# Portuguese (European) translation to gtk2_ardour # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis # This file is distributed under the same license as the ardour3 package. # Rui Nuno Capela , 2004-2007. # #: audio_clock.cc:1961 audio_clock.cc:1962 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:45-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n" "Last-Translator: Rui Nuno Capela \n" "Language-Team: Portuguese\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:123 msgid "Brian Ahr" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "John Anderson" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Hans Baier" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Jesse Chappell" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Hans Fugal" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Christopher George" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "Carl Hetherington" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "Robert Jordens" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "Stefan Kersten" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "Ben Loftis" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:155 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:156 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:157 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "David Robillard" msgstr "" #: about.cc:159 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:162 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:166 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:167 msgid "Mike Täht" msgstr "" #: about.cc:168 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "" #: about.cc:169 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:174 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" msgstr "" #: about.cc:175 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede\n" msgstr "" #: about.cc:178 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" #: about.cc:179 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:180 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" #: about.cc:183 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" #: about.cc:184 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:185 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:186 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:187 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:188 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:567 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:571 msgid "http://ardour.org/" msgstr "" #: about.cc:572 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" #: about.cc:576 msgid "Config" msgstr "" #: actions.cc:83 msgid "Loading menus from %1" msgstr "" #: actions.cc:86 actions.cc:87 #, fuzzy msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2" #: actions.cc:89 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "" #: actions.cc:93 actions.cc:94 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "" #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Controller Track" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:373 #: time_axis_view.cc:1362 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257 #, fuzzy msgid "Non Layered" msgstr "Nível" #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259 msgid "Tape" msgstr "Fita" #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus" msgstr "Acrescentar faixa/barramento" #: add_route_dialog.cc:61 #, fuzzy msgid "Track mode:" msgstr "Faixa" #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6040 #, fuzzy msgid "tracks" msgstr "Faixas" #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6046 #, fuzzy msgid "busses" msgstr "Barramentos" #: add_route_dialog.cc:112 msgid "Add:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opções" #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51 #: route_group_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nome" #: add_route_dialog.cc:142 #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Configuração de canal" #: add_route_dialog.cc:160 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grupo" #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1079 #: rc_option_editor.cc:1081 rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1133 #: rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1145 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176 rc_option_editor.cc:1178 #: rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1211 rc_option_editor.cc:1213 #: rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1231 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Audição" #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54 msgid "MIDI" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Barramentos" #: add_route_dialog.cc:316 msgid "Mono" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:320 msgid "Stereo" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:351 #, fuzzy msgid "3 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:355 #, fuzzy msgid "4 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "5 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:363 #, fuzzy msgid "6 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:367 #, fuzzy msgid "8 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:371 #, fuzzy msgid "12 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:375 msgid "Custom" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81 #, fuzzy msgid "New Group..." msgstr "Sem grupo" #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85 #, fuzzy msgid "No Group" msgstr "Sem grupo" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 msgid "" "Ardour has found the file %1 in the following places:\n" "\n" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:43 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45 msgid "Done" msgstr "" #: analysis_window.cc:46 #, fuzzy msgid "Signal source" msgstr "Sicronia de posição" #: analysis_window.cc:47 #, fuzzy msgid "Selected ranges" msgstr "seleccionar/mover intervalos" #: analysis_window.cc:48 #, fuzzy msgid "Selected regions" msgstr "Seleccionar regiões" #: analysis_window.cc:50 #, fuzzy msgid "Display model" msgstr "Visualização" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "" #: analysis_window.cc:55 #, fuzzy msgid "Normalize values" msgstr "Normalizar" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1803 msgid "Spectral Analysis" msgstr "" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519 #: session_metadata_dialog.cc:511 msgid "Track" msgstr "Faixa" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:564 editor_route_groups.cc:71 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Mostrar tudo" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "" #: ardour_ui.cc:143 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" "pré\n" "batimento" #: ardour_ui.cc:144 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" "pós\n" "batimento" #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:396 #, fuzzy msgid "Auto Return" msgstr "" "Retorno\n" "automático" #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:393 #, fuzzy msgid "Auto Play" msgstr "" "Reprodução\n" "automática" #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:390 #, fuzzy msgid "Auto Input" msgstr "" "entrada\n" "automática" #: ardour_ui.cc:172 msgid "" "time\n" "master" msgstr "" "tempo\n" "principal" #: ardour_ui.cc:174 #, fuzzy msgid "AUDITION" msgstr "AUDIÇÃO" #: ardour_ui.cc:175 msgid "SOLO" msgstr "" #: ardour_ui.cc:177 msgid "Errors" msgstr "" #: ardour_ui.cc:287 #, fuzzy msgid "could not initialize %1." msgstr "não foi possível inicializar o Ardour" #: ardour_ui.cc:373 #, fuzzy msgid "Starting audio engine" msgstr "Iniciar intervalo" #: ardour_ui.cc:635 #, fuzzy msgid "%1 could not start JACK" msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK." #: ardour_ui.cc:637 main.cc:76 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK." #: ardour_ui.cc:646 #, fuzzy msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" "2) JACK is running as another user.\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." msgstr "" "Podem existir várias razões:\n" "\n" "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n" "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n" "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n" "\n" "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK." #: ardour_ui.cc:653 main.cc:80 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Podem existir várias razões:\n" "\n" "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n" "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n" "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n" "\n" "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK." #: ardour_ui.cc:714 startup.cc:574 msgid "%1 is ready for use" msgstr "" #: ardour_ui.cc:756 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" #: ardour_ui.cc:765 msgid "Do not show this window again" msgstr "" #: ardour_ui.cc:812 #, fuzzy msgid "Don't quit" msgstr "Não %1" #: ardour_ui.cc:813 #, fuzzy msgid "Just quit" msgstr "Apenas %1" #: ardour_ui.cc:814 #, fuzzy msgid "Save and quit" msgstr "Guardar e %1" #: ardour_ui.cc:824 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Não foi possível guardar a sua sessão.\n" "\n" "Se ainda pretende sair, por favor use\n" "\n" " a opção \"Apenas sair\"" #: ardour_ui.cc:866 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Nova sessão" #: ardour_ui.cc:887 #, fuzzy msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "A sessão %1\"%2\"\n" "ainda não se encontra salvaguardada.\n" "\n" "Qualquer alteração feita até ao momento\n" "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n" "\n" "O que pretende fazer?" #: ardour_ui.cc:890 #, fuzzy msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "A sessão %1\"%2\"\n" "ainda não se encontra salvaguardada.\n" "\n" "Qualquer alteração feita até ao momento\n" "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n" "\n" "O que pretende fazer?" #: ardour_ui.cc:904 msgid "Prompter" msgstr "Alerta" #: ardour_ui.cc:967 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "desligado" #: ardour_ui.cc:974 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs" #: ardour_ui.cc:978 #, fuzzy, c-format msgid "% kHz / %4.1f ms" msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs" #: ardour_ui.cc:991 #, fuzzy, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "Carga DSP: %.1f%%" #: ardour_ui.cc:1005 #, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1034 #, fuzzy msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "espaço: 24hrs+" #: ardour_ui.cc:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:946 msgid "Recent Sessions" msgstr "Sessões recentes" #: ardour_ui.cc:1269 msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1296 msgid "Open Session" msgstr "Abrir sessão" #: ardour_ui.cc:1303 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:677 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "sessão" #: ardour_ui.cc:1339 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "" "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja " "carregada." #: ardour_ui.cc:1350 #, fuzzy msgid "could not create a new midi track" msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio" #: ardour_ui.cc:1352 #, fuzzy msgid "could not create %1 new midi tracks" msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio" #: ardour_ui.cc:1364 ardour_ui.cc:1421 #, fuzzy msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n" "para criar uma nova faixa ou barramento.\n" "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n" "reiniciar JACK com um maior número de portos." #: ardour_ui.cc:1388 #, fuzzy msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "" "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja " "carregada." #: ardour_ui.cc:1398 ardour_ui.cc:1411 #, fuzzy msgid "could not create a new audio track" msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio" #: ardour_ui.cc:1400 #, fuzzy msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio" #: ardour_ui.cc:1413 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio tracks" msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio" #: ardour_ui.cc:1565 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n" "antes de tentar gravar.\n" "Verifique o menu de Sessão." #: ardour_ui.cc:1952 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1954 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n" "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n" "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n" "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n" "e o serviço JACK devidamente reiniciado." #: ardour_ui.cc:1979 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente" #: ardour_ui.cc:2074 ardour_ui.cc:2075 #, fuzzy msgid "Take Snapshot" msgstr "Capturar" #: ardour_ui.cc:2076 #, fuzzy msgid "Name of new snapshot" msgstr "Nome para a nova captura" #: ardour_ui.cc:2099 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2105 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2117 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2118 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?" #: ardour_ui.cc:2121 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "aGrav" #: ardour_ui.cc:2237 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "Guardar modelo..." #: ardour_ui.cc:2238 #, fuzzy msgid "Name for template:" msgstr "Nome para o modelo de mistura" #: ardour_ui.cc:2239 msgid "-template" msgstr "-modelo" #: ardour_ui.cc:2277 #, fuzzy msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?" #: ardour_ui.cc:2287 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "Abrir sessão" #: ardour_ui.cc:2482 ardour_ui.cc:2529 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2491 ardour_ui.cc:2538 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2521 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2616 msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2631 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2632 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2653 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso" #: ardour_ui.cc:2659 msgid "Loading Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2660 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2742 #, fuzzy msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\"" #: ardour_ui.cc:2861 #, fuzzy msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza" #: ardour_ui.cc:2865 ardour_ui.cc:2875 ardour_ui.cc:2992 ardour_ui.cc:2999 #: ardour_ui_ed.cc:101 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Limpar" #: ardour_ui.cc:2866 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Se isto parecer surpreendente, \n" "verifique a existência de capturas.\n" "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n" "da existência de alguns ficheiros já em desuso." #: ardour_ui.cc:2987 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?" #: ardour_ui.cc:2994 #, fuzzy msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "A limpeza é uma operação destrutiva.\n" "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a " "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n" "removidos para um \"arquivo morto\"" #: ardour_ui.cc:3002 msgid "CleanupDialog" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3033 #, fuzzy msgid "Cleaned Files" msgstr "ficheiros limpos" #: ardour_ui.cc:3034 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to:\n" "\n" "%2\n" "\n" "After a restart of Ardour,\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n" "e automaticamente removido(s) para:\n" "%3. \n" "\n" "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n" #: ardour_ui.cc:3042 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to:\n" "\t\t\t\t%2\n" "\n" "After a restart of Ardour,\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n" "e automaticamente removido(s) para:\n" "%3. \n" "\n" "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n" #: ardour_ui.cc:3069 msgid "deleted file" msgstr "ficheiro eliminado" #: ardour_ui.cc:3070 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n" "%3,\n" "libertando %3 %4bytes de espaço em disco." #: ardour_ui.cc:3073 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n" "%3,\n" "libertando %3 %4bytes de espaço em disco." #: ardour_ui.cc:3143 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3222 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "" "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a " "acompanhar adequadamente." #: ardour_ui.cc:3251 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n" "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n" "\n" "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n" "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n" #: ardour_ui.cc:3270 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n" "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n" "\n" "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n" "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n" #: ardour_ui.cc:3310 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3311 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Esta sessão parece ter estado a meio\n" "de uma gravação quando o sistema ou\n" "o computador foi desligado.\n" "\n" "Pode ser tentada a recuperação da material\n" "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n" "Por favor decida o que pretende fazer.\n" #: ardour_ui.cc:3323 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignorar" #: ardour_ui.cc:3324 msgid "Recover from crash" msgstr "Recuperar" #: ardour_ui.cc:3344 #, fuzzy msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Frequência de amostragem" #: ardour_ui.cc:3345 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n" "\n" "The audioengine is currently running at %2 Hz\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3354 #, fuzzy msgid "Do not load session" msgstr "Zoom (sessão)" #: ardour_ui.cc:3355 msgid "Load session anyway" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3376 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK" #: ardour_ui.cc:3389 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK" #: ardour_ui.cc:3620 msgid "Translations disabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3620 msgid "Translations enabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3624 msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:73 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição" #: ardour_ui2.cc:78 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura" #: ardour_ui2.cc:127 msgid "Play from playhead" msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Stop playback" msgstr "Parar reprodução" #: ardour_ui2.cc:129 #, fuzzy msgid "Toggle record" msgstr "gravar" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Play range/selection" msgstr "Reproduzir selecção" #: ardour_ui2.cc:131 #, fuzzy msgid "Always play range/selection" msgstr "Reproduzir selecção" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Go to start of session" msgstr "Ir para o início da sessão" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Go to end of session" msgstr "Ir para o final da sessão" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "Play loop range" msgstr "Reproduzir intervalo cíclico" #: ardour_ui2.cc:136 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas" #: ardour_ui2.cc:139 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo" #: ardour_ui2.cc:140 #, fuzzy msgid "Does %1 control the time?" msgstr "Controlo de tempo?" #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:142 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112 #, fuzzy msgid "Primary Clock" msgstr "Cronómetro principal" #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119 #, fuzzy msgid "Secondary Clock" msgstr "Cronómetro secundário" #: ardour_ui2.cc:176 msgid "[ERROR]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:178 msgid "[WARNING]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:180 msgid "[INFO]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:649 rc_option_editor.cc:790 rc_option_editor.cc:806 #: rc_option_editor.cc:809 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:840 #: rc_option_editor.cc:842 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846 #: rc_option_editor.cc:850 rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861 #: rc_option_editor.cc:869 rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885 #: rc_option_editor.cc:893 rc_option_editor.cc:901 rc_option_editor.cc:903 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283 #: session_option_editor.cc:290 msgid "Misc" msgstr "Miscelânea" #: ardour_ui_dependents.cc:72 #, fuzzy msgid "Setup Editor" msgstr "Estabelecer cursor de edição" #: ardour_ui_dependents.cc:74 #, fuzzy msgid "Setup Mixer" msgstr "Mostrar painel de mistura" #: ardour_ui_dependents.cc:79 #, fuzzy msgid "Reload Session History" msgstr "Criar directório de sessão em :" #: ardour_ui_dialogs.cc:191 #, fuzzy msgid "Don't close" msgstr "Não %1" #: ardour_ui_dialogs.cc:192 #, fuzzy msgid "Just close" msgstr "fechar" #: ardour_ui_dialogs.cc:193 #, fuzzy msgid "Save and close" msgstr "Guardar e %1" #: ardour_ui_ed.cc:100 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93 #: port_group.cc:458 msgid "Sync" msgstr "Sincronia" #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ardour_ui_ed.cc:105 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ardour_ui_ed.cc:106 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:107 msgid "Audio File Format" msgstr "Formato de ficheiro audio" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "File Type" msgstr "Tipo de ficheiro" #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64 msgid "Sample Format" msgstr "Formato de amostra" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Control Surfaces" msgstr "Mesas de controlo" #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1213 route_time_axis.cc:398 msgid "Plugins" msgstr "Efeitos/plug-ins" #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:809 msgid "Metering" msgstr "VUímetro" #: ardour_ui_ed.cc:113 #, fuzzy msgid "Fall Off Rate" msgstr "Taxa de decaimento" #: ardour_ui_ed.cc:114 msgid "Hold Time" msgstr "Tempo de persistência" #: ardour_ui_ed.cc:115 msgid "Denormal Handling" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1499 msgid "New..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:121 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Abrir" #: ardour_ui_ed.cc:122 #, fuzzy msgid "Recent..." msgstr "Recente" #: ardour_ui_ed.cc:123 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ardour_ui_ed.cc:126 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Acrescentar faixa/barramento" #: ardour_ui_ed.cc:136 msgid "Connect" msgstr "Ligar" #: ardour_ui_ed.cc:142 #, fuzzy msgid "Snapshot..." msgstr "Capturar" #: ardour_ui_ed.cc:146 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Guardar modelo..." #: ardour_ui_ed.cc:150 msgid "Save Template..." msgstr "Guardar modelo..." #: ardour_ui_ed.cc:153 msgid "Metadata" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:156 msgid "Edit Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:159 #, fuzzy msgid "Import Metadata..." msgstr "Importar selecção" #: ardour_ui_ed.cc:162 #, fuzzy msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..." #: ardour_ui_ed.cc:165 #, fuzzy msgid "Stem export..." msgstr "Exportar" #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ardour_ui_ed.cc:171 #, fuzzy msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "Limpar originais em desuso" #: ardour_ui_ed.cc:175 #, fuzzy msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Limpeza" #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1103 msgid "JACK" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109 msgid "Latency" msgstr "Latência" #: ardour_ui_ed.cc:185 msgid "Reconnect" msgstr "Religar" #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" #: ardour_ui_ed.cc:215 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Janelas" #: ardour_ui_ed.cc:216 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ardour_ui_ed.cc:220 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Maximizar o painel de edição" #: ardour_ui_ed.cc:221 msgid "Toolbars when Maximised" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530 #: session_metadata_dialog.cc:611 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "Mostrar painel de mistura" #: ardour_ui_ed.cc:225 msgid "Mixer on Top" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:226 msgid "Preferences" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:227 msgid "Properties" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609 #, fuzzy msgid "Tracks and Busses" msgstr "Faixas/barramentos" #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124 msgid "Locations" msgstr "Localizações" #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:599 msgid "Big Clock" msgstr "Cronómetro principal" #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Speaker Configuration" msgstr "Configuração de canal" #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155 #, fuzzy msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "Ligações de entrada" #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39 #, fuzzy msgid "MIDI Tracer" msgstr "Porto parameterização MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:243 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ardour_ui_ed.cc:244 msgid "Chat" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:307 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147 msgid "Manual" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:246 msgid "Reference" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57 #, fuzzy msgid "Theme Manager" msgstr "Remover marcador" #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260 msgid "Bundle Manager" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:252 msgid "Add Audio Track" msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio" #: ardour_ui_ed.cc:254 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Acrescentar barramento audio" #: ardour_ui_ed.cc:256 #, fuzzy msgid "Add MIDI Track" msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio" #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:346 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Remover a última captura" #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:915 #: rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 rc_option_editor.cc:939 #: rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963 #: rc_option_editor.cc:971 msgid "Transport" msgstr "Transporte" #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ardour_ui_ed.cc:280 msgid "Roll" msgstr "Rolar" #: ardour_ui_ed.cc:284 msgid "Start/Stop" msgstr "Iniciar/Parar" #: ardour_ui_ed.cc:287 #, fuzzy msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Iniciar/Parar" #: ardour_ui_ed.cc:290 #, fuzzy msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Parar + esquecer gravação" #: ardour_ui_ed.cc:300 #, fuzzy msgid "Transition To Roll" msgstr "Tradicional" #: ardour_ui_ed.cc:304 msgid "Transition To Reverse" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:308 msgid "Play Loop Range" msgstr "Reproduzir intervalo cíclico" #: ardour_ui_ed.cc:311 #, fuzzy msgid "Play Selected Range" msgstr "Estabelecer intervalo" #: ardour_ui_ed.cc:315 msgid "Enable Record" msgstr "Gravar" #: ardour_ui_ed.cc:318 #, fuzzy msgid "Start Recording" msgstr "Iniciar intervalo" #: ardour_ui_ed.cc:322 msgid "Rewind" msgstr "Rebobinar" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Rebobinar (devagar)" #: ardour_ui_ed.cc:328 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Rebobinar (rápido)" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Avançar (devagar)" #: ardour_ui_ed.cc:337 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Avançar (rápido)" #: ardour_ui_ed.cc:340 msgid "Goto Zero" msgstr "Ir para o zero" #: ardour_ui_ed.cc:343 msgid "Goto Start" msgstr "Ir para o início" #: ardour_ui_ed.cc:346 msgid "Goto