# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: ardour_ui_ed.cc:392 export_format_dialog.cc:60 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-10 17:34-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-22 20:33+0200\n" "Last-Translator: Petter Sundlöf \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:123 msgid "Brian Ahr" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "John Anderson" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Hans Baier" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Jesse Chappell" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Hans Fugal" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Christopher George" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Carl Hetherington" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "Robert Jordens" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "Stefan Kersten" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "Ben Loftis" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:155 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:156 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "" #: about.cc:157 msgid "Dave Robillard" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:159 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:162 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:166 msgid "Mike Täht" msgstr "" #: about.cc:167 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "" #: about.cc:172 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" msgstr "" #: about.cc:173 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede\n" msgstr "" #: about.cc:176 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" #: about.cc:177 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:178 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:180 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" #: about.cc:181 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:183 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:184 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:185 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:186 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:565 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:569 msgid "http://ardour.org/" msgstr "" #: about.cc:570 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" #: about.cc:574 msgid "Config" msgstr "" #: actions.cc:83 msgid "Loading menus from %1" msgstr "" #: actions.cc:86 actions.cc:87 #, fuzzy msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: actions.cc:89 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "" #: actions.cc:93 actions.cc:94 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "" #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Controller Track" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:247 editor_actions.cc:432 msgid "Normal" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:249 #, fuzzy msgid "Non Layered" msgstr "Lager" #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:251 msgid "Tape" msgstr "Band" #: add_route_dialog.cc:55 msgid "Aux" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:56 msgid "Direct" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:65 route_params_ui.cc:508 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus" msgstr "Lägg till Spår/Buss" #: add_route_dialog.cc:68 add_route_dialog.cc:196 #, fuzzy msgid "Track mode:" msgstr "Band-läge" #: add_route_dialog.cc:106 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6137 #, fuzzy msgid "tracks" msgstr "Spår" #: add_route_dialog.cc:107 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6143 #, fuzzy msgid "busses" msgstr "Bussar" #: add_route_dialog.cc:123 msgid "Add:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:136 startup.cc:694 time_fx_dialog.cc:101 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Utgångar" #: add_route_dialog.cc:146 #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Kanalkonfiguration" #: add_route_dialog.cc:162 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grupp" #: add_route_dialog.cc:200 msgid "Bus type:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:222 editor_actions.cc:73 missing_file_dialog.cc:53 msgid "MIDI" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:308 mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:112 msgid "Mono" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:312 msgid "Stereo" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:343 #, fuzzy msgid "3 Channel" msgstr "3 Kanaler" #: add_route_dialog.cc:347 #, fuzzy msgid "4 Channel" msgstr "4 Kanaler" #: add_route_dialog.cc:351 #, fuzzy msgid "5 Channel" msgstr "3 Kanaler" #: add_route_dialog.cc:355 #, fuzzy msgid "6 Channel" msgstr "6 Kanaler" #: add_route_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "8 Channel" msgstr "8 Kanaler" #: add_route_dialog.cc:363 #, fuzzy msgid "12 Channel" msgstr "3 Kanaler" #: add_route_dialog.cc:367 msgid "Custom" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:400 add_route_dialog.cc:414 route_group_menu.cc:57 #, fuzzy msgid "New group..." msgstr "Ingen grupp" #: add_route_dialog.cc:404 route_group_menu.cc:61 msgid "No group" msgstr "Ingen grupp" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Signalkälla" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Valda omfång" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Valda regioner" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Visningsmodell" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "Sammansatt graf för alla spår" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "Visa frekvenskraftsomfång" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "Normalisera värden" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "FFT-analysfönster" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1861 msgid "Spectral Analysis" msgstr "Spektralanalys" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:106 port_group.cc:334 #: session_metadata_dialog.cc:511 msgid "Track" msgstr "Spår" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:632 editor_route_groups.cc:67 #: mixer_ui.cc:97 mixer_ui.cc:123 msgid "Show" msgstr "Visa" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Återanalysera data" #: ardour_ui.cc:135 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" "för-\n" "roll" #: ardour_ui.cc:136 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" "efter-\n" "roll" #: ardour_ui.cc:162 msgid "% " msgstr "" #: ardour_ui.cc:164 ardour_ui_ed.cc:366 msgid "Punch In" msgstr "Inslag" #: ardour_ui.cc:165 ardour_ui_ed.cc:369 msgid "Punch Out" msgstr "Utslag" #: ardour_ui.cc:166 ardour_ui_ed.cc:384 msgid "Auto Return" msgstr "Autoåtervänd" #: ardour_ui.cc:167 ardour_ui_ed.cc:381 msgid "Auto Play" msgstr "Autospela" #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:378 msgid "Auto Input" msgstr "Autoinljud" #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:375 rc_option_editor.cc:827 msgid "Click" msgstr "Klick" #: ardour_ui.cc:170 msgid "" "time\n" "master" msgstr "" "huvud-\n" "klocka" #: ardour_ui.cc:172 msgid "AUDITION" msgstr "AVLYSSNING" #: ardour_ui.cc:173 msgid "SOLO" msgstr "" #: ardour_ui.cc:174 msgid "Errors" msgstr "" #: ardour_ui.cc:288 #, fuzzy msgid "could not initialize %1." msgstr "kunde inte initialisera Ardour." #: ardour_ui.cc:367 msgid "Starting audio engine" msgstr "Startar ljudsystemet" #: ardour_ui.cc:627 #, fuzzy msgid "%1 could not start JACK" msgstr "kunde inte starta JACK-servern:" #: ardour_ui.cc:629 main.cc:72 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK" #: ardour_ui.cc:638 #, fuzzy msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" "2) JACK is running as another user.