# Copyright (C) 2004 Paul Davis # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package. # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.413.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-25 17:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-31 00:45+0300\n" "Last-Translator: Igor Blinov pitstop@nm.ru\n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:119 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:120 #, fuzzy msgid "Jesse Chappell" msgstr "Огромная" #: about.cc:121 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:122 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" #: about.cc:180 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n" msgstr "Авторское право 1999-2004 Paul Davis" #: about.cc:181 msgid "" "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" #: about.cc:187 msgid "" "%1\n" "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" msgstr "" #: actions.cc:260 #, fuzzy msgid "programmer error: %1 %2" msgstr "ошибка в программе: " #: add_route_dialog.cc:61 msgid "ardour: add track/bus" msgstr "ardour: добавить трек/шину" #. path = "1" #: add_route_dialog.cc:62 editor_route_list.cc:72 msgid "Tracks" msgstr "Треки" #. path = "0" #: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:69 msgid "Busses" msgstr "Шины" #: add_route_dialog.cc:95 plugin_ui.cc:832 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: add_route_dialog.cc:113 msgid "Name (template)" msgstr "Имя (шаблона)" #: add_route_dialog.cc:119 #, fuzzy msgid "Channel Configuration" msgstr "Отменить импорт" #: add_route_dialog.cc:176 editor.cc:131 editor.cc:3660 time_axis_view.cc:551 msgid "Normal" msgstr "Норм." #: add_route_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Tape" msgstr "Начало" #: add_route_dialog.cc:195 #, fuzzy msgid "Mono" msgstr "моно" #: add_route_dialog.cc:197 #, fuzzy msgid "Stereo" msgstr "стерео" #. preroll stuff #: ardour_ui.cc:106 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "откат" #: ardour_ui.cc:107 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "накат" #. transport #: ardour_ui.cc:115 #, fuzzy msgid "" "time\n" "master" msgstr "JACK-счётчик - мастер" #: ardour_ui.cc:117 msgid "% " msgstr "% " #: ardour_ui.cc:119 msgid "" "punch\n" "in" msgstr "" "врезка\n" "до" #: ardour_ui.cc:120 msgid "" "punch\n" "out" msgstr "" "врезка\n" "после" #: ardour_ui.cc:121 msgid "" "auto\n" "return" msgstr "" "авто\n" "возврат" #: ardour_ui.cc:122 msgid "" "auto\n" "play" msgstr "" "авто\n" "воспр." #: ardour_ui.cc:123 msgid "" "auto\n" "input" msgstr "" "авто\n" "вход" #: ardour_ui.cc:124 msgid "click" msgstr "метроном" #: ardour_ui.cc:125 msgid "AUDITIONING" msgstr "КОНТРОЛЬ" #: ardour_ui.cc:126 msgid "SOLO" msgstr "СОЛО" #: ardour_ui.cc:207 msgid "" "You cannot record-enable\n" "track %1\n" "because it has no input connections.\n" "You would be wasting space recording silence." msgstr "" #: ardour_ui.cc:236 msgid "no vertical meter strip image found" msgstr "" #: ardour_ui.cc:243 msgid "no horizontal meter strip image found" msgstr "" #: ardour_ui.cc:410 msgid "quit" msgstr "выйти" #: ardour_ui.cc:419 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" #: ardour_ui.cc:438 msgid "ardour: save session?" msgstr "ardour: сохранить сессию?" #: ardour_ui.cc:445 msgid "Don't %1" msgstr "Отмена" #: ardour_ui.cc:447 msgid "Just %1" msgstr "Да, %1" #: ardour_ui.cc:449 msgid "Save and %1" msgstr "Сохранить и %1" #: ardour_ui.cc:461 #, fuzzy msgid "session" msgstr "Сессия" #: ardour_ui.cc:463 #, fuzzy msgid "snapshot" msgstr "Снимок" #: ardour_ui.cc:465 #, fuzzy msgid "" "The %1\"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Сессия \"%1\"\n" "не сохранена.\n" "\n" "Все сделанные изменения\n" "будут потеряны, если не сохранить их.\n" "\n" "Что Вы хотите сделать?" #: ardour_ui.cc:479 msgid "Prompter" msgstr "" #: ardour_ui.cc:538 #, fuzzy, c-format msgid "disconnected" msgstr "Отсоединить" #: ardour_ui.cc:545 #, fuzzy, c-format msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs" msgstr "SR: %.1f кГц" #: ardour_ui.cc:549 #, c-format msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:562 #, c-format msgid "DSP Load: %.1f%%" msgstr "Загрузка DSP: %.1f%%" #: ardour_ui.cc:572 #, fuzzy, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "Буферы p:%5.0f%% c:%5.0f%%" #: ardour_ui.cc:599 msgid "space: 24hrs+" msgstr "место на диске: 24 часа +" #: ardour_ui.cc:629 #, c-format msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "свободное место: %02dч:%02dмин:%02dсек" #: ardour_ui.cc:668 msgid "programming error: impossible control method" msgstr "ошибка в программе: impossible control method" #: ardour_ui.cc:776 new_session_dialog.cc:89 #, fuzzy msgid "Recent Sessions" msgstr "открыть сессию" #. ardour sessions are folders #: ardour_ui.cc:867 msgid "open session" msgstr "открыть сессию" #: ardour_ui.cc:873 #, fuzzy msgid "Ardour sessions" msgstr "ardour_новая_сессия" #: ardour_ui.cc:906 msgid "Patience is a virtue.\n" msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n" #: ardour_ui.cc:915 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена." #: ardour_ui.cc:922 msgid "could not create new audio track" msgstr "не удалось создать новый аудиотрек" #: ardour_ui.cc:926 msgid "could not create new audio bus" msgstr "не удалось создать новую аудиошину" #: ardour_ui.cc:945 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save Ardour, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1069 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1298 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected Ardour because Ardour\n" "was not fast enough. You can save the\n" "session and/or try to reconnect to JACK ." msgstr "" "Внимание! JACK завершил работу или\n" "потерял синхронизацию с Ardour и отсоединил его.\n" "Необходимо сохранить сессию и\n" "перезапустить JACK и Ardour." #: ardour_ui.cc:1315 msgid "Unable to create all required ports" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1323 #, fuzzy msgid "Unable to start the session running" msgstr "В начало сессии" #: ardour_ui.cc:1459 msgid "No Stream" msgstr "Нет потока" #: ardour_ui.cc:1486 ardour_ui.cc:1505 msgid "none" msgstr "нет" #: ardour_ui.cc:1495 ardour_ui.cc:1514 automation_time_axis.cc:183 #: automation_time_axis.cc:212 automation_time_axis.cc:459 mixer_strip.cc:174 #: mixer_strip.cc:186 mixer_strip.cc:881 plugin_ui.cc:391 plugin_ui.cc:634 msgid "off" msgstr "выкл" #: ardour_ui.cc:1538 #, fuzzy msgid "Name of New Snapshot" msgstr "Имя снимка" #: ardour_ui.cc:1684 msgid "Name for mix template:" msgstr "Имя mix-шаблона:" #: ardour_ui.cc:1685 msgid "-template" msgstr "-шаблон" #: ardour_ui.cc:1836 msgid "" "You do not have write access to this session.\n" "This prevents the session from being loaded." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1849 ardour_ui.cc:1904 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Не удалось загрузить сессию \"%1 (снимок %2)\"" #: ardour_ui.cc:1960 msgid "No audio files were ready for cleanup" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1964 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1973 msgid "ardour: cleanup" msgstr "ardour: очистка" #: ardour_ui.cc:2009 ardour_ui.cc:2015 msgid "files were" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2011 ardour_ui.cc:2017 msgid "file was" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2058 msgid "Are you sure you want to cleanup?" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2063 msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" " "location." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2069 #, fuzzy msgid "Clean Up" msgstr "Очистка" #: ardour_ui.cc:2072 #, fuzzy msgid "CleanupDialog" msgstr "Очистка" #: ardour_ui.cc:2073 #, fuzzy msgid "ardour_cleanup" msgstr "ardour: очистка" #: ardour_ui.cc:2092 msgid "cleaned files" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2093 #, fuzzy msgid "" "The following %1 %2 not in use and \n" "have been moved to:\n" "%3. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%4 %5bytes of disk space.\n" msgstr "" "Следующие %1 файлов не используются.\n" "Последующая очистка корзины освободит\n" "%2 мегабайт места на диске." #: ardour_ui.cc:2118 #, fuzzy msgid "deleted file" msgstr "удалённые файлы" #: ardour_ui.cc:2119 #, fuzzy msgid "" "The following %1 %2 deleted from\n" "%3,\n" "releasing %4 %5bytes of disk space" msgstr "" "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске" #: ardour_ui.cc:2242 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы" #: ardour_ui.cc:2265 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2284 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2310 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2320 msgid "Recover from crash" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2321 msgid "Ignore crash data" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2339 #, fuzzy msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\"" #: ardour_ui.cc:2352 #, fuzzy msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\"" #: ardour_ui2.cc:59 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор" #: ardour_ui2.cc:64 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер" #: ardour_ui2.cc:90 msgid "MMC + Local" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:91 msgid "MMC" msgstr "MMC" #: ardour_ui2.cc:92 msgid "Local" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:109 msgid "MMC ID" msgstr "MMC идентификатор" #: ardour_ui2.cc:290 msgid "Play from playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: ardour_ui2.cc:291 msgid "Stop playback" msgstr "Стоп" #: ardour_ui2.cc:292 #, fuzzy msgid "Play range/selection" msgstr "Воспроизвести выделенное" #: ardour_ui2.cc:293 msgid "Go to start of session" msgstr "В начало сессии" #: ardour_ui2.cc:294 msgid "Go to end of session" msgstr "В конец сессии" #: ardour_ui2.cc:295 msgid "Play loop range" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: ardour_ui2.cc:296 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения" #: ardour_ui2.cc:297 msgid "Start playback after any locate" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:298 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:299 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Начать запись с начала \"авто-врезки\"" #: ardour_ui2.cc:300 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Остановить запись в конце \"авто-врезки\"" #: ardour_ui2.cc:301 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Вкл./Выкл. метроном" #: ardour_ui2.cc:302 msgid "Positional sync source" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:303 msgid "Does Ardour control the time?" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:304 msgid "Shuttle speed control" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:305 #, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:306 msgid "Current transport speed" msgstr "Текщаяя скорсть транспорта" #: ardour_ui2.cc:329 msgid "Primary clock" msgstr "Основной счётчик" #: ardour_ui2.cc:330 msgid "secondary clock" msgstr "дополнительный счётчик" #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:823 ardour_ui2.cc:836 ardour_ui2.cc:899 #: ardour_ui2.cc:901 msgid "sprung" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:825 ardour_ui2.cc:847 msgid "wheel" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:450 msgid "ardour: clock" msgstr "ardour: счётчик" #: ardour_ui2.cc:595 msgid "Maximum speed" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:813 msgid "st" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:857 ardour_ui2.cc:880 ardour_ui2.cc:897 msgid "stopped" msgstr "остановлено" #: ardour_ui_dialogs.cc:152 playlist_selector.cc:69 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Закрыть" #: ardour_ui_dialogs.cc:359 ardour_ui_ed.cc:181 #, fuzzy msgid "Sound File Browser" msgstr "Аудио-библиотека" #. menus + submenus that need action items #: ardour_ui_ed.cc:69 msgid "Session" msgstr "Сессия" #: ardour_ui_ed.cc:70 ardour_ui_ed.cc:127 editor.cc:1843 export_dialog.cc:350 #: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: ardour_ui_ed.cc:71 msgid "Cleanup" msgstr "Очистка" #: ardour_ui_ed.cc:72 option_editor.cc:125 msgid "Sync" msgstr "Синхр." #: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:74 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Редактор параметров" #: ardour_ui_ed.cc:75 msgid "Help" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:76 msgid "KeyMouse Actions" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:77 #, fuzzy msgid "Audio File Format" msgstr "Аудио кадры" #: ardour_ui_ed.cc:78 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Пред фейдер" #: ardour_ui_ed.cc:79 msgid "Data" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:80 #, fuzzy msgid "Control Surfaces" msgstr "Контрольные выходы" #. the real actions #: ardour_ui_ed.cc:84 audio_time_axis.cc:1856 new_session_dialog.cc:342 msgid "New" msgstr "Новый" #: ardour_ui_ed.cc:86 new_session_dialog.cc:334 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ardour_ui_ed.cc:87 msgid "Recent" msgstr "Последние" #: ardour_ui_ed.cc:88 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ardour_ui_ed.cc:91 route_params_ui.cc:512 msgid "Add Track/Bus" msgstr "Добавить Трек/Шину" #: ardour_ui_ed.cc:102 msgid "Connect" msgstr "Соединить" #. #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Snapshot" msgstr "Снимок" #: ardour_ui_ed.cc:113 msgid "Save Template..." msgstr "Сохранить шаблон..." #: ardour_ui_ed.cc:116 msgid "Export session to audiofile..." msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..." #: ardour_ui_ed.cc:119 #, fuzzy msgid "Export selection to audiofile..." msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..." #: ardour_ui_ed.cc:123 #, fuzzy msgid "Export range markers to audiofile..." msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..." #: ardour_ui_ed.cc:130 msgid "Cleanup unused sources" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:132 msgid "Flush wastebasket" msgstr "Очистить корзину" #: ardour_ui_ed.cc:138 ardour_ui_options.cc:381 ardour_ui_options.cc:390 #: ardour_ui_options.cc:462 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:139 msgid "Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:141 #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "Соединить" #: ardour_ui_ed.cc:144 mixer_strip.cc:514 mixer_strip.cc:574 msgid "Disconnect" msgstr "Отсоединить" #: ardour_ui_ed.cc:171 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: ardour_ui_ed.cc:172 msgid "start prefix" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:173 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #. windows visibility actions #: ardour_ui_ed.cc:177 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:179 #, fuzzy msgid "Show Editor" msgstr "Редактор" #: ardour_ui_ed.cc:180 #, fuzzy msgid "Show Mixer" msgstr "Микшер" #: ardour_ui_ed.cc:182 msgid "Options Editor" msgstr "Редактор параметров" #: ardour_ui_ed.cc:183 #, fuzzy msgid "Track/Bus Inspector" msgstr "Треки/Шины" #: ardour_ui_ed.cc:185 msgid "Connections" msgstr "Соединения" #: ardour_ui_ed.cc:187 msgid "Locations" msgstr "Интервалы" #: ardour_ui_ed.cc:189 msgid "Big Clock" msgstr "Большой счётчик" #: ardour_ui_ed.cc:191 msgid "About" msgstr "О программе" #: ardour_ui_ed.cc:192 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Цвет" #: ardour_ui_ed.cc:194 #, fuzzy msgid "Add Audio Track" msgstr "Добавить Трек/Шину" #: ardour_ui_ed.cc:196 #, fuzzy msgid "Add Audio Bus" msgstr "Скрыть все аудиошины" #: ardour_ui_ed.cc:198 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ardour_ui_ed.cc:200 editor_actions.cc:254 #, fuzzy msgid "Remove Last Capture" msgstr "Удалить последнюю запись" #. do-nothing action for the "transport" menu bar item #: ardour_ui_ed.cc:207 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Triangular" #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in #. menus and via button proxies. #. #: ardour_ui_ed.cc:213 sfdb_ui.cc:57 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ardour_ui_ed.cc:216 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:220 #, fuzzy msgid "Start/Stop" msgstr "Начало:" #: ardour_ui_ed.cc:223 msgid "Stop + Forget Capture" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:226 #, fuzzy msgid "Play Loop Range" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: ardour_ui_ed.cc:229 #, fuzzy msgid "Play Selection" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: ardour_ui_ed.cc:233 #, fuzzy msgid "Enable Record" msgstr "Запись" #: ardour_ui_ed.cc:236 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Область" #: ardour_ui_ed.cc:239 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:242 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:245 msgid "Forward" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:248 msgid "Forward (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:251 msgid "Forward (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:254 msgid "Goto Zero" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:257 #, fuzzy msgid "Goto Start" msgstr "Начало:" #: ardour_ui_ed.cc:260 msgid "Goto End" msgstr "" #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action #. name appearance on the buttons. #. #: ardour_ui_ed.cc:269 #, fuzzy msgid "" "Punch\n" "in" msgstr "" "врезка\n" "до" #: ardour_ui_ed.cc:272 #, fuzzy msgid "" "Punch\n" "out" msgstr "" "врезка\n" "после" #: ardour_ui_ed.cc:275 option_editor.cc:128 msgid "Click" msgstr "Метроном" #: ardour_ui_ed.cc:278 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "input" msgstr "" "авто\n" "вход" #: ardour_ui_ed.cc:281 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "play" msgstr "" "авто\n" "воспр." #: ardour_ui_ed.cc:284 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "return" msgstr "" "авто\n" "возврат" #: ardour_ui_ed.cc:288 #, fuzzy msgid "" "Time\n" "master" msgstr "JACK-счётчик - мастер" #: ardour_ui_ed.cc:291 msgid "Toggle Record Enable Track1" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:293 msgid "Toggle Record Enable Track2" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:295 msgid "Toggle Record Enable Track3" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:297 msgid "Toggle Record Enable Track4" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:299 msgid "Toggle Record Enable Track5" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:301 msgid "Toggle Record Enable Track6" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:303 msgid "Toggle Record Enable Track7" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:305 msgid "Toggle Record Enable Track8" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:307 msgid "Toggle Record Enable Track9" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:309 msgid "Toggle Record Enable Track10" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:311 msgid "Toggle Record Enable Track11" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:313 msgid "Toggle Record Enable Track12" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:315 msgid "Toggle Record Enable Track13" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:317 msgid "Toggle Record Enable Track14" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:319 msgid "Toggle Record Enable Track15" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:321 msgid "Toggle Record Enable Track16" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:323 msgid "Toggle Record Enable Track17" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Toggle Record Enable Track18" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:327 msgid "Toggle Record Enable Track19" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:329 msgid "Toggle Record Enable Track20" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Toggle Record Enable Track21" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:333 msgid "Toggle Record Enable Track22" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:335 msgid "Toggle Record Enable Track23" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:337 msgid "Toggle Record Enable Track24" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:339 msgid "Toggle Record Enable Track25" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:341 msgid "Toggle Record Enable Track26" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:343 msgid "Toggle Record Enable Track27" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:345 msgid "Toggle Record Enable Track28" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:347 msgid "Toggle Record Enable Track29" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:349 msgid "Toggle Record Enable Track30" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:351 msgid "Toggle Record Enable Track31" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:353 msgid "Toggle Record Enable Track32" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:358 msgid "Percentage" msgstr "Процентов" #: ardour_ui_ed.cc:359 msgid "Semitones" msgstr "Полутонов" #: ardour_ui_ed.cc:363 msgid "Send MTC" msgstr "Передача MTC" #: ardour_ui_ed.cc:365 msgid "Send MMC" msgstr "Передача MMC" #: ardour_ui_ed.cc:367 #, fuzzy msgid "Use MMC" msgstr "Передача MMC" #: ardour_ui_ed.cc:369 msgid "Send MIDI feedback" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:371 #, fuzzy msgid "Use MIDI control" msgstr "MMC порт" #: ardour_ui_ed.cc:374 #, fuzzy msgid "Connect newtrack inputs to hardware" msgstr "Автоподсоединение новых треков" #: ardour_ui_ed.cc:392 #, fuzzy msgid "Connect new track outputs to hardware" msgstr "Автоподсоединение новых треков" #: ardour_ui_ed.cc:394 #, fuzzy msgid "Connect new track outputs to master" msgstr "автоматическое подключение треков к мастер-выходам" #: ardour_ui_ed.cc:396 #, fuzzy msgid "Manually connect new track outputs" msgstr "ручное подключение треков к выходам" #: ardour_ui_ed.cc:401 #, fuzzy msgid "Hardware monitoring" msgstr "Аппаратный контроль" #: ardour_ui_ed.cc:402 #, fuzzy msgid "Software monitoring" msgstr "Использовать программный контроль" #: ardour_ui_ed.cc:403 #, fuzzy msgid "External monitoring" msgstr "Аппаратный контроль" #. Configuration object options (i.e. not session specific) #: ardour_ui_ed.cc:407 msgid "Stop plugins with transport" msgstr "Останавливать модули (plugins) вместе с транспортом" #: ardour_ui_ed.cc:408 #, fuzzy msgid "Verify remove last capture" msgstr "Удалить последнюю запись" #: ardour_ui_ed.cc:409 msgid "Stop recording on xrun" msgstr "Остановить запись при потере отсчётов" #: ardour_ui_ed.cc:410 #, fuzzy msgid "Stop transport at session end" msgstr "Останавливать транспорт в конце сессии" #: ardour_ui_ed.cc:411 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:412 msgid "Rec-enable stays engaged at stop" msgstr "" #. session options #: ardour_ui_ed.cc:416 #, fuzzy msgid "Do not run plugins while recording" msgstr "Использовать модули (plugins) во время записи" #: ardour_ui_ed.cc:419 msgid "Latched solo" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:424 #, fuzzy msgid "Solo in-place" msgstr "Соло" #: ardour_ui_ed.cc:426 msgid "Solo via bus" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:429 #, fuzzy msgid "Automatically create crossfades" msgstr "Автоматический кроссфейд на перекрытии" #: ardour_ui_ed.cc:431 msgid "Unmute new full crossfades" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:379 ardour_ui_options.cc:389 ardour_ui_options.cc:456 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "внутренний" #: ardour_ui_options.cc:380 ardour_ui_options.cc:459 #, fuzzy msgid "MTC" msgstr "MMC" #: audio_clock.cc:1719 editor.cc:185 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: audio_clock.cc:1720 editor.cc:184 editor_rulers.cc:359 msgid "Bars:Beats" msgstr "Такт:Доля" #: audio_clock.cc:1721 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: audio_clock.cc:1722 msgid "Audio Frames" msgstr "Аудио кадры" #. #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms #. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms #. #: audio_clock.cc:1723 editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:382 msgid "Off" msgstr "Выкл" #: audio_clock.cc:1725 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:458 msgid "m" msgstr "т" #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:459 msgid "s" msgstr "с" #: audio_time_axis.cc:90 msgid "r" msgstr "з" #: audio_time_axis.cc:94 msgid "g" msgstr "г" #. group #: audio_time_axis.cc:95 msgid "p" msgstr "сп" #: audio_time_axis.cc:96 automation_time_axis.cc:31 visual_time_axis.cc:73 msgid "h" msgstr "в" #. height #: audio_time_axis.cc:97 msgid "a" msgstr "а" #: audio_time_axis.cc:98 visual_time_axis.cc:72 msgid "v" msgstr "п" #: audio_time_axis.cc:173 msgid "Record" msgstr "Запись" #: audio_time_axis.cc:174 editor_actions.cc:36 msgid "Solo" msgstr "Соло" #: audio_time_axis.cc:175 editor.cc:1767 editor.cc:1866 panner_ui.cc:385 msgid "Mute" msgstr "Тихо" #: audio_time_axis.cc:176 msgid "Edit Group" msgstr "Группы" #: audio_time_axis.cc:177 visual_time_axis.cc:91 msgid "Display Height" msgstr "Высота дорожки" #: audio_time_axis.cc:178 msgid "Playlist" msgstr "Список" #: audio_time_axis.cc:179 audio_time_axis.cc:743 msgid "Automation" msgstr "Автомат" #: audio_time_axis.cc:180 visual_time_axis.cc:92 msgid "Visual options" msgstr "Параметры отображения" #: audio_time_axis.cc:181 visual_time_axis.cc:93 msgid "Hide this track" msgstr "Скрыть трек" #: audio_time_axis.cc:337 msgid "No group" msgstr "Нет группы" #: audio_time_axis.cc:704 automation_time_axis.cc:448 #: imageframe_time_axis.cc:256 marker_time_axis.cc:210 msgid "Height" msgstr "Высота" #: audio_time_axis.cc:705 color_manager.cc:40 imageframe_time_axis.cc:257 #: marker_time_axis.cc:211 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: audio_time_axis.cc:709 msgid "Hide all crossfades" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:710 msgid "Show all crossfades" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:714 mixer_strip.cc:1236 #, fuzzy msgid "Remote Control ID" msgstr "использовать контрольные выходы" #: audio_time_axis.cc:720 msgid "show all automation" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:723 #, fuzzy msgid "show existing automation" msgstr "использовать имеющийся шаблон" #: audio_time_axis.cc:726 msgid "hide all automation" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:731 audio_time_axis.cc:1169 editor.cc:215 msgid "gain" msgstr "усил." #: audio_time_axis.cc:736 audio_time_axis.cc:1209 msgid "pan" msgstr "пан." #: audio_time_axis.cc:741 msgid "Plugins" msgstr "Модули (плагины)" #: audio_time_axis.cc:749 msgid "Show waveforms" msgstr "Отображать форму сигнала" #: audio_time_axis.cc:757 msgid "Traditional" msgstr "Обычная" #: audio_time_axis.cc:760 msgid "Rectified" msgstr "Увеличенная" #: audio_time_axis.cc:763 msgid "Waveform" msgstr "Форма сигнала" #: audio_time_axis.cc:773 #, fuzzy msgid "align with existing material" msgstr "Существующий материал" #: audio_time_axis.cc:778 #, fuzzy msgid "align with capture time" msgstr "Время записи" #: audio_time_axis.cc:784 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Выровнять" #: audio_time_axis.cc:790 editor.cc:523 editor_actions.cc:59 #: mixer_strip.cc:1225 msgid "Active" msgstr "Активен" #: audio_time_axis.cc:795 editor.cc:1929 editor_actions.cc:319 #: editor_markers.cc:507 imageframe_time_axis.cc:260 location_ui.cc:56 #: marker_time_axis.cc:214 mixer_strip.cc:1239 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: audio_time_axis.cc:835 #, fuzzy msgid "Name for playlist" msgstr "Имя снимка" #: audio_time_axis.cc:837 audio_time_axis.cc:1853 editor_markers.cc:826 #: editor_mouse.cc:4609 imageframe_time_axis.cc:249 marker_time_axis.cc:207 #: meter_bridge_strip.cc:223 mixer_strip.cc:1223 redirect_box.cc:749 #: redirect_box.cc:1063 route_ui.cc:732 visual_time_axis.cc:325 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: audio_time_axis.cc:870 audio_time_axis.cc:910 #, fuzzy msgid "Name for Playlist" msgstr "Имя снимка" #: audio_time_axis.cc:1128 visual_time_axis.cc:382 msgid "a track already exists with that name" msgstr "трек с таким именем уже существует" #: audio_time_axis.cc:1412 editor.cc:1490 selection.cc:622 msgid "programming error: " msgstr "ошибка в программе: " #: audio_time_axis.cc:1850 msgid "Current: %1" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:1857 msgid "New Copy" msgstr "Новая копия" #: audio_time_axis.cc:1859 msgid "Clear Current" msgstr "Очистить текущий" #: audio_time_axis.cc:1861 editor.cc:2031 editor.cc:2107 msgid "Select" msgstr "Выделеннное" #: automation_line.cc:883 #, fuzzy msgid "automation event move" msgstr "автомат" #: automation_line.cc:885 #, fuzzy msgid "automation range drag" msgstr "автомат" #: automation_line.cc:1014 region_gain_line.cc:61 #, fuzzy msgid "remove control point" msgstr "использовать контрольные выходы" #: automation_time_axis.cc:32 editor_ops.cc:2813 msgid "clear" msgstr "очистить" #: automation_time_axis.cc:74 msgid "track height" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:75 #, fuzzy msgid "automation state" msgstr "автомат" #: automation_time_axis.cc:76 #, fuzzy msgid "clear track" msgstr "Скрыть трек" #: automation_time_axis.cc:77 #, fuzzy msgid "hide track" msgstr "Скрыть трек" #: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:223 #: automation_time_axis.cc:463 mixer_strip.cc:176 mixer_strip.cc:188 #: plugin_ui.cc:394 plugin_ui.cc:636 region_editor.cc:53 msgid "play" msgstr "воспроизвести" #: automation_time_axis.cc:187 automation_time_axis.cc:234 #: automation_time_axis.cc:467 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:190 #: plugin_ui.cc:397 plugin_ui.cc:638 msgid "write" msgstr "запись" #: automation_time_axis.cc:189 automation_time_axis.cc:245 #: automation_time_axis.cc:471 mixer_strip.cc:180 mixer_strip.cc:192 #: mixer_strip.cc:887 plugin_ui.cc:400 plugin_ui.cc:640 msgid "touch" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:256 option_editor.cc:182 option_editor.cc:188 #: plugin_ui.cc:403 msgid "???" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:270 #, fuzzy msgid "clear automation" msgstr "очистить интервалы" #: automation_time_axis.cc:450 editor_actions.cc:317 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: automation_time_axis.cc:452 crossfade_edit.cc:76 redirect_box.cc:1055 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: automation_time_axis.cc:475 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Начало" #: canvas-imageframe.c:104 msgid "pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:105 msgid "the pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:110 msgid "x" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:120 msgid "y" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-imageframe.c:129 #, fuzzy msgid "width" msgstr "запись" #: canvas-imageframe.c:130 msgid "the width" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:139 msgid "drawwidth" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:140 msgid "drawn width" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:148 #, fuzzy msgid "height" msgstr "Высота" #: canvas-imageframe.c:149 #, fuzzy msgid "the height" msgstr "Высота" #: canvas-imageframe.c:157 msgid "anchor" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:158 msgid "the anchor" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:150 msgid "color rgba" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 #, fuzzy msgid "color of line" msgstr "линейное" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:172 #, fuzzy msgid "fill rectangle" msgstr "Закольцевать выделенное" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "" #: color_manager.cc:39 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "объект" #: color_manager.cc:77 #, fuzzy msgid "cannot open color definition file %1: %2" msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")" #: crossfade_edit.cc:73 #, fuzzy msgid "ardour: x-fade edit" msgstr "ardour: редактор" #: crossfade_edit.cc:77 panner_ui.cc:401 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Огромная" #: crossfade_edit.cc:78 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "Затухание" #: crossfade_edit.cc:79 #, fuzzy msgid "Out (dry)" msgstr "в %d" #: crossfade_edit.cc:80 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Выходов" #: crossfade_edit.cc:81 #, fuzzy msgid "In (dry)" msgstr "в %d" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "In" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:84 #, fuzzy msgid "With Pre-roll" msgstr "откат" #: crossfade_edit.cc:85 #, fuzzy msgid "With Post-roll" msgstr "накат" #: crossfade_edit.cc:93 #, fuzzy msgid "Fade In" msgstr "Затухание" #: crossfade_edit.cc:94 #, fuzzy msgid "Fade Out" msgstr "Затухание" #: crossfade_edit.cc:170 editor.cc:1842 editor_actions.cc:315 #: option_editor.cc:129 msgid "Audition" msgstr "Аудит" #: editor.cc:101 editor.cc:3588 msgid "Slide" msgstr "Скольжение" #: editor.cc:102 editor.cc:3586 msgid "Splice" msgstr "Стыковка" #: editor.cc:107 editor.cc:3643 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92 #: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 msgid "None" msgstr "Нет" #: editor.cc:108 editor.cc:3631 #, fuzzy msgid "CD Frames" msgstr "Кадр" #: editor.cc:109 editor.cc:3633 #, fuzzy msgid "SMPTE Frames" msgstr "SMPTE Кадры/Секунды" #: editor.cc:110 editor.cc:3635 #, fuzzy msgid "SMPTE Seconds" msgstr "SMPTE Кадры/Секунды" #: editor.cc:111 editor.cc:3637 msgid "SMPTE Minutes" msgstr "" #: editor.cc:112 editor.cc:3639 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: editor.cc:113 editor.cc:3641 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "Главные выходы" #: editor.cc:114 editor.cc:3613 msgid "Beats/32" msgstr "долям/32" #: editor.cc:115 editor.cc:3611 msgid "Beats/16" msgstr "долям/16" #: editor.cc:116 editor.cc:3609 msgid "Beats/8" msgstr "долям/8" #: editor.cc:117 editor.cc:3607 msgid "Beats/4" msgstr "долям/4" #: editor.cc:118 editor.cc:3605 msgid "Beats/3" msgstr "долям/3" #: editor.cc:119 editor.cc:3615 msgid "Beats" msgstr "долям" #: editor.cc:120 editor.cc:3617 msgid "Bars" msgstr "тактам" #: editor.cc:121 editor.cc:3619 msgid "Marks" msgstr "маркерам" #: editor.cc:122 editor.cc:141 editor.cc:3621 editor.cc:3687 msgid "Edit Cursor" msgstr "курсору" #: editor.cc:123 editor.cc:3623 msgid "Region starts" msgstr "нач. областей" #: editor.cc:124 editor.cc:3625 msgid "Region ends" msgstr "оконч. областей" #: editor.cc:125 editor.cc:3629 msgid "Region syncs" msgstr "" #: editor.cc:126 editor.cc:3627 msgid "Region bounds" msgstr "" #: editor.cc:132 editor.cc:3662 msgid "Magnetic" msgstr "Магн." #: editor.cc:137 editor.cc:3679 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156 #: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072 msgid "Left" msgstr "лев. краю" #: editor.cc:138 editor.cc:3681 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157 msgid "Right" msgstr "прав. краю" #: editor.cc:139 editor.cc:3683 msgid "Center" msgstr "центру" #: editor.cc:140 editor.cc:3685 msgid "Playhead" msgstr "указателю" #. time display buttons #: editor.cc:183 msgid "Mins:Secs" msgstr "Мин:Сек" #: editor.cc:186 editor_rulers.cc:353 msgid "Frames" msgstr "Кадр" #: editor.cc:187 editor_rulers.cc:373 msgid "Tempo" msgstr "Темп" #: editor.cc:188 editor_rulers.cc:367 msgid "Meter" msgstr "Размер" #: editor.cc:189 editor_rulers.cc:379 msgid "Location Markers" msgstr "Маркеры интервалов" #: editor.cc:190 editor_rulers.cc:385 msgid "Range Markers" msgstr "" #: editor.cc:191 editor_rulers.cc:391 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "" #: editor.cc:213 msgid "range" msgstr "выделять" #: editor.cc:214 msgid "object" msgstr "объект" #: editor.cc:216 msgid "zoom" msgstr "масштаб" #: editor.cc:217 msgid "timefx" msgstr "эффект" #: editor.cc:218 msgid "listen" msgstr "" #: editor.cc:220 msgid "mode" msgstr "режим" #: editor.cc:221 msgid "automation" msgstr "автомат" #: editor.cc:223 msgid "Edit Mode" msgstr "Режим редактирования" #: editor.cc:224 editor_actions.cc:283 msgid "Snap To" msgstr "Привязка к" #: editor.cc:225 msgid "Snap Mode" msgstr "Привязка к" #: editor.cc:226 msgid "Zoom Focus" msgstr "Масштабировать к" #. #. nudge #: editor.cc:234 editor.cc:1907 editor.cc:2073 editor.cc:2129 msgid "Nudge" msgstr "" #: editor.cc:466 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" #: editor.cc:467 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" #: editor.cc:470 msgid "Zoom to session" msgstr "Показать всё" #: editor.cc:485 msgid "Zoom Span" msgstr "Область просмотра" #: editor.cc:498 editor.cc:524 editor_actions.cc:61 mixer_ui.cc:85 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "отображать" #: editor.cc:499 editor.cc:522 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Кадр" #: editor.cc:595 editor.cc:661 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Область" #: editor.cc:634 editor.cc:673 msgid "Chunks" msgstr "Фрагменты" #: editor.cc:664 #, fuzzy msgid "Tracks/Busses" msgstr "Треки/Шины" #: editor.cc:667 msgid "Snapshots" msgstr "Снимки" #: editor.cc:670 msgid "Edit Groups" msgstr "" "Ред.\n" "группы" #: editor.cc:719 msgid "Nudge region/selection forwards" msgstr "" #: editor.cc:720 msgid "Nudge region/selection backwards" msgstr "" #: editor.cc:727 editor_mixer.cc:298 msgid "ardour: editor" msgstr "ardour: редактор" #: editor.cc:728 msgid "ardour_editor" msgstr "ardour_редактор" #: editor.cc:1190 msgid "ardour: editor: " msgstr "ardour: редактор: " #. force name #: editor.cc:1275 editor.cc:1284 editor_markers.cc:869 msgid "Loop" msgstr "Кольцо" #. force name #: editor.cc:1289 editor.cc:1298 editor_markers.cc:895 msgid "Punch" msgstr "Врезка" #: editor.cc:1446 editor_mouse.cc:1721 #, fuzzy msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!" #: editor.cc:1458 editor.cc:1475 redirect_box.cc:1071 msgid "Deactivate" msgstr "Деактивировать" #. activation #: editor.cc:1460 editor.cc:1477 redirect_box.cc:1069 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: editor.cc:1465 editor.cc:1482 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "линейное" #: editor.cc:1466 editor.cc:1483 editor_actions.cc:375 #, fuzzy msgid "Slowest" msgstr "Меньше" #: editor.cc:1467 editor.cc:1484 editor_actions.cc:376 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "Соло" #: editor.cc:1468 editor.cc:1485 editor_actions.cc:378 #, fuzzy msgid "Fast" msgstr "Затухание" #: editor.cc:1469 editor.cc:1486 editor_actions.cc:380 #, fuzzy msgid "Fastest" msgstr "быстрое" #: editor.cc:1596 editor.cc:1604 msgid "Freeze" msgstr "Заморозить" #: editor.cc:1600 msgid "Unfreeze" msgstr "Разморозить" #: editor.cc:1769 editor.cc:1864 #, fuzzy msgid "Unmute" msgstr "тихо" #. non-operative menu items for menu bar #. show editors #: editor.cc:1773 editor.cc:2053 editor.cc:2755 editor_actions.cc:26 #: editor_markers.cc:506 mixer_strip.cc:512 mixer_strip.cc:572 #: redirect_box.cc:1077 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: editor.cc:1778 msgid "Convert to short" msgstr "" #: editor.cc:1780 msgid "Convert to full" msgstr "" #: editor.cc:1791 #, fuzzy msgid "Crossfade" msgstr "Кроссфейд" #: editor.cc:1834 msgid "Popup region editor" msgstr "Открыть редактор области" #: editor.cc:1835 #, fuzzy msgid "Raise to top layer" msgstr "Поднять область в верхний слой" #: editor.cc:1836 #, fuzzy msgid "Lower to bottom layer" msgstr "Опустить область в нижний слой" #: editor.cc:1838 msgid "Define sync point" msgstr "" #: editor.cc:1839 msgid "Remove sync point" msgstr "" #: editor.cc:1844 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "Свести выделенное" #: editor.cc:1847 #, fuzzy msgid "Analyze region" msgstr "Воспроизвести область" #: editor.cc:1859 msgid "Lock" msgstr "" #: editor.cc:1860 msgid "Unlock" msgstr "" #: editor.cc:1870 msgid "Original position" msgstr "" #: editor.cc:1876 msgid "Toggle envelope visibility" msgstr "" #: editor.cc:1877 msgid "Toggle envelope active" msgstr "" #: editor.cc:1881 #, fuzzy msgid "DeNormalize" msgstr "Норм." #: editor.cc:1883 msgid "Normalize" msgstr "" #: editor.cc:1886 msgid "Reverse" msgstr "" #. range related stuff #: editor.cc:1892 #, fuzzy msgid "Add Range Markers" msgstr "Маркеры интервалов" #: editor.cc:1893 #, fuzzy msgid "Set Range" msgstr "Разделить область" #: editor.cc:1902 msgid "Nudge fwd" msgstr "" #: editor.cc:1903 msgid "Nudge bwd" msgstr "" #: editor.cc:1904 msgid "Nudge fwd by capture offset" msgstr "" #: editor.cc:1905 msgid "Nudge bwd by capture offset" msgstr "" #: editor.cc:1914 msgid "Start to edit cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor.cc:1915 msgid "Edit cursor to end" msgstr "От курсора до конца" #: editor.cc:1917 msgid "Trim" msgstr "" #: editor.cc:1920 msgid "Split" msgstr "Склеить" #: editor.cc:1923 msgid "Make mono regions" msgstr "Создать моно-области" #: editor.cc:1926 msgid "Duplicate" msgstr "Размножить" #: editor.cc:1927 msgid "Fill Track" msgstr "Заполнить трек" #: editor.cc:1931 msgid "Destroy" msgstr "" #: editor.cc:1961 #, fuzzy msgid "Play range" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: editor.cc:1962 msgid "Loop range" msgstr "" #: editor.cc:1966 #, fuzzy msgid "Analyze range" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: editor.cc:1970 #, fuzzy msgid "Separate range to track" msgstr "Разделить область" #: editor.cc:1971 #, fuzzy msgid "Separate range to region list" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor.cc:1974 #, fuzzy msgid "Select all in range" msgstr "Выделить всё" #: editor.cc:1976 editor.cc:2021 #, fuzzy msgid "Set range to loop range" msgstr "выбрать окно просмотра" #: editor.cc:1977 editor.cc:2022 #, fuzzy msgid "Set range to punch range" msgstr "Выбрать текущий интервал" #: editor.cc:1979 #, fuzzy msgid "Crop region to range" msgstr "Обрезать область по выделенному" #: editor.cc:1980 #, fuzzy msgid "Fill range with region" msgstr "Создать область" #: editor.cc:1981 #, fuzzy msgid "Duplicate range" msgstr "Размножить" #: editor.cc:1982 #, fuzzy msgid "Create chunk from range" msgstr "Создать фрагмент из выделенного" #: editor.cc:1984 msgid "Bounce range" msgstr "" #: editor.cc:1985 #, fuzzy msgid "Export range" msgstr "Экспорт области" #: editor.cc:1987 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "выделять" #: editor.cc:2002 editor.cc:2087 #, fuzzy msgid "Play from edit cursor" msgstr "Воспроизвести от курсора" #: editor.cc:2003 editor.cc:2088 msgid "Play from start" msgstr "Воспроизвести с начала" #: editor.cc:2004 #, fuzzy msgid "Play region" msgstr "Воспроизвести область" #: editor.cc:2006 msgid "Loop Region" msgstr "\"Закольцевать\" область" #: editor.cc:2008 editor.cc:2089 sfdb_ui.cc:56 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: editor.cc:2016 editor.cc:2097 #, fuzzy msgid "Select All in track" msgstr "Выделить всё" #: editor.cc:2017 editor.cc:2098 redirect_box.cc:1065 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: editor.cc:2018 editor.cc:2099 #, fuzzy msgid "Invert selection in track" msgstr "Скрыть трек" #: editor.cc:2019 editor.cc:2100 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Свести выделенное" #: editor.cc:2024 editor.cc:2102 #, fuzzy msgid "Select all after edit cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor.cc:2025 editor.cc:2103 #, fuzzy msgid "Select all before edit cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor.cc:2026 editor.cc:2104 #, fuzzy msgid "Select all after playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: editor.cc:2027 editor.cc:2105 #, fuzzy msgid "Select all before playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: editor.cc:2028 #, fuzzy msgid "Select all between cursors" msgstr "От начала до курсора" #. standard editing stuff #: editor.cc:2039 editor.cc:2115 editor.cc:3455 editor_actions.cc:213 #: redirect_box.cc:1058 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: editor.cc:2040 editor.cc:2116 editor.cc:3457 editor_actions.cc:218 #: redirect_box.cc:1060 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: editor.cc:2041 #, fuzzy msgid "Paste at edit cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor.cc:2042 #, fuzzy msgid "Paste at mouse" msgstr "использовать мастер-выходы" #: editor.cc:2046 editor.cc:3462 msgid "Align" msgstr "Выровнять" #: editor.cc:2047 editor.cc:3464 msgid "Align Relative" msgstr "Выровнять относительно" #: editor.cc:2051 msgid "Insert chunk" msgstr "Вставить фрагмент" #: editor.cc:2058 #, fuzzy msgid "Insert Selected Region" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor.cc:2059 msgid "Insert Existing Audio" msgstr "" #: editor.cc:2068 editor.cc:2124 msgid "Nudge entire track fwd" msgstr "" #: editor.cc:2069 editor.cc:2125 msgid "Nudge track after edit cursor fwd" msgstr "" #: editor.cc:2070 editor.cc:2126 msgid "Nudge entire track bwd" msgstr "" #: editor.cc:2071 editor.cc:2127 msgid "Nudge track after edit cursor bwd" msgstr "" #: editor.cc:2117 editor.cc:3459 editor_actions.cc:220 redirect_box.cc:1062 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: editor.cc:2637 msgid "select/move objects" msgstr "выбирать/двигать объекты" #: editor.cc:2638 msgid "select/move ranges" msgstr "выбирать/двигать диапазоны" #: editor.cc:2639 msgid "draw gain automation" msgstr "" #: editor.cc:2640 msgid "select zoom range" msgstr "выбрать окно просмотра" #: editor.cc:2641 msgid "stretch/shrink regions" msgstr "растянуть/сжать области" #: editor.cc:2642 #, fuzzy msgid "listen to specific regions" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor.cc:2753 msgid "Start:" msgstr "Начало:" #: editor.cc:2754 msgid "End:" msgstr "Конец:" #: editor.cc:3097 #, fuzzy msgid "set selected trackview" msgstr "Вставить выбранное" #: editor.cc:3137 #, fuzzy msgid "set selected control point" msgstr "использовать контрольные выходы" #: editor.cc:3246 #, fuzzy msgid "set selected regionview" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor.cc:3334 editor.cc:3374 #, fuzzy msgid "set selected regions" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor.cc:3430 editor_actions.cc:203 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: editor.cc:3432 msgid "Undo (%1)" msgstr "Отменить (%1)" #: editor.cc:3442 editor_actions.cc:205 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" #: editor.cc:3444 msgid "Redo (%1)" msgstr "Вернуть (%1)" #: editor.cc:3478 msgid "... as new track" msgstr "" #: editor.cc:3479 #, fuzzy msgid "... as new region" msgstr "прослушать область" #: editor.cc:3481 msgid "Import audio (copy)" msgstr "Импортировать аудио (копировать)" #: editor.cc:3484 msgid "Remove last capture" msgstr "Удалить последнюю запись" #: editor.cc:3508 msgid "Duplicate how many times?" msgstr "Количество повторов?" #: editor.cc:3994 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" #: editor.cc:4002 #, fuzzy msgid "Delete playlist" msgstr "Имя снимка" #: editor.cc:4003 #, fuzzy msgid "Keep playlist" msgstr "Имя снимка" #: editor.cc:4004 editor_audio_import.cc:237 editor_ops.cc:1976 #: editor_timefx.cc:52 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:58 #: io_selector.cc:792 redirect_box.cc:901 tempo_dialog.cc:19 #: tempo_dialog.cc:36 tempo_dialog.cc:152 tempo_dialog.cc:170 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: editor.cc:4171 #, fuzzy msgid "new playlists" msgstr "Имя снимка" #: editor.cc:4179 #, fuzzy msgid "copy playlists" msgstr "Имя снимка" #: editor.cc:4187 #, fuzzy msgid "clear playlists" msgstr "Имя снимка" #: editor_actions.cc:27 #, fuzzy msgid "Select regions" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor_actions.cc:28 #, fuzzy msgid "Select range operations" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor_actions.cc:29 #, fuzzy msgid "Move edit cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor_actions.cc:30 #, fuzzy msgid "Region operations" msgstr "Области/создание" #: editor_actions.cc:31 msgid "Tools" msgstr "" #: editor_actions.cc:32 msgid "View" msgstr "" #: editor_actions.cc:33 #, fuzzy msgid "ZoomFocus" msgstr "Масштабировать к" #: editor_actions.cc:34 #, fuzzy msgid "Meter hold" msgstr "Размер" #: editor_actions.cc:35 msgid "Meter falloff" msgstr "" #: editor_actions.cc:37 #, fuzzy msgid "Crossfades" msgstr "Кроссфейд" #: editor_actions.cc:38 #, fuzzy msgid "Monitoring" msgstr "Аппаратный контроль" #: editor_actions.cc:39 #, fuzzy msgid "Autoconnect" msgstr "Соединить" #: editor_actions.cc:40 #, fuzzy msgid "Layering" msgstr "Слой" #: editor_actions.cc:41 #, fuzzy msgid "Metering" msgstr "Размер" #: editor_actions.cc:42 msgid "Fall off rate" msgstr "" #: editor_actions.cc:43 msgid "Hold Time" msgstr "" #: editor_actions.cc:44 msgid "Add Existing Audio" msgstr "" #. add named actions for the editor #: editor_actions.cc:49 #, fuzzy msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Показать все каналы аудиотреков" #: editor_actions.cc:54 #, fuzzy msgid "Span Entire Overlap" msgstr "Поднять область на один слой" #: editor_actions.cc:56 editor_actions.cc:383 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "порт" #: editor_actions.cc:63 msgid "Created Automatically" msgstr "" #: editor_actions.cc:66 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:68 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:70 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:73 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:75 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:77 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:80 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region Start" msgstr "От курсора до конца" #: editor_actions.cc:82 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region End" msgstr "От курсора до конца" #: editor_actions.cc:84 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" msgstr "От курсора до конца" #: editor_actions.cc:87 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:89 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Previous Region End" msgstr "От курсора до конца" #: editor_actions.cc:91 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" msgstr "От курсора до конца" #: editor_actions.cc:94 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:96 #, fuzzy msgid "Playhead to Range End" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: editor_actions.cc:99 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Range Start" msgstr "От курсора до конца" #: editor_actions.cc:101 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Range End" msgstr "От курсора до конца" #: editor_actions.cc:104 editor_ops.cc:1300 #, fuzzy msgid "select all" msgstr "Выделить всё" #: editor_actions.cc:106 #, fuzzy msgid "Select All After Edit Cursor" msgstr "Воспроизвести от курсора" #: editor_actions.cc:108 msgid "Select All Before Edit Cursor" msgstr "" #: editor_actions.cc:111 #, fuzzy msgid "Select All After Playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: editor_actions.cc:113 #, fuzzy msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: editor_actions.cc:115 #, fuzzy msgid "Select All Between Cursors" msgstr "Воспроизвести от курсора" #: editor_actions.cc:118 #, fuzzy msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Выбрать текущий интервал" #: editor_actions.cc:120 #, fuzzy msgid "Select All in Loop Range" msgstr "выбрать окно просмотра" #: editor_actions.cc:123 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:125 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:127 #, fuzzy msgid "Add Location from Playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: editor_actions.cc:130 msgid "Nudge Forward" msgstr "" #: editor_actions.cc:132 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "" #: editor_actions.cc:134 #, fuzzy msgid "Nudge Backward" msgstr "Скрыть трек" #: editor_actions.cc:136 #, fuzzy msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Скрыть трек" #: editor_actions.cc:139 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: editor_actions.cc:141 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: editor_actions.cc:143 #, fuzzy msgid "Zoom to Session" msgstr "Показать всё" #: editor_actions.cc:146 #, fuzzy msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Заполнить трек" #: editor_actions.cc:148 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:150 #, fuzzy msgid "Step Tracks Up" msgstr "Скрыть трек" #: editor_actions.cc:152 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:155 msgid "Scroll Backward" msgstr "" #: editor_actions.cc:157 msgid "Scroll Forward" msgstr "" #: editor_actions.cc:159 msgid "goto" msgstr "" #: editor_actions.cc:161 #, fuzzy msgid "Center Playhead" msgstr "указателю" #: editor_actions.cc:163 #, fuzzy msgid "Center Edit Cursor" msgstr "курсору" #: editor_actions.cc:165 #, fuzzy msgid "Playhead Forward" msgstr "указателю" #: editor_actions.cc:167 #, fuzzy msgid "Playhead Backward" msgstr "указателю" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "Playhead to Edit" msgstr "указателю" #: editor_actions.cc:171 #, fuzzy msgid "Edit to Playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: editor_actions.cc:174 #, fuzzy msgid "Align Regions Start" msgstr "нач. областей" #: editor_actions.cc:176 #, fuzzy msgid "Align Regions Start Relative" msgstr "Выровнять относительно" #: editor_actions.cc:178 #, fuzzy msgid "Align Regions End" msgstr "прослушать область" #: editor_actions.cc:180 #, fuzzy msgid "Align Regions End Relative" msgstr "Выровнять относительно" #: editor_actions.cc:183 #, fuzzy msgid "Align Regions Sync" msgstr "прослушать область" #: editor_actions.cc:185 #, fuzzy msgid "Align Regions Sync Relative" msgstr "Выровнять относительно" #: editor_actions.cc:188 #, fuzzy msgid "Audition at Mouse" msgstr "Аудит" #: editor_actions.cc:190 #, fuzzy msgid "Brush at Mouse" msgstr "использовать мастер-выходы" #: editor_actions.cc:192 #, fuzzy msgid "Set Edit Cursor" msgstr "курсору" #: editor_actions.cc:194 #, fuzzy msgid "Mute/Unmute Region" msgstr "Создать область" #: editor_actions.cc:196 #, fuzzy msgid "Set Playhead" msgstr "указателю" #: editor_actions.cc:198 #, fuzzy msgid "Split Region" msgstr "Разделить область" #: editor_actions.cc:200 #, fuzzy msgid "Set Region Sync Position" msgstr "по расположению области" #: editor_actions.cc:208 #, fuzzy msgid "Export Session" msgstr "Экспорт области" #: editor_actions.cc:210 #, fuzzy msgid "Export Range" msgstr "Разделить область" #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut #: editor_actions.cc:216 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "удалить" #: editor_actions.cc:222 #, fuzzy msgid "Duplicate Region" msgstr "Разделить область" #: editor_actions.cc:224 #, fuzzy msgid "Duplicate Range" msgstr "Размножить" #: editor_actions.cc:226 msgid "Insert Region" msgstr "Вставить область" #: editor_actions.cc:228 #, fuzzy msgid "Reverse Region" msgstr "Разделить область" #: editor_actions.cc:230 #, fuzzy msgid "Normalize Region" msgstr "Создать область" #: editor_actions.cc:232 #, fuzzy msgid "crop" msgstr "копировать" #: editor_actions.cc:234 #, fuzzy msgid "Insert Chunk" msgstr "Вставить фрагмент" #: editor_actions.cc:237 #, fuzzy msgid "Split at edit cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor_actions.cc:240 #, fuzzy msgid "Start Range" msgstr "Разделить область" #: editor_actions.cc:242 msgid "Finish Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:244 msgid "Finish add Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:247 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "" #: editor_actions.cc:249 #, fuzzy msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "В начало сессии" #: editor_actions.cc:252 #, fuzzy msgid "Follow Playhead" msgstr "Следовать за указателем" #: editor_actions.cc:260 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Масштабировать к" #: editor_actions.cc:262 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Масштабировать к" #: editor_actions.cc:264 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Масштабировать к" #: editor_actions.cc:266 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Масштабировать к" #: editor_actions.cc:268 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit" msgstr "Масштабировать к" #: editor_actions.cc:274 msgid "Object Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:275 #, fuzzy msgid "Range Tool" msgstr "выделять" #: editor_actions.cc:276 msgid "Gain Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:277 #, fuzzy msgid "Zoom Tool" msgstr "Уменьшить" #: editor_actions.cc:278 msgid "Timefx Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:285 #, fuzzy msgid "Snap to frame" msgstr "Привязка к" #: editor_actions.cc:286 #, fuzzy msgid "Snap to cd frame" msgstr "Привязка к" #: editor_actions.cc:287 #, fuzzy msgid "Snap to SMPTE frame" msgstr "SMPTE Кадры/Секунды" #: editor_actions.cc:288 #, fuzzy msgid "Snap to SMPTE seconds" msgstr "SMPTE Кадры/Секунды" #: editor_actions.cc:289 msgid "Snap to SMPTE minutes" msgstr "" #: editor_actions.cc:290 #, fuzzy msgid "Snap to seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: editor_actions.cc:291 msgid "Snap to minutes" msgstr "" #: editor_actions.cc:292 #, fuzzy msgid "Snap to thirtyseconds" msgstr "тридцать-вторых (32)" #: editor_actions.cc:293 msgid "Snap to asixteenthbeat" msgstr "" #: editor_actions.cc:294 msgid "Snap to eighths" msgstr "" #: editor_actions.cc:295 msgid "Snap to quarters" msgstr "" #: editor_actions.cc:296 #, fuzzy msgid "Snap to thirds" msgstr "Привязка к" #: editor_actions.cc:297 #, fuzzy msgid "Snap to beat" msgstr "Привязка к" #: editor_actions.cc:298 #, fuzzy msgid "Snap to bar" msgstr "Привязка к" #: editor_actions.cc:299 #, fuzzy msgid "Snap to mark" msgstr "добавить маркер" #: editor_actions.cc:300 #, fuzzy msgid "Snap to edit cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor_actions.cc:301 #, fuzzy msgid "Snap to region start" msgstr "нач. областей" #: editor_actions.cc:302 #, fuzzy msgid "Snap to region end" msgstr "оконч. областей" #: editor_actions.cc:303 #, fuzzy msgid "Snap to region sync" msgstr "Создать моно-области" #: editor_actions.cc:304 msgid "Snap to region boundary" msgstr "" #. the region list popup menu #: editor_actions.cc:313 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "порт" #: editor_actions.cc:321 msgid "Show all" msgstr "Показать всё" #: editor_actions.cc:322 #, fuzzy msgid "Show automatic regions" msgstr "автомат" #: editor_actions.cc:324 msgid "Ascending" msgstr "по возрастанию" #: editor_actions.cc:326 msgid "Descending" msgstr "по убыванию" #: editor_actions.cc:329 msgid "By Region Name" msgstr "по имени области" #: editor_actions.cc:331 msgid "By Region Length" msgstr "по длине области" #: editor_actions.cc:333 msgid "By Region Position" msgstr "по расположению области" #: editor_actions.cc:335 msgid "By Region Timestamp" msgstr "по времени создания области" #: editor_actions.cc:337 msgid "By Region Start in File" msgstr "по началу области в файле" #: editor_actions.cc:339 msgid "By Region End in File" msgstr "по концу области в файле" #: editor_actions.cc:341 msgid "By Source File Name" msgstr "по имени файла" #: editor_actions.cc:343 msgid "By Source File Length" msgstr "по размеру файла" #: editor_actions.cc:345 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "по дате создания исходного файла" #: editor_actions.cc:347 msgid "By Source Filesystem" msgstr "по расположению файла" #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts #: editor_actions.cc:353 #, fuzzy msgid "Add External Audio" msgstr "Добавить во внешний список областей" #: editor_actions.cc:355 #, fuzzy msgid "as Region(s)" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor_actions.cc:357 #, fuzzy msgid "as Tracks" msgstr "Треки" #: editor_actions.cc:359 #, fuzzy msgid "to Tracks" msgstr "Треки" #: editor_actions.cc:362 #, fuzzy msgid "Show Waveforms" msgstr "Отображать форму сигнала" #: editor_actions.cc:363 #, fuzzy msgid "Show Waveforms While Recording" msgstr "Отображать форму сигнала" #: editor_actions.cc:364 #, fuzzy msgid "Show Measures" msgstr "Показывать линии тактов" #: editor_actions.cc:377 editor_actions.cc:384 msgid "Medium" msgstr "" #: editor_actions.cc:379 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Затухание" #: editor_actions.cc:385 msgid "Long" msgstr "" #: editor_actions.cc:389 #, fuzzy msgid "Later is Higher" msgstr "Опустить область на один слой" #: editor_actions.cc:390 #, fuzzy msgid "Most Recently Moved/Added is Higher" msgstr "Опустить область на один слой" #: editor_actions.cc:391 #, fuzzy msgid "Most Recently Added is Higher" msgstr "Опустить область на один слой" #: editor_audio_import.cc:72 #, fuzzy msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "Вы не можете импортировать аудиофайл пока сессия не загружена." #: editor_audio_import.cc:77 #, fuzzy msgid "Add existing audio to session" msgstr "использовать имеющийся шаблон" #: editor_audio_import.cc:143 #, fuzzy msgid "ardour: importing %1" msgstr "ardour: экспорт" #: editor_audio_import.cc:147 msgid "Cancel Import" msgstr "Отменить импорт" #: editor_audio_import.cc:225 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Редактор: не удалось открыть файл \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:233 #, fuzzy msgid "Cancel entire import" msgstr "Отменить импорт" #: editor_audio_import.cc:234 #, fuzzy msgid "Don't embed it" msgstr "Отмена" #: editor_audio_import.cc:235 msgid "Embed all without questions" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:240 msgid "Embed it anyway" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:243 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "Выбранный аудиофайл имеет частоту дискретизации данных\n" "отличную от текущей сессии!" #: editor_audio_import.cc:276 msgid "could not open %1" msgstr "не удалось открыть %1" #: editor_audio_import.cc:321 #, fuzzy msgid "insert sndfile" msgstr "Вставить внешний аудиофайл" #. stuff for the verbose canvas cursor #: editor_canvas.cc:117 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: editor_canvas.cc:285 msgid "Start a new session\n" msgstr "Начать новую сессию\n" #: editor_canvas.cc:285 msgid "via Session menu" msgstr "в меню \"Сессия\"" #: editor_canvas.cc:288 msgid "FirstActionMessage" msgstr "" #: editor_edit_groups.cc:52 mixer_ui.cc:732 #, fuzzy msgid "Activate All" msgstr "Активировать" #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:733 #, fuzzy msgid "Disable All" msgstr "Отсоединить" #: editor_edit_groups.cc:55 mixer_ui.cc:735 #, fuzzy msgid "Add group" msgstr "Нет группы" #: editor_edit_groups.cc:225 mixer_ui.cc:964 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "Переименовать" #: editor_edit_groups.cc:252 mixer_ui.cc:830 msgid "-all-" msgstr "-все-" #: editor_export_audio.cc:64 msgid "" "There is no selection to export.\n" "\n" "Select a selection using the range mouse mode" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:109 msgid "" "There are no ranges to export.\n" "\n" "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" msgstr "" #: editor_imageframe.cc:624 editor_imageframe.cc:654 msgid "programming error: no ImageFrameView selected" msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected" #: editor_imageframe.cc:847 editor_imageframe.cc:869 msgid "programming error: no MarkerView selected" msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected" #: editor_keyboard.cc:104 #, fuzzy msgid "mute region" msgstr "отключить воспроизведение этой области" #: editor_keys.cc:45 #, fuzzy msgid "keyboard selection" msgstr "Выделить по интервалу" #: editor_markers.cc:291 editor_ops.cc:1227 editor_ops.cc:1240 #: editor_ops.cc:1258 location_ui.cc:773 msgid "add marker" msgstr "добавить маркер" #: editor_markers.cc:306 editor_markers.cc:379 editor_markers.cc:551 #: editor_markers.cc:569 editor_markers.cc:588 editor_markers.cc:607 #: editor_markers.cc:637 editor_markers.cc:665 editor_markers.cc:693 #: editor_markers.cc:731 editor_markers.cc:758 editor_markers.cc:781 #: editor_markers.cc:800 editor_mouse.cc:1994 editor_mouse.cc:4237 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_markers.cc:330 location_ui.cc:655 msgid "remove marker" msgstr "" #: editor_markers.cc:457 #, fuzzy msgid "Locate to Mark" msgstr "Маркеры интервалов" #: editor_markers.cc:458 #, fuzzy msgid "Play from Mark" msgstr "Воспроизвести с начала" #: editor_markers.cc:459 #, fuzzy msgid "Set Mark from Playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: editor_markers.cc:463 #, fuzzy msgid "Rename Mark" msgstr "Переименовать" #: editor_markers.cc:464 #, fuzzy msgid "Hide Mark" msgstr "Скрыть трек" #: editor_markers.cc:465 #, fuzzy msgid "Remove Mark" msgstr "Удалить поле" #: editor_markers.cc:478 editor_markers.cc:534 #, fuzzy msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Маркеры интервалов" #: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535 #, fuzzy msgid "Play from Range Mark" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: editor_markers.cc:480 #, fuzzy msgid "Loop Range" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: editor_markers.cc:481 editor_markers.cc:536 #, fuzzy msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537 #, fuzzy msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Воспроизвести выделенное" #: editor_markers.cc:486 #, fuzzy msgid "Rename Range" msgstr "Переименовать" #: editor_markers.cc:487 editor_markers.cc:539 #, fuzzy msgid "Hide Range" msgstr "выделять" #: editor_markers.cc:488 #, fuzzy msgid "Remove Range" msgstr "Удалить поле" #: editor_markers.cc:492 editor_markers.cc:541 #, fuzzy msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Создать область из выделенного" #: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542 #, fuzzy msgid "Select All in Range" msgstr "Выделить всё" #: editor_markers.cc:519 msgid "Set Loop Range" msgstr "" #: editor_markers.cc:520 msgid "Set Punch Range" msgstr "" #: editor_markers.cc:814 #, fuzzy msgid "New Name:" msgstr "новое имя: " #: editor_markers.cc:817 msgid "ardour: rename mark" msgstr "ardour: переименовать маркер" #: editor_markers.cc:819 #, fuzzy msgid "ardour: rename range" msgstr "ardour: переименовать область" #: editor_markers.cc:839 #, fuzzy msgid "rename marker" msgstr "добавить маркер" #: editor_markers.cc:864 #, fuzzy msgid "set loop range" msgstr "выбрать окно просмотра" #: editor_markers.cc:890 #, fuzzy msgid "set punch range" msgstr "Выбрать текущий интервал" #: editor_mouse.cc:103 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" #: editor_mouse.cc:1589 msgid "programming error: start_grab called without drag item" msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item" #: editor_mouse.cc:1793 #, fuzzy msgid "change fade in length" msgstr "редактировать введение в уровень" #: editor_mouse.cc:1811 #, fuzzy msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!" #: editor_mouse.cc:1885 #, fuzzy msgid "change fade out length" msgstr "редактировать сведение в ноль" #: editor_mouse.cc:1904 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!" #: editor_mouse.cc:2119 #, fuzzy msgid "move marker" msgstr "Удалить поле" #: editor_mouse.cc:2142 editor_mouse.cc:2173 editor_tempodisplay.cc:461 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_mouse.cc:2241 #, fuzzy msgid "copy meter mark" msgstr "добавить маркер" #: editor_mouse.cc:2251 msgid "move meter mark" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2266 editor_mouse.cc:2299 editor_tempodisplay.cc:327 #: editor_tempodisplay.cc:411 editor_tempodisplay.cc:430 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_mouse.cc:2271 editor_mouse.cc:2304 editor_tempodisplay.cc:332 #: editor_tempodisplay.cc:416 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!" #: editor_mouse.cc:2371 #, fuzzy msgid "copy tempo mark" msgstr "добавить маркер" #: editor_mouse.cc:2381 msgid "move tempo mark" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2395 editor_mouse.cc:2414 editor_mouse.cc:2427 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object " "pointer!" #: editor_mouse.cc:2525 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!" msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!" #: editor_mouse.cc:2634 #, fuzzy msgid "move region(s)" msgstr "Создать область" #. this is committed in the grab finished callback. #: editor_mouse.cc:2646 msgid "Drag region copy" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2758 #, fuzzy msgid "Drag region brush" msgstr "прослушать область" #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for #. creating the new region and another for moving it. #. #: editor_mouse.cc:3574 #, fuzzy msgid "selection grab" msgstr "Выделенное" #: editor_mouse.cc:3615 #, fuzzy msgid "cancel selection" msgstr "Воспроизвести выделенное" #: editor_mouse.cc:3722 #, fuzzy msgid "range selection" msgstr "Воспроизвести выделенное" #: editor_mouse.cc:3738 #, fuzzy msgid "trim selection start" msgstr "Выделить по интервалу" #: editor_mouse.cc:3754 #, fuzzy msgid "trim selection end" msgstr "Выделить по интервалу" #: editor_mouse.cc:3771 #, fuzzy msgid "move selection" msgstr "Свести выделенное" #: editor_mouse.cc:4157 #, fuzzy msgid "Start point trim" msgstr "От начала до курсора" #: editor_mouse.cc:4185 msgid "End point trim" msgstr "" #: editor_mouse.cc:4224 msgid "trimmed region" msgstr "" #: editor_mouse.cc:4363 #, fuzzy msgid "new range marker" msgstr "Маркеры интервалов" #: editor_mouse.cc:4578 #, fuzzy msgid "select regions" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor_mouse.cc:4607 msgid "Name for region:" msgstr "Имя области: " #: editor_mouse.cc:4671 #, fuzzy msgid "timestretch" msgstr "ardour: эффект timestretch" #: editor_ops.cc:132 #, fuzzy msgid "split" msgstr "Склеить" #: editor_ops.cc:168 #, fuzzy msgid "remove region" msgstr "Создать область" #: editor_ops.cc:187 msgid "" " This is destructive, will possibly delete audio files\n" "It cannot be undone\n" "Do you really want to destroy %1 ?" msgstr "" #: editor_ops.cc:191 #, fuzzy msgid "these regions" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor_ops.cc:191 #, fuzzy msgid "this region" msgstr "отключить воспроизведение этой области" #: editor_ops.cc:193 editor_ops.cc:3229 route_ui.cc:700 #: visual_time_axis.cc:277 msgid "No, do nothing." msgstr "Нет" #: editor_ops.cc:196 #, fuzzy msgid "Yes, destroy them." msgstr "Да" #: editor_ops.cc:198 editor_ops.cc:3230 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Да" #: editor_ops.cc:289 editor_ops.cc:317 #, fuzzy msgid "extend selection" msgstr "Выделить по интервалу" #: editor_ops.cc:333 editor_ops.cc:367 editor_ops.cc:411 editor_ops.cc:437 msgid "nudge forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:501 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" #: editor_ops.cc:1354 #, fuzzy msgid "select all within" msgstr "Выделить всё" #: editor_ops.cc:1380 #, fuzzy msgid "set selection from region" msgstr "Создать область из выделенного" #: editor_ops.cc:1413 #, fuzzy msgid "set selection from range" msgstr "Создать область из выделенного" #: editor_ops.cc:1443 #, fuzzy msgid "select all from range" msgstr "выбрать окно просмотра" #: editor_ops.cc:1465 #, fuzzy msgid "select all from punch" msgstr "Выделить всё" #: editor_ops.cc:1487 #, fuzzy msgid "select all from loop" msgstr "Выделить всё" #: editor_ops.cc:1501 #, fuzzy msgid "select all after cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor_ops.cc:1506 #, fuzzy msgid "select all before cursor" msgstr "Воспроизвести от курсора" #: editor_ops.cc:1536 #, fuzzy msgid "select all between cursors" msgstr "Воспроизвести от курсора" #: editor_ops.cc:1667 msgid "clear markers" msgstr "очистить маркеры" #: editor_ops.cc:1679 msgid "clear ranges" msgstr "" #: editor_ops.cc:1698 msgid "clear locations" msgstr "очистить интервалы" #: editor_ops.cc:1748 #, fuzzy msgid "insert dragged region" msgstr "Вставить область" #: editor_ops.cc:1784 #, fuzzy msgid "insert region" msgstr "Вставить область" #: editor_ops.cc:1975 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791 msgid "OK" msgstr "ОК" #: editor_ops.cc:1982 msgid "ardour: rename region" msgstr "ardour: переименовать область" #: editor_ops.cc:2205 editor_ops.cc:2254 #, fuzzy msgid "separate" msgstr "Разделить область" #: editor_ops.cc:2316 #, fuzzy msgid "trim to selection" msgstr "Выделить по интервалу" #: editor_ops.cc:2356 msgid "region fill" msgstr "" #: editor_ops.cc:2415 #, fuzzy msgid "fill selection" msgstr "Закольцевать выделенное" #: editor_ops.cc:2436 #, fuzzy msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!" #: editor_ops.cc:2439 #, fuzzy msgid "set region sync position" msgstr "Области/положение" #: editor_ops.cc:2454 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации" #: editor_ops.cc:2459 #, fuzzy msgid "set sync from edit cursor" msgstr "Воспроизвести от курсора" #: editor_ops.cc:2471 msgid "remove sync" msgstr "" #: editor_ops.cc:2485 msgid "naturalize" msgstr "" #: editor_ops.cc:2549 #, fuzzy msgid "align selection (relative)" msgstr "Выровнять относительно" #: editor_ops.cc:2577 #, fuzzy msgid "align selection" msgstr "Свести выделенное" #: editor_ops.cc:2589 #, fuzzy msgid "align region" msgstr "прослушать область" #: editor_ops.cc:2636 editor_ops.cc:2661 #, fuzzy msgid "trim to edit" msgstr "От начала до курсора" #: editor_ops.cc:2712 #, fuzzy msgid "ardour: freeze" msgstr "ardour: " #: editor_ops.cc:2717 #, fuzzy msgid "Cancel Freeze" msgstr "Отмена" #: editor_ops.cc:2754 #, fuzzy msgid "bounce range" msgstr "Выбрать текущий интервал" #: editor_ops.cc:2807 msgid "cut" msgstr "вырезать" #: editor_ops.cc:2810 msgid "copy" msgstr "копировать" #: editor_ops.cc:2823 msgid " objects" msgstr "объекты" #: editor_ops.cc:2849 msgid " range" msgstr "" #: editor_ops.cc:3006 #, fuzzy msgid "paste" msgstr "Вставить" #: editor_ops.cc:3044 #, fuzzy msgid "paste chunk" msgstr "Создать фрагмент" #. clear (below) will clear the argument list #: editor_ops.cc:3085 #, fuzzy msgid "duplicate region" msgstr "Разделить область" #: editor_ops.cc:3130 #, fuzzy msgid "duplicate selection" msgstr "Свести выделенное" #: editor_ops.cc:3170 #, fuzzy msgid "clear playlist" msgstr "Имя снимка" #: editor_ops.cc:3199 #, fuzzy msgid "nudge track" msgstr "Скрыть трек" #: editor_ops.cc:3226 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n" "(отмена операции невозможна)" #: editor_ops.cc:3254 #, fuzzy msgid "normalize" msgstr "Норм." #: editor_ops.cc:3301 msgid "reverse regions" msgstr "" #: editor_region_list.cc:93 editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:101 #: location_ui.cc:55 msgid "Hidden" msgstr "Скрытый" #. added a new fresh one at the end #: editor_route_list.cc:101 editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:246 msgid "editor" msgstr "редактор" #: editor_route_list.cc:309 mixer_ui.cc:695 msgid "Show All" msgstr "Показать всё" #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:696 msgid "Hide All" msgstr "Скрыть всё" #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:697 #, fuzzy msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Показать все аудиошины" #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:698 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Скрыть все аудиошины" #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:699 #, fuzzy msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Показать все аудиошины" #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:700 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Скрыть все аудиошины" #: editor_rulers.cc:311 #, fuzzy msgid "New location marker" msgstr "Маркеры интервалов" #: editor_rulers.cc:312 #, fuzzy msgid "Clear all locations" msgstr "очистить интервалы" #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range"))); #: editor_rulers.cc:317 #, fuzzy msgid "Clear all ranges" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: editor_rulers.cc:326 #, fuzzy msgid "New Tempo" msgstr "Новый темп" #: editor_rulers.cc:327 #, fuzzy msgid "Clear tempo" msgstr "Новый темп" #: editor_rulers.cc:332 #, fuzzy msgid "New Meter" msgstr "Размер" #: editor_rulers.cc:333 #, fuzzy msgid "Clear meter" msgstr "очистить маркеры" #: editor_rulers.cc:341 #, fuzzy msgid "Min:Secs" msgstr "Мин:Сек" #: editor_selection_list.cc:110 #, fuzzy msgid "Name for Chunk:" msgstr "имя фрагмента:" #: editor_selection_list.cc:113 #, fuzzy msgid "Create Chunk" msgstr "Создать фрагмент" #: editor_selection_list.cc:113 msgid "Forget it" msgstr "Забыть" #: editor_tempodisplay.cc:249 editor_tempodisplay.cc:289 msgid "add" msgstr "добавить" #: editor_tempodisplay.cc:271 #, fuzzy msgid "add tempo mark" msgstr "добавить маркер" #: editor_tempodisplay.cc:311 #, fuzzy msgid "add meter mark" msgstr "добавить маркер" #: editor_tempodisplay.cc:344 editor_tempodisplay.cc:375 msgid "done" msgstr "готово" #: editor_tempodisplay.cc:365 editor_tempodisplay.cc:396 msgid "replace tempo mark" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:435 editor_tempodisplay.cc:466 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "ошибка в программе: marker for meter is not a meter marker!" #: editor_tempodisplay.cc:445 editor_tempodisplay.cc:478 #, fuzzy msgid "remove tempo mark" msgstr "Да, удалить всё" #: editor_timefx.cc:50 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Быстро