzzy msgid "Play Range" msgstr "Reproduzir intervalo" #: editor.cc:1858 editor_markers.cc:662 msgid "Loop Range" msgstr "Intervalo cíclico" #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:390 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "Extender intervalo ao final da região" #: editor.cc:1866 editor_actions.cc:392 msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "Extender intervalo ao início da região" #: editor.cc:1870 #, fuzzy msgid "Convert to region in-place" msgstr "Ajustar ao sincronismo de região" #: editor.cc:1871 msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "" #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:681 msgid "Select All in Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo" #: editor.cc:1877 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "Estabelecer intervalo cíclico" #: editor.cc:1878 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Estabelecer intervalo de inserção" #: editor.cc:1881 msgid "Add Range Markers" msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo" #: editor.cc:1884 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Cortar região no intervalo" #: editor.cc:1885 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Preencher intervalo com região" #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:328 msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplicar intervalo" #: editor.cc:1889 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "Duplicar intervalo" #: editor.cc:1890 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1891 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Separar intervalo em regiões" #: editor.cc:1892 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:338 editor_markers.cc:670 #: export_dialog.cc:383 msgid "Export Range" msgstr "Exportar intervalo" #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:314 #, fuzzy msgid "Play From Edit Point" msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição" #: editor.cc:1909 editor.cc:1990 #, fuzzy msgid "Play From Start" msgstr "Reproduzir desde o início" #: editor.cc:1910 #, fuzzy msgid "Play Region" msgstr "Reproduzir região" #: editor.cc:1912 msgid "Loop Region" msgstr "Reproduzir região em ciclo" #: editor.cc:1922 editor.cc:1999 #, fuzzy msgid "Select All in Track" msgstr "Seleccionar tudo na faixa" #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1710 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar tudo" #: editor.cc:1924 editor.cc:2001 #, fuzzy msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Inverter selecção na faixa" #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:183 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter selecção" #: editor.cc:1927 #, fuzzy msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Estabelecer intervalo cíclico" #: editor.cc:1928 #, fuzzy msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Estabelecer intervalo de inserção" #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:185 #, fuzzy msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição" #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:187 #, fuzzy msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição" #: editor.cc:1932 editor.cc:2006 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução" #: editor.cc:1933 editor.cc:2007 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução" #: editor.cc:1934 #, fuzzy msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução" #: editor.cc:1935 #, fuzzy msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução" #: editor.cc:1936 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "" #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:96 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:1695 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:1698 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1706 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:56 msgid "Align" msgstr "Alinhar" #: editor.cc:1953 msgid "Align Relative" msgstr "Alinhar relativamente" #: editor.cc:1960 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Inserir regiões seleccionadas" #: editor.cc:1961 #, fuzzy msgid "Insert Existing Media" msgstr "Inserir audio existente" #: editor.cc:1970 editor.cc:2026 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Forward" msgstr "Retocar toda a faixa p/frente" #: editor.cc:1971 editor.cc:2027 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Forward" msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição" #: editor.cc:1972 editor.cc:2028 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Backward" msgstr "Retocar toda a faixa p/frente" #: editor.cc:1973 editor.cc:2029 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição" #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:68 msgid "Nudge" msgstr "Retocar" #: editor.cc:2992 #, fuzzy msgid "Select/Move Objects" msgstr "seleccionar/mover objectos" #: editor.cc:2993 #, fuzzy msgid "Draw Region Gain" msgstr "Arrastar cópia de região" #: editor.cc:2994 #, fuzzy msgid "Select Zoom Range" msgstr "seleccionar zoom" #: editor.cc:2995 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "alongar/estreitar regiões" #: editor.cc:2996 #, fuzzy msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "ouvir regiões específicas" #: editor.cc:2997 #, fuzzy msgid "Select/Move Objects or Ranges" msgstr "seleccionar/mover intervalos" #: editor.cc:2998 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" msgstr "" #: editor.cc:2999 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:3000 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Forwards" msgstr "Retocar região/selecção para a frente" #: editor.cc:3001 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Backwards" msgstr "Retocar região/selecção para trás" #: editor.cc:3002 editor_actions.cc:257 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom (+)" #: editor.cc:3003 editor_actions.cc:255 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom (-)" #: editor.cc:3004 editor_actions.cc:259 msgid "Zoom to Session" msgstr "Zoom (sessão)" #: editor.cc:3005 #, fuzzy msgid "Zoom focus" msgstr "Zoom (focagem)" #: editor.cc:3006 #, fuzzy msgid "Expand Tracks" msgstr "como faixas" #: editor.cc:3007 #, fuzzy msgid "Shrink Tracks" msgstr "Outras faixas" #: editor.cc:3008 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "" #: editor.cc:3009 #, fuzzy msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Modo de ajuste" #: editor.cc:3011 msgid "Sound Notes" msgstr "" #: editor.cc:3012 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: editor.cc:3013 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo de edição" #: editor.cc:3146 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "" #: editor.cc:3234 editor_actions.cc:331 rc_option_editor.cc:768 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: editor.cc:3236 msgid "Undo (%1)" msgstr "Desfazer (%1)" #: editor.cc:3243 editor_actions.cc:333 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: editor.cc:3245 msgid "Redo (%1)" msgstr "Refazer (%1)" #: editor.cc:3270 editor.cc:3294 editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1371 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: editor.cc:3271 msgid "Number of duplications:" msgstr "" #: editor.cc:3929 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Reproduzir região seleccionada" #: editor.cc:3930 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n" "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela " "empregues.\n" "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente " "eliminados." #: editor.cc:3940 msgid "Delete playlist" msgstr "Eliminar lista de reprodução" #: editor.cc:3941 msgid "Keep playlist" msgstr "Manter lista de reprodução" #: editor.cc:3942 editor_audio_import.cc:621 editor_ops.cc:5585 #: processor_box.cc:1479 processor_box.cc:1504 sfdb_ui.cc:776 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 #: tempo_dialog.cc:258 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: editor.cc:4121 msgid "new playlists" msgstr "nova lista de reprodução" #: editor.cc:4137 msgid "copy playlists" msgstr "copiar lista de reprodução" #: editor.cc:4152 msgid "clear playlists" msgstr "apagar lista de reprodução" #: editor.cc:4779 msgid "Please wait while %1 loads visual data" msgstr "" #: editor_actions.cc:57 msgid "Autoconnect" msgstr "Auto-ligar" #: editor_actions.cc:58 msgid "Crossfades" msgstr "Desvanecimentos cruzados" #: editor_actions.cc:60 #, fuzzy msgid "Move Selected Marker" msgstr "mover marccador métrico" #: editor_actions.cc:61 #, fuzzy msgid "Select Range Operations" msgstr "Seleccionar regiões" #: editor_actions.cc:62 #, fuzzy msgid "Select Regions" msgstr "Seleccionar regiões" #: editor_actions.cc:63 #, fuzzy msgid "Edit Point" msgstr "Editar com" #: editor_actions.cc:65 msgid "Latch" msgstr "" #: editor_actions.cc:66 region_editor.cc:46 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Regiões" #: editor_actions.cc:67 msgid "Layering" msgstr "Nivelar" #: editor_actions.cc:69 gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:692 panner_ui.cc:204 #: panner_ui.cc:907 msgid "Trim" msgstr "Cortar" #: editor_actions.cc:70 editor_actions.cc:90 monitor_section.cc:243 #: route_group_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Ferramenta/ganho" #: editor_actions.cc:71 editor_actions.cc:587 #, fuzzy msgid "Ranges" msgstr "Intervalo" #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:1367 session_option_editor.cc:126 #: session_option_editor.cc:128 session_option_editor.cc:137 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167 #: session_option_editor.cc:174 #, fuzzy msgid "Fades" msgstr "Desvanecimento" #: editor_actions.cc:75 msgid "Link" msgstr "" #: editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:109 msgid "Zoom Focus" msgstr "Zoom (focagem)" #: editor_actions.cc:77 #, fuzzy msgid "Key Mouse" msgstr "Teclado/Rato" #: editor_actions.cc:78 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Localizar ao marcador" #: editor_actions.cc:79 editor_actions.cc:588 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "Marcador" #: editor_actions.cc:80 msgid "Meter falloff" msgstr "VUímetro (decaimento)" #: editor_actions.cc:81 msgid "Meter hold" msgstr "VUímetro (persistência)" #: editor_actions.cc:82 #, fuzzy msgid "Misc Options" msgstr "Opções" #: editor_actions.cc:83 rc_option_editor.cc:993 msgid "Monitoring" msgstr "Monitorização" #: editor_actions.cc:84 #, fuzzy msgid "Active Mark" msgstr "Activo" #: editor_actions.cc:88 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "" #: editor_actions.cc:89 msgid "Region operations" msgstr "Operações em regiões" #: editor_actions.cc:91 msgid "Rulers" msgstr "" #: editor_actions.cc:92 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "Ver" #: editor_actions.cc:93 #, fuzzy msgid "Scroll" msgstr "Rolar p/frente" #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:341 #, fuzzy msgid "Separate" msgstr "separar" #: editor_actions.cc:100 mixer_strip.cc:1780 route_time_axis.cc:197 msgid "Solo" msgstr "" #: editor_actions.cc:101 #, fuzzy msgid "Subframes" msgstr "Quadros" #: editor_actions.cc:104 msgid "Timecode fps" msgstr "" #: editor_actions.cc:105 msgid "Height" msgstr "Altura" #: editor_actions.cc:107 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: editor_actions.cc:108 msgid "View" msgstr "Ver" #: editor_actions.cc:110 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zoom (+)" #: editor_actions.cc:116 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "" #: editor_actions.cc:118 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mostrar painel de mistura" #: editor_actions.cc:120 #, fuzzy msgid "Show Editor List" msgstr "Mostrar painel de edição" #: editor_actions.cc:123 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da próxima região" #: editor_actions.cc:125 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Reprodução ao início da próxima região" #: editor_actions.cc:127 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor_actions.cc:129 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Reprodução ao início da região anterior" #: editor_actions.cc:132 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Reprodução ao início da próxima região" #: editor_actions.cc:134 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Reprodução ao final da próxima região" #: editor_actions.cc:136 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região" #: editor_actions.cc:139 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Reprodução ao início da região anterior" #: editor_actions.cc:141 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor_actions.cc:143 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior" #: editor_actions.cc:146 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Ajustar ao extremo de região" #: editor_actions.cc:148 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" #: editor_actions.cc:150 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor_actions.cc:152 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" #: editor_actions.cc:155 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "Reprodução ao início da próxima região" #: editor_actions.cc:157 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "Reprodução ao final da próxima região" #: editor_actions.cc:159 #, fuzzy msgid "To Next Region Sync" msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região" #: editor_actions.cc:162 #, fuzzy msgid "To Previous Region Start" msgstr "Reprodução ao início da região anterior" #: editor_actions.cc:164 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor_actions.cc:166 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "Reprodução no início do intervalo" #: editor_actions.cc:171 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "Reprodução no final do intervalo" #: editor_actions.cc:174 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Reprodução no início do intervalo" #: editor_actions.cc:176 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Reprodução no final do intervalo" #: editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1712 msgid "Deselect All" msgstr "Seleccionar nenhum" #: editor_actions.cc:190 #, fuzzy msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo" #: editor_actions.cc:192 #, fuzzy msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo" #: editor_actions.cc:195 #, fuzzy msgid "Select Edit Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo" #: editor_actions.cc:198 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção" #: editor_actions.cc:200 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo" #: editor_actions.cc:203 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "" #: editor_actions.cc:205 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "" #: editor_actions.cc:208 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Comutador de gravação Faixa 1" #: editor_actions.cc:214 #, fuzzy msgid "Save View %1" msgstr "Guardar e %1" #: editor_actions.cc:221 msgid "Goto View %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:228 #, fuzzy msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Localizar ao marcador" #: editor_actions.cc:233 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "Saltar marcador p/frente" #: editor_actions.cc:235 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "Saltar marcador p/trás" #: editor_actions.cc:237 #, fuzzy msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução" #: editor_actions.cc:240 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "Retocar seguinte p/frente" #: editor_actions.cc:242 msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Retocar seguinte p/trás" #: editor_actions.cc:245 #, fuzzy msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Cursor de reprodução p/frente" #: editor_actions.cc:247 #, fuzzy msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Cursor de reprodução p/trás" #: editor_actions.cc:249 #, fuzzy msgid "Forward to Grid" msgstr "Saltar marcador p/frente" #: editor_actions.cc:251 #, fuzzy msgid "Backward to Grid" msgstr "Saltar marcador p/trás" #: editor_actions.cc:261 #, fuzzy msgid "Zoom to Region" msgstr "Zoom (sessão)" #: editor_actions.cc:263 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "" #: editor_actions.cc:265 #, fuzzy msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Comutar activação de envolvente" #: editor_actions.cc:268 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Passar faixas p/cima" #: editor_actions.cc:271 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Passar faixas p/baixo" #: editor_actions.cc:275 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Rolar faixas p/cima" #: editor_actions.cc:278 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Rolar faixas p/baixo" #: editor_actions.cc:281 msgid "Step Tracks Up" msgstr "Passar faixas p/cima" #: editor_actions.cc:284 msgid "Step Tracks Down" msgstr "Passar faixas p/baixo" #: editor_actions.cc:288 msgid "Scroll Backward" msgstr "Rolar p/trás" #: editor_actions.cc:290 msgid "Scroll Forward" msgstr "Rolar p/frente" #: editor_actions.cc:292 msgid "goto" msgstr "ir para" #: editor_actions.cc:294 msgid "Center Playhead" msgstr "Centrar cursor de reprodução" #: editor_actions.cc:296 #, fuzzy msgid "Center Active Marker" msgstr "Remover marcador" #: editor_actions.cc:299 msgid "Playhead Forward" msgstr "Cursor de reprodução p/frente" #: editor_actions.cc:301 msgid "Playhead Backward" msgstr "Cursor de reprodução p/trás" #: editor_actions.cc:304 #, fuzzy msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Reprodução no início do intervalo" #: editor_actions.cc:306 #, fuzzy msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução" #: editor_actions.cc:309 #, fuzzy msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Estabelecer intervalo cíclico" #: editor_actions.cc:311 #, fuzzy msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Estabelecer intervalo de inserção" #: editor_actions.cc:316 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição" #: editor_actions.cc:319 #, fuzzy msgid "Play Edit Range" msgstr "Reproduzir intervalo cíclico" #: editor_actions.cc:320 msgid "Brush at Mouse" msgstr "Varrer ao cursor do rato" #: editor_actions.cc:323 #, fuzzy msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Cursor de reprodução p/edição" #: editor_actions.cc:325 #, fuzzy msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Ouvir ao cursor do rato" #: editor_actions.cc:336 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Exportar região" #: editor_actions.cc:345 #, fuzzy msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Separar regiões no intervalo" #: editor_actions.cc:349 #, fuzzy msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Separar regiões no intervalo" #: editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:380 msgid "Crop" msgstr "" #: editor_actions.cc:368 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar" msgstr "Seleccionar intervalo" #: editor_actions.cc:371 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Longo" #: editor_actions.cc:375 msgid "Move Forward to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:377 msgid "Move Backwards to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:383 msgid "Start Range" msgstr "Iniciar intervalo" #: editor_actions.cc:385 msgid "Finish Range" msgstr "Finalizar intervalo" #: editor_actions.cc:387 #, fuzzy msgid "Finish Add Range" msgstr "Acabar intervalo" #: editor_actions.cc:395 msgid "Follow Playhead" msgstr "Seguir o cursor de reprodução" #: editor_actions.cc:400 #, fuzzy msgid "Stationary Playhead" msgstr "Estabelecer cursor de reprodução" #: editor_actions.cc:402 insert_time_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "Insert Time" msgstr "Inserir região" #: editor_actions.cc:406 #, fuzzy msgid "Toggle Active" msgstr "Comutar activação de envolvente" #: editor_actions.cc:412 editor_actions.cc:1298 editor_markers.cc:641 #: editor_markers.cc:697 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:313 #: mixer_strip.cc:1446 route_time_axis.cc:562 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: editor_actions.cc:417 #, fuzzy msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: editor_actions.cc:420 msgid "Largest" msgstr "Enorme" #: editor_actions.cc:424 msgid "Larger" msgstr "Maior" #: editor_actions.cc:428 msgid "Large" msgstr "Grande" #: editor_actions.cc:436 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: editor_actions.cc:441 msgid "Smaller" msgstr "Menor" #: editor_actions.cc:449 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Zoom (focagem/esquerda)" #: editor_actions.cc:451 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Zoom (focagem/direita)" #: editor_actions.cc:453 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Zoom (focagem/centro)" #: editor_actions.cc:455 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Zoom (focagem/reprodução)" #: editor_actions.cc:457 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Zoom (focagem/esquerda)" #: editor_actions.cc:459 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Zoom (focagem/edição)" #: editor_actions.cc:465 msgid "Object Tool" msgstr "Ferramenta/objecto" #: editor_actions.cc:472 msgid "Range Tool" msgstr "Ferramenta/intervalo" #: editor_actions.cc:479 #, fuzzy msgid "Link Object / Range Tools" msgstr "Ferramenta/objecto" #: editor_actions.cc:486 msgid "Gain Tool" msgstr "Ferramenta/ganho" #: editor_actions.cc:493 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta/zoom" #: editor_actions.cc:500 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "Audição" #: editor_actions.cc:507 #, fuzzy msgid "Time FX Tool" msgstr "Ferramenta/timefx" #: editor_actions.cc:514 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:516 #, fuzzy msgid "Edit MIDI" msgstr "Modo de edição" #: editor_actions.cc:528 #, fuzzy msgid "Change Edit Point" msgstr "Número de canais" #: editor_actions.cc:529 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "" #: editor_actions.cc:531 msgid "Splice" msgstr "Reunir" #: editor_actions.cc:533 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: editor_actions.cc:534 editor_actions.cc:1319 editor_markers.cc:625 #: location_ui.cc:54 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: editor_actions.cc:535 #, fuzzy msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Modo de edição" #: editor_actions.cc:537 #, fuzzy msgid "Snap to" msgstr "Ajustar a" #: editor_actions.cc:538 msgid "Snap Mode" msgstr "Modo de ajuste" #: editor_actions.cc:545 #, fuzzy msgid "Next Snap Mode" msgstr "Modo de ajuste" #: editor_actions.cc:546 msgid "Next Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:551 #, fuzzy msgid "Snap to CD Frame" msgstr "Ajustar ao quadro" #: editor_actions.cc:552 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "Ajustar ao quadro (CD)" #: editor_actions.cc:553 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "Ajustar ao segundo" #: editor_actions.cc:554 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "Ajustar ao minuto" #: editor_actions.cc:555 #, fuzzy msgid "Snap to Seconds" msgstr "Ajustar ao segundo" #: editor_actions.cc:556 #, fuzzy msgid "Snap to Minutes" msgstr "Ajustar ao minuto" #: editor_actions.cc:558 #, fuzzy msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "Ajustar aos 30 segundos" #: editor_actions.cc:559 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:560 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "Ajustar ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:561 #, fuzzy msgid "Snap to Twentieths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:562 #, fuzzy msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Ajustar ao batimento/16" #: editor_actions.cc:563 #, fuzzy msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Ajustar ao batimento/4" #: editor_actions.cc:564 #, fuzzy msgid "Snap to Tweflths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:565 #, fuzzy msgid "Snap to Tenths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:566 #, fuzzy msgid "Snap to Eighths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:567 #, fuzzy msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:568 #, fuzzy msgid "Snap to Sixths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:569 #, fuzzy msgid "Snap to Fifths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:570 #, fuzzy msgid "Snap to Quarters" msgstr "Ajustar ao batimento/4" #: editor_actions.cc:571 #, fuzzy msgid "Snap to Thirds" msgstr "Ajustar ao batimento/3" #: editor_actions.cc:572 #, fuzzy msgid "Snap to Halves" msgstr "Ajustar ao quadro" #: editor_actions.cc:574 #, fuzzy msgid "Snap to Beat" msgstr "Ajustar ao batimento" #: editor_actions.cc:575 #, fuzzy msgid "Snap to Bar" msgstr "Ajustar ao compasso" #: editor_actions.cc:576 #, fuzzy msgid "Snap to Mark" msgstr "Ajustar ao marcador" #: editor_actions.cc:577 #, fuzzy msgid "Snap to Region Start" msgstr "Ajustar ao início de região" #: editor_actions.cc:578 #, fuzzy msgid "Snap to Region End" msgstr "Ajustar ao final de região" #: editor_actions.cc:579 #, fuzzy msgid "Snap to Region Sync" msgstr "Ajustar ao sincronismo de região" #: editor_actions.cc:580 #, fuzzy msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "Ajustar ao extremo de região" #: editor_actions.cc:590 #, fuzzy msgid "Loop/Punch" msgstr "Ciclos/inserção" #: editor_actions.cc:594 #, fuzzy msgid "Min:Sec" msgstr "Min:Segs" #: editor_actions.cc:626 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: editor_actions.cc:634 editor_routes.cc:377 mixer_ui.cc:1027 msgid "Show All" msgstr "Mostrar tudo" #: editor_actions.cc:635 #, fuzzy msgid "Show Automatic Regions" msgstr "Mostrar regiões de automatização" #: editor_actions.cc:637 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: editor_actions.cc:639 msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: editor_actions.cc:642 msgid "By Region Name" msgstr "Por nome de região" #: editor_actions.cc:644 msgid "By Region Length" msgstr "Por comprimento de região" #: editor_actions.cc:646 msgid "By Region Position" msgstr "Por posição de região" #: editor_actions.cc:648 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Por instante de região" #: editor_actions.cc:650 msgid "By Region Start in File" msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro" #: editor_actions.cc:652 msgid "By Region End in File" msgstr "Por posição final da região no ficheiro" #: editor_actions.cc:654 msgid "By Source File Name" msgstr "Por nome do ficheiro original" #: editor_actions.cc:656 msgid "By Source File Length" msgstr "Por comprimento do ficheiro original" #: editor_actions.cc:658 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Por data de criação do ficheiro original" #: editor_actions.cc:660 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Por sistema de ficheiros original" #: editor_actions.cc:666 editor_audio_import.cc:337 #: session_import_dialog.cc:72 session_import_dialog.cc:92 #: session_metadata_dialog.cc:292 msgid "Import" msgstr "Importar" #: editor_actions.cc:670 #, fuzzy msgid "Import to Region List..." msgstr "Separar intervalo em regiões" #: editor_actions.cc:674 session_import_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Import From Session" msgstr "Exportar região" #: editor_actions.cc:677 #, fuzzy msgid "Show Summary" msgstr "Mostrar tudo" #: editor_actions.cc:679 msgid "Show Group Tabs" msgstr "" #: editor_actions.cc:681 msgid "Show Measures" msgstr "Mostrar linhas de tempo" #: editor_actions.cc:685 #, fuzzy msgid "Show Logo" msgstr "Mostrar posição" #: editor_actions.cc:892 editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042 #: editor_actions.cc:1095 editor_actions.cc:1106 editor_actions.cc:1153 #: editor_actions.cc:1163 editor_regions.cc:1608 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "" #: editor_actions.cc:1301 mixer_strip.cc:1424 route_time_axis.cc:1460 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Renomear" #: editor_actions.cc:1304 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1307 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "Elevar região para o nível de topo" #: editor_actions.cc:1310 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "Inferior" #: editor_actions.cc:1313 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "Descer região para o nível de fundo" #: editor_actions.cc:1316 #, fuzzy msgid "Move to Original Position" msgstr "Posição original" #: editor_actions.cc:1324 editor_markers.cc:632 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "" #: editor_actions.cc:1329 #, fuzzy msgid "Remove Sync" msgstr "remover sincronismo" #: editor_actions.cc:1335 #, fuzzy msgid "Normalize..." msgstr "Normalizar" #: editor_actions.cc:1338 msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: editor_actions.cc:1341 #, fuzzy msgid "Make Mono Regions" msgstr "Criar regiões mono" #: editor_actions.cc:1344 msgid "Boost Gain" msgstr "" #: editor_actions.cc:1347 msgid "Cut Gain" msgstr "" #: editor_actions.cc:1350 #, fuzzy msgid "Transpose" msgstr "Transporte" #: editor_actions.cc:1353 #, fuzzy msgid "Opaque" msgstr "opaco" #: editor_actions.cc:1377 #, fuzzy msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Duplicar" #: editor_actions.cc:1382 msgid "Fill Track" msgstr "Preencher faixa" #: editor_actions.cc:1386 editor_markers.cc:711 msgid "Set Loop Range" msgstr "Estabelecer intervalo cíclico" #: editor_actions.cc:1393 #, fuzzy msgid "Set Punch" msgstr "Estabelecer intervalo de inserção" #: editor_actions.cc:1397 #, fuzzy msgid "Add 1 Range Marker" msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo" #: editor_actions.cc:1402 #, fuzzy msgid "Add Range Marker(s)" msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo" #: editor_actions.cc:1406 #, fuzzy msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajustar ao compasso" #: editor_actions.cc:1409 #, fuzzy msgid "Close Gaps" msgstr "Fechar" #: editor_actions.cc:1412 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1415 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Exportar" #: editor_actions.cc:1421 #, fuzzy msgid "Separate Under" msgstr "Separar intervalo em faixa" #: editor_actions.cc:1425 #, fuzzy msgid "Set Fade In Length" msgstr "alterar duração de evanescimento" #: editor_actions.cc:1426 #, fuzzy msgid "Set Fade Out Length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: editor_actions.cc:1427 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "estabelecer selecção desde a região" #: editor_actions.cc:1432 #, fuzzy msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:1437 #, fuzzy msgid "List Editor..." msgstr "Opções" #: editor_actions.cc:1440 msgid "Properties..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1444 msgid "Bounce" msgstr "Regravar" #: editor_actions.cc:1446 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1448 #, fuzzy msgid "Reset Envelope" msgstr "Reiniciar tudo" #: editor_actions.cc:1450 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "Reiniciar tudo" #: editor_actions.cc:1455 #, fuzzy msgid "Envelope Visible" msgstr "Comutar visibilidade de envolvente" #: editor_actions.cc:1462 #, fuzzy msgid "Envelope Active" msgstr "Comutar activação de envolvente" #: editor_actions.cc:1466 quantize_dialog.cc:60 msgid "Quantize" msgstr "" #: editor_actions.cc:1467 msgid "Fork" msgstr "" #: editor_actions.cc:1468 msgid "Strip Silence..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1469 #, fuzzy msgid "Set Range Selection" msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo" #: editor_actions.cc:1471 msgid "Nudge Forward" msgstr "Retocar p/frente" #: editor_actions.cc:1472 msgid "Nudge Backward" msgstr "Retocar p/trás" #: editor_actions.cc:1477 #, fuzzy msgid "Nudge Forward by Capture Offset" msgstr "Retocar p/frente (gravação)" #: editor_actions.cc:1484 #, fuzzy msgid "Nudge Backward by Capture Offset" msgstr "Retocar p/frente (gravação)" #: editor_actions.cc:1488 msgid "Trim to Loop" msgstr "" #: editor_actions.cc:1489 msgid "Trim to Punch" msgstr "" #: editor_actions.cc:1491 #, fuzzy msgid "Trim to Previous" msgstr "cortar para edição" #: editor_actions.cc:1492 #, fuzzy msgid "Trim to Next" msgstr "cortar para edição" #: editor_actions.cc:1499 #, fuzzy msgid "Insert Region From Region List" msgstr "estabelecer selecção desde a região" #: editor_actions.cc:1505 #, fuzzy msgid "Set Sync Position" msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região" #: editor_actions.cc:1506 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1507 msgid "Split" msgstr "Separar" #: editor_actions.cc:1508 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1509 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1514 #, fuzzy msgid "Align Start" msgstr "Alinhar regiões pelo início" #: editor_actions.cc:1521 #, fuzzy msgid "Align Start Relative" msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)" #: editor_actions.cc:1525 #, fuzzy msgid "Align End" msgstr "Alinhar" #: editor_actions.cc:1530 #, fuzzy msgid "Align End Relative" msgstr "Alinhar relativamente" #: editor_actions.cc:1537 #, fuzzy msgid "Align Sync" msgstr "Alinhar regiões sincronizadas" #: editor_actions.cc:1544 #, fuzzy msgid "Align Sync Relative" msgstr "Alinhar relativamente" #: editor_actions.cc:1548 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:80 editor_audio_import.cc:101 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada" #: editor_audio_import.cc:86 editor_audio_import.cc:119 #, fuzzy msgid "Add Existing Media" msgstr "Acrescenter audio existente" #: editor_audio_import.cc:235 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:237 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:337 msgid "Cancel Import" msgstr "Cancelar importação" #: editor_audio_import.cc:583 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)" #: editor_audio_import.cc:591 msgid "Cancel entire import" msgstr "Cancelar importação inteira" #: editor_audio_import.cc:592 msgid "Don't embed it" msgstr "Não acrescentar" #: editor_audio_import.cc:593 msgid "Embed all without questions" msgstr "Acrescentar sem qualquer questão" #: editor_audio_import.cc:596 editor_audio_import.cc:625 #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Frequência de amostragem" #: editor_audio_import.cc:597 editor_audio_import.cc:626 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!" #: editor_audio_import.cc:622 msgid "Embed it anyway" msgstr "Acrescentar de qualquer forma" #: editor_audio_import.cc:671 msgid "could not open %1" msgstr "não foi possível abrir %1" #: editor_audio_import.cc:871 #, fuzzy msgid "insert file" msgstr "inserir ficheiro audio" #: editor_canvas.cc:114 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: editor_drag.cc:345 editor_routes.cc:423 editor_routes.cc:459 #: editor_routes.cc:526 editor_routes.cc:527 editor_routes.cc:696 #: editor_routes.cc:711 editor_routes.cc:1037 editor_routes.cc:1214 #: editor_routes.cc:1219 msgid "editor" msgstr "" #: editor_drag.cc:820 #, fuzzy msgid "fixed time region copy" msgstr "Arrastar cópia de região" #: editor_drag.cc:822 #, fuzzy msgid "region copy" msgstr "Arrastar cópia de região" #: editor_drag.cc:894 #, fuzzy msgid "fixed time region drag" msgstr "região cortada" #: editor_drag.cc:896 #, fuzzy msgid "region drag" msgstr "Cortar região no intervalo" #: editor_drag.cc:1220 editor_ops.cc:2275 msgid "insert region" msgstr "inserir região" #: editor_drag.cc:1807 msgid "copy meter mark" msgstr "copiar marcador métrico" #: editor_drag.cc:1818 msgid "move meter mark" msgstr "mover marccador métrico" #: editor_drag.cc:1897 msgid "copy tempo mark" msgstr "copiar marcador de tempo" #: editor_drag.cc:1908 msgid "move tempo mark" msgstr "mover marcador de tempo" #: editor_drag.cc:2108 msgid "change fade in length" msgstr "alterar duração de evanescimento" #: editor_drag.cc:2224 msgid "change fade out length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: editor_drag.cc:2543 msgid "move marker" msgstr "mover marcador" #: editor_drag.cc:2970 #, fuzzy msgid "rubberband selection" msgstr "selecção de intervalo" #: editor_drag.cc:3053 msgid "timestretch" msgstr "alongamento temporal" #: editor_drag.cc:3061 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:3497 msgid "new range marker" msgstr "novo marcador de região" #: editor_route_groups.cc:51 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks" msgstr "Seleccionar tudo na faixa" #: editor_route_groups.cc:60 editor_regions.cc:94 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Ir" #: editor_route_groups.cc:61 mixer_strip.cc:1795 panner.cc:134 msgid "R" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:62 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:660 #: mixer_strip.cc:1796 panner_ui.cc:875 msgid "M" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:63 mixer_strip.cc:1800 msgid "S" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:64 #, fuzzy msgid "Sel" msgstr "Estabelecer" #: editor_route_groups.cc:65 msgid "E" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:400 mixer_ui.cc:1284 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #: editor_export_audio.cc:80 editor_markers.cc:441 editor_markers.cc:521 #: editor_markers.cc:723 editor_markers.cc:741 editor_markers.cc:759 #: editor_markers.cc:778 editor_markers.cc:797 editor_markers.cc:827 #: editor_markers.cc:858 editor_markers.cc:888 editor_markers.cc:916 #: editor_markers.cc:955 editor_markers.cc:980 editor_markers.cc:1004 #: editor_markers.cc:1048 editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1260 #: editor_mouse.cc:2387 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_group_tabs.cc:157 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "Janelas" #: editor_markers.cc:106 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Início:" #: editor_markers.cc:107 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Envios" #: editor_markers.cc:417 editor_ops.cc:1879 editor_ops.cc:1899 #: editor_ops.cc:1923 editor_ops.cc:1950 location_ui.cc:947 msgid "add marker" msgstr "acrescentar marcador" #: editor_markers.cc:459 location_ui.cc:790 msgid "remove marker" msgstr "remover marcador" #: editor_markers.cc:611 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Localizar ao marcador" #: editor_markers.cc:612 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Reproduzir desde o marcador" #: editor_markers.cc:613 #, fuzzy msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução" #: editor_markers.cc:617 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Separar intervalo em faixa" #: editor_markers.cc:623 editor_markers.cc:1100 editor_mouse.cc:2419 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1286 processor_box.cc:1708 #: route_time_axis.cc:958 route_ui.cc:1396 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: editor_markers.cc:659 msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Localizar no marcador de intervalo" #: editor_markers.cc:660 msgid "Play from Range Mark" msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo" #: editor_markers.cc:664 msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução" #: editor_markers.cc:666 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo" #: editor_markers.cc:674 msgid "Hide Range" msgstr "Esconder intervalo" #: editor_markers.cc:675 editor_markers.cc:1093 msgid "Rename Range" msgstr "Renomear intervalo" #: editor_markers.cc:676 msgid "Remove Range" msgstr "Remover intervalo" #: editor_markers.cc:680 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Separar regiões no intervalo" #: editor_markers.cc:683 #, fuzzy msgid "Select Range" msgstr "Estabelecer intervalo" #: editor_markers.cc:712 msgid "Set Punch Range" msgstr "Estabelecer intervalo de inserção" #: editor_markers.cc:1088 editor_ops.cc:1834 msgid "New Name:" msgstr "Novo nome: " #: editor_markers.cc:1091 msgid "Rename Mark" msgstr "Renomear marcador" #: editor_markers.cc:1113 msgid "rename marker" msgstr "remover marcador" #: editor_markers.cc:1136 msgid "set loop range" msgstr "estabelcer intervalo cíclico" #: editor_markers.cc:1142 msgid "set punch range" msgstr "estabelecer intervalo de inserção" #: editor_mouse.cc:159 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2029 editor_mouse.cc:2048 editor_mouse.cc:2061 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2321 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Ponto inicial de corte" #: editor_mouse.cc:2350 msgid "End point trim" msgstr "Ponto final de corte" #: editor_mouse.cc:2417 msgid "Name for region:" msgstr "Nome para a região:" #: editor_mouse.cc:2543 msgid "Drag region brush" msgstr "Arrastar região" #: editor_mouse.cc:2584 msgid "selection grab" msgstr "arrastar selecção" #: editor_mouse.cc:2627 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2639 #, fuzzy msgid "Select/Move Ranges" msgstr "seleccionar/mover intervalos" #: editor_ops.cc:125 msgid "split" msgstr "separar" #: editor_ops.cc:252 editor_ops.cc:276 msgid "extend selection" msgstr "extender selecção" #: editor_ops.cc:318 #, fuzzy msgid "nudge regions forward" msgstr "Retocar região/selecção para a frente" #: editor_ops.cc:341 editor_ops.cc:426 #, fuzzy msgid "nudge location forward" msgstr "retocar p/frente" #: editor_ops.cc:399 #, fuzzy msgid "nudge regions backward" msgstr "Retocar região/selecção para trás" #: editor_ops.cc:488 editor_ops.cc:512 msgid "nudge forward" msgstr "retocar p/frente" #: editor_ops.cc:577 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1836 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Novo marcador de localização" #: editor_ops.cc:1923 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "acrescentar marcador" #: editor_ops.cc:2092 msgid "clear markers" msgstr "apagar marcadores" #: editor_ops.cc:2105 msgid "clear ranges" msgstr "apagar intervalos" #: editor_ops.cc:2125 msgid "clear locations" msgstr "apagar localizações" #: editor_ops.cc:2196 msgid "insert dragged region" msgstr "inserir região arrastada" #: editor_ops.cc:2445 #, fuzzy msgid "Rename Region" msgstr "Inverter região" #: editor_ops.cc:2447 processor_box.cc:1284 route_ui.cc:1394 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Novo nome: " #: editor_ops.cc:2757 msgid "separate" msgstr "separar" #: editor_ops.cc:2868 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "Separar regiões no intervalo" #: editor_ops.cc:2988 msgid "trim to selection" msgstr "cortar pela selecção" #: editor_ops.cc:3032 msgid "region fill" msgstr "preencher região" #: editor_ops.cc:3086 msgid "fill selection" msgstr "preencher selecção" #: editor_ops.cc:3122 #, fuzzy msgid "set sync point" msgstr "Definir ponto de sincronia" #: editor_ops.cc:3146 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "remover região" #: editor_ops.cc:3168 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região" #: editor_ops.cc:3170 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região" #: editor_ops.cc:3191 msgid "align selection" msgstr "alinhar selecção" #: editor_ops.cc:3265 msgid "align selection (relative)" msgstr "alinhar selecção (relativamente)" #: editor_ops.cc:3299 msgid "align region" msgstr "alinhar região" #: editor_ops.cc:3350 #, fuzzy msgid "trim front" msgstr "região cortada" #: editor_ops.cc:3350 #, fuzzy msgid "trim back" msgstr "cortar" #: editor_ops.cc:3378 #, fuzzy msgid "trim to loop" msgstr "cortar pela selecção" #: editor_ops.cc:3388 #, fuzzy msgid "trim to punch" msgstr "cortar para edição" #: editor_ops.cc:3450 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "região cortada" #: editor_ops.cc:3546 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Cancelar congelamento" #: editor_ops.cc:3573 msgid "bounce range" msgstr "regravar região" #: editor_ops.cc:3666 msgid "cut" msgstr "corte" #: editor_ops.cc:3669 msgid "copy" msgstr "cópia" #: editor_ops.cc:3672 msgid "clear" msgstr "apagar" #: editor_ops.cc:3730 msgid " objects" msgstr " objectos" #: editor_ops.cc:3766 msgid " range" msgstr " intervalo" #: editor_ops.cc:3839 editor_ops.cc:3857 msgid "remove region" msgstr "remover região" #: editor_ops.cc:4124 midi_region_view.cc:2813 midi_region_view.cc:2850 msgid "paste" msgstr "colar" #: editor_ops.cc:4187 msgid "duplicate region" msgstr "duplicar região" #: editor_ops.cc:4234 msgid "duplicate selection" msgstr "duplicar selecção" #: editor_ops.cc:4315 msgid "nudge track" msgstr "retocar faixa" #: editor_ops.cc:4350 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente eliminar a última captura?\n" "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)" #: editor_ops.cc:4353 editor_ops.cc:6166 editor_snapshots.cc:159 #: route_ui.cc:1360 msgid "No, do nothing." msgstr "Não, não fazer nada." #: editor_ops.cc:4354 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Sim, elimine-a." #: editor_ops.cc:4356 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Remover a última captura" #: editor_ops.cc:4417 msgid "normalize" msgstr "normalizar" #: editor_ops.cc:4524 msgid "reverse regions" msgstr "inverter regiões" #: editor_ops.cc:4554 msgid "strip silence" msgstr "" #: editor_ops.cc:4612 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "como regiões" #: editor_ops.cc:4768 #, fuzzy msgid "reset region gain" msgstr "inverter regiões" #: editor_ops.cc:4797 #, fuzzy msgid "region gain envelope visible" msgstr "Comutar visibilidade de envolvente" #: editor_ops.cc:4824 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "Comutar activação de envolvente" #: editor_ops.cc:4851 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "emudecer região" #: editor_ops.cc:4875 #, fuzzy msgid "region lock style" msgstr "preencher região" #: editor_ops.cc:4900 #, fuzzy msgid "change region opacity" msgstr "Arrastar cópia de região" #: editor_ops.cc:4961 #, fuzzy msgid "set fade in length" msgstr "alterar duração de evanescimento" #: editor_ops.cc:4968 #, fuzzy msgid "set fade out length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: editor_ops.cc:5013 #, fuzzy msgid "set fade in shape" msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso" #: editor_ops.cc:5044 #, fuzzy msgid "set fade out shape" msgstr "alterar desvanecimento" #: editor_ops.cc:5074 #, fuzzy msgid "set fade in active" msgstr "alterar evanescimento" #: editor_ops.cc:5103 #, fuzzy msgid "set fade out active" msgstr "alterar desvanecimento" #: editor_ops.cc:5400 #, fuzzy msgid "set loop range from selection" msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo" #: editor_ops.cc:5422 #, fuzzy msgid "set loop range from edit range" msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo" #: editor_ops.cc:5451 #, fuzzy msgid "set loop range from region" msgstr "estabelecer selecção desde a região" #: editor_ops.cc:5469 #, fuzzy msgid "set punch range from selection" msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo" #: editor_ops.cc:5486 #, fuzzy msgid "set punch range from edit range" msgstr "estabelecer intervalo de inserção" #: editor_ops.cc:5510 #, fuzzy msgid "set punch range from region" msgstr "estabelecer intervalo de inserção" #: editor_ops.cc:5586 #, fuzzy msgid "Add new marker" msgstr "acrescentar marcador de região" #: editor_ops.cc:5587 msgid "Set global tempo" msgstr "" #: editor_ops.cc:5590 msgid "Define one bar" msgstr "" #: editor_ops.cc:5591 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5617 #, fuzzy msgid "set tempo from region" msgstr "estabelecer selecção desde a região" #: editor_ops.cc:5645 #, fuzzy msgid "split regions" msgstr "seleccionar regiões" #: editor_ops.cc:5685 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" #: editor_ops.cc:5692 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5693 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" #: editor_ops.cc:5695 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "" #: editor_ops.cc:5698 msgid "Excessive split?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5819 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:5852 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "Cortar região no intervalo" #: editor_ops.cc:5872 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "como regiões" #: editor_ops.cc:5877 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Desvanecimento cruzado" #: editor_ops.cc:5887 editor_ops.cc:5899 rhythm_ferret.cc:103 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143 #: strip_silence_dialog.cc:321 strip_silence_dialog.cc:328 msgid "ms" msgstr "" #: editor_ops.cc:5889 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:5903 msgid "Ok" msgstr "" #: editor_ops.cc:5918 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "estas regiões" #: editor_ops.cc:6115 route_ui.cc:1334 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6120 route_ui.cc:1339 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6139 #, fuzzy msgid "track" msgstr "Faixa" #: editor_ops.cc:6145 msgid "bus" msgstr "" #: editor_ops.cc:6150 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n" "\n" "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: editor_ops.cc:6155 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n" "\n" "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: editor_ops.cc:6161 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: editor_ops.cc:6168 #, fuzzy msgid "Yes, remove them." msgstr "Sim, remover." #: editor_ops.cc:6170 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1361 msgid "Yes, remove it." msgstr "Sim, remover." #: editor_ops.cc:6175 editor_ops.cc:6177 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Remover" #: editor_ops.cc:6233 #, fuzzy msgid "insert time" msgstr "inserir ficheiro audio" #: editor_ops.cc:6341 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" #: editor_ops.cc:6459 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "" #: editor_ops.cc:6480 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "emudecer região" #: editor_ops.cc:6482 msgid "mute region" msgstr "emudecer região" #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289 msgid "Position" msgstr "Posição" #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:917 midi_list_editor.cc:55 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Final:" #: editor_regions.cc:93 panner.cc:132 panner_ui.cc:277 msgid "L" msgstr "" #: editor_regions.cc:96 msgid "O" msgstr "" #: editor_regions.cc:268 editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:275 msgid "Hidden" msgstr "Escondida" #: editor_regions.cc:346 msgid "(MISSING) " msgstr "" #: editor_regions.cc:884 editor_regions.cc:898 editor_regions.cc:912 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:915 engine_dialog.cc:81 midi_list_editor.cc:49 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Início:" #: editor_regions.cc:933 editor_regions.cc:956 msgid "Multiple" msgstr "" #: editor_regions.cc:1030 msgid "MISSING " msgstr "" #: editor_routes.cc:149 msgid "SS" msgstr "" #: editor_routes.cc:165 msgid "V" msgstr "" #: editor_routes.cc:378 mixer_ui.cc:1028 msgid "Hide All" msgstr "Esconder tudo" #: editor_routes.cc:379 mixer_ui.cc:1029 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Mostrar todos as faixas audio" #: editor_routes.cc:380 mixer_ui.cc:1030 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Esconder todos as faixas audio" #: editor_routes.cc:381 mixer_ui.cc:1031 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Mostrar todos os barramentos audio" #: editor_routes.cc:382 mixer_ui.cc:1032 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Esconder todos os barramentos audio" #: editor_routes.cc:383 #, fuzzy msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Mostrar todos as faixas audio" #: editor_routes.cc:384 #, fuzzy msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Esconder todos as faixas audio" #: editor_routes.cc:385 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:336 msgid "New location marker" msgstr "Novo marcador de localização" #: editor_rulers.cc:337 msgid "Clear all locations" msgstr "Apagar todas as localizações" #: editor_rulers.cc:338 #, fuzzy msgid "Unhide locations" msgstr "apagar localizações" #: editor_rulers.cc:343 msgid "Clear all ranges" msgstr "Apagar todos os intervalos" #: editor_rulers.cc:344 #, fuzzy msgid "Unhide ranges" msgstr "Esconder intervalo" #: editor_rulers.cc:354 #, fuzzy msgid "New CD track marker" msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)" #: editor_rulers.cc:359 tempo_dialog.cc:37 msgid "New Tempo" msgstr "Novo tempo" #: editor_rulers.cc:360 msgid "Clear tempo" msgstr "Apagar tempo" #: editor_rulers.cc:365 msgid "New Meter" msgstr "Novo VUímetro" #: editor_rulers.cc:366 msgid "Clear meter" msgstr "Apagar VUímetro" #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866 msgid "set selected regions" msgstr "seleccionar regiões" #: editor_selection.cc:1225 msgid "select all" msgstr "seleccionar tudo" #: editor_selection.cc:1308 msgid "select all within" msgstr "seleccionar tudo entre" #: editor_selection.cc:1368 msgid "set selection from range" msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo" #: editor_selection.cc:1408 msgid "select all from range" msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo" #: editor_selection.cc:1439 msgid "select all from punch" msgstr "seleccionar tudo desde a inserção" #: editor_selection.cc:1470 msgid "select all from loop" msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo" #: editor_selection.cc:1484 msgid "select all after cursor" msgstr "seleccionar tudo após o cursor" #: editor_selection.cc:1489 msgid "select all before cursor" msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor" #: editor_selection.cc:1524 #, fuzzy msgid "select all after edit" msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição" #: editor_selection.cc:1529 #, fuzzy msgid "select all before edit" msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição" #: editor_selection.cc:1660 msgid "No edit range defined" msgstr "" #: editor_selection.cc:1666 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" #: editor_snapshots.cc:139 #, fuzzy msgid "New name of snapshot" msgstr "Nome para a nova captura" #: editor_snapshots.cc:157 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: editor_snapshots.cc:162 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Remover ponto de sincronia" #: editor_tempodisplay.cc:207 editor_tempodisplay.cc:250 msgid "add" msgstr "acrescentar" #: editor_tempodisplay.cc:231 msgid "add tempo mark" msgstr "acrescentar marcador de tempo" #: editor_tempodisplay.cc:274 msgid "add meter mark" msgstr "acrescentar marcador métrico" #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:375 #: editor_tempodisplay.cc:394 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:295 editor_tempodisplay.cc:380 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:307 editor_tempodisplay.cc:336 msgid "done" msgstr "pronto" #: editor_tempodisplay.cc:325 editor_tempodisplay.cc:357 msgid "replace tempo mark" msgstr "substituir marcador de tempo" #: editor_tempodisplay.cc:399 editor_tempodisplay.cc:431 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:443 msgid "remove tempo mark" msgstr "remover marcador de tempo" #: editor_tempodisplay.cc:426 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:251 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: editor_timefx.cc:336 msgid "pitch shift" msgstr "" #: editor_timefx.cc:336 #, fuzzy msgid "time stretch" msgstr "alongamento temporal" #: engine_dialog.cc:72 msgid "Realtime" msgstr "" #: engine_dialog.cc:73 msgid "Do not lock memory" msgstr "" #: engine_dialog.cc:74 #, fuzzy msgid "Unlock memory" msgstr "Desbloquear" #: engine_dialog.cc:75 msgid "No zombies" msgstr "" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Provide monitor ports" msgstr "" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Force 16 bit" msgstr "" #: engine_dialog.cc:78 #, fuzzy msgid "H/W monitoring" msgstr "Monitorização" #: engine_dialog.cc:79 #, fuzzy msgid "H/W metering" msgstr "VUímetro" #: engine_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Verbose output" msgstr "Remover saída" #: engine_dialog.cc:100 msgid "8000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:101 msgid "22050Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:102 msgid "44100Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:103 msgid "48000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:104 msgid "88200Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:105 msgid "96000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:106 msgid "192000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:124 engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:164 #: engine_dialog.cc:577 midi_channel_selector.cc:145 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:578 msgid "Triangular" msgstr "" #: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:580 msgid "Rectangular" msgstr "" #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:582 #, fuzzy msgid "Shaped" msgstr "Forma de ruído" #: engine_dialog.cc:153 msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "" #: engine_dialog.cc:154 msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:155 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:978 msgid "Playback only" msgstr "" #: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:520 engine_dialog.cc:980 #, fuzzy msgid "Recording only" msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)" #: engine_dialog.cc:165 engine_dialog.cc:596 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:598 #, fuzzy msgid "raw" msgstr "desenhar" #: engine_dialog.cc:172 msgid "Driver:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Interface:" msgstr "Interno" #: engine_dialog.cc:184 sfdb_ui.cc:144 sfdb_ui.cc:256 sfdb_ui.cc:261 #, fuzzy msgid "Sample rate:" msgstr "Frequência de amostragem" #: engine_dialog.cc:190 msgid "Buffer size:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:197 msgid "Number of buffers:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:205 msgid "Approximate latency:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:219 #, fuzzy msgid "Audio mode:" msgstr "Quadros audio" #: engine_dialog.cc:262 msgid "Realtime Priority" msgstr "" #: engine_dialog.cc:291 engine_dialog.cc:427 msgid "Ignore" msgstr "" #: engine_dialog.cc:299 msgid "Client timeout" msgstr "" #: engine_dialog.cc:306 msgid "Number of ports:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:312 msgid "MIDI driver:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:319 #, fuzzy msgid "Dither:" msgstr "Tipo de extrapolação" #: engine_dialog.cc:329 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "" #: engine_dialog.cc:337 msgid "Server:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:350 msgid "Input device:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:355 #, fuzzy msgid "Output device:" msgstr "Saída" #: engine_dialog.cc:361 #, fuzzy msgid "Input channels:" msgstr "canais" #: engine_dialog.cc:366 #, fuzzy msgid "Output channels:" msgstr "canais" #: engine_dialog.cc:371 #, fuzzy msgid "Hardware input latency:" msgstr "Entradas Físicas: usar" #: engine_dialog.cc:375 engine_dialog.cc:383 #, fuzzy msgid "samples" msgstr "freq.amostragem" #: engine_dialog.cc:379 #, fuzzy msgid "Hardware output latency:" msgstr "Saídas Físicas: usar" #: engine_dialog.cc:395 msgid "Device" msgstr "" #: engine_dialog.cc:397 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avançado..." #: engine_dialog.cc:498 engine_dialog.cc:972 msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "" #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:555 engine_dialog.cc:975 msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:649 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "" #: engine_dialog.cc:792 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr "" #: engine_dialog.cc:805 msgid "No suitable audio devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:907 msgid "No devices found for driver \"%1\"" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1013 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1080 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1096 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1260 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1348 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:47 sfdb_ui.cc:142 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Canais" #: export_channel_selector.cc:48 msgid "Split to mono files" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:182 #, fuzzy msgid "Bus or Track" msgstr "como faixas" #: export_channel_selector.cc:454 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:458 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:462 msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "" #: export_dialog.cc:43 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" #: export_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "inserir ficheiro audio" #: export_dialog.cc:158 #, fuzzy msgid "Time Span" msgstr "Zoom (alcance)" #: export_dialog.cc:165 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: export_dialog.cc:175 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: export_dialog.cc:201 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" #: export_dialog.cc:267 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "" #: export_dialog.cc:301 msgid "Stop Export" msgstr "Cancelar exportação" #: export_dialog.cc:333 msgid "Reading timespan %1 of %2" msgstr "" #: export_dialog.cc:336 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" msgstr "" #: export_dialog.cc:342 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" msgstr "" #: export_dialog.cc:360 export_dialog.cc:362 msgid "Error: " msgstr "" #: export_dialog.cc:372 msgid "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:374 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:397 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Exportar região" #: export_dialog.cc:410 #, fuzzy msgid "Export Region" msgstr "Exportar região" #: export_dialog.cc:420 msgid "Source" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:37 msgid " Click here to add another format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:167 msgid "Format" msgstr "Formato" #: export_file_notebook.cc:168 msgid "Location" msgstr "Localização" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Include in Filename(s):" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Label:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Novo nome de sessão:" #: export_filename_selector.cc:36 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "sessão" #: export_filename_selector.cc:38 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Nome do directório:" #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:42 msgid "Browse" msgstr "Pesquisar" #: export_filename_selector.cc:287 msgid "Choose export folder" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "Exportar para ficheiro" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Exportar para ficheiro" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "" #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Normalize to:" msgstr "Normalizar" #: export_format_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Trim silence at start" msgstr "cortar início da selecção" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Add silence at start:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Trim silence at end" msgstr "cortar final da selecção" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Add silence at end:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:54 msgid "Compatibility" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Quality" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Formato de ficheiro audio" #: export_format_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Qualidade de conversão" #: export_format_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "VUímetro" #: export_format_dialog.cc:67 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:441 msgid "Best (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:446 #, fuzzy msgid "Medium (sinc)" msgstr "Médio" #: export_format_dialog.cc:451 msgid "Fast (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:461 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "VUímetro (persistência)" #: export_format_dialog.cc:843 #, fuzzy msgid "Linear encoding options" msgstr "apagar ligações" #: export_format_dialog.cc:859 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Opções visuais" #: export_format_dialog.cc:872 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Localizações" #: export_format_dialog.cc:889 #, fuzzy msgid "Broadcast Wave options" msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Reiniciar" #: export_preset_selector.cc:103 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:47 msgid "Show Times as:" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:194 msgid " to " msgstr "" #: gain_meter.cc:127 gain_meter.cc:384 gain_meter.cc:757 msgid "-inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:803 msgid "Fader automation mode" msgstr "Modo de automatizaçã" #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:804 msgid "Fader automation type" msgstr "Tipo de automatização" #: gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:696 panner_ui.cc:205 panner_ui.cc:911 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:312 msgid "-Inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:663 mixer_strip.cc:1807 panner_ui.cc:878 #: route_time_axis.cc:2369 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:666 panner_ui.cc:881 msgid "T" msgstr "" #: gain_meter.cc:669 panner_ui.cc:884 msgid "W" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:86 msgid "Presets" msgstr "Parametrizações" #: generic_pluginui.cc:191 msgid "Controls" msgstr "Controlos" #: generic_pluginui.cc:232 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para " "%1" #: generic_pluginui.cc:319 msgid "Automation control" msgstr "Controlo de automatização" #: generic_pluginui.cc:326 msgid "Mgnual" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:212 msgid "port" msgstr "porto" #: group_tabs.cc:298 #, fuzzy msgid "Selection..." msgstr "Reproduzir região seleccionada" #: group_tabs.cc:299 msgid "Record Enabled..." msgstr "" #: group_tabs.cc:300 msgid "Soloed..." msgstr "" #: group_tabs.cc:307 #, fuzzy msgid "New From" msgstr "Nova cópia" #: group_tabs.cc:311 #, fuzzy msgid "Subgroup" msgstr "Sem grupo" #: group_tabs.cc:312 #, fuzzy msgid "Collect" msgstr "Seleccionar" #: group_tabs.cc:319 msgid "Activate All" msgstr "Activar tudo" #: group_tabs.cc:320 msgid "Disable All" msgstr "Desabilitar tudo" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Limite inferior da régua" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "Superior" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Limite superior da régua" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posição do marcador na régua" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Tamanho máximo" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Tamanho máximo da régua" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Mostrar posição" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "Visualizar posição corrente da régua" #: insert_time_dialog.cc:46 msgid "Time to insert:" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Intersected regions should:" msgstr "seleccionar regiões" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "Por posição de região" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Remover" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "separar" #: insert_time_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "Seleccionar regiões" #: insert_time_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "mover marcador" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "mover marcador" #: insert_time_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "mover marcador" #: insert_time_dialog.cc:80 msgid "Move tempo and meter changes" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "Inserir selecção" #: interthread_progress_window.cc:103 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "" #: io_selector.cc:219 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "Inverter selecção" #: io_selector.cc:264 msgid "%1 input" msgstr "%1 entrada" #: io_selector.cc:266 msgid "%1 output" msgstr "%1 saída" #: keyboard.cc:70 msgid "your own" msgstr "" #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: keyeditor.cc:34 #, fuzzy msgid "Remove shortcut" msgstr "Remover saída" #: keyeditor.cc:44 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Audição" #: keyeditor.cc:45 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Curto" #: keyeditor.cc:65 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" #: keyeditor.cc:270 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "Comentários" #: keyeditor.cc:271 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "Opções" #: keyeditor.cc:272 msgid "Shift-" msgstr "" #: keyeditor.cc:273 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "Controlos" #: latency_gui.cc:20 #, fuzzy msgid "sample" msgstr "freq.amostragem" #: latency_gui.cc:21 #, fuzzy msgid "msec" msgstr "msegs" #: latency_gui.cc:22 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:131 rhythm_ferret.cc:261 sfdb_ui.cc:1440 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "" #: location_ui.cc:52 msgid "CD" msgstr "" #: location_ui.cc:55 msgid "Glue" msgstr "" #: location_ui.cc:56 msgid "SCMS" msgstr "" #: location_ui.cc:57 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "Pré-êmfase" #: location_ui.cc:278 msgid "Jump to the end of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:279 msgid "Jump to the start of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:280 #, fuzzy msgid "Forget this range" msgstr "estabelecer intervalo de inserção" #: location_ui.cc:281 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Ponto inicial de corte" #: location_ui.cc:282 #, fuzzy msgid "End time" msgstr "Ponto final de corte" #: location_ui.cc:287 #, fuzzy msgid "Jump to this marker" msgstr "Saltar marcador p/frente" #: location_ui.cc:288 #, fuzzy msgid "Forget this marker" msgstr "mover marcador" #: location_ui.cc:425 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "" #: location_ui.cc:666 #, fuzzy msgid "New Marker" msgstr "Marcador" #: location_ui.cc:667 #, fuzzy msgid "New Range" msgstr "Adicionar novo intervalo" #: location_ui.cc:678 #, fuzzy msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Ciclos/inserção" #: location_ui.cc:700 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "" #: location_ui.cc:735 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "" #: location_ui.cc:966 msgid "add range marker" msgstr "acrescentar marcador de região" #: main.cc:249 #, fuzzy msgid "Could not create user configuration directory" msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio" #: main.cc:258 main.cc:435 #, fuzzy msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2" #: main.cc:425 #, fuzzy msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)" #: main.cc:462 main.cc:478 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:465 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:480 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:566 msgid " (built using " msgstr " (compilado " #: main.cc:569 msgid " and GCC version " msgstr " e versão GCC " #: main.cc:579 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:580 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" #: main.cc:582 #, fuzzy msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA" #: main.cc:583 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR." #: main.cc:584 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição " #: main.cc:585 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por " "favor leia o ficheiro COPYING." #: main.cc:594 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:600 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)" #: marker.cc:257 msgid "MarkerText" msgstr "Marcadores" #: midi_channel_selector.cc:141 msgid "All" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:149 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: midi_channel_selector.cc:153 msgid "Force" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:51 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:53 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_port_dialog.cc:20 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Acrescentar porto" #: midi_port_dialog.cc:21 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "Nome do directório:" #: midi_port_dialog.cc:27 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1527 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1679 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "extender selecção" #: midi_region_view.cc:1695 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "ficheiro eliminado" #: midi_region_view.cc:2055 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "Remover intervalo" #: midi_region_view.cc:2267 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2485 #, fuzzy msgid "change velocities" msgstr "selecção de intervalo" #: midi_region_view.cc:2538 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Transporte" #: midi_region_view.cc:2572 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: midi_region_view.cc:2641 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "Retocar" #: midi_region_view.cc:2656 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "canais" #: midi_time_axis.cc:336 #, fuzzy msgid "Show Full Range" msgstr "Mostrar tudo" #: midi_time_axis.cc:340 #, fuzzy msgid "Fit Contents" msgstr "Comentários" #: midi_time_axis.cc:344 #, fuzzy msgid "Note range" msgstr " intervalo" #: midi_time_axis.cc:345 #, fuzzy msgid "Note mode" msgstr "modo" #: midi_time_axis.cc:346 #, fuzzy msgid "Default Channel" msgstr "Separar canais" #: midi_time_axis.cc:348 msgid "MIDI Thru" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:429 msgid "Program Change" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:430 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:431 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:441 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Controlos" #: midi_time_axis.cc:443 #, fuzzy msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "Inserir selecção" #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:617 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados" #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:620 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados" #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:630 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "Canais" #: midi_time_axis.cc:687 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Controlos" #: midi_time_axis.cc:701 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:706 msgid "Percussive" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:724 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "VUímetro (persistência)" #: midi_time_axis.cc:729 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "Número de canais" #: midi_time_axis.cc:734 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Cor" #: midi_time_axis.cc:1027 #, fuzzy msgid "create region" msgstr "remover região" #: midi_tracer.cc:44 msgid "Store this many lines: " msgstr "" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Auto-Scroll" msgstr "" #: midi_tracer.cc:52 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:581 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Gravar" #: midi_tracer.cc:60 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Acrescentar porto" #: missing_file_dialog.cc:33 msgid "Missing File!" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição" #: missing_file_dialog.cc:36 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Suspender transporte no final da sessão" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "Ignorar anti-aliasing" #: missing_file_dialog.cc:40 msgid "Skip this file" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:44 msgid "Done" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:50 msgid "audio" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:64 msgid "" "Ardour cannot find the %1 file\n" "\n" "%2\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%3\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:98 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "" #: mixer_strip.cc:90 mixer_strip.cc:116 mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1655 msgid "pre" msgstr "" #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:590 mixer_strip.cc:1250 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: mixer_strip.cc:154 msgid "" "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from " "a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:162 msgid "" "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs " "from a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:168 #, fuzzy msgid "Select metering point" msgstr "Seleccionar regiões" #: mixer_strip.cc:176 msgid "tupni" msgstr "adartne" #: mixer_strip.cc:195 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:204 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:206 #, fuzzy msgid "iso" msgstr "entradas" #: mixer_strip.cc:207 msgid "lock" msgstr "bloquear" #: mixer_strip.cc:247 #, fuzzy msgid "Mix group" msgstr "Sem grupo" #: mixer_strip.cc:439 mixer_strip.cc:1651 msgid "input" msgstr "entrada" #: mixer_strip.cc:447 mixer_strip.cc:1659 msgid "post" msgstr "pós" #: mixer_strip.cc:451 mixer_strip.cc:1663 msgid "custom" msgstr "" #: mixer_strip.cc:459 mixer_strip.cc:1266 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários" #: mixer_strip.cc:585 msgid "Sends" msgstr "Envios" #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1247 msgid "*Comments*" msgstr "*Comentários*" #: mixer_strip.cc:614 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "Envios" #: mixer_strip.cc:619 mixer_strip.cc:1260 msgid "Cmt" msgstr "" #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1257 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:671 mixer_strip.cc:782 processor_box.cc:1638 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas" #: mixer_strip.cc:1129 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "desligado" #: mixer_strip.cc:1302 msgid ": comment editor" msgstr ": editor de comentários" #: mixer_strip.cc:1378 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1381 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1423 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Guardar modelo..." #: mixer_strip.cc:1427 route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:555 msgid "Active" msgstr "Activo" #: mixer_strip.cc:1433 msgid "Adjust Latency..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1436 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1442 route_time_axis.cc:444 #, fuzzy msgid "Remote Control ID..." msgstr "ID controlo remoto" #: mixer_strip.cc:1774 msgid "Rec" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1784 monitor_section.cc:49 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1787 monitor_section.cc:50 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1804 route_time_axis.cc:2366 msgid "A" msgstr "" #: mixer_ui.cc:96 msgid "Strips" msgstr "Painéis" #: mixer_ui.cc:122 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: mixer_ui.cc:358 mixer_ui.cc:359 mixer_ui.cc:413 mixer_ui.cc:425 #: mixer_ui.cc:771 mixer_ui.cc:774 mixer_ui.cc:812 mixer_ui.cc:935 msgid "signal" msgstr "sinal" #: mixer_ui.cc:1055 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura" #: mixer_ui.cc:1137 msgid "-all-" msgstr "-tudo-" #: monitor_section.cc:48 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:51 msgid "MUTE" msgstr "" #: monitor_section.cc:52 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Médio" #: monitor_section.cc:53 msgid "mono" msgstr "" #: monitor_section.cc:54 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "solo alterado" #: monitor_section.cc:55 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:56 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "Audição" #: monitor_section.cc:57 msgid "Exclusive" msgstr "" #: monitor_section.cc:58 #, fuzzy msgid "Solo/Mute" msgstr "Mudo" #: monitor_section.cc:82 msgid "Dim Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:109 msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" #: monitor_section.cc:112 msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" #: monitor_section.cc:147 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:160 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:170 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:178 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:644 #, fuzzy msgid "Cut Monitor Chn %1" msgstr "Criar barramento de controlo" #: monitor_section.cc:649 msgid "Dim Monitor Chn %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:654 msgid "Solo Monitor Chn %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:659 msgid "Invert Monitor Chn %1" msgstr "" #: nag.cc:22 msgid "Support Ardour Development" msgstr "" #: nag.cc:23 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "" #: nag.cc:24 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "" #: nag.cc:25 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "" #: nag.cc:26 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "" #: nag.cc:27 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "" #: nag.cc:30 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:39 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Normalize regions" msgstr "Normalizar região" #: normalize_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Normalize region" msgstr "Normalizar região" #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:80 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:54 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:71 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: opts.cc:56 msgid "Usage: " msgstr "Uso: " #: opts.cc:57 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n" #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado " "possíveis\n" #: opts.cc:61 #, fuzzy msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --name name Empregar um nome de cliente JACK " "específico (ardour)\n" #: opts.cc:62 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" #: opts.cc:63 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:64 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr "" " -n, --show-splash Mostrar ecran de apresentação inicial\n" #: opts.cc:65 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr "" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr "" " -N, --new session-name Criar uma nova sessão denominada pela " "linha de comando\n" #: opts.cc:67 #, fuzzy msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" " -o, --use-hw-optimizations Tentar usar optimizações específicas do " "hardware\n" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n" #: opts.cc:70 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST\n" #: opts.cc:72 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:73 #, fuzzy msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" " -C, --curvetest filename Depurador do algoritmo de curvaturas\n" #: opts.cc:74 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" #: panner.cc:133 msgid "C" msgstr "" #: panner2d.cc:656 panner_ui.cc:530 plugin_ui.cc:415 msgid "Bypass" msgstr "Ignorar" #: panner2d.cc:661 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:274 msgid "link" msgstr "ligar" #: panner_ui.cc:73 msgid "Pan automation mode" msgstr "Modo de automatização de panorâmica" #: panner_ui.cc:74 msgid "Pan automation type" msgstr "Tipo de automatização de panorâmica" #: panner_ui.cc:82 msgid "panning link control" msgstr "controlo de ligação panorâmica" #: panner_ui.cc:84 msgid "panning link direction" msgstr "direcção de ligação panorâmica" #: panner_ui.cc:415 #, fuzzy, c-format msgid "panner for channel %zu" msgstr "panorama para o canal %u" #: panner_ui.cc:540 msgid "Reset all" msgstr "Reiniciar tudo" #: playlist_selector.cc:45 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Lista de reprodução" #: playlist_selector.cc:57 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa" #: playlist_selector.cc:104 #, fuzzy msgid "Playlist for %1" msgstr "Lista de reprodução" #: playlist_selector.cc:117 msgid "Other tracks" msgstr "Outras faixas" #: playlist_selector.cc:134 msgid "unassigned" msgstr "não atribuidas" #: playlist_selector.cc:186 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importar" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224 #, fuzzy msgid "Name contains" msgstr "Nome para lista de reprodução" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228 #, fuzzy msgid "Type contains" msgstr "apagar ligações" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226 #, fuzzy msgid "Category contains" msgstr "ardour: ligações" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245 #, fuzzy msgid "Author contains" msgstr "Autores" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247 #, fuzzy msgid "Library contains" msgstr "apagar ligações" #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499 msgid "Favorites only" msgstr "" #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499 #, fuzzy msgid "Hidden only" msgstr "Escondida" #: plugin_selector.cc:66 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: plugin_selector.cc:86 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:87 #, fuzzy msgid "Hid" msgstr "Esconder" #: plugin_selector.cc:88 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Category" msgstr "" #: plugin_selector.cc:91 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Criar" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "Audição" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Acrescentar barramento audio" #: plugin_selector.cc:94 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "Associação MIDI" #: plugin_selector.cc:95 #, fuzzy msgid "# MIDI Out" msgstr "Rastrear saídas MIDI" #: plugin_selector.cc:117 #, fuzzy msgid "Plugins to be connected" msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir" #: plugin_selector.cc:130 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins" #: plugin_selector.cc:136 msgid "Update available plugins" msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis" #: plugin_selector.cc:173 #, fuzzy msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Inserir região" #: plugin_selector.cc:603 #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "aGrav" #: plugin_selector.cc:605 #, fuzzy msgid "Plugin Manager..." msgstr "Novo efeito/plug-in..." #: plugin_selector.cc:609 #, fuzzy msgid "By Creator" msgstr "Criar" #: plugin_selector.cc:612 msgid "By Category" msgstr "" #: plugin_ui.cc:98 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "" #: plugin_ui.cc:107 plugin_ui.cc:263 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour " "não suporta VST)" #: plugin_ui.cc:110 #, fuzzy msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour " "não suporta VST)" #: plugin_ui.cc:336 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:414 msgid "Add" msgstr "Acrescentar" #: plugin_ui.cc:417 #, fuzzy msgid "Plugin analysis" msgstr "Efeitos/plug-ins" #: plugin_ui.cc:447 plugin_ui.cc:578 