\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." msgstr "" "Det finns flera möjliga anledningar:\n" "\n" "1) JACK är inte igång.\n" "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n" "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n" "\n" "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK." #: ardour_ui.cc:645 main.cc:76 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Det finns flera möjliga anledningar:\n" "\n" "1) JACK är inte igång.\n" "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n" "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n" "\n" "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK." #: ardour_ui.cc:706 startup.cc:532 msgid "%1 is ready for use" msgstr "" #: ardour_ui.cc:747 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" #: ardour_ui.cc:756 msgid "Do not show this window again" msgstr "" #: ardour_ui.cc:802 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: ardour_ui.cc:811 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Ardour kunde inte spara din session.\n" "\n" "Om du fortfarande vill avsluta, välj\n" "\n" "\"Avsluta bara\"-alternativet." #: ardour_ui.cc:853 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Ny session" #: ardour_ui.cc:860 msgid "Don't %1" msgstr "Stäng inte" #: ardour_ui.cc:862 msgid "Just %1" msgstr "Stäng utan att spara" #: ardour_ui.cc:864 msgid "Save and %1" msgstr "Spara och stäng" #: ardour_ui.cc:876 msgid "session" msgstr "Sessionen" #: ardour_ui.cc:878 msgid "snapshot" msgstr "ögonblickskopia" #: ardour_ui.cc:880 #, fuzzy msgid "" "The %1 \"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1\n" "\"%2\"\n" "har ej sparats.\n" "\n" "Ändringar du gjort kommer\n" "att förloras ifall du inte sparar.\n" "\n" "Vad vill du göra?" #: ardour_ui.cc:893 msgid "Prompter" msgstr "Fråga" #: ardour_ui.cc:956 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "frånkopplad" #: ardour_ui.cc:963 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek" #: ardour_ui.cc:967 #, fuzzy, c-format msgid "%u kHz / %4.1f ms" msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek" #: ardour_ui.cc:980 #, fuzzy, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "DSP-belastning: %.1f%%" #: ardour_ui.cc:994 #, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "Buffertar u-s:%%% i-s:%%%" #: ardour_ui.cc:1023 #, fuzzy msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "Utrymme: 24h+" #: ardour_ui.cc:1042 #, fuzzy, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1166 ardour_ui.cc:1175 startup.cc:904 msgid "Recent Sessions" msgstr "Tidigare Sessioner" #: ardour_ui.cc:1257 msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1284 msgid "Open Session" msgstr "Öppna session" #: ardour_ui.cc:1291 session_metadata_dialog.cc:677 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "Sessionen" #: ardour_ui.cc:1327 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad." #: ardour_ui.cc:1338 #, fuzzy msgid "could not create a new midi track" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1340 #, fuzzy msgid "could not create %1 new midi tracks" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1352 ardour_ui.cc:1401 #, fuzzy msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n" "för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n" "Du bör spara, avsluta och\n" "starta om JACK med fler portar." #: ardour_ui.cc:1368 #, fuzzy msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad." #: ardour_ui.cc:1378 ardour_ui.cc:1391 #, fuzzy msgid "could not create a new audio track" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1380 #, fuzzy msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss" #: ardour_ui.cc:1393 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio tracks" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1545 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" "Skapa 1 eller fler spår\n" "innan du försöker spela in.\n" "Se Session-menyn." #: ardour_ui.cc:1929 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1931 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK har stängts av eller så har\n" "det kopplat bort Ardour eftersom\n" "Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n" "och/eller försöka återansluta till JACK ." #: ardour_ui.cc:1956 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Kan ej starta sessionen" #: ardour_ui.cc:2051 ardour_ui.cc:2052 #, fuzzy msgid "Take Snapshot" msgstr "Ögonblickskopia" #: ardour_ui.cc:2053 #, fuzzy msgid "Name of new snapshot" msgstr "Namn för ögonblickskopia" #: ardour_ui.cc:2076 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2082 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2094 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2095 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?" #: ardour_ui.cc:2098 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2214 #, fuzzy msgid "Save Mix Template" msgstr "Spara mall..." #: ardour_ui.cc:2215 msgid "Name for mix template:" msgstr "Namn för mixmall: " #: ardour_ui.cc:2216 msgid "-template" msgstr "-mall" #: ardour_ui.cc:2263 msgid "" "Welcome to %1.\n" "\n" "The program will take a bit longer to start up\n" "while the system fonts are checked.\n" "\n" "This will only be done once, and you will\n" "not see this message again\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2350 #, fuzzy msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?" #: ardour_ui.cc:2360 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "Öppna session" #: ardour_ui.cc:2551 ardour_ui.cc:2596 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2559 ardour_ui.cc:2604 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2589 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2673 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait while %1loads your session" msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session" #: ardour_ui.cc:2688 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2689 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2709 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas" #: ardour_ui.cc:2714 #, fuzzy msgid "Loading Error" msgstr "programmeringsfel: " #: ardour_ui.cc:2715 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2789 #, fuzzy msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\"" #: ardour_ui.cc:2901 msgid "No audio files were ready for cleanup" msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning" #: ardour_ui.cc:2905 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Om detta är överraskande, sök efter existerande\n" "ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n" "använder oanvända filer för att kunna fungera." #: ardour_ui.cc:2914 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Upprensning" #: ardour_ui.cc:3022 msgid "Are you sure you want to cleanup?" msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?" #: ardour_ui.cc:3027 msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" " "location." msgstr "" "Att rensa är en destruktiv funktion.