End" msgstr "Ir para o final" #: ardour_ui_ed.cc:349 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:353 msgid "Focus On Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 audio_clock.cc:1803 editor.cc:246 #: editor_actions.cc:523 export_timespan_selector.cc:73 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128 msgid "Timecode" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 editor_actions.cc:521 #, fuzzy msgid "Bars & Beats" msgstr "Comp:Bat" #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 #, fuzzy msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Mins:Segs" #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1807 editor.cc:247 #: editor_actions.cc:522 #, fuzzy msgid "Samples" msgstr "Frequência de amostragem" #: ardour_ui_ed.cc:375 #, fuzzy msgid "Punch In" msgstr "Inserção" #: ardour_ui_ed.cc:376 crossfade_edit.cc:85 time_info_box.cc:48 msgid "In" msgstr "Entrada" #: ardour_ui_ed.cc:379 #, fuzzy msgid "Punch Out" msgstr "" "final de\n" "inserção" #: ardour_ui_ed.cc:380 crossfade_edit.cc:83 time_info_box.cc:49 msgid "Out" msgstr "Saída" #: ardour_ui_ed.cc:383 #, fuzzy msgid "Punch In/Out" msgstr "" "final de\n" "inserção" #: ardour_ui_ed.cc:384 #, fuzzy msgid "In/Out" msgstr "" "final de\n" "inserção" #: ardour_ui_ed.cc:387 rc_option_editor.cc:901 msgid "Click" msgstr "Metrónomo" #: ardour_ui_ed.cc:400 msgid "Sync Startup to Video" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:402 #, fuzzy msgid "Time Master" msgstr "" "Supervisão\n" "de tempo" #: ardour_ui_ed.cc:409 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Comutador de gravação Faixa 1" #: ardour_ui_ed.cc:416 msgid "Percentage" msgstr "Percentagem" #: ardour_ui_ed.cc:417 shuttle_control.cc:158 msgid "Semitones" msgstr "Semi-tons" #: ardour_ui_ed.cc:421 msgid "Send MTC" msgstr "Enviar MTC" #: ardour_ui_ed.cc:423 msgid "Send MMC" msgstr "Enviar MMC" #: ardour_ui_ed.cc:425 msgid "Use MMC" msgstr "Usar MMC" #: ardour_ui_ed.cc:427 rc_option_editor.cc:1349 #, fuzzy msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Enviar controlo MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:429 #, fuzzy msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "Enviar controlo MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:434 msgid "Enable Translations" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:66 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:308 ardour_ui_options.cc:331 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: ardour_ui_options.cc:312 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Interno" #: ardour_ui_options.cc:451 #, fuzzy msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo" #: ardour_ui_options.cc:453 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:441 session_option_editor.cc:109 msgid "none" msgstr "nenhum" #: audio_clock.cc:1210 audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:836 msgid "programming error: %1" msgstr "" #: audio_clock.cc:1805 editor.cc:245 export_timespan_selector.cc:83 msgid "Bars:Beats" msgstr "Comp:Bat" #: audio_clock.cc:1806 export_timespan_selector.cc:78 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Mins:Segs" #: audio_clock.cc:1811 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "Estabelecer cursor de reprodução" #: audio_clock.cc:1812 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Localizar ao marcador" #: audio_clock.cc:1884 msgid "EXT" msgstr "" #: audio_clock.cc:1885 msgid "FPS" msgstr "" #: audio_clock.cc:1907 gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562 msgid "T" msgstr "" #: audio_clock.cc:1908 editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:98 #: gain_meter.cc:671 mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254 msgid "M" msgstr "" #: audio_clock.cc:1934 audio_clock.cc:1935 msgid " " msgstr "" #: audio_clock.cc:1953 msgid "SR" msgstr "" #: audio_clock.cc:1954 msgid "Pull" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Region gain:" msgstr "Finais de região" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "" #: audio_region_view.cc:1014 msgid "add gain control point" msgstr "acrescentar ponto de controlo" #: audio_time_axis.cc:184 #, fuzzy msgid "Hide All Crossfades" msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados" #: audio_time_axis.cc:185 #, fuzzy msgid "Show All Crossfades" msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados" #: audio_time_axis.cc:463 msgid "Fader" msgstr "Desvanecimento" #: audio_time_axis.cc:469 msgid "Pan" msgstr "Panorama" #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586 msgid "automation event move" msgstr "mover evento de automatização" #: automation_line.cc:400 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "" #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "deslocar intervalo de automatização" #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74 msgid "remove control point" msgstr "remover ponto de controlo" #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:590 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "acrescentar evento de automatização a " #: automation_time_axis.cc:142 msgid "automation state" msgstr "estado de automatização" #: automation_time_axis.cc:143 msgid "hide track" msgstr "esconder faixa" #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:318 #: automation_time_axis.cc:520 editor.cc:1880 editor.cc:1957 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1369 gain_meter.cc:212 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190 msgid "Play" msgstr "Reprodução" #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:329 #: automation_time_axis.cc:525 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153 msgid "Write" msgstr "Escrita" #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:340 #: automation_time_axis.cc:530 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156 msgid "Touch" msgstr "Tocar" #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:362 msgid "???" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:391 msgid "clear automation" msgstr "apagar automatizações" #: automation_time_axis.cc:504 editor_actions.cc:561 editor_markers.cc:843 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:703 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: automation_time_axis.cc:506 crossfade_edit.cc:79 msgid "Clear" msgstr "Apagar" #: automation_time_axis.cc:535 msgid "State" msgstr "Estado" #: automation_time_axis.cc:550 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Desligar" #: automation_time_axis.cc:556 editor.cc:1273 editor.cc:1280 editor.cc:1338 #: editor.cc:1344 export_format_dialog.cc:456 msgid "Linear" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:562 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:638 #: shuttle_control.cc:177 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: bundle_manager.cc:180 msgid "Disassociate" msgstr "" #: bundle_manager.cc:184 #, fuzzy msgid "Edit Bundle" msgstr "Modo de edição" #: bundle_manager.cc:199 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "resolução" #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151 msgid "Input" msgstr "Entradas" #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242 #: mixer_strip.cc:159 msgid "Output" msgstr "Saída" #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1921 editor_actions.cc:85 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:298 editor_actions.cc:356 #: plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:1994 route_time_axis.cc:708 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:652 msgid "Name" msgstr "Nome" #: bundle_manager.cc:279 msgid "New" msgstr "Novo" #: bundle_manager.cc:326 msgid "Bundle" msgstr "" #: bundle_manager.cc:411 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "Canais" #: bundle_manager.cc:418 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "Renomear intervalo" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "cor (rgba)" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "cor da linha" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "contorno" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "largura do contorno" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "contornar" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "contornos" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "preencher" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "preencher rectângulo" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "desenhar" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "desenhar rectângulo" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "cor de contorno (rgba)" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "cor de contorno" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "cor de preenchimento (rgba)" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "cor de preenchimento" #: configinfo.cc:26 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Configuração de canal" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "remover ponto de controlo" #: control_point_dialog.cc:44 msgid "Value" msgstr "Valor" #: crossfade_edit.cc:77 #, fuzzy msgid "Edit Crossfade" msgstr "Desvanecimento cruzado" #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90 msgid "Fade" msgstr "Desvanecimento" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "Out (dry)" msgstr "Saída (limpa)" #: crossfade_edit.cc:84 msgid "In (dry)" msgstr "Entrada (limpa)" #: crossfade_edit.cc:87 msgid "With Pre-roll" msgstr "Com pré-batimento" #: crossfade_edit.cc:88 msgid "With Post-roll" msgstr "Com pós-batimento" #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1284 editor_regions.cc:94 msgid "Fade In" msgstr "Evanescimento" #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1289 editor_regions.cc:95 msgid "Fade Out" msgstr "Desvanecimento" #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:558 msgid "Audition" msgstr "Audição" #: crossfade_edit.cc:788 #, fuzzy msgid "Edit crossfade" msgstr "Editar desvanecimento" #: edit_note_dialog.cc:37 msgid "Note" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59 #: step_entry.cc:394 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Canais" #: edit_note_dialog.cc:58 msgid "Pitch" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tempo de persistência" #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:344 #: export_timespan_selector.cc:408 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60 #: time_info_box.cc:113 msgid "Length" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "Modo de edição" #: editor.cc:145 editor.cc:3365 msgid "CD Frames" msgstr "Quadros CD" #: editor.cc:146 editor.cc:3367 #, fuzzy msgid "Timecode Frames" msgstr "Quadros audio" #: editor.cc:147 editor.cc:3369 #, fuzzy msgid "Timecode Seconds" msgstr "Segundos SMPTE" #: editor.cc:148 editor.cc:3371 #, fuzzy msgid "Timecode Minutes" msgstr "Minutos SMPTE" #: editor.cc:149 editor.cc:3373 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: editor.cc:150 editor.cc:3375 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: editor.cc:151 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163 msgid "Beats/32" msgstr "Batimentos/32" #: editor.cc:152 editor.cc:3347 #, fuzzy msgid "Beats/28" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:153 editor.cc:3345 #, fuzzy msgid "Beats/24" msgstr "Batimentos/4" #: editor.cc:154 editor.cc:3343 #, fuzzy msgid "Beats/20" msgstr "Batimentos/32" #: editor.cc:155 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165 msgid "Beats/16" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:156 editor.cc:3339 #, fuzzy msgid "Beats/14" msgstr "Batimentos/4" #: editor.cc:157 editor.cc:3337 #, fuzzy msgid "Beats/12" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:158 editor.cc:3335 #, fuzzy msgid "Beats/10" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:159 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167 msgid "Beats/8" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:160 editor.cc:3331 #, fuzzy msgid "Beats/7" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:161 editor.cc:3329 #, fuzzy msgid "Beats/6" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:162 editor.cc:3327 #, fuzzy msgid "Beats/5" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:163 editor.cc:3325 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169 msgid "Beats/4" msgstr "Batimentos/4" #: editor.cc:164 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171 msgid "Beats/3" msgstr "Batimentos/3" #: editor.cc:165 editor.cc:3321 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173 #, fuzzy msgid "Beats/2" msgstr "Batimentos/32" #: editor.cc:166 editor.cc:3351 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175 msgid "Beats" msgstr "Batimentos" #: editor.cc:167 editor.cc:3353 msgid "Bars" msgstr "Compassos" #: editor.cc:168 editor.cc:3355 msgid "Marks" msgstr "Marcadores" #: editor.cc:169 editor.cc:3357 msgid "Region starts" msgstr "Inícios de região" #: editor.cc:170 editor.cc:3359 msgid "Region ends" msgstr "Finais de região" #: editor.cc:171 editor.cc:3363 msgid "Region syncs" msgstr "Sincronismos de região" #: editor.cc:172 editor.cc:3361 msgid "Region bounds" msgstr "Extremos de região" #: editor.cc:177 editor.cc:3391 editor_actions.cc:469 msgid "No Grid" msgstr "" #: editor.cc:178 editor.cc:3393 editor_actions.cc:470 quantize_dialog.cc:50 msgid "Grid" msgstr "" #: editor.cc:179 editor.cc:3395 editor_actions.cc:471 msgid "Magnetic" msgstr "Magnético" #: editor.cc:184 editor.cc:194 editor.cc:3434 editor.cc:3459 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:452 msgid "Playhead" msgstr "Cursor de reprodução" #: editor.cc:185 editor.cc:3432 editor_actions.cc:454 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: editor.cc:186 editor.cc:195 editor.cc:3461 editor_actions.cc:453 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Teclado/Rato" #: editor.cc:191 editor.cc:3453 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: editor.cc:192 editor.cc:3455 msgid "Right" msgstr "Direita" #: editor.cc:193 editor.cc:3457 msgid "Center" msgstr "Centro" #: editor.cc:196 editor.cc:2988 editor.cc:3463 #, fuzzy msgid "Edit point" msgstr "Editar com" #: editor.cc:202 msgid "Mushy" msgstr "" #: editor.cc:203 msgid "Smooth" msgstr "" #: editor.cc:204 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "" #: editor.cc:205 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "" #: editor.cc:206 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "" #: editor.cc:207 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "" #: editor.cc:208 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:244 msgid "Mins:Secs" msgstr "Mins:Segs" #: editor.cc:248 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:515 msgid "Tempo" msgstr "" #: editor.cc:249 editor_actions.cc:516 msgid "Meter" msgstr "VUímetro" #: editor.cc:250 msgid "Location Markers" msgstr "Marcadores de localização" #: editor.cc:251 msgid "Range Markers" msgstr "Marcadores de intervalo" #: editor.cc:252 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Ciclos/inserção" #: editor.cc:253 editor_actions.cc:519 #, fuzzy msgid "CD Markers" msgstr "Marcador" #: editor.cc:268 msgid "mode" msgstr "modo" #: editor.cc:269 msgid "automation" msgstr "automatização" #: editor.cc:272 editor_actions.cc:624 msgid "Panic" msgstr "" #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89 msgid "Regions" msgstr "Regiões" #: editor.cc:548 #, fuzzy msgid "Tracks & Busses" msgstr "Faixas/barramentos" #: editor.cc:549 msgid "Snapshots" msgstr "Capturas" #: editor.cc:550 #, fuzzy msgid "Route Groups" msgstr "Grupos" #: editor.cc:551 #, fuzzy msgid "Ranges & Marks" msgstr "Marcadores de intervalo" #: editor.cc:690 editor.cc:5370 rc_option_editor.cc:981 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:997 rc_option_editor.cc:1005 #: rc_option_editor.cc:1013 rc_option_editor.cc:1021 rc_option_editor.cc:1039 #: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1061 #: rc_option_editor.cc:1069 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Editar" #: editor.cc:1160 editor.cc:1170 editor.cc:4451 editor.cc:4478 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1317 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: editor.cc:1176 editor.cc:1186 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:74 msgid "Punch" msgstr "Inserção" #: editor.cc:1252 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1264 editor.cc:1330 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: editor.cc:1266 editor.cc:1332 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: editor.cc:1274 editor.cc:1290 editor.cc:1339 editor.cc:1354 msgid "Slowest" msgstr "Mais lento" #: editor.cc:1299 editor.cc:1363 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: editor.cc:1308 editor.cc:1372 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: editor.cc:1317 editor.cc:1381 sfdb_ui.cc:1324 msgid "Fastest" msgstr "Mais rápido" #: editor.cc:1392 route_time_axis.cc:1851 selection.cc:881 selection.cc:925 msgid "programming error: " msgstr "" #: editor.cc:1500 editor.cc:1508 editor_ops.cc:3297 msgid "Freeze" msgstr "Congelar" #: editor.cc:1504 msgid "Unfreeze" msgstr "Descongelar" #: editor.cc:1697 editor_actions.cc:1256 mixer_strip.cc:1727 #: route_time_axis.cc:196 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: editor.cc:1699 msgid "Unmute" msgstr "Desmudo" #: editor.cc:1703 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310 #: processor_box.cc:2018 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Editar" #: editor.cc:1708 #, fuzzy msgid "Convert to Short" msgstr "Converter para curto" #: editor.cc:1710 #, fuzzy msgid "Convert to Full" msgstr "Converter para todo" #: editor.cc:1721 msgid "Crossfade" msgstr "Desvanecimento cruzado" #: editor.cc:1756 #, fuzzy msgid "Selected Regions" msgstr "Seleccionar regiões" #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:879 #, fuzzy msgid "Play Range" msgstr "Reproduzir intervalo" #: editor.cc:1800 editor_markers.cc:883 msgid "Loop Range" msgstr "Intervalo cíclico" #: editor.cc:1809 editor_actions.cc:320 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor.cc:1816 editor_actions.cc:327 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da próxima região" #: editor.cc:1823 editor_actions.cc:334 #, fuzzy msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor.cc:1830 editor_actions.cc:341 #, fuzzy msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da próxima região" #: editor.cc:1836 #, fuzzy msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "Ajustar ao sincronismo de região" #: editor.cc:1837 msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "" #: editor.cc:1840 editor_markers.cc:902 msgid "Select All in Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo" #: editor.cc:1843 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "Estabelecer intervalo cíclico" #: editor.cc:1844 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Estabelecer intervalo de inserção" #: editor.cc:1847 msgid "Add Range Markers" msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo" #: editor.cc:1850 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Cortar região no intervalo" #: editor.cc:1851 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Preencher intervalo com região" #: editor.cc:1852 editor_actions.cc:277 msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplicar intervalo" #: editor.cc:1855 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "Duplicar intervalo" #: editor.cc:1856 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1857 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Separar intervalo em regiões" #: editor.cc:1858 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1859 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891 #: export_dialog.cc:375 msgid "Export Range" msgstr "Exportar intervalo" #: editor.cc:1874 editor.cc:1955 editor_actions.cc:269 #, fuzzy msgid "Play From Edit Point" msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição" #: editor.cc:1875 editor.cc:1956 #, fuzzy msgid "Play From Start" msgstr "Reproduzir desde o início" #: editor.cc:1876 #, fuzzy msgid "Play Region" msgstr "Reproduzir região" #: editor.cc:1878 msgid "Loop Region" msgstr "Reproduzir região em ciclo" #: editor.cc:1888 editor.cc:1965 #, fuzzy msgid "Select All in Track" msgstr "Seleccionar tudo na faixa" #: editor.cc:1889 editor.cc:1966 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2002 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar tudo" #: editor.cc:1890 editor.cc:1967 #, fuzzy msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Inverter selecção na faixa" #: editor.cc:1891 editor.cc:1968 editor_actions.cc:180 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter selecção" #: editor.cc:1893 #, fuzzy msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Estabelecer intervalo cíclico" #: editor.cc:1894 #, fuzzy msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Estabelecer intervalo de inserção" #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:181 #, fuzzy msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição" #: editor.cc:1897 editor.cc:1971 editor_actions.cc:182 #, fuzzy msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição" #: editor.cc:1898 editor.cc:1972 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução" #: editor.cc:1899 editor.cc:1973 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução" #: editor.cc:1900 #, fuzzy msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução" #: editor.cc:1901 #, fuzzy msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução" #: editor.cc:1902 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "" #: editor.cc:1904 editor.cc:1975 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1987 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1990 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: editor.cc:1914 editor.cc:1985 editor_actions.cc:301 processor_box.cc:1998 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: editor.cc:1918 editor_actions.cc:82 msgid "Align" msgstr "Alinhar" #: editor.cc:1919 msgid "Align Relative" msgstr "Alinhar relativamente" #: editor.cc:1926 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Inserir regiões seleccionadas" #: editor.cc:1927 #, fuzzy msgid "Insert Existing Media" msgstr "Inserir audio existente" #: editor.cc:1936 editor.cc:1992 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Forward" msgstr "Retocar toda a faixa p/frente" #: editor.cc:1937 editor.cc:1993 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Forward" msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição" #: editor.cc:1938 editor.cc:1994 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Backward" msgstr "Retocar toda a faixa p/frente" #: editor.cc:1939 editor.cc:1995 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição" #: editor.cc:1941 editor.cc:1997 editor_actions.cc:94 msgid "Nudge" msgstr "Retocar" #: editor.cc:2970 #, fuzzy msgid "Select/Move Objects" msgstr "seleccionar/mover objectos" #: editor.cc:2971 #, fuzzy msgid "Draw Region Gain" msgstr "Arrastar cópia de região" #: editor.cc:2972 #, fuzzy msgid "Select Zoom Range" msgstr "seleccionar zoom" #: editor.cc:2973 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "alongar/estreitar regiões" #: editor.cc:2974 #, fuzzy msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "ouvir regiões específicas" #: editor.cc:2975 #, fuzzy msgid "Select/Move Objects or Ranges" msgstr "seleccionar/mover intervalos" #: editor.cc:2976 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" msgstr "" #: editor.cc:2977 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:2978 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Forwards" msgstr "Retocar região/selecção para a frente" #: editor.cc:2979 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Backwards" msgstr "Retocar região/selecção para trás" #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:230 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom (+)" #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:229 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom (-)" #: editor.cc:2982 editor_actions.cc:231 msgid "Zoom to Session" msgstr "Zoom (sessão)" #: editor.cc:2983 #, fuzzy msgid "Zoom focus" msgstr "Zoom (focagem)" #: editor.cc:2984 #, fuzzy msgid "Expand Tracks" msgstr "como faixas" #: editor.cc:2985 #, fuzzy msgid "Shrink Tracks" msgstr "Outras faixas" #: editor.cc:2986 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "" #: editor.cc:2987 #, fuzzy msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Modo de ajuste" #: editor.cc:2989 msgid "Sound Notes" msgstr "" #: editor.cc:2990 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: editor.cc:2991 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo de edição" #: editor.cc:3123 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "" #: editor.cc:3195 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:842 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: editor.cc:3197 msgid "Undo (%1)" msgstr "Desfazer (%1)" #: editor.cc:3204 editor_actions.cc:280 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: editor.cc:3206 msgid "Redo (%1)" msgstr "Refazer (%1)" #: editor.cc:3231 editor.cc:3255 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1298 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: editor.cc:3232 msgid "Number of duplications:" msgstr "" #: editor.cc:3834 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Reproduzir região seleccionada" #: editor.cc:3835 #, fuzzy msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n" "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela " "empregues.