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" #: plugin_ui.cc:448 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:521 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente" #: plugin_ui.cc:531 #, fuzzy msgid "New Preset" msgstr "Nova inserção" #: plugin_ui.cc:532 msgid "Name of New Preset:" msgstr "Nome para a nova parametrização:" #: plugin_ui.cc:585 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "" #: port_group.cc:333 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Barramentos" #: port_group.cc:335 msgid "System" msgstr "" #: port_group.cc:337 msgid "Other" msgstr "" #: port_group.cc:455 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:458 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "Usar controlo MIDI" #: port_group.cc:461 #, fuzzy msgid "MIDI clock in" msgstr "Associação MIDI" #: port_group.cc:464 msgid "MMC in" msgstr "" #: port_group.cc:468 #, fuzzy msgid "MTC out" msgstr "Porto MTC" #: port_group.cc:471 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "Usar controlo MIDI" #: port_group.cc:474 msgid "MIDI clock out" msgstr "" #: port_group.cc:477 msgid "MMC out" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:47 #, fuzzy msgid "Measure Latency" msgstr "Latência" #: port_insert_ui.cc:57 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Saída" #: port_insert_ui.cc:58 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:91 msgid "No signal detected" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:140 msgid "Detecting ..." msgstr "" #: port_insert_ui.cc:171 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Nova inserção" #: port_matrix.cc:319 port_matrix.cc:338 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Avançado..." #: port_matrix.cc:320 port_matrix.cc:339 msgid "Destinations" msgstr "" #: port_matrix.cc:412 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "" #: port_matrix.cc:420 #, fuzzy, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Renomear" #: port_matrix.cc:441 #, fuzzy, c-format msgid "Remove all" msgstr "Remover marcador" #: port_matrix.cc:455 port_matrix.cc:465 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "Reiniciar tudo" #: port_matrix.cc:488 msgid "Rescan" msgstr "Refrescar" #: port_matrix.cc:489 msgid "Show individual ports" msgstr "" #: port_matrix.cc:874 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Remover" #: port_matrix.cc:889 #, fuzzy, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo" #: port_matrix.cc:902 #, fuzzy msgid "channel" msgstr "canais" #: port_matrix_body.cc:82 #, fuzzy msgid "There are no ports to connect." msgstr "Não existem portos JACK disponíveis" #: port_matrix_body.cc:84 #, fuzzy msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Não existem portos JACK disponíveis" #: processor_box.cc:406 msgid "New send" msgstr "Novo envio" #: processor_box.cc:407 msgid "Show send controls" msgstr "Mostrar controlos de envio" #: processor_box.cc:757 processor_box.cc:1070 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:760 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:766 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:768 #, fuzzy msgid "MIDI input(s)\n" msgstr "Associação MIDI" #: processor_box.cc:771 #, fuzzy msgid "audio input(s)\n" msgstr "" "entrada\n" "automática" #: processor_box.cc:774 msgid "" "\n" "But at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:776 #, fuzzy msgid "MIDI channel(s)\n" msgstr "canais" #: processor_box.cc:779 #, fuzzy msgid "audio channel(s)\n" msgstr "canais" #: processor_box.cc:782 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:817 #, fuzzy msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1" #: processor_box.cc:941 #, fuzzy msgid "Inserts, sends & plugins:" msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador" #: processor_box.cc:1073 #, fuzzy msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n" "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n" "não podem ser combinadas correctamente." #: processor_box.cc:1283 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Renomear faixa" #: processor_box.cc:1314 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1418 #, fuzzy msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n" "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n" "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n" "com a configuração desta faixa." #: processor_box.cc:1476 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: processor_box.cc:1480 processor_box.cc:1505 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Sim, remover todos" #: processor_box.cc:1482 processor_box.cc:1507 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "Remover marcador" #: processor_box.cc:1497 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: processor_box.cc:1500 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: processor_box.cc:1675 #, fuzzy msgid "New Plugin" msgstr "Novo efeito/plug-in..." #: processor_box.cc:1678 msgid "New Insert" msgstr "Nova inserção" #: processor_box.cc:1681 msgid "New Send ..." msgstr "Novo envio..." #: processor_box.cc:1685 #, fuzzy msgid "New Aux Send ..." msgstr "Novo envio..." #: processor_box.cc:1687 #, fuzzy msgid "Clear (all)" msgstr "Apagar todos os intervalos" #: processor_box.cc:1689 #, fuzzy msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Apagar VUímetro" #: processor_box.cc:1691 #, fuzzy msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Apagar VUímetro" #: processor_box.cc:1717 msgid "Activate all" msgstr "Activar todos" #: processor_box.cc:1719 msgid "Deactivate all" msgstr "Desactivar todos" #: processor_box.cc:1721 #, fuzzy msgid "A/B Plugins" msgstr "Efeitos/plug-ins" #: processor_box.cc:1957 #, fuzzy msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159 #, fuzzy msgid "Beats/128" msgstr "Batimentos/8" #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161 #, fuzzy msgid "Beats/64" msgstr "Batimentos/4" #: quantize_dialog.cc:51 msgid "Legato" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 msgid "Groove" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Quantize Type" msgstr "Tipo de ficheiro" #: quantize_dialog.cc:65 msgid "Strength" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:68 msgid "Swing" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:71 msgid "Threshold (ticks)" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "Snap note start" msgstr "Ajustar ao início de região" #: quantize_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Snap note end" msgstr "Ajustar ao segundo" #: rc_option_editor.cc:43 #, fuzzy msgid "Click audio file:" msgstr "Ficheiro audio para metrónomo" #: rc_option_editor.cc:47 rc_option_editor.cc:55 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Pesquisar" #: rc_option_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado" #: rc_option_editor.cc:81 msgid "Choose Click" msgstr "Metrónomo" #: rc_option_editor.cc:99 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Usar metrónomo acentuado" #: rc_option_editor.cc:126 msgid "Limit undo history to" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:127 msgid "Save undo history of" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:136 rc_option_editor.cc:144 #, fuzzy msgid "commands" msgstr "comentários" #: rc_option_editor.cc:282 #, fuzzy msgid "Edit using:" msgstr "Editar com" #: rc_option_editor.cc:289 rc_option_editor.cc:316 msgid "+ button" msgstr "+ botão" #: rc_option_editor.cc:309 #, fuzzy msgid "Delete using:" msgstr "Eliminar com" #: rc_option_editor.cc:336 #, fuzzy msgid "Toggle snap using:" msgstr "Ignorar ajuste com" #: rc_option_editor.cc:353 msgid "Keyboard layout:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:456 msgid "Font scaling:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:508 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:521 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:582 msgid "Feedback" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:587 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:708 msgid "%1 Preferences" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:716 rc_option_editor.cc:732 rc_option_editor.cc:735 #: rc_option_editor.cc:749 rc_option_editor.cc:766 rc_option_editor.cc:768 #: rc_option_editor.cc:770 rc_option_editor.cc:772 rc_option_editor.cc:776 #: rc_option_editor.cc:779 rc_option_editor.cc:787 rc_option_editor.cc:795 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:819 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:240 #: session_option_editor.cc:242 session_option_editor.cc:258 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:262 #: session_option_editor.cc:269 msgid "Misc" msgstr "Miscelânea" #: rc_option_editor.cc:716 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:720 msgid "Signal processing uses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:725 msgid "all but one processor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:726 #, fuzzy msgid "all available processors" msgstr "Portos disponíveis" #: rc_option_editor.cc:729 msgid "%1 processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:739 #, fuzzy msgid "Meter hold time" msgstr "VUímetro (persistência)" #: rc_option_editor.cc:744 rc_option_editor.cc:758 msgid "off" msgstr "desligado" #: rc_option_editor.cc:745 session_option_editor.cc:124 #, fuzzy msgid "short" msgstr "Curto" #: rc_option_editor.cc:746 rc_option_editor.cc:761 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Médio" #: rc_option_editor.cc:747 msgid "long" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:753 #, fuzzy msgid "Meter fall-off" msgstr "VUímetro (decaimento)" #: rc_option_editor.cc:759 #, fuzzy msgid "slowest" msgstr "Mais lento" #: rc_option_editor.cc:760 msgid "slow" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:762 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "rápido" #: rc_option_editor.cc:763 #, fuzzy msgid "faster" msgstr "Rápido" #: rc_option_editor.cc:764 msgid "fastest" msgstr "rápido" #: rc_option_editor.cc:782 #, fuzzy msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Verificar remoção da última captura" #: rc_option_editor.cc:790 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:798 msgid "Syncronise editor and mixer track order" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:806 msgid "Always copy imported files" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:814 #, fuzzy msgid "Use narrow mixer strips" msgstr "Estreitar painéis de mistura" #: rc_option_editor.cc:822 #, fuzzy msgid "Name new markers" msgstr "remover marcador" #: rc_option_editor.cc:836 #, fuzzy msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Gravação permanece activa quando parar" #: rc_option_editor.cc:844 #, fuzzy msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)" #: rc_option_editor.cc:852 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:860 #, fuzzy msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Ir para o final da sessão" #: rc_option_editor.cc:868 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:876 #, fuzzy msgid "Primary clock delta to edit cursor" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: rc_option_editor.cc:884 #, fuzzy msgid "Secondary clock delta to edit cursor" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: rc_option_editor.cc:892 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:900 #, fuzzy msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar" #: rc_option_editor.cc:910 #, fuzzy msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Inverter selecção na faixa" #: rc_option_editor.cc:918 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:926 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:934 #, fuzzy msgid "Use overlap equivalency for regions" msgstr "estabelecer selecção desde a região" #: rc_option_editor.cc:942 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:950 #, fuzzy msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Mostrar regiões de automatização" #: rc_option_editor.cc:957 #, fuzzy msgid "Waveform scale" msgstr "Forma de onda" #: rc_option_editor.cc:962 msgid "linear" msgstr "linear" #: rc_option_editor.cc:963 msgid "logarithmic" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:969 #, fuzzy msgid "Waveform shape" msgstr "Forma de onda" #: rc_option_editor.cc:974 #, fuzzy msgid "traditional" msgstr "Tradicional" #: rc_option_editor.cc:975 #, fuzzy msgid "rectified" msgstr "Rectificado" #: rc_option_editor.cc:982 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:993 #: rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1019 rc_option_editor.cc:1021 #: rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031 rc_option_editor.cc:1049 #: rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1066 #: rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099 rc_option_editor.cc:1101 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1117 rc_option_editor.cc:1125 #: rc_option_editor.cc:1133 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Audição" #: rc_option_editor.cc:989 msgid "Buffering" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:998 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1005 #, fuzzy msgid "Monitoring handled by" msgstr "Monitorização" #: rc_option_editor.cc:1016 #, fuzzy msgid "ardour" msgstr "ardour: cronómetro" #: rc_option_editor.cc:1017 #, fuzzy msgid "audio hardware" msgstr "Quadros audio" #: rc_option_editor.cc:1024 #, fuzzy msgid "Tape machine mode" msgstr "Modo de automatizaçã" #: rc_option_editor.cc:1029 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1034 msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1041 #, fuzzy msgid "Connect track inputs" msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente" #: rc_option_editor.cc:1046 #, fuzzy msgid "automatically to physical inputs" msgstr "Ligar entradas automaticamente" #: rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1060 msgid "manually" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1053 #, fuzzy msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente" #: rc_option_editor.cc:1058 #, fuzzy msgid "automatically to physical outputs" msgstr "Ligar saídas automaticamente" #: rc_option_editor.cc:1059 #, fuzzy msgid "automatically to master bus" msgstr "ligar saídas principais automaticamente" #: rc_option_editor.cc:1064 #, fuzzy msgid "Denormals" msgstr "normal" #: rc_option_editor.cc:1069 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1076 msgid "Processor handling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1081 msgid "no processor handling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1086 msgid "use FlushToZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1090 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1094 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1104 #, fuzzy msgid "Stop plugins when the transport is stopped" msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte" #: rc_option_editor.cc:1112 #, fuzzy msgid "Disable plugins during recording" msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação" #: rc_option_editor.cc:1120 msgid "Make new plugins active" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1128 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1136 #, fuzzy msgid "Replicate missing region channels" msgstr "Criar uma região para cada canal" #: rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1169 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187 #: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205 #: rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1221 #, fuzzy msgid "Solo / mute" msgstr "Solo via barramento" #: rc_option_editor.cc:1146 msgid "Solo mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1154 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1161 #, fuzzy msgid "Listen Position" msgstr "Posição" #: rc_option_editor.cc:1166 msgid "after-fader listen" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1167 #, fuzzy msgid "pre-fader listen" msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador" #: rc_option_editor.cc:1174 msgid "Exclusive solo" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1182 #, fuzzy msgid "Show solo muting" msgstr "Mostrar todas as automatizações" #: rc_option_editor.cc:1190 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1195 #, fuzzy msgid "Default track / bus muting options" msgstr "Faixas/barramentos" #: rc_option_editor.cc:1200 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1208 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1216 #, fuzzy msgid "Mute affects control outputs" msgstr "usar saídas de controlo" #: rc_option_editor.cc:1224 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1229 rc_option_editor.cc:1237 rc_option_editor.cc:1245 #: rc_option_editor.cc:1254 rc_option_editor.cc:1262 rc_option_editor.cc:1270 #: rc_option_editor.cc:1279 rc_option_editor.cc:1288 #, fuzzy msgid "MIDI control" msgstr "Usar controlo MIDI" #: rc_option_editor.cc:1240 #, fuzzy msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "Enviar controlo MIDI" #: rc_option_editor.cc:1248 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1257 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1265 #, fuzzy msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Enviar controlo MIDI" #: rc_option_editor.cc:1273 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1282 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1291 msgid "Initial program change" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1312 #, fuzzy msgid "Control surfaces" msgstr "Mesas de controlo" #: rc_option_editor.cc:1303 #, fuzzy msgid "Control surface remote ID" msgstr "Mesas de controlo" #: rc_option_editor.cc:1308 #, fuzzy msgid "assigned by user" msgstr "não atribuidas" #: rc_option_editor.cc:1309 msgid "follows order of mixer" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1310 msgid "follows order of editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1316 msgid "Keyboard" msgstr "" #: region_editor.cc:70 msgid "audition this region" msgstr "ouvir esta região" #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Posição" #: region_editor.cc:81 msgid "End:" msgstr "Final:" #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:136 msgid "Length:" msgstr "" #: region_editor.cc:85 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:87 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "" #: region_editor.cc:89 msgid "File start:" msgstr "" #: region_editor.cc:93 msgid "Sources:" msgstr "" #: region_editor.cc:95 msgid "Source:" msgstr "" #: region_editor.cc:158 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Regiões" #: region_editor.cc:260 #, fuzzy msgid "change region start position" msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região" #: region_editor.cc:276 #, fuzzy msgid "change region end position" msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região" #: region_editor.cc:296 #, fuzzy msgid "change region length" msgstr "alterar duração de evanescimento" #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região" #: region_layering_order_editor.cc:18 #, fuzzy msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "Níveis de região" #: region_layering_order_editor.cc:34 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "Por nome de região" #: region_layering_order_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Faixa" #: region_layering_order_editor.cc:81 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "Reproduzir região em ciclo" #: return_ui.cc:104 msgid "Return " msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:33 msgid "Percussive Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:34 msgid "Note Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:39 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:40 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:41 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:42 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:43 #, fuzzy msgid "Phase Deviation" msgstr "Posição" #: rhythm_ferret.cc:44 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:45 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:50 #, fuzzy msgid "Split region" msgstr "Separar região" #: rhythm_ferret.cc:51 #, fuzzy msgid "Set tempo map" msgstr "mover marcador de tempo" #: rhythm_ferret.cc:52 #, fuzzy msgid "Conform region" msgstr "Nome para a região:" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:63 #, fuzzy msgid "Analyze" msgstr "Analizar intervalo" #: rhythm_ferret.cc:97 #, fuzzy msgid "Detection function" msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região" #: rhythm_ferret.cc:101 msgid "Trigger gap" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:78 msgid "Threshold" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:111 msgid "Peak threshold" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:116 msgid "Silence threshold" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:121 msgid "Sensitivity" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:125 #, fuzzy msgid "Operation" msgstr "Opções" #: rhythm_ferret.cc:339 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:33 route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:547 #, fuzzy msgid "Route Group" msgstr "Grupo" #: route_group_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Alinhar relativamente" #: route_group_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Muting" msgstr "Ordenação" #: route_group_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Soloing" msgstr "Solo livre" #: route_group_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Record enable" msgstr "Gravar" #: route_group_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Seleccionar" #: route_group_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Editar com" #: route_group_dialog.cc:48 msgid "RouteGroupDialog" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "Avançado..." #: route_params_ui.cc:87 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Faixas/barramentos" #: route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Entradas" #: route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Saídas" #: route_params_ui.cc:108 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "" #: route_params_ui.cc:216 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento" #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291 #, c-format msgid "Playback delay: %u samples" msgstr "" #: route_params_ui.cc:483 msgid "NO TRACK" msgstr "Nenhuma faixa" #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617 #, fuzzy msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Nenhum saminho seleccionado" #: route_time_axis.cc:110 msgid "g" msgstr "" #: route_time_axis.cc:111 msgid "p" msgstr "" #: route_time_axis.cc:112 msgid "a" msgstr "" #: route_time_axis.cc:175 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:177 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:544 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:448 route_time_axis.cc:550 msgid "Automation" msgstr "Automatização" #: route_time_axis.cc:407 #, fuzzy msgid "Show All Automation" msgstr "Mostrar todas as automatizações" #: route_time_axis.cc:410 #, fuzzy msgid "Show Existing Automation" msgstr "Mostrar automatizações existentes" #: route_time_axis.cc:413 #, fuzzy msgid "Hide All Automation" msgstr "Esconder todas as automatizações" #: route_time_axis.cc:439 #, fuzzy msgid "Color..." msgstr "Cor" #: route_time_axis.cc:464 msgid "Overlaid" msgstr "" #: route_time_axis.cc:466 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:469 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Nível" #: route_time_axis.cc:479 #, fuzzy msgid "Align With Existing Material" msgstr "Alinhar com material existente" #: route_time_axis.cc:486 #, fuzzy msgid "Align With Capture Time" msgstr "Alinhar com tempo de gravação" #: route_time_axis.cc:493 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: route_time_axis.cc:502 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Normal" #: route_time_axis.cc:507 #, fuzzy msgid "Tape Mode" msgstr "Modo de ajuste" #: route_time_axis.cc:512 #, fuzzy msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Níveis de região" #: route_time_axis.cc:538 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Cor" #: route_time_axis.cc:604 route_time_axis.cc:665 route_time_axis.cc:929 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "" #: route_time_axis.cc:955 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Nome para lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:956 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Nome para lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1041 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Nome para lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1042 route_time_axis.cc:1095 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Nome para lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1094 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1285 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Já existe uma faixa com este nome" #: route_time_axis.cc:1288 #, fuzzy msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "" "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja " "carregada." #: route_time_axis.cc:1465 #, fuzzy msgid "New Copy..." msgstr "Nova cópia" #: route_time_axis.cc:1469 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Novo tempo" #: route_time_axis.cc:1470 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Copiar" #: route_time_axis.cc:1475 msgid "Clear Current" msgstr "Apagar actual" #: route_time_axis.cc:1478 #, fuzzy msgid "Select from all..." msgstr "Seleccionar tudo..." #: route_time_axis.cc:2165 #, fuzzy msgid "layer-display" msgstr "Visualização" #: route_time_axis.cc:2251 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2254 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Remover" #: route_time_axis.cc:2304 route_time_axis.cc:2340 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2358 msgid "r" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2373 strip_silence_dialog.cc:324 #: strip_silence_dialog.cc:331 msgid "s" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2376 msgid "m" msgstr "" #: route_ui.cc:127 #, fuzzy msgid "Mute this track" msgstr "Esconder esta faixa" #: route_ui.cc:134 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:142 msgid "Enable recording on this track" msgstr "" #: route_ui.cc:147 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:525 #, fuzzy msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas" #: route_ui.cc:591 #, fuzzy msgid "Step Edit" msgstr "Editar" #: route_ui.cc:663 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:664 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:665 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: route_ui.cc:666 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: route_ui.cc:667 msgid "Copy track gains to sends" msgstr "" #: route_ui.cc:668 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:669 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1064 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "Solo livre" #: route_ui.cc:1071 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "Solo livre" #: route_ui.cc:1093 msgid "Pre Fader" msgstr "Pré-atenuador" #: route_ui.cc:1099 msgid "Post Fader" msgstr "Pós-atenuador" #: route_ui.cc:1105 msgid "Control Outs" msgstr "Saídas de controlo" #: route_ui.cc:1111 msgid "Main Outs" msgstr "Saídas principais" #: route_ui.cc:1239 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Reproduzir região seleccionada" #: route_ui.cc:1355 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n" "\n" "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: route_ui.cc:1357 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n" "\n" "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: route_ui.cc:1365 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "Remover marcador" #: route_ui.cc:1367 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Remover" #: route_ui.cc:1390 msgid "Rename Track" msgstr "Renomear faixa" #: route_ui.cc:1392 #, fuzzy msgid "Rename Bus" msgstr "Renomear" #: route_ui.cc:1547 #, fuzzy msgid " latency" msgstr "Latência" #: route_ui.cc:1560 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1566 #, fuzzy msgid "Save As Template" msgstr "Guardar modelo..." #: route_ui.cc:1567 #, fuzzy msgid "Template name:" msgstr "Nome para o campo:" #: route_ui.cc:1635 msgid "Remote Control ID" msgstr "ID controlo remoto" #: route_ui.cc:1641 #, fuzzy msgid "Remote control ID:" msgstr "ID controlo remoto" #: route_ui.cc:1692 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1694 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" "click to show menu." msgstr "" #: search_path_option.cc:30 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:46 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão" #: send_ui.cc:124 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Envios" #: session_import_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Exportar região" #: session_import_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "Comentários" #: session_import_dialog.cc:122 session_import_dialog.cc:200 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:158 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Exportar região" #: session_import_dialog.cc:216 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:297 msgid "Field" msgstr "Campo" #: session_metadata_dialog.cc:301 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:516 msgid "Title" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:519 msgid "Track Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:522 msgid "Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:525 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupo" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Comentários" #: session_metadata_dialog.cc:537 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Copiar" #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:553 msgid "Year" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:556 msgid "Album Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:559 #, fuzzy msgid "Total Tracks" msgstr "como faixas" #: session_metadata_dialog.cc:562 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:565 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:568 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:571 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Automatização" #: session_metadata_dialog.cc:574 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:582 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:587 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:590 msgid "Composer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:593 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:596 #, fuzzy msgid "Remixer" msgstr "" "edição\n" "mistura" #: session_metadata_dialog.cc:599 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr "intervalo" #: session_metadata_dialog.cc:602 msgid "Engineer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:605 msgid "Producer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:608 #, fuzzy msgid "DJ Mixer" msgstr "Mostrar painel de mistura" #: session_metadata_dialog.cc:618 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:649 #, fuzzy msgid "Import session metadata" msgstr "Importar selecção" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:708 #, fuzzy msgid "This session file could not be read!" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\"" #: session_metadata_dialog.cc:718 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:737 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Properties" msgstr "Operações em regiões" #: session_option_editor.cc:44 msgid "Subframes per frame" msgstr "" #: session_option_editor.cc:49 msgid "80" msgstr "" #: session_option_editor.cc:50 msgid "100" msgstr "" #: session_option_editor.cc:56 #, fuzzy msgid "External sync source" msgstr "Sicronia de posição" #: session_option_editor.cc:70 msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "" #: session_option_editor.cc:75 msgid "23.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:76 msgid "24" msgstr "" #: session_option_editor.cc:77 msgid "24.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:78 msgid "25" msgstr "" #: session_option_editor.cc:79 msgid "29.97" msgstr "" #: session_option_editor.cc:80 msgid "29.97 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:81 msgid "30" msgstr "" #: session_option_editor.cc:82 msgid "30 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:83 msgid "59.94" msgstr "" #: session_option_editor.cc:84 msgid "60" msgstr "" #: session_option_editor.cc:90 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" msgstr "" #: session_option_editor.cc:97 msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "" #: session_option_editor.cc:102 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:103 msgid "4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:104 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:105 msgid "0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:107 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:108 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:109 msgid "-4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:110 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:118 #, fuzzy msgid "Crossfades are created" msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso" #: session_option_editor.cc:123 #, fuzzy msgid "to span entire overlap" msgstr "Abranger toda a sobreposição" #: session_option_editor.cc:129 msgid "short-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:130 #, fuzzy msgid "Short crossfade length" msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)" #: session_option_editor.cc:138 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:139 #, fuzzy msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)" #: session_option_editor.cc:148 #, fuzzy msgid "Create crossfades automatically" msgstr "Criado automaticamente" #: session_option_editor.cc:155 #, fuzzy msgid "Crossfades active" msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso" #: session_option_editor.cc:162 #, fuzzy msgid "Crossfades visible" msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso" #: session_option_editor.cc:169 #, fuzzy msgid "Region fades active" msgstr "Regiões/data do ficheiro" #: session_option_editor.cc:176 #, fuzzy msgid "Region fades visible" msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro" #: session_option_editor.cc:183 session_option_editor.cc:196 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:212 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:223 #, fuzzy msgid "Media" msgstr "Médio" #: session_option_editor.cc:183 #, fuzzy msgid "Audio file format" msgstr "Formato de ficheiro audio" #: session_option_editor.cc:187 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Formato de amostra" #: session_option_editor.cc:192 #, fuzzy msgid "32-bit floating point" msgstr "WAVE/vírgula flutuante" #: session_option_editor.cc:193 msgid "24-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:194 msgid "16-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:200 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Tipo de ficheiro" #: session_option_editor.cc:205 #, fuzzy msgid "Broadcast WAVE" msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)" #: session_option_editor.cc:206 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:207 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:208 msgid "CAF" msgstr "" #: session_option_editor.cc:212 #, fuzzy msgid "File locations" msgstr "apagar localizações" #: session_option_editor.cc:214 msgid "Search for audio files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:219 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:227 msgid "Layering (in overlaid mode)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:231 #, fuzzy msgid "Layering model" msgstr "Nivelar" #: session_option_editor.cc:236 #, fuzzy msgid "later is higher" msgstr "Última em cima" #: session_option_editor.cc:237 #, fuzzy msgid "most recently moved or added is higher" msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima" #: session_option_editor.cc:238 #, fuzzy msgid "most recently added is higher" msgstr "Acrescentada recentemente em cima" #: session_option_editor.cc:242 msgid "MIDI Note Overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:246 msgid "" "Policy for handling same note\n" "and channel overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:251 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:252 msgid "don't do anything in particular" msgstr "" #: session_option_editor.cc:253 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:254 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:255 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:256 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:260 #, fuzzy msgid "Broadcast WAVE metadata" msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)" #: session_option_editor.cc:264 msgid "Country code" msgstr "" #: session_option_editor.cc:271 #, fuzzy msgid "Organization code" msgstr "modo de automatização de ganho" #: sfdb_ui.cc:83 sfdb_ui.cc:103 sfdb_ui.cc:112 #, fuzzy msgid "as new tracks" msgstr "... como faixa nova" #: sfdb_ui.cc:85 sfdb_ui.cc:105 #, fuzzy msgid "to selected tracks" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 #, fuzzy msgid "to region list" msgstr "Ajustar ao início de região" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 #, fuzzy msgid "as new tape tracks" msgstr "... como faixa nova" #: sfdb_ui.cc:93 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:120 #, fuzzy msgid "Auto-play" msgstr "" "Reprodução\n" "automática" #: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:232 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Informações" #: sfdb_ui.cc:138 #, fuzzy msgid "Timestamp:" msgstr "Por instante de região" #: sfdb_ui.cc:140 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Formato" #: sfdb_ui.cc:178 sfdb_ui.cc:523 msgid "Tags:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:315 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:322 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:344 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: " #: sfdb_ui.cc:398 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:418 msgid "Search" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:420 sfdb_ui.cc:834 #, fuzzy msgid "Start Downloading" msgstr "Iniciar intervalo" #: sfdb_ui.cc:442 #, fuzzy msgid "Audio files" msgstr "Quadros audio" #: sfdb_ui.cc:445 #, fuzzy msgid "MIDI files" msgstr "Associação MIDI" #: sfdb_ui.cc:448 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "ficheiros limpos" #: sfdb_ui.cc:464 #, fuzzy msgid "Browse Files" msgstr "Pesquisar" #: sfdb_ui.cc:491 sfdb_ui.cc:538 msgid "Paths" msgstr "Directórios" #: sfdb_ui.cc:500 msgid "Search Tags" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:515 msgid "User:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:519 msgid "Password:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:545 msgid "Search Freesound" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:736 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:772 #, fuzzy msgid "Cancelling.." msgstr "Cancelar" #: sfdb_ui.cc:1003 sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1341 sfdb_ui.cc:1359 msgid "one track per file" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1006 sfdb_ui.cc:1342 sfdb_ui.cc:1360 #, fuzzy msgid "one track per channel" msgstr "panorama para o canal %u" #: sfdb_ui.cc:1014 sfdb_ui.cc:1344 sfdb_ui.cc:1361 #, fuzzy msgid "sequence files" msgstr "ficheiros limpos" #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1349 msgid "all files in one track" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1343 #, fuzzy msgid "merge files" msgstr "ficheiros limpos" #: sfdb_ui.cc:1024 sfdb_ui.cc:1346 #, fuzzy msgid "one region per file" msgstr "preencher região" #: sfdb_ui.cc:1027 sfdb_ui.cc:1347 #, fuzzy msgid "one region per channel" msgstr "Criar uma região para cada canal" #: sfdb_ui.cc:1032 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1362 #, fuzzy msgid "all files in one region" msgstr "alinhar região" #: sfdb_ui.cc:1089 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1227 #, fuzzy msgid "Copy files to session" msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão" #: sfdb_ui.cc:1243 sfdb_ui.cc:1399 #, fuzzy msgid "file timestamp" msgstr "Por instante de região" #: sfdb_ui.cc:1244 sfdb_ui.cc:1401 #, fuzzy msgid "edit point" msgstr "Editar com" #: sfdb_ui.cc:1245 sfdb_ui.cc:1403 #, fuzzy msgid "playhead" msgstr "Cursor de reprodução" #: sfdb_ui.cc:1246 #, fuzzy msgid "session start" msgstr "Inícios de região" #: sfdb_ui.cc:1251 #, fuzzy msgid "Add files:" msgstr "ficheiro eliminado" #: sfdb_ui.cc:1273 #, fuzzy msgid "Insert at:" msgstr "Inverte" #: sfdb_ui.cc:1286 msgid "Mapping:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1304 #, fuzzy msgid "Conversion quality:" msgstr "Qualidade de conversão" #: sfdb_ui.cc:1316 sfdb_ui.cc:1415 msgid "Best" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1317 sfdb_ui.cc:1417 msgid "Good" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1318 sfdb_ui.cc:1419 msgid "Quick" msgstr "" #: splash.cc:45 msgid "%1 loading ..." msgstr "" #: startup.cc:63 #, fuzzy msgid "Open a new session" msgstr "Iniciar uma nova sessão\n" #: startup.cc:64 #, fuzzy msgid "Open an existing session" msgstr "Abrir sessão recente" #: startup.cc:65 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "Ardour will play NO role in monitoring" msgstr "" #: startup.cc:67 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded" msgstr "" #: startup.cc:69 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "" #: startup.cc:254 msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "" #: startup.cc:266 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n" "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n" "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n" "ideas about music and sound.\n" "\n" "There are a few things that need to configured before you start\n" "using the program." msgstr "" #: startup.cc:290 msgid "Welcome to %1" msgstr "" #: startup.cc:311 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "" #: startup.cc:317 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" #: startup.cc:339 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "" #: startup.cc:379 #, fuzzy msgid "Monitoring Choices" msgstr "Monitorização" #: startup.cc:402 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "" #: startup.cc:404 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n" "Preferable for simple use." msgstr "" #: startup.cc:414 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "" #: startup.cc:417 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" #: startup.cc:439 msgid "" "(You can change this preference at any time, via the Preferences " "dialog)" msgstr "" #: startup.cc:449 #, fuzzy msgid "Monitor Section" msgstr "Monitorização" #: startup.cc:489 msgid "What would you like to do ?" msgstr "" #: startup.cc:644 #, fuzzy msgid "Session name:" msgstr "Novo nome de sessão:" #: startup.cc:667 #, fuzzy msgid "Create session folder in:" msgstr "Criar directório de sessão em :" #: startup.cc:674 #, fuzzy msgid "Select folder for session" msgstr "Seleccionar regiões" #: startup.cc:706 #, fuzzy msgid "Use this template" msgstr "seleccionar modelo" #: startup.cc:709 #, fuzzy msgid "no template" msgstr "-modelo" #: startup.cc:737 #, fuzzy msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "Usar modelo de sessão" #: startup.cc:749 #, fuzzy msgid "Select template" msgstr "seleccionar modelo" #: startup.cc:775 msgid "New Session" msgstr "Nova sessão" #: startup.cc:927 #, fuzzy msgid "Select session file" msgstr "seleccionar sessão" #: startup.cc:936 #, fuzzy msgid "Browse:" msgstr "Pesquisar" #: startup.cc:945 #, fuzzy msgid "Select a session" msgstr "seleccionar sessão" #: startup.cc:971 startup.cc:972 startup.cc:973 msgid "channels" msgstr "canais" #: startup.cc:987 #, fuzzy msgid "Busses" msgstr "Barramentos" #: startup.cc:988 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Faixas/Barramentos de entrada" #: startup.cc:989 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Faixas/Barramentos de saída" #: startup.cc:997 #, fuzzy msgid "Create master bus" msgstr "Criar barramento para VUímetro" #: startup.cc:1007 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical_inputs" msgstr "Ligar entradas automaticamente" #: startup.cc:1014 startup.cc:1073 msgid "Use only" msgstr "" #: startup.cc:1067 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Ligar saídas automaticamente" #: startup.cc:1089 #, fuzzy msgid "... to master bus" msgstr "Ligar ao barramento principal" #: startup.cc:1099 #, fuzzy msgid "... to physical outputs" msgstr "Ligar às saídas físicas" #: startup.cc:1148 #, fuzzy msgid "Advanced Session Options" msgstr "Opções avançadas" #: step_entry.cc:60 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:71 msgid "back" msgstr "" #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:196 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "Ajustar aos 30 segundos" #: step_entry.cc:197 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:283 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:333 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:334 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:335 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:687 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:685 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:401 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:415 msgid "Octave" msgstr "" #: step_entry.cc:422 msgid "Bank" msgstr "" #: step_entry.cc:430 msgid "Program" msgstr "" #: step_entry.cc:586 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:587 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:588 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:589 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:590 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:591 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:592 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:593 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:594 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:595 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:596 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:597 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:599 #, fuzzy msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:600 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:605 msgid "Move to Next Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:606 msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:608 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: step_entry.cc:609 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: step_entry.cc:611 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:612 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:614 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:615 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:617 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:618 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:619 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:620 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:621 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:622 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:623 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:624 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:625 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:627 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:635 msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "" #: step_entry.cc:637 msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "" #: step_entry.cc:639 msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "" #: step_entry.cc:641 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:643 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:645 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:650 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:652 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:654 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:656 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:658 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:660 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:662 step_entry.cc:664 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:666 msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:671 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:673 msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:675 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:677 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:680 #, fuzzy msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "Comutador de gravação Faixa 1" #: step_entry.cc:682 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:55 msgid "Strip Silence" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:88 msgid "Minimum length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:96 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "Evanescimento" #: strip_silence_dialog.cc:111 msgid "Silent segments:" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:116 msgid "Shortest silence:" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:121 msgid "Shortest audible:" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:343 msgid "Full silence" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270 #: tempo_dialog.cc:281 msgid "whole (1)" msgstr "inteira (1)" #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271 #: tempo_dialog.cc:283 msgid "second (2)" msgstr "segunda (2)" #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272 #: tempo_dialog.cc:285 msgid "third (3)" msgstr "terça (3)" #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295 msgid "quarter (4)" msgstr "quarta (4)" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274 #: tempo_dialog.cc:289 msgid "eighth (8)" msgstr "octogésima (8)" #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275 #: tempo_dialog.cc:291 msgid "sixteenth (16)" msgstr "hexodécima (16)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276 #: tempo_dialog.cc:293 msgid "thirty-second (32)" msgstr "trigésima-segunda (32)" #: tempo_dialog.cc:103 #, fuzzy msgid "Beats per minute:" msgstr "Batimentos por minuto" #: tempo_dialog.cc:125 msgid "Tempo begins at" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)" #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)" #: tempo_dialog.cc:298 #, fuzzy msgid "Note value:" msgstr "Valor para o campo:" #: tempo_dialog.cc:299 #, fuzzy msgid "Beats per bar:" msgstr "Batimentos por compasso" #: tempo_dialog.cc:313 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Denominador métrico" #: theme_manager.cc:52 msgid "Dark Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:53 msgid "Light Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:54 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Resultados" #: theme_manager.cc:60 msgid "Object" msgstr "Objecto" #: theme_manager.cc:61 msgid "Color" msgstr "Cor" #: theme_manager.cc:196 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" #: time_axis_view.cc:122 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view.cc:1024 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "" "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface " "gráfico (GUI)" #: time_axis_view_item.cc:299 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Rápido e feio" #: time_fx_dialog.cc:72 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Ignorar anti-aliasing" #: time_fx_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "Comentários" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Strict Linear" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Preserve Formants" msgstr "Formato nativo" #: time_fx_dialog.cc:81 msgid "TimeFXDialog" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:84 msgid "Pitch Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:86 #, fuzzy msgid "Time Stretch" msgstr "alongamento temporal" #: time_fx_dialog.cc:114 msgid "Octaves:" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:118 #, fuzzy msgid "Semitones:" msgstr "Semi-tons" #: time_fx_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Comentários" #: time_fx_dialog.cc:130 msgid "Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157 msgid "TimeFXButton" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:162 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Alongar/estreitar" #: time_fx_dialog.cc:170 msgid "Progress" msgstr "" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117 #, fuzzy msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2" #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:137 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:140 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2" #: ui_config.cc:145 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:151 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:179 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "" #: utils.cc:195 utils.cc:238 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:377 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: utils.cc:400 utils.cc:450 msgid "no style found for %1, using red" msgstr "" #: utils.cc:436 utils.cc:488 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" msgstr "" #: utils.cc:770 msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "" #: utils.cc:797 #, fuzzy msgid "cannot find icon image for %1" msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1" #~ msgid "" #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" #~ msgstr "" #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n" #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n" #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n" #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Nome (modelo)" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "in" #~ msgstr "" #~ "início de\n" #~ "inserção" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "out" #~ msgstr "" #~ "final de\n" #~ "inserção" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "return" #~ msgstr "" #~ "retorno\n" #~ "automático" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "play" #~ msgstr "" #~ "reprodução\n" #~ "automática" #~ msgid "click" #~ msgstr "metrónomo" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "ardour: guardar sessão?" #~ msgid "open session" #~ msgstr "abrir sessão" #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "Sessões" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n" #~ msgid "Unable to create all required ports" #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários" #~ msgid "No Stream" #~ msgstr "Sem fluxo" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n" #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "ardour: limpeza" #~ msgid "files were" #~ msgstr "ficheiros foram" #~ msgid "file was" #~ msgstr "ficheiro foi" #~ msgid "ardour_cleanup" #~ msgstr "ardour: limpeza" #~ msgid "Sound File Browser" #~ msgstr "Audioteca" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Acções teclado/rato" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Cabeçalho" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Dados" #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..." #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..." #~ msgid "start prefix" #~ msgstr "prefixo" #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Faixas/barramentos" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Ligações" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Cores" #~ msgid "" #~ "Punch\n" #~ "in" #~ msgstr "" #~ "início de\n" #~ "inserção" #~ msgid "Toggle Record Enable Track2" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2" #~ msgid "Toggle Record Enable Track3" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3" #~ msgid "Toggle Record Enable Track4" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4" #~ msgid "Toggle Record Enable Track5" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5" #~ msgid "Toggle Record Enable Track6" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6" #~ msgid "Toggle Record Enable Track7" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7" #~ msgid "Toggle Record Enable Track8" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8" #~ msgid "Toggle Record Enable Track9" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9" #~ msgid "Toggle Record Enable Track10" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10" #~ msgid "Toggle Record Enable Track11" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11" #~ msgid "Toggle Record Enable Track12" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12" #~ msgid "Toggle Record Enable Track13" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13" #~ msgid "Toggle Record Enable Track14" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14" #~ msgid "Toggle Record Enable Track15" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15" #~ msgid "Toggle Record Enable Track16" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16" #~ msgid "Toggle Record Enable Track17" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17" #~ msgid "Toggle Record Enable Track18" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18" #~ msgid "Toggle Record Enable Track19" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19" #~ msgid "Toggle Record Enable Track20" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20" #~ msgid "Toggle Record Enable Track21" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21" #~ msgid "Toggle Record Enable Track22" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22" #~ msgid "Toggle Record Enable Track23" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23" #~ msgid "Toggle Record Enable Track24" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24" #~ msgid "Toggle Record Enable Track25" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25" #~ msgid "Toggle Record Enable Track26" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26" #~ msgid "Toggle Record Enable Track27" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27" #~ msgid "Toggle Record Enable Track28" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28" #~ msgid "Toggle Record Enable Track29" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29" #~ msgid "Toggle Record Enable Track30" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30" #~ msgid "Toggle Record Enable Track31" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31" #~ msgid "Toggle Record Enable Track32" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32" #~ msgid "Connect new track outputs to hardware" #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente" #~ msgid "Manually connect new track outputs" #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente" #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Monitorização física" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Monitorização lógica" #~ msgid "External monitoring" #~ msgstr "Monitorização externa" #~ msgid "Latched solo" #~ msgstr "Solo retido" #~ msgid "Automatically create crossfades" #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente" #~ msgid "Unmute new full crossfades" #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Altura" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Mostrar formas de onda" #~ msgid "a track already exists with that name" #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome" #~ msgid "gain" #~ msgstr "ganho" #~ msgid "pan" #~ msgstr "panorama" #~ msgid "Current: %1" #~ msgstr "Actual: %1" #~ msgid "track height" #~ msgstr "altura da faixa" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "apagar faixa" #~ msgid "pixbuf" #~ msgstr "imagem" #~ msgid "the pixbuf" #~ msgstr "a imagem" #~ msgid "width" #~ msgstr "largura" #~ msgid "the width" #~ msgstr "a largura" #~ msgid "drawwidth" #~ msgstr "largura visível" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "largura visível" #~ msgid "height" #~ msgstr "altura" #~ msgid "the height" #~ msgstr "a altura" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "referência" #~ msgid "the anchor" #~ msgstr "a referência" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "Quadros SMPTE" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "Cursor de edição" #~ msgid "object" #~ msgstr "objecto" #~ msgid "listen" #~ msgstr "ouvir" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom (-)" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Visível" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Trechos" #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Editor de região" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analizar região" #~ msgid "DeNormalize" #~ msgstr "Denormalizar" #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Retocar p/frente" #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Retocar p/trás" #~ msgid "Nudge bwd by capture offset" #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)" #~ msgid "Edit cursor to end" #~ msgstr "Do cursor de edição ao final" #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "Destruir" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Intervalo cíclico" #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo" #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Duplicar intervalo" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Regravar intervalo" #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Exportar intervalo" #~ msgid "Select all after playhead" #~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução" #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução" #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores" #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Colar no cursor de edição" #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Colar no cursor do rato" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Inserir trecho" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás" #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd" #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição" #~ msgid "draw gain automation" #~ msgstr "desenhar automatização de ganho" #~ msgid "... as new region" #~ msgstr "... como região nova" #~ msgid "Import audio (copy)" #~ msgstr "Importar audio (copiar)" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?" #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "Mover cursor de edição" #~ msgid "ZoomFocus" #~ msgstr "Zoom (focagem)" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" #~ msgstr "Edição ao início da próxima região" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" #~ msgstr "Edição ao final da próxima região" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" #~ msgstr "Edição ao início da região anterior" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" #~ msgstr "Edição ao final da região anterior" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior" #~ msgid "Edit Cursor to Range Start" #~ msgstr "Edição no início do intervalo" #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "Edição no final do intervalo" #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores" #~ msgid "Add Location from Playhead" #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução" #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "Centrar cursor de edição" #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução" #~ msgid "Align Regions End" #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final" #~ msgid "Align Regions End Relative" #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)" #~ msgid "Align Regions Sync Relative" #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)" #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Comutar região" #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Duplicar região" #~ msgid "crop" #~ msgstr "cortar" #~ msgid "Insert Chunk" #~ msgstr "Inserir trecho" #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)" #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)" #~ msgid "Snap to SMPTE minutes" #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "Acrescentar audio externo" #~ msgid "to Tracks" #~ msgstr "para faixas" #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Mostrar formas de onda" #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava" #~ msgid "Add existing audio to session" #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão" #~ msgid "ardour: importing %1" #~ msgstr "ardour: em importação %1" #~ msgid "Add group" #~ msgstr "Acrescentar grupo" #~ msgid "" #~ "There is no selection to export.\n" #~ "\n" #~ "Select a selection using the range mouse mode" #~ msgstr "" #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n" #~ "\n" #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo" #~ msgid "" #~ "There are no ranges to export.\n" #~ "\n" #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" #~ msgstr "" #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n" #~ "\n" #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos" #~ msgid "keyboard selection" #~ msgstr "selecção de teclado" #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "Esconder marcador" #~ msgid "ardour: rename mark" #~ msgstr "ardour: renomear marcador" #~ msgid "ardour: rename range" #~ msgstr "ardour: renomear intervalo" #~ msgid "select on click" #~ msgstr "seleccionar com metrónomo" #~ msgid "move region(s)" #~ msgstr "mover região" #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "cancelar selecção" #~ msgid "move selection" #~ msgstr "mover selecção" #~ msgid "" #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" #~ "It cannot be undone\n" #~ "Do you really want to destroy %1 ?" #~ msgstr "" #~ " Esta operação é destrutiva,\n" #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n" #~ "não podendo ser desfeita\n" #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?" #~ msgid "this region" #~ msgstr "esta região" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Sim, elimine-as." #~ msgid "select all between cursors" #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores" #~ msgid "ardour: rename region" #~ msgstr "ardour: renomear região" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado" #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição" #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "naturalizar" #~ msgid "ardour: freeze" #~ msgstr "ardour: congelamento" #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "colar trecho" #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "limpar lista de reprodução" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "Nome para o trecho:" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Criar trecho" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Esquecer" #~ msgid "ardour: timestretch" #~ msgstr "ardour: alongamento temporal" #~ msgid "best" #~ msgstr "excelente" #~ msgid "better" #~ msgstr "bom" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "intermédio" #~ msgid "CD Marker File Type" #~ msgstr "Tipo de marcadores CD" #~ msgid "Sample Endianness" #~ msgstr "Representação binária" #~ msgid "Export CD Marker File Only" #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas" #~ msgid "Specific tracks ..." #~ msgstr "Faixas específicas ..." #~ msgid "ardour: export" #~ msgstr "ardour: exportar" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" #~ msgstr "" #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de " #~ "marcadores CD (TOC)" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" #~ msgstr "" #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de " #~ "marcadores CD (CUE)" #~ msgid "Please enter a valid filename." #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido" #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio" #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: " #~ msgid "Please enter a valid target directory." #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido." #~ msgid "" #~ "Please select an existing target directory. Files\n" #~ "are not allowed!" #~ msgstr "" #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n" #~ "Não são permitidos ficheiros!" #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho" #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0.5 segundos" #~ msgid "1 seconds" #~ msgstr "1 segundo" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1.5 segundos" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 segundos" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2.5 segundos" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 segundos" #~ msgid "Duration (sec)" #~ msgstr "Duração (seg)" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Remover quadro" #~ msgid "Image Frame" #~ msgstr "Quadro de imagem" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Acrescentar entrada" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Acrescentar saída" #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Remover entrada" #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Desligar tudo" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Ligações disponíveis" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\"" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Adicionar nova localização" #~ msgid "ardour: locations" #~ msgstr "ardour: localizações" #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)" #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n" #~ msgid "stopping user interface\n" #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n" #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n" #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n" #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)" #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1" #~ msgid "" #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file" #~ msgstr "" #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n" #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n" #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A session named \"%1\" already exists.\n" #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n" #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n" #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new " #~ "%1\"" #~ msgid " with libardour " #~ msgstr " com libardour " #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\"" #~ msgid "ardour: meter bridge" #~ msgstr "ardour: VUímetro" #~ msgid "# of %u-sample overs" #~ msgstr "# de %u-quadros" #~ msgid "New Name for Meter:" #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:" #~ msgid "Varispeed" #~ msgstr "Velocidade variável" #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "" #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface " #~ "gráfico (GUI)" #~ msgid "mute" #~ msgstr "mudo" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "*comentários*" #~ msgid "could not register new ports required for that connection" #~ msgstr "" #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação" #~ msgid " Input" #~ msgstr " Entrada" #~ msgid "I" #~ msgstr "E" #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "Inverter polaridade" #~ msgid "ardour: mixer" #~ msgstr "ardour: mistura" #~ msgid "ardour: mixer: " #~ msgstr "ardour: mistura: " #~ msgid "Port Limit" #~ msgstr "Limite de portos" #~ msgid "Open Session File :" #~ msgstr "Abrir sessão :" #~ msgid "ardour: session control" #~ msgstr "ardour: controlo de sessão" #~ msgid "select directory" #~ msgstr "seleccionar directório" #~ msgid "SMPTE offset is negative" #~ msgstr "Deslocamento SMPTE negativo" #~ msgid "ardour: options editor" #~ msgstr "ardour: opções" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Directórios/Ficheiros" #~ msgid "Layers & Fades" #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "directório RAID de sessão" #~ msgid "Soundfile Search Paths" #~ msgstr "Directórios da audioteca" #~ msgid "internal" #~ msgstr "interno" #~ msgid "SMPTE Frames/second" #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "Deslocamento SMPTE" #~ msgid "online" #~ msgstr "ligado" #~ msgid "offline" #~ msgstr "desligado" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n" #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n" #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n" #~ "qualquer outro painel de mistura." #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" #~ msgstr "" #~ " -g, --gtktheme Permitir que o GTK carregue um aspecto " #~ "visual\n" #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream" #~ msgstr "" #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais" #~ msgid "add pan automation event" #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica" #~ msgid "panner for channel %lu" #~ msgstr "panorama para o canal %lu" #~ msgid "ardour: playlists" #~ msgstr "ardour: listas de reprodução" #~ msgid "ardour: playlist for " #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para " #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins" #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "No.Entradas" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "No.Saídas" #~ msgid "redirect automation created for non-plugin" #~ msgstr "" #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in" #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point, there are\n" #~ "%3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - you are throwing away\n" #~ "part of the signal." #~ msgstr "" #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n" #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n" #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n" #~ "\n" #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point there are\n" #~ "only %3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n" #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" #~ "support this type of configuration." #~ msgstr "" #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n" #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n" #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n" #~ "\n" #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n" #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n" #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n" #~ "a suportar este tipo de configuração." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "\n" #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n" #~ "\n" #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n" #~ "\n" #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" #~ msgstr "" #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n" #~ "\n" #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n" #~ "não faz qualquer sentido.\n" #~ "\n" #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n" #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n" #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n" #~ "\n" #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n" #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador" #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "renomear redireccionamento" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n" #~ "(esta operação não pode ser desfeita)" #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "active" #~ msgstr "activo" #~ msgid "visible" #~ msgstr "visível" #~ msgid "play" #~ msgstr "reproduzir" #~ msgid "ENVELOPE" #~ msgstr "Envolvente" #~ msgid "mute this region" #~ msgstr "emudecer esta região" #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard" #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas" #~ msgid "prevent any changes to this region" #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região" #~ msgid "use the gain envelope during playback" #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução" #~ msgid "show the gain envelope" #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho" #~ msgid "use fade in curve during playback" #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução" #~ msgid "use fade out curve during playback" #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução" #~ msgid "START:" #~ msgstr "Início:" #~ msgid "END:" #~ msgstr "Final:" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "Tamanho:" #~ msgid "FADE IN" #~ msgstr "Evanescer" #~ msgid "FADE OUT" #~ msgstr "Desvanecer" #~ msgid "ardour: region " #~ msgstr "ardour: região" #~ msgid "Tracks/Buses" #~ msgstr "Faixas/barramentos" #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador" #~ msgid "ardour: track/bus inspector" #~ msgstr "ardour: faixa/barramento" #~ msgid "ardour: track/bus inspector: " #~ msgstr "ardour: faixa/barramento: " #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado" #~ msgid "mute change" #~ msgstr "mudo alterado" #~ msgid "rec-enable change" #~ msgstr "gravar alterado" #~ msgid "mix group solo change" #~ msgstr "grupo solo alterado" #~ msgid "mix group mute change" #~ msgstr "grupo mudo alterado" #~ msgid "mix group rec-enable change" #~ msgstr "grupo gravar alterado" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "ardor: selecção de cor" #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "Novo nome: " #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Acrescentar campo..." #~ msgid "Remove Field" #~ msgstr "Remover campo" #~ msgid "format" #~ msgstr "formato" #~ msgid "Name for Field" #~ msgstr "Nome para a campo" #~ msgid "Embed" #~ msgstr "Integrar" #~ msgid "Link to an external file" #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Compasso" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Batimento" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" #~ "(cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n" #~ "(esta operação não pode ser desfeita)" #~ msgid "new name: " #~ msgstr "novo nome: " #~ msgid "set selected control point" #~ msgstr "remover ponto de controlo" #~ msgid "set selected regionview" #~ msgstr "seleccionar visualização de região" #~ msgid "via Session menu" #~ msgstr "via menu de Sessão" #~ msgid "Select a File" #~ msgstr "Seleccionar tudo" #~ msgid "RECORD" #~ msgstr "Gravar" #~ msgid "INPUT" #~ msgstr "Entrada" #~ msgid "OUTPUT" #~ msgstr "Saída" #~ msgid "Gain automation mode" #~ msgstr "Modo de automatização de ganho" #~ msgid "Gain automation type" #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho" #~ msgid "gain automation state" #~ msgstr "ponto de automatização de ganho" #~ msgid "pan automation state" #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica" #~ msgid "REC" #~ msgstr "Grav" #~ msgid "OUT" #~ msgstr "Saída" #~ msgid "aplay" #~ msgstr "aRepr" #~ msgid "no group" #~ msgstr "sem grupo" #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #~ msgid "file" #~ msgstr "ficheiro" #~ msgid "ardour cleanup" #~ msgstr "ardour: limpeza" #~ msgid "close session" #~ msgstr "fechar sessão" #~ msgid "SetCrossfadeModel" #~ msgstr "Desvanecimento cruzado" #~ msgid "Play from" #~ msgstr "Reproduzir desde" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "Formato" #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE" #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD" #~ msgid "CHANNELS" #~ msgstr "Canais" #~ msgid "FILE TYPE" #~ msgstr "Tipo de ficheiro" #~ msgid "SAMPLE FORMAT" #~ msgstr "Formato de amostra" #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS" #~ msgstr "Representação binária" #~ msgid "SAMPLE RATE" #~ msgstr "Frequência de amostragem" #~ msgid "CONVERSION QUALITY" #~ msgstr "Qualidade de conversão" #~ msgid "DITHER TYPE" #~ msgstr "Tipo de extrapolação" #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY" #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD" #~ msgid "EXPORT TO FILE" #~ msgstr "Exportar para ficheiro" #~ msgid "ardour: unplugged" #~ msgstr "ardour: desligado" #~ msgid "To be added" #~ msgstr "A serem acrescentados" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Actualizar" #~ msgid "save" #~ msgstr "guardar" #~ msgid "bypass" #~ msgstr "ignorar" #~ msgid "Name for plugin settings:" #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:" #~ msgid "spring" #~ msgstr "saltar" #~ msgid "" #~ "follow\n" #~ "PH" #~ msgstr "" #~ "acompanhar\n" #~ "c.reprod." #~ msgid "Sprung" #~ msgstr "Salto" #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "Roda" #~ msgid "rescan" #~ msgstr "refrescar" #~ msgid "Session %1 already exists at %2" #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2" #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge" #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)" #~ msgid "Enable/Disable follow playhead" #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução" #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour" #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento" #~ msgid "Image Compositor" #~ msgstr "Compositor de imagem" #~ msgid "Audio Library" #~ msgstr "Audioteca" #~ msgid "Meter Bridge" #~ msgstr "VUímetro" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Ligações de saída" #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Nova entrada" #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Nova saída" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "em %d" #~ msgid "crossfade editor" #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado" #~ msgid "Regions/name" #~ msgstr "Nome/regiões" #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Editar:" #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored" #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada" #~ msgid "Embed audio (link)" #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)" #~ msgid "Cancel cleanup" #~ msgstr "Cancelar limpeza" #~ msgid "Name for new edit group" #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição" #~ msgid "ardour: audio import in progress" #~ msgstr "ardour: importação audio em curso" #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded." #~ msgstr "" #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão " #~ "carregada" #~ msgid "Insert selected as new tracks" #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas" #~ msgid "hidden" #~ msgstr "esconder" #~ msgid "Regions/length" #~ msgstr "Regiões/tamanho" #~ msgid "Regions/start" #~ msgstr "Regiões/início" #~ msgid "Regions/end" #~ msgstr "Regiões/final" #~ msgid "Regions/file name" #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro" #~ msgid "Regions/file system" #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros" #~ msgid "Show All AbstractTracks" #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas" #~ msgid "Hide All AbstractTracks" #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas" #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding." #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida." #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\"" #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\"" #~ msgid "misformed binding node - ignored" #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada" #~ msgid "ardour: soundfile selector" #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio" #~ msgid "Add to Library..." #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Remover..." #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Procurar..." #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Acrescentar directório" #~ msgid "Add audio file or directory" #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Em importação" #~ msgid "%1 not added to database" #~ msgstr "%1 não foram acrescentados" #~ msgid "Should not be reached" #~ msgstr "Não deve ser alcançada" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Procurar" #~ msgid "AND" #~ msgstr "E" #~ msgid "ardour: locate soundfiles" #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio" #~ msgid "Uris" #~ msgstr "URIs" #~ msgid "Create multi-channel region" #~ msgstr "Criar região multi-canal" #~ msgid "Ardour: Search Results" #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura" #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips" #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio" #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio" #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio" #~ msgid "Name for new mix group" #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura" #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports" #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente" #~ msgid "show again" #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente" #~ msgid "new session setup" #~ msgstr "nova sessão" #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz" #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz" #~ msgid "" #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n" #~ "If you want to use a different sample rate\n" #~ "please exit and restart JACK" #~ msgstr "" #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n" #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n" #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n" #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK" #~ msgid "blank" #~ msgstr "vazio" #~ msgid "No template - create tracks/busses manually" #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente" #~ msgid "Slave to MTC" #~ msgstr "Escravo MTC" #~ msgid "Sync with JACK" #~ msgstr "Sincronia JACK" #~ msgid "never used but stops crashes" #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas" #~ msgid "MIDI parameter control" #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI" #~ msgid "Debug keyboard events" #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado" #~ msgid "--unknown--" #~ msgstr "--desconhecido--" #~ msgid "in" #~ msgstr "entrada" #~ msgid "out" #~ msgstr "saída" #~ msgid "outs" #~ msgstr "saídas" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Seleccionar tudo" #~ msgid "Pre Redirects" #~ msgstr "Pré-encaminhamentos" #~ msgid "Post Redirects" #~ msgstr "Pós-encaminhamentos" #~ msgid "Seamless Looping" #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis" #~ msgid "Recieve MMC" #~ msgstr "Receber MMC" #~ msgid "Trace MIDI Input" #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI" #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!" #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio" #~ msgid "move region(s) between tracks" #~ msgstr "Mover regiões entre faixas" #~ msgid "copy region(s) between tracks" #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas" #~ msgid "ardour: tempo editor" #~ msgstr "ardour: edição de tempo" #~ msgid "apply" #~ msgstr "aplicar" #~ msgid "fade" #~ msgstr "desvanecimento" #~ msgid "Edit left" #~ msgstr "Editar à esquerda" #~ msgid "Edit right" #~ msgstr "Editar à direita" #~ msgid "Bounce region" #~ msgstr "Regravar região" #~ msgid "add comments/notes here" #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui" #~ msgid "outside this computer" #~ msgstr "fora deste computador" #~ msgid "inside this computer" #~ msgstr "dentro deste computador" #~ msgid "Recorded audio is generated" #~ msgstr "Gravação audio gerada"