\n" "ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n" "Oanvända filer kommer att flyttas till en \"döda ljud\"-plats." #: ardour_ui.cc:3033 msgid "Clean Up" msgstr "Rensa upp" #: ardour_ui.cc:3036 msgid "CleanupDialog" msgstr "Rensadialog" #: ardour_ui.cc:3067 msgid "cleaned files" msgstr "rensade filer" #: ardour_ui.cc:3068 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to:\n" "%2. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Följande %1 %2 användes inte \n" "och har flyttats till:\n" "%3. \n" "\n" "Att tömma papperskorgen kommer att \n" "frigöra ytterligarel\n" "%4 %5byte diskutrymme.\n" #: ardour_ui.cc:3075 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "\thas been moved to:\n" "\t\t\t\t%2. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Följande %1 %2 användes inte \n" "och har flyttats till:\n" "%3. \n" "\n" "Att tömma papperskorgen kommer att \n" "frigöra ytterligarel\n" "%4 %5byte diskutrymme.\n" #: ardour_ui.cc:3101 msgid "deleted file" msgstr "raderad fil" #: ardour_ui.cc:3102 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Följande %1 %2 raderades från\n" "%3,\n" "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme" #: ardour_ui.cc:3105 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Följande %1 %2 raderades från\n" "%3,\n" "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme" #: ardour_ui.cc:3176 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3254 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med." #: ardour_ui.cc:3283 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "Hårddisksystemet på din dator\n" "kunde inte matcha Ardour.\n" "\n" "Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n" "snabbt nog för att matcha inspelningen.\n" #: ardour_ui.cc:3302 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "Hårddisksystemet på din dator\n" "kunde inte matcha Ardour.\n" "\n" "Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n" "snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n" #: ardour_ui.cc:3342 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3343 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Denna session tycks ha varit\n" "mitt i inspelning när ardour eller\n" "datorn stängdes av.\n" "\n" "Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n" "dig, eller ignorera dem. Markera\n" "vad du vill göra.\n" #: ardour_ui.cc:3355 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignorera kraschdata" #: ardour_ui.cc:3356 msgid "Recover from crash" msgstr "Återhämta från krasch" #: ardour_ui.cc:3376 #, fuzzy msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ardour_ui.cc:3377 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n" "\n" "The audioengine is currently running at %2 Hz\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3386 #, fuzzy msgid "Do not load session" msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen" #: ardour_ui.cc:3387 #, fuzzy msgid "Load session anyway" msgstr "vid början" #: ardour_ui.cc:3408 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK" #: ardour_ui.cc:3421 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Kunde inte återansluta till JACK" #: ardour_ui.cc:3667 msgid "Translations disabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3667 msgid "Translations enabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3671 msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:65 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn" #: ardour_ui2.cc:70 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern" #: ardour_ui2.cc:119 msgid "Play from playhead" msgstr "Spela från startmarkören" #: ardour_ui2.cc:120 msgid "Stop playback" msgstr "Stanna uppspelning" #: ardour_ui2.cc:121 #, fuzzy msgid "Toggle record" msgstr "Spela in" #: ardour_ui2.cc:122 msgid "Play range/selection" msgstr "Spela omfång/markering" #: ardour_ui2.cc:123 #, fuzzy msgid "Always play range/selection" msgstr "Spela omfång/markering" #: ardour_ui2.cc:124 msgid "Go to start of session" msgstr "Gå till början av sessionen" #: ardour_ui2.cc:125 msgid "Go to end of session" msgstr "Gå till slutet av sessionen" #: ardour_ui2.cc:126 msgid "Play loop range" msgstr "Spela loop-omfång" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp" #: ardour_ui2.cc:129 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Rimlig inljudsmedhörning" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Starta inspelning vid autoinslagsstart" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Stanna inspelning vid autoinslagsslut" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Slå på/av audio-klick" #: ardour_ui2.cc:134 #, fuzzy msgid "Does %1 control the time?" msgstr "Är Ardour huvudklocka?" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Shuttle speed control" msgstr "Shuttle-hastighetskontrol" #: ardour_ui2.cc:136 #, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "Markera halvtoner eller %% för hastighetsvisning" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Current transport speed" msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet" #: ardour_ui2.cc:138 monitor_section.cc:106 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n" "Klicka för att stänga av" #: ardour_ui2.cc:139 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "I aktivt läge avlyssnas något\n" "Klicka för att stoppa avlyssningen" #: ardour_ui2.cc:140 editor_actions.cc:87 msgid "Primary Clock" msgstr "Primär klocka" #: ardour_ui2.cc:141 editor_actions.cc:94 msgid "Secondary Clock" msgstr "Sekundär klocka" #: ardour_ui2.cc:173 msgid "[ERROR]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:175 msgid "[WARNING]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:177 msgid "[INFO]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui2.cc:885 ardour_ui_options.cc:390 msgid "sprung" msgstr "fjäder" #: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui2.cc:887 ardour_ui_options.cc:401 msgid "wheel" msgstr "hjul" #: ardour_ui2.cc:641 msgid "Maximum speed" msgstr "Maxhastighet" #: ardour_ui2.cc:897 ardour_ui2.cc:921 msgid "stop" msgstr "stopp" #: ardour_ui2.cc:941 msgid "-0.55" msgstr "" #: ardour_ui_dependents.cc:68 #, fuzzy msgid "Setup Editor" msgstr "Kortkommandon" #: ardour_ui_dependents.cc:70 #, fuzzy msgid "Setup Mixer" msgstr "Visa Mixer" #: ardour_ui_dependents.cc:75 #, fuzzy msgid "Reload Session History" msgstr "vid början" #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67 msgid "close" msgstr "stäng" #: ardour_ui_ed.cc:96 msgid "Session" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:97 msgid "Cleanup" msgstr "Upprensning" #: ardour_ui_ed.cc:99 editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:90 #: port_group.cc:450 session_option_editor.cc:52 session_option_editor.cc:66 #: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:88 #: session_option_editor.cc:112 msgid "Sync" msgstr "Synk." #: ardour_ui_ed.cc:100 engine_dialog.cc:396 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: ardour_ui_ed.cc:101 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ardour_ui_ed.cc:102 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Diverse kortkommandon" #: ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Audio File Format" msgstr "Ljudfilsformat" #: ardour_ui_ed.cc:104 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" #: ardour_ui_ed.cc:105 export_format_dialog.cc:64 msgid "Sample Format" msgstr "Samplingsformat" #: ardour_ui_ed.cc:106 msgid "Control Surfaces" msgstr "Kontrollytor" #: ardour_ui_ed.cc:107 rc_option_editor.cc:1099 route_time_axis.cc:421 msgid "Plugins" msgstr "Insticksprogram" #: ardour_ui_ed.cc:108 rc_option_editor.cc:735 msgid "Metering" msgstr "Nivåmätning" #: ardour_ui_ed.cc:109 #, fuzzy msgid "Fall Off Rate" msgstr "Nedfallshastighet" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Hold Time" msgstr "Hållningslängd" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "Denormal Handling" msgstr "Denormal-hantering" #: ardour_ui_ed.cc:115 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1464 msgid "New..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:117 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Öppna" #: ardour_ui_ed.cc:118 #, fuzzy msgid "Recent..." msgstr "Tidigare" #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ardour_ui_ed.cc:122 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Lägg till Spår/Buss" #: ardour_ui_ed.cc:132 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: ardour_ui_ed.cc:138 #, fuzzy msgid "Snapshot..." msgstr "Ögonblickskopia" #: ardour_ui_ed.cc:142 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Spara mall..." #: ardour_ui_ed.cc:146 msgid "Save Template..." msgstr "Spara mall..." #: ardour_ui_ed.cc:149 msgid "Metadata" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:152 #, fuzzy msgid "Edit Metadata..." msgstr "Redigera..." #: ardour_ui_ed.cc:155 msgid "Import Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:158 #, fuzzy msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Exportera sessionen till ljudfil" #: ardour_ui_ed.cc:161 editor_export_audio.cc:61 export_dialog.cc:131 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: ardour_ui_ed.cc:164 #, fuzzy msgid "Cleanup Unused Sources..." msgstr "Rensa oanvända källor" #: ardour_ui_ed.cc:168 #, fuzzy msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Töm papperskorgen" #: ardour_ui_ed.cc:175 rc_option_editor.cc:1013 msgid "JACK" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:176 route_params_ui.cc:109 msgid "Latency" msgstr "Fördröjning" #: ardour_ui_ed.cc:178 msgid "Reconnect" msgstr "Återanslut" #: ardour_ui_ed.cc:181 global_port_matrix.cc:178 io_selector.cc:206 #: mixer_strip.cc:689 mixer_strip.cc:798 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla från" #: ardour_ui_ed.cc:208 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Fönster" #: ardour_ui_ed.cc:209 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ardour_ui_ed.cc:213 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Fullskärmsläge" #: ardour_ui_ed.cc:214 msgid "Toolbars when Maximised" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:217 mixer_ui.cc:213 mixer_ui.cc:504 mixer_ui.cc:547 #: session_metadata_dialog.cc:611 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "Visa Mixer" #: ardour_ui_ed.cc:218 msgid "Mixer on Top" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:219 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ardour_ui_ed.cc:220 msgid "Properties" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:221 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609 #, fuzzy msgid "Tracks and Busses" msgstr "Spår/Bussar" #: ardour_ui_ed.cc:224 location_ui.cc:1057 msgid "Locations" msgstr "Platser" #: ardour_ui_ed.cc:226 ardour_ui_ed.cc:587 msgid "Big Clock" msgstr "Stor klocka" #: ardour_ui_ed.cc:228 global_port_matrix.cc:150 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:230 global_port_matrix.cc:153 msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:232 midi_tracer.cc:40 msgid "MIDI Tracer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:234 msgid "About" msgstr "Om" #: ardour_ui_ed.cc:235 msgid "Chat" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:236 automation_time_axis.cc:244 automation_time_axis.cc:303 #: automation_time_axis.cc:532 gain_meter.cc:210 generic_pluginui.cc:353 #: generic_pluginui.cc:634 panner_ui.cc:177 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ardour_ui_ed.cc:237 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Inställningar" #: ardour_ui_ed.cc:238 theme_manager.cc:51 theme_manager.cc:56 msgid "Theme Manager" msgstr "Färgtema" #: ardour_ui_ed.cc:239 keyeditor.cc:33 #, fuzzy msgid "Key Bindings" msgstr "Kortkommandon" #: ardour_ui_ed.cc:240 bundle_manager.cc:260 #, fuzzy msgid "Bundle Manager" msgstr "Färgtema" #: ardour_ui_ed.cc:243 msgid "Add Audio Track" msgstr "Lägg till spår" #: ardour_ui_ed.cc:245 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Lägg till buss" #: ardour_ui_ed.cc:247 #, fuzzy msgid "Add MIDI Track" msgstr "Lägg till spår" #: ardour_ui_ed.cc:252 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ardour_ui_ed.cc:255 editor_actions.cc:397 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Ta bort senaste inspelningen" #: ardour_ui_ed.cc:262 rc_option_editor.cc:833 rc_option_editor.cc:841 #: rc_option_editor.cc:849 rc_option_editor.cc:857 rc_option_editor.cc:865 #: rc_option_editor.cc:873 rc_option_editor.cc:881 rc_option_editor.cc:889 #: rc_option_editor.cc:897 msgid "Transport" msgstr "Uppspelning" #: ardour_ui_ed.cc:268 engine_dialog.cc:82 sfdb_ui.cc:189 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:271 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:275 msgid "Start/Stop" msgstr "Start/Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:278 #, fuzzy msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Start/Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:281 #, fuzzy msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Stanna + ångra inspelning" #: ardour_ui_ed.cc:291 msgid "Transition To Roll" msgstr "Övergång till Rullning" #: ardour_ui_ed.cc:295 msgid "Transition To Reverse" msgstr "Övergång till Motsatt riktning" #: ardour_ui_ed.cc:299 msgid "Play Loop Range" msgstr "Spela loop-omfång" #: ardour_ui_ed.cc:302 msgid "Play Selection" msgstr "Spela markering" #: ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Enable Record" msgstr "Tillåt inspelning" #: ardour_ui_ed.cc:309 msgid "Start Recording" msgstr "Börja inspelning" #: ardour_ui_ed.cc:313 msgid "Rewind" msgstr "Bakåtspolning" #: ardour_ui_ed.cc:316 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Bakåtspolning (långsam)" #: ardour_ui_ed.cc:319 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Bakåtspolning (snabb)" #: ardour_ui_ed.cc:322 msgid "Forward" msgstr "Framåtspolning" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Framåtspolning (långsam)" #: ardour_ui_ed.cc:328 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Framåtspolning (snabb)" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Goto Zero" msgstr "Gå till noll" #: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Goto Start" msgstr "Gå till början" #: ardour_ui_ed.cc:337 msgid "Goto End" msgstr "Gå till slutet" #: ardour_ui_ed.cc:340 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Focus On Clock" msgstr "Fokus på klockan" #: ardour_ui_ed.cc:348 ardour_ui_ed.cc:357 editor_actions.cc:591 msgid "Bars & Beats" msgstr "Takter & slag" #: ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:359 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minuter & sekunder" #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:1960 editor.cc:271 #: editor_actions.cc:592 msgid "Samples" msgstr "Samplingar" #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 audio_clock.cc:1961 msgid "Off" msgstr "Av" #: ardour_ui_ed.cc:372 msgid "Punch In/Out" msgstr "Inslag/utslag" #: ardour_ui_ed.cc:388 #, fuzzy msgid "Sync Startup to Video" msgstr "Synka start till video" #: ardour_ui_ed.cc:390 #, fuzzy msgid "Time Master" msgstr "Huvudklocka" #: ardour_ui_ed.cc:397 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1" #: ardour_ui_ed.cc:404 msgid "Percentage" msgstr "Procent" #: ardour_ui_ed.cc:405 msgid "Semitones" msgstr "Halvtoner" #: ardour_ui_ed.cc:409 msgid "Send MTC" msgstr "Skicka MTC" #: ardour_ui_ed.cc:411 msgid "Send MMC" msgstr "Skicka MMC" #: ardour_ui_ed.cc:413 msgid "Use MMC" msgstr "Använd MMC" #: ardour_ui_ed.cc:415 rc_option_editor.cc:1232 #, fuzzy msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Skicka MIDI-gensvar" #: ardour_ui_ed.cc:417 #, fuzzy msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "Skicka MIDI-gensvar" #: ardour_ui_ed.cc:422 msgid "Enable Translations" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:65 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: ardour_ui_options.cc:311 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Intern" #: ardour_ui_options.cc:412 msgid "ST" msgstr "HT" #: ardour_ui_options.cc:480 #, fuzzy msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "Slå på/av audio-klick" #: ardour_ui_options.cc:482 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:518 audio_clock.cc:519 session_option_editor.cc:106 msgid "none" msgstr "ingen" #: audio_clock.cc:1956 editor.cc:270 editor_actions.cc:593 msgid "Timecode" msgstr "Tidskod" #: audio_clock.cc:1958 editor.cc:269 export_timespan_selector.cc:83 msgid "Bars:Beats" msgstr "Takt:Slag" #: audio_clock.cc:1959 export_timespan_selector.cc:78 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuter:Sekunder" #: audio_clock.cc:1965 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "Placera startmarkör" #: audio_clock.cc:1966 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Hoppa till markör 1" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:108 #: rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Region gain:" msgstr "Sänk regionens volym" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "" #: audio_region_view.cc:1070 msgid "add gain control point" msgstr "lägg till volymkontrollspunkt" #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:903 msgid "programming error: %1" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:182 #, fuzzy msgid "Hide All Crossfades" msgstr "Dölj alla övertoningar" #: audio_time_axis.cc:183 #, fuzzy msgid "Show All Crossfades" msgstr "Visa alla övertoningar" #: audio_time_axis.cc:435 msgid "Fader" msgstr "Volym" #: audio_time_axis.cc:441 msgid "Pan" msgstr "Panorering" #: automation_line.cc:231 automation_line.cc:588 msgid "automation event move" msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning" #: automation_line.cc:401 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "" #: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "automatiseringsomfång: dragning" #: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74 msgid "remove control point" msgstr "ta bort kontrollpunkt" #: automation_region_view.cc:152 automation_time_axis.cc:606 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "lägg till automatiseringshändelse till" #: automation_time_axis.cc:125 msgid "automation state" msgstr "automatiseringstillstånd" #: automation_time_axis.cc:126 msgid "hide track" msgstr "dölj spår" #: automation_time_axis.cc:246 automation_time_axis.cc:314 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1914 editor.cc:1991 #: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:1442 gain_meter.cc:213 #: generic_pluginui.cc:356 generic_pluginui.cc:636 panner_ui.cc:180 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:186 msgid "Play" msgstr "Uppspelning" #: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:325 #: automation_time_axis.cc:542 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:359 #: generic_pluginui.cc:638 panner_ui.cc:183 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:336 #: automation_time_axis.cc:547 gain_meter.cc:219 generic_pluginui.cc:362 #: generic_pluginui.cc:640 panner_ui.cc:186 msgid "Touch" msgstr "Beröring" #: automation_time_axis.cc:347 generic_pluginui.cc:365 msgid "???" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:387 msgid "clear automation" msgstr "rensa automatisering" #: automation_time_axis.cc:521 editor_actions.cc:630 editor_markers.cc:619 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:560 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: automation_time_axis.cc:523 crossfade_edit.cc:79 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: automation_time_axis.cc:552 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: automation_time_axis.cc:567 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Koppla från" #: automation_time_axis.cc:573 editor.cc:1351 editor.cc:1358 editor.cc:1416 #: editor.cc:1422 export_format_dialog.cc:456 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: automation_time_axis.cc:579 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:533 msgid "Mode" msgstr "Visningsläge" #: bundle_manager.cc:180 msgid "Disassociate" msgstr "" #: bundle_manager.cc:184 #, fuzzy msgid "Edit Bundle" msgstr "Redigeringsläge" #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: bundle_manager.cc:199 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Markering" #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:153 msgid "Input" msgstr "Ingång" #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242 #: mixer_strip.cc:161 msgid "Output" msgstr "Utgång" #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1955 editor_actions.cc:59 #: editor_markers.cc:696 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:410 #: processor_box.cc:1702 route_time_axis.cc:565 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:58 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:578 msgid "Name" msgstr "Namn" #: bundle_manager.cc:279 msgid "New" msgstr "Ny" #: bundle_manager.cc:326 msgid "Bundle" msgstr "" #: bundle_manager.cc:411 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "3 Kanaler" #: bundle_manager.cc:418 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "Byt namn på omfång" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "" #: configinfo.cc:26 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Kanalkonfiguration" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "ta bort kontrollpunkt" #: control_point_dialog.cc:44 msgid "Value" msgstr "Värde" #: crossfade_edit.cc:77 #, fuzzy msgid "Edit Crossfade" msgstr "Övertoning" #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:52 panner2d.cc:655 panner_ui.cc:538 msgid "Reset" msgstr "Nollställ" #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:64 msgid "Fade" msgstr "Tona" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "Out (dry)" msgstr "Ut (torr)" #: crossfade_edit.cc:83 msgid "Out" msgstr "Ut" #: crossfade_edit.cc:84 msgid "In (dry)" msgstr "In (torr)" #: crossfade_edit.cc:85 msgid "In" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:87 msgid "With Pre-roll" msgstr "Med För-rull" #: crossfade_edit.cc:88 msgid "With Post-roll" msgstr "Med Efter-rull" #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1357 editor_regions.cc:91 msgid "Fade In" msgstr "Tona In" #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1362 editor_regions.cc:92 msgid "Fade Out" msgstr "Tona Ut" #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:628 msgid "Audition" msgstr "Avlyssna" #: crossfade_edit.cc:788 #, fuzzy msgid "Edit crossfade" msgstr "Övertoning" #: edit_note_dialog.cc:36 msgid "Note" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 step_entry.cc:394 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Kanaler" #: edit_note_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Tonhöjdsändring" #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tidskod" #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283 #: midi_list_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Längd:" #: edit_note_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "Redigeringsläge" #: editor.cc:143 editor.cc:3473 msgid "CD Frames" msgstr "CD-frames" #: editor.cc:144 editor.cc:3475 #, fuzzy msgid "Timecode Frames" msgstr "Tidskod-FPS" #: editor.cc:145 editor.cc:3477 #, fuzzy msgid "Timecode Seconds" msgstr "Tidskod-FPS" #: editor.cc:146 editor.cc:3479 #, fuzzy msgid "Timecode Minutes" msgstr "Tidskod-FPS" #: editor.cc:147 editor.cc:3481 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: editor.cc:148 editor.cc:3483 msgid "Minutes" msgstr "Minuter" #: editor.cc:149 editor.cc:3457 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163 msgid "Beats/32" msgstr "Slag/32" #: editor.cc:150 editor.cc:3455 #, fuzzy msgid "Beats/28" msgstr "Slag/8" #: editor.cc:151 editor.cc:3453 #, fuzzy msgid "Beats/24" msgstr "Slag/4" #: editor.cc:152 editor.cc:3451 #, fuzzy msgid "Beats/20" msgstr "Slag/32" #: editor.cc:153 editor.cc:3449 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165 msgid "Beats/16" msgstr "Slag/16" #: editor.cc:154 editor.cc:3447 #, fuzzy msgid "Beats/14" msgstr "Slag/4" #: editor.cc:155 editor.cc:3445 #, fuzzy msgid "Beats/12" msgstr "Slag/16" #: editor.cc:156 editor.cc:3443 #, fuzzy msgid "Beats/10" msgstr "Slag/16" #: editor.cc:157 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167 msgid "Beats/8" msgstr "Slag/8" #: editor.cc:158 editor.cc:3439 #, fuzzy msgid "Beats/7" msgstr "Slag/8" #: editor.cc:159 editor.cc:3437 #, fuzzy msgid "Beats/6" msgstr "Slag/16" #: editor.cc:160 editor.cc:3435 #, fuzzy msgid "Beats/5" msgstr "Slag/8" #: editor.cc:161 editor.cc:3433 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169 msgid "Beats/4" msgstr "Slag/4" #: editor.cc:162 editor.cc:3431 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171 msgid "Beats/3" msgstr "Slag/3" #: editor.cc:163 editor.cc:3429 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173 #, fuzzy msgid "Beats/2" msgstr "Slag/32" #: editor.cc:164 editor.cc:3459 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175 msgid "Beats" msgstr "Slag" #: editor.cc:165 editor.cc:3461 msgid "Bars" msgstr "Takter" #: editor.cc:166 editor.cc:3463 msgid "Marks" msgstr "Markörer" #: editor.cc:167 editor.cc:3465 msgid "Region starts" msgstr "Region börjar" #: editor.cc:168 editor.cc:3467 msgid "Region ends" msgstr "Region slutar" #: editor.cc:169 editor.cc:3471 msgid "Region syncs" msgstr "Region synkar" #: editor.cc:170 editor.cc:3469 msgid "Region bounds" msgstr "Region gränsar" #: editor.cc:175 editor.cc:3499 editor_actions.cc:541 msgid "No Grid" msgstr "Inget rutnät" #: editor.cc:176 editor.cc:3501 editor_actions.cc:542 quantize_dialog.cc:50 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: editor.cc:177 editor.cc:3503 editor_actions.cc:543 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetisk" #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3542 editor.cc:3567 #: editor_actions.cc:85 editor_actions.cc:524 msgid "Playhead" msgstr "Startmarkören" #: editor.cc:183 editor.cc:3540 editor_actions.cc:526 msgid "Marker" msgstr "Markör" #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3569 editor_actions.cc:525 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: editor.cc:189 editor.cc:3561 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: editor.cc:190 editor.cc:3563 msgid "Right" msgstr "Höger" #: editor.cc:191 editor.cc:3565 msgid "Center" msgstr "Mitten" #: editor.cc:194 editor.cc:3010 editor.cc:3571 msgid "Edit point" msgstr "redigeringspunkten" #: editor.cc:200 msgid "Mushy" msgstr "Mossig" #: editor.cc:201 msgid "Smooth" msgstr "Mjuk" #: editor.cc:202 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "Balanserad flerröstig mix" #: editor.cc:203 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "Ej tonhöjdsändrat slagverk med stabila noter" #: editor.cc:204 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "Skarpt monofoniskt" #: editor.cc:205 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "EJ tonhöjdsändrat soloslagverk" #: editor.cc:206 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:268 msgid "Mins:Secs" msgstr "Min:Sek" #: editor.cc:272 editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:585 msgid "Tempo" msgstr "" #: editor.cc:273 editor_actions.cc:586 msgid "Meter" msgstr "Taktart" #: editor.cc:274 msgid "Location Markers" msgstr "Platsmarkörer" #: editor.cc:275 msgid "Range Markers" msgstr "Omfångsmarkörer" #: editor.cc:276 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Loop-/inslagsmarkörer" #: editor.cc:277 editor_actions.cc:589 msgid "CD Markers" msgstr "CD-markörer" #: editor.cc:292 msgid "mode" msgstr "läge" #: editor.cc:293 msgid "automation" msgstr "automatisering" #: editor.cc:295 editor_actions.cc:692 msgid "Panic" msgstr "" #: editor.cc:566 editor_regions.cc:86 msgid "Regions" msgstr "Regioner" #: editor.cc:569 #, fuzzy msgid "Tracks & Busses" msgstr "Spår/Bussar" #: editor.cc:572 msgid "Snapshots" msgstr "Ögonblickskopior" #: editor.cc:575 #, fuzzy msgid "Route Groups" msgstr "Redigeringsgrupper" #: editor.cc:578 #, fuzzy msgid "Ranges & Marks" msgstr "Omfångsmarkörer" #: editor.cc:712 editor.cc:5418 rc_option_editor.cc:907 #: rc_option_editor.cc:915 rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 #: rc_option_editor.cc:939 rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:965 #: rc_option_editor.cc:977 rc_option_editor.cc:979 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "redigerare" #: editor.cc:1145 editor.cc:1153 editor.cc:4535 editor.cc:4562 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1390 msgid "Loop" msgstr "" #: editor.cc:1158 editor.cc:1166 editor_actions.cc:99 msgid "Punch" msgstr "Inslag" #: editor.cc:1330 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1342 editor.cc:1408 msgid "Deactivate" msgstr "Avaktivera" #: editor.cc:1344 editor.cc:1410 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: editor.cc:1352 editor.cc:1368 editor.cc:1417 editor.cc:1432 msgid "Slowest" msgstr "Långsammast" #: editor.cc:1377 editor.cc:1441 msgid "Slow" msgstr "Långsam" #: editor.cc:1386 editor.cc:1450 sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1421 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: editor.cc:1395 editor.cc:1459 sfdb_ui.cc:1320 msgid "Fastest" msgstr "Snabbast" #: editor.cc:1470 route_time_axis.cc:1834 selection.cc:853 selection.cc:897 msgid "programming error: " msgstr "programmeringsfel: " #: editor.cc:1578 editor.cc:1586 editor_ops.cc:3546 msgid "Freeze" msgstr "Frys" #: editor.cc:1582 msgid "Unfreeze" msgstr "Ofrys" #: editor.cc:1764 editor_actions.cc:1332 mixer_strip.cc:1775 panner2d.cc:657 #: panner_ui.cc:522 route_time_axis.cc:198 msgid "Mute" msgstr "Tysta" #: editor.cc:1766 msgid "Unmute" msgstr "Sluta tysta" #: editor.cc:1770 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1725 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: editor.cc:1775 #, fuzzy msgid "Convert to Short" msgstr "Konvertera till kort" #: editor.cc:1777 #, fuzzy msgid "Convert to Full" msgstr "Konvertera till full" #: editor.cc:1788 msgid "Crossfade" msgstr "Övertoning" #: editor.cc:1827 #, fuzzy msgid "Selected Regions" msgstr "Valda regioner" #: editor.cc:1857 editor_markers.cc:658 #, fuzzy msgid "Play Range" msgstr "Spela omfång" #: editor.cc:1858 editor_markers.cc:662 msgid "Loop Range" msgstr "Loopa omfång" #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:390 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen" #: editor.cc:1866 editor_actions.cc:392 msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "Utöka omfång till början av regionen" #: editor.cc:1870 #, fuzzy msgid "Convert to region in-place" msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt" #: editor.cc:1871 #, fuzzy msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "Importera till regionslistan" #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:681 msgid "Select All in Range" msgstr "Markera allt i omfånget" #: editor.cc:1877 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "Sätt loop-omfång här" #: editor.cc:1878 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Sätt inslagsomfång här" #: editor.cc:1881 msgid "Add Range Markers" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: editor.cc:1884 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Beskär region till omfång" #: editor.cc:1885 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Fyll omfång med region" #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:328 msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplicera omfång" #: editor.cc:1889 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "Duplicera omfång" #: editor.cc:1890 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1891 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Separera omfång till regionlista" #: editor.cc:1892 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:338 editor_markers.cc:670 #: export_dialog.cc:383 msgid "Export Range" msgstr "Expoerta omfång" #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:314 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Spela från redigeringspunkten" #: editor.cc:1909 editor.cc:1990 #, fuzzy msgid "Play From Start" msgstr "Spela från början" #: editor.cc:1910 #, fuzzy msgid "Play Region" msgstr "Spela region" #: editor.cc:1912 msgid "Loop Region" msgstr "Loopa region" #: editor.cc:1922 editor.cc:1999 #, fuzzy msgid "Select All in Track" msgstr "Markera allt i spåret" #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1710 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: editor.cc:1924 editor.cc:2001 #, fuzzy msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Invertera i spåret" #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:183 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertera" #: editor.cc:1927 #, fuzzy msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget" #: editor.cc:1928 #, fuzzy msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget" #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:185 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten" #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:187 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten" #: editor.cc:1932 editor.cc:2006 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Markera allt efter startmarkören" #: editor.cc:1933 editor.cc:2007 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Markera allt innan startmarkören" # msgid "Select All After Playhead" # msgstr "Markera allt efter startmarkören" # msgid "Select All Before Playhead" # msgstr "Markera allt efter startmarkören" #: editor.cc:1934 #, fuzzy msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Markera allt mellan startmarkör & redigeringspunkten" #: editor.cc:1935 #, fuzzy msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Markera allt inom startmarkör & redigeringspunkten" #: editor.cc:1936 #, fuzzy msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten" #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:96 msgid "Select" msgstr "Markera" #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:1695 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:1698 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1706 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:56 msgid "Align" msgstr "Justera" #: editor.cc:1953 msgid "Align Relative" msgstr "Justera relativt" #: editor.cc:1960 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Infoga vald region" #: editor.cc:1961 #, fuzzy msgid "Insert Existing Media" msgstr "Infoga ljudfil" #: editor.cc:1970 editor.cc:2026 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Forward" msgstr "Knuffa spåret framåt" #: editor.cc:1971 editor.cc:2027 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Forward" msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten" #: editor.cc:1972 editor.cc:2028 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Backward" msgstr "Knuffa spåret framåt" #: editor.cc:1973 editor.cc:2029 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten" #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:68 msgid "Nudge" msgstr "Knuffa" #: editor.cc:2992 msgid "Select/Move Objects" msgstr "Markera/flytta objekt" #: editor.cc:2993 #, fuzzy msgid "Draw Region Gain" msgstr "Sänk regionens volym" #: editor.cc:2994 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Markera zoom-omfång" #: editor.cc:2995 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "Förläng/förkorta regioner" #: editor.cc:2996 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Lyssna på specifika regioner" #: editor.cc:2997 #, fuzzy msgid "Select/Move Objects or Ranges" msgstr "Markera/flytta objekt" #: editor.cc:2998 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" msgstr "" #: editor.cc:2999 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:3000 msgid "Nudge Region/Selection Forwards" msgstr "Knuffa region/markering framåt" #: editor.cc:3001 msgid "Nudge Region/Selection Backwards" msgstr "Knuffa region/markering bakåt" #: editor.cc:3002 editor_actions.cc:257 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: editor.cc:3003 editor_actions.cc:255 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: editor.cc:3004 editor_actions.cc:259 msgid "Zoom to Session" msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen" #: editor.cc:3005 msgid "Zoom focus" msgstr "Zoom-fokus" #: editor.cc:3006 #, fuzzy msgid "Expand Tracks" msgstr "som spår" #: editor.cc:3007 #, fuzzy msgid "Shrink Tracks" msgstr "Andra spår" #: editor.cc:3008 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "Fästläge/rutnätsenheter" #: editor.cc:3009 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Fästläge/rutnätsläge" #: editor.cc:3011 msgid "Sound Notes" msgstr "" #: editor.cc:3012 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: editor.cc:3013 msgid "Edit Mode" msgstr "Redigeringsläge" #: editor.cc:3146 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "" #: editor.cc:3234 editor_actions.cc:331 rc_option_editor.cc:768 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: editor.cc:3236 msgid "Undo (%1)" msgstr "Ångra (%1)" #: editor.cc:3243 editor_actions.cc:333 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: editor.cc:3245 msgid "Redo (%1)" msgstr "Gör om (%1)" #: editor.cc:3270 editor.cc:3294 editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1371 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: editor.cc:3271 #, fuzzy msgid "Number of duplications:" msgstr "Antal portar" #: editor.cc:3929 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Spela markering" #: editor.cc:3930 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" "Spellista %1 används inte.\n" "Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n" "Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas." #: editor.cc:3940 msgid "Delete playlist" msgstr "Radera spellista" #: editor.cc:3941 msgid "Keep playlist" msgstr "Behåll spellista" #: editor.cc:3942 editor_audio_import.cc:621 editor_ops.cc:5585 #: processor_box.cc:1479 processor_box.cc:1504 sfdb_ui.cc:776 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 #: tempo_dialog.cc:258 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: editor.cc:4121 msgid "new playlists" msgstr "nya spellistor" #: editor.cc:4137 msgid "copy playlists" msgstr "kopiera spellistor" #: editor.cc:4152 msgid "clear playlists" msgstr "rensa spellistor" #: editor.cc:4779 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads visual data" msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session" #: editor_actions.cc:57 msgid "Autoconnect" msgstr "Automatisk anslutning" #: editor_actions.cc:58 msgid "Crossfades" msgstr "Övertoningar" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: editor_actions.cc:60 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Flytta vald platsmarkör" #: editor_actions.cc:61 #, fuzzy msgid "Select Range Operations" msgstr "Markera omfångsåtgärder" #: editor_actions.cc:62 #, fuzzy msgid "Select Regions" msgstr "Markera regioner" #: editor_actions.cc:63 msgid "Edit Point" msgstr "Redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:65 msgid "Latch" msgstr "" #: editor_actions.cc:66 region_editor.cc:46 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Regioner" #: editor_actions.cc:67 msgid "Layering" msgstr "Lager" #: editor_actions.cc:69 gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:692 panner_ui.cc:204 #: panner_ui.cc:907 msgid "Trim" msgstr "Beskär" #: editor_actions.cc:70 editor_actions.cc:90 monitor_section.cc:243 #: route_group_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Volymverktyg" #: editor_actions.cc:71 editor_actions.cc:587 #, fuzzy msgid "Ranges" msgstr "Omfång" #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:1367 session_option_editor.cc:126 #: session_option_editor.cc:128 session_option_editor.cc:137 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167 #: session_option_editor.cc:174 #, fuzzy msgid "Fades" msgstr "Tona" #: editor_actions.cc:75 msgid "Link" msgstr "" #: editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:109 msgid "Zoom Focus" msgstr "Zoomfokus" #: editor_actions.cc:77 #, fuzzy msgid "Key Mouse" msgstr "Mus" #: editor_actions.cc:78 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Placera startmarkör här" #: editor_actions.cc:79 editor_actions.cc:588 msgid "Markers" msgstr "Markörer" #: editor_actions.cc:80 msgid "Meter falloff" msgstr "Nivåmätarnedfall" #: editor_actions.cc:81 msgid "Meter hold" msgstr "Nivåmätartopphