# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-31 10:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-22 20:33+0200\n" "Last-Translator: Petter Sundlöf \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:123 msgid "Brian Ahr" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "John Anderson" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Hans Baier" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Jesse Chappell" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Hans Fugal" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Christopher George" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Carl Hetherington" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "Robert Jordens" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "Stefan Kersten" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "Ben Loftis" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:155 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:156 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "" #: about.cc:157 msgid "Dave Robillard" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:159 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:162 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:166 msgid "Mike Täht" msgstr "" #: about.cc:167 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "" #: about.cc:168 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:173 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" msgstr "" #: about.cc:174 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede\n" msgstr "" #: about.cc:177 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" #: about.cc:178 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:179 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:181 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" #: about.cc:183 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:184 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:185 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:186 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:187 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:566 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:570 msgid "http://ardour.org/" msgstr "" #: about.cc:571 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" #: about.cc:575 msgid "Config" msgstr "" #: actions.cc:83 msgid "Loading menus from %1" msgstr "" #: actions.cc:86 actions.cc:87 #, fuzzy msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: actions.cc:89 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "" #: actions.cc:93 actions.cc:94 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "" #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Controller Track" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:228 editor_actions.cc:434 msgid "Normal" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:230 #, fuzzy msgid "Non Layered" msgstr "Lager" #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:232 msgid "Tape" msgstr "Band" #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus" msgstr "Lägg till Spår/Buss" #: add_route_dialog.cc:61 add_route_dialog.cc:185 #, fuzzy msgid "Track mode:" msgstr "Band-läge" #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6228 #, fuzzy msgid "tracks" msgstr "Spår" #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6234 #, fuzzy msgid "busses" msgstr "Bussar" #: add_route_dialog.cc:112 msgid "Add:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:699 time_fx_dialog.cc:101 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Utgångar" #: add_route_dialog.cc:135 #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Kanalkonfiguration" #: add_route_dialog.cc:151 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grupp" #: add_route_dialog.cc:203 add_route_dialog.cc:300 editor_actions.cc:75 #: missing_file_dialog.cc:53 msgid "MIDI" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:289 mixer_strip.cc:86 mixer_strip.cc:113 msgid "Mono" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:293 msgid "Stereo" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:324 #, fuzzy msgid "3 Channel" msgstr "3 Kanaler" #: add_route_dialog.cc:328 #, fuzzy msgid "4 Channel" msgstr "4 Kanaler" #: add_route_dialog.cc:332 #, fuzzy msgid "5 Channel" msgstr "3 Kanaler" #: add_route_dialog.cc:336 #, fuzzy msgid "6 Channel" msgstr "6 Kanaler" #: add_route_dialog.cc:340 #, fuzzy msgid "8 Channel" msgstr "8 Kanaler" #: add_route_dialog.cc:344 #, fuzzy msgid "12 Channel" msgstr "3 Kanaler" #: add_route_dialog.cc:348 msgid "Custom" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:381 add_route_dialog.cc:395 route_group_menu.cc:57 #, fuzzy msgid "New group..." msgstr "Ingen grupp" #: add_route_dialog.cc:385 route_group_menu.cc:61 msgid "No group" msgstr "Ingen grupp" #: ambiguous_file_dialog.cc:28 msgid "Ambiguous File" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:33 msgid "" "Ardour has found the file %1 in the following places:\n" "\n" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:41 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:43 missing_file_dialog.cc:44 msgid "Done" msgstr "" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Signalkälla" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Valda omfång" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Valda regioner" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Visningsmodell" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "Sammansatt graf för alla spår" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "Visa frekvenskraftsomfång" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "Normalisera värden" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "FFT-analysfönster" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1751 msgid "Spectral Analysis" msgstr "Spektralanalys" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:108 export_channel_selector.cc:519 #: session_metadata_dialog.cc:511 msgid "Track" msgstr "Spår" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:636 editor_route_groups.cc:70 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1596 msgid "Show" msgstr "Visa" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Återanalysera data" #: ardour_ui.cc:140 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" "för-\n" "roll" #: ardour_ui.cc:141 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" "efter-\n" "roll" #: ardour_ui.cc:167 msgid "% " msgstr "" #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:373 msgid "Punch In" msgstr "Inslag" #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:376 msgid "Punch Out" msgstr "Utslag" #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:391 msgid "Auto Return" msgstr "Autoåtervänd" #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:388 msgid "Auto Play" msgstr "Autospela" #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:385 msgid "Auto Input" msgstr "Autoinljud" #: ardour_ui.cc:174 ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:884 msgid "Click" msgstr "Klick" #: ardour_ui.cc:175 msgid "" "time\n" "master" msgstr "" "huvud-\n" "klocka" #: ardour_ui.cc:177 msgid "AUDITION" msgstr "AVLYSSNING" #: ardour_ui.cc:178 msgid "SOLO" msgstr "" #: ardour_ui.cc:180 msgid "Errors" msgstr "" #: ardour_ui.cc:298 #, fuzzy msgid "could not initialize %1." msgstr "kunde inte initialisera Ardour." #: ardour_ui.cc:377 msgid "Starting audio engine" msgstr "Startar ljudsystemet" #: ardour_ui.cc:637 #, fuzzy msgid "%1 could not start JACK" msgstr "kunde inte starta JACK-servern:" #: ardour_ui.cc:639 main.cc:73 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK" #: ardour_ui.cc:648 #, fuzzy msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" "2) JACK is running as another user.\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." msgstr "" "Det finns flera möjliga anledningar:\n" "\n" "1) JACK är inte igång.\n" "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n" "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n" "\n" "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK." #: ardour_ui.cc:655 main.cc:77 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Det finns flera möjliga anledningar:\n" "\n" "1) JACK är inte igång.\n" "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n" "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n" "\n" "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK." #: ardour_ui.cc:716 startup.cc:537 msgid "%1 is ready for use" msgstr "" #: ardour_ui.cc:758 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" #: ardour_ui.cc:767 msgid "Do not show this window again" msgstr "" #: ardour_ui.cc:813 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: ardour_ui.cc:822 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Ardour kunde inte spara din session.\n" "\n" "Om du fortfarande vill avsluta, välj\n" "\n" "\"Avsluta bara\"-alternativet." #: ardour_ui.cc:864 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Ny session" #: ardour_ui.cc:871 msgid "Don't %1" msgstr "Stäng inte" #: ardour_ui.cc:873 msgid "Just %1" msgstr "Stäng utan att spara" #: ardour_ui.cc:875 msgid "Save and %1" msgstr "Spara och stäng" #: ardour_ui.cc:887 msgid "session" msgstr "Sessionen" #: ardour_ui.cc:889 msgid "snapshot" msgstr "ögonblickskopia" #: ardour_ui.cc:891 #, fuzzy msgid "" "The %1 \"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1\n" "\"%2\"\n" "har ej sparats.\n" "\n" "Ändringar du gjort kommer\n" "att förloras ifall du inte sparar.\n" "\n" "Vad vill du göra?" #: ardour_ui.cc:904 msgid "Prompter" msgstr "Fråga" #: ardour_ui.cc:967 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "frånkopplad" #: ardour_ui.cc:974 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek" #: ardour_ui.cc:978 #, fuzzy, c-format msgid "% kHz / %4.1f ms" msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek" #: ardour_ui.cc:991 #, fuzzy, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "DSP-belastning: %.1f%%" #: ardour_ui.cc:1005 #, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "Buffertar u-s:%%% i-s:%%%" #: ardour_ui.cc:1034 #, fuzzy msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "Utrymme: 24h+" #: ardour_ui.cc:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:909 msgid "Recent Sessions" msgstr "Tidigare Sessioner" #: ardour_ui.cc:1268 msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1295 msgid "Open Session" msgstr "Öppna session" #: ardour_ui.cc:1302 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:677 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "Sessionen" #: ardour_ui.cc:1338 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad." #: ardour_ui.cc:1349 #, fuzzy msgid "could not create a new midi track" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1351 #, fuzzy msgid "could not create %1 new midi tracks" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1363 ardour_ui.cc:1412 #, fuzzy msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n" "för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n" "Du bör spara, avsluta och\n" "starta om JACK med fler portar." #: ardour_ui.cc:1379 #, fuzzy msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad." #: ardour_ui.cc:1389 ardour_ui.cc:1402 #, fuzzy msgid "could not create a new audio track" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1391 #, fuzzy msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss" #: ardour_ui.cc:1404 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio tracks" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1556 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" "Skapa 1 eller fler spår\n" "innan du försöker spela in.\n" "Se Session-menyn." #: ardour_ui.cc:1953 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1955 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK har stängts av eller så har\n" "det kopplat bort Ardour eftersom\n" "Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n" "och/eller försöka återansluta till JACK ." #: ardour_ui.cc:1980 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Kan ej starta sessionen" #: ardour_ui.cc:2075 ardour_ui.cc:2076 #, fuzzy msgid "Take Snapshot" msgstr "Ögonblickskopia" #: ardour_ui.cc:2077 #, fuzzy msgid "Name of new snapshot" msgstr "Namn för ögonblickskopia" #: ardour_ui.cc:2100 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2106 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2118 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2119 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?" #: ardour_ui.cc:2122 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2238 #, fuzzy msgid "Save Mix Template" msgstr "Spara mall..." #: ardour_ui.cc:2239 msgid "Name for mix template:" msgstr "Namn för mixmall: " #: ardour_ui.cc:2240 msgid "-template" msgstr "-mall" #: ardour_ui.cc:2287 msgid "" "Welcome to %1.\n" "\n" "The program will take a bit longer to start up\n" "while the system fonts are checked.\n" "\n" "This will only be done once, and you will\n" "not see this message again\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2374 #, fuzzy msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?" #: ardour_ui.cc:2384 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "Öppna session" #: ardour_ui.cc:2575 ardour_ui.cc:2620 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2583 ardour_ui.cc:2628 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2613 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2697 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait while %1loads your session" msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session" #: ardour_ui.cc:2712 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2713 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2733 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas" #: ardour_ui.cc:2738 #, fuzzy msgid "Loading Error" msgstr "programmeringsfel: " #: ardour_ui.cc:2739 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2821 #, fuzzy msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\"" #: ardour_ui.cc:2937 msgid "No audio files were ready for cleanup" msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning" #: ardour_ui.cc:2941 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Om detta är överraskande, sök efter existerande\n" "ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n" "använder oanvända filer för att kunna fungera." #: ardour_ui.cc:2950 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Upprensning" #: ardour_ui.cc:3058 msgid "Are you sure you want to cleanup?" msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?" #: ardour_ui.cc:3063 msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" " "location." msgstr "" "Att rensa är en destruktiv funktion.\n" "ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n" "Oanvända filer kommer att flyttas till en \"döda ljud\"-plats." #: ardour_ui.cc:3069 msgid "Clean Up" msgstr "Rensa upp" #: ardour_ui.cc:3072 msgid "CleanupDialog" msgstr "Rensadialog" #: ardour_ui.cc:3103 msgid "cleaned files" msgstr "rensade filer" #: ardour_ui.cc:3104 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to:\n" "%2. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Följande %1 %2 användes inte \n" "och har flyttats till:\n" "%3. \n" "\n" "Att tömma papperskorgen kommer att \n" "frigöra ytterligarel\n" "%4 %5byte diskutrymme.\n" #: ardour_ui.cc:3111 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "\thas been moved to:\n" "\t\t\t\t%2. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Följande %1 %2 användes inte \n" "och har flyttats till:\n" "%3. \n" "\n" "Att tömma papperskorgen kommer att \n" "frigöra ytterligarel\n" "%4 %5byte diskutrymme.\n" #: ardour_ui.cc:3137 msgid "deleted file" msgstr "raderad fil" #: ardour_ui.cc:3138 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Följande %1 %2 raderades från\n" "%3,\n" "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme" #: ardour_ui.cc:3141 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Följande %1 %2 raderades från\n" "%3,\n" "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme" #: ardour_ui.cc:3211 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3289 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med." #: ardour_ui.cc:3318 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "Hårddisksystemet på din dator\n" "kunde inte matcha Ardour.\n" "\n" "Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n" "snabbt nog för att matcha inspelningen.\n" #: ardour_ui.cc:3337 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "Hårddisksystemet på din dator\n" "kunde inte matcha Ardour.\n" "\n" "Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n" "snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n" #: ardour_ui.cc:3377 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3378 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Denna session tycks ha varit\n" "mitt i inspelning när ardour eller\n" "datorn stängdes av.\n" "\n" "Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n" "dig, eller ignorera dem. Markera\n" "vad du vill göra.\n" #: ardour_ui.cc:3390 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignorera kraschdata" #: ardour_ui.cc:3391 msgid "Recover from crash" msgstr "Återhämta från krasch" #: ardour_ui.cc:3411 #, fuzzy msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ardour_ui.cc:3412 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n" "\n" "The audioengine is currently running at %2 Hz\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3421 #, fuzzy msgid "Do not load session" msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen" #: ardour_ui.cc:3422 #, fuzzy msgid "Load session anyway" msgstr "vid början" #: ardour_ui.cc:3443 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK" #: ardour_ui.cc:3456 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Kunde inte återansluta till JACK" #: ardour_ui.cc:3702 msgid "Translations disabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3702 msgid "Translations enabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3706 msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:69 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn" #: ardour_ui2.cc:74 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern" #: ardour_ui2.cc:123 msgid "Play from playhead" msgstr "Spela från startmarkören" #: ardour_ui2.cc:124 msgid "Stop playback" msgstr "Stanna uppspelning" #: ardour_ui2.cc:125 #, fuzzy msgid "Toggle record" msgstr "Spela in" #: ardour_ui2.cc:126 msgid "Play range/selection" msgstr "Spela omfång/markering" #: ardour_ui2.cc:127 #, fuzzy msgid "Always play range/selection" msgstr "Spela omfång/markering" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Go to start of session" msgstr "Gå till början av sessionen" #: ardour_ui2.cc:129 msgid "Go to end of session" msgstr "Gå till slutet av sessionen" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Play loop range" msgstr "Spela loop-omfång" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Rimlig inljudsmedhörning" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Starta inspelning vid autoinslagsstart" #: ardour_ui2.cc:136 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Stanna inspelning vid autoinslagsslut" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Slå på/av audio-klick" #: ardour_ui2.cc:138 #, fuzzy msgid "Does %1 control the time?" msgstr "Är Ardour huvudklocka?" #: ardour_ui2.cc:139 msgid "Shuttle speed control" msgstr "Shuttle-hastighetskontrol" #: ardour_ui2.cc:140 #, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "Markera halvtoner eller %% för hastighetsvisning" #: ardour_ui2.cc:141 msgid "Current transport speed" msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet" #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:106 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n" "Klicka för att stänga av" #: ardour_ui2.cc:143 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "I aktivt läge avlyssnas något\n" "Klicka för att stoppa avlyssningen" #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:89 msgid "Primary Clock" msgstr "Primär klocka" #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:96 msgid "Secondary Clock" msgstr "Sekundär klocka" #: ardour_ui2.cc:177 msgid "[ERROR]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:179 msgid "[WARNING]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:181 msgid "[INFO]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:889 ardour_ui_options.cc:390 msgid "sprung" msgstr "fjäder" #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_options.cc:401 msgid "wheel" msgstr "hjul" #: ardour_ui2.cc:645 msgid "Maximum speed" msgstr "Maxhastighet" #: ardour_ui2.cc:901 ardour_ui2.cc:925 msgid "stop" msgstr "stopp" #: ardour_ui2.cc:945 msgid "-0.55" msgstr "" #: ardour_ui_dependents.cc:72 #, fuzzy msgid "Setup Editor" msgstr "Kortkommandon" #: ardour_ui_dependents.cc:74 #, fuzzy msgid "Setup Mixer" msgstr "Visa Mixer" #: ardour_ui_dependents.cc:79 #, fuzzy msgid "Reload Session History" msgstr "vid början" #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67 msgid "close" msgstr "stäng" #: ardour_ui_ed.cc:100 msgid "Session" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:101 msgid "Cleanup" msgstr "Upprensning" #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:90 #: port_group.cc:458 msgid "Sync" msgstr "Synk." #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: ardour_ui_ed.cc:105 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ardour_ui_ed.cc:106 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Diverse kortkommandon" #: ardour_ui_ed.cc:107 msgid "Audio File Format" msgstr "Ljudfilsformat" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64 msgid "Sample Format" msgstr "Samplingsformat" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Control Surfaces" msgstr "Kontrollytor" #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1164 route_time_axis.cc:425 msgid "Plugins" msgstr "Insticksprogram" #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:792 msgid "Metering" msgstr "Nivåmätning" #: ardour_ui_ed.cc:113 #, fuzzy msgid "Fall Off Rate" msgstr "Nedfallshastighet" #: ardour_ui_ed.cc:114 msgid "Hold Time" msgstr "Hållningslängd" #: ardour_ui_ed.cc:115 msgid "Denormal Handling" msgstr "Denormal-hantering" #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1468 msgid "New..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:121 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Öppna" #: ardour_ui_ed.cc:122 #, fuzzy msgid "Recent..." msgstr "Tidigare" #: ardour_ui_ed.cc:123 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ardour_ui_ed.cc:126 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Lägg till Spår/Buss" #: ardour_ui_ed.cc:136 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: ardour_ui_ed.cc:142 #, fuzzy msgid "Snapshot..." msgstr "Ögonblickskopia" #: ardour_ui_ed.cc:146 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Spara mall..." #: ardour_ui_ed.cc:150 msgid "Save Template..." msgstr "Spara mall..." #: ardour_ui_ed.cc:153 msgid "Metadata" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:156 #, fuzzy msgid "Edit Metadata..." msgstr "Redigera..." #: ardour_ui_ed.cc:159 msgid "Import Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:162 #, fuzzy msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Exportera sessionen till ljudfil" #: ardour_ui_ed.cc:165 #, fuzzy msgid "Stem export..." msgstr "Exportera" #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: ardour_ui_ed.cc:171 #, fuzzy msgid "Cleanup Unused Sources..." msgstr "Rensa oanvända källor" #: ardour_ui_ed.cc:175 #, fuzzy msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Töm papperskorgen" #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1078 msgid "JACK" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109 msgid "Latency" msgstr "Fördröjning" #: ardour_ui_ed.cc:185 msgid "Reconnect" msgstr "Återanslut" #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206 #: mixer_strip.cc:692 mixer_strip.cc:801 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla från" #: ardour_ui_ed.cc:215 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Fönster" #: ardour_ui_ed.cc:216 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ardour_ui_ed.cc:220 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Fullskärmsläge" #: ardour_ui_ed.cc:221 msgid "Toolbars when Maximised" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:189 mixer_ui.cc:477 mixer_ui.cc:520 #: session_metadata_dialog.cc:611 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "Visa Mixer" #: ardour_ui_ed.cc:225 msgid "Mixer on Top" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:226 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ardour_ui_ed.cc:227 msgid "Properties" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609 #, fuzzy msgid "Tracks and Busses" msgstr "Spår/Bussar" #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1053 msgid "Locations" msgstr "Platser" #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:601 msgid "Big Clock" msgstr "Stor klocka" #: ardour_ui_ed.cc:235 global_port_matrix.cc:152 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:155 msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:239 midi_tracer.cc:39 msgid "MIDI Tracer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:241 msgid "About" msgstr "Om" #: ardour_ui_ed.cc:242 msgid "Chat" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:243 automation_time_axis.cc:245 automation_time_axis.cc:304 #: automation_time_axis.cc:533 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:356 #: generic_pluginui.cc:642 panner_ui.cc:143 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ardour_ui_ed.cc:244 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Inställningar" #: ardour_ui_ed.cc:245 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57 msgid "Theme Manager" msgstr "Färgtema" #: ardour_ui_ed.cc:246 keyeditor.cc:56 #, fuzzy msgid "Key Bindings" msgstr "Kortkommandon" #: ardour_ui_ed.cc:247 bundle_manager.cc:260 #, fuzzy msgid "Bundle Manager" msgstr "Färgtema" #: ardour_ui_ed.cc:250 msgid "Add Audio Track" msgstr "Lägg till spår" #: ardour_ui_ed.cc:252 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Lägg till buss" #: ardour_ui_ed.cc:254 #, fuzzy msgid "Add MIDI Track" msgstr "Lägg till spår" #: ardour_ui_ed.cc:259 plugin_ui.cc:425 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ardour_ui_ed.cc:262 editor_actions.cc:399 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Ta bort senaste inspelningen" #: ardour_ui_ed.cc:269 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:898 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:914 rc_option_editor.cc:922 #: rc_option_editor.cc:930 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946 #: rc_option_editor.cc:954 msgid "Transport" msgstr "Uppspelning" #: ardour_ui_ed.cc:275 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:278 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:282 msgid "Start/Stop" msgstr "Start/Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:285 #, fuzzy msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Start/Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:288 #, fuzzy msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Stanna + ångra inspelning" #: ardour_ui_ed.cc:298 msgid "Transition To Roll" msgstr "Övergång till Rullning" #: ardour_ui_ed.cc:302 msgid "Transition To Reverse" msgstr "Övergång till Motsatt riktning" #: ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Play Loop Range" msgstr "Spela loop-omfång" #: ardour_ui_ed.cc:309 msgid "Play Selection" msgstr "Spela markering" #: ardour_ui_ed.cc:313 msgid "Enable Record" msgstr "Tillåt inspelning" #: ardour_ui_ed.cc:316 msgid "Start Recording" msgstr "Börja inspelning" #: ardour_ui_ed.cc:320 msgid "Rewind" msgstr "Bakåtspolning" #: ardour_ui_ed.cc:323 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Bakåtspolning (långsam)" #: ardour_ui_ed.cc:326 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Bakåtspolning (snabb)" #: ardour_ui_ed.cc:329 msgid "Forward" msgstr "Framåtspolning" #: ardour_ui_ed.cc:332 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Framåtspolning (långsam)" #: ardour_ui_ed.cc:335 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Framåtspolning (snabb)" #: ardour_ui_ed.cc:338 msgid "Goto Zero" msgstr "Gå till noll" #: ardour_ui_ed.cc:341 msgid "Goto Start" msgstr "Gå till början" #: ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Goto End" msgstr "Gå till slutet" #: ardour_ui_ed.cc:347 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:351 msgid "Focus On Clock" msgstr "Fokus på klockan" #: ardour_ui_ed.cc:355 ardour_ui_ed.cc:364 editor_actions.cc:595 msgid "Bars & Beats" msgstr "Takter & slag" #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minuter & sekunder" #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 audio_clock.cc:1980 editor.cc:244 #: editor_actions.cc:596 msgid "Samples" msgstr "Samplingar" #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1981 msgid "Off" msgstr "Av" #: ardour_ui_ed.cc:379 msgid "Punch In/Out" msgstr "Inslag/utslag" #: ardour_ui_ed.cc:395 #, fuzzy msgid "Sync Startup to Video" msgstr "Synka start till video" #: ardour_ui_ed.cc:397 #, fuzzy msgid "Time Master" msgstr "Huvudklocka" #: ardour_ui_ed.cc:404 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1" #: ardour_ui_ed.cc:411 msgid "Percentage" msgstr "Procent" #: ardour_ui_ed.cc:412 msgid "Semitones" msgstr "Halvtoner" #: ardour_ui_ed.cc:416 msgid "Send MTC" msgstr "Skicka MTC" #: ardour_ui_ed.cc:418 msgid "Send MMC" msgstr "Skicka MMC" #: ardour_ui_ed.cc:420 msgid "Use MMC" msgstr "Använd MMC" #: ardour_ui_ed.cc:422 rc_option_editor.cc:1300 #, fuzzy msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Skicka MIDI-gensvar" #: ardour_ui_ed.cc:424 #, fuzzy msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "Skicka MIDI-gensvar" #: ardour_ui_ed.cc:429 msgid "Enable Translations" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:518 msgid "99:99" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:523 msgid "9999h:999999m:99999999s" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:528 #, fuzzy msgid "DSP: 100.0%" msgstr "DSP-belastning: %.1f%%" #: ardour_ui_ed.cc:533 msgid "Buffers p:100% c:100%" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:65 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: ardour_ui_options.cc:311 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Intern" #: ardour_ui_options.cc:412 msgid "ST" msgstr "HT" #: ardour_ui_options.cc:479 #, fuzzy msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "Slå på/av audio-klick" #: ardour_ui_options.cc:481 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:526 audio_clock.cc:527 session_option_editor.cc:109 msgid "none" msgstr "ingen" #: audio_clock.cc:1976 editor.cc:243 editor_actions.cc:597 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128 msgid "Timecode" msgstr "Tidskod" #: audio_clock.cc:1978 editor.cc:242 export_timespan_selector.cc:83 msgid "Bars:Beats" msgstr "Takt:Slag" #: audio_clock.cc:1979 export_timespan_selector.cc:78 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuter:Sekunder" #: audio_clock.cc:1985 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "Placera startmarkör" #: audio_clock.cc:1986 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Hoppa till markör 1" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:331 #: rhythm_ferret.cc:108 rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Region gain:" msgstr "Sänk regionens volym" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "" #: audio_region_view.cc:1057 msgid "add gain control point" msgstr "lägg till volymkontrollspunkt" #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:907 msgid "programming error: %1" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:183 #, fuzzy msgid "Hide All Crossfades" msgstr "Dölj alla övertoningar" #: audio_time_axis.cc:184 #, fuzzy msgid "Show All Crossfades" msgstr "Visa alla övertoningar" #: audio_time_axis.cc:438 msgid "Fader" msgstr "Volym" #: audio_time_axis.cc:444 msgid "Pan" msgstr "Panorering" #: automation_line.cc:232 automation_line.cc:589 msgid "automation event move" msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning" #: automation_line.cc:402 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "" #: automation_line.cc:616 automation_line.cc:636 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "automatiseringsomfång: dragning" #: automation_line.cc:948 region_gain_line.cc:74 msgid "remove control point" msgstr "ta bort kontrollpunkt" #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:607 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "lägg till automatiseringshändelse till" #: automation_time_axis.cc:126 msgid "automation state" msgstr "automatiseringstillstånd" #: automation_time_axis.cc:127 msgid "hide track" msgstr "dölj spår" #: automation_time_axis.cc:247 automation_time_axis.cc:315 #: automation_time_axis.cc:538 editor.cc:1804 editor.cc:1881 #: editor_actions.cc:88 editor_actions.cc:1453 gain_meter.cc:215 #: generic_pluginui.cc:359 generic_pluginui.cc:644 panner_ui.cc:146 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:190 msgid "Play" msgstr "Uppspelning" #: automation_time_axis.cc:249 automation_time_axis.cc:326 #: automation_time_axis.cc:543 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:362 #: generic_pluginui.cc:646 panner_ui.cc:149 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: automation_time_axis.cc:251 automation_time_axis.cc:337 #: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:365 #: generic_pluginui.cc:648 panner_ui.cc:152 msgid "Touch" msgstr "Beröring" #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:368 msgid "???" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:388 msgid "clear automation" msgstr "rensa automatisering" #: automation_time_axis.cc:522 editor_actions.cc:634 editor_markers.cc:838 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:564 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: automation_time_axis.cc:524 crossfade_edit.cc:79 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: automation_time_axis.cc:553 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: automation_time_axis.cc:568 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Koppla från" #: automation_time_axis.cc:574 editor.cc:1234 editor.cc:1241 editor.cc:1299 #: editor.cc:1305 export_format_dialog.cc:456 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: automation_time_axis.cc:580 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:537 msgid "Mode" msgstr "Visningsläge" #: bundle_manager.cc:180 msgid "Disassociate" msgstr "" #: bundle_manager.cc:184 #, fuzzy msgid "Edit Bundle" msgstr "Redigeringsläge" #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: bundle_manager.cc:199 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Markering" #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:154 msgid "Input" msgstr "Ingång" #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242 #: mixer_strip.cc:162 msgid "Output" msgstr "Utgång" #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1845 editor_actions.cc:61 #: editor_markers.cc:912 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:363 editor_actions.cc:412 #: plugin_ui.cc:426 processor_box.cc:1850 route_time_axis.cc:569 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:61 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:635 msgid "Name" msgstr "Namn" #: bundle_manager.cc:279 msgid "New" msgstr "Ny" #: bundle_manager.cc:326 msgid "Bundle" msgstr "" #: bundle_manager.cc:411 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "3 Kanaler" #: bundle_manager.cc:418 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "Byt namn på omfång" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "" #: configinfo.cc:26 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Kanalkonfiguration" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "ta bort kontrollpunkt" #: control_point_dialog.cc:44 msgid "Value" msgstr "Värde" #: crossfade_edit.cc:77 #, fuzzy msgid "Edit Crossfade" msgstr "Övertoning" #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:51 panner2d.cc:598 panner_ui.cc:393 msgid "Reset" msgstr "Nollställ" #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:66 msgid "Fade" msgstr "Tona" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "Out (dry)" msgstr "Ut (torr)" #: crossfade_edit.cc:83 msgid "Out" msgstr "Ut" #: crossfade_edit.cc:84 msgid "In (dry)" msgstr "In (torr)" #: crossfade_edit.cc:85 msgid "In" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:87 msgid "With Pre-roll" msgstr "Med För-rull" #: crossfade_edit.cc:88 msgid "With Post-roll" msgstr "Med Efter-rull" #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1368 editor_regions.cc:91 msgid "Fade In" msgstr "Tona In" #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1373 editor_regions.cc:92 msgid "Fade Out" msgstr "Tona Ut" #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:632 msgid "Audition" msgstr "Avlyssna" #: crossfade_edit.cc:788 #, fuzzy msgid "Edit crossfade" msgstr "Övertoning" #: edit_note_dialog.cc:36 msgid "Note" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 patch_change_dialog.cc:58 #: step_entry.cc:394 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Kanaler" #: edit_note_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Tonhöjdsändring" #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:77 patch_change_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tidskod" #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283 #: midi_list_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Längd:" #: edit_note_dialog.cc:121 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "Redigeringsläge" #: editor.cc:142 editor.cc:3364 msgid "CD Frames" msgstr "CD-frames" #: editor.cc:143 editor.cc:3366 #, fuzzy msgid "Timecode Frames" msgstr "Tidskod-FPS" #: editor.cc:144 editor.cc:3368 #, fuzzy msgid "Timecode Seconds" msgstr "Tidskod-FPS" #: editor.cc:145 editor.cc:3370 #, fuzzy msgid "Timecode Minutes" msgstr "Tidskod-FPS" #: editor.cc:146 editor.cc:3372 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: editor.cc:147 editor.cc:3374 msgid "Minutes" msgstr "Minuter" #: editor.cc:148 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163 msgid "Beats/32" msgstr "Slag/32" #: editor.cc:149 editor.cc:3346 #, fuzzy msgid "Beats/28" msgstr "Slag/8" #: editor.cc:150 editor.cc:3344 #, fuzzy msgid "Beats/24" msgstr "Slag/4" #: editor.cc:151 editor.cc:3342 #, fuzzy msgid "Beats/20" msgstr "Slag/32" #: editor.cc:152 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165 msgid "Beats/16" msgstr "Slag/16" #: editor.cc:153 editor.cc:3338 #, fuzzy msgid "Beats/14" msgstr "Slag/4" #: editor.cc:154 editor.cc:3336 #, fuzzy msgid "Beats/12" msgstr "Slag/16" #: editor.cc:155 editor.cc:3334 #, fuzzy msgid "Beats/10" msgstr "Slag/16" #: editor.cc:156 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167 msgid "Beats/8" msgstr "Slag/8" #: editor.cc:157 editor.cc:3330 #, fuzzy msgid "Beats/7" msgstr "Slag/8" #: editor.cc:158 editor.cc:3328 #, fuzzy msgid "Beats/6" msgstr "Slag/16" #: editor.cc:159 editor.cc:3326 #, fuzzy msgid "Beats/5" msgstr "Slag/8" #: editor.cc:160 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169 msgid "Beats/4" msgstr "Slag/4" #: editor.cc:161 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171 msgid "Beats/3" msgstr "Slag/3" #: editor.cc:162 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173 #, fuzzy msgid "Beats/2" msgstr "Slag/32" #: editor.cc:163 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175 msgid "Beats" msgstr "Slag" #: editor.cc:164 editor.cc:3352 msgid "Bars" msgstr "Takter" #: editor.cc:165 editor.cc:3354 msgid "Marks" msgstr "Markörer" #: editor.cc:166 editor.cc:3356 msgid "Region starts" msgstr "Region börjar" #: editor.cc:167 editor.cc:3358 msgid "Region ends" msgstr "Region slutar" #: editor.cc:168 editor.cc:3362 msgid "Region syncs" msgstr "Region synkar" #: editor.cc:169 editor.cc:3360 msgid "Region bounds" msgstr "Region gränsar" #: editor.cc:174 editor.cc:3390 editor_actions.cc:543 msgid "No Grid" msgstr "Inget rutnät" #: editor.cc:175 editor.cc:3392 editor_actions.cc:544 quantize_dialog.cc:50 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: editor.cc:176 editor.cc:3394 editor_actions.cc:545 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetisk" #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3433 editor.cc:3458 #: editor_actions.cc:87 editor_actions.cc:526 msgid "Playhead" msgstr "Startmarkören" #: editor.cc:182 editor.cc:3431 editor_actions.cc:528 msgid "Marker" msgstr "Markör" #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3460 editor_actions.cc:527 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: editor.cc:188 editor.cc:3452 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: editor.cc:189 editor.cc:3454 msgid "Right" msgstr "Höger" #: editor.cc:190 editor.cc:3456 msgid "Center" msgstr "Mitten" #: editor.cc:193 editor.cc:2913 editor.cc:3462 msgid "Edit point" msgstr "redigeringspunkten" #: editor.cc:199 msgid "Mushy" msgstr "Mossig" #: editor.cc:200 msgid "Smooth" msgstr "Mjuk" #: editor.cc:201 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "Balanserad flerröstig mix" #: editor.cc:202 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "Ej tonhöjdsändrat slagverk med stabila noter" #: editor.cc:203 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "Skarpt monofoniskt" #: editor.cc:204 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "EJ tonhöjdsändrat soloslagverk" #: editor.cc:205 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:241 msgid "Mins:Secs" msgstr "Min:Sek" #: editor.cc:245 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:589 msgid "Tempo" msgstr "" #: editor.cc:246 editor_actions.cc:590 msgid "Meter" msgstr "Taktart" #: editor.cc:247 msgid "Location Markers" msgstr "Platsmarkörer" #: editor.cc:248 msgid "Range Markers" msgstr "Omfångsmarkörer" #: editor.cc:249 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Loop-/inslagsmarkörer" #: editor.cc:250 editor_actions.cc:593 msgid "CD Markers" msgstr "CD-markörer" #: editor.cc:265 msgid "mode" msgstr "läge" #: editor.cc:266 msgid "automation" msgstr "automatisering" #: editor.cc:269 editor_actions.cc:696 msgid "Panic" msgstr "" #: editor.cc:546 editor_regions.cc:86 msgid "Regions" msgstr "Regioner" #: editor.cc:547 #, fuzzy msgid "Tracks & Busses" msgstr "Spår/Bussar" #: editor.cc:548 msgid "Snapshots" msgstr "Ögonblickskopior" #: editor.cc:549 #, fuzzy msgid "Route Groups" msgstr "Redigeringsgrupper" #: editor.cc:550 #, fuzzy msgid "Ranges & Marks" msgstr "Omfångsmarkörer" #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:964 #: rc_option_editor.cc:972 rc_option_editor.cc:980 rc_option_editor.cc:988 #: rc_option_editor.cc:996 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022 #: rc_option_editor.cc:1034 rc_option_editor.cc:1036 rc_option_editor.cc:1044 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "redigerare" #: editor.cc:1121 editor.cc:1131 editor.cc:4446 editor.cc:4473 #: editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1401 msgid "Loop" msgstr "" #: editor.cc:1137 editor.cc:1147 editor_actions.cc:101 msgid "Punch" msgstr "Inslag" #: editor.cc:1213 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1225 editor.cc:1291 msgid "Deactivate" msgstr "Avaktivera" #: editor.cc:1227 editor.cc:1293 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: editor.cc:1235 editor.cc:1251 editor.cc:1300 editor.cc:1315 msgid "Slowest" msgstr "Långsammast" #: editor.cc:1260 editor.cc:1324 msgid "Slow" msgstr "Långsam" #: editor.cc:1269 editor.cc:1333 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: editor.cc:1278 editor.cc:1342 sfdb_ui.cc:1324 msgid "Fastest" msgstr "Snabbast" #: editor.cc:1353 route_time_axis.cc:1836 selection.cc:853 selection.cc:897 msgid "programming error: " msgstr "programmeringsfel: " #: editor.cc:1461 editor.cc:1469 editor_ops.cc:3570 msgid "Freeze" msgstr "Frys" #: editor.cc:1465 msgid "Unfreeze" msgstr "Ofrys" #: editor.cc:1654 editor_actions.cc:1343 mixer_strip.cc:1803 panner2d.cc:600 #: route_time_axis.cc:199 msgid "Mute" msgstr "Tysta" #: editor.cc:1656 msgid "Unmute" msgstr "Sluta tysta" #: editor.cc:1660 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1873 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: editor.cc:1665 #, fuzzy msgid "Convert to Short" msgstr "Konvertera till kort" #: editor.cc:1667 #, fuzzy msgid "Convert to Full" msgstr "Konvertera till full" #: editor.cc:1678 msgid "Crossfade" msgstr "Övertoning" #: editor.cc:1717 #, fuzzy msgid "Selected Regions" msgstr "Valda regioner" #: editor.cc:1747 editor_markers.cc:874 #, fuzzy msgid "Play Range" msgstr "Spela omfång" #: editor.cc:1748 editor_markers.cc:878 msgid "Loop Range" msgstr "Loopa omfång" #: editor.cc:1755 editor_actions.cc:392 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen" #: editor.cc:1756 editor_actions.cc:394 msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "Utöka omfång till början av regionen" #: editor.cc:1760 #, fuzzy msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt" #: editor.cc:1761 #, fuzzy msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "Importera till regionslistan" #: editor.cc:1764 editor_markers.cc:897 msgid "Select All in Range" msgstr "Markera allt i omfånget" #: editor.cc:1767 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "Sätt loop-omfång här" #: editor.cc:1768 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Sätt inslagsomfång här" #: editor.cc:1771 msgid "Add Range Markers" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: editor.cc:1774 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Beskär region till omfång" #: editor.cc:1775 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Fyll omfång med region" #: editor.cc:1776 editor_actions.cc:330 msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplicera omfång" #: editor.cc:1779 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "Duplicera omfång" #: editor.cc:1780 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1781 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Separera omfång till regionlista" #: editor.cc:1782 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1783 editor_actions.cc:340 editor_markers.cc:886 #: export_dialog.cc:385 msgid "Export Range" msgstr "Expoerta omfång" #: editor.cc:1798 editor.cc:1879 editor_actions.cc:316 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Spela från redigeringspunkten" #: editor.cc:1799 editor.cc:1880 #, fuzzy msgid "Play From Start" msgstr "Spela från början" #: editor.cc:1800 #, fuzzy msgid "Play Region" msgstr "Spela region" #: editor.cc:1802 msgid "Loop Region" msgstr "Loopa region" #: editor.cc:1812 editor.cc:1889 #, fuzzy msgid "Select All in Track" msgstr "Markera allt i spåret" #: editor.cc:1813 editor.cc:1890 editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1858 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: editor.cc:1814 editor.cc:1891 #, fuzzy msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Invertera i spåret" #: editor.cc:1815 editor.cc:1892 editor_actions.cc:185 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertera" #: editor.cc:1817 #, fuzzy msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget" #: editor.cc:1818 #, fuzzy msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget" #: editor.cc:1820 editor.cc:1894 editor_actions.cc:187 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten" #: editor.cc:1821 editor.cc:1895 editor_actions.cc:189 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten" #: editor.cc:1822 editor.cc:1896 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Markera allt efter startmarkören" #: editor.cc:1823 editor.cc:1897 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Markera allt innan startmarkören" # msgid "Select All After Playhead" # msgstr "Markera allt efter startmarkören" # msgid "Select All Before Playhead" # msgstr "Markera allt efter startmarkören" #: editor.cc:1824 #, fuzzy msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Markera allt mellan startmarkör & redigeringspunkten" #: editor.cc:1825 #, fuzzy msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Markera allt inom startmarkör & redigeringspunkten" #: editor.cc:1826 #, fuzzy msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten" #: editor.cc:1828 editor.cc:1899 editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:98 msgid "Select" msgstr "Markera" #: editor.cc:1836 editor.cc:1907 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:1843 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: editor.cc:1837 editor.cc:1908 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1846 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: editor.cc:1838 editor.cc:1909 editor_actions.cc:367 processor_box.cc:1854 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: editor.cc:1842 editor_actions.cc:58 msgid "Align" msgstr "Justera" #: editor.cc:1843 msgid "Align Relative" msgstr "Justera relativt" #: editor.cc:1850 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Infoga vald region" #: editor.cc:1851 #, fuzzy msgid "Insert Existing Media" msgstr "Infoga ljudfil" #: editor.cc:1860 editor.cc:1916 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Forward" msgstr "Knuffa spåret framåt" #: editor.cc:1861 editor.cc:1917 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Forward" msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten" #: editor.cc:1862 editor.cc:1918 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Backward" msgstr "Knuffa spåret framåt" #: editor.cc:1863 editor.cc:1919 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten" #: editor.cc:1865 editor.cc:1921 editor_actions.cc:70 msgid "Nudge" msgstr "Knuffa" #: editor.cc:2895 msgid "Select/Move Objects" msgstr "Markera/flytta objekt" #: editor.cc:2896 #, fuzzy msgid "Draw Region Gain" msgstr "Sänk regionens volym" #: editor.cc:2897 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Markera zoom-omfång" #: editor.cc:2898 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "Förläng/förkorta regioner" #: editor.cc:2899 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Lyssna på specifika regioner" #: editor.cc:2900 #, fuzzy msgid "Select/Move Objects or Ranges" msgstr "Markera/flytta objekt" #: editor.cc:2901 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" msgstr "" #: editor.cc:2902 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:2903 msgid "Nudge Region/Selection Forwards" msgstr "Knuffa region/markering framåt" #: editor.cc:2904 msgid "Nudge Region/Selection Backwards" msgstr "Knuffa region/markering bakåt" #: editor.cc:2905 editor_actions.cc:259 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: editor.cc:2906 editor_actions.cc:257 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: editor.cc:2907 editor_actions.cc:261 msgid "Zoom to Session" msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen" #: editor.cc:2908 msgid "Zoom focus" msgstr "Zoom-fokus" #: editor.cc:2909 #, fuzzy msgid "Expand Tracks" msgstr "som spår" #: editor.cc:2910 #, fuzzy msgid "Shrink Tracks" msgstr "Andra spår" #: editor.cc:2911 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "Fästläge/rutnätsenheter" #: editor.cc:2912 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Fästläge/rutnätsläge" #: editor.cc:2914 msgid "Sound Notes" msgstr "" #: editor.cc:2915 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: editor.cc:2916 msgid "Edit Mode" msgstr "Redigeringsläge" #: editor.cc:3049 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "" #: editor.cc:3121 editor_actions.cc:333 rc_option_editor.cc:825 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: editor.cc:3123 msgid "Undo (%1)" msgstr "Ångra (%1)" #: editor.cc:3130 editor_actions.cc:335 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: editor.cc:3132 msgid "Redo (%1)" msgstr "Gör om (%1)" #: editor.cc:3157 editor.cc:3181 editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:1382 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: editor.cc:3158 #, fuzzy msgid "Number of duplications:" msgstr "Antal portar" #: editor.cc:3833 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Spela markering" #: editor.cc:3834 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" "Spellista %1 används inte.\n" "Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n" "Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas." #: editor.cc:3844 msgid "Delete playlist" msgstr "Radera spellista" #: editor.cc:3845 msgid "Keep playlist" msgstr "Behåll spellista" #: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5660 #: processor_box.cc:1620 processor_box.cc:1645 sfdb_ui.cc:780 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 #: tempo_dialog.cc:258 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: editor.cc:4030 msgid "new playlists" msgstr "nya spellistor" #: editor.cc:4046 msgid "copy playlists" msgstr "kopiera spellistor" #: editor.cc:4061 msgid "clear playlists" msgstr "rensa spellistor" #: editor.cc:4714 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads visual data" msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session" #: editor_actions.cc:59 msgid "Autoconnect" msgstr "Automatisk anslutning" #: editor_actions.cc:60 msgid "Crossfades" msgstr "Övertoningar" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: editor_actions.cc:62 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Flytta vald platsmarkör" #: editor_actions.cc:63 #, fuzzy msgid "Select Range Operations" msgstr "Markera omfångsåtgärder" #: editor_actions.cc:64 #, fuzzy msgid "Select Regions" msgstr "Markera regioner" #: editor_actions.cc:65 msgid "Edit Point" msgstr "Redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:67 msgid "Latch" msgstr "" #: editor_actions.cc:68 region_editor.cc:46 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Regioner" #: editor_actions.cc:69 msgid "Layering" msgstr "Lager" #: editor_actions.cc:71 gain_meter.cc:144 gain_meter.cc:699 panner_ui.cc:170 #: panner_ui.cc:579 msgid "Trim" msgstr "Beskär" #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:92 monitor_section.cc:243 #: route_group_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Volymverktyg" #: editor_actions.cc:73 editor_actions.cc:591 #, fuzzy msgid "Ranges" msgstr "Omfång" #: editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1378 session_option_editor.cc:147 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188 #: session_option_editor.cc:195 #, fuzzy msgid "Fades" msgstr "Tona" #: editor_actions.cc:77 msgid "Link" msgstr "" #: editor_actions.cc:78 editor_actions.cc:111 msgid "Zoom Focus" msgstr "Zoomfokus" #: editor_actions.cc:79 #, fuzzy msgid "Key Mouse" msgstr "Mus" #: editor_actions.cc:80 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Placera startmarkör här" #: editor_actions.cc:81 editor_actions.cc:592 msgid "Markers" msgstr "Markörer" #: editor_actions.cc:82 msgid "Meter falloff" msgstr "Nivåmätarnedfall" #: editor_actions.cc:83 msgid "Meter hold" msgstr "Nivåmätartopphållning" #: editor_actions.cc:84 msgid "Misc Options" msgstr "Diverse inställningar" #: editor_actions.cc:85 rc_option_editor.cc:1058 msgid "Monitoring" msgstr "Medhörning" #: editor_actions.cc:86 msgid "Active Mark" msgstr "Aktiv markör" #: editor_actions.cc:90 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag" #: editor_actions.cc:91 msgid "Region operations" msgstr "Regionsåtgärder" #: editor_actions.cc:93 msgid "Rulers" msgstr "Tidslinjevisning" #: editor_actions.cc:94 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "Visa" #: editor_actions.cc:95 msgid "Scroll" msgstr "Skrollning" # msgid "Locate to Mark" # msgstr "Flytta startmarkören till platsmarkör" #: editor_actions.cc:99 editor_actions.cc:343 msgid "Separate" msgstr "Separera" #: editor_actions.cc:102 mixer_strip.cc:1808 route_time_axis.cc:198 msgid "Solo" msgstr "" #: editor_actions.cc:103 msgid "Subframes" msgstr "Underrutor" #: editor_actions.cc:106 msgid "Timecode fps" msgstr "Tidskod-FPS" #: editor_actions.cc:107 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: editor_actions.cc:109 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: editor_actions.cc:110 msgid "View" msgstr "Visa" #: editor_actions.cc:112 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zooma in" #: editor_actions.cc:118 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "" #: editor_actions.cc:120 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Visa redigeringsmixer" #: editor_actions.cc:122 #, fuzzy msgid "Show Editor List" msgstr "Visa Redigerare" #: editor_actions.cc:125 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen" #: editor_actions.cc:127 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen" #: editor_actions.cc:129 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Startmarkören till förra regiongränsen" #: editor_actions.cc:131 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Startmarkören till förra regiongränsen" #: editor_actions.cc:134 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Startmarkören till nästa regionstart" #: editor_actions.cc:136 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Startmarkören till nästa regionslut" #: editor_actions.cc:138 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Startmarkören till nästa regionsynk.-punkten" #: editor_actions.cc:141 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Startmarkören till förra regionstarten" #: editor_actions.cc:143 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Startmarkören till förra regionslutet" #: editor_actions.cc:145 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Startmarkören till förra regionsynk.-punkten" #: editor_actions.cc:148 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary" msgstr "till nästa regionsgränsen" #: editor_actions.cc:150 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "till nästa regionsgränsen" #: editor_actions.cc:152 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "till förra regionsgränsen" #: editor_actions.cc:154 #, fuzzy msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "till förra regionsgränsen" #: editor_actions.cc:157 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "till nästa regions början" #: editor_actions.cc:159 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "till nästa regions slut" #: editor_actions.cc:161 #, fuzzy msgid "To Next Region Sync" msgstr "till nästa regions synk.-punkt" #: editor_actions.cc:164 #, fuzzy msgid "To Previous Region Start" msgstr "till förra regionens början" #: editor_actions.cc:166 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "till förra regionens slut" #: editor_actions.cc:168 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "till förra regionens synk.-punkt" #: editor_actions.cc:171 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "till omfångsmarkeringens början" #: editor_actions.cc:173 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "till omfångsmarkeringens slut" #: editor_actions.cc:176 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Startmarkören till omfångstarten" #: editor_actions.cc:178 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Startmarkören till omfångslutet" #: editor_actions.cc:183 processor_box.cc:1860 msgid "Deselect All" msgstr "Avmarkera allt" #: editor_actions.cc:192 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Välj allt som överlappar redigeringsomfånget" #: editor_actions.cc:194 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Välj allt inom redigeringsomfånget" #: editor_actions.cc:197 msgid "Select Edit Range" msgstr "Välj redigeringsomfång" #: editor_actions.cc:200 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Markera allt i inslagsomfånget" #: editor_actions.cc:202 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Markera allt i loop-omfånget" #: editor_actions.cc:205 #, fuzzy msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "Välj nästa spår/buss" #: editor_actions.cc:207 #, fuzzy msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Välj tidigare spår/buss" #: editor_actions.cc:210 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1" #: editor_actions.cc:216 #, fuzzy msgid "Save View %1" msgstr "Spara och stäng" #: editor_actions.cc:223 msgid "Goto View %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:230 #, fuzzy msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Hoppa till markör 1" #: editor_actions.cc:235 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "Hoppa framåt till markör" #: editor_actions.cc:237 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "Hoppa framåt till markör" #: editor_actions.cc:239 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Lägg till markör utifrån startmarkören" #: editor_actions.cc:242 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "Knuffa nästa framåt" #: editor_actions.cc:244 msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Knuffa nästa bakåt" #: editor_actions.cc:247 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Knuffa startmarkören framåt" #: editor_actions.cc:249 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Knuffa startmarkören bakåt" #: editor_actions.cc:251 #, fuzzy msgid "Forward to Grid" msgstr "Framåt till rutnät" #: editor_actions.cc:253 #, fuzzy msgid "Backward to Grid" msgstr "Bakåt till rutnät" #: editor_actions.cc:263 msgid "Zoom to Region" msgstr "Zooma till region" #: editor_actions.cc:265 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "" #: editor_actions.cc:267 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Växla zoomtillstånd" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: editor_actions.cc:270 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Flytta vald platsmarkör" #: editor_actions.cc:273 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Stega spår neråt" #: editor_actions.cc:277 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Skrolla spår uppåt" #: editor_actions.cc:280 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Skrolla spår ner" #: editor_actions.cc:283 msgid "Step Tracks Up" msgstr "Stega spår uppåt" #: editor_actions.cc:286 msgid "Step Tracks Down" msgstr "Stega spår neråt" #: editor_actions.cc:290 msgid "Scroll Backward" msgstr "Skrolla bakåt" #: editor_actions.cc:292 msgid "Scroll Forward" msgstr "Skrolla framåt" #: editor_actions.cc:294 msgid "goto" msgstr "gå till" #: editor_actions.cc:296 msgid "Center Playhead" msgstr "Centrera startmarkören" #: editor_actions.cc:298 #, fuzzy msgid "Center Active Marker" msgstr "Aktiv markör" #: editor_actions.cc:301 msgid "Playhead Forward" msgstr "Startmarkören framåt" #: editor_actions.cc:303 msgid "Playhead Backward" msgstr "Startmarkören bakåt" #: editor_actions.cc:306 #, fuzzy msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Startmarkören till aktiv markör" #: editor_actions.cc:308 #, fuzzy msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Aktiv markör till startmarkören" #: editor_actions.cc:311 #, fuzzy msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Sätt loop från redigeringsomfång" #: editor_actions.cc:313 #, fuzzy msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Sätt inslag från redigeringsomfång" #: editor_actions.cc:318 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Spela från redigeringspunkten & återvänd" #: editor_actions.cc:321 msgid "Play Edit Range" msgstr "Spela redigeringsomfånget" #: editor_actions.cc:322 msgid "Brush at Mouse" msgstr "Måla vid mus" #: editor_actions.cc:325 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Startmarkören till mus" #: editor_actions.cc:327 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Aktiv markör till musen" #: editor_actions.cc:338 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Exportera session" #: editor_actions.cc:347 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Separera utifrån in-/utslagsomfånget" #: editor_actions.cc:351 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Separera utifrån loopomfånget" #: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:382 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: editor_actions.cc:370 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar" msgstr "Sätt tempo från redigeringsomfång=takt" #: editor_actions.cc:373 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Lång" #: editor_actions.cc:377 msgid "Move Forward to Transient" msgstr "Gå framåt till transient" #: editor_actions.cc:379 msgid "Move Backwards to Transient" msgstr "Gå bakåt till transient" #: editor_actions.cc:385 msgid "Start Range" msgstr "Startomfång" #: editor_actions.cc:387 msgid "Finish Range" msgstr "Slutomfång" #: editor_actions.cc:389 #, fuzzy msgid "Finish Add Range" msgstr "Lägg till slutomfång" #: editor_actions.cc:397 msgid "Follow Playhead" msgstr "Följ startmarkören" #: editor_actions.cc:402 #, fuzzy msgid "Stationary Playhead" msgstr "till startmarkören" #: editor_actions.cc:404 insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "Infoga tid" #: editor_actions.cc:408 msgid "Toggle Active" msgstr "Växla aktiv" #: editor_actions.cc:414 editor_actions.cc:1309 editor_markers.cc:857 #: editor_markers.cc:913 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315 #: mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:566 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: editor_actions.cc:419 #, fuzzy msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "till valda spår" #: editor_actions.cc:422 msgid "Largest" msgstr "Störst" #: editor_actions.cc:426 msgid "Larger" msgstr "Stor" #: editor_actions.cc:430 msgid "Large" msgstr "Större" #: editor_actions.cc:438 msgid "Small" msgstr "Liten" #: editor_actions.cc:443 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: editor_actions.cc:451 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Zoomfokus: vänster" #: editor_actions.cc:453 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Zoomfokus: höger" #: editor_actions.cc:455 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Zoomfokus: center" #: editor_actions.cc:457 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Zoomfokus: startmarkören" #: editor_actions.cc:459 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Zoomfokus: mus" #: editor_actions.cc:461 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:467 msgid "Object Tool" msgstr "Objektverktyg" #: editor_actions.cc:474 msgid "Range Tool" msgstr "Omfångsverktyg" #: editor_actions.cc:481 #, fuzzy msgid "Link Object / Range Tools" msgstr "Objektverktyg" #: editor_actions.cc:488 msgid "Gain Tool" msgstr "Volymverktyg" #: editor_actions.cc:495 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoomverktyg" #: editor_actions.cc:502 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "Avlyssna" #: editor_actions.cc:509 #, fuzzy msgid "Time FX Tool" msgstr "TidsFX-verktyg" #: editor_actions.cc:516 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:518 #, fuzzy msgid "Edit MIDI" msgstr "Redigera MIDI-noter" #: editor_actions.cc:530 #, fuzzy msgid "Change Edit Point" msgstr "Ändra redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:531 #, fuzzy msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "Ändra redigeringspunkten (med platsmarkör)" #: editor_actions.cc:533 #, fuzzy msgid "Splice" msgstr "Dela" #: editor_actions.cc:535 msgid "Slide" msgstr "" #: editor_actions.cc:536 editor_actions.cc:1330 editor_markers.cc:841 #: location_ui.cc:54 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: editor_actions.cc:537 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Skifta redigeringsläge" #: editor_actions.cc:539 #, fuzzy msgid "Snap to" msgstr "Fäst mot" #: editor_actions.cc:540 msgid "Snap Mode" msgstr "Fästläge" #: editor_actions.cc:547 msgid "Next Snap Mode" msgstr "Nästa fästläge" #: editor_actions.cc:548 msgid "Next Snap Choice" msgstr "Nästa fästlägealternativ" #: editor_actions.cc:553 #, fuzzy msgid "Snap to CD Frame" msgstr "Fäst mot frames" #: editor_actions.cc:554 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "Fäst mot CD-frames" #: editor_actions.cc:555 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "Fäst mot sekunder" #: editor_actions.cc:556 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "Fäst mot minuter" #: editor_actions.cc:557 #, fuzzy msgid "Snap to Seconds" msgstr "Fäst mot sekunder" #: editor_actions.cc:558 #, fuzzy msgid "Snap to Minutes" msgstr "Fäst mot minuter" #: editor_actions.cc:560 #, fuzzy msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "Fäst mot trettio sekunder" #: editor_actions.cc:561 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "Fäst mot åttondelar" #: editor_actions.cc:562 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "Fäst mot redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:563 #, fuzzy msgid "Snap to Twentieths" msgstr "Fäst mot åttondelar" #: editor_actions.cc:564 #, fuzzy msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Fäst mot en sextondel" #: editor_actions.cc:565 #, fuzzy msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Fäst mot fjärdedelar" #: editor_actions.cc:566 #, fuzzy msgid "Snap to Tweflths" msgstr "Fäst mot åttondelar" #: editor_actions.cc:567 #, fuzzy msgid "Snap to Tenths" msgstr "Fäst mot åttondelar" #: editor_actions.cc:568 #, fuzzy msgid "Snap to Eighths" msgstr "Fäst mot åttondelar" #: editor_actions.cc:569 #, fuzzy msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Fäst mot åttondelar" #: editor_actions.cc:570 #, fuzzy msgid "Snap to Sixths" msgstr "Fäst mot åttondelar" #: editor_actions.cc:571 #, fuzzy msgid "Snap to Fifths" msgstr "Fäst mot åttondelar" #: editor_actions.cc:572 #, fuzzy msgid "Snap to Quarters" msgstr "Fäst mot fjärdedelar" #: editor_actions.cc:573 #, fuzzy msgid "Snap to Thirds" msgstr "Fäst mot redjedelar" #: editor_actions.cc:574 #, fuzzy msgid "Snap to Halves" msgstr "Fäst mot frames" #: editor_actions.cc:576 #, fuzzy msgid "Snap to Beat" msgstr "Fäst mot slag" #: editor_actions.cc:577 #, fuzzy msgid "Snap to Bar" msgstr "Fäst mot takt" #: editor_actions.cc:578 #, fuzzy msgid "Snap to Mark" msgstr "Fäst mot markörer" #: editor_actions.cc:579 #, fuzzy msgid "Snap to Region Start" msgstr "Fäst mot regionstart" #: editor_actions.cc:580 #, fuzzy msgid "Snap to Region End" msgstr "Fäst mot regionslut" #: editor_actions.cc:581 #, fuzzy msgid "Snap to Region Sync" msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt" #: editor_actions.cc:582 #, fuzzy msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "Fäst mot regionsgräns" #: editor_actions.cc:584 #, fuzzy msgid "Show Marker Lines" msgstr "Visa rutnät" #: editor_actions.cc:594 msgid "Loop/Punch" msgstr "Loop-/inslagsmarkörer" #: editor_actions.cc:598 msgid "Min:Sec" msgstr "Min:sek" #: editor_actions.cc:630 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: editor_actions.cc:638 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1000 msgid "Show All" msgstr "Visa Alla" #: editor_actions.cc:639 #, fuzzy msgid "Show Automatic Regions" msgstr "Visa automatiska regioner" #: editor_actions.cc:641 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: editor_actions.cc:643 msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: editor_actions.cc:646 msgid "By Region Name" msgstr "utifrån Regionens namn" #: editor_actions.cc:648 msgid "By Region Length" msgstr "utifrån Regionens längd" #: editor_actions.cc:650 msgid "By Region Position" msgstr "utifrån Regionens position" #: editor_actions.cc:652 msgid "By Region Timestamp" msgstr "utifrån Regionens tidstämpel" #: editor_actions.cc:654 msgid "By Region Start in File" msgstr "utifrån Regionens start i filen" #: editor_actions.cc:656 msgid "By Region End in File" msgstr "utifrån Regionens slut i filen" #: editor_actions.cc:658 msgid "By Source File Name" msgstr "utifrån Källfilens namn" #: editor_actions.cc:660 msgid "By Source File Length" msgstr "utifrån Källfilens längd" #: editor_actions.cc:662 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "utifrån Källfilens skapelsedatum" #: editor_actions.cc:664 msgid "By Source Filesystem" msgstr "utifrån Källfilsystemet" #: editor_actions.cc:670 editor_audio_import.cc:340 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:292 msgid "Import" msgstr "Importera" #: editor_actions.cc:674 #, fuzzy msgid "Import to Region List..." msgstr "Importera till regionslistan" #: editor_actions.cc:678 session_import_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Import From Session" msgstr "Exportera session" #: editor_actions.cc:681 #, fuzzy msgid "Show Summary" msgstr "Visa allt" #: editor_actions.cc:683 msgid "Show Group Tabs" msgstr "" #: editor_actions.cc:685 msgid "Show Measures" msgstr "Visa rutnät" #: editor_actions.cc:689 #, fuzzy msgid "Show Logo" msgstr "Visa position" #: editor_actions.cc:896 editor_actions.cc:1035 editor_actions.cc:1046 #: editor_actions.cc:1099 editor_actions.cc:1110 editor_actions.cc:1157 #: editor_actions.cc:1167 editor_regions.cc:1622 #, fuzzy msgid "programming error: %1: %2" msgstr "programmeringsfel: " #: editor_actions.cc:1312 mixer_strip.cc:1425 route_time_axis.cc:1464 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Döp om" #: editor_actions.cc:1315 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1318 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "Höj till översta lagret" #: editor_actions.cc:1321 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "Lägre" #: editor_actions.cc:1324 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "Sänk till lägsta lagret" #: editor_actions.cc:1327 #, fuzzy msgid "Move to Original Position" msgstr "Flytta till ursprunglig position" #: editor_actions.cc:1335 editor_markers.cc:848 #, fuzzy msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "Klistra mot takt&slag" #: editor_actions.cc:1340 #, fuzzy msgid "Remove Sync" msgstr "ta bort synk." #: editor_actions.cc:1346 #, fuzzy msgid "Normalize..." msgstr "Normalisera" #: editor_actions.cc:1349 msgid "Reverse" msgstr "Motsatt riktning" #: editor_actions.cc:1352 #, fuzzy msgid "Make Mono Regions" msgstr "Skapa monoregioner" #: editor_actions.cc:1355 #, fuzzy msgid "Boost Gain" msgstr "Öka regionens volym" #: editor_actions.cc:1358 #, fuzzy msgid "Cut Gain" msgstr "Sänk regionens volym" #: editor_actions.cc:1361 msgid "Transpose" msgstr "Transponera" #: editor_actions.cc:1364 msgid "Opaque" msgstr "Ogenomskinlig" #: editor_actions.cc:1388 #, fuzzy msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Multiduplicera" #: editor_actions.cc:1393 msgid "Fill Track" msgstr "Fyll spåret" #: editor_actions.cc:1397 editor_markers.cc:927 msgid "Set Loop Range" msgstr "Sätt loop-omfång här" #: editor_actions.cc:1404 #, fuzzy msgid "Set Punch" msgstr "Sätt inslagsomfång här" #: editor_actions.cc:1408 #, fuzzy msgid "Add 1 Range Marker" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: editor_actions.cc:1413 #, fuzzy msgid "Add Range Marker(s)" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: editor_actions.cc:1417 #, fuzzy msgid "Snap to Grid" msgstr "Fäst mot takt" #: editor_actions.cc:1420 #, fuzzy msgid "Close Gaps" msgstr "Stäng" #: editor_actions.cc:1423 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1426 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Exportera" # msgid "Locate to Mark" # msgstr "Flytta startmarkören till platsmarkör" #: editor_actions.cc:1432 #, fuzzy msgid "Separate Under" msgstr "Separera" #: editor_actions.cc:1436 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Välj intoningslängd" #: editor_actions.cc:1437 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Välj uttoningslängd" #: editor_actions.cc:1438 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Sätt tempo från region=takt" #: editor_actions.cc:1443 #, fuzzy msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Dela regioner vid perkussiva anslag" #: editor_actions.cc:1448 #, fuzzy msgid "List Editor..." msgstr "Redigera..." #: editor_actions.cc:1451 msgid "Properties..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1455 msgid "Bounce" msgstr "Skriv till disk" #: editor_actions.cc:1457 #, fuzzy msgid "Spectral Analysis..." msgstr "Spektralanalys" #: editor_actions.cc:1459 msgid "Reset Envelope" msgstr "Nollställ konvolut" #: editor_actions.cc:1461 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "Nollställ alla" #: editor_actions.cc:1466 msgid "Envelope Visible" msgstr "Konvolut synligt" #: editor_actions.cc:1473 msgid "Envelope Active" msgstr "Konvolut aktivt" #: editor_actions.cc:1477 quantize_dialog.cc:60 msgid "Quantize" msgstr "Kvantisera" #: editor_actions.cc:1478 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1479 msgid "Fork" msgstr "" #: editor_actions.cc:1480 msgid "Strip Silence..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1481 msgid "Set Range Selection" msgstr "Definiera omfångsmarkering" #: editor_actions.cc:1483 msgid "Nudge Forward" msgstr "Knuffa framåt" #: editor_actions.cc:1484 msgid "Nudge Backward" msgstr "Knuffa bakåt" #: editor_actions.cc:1489 #, fuzzy msgid "Nudge Forward by Capture Offset" msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation" #: editor_actions.cc:1496 #, fuzzy msgid "Nudge Backward by Capture Offset" msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation" #: editor_actions.cc:1500 #, fuzzy msgid "Trim to Loop" msgstr "Beskär till loop" #: editor_actions.cc:1501 #, fuzzy msgid "Trim to Punch" msgstr "Beskär till in-/utslag" #: editor_actions.cc:1503 #, fuzzy msgid "Trim to Previous" msgstr "beskär till redigering" #: editor_actions.cc:1504 #, fuzzy msgid "Trim to Next" msgstr "beskär till redigering" #: editor_actions.cc:1511 #, fuzzy msgid "Insert Region From Region List" msgstr "Importera till regionslistan" #: editor_actions.cc:1517 #, fuzzy msgid "Set Sync Position" msgstr "Definiera regionssynk.-position" #: editor_actions.cc:1518 #, fuzzy msgid "Place Transient" msgstr "Genomskinlig" #: editor_actions.cc:1519 msgid "Split" msgstr "Dela" #: editor_actions.cc:1520 #, fuzzy msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:1521 #, fuzzy msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:1526 #, fuzzy msgid "Align Start" msgstr "Justera regioners start" #: editor_actions.cc:1533 #, fuzzy msgid "Align Start Relative" msgstr "Justera regioners start relativt" #: editor_actions.cc:1537 #, fuzzy msgid "Align End" msgstr "Justera" #: editor_actions.cc:1542 #, fuzzy msgid "Align End Relative" msgstr "Justera relativt" #: editor_actions.cc:1549 #, fuzzy msgid "Align Sync" msgstr "Justera regions synk." #: editor_actions.cc:1556 #, fuzzy msgid "Align Sync Relative" msgstr "Justera relativt" #: editor_actions.cc:1560 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session." #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122 #, fuzzy msgid "Add Existing Media" msgstr "Lägg till ljudfil" #: editor_audio_import.cc:238 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:240 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:340 msgid "Cancel Import" msgstr "Avbryt importering" #: editor_audio_import.cc:586 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:594 msgid "Cancel entire import" msgstr "Avbryt hela importen" #: editor_audio_import.cc:595 msgid "Don't embed it" msgstr "Infoga inte" #: editor_audio_import.cc:596 msgid "Embed all without questions" msgstr "Infoga alla" #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628 #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsfrekvens:" #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!" #: editor_audio_import.cc:625 msgid "Embed it anyway" msgstr "Infoga ändå" #: editor_audio_import.cc:674 msgid "could not open %1" msgstr "kunde inte öppna %1" #: editor_canvas.cc:121 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: editor_drag.cc:363 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470 #: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708 #: editor_routes.cc:723 editor_routes.cc:1051 editor_routes.cc:1228 #: editor_routes.cc:1233 msgid "editor" msgstr "redigerare" #: editor_drag.cc:834 #, fuzzy msgid "fixed time region copy" msgstr "Dra regionskopia" #: editor_drag.cc:836 #, fuzzy msgid "region copy" msgstr "Dra regionskopia" #: editor_drag.cc:908 #, fuzzy msgid "fixed time region drag" msgstr "Beskuren region" #: editor_drag.cc:1878 msgid "copy meter mark" msgstr "kopiera taktartsmarkör" #: editor_drag.cc:1889 msgid "move meter mark" msgstr "flytta taktartsmarkör" #: editor_drag.cc:1971 msgid "copy tempo mark" msgstr "kopiera tempomarkör" #: editor_drag.cc:1982 msgid "move tempo mark" msgstr "flytta tempomarkör" #: editor_drag.cc:2180 msgid "change fade in length" msgstr "ändra intoningslängd" #: editor_drag.cc:2303 msgid "change fade out length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: editor_drag.cc:2623 msgid "move marker" msgstr "flytta markör" #: editor_drag.cc:3043 #, fuzzy msgid "rubberband selection" msgstr "omfångsmarkering" #: editor_drag.cc:3123 msgid "timestretch" msgstr "tidstänjning" #: editor_drag.cc:3131 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:3577 msgid "new range marker" msgstr "ny omfångsmarkör" #: editor_route_groups.cc:55 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks" msgstr "Markera allt i spåret" #: editor_route_groups.cc:63 editor_regions.cc:94 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Gå till" #: editor_route_groups.cc:64 mixer_strip.cc:1823 mono_panner.cc:211 #: stereo_panner.cc:224 stereo_panner.cc:254 msgid "R" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:65 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:667 #: mixer_strip.cc:1824 panner_ui.cc:547 stereo_panner.cc:249 msgid "M" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:66 mixer_strip.cc:1828 msgid "S" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:67 #, fuzzy msgid "Sel" msgstr "Ställ in" #: editor_route_groups.cc:68 msgid "E" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:403 mixer_ui.cc:1257 msgid "unnamed" msgstr "namnlös" #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:753 #: editor_markers.cc:939 editor_markers.cc:957 editor_markers.cc:975 #: editor_markers.cc:994 editor_markers.cc:1013 editor_markers.cc:1043 #: editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1132 #: editor_markers.cc:1171 editor_markers.cc:1196 editor_markers.cc:1220 #: editor_markers.cc:1264 editor_markers.cc:1290 editor_markers.cc:1467 #: editor_mouse.cc:2388 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:157 msgid "" "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it has " "more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number of " "inputs on that track." msgstr "" #: editor_export_audio.cc:160 editor_ops.cc:3600 msgid "Cannot bounce" msgstr "" #: editor_group_tabs.cc:157 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "Fönster" #: editor_markers.cc:117 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Början:" #: editor_markers.cc:118 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Bakåtspolning" #: editor_markers.cc:642 editor_ops.cc:1883 editor_ops.cc:1903 #: editor_ops.cc:1927 editor_ops.cc:1954 location_ui.cc:943 msgid "add marker" msgstr "" #: editor_markers.cc:684 location_ui.cc:788 msgid "remove marker" msgstr "ta bort markör" #: editor_markers.cc:830 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Placera startmarkör här" #: editor_markers.cc:831 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Spela from markör" #: editor_markers.cc:832 #, fuzzy msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Aktiv markör till startmarkören" #: editor_markers.cc:836 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Separera omfång till spår" #: editor_markers.cc:839 editor_markers.cc:1316 editor_mouse.cc:2420 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1427 processor_box.cc:1856 #: route_time_axis.cc:962 route_ui.cc:1442 msgid "Rename" msgstr "Döp om" #: editor_markers.cc:875 msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Flytta startmarköer till omfångsmarkör" #: editor_markers.cc:876 msgid "Play from Range Mark" msgstr "Spela från omfångmarkör" #: editor_markers.cc:880 msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören" #: editor_markers.cc:882 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering" #: editor_markers.cc:890 msgid "Hide Range" msgstr "Göm omfång" #: editor_markers.cc:891 editor_markers.cc:1309 msgid "Rename Range" msgstr "Byt namn på omfång" #: editor_markers.cc:892 msgid "Remove Range" msgstr "Ta bort omfång" #: editor_markers.cc:896 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Separera regioner i omfånget" #: editor_markers.cc:899 msgid "Select Range" msgstr "Markera omfång" #: editor_markers.cc:928 msgid "Set Punch Range" msgstr "Sätt inslagsomfång här" #: editor_markers.cc:1304 editor_ops.cc:1838 msgid "New Name:" msgstr "Nytt namn:" #: editor_markers.cc:1307 msgid "Rename Mark" msgstr "Byt namn på markör" #: editor_markers.cc:1329 msgid "rename marker" msgstr "byt namn på markör" #: editor_markers.cc:1352 msgid "set loop range" msgstr "ställ in loop-omfång" #: editor_markers.cc:1358 msgid "set punch range" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: editor_mouse.cc:162 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2030 editor_mouse.cc:2049 editor_mouse.cc:2062 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2322 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Beskär startpunkt" #: editor_mouse.cc:2351 msgid "End point trim" msgstr "Beskär slutpunkt" #: editor_mouse.cc:2418 msgid "Name for region:" msgstr "Namnge region:" #: editor_mouse.cc:2628 #, fuzzy msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "Redigera MIDI-noter" #: editor_mouse.cc:2635 msgid "Select/Move Ranges" msgstr "Markera/flytta omfång" #: editor_ops.cc:129 msgid "split" msgstr "dela" #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:280 msgid "extend selection" msgstr "utöka markeringen" #: editor_ops.cc:322 #, fuzzy msgid "nudge regions forward" msgstr "knuffa framåt" #: editor_ops.cc:345 editor_ops.cc:430 #, fuzzy msgid "nudge location forward" msgstr "knuffa framåt" #: editor_ops.cc:403 #, fuzzy msgid "nudge regions backward" msgstr "Knuffa bakåt" #: editor_ops.cc:492 editor_ops.cc:516 msgid "nudge forward" msgstr "knuffa framåt" #: editor_ops.cc:581 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1840 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Ny platsmarkör" #: editor_ops.cc:1927 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "rensa markörer" #: editor_ops.cc:2096 msgid "clear markers" msgstr "rensa markörer" #: editor_ops.cc:2109 msgid "clear ranges" msgstr "rensa omfång" #: editor_ops.cc:2129 msgid "clear locations" msgstr "rensa platser" #: editor_ops.cc:2200 msgid "insert dragged region" msgstr "infoga dragen region" #: editor_ops.cc:2279 msgid "insert region" msgstr "infoga region" #: editor_ops.cc:2449 msgid "Rename Region" msgstr "Byt namn på region" #: editor_ops.cc:2451 processor_box.cc:1425 route_ui.cc:1440 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: editor_ops.cc:2761 msgid "separate" msgstr "separera" #: editor_ops.cc:2874 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "Separera regioner i omfånget" #: editor_ops.cc:2994 msgid "trim to selection" msgstr "beskär till markeringen" #: editor_ops.cc:3128 #, fuzzy msgid "set sync point" msgstr "Definiera synk.-punkt" #: editor_ops.cc:3152 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "ta bort region" #: editor_ops.cc:3174 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "Flytta till ursprunglig position" #: editor_ops.cc:3176 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "Flytta till ursprunglig position" #: editor_ops.cc:3197 msgid "align selection" msgstr "justera markering" #: editor_ops.cc:3271 msgid "align selection (relative)" msgstr "justera markering (relativt)" #: editor_ops.cc:3305 msgid "align region" msgstr "justera region" #: editor_ops.cc:3361 #, fuzzy msgid "trim front" msgstr "Beskuren region" #: editor_ops.cc:3361 msgid "trim back" msgstr "" #: editor_ops.cc:3389 #, fuzzy msgid "trim to loop" msgstr "Beskär till loop" #: editor_ops.cc:3399 #, fuzzy msgid "trim to punch" msgstr "Beskär till in-/utslag" #: editor_ops.cc:3461 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "Beskuren region" #: editor_ops.cc:3558 msgid "" "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You " "can fix this by increasing the number of inputs." msgstr "" #: editor_ops.cc:3561 #, fuzzy msgid "Cannot freeze" msgstr "Avbryt frysning" #: editor_ops.cc:3570 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Avbryt frysning" #: editor_ops.cc:3597 msgid "" "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs " "than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that " "track." msgstr "" #: editor_ops.cc:3610 msgid "bounce range" msgstr "omfång till disk" #: editor_ops.cc:3703 msgid "cut" msgstr "klipp" #: editor_ops.cc:3706 msgid "copy" msgstr "kopiera" #: editor_ops.cc:3709 msgid "clear" msgstr "Rensa" #: editor_ops.cc:3767 msgid " objects" msgstr " objekt" #: editor_ops.cc:3803 msgid " range" msgstr " omfång" #: editor_ops.cc:3876 editor_ops.cc:3894 msgid "remove region" msgstr "ta bort region" #: editor_ops.cc:4271 msgid "duplicate selection" msgstr "duplicera markering" #: editor_ops.cc:4352 msgid "nudge track" msgstr "knuffa spår" #: editor_ops.cc:4387 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n" "(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)" #: editor_ops.cc:4390 editor_ops.cc:6257 editor_snapshots.cc:159 #: route_ui.cc:1406 msgid "No, do nothing." msgstr "Nej, gör ingenting." #: editor_ops.cc:4391 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Ja, radera den." #: editor_ops.cc:4393 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Ta bort senaste inspelningen" #: editor_ops.cc:4454 msgid "normalize" msgstr "normalisera" #: editor_ops.cc:4549 msgid "reverse regions" msgstr "regioner till motsatt riktning" #: editor_ops.cc:4583 msgid "strip silence" msgstr "" #: editor_ops.cc:4641 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "som region(er)" #: editor_ops.cc:4843 #, fuzzy msgid "reset region gain" msgstr "Öka regionens volym" #: editor_ops.cc:4872 #, fuzzy msgid "region gain envelope visible" msgstr "Ändra konvolutsvisning" #: editor_ops.cc:4899 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "Slå på/av konvolut" #: editor_ops.cc:4926 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "till regionslistan" #: editor_ops.cc:4950 #, fuzzy msgid "region lock style" msgstr "till regionslistan" #: editor_ops.cc:4975 #, fuzzy msgid "change region opacity" msgstr "Dra regionskopia" #: editor_ops.cc:5036 #, fuzzy msgid "set fade in length" msgstr "ändra intoningslängd" #: editor_ops.cc:5043 #, fuzzy msgid "set fade out length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: editor_ops.cc:5088 #, fuzzy msgid "set fade in shape" msgstr "intoningsredigering" #: editor_ops.cc:5119 #, fuzzy msgid "set fade out shape" msgstr "uttoningsredigering" #: editor_ops.cc:5149 #, fuzzy msgid "set fade in active" msgstr "Intoning av/på" #: editor_ops.cc:5178 #, fuzzy msgid "set fade out active" msgstr "Uttoning av/på" #: editor_ops.cc:5475 #, fuzzy msgid "set loop range from selection" msgstr "Ställ in omfångsmarkering" #: editor_ops.cc:5497 #, fuzzy msgid "set loop range from edit range" msgstr "Sätt loop från redigeringsomfång" #: editor_ops.cc:5526 #, fuzzy msgid "set loop range from region" msgstr "ställ in markering från region" #: editor_ops.cc:5544 #, fuzzy msgid "set punch range from selection" msgstr "Ställ in omfångsmarkering" #: editor_ops.cc:5561 #, fuzzy msgid "set punch range from edit range" msgstr "Sätt inslag från redigeringsomfång" #: editor_ops.cc:5585 #, fuzzy msgid "set punch range from region" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: editor_ops.cc:5661 #, fuzzy msgid "Add new marker" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: editor_ops.cc:5662 msgid "Set global tempo" msgstr "" #: editor_ops.cc:5665 #, fuzzy msgid "Define one bar" msgstr "Definiera" #: editor_ops.cc:5666 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5692 #, fuzzy msgid "set tempo from region" msgstr "ställ in markering från region" #: editor_ops.cc:5720 #, fuzzy msgid "split regions" msgstr "välj regioner" #: editor_ops.cc:5762 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" #: editor_ops.cc:5769 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5770 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" #: editor_ops.cc:5772 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "" #: editor_ops.cc:5775 msgid "Excessive split?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5910 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:5943 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "Beskär region till omfång" #: editor_ops.cc:5963 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "Öka regionens volym" #: editor_ops.cc:5968 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Övertoning" #: editor_ops.cc:5978 editor_ops.cc:5990 rhythm_ferret.cc:103 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164 msgid "ms" msgstr "" #: editor_ops.cc:5980 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:5994 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "A" #: editor_ops.cc:6009 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "dessa regioner" #: editor_ops.cc:6206 route_ui.cc:1380 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6211 route_ui.cc:1385 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6230 #, fuzzy msgid "track" msgstr "Spår" #: editor_ops.cc:6236 msgid "bus" msgstr "" #: editor_ops.cc:6241 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_ops.cc:6246 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_ops.cc:6252 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_ops.cc:6259 #, fuzzy msgid "Yes, remove them." msgstr "Ja, ta bort den." #: editor_ops.cc:6261 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1407 msgid "Yes, remove it." msgstr "Ja, ta bort den." #: editor_ops.cc:6266 editor_ops.cc:6268 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Ta bort" #: editor_ops.cc:6324 #, fuzzy msgid "insert time" msgstr "Infoga tid" #: editor_ops.cc:6432 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" #: editor_ops.cc:6550 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "" #: editor_ops.cc:6571 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "tysta region" #: editor_ops.cc:6573 msgid "mute region" msgstr "tysta region" #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289 msgid "Position" msgstr "" #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:55 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Slut:" #: editor_regions.cc:93 mono_panner.cc:192 stereo_panner.cc:226 #: stereo_panner.cc:252 msgid "L" msgstr "V" #: editor_regions.cc:96 msgid "O" msgstr "A" #: editor_regions.cc:271 editor_regions.cc:276 editor_regions.cc:278 msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: editor_regions.cc:349 msgid "(MISSING) " msgstr "" #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:914 editor_regions.cc:928 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:931 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:49 msgid "Start" msgstr "" #: editor_regions.cc:949 editor_regions.cc:972 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "Multiduplicera" #: editor_regions.cc:1046 msgid "MISSING " msgstr "" #: editor_routes.cc:149 msgid "SS" msgstr "" #: editor_routes.cc:165 msgid "V" msgstr "" #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1001 msgid "Hide All" msgstr "Dölj Alla" #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1002 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Visa alla spår" #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1003 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Dölj alla spår" #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1004 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Visa alla bussar" #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1005 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Dölj alla bussar" #: editor_routes.cc:391 #, fuzzy msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Visa alla spår" #: editor_routes.cc:392 #, fuzzy msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Dölj alla spår" #: editor_routes.cc:393 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:340 msgid "New location marker" msgstr "Ny platsmarkör" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Clear all locations" msgstr "Rensa alla platsmarkörer" #: editor_rulers.cc:342 msgid "Unhide locations" msgstr "Visa platsmarkörer" #: editor_rulers.cc:347 msgid "Clear all ranges" msgstr "Rensa alla omfång" #: editor_rulers.cc:348 msgid "Unhide ranges" msgstr "Visa omfång" #: editor_rulers.cc:358 #, fuzzy msgid "New CD track marker" msgstr "Omfångsmarkörer (CD-spår)" #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37 msgid "New Tempo" msgstr "Nytt tempo" #: editor_rulers.cc:364 msgid "Clear tempo" msgstr "Ta bort tempo" #: editor_rulers.cc:369 msgid "New Meter" msgstr "Ny taktart" #: editor_rulers.cc:370 msgid "Clear meter" msgstr "Ta bort taktart" #: editor_selection.cc:825 editor_selection.cc:868 msgid "set selected regions" msgstr "ställ in valda regioner" #: editor_selection.cc:1243 msgid "select all" msgstr "Markera allt" #: editor_selection.cc:1326 msgid "select all within" msgstr "markera allt inom" #: editor_selection.cc:1384 msgid "set selection from range" msgstr "ställ markering från omfång" #: editor_selection.cc:1424 msgid "select all from range" msgstr "markera allt inom omfång" #: editor_selection.cc:1455 msgid "select all from punch" msgstr "markera allt från inslag" #: editor_selection.cc:1486 msgid "select all from loop" msgstr "markera allt från loop" #: editor_selection.cc:1500 msgid "select all after cursor" msgstr "markera allt efter markör" #: editor_selection.cc:1505 msgid "select all before cursor" msgstr "markera allt före markör" #: editor_selection.cc:1540 #, fuzzy msgid "select all after edit" msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten" #: editor_selection.cc:1545 #, fuzzy msgid "select all before edit" msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten" #: editor_selection.cc:1676 #, fuzzy msgid "No edit range defined" msgstr "Ställ in omfångsmarkering" #: editor_selection.cc:1682 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" #: editor_snapshots.cc:139 #, fuzzy msgid "New name of snapshot" msgstr "Namn för ögonblickskopia" #: editor_snapshots.cc:157 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_snapshots.cc:162 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Ta bort synk.-punkt" #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254 msgid "add" msgstr "lägg till" #: editor_tempodisplay.cc:235 msgid "add tempo mark" msgstr "lägg till tempomarkör" #: editor_tempodisplay.cc:278 msgid "add meter mark" msgstr "lägg till taktartsmarkör" #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379 #: editor_tempodisplay.cc:398 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340 msgid "done" msgstr "klar" #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361 msgid "replace tempo mark" msgstr "ersätt tempomarkör" #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447 msgid "remove tempo mark" msgstr "ta bort tempomarkör" #: editor_tempodisplay.cc:430 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:251 #, fuzzy msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel" #: editor_timefx.cc:336 #, fuzzy msgid "pitch shift" msgstr "Tonhöjdsändring" #: editor_timefx.cc:336 #, fuzzy msgid "time stretch" msgstr "tidstänjning" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Realtime" msgstr "Realtid" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Do not lock memory" msgstr "Lås ej minnet" #: engine_dialog.cc:78 msgid "Unlock memory" msgstr "Frigör minnet" #: engine_dialog.cc:79 msgid "No zombies" msgstr "Inga zombies" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Skapa medhörningsportar" #: engine_dialog.cc:81 msgid "Force 16 bit" msgstr "Tvinga 16 bit" #: engine_dialog.cc:82 msgid "H/W monitoring" msgstr "Hårdvarumedhörning" #: engine_dialog.cc:83 msgid "H/W metering" msgstr "Hårdvarunivåmätning" #: engine_dialog.cc:84 msgid "Verbose output" msgstr "Utförlig information" #: engine_dialog.cc:104 msgid "8000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:105 msgid "22050Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:106 msgid "44100Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:107 msgid "48000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:108 msgid "88200Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:109 msgid "96000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:110 msgid "192000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:145 msgid "None" msgstr "Ingen" #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582 msgid "Triangular" msgstr "Triangulär" #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584 msgid "Rectangular" msgstr "Rektangulär" #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586 msgid "Shaped" msgstr "Formad" #: engine_dialog.cc:157 #, fuzzy msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet" #: engine_dialog.cc:158 #, fuzzy msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter" #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993 msgid "Playback only" msgstr "Uppspelning endast" #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995 msgid "Recording only" msgstr "Inspelning endast" #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602 msgid "raw" msgstr "" #: engine_dialog.cc:176 #, fuzzy msgid "Driver:" msgstr "Drivrutin" #: engine_dialog.cc:182 #, fuzzy msgid "Interface:" msgstr "Enhet" #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265 msgid "Sample rate:" msgstr "Samplingsfrekvens:" #: engine_dialog.cc:194 msgid "Buffer size:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:201 #, fuzzy msgid "Number of buffers:" msgstr "Antal buffertar" #: engine_dialog.cc:209 #, fuzzy msgid "Approximate latency:" msgstr "Ungefärlig fördröjning" #: engine_dialog.cc:223 #, fuzzy msgid "Audio mode:" msgstr "Audio-läge" #: engine_dialog.cc:266 msgid "Realtime Priority" msgstr "Realtidsprioritering" #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: engine_dialog.cc:303 msgid "Client timeout" msgstr "Klient-timeout" #: engine_dialog.cc:310 #, fuzzy msgid "Number of ports:" msgstr "Antal portar" #: engine_dialog.cc:316 #, fuzzy msgid "MIDI driver:" msgstr "Drivrutin" #: engine_dialog.cc:323 #, fuzzy msgid "Dither:" msgstr "Dither-typ" #: engine_dialog.cc:333 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "Ingen JACK-server hittades. Installera JACK och starta om" #: engine_dialog.cc:341 msgid "Server:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:354 #, fuzzy msgid "Input device:" msgstr "Inljudsenhet" #: engine_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "Output device:" msgstr "Utljudsenhet" #: engine_dialog.cc:365 #, fuzzy msgid "Input channels:" msgstr "Ingångar" #: engine_dialog.cc:370 #, fuzzy msgid "Output channels:" msgstr "Utgångar" #: engine_dialog.cc:375 #, fuzzy msgid "Hardware input latency:" msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning (smpl)" #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387 #, fuzzy msgid "samples" msgstr "Samplingar" #: engine_dialog.cc:383 #, fuzzy msgid "Hardware output latency:" msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning (smpl)" #: engine_dialog.cc:399 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: engine_dialog.cc:401 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987 msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet" #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990 msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter" #: engine_dialog.cc:664 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "kan ej öppna JACKs rc-fil %1 för att lagra parametrar" #: engine_dialog.cc:807 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr "" #: engine_dialog.cc:820 msgid "No suitable audio devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:922 msgid "No devices found for driver \"%1\"" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1028 #, fuzzy msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "JACK tycks saknas från Ardours bundle" #: engine_dialog.cc:1095 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1111 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1275 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "AudioSetup-värde för %1 saknar data" #: engine_dialog.cc:1363 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "konfigurationsfilerna anger en JACK-serversökväg som inte existerar" #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: export_channel_selector.cc:49 msgid "Split to mono files" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:183 #, fuzzy msgid "Bus or Track" msgstr "som spår" #: export_channel_selector.cc:455 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:459 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:463 #, fuzzy msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "Utgångar" #: export_dialog.cc:45 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" #: export_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "Ljudfiler" #: export_dialog.cc:160 #, fuzzy msgid "Time Span" msgstr "Zoom-räckvidd" #: export_dialog.cc:167 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: export_dialog.cc:177 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Avancerade inställningar" #: export_dialog.cc:203 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" #: export_dialog.cc:269 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "" #: export_dialog.cc:303 msgid "Stop Export" msgstr "Avbryt Export" #: export_dialog.cc:335 msgid "Reading timespan %1 of %2" msgstr "" #: export_dialog.cc:338 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" msgstr "" #: export_dialog.cc:344 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" msgstr "" #: export_dialog.cc:362 export_dialog.cc:364 msgid "Error: " msgstr "" #: export_dialog.cc:374 msgid "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:376 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:399 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Exportera session" #: export_dialog.cc:412 #, fuzzy msgid "Export Region" msgstr "Exportera session" #: export_dialog.cc:422 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Signalkälla" #: export_dialog.cc:437 #, fuzzy msgid "Stem Export" msgstr "Avbryt Export" #: export_file_notebook.cc:37 msgid " Click here to add another format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:167 msgid "Format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:168 msgid "Location" msgstr "Plats" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Include in Filename(s):" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Label:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Sessionens namn:" #: export_filename_selector.cc:36 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "Sessionen" #: export_filename_selector.cc:38 msgid "Folder:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: export_filename_selector.cc:287 msgid "Choose export folder" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "Exportera till fil" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Exportera till fil" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "" #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Normalize to:" msgstr "Normalisera" #: export_format_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Trim silence at start" msgstr "beskär markerings början" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Add silence at start:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Trim silence at end" msgstr "beskär markerings slut" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Add silence at end:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:54 msgid "Compatibility" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Quality" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Ljudfilsformat" #: export_format_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Konverteringskvalitet:" #: export_format_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Nivåmätning" #: export_format_dialog.cc:67 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:441 msgid "Best (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:446 msgid "Medium (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:451 msgid "Fast (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:461 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "Nivåmätartopphållning" #: export_format_dialog.cc:843 msgid "Linear encoding options" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:859 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Visuella inställningar" #: export_format_dialog.cc:872 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Platser" #: export_format_dialog.cc:889 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Nollställ" #: export_preset_selector.cc:103 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:47 msgid "Show Times as:" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:194 msgid " to " msgstr "" #: gain_meter.cc:129 gain_meter.cc:386 gain_meter.cc:764 msgid "-inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:810 msgid "Fader automation mode" msgstr "Automatiseringsläge för reglage" #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:811 msgid "Fader automation type" msgstr "Automatiseringstyp för reglage" #: gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:171 panner_ui.cc:583 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:314 msgid "-Inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:670 mixer_strip.cc:1835 panner_ui.cc:550 #: route_time_axis.cc:2371 msgid "P" msgstr "U" #: gain_meter.cc:673 panner_ui.cc:553 msgid "T" msgstr "B" #: gain_meter.cc:676 panner_ui.cc:556 msgid "W" msgstr "S" #: generic_pluginui.cc:87 msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #: generic_pluginui.cc:194 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: generic_pluginui.cc:235 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1" #: generic_pluginui.cc:322 msgid "Automation control" msgstr "Automatiseringskontroll" #: generic_pluginui.cc:329 #, fuzzy msgid "Mgnual" msgstr "Manuell" #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212 msgid "port" msgstr "" #: group_tabs.cc:298 #, fuzzy msgid "Selection..." msgstr "Markering" #: group_tabs.cc:299 msgid "Record Enabled..." msgstr "" #: group_tabs.cc:300 msgid "Soloed..." msgstr "" #: group_tabs.cc:307 #, fuzzy msgid "New From" msgstr "Ny kopia" #: group_tabs.cc:311 #, fuzzy msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "Lägg till grupp" #: group_tabs.cc:312 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:313 #, fuzzy msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Ta bort taktart" #: group_tabs.cc:314 #, fuzzy msgid "Collect" msgstr "Markera" #: group_tabs.cc:321 msgid "Activate All" msgstr "Aktivera alla" #: group_tabs.cc:322 msgid "Disable All" msgstr "Avaktivera alla" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Lägre gräns för räcke" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "Övre" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Övre gräns för räcke" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position för märke på räcke" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Max storlek" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Max storlek för räcket" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Visa position" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "Rita upp räckets aktuellt position" #: insert_time_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Time to insert:" msgstr "Huvudklocka" #: insert_time_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Intersected regions should:" msgstr "Valda regioner" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "utifrån Regionens position" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Ta bort" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "dela" #: insert_time_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "Valda regioner" #: insert_time_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "flytta markör" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "Flytta vald platsmarkör" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: insert_time_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "Flytta vald platsmarkör" #: insert_time_dialog.cc:80 msgid "Move tempo and meter changes" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "Infoga tid" #: interthread_progress_window.cc:103 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "" #: io_selector.cc:219 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "Invertera markeringen" #: io_selector.cc:264 msgid "%1 input" msgstr "%1-ingång" #: io_selector.cc:266 msgid "%1 output" msgstr "%1-utgång" #: keyboard.cc:70 msgid "your own" msgstr "" #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: keyeditor.cc:57 msgid "Remove shortcut" msgstr "Ta bort kortkommando" #: keyeditor.cc:67 msgid "Action" msgstr "Händelse" #: keyeditor.cc:68 msgid "Shortcut" msgstr "Kortkommando" #: keyeditor.cc:88 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" #: keyeditor.cc:293 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "Kommentarer" #: keyeditor.cc:294 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "Inställningar" #: keyeditor.cc:295 #, fuzzy msgid "Shift-" msgstr "Ändra" #: keyeditor.cc:296 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "Kontroller" #: latency_gui.cc:19 #, fuzzy msgid "sample" msgstr "Samplingar" #: latency_gui.cc:20 msgid "msec" msgstr "" #: latency_gui.cc:21 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:130 rhythm_ferret.cc:263 sfdb_ui.cc:1444 #, fuzzy msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "programmeringsfel: " #: location_ui.cc:52 msgid "CD" msgstr "" #: location_ui.cc:55 msgid "Glue" msgstr "" #: location_ui.cc:56 msgid "SCMS" msgstr "" #: location_ui.cc:57 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:278 msgid "Jump to the end of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:279 msgid "Jump to the start of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:280 #, fuzzy msgid "Forget this range" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: location_ui.cc:281 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Beskär startpunkt" #: location_ui.cc:282 #, fuzzy msgid "End time" msgstr "Beskär slutpunkt" #: location_ui.cc:287 #, fuzzy msgid "Jump to this marker" msgstr "Hoppa framåt till markör" #: location_ui.cc:288 #, fuzzy msgid "Forget this marker" msgstr "flytta markör" #: location_ui.cc:428 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "" #: location_ui.cc:664 #, fuzzy msgid "New Marker" msgstr "Markör" #: location_ui.cc:665 #, fuzzy msgid "New Range" msgstr "Lägg till nytt Omfång" #: location_ui.cc:676 #, fuzzy msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Loop-/inslagsmarkörer" #: location_ui.cc:698 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "" #: location_ui.cc:733 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "" #: location_ui.cc:962 msgid "add range marker" msgstr "lägg till omfångsmarkör" #: main.cc:251 #, fuzzy msgid "Could not create user configuration directory" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: main.cc:260 main.cc:438 #, fuzzy msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: main.cc:428 #, fuzzy msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)" #: main.cc:465 main.cc:481 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:468 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:483 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:569 msgid " (built using " msgstr " (kompilerat med " #: main.cc:572 msgid " and GCC version " msgstr " och GCC version " #: main.cc:582 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:583 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" "Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker" #: main.cc:585 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "" #: main.cc:586 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:587 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" #: main.cc:588 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" #: main.cc:597 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:603 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI" #: marker.cc:251 msgid "MarkerText" msgstr "MarkörText" #: midi_channel_selector.cc:141 msgid "All" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:149 msgid "Invert" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:153 msgid "Force" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:51 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:53 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_port_dialog.cc:20 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Lägg till ny MIDI-port" #: midi_port_dialog.cc:21 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "Nytt namn:" #: midi_port_dialog.cc:27 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1618 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1683 midi_region_view.cc:1703 #, fuzzy msgid "alter patch change" msgstr "ändra tystning" #: midi_region_view.cc:1735 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1751 #, fuzzy msgid "move patch change" msgstr "ändra tystning" #: midi_region_view.cc:1762 #, fuzzy msgid "delete patch change" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: midi_region_view.cc:1811 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "utöka markeringen" #: midi_region_view.cc:1827 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "raderad fil" #: midi_region_view.cc:2197 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "Ta bort omfång" #: midi_region_view.cc:2409 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2627 #, fuzzy msgid "change velocities" msgstr "omfångsmarkering" #: midi_region_view.cc:2680 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Transponera" #: midi_region_view.cc:2714 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "ändra uttoningslängd" #: midi_region_view.cc:2783 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "Knuffa" #: midi_region_view.cc:2798 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "Ingångar" #: midi_region_view.cc:2972 midi_region_view.cc:3009 msgid "paste" msgstr "klistra" #: midi_time_axis.cc:337 msgid "Show Full Range" msgstr "Visa hela omfånget" #: midi_time_axis.cc:341 msgid "Fit Contents" msgstr "Anpassa innehållet" #: midi_time_axis.cc:345 msgid "Note range" msgstr "Notomfång" #: midi_time_axis.cc:346 #, fuzzy msgid "Note mode" msgstr "Normalt läge" #: midi_time_axis.cc:347 #, fuzzy msgid "Default Channel" msgstr "Dela kanaler" #: midi_time_axis.cc:349 msgid "MIDI Thru" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:430 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:431 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:441 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Kontroller" #: midi_time_axis.cc:443 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:622 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "Dölj alla övertoningar" #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "Visa alla övertoningar" #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:635 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "Kanaler: %1" #: midi_time_axis.cc:692 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Kontrollerare..." #: midi_time_axis.cc:706 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:711 #, fuzzy msgid "Percussive" msgstr "Perkussivt anslag" #: midi_time_axis.cc:729 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "Nivåmätartopphållning" #: midi_time_axis.cc:734 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "Antal kanaler" #: midi_time_axis.cc:739 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Färg" #: midi_tracer.cc:43 msgid "Store this many lines: " msgstr "" #: midi_tracer.cc:50 #, fuzzy msgid "Auto-Scroll" msgstr "Skrollning" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:638 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Tillåt inspelning" #: midi_tracer.cc:59 msgid "Port:" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:33 msgid "Missing File!" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten" #: missing_file_dialog.cc:36 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "Hoppa över Anti-aliasing" #: missing_file_dialog.cc:40 msgid "Skip this file" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:50 msgid "audio" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:64 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:98 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "" #: missing_plugin_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Missing Plugins" msgstr "Insticksprogram" #: missing_plugin_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "A" #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:448 mixer_strip.cc:1656 msgid "pre" msgstr "pre" #: mixer_strip.cc:92 mixer_strip.cc:118 mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1244 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: mixer_strip.cc:155 msgid "" "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from " "a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:163 msgid "" "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs " "from a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:169 #, fuzzy msgid "Select metering point" msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten" #: mixer_strip.cc:177 msgid "tupni" msgstr "ni" #: mixer_strip.cc:196 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:205 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:207 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:208 msgid "lock" msgstr "lås" #: mixer_strip.cc:248 #, fuzzy msgid "Mix group" msgstr "Ingen grupp" #: mixer_strip.cc:444 mixer_strip.cc:1652 msgid "input" msgstr "in" #: mixer_strip.cc:452 mixer_strip.cc:1660 msgid "post" msgstr "post" #: mixer_strip.cc:456 mixer_strip.cc:1664 msgid "custom" msgstr "" #: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1260 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer" #: mixer_strip.cc:588 #, fuzzy msgid "Sends" msgstr "Skicka MTC" #: mixer_strip.cc:596 mixer_strip.cc:1241 msgid "*Comments*" msgstr "*Kommentarer" #: mixer_strip.cc:617 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "Sekunder" #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1254 msgid "Cmt" msgstr "Kmt" #: mixer_strip.cc:625 mixer_strip.cc:1251 msgid "*Cmt*" msgstr "*Kmt*" #: mixer_strip.cc:674 mixer_strip.cc:785 processor_box.cc:1786 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga" #: mixer_strip.cc:1127 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "frånkopplad" #: mixer_strip.cc:1296 msgid ": comment editor" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1379 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1382 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1424 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Spara mall..." #: mixer_strip.cc:1428 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:559 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: mixer_strip.cc:1434 msgid "Adjust Latency..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1437 #, fuzzy msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Skydda mot denormals" #: mixer_strip.cc:1443 route_time_axis.cc:448 #, fuzzy msgid "Remote Control ID..." msgstr "Fjärrstyrnings-ID" #: mixer_strip.cc:1802 msgid "Rec" msgstr "Spela in" #: mixer_strip.cc:1812 monitor_section.cc:49 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1815 monitor_section.cc:50 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1832 route_time_axis.cc:2368 msgid "A" msgstr "" #: mixer_ui.cc:102 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: mixer_ui.cc:331 mixer_ui.cc:332 mixer_ui.cc:386 mixer_ui.cc:398 #: mixer_ui.cc:744 mixer_ui.cc:747 mixer_ui.cc:785 mixer_ui.cc:908 msgid "signal" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1028 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!" #: mixer_ui.cc:1110 msgid "-all-" msgstr "-alla-" #: mixer_ui.cc:1595 msgid "Strips" msgstr "Remsor" #: monitor_section.cc:48 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:51 msgid "MUTE" msgstr "" #: monitor_section.cc:52 msgid "dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:53 msgid "mono" msgstr "" #: monitor_section.cc:54 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "ändra solo" #: monitor_section.cc:55 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:56 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "Avlyssna" #: monitor_section.cc:57 msgid "Exclusive" msgstr "" #: monitor_section.cc:58 #, fuzzy msgid "Solo/Mute" msgstr "Tysta" #: monitor_section.cc:82 msgid "Dim Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:109 #, fuzzy msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n" "Klicka för att stänga av" #: monitor_section.cc:112 #, fuzzy msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "I aktivt läge avlyssnas något\n" "Klicka för att stoppa avlyssningen" #: monitor_section.cc:147 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:160 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:170 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:178 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:644 #, fuzzy msgid "Cut Monitor Chn %1" msgstr "Skapa medhörningsbuss" #: monitor_section.cc:649 msgid "Dim Monitor Chn %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:654 msgid "Solo Monitor Chn %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:659 msgid "Invert Monitor Chn %1" msgstr "" #: mono_panner.cc:108 msgid "L:%1 R:%2" msgstr "" #: nag.cc:22 msgid "Support Ardour Development" msgstr "" #: nag.cc:23 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "" #: nag.cc:24 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "" #: nag.cc:25 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "" #: nag.cc:26 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "" #: nag.cc:27 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "" #: nag.cc:30 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:39 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: new_plugin_preset_dialog.cc:28 #, fuzzy msgid "New Preset" msgstr "Ny Anslutningspunkt" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan" #: new_plugin_preset_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Name of new preset" msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:" #: normalize_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Normalize regions" msgstr "Normalisera regioner" #: normalize_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Normalize region" msgstr "Normalisera region" #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:71 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:54 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:71 msgid "Normalize" msgstr "Normalisera" #: opts.cc:56 msgid "Usage: " msgstr "Användning: " #: opts.cc:57 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [session-name] Namn för sessionen som ska laddas\n" #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Visa detta meddelande\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Visa alla möjliga kortkommandonamn\n" #: opts.cc:61 #, fuzzy msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --name name Använd ett specifikt jack-klientnamn, " "standard är ardour\n" #: opts.cc:62 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" #: opts.cc:63 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:64 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash Visa splash-bilden\n" #: opts.cc:65 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr "" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr "" " -N, --new session-name Skapa en ny session från kammando- " "prompten\n" #: opts.cc:67 #, fuzzy msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" " -o, --use-hw-optimizations Försök använda hårdvaruspecifik " "optimering\n" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n" #: opts.cc:70 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst Slå av VST-stödet\n" #: opts.cc:72 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:73 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:74 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" #: panner2d.cc:599 panner_ui.cc:385 plugin_ui.cc:427 msgid "Bypass" msgstr "Förbigå" #: panner2d.cc:604 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:72 msgid "Pan automation mode" msgstr "panoreringsautomatiseringsläge" #: panner_ui.cc:73 msgid "Pan automation type" msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp" #: panner_ui.cc:298 msgid "" "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:45 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Spellista" #: playlist_selector.cc:57 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Spellista grupperad utifrån spår" #: playlist_selector.cc:104 #, fuzzy msgid "Playlist for %1" msgstr "Spellista" #: playlist_selector.cc:117 msgid "Other tracks" msgstr "Andra spår" #: playlist_selector.cc:134 msgid "unassigned" msgstr "otilldelad" #: playlist_selector.cc:186 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importera" #: plugin_eq_gui.cc:77 plugin_eq_gui.cc:101 msgid "dB scale" msgstr "" #: plugin_eq_gui.cc:108 #, fuzzy msgid "Show phase" msgstr "Visa rutnät" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224 #, fuzzy msgid "Name contains" msgstr "Spellistans namn" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228 msgid "Type contains" msgstr "" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226 msgid "Category contains" msgstr "" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245 msgid "Author contains" msgstr "" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247 msgid "Library contains" msgstr "" #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499 msgid "Favorites only" msgstr "" #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499 #, fuzzy msgid "Hidden only" msgstr "Dold" #: plugin_selector.cc:66 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: plugin_selector.cc:86 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:87 #, fuzzy msgid "Hid" msgstr "Göm" #: plugin_selector.cc:88 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Tillgänliga insticksprogram" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Category" msgstr "" #: plugin_selector.cc:91 msgid "Creator" msgstr "" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "Avlyssna" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Lägg till buss" #: plugin_selector.cc:94 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "MIDI-bindning" #: plugin_selector.cc:95 msgid "# MIDI Out" msgstr "" #: plugin_selector.cc:117 #, fuzzy msgid "Plugins to be connected" msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt" #: plugin_selector.cc:130 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan" #: plugin_selector.cc:136 msgid "Update available plugins" msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram" #: plugin_selector.cc:173 #, fuzzy msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Infoga region" #: plugin_selector.cc:603 msgid "Favorites" msgstr "" #: plugin_selector.cc:605 #, fuzzy msgid "Plugin Manager..." msgstr "Nytt Insticksprogram..." #: plugin_selector.cc:609 msgid "By Creator" msgstr "" #: plugin_selector.cc:612 msgid "By Category" msgstr "" #: plugin_ui.cc:101 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "" #: plugin_ui.cc:110 plugin_ui.cc:266 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i " "denna version av ardour)" #: plugin_ui.cc:113 #, fuzzy msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i " "denna version av ardour)" #: plugin_ui.cc:338 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:424 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: plugin_ui.cc:429 #, fuzzy msgid "Plugin analysis" msgstr "Insticksprogram" #: plugin_ui.cc:469 plugin_ui.cc:617 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" #: plugin_ui.cc:470 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:506 msgid "latency (%1 samples)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:508 #, fuzzy msgid "latency (%1 ms)" msgstr "Fördröjning" #: plugin_ui.cc:519 #, fuzzy msgid "Edit Latency" msgstr "Fördröjning" #: plugin_ui.cc:549 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Insticksprogram-förinställning %1 hittades inte" #: plugin_ui.cc:624 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "" #: port_group.cc:334 #, fuzzy msgid "%1 Busses" msgstr "Bussar" #: port_group.cc:335 #, fuzzy msgid "%1 Tracks" msgstr "till spår" #: port_group.cc:336 msgid "Hardware" msgstr "" #: port_group.cc:337 #, fuzzy msgid "%1 Misc" msgstr "Diverse" #: port_group.cc:338 msgid "Other" msgstr "" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:466 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "Använd MIDI-kontroll" #: port_group.cc:469 #, fuzzy msgid "MIDI clock in" msgstr "MIDI-bindning" #: port_group.cc:472 #, fuzzy msgid "MMC in" msgstr "MMC-ID" #: port_group.cc:476 msgid "MTC out" msgstr "" #: port_group.cc:479 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "Använd MIDI-kontroll" #: port_group.cc:482 msgid "MIDI clock out" msgstr "" #: port_group.cc:485 #, fuzzy msgid "MMC out" msgstr "MMC-ID" #: port_group.cc:540 #, fuzzy msgid ":monitor" msgstr "Medhörning" #: port_group.cc:552 msgid "system:" msgstr "" #: port_group.cc:553 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:47 #, fuzzy msgid "Measure Latency" msgstr "Fördröjning" #: port_insert_ui.cc:57 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Utgång" #: port_insert_ui.cc:58 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:91 msgid "No signal detected" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:140 msgid "Detecting ..." msgstr "" #: port_insert_ui.cc:171 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Ny Anslutningspunkt" #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Bussar" #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "Ingångar" #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "" #: port_matrix.cc:432 #, fuzzy, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Döp om" #: port_matrix.cc:453 #, fuzzy, c-format msgid "Remove all" msgstr "Ta bort markör" #: port_matrix.cc:467 port_matrix.cc:477 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "Nollställ alla" #: port_matrix.cc:500 msgid "Rescan" msgstr "Uppdatera" #: port_matrix.cc:501 msgid "Show individual ports" msgstr "" #: port_matrix.cc:703 msgid "Port removal not allowed" msgstr "" #: port_matrix.cc:704 msgid "" "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot " "accept the new number of inputs." msgstr "" #: port_matrix.cc:895 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Ta bort" #: port_matrix.cc:910 #, fuzzy, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "markera allt från loop" #: port_matrix.cc:923 #, fuzzy msgid "channel" msgstr "kanal(er)" #: port_matrix_body.cc:82 #, fuzzy msgid "There are no ports to connect." msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga" #: port_matrix_body.cc:84 #, fuzzy msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga" #: processor_box.cc:504 msgid "New send" msgstr "Ny Sänd" #: processor_box.cc:505 msgid "Show send controls" msgstr "msgstr Visa Sändkontroller" #: processor_box.cc:855 processor_box.cc:1212 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:858 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:864 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:867 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI input" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs" msgstr[0] "%1-ingång" msgstr[1] "%1-ingång" #: processor_box.cc:871 #, fuzzy msgid "\t%1 audio input" msgid_plural "\t%1 audio inputs" msgstr[0] "" "auto-\n" "inljud" msgstr[1] "" "auto-\n" "inljud" #: processor_box.cc:874 msgid "" "\n" "But at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:877 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "Ingångar" msgstr[1] "Ingångar" #: processor_box.cc:881 #, fuzzy msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "Ingångar" msgstr[1] "Ingångar" #: processor_box.cc:884 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:921 #, fuzzy msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1" #: processor_box.cc:1045 #, fuzzy msgid "Inserts, sends & plugins:" msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:" #: processor_box.cc:1215 #, fuzzy msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" "Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n" "på det sättet eftersom ingångar och\n" "utgångarna inte fungerar korrekt." #: processor_box.cc:1424 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Döp om spår" #: processor_box.cc:1455 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1559 #, fuzzy msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" "Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n" "förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n" "inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret." #: processor_box.cc:1617 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n" "(detta kan inte ångras)" #: processor_box.cc:1621 processor_box.cc:1646 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Ja, ta bort alla" #: processor_box.cc:1623 processor_box.cc:1648 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "Ta bort markör" #: processor_box.cc:1638 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n" "(detta kan inte ångras)" #: processor_box.cc:1641 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n" "(detta kan inte ångras)" #: processor_box.cc:1823 #, fuzzy msgid "New Plugin" msgstr "Nytt Insticksprogram..." #: processor_box.cc:1826 msgid "New Insert" msgstr "Ny Anslutningspunkt" #: processor_box.cc:1829 msgid "New Send ..." msgstr "Ny Sänd..." #: processor_box.cc:1833 #, fuzzy msgid "New Aux Send ..." msgstr "Ny Sänd..." #: processor_box.cc:1835 #, fuzzy msgid "Clear (all)" msgstr "Rensa alla omfång" #: processor_box.cc:1837 #, fuzzy msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Ta bort taktart" #: processor_box.cc:1839 #, fuzzy msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Ta bort taktart" #: processor_box.cc:1865 msgid "Activate all" msgstr "Aktivera alla" #: processor_box.cc:1867 msgid "Deactivate all" msgstr "Avaktivera alla" #: processor_box.cc:1869 #, fuzzy msgid "A/B Plugins" msgstr "A/B:a alla insticksprogram" #: processor_box.cc:2105 #, fuzzy msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)" #: patch_change_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Patch Change" msgstr "Spela omfång" #: patch_change_dialog.cc:67 step_entry.cc:430 msgid "Program" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:75 step_entry.cc:422 msgid "Bank" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159 #, fuzzy msgid "Beats/128" msgstr "Slag/8" #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161 #, fuzzy msgid "Beats/64" msgstr "Slag/4" #: quantize_dialog.cc:51 msgid "Legato" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 msgid "Groove" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Quantize Type" msgstr "Kvantisera" #: quantize_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "Längd:" #: quantize_dialog.cc:68 msgid "Swing" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Tröskel" #: quantize_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "Snap note start" msgstr "Fäst mot regionstart" #: quantize_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Snap note end" msgstr "Fäst mot sekunder" #: rc_option_editor.cc:47 #, fuzzy msgid "Click audio file:" msgstr "Klickljudfil" #: rc_option_editor.cc:51 rc_option_editor.cc:59 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Bläddra" #: rc_option_editor.cc:55 #, fuzzy msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Betoningsljudfil" #: rc_option_editor.cc:85 msgid "Choose Click" msgstr "Markera klick" #: rc_option_editor.cc:103 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Markera klickbetoning" #: rc_option_editor.cc:130 #, fuzzy msgid "Limit undo history to" msgstr "Begränsa ångrahistoriken" #: rc_option_editor.cc:131 #, fuzzy msgid "Save undo history of" msgstr "Spara ångrahistorik" #: rc_option_editor.cc:140 rc_option_editor.cc:148 #, fuzzy msgid "commands" msgstr "kommentarer" #: rc_option_editor.cc:289 #, fuzzy msgid "Edit using:" msgstr "Redigera med" #: rc_option_editor.cc:296 rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:351 msgid "+ button" msgstr "+ musknapp" #: rc_option_editor.cc:316 #, fuzzy msgid "Delete using:" msgstr "Radera med" #: rc_option_editor.cc:344 #, fuzzy msgid "Insert note using:" msgstr "Infoga tid" #: rc_option_editor.cc:372 #, fuzzy msgid "Toggle snap using:" msgstr "Ignorera fästläge med" #: rc_option_editor.cc:389 #, fuzzy msgid "Keyboard layout:" msgstr "Tangentbordslayout" #: rc_option_editor.cc:513 #, fuzzy msgid "Font scaling:" msgstr "Typsnittsskalning" #: rc_option_editor.cc:565 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:578 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:639 msgid "Feedback" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:644 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:765 #, fuzzy msgid "%1 Preferences" msgstr "Inställningar" #: rc_option_editor.cc:773 rc_option_editor.cc:789 rc_option_editor.cc:792 #: rc_option_editor.cc:806 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:825 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829 rc_option_editor.cc:833 #: rc_option_editor.cc:836 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:852 #: rc_option_editor.cc:860 rc_option_editor.cc:868 rc_option_editor.cc:876 #: rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:886 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283 #: session_option_editor.cc:290 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: rc_option_editor.cc:773 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:777 msgid "Signal processing uses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:782 msgid "all but one processor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:783 msgid "all available processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:786 msgid "%1 processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:796 #, fuzzy msgid "Meter hold time" msgstr "Nivåmätartopphållning" #: rc_option_editor.cc:801 rc_option_editor.cc:815 msgid "off" msgstr "av" #: rc_option_editor.cc:802 session_option_editor.cc:145 #, fuzzy msgid "short" msgstr "Kort" #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:818 msgid "medium" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:804 msgid "long" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:810 #, fuzzy msgid "Meter fall-off" msgstr "Nivåmätarnedfall" #: rc_option_editor.cc:816 #, fuzzy msgid "slowest" msgstr "Långsammast" #: rc_option_editor.cc:817 msgid "slow" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:819 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "snabbast" #: rc_option_editor.cc:820 #, fuzzy msgid "faster" msgstr "Snabbare" #: rc_option_editor.cc:821 msgid "fastest" msgstr "snabbast" #: rc_option_editor.cc:839 #, fuzzy msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet" #: rc_option_editor.cc:847 #, fuzzy msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior" #: rc_option_editor.cc:855 #, fuzzy msgid "Syncronise editor and mixer track order" msgstr "Matcha Redigerare och Mixers spårordning" #: rc_option_editor.cc:863 msgid "Always copy imported files" msgstr "Kopiera alltid importerade filer" #: rc_option_editor.cc:871 msgid "Use narrow mixer strips" msgstr "Använd smala mixerremsor" #: rc_option_editor.cc:879 #, fuzzy msgid "Name new markers" msgstr "byt namn på markör" #: rc_option_editor.cc:893 #, fuzzy msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp" #: rc_option_editor.cc:901 #, fuzzy msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst" #: rc_option_editor.cc:909 #, fuzzy msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "Skapa markör vid xrun-förekomst" #: rc_option_editor.cc:917 #, fuzzy msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Gå till slutet av sessionen" #: rc_option_editor.cc:925 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:933 #, fuzzy msgid "Primary clock delta to edit cursor" msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten" #: rc_option_editor.cc:941 #, fuzzy msgid "Secondary clock delta to edit cursor" msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten" #: rc_option_editor.cc:949 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:957 #, fuzzy msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning" #: rc_option_editor.cc:967 #, fuzzy msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Invertera i spåret" #: rc_option_editor.cc:975 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:983 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:991 #, fuzzy msgid "Use overlap equivalency for regions" msgstr "ställ in markering från region" #: rc_option_editor.cc:999 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1007 #, fuzzy msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Visa automatiska regioner" #: rc_option_editor.cc:1014 #, fuzzy msgid "Waveform scale" msgstr "Vågformer" #: rc_option_editor.cc:1019 msgid "linear" msgstr "linjär" #: rc_option_editor.cc:1020 #, fuzzy msgid "logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: rc_option_editor.cc:1026 #, fuzzy msgid "Waveform shape" msgstr "Vågformer" #: rc_option_editor.cc:1031 #, fuzzy msgid "traditional" msgstr "Traditionell" #: rc_option_editor.cc:1032 #, fuzzy msgid "rectified" msgstr "Korrigerad" #: rc_option_editor.cc:1039 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1047 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056 rc_option_editor.cc:1058 #: rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1084 rc_option_editor.cc:1086 #: rc_option_editor.cc:1094 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1114 #: rc_option_editor.cc:1127 rc_option_editor.cc:1129 rc_option_editor.cc:1131 #: rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1164 rc_option_editor.cc:1166 #: rc_option_editor.cc:1174 rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1190 #: rc_option_editor.cc:1198 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Avlyssna" #: rc_option_editor.cc:1054 msgid "Buffering" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1063 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1070 #, fuzzy msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Medhörning" #: rc_option_editor.cc:1081 #, fuzzy msgid "ardour" msgstr "ardour: klocka" #: rc_option_editor.cc:1082 msgid "audio hardware" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1089 #, fuzzy msgid "Tape machine mode" msgstr "Bandmaskinläge" #: rc_option_editor.cc:1094 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1099 #, fuzzy msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen" #: rc_option_editor.cc:1106 #, fuzzy msgid "Connect track inputs" msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara" #: rc_option_editor.cc:1111 #, fuzzy msgid "automatically to physical inputs" msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar" #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1125 #, fuzzy msgid "manually" msgstr "Manuell" #: rc_option_editor.cc:1118 #, fuzzy msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "Koppla nya utgångar till master" #: rc_option_editor.cc:1123 #, fuzzy msgid "automatically to physical outputs" msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar" #: rc_option_editor.cc:1124 #, fuzzy msgid "automatically to master bus" msgstr "Anslut automatiskt ingångar" #: rc_option_editor.cc:1129 #, fuzzy msgid "Denormals" msgstr "Avnormalisera" #: rc_option_editor.cc:1134 #, fuzzy msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "Skydda mot denormals" #: rc_option_editor.cc:1141 #, fuzzy msgid "Processor handling" msgstr "Ingen processorhantering" #: rc_option_editor.cc:1146 #, fuzzy msgid "no processor handling" msgstr "Ingen processorhantering" #: rc_option_editor.cc:1151 #, fuzzy msgid "use FlushToZero" msgstr "Använd FlushToZero" #: rc_option_editor.cc:1155 #, fuzzy msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "Använd DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1159 #, fuzzy msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO" msgstr "Använd FlushToZero och DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1169 #, fuzzy msgid "Stop plugins when the transport is stopped" msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp" #: rc_option_editor.cc:1177 #, fuzzy msgid "Disable plugins during recording" msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning" #: rc_option_editor.cc:1185 msgid "Make new plugins active" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1193 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1201 #, fuzzy msgid "Replicate missing region channels" msgstr "Skapa en region för varje kanal" #: rc_option_editor.cc:1208 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1235 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247 rc_option_editor.cc:1255 #: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 #: rc_option_editor.cc:1281 rc_option_editor.cc:1289 #, fuzzy msgid "Solo / mute" msgstr "Solo via buss" #: rc_option_editor.cc:1211 msgid "Solo mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1218 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1227 #, fuzzy msgid "Listen Position" msgstr "Lås position" #: rc_option_editor.cc:1232 msgid "after-fader listen" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1233 #, fuzzy msgid "pre-fader listen" msgstr "För-omdirigeringar" #: rc_option_editor.cc:1242 msgid "Exclusive solo" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1250 msgid "Show solo muting" msgstr "Visa solotystning" #: rc_option_editor.cc:1258 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1263 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1268 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1276 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1284 #, fuzzy msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Anslut utgångar manuellt" #: rc_option_editor.cc:1292 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1305 rc_option_editor.cc:1313 #: rc_option_editor.cc:1322 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1364 #, fuzzy msgid "MIDI control" msgstr "Använd MIDI-kontroll" #: rc_option_editor.cc:1308 #, fuzzy msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "Skicka MIDI-gensvar" #: rc_option_editor.cc:1316 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1325 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1333 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1341 #, fuzzy msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Skicka MIDI-gensvar" #: rc_option_editor.cc:1349 #, fuzzy msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "Inljudsenhet" #: rc_option_editor.cc:1358 #, fuzzy msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "Utljudsenhet" #: rc_option_editor.cc:1367 msgid "Initial program change" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1375 rc_option_editor.cc:1388 #, fuzzy msgid "Control surfaces" msgstr "Kontrollytor" #: rc_option_editor.cc:1379 #, fuzzy msgid "Control surface remote ID" msgstr "Kontrollytor" #: rc_option_editor.cc:1384 #, fuzzy msgid "assigned by user" msgstr "Fjärr-ID bestäms av användaren" #: rc_option_editor.cc:1385 #, fuzzy msgid "follows order of mixer" msgstr "Fjärr-ID följer mixerordning" #: rc_option_editor.cc:1386 #, fuzzy msgid "follows order of editor" msgstr "Fjärr-ID flöjer redigerareordning" #: rc_option_editor.cc:1392 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbordslayout" #: region_editor.cc:70 msgid "audition this region" msgstr "avlyssna denna region" #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Lås position" #: region_editor.cc:81 msgid "End:" msgstr "Slut:" #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:140 msgid "Length:" msgstr "Längd:" #: region_editor.cc:85 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:87 #, fuzzy msgid "Sync point (absolute):" msgstr "Synkpunkter" #: region_editor.cc:89 #, fuzzy msgid "File start:" msgstr "Filer" #: region_editor.cc:93 msgid "Sources:" msgstr "" #: region_editor.cc:95 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Signalkälla" #: region_editor.cc:158 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Regioner" #: region_editor.cc:260 #, fuzzy msgid "change region start position" msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt" #: region_editor.cc:276 #, fuzzy msgid "change region end position" msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt" #: region_editor.cc:296 #, fuzzy msgid "change region length" msgstr "ändra intoningslängd" #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt" #: region_layering_order_editor.cc:18 msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "" #: region_layering_order_editor.cc:34 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "utifrån Regionens namn" #: region_layering_order_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Spår" #: region_layering_order_editor.cc:81 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "Loopa region" #: region_view.cc:299 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:315 region_view.cc:334 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Minuter" #: region_view.cc:318 region_view.cc:337 msgid "msecs" msgstr "" #: region_view.cc:321 region_view.cc:340 msgid "secs" msgstr "" #: region_view.cc:324 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: region_view.cc:326 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:343 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:104 #, fuzzy msgid "Return " msgstr "Autoåtervänd" #: rhythm_ferret.cc:33 msgid "Percussive Onset" msgstr "Perkussivt anslag" #: rhythm_ferret.cc:34 msgid "Note Onset" msgstr "Notanslag" #: rhythm_ferret.cc:39 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:40 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:41 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:42 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:43 msgid "Phase Deviation" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:44 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:45 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:50 #, fuzzy msgid "Split region" msgstr "Dela region" #: rhythm_ferret.cc:51 #, fuzzy msgid "Snap regions" msgstr "Dela region" #: rhythm_ferret.cc:52 #, fuzzy msgid "Conform regions" msgstr "Anpassa region" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:63 msgid "Analyze" msgstr "Analysera" #: rhythm_ferret.cc:97 #, fuzzy msgid "Detection function" msgstr "Definiera regionssynk.-position" #: rhythm_ferret.cc:101 #, fuzzy msgid "Trigger gap" msgstr "Utlösningsmellanrum (msek)" #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:69 msgid "Threshold" msgstr "Tröskel" #: rhythm_ferret.cc:111 #, fuzzy msgid "Peak threshold" msgstr "Tröskel" #: rhythm_ferret.cc:116 #, fuzzy msgid "Silence threshold" msgstr "Tröskel" #: rhythm_ferret.cc:121 msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: rhythm_ferret.cc:125 #, fuzzy msgid "Operation" msgstr "Inställningar" #: rhythm_ferret.cc:348 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:551 #, fuzzy msgid "Route Group" msgstr "Redigera Grupp" #: route_group_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Justera relativt" #: route_group_dialog.cc:41 msgid "Muting" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Soloing" msgstr "In place-solo " #: route_group_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Record enable" msgstr "Inspelning endast" #: route_group_dialog.cc:44 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: route_group_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Redigera med" #: route_group_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Route active state" msgstr "automatiseringstillstånd" #: route_group_dialog.cc:52 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "Rensadialog" #: route_group_dialog.cc:74 msgid "Sharing" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:164 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:87 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Spår/Bussar" #: route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Ingångar" #: route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Utgångar" #: route_params_ui.cc:108 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "" #: route_params_ui.cc:216 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!" #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "" #: route_params_ui.cc:483 msgid "NO TRACK" msgstr "INGET SPÅR" #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617 #, fuzzy msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Ingen rutt vald" #: route_time_axis.cc:111 msgid "g" msgstr "" #: route_time_axis.cc:112 msgid "p" msgstr "" #: route_time_axis.cc:113 msgid "a" msgstr "" #: route_time_axis.cc:176 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:178 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:548 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: route_time_axis.cc:202 route_time_axis.cc:452 route_time_axis.cc:554 msgid "Automation" msgstr "Automatisering" #: route_time_axis.cc:411 #, fuzzy msgid "Show All Automation" msgstr "Visa all automatisering" #: route_time_axis.cc:414 #, fuzzy msgid "Show Existing Automation" msgstr "Visa existerande automatisering" #: route_time_axis.cc:417 #, fuzzy msgid "Hide All Automation" msgstr "Göm all automatisering" #: route_time_axis.cc:443 #, fuzzy msgid "Color..." msgstr "Färg" #: route_time_axis.cc:468 msgid "Overlaid" msgstr "Överlappande" #: route_time_axis.cc:470 msgid "Stacked" msgstr "I trappa" #: route_time_axis.cc:473 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: route_time_axis.cc:483 #, fuzzy msgid "Align With Existing Material" msgstr "Efter existerande material" #: route_time_axis.cc:490 #, fuzzy msgid "Align With Capture Time" msgstr "Efter inspelningstiden" #: route_time_axis.cc:497 msgid "Alignment" msgstr "Justera" #: route_time_axis.cc:506 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Normalt läge" #: route_time_axis.cc:511 #, fuzzy msgid "Tape Mode" msgstr "Band-läge" #: route_time_axis.cc:516 #, fuzzy msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Fästläge/rutnätsläge" #: route_time_axis.cc:542 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Färg" #: route_time_axis.cc:608 route_time_axis.cc:669 route_time_axis.cc:933 #, fuzzy msgid "programming error: %1 %2" msgstr "programmeringsfel: " #: route_time_axis.cc:959 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:960 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:1045 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:1046 route_time_axis.cc:1099 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:1098 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Spellista" #: route_time_axis.cc:1289 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan" #: route_time_axis.cc:1292 #, fuzzy msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad." #: route_time_axis.cc:1469 #, fuzzy msgid "New Copy..." msgstr "Ny kopia" #: route_time_axis.cc:1473 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Nytt tempo" #: route_time_axis.cc:1474 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Kopiera" #: route_time_axis.cc:1479 msgid "Clear Current" msgstr "Rensa aktuell" #: route_time_axis.cc:1482 #, fuzzy msgid "Select from all..." msgstr "Markera allt" #: route_time_axis.cc:2167 msgid "layer-display" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2253 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2256 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Ta bort" #: route_time_axis.cc:2306 route_time_axis.cc:2342 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2360 msgid "r" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2375 msgid "s" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2378 msgid "m" msgstr "" #: route_ui.cc:126 #, fuzzy msgid "Mute this track" msgstr "Dölj detta spår" #: route_ui.cc:133 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:141 msgid "Enable recording on this track" msgstr "" #: route_ui.cc:146 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:524 #, fuzzy msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga" #: route_ui.cc:590 #, fuzzy msgid "Step Edit" msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten" #: route_ui.cc:663 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:667 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "till valda spår" #: route_ui.cc:671 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:675 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "Lägg till i valt spår" #: route_ui.cc:679 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "till valda spår" #: route_ui.cc:683 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "till valda spår" #: route_ui.cc:686 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "Lägg till i valt spår" #: route_ui.cc:690 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "Lägg till i valt spår" #: route_ui.cc:693 #, fuzzy msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "Kopiera filer till sessionen" #: route_ui.cc:694 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:695 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1090 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "Solo-säker" #: route_ui.cc:1097 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "Solo-säker" #: route_ui.cc:1119 msgid "Pre Fader" msgstr "Före-nivåreglage" #: route_ui.cc:1125 msgid "Post Fader" msgstr "Efter-nivåreglage" #: route_ui.cc:1131 msgid "Control Outs" msgstr "Kontrollutgångar" #: route_ui.cc:1137 msgid "Main Outs" msgstr "Huvudutgångar" #: route_ui.cc:1265 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Spela markering" #: route_ui.cc:1401 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n" "(detta kan inte ångras)" #: route_ui.cc:1403 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n" "(detta kan inte ångras)" #: route_ui.cc:1411 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "Ta bort markör" #: route_ui.cc:1413 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Ta bort" #: route_ui.cc:1436 msgid "Rename Track" msgstr "Döp om spår" #: route_ui.cc:1438 #, fuzzy msgid "Rename Bus" msgstr "Döp om" #: route_ui.cc:1593 #, fuzzy msgid " latency" msgstr "Fördröjning" #: route_ui.cc:1606 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1612 #, fuzzy msgid "Save As Template" msgstr "Spara mall..." #: route_ui.cc:1613 #, fuzzy msgid "Template name:" msgstr "Använd mall:" #: route_ui.cc:1680 msgid "Remote Control ID" msgstr "Fjärrstyrnings-ID" #: route_ui.cc:1686 #, fuzzy msgid "Remote control ID:" msgstr "Fjärrstyrnings-ID" #: route_ui.cc:1737 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1739 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" "click to show menu." msgstr "" #: search_path_option.cc:30 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:46 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "Kopiera en fil till sessionskatalogen" #: send_ui.cc:120 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Skicka MTC" #: session_import_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Exportera session" #: session_import_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "Kommentarer" #: session_import_dialog.cc:110 #, fuzzy msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:163 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Exportera session" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:297 msgid "Field" msgstr "Fält" #: session_metadata_dialog.cc:301 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:516 msgid "Title" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:519 msgid "Track Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:522 msgid "Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:525 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupp" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Kommentarer" #: session_metadata_dialog.cc:537 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Kopiera" #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:553 msgid "Year" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:556 msgid "Album Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:559 #, fuzzy msgid "Total Tracks" msgstr "som spår" #: session_metadata_dialog.cc:562 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:565 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:568 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:571 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Automatisering" #: session_metadata_dialog.cc:574 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:582 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:587 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:590 msgid "Composer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:593 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:596 msgid "Remixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:599 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr "omfång" #: session_metadata_dialog.cc:602 msgid "Engineer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:605 msgid "Producer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:608 #, fuzzy msgid "DJ Mixer" msgstr "Visa Mixer" #: session_metadata_dialog.cc:618 #, fuzzy msgid "Edit Session Metadata" msgstr "vid början" #: session_metadata_dialog.cc:649 #, fuzzy msgid "Import session metadata" msgstr "vid början" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:708 msgid "This session file could not be read!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:718 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:737 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Properties" msgstr "Regionsåtgärder" #: session_option_editor.cc:46 #, fuzzy msgid "External timecode source" msgstr "Källa till positionell synk." #: session_option_editor.cc:56 #, fuzzy msgid "Timecode Settings" msgstr "Tidskod-FPS" #: session_option_editor.cc:61 #, fuzzy msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "Tidskod-FPS" #: session_option_editor.cc:66 msgid "23.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:67 msgid "24" msgstr "" #: session_option_editor.cc:68 msgid "24.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:69 msgid "25" msgstr "" #: session_option_editor.cc:70 #, fuzzy msgid "29.97" msgstr "29.97 fall" #: session_option_editor.cc:71 msgid "29.97 drop" msgstr "29.97 fall" #: session_option_editor.cc:72 msgid "30" msgstr "" #: session_option_editor.cc:73 msgid "30 drop" msgstr "30 fall" #: session_option_editor.cc:74 msgid "59.94" msgstr "" #: session_option_editor.cc:75 msgid "60" msgstr "" #: session_option_editor.cc:81 #, fuzzy msgid "Subframes per frame" msgstr "80 per ruta" #: session_option_editor.cc:86 msgid "80" msgstr "" #: session_option_editor.cc:87 msgid "100" msgstr "" #: session_option_editor.cc:93 #, fuzzy msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" msgstr "Tidskodens källa är samplingsklocka-synkad" #: session_option_editor.cc:100 #, fuzzy msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag" #: session_option_editor.cc:105 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:106 msgid "4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:107 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:108 msgid "0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:110 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:111 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:112 msgid "-4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:113 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:119 #, fuzzy msgid "Timecode Offset" msgstr "Tidskod-FPS" #: session_option_editor.cc:130 #, fuzzy msgid "Timecode Offset Negative" msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ" #: session_option_editor.cc:139 #, fuzzy msgid "Crossfades are created" msgstr "Övertoningar" #: session_option_editor.cc:144 #, fuzzy msgid "to span entire overlap" msgstr "Sträck över hela överlappningen" #: session_option_editor.cc:150 msgid "short-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:151 #, fuzzy msgid "Short crossfade length" msgstr "Kort övertonings längd (msek)" #: session_option_editor.cc:159 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:160 #, fuzzy msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)" #: session_option_editor.cc:169 #, fuzzy msgid "Create crossfades automatically" msgstr "Skapas automatiskt" #: session_option_editor.cc:176 #, fuzzy msgid "Crossfades active" msgstr "Övertoningar" #: session_option_editor.cc:183 #, fuzzy msgid "Crossfades visible" msgstr "Övertoningar" #: session_option_editor.cc:190 #, fuzzy msgid "Region fades active" msgstr "Region börjar" #: session_option_editor.cc:197 #, fuzzy msgid "Region fades visible" msgstr "utifrån Regionens slut i filen" #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244 msgid "Media" msgstr "" #: session_option_editor.cc:204 #, fuzzy msgid "Audio file format" msgstr "Ljudfilsformat" #: session_option_editor.cc:208 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Samplingsformat" #: session_option_editor.cc:213 msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: session_option_editor.cc:214 msgid "24-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:215 msgid "16-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:221 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Filtyp" #: session_option_editor.cc:226 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:227 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:228 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:229 msgid "CAF" msgstr "" #: session_option_editor.cc:233 #, fuzzy msgid "File locations" msgstr "rensa platser" #: session_option_editor.cc:235 msgid "Search for audio files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:240 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:248 msgid "Layering (in overlaid mode)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:252 #, fuzzy msgid "Layering model" msgstr "Lager" #: session_option_editor.cc:257 #, fuzzy msgid "later is higher" msgstr "Senare är högre" #: session_option_editor.cc:258 #, fuzzy msgid "most recently moved or added is higher" msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre" #: session_option_editor.cc:259 #, fuzzy msgid "most recently added is higher" msgstr "Senast tillagda är högre" #: session_option_editor.cc:263 #, fuzzy msgid "MIDI Note Overlaps" msgstr "Redigera MIDI-noter" #: session_option_editor.cc:267 msgid "" "Policy for handling same note\n" "and channel overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:272 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:273 msgid "don't do anything in particular" msgstr "" #: session_option_editor.cc:274 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:275 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:276 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:277 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:281 msgid "Broadcast WAVE metadata" msgstr "" #: session_option_editor.cc:285 msgid "Country code" msgstr "" #: session_option_editor.cc:292 #, fuzzy msgid "Organization code" msgstr "panoreringsautomatiseringsläge" #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116 msgid "as new tracks" msgstr "som nya spår" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 msgid "to selected tracks" msgstr "till valda spår" #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111 msgid "to region list" msgstr "till regionslistan" #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113 msgid "as new tape tracks" msgstr "som nya bandspår" #: sfdb_ui.cc:97 #, fuzzy msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod" #: sfdb_ui.cc:124 msgid "Auto-play" msgstr "Spela autom." #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Information" #: sfdb_ui.cc:142 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:144 msgid "Format:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527 msgid "Tags:" msgstr "Taggar:" #: sfdb_ui.cc:319 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:326 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:348 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Dela kanaler" #: sfdb_ui.cc:402 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:422 msgid "Search" msgstr "Sök" #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838 #, fuzzy msgid "Start Downloading" msgstr "Börja inspelning" #: sfdb_ui.cc:446 msgid "Audio files" msgstr "Ljudfiler" #: sfdb_ui.cc:449 #, fuzzy msgid "MIDI files" msgstr "Alla filer" #: sfdb_ui.cc:452 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: sfdb_ui.cc:468 msgid "Browse Files" msgstr "Bläddra" #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: sfdb_ui.cc:504 msgid "Search Tags" msgstr "Sök taggar" #: sfdb_ui.cc:519 msgid "User:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:523 msgid "Password:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:549 msgid "Search Freesound" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:740 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:776 #, fuzzy msgid "Cancelling.." msgstr "Avbryt" #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363 msgid "one track per file" msgstr "ett spår per fil" #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364 #, fuzzy msgid "one track per channel" msgstr "ett spår per fil" #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365 #, fuzzy msgid "sequence files" msgstr "rensade filer" #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353 #, fuzzy msgid "all files in one track" msgstr "som nya spår" #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347 #, fuzzy msgid "merge files" msgstr "rensade filer" #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350 #, fuzzy msgid "one region per file" msgstr "ett spår per fil" #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351 #, fuzzy msgid "one region per channel" msgstr "Skapa en region för varje kanal" #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366 #, fuzzy msgid "all files in one region" msgstr "justera region" #: sfdb_ui.cc:1093 #, fuzzy msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" "En eller flera filer kunde\n" "inte användas av Ardour" #: sfdb_ui.cc:1231 msgid "Copy files to session" msgstr "Kopiera filer till sessionen" #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403 #, fuzzy msgid "file timestamp" msgstr "använd timestamp i filen" #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405 #, fuzzy msgid "edit point" msgstr "redigeringspunkten" #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407 #, fuzzy msgid "playhead" msgstr "Startmarkören" #: sfdb_ui.cc:1250 #, fuzzy msgid "session start" msgstr "vid början" #: sfdb_ui.cc:1255 msgid "Add files:" msgstr "Lägg till:" #: sfdb_ui.cc:1277 #, fuzzy msgid "Insert at:" msgstr "Infoga:" #: sfdb_ui.cc:1290 msgid "Mapping:" msgstr "Lägg som:" #: sfdb_ui.cc:1308 #, fuzzy msgid "Conversion quality:" msgstr "Konverteringskvalitet:" #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419 msgid "Best" msgstr "Bäst" #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421 msgid "Good" msgstr "Bra" #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423 msgid "Quick" msgstr "Snabb" #: splash.cc:45 msgid "%1 loading ..." msgstr "" #: startup.cc:67 #, fuzzy msgid "Open a new session" msgstr "öppna session" #: startup.cc:68 #, fuzzy msgid "Open an existing session" msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen" #: startup.cc:69 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "Ardour will play NO role in monitoring" msgstr "" #: startup.cc:71 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded" msgstr "" #: startup.cc:73 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "" #: startup.cc:259 #, fuzzy msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "Ljudinställningar" #: startup.cc:271 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n" "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n" "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n" "ideas about music and sound.\n" "\n" "There are a few things that need to configured before you start\n" "using the program." msgstr "" #: startup.cc:295 msgid "Welcome to %1" msgstr "" #: startup.cc:316 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "" #: startup.cc:322 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" #: startup.cc:344 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "" #: startup.cc:364 msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)" msgstr "" #: startup.cc:384 #, fuzzy msgid "Monitoring Choices" msgstr "Medhörning" #: startup.cc:407 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "" #: startup.cc:409 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n" "Preferable for simple use." msgstr "" #: startup.cc:419 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "" #: startup.cc:422 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" #: startup.cc:444 msgid "" "(You can change this preference at any time, via the Preferences " "dialog)" msgstr "" #: startup.cc:454 #, fuzzy msgid "Monitor Section" msgstr "Medhörning" #: startup.cc:494 msgid "What would you like to do ?" msgstr "" #: startup.cc:649 #, fuzzy msgid "Session name:" msgstr "Sessionens namn:" #: startup.cc:672 #, fuzzy msgid "Create session folder in:" msgstr "Skapa i:" #: startup.cc:679 #, fuzzy msgid "Select folder for session" msgstr "Valda regioner" #: startup.cc:711 #, fuzzy msgid "Use this template" msgstr "välj mall" #: startup.cc:714 #, fuzzy msgid "no template" msgstr "-mall" #: startup.cc:742 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "" #: startup.cc:754 #, fuzzy msgid "Select template" msgstr "välj mall" #: startup.cc:780 msgid "New Session" msgstr "Ny session" #: startup.cc:932 #, fuzzy msgid "Select session file" msgstr "välj sessionsfil" #: startup.cc:941 msgid "Browse:" msgstr "Bläddra:" #: startup.cc:950 #, fuzzy msgid "Select a session" msgstr "välj sessionsfil" #: startup.cc:976 startup.cc:977 startup.cc:978 msgid "channels" msgstr "kanal(er)" #: startup.cc:992 msgid "Busses" msgstr "Bussar" #: startup.cc:993 msgid "Inputs" msgstr "Ingångar" #: startup.cc:994 msgid "Outputs" msgstr "Utgångar" #: startup.cc:1002 #, fuzzy msgid "Create master bus" msgstr "Skapa master-buss" #: startup.cc:1012 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical_inputs" msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar" #: startup.cc:1019 startup.cc:1078 msgid "Use only" msgstr "Använd endast" #: startup.cc:1072 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Anslut automatiskt utgångar..." #: startup.cc:1094 #, fuzzy msgid "... to master bus" msgstr "... till Master-bussen" #: startup.cc:1104 #, fuzzy msgid "... to physical outputs" msgstr "... till fysiska utgångar" #: startup.cc:1153 #, fuzzy msgid "Advanced Session Options" msgstr "Avancerade inställningar" #: step_entry.cc:60 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:71 msgid "back" msgstr "" #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:196 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "Fäst mot trettio sekunder" #: step_entry.cc:197 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:283 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:333 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:334 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:335 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:689 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:687 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:401 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:415 #, fuzzy msgid "Octave" msgstr "Oktaver" #: step_entry.cc:586 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Infoga tid" #: step_entry.cc:587 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:588 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Infoga tid" #: step_entry.cc:589 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "Infoga tid" #: step_entry.cc:590 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:591 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Infoga tid" #: step_entry.cc:592 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:593 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Infoga tid" #: step_entry.cc:594 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Infoga tid" #: step_entry.cc:595 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:596 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Infoga tid" #: step_entry.cc:597 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:599 msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:600 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:605 #, fuzzy msgid "Move to Next Note Length" msgstr "Välj uttoningslängd" #: step_entry.cc:606 #, fuzzy msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "till förra regionens slut" #: step_entry.cc:608 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: step_entry.cc:609 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: step_entry.cc:611 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:612 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:614 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:615 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:617 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:618 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:619 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:620 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:621 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:622 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:623 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:624 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:625 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:627 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:635 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:637 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:639 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:641 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:643 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:645 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:647 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:652 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:654 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:656 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:658 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:660 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:662 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:664 step_entry.cc:666 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:668 #, fuzzy msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "Skifta redigeringsläge" #: step_entry.cc:673 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:675 #, fuzzy msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "Skifta redigeringsläge" #: step_entry.cc:677 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:679 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:682 #, fuzzy msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1" #: step_entry.cc:684 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: stereo_panner.cc:117 msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Strip Silence" msgstr "Strikt linjär" #: strip_silence_dialog.cc:79 msgid "Minimum length" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270 #: tempo_dialog.cc:281 msgid "whole (1)" msgstr "hel (1)" #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271 #: tempo_dialog.cc:283 msgid "second (2)" msgstr "sekond (2)" #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272 #: tempo_dialog.cc:285 msgid "third (3)" msgstr "ters (3)" #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295 msgid "quarter (4)" msgstr "kvart (4)" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274 #: tempo_dialog.cc:289 msgid "eighth (8)" msgstr "åttondel (8)" #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275 #: tempo_dialog.cc:291 msgid "sixteenth (16)" msgstr "sextondel (16)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276 #: tempo_dialog.cc:293 msgid "thirty-second (32)" msgstr "trettiotvåondel (32)" #: tempo_dialog.cc:103 #, fuzzy msgid "Beats per minute:" msgstr "Slag per minut" #: tempo_dialog.cc:125 msgid "Tempo begins at" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)" #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)" #: tempo_dialog.cc:298 #, fuzzy msgid "Note value:" msgstr "Normalisera värden" #: tempo_dialog.cc:299 #, fuzzy msgid "Beats per bar:" msgstr "Slag per takt" #: tempo_dialog.cc:313 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Taktartsnämnare" #: theme_manager.cc:53 msgid "Dark Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:54 msgid "Light Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:55 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: theme_manager.cc:61 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: theme_manager.cc:62 msgid "Color" msgstr "Färg" #: theme_manager.cc:197 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" #: time_axis_view.cc:123 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view.cc:1031 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen" #: time_axis_view_item.cc:299 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Snabbt men fult" #: time_fx_dialog.cc:72 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Hoppa över Anti-aliasing" #: time_fx_dialog.cc:73 msgid "Contents:" msgstr "Innehåll" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Strict Linear" msgstr "Strikt linjär" #: time_fx_dialog.cc:75 msgid "Preserve Formants" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:81 #, fuzzy msgid "TimeFXDialog" msgstr "TidsTänjningsDialog" #: time_fx_dialog.cc:84 msgid "Pitch Shift" msgstr "Tonhöjdsändring" #: time_fx_dialog.cc:86 msgid "Time Stretch" msgstr "Förläng/förkorta" #: time_fx_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "Oktaver" #: time_fx_dialog.cc:118 #, fuzzy msgid "Semitones:" msgstr "Halvtoner" #: time_fx_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Cent" #: time_fx_dialog.cc:130 msgid "Shift" msgstr "Ändra" #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157 #, fuzzy msgid "TimeFXButton" msgstr "TidsTänjningsKnapp" #: time_fx_dialog.cc:162 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Förläng/Förkorta" #: time_fx_dialog.cc:170 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Bussar" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117 #, fuzzy msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:137 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:140 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: ui_config.cc:145 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:151 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:179 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "" #: utils.cc:199 utils.cc:242 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:381 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\"" #: utils.cc:404 utils.cc:454 msgid "no style found for %1, using red" msgstr "" #: utils.cc:440 utils.cc:492 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" msgstr "" #: utils.cc:774 #, fuzzy msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke" #: utils.cc:801 #, fuzzy msgid "cannot find icon image for %1" msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke" #, fuzzy #~ msgid "insert file" #~ msgstr "infoga ljudfil" #, fuzzy #~ msgid "region drag" #~ msgstr "Avbryt dragning" #~ msgid "Drag region brush" #~ msgstr "Dra regionspensel" #~ msgid "selection grab" #~ msgstr "markeringsgrepp" #~ msgid "region fill" #~ msgstr "regionsfyllning" #~ msgid "fill selection" #~ msgstr "fyll markeringen" #~ msgid "duplicate region" #~ msgstr "duplicera region" #, fuzzy #~ msgid "Subgroup" #~ msgstr "Ingen grupp" #, fuzzy #~ msgid "create region" #~ msgstr "ta bort region" #~ msgid "link" #~ msgstr "länka" #~ msgid "panning link control" #~ msgstr "kontroll för panoreringslänkning" #~ msgid "panning link direction" #~ msgstr "riktning för panoreringslänkning" #, fuzzy #~ msgid "panner for channel %zu" #~ msgstr "panorering för kanal %u" #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Nollställ alla" #, fuzzy #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Bussar" #, fuzzy #~ msgid "MIDI input(s)\n" #~ msgstr "MIDI-bindning" #, fuzzy #~ msgid "Set tempo map" #~ msgstr "Sätt tempokarta" #, fuzzy #~ msgid "Fade length" #~ msgstr "Välj intoningslängd" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Namn (mall)" #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "Manuellt" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "in" #~ msgstr "" #~ "punch-\n" #~ "in" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "out" #~ msgstr "" #~ "punch-\n" #~ "ut" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "return" #~ msgstr "" #~ "auto-\n" #~ "återvänd" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "play" #~ msgstr "" #~ "auto-\n" #~ "spela" #~ msgid "click" #~ msgstr "klick" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "ardour: spara sessionen?" #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "Sessioner" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "Tålamod är en dygd.\n" #~ msgid "Unable to create all required ports" #~ msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar" #~ msgid "No Stream" #~ msgstr "Ingen ljudström" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n" #~ "Detta hindrar sessionen från att laddas." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "ardour: rensning" #~ msgid "files were" #~ msgstr "filer" #~ msgid "file was" #~ msgstr "fil" #~ msgid "ardour_cleanup" #~ msgstr "ardour_rensning" #~ msgid "MMC + Local" #~ msgstr "MMC + Lokal" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokal" #~ msgid "Primary clock" #~ msgstr "Primär klocka" #~ msgid "secondary clock" #~ msgstr "sekundär klocka" #~ msgid "st" #~ msgstr "halvtoner" #~ msgid "stopped" #~ msgstr "stannad" #~ msgid "Sound File Browser" #~ msgstr "Ljudfilsbibliotek" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Tangent-/musåtgärder" #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Exportera markeringen till ljudfil" #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Exportera omfånget till ljudfil" #~ msgid "start prefix" #~ msgstr "start-prefix" #~ msgid "Options Editor" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Spår/Buss-inspektör" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Anslutningar" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Färger" #~ msgid "Toggle Record Enable Track2" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2" #~ msgid "Toggle Record Enable Track3" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3" #~ msgid "Toggle Record Enable Track4" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4" #~ msgid "Toggle Record Enable Track5" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5" #~ msgid "Toggle Record Enable Track6" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6" #~ msgid "Toggle Record Enable Track7" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7" #~ msgid "Toggle Record Enable Track8" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8" #~ msgid "Toggle Record Enable Track9" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9" #~ msgid "Toggle Record Enable Track10" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10" #~ msgid "Toggle Record Enable Track11" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11" #~ msgid "Toggle Record Enable Track12" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12" #~ msgid "Toggle Record Enable Track13" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13" #~ msgid "Toggle Record Enable Track14" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14" #~ msgid "Toggle Record Enable Track15" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15" #~ msgid "Toggle Record Enable Track16" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16" #~ msgid "Toggle Record Enable Track17" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17" #~ msgid "Toggle Record Enable Track18" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18" #~ msgid "Toggle Record Enable Track19" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19" #~ msgid "Toggle Record Enable Track20" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20" #~ msgid "Toggle Record Enable Track21" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21" #~ msgid "Toggle Record Enable Track22" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22" #~ msgid "Toggle Record Enable Track23" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23" #~ msgid "Toggle Record Enable Track24" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24" #~ msgid "Toggle Record Enable Track25" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25" #~ msgid "Toggle Record Enable Track26" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26" #~ msgid "Toggle Record Enable Track27" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27" #~ msgid "Toggle Record Enable Track28" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28" #~ msgid "Toggle Record Enable Track29" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29" #~ msgid "Toggle Record Enable Track30" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30" #~ msgid "Toggle Record Enable Track31" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31" #~ msgid "Toggle Record Enable Track32" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32" #~ msgid "Use OSC" #~ msgstr "Använd OSC" #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" #~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar" #~ msgid "Manually connect inputs" #~ msgstr "Anslut ingångar manuellt" #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" #~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar" #~ msgid "Connect new track outputs to hardware" #~ msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara" #~ msgid "Manually connect new track outputs" #~ msgstr "Manuell koppling av nya utgångar" #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Hårdvarumedhörning" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Mjukvarumedhörning" #~ msgid "External monitoring" #~ msgstr "Extern medhörning" #~ msgid "Region equivalents overlap" #~ msgstr "Likvärda regioner överlappar" #~ msgid "Latched solo" #~ msgstr "Låst solo" #~ msgid "Automatically create crossfades" #~ msgstr "Skapa övertoningar automatiskt" #~ msgid "Unmute new full crossfades" #~ msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Visningshöjd" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Visa vågformer" #~ msgid "Waveform" #~ msgstr "Vågform" #~ msgid "a track already exists with that name" #~ msgstr "ett spår med det namnet existerar redan" #~ msgid "gain" #~ msgstr "volym" #~ msgid "pan" #~ msgstr "panorering" #~ msgid "Current: %1" #~ msgstr "Aktuell: %1" #~ msgid "track height" #~ msgstr "spårhöjd" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "rensa spår" #~ msgid "width" #~ msgstr "bredd" #~ msgid "the width" #~ msgstr "bredden" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "uppritningsbredd" #~ msgid "height" #~ msgstr "höjd" #~ msgid "the height" #~ msgstr "höjden" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "ankare" #~ msgid "the anchor" #~ msgstr "ankaret" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "ardour: övertoningsredigerare" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "SMPTE-frames" #~ msgid "SMPTE Seconds" #~ msgstr "SMPTE-sekunder" #~ msgid "SMPTE Minutes" #~ msgstr "SMPTE-minuter" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "Redigeringspunkten" #~ msgid "Normal Snap" #~ msgstr "Vanligt fästläge " #~ msgid "Magnetic Snap" #~ msgstr "Magnetiskt fästläge" #~ msgid "Focus Left" #~ msgstr "Fokus: vänster" #~ msgid "Focus Right" #~ msgstr "Fokus: höger" #~ msgid "Focus Center" #~ msgstr "Fokus: mitten" #~ msgid "Focus Play" #~ msgstr "Fokus: startmarkören" #~ msgid "Focus Edit" #~ msgstr "Fokus: redigeringspunkten" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Rutor" #~ msgid "object" #~ msgstr "objekt" #~ msgid "timefx" #~ msgstr "tidsfx" #~ msgid "listen" #~ msgstr "lyssna" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zooma ut" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Bitar" #~ msgid "ardour: editor" #~ msgstr "ardour: redigerare" #~ msgid "ardour: editor: " #~ msgstr "ardour: redigerare: " #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Visa regionsredigerare" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analysera regioner" #~ msgid "Unlock Position" #~ msgstr "Frigör position" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Lås upp" #~ msgid "Original position" #~ msgstr "Ursprunglig position" #~ msgid "Nudge forward" #~ msgstr "Knuffa framåt" #~ msgid "Set Range" #~ msgstr "Definiera omfång" #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Knuffa framåt" #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Knuffa bakåt" #~ msgid "Nudge fwd by capture offset" #~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Nudge bwd by capture offset" #~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Start to edit cursor" #~ msgstr "Början till redigeringspunkten" #~ msgid "Edit cursor to end" #~ msgstr "Redigeringspunkten till slutet" #~ msgid "Fill track" #~ msgstr "Fyll spåret" #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "Förstör" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Loop-omfång" #~ msgid "Analyze range" #~ msgstr "Analysera omfång" #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Markera allt i omfång" #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Duplicera region" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Skapa bit från omfång" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Omfång till disk" #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Exportera omfång" #~ msgid "Play from edit cursor" #~ msgstr "Spela från redigeringspunkten" #~ msgid "Loop region" #~ msgstr "Loopa region" #~ msgid "Select all in track" #~ msgstr "Markera allt i spåret" #~ msgid "Select all in tracks" #~ msgstr "Markera allt i spåren" #~ msgid "Select all after playhead" #~ msgstr "Markera allt efter startmarkören" #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Markera allt innan startmarkören" #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Markera allt mellan markörerna" #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Klistra in vid redigeringspunkten" #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Klistra in vid muspekaren" #~ msgid "Align relative" #~ msgstr "Justera relativt" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Infoga bit" #~ msgid "Nudge track after edit cursor fwd" #~ msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt" #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten" #~ msgid "Draw Gain Automation" #~ msgstr "Rita volymautomatisering" #~ msgid "... as new track" #~ msgstr "... som nytt spår" #~ msgid "... as new region" #~ msgstr "... som ny region" #~ msgid "Import audio (copy)" #~ msgstr "Importera ljudfil (kopiera)" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Duplicera hur många gånger?" #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "Flytta redigeringspunkten" #~ msgid "ZoomFocus" #~ msgstr "Zoomfokus" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionstart" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionslut" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionssynk.-punkt" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" #~ msgstr "Redigeringspunkten till förra regionstart" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" #~ msgstr "Redigeringspunkten till förra regionslutet" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" #~ msgstr "Redigeringspunkten till förra regionssynk.-punkten" #~ msgid "Edit Cursor to Range Start" #~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångstarten" #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångslutet" #~ msgid "Select All After Edit Cursor" #~ msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten" #~ msgid "Select All Before Edit Cursor" #~ msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten" #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "Markera allt mellan markörerna" #~ msgid "Add Location from Playhead" #~ msgstr "Lägg till Plats från startmarkören" #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "Centrera redigeringspunkten" #~ msgid "Playhead forward" #~ msgstr "Startmarkören framåt" #~ msgid "Playhead to Edit" #~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten" #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "Redigeringspunkten till Startmarkören" #~ msgid "Align Regions End" #~ msgstr "Justera regions slut" #~ msgid "Align Regions End Relative" #~ msgstr "Justera regions slut relativt" #~ msgid "Align Regions Sync Relative" #~ msgstr "Justera regions synk. relativt" #~ msgid "Audition at Mouse" #~ msgstr "Avlyssning vid muspekaren" #~ msgid "Set Edit Cursor" #~ msgstr "Placera redigeringspunkten" #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Tysta/stäng av tysta region" #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Duplicera region" #~ msgid "Reverse Region" #~ msgstr "Motsatt riktning" #~ msgid "Quantize Regions" #~ msgstr "Kvantisera regioner" #~ msgid "crop" #~ msgstr "Beskär" #~ msgid "Insert Chunk" #~ msgstr "Infoga bit" #~ msgid "Split at edit cursor" #~ msgstr "Dela vid redigeringspunkten" #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-frames" #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder" #~ msgid "Snap to SMPTE minutes" #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "Lägg till ljudfil" #~ msgid "as Tape Tracks" #~ msgstr "som rullbandsspår" #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Visa vågformer" #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Visa vågformer vid inspelning" #~ msgid "100 per frame" #~ msgstr "100 per ruta" #~ msgid "ardour: importing %1" #~ msgstr "ardour: importerar %1" #~ msgid "" #~ "There is no selection to export.\n" #~ "\n" #~ "Select a selection using the range mouse mode" #~ msgstr "" #~ "Det finns ingen markering att exportera.\n" #~ "\n" #~ "Markera en markering i omfångsläget" #~ msgid "" #~ "There are no ranges to export.\n" #~ "\n" #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" #~ msgstr "" #~ "TDet finns inga omfång att exportera.\n" #~ "\n" #~ "Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet." #~ msgid "keyboard selection" #~ msgstr "tangentbordsmarkering" #~ msgid "Set Mark from Playhead" #~ msgstr "Placera markör från startmarkören" #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "Göm markör" #~ msgid "ardour: rename mark" #~ msgstr "ardour: byt namn på markör" #~ msgid "ardour: rename range" #~ msgstr "ardour: byt namn på omfång" #~ msgid "move region(s)" #~ msgstr "flytta region(er)" #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "avbryt markering" #~ msgid "move selection" #~ msgstr "flytta markering" #~ msgid "" #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" #~ "It cannot be undone\n" #~ "Do you really want to destroy %1 ?" #~ msgstr "" #~ " Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n" #~ "Detta kan ej ångras\n" #~ "Vill du verkligen radera %1 ?" #~ msgid "this region" #~ msgstr "denna region" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Ja, radera dem." #~ msgid "select all between cursors" #~ msgstr "markera allt mellan markörerna" #~ msgid "ardour: rename region" #~ msgstr "ardour: byt namn på region" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt" #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "ställ synk. från redigeringspunkten" #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "naturalisera" #~ msgid "ardour: freeze" #~ msgstr "ardour: frys" #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "klistra bit" #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "rensa spellista" #~ msgid "Min:Secs" #~ msgstr "Min:Sek" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "Namn för bit:" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Skapa bit" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Glöm det" #~ msgid "ardour: timestretch" #~ msgstr "ardour: tidstänjning" #~ msgid "Stretch/Shrink it" #~ msgstr "Förläng/Förkorta den" #~ msgid "TimeStretchProgress" #~ msgstr "TidsTänjningsFörlopp" #~ msgid "best" #~ msgstr "bäst" #~ msgid "better" #~ msgstr "bättre" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "mellanliggande" #~ msgid "Shaped Noise" #~ msgstr "Format Oväsen" #~ msgid "CD Marker File Type" #~ msgstr "CD-markörsfiltyp" #~ msgid "Sample Endianness" #~ msgstr "Samplings-endian" #~ msgid "Conversion Quality" #~ msgstr "Konverteringskvalitet" #~ msgid "Export CD Marker File Only" #~ msgstr "Expoertera endast CD-markörsfil" #~ msgid "Specific tracks ..." #~ msgstr "Enstaka spår..." #~ msgid "ardour: export" #~ msgstr "ardour: exportera" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" #~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" #~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil" #~ msgid "Please enter a valid filename." #~ msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn." #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." #~ msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen" #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "Kan ej skriva till fil i: " #~ msgid "Please enter a valid target directory." #~ msgstr "Var vänlig välj en giltig katalog." #~ msgid "" #~ "Please select an existing target directory. Files\n" #~ "are not allowed!" #~ msgstr "" #~ "Var vänliga välj en existerande katalog. Filer\n" #~ "är inte tillåtna!" #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse" #~ msgid "cannot find images for fader slider" #~ msgstr "kan inte hitta bilder för reglage" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0.5 sekunder" #~ msgid "1 seconds" #~ msgstr "1 sekund" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1.5 sekunder" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 sekunder" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2.5 sekunder" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 sekunder" #~ msgid "Duration (sec)" #~ msgstr "Varaktighet (sekunder)" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Ta bort ruta" #~ msgid "Image Frame" #~ msgstr "Bildruta" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Lägg till ingång" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Lägg till utgång" #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Ta bort ingång" #~ msgid "Remove Output" #~ msgstr "Ta bort utgång" #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Koppla från alla" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Tillgängliga anslutningar" #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." #~ msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd." #~ msgid "" #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. " #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix " #~ "this." #~ msgstr "" #~ "Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin " #~ "modifikator. Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa " #~ "detta." #~ msgid "" #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can " #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather " #~ "than %1" #~ msgstr "" #~ "Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem " #~ "vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\"" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Lägg till ny Plats" #~ msgid "ardour: locations" #~ msgstr "ardour: platser" #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Platsmarkörer (CD-Index)" #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" #~ msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n" #~ msgid "stopping user interface\n" #~ msgstr "stoppar användargränssnittet\n" #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n" #~ msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n" #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)" #~ msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)" #~ msgid "" #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file" #~ msgstr "" #~ "Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n" #~ " Ställ in ARDOUR3_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A session named \"%1\" already exists.\n" #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n" #~ "För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n" #~ "För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: " #~ "\"ardour --new %1" #~ msgid " with libardour " #~ msgstr " med libardour" #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\"" #~ msgid "ardour: meter bridge" #~ msgstr "ardour: taktartsbrygga" #~ msgid "# of %u-sample overs" #~ msgstr "# %u-samplings-över" #~ msgid "New Name for Meter:" #~ msgstr "Nytt namn för taktart" #~ msgid "Varispeed" #~ msgstr "variabel hastighet" #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen" #~ msgid "mute" #~ msgstr "tysta" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "*kommentarer*" #~ msgid "could not register new ports required for that connection" #~ msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen" #~ msgid " Input" #~ msgstr " Ingång" #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "Invertera polaritet" #~ msgid "Port Limit" #~ msgstr "Portgräns" #~ msgid "Track/Bus Inputs" #~ msgstr "Spår/bussingångar" #~ msgid "Connect to Master Bus" #~ msgstr "Anslut till master-bussen" #~ msgid "Track/Bus Outputs" #~ msgstr "Spår/bussutgångar" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Tidigare:" #~ msgid "ardour: session control" #~ msgstr "ardour: session" #~ msgid "Session Control" #~ msgstr "Session" #~ msgid "select directory" #~ msgstr "välj katalog" #~ msgid "ardour: options editor" #~ msgstr "ardour: inställningar" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Sökvägar/filer" #~ msgid "Kbd/Mouse" #~ msgstr "Tangentbord/mus" #~ msgid "Layers & Fades" #~ msgstr "Lager & Toningar" #~ msgid "30 FPS drop" #~ msgstr "30 FPS-drop" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "Sessionens RAID-sökväg" #~ msgid "Soundfile Search Paths" #~ msgstr "Sökvägar för ljudfiler" #~ msgid "internal" #~ msgstr "intern" #~ msgid "SMPTE Frames/second" #~ msgstr "SMPTE-Frames/sekund" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "SMPTE-förskjutning" #~ msgid "online" #~ msgstr "ansluten" #~ msgid "offline" #~ msgstr "frånkopplad" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n" #~ "för att lyssna på specifika regioner utanför den\n" #~ "generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n" #~ "annan mixerremsa." #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" #~ msgstr " -g, --gtktheme Tillåt GTK att ladda ett tema\n" #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream" #~ msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström" #~ msgid "add pan automation event" #~ msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse" #~ msgid "ardour: playlists" #~ msgstr "ardour: spellistor" #~ msgid "ardour: playlist for " #~ msgstr "ardour: spellista för " #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "ardour: insticksprogram" #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "# Ingångar" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "# Utångar" #~ msgid "redirect automation created for non-plugin" #~ msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram" #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point, there are\n" #~ "%3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - you are throwing away\n" #~ "part of the signal." #~ msgstr "" #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n" #~ "Det har %2 ingångar\n" #~ "men vid punkten det infogades finns bara\n" #~ "%3 aktiva signalströmmar.\n" #~ "\n" #~ "Detta är orimligt - du slängers bort\n" #~ "en del av signalen." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point there are\n" #~ "only %3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n" #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" #~ "support this type of configuration." #~ msgstr "" #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n" #~ "Det har %2 ingångar\n" #~ "men vid punkten det infogades finns bara\n" #~ "%3 aktiva signalströmmar.\n" #~ "\n" #~ "Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n" #~ "stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n" #~ "Ardour kommer att stödja detta." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "\n" #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n" #~ "\n" #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n" #~ "\n" #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" #~ msgstr "" #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n" #~ "\n" #~ "In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n" #~ "\n" #~ "Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n" #~ "Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n" #~ "Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n" #~ "\n" #~ "Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n" #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:" #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "döp om omdirigering" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n" #~ "(detta kan inte ångras)" #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "NAMN:" #~ msgid "opaque" #~ msgstr "ogenomskinlig" #~ msgid "active" #~ msgstr "aktivt" #~ msgid "show" #~ msgstr "visa" #~ msgid "play" #~ msgstr "spela" #~ msgid "ENVELOPE" #~ msgstr "KONVOLUT" #~ msgid "mute this region" #~ msgstr "tysta denna region" #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard" #~ msgstr "regoner under denna kan inte höras" #~ msgid "prevent any changes to this region" #~ msgstr "förhindra ändringar för denna region" #~ msgid "use the gain envelope during playback" #~ msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning" #~ msgid "show the gain envelope" #~ msgstr "visa volymkonvolutet" #~ msgid "use fade in curve during playback" #~ msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning" #~ msgid "use fade out curve during playback" #~ msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning" #~ msgid "END:" #~ msgstr "SLUT:" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "LÄNGD:" #~ msgid "FADE IN" #~ msgstr "TONA IN" #~ msgid "FADE OUT" #~ msgstr "TONA UT" #~ msgid "Tracks/Buses" #~ msgstr "Spår/Bussar" #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Efter-omdirigeringar" #~ msgid "ardour: track/bus inspector" #~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör" #~ msgid "ardour: track/bus inspector: " #~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör" #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" #~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald" #~ msgid "rec-enable change" #~ msgstr "ändra inspelningsläge" #~ msgid "mix group solo change" #~ msgstr "mixgrupp-solo-ändring" #~ msgid "mix group mute change" #~ msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring" #~ msgid "mix group rec-enable change" #~ msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "ardour: färgval" #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "Nytt namn: " #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Lägg till fält..." #~ msgid "Remove Field" #~ msgstr "Ta bort fält" #~ msgid "Soundfile Info" #~ msgstr "Ljudfilsinformation" #~ msgid "samplerate" #~ msgstr "samplingsfrekvens" #~ msgid "resolution" #~ msgstr "upplösning" #~ msgid "format" #~ msgstr "format" #~ msgid "Name for Field" #~ msgstr "Ange namn för fält" #~ msgid "Embed" #~ msgstr "Infoga" #~ msgid "Link to an external file" #~ msgstr "Länka till en extern fil" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Takt" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Slag" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" #~ "(cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" #~ "(detta kan inte ångras)" #~ msgid "new name: " #~ msgstr "nytt namn: " #~ msgid "Add to Region list" #~ msgstr "Lägg till i regionlistan" #~ msgid "Add as new Track(s)" #~ msgstr "Lägg till som nytt/nya spår" #~ msgid "Add as new Tape Track(s)" #~ msgstr "Lägg till som Band-spår" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Taggar" #~ msgid "Channels: n/a" #~ msgstr "Kanaler: n/a" #~ msgid "Samplerate: n/a" #~ msgstr "Samplefrekvens: n/a" #~ msgid "Timecode: n/a" #~ msgstr "Tidskod: n/a" #~ msgid "Length: %1" #~ msgstr "Längd: %1" #~ msgid "Samplerate: %1" #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %1" #~ msgid "Timecode: %1" #~ msgstr "Tidskod: %1" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Verkställ" #~ msgid "comma seperated tags" #~ msgstr "komma-separerade taggar" #~ msgid "Use DC bias" #~ msgstr "Använd DC-bias" #~ msgid "add midi controller automation event" #~ msgstr "lägg till automatiseringshändelse för midi-kontroller" #~ msgid "Disable All Plugins" #~ msgstr "Avaktivera alla insticksprogram" #~ msgid "Center Edit Point" #~ msgstr "Redigeringspunktens mitt" #~ msgid "Set Edit Point" #~ msgstr "Markera redigeringspunkten" # msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point" # msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten" #~ msgid "Multi-Duplicate Region" #~ msgstr "Multiduplicera region" #~ msgid "Trim front at edit point" #~ msgstr "Beskär början vid redingeringspunkt" #~ msgid "Trim back at edit point" #~ msgstr "Beskär slutet vid redingerspunkt" #~ msgid "Start to edit point" #~ msgstr "Början till redigeringspunkten" #~ msgid "Edit point to end" #~ msgstr "Redigeringspunkt till slutet" #~ msgid "Keybinding Editor" #~ msgstr "Kortkommandon" #~ msgid "Binding" #~ msgstr "Bindning" #~ msgid "Primary Clock delta to edit point" #~ msgstr "Primär klock-delta till redigeringspunkten" #~ msgid "Secondary Clock delta to edit point" #~ msgstr "Sekundär klock-delta till redigeringspunkta" #~ msgid "Enable Editor Meters" #~ msgstr "Sätt på nivåmätare i redigeraren" #~ msgid "History depth (commands)" #~ msgstr "Historikdjup (kommandon)" #~ msgid "Saved history depth (commands)" #~ msgstr "Sparad historiks djup (kommando)" #~ msgid "Nudge track after edit point bwd" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten" #~ msgid "to Center" #~ msgstr "Startmarkören till mitten" #~ msgid "Trim start at edit point" #~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten" #~ msgid "Trim end at edit point" #~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten" #~ msgid "Locate to Mark 2" #~ msgstr "Hoppa till markör 2" #~ msgid "Locate to Mark 3" #~ msgstr "Hoppa till markör 3" #~ msgid "Locate to Mark 4" #~ msgstr "Hoppa till markör 4" #~ msgid "Locate to Mark 5" #~ msgstr "Hoppa till markör 5" #~ msgid "Locate to Mark 6" #~ msgstr "Hoppa till markör 6" #~ msgid "Locate to Mark 7" #~ msgstr "Hoppa till markör 7" #~ msgid "Locate to Mark 8" #~ msgstr "Hoppa till markör 8" #~ msgid "Locate to Mark 9" #~ msgstr "Hoppa till markör 9" #~ msgid "Play from edit point" #~ msgstr "Spela från redigeringspunkten" #~ msgid "Link Region/Track Selection" #~ msgstr "Lås region/spår-markeringen" #~ msgid "at edit point" #~ msgstr "vid redigeringspunkten" #~ msgid "at playhead" #~ msgstr "vid startmarkören" #~ msgid "Play (double click)" #~ msgstr "Spela (dblklicka)" #~ msgid "Set Loop From Region" #~ msgstr "Sätt loop från region" #~ msgid "Set Punch From Region" #~ msgstr "Sätt inslag från region" #~ msgid "Play Selected Region(s)" #~ msgstr "Spela valda regioner" #~ msgid "Semitones (12TET)" #~ msgstr "Halvtoner (12TET)" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Klocka" #~ msgid "Raise Region" #~ msgstr "Höj regionen" #~ msgid "Lower Region" #~ msgstr "Sänk regionen" #~ msgid "Lock Region" #~ msgstr "Lås region" #~ msgid "Remove Region Sync" #~ msgstr "Ta bort regionsynk.-punkt" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analys" #~ msgid "JACK does monitoring" #~ msgstr "JACK sköter medhörning" #~ msgid "Ardour does monitoring" #~ msgstr "Ardour sköter medhörning" #~ msgid "Audio Hardware does monitoring" #~ msgstr "Ljudhårdvaran sköter medhörning" #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid" #~ msgstr "Gummibandning fäster mot rutnätet" #~ msgid "Auto-analyse new audio" #~ msgstr "Autoanalysera nya ljud"