и грубо" #: editor_timefx.cc:51 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Без фильтрации" #: editor_timefx.cc:53 msgid "Stretch/Shrink it" msgstr "Растянуть/Сжать" #: editor_timefx.cc:57 msgid "ardour: timestretch" msgstr "ardour: эффект timestretch" #: editor_timefx.cc:58 msgid "TimeStretchDialog" msgstr "TimeStretchDialog" #: editor_timefx.cc:80 editor_timefx.cc:81 editor_timefx.cc:82 #: editor_timefx.cc:83 msgid "TimeStretchButton" msgstr "TimeStretchButton" #: editor_timefx.cc:84 msgid "TimeStretchProgress" msgstr "TimeStretchProgress" #. GTK2FIX #. current_timestretch->close (); #: editor_timefx.cc:153 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027 #: export_dialog.cc:1195 msgid "22.05kHz" msgstr "22.05кГц" #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417 #: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197 msgid "44.1kHz" msgstr "44.1кГц" #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031 #: export_dialog.cc:1199 msgid "48kHz" msgstr "48кГц" #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033 #: export_dialog.cc:1201 msgid "88.2kHz" msgstr "88.2кГц" #: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035 #: export_dialog.cc:1203 msgid "96kHz" msgstr "96кГц" #: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037 #: export_dialog.cc:1205 msgid "192kHz" msgstr "192кГц" #: export_dialog.cc:69 msgid "best" msgstr "высокое" #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212 msgid "fastest" msgstr "быстрое" #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214 msgid "linear" msgstr "линейное" #: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216 msgid "better" msgstr "нормальное" #: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218 msgid "intermediate" msgstr "среднее" #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: export_dialog.cc:80 msgid "Shaped Noise" msgstr "Shaped Noise" #: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229 msgid "Triangular" msgstr "Triangular" #: export_dialog.cc:86 msgid "stereo" msgstr "стерео" #. default is to use all #: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055 #: export_dialog.cc:1177 msgid "mono" msgstr "моно" #: export_dialog.cc:93 msgid "CUE" msgstr "" #: export_dialog.cc:94 msgid "TOC" msgstr "" #: export_dialog.cc:102 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Норм." #: export_dialog.cc:103 msgid "CD Marker File Type" msgstr "" #: export_dialog.cc:104 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "отмена" #: export_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Тип" #: export_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "Sample Format" msgstr "Разделить область" #: export_dialog.cc:107 msgid "Sample Endianness" msgstr "" #: export_dialog.cc:108 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Разделить область" #: export_dialog.cc:109 msgid "Conversion Quality" msgstr "" #: export_dialog.cc:110 msgid "Dither Type" msgstr "" #: export_dialog.cc:111 msgid "Export CD Marker File Only" msgstr "" #: export_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "Export to File" msgstr "Экспорт на CD" #: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:82 option_editor.cc:83 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: export_dialog.cc:114 msgid "Specific tracks ..." msgstr "" #: export_dialog.cc:125 msgid "ardour: export" msgstr "ardour: экспорт" #: export_dialog.cc:126 msgid "ardour_export" msgstr "ardour_экспорт" #: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Выходов" #: export_dialog.cc:633 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" msgstr "" "Редакор: не могу открыть \"%1\" как файл экспорта маркеров для CD-треков" #: export_dialog.cc:759 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" msgstr "" "Редакор: не могу открыть \"%1\" как файл экспорта маркеров для CD-треков" #: export_dialog.cc:778 msgid "WAV" msgstr "" #: export_dialog.cc:912 msgid "Stop Export" msgstr "Остановить экспорт" #: export_dialog.cc:1131 msgid "Please enter a valid filename." msgstr "" #: export_dialog.cc:1141 msgid "Please specify a complete filename for the audio file." msgstr "" #: export_dialog.cc:1147 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" #: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:154 msgid "Cannot write file in: " msgstr "" #. warning dialog #: export_range_markers_dialog.cc:136 msgid "Please enter a valid target directory." msgstr "" #: export_range_markers_dialog.cc:144 msgid "" "Please select an existing target directory. Files\n" "are not allowed!" msgstr "" #: gain_automation_time_axis.cc:61 #, fuzzy msgid "add gain automation event" msgstr "автомат" #: gain_meter.cc:66 msgid "cannot find images for fader slider" msgstr "" #: gain_meter.cc:73 msgid "cannot find images for fader rail" msgstr "" #: gain_meter.cc:88 msgid "dbFS" msgstr "" #: gain_meter.cc:89 gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:704 msgid "pre" msgstr "" #: gain_meter.cc:139 gain_meter.cc:700 #, fuzzy msgid "input" msgstr "%1 вход" #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:708 #, fuzzy msgid "post" msgstr "порт" #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings #. used to describe meter points. In english, its "input". #. #: gain_meter.cc:155 msgid "tupni" msgstr "" #: gain_meter.cc:174 gain_meter.cc:458 gain_meter.cc:480 gain_meter.cc:525 #, fuzzy msgid "-inf" msgstr "в" #: glade/new_session_dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно..." #: glade/new_session_dialog.glade.h:2 msgid "Input" msgstr "" #: glade/new_session_dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Выходов" #: glade/new_session_dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Automatically connect inputs" msgstr "автоматическое подключение треков ко входам" #: glade/new_session_dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "ручное подключение треков к выходам" #: glade/new_session_dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Channel Count" msgstr "Отменить импорт" #: glade/new_session_dialog.glade.h:7 msgid "Connect to Master Bus" msgstr "" #: glade/new_session_dialog.glade.h:8 msgid "Connect to physical outputs" msgstr "" #: glade/new_session_dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Create Control Bus" msgstr "Контрольные выходы" #: glade/new_session_dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Create Master Bus" msgstr "использовать мастер-выходы" #: glade/new_session_dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "New Session" msgstr "Сессия" #: glade/new_session_dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Open Recent Session" msgstr "открыть сессию" #: glade/new_session_dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Open Session" msgstr "открыть сессию" #: glade/new_session_dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Port limit" msgstr "Забыть" #: glade/new_session_dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "Выделить всё" #: glade/new_session_dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Select a Session" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: glade/new_session_dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Track/Bus connection options" msgstr "Треки/Шины" #: gtk-custom-ruler.c:126 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Слой" #: gtk-custom-ruler.c:127 #, fuzzy msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Опустить область в нижний слой" #: gtk-custom-ruler.c:136 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:137 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:146 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Аудит" #: gtk-custom-ruler.c:147 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:156 msgid "Max Size" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:157 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:166 #, fuzzy msgid "Show Position" msgstr "по расположению области" #: gtk-custom-ruler.c:167 msgid "Draw current ruler position" msgstr "" #. end-of-file, other end closed or shutdown? #: imageframe_socket_handler.cc:126 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" msgstr "" #: imageframe_time_axis.cc:287 #, fuzzy msgid "0.5 seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:241 #, fuzzy msgid "1 seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:242 #, fuzzy msgid "1.5 seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:243 #, fuzzy msgid "2 seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:244 #, fuzzy msgid "2.5 seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: imageframe_time_axis.cc:292 marker_time_axis.cc:245 #, fuzzy msgid "3 seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ; #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ; #: imageframe_time_axis.cc:297 marker_time_axis.cc:250 msgid "Duration (sec)" msgstr "" #: imageframe_time_axis.cc:302 #, fuzzy msgid "Remove Frame" msgstr "Удалить поле" #: imageframe_time_axis.cc:305 #, fuzzy msgid "Image Frame" msgstr "Кадр" #: imageframe_time_axis.cc:306 marker_time_axis.cc:256 #, fuzzy msgid "Rename Track" msgstr "Переименовать" #: io_selector.cc:59 io_selector.cc:793 #, fuzzy msgid "Rescan" msgstr "обновить" #: io_selector.cc:67 msgid "%1 input" msgstr "%1 вход" #: io_selector.cc:69 msgid "%1 output" msgstr "%1 выход" #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Входов" #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Выходов" #: io_selector.cc:142 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "добавить вход" #: io_selector.cc:142 #, fuzzy msgid "Add Output" msgstr "добавить выход" #: io_selector.cc:143 #, fuzzy msgid "Remove Input" msgstr "Удалить" #: io_selector.cc:143 #, fuzzy msgid "Remove Output" msgstr "# Выходов" #: io_selector.cc:144 #, fuzzy msgid "Disconnect All" msgstr "Отсоединить" #: io_selector.cc:158 msgid "Available connections" msgstr "Доступные соединения" #: io_selector.cc:554 io_selector.cc:573 msgid "There are no more JACK ports available." msgstr "" #: io_selector.cc:648 io_selector.cc:675 io_selector.cc:728 msgid "port" msgstr "порт" #: io_selector.cc:797 msgid "ardour: " msgstr "ardour: " #: keyboard.cc:297 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя." #: keyboard.cc:523 msgid "" "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This " "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this." msgstr "" #: keyboard.cc:531 msgid "" "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause " "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1" msgstr "" #: keyboard.cc:592 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1" #: keyboard.cc:607 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1" #: keyboard.cc:622 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1" #: keyboard.cc:637 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1" #: keyboard.cc:652 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1" #: location_ui.cc:47 location_ui.cc:50 msgid "Set" msgstr "" #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51 msgid "Go" msgstr "" #: location_ui.cc:54 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:57 msgid "SCMS" msgstr "" #: location_ui.cc:58 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:569 msgid "Add New Location" msgstr "Добавить новый интервал" #: location_ui.cc:570 msgid "Add New Range" msgstr "" #: location_ui.cc:574 msgid "ardour: locations" msgstr "ardour: интервалы" #: location_ui.cc:575 msgid "ardour_locations" msgstr "ardour_интервалы" #: location_ui.cc:603 #, fuzzy msgid "Location (CD Index) Markers" msgstr "Маркеры интервалов" #: location_ui.cc:623 msgid "Range (CD Track) Markers" msgstr "" #: location_ui.cc:789 msgid "add range marker" msgstr "" #: main.cc:71 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n" #: main.cc:80 msgid "stopping user interface\n" msgstr "завершение работы...\n" #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe #: main.cc:99 #, fuzzy, c-format msgid "%d(%d): received signal %d\n" msgstr "%d: принят сигнал %d\n" #: main.cc:185 msgid "cannot become new process group leader (%1)" msgstr "" #: main.cc:212 msgid "cannot setup signal handling for %1" msgstr "cannot setup signal handling for %1" #: main.cc:223 msgid "cannot set default signal mask (%1)" msgstr "cannot set default signal mask (%1)" #: main.cc:253 #, fuzzy msgid "" "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file" msgstr "" "Графичесий интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n" "без файла определяющего стиль отображения.\n" "Пожалуйста, укажите его (файл) в переменной окружения ARDOUR_UI_RC" #: main.cc:273 #, fuzzy msgid "Ardour could not connect to JACK." msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\"" #: main.cc:277 #, fuzzy msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Ardour не удаётся установить соединение с сервером JACK.\n" "Существует несколько возможных причин:\n" "\n" "1) Сервер JACK не запущен.\n" "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n" "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n" "\n" "Пожалуйста, проверьте все варианты, возможно потребуется (пере)запуск JACK." #: main.cc:324 msgid "Ardour/GTK " msgstr "Ardour/GTK " #: main.cc:326 msgid "" "\n" " (built using " msgstr "" #: main.cc:330 #, fuzzy msgid " with libardour " msgstr " работает с libardour " #: main.cc:335 msgid " and GCC version " msgstr "" #: main.cc:345 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis" msgstr "Авторское право 1999-2004 Paul Davis" #: main.cc:346 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" #: main.cc:348 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Ardour распространяется БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ" #: main.cc:349 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:350 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его" #: main.cc:351 #, fuzzy msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING." #: main.cc:360 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR" #: main.cc:378 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\"" #: main.cc:381 msgid "could not initialize Ardour." msgstr "не удалось запустить Ardour." #: main.cc:392 msgid "could not load command line session \"%1\"" msgstr "не удалось загрузить сессию \"%1\", указанную в командной строке" #. it wasn't new, but we require a new session #: main.cc:412 msgid "" "\n" "\n" "A session named \"%1\" already exists.\n" "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1" msgstr "" #: main.cc:423 msgid "" "\n" "\n" "No session named \"%1\" exists.\n" "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" msgstr "" #: marker.cc:244 #, fuzzy msgid "MarkerText" msgstr "маркерам" #: marker_time_axis.cc:253 #, fuzzy msgid "Remove Marker" msgstr "Удалить поле" #: marker_time_axis.cc:255 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "маркерам" #: meter_bridge.cc:77 msgid "ardour: meter bridge" msgstr "ardour: индикатор уровня" #: meter_bridge.cc:78 msgid "ardour_meter_bridge" msgstr "ardour_индикатор_уровня" #: meter_bridge_strip.cc:79 meter_bridge_strip.cc:93 #, c-format msgid "# of %u-sample overs" msgstr "" #: meter_bridge_strip.cc:221 #, fuzzy msgid "New Name for Meter:" msgstr "Новое имя индикатора:" #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:437 region_editor.cc:46 msgid "mute" msgstr "тихо" #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:438 msgid "solo" msgstr "соло" #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:436 msgid "RECORD" msgstr "ЗАПИСЬ" #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:441 mixer_strip.cc:1064 msgid "Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:120 mixer_strip.cc:752 msgid "INPUT" msgstr "ВХОД" #: mixer_strip.cc:125 mixer_strip.cc:773 msgid "OUTPUT" msgstr "ВЫХОД" #: mixer_strip.cc:140 #, fuzzy msgid "Pan automation mode" msgstr "автомат" #: mixer_strip.cc:141 #, fuzzy msgid "Gain automation mode" msgstr "автомат" #: mixer_strip.cc:143 #, fuzzy msgid "Pan automation type" msgstr "автомат" #: mixer_strip.cc:144 #, fuzzy msgid "Gain automation type" msgstr "автомат" #: mixer_strip.cc:183 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:913 msgid "trim" msgstr "" #. XXX it might different in different languages #: mixer_strip.cc:184 mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:917 msgid "abs" msgstr "" #: mixer_strip.cc:203 #, fuzzy msgid "gain automation mode" msgstr "автомат" #: mixer_strip.cc:204 #, fuzzy msgid "pan automation mode" msgstr "автомат" #: mixer_strip.cc:205 #, fuzzy msgid "gain automation state" msgstr "автомат" #: mixer_strip.cc:206 #, fuzzy msgid "pan automation state" msgstr "автомат" #: mixer_strip.cc:223 msgid "varispeed" msgstr "" #: mixer_strip.cc:245 mixer_strip.cc:1078 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:393 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании" #: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1062 msgid "*Comments*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:457 msgid "REC" msgstr "ЗАП" #: mixer_strip.cc:462 mixer_strip.cc:1072 #, fuzzy msgid "Cmt" msgstr "вырезать" #: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1070 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:503 mixer_strip.cc:562 redirect_box.cc:1004 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:569 msgid "Track" msgstr "Трек" #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:609 msgid "could not register new ports required for that connection" msgstr "" #: mixer_strip.cc:755 msgid "IN" msgstr "ВХ" #: mixer_strip.cc:776 msgid "OUT" msgstr "ВЫХ" #: mixer_strip.cc:884 msgid "aplay" msgstr "авоспр" #: mixer_strip.cc:890 #, fuzzy msgid "awrite" msgstr "запись" #: mixer_strip.cc:1095 #, fuzzy msgid ": comment editor" msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор" #: mixer_strip.cc:1157 mixer_strip.cc:1178 msgid "no group" msgstr "нет группы" #: mixer_strip.cc:1181 msgid "~G" msgstr "нГр" #: mixer_strip.cc:1229 #, fuzzy msgid "Invert Polarity" msgstr "полярность" #: mixer_ui.cc:84 msgid "Strips" msgstr "Каналы" #: mixer_ui.cc:108 msgid "groupname" msgstr "" #: mixer_ui.cc:109 region_editor.cc:48 region_editor.cc:191 #: region_editor.cc:225 msgid "active" msgstr "активно" #: mixer_ui.cc:110 region_editor.cc:49 msgid "visible" msgstr "отображать" #: mixer_ui.cc:207 mixer_ui.cc:366 msgid "ardour: mixer" msgstr "ardour: микшер" #: mixer_ui.cc:208 msgid "ardour_mixer" msgstr "ardour_микшер" #: mixer_ui.cc:342 msgid "ardour: mixer: " msgstr "ardour: микшер: " #: mixer_ui.cc:569 msgid "signal" msgstr "сигнал" #: mixer_ui.cc:719 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" #: option_editor.cc:75 #, fuzzy msgid "SMPTE offset is negative" msgstr "Смещение SMPTE" #: option_editor.cc:101 msgid "ardour: options editor" msgstr "adour: редактор параметров" #: option_editor.cc:102 msgid "ardour_option_editor" msgstr "adour_редактор_параметров" #: option_editor.cc:126 msgid "Paths/Files" msgstr "Пути/Файлы" #: option_editor.cc:127 msgid "Kbd/Mouse" msgstr "Клавиатура/Мышь" #: option_editor.cc:130 msgid "Layers & Fades" msgstr "" #: option_editor.cc:134 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: option_editor.cc:176 msgid "24 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:178 msgid "25 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:180 msgid "30 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:186 msgid "30 FPS drop" msgstr "" #: option_editor.cc:243 msgid "session RAID path" msgstr "путь к файлам RAID сессий" #: option_editor.cc:248 #, fuzzy msgid "Soundfile Search Paths" msgstr "Аудио-библиотека" #: option_editor.cc:253 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Пути/Файлы" #: option_editor.cc:267 option_editor.cc:273 option_editor.cc:724 #: option_editor.cc:751 msgid "internal" msgstr "внутренний" #: option_editor.cc:286 msgid "Short crossfade length (msecs)" msgstr "" #: option_editor.cc:298 msgid "Destructive crossfade length (msecs)" msgstr "" #: option_editor.cc:366 msgid "SMPTE Frames/second" msgstr "SMPTE Кадры/Секунды" #: option_editor.cc:367 msgid "SMPTE Offset" msgstr "Смещение SMPTE" #: option_editor.cc:461 option_editor.cc:468 option_editor.cc:471 #: option_editor.cc:617 #, fuzzy msgid "online" msgstr "линейное" #. remember, we have to handle the i18n case where the relative #. lengths of the strings in language N is different than in english. #. #: option_editor.cc:468 option_editor.cc:469 option_editor.cc:614 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "линейное" #: option_editor.cc:669 msgid "Choose Click" msgstr "" #: option_editor.cc:689 #, fuzzy msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Использовать как акцентирующий щелчок метронома" #: option_editor.cc:804 msgid "Click audio file" msgstr "Файл щелчков метронома" #: option_editor.cc:810 msgid "Click emphasis audiofile" msgstr "Файл акцентирующих щелчков метронома" #: option_editor.cc:847 msgid "" "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" "for listening to specific regions outside the context\n" "of the overall mix. It can be connected just like any\n" "other mixer strip." msgstr "" "Контрольный канал - это специальный канал микшера\n" "предназначенный для прослушивания определённых областей\n" "вне общего контекста микса. Его можно соединить как любой\n" "другой канал микшера." #: option_editor.cc:920 msgid "Edit using" msgstr "Редактировать сочетание" #: option_editor.cc:927 option_editor.cc:954 msgid "+ button" msgstr "+ клавиша" #: option_editor.cc:947 msgid "Delete using" msgstr "Удалить сочетание" #: option_editor.cc:974 msgid "Ignore snap using" msgstr "Не использовать \"снимки\"" #: opts.cc:47 msgid "Usage: " msgstr "Использование: " #: opts.cc:48 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n" #: opts.cc:49 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n" #: opts.cc:50 msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding " "names\n" msgstr "" " -b, --bindings Показать все доступные \"горячие\" " "клавиши\n" #: opts.cc:51 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --no-splash Не показывать заставку\n" #: opts.cc:52 #, fuzzy msgid "" " -c, --name name Use a specific jack client name, default " "is ardour\n" msgstr "" " -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя jack-клиента, " "ardour по умолчанию\n" #: opts.cc:53 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command " "line\n" msgstr "" " [имя-сессии] Загрузить сессию с указанным именем\n" #: opts.cc:54 msgid "" " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n" msgstr "" #: opts.cc:56 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -n, --no-splash Не показывать заставку\n" #: opts.cc:58 msgid " [session-name] Name of session to load\n" msgstr "" " [имя-сессии] Загрузить сессию с указанным именем\n" #: opts.cc:59 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n" #: pan_automation_time_axis.cc:59 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream" msgstr "" #: pan_automation_time_axis.cc:79 #, fuzzy msgid "add pan automation event" msgstr "автомат" #: panner2d.cc:588 panner_ui.cc:393 plugin_ui.cc:833 #, fuzzy msgid "Bypass" msgstr "обход" #: panner_ui.cc:57 panner_ui.cc:187 #, fuzzy msgid "link" msgstr "в" #: panner_ui.cc:70 msgid "panning link control" msgstr "" #: panner_ui.cc:72 msgid "panning link direction" msgstr "" #: panner_ui.cc:197 msgid "L" msgstr "" #: panner_ui.cc:296 #, c-format msgid "panner for channel %u" msgstr "" #: panner_ui.cc:403 #, fuzzy msgid "Reset all" msgstr "Огромная" #: playlist_selector.cc:51 #, fuzzy msgid "ardour: playlists" msgstr "ardour: модули (plugins)" #: playlist_selector.cc:58 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "" #: playlist_selector.cc:97 #, fuzzy msgid "ardour: playlist for " msgstr "ardour: редактор: " #: playlist_selector.cc:113 #, fuzzy msgid "Other tracks" msgstr "Скрыть трек" #: playlist_selector.cc:129 msgid "unassigned" msgstr "" #: plugin_selector.cc:42 msgid "ardour: plugins" msgstr "ardour: модули (plugins)" #: plugin_selector.cc:55 #, fuzzy msgid "Available LADSPA Plugins" msgstr "Доступные LADSPA модули" #: plugin_selector.cc:56 msgid "Type" msgstr "Тип" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:80 msgid "# Inputs" msgstr "# Входов" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81 msgid "# Outputs" msgstr "# Выходов" #: plugin_selector.cc:67 msgid "Plugins to be Connected to Insert" msgstr "" #: plugin_selector.cc:79 #, fuzzy msgid "Available plugins" msgstr "Доступные LADSPA модули" #: plugin_selector.cc:97 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Добавить модуль в список эффектов" #: plugin_selector.cc:99 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Удалить модуль из списка эффектов" #: plugin_selector.cc:101 msgid "Update available plugins" msgstr "Обновить доступные модули" #: plugin_selector.cc:123 #, fuzzy msgid "LADSPA" msgstr "ADAT" #: plugin_selector.cc:126 #, fuzzy msgid "VST" msgstr "УСТАНОВИТЬ" #: plugin_ui.cc:83 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:138 msgid "Presets" msgstr "" #: plugin_ui.cc:229 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Контрольные выходы" #: plugin_ui.cc:266 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "Редактор модулей: невозможно создать эффект для порта %1" #: plugin_ui.cc:357 #, fuzzy msgid "automation control" msgstr "автомат" #: plugin_ui.cc:853 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "" #: plugin_ui.cc:863 #, fuzzy msgid "Name of New Preset:" msgstr "Имя нового соединения:" #: redirect_automation_line.cc:53 msgid "redirect automation created for non-plugin" msgstr "" #: redirect_automation_time_axis.cc:93 msgid "add automation event to " msgstr "" #: redirect_box.cc:222 msgid "New send" msgstr "" #: redirect_box.cc:223 #, fuzzy msgid "Show send controls" msgstr "использовать контрольные выходы" #: redirect_box.cc:377 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point, there are\n" "%3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - you are throwing away\n" "part of the signal." msgstr "" #: redirect_box.cc:389 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point there are\n" "only %3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - unless the plugin supports\n" "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" "support this type of configuration." msgstr "" #: redirect_box.cc:402 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "\n" "The I/O configuration doesn't make sense:\n" "\n" "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" "The insertion point, has %6 active signals.\n" "\n" "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" msgstr "" #: redirect_box.cc:493 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "" #: redirect_box.cc:496 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "" #: redirect_box.cc:642 msgid "" "You cannot reorder this set of redirects\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs do not work correctly." msgstr "" #: redirect_box.cc:747 #, fuzzy msgid "rename redirect" msgstr "ardour: переименовать область" #: redirect_box.cc:824 redirect_box.cc:872 msgid "" "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: redirect_box.cc:894 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: redirect_box.cc:897 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: redirect_box.cc:902 #, fuzzy msgid "Yes, remove them all" msgstr "Да, удалить." #: redirect_box.cc:938 #, fuzzy msgid "ardour: %1" msgstr "ardour: " #: redirect_box.cc:980 #, fuzzy msgid "ardour: %1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: " #. new stuff #: redirect_box.cc:1052 msgid "New Plugin ..." msgstr "" #: redirect_box.cc:1053 #, fuzzy msgid "New Insert" msgstr "новый вход" #: redirect_box.cc:1054 msgid "New Send ..." msgstr "" #: redirect_box.cc:1066 #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Выделить всё" #: redirect_box.cc:1073 #, fuzzy msgid "Activate all" msgstr "Активировать" #: redirect_box.cc:1074 #, fuzzy msgid "Deactivate all" msgstr "Деактивировать" #: region_editor.cc:44 msgid "NAME:" msgstr "ИМЯ:" #: region_editor.cc:45 msgid "lock" msgstr "фикс." #: region_editor.cc:47 msgid "opaque" msgstr "затенить" #: region_editor.cc:52 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: region_editor.cc:60 msgid "ENVELOPE" msgstr "ОГИБАЮЩАЯ" #: region_editor.cc:106 msgid "mute this region" msgstr "отключить воспроизведение этой области" #: region_editor.cc:107 msgid "regions underneath this one cannot be heard" msgstr "области ниже этой не могут быть прослушаны" #: region_editor.cc:108 msgid "prevent any changes to this region" msgstr "запретить любые изменения этой области" #: region_editor.cc:109 msgid "use the gain envelope during playback" msgstr "использовать огибающую при воспроизведении" #: region_editor.cc:110 msgid "show the gain envelope" msgstr "отображать огибающую" #: region_editor.cc:111 msgid "use fade in curve during playback" msgstr "использовать вводную кривую при воспроизведении" #: region_editor.cc:112 msgid "use fade out curve during playback" msgstr "использовать выводную кривую при воспроизведении" #: region_editor.cc:113 msgid "audition this region" msgstr "прослушать область" #: region_editor.cc:146 msgid "START:" msgstr "НАЧАЛО:" #: region_editor.cc:148 msgid "END:" msgstr "КОНЕЦ:" #: region_editor.cc:150 msgid "LENGTH:" msgstr "ДЛИНА:" #: region_editor.cc:190 msgid "FADE IN" msgstr "ВВЕДЕНИЕ В УРОВЕНЬ" #: region_editor.cc:192 region_editor.cc:226 msgid "msecs" msgstr "мсек" #: region_editor.cc:224 msgid "FADE OUT" msgstr "СВЕДЕНИЕ В НОЛЬ" #: region_editor.cc:264 msgid "ardour: region " msgstr "ardour: область " #: region_editor.cc:401 msgid "fade in edit" msgstr "редактировать введение в уровень" #: region_editor.cc:413 msgid "fade out edit" msgstr "редактировать сведение в ноль" #: regionview.cc:1140 #, fuzzy msgid "add gain control point" msgstr "использовать контрольные выходы" #: route_params_ui.cc:88 msgid "Tracks/Buses" msgstr "Треки/Шины" #: route_params_ui.cc:108 #, fuzzy msgid "Pre-fader Redirects" msgstr "Предобработка" #: route_params_ui.cc:109 #, fuzzy msgid "Post-fader Redirects" msgstr "Постобработка" #: route_params_ui.cc:141 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus inspector" msgstr "ardour: добавить трек/шину" #: route_params_ui.cc:142 msgid "ardour_route_parameters" msgstr "ardour_параметры_маршрутов" #: route_params_ui.cc:199 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" #: route_params_ui.cc:451 msgid "NO TRACK" msgstr "НЕТ ТРЕКОВ" #: route_params_ui.cc:693 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus inspector: " msgstr "ardour: добавить трек/шину" #: route_params_ui.cc:697 msgid "No Route Selected" msgstr "Нет выбранных маршрутов" #: route_params_ui.cc:698 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #: route_ui.cc:133 msgid "mute change" msgstr "" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */ #: route_ui.cc:208 route_ui.cc:218 msgid "solo change" msgstr "" #: route_ui.cc:281 msgid "rec-enable change" msgstr "" #: route_ui.cc:472 #, fuzzy msgid "Solo-safe" msgstr "Соло" #: route_ui.cc:480 route_ui.cc:523 #, fuzzy msgid "MIDI Bind" msgstr "MIDI" #: route_ui.cc:494 msgid "Pre Fader" msgstr "Пред фейдер" #: route_ui.cc:501 msgid "Post Fader" msgstr "Пост фейдер" #: route_ui.cc:508 msgid "Control Outs" msgstr "Контрольные выходы" #: route_ui.cc:515 msgid "Main Outs" msgstr "Главные выходы" #: route_ui.cc:552 msgid "mix group solo change" msgstr "" #: route_ui.cc:586 msgid "mix group mute change" msgstr "" #: route_ui.cc:602 msgid "mix group rec-enable change" msgstr "" #: route_ui.cc:619 visual_time_axis.cc:236 msgid "ardour: color selection" msgstr "ardour: выбор цвета" #: route_ui.cc:695 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: route_ui.cc:697 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: route_ui.cc:701 visual_time_axis.cc:278 msgid "Yes, remove it." msgstr "Да, удалить." #: route_ui.cc:730 #, fuzzy msgid "New Name: " msgstr "новое имя: " #: sfdb_ui.cc:58 msgid "Add Field..." msgstr "Добавить поле..." #: sfdb_ui.cc:59 msgid "Remove Field" msgstr "Удалить поле" #: sfdb_ui.cc:62 msgid "Soundfile Info" msgstr "Информация о файле" #: sfdb_ui.cc:80 msgid "Field" msgstr "Критерий" #: sfdb_ui.cc:81 msgid "Value" msgstr "Значение" #: sfdb_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "channels" msgstr "отмена" #: sfdb_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "samplerate" msgstr "Разделить область" #: sfdb_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "resolution" msgstr "Воспроизвести выделенное" #: sfdb_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "format" msgstr "Норм." #: sfdb_ui.cc:183 #, fuzzy msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Редактор: не удалось открыть файл \"%1\" (%2)" #: sfdb_ui.cc:199 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Файл недоступен: " #: sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Name for Field" msgstr "Имя области: " #: sfdb_ui.cc:333 msgid "Split Channels" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:340 msgid "Create a region for each channel" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:342 msgid "Embed" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:344 #, fuzzy msgid "Link to an external file" msgstr "Вставить внешний аудиофайл" #: sfdb_ui.cc:346 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: sfdb_ui.cc:348 msgid "Copy a file to the session folder" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:412 #, fuzzy msgid "programming error: %1" msgstr "ошибка в программе: " #: tempo_dialog.cc:17 tempo_dialog.cc:34 msgid "Beats per minute" msgstr "Ударов в минуту" #: tempo_dialog.cc:20 tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:153 #: tempo_dialog.cc:171 msgid "Bar" msgstr "Такт" #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:154 #: tempo_dialog.cc:172 msgid "Beat" msgstr "Доля" #: tempo_dialog.cc:23 tempo_dialog.cc:40 tempo_dialog.cc:155 #: tempo_dialog.cc:173 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:167 msgid "Meter denominator" msgstr "Знаменатель размера" #: tempo_dialog.cc:150 tempo_dialog.cc:168 msgid "Beats per bar" msgstr "Долей на такт" #: tempo_dialog.cc:186 tempo_dialog.cc:197 msgid "whole (1)" msgstr "целых (1)" #: tempo_dialog.cc:187 tempo_dialog.cc:199 msgid "second (2)" msgstr "половины (2)" #: tempo_dialog.cc:188 tempo_dialog.cc:201 msgid "third (3)" msgstr "трети (3)" #: tempo_dialog.cc:189 tempo_dialog.cc:203 tempo_dialog.cc:211 msgid "quarter (4)" msgstr "четверти (4)" #: tempo_dialog.cc:190 tempo_dialog.cc:205 msgid "eighth (8)" msgstr "восьмых (8)" #: tempo_dialog.cc:191 tempo_dialog.cc:207 msgid "sixteenth (16)" msgstr "шестьнадцатых (16)" #: tempo_dialog.cc:192 tempo_dialog.cc:209 msgid "thirty-second (32)" msgstr "тридцать-вторых (32)" #: tempo_dialog.cc:321 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "неясное определение ноты (%1)" #: tempo_dialog.cc:331 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "некорректное определение ноты (%1)" #: time_axis_view.cc:111 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view.cc:548 msgid "Largest" msgstr "Огромная" #: time_axis_view.cc:549 msgid "Large" msgstr "Большая" #: time_axis_view.cc:550 msgid "Larger" msgstr "Больше" #: time_axis_view.cc:552 msgid "Smaller" msgstr "Меньше" #: time_axis_view.cc:553 msgid "Small" msgstr "Маленькая" #: time_axis_view.cc:869 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании" #: time_axis_view_item.cc:71 msgid "TimeAxisViewItemName" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:271 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!" #: utils.cc:106 utils.cc:149 msgid "bad XPM header %1" msgstr "ошибка в XPM заголовке %1" #: utils.cc:331 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: visual_time_axis.cc:275 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: visual_time_axis.cc:324 msgid "new name: " msgstr "новое имя: " #: visual_time_axis.cc:335 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Трек с таким именем уже существует" #, fuzzy #~ msgid "normal" #~ msgstr "Норм." #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #~ msgstr "Диск r:%5.1f w:%5.1f MB/сек" #, fuzzy #~ msgid "ardour cleanup" #~ msgstr "ardour: очистка" #~ msgid "close session" #~ msgstr "закрыть сессию" #, fuzzy #~ msgid "SetRegionLayerMode" #~ msgstr "оконч. областей" #, fuzzy #~ msgid "SetCrossfadeModel" #~ msgstr "Кроссфейд" #~ msgid "Play from" #~ msgstr "Воспроизвести от" #, fuzzy #~ msgid "Set from range" #~ msgstr "выбрать окно просмотра" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "ФОРМАТ" #, fuzzy #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE" #~ msgstr "ТИП ФАЙЛА" #~ msgid "CHANNELS" #~ msgstr "КАНАЛЫ" #~ msgid "FILE TYPE" #~ msgstr "ТИП ФАЙЛА" #~ msgid "SAMPLE FORMAT" #~ msgstr "РАЗРЯДНОСТЬ" #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS" #~ msgstr "СВОЙСТВА" #~ msgid "SAMPLE RATE" #~ msgstr "ЧАСТОТА ДИСКРЕТИЗАЦИИ" #~ msgid "CONVERSION QUALITY" #~ msgstr "КАЧЕСТВО ПРЕОБРАЗОВАНИЯ" #~ msgid "DITHER TYPE" #~ msgstr "ТИП ПОДМЕШИВАЕМОГО ШУМА" #, fuzzy #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY" #~ msgstr "ТИП ФАЙЛА" #~ msgid "EXPORT TO FILE" #~ msgstr "ЭКСПОРТ В ФАЙЛ" #~ msgid "ardour: unplugged" #~ msgstr "ardour: нет соединения" #~ msgid "pol" #~ msgstr "пол" #~ msgid "To be added" #~ msgstr "Добавлено" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Обновить" #, fuzzy #~ msgid "save" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "bypass" #~ msgstr "обход" #~ msgid "Name for plugin settings:" #~ msgstr "Имя настроек модулей:" #~ msgid "rescan" #~ msgstr "обновить" #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge" #~ msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать индикаторы" #, fuzzy #~ msgid "Enable/Disable follow playhead" #~ msgstr "Разрешить/запретить цикл" #~ msgid "Audio Library" #~ msgstr "Аудио-библиотека" #~ msgid "Meter Bridge" #~ msgstr "Индикаторы" #~ msgid "Input Connections" #~ msgstr "Входные соединения" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Выходные соединения" #, fuzzy #~ msgid "New Input" #~ msgstr "новый вход" #, fuzzy #~ msgid "New Output" #~ msgstr "новый выход" #, fuzzy #~ msgid "Add Port" #~ msgstr "добавить порт" #~ msgid "Available Ports" #~ msgstr "Доступные порты" #~ msgid "ardour: connections" #~ msgstr "ardour: соединения" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "в %d" #, fuzzy #~ msgid "crossfade editor" #~ msgstr "редактировать введение в уровень" #~ msgid "Regions/name" #~ msgstr "Области/имя" #~ msgid "" #~ "editor\n" #~ "mixer" #~ msgstr "" #~ "редактор\n" #~ "микшер" #, fuzzy #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Новый \"возврат\"" #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Редактировать:" #, fuzzy #~ msgid "Cancel cleanup" #~ msgstr "Очистка" #~ msgid "programming error: line canvas item has no line object pointer!" #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line object pointer!" #~ msgid "" #~ "programming error: no \"rect\" pointer associated with selection item" #~ msgstr "" #~ "ошибка в программе: no \"rect\" pointer associated with selection item" #~ msgid "Name for new edit group" #~ msgstr "Имя новой группы" #, fuzzy #~ msgid "Import selected as tracks" #~ msgstr "" #~ "Импортировать\n" #~ "выбранное" #~ msgid "ardour: audio import in progress" #~ msgstr "ardour: ... идёт импорт аудио" #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded." #~ msgstr "Вы не можете импортировать аудиофайл пока сессия не загружена." #, fuzzy #~ msgid "Insert selected as new tracks" #~ msgstr "Вставить выбранное" #~ msgid "Insert selected" #~ msgstr "Вставить выбранное" #, fuzzy #~ msgid "hidden" #~ msgstr "Скрытый" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Сортировка" #~ msgid "Regions/length" #~ msgstr "Области/длина" #~ msgid "Regions/start" #~ msgstr "Области/начало" #~ msgid "Regions/end" #~ msgstr "Области/конец" #~ msgid "Regions/file name" #~ msgstr "Области/имя файла" #~ msgid "Regions/file size" #~ msgstr "Области/размер файла" #~ msgid "Regions/file date" #~ msgstr "Области/дата файла" #~ msgid "Regions/file system" #~ msgstr "Области/файловая система" #~ msgid "Show All AbstractTracks" #~ msgstr "Показать все треки" #~ msgid "Hide All AbstractTracks" #~ msgstr "Скрыть все треки" #~ msgid "slereg" #~ msgstr "slereg" #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: для \"%1\" сопоставление не найдено" #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное событие" #~ msgid "misformed binding node - ignored" #~ msgstr "неверное определение связи - пропущено" #~ msgid "ardour: soundfile selector" #~ msgstr "ardour: выбор файлов" #~ msgid "Add to Library..." #~ msgstr "" #~ "Добавить\n" #~ "в библиотеку..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Удалить..." #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Найти..." #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "" #~ "Создать\n" #~ "папку" #~ msgid "Add audio file or directory" #~ msgstr "Добавить аудиофайл или каталог" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Импорт" #~ msgid "%1 not added to database" #~ msgstr "%1 не добавлен в базу" #~ msgid "Folder name:" #~ msgstr "Имя папки:" #~ msgid "Should not be reached" #~ msgstr "Станет недоступен" #~ msgid "file \"%1\" could not be opened" #~ msgstr "не удалось открыть файл \"%1\" !" #~ msgid "Field name:" #~ msgstr "Имя поля:" #~ msgid "Field value:" #~ msgstr "Значение поля:" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Найти" #~ msgid "AND" #~ msgstr "И" #~ msgid "OR" #~ msgstr "ИЛИ" #~ msgid "ardour: locate soundfiles" #~ msgstr "ardour: расположение звуковых файлов" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Результаты" #~ msgid "Uris" #~ msgstr "Uris" #~ msgid "Create multi-channel region" #~ msgstr "" #~ "Создать\n" #~ "многоканальный" #~ msgid "Ardour: Search Results" #~ msgstr "Ardour: Поиск результатов" #~ msgid "***" #~ msgstr "***" #~ msgid "Mix Groups" #~ msgstr "Mix группы" #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips" #~ msgstr "Скрыть все каналы аудиотреков" #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Показать все каналы аудиошин" #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Скрыть все каналы аудиошин" #~ msgid "Name for new mix group" #~ msgstr "Имя новой mix группы" #~ msgid "Session name:" #~ msgstr "Имя сессии:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Создать" #~ msgid "use control outs" #~ msgstr "использовать контрольные выходы" #, fuzzy #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs" #~ msgstr "автоматическое подключение треков к мастер-выходам" #, fuzzy #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports" #~ msgstr "автоматическое подключение треков к выходам" #~ msgid "new session setup" #~ msgstr "настройки новой сессии" #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz" #~ msgstr "" #~ "Эта сессия будет записываться и воспроизводиться\n" #~ "с частотой дискретизации %1 Гц" #~ msgid "" #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n" #~ "If you want to use a different sample rate\n" #~ "please exit and restart JACK" #~ msgstr "" #~ "Этот параметр устанавливается сервером JACK и не может быть изменён.\n" #~ "Если вы хотите использовать другую частоту дискретизации,\n" #~ "вам необходимо закрыть Ardour и перезапустить JACK" #, fuzzy #~ msgid "Session template" #~ msgstr "использовать имеющийся шаблон" #~ msgid "blank" #~ msgstr "пустой" #, fuzzy #~ msgid "No template" #~ msgstr "-шаблон" #, fuzzy #~ msgid "Slave to MTC" #~ msgstr "Передача MTC" #~ msgid "Narrow mixer strips" #~ msgstr "Узкие каналы микшера" #~ msgid "Debug keyboard events" #~ msgstr "Отладка настроек клавиатуры" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Прочее" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Экран" #~ msgid "Broadcast WAVE/floating point" #~ msgstr "Broadcast WAVE/плавающая точка" #~ msgid "WAVE/floating point" #~ msgstr "WAVE/плавающая точка" #~ msgid "Native Format" #~ msgstr "Внутренний формат" #~ msgid "Use as click" #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома" #~ msgid "--unknown--" #~ msgstr "--неизвестный--" #~ msgid "in" #~ msgstr "в" #~ msgid "ins" #~ msgstr "вст" #~ msgid "out" #~ msgstr "выход" #~ msgid "outs" #~ msgstr "выходы" #, fuzzy #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Выделить всё" #, fuzzy #~ msgid "Inserts" #~ msgstr "Новый \"возврат\"" #, fuzzy #~ msgid "Sends" #~ msgstr "Минуты:Секунды" #, fuzzy #~ msgid "Select all ..." #~ msgstr "Выделить всё" #~ msgid "Pre Redirects" #~ msgstr "Предобработка" #~ msgid "Post Redirects" #~ msgstr "Постобработка" #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Файлы изображений toggle-button-[0-9]*.xpm$ не найдены" #~ msgid "" #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Файлы изображений small-round-button-[0-9]*.xpm$ не найдены" #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Файлы изображений hslider[0-9]*.xpm$ не найдены" #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Файлы изображений vslider[0-9]*.xpm$ не найдены" #~ msgid "Trace MIDI Input" #~ msgstr "Трассировка входа MIDI" #~ msgid "Trace MIDI Output" #~ msgstr "Трассировка выхода MIDI" #~ msgid "MTC Port" #~ msgstr "MTC порт" #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!" #~ msgstr "попытка применить timestretch-эффект к неаудиотреку" #~ msgid "cannot create timestretch thread - operation not carried out" #~ msgstr "cannot create timestretch thread - operation not carried out" #~ msgid "ardour: tempo editor" #~ msgstr "ardour: редактор ритма" #~ msgid "ardour_add_track_bus" #~ msgstr "ardour_add_track_bus" #~ msgid "ok" #~ msgstr "ок" #, fuzzy #~ msgid "apply" #~ msgstr "авоспр" #, fuzzy #~ msgid "fade" #~ msgstr "Затухание" #, fuzzy #~ msgid "Edit left" #~ msgstr "Режим редактирования" #, fuzzy #~ msgid "Edit right" #~ msgstr "Редактировать сочетание" #, fuzzy #~ msgid "Edit fade" #~ msgstr "Режим редактирования" #~ msgid "clear connections" #~ msgstr "очистить соед." #, fuzzy #~ msgid "Crossfades in use" #~ msgstr "Кроссфейд" #, fuzzy #~ msgid "outside this computer" #~ msgstr "Скрыть трек" #, fuzzy #~ msgid "inside this computer" #~ msgstr "Скрыть трек"