\n" "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente " "eliminados." #: editor.cc:3845 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Eliminar lista de reprodução" #: editor.cc:3846 #, fuzzy msgid "Keep Playlist" msgstr "Manter lista de reprodução" #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5434 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 #: tempo_dialog.cc:258 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: editor.cc:4031 msgid "new playlists" msgstr "nova lista de reprodução" #: editor.cc:4047 msgid "copy playlists" msgstr "copiar lista de reprodução" #: editor.cc:4062 msgid "clear playlists" msgstr "apagar lista de reprodução" #: editor.cc:4719 msgid "Please wait while %1 loads visual data" msgstr "" #: editor_actions.cc:83 msgid "Autoconnect" msgstr "Auto-ligar" #: editor_actions.cc:84 msgid "Crossfades" msgstr "Desvanecimentos cruzados" #: editor_actions.cc:86 #, fuzzy msgid "Move Selected Marker" msgstr "mover marccador métrico" #: editor_actions.cc:87 #, fuzzy msgid "Select Range Operations" msgstr "Seleccionar regiões" #: editor_actions.cc:88 #, fuzzy msgid "Select Regions" msgstr "Seleccionar regiões" #: editor_actions.cc:89 #, fuzzy msgid "Edit Point" msgstr "Editar com" #: editor_actions.cc:91 msgid "Latch" msgstr "" #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Regiões" #: editor_actions.cc:93 msgid "Layering" msgstr "Nivelar" #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174 #: panner_ui.cc:588 msgid "Trim" msgstr "Cortar" #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243 #: route_group_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Ferramenta/ganho" #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:517 #, fuzzy msgid "Ranges" msgstr "Intervalo" #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1294 session_option_editor.cc:147 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188 #: session_option_editor.cc:195 #, fuzzy msgid "Fades" msgstr "Desvanecimento" #: editor_actions.cc:101 msgid "Link" msgstr "" #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134 msgid "Zoom Focus" msgstr "Zoom (focagem)" #: editor_actions.cc:103 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Localizar ao marcador" #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:518 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "Marcador" #: editor_actions.cc:105 msgid "Meter falloff" msgstr "VUímetro (decaimento)" #: editor_actions.cc:106 msgid "Meter hold" msgstr "VUímetro (persistência)" #: editor_actions.cc:107 #, fuzzy msgid "Misc Options" msgstr "Opções" #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1083 msgid "Monitoring" msgstr "Monitorização" #: editor_actions.cc:109 #, fuzzy msgid "Active Mark" msgstr "Activo" #: editor_actions.cc:113 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "" #: editor_actions.cc:114 msgid "Region operations" msgstr "Operações em regiões" #: editor_actions.cc:116 msgid "Rulers" msgstr "" #: editor_actions.cc:117 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "Ver" #: editor_actions.cc:118 #, fuzzy msgid "Scroll" msgstr "Rolar p/frente" #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285 #, fuzzy msgid "Separate" msgstr "separar" #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195 msgid "Solo" msgstr "" #: editor_actions.cc:126 #, fuzzy msgid "Subframes" msgstr "Quadros" #: editor_actions.cc:129 msgid "Timecode fps" msgstr "" #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:422 msgid "Height" msgstr "Altura" #: editor_actions.cc:132 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: editor_actions.cc:133 msgid "View" msgstr "Ver" #: editor_actions.cc:135 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zoom (+)" #: editor_actions.cc:141 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "" #: editor_actions.cc:143 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mostrar painel de mistura" #: editor_actions.cc:144 #, fuzzy msgid "Show Editor List" msgstr "Mostrar painel de edição" #: editor_actions.cc:146 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da próxima região" #: editor_actions.cc:147 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Reprodução ao início da próxima região" #: editor_actions.cc:148 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor_actions.cc:149 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Reprodução ao início da região anterior" #: editor_actions.cc:151 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Reprodução ao início da próxima região" #: editor_actions.cc:152 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Reprodução ao final da próxima região" #: editor_actions.cc:153 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região" #: editor_actions.cc:155 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Reprodução ao início da região anterior" #: editor_actions.cc:156 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor_actions.cc:157 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior" #: editor_actions.cc:159 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Ajustar ao extremo de região" #: editor_actions.cc:160 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" #: editor_actions.cc:161 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor_actions.cc:162 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" #: editor_actions.cc:164 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "Reprodução ao início da próxima região" #: editor_actions.cc:165 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "Reprodução ao final da próxima região" #: editor_actions.cc:166 #, fuzzy msgid "To Next Region Sync" msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região" #: editor_actions.cc:168 #, fuzzy msgid "To Previous Region Start" msgstr "Reprodução ao início da região anterior" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor_actions.cc:170 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior" #: editor_actions.cc:172 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "Reprodução no início do intervalo" #: editor_actions.cc:173 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "Reprodução no final do intervalo" #: editor_actions.cc:175 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Reprodução no início do intervalo" #: editor_actions.cc:176 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Reprodução no final do intervalo" #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2004 msgid "Deselect All" msgstr "Seleccionar nenhum" #: editor_actions.cc:184 #, fuzzy msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo" #: editor_actions.cc:185 #, fuzzy msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo" #: editor_actions.cc:187 #, fuzzy msgid "Select Edit Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo" #: editor_actions.cc:189 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção" #: editor_actions.cc:190 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo" #: editor_actions.cc:192 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "" #: editor_actions.cc:193 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "" #: editor_actions.cc:195 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Comutador de gravação Faixa 1" #: editor_actions.cc:200 #, fuzzy msgid "Save View %1" msgstr "Guardar e %1" #: editor_actions.cc:206 msgid "Goto View %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:212 #, fuzzy msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Localizar ao marcador" #: editor_actions.cc:216 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "Saltar marcador p/frente" #: editor_actions.cc:217 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "Saltar marcador p/trás" #: editor_actions.cc:218 #, fuzzy msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução" #: editor_actions.cc:220 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "Retocar seguinte p/frente" #: editor_actions.cc:221 msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Retocar seguinte p/trás" #: editor_actions.cc:223 #, fuzzy msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Cursor de reprodução p/frente" #: editor_actions.cc:224 #, fuzzy msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Cursor de reprodução p/trás" #: editor_actions.cc:225 #, fuzzy msgid "Forward to Grid" msgstr "Saltar marcador p/frente" #: editor_actions.cc:226 #, fuzzy msgid "Backward to Grid" msgstr "Saltar marcador p/trás" #: editor_actions.cc:232 #, fuzzy msgid "Zoom to Region" msgstr "Zoom (sessão)" #: editor_actions.cc:233 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "" #: editor_actions.cc:234 #, fuzzy msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Comutar activação de envolvente" #: editor_actions.cc:236 #, fuzzy msgid "Expand Track Height" msgstr "como faixas" #: editor_actions.cc:237 #, fuzzy msgid "Shrink Track Height" msgstr "Outras faixas" #: editor_actions.cc:239 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Passar faixas p/cima" #: editor_actions.cc:241 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Passar faixas p/baixo" #: editor_actions.cc:244 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Rolar faixas p/cima" #: editor_actions.cc:246 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Rolar faixas p/baixo" #: editor_actions.cc:248 msgid "Step Tracks Up" msgstr "Passar faixas p/cima" #: editor_actions.cc:250 msgid "Step Tracks Down" msgstr "Passar faixas p/baixo" #: editor_actions.cc:253 msgid "Scroll Backward" msgstr "Rolar p/trás" #: editor_actions.cc:254 msgid "Scroll Forward" msgstr "Rolar p/frente" #: editor_actions.cc:255 msgid "Center Playhead" msgstr "Centrar cursor de reprodução" #: editor_actions.cc:256 #, fuzzy msgid "Center Edit Point" msgstr "Número de canais" #: editor_actions.cc:258 msgid "Playhead Forward" msgstr "Cursor de reprodução p/frente" #: editor_actions.cc:259 msgid "Playhead Backward" msgstr "Cursor de reprodução p/trás" #: editor_actions.cc:261 #, fuzzy msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Reprodução no início do intervalo" #: editor_actions.cc:262 #, fuzzy msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução" #: editor_actions.cc:264 #, fuzzy msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Estabelecer intervalo cíclico" #: editor_actions.cc:265 #, fuzzy msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Estabelecer intervalo de inserção" #: editor_actions.cc:268 #, fuzzy msgid "Play Selected Regions" msgstr "Seleccionar regiões" #: editor_actions.cc:270 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição" #: editor_actions.cc:272 #, fuzzy msgid "Play Edit Range" msgstr "Reproduzir intervalo cíclico" #: editor_actions.cc:274 #, fuzzy msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Cursor de reprodução p/edição" #: editor_actions.cc:275 #, fuzzy msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Ouvir ao cursor do rato" #: editor_actions.cc:282 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Exportar região" #: editor_actions.cc:288 #, fuzzy msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Separar regiões no intervalo" #: editor_actions.cc:291 #, fuzzy msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Separar regiões no intervalo" #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:311 msgid "Crop" msgstr "" #: editor_actions.cc:303 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "Seleccionar intervalo" #: editor_actions.cc:305 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Longo" #: editor_actions.cc:308 msgid "Move Forward to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:309 msgid "Move Backwards to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:313 msgid "Start Range" msgstr "Iniciar intervalo" #: editor_actions.cc:314 msgid "Finish Range" msgstr "Finalizar intervalo" #: editor_actions.cc:315 #, fuzzy msgid "Finish Add Range" msgstr "Acabar intervalo" #: editor_actions.cc:345 msgid "Follow Playhead" msgstr "Seguir o cursor de reprodução" #: editor_actions.cc:348 #, fuzzy msgid "Stationary Playhead" msgstr "Estabelecer cursor de reprodução" #: editor_actions.cc:350 insert_time_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "Insert Time" msgstr "Inserir região" #: editor_actions.cc:353 #, fuzzy msgid "Toggle Active" msgstr "Comutar activação de envolvente" #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:1222 editor_markers.cc:862 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:705 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: editor_actions.cc:362 #, fuzzy msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: editor_actions.cc:364 time_axis_view.cc:1359 msgid "Largest" msgstr "Enorme" #: editor_actions.cc:367 time_axis_view.cc:1360 msgid "Larger" msgstr "Maior" #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1361 msgid "Large" msgstr "Grande" #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1363 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: editor_actions.cc:383 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Zoom (focagem/esquerda)" #: editor_actions.cc:384 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Zoom (focagem/direita)" #: editor_actions.cc:385 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Zoom (focagem/centro)" #: editor_actions.cc:386 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Zoom (focagem/reprodução)" #: editor_actions.cc:387 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Zoom (focagem/esquerda)" #: editor_actions.cc:388 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Zoom (focagem/edição)" #: editor_actions.cc:393 msgid "Object Tool" msgstr "Ferramenta/objecto" #: editor_actions.cc:400 msgid "Range Tool" msgstr "Ferramenta/intervalo" #: editor_actions.cc:407 #, fuzzy msgid "Link Object / Range Tools" msgstr "Ferramenta/objecto" #: editor_actions.cc:414 msgid "Gain Tool" msgstr "Ferramenta/ganho" #: editor_actions.cc:421 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta/zoom" #: editor_actions.cc:428 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "Audição" #: editor_actions.cc:435 #, fuzzy msgid "Time FX Tool" msgstr "Ferramenta/timefx" #: editor_actions.cc:442 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:444 #, fuzzy msgid "Edit MIDI" msgstr "Modo de edição" #: editor_actions.cc:456 #, fuzzy msgid "Change Edit Point" msgstr "Número de canais" #: editor_actions.cc:457 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "" #: editor_actions.cc:459 msgid "Splice" msgstr "Reunir" #: editor_actions.cc:461 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1243 editor_markers.cc:846 #: location_ui.cc:55 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: editor_actions.cc:463 #, fuzzy msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Modo de edição" #: editor_actions.cc:465 #, fuzzy msgid "Snap to" msgstr "Ajustar a" #: editor_actions.cc:466 msgid "Snap Mode" msgstr "Modo de ajuste" #: editor_actions.cc:473 #, fuzzy msgid "Next Snap Mode" msgstr "Modo de ajuste" #: editor_actions.cc:474 msgid "Next Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:479 #, fuzzy msgid "Snap to CD Frame" msgstr "Ajustar ao quadro" #: editor_actions.cc:480 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "Ajustar ao quadro (CD)" #: editor_actions.cc:481 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "Ajustar ao segundo" #: editor_actions.cc:482 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "Ajustar ao minuto" #: editor_actions.cc:483 #, fuzzy msgid "Snap to Seconds" msgstr "Ajustar ao segundo" #: editor_actions.cc:484 #, fuzzy msgid "Snap to Minutes" msgstr "Ajustar ao minuto" #: editor_actions.cc:486 #, fuzzy msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "Ajustar aos 30 segundos" #: editor_actions.cc:487 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:488 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "Ajustar ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:489 #, fuzzy msgid "Snap to Twentieths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:490 #, fuzzy msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Ajustar ao batimento/16" #: editor_actions.cc:491 #, fuzzy msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Ajustar ao batimento/4" #: editor_actions.cc:492 #, fuzzy msgid "Snap to Twelfths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:493 #, fuzzy msgid "Snap to Tenths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:494 #, fuzzy msgid "Snap to Eighths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:495 #, fuzzy msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:496 #, fuzzy msgid "Snap to Sixths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:497 #, fuzzy msgid "Snap to Fifths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:498 #, fuzzy msgid "Snap to Quarters" msgstr "Ajustar ao batimento/4" #: editor_actions.cc:499 #, fuzzy msgid "Snap to Thirds" msgstr "Ajustar ao batimento/3" #: editor_actions.cc:500 #, fuzzy msgid "Snap to Halves" msgstr "Ajustar ao quadro" #: editor_actions.cc:502 #, fuzzy msgid "Snap to Beat" msgstr "Ajustar ao batimento" #: editor_actions.cc:503 #, fuzzy msgid "Snap to Bar" msgstr "Ajustar ao compasso" #: editor_actions.cc:504 #, fuzzy msgid "Snap to Mark" msgstr "Ajustar ao marcador" #: editor_actions.cc:505 #, fuzzy msgid "Snap to Region Start" msgstr "Ajustar ao início de região" #: editor_actions.cc:506 #, fuzzy msgid "Snap to Region End" msgstr "Ajustar ao final de região" #: editor_actions.cc:507 #, fuzzy msgid "Snap to Region Sync" msgstr "Ajustar ao sincronismo de região" #: editor_actions.cc:508 #, fuzzy msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "Ajustar ao extremo de região" #: editor_actions.cc:510 #, fuzzy msgid "Show Marker Lines" msgstr "Mostrar linhas de tempo" #: editor_actions.cc:520 #, fuzzy msgid "Loop/Punch" msgstr "Ciclos/inserção" #: editor_actions.cc:524 #, fuzzy msgid "Min:Sec" msgstr "Min:Segs" #: editor_actions.cc:556 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: editor_actions.cc:567 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010 msgid "Show All" msgstr "Mostrar tudo" #: editor_actions.cc:568 #, fuzzy msgid "Show Automatic Regions" msgstr "Mostrar regiões de automatização" #: editor_actions.cc:570 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: editor_actions.cc:572 msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: editor_actions.cc:575 msgid "By Region Name" msgstr "Por nome de região" #: editor_actions.cc:577 msgid "By Region Length" msgstr "Por comprimento de região" #: editor_actions.cc:579 msgid "By Region Position" msgstr "Por posição de região" #: editor_actions.cc:581 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Por instante de região" #: editor_actions.cc:583 msgid "By Region Start in File" msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro" #: editor_actions.cc:585 msgid "By Region End in File" msgstr "Por posição final da região no ficheiro" #: editor_actions.cc:587 msgid "By Source File Name" msgstr "Por nome do ficheiro original" #: editor_actions.cc:589 msgid "By Source File Length" msgstr "Por comprimento do ficheiro original" #: editor_actions.cc:591 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Por data de criação do ficheiro original" #: editor_actions.cc:593 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Por sistema de ficheiros original" #: editor_actions.cc:596 #, fuzzy msgid "Delete Unused" msgstr "Eliminar com" #: editor_actions.cc:600 editor_audio_import.cc:340 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:292 msgid "Import" msgstr "Importar" #: editor_actions.cc:603 #, fuzzy msgid "Import to Region List..." msgstr "Separar intervalo em regiões" #: editor_actions.cc:606 session_import_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Import From Session" msgstr "Exportar região" #: editor_actions.cc:609 #, fuzzy msgid "Show Summary" msgstr "Mostrar tudo" #: editor_actions.cc:611 msgid "Show Group Tabs" msgstr "" #: editor_actions.cc:613 msgid "Show Measures" msgstr "Mostrar linhas de tempo" #: editor_actions.cc:617 #, fuzzy msgid "Show Logo" msgstr "Mostrar posição" #: editor_actions.cc:825 editor_actions.cc:964 editor_actions.cc:975 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1039 editor_actions.cc:1086 #: editor_actions.cc:1096 editor_regions.cc:1528 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "" #: editor_actions.cc:1225 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1495 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Renomear" #: editor_actions.cc:1228 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1231 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "Elevar região para o nível de topo" #: editor_actions.cc:1234 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "Inferior" #: editor_actions.cc:1237 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "Descer região para o nível de fundo" #: editor_actions.cc:1240 #, fuzzy msgid "Move to Original Position" msgstr "Posição original" #: editor_actions.cc:1248 editor_markers.cc:853 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "" #: editor_actions.cc:1253 #, fuzzy msgid "Remove Sync" msgstr "remover sincronismo" #: editor_actions.cc:1259 #, fuzzy msgid "Normalize..." msgstr "Normalizar" #: editor_actions.cc:1262 msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: editor_actions.cc:1265 #, fuzzy msgid "Make Mono Regions" msgstr "Criar regiões mono" #: editor_actions.cc:1268 msgid "Boost Gain" msgstr "" #: editor_actions.cc:1271 msgid "Cut Gain" msgstr "" #: editor_actions.cc:1274 msgid "Pitch Shift..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1277 #, fuzzy msgid "Transpose..." msgstr "Transporte" #: editor_actions.cc:1280 #, fuzzy msgid "Opaque" msgstr "opaco" #: editor_actions.cc:1304 #, fuzzy msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Duplicar" #: editor_actions.cc:1309 msgid "Fill Track" msgstr "Preencher faixa" #: editor_actions.cc:1313 editor_markers.cc:932 msgid "Set Loop Range" msgstr "Estabelecer intervalo cíclico" #: editor_actions.cc:1320 #, fuzzy msgid "Set Punch" msgstr "Estabelecer intervalo de inserção" #: editor_actions.cc:1324 #, fuzzy msgid "Add 1 Range Marker" msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo" #: editor_actions.cc:1329 #, fuzzy msgid "Add Range Marker(s)" msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo" #: editor_actions.cc:1333 #, fuzzy msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajustar ao compasso" #: editor_actions.cc:1336 #, fuzzy msgid "Close Gaps" msgstr "Fechar" #: editor_actions.cc:1339 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1342 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Exportar" #: editor_actions.cc:1348 #, fuzzy msgid "Separate Under" msgstr "Separar intervalo em faixa" #: editor_actions.cc:1352 #, fuzzy msgid "Set Fade In Length" msgstr "alterar duração de evanescimento" #: editor_actions.cc:1353 #, fuzzy msgid "Set Fade Out Length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: editor_actions.cc:1354 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "estabelecer selecção desde a região" #: editor_actions.cc:1359 #, fuzzy msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:1364 #, fuzzy msgid "List Editor..." msgstr "Opções" #: editor_actions.cc:1367 msgid "Properties..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1371 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1372 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1373 msgid "Combine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1374 msgid "Uncombine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1376 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1378 #, fuzzy msgid "Reset Envelope" msgstr "Reiniciar tudo" #: editor_actions.cc:1380 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "Reiniciar tudo" #: editor_actions.cc:1385 #, fuzzy msgid "Envelope Visible" msgstr "Comutar visibilidade de envolvente" #: editor_actions.cc:1392 #, fuzzy msgid "Envelope Active" msgstr "Comutar activação de envolvente" #: editor_actions.cc:1396 quantize_dialog.cc:60 msgid "Quantize" msgstr "" #: editor_actions.cc:1397 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1398 msgid "Fork" msgstr "" #: editor_actions.cc:1399 msgid "Strip Silence..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1400 #, fuzzy msgid "Set Range Selection" msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo" #: editor_actions.cc:1402 msgid "Nudge Forward" msgstr "Retocar p/frente" #: editor_actions.cc:1403 msgid "Nudge Backward" msgstr "Retocar p/trás" #: editor_actions.cc:1408 #, fuzzy msgid "Nudge Forward by Capture Offset" msgstr "Retocar p/frente (gravação)" #: editor_actions.cc:1415 #, fuzzy msgid "Nudge Backward by Capture Offset" msgstr "Retocar p/frente (gravação)" #: editor_actions.cc:1419 msgid "Trim to Loop" msgstr "" #: editor_actions.cc:1420 msgid "Trim to Punch" msgstr "" #: editor_actions.cc:1422 #, fuzzy msgid "Trim to Previous" msgstr "cortar para edição" #: editor_actions.cc:1423 #, fuzzy msgid "Trim to Next" msgstr "cortar para edição" #: editor_actions.cc:1430 #, fuzzy msgid "Insert Region From Region List" msgstr "estabelecer selecção desde a região" #: editor_actions.cc:1436 #, fuzzy msgid "Set Sync Position" msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região" #: editor_actions.cc:1437 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1438 msgid "Split" msgstr "Separar" #: editor_actions.cc:1439 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1440 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1445 #, fuzzy msgid "Align Start" msgstr "Alinhar regiões pelo início" #: editor_actions.cc:1452 #, fuzzy msgid "Align Start Relative" msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)" #: editor_actions.cc:1456 #, fuzzy msgid "Align End" msgstr "Alinhar" #: editor_actions.cc:1461 #, fuzzy msgid "Align End Relative" msgstr "Alinhar relativamente" #: editor_actions.cc:1468 #, fuzzy msgid "Align Sync" msgstr "Alinhar regiões sincronizadas" #: editor_actions.cc:1475 #, fuzzy msgid "Align Sync Relative" msgstr "Alinhar relativamente" #: editor_actions.cc:1479 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada" #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122 #, fuzzy msgid "Add Existing Media" msgstr "Acrescenter audio existente" #: editor_audio_import.cc:238 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:240 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:340 msgid "Cancel Import" msgstr "Cancelar importação" #: editor_audio_import.cc:586 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)" #: editor_audio_import.cc:594 msgid "Cancel entire import" msgstr "Cancelar importação inteira" #: editor_audio_import.cc:595 msgid "Don't embed it" msgstr "Não acrescentar" #: editor_audio_import.cc:596 msgid "Embed all without questions" msgstr "Acrescentar sem qualquer questão" #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628 #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Frequência de amostragem" #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!" #: editor_audio_import.cc:625 msgid "Embed it anyway" msgstr "Acrescentar de qualquer forma" #: editor_audio_import.cc:674 msgid "could not open %1" msgstr "não foi possível abrir %1" #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:469 #: editor_routes.cc:536 editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:707 #: editor_routes.cc:718 editor_routes.cc:1053 editor_routes.cc:1230 #: editor_routes.cc:1235 msgid "editor" msgstr "" #: editor_drag.cc:948 #, fuzzy msgid "fixed time region drag" msgstr "região cortada" #: editor_drag.cc:1934 msgid "copy meter mark" msgstr "copiar marcador métrico" #: editor_drag.cc:1945 msgid "move meter mark" msgstr "mover marccador métrico" #: editor_drag.cc:2027 msgid "copy tempo mark" msgstr "copiar marcador de tempo" #: editor_drag.cc:2038 msgid "move tempo mark" msgstr "mover marcador de tempo" #: editor_drag.cc:2267 msgid "change fade in length" msgstr "alterar duração de evanescimento" #: editor_drag.cc:2390 msgid "change fade out length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: editor_drag.cc:2706 msgid "move marker" msgstr "mover marcador" #: editor_drag.cc:3139 #, fuzzy msgid "rubberband selection" msgstr "selecção de intervalo" #: editor_drag.cc:3226 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:3672 msgid "new range marker" msgstr "novo marcador de região" #: editor_route_groups.cc:55 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks" msgstr "Seleccionar tudo na faixa" #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:97 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Ir" #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214 #: stereo_panner.cc:232 stereo_panner.cc:259 msgid "R" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752 msgid "S" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:68 #, fuzzy msgid "Sel" msgstr "Estabelecer" #: editor_route_groups.cc:69 msgid "E" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472 #: editor_mouse.cc:2284 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_group_tabs.cc:158 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "Janelas" #: editor_markers.cc:130 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Início:" #: editor_markers.cc:131 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Envios" #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020 msgid "add marker" msgstr "acrescentar marcador" #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856 msgid "remove marker" msgstr "remover marcador" #: editor_markers.cc:835 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Localizar ao marcador" #: editor_markers.cc:836 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Reproduzir desde o marcador" #: editor_markers.cc:837 #, fuzzy msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução" #: editor_markers.cc:841 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Separar intervalo em faixa" #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:2000 #: route_time_axis.cc:983 route_ui.cc:1410 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: editor_markers.cc:880 msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Localizar no marcador de intervalo" #: editor_markers.cc:881 msgid "Play from Range Mark" msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo" #: editor_markers.cc:885 msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução" #: editor_markers.cc:887 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo" #: editor_markers.cc:895 msgid "Hide Range" msgstr "Esconder intervalo" #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314 msgid "Rename Range" msgstr "Renomear intervalo" #: editor_markers.cc:897 msgid "Remove Range" msgstr "Remover intervalo" #: editor_markers.cc:901 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Separar regiões no intervalo" #: editor_markers.cc:904 #, fuzzy msgid "Select Range" msgstr "Estabelecer intervalo" #: editor_markers.cc:933 msgid "Set Punch Range" msgstr "Estabelecer intervalo de inserção" #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628 msgid "New Name:" msgstr "Novo nome: " #: editor_markers.cc:1312 msgid "Rename Mark" msgstr "Renomear marcador" #: editor_markers.cc:1334 msgid "rename marker" msgstr "remover marcador" #: editor_markers.cc:1357 msgid "set loop range" msgstr "estabelcer intervalo cíclico" #: editor_markers.cc:1363 msgid "set punch range" msgstr "estabelecer intervalo de inserção" #: editor_mouse.cc:165 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2218 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Ponto inicial de corte" #: editor_mouse.cc:2247 msgid "End point trim" msgstr "Ponto final de corte" #: editor_mouse.cc:2314 msgid "Name for region:" msgstr "Nome para a região:" #: editor_mouse.cc:2524 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2537 #, fuzzy msgid "Select/Move Ranges" msgstr "seleccionar/mover intervalos" #: editor_ops.cc:133 msgid "split" msgstr "separar" #: editor_ops.cc:249 #, fuzzy msgid "alter selection" msgstr "extender selecção" #: editor_ops.cc:291 #, fuzzy msgid "nudge regions forward" msgstr "Retocar região/selecção para a frente" #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399 #, fuzzy msgid "nudge location forward" msgstr "retocar p/frente" #: editor_ops.cc:372 #, fuzzy msgid "nudge regions backward" msgstr "Retocar região/selecção para trás" #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485 msgid "nudge forward" msgstr "retocar p/frente" #: editor_ops.cc:550 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1630 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Novo marcador de localização" #: editor_ops.cc:1717 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "acrescentar marcador" #: editor_ops.cc:1823 msgid "clear markers" msgstr "apagar marcadores" #: editor_ops.cc:1836 msgid "clear ranges" msgstr "apagar intervalos" #: editor_ops.cc:1856 msgid "clear locations" msgstr "apagar localizações" #: editor_ops.cc:1927 msgid "insert dragged region" msgstr "inserir região arrastada" #: editor_ops.cc:2006 msgid "insert region" msgstr "inserir região" #: editor_ops.cc:2176 #, fuzzy msgid "Rename Region" msgstr "Inverter região" #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1408 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Novo nome: " #: editor_ops.cc:2488 msgid "separate" msgstr "separar" #: editor_ops.cc:2601 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "Separar regiões no intervalo" #: editor_ops.cc:2721 msgid "trim to selection" msgstr "cortar pela selecção" #: editor_ops.cc:2855 #, fuzzy msgid "set sync point" msgstr "Definir ponto de sincronia" #: editor_ops.cc:2879 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "remover região" #: editor_ops.cc:2901 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região" #: editor_ops.cc:2903 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região" #: editor_ops.cc:2924 msgid "align selection" msgstr "alinhar selecção" #: editor_ops.cc:2998 msgid "align selection (relative)" msgstr "alinhar selecção (relativamente)" #: editor_ops.cc:3032 msgid "align region" msgstr "alinhar região" #: editor_ops.cc:3088 #, fuzzy msgid "trim front" msgstr "região cortada" #: editor_ops.cc:3088 #, fuzzy msgid "trim back" msgstr "cortar" #: editor_ops.cc:3116 #, fuzzy msgid "trim to loop" msgstr "cortar pela selecção" #: editor_ops.cc:3126 #, fuzzy msgid "trim to punch" msgstr "cortar para edição" #: editor_ops.cc:3188 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "região cortada" #: editor_ops.cc:3285 msgid "" "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You " "can fix this by increasing the number of inputs." msgstr "" #: editor_ops.cc:3288 #, fuzzy msgid "Cannot freeze" msgstr "Cancelar congelamento" #: editor_ops.cc:3297 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Cancelar congelamento" #: editor_ops.cc:3324 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:3328 msgid "Cannot bounce" msgstr "" #: editor_ops.cc:3338 msgid "bounce range" msgstr "regravar região" #: editor_ops.cc:3438 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Eliminar" #: editor_ops.cc:3441 msgid "cut" msgstr "corte" #: editor_ops.cc:3444 msgid "copy" msgstr "cópia" #: editor_ops.cc:3447 msgid "clear" msgstr "apagar" #: editor_ops.cc:3505 msgid " objects" msgstr " objectos" #: editor_ops.cc:3541 msgid " range" msgstr " intervalo" #: editor_ops.cc:3615 editor_ops.cc:3633 msgid "remove region" msgstr "remover região" #: editor_ops.cc:4027 msgid "duplicate selection" msgstr "duplicar selecção" #: editor_ops.cc:4108 msgid "nudge track" msgstr "retocar faixa" #: editor_ops.cc:4143 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente eliminar a última captura?\n" "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)" #: editor_ops.cc:4146 editor_ops.cc:6069 editor_regions.cc:425 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1373 msgid "No, do nothing." msgstr "Não, não fazer nada." #: editor_ops.cc:4147 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Sim, elimine-a." #: editor_ops.cc:4149 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Remover a última captura" #: editor_ops.cc:4210 msgid "normalize" msgstr "normalizar" #: editor_ops.cc:4305 msgid "reverse regions" msgstr "inverter regiões" #: editor_ops.cc:4339 msgid "strip silence" msgstr "" #: editor_ops.cc:4400 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "como regiões" #: editor_ops.cc:4586 #, fuzzy msgid "reset region gain" msgstr "inverter regiões" #: editor_ops.cc:4615 #, fuzzy msgid "region gain envelope visible" msgstr "Comutar visibilidade de envolvente" #: editor_ops.cc:4642 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "Comutar activação de envolvente" #: editor_ops.cc:4669 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "emudecer região" #: editor_ops.cc:4693 #, fuzzy msgid "region lock style" msgstr "preencher região" #: editor_ops.cc:4718 #, fuzzy msgid "change region opacity" msgstr "Arrastar cópia de região" #: editor_ops.cc:4779 #, fuzzy msgid "set fade in length" msgstr "alterar duração de evanescimento" #: editor_ops.cc:4786 #, fuzzy msgid "set fade out length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: editor_ops.cc:4831 #, fuzzy msgid "set fade in shape" msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso" #: editor_ops.cc:4862 #, fuzzy msgid "set fade out shape" msgstr "alterar desvanecimento" #: editor_ops.cc:4892 #, fuzzy msgid "set fade in active" msgstr "alterar evanescimento" #: editor_ops.cc:4921 #, fuzzy msgid "set fade out active" msgstr "alterar desvanecimento" #: editor_ops.cc:5218 #, fuzzy msgid "set loop range from selection" msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo" #: editor_ops.cc:5240 #, fuzzy msgid "set loop range from edit range" msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo" #: editor_ops.cc:5269 #, fuzzy msgid "set loop range from region" msgstr "estabelecer selecção desde a região" #: editor_ops.cc:5287 #, fuzzy msgid "set punch range from selection" msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo" #: editor_ops.cc:5304 #, fuzzy msgid "set punch range from edit range" msgstr "estabelecer intervalo de inserção" #: editor_ops.cc:5328 #, fuzzy msgid "set punch range from region" msgstr "estabelecer intervalo de inserção" #: editor_ops.cc:5435 #, fuzzy msgid "Add new marker" msgstr "acrescentar marcador de região" #: editor_ops.cc:5436 msgid "Set global tempo" msgstr "" #: editor_ops.cc:5439 msgid "Define one bar" msgstr "" #: editor_ops.cc:5440 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5466 #, fuzzy msgid "set tempo from region" msgstr "estabelecer selecção desde a região" #: editor_ops.cc:5494 #, fuzzy msgid "split regions" msgstr "seleccionar regiões" #: editor_ops.cc:5536 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" #: editor_ops.cc:5543 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5544 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" #: editor_ops.cc:5546 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "" #: editor_ops.cc:5549 msgid "Excessive split?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5685 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:5720 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "Cortar região no intervalo" #: editor_ops.cc:5759 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "como regiões" #: editor_ops.cc:5764 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Desvanecimento cruzado" #: editor_ops.cc:5774 editor_ops.cc:5786 rhythm_ferret.cc:104 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164 msgid "ms" msgstr "" #: editor_ops.cc:5776 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:5790 msgid "Ok" msgstr "" #: editor_ops.cc:5805 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "estas regiões" #: editor_ops.cc:6018 route_ui.cc:1347 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6023 route_ui.cc:1352 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6042 #, fuzzy msgid "track" msgstr "Faixa" #: editor_ops.cc:6048 msgid "bus" msgstr "" #: editor_ops.cc:6053 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n" "\n" "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: editor_ops.cc:6058 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n" "\n" "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: editor_ops.cc:6064 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: editor_ops.cc:6071 #, fuzzy msgid "Yes, remove them." msgstr "Sim, remover." #: editor_ops.cc:6073 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1374 msgid "Yes, remove it." msgstr "Sim, remover." #: editor_ops.cc:6078 editor_ops.cc:6080 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Remover" #: editor_ops.cc:6136 #, fuzzy msgid "insert time" msgstr "inserir ficheiro audio" #: editor_ops.cc:6270 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" #: editor_ops.cc:6390 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "" #: editor_ops.cc:6411 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "emudecer região" #: editor_ops.cc:6413 msgid "mute region" msgstr "emudecer região" #: editor_ops.cc:6450 #, fuzzy msgid "combine regions" msgstr "Normalizar região" #: editor_ops.cc:6488 #, fuzzy msgid "uncombine regions" msgstr "Regravar região" #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322 msgid "Position" msgstr "Posição" #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61 #: time_info_box.cc:106 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Final:" #: editor_regions.cc:96 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:234 #: stereo_panner.cc:257 msgid "L" msgstr "" #: editor_regions.cc:99 msgid "O" msgstr "" #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281 msgid "Hidden" msgstr "Escondida" #: editor_regions.cc:353 msgid "(MISSING) " msgstr "" #: editor_regions.cc:422 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente eliminar a última captura?\n" "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)" #: editor_regions.cc:426 #, fuzzy msgid "Yes, remove." msgstr "Sim, remover." #: editor_regions.cc:428 #, fuzzy msgid "Remove unused regions" msgstr "Seleccionar regiões" #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55 #: time_info_box.cc:99 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Início:" #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845 msgid "Multiple" msgstr "" #: editor_regions.cc:919 msgid "MISSING " msgstr "" #: editor_routes.cc:149 msgid "SS" msgstr "" #: editor_routes.cc:165 msgid "V" msgstr "" #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011 msgid "Hide All" msgstr "Esconder tudo" #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Mostrar todos as faixas audio" #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Esconder todos as faixas audio" #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Mostrar todos os barramentos audio" #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Esconder todos os barramentos audio" #: editor_routes.cc:391 #, fuzzy msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Mostrar todos as faixas audio" #: editor_routes.cc:392 #, fuzzy msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Esconder todos as faixas audio" #: editor_routes.cc:393 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:340 msgid "New location marker" msgstr "Novo marcador de localização" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Clear all locations" msgstr "Apagar todas as localizações" #: editor_rulers.cc:342 #, fuzzy msgid "Unhide locations" msgstr "apagar localizações" #: editor_rulers.cc:347 msgid "Clear all ranges" msgstr "Apagar todos os intervalos" #: editor_rulers.cc:348 #, fuzzy msgid "Unhide ranges" msgstr "Esconder intervalo" #: editor_rulers.cc:358 #, fuzzy msgid "New CD track marker" msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)" #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37 msgid "New Tempo" msgstr "Novo tempo" #: editor_rulers.cc:368 msgid "New Meter" msgstr "Novo VUímetro" #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866 msgid "set selected regions" msgstr "seleccionar regiões" #: editor_selection.cc:1261 msgid "select all" msgstr "seleccionar tudo" #: editor_selection.cc:1344 msgid "select all within" msgstr "seleccionar tudo entre" #: editor_selection.cc:1402 msgid "set selection from range" msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo" #: editor_selection.cc:1442 msgid "select all from range" msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo" #: editor_selection.cc:1473 msgid "select all from punch" msgstr "seleccionar tudo desde a inserção" #: editor_selection.cc:1504 msgid "select all from loop" msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo" #: editor_selection.cc:1518 msgid "select all after cursor" msgstr "seleccionar tudo após o cursor" #: editor_selection.cc:1523 msgid "select all before cursor" msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor" #: editor_selection.cc:1558 #, fuzzy msgid "select all after edit" msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição" #: editor_selection.cc:1563 #, fuzzy msgid "select all before edit" msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição" #: editor_selection.cc:1694 msgid "No edit range defined" msgstr "" #: editor_selection.cc:1700 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" #: editor_snapshots.cc:139 #, fuzzy msgid "New name of snapshot" msgstr "Nome para a nova captura" #: editor_snapshots.cc:157 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: editor_snapshots.cc:162 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Remover ponto de sincronia" #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254 msgid "add" msgstr "acrescentar" #: editor_tempodisplay.cc:235 msgid "add tempo mark" msgstr "acrescentar marcador de tempo" #: editor_tempodisplay.cc:278 msgid "add meter mark" msgstr "acrescentar marcador métrico" #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379 #: editor_tempodisplay.cc:398 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340 msgid "done" msgstr "pronto" #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361 msgid "replace tempo mark" msgstr "substituir marcador de tempo" #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447 msgid "remove tempo mark" msgstr "remover marcador de tempo" #: editor_tempodisplay.cc:430 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:253 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: editor_timefx.cc:338 msgid "pitch shift" msgstr "" #: editor_timefx.cc:338 #, fuzzy msgid "time stretch" msgstr "alongamento temporal" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Realtime" msgstr "" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Do not lock memory" msgstr "" #: engine_dialog.cc:78 #, fuzzy msgid "Unlock memory" msgstr "Desbloquear" #: engine_dialog.cc:79 msgid "No zombies" msgstr "" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Provide monitor ports" msgstr "" #: engine_dialog.cc:81 msgid "Force 16 bit" msgstr "" #: engine_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "H/W monitoring" msgstr "Monitorização" #: engine_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "H/W metering" msgstr "VUímetro" #: engine_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Verbose output" msgstr "Remover saída" #: engine_dialog.cc:104 msgid "8000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:105 msgid "22050Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:106 msgid "44100Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:107 msgid "48000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:108 msgid "88200Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:109 msgid "96000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:110 msgid "192000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582 msgid "Triangular" msgstr "" #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584 msgid "Rectangular" msgstr "" #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586 #, fuzzy msgid "Shaped" msgstr "Forma de ruído" #: engine_dialog.cc:157 msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "" #: engine_dialog.cc:158 msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993 msgid "Playback only" msgstr "" #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995 #, fuzzy msgid "Recording only" msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)" #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602 #, fuzzy msgid "raw" msgstr "desenhar" #: engine_dialog.cc:176 msgid "Driver:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:182 #, fuzzy msgid "Interface:" msgstr "Interno" #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265 #, fuzzy msgid "Sample rate:" msgstr "Frequência de amostragem" #: engine_dialog.cc:194 msgid "Buffer size:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:201 msgid "Number of buffers:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:209 msgid "Approximate latency:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:223 #, fuzzy msgid "Audio mode:" msgstr "Quadros audio" #: engine_dialog.cc:266 msgid "Realtime Priority" msgstr "" #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431 msgid "Ignore" msgstr "" #: engine_dialog.cc:303 msgid "Client timeout" msgstr "" #: engine_dialog.cc:310 msgid "Number of ports:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:316 msgid "MIDI driver:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:323 #, fuzzy msgid "Dither:" msgstr "Tipo de extrapolação" #: engine_dialog.cc:333 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "" #: engine_dialog.cc:341 msgid "Server:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:354 msgid "Input device:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "Output device:" msgstr "Saída" #: engine_dialog.cc:365 #, fuzzy msgid "Input channels:" msgstr "canais" #: engine_dialog.cc:370 #, fuzzy msgid "Output channels:" msgstr "canais" #: engine_dialog.cc:375 #, fuzzy msgid "Hardware input latency:" msgstr "Entradas Físicas: usar" #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387 #, fuzzy msgid "samples" msgstr "freq.amostragem" #: engine_dialog.cc:383 #, fuzzy msgid "Hardware output latency:" msgstr "Saídas Físicas: usar" #: engine_dialog.cc:399 msgid "Device" msgstr "" #: engine_dialog.cc:401 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avançado..." #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987 msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "" #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990 msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:664 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "" #: engine_dialog.cc:807 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr "" #: engine_dialog.cc:820 msgid "No suitable audio devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:922 msgid "No devices found for driver \"%1\"" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1028 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1095 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1111 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1275 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1363 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Canais" #: export_channel_selector.cc:49 msgid "Split to mono files" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:183 #, fuzzy msgid "Bus or Track" msgstr "como faixas" #: export_channel_selector.cc:455 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:459 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:463 msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "" #: export_dialog.cc:45 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" #: export_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "inserir ficheiro audio" #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:340 #: export_timespan_selector.cc:404 #, fuzzy msgid "Time Span" msgstr "Zoom (alcance)" #: export_dialog.cc:168 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: export_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: export_dialog.cc:204 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" #: export_dialog.cc:270 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "" #: export_dialog.cc:304 msgid "Stop Export" msgstr "Cancelar exportação" #: export_dialog.cc:333 msgid "Normalizing timespan %1 of %2" msgstr "" #: export_dialog.cc:336 msgid "Exporting timespan %1 of %2" msgstr "" #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354 msgid "Error: " msgstr "" #: export_dialog.cc:364 msgid "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:366 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:389 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Exportar região" #: export_dialog.cc:402 #, fuzzy msgid "Export Region" msgstr "Exportar região" #: export_dialog.cc:412 msgid "Source" msgstr "" #: export_dialog.cc:427 #, fuzzy msgid "Stem Export" msgstr "Cancelar exportação" #: export_file_notebook.cc:37 msgid " Click here to add another format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:167 msgid "Format" msgstr "Formato" #: export_file_notebook.cc:168 msgid "Location" msgstr "Localização" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Include in Filename(s):" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Label:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Novo nome de sessão:" #: export_filename_selector.cc:36 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "sessão" #: export_filename_selector.cc:38 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Nome do directório:" #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44 msgid "Browse" msgstr "Pesquisar" #: export_filename_selector.cc:291 msgid "Choose export folder" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "Exportar para ficheiro" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Exportar para ficheiro" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "" #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Normalize to:" msgstr "Normalizar" #: export_format_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Trim silence at start" msgstr "cortar início da selecção" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Add silence at start:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Trim silence at end" msgstr "cortar final da selecção" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Add silence at end:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:54 msgid "Compatibility" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Quality" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Formato de ficheiro audio" #: export_format_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Qualidade de conversão" #: export_format_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "VUímetro" #: export_format_dialog.cc:67 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:441 msgid "Best (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:446 #, fuzzy msgid "Medium (sinc)" msgstr "Médio" #: export_format_dialog.cc:451 msgid "Fast (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:461 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "VUímetro (persistência)" #: export_format_dialog.cc:840 #, fuzzy msgid "Linear encoding options" msgstr "apagar ligações" #: export_format_dialog.cc:856 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Opções visuais" #: export_format_dialog.cc:869 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Localizações" #: export_format_dialog.cc:886 #, fuzzy msgid "Broadcast Wave options" msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Reiniciar" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:47 msgid "Show Times as:" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:191 msgid " to " msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:394 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768 msgid "-inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814 msgid "Fader automation mode" msgstr "Modo de automatizaçã" #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815 msgid "Fader automation type" msgstr "Tipo de automatização" #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:311 msgid "-Inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559 #: route_time_axis.cc:2370 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565 msgid "W" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:83 msgid "Presets" msgstr "Parametrizações" #: generic_pluginui.cc:188 msgid "Controls" msgstr "Controlos" #: generic_pluginui.cc:229 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para " "%1" #: generic_pluginui.cc:316 msgid "Automation control" msgstr "Controlo de automatização" #: generic_pluginui.cc:323 msgid "Mgnual" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212 msgid "port" msgstr "porto" #: group_tabs.cc:298 #, fuzzy msgid "Selection..." msgstr "Reproduzir região seleccionada" #: group_tabs.cc:299 msgid "Record Enabled..." msgstr "" #: group_tabs.cc:300 msgid "Soloed..." msgstr "" #: group_tabs.cc:307 #, fuzzy msgid "New From" msgstr "Nova cópia" #: group_tabs.cc:311 #, fuzzy msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "Acrescentar grupo" #: group_tabs.cc:312 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:313 #, fuzzy msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Apagar VUímetro" #: group_tabs.cc:314 #, fuzzy msgid "Collect" msgstr "Seleccionar" #: group_tabs.cc:321 msgid "Activate All" msgstr "Activar tudo" #: group_tabs.cc:322 msgid "Disable All" msgstr "Desabilitar tudo" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Limite inferior da régua" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "Superior" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Limite superior da régua" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posição do marcador na régua" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Tamanho máximo" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Tamanho máximo da régua" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Mostrar posição" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "Visualizar posição corrente da régua" #: insert_time_dialog.cc:46 msgid "Time to insert:" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Intersected regions should:" msgstr "seleccionar regiões" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "Por posição de região" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Remover" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "separar" #: insert_time_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "Seleccionar regiões" #: insert_time_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "mover marcador" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "mover marcador" #: insert_time_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "mover marcador" #: insert_time_dialog.cc:80 msgid "Move tempo and meter changes" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "Inserir selecção" #: interthread_progress_window.cc:103 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "" #: io_selector.cc:216 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "Inverter selecção" #: io_selector.cc:264 msgid "%1 input" msgstr "%1 entrada" #: io_selector.cc:266 msgid "%1 output" msgstr "%1 saída" #: keyboard.cc:69 msgid "your own" msgstr "" #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: keyeditor.cc:57 #, fuzzy msgid "Remove shortcut" msgstr "Remover saída" #: keyeditor.cc:67 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Audição" #: keyeditor.cc:68 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Curto" #: keyeditor.cc:88 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" #: keyeditor.cc:299 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "Comentários" #: keyeditor.cc:300 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "Opções" #: keyeditor.cc:301 msgid "Shift-" msgstr "" #: keyeditor.cc:302 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "Controlos" #: latency_gui.cc:38 #, fuzzy msgid "sample" msgstr "freq.amostragem" #: latency_gui.cc:39 #, fuzzy msgid "msec" msgstr "msegs" #: latency_gui.cc:40 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "" #: location_ui.cc:53 msgid "CD" msgstr "" #: location_ui.cc:56 msgid "Glue" msgstr "" #: location_ui.cc:57 msgid "SCMS" msgstr "" #: location_ui.cc:58 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "Pré-êmfase" #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87 #, fuzzy msgid "Use PH" msgstr "Usar MMC" #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90 #, fuzzy msgid "Set value to playhead" msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução" #: location_ui.cc:311 msgid "Jump to the end of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:312 msgid "Jump to the start of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:313 #, fuzzy msgid "Forget this range" msgstr "estabelecer intervalo de inserção" #: location_ui.cc:314 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Ponto inicial de corte" #: location_ui.cc:315 #, fuzzy msgid "End time" msgstr "Ponto final de corte" #: location_ui.cc:320 #, fuzzy msgid "Jump to this marker" msgstr "Saltar marcador p/frente" #: location_ui.cc:321 #, fuzzy msgid "Forget this marker" msgstr "mover marcador" #: location_ui.cc:480 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "" #: location_ui.cc:725 #, fuzzy msgid "New Marker" msgstr "Marcador" #: location_ui.cc:726 #, fuzzy msgid "New Range" msgstr "Adicionar novo intervalo" #: location_ui.cc:740 #, fuzzy msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Ciclos/inserção" #: location_ui.cc:765 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "" #: location_ui.cc:800 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "" #: location_ui.cc:1039 msgid "add range marker" msgstr "acrescentar marcador de região" #: main.cc:234 #, fuzzy msgid "Could not create user configuration directory" msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio" #: main.cc:243 main.cc:383 #, fuzzy msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2" #: main.cc:373 #, fuzzy msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)" #: main.cc:410 main.cc:426 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:413 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:428 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:519 msgid " (built using " msgstr " (compilado " #: main.cc:522 msgid " and GCC version " msgstr " e versão GCC " #: main.cc:532 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:533 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" #: main.cc:535 #, fuzzy msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA" #: main.cc:536 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR." #: main.cc:537 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição " #: main.cc:538 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por " "favor leia o ficheiro COPYING." #: main.cc:547 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:553 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)" #: marker.cc:251 msgid "MarkerText" msgstr "Marcadores" #: midi_channel_selector.cc:143 msgid "All" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:151 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: midi_channel_selector.cc:155 msgid "Force" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:57 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:59 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_port_dialog.cc:20 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Acrescentar porto" #: midi_port_dialog.cc:21 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "Nome do directório:" #: midi_port_dialog.cc:27 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1613 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1678 midi_region_view.cc:1698 #, fuzzy msgid "alter patch change" msgstr "mudo alterado" #: midi_region_view.cc:1732 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1748 #, fuzzy msgid "move patch change" msgstr "mudo alterado" #: midi_region_view.cc:1759 #, fuzzy msgid "delete patch change" msgstr "estabelecer intervalo de inserção" #: midi_region_view.cc:1808 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "extender selecção" #: midi_region_view.cc:1824 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "ficheiro eliminado" #: midi_region_view.cc:2194 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "Remover intervalo" #: midi_region_view.cc:2419 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2637 #, fuzzy msgid "change velocities" msgstr "selecção de intervalo" #: midi_region_view.cc:2690 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Transporte" #: midi_region_view.cc:2724 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: midi_region_view.cc:2793 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "Retocar" #: midi_region_view.cc:2808 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "canais" #: midi_region_view.cc:3003 midi_region_view.cc:3005 msgid "paste" msgstr "colar" #: midi_time_axis.cc:359 #, fuzzy msgid "Show Full Range" msgstr "Mostrar tudo" #: midi_time_axis.cc:363 #, fuzzy msgid "Fit Contents" msgstr "Comentários" #: midi_time_axis.cc:367 #, fuzzy msgid "Note Range" msgstr " intervalo" #: midi_time_axis.cc:368 #, fuzzy msgid "Note Mode" msgstr "modo" #: midi_time_axis.cc:370 msgid "MIDI Thru" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:422 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:424 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:435 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Controlos" #: midi_time_axis.cc:438 #, fuzzy msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "Inserir selecção" #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados" #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados" #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "Canais" #: midi_time_axis.cc:693 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Controlos" #: midi_time_axis.cc:707 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:712 msgid "Percussive" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:730 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "VUímetro (persistência)" #: midi_time_axis.cc:736 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "Número de canais" #: midi_time_axis.cc:742 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Cor" #: midi_tracer.cc:43 msgid "Store this many lines: " msgstr "" #: midi_tracer.cc:50 msgid "Auto-Scroll" msgstr "" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:655 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Gravar" #: midi_tracer.cc:59 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Acrescentar porto" #: missing_file_dialog.cc:34 msgid "Missing File!" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Suspender transporte no final da sessão" #: missing_file_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "Ignorar anti-aliasing" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip this file" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:51 msgid "audio" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:65 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:99 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "" #: missing_plugin_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Missing Plugins" msgstr "Efeitos/plug-ins" #: missing_plugin_dialog.cc:34 msgid "OK" msgstr "" #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573 msgid "pre" msgstr "" #: mixer_strip.cc:152 msgid "" "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from " "a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:160 msgid "" "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs " "from a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:166 #, fuzzy msgid "Select metering point" msgstr "Seleccionar regiões" #: mixer_strip.cc:174 msgid "tupni" msgstr "adartne" #: mixer_strip.cc:193 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:202 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:204 #, fuzzy msgid "iso" msgstr "entradas" #: mixer_strip.cc:205 msgid "lock" msgstr "bloquear" #: mixer_strip.cc:247 #, fuzzy msgid "Mix group" msgstr "Sem grupo" #: mixer_strip.cc:551 msgid "Sends" msgstr "Envios" #: mixer_strip.cc:575 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "Envios" #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1908 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas" #: mixer_strip.cc:1090 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "desligado" #: mixer_strip.cc:1225 msgid ": comment editor" msgstr ": editor de comentários" #: mixer_strip.cc:1304 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1307 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1349 #, fuzzy msgid "Comments..." msgstr "Comentários" #: mixer_strip.cc:1351 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Guardar modelo..." #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:691 msgid "Active" msgstr "Activo" #: mixer_strip.cc:1362 msgid "Adjust Latency..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1365 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:427 #, fuzzy msgid "Remote Control ID..." msgstr "ID controlo remoto" #: mixer_strip.cc:1569 msgid "in" msgstr "entrada" #: mixer_strip.cc:1577 msgid "post" msgstr "pós" #: mixer_strip.cc:1581 msgid "out" msgstr "saída" #: mixer_strip.cc:1586 msgid "custom" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1726 msgid "Rec" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2367 msgid "A" msgstr "" #: mixer_ui.cc:102 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918 msgid "signal" msgstr "sinal" #: mixer_ui.cc:1038 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura" #: mixer_ui.cc:1122 msgid "-all-" msgstr "-tudo-" #: mixer_ui.cc:1636 msgid "Strips" msgstr "Painéis" #: monitor_section.cc:48 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:51 msgid "MUTE" msgstr "" #: monitor_section.cc:52 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Médio" #: monitor_section.cc:53 msgid "mono" msgstr "" #: monitor_section.cc:54 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "solo alterado" #: monitor_section.cc:55 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:56 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "Audição" #: monitor_section.cc:57 msgid "Exclusive" msgstr "" #: monitor_section.cc:58 #, fuzzy msgid "Solo/Mute" msgstr "Mudo" #: monitor_section.cc:82 msgid "Dim Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:109 msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" #: monitor_section.cc:112 msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" #: monitor_section.cc:147 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:160 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:170 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:178 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:638 #, fuzzy msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "Criar barramento de controlo" #: monitor_section.cc:643 #, fuzzy msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "Criar barramento de controlo" #: monitor_section.cc:648 #, fuzzy msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "Criar barramento de controlo" #: monitor_section.cc:653 #, fuzzy msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "panorama para o canal %u" #: nag.cc:22 msgid "Support Ardour Development" msgstr "" #: nag.cc:23 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "" #: nag.cc:24 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "" #: nag.cc:25 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "" #: nag.cc:26 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "" #: nag.cc:27 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "" #: nag.cc:30 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:39 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "New Preset" msgstr "Nova inserção" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "Já existe uma faixa com este nome" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Name of new preset" msgstr "Nome para a nova parametrização:" #: normalize_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Normalize regions" msgstr "Normalizar região" #: normalize_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Normalize region" msgstr "Normalizar região" #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: opts.cc:56 msgid "Usage: " msgstr "Uso: " #: opts.cc:57 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n" #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado " "possíveis\n" #: opts.cc:61 #, fuzzy msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --name name Empregar um nome de cliente JACK " "específico (ardour)\n" #: opts.cc:62 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" #: opts.cc:63 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:64 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr "" " -n, --show-splash Mostrar ecran de apresentação inicial\n" #: opts.cc:65 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr "" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr "" " -N, --new session-name Criar uma nova sessão denominada pela " "linha de comando\n" #: opts.cc:67 #, fuzzy msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" " -o, --use-hw-optimizations Tentar usar optimizações específicas do " "hardware\n" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n" #: opts.cc:70 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST\n" #: opts.cc:72 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:73 #, fuzzy msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" " -C, --curvetest filename Depurador do algoritmo de curvaturas\n" #: opts.cc:74 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" #: panner2d.cc:780 msgid "Panner (2D)" msgstr "" #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420 msgid "Bypass" msgstr "Ignorar" #: panner2d.cc:786 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:73 msgid "Pan automation mode" msgstr "Modo de automatização de panorâmica" #: panner_ui.cc:74 msgid "Pan automation type" msgstr "Tipo de automatização de panorâmica" #: panner_ui.cc:308 msgid "" "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:45 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Lista de reprodução" #: playlist_selector.cc:57 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa" #: playlist_selector.cc:67 msgid "close" msgstr "fechar" #: playlist_selector.cc:104 #, fuzzy msgid "Playlist for %1" msgstr "Lista de reprodução" #: playlist_selector.cc:117 msgid "Other tracks" msgstr "Outras faixas" #: playlist_selector.cc:134 msgid "unassigned" msgstr "não atribuidas" #: playlist_selector.cc:186 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importar" #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99 msgid "dB scale" msgstr "" #: plugin_eq_gui.cc:106 #, fuzzy msgid "Show phase" msgstr "Mostrar linhas de tempo" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224 #, fuzzy msgid "Name contains" msgstr "Nome para lista de reprodução" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228 #, fuzzy msgid "Type contains" msgstr "apagar ligações" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226 #, fuzzy msgid "Category contains" msgstr "ardour: ligações" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245 #, fuzzy msgid "Author contains" msgstr "Autores" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247 #, fuzzy msgid "Library contains" msgstr "apagar ligações" #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502 msgid "Favorites only" msgstr "" #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502 #, fuzzy msgid "Hidden only" msgstr "Escondida" #: plugin_selector.cc:66 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: plugin_selector.cc:86 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:87 #, fuzzy msgid "Hid" msgstr "Esconder" #: plugin_selector.cc:88 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Category" msgstr "" #: plugin_selector.cc:91 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Criar" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "Audição" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Acrescentar barramento audio" #: plugin_selector.cc:94 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "Associação MIDI" #: plugin_selector.cc:95 #, fuzzy msgid "# MIDI Out" msgstr "Rastrear saídas MIDI" #: plugin_selector.cc:117 #, fuzzy msgid "Plugins to be connected" msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir" #: plugin_selector.cc:130 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins" #: plugin_selector.cc:136 msgid "Update available plugins" msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis" #: plugin_selector.cc:173 #, fuzzy msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Inserir região" #: plugin_selector.cc:461 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" #: plugin_selector.cc:606 #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "aGrav" #: plugin_selector.cc:608 #, fuzzy msgid "Plugin Manager..." msgstr "Novo efeito/plug-in..." #: plugin_selector.cc:612 #, fuzzy msgid "By Creator" msgstr "Criar" #: plugin_selector.cc:615 msgid "By Category" msgstr "" #: plugin_ui.cc:107 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "" #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour " "não suporta VST)" #: plugin_ui.cc:119 #, fuzzy msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour " "não suporta VST)" #: plugin_ui.cc:329 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:417 msgid "Add" msgstr "Acrescentar" #: plugin_ui.cc:423 #, fuzzy msgid "Plugin analysis" msgstr "Efeitos/plug-ins" #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" #: plugin_ui.cc:465 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:502 msgid "latency (%1 samples)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:504 #, fuzzy msgid "latency (%1 ms)" msgstr "Latência" #: plugin_ui.cc:515 #, fuzzy msgid "Edit Latency" msgstr "Latência" #: plugin_ui.cc:545 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente" #: plugin_ui.cc:620 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "" #: port_group.cc:334 #, fuzzy msgid "%1 Busses" msgstr "Barramentos" #: port_group.cc:335 #, fuzzy msgid "%1 Tracks" msgstr "para faixas" #: port_group.cc:336 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "Quadros audio" #: port_group.cc:337 #, fuzzy msgid "%1 Misc" msgstr "Miscelânea" #: port_group.cc:338 msgid "Other" msgstr "" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:466 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "Usar controlo MIDI" #: port_group.cc:469 #, fuzzy msgid "MIDI clock in" msgstr "Associação MIDI" #: port_group.cc:472 msgid "MMC in" msgstr "" #: port_group.cc:476 #, fuzzy msgid "MTC out" msgstr "Porto MTC" #: port_group.cc:479 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "Usar controlo MIDI" #: port_group.cc:482 msgid "MIDI clock out" msgstr "" #: port_group.cc:485 msgid "MMC out" msgstr "" #: port_group.cc:540 #, fuzzy msgid ":monitor" msgstr "Monitorização" #: port_group.cc:552 msgid "system:" msgstr "" #: port_group.cc:553 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:47 #, fuzzy msgid "Measure Latency" msgstr "Latência" #: port_insert_ui.cc:57 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Saída" #: port_insert_ui.cc:58 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:91 msgid "No signal detected" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:140 msgid "Detecting ..." msgstr "" #: port_insert_ui.cc:171 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Nova inserção" #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Avançado..." #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341 msgid "Destinations" msgstr "" #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "" #: port_matrix.cc:432 #, fuzzy, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Renomear" #: port_matrix.cc:453 #, fuzzy, c-format msgid "Remove all" msgstr "Remover marcador" #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "Reiniciar tudo" #: port_matrix.cc:502 msgid "Rescan" msgstr "Refrescar" #: port_matrix.cc:503 msgid "Show individual ports" msgstr "" #: port_matrix.cc:705 msgid "Port removal not allowed" msgstr "" #: port_matrix.cc:706 msgid "" "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot " "accept the new number of inputs." msgstr "" #: port_matrix.cc:897 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Remover" #: port_matrix.cc:912 #, fuzzy, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo" #: port_matrix.cc:925 #, fuzzy msgid "channel" msgstr "canais" #: port_matrix_body.cc:82 #, fuzzy msgid "There are no ports to connect." msgstr "Não existem portos JACK disponíveis" #: port_matrix_body.cc:84 #, fuzzy msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Não existem portos JACK disponíveis" #: processor_box.cc:600 msgid "New send" msgstr "Novo envio" #: processor_box.cc:601 msgid "Show send controls" msgstr "Mostrar controlos de envio" #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:957 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:963 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:966 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "%1 entrada" msgstr[1] "%1 entrada" #: processor_box.cc:970 #, fuzzy msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "" "entrada\n" "automática" msgstr[1] "" "entrada\n" "automática" #: processor_box.cc:973 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:976 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "canais" msgstr[1] "canais" #: processor_box.cc:980 #, fuzzy msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "canais" msgstr[1] "canais" #: processor_box.cc:983 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1020 #, fuzzy msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1" #: processor_box.cc:1327 #, fuzzy msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n" "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n" "não podem ser combinadas correctamente." #: processor_box.cc:1536 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Renomear faixa" #: processor_box.cc:1567 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1679 #, fuzzy msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n" "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n" "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n" "com a configuração desta faixa." #: processor_box.cc:1737 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Sim, remover todos" #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "Remover marcador" #: processor_box.cc:1758 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: processor_box.cc:1761 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: processor_box.cc:1967 #, fuzzy msgid "New Plugin" msgstr "Novo efeito/plug-in..." #: processor_box.cc:1970 msgid "New Insert" msgstr "Nova inserção" #: processor_box.cc:1973 msgid "New Send ..." msgstr "Novo envio..." #: processor_box.cc:1977 #, fuzzy msgid "New Aux Send ..." msgstr "Novo envio..." #: processor_box.cc:1979 #, fuzzy msgid "Clear (all)" msgstr "Apagar todos os intervalos" #: processor_box.cc:1981 #, fuzzy msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Apagar VUímetro" #: processor_box.cc:1983 #, fuzzy msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Apagar VUímetro" #: processor_box.cc:2009 msgid "Activate all" msgstr "Activar todos" #: processor_box.cc:2011 msgid "Deactivate all" msgstr "Desactivar todos" #: processor_box.cc:2013 #, fuzzy msgid "A/B Plugins" msgstr "Efeitos/plug-ins" #: processor_box.cc:2023 #, fuzzy msgid "Controls..." msgstr "Controlos" #: processor_box.cc:2265 #, fuzzy msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)" #: patch_change_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Patch Change" msgstr "Reproduzir intervalo" #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430 msgid "Program" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422 msgid "Bank" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159 #, fuzzy msgid "Beats/128" msgstr "Batimentos/8" #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161 #, fuzzy msgid "Beats/64" msgstr "Batimentos/4" #: quantize_dialog.cc:51 msgid "Legato" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 msgid "Groove" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Quantize Type" msgstr "Tipo de ficheiro" #: quantize_dialog.cc:65 msgid "Strength" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:68 msgid "Swing" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:71 msgid "Threshold (ticks)" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "Snap note start" msgstr "Ajustar ao início de região" #: quantize_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Snap note end" msgstr "Ajustar ao segundo" #: rc_option_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Click audio file:" msgstr "Ficheiro audio para metrónomo" #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Pesquisar" #: rc_option_editor.cc:74 #, fuzzy msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado" #: rc_option_editor.cc:104 msgid "Choose Click" msgstr "Metrónomo" #: rc_option_editor.cc:122 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Usar metrónomo acentuado" #: rc_option_editor.cc:149 msgid "Limit undo history to" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:150 msgid "Save undo history of" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167 #, fuzzy msgid "commands" msgstr "comentários" #: rc_option_editor.cc:306 #, fuzzy msgid "Edit using:" msgstr "Editar com" #: rc_option_editor.cc:313 rc_option_editor.cc:340 rc_option_editor.cc:368 msgid "+ button" msgstr "+ botão" #: rc_option_editor.cc:333 #, fuzzy msgid "Delete using:" msgstr "Eliminar com" #: rc_option_editor.cc:361 #, fuzzy msgid "Insert note using:" msgstr "Inserir selecção" #: rc_option_editor.cc:389 #, fuzzy msgid "Toggle snap using:" msgstr "Ignorar ajuste com" #: rc_option_editor.cc:406 msgid "Keyboard layout:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:530 msgid "Font scaling:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:582 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:595 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:656 msgid "Feedback" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:661 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:782 msgid "%1 Preferences" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:790 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:794 msgid "Signal processing uses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:799 msgid "all but one processor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:800 #, fuzzy msgid "all available processors" msgstr "Portos disponíveis" #: rc_option_editor.cc:803 msgid "%1 processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:813 #, fuzzy msgid "Meter hold time" msgstr "VUímetro (persistência)" #: rc_option_editor.cc:818 rc_option_editor.cc:832 msgid "off" msgstr "desligado" #: rc_option_editor.cc:819 session_option_editor.cc:145 #, fuzzy msgid "short" msgstr "Curto" #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:835 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Médio" #: rc_option_editor.cc:821 msgid "long" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:827 #, fuzzy msgid "Meter fall-off" msgstr "VUímetro (decaimento)" #: rc_option_editor.cc:833 #, fuzzy msgid "slowest" msgstr "Mais lento" #: rc_option_editor.cc:834 msgid "slow" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:836 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "rápido" #: rc_option_editor.cc:837 #, fuzzy msgid "faster" msgstr "Rápido" #: rc_option_editor.cc:838 msgid "fastest" msgstr "rápido" #: rc_option_editor.cc:856 #, fuzzy msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Verificar remoção da última captura" #: rc_option_editor.cc:864 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:872 msgid "Synchronise editor and mixer track order" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:880 msgid "Always copy imported files" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:888 #, fuzzy msgid "Use narrow mixer strips" msgstr "Estreitar painéis de mistura" #: rc_option_editor.cc:896 #, fuzzy msgid "Name new markers" msgstr "remover marcador" #: rc_option_editor.cc:910 #, fuzzy msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Gravação permanece activa quando parar" #: rc_option_editor.cc:918 #, fuzzy msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)" #: rc_option_editor.cc:926 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:934 #, fuzzy msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Ir para o final da sessão" #: rc_option_editor.cc:942 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:950 #, fuzzy msgid "Primary clock delta to edit cursor" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: rc_option_editor.cc:958 #, fuzzy msgid "Secondary clock delta to edit cursor" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: rc_option_editor.cc:966 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:974 #, fuzzy msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar" #: rc_option_editor.cc:984 #, fuzzy msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Inverter selecção na faixa" #: rc_option_editor.cc:992 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1000 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1008 #, fuzzy msgid "Use overlap equivalency for regions" msgstr "estabelecer selecção desde a região" #: rc_option_editor.cc:1016 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1024 #, fuzzy msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Mostrar regiões de automatização" #: rc_option_editor.cc:1031 #, fuzzy msgid "Waveform scale" msgstr "Forma de onda" #: rc_option_editor.cc:1036 msgid "linear" msgstr "linear" #: rc_option_editor.cc:1037 msgid "logarithmic" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1043 #, fuzzy msgid "Waveform shape" msgstr "Forma de onda" #: rc_option_editor.cc:1048 #, fuzzy msgid "traditional" msgstr "Tradicional" #: rc_option_editor.cc:1049 #, fuzzy msgid "rectified" msgstr "Rectificado" #: rc_option_editor.cc:1056 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1064 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1072 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1079 msgid "Buffering" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1088 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1095 #, fuzzy msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Monitorização" #: rc_option_editor.cc:1106 #, fuzzy msgid "ardour" msgstr "ardour: cronómetro" #: rc_option_editor.cc:1107 #, fuzzy msgid "audio hardware" msgstr "Quadros audio" #: rc_option_editor.cc:1113 msgid "PFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1118 #, fuzzy msgid "before pre-fader processors" msgstr "Remover marcador" #: rc_option_editor.cc:1119 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1125 msgid "AFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1130 msgid "post-fader but before post-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1131 #, fuzzy msgid "after post-fader processors" msgstr "Remover marcador" #: rc_option_editor.cc:1138 #, fuzzy msgid "Tape machine mode" msgstr "Modo de automatizaçã" #: rc_option_editor.cc:1143 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1148 msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1155 #, fuzzy msgid "Connect track inputs" msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente" #: rc_option_editor.cc:1160 #, fuzzy msgid "automatically to physical inputs" msgstr "Ligar entradas automaticamente" #: rc_option_editor.cc:1161 rc_option_editor.cc:1174 msgid "manually" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1167 #, fuzzy msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente" #: rc_option_editor.cc:1172 #, fuzzy msgid "automatically to physical outputs" msgstr "Ligar saídas automaticamente" #: rc_option_editor.cc:1173 #, fuzzy msgid "automatically to master bus" msgstr "ligar saídas principais automaticamente" #: rc_option_editor.cc:1178 #, fuzzy msgid "Denormals" msgstr "normal" #: rc_option_editor.cc:1183 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1190 msgid "Processor handling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1195 msgid "no processor handling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1200 msgid "use FlushToZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1204 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1208 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1218 #, fuzzy msgid "Stop plugins when the transport is stopped" msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte" #: rc_option_editor.cc:1226 #, fuzzy msgid "Disable plugins during recording" msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação" #: rc_option_editor.cc:1234 msgid "Make new plugins active" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1242 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1250 #, fuzzy msgid "Replicate missing region channels" msgstr "Criar uma região para cada canal" #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1272 rc_option_editor.cc:1284 #: rc_option_editor.cc:1288 rc_option_editor.cc:1296 rc_option_editor.cc:1304 #: rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1322 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338 #, fuzzy msgid "Solo / mute" msgstr "Solo via barramento" #: rc_option_editor.cc:1260 msgid "Solo mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1267 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1276 #, fuzzy msgid "Listen Position" msgstr "Posição" #: rc_option_editor.cc:1281 msgid "after-fader listen" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1282 #, fuzzy msgid "pre-fader listen" msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador" #: rc_option_editor.cc:1291 msgid "Exclusive solo" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1299 #, fuzzy msgid "Show solo muting" msgstr "Mostrar todas as automatizações" #: rc_option_editor.cc:1307 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1312 #, fuzzy msgid "Default track / bus muting options" msgstr "Faixas/barramentos" #: rc_option_editor.cc:1317 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1325 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1333 #, fuzzy msgid "Mute affects control outputs" msgstr "usar saídas de controlo" #: rc_option_editor.cc:1341 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362 #: rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1387 #: rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1404 rc_option_editor.cc:1413 #, fuzzy msgid "MIDI control" msgstr "Usar controlo MIDI" #: rc_option_editor.cc:1357 #, fuzzy msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "Enviar controlo MIDI" #: rc_option_editor.cc:1365 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1374 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1382 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1390 #, fuzzy msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Enviar controlo MIDI" #: rc_option_editor.cc:1398 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1407 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1416 msgid "Initial program change" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1424 rc_option_editor.cc:1437 #, fuzzy msgid "Control surfaces" msgstr "Mesas de controlo" #: rc_option_editor.cc:1428 #, fuzzy msgid "Control surface remote ID" msgstr "Mesas de controlo" #: rc_option_editor.cc:1433 #, fuzzy msgid "assigned by user" msgstr "não atribuidas" #: rc_option_editor.cc:1434 msgid "follows order of mixer" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1435 msgid "follows order of editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1441 msgid "Keyboard" msgstr "" #: region_editor.cc:80 msgid "audition this region" msgstr "ouvir esta região" #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Posição" #: region_editor.cc:91 msgid "End:" msgstr "Final:" #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140 msgid "Length:" msgstr "" #: region_editor.cc:95 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:97 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "" #: region_editor.cc:99 msgid "File start:" msgstr "" #: region_editor.cc:103 msgid "Sources:" msgstr "" #: region_editor.cc:105 msgid "Source:" msgstr "" #: region_editor.cc:168 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Regiões" #: region_editor.cc:275 #, fuzzy msgid "change region start position" msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região" #: region_editor.cc:291 #, fuzzy msgid "change region end position" msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região" #: region_editor.cc:311 #, fuzzy msgid "change region length" msgstr "alterar duração de evanescimento" #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região" #: region_layering_order_editor.cc:18 #, fuzzy msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "Níveis de região" #: region_layering_order_editor.cc:34 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "Por nome de região" #: region_layering_order_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Faixa" #: region_layering_order_editor.cc:81 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "Reproduzir região em ciclo" #: region_view.cc:272 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:288 region_view.cc:307 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Minutos" #: region_view.cc:291 region_view.cc:310 #, fuzzy msgid "msecs" msgstr "msegs" #: region_view.cc:294 region_view.cc:313 msgid "secs" msgstr "" #: region_view.cc:297 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: region_view.cc:299 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:316 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:104 msgid "Return " msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:33 msgid "Percussive Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:34 msgid "Note Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:39 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:40 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:41 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:42 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:43 #, fuzzy msgid "Phase Deviation" msgstr "Posição" #: rhythm_ferret.cc:44 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:45 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:50 #, fuzzy msgid "Split region" msgstr "Separar região" #: rhythm_ferret.cc:51 #, fuzzy msgid "Snap regions" msgstr "Separar região" #: rhythm_ferret.cc:52 #, fuzzy msgid "Conform regions" msgstr "Nome para a região:" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:63 #, fuzzy msgid "Analyze" msgstr "Analizar intervalo" #: rhythm_ferret.cc:98 #, fuzzy msgid "Detection function" msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região" #: rhythm_ferret.cc:102 msgid "Trigger gap" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70 msgid "Threshold" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:112 msgid "Peak threshold" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:117 msgid "Silence threshold" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:122 msgid "Sensitivity" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:126 #, fuzzy msgid "Operation" msgstr "Opções" #: rhythm_ferret.cc:340 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:667 #, fuzzy msgid "Route Group" msgstr "Grupo" #: route_group_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Alinhar relativamente" #: route_group_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Muting" msgstr "Ordenação" #: route_group_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Soloing" msgstr "Solo livre" #: route_group_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Record enable" msgstr "Gravar" #: route_group_dialog.cc:44 time_info_box.cc:73 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Seleccionar" #: route_group_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Editar com" #: route_group_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Route active state" msgstr "estado de automatização" #: route_group_dialog.cc:52 msgid "RouteGroupDialog" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:74 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "Avançado..." #: route_group_dialog.cc:164 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:87 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Faixas/barramentos" #: route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Entradas" #: route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Saídas" #: route_params_ui.cc:108 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "" #: route_params_ui.cc:216 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento" #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "" #: route_params_ui.cc:483 msgid "NO TRACK" msgstr "Nenhuma faixa" #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617 #, fuzzy msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Nenhum saminho seleccionado" #: route_time_axis.cc:113 msgid "g" msgstr "" #: route_time_axis.cc:114 msgid "p" msgstr "" #: route_time_axis.cc:115 msgid "a" msgstr "" #: route_time_axis.cc:173 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:175 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:649 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:670 msgid "Automation" msgstr "Automatização" #: route_time_axis.cc:384 #, fuzzy msgid "Show All Automation" msgstr "Mostrar todas as automatizações" #: route_time_axis.cc:387 #, fuzzy msgid "Show Existing Automation" msgstr "Mostrar automatizações existentes" #: route_time_axis.cc:390 #, fuzzy msgid "Hide All Automation" msgstr "Esconder todas as automatizações" #: route_time_axis.cc:416 #, fuzzy msgid "Color..." msgstr "Cor" #: route_time_axis.cc:470 msgid "Overlaid" msgstr "" #: route_time_axis.cc:477 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:486 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Nível" #: route_time_axis.cc:555 #, fuzzy msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "Ligar saídas automaticamente" #: route_time_axis.cc:564 #, fuzzy msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "Alinhar com material existente" #: route_time_axis.cc:567 #, fuzzy msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "Alinhar com tempo de gravação" #: route_time_axis.cc:575 #, fuzzy msgid "Align With Existing Material" msgstr "Alinhar com material existente" #: route_time_axis.cc:580 #, fuzzy msgid "Align With Capture Time" msgstr "Alinhar com tempo de gravação" #: route_time_axis.cc:585 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: route_time_axis.cc:620 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Normal" #: route_time_axis.cc:626 #, fuzzy msgid "Tape Mode" msgstr "Modo de ajuste" #: route_time_axis.cc:632 #, fuzzy msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Níveis de região" #: route_time_axis.cc:643 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Cor" #: route_time_axis.cc:980 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Nome para lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:981 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Nome para lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1066 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Nome para lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1067 route_time_axis.cc:1120 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Nome para lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1119 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1310 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Já existe uma faixa com este nome" #: route_time_axis.cc:1313 #, fuzzy msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "" "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja " "carregada." #: route_time_axis.cc:1500 #, fuzzy msgid "New Copy..." msgstr "Nova cópia" #: route_time_axis.cc:1504 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Novo tempo" #: route_time_axis.cc:1505 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Copiar" #: route_time_axis.cc:1510 msgid "Clear Current" msgstr "Apagar actual" #: route_time_axis.cc:1513 #, fuzzy msgid "Select From All..." msgstr "Seleccionar tudo..." #: route_time_axis.cc:2165 #, fuzzy msgid "layer-display" msgstr "Visualização" #: route_time_axis.cc:2252 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2255 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Remover" #: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2359 msgid "r" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2374 msgid "s" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2377 msgid "m" msgstr "" #: route_ui.cc:125 #, fuzzy msgid "Mute this track" msgstr "Esconder esta faixa" #: route_ui.cc:132 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:140 msgid "Enable recording on this track" msgstr "" #: route_ui.cc:145 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:522 #, fuzzy msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas" #: route_ui.cc:588 #, fuzzy msgid "Step Entry" msgstr "Editar" #: route_ui.cc:661 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:665 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: route_ui.cc:669 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:673 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: route_ui.cc:677 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: route_ui.cc:681 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: route_ui.cc:684 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: route_ui.cc:688 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: route_ui.cc:691 #, fuzzy msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "ardour: faixa/barramento: " #: route_ui.cc:692 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:693 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1089 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "Solo livre" #: route_ui.cc:1096 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "Solo livre" #: route_ui.cc:1118 msgid "Pre Fader" msgstr "Pré-atenuador" #: route_ui.cc:1124 msgid "Post Fader" msgstr "Pós-atenuador" #: route_ui.cc:1130 msgid "Control Outs" msgstr "Saídas de controlo" #: route_ui.cc:1136 msgid "Main Outs" msgstr "Saídas principais" #: route_ui.cc:1265 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Reproduzir região seleccionada" #: route_ui.cc:1368 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n" "\n" "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: route_ui.cc:1370 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: route_ui.cc:1378 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "Remover marcador" #: route_ui.cc:1380 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Remover" #: route_ui.cc:1404 msgid "Rename Track" msgstr "Renomear faixa" #: route_ui.cc:1406 #, fuzzy msgid "Rename Bus" msgstr "Renomear" #: route_ui.cc:1550 #, fuzzy msgid " latency" msgstr "Latência" #: route_ui.cc:1563 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1569 #, fuzzy msgid "Save As Template" msgstr "Guardar modelo..." #: route_ui.cc:1570 #, fuzzy msgid "Template name:" msgstr "Nome para o campo:" #: route_ui.cc:1637 msgid "Remote Control ID" msgstr "ID controlo remoto" #: route_ui.cc:1643 #, fuzzy msgid "Remote control ID:" msgstr "ID controlo remoto" #: route_ui.cc:1694 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1696 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" "click to show menu." msgstr "" #: search_path_option.cc:32 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:41 #, fuzzy msgid "Click to add a new location" msgstr "Apagar todas as localizações" #: search_path_option.cc:48 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão" #: send_ui.cc:120 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Envios" #: session_import_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Exportar região" #: session_import_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "Comentários" #: session_import_dialog.cc:110 msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:163 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Exportar região" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:297 msgid "Field" msgstr "Campo" #: session_metadata_dialog.cc:301 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:516 msgid "Title" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:519 msgid "Track Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:522 msgid "Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:525 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupo" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Comentários" #: session_metadata_dialog.cc:537 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Copiar" #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:553 msgid "Year" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:556 msgid "Album Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:559 #, fuzzy msgid "Total Tracks" msgstr "como faixas" #: session_metadata_dialog.cc:562 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:565 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:568 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:571 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Automatização" #: session_metadata_dialog.cc:574 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:582 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:587 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:590 msgid "Composer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:593 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:596 #, fuzzy msgid "Remixer" msgstr "" "edição\n" "mistura" #: session_metadata_dialog.cc:599 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr "intervalo" #: session_metadata_dialog.cc:602 msgid "Engineer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:605 msgid "Producer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:608 #, fuzzy msgid "DJ Mixer" msgstr "Mostrar painel de mistura" #: session_metadata_dialog.cc:618 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:649 #, fuzzy msgid "Import session metadata" msgstr "Importar selecção" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:708 #, fuzzy msgid "This session file could not be read!" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\"" #: session_metadata_dialog.cc:718 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:737 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Properties" msgstr "Operações em regiões" #: session_option_editor.cc:46 #, fuzzy msgid "External timecode source" msgstr "Sicronia de posição" #: session_option_editor.cc:56 #, fuzzy msgid "Timecode Settings" msgstr "Segundos SMPTE" #: session_option_editor.cc:61 msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "" #: session_option_editor.cc:66 msgid "23.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:67 msgid "24" msgstr "" #: session_option_editor.cc:68 msgid "24.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:69 msgid "25" msgstr "" #: session_option_editor.cc:70 msgid "29.97" msgstr "" #: session_option_editor.cc:71 msgid "29.97 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:72 msgid "30" msgstr "" #: session_option_editor.cc:73 msgid "30 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:74 msgid "59.94" msgstr "" #: session_option_editor.cc:75 msgid "60" msgstr "" #: session_option_editor.cc:81 msgid "Subframes per frame" msgstr "" #: session_option_editor.cc:86 msgid "80" msgstr "" #: session_option_editor.cc:87 msgid "100" msgstr "" #: session_option_editor.cc:93 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" msgstr "" #: session_option_editor.cc:100 msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "" #: session_option_editor.cc:105 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:106 msgid "4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:107 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:108 msgid "0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:110 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:111 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:112 msgid "-4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:113 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:119 #, fuzzy msgid "Timecode Offset" msgstr "Quadros audio" #: session_option_editor.cc:130 #, fuzzy msgid "Timecode Offset Negative" msgstr "Deslocamento SMPTE negativo" #: session_option_editor.cc:139 #, fuzzy msgid "Crossfades are created" msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso" #: session_option_editor.cc:144 #, fuzzy msgid "to span entire overlap" msgstr "Abranger toda a sobreposição" #: session_option_editor.cc:150 msgid "short-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:151 #, fuzzy msgid "Short crossfade length" msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)" #: session_option_editor.cc:159 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:160 #, fuzzy msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)" #: session_option_editor.cc:169 #, fuzzy msgid "Create crossfades automatically" msgstr "Criado automaticamente" #: session_option_editor.cc:176 #, fuzzy msgid "Crossfades active" msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso" #: session_option_editor.cc:183 #, fuzzy msgid "Crossfades visible" msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso" #: session_option_editor.cc:190 #, fuzzy msgid "Region fades active" msgstr "Regiões/data do ficheiro" #: session_option_editor.cc:197 #, fuzzy msgid "Region fades visible" msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro" #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244 #, fuzzy msgid "Media" msgstr "Médio" #: session_option_editor.cc:204 #, fuzzy msgid "Audio file format" msgstr "Formato de ficheiro audio" #: session_option_editor.cc:208 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Formato de amostra" #: session_option_editor.cc:213 #, fuzzy msgid "32-bit floating point" msgstr "WAVE/vírgula flutuante" #: session_option_editor.cc:214 msgid "24-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:215 msgid "16-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:221 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Tipo de ficheiro" #: session_option_editor.cc:226 #, fuzzy msgid "Broadcast WAVE" msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)" #: session_option_editor.cc:227 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:228 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:229 msgid "CAF" msgstr "" #: session_option_editor.cc:233 #, fuzzy msgid "File locations" msgstr "apagar localizações" #: session_option_editor.cc:235 msgid "Search for audio files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:240 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:248 msgid "Layering (in overlaid mode)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:252 #, fuzzy msgid "Layering model" msgstr "Nivelar" #: session_option_editor.cc:257 #, fuzzy msgid "later is higher" msgstr "Última em cima" #: session_option_editor.cc:258 #, fuzzy msgid "most recently moved or added is higher" msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima" #: session_option_editor.cc:259 #, fuzzy msgid "most recently added is higher" msgstr "Acrescentada recentemente em cima" #: session_option_editor.cc:263 msgid "MIDI Note Overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:267 msgid "" "Policy for handling same note\n" "and channel overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:272 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:273 msgid "don't do anything in particular" msgstr "" #: session_option_editor.cc:274 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:275 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:276 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:277 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:281 #, fuzzy msgid "Broadcast WAVE metadata" msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)" #: session_option_editor.cc:285 msgid "Country code" msgstr "" #: session_option_editor.cc:292 #, fuzzy msgid "Organization code" msgstr "modo de automatização de ganho" #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116 #, fuzzy msgid "as new tracks" msgstr "... como faixa nova" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 #, fuzzy msgid "to selected tracks" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111 #, fuzzy msgid "to region list" msgstr "Ajustar ao início de região" #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113 #, fuzzy msgid "as new tape tracks" msgstr "... como faixa nova" #: sfdb_ui.cc:97 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:124 #, fuzzy msgid "Auto-play" msgstr "" "Reprodução\n" "automática" #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Informações" #: sfdb_ui.cc:142 #, fuzzy msgid "Timestamp:" msgstr "Por instante de região" #: sfdb_ui.cc:144 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Formato" #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527 msgid "Tags:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:319 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:326 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:348 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: " #: sfdb_ui.cc:402 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:422 msgid "Search" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838 #, fuzzy msgid "Start Downloading" msgstr "Iniciar intervalo" #: sfdb_ui.cc:446 #, fuzzy msgid "Audio files" msgstr "Quadros audio" #: sfdb_ui.cc:449 #, fuzzy msgid "MIDI files" msgstr "Associação MIDI" #: sfdb_ui.cc:452 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "ficheiros limpos" #: sfdb_ui.cc:468 #, fuzzy msgid "Browse Files" msgstr "Pesquisar" #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542 msgid "Paths" msgstr "Directórios" #: sfdb_ui.cc:504 msgid "Search Tags" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:519 msgid "User:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:523 msgid "Password:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:549 msgid "Search Freesound" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:740 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:776 #, fuzzy msgid "Cancelling.." msgstr "Cancelar" #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363 msgid "one track per file" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364 #, fuzzy msgid "one track per channel" msgstr "panorama para o canal %u" #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365 #, fuzzy msgid "sequence files" msgstr "ficheiros limpos" #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353 msgid "all files in one track" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347 #, fuzzy msgid "merge files" msgstr "ficheiros limpos" #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350 #, fuzzy msgid "one region per file" msgstr "preencher região" #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351 #, fuzzy msgid "one region per channel" msgstr "Criar uma região para cada canal" #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366 #, fuzzy msgid "all files in one region" msgstr "alinhar região" #: sfdb_ui.cc:1093 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1231 #, fuzzy msgid "Copy files to session" msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão" #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403 #, fuzzy msgid "file timestamp" msgstr "Por instante de região" #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405 #, fuzzy msgid "edit point" msgstr "Editar com" #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407 #, fuzzy msgid "playhead" msgstr "Cursor de reprodução" #: sfdb_ui.cc:1250 #, fuzzy msgid "session start" msgstr "Inícios de região" #: sfdb_ui.cc:1255 #, fuzzy msgid "Add files:" msgstr "ficheiro eliminado" #: sfdb_ui.cc:1277 #, fuzzy msgid "Insert at:" msgstr "Inverte" #: sfdb_ui.cc:1290 msgid "Mapping:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1308 #, fuzzy msgid "Conversion quality:" msgstr "Qualidade de conversão" #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419 msgid "Best" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421 msgid "Good" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423 msgid "Quick" msgstr "" #: shuttle_control.cc:52 #, fuzzy msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "Controlo de velocidade" #: shuttle_control.cc:154 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "Percentagem" #: shuttle_control.cc:162 msgid "Units" msgstr "" #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540 #, c-format msgid "Sprung" msgstr "Salto" #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: shuttle_control.cc:206 msgid "Maximum speed" msgstr "Velocidade máxima" #: shuttle_control.cc:503 #, fuzzy, c-format msgid "Playing" msgstr "Reprodução" #: shuttle_control.cc:518 #, fuzzy, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "Semi-tons" #: shuttle_control.cc:520 #, fuzzy, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr "Semi-tons" #: shuttle_control.cc:525 #, fuzzy, c-format msgid "Stopped" msgstr "Parar" #: splash.cc:45 msgid "%1 loading ..." msgstr "" #: speaker_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add Speaker" msgstr "acrescentar marcador de região" #: speaker_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Remove Speaker" msgstr "remover marcador" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:67 #, fuzzy msgid "Open a new session" msgstr "Iniciar uma nova sessão\n" #: startup.cc:68 #, fuzzy msgid "Open an existing session" msgstr "Abrir sessão recente" #: startup.cc:69 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "Ardour will play NO role in monitoring" msgstr "" #: startup.cc:71 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded" msgstr "" #: startup.cc:73 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "" #: startup.cc:153 msgid "" "Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0\n" "\n" "There are still many issues and bugs to be worked on,\n" "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n" "release software. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " "stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n" "3) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "4) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " "report issues\n" " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n" "5) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and " "pass on comments.\n" "6) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. " "You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" #: startup.cc:179 msgid "This is an ALPHA RELEASE" msgstr "" #: startup.cc:296 msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "" #: startup.cc:308 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n" "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n" "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n" "ideas about music and sound.\n" "\n" "There are a few things that need to configured before you start\n" "using the program." msgstr "" #: startup.cc:332 msgid "Welcome to %1" msgstr "" #: startup.cc:353 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "" #: startup.cc:359 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" #: startup.cc:381 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "" #: startup.cc:401 msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)" msgstr "" #: startup.cc:421 #, fuzzy msgid "Monitoring Choices" msgstr "Monitorização" #: startup.cc:444 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "" #: startup.cc:446 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n" "Preferable for simple use." msgstr "" #: startup.cc:456 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "" #: startup.cc:459 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" #: startup.cc:481 msgid "" "(You can change this preference at any time, via the Preferences " "dialog)" msgstr "" #: startup.cc:491 #, fuzzy msgid "Monitor Section" msgstr "Monitorização" #: startup.cc:531 msgid "What would you like to do ?" msgstr "" #: startup.cc:686 #, fuzzy msgid "Session name:" msgstr "Novo nome de sessão:" #: startup.cc:709 #, fuzzy msgid "Create session folder in:" msgstr "Criar directório de sessão em :" #: startup.cc:716 #, fuzzy msgid "Select folder for session" msgstr "Seleccionar regiões" #: startup.cc:748 #, fuzzy msgid "Use this template" msgstr "seleccionar modelo" #: startup.cc:751 #, fuzzy msgid "no template" msgstr "-modelo" #: startup.cc:779 #, fuzzy msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "Usar modelo de sessão" #: startup.cc:791 #, fuzzy msgid "Select template" msgstr "seleccionar modelo" #: startup.cc:817 msgid "New Session" msgstr "Nova sessão" #: startup.cc:969 #, fuzzy msgid "Select session file" msgstr "seleccionar sessão" #: startup.cc:978 #, fuzzy msgid "Browse:" msgstr "Pesquisar" #: startup.cc:987 #, fuzzy msgid "Select a session" msgstr "seleccionar sessão" #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015 msgid "channels" msgstr "canais" #: startup.cc:1029 #, fuzzy msgid "Busses" msgstr "Barramentos" #: startup.cc:1030 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Faixas/Barramentos de entrada" #: startup.cc:1031 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Faixas/Barramentos de saída" #: startup.cc:1039 #, fuzzy msgid "Create master bus" msgstr "Criar barramento para VUímetro" #: startup.cc:1049 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical_inputs" msgstr "Ligar entradas automaticamente" #: startup.cc:1056 startup.cc:1115 msgid "Use only" msgstr "" #: startup.cc:1109 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Ligar saídas automaticamente" #: startup.cc:1131 #, fuzzy msgid "... to master bus" msgstr "Ligar ao barramento principal" #: startup.cc:1141 #, fuzzy msgid "... to physical outputs" msgstr "Ligar às saídas físicas" #: startup.cc:1190 #, fuzzy msgid "Advanced Session Options" msgstr "Opções avançadas" #: step_entry.cc:60 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:71 msgid "back" msgstr "" #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:196 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "Ajustar aos 30 segundos" #: step_entry.cc:197 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:283 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:333 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:334 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:335 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:401 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:415 msgid "Octave" msgstr "" #: step_entry.cc:598 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:599 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:600 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:601 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:602 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:603 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:604 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:605 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:606 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:607 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:608 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:609 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:611 #, fuzzy msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:612 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:617 msgid "Move to Next Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:618 msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:620 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: step_entry.cc:621 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:624 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:627 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:629 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:639 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:644 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:646 msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "" #: step_entry.cc:648 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: step_entry.cc:650 msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "" #: step_entry.cc:652 msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "" #: step_entry.cc:654 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:656 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:658 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:663 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:665 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:667 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:669 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:671 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:673 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:679 msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:684 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:686 msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:688 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:690 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:693 #, fuzzy msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "Comutador de gravação Faixa 1" #: step_entry.cc:695 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:50 msgid "Strip Silence" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:80 msgid "Minimum length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:88 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "Evanescimento" #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270 #: tempo_dialog.cc:281 msgid "whole (1)" msgstr "inteira (1)" #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271 #: tempo_dialog.cc:283 msgid "second (2)" msgstr "segunda (2)" #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272 #: tempo_dialog.cc:285 msgid "third (3)" msgstr "terça (3)" #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295 msgid "quarter (4)" msgstr "quarta (4)" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274 #: tempo_dialog.cc:289 msgid "eighth (8)" msgstr "octogésima (8)" #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275 #: tempo_dialog.cc:291 msgid "sixteenth (16)" msgstr "hexodécima (16)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276 #: tempo_dialog.cc:293 msgid "thirty-second (32)" msgstr "trigésima-segunda (32)" #: tempo_dialog.cc:103 #, fuzzy msgid "Beats per minute:" msgstr "Batimentos por minuto" #: tempo_dialog.cc:125 msgid "Tempo begins at" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)" #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)" #: tempo_dialog.cc:298 #, fuzzy msgid "Note value:" msgstr "Valor para o campo:" #: tempo_dialog.cc:299 #, fuzzy msgid "Beats per bar:" msgstr "Batimentos por compasso" #: tempo_dialog.cc:313 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Denominador métrico" #: theme_manager.cc:53 msgid "Dark Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:54 msgid "Light Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:55 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Resultados" #: theme_manager.cc:61 msgid "Object" msgstr "Objecto" #: theme_manager.cc:62 msgid "Color" msgstr "Cor" #: theme_manager.cc:197 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" #: time_axis_view.cc:124 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view.cc:1029 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "" "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface " "gráfico (GUI)" #: time_axis_view_item.cc:326 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Rápido e feio" #: time_fx_dialog.cc:72 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Ignorar anti-aliasing" #: time_fx_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "Comentários" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Strict Linear" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Preserve Formants" msgstr "Formato nativo" #: time_fx_dialog.cc:81 msgid "TimeFXDialog" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:84 msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:86 #, fuzzy msgid "Time Stretch Audio" msgstr "alongamento temporal" #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41 msgid "Octaves:" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Semitones:" msgstr "Semi-tons" #: time_fx_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Comentários" #: time_fx_dialog.cc:130 msgid "Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157 msgid "TimeFXButton" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:162 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Alongar/estreitar" #: time_fx_dialog.cc:170 msgid "Progress" msgstr "" #: time_info_box.cc:125 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática" #: time_info_box.cc:126 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: transpose_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Transpose MIDI" msgstr "Transporte" #: transpose_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Transpose" msgstr "Transporte" #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117 #, fuzzy msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2" #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:137 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:140 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2" #: ui_config.cc:145 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:151 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:179 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "" #: utils.cc:200 utils.cc:243 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:382 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: utils.cc:405 utils.cc:455 msgid "no style found for %1, using red" msgstr "" #: utils.cc:441 utils.cc:493 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" msgstr "" #: utils.cc:742 msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "" #: utils.cc:769 #, fuzzy msgid "cannot find icon image for %1" msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1" #: verbose_cursor.cc:44 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Desligado" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Menor" #~ msgid "quit" #~ msgstr "sair" #~ msgid "session" #~ msgstr "sessão" #~ msgid "snapshot" #~ msgstr "captura" #, fuzzy #~ msgid "Save Mix Template" #~ msgstr "Guardar modelo..." #~ msgid "Clean Up" #~ msgstr "Limpeza" #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display" #~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade" #~ msgid "Current transport speed" #~ msgstr "Velocidade de transporte actual" #~ msgid "sprung" #~ msgstr "mola" #~ msgid "wheel" #~ msgstr "roda" #, fuzzy #~ msgid "stop" #~ msgstr "parado" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Limpar" #~ msgid "Play Selection" #~ msgstr "Reproduzir região seleccionada" #, fuzzy #~ msgid "DSP: 100.0%" #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%" #~ msgid "Extend Range to End of Region" #~ msgstr "Extender intervalo ao final da região" #~ msgid "Extend Range to Start of Region" #~ msgstr "Extender intervalo ao início da região" #, fuzzy #~ msgid "Key Mouse" #~ msgstr "Teclado/Rato" #~ msgid "goto" #~ msgstr "ir para" #, fuzzy #~ msgid "Center Active Marker" #~ msgstr "Remover marcador" #~ msgid "Brush at Mouse" #~ msgstr "Varrer ao cursor do rato" #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "Regravar" #, fuzzy #~ msgid "fixed time region copy" #~ msgstr "Arrastar cópia de região" #, fuzzy #~ msgid "region copy" #~ msgstr "Arrastar cópia de região" #~ msgid "timestretch" #~ msgstr "alongamento temporal" #~ msgid "extend selection" #~ msgstr "extender selecção" #~ msgid "Clear tempo" #~ msgstr "Apagar tempo" #~ msgid "Clear meter" #~ msgstr "Apagar VUímetro" #, fuzzy #~ msgid "Default Channel" #~ msgstr "Separar canais" #~ msgid "input" #~ msgstr "entrada" #~ msgid "Click to Add/Edit Comments" #~ msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários" #~ msgid "*Comments*" #~ msgstr "*Comentários*" #, fuzzy #~ msgid "Inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" #~ "\n" #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n" #~ "\n" #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" #~ msgstr "" #~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n" #~ "\n" #~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n" #~ "(esta operação não pode ser desfeita)" #, fuzzy #~ msgid "insert file" #~ msgstr "inserir ficheiro audio" #, fuzzy #~ msgid "region drag" #~ msgstr "Cortar região no intervalo" #~ msgid "Drag region brush" #~ msgstr "Arrastar região" #~ msgid "selection grab" #~ msgstr "arrastar selecção" #~ msgid "region fill" #~ msgstr "preencher região" #~ msgid "fill selection" #~ msgstr "preencher selecção" #~ msgid "duplicate region" #~ msgstr "duplicar região" #, fuzzy #~ msgid "Subgroup" #~ msgstr "Sem grupo" #, fuzzy #~ msgid "create region" #~ msgstr "remover região" #~ msgid "link" #~ msgstr "ligar" #~ msgid "panning link control" #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica" #~ msgid "panning link direction" #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica" #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Reiniciar tudo" #, fuzzy #~ msgid "MIDI input(s)\n" #~ msgstr "Associação MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Set tempo map" #~ msgstr "mover marcador de tempo" #~ msgid "" #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" #~ msgstr "" #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n" #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n" #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n" #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Nome (modelo)" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "in" #~ msgstr "" #~ "início de\n" #~ "inserção" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "out" #~ msgstr "" #~ "final de\n" #~ "inserção" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "return" #~ msgstr "" #~ "retorno\n" #~ "automático" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "play" #~ msgstr "" #~ "reprodução\n" #~ "automática" #~ msgid "click" #~ msgstr "metrónomo" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "ardour: guardar sessão?" #~ msgid "open session" #~ msgstr "abrir sessão" #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "Sessões" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n" #~ msgid "Unable to create all required ports" #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários" #~ msgid "No Stream" #~ msgstr "Sem fluxo" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n" #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "ardour: limpeza" #~ msgid "files were" #~ msgstr "ficheiros foram" #~ msgid "file was" #~ msgstr "ficheiro foi" #~ msgid "ardour_cleanup" #~ msgstr "ardour: limpeza" #~ msgid "Sound File Browser" #~ msgstr "Audioteca" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Acções teclado/rato" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Cabeçalho" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Dados" #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..." #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..." #~ msgid "start prefix" #~ msgstr "prefixo" #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Faixas/barramentos" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Ligações" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Cores" #~ msgid "" #~ "Punch\n" #~ "in" #~ msgstr "" #~ "início de\n" #~ "inserção" #~ msgid "Toggle Record Enable Track2" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2" #~ msgid "Toggle Record Enable Track3" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3" #~ msgid "Toggle Record Enable Track4" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4" #~ msgid "Toggle Record Enable Track5" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5" #~ msgid "Toggle Record Enable Track6" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6" #~ msgid "Toggle Record Enable Track7" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7" #~ msgid "Toggle Record Enable Track8" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8" #~ msgid "Toggle Record Enable Track9" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9" #~ msgid "Toggle Record Enable Track10" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10" #~ msgid "Toggle Record Enable Track11" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11" #~ msgid "Toggle Record Enable Track12" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12" #~ msgid "Toggle Record Enable Track13" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13" #~ msgid "Toggle Record Enable Track14" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14" #~ msgid "Toggle Record Enable Track15" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15" #~ msgid "Toggle Record Enable Track16" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16" #~ msgid "Toggle Record Enable Track17" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17" #~ msgid "Toggle Record Enable Track18" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18" #~ msgid "Toggle Record Enable Track19" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19" #~ msgid "Toggle Record Enable Track20" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20" #~ msgid "Toggle Record Enable Track21" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21" #~ msgid "Toggle Record Enable Track22" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22" #~ msgid "Toggle Record Enable Track23" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23" #~ msgid "Toggle Record Enable Track24" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24" #~ msgid "Toggle Record Enable Track25" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25" #~ msgid "Toggle Record Enable Track26" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26" #~ msgid "Toggle Record Enable Track27" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27" #~ msgid "Toggle Record Enable Track28" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28" #~ msgid "Toggle Record Enable Track29" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29" #~ msgid "Toggle Record Enable Track30" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30" #~ msgid "Toggle Record Enable Track31" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31" #~ msgid "Toggle Record Enable Track32" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32" #~ msgid "Connect new track outputs to hardware" #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente" #~ msgid "Manually connect new track outputs" #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente" #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Monitorização física" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Monitorização lógica" #~ msgid "External monitoring" #~ msgstr "Monitorização externa" #~ msgid "Latched solo" #~ msgstr "Solo retido" #~ msgid "Automatically create crossfades" #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente" #~ msgid "Unmute new full crossfades" #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Altura" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Mostrar formas de onda" #~ msgid "a track already exists with that name" #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome" #~ msgid "gain" #~ msgstr "ganho" #~ msgid "pan" #~ msgstr "panorama" #~ msgid "Current: %1" #~ msgstr "Actual: %1" #~ msgid "track height" #~ msgstr "altura da faixa" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "apagar faixa" #~ msgid "pixbuf" #~ msgstr "imagem" #~ msgid "the pixbuf" #~ msgstr "a imagem" #~ msgid "width" #~ msgstr "largura" #~ msgid "the width" #~ msgstr "a largura" #~ msgid "drawwidth" #~ msgstr "largura visível" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "largura visível" #~ msgid "height" #~ msgstr "altura" #~ msgid "the height" #~ msgstr "a altura" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "referência" #~ msgid "the anchor" #~ msgstr "a referência" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "Quadros SMPTE" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "Cursor de edição" #~ msgid "object" #~ msgstr "objecto" #~ msgid "listen" #~ msgstr "ouvir" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom (-)" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Visível" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Trechos" #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Editor de região" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analizar região" #~ msgid "DeNormalize" #~ msgstr "Denormalizar" #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Retocar p/frente" #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Retocar p/trás" #~ msgid "Nudge bwd by capture offset" #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)" #~ msgid "Edit cursor to end" #~ msgstr "Do cursor de edição ao final" #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "Destruir" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Intervalo cíclico" #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo" #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Duplicar intervalo" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Regravar intervalo" #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Exportar intervalo" #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução" #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores" #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Colar no cursor de edição" #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Colar no cursor do rato" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Inserir trecho" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás" #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd" #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição" #~ msgid "draw gain automation" #~ msgstr "desenhar automatização de ganho" #~ msgid "... as new region" #~ msgstr "... como região nova" #~ msgid "Import audio (copy)" #~ msgstr "Importar audio (copiar)" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?" #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "Mover cursor de edição" #~ msgid "ZoomFocus" #~ msgstr "Zoom (focagem)" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" #~ msgstr "Edição ao início da próxima região" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" #~ msgstr "Edição ao final da próxima região" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" #~ msgstr "Edição ao início da região anterior" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" #~ msgstr "Edição ao final da região anterior" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior" #~ msgid "Edit Cursor to Range Start" #~ msgstr "Edição no início do intervalo" #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "Edição no final do intervalo" #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores" #~ msgid "Add Location from Playhead" #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução" #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "Centrar cursor de edição" #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução" #~ msgid "Align Regions End" #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final" #~ msgid "Align Regions End Relative" #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)" #~ msgid "Align Regions Sync Relative" #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)" #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Comutar região" #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Duplicar região" #~ msgid "crop" #~ msgstr "cortar" #~ msgid "Insert Chunk" #~ msgstr "Inserir trecho" #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)" #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)" #~ msgid "Snap to SMPTE minutes" #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "Acrescentar audio externo" #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Mostrar formas de onda" #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava" #~ msgid "Add existing audio to session" #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão" #~ msgid "ardour: importing %1" #~ msgstr "ardour: em importação %1" #~ msgid "" #~ "There is no selection to export.\n" #~ "\n" #~ "Select a selection using the range mouse mode" #~ msgstr "" #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n" #~ "\n" #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo" #~ msgid "" #~ "There are no ranges to export.\n" #~ "\n" #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" #~ msgstr "" #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n" #~ "\n" #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos" #~ msgid "keyboard selection" #~ msgstr "selecção de teclado" #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "Esconder marcador" #~ msgid "ardour: rename mark" #~ msgstr "ardour: renomear marcador" #~ msgid "ardour: rename range" #~ msgstr "ardour: renomear intervalo" #~ msgid "select on click" #~ msgstr "seleccionar com metrónomo" #~ msgid "move region(s)" #~ msgstr "mover região" #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "cancelar selecção" #~ msgid "move selection" #~ msgstr "mover selecção" #~ msgid "" #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" #~ "It cannot be undone\n" #~ "Do you really want to destroy %1 ?" #~ msgstr "" #~ " Esta operação é destrutiva,\n" #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n" #~ "não podendo ser desfeita\n" #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?" #~ msgid "this region" #~ msgstr "esta região" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Sim, elimine-as." #~ msgid "select all between cursors" #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores" #~ msgid "ardour: rename region" #~ msgstr "ardour: renomear região" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado" #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição" #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "naturalizar" #~ msgid "ardour: freeze" #~ msgstr "ardour: congelamento" #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "colar trecho" #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "limpar lista de reprodução" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "Nome para o trecho:" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Criar trecho" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Esquecer" #~ msgid "ardour: timestretch" #~ msgstr "ardour: alongamento temporal" #~ msgid "best" #~ msgstr "excelente" #~ msgid "better" #~ msgstr "bom" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "intermédio" #~ msgid "CD Marker File Type" #~ msgstr "Tipo de marcadores CD" #~ msgid "Sample Endianness" #~ msgstr "Representação binária" #~ msgid "Export CD Marker File Only" #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas" #~ msgid "Specific tracks ..." #~ msgstr "Faixas específicas ..." #~ msgid "ardour: export" #~ msgstr "ardour: exportar" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" #~ msgstr "" #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de " #~ "marcadores CD (TOC)" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" #~ msgstr "" #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de " #~ "marcadores CD (CUE)" #~ msgid "Please enter a valid filename." #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido" #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio" #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: " #~ msgid "Please enter a valid target directory." #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido." #~ msgid "" #~ "Please select an existing target directory. Files\n" #~ "are not allowed!" #~ msgstr "" #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n" #~ "Não são permitidos ficheiros!" #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho" #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0.5 segundos" #~ msgid "1 seconds" #~ msgstr "1 segundo" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1.5 segundos" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 segundos" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2.5 segundos" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 segundos" #~ msgid "Duration (sec)" #~ msgstr "Duração (seg)" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Remover quadro" #~ msgid "Image Frame" #~ msgstr "Quadro de imagem" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Acrescentar entrada" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Acrescentar saída" #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Remover entrada" #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Desligar tudo" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Ligações disponíveis" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\"" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Adicionar nova localização" #~ msgid "ardour: locations" #~ msgstr "ardour: localizações" #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)" #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n" #~ msgid "stopping user interface\n" #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n" #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n" #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n" #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)" #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1" #~ msgid "" #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file" #~ msgstr "" #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n" #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n" #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A session named \"%1\" already exists.\n" #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n" #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n" #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new " #~ "%1\"" #~ msgid " with libardour " #~ msgstr " com libardour " #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\"" #~ msgid "ardour: meter bridge" #~ msgstr "ardour: VUímetro" #~ msgid "# of %u-sample overs" #~ msgstr "# de %u-quadros" #~ msgid "New Name for Meter:" #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:" #~ msgid "Varispeed" #~ msgstr "Velocidade variável" #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "" #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface " #~ "gráfico (GUI)" #~ msgid "mute" #~ msgstr "mudo" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "*comentários*" #~ msgid "could not register new ports required for that connection" #~ msgstr "" #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação" #~ msgid " Input" #~ msgstr " Entrada" #~ msgid "I" #~ msgstr "E" #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "Inverter polaridade" #~ msgid "ardour: mixer" #~ msgstr "ardour: mistura" #~ msgid "ardour: mixer: " #~ msgstr "ardour: mistura: " #~ msgid "Port Limit" #~ msgstr "Limite de portos" #~ msgid "Open Session File :" #~ msgstr "Abrir sessão :" #~ msgid "ardour: session control" #~ msgstr "ardour: controlo de sessão" #~ msgid "select directory" #~ msgstr "seleccionar directório" #~ msgid "ardour: options editor" #~ msgstr "ardour: opções" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Directórios/Ficheiros" #~ msgid "Layers & Fades" #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "directório RAID de sessão" #~ msgid "Soundfile Search Paths" #~ msgstr "Directórios da audioteca" #~ msgid "internal" #~ msgstr "interno" #~ msgid "SMPTE Frames/second" #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "Deslocamento SMPTE" #~ msgid "online" #~ msgstr "ligado" #~ msgid "offline" #~ msgstr "desligado" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n" #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n" #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n" #~ "qualquer outro painel de mistura." #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" #~ msgstr "" #~ " -g, --gtktheme Permitir que o GTK carregue um aspecto " #~ "visual\n" #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream" #~ msgstr "" #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais" #~ msgid "add pan automation event" #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica" #~ msgid "panner for channel %lu" #~ msgstr "panorama para o canal %lu" #~ msgid "ardour: playlists" #~ msgstr "ardour: listas de reprodução" #~ msgid "ardour: playlist for " #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para " #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins" #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "No.Entradas" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "No.Saídas" #~ msgid "redirect automation created for non-plugin" #~ msgstr "" #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in" #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point, there are\n" #~ "%3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - you are throwing away\n" #~ "part of the signal." #~ msgstr "" #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n" #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n" #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n" #~ "\n" #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point there are\n" #~ "only %3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n" #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" #~ "support this type of configuration." #~ msgstr "" #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n" #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n" #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n" #~ "\n" #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n" #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n" #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n" #~ "a suportar este tipo de configuração." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "\n" #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n" #~ "\n" #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n" #~ "\n" #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" #~ msgstr "" #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n" #~ "\n" #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n" #~ "não faz qualquer sentido.\n" #~ "\n" #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n" #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n" #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n" #~ "\n" #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n" #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador" #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "renomear redireccionamento" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n" #~ "(esta operação não pode ser desfeita)" #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "active" #~ msgstr "activo" #~ msgid "visible" #~ msgstr "visível" #~ msgid "play" #~ msgstr "reproduzir" #~ msgid "ENVELOPE" #~ msgstr "Envolvente" #~ msgid "mute this region" #~ msgstr "emudecer esta região" #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard" #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas" #~ msgid "prevent any changes to this region" #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região" #~ msgid "use the gain envelope during playback" #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução" #~ msgid "show the gain envelope" #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho" #~ msgid "use fade in curve during playback" #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução" #~ msgid "use fade out curve during playback" #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução" #~ msgid "START:" #~ msgstr "Início:" #~ msgid "END:" #~ msgstr "Final:" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "Tamanho:" #~ msgid "FADE IN" #~ msgstr "Evanescer" #~ msgid "FADE OUT" #~ msgstr "Desvanecer" #~ msgid "ardour: region " #~ msgstr "ardour: região" #~ msgid "Tracks/Buses" #~ msgstr "Faixas/barramentos" #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador" #~ msgid "ardour: track/bus inspector" #~ msgstr "ardour: faixa/barramento" #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado" #~ msgid "rec-enable change" #~ msgstr "gravar alterado" #~ msgid "mix group solo change" #~ msgstr "grupo solo alterado" #~ msgid "mix group mute change" #~ msgstr "grupo mudo alterado" #~ msgid "mix group rec-enable change" #~ msgstr "grupo gravar alterado" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "ardor: selecção de cor" #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "Novo nome: " #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Acrescentar campo..." #~ msgid "Remove Field" #~ msgstr "Remover campo" #~ msgid "format" #~ msgstr "formato" #~ msgid "Name for Field" #~ msgstr "Nome para a campo" #~ msgid "Embed" #~ msgstr "Integrar" #~ msgid "Link to an external file" #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Compasso" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Batimento" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" #~ "(cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n" #~ "(esta operação não pode ser desfeita)" #~ msgid "new name: " #~ msgstr "novo nome: " #~ msgid "set selected control point" #~ msgstr "remover ponto de controlo" #~ msgid "set selected regionview" #~ msgstr "seleccionar visualização de região" #~ msgid "via Session menu" #~ msgstr "via menu de Sessão" #~ msgid "Select a File" #~ msgstr "Seleccionar tudo" #~ msgid "RECORD" #~ msgstr "Gravar" #~ msgid "INPUT" #~ msgstr "Entrada" #~ msgid "OUTPUT" #~ msgstr "Saída" #~ msgid "Gain automation mode" #~ msgstr "Modo de automatização de ganho" #~ msgid "Gain automation type" #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho" #~ msgid "gain automation state" #~ msgstr "ponto de automatização de ganho" #~ msgid "pan automation state" #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica" #~ msgid "REC" #~ msgstr "Grav" #~ msgid "OUT" #~ msgstr "Saída" #~ msgid "aplay" #~ msgstr "aRepr" #~ msgid "no group" #~ msgstr "sem grupo" #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #~ msgid "file" #~ msgstr "ficheiro" #~ msgid "ardour cleanup" #~ msgstr "ardour: limpeza" #~ msgid "close session" #~ msgstr "fechar sessão" #~ msgid "SetCrossfadeModel" #~ msgstr "Desvanecimento cruzado" #~ msgid "Play from" #~ msgstr "Reproduzir desde" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "Formato" #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE" #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD" #~ msgid "CHANNELS" #~ msgstr "Canais" #~ msgid "FILE TYPE" #~ msgstr "Tipo de ficheiro" #~ msgid "SAMPLE FORMAT" #~ msgstr "Formato de amostra" #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS" #~ msgstr "Representação binária" #~ msgid "SAMPLE RATE" #~ msgstr "Frequência de amostragem" #~ msgid "CONVERSION QUALITY" #~ msgstr "Qualidade de conversão" #~ msgid "DITHER TYPE" #~ msgstr "Tipo de extrapolação" #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY" #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD" #~ msgid "EXPORT TO FILE" #~ msgstr "Exportar para ficheiro" #~ msgid "ardour: unplugged" #~ msgstr "ardour: desligado" #~ msgid "To be added" #~ msgstr "A serem acrescentados" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Actualizar" #~ msgid "save" #~ msgstr "guardar" #~ msgid "bypass" #~ msgstr "ignorar" #~ msgid "Name for plugin settings:" #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:" #~ msgid "spring" #~ msgstr "saltar" #~ msgid "" #~ "follow\n" #~ "PH" #~ msgstr "" #~ "acompanhar\n" #~ "c.reprod." #~ msgid "rescan" #~ msgstr "refrescar" #~ msgid "Session %1 already exists at %2" #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2" #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge" #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)" #~ msgid "Enable/Disable follow playhead" #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução" #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour" #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento" #~ msgid "Image Compositor" #~ msgstr "Compositor de imagem" #~ msgid "Audio Library" #~ msgstr "Audioteca" #~ msgid "Meter Bridge" #~ msgstr "VUímetro" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Ligações de saída" #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Nova entrada" #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Nova saída" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "em %d" #~ msgid "crossfade editor" #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado" #~ msgid "Regions/name" #~ msgstr "Nome/regiões" #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Editar:" #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored" #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada" #~ msgid "Embed audio (link)" #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)" #~ msgid "Cancel cleanup" #~ msgstr "Cancelar limpeza" #~ msgid "Name for new edit group" #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição" #~ msgid "ardour: audio import in progress" #~ msgstr "ardour: importação audio em curso" #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded." #~ msgstr "" #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão " #~ "carregada" #~ msgid "Insert selected as new tracks" #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas" #~ msgid "hidden" #~ msgstr "esconder" #~ msgid "Regions/length" #~ msgstr "Regiões/tamanho" #~ msgid "Regions/start" #~ msgstr "Regiões/início" #~ msgid "Regions/end" #~ msgstr "Regiões/final" #~ msgid "Regions/file name" #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro" #~ msgid "Regions/file system" #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros" #~ msgid "Show All AbstractTracks" #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas" #~ msgid "Hide All AbstractTracks" #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas" #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding." #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida." #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\"" #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\"" #~ msgid "misformed binding node - ignored" #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada" #~ msgid "ardour: soundfile selector" #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio" #~ msgid "Add to Library..." #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Remover..." #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Procurar..." #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Acrescentar directório" #~ msgid "Add audio file or directory" #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Em importação" #~ msgid "%1 not added to database" #~ msgstr "%1 não foram acrescentados" #~ msgid "Should not be reached" #~ msgstr "Não deve ser alcançada" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Procurar" #~ msgid "AND" #~ msgstr "E" #~ msgid "ardour: locate soundfiles" #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio" #~ msgid "Uris" #~ msgstr "URIs" #~ msgid "Create multi-channel region" #~ msgstr "Criar região multi-canal" #~ msgid "Ardour: Search Results" #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura" #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips" #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio" #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio" #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio" #~ msgid "Name for new mix group" #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura" #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports" #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente" #~ msgid "show again" #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente" #~ msgid "new session setup" #~ msgstr "nova sessão" #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz" #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz" #~ msgid "" #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n" #~ "If you want to use a different sample rate\n" #~ "please exit and restart JACK" #~ msgstr "" #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n" #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n" #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n" #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK" #~ msgid "blank" #~ msgstr "vazio" #~ msgid "No template - create tracks/busses manually" #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente" #~ msgid "Slave to MTC" #~ msgstr "Escravo MTC" #~ msgid "Sync with JACK" #~ msgstr "Sincronia JACK" #~ msgid "never used but stops crashes" #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas" #~ msgid "MIDI parameter control" #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI" #~ msgid "Debug keyboard events" #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado" #~ msgid "--unknown--" #~ msgstr "--desconhecido--" #~ msgid "outs" #~ msgstr "saídas" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Seleccionar tudo" #~ msgid "Pre Redirects" #~ msgstr "Pré-encaminhamentos" #~ msgid "Post Redirects" #~ msgstr "Pós-encaminhamentos" #~ msgid "Seamless Looping" #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis" #~ msgid "Recieve MMC" #~ msgstr "Receber MMC" #~ msgid "Trace MIDI Input" #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI" #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!" #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio" #~ msgid "move region(s) between tracks" #~ msgstr "Mover regiões entre faixas" #~ msgid "copy region(s) between tracks" #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas" #~ msgid "ardour: tempo editor" #~ msgstr "ardour: edição de tempo" #~ msgid "apply" #~ msgstr "aplicar" #~ msgid "fade" #~ msgstr "desvanecimento" #~ msgid "Edit left" #~ msgstr "Editar à esquerda" #~ msgid "Edit right" #~ msgstr "Editar à direita" #~ msgid "add comments/notes here" #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui" #~ msgid "outside this computer" #~ msgstr "fora deste computador" #~ msgid "inside this computer" #~ msgstr "dentro deste computador" #~ msgid "Recorded audio is generated" #~ msgstr "Gravação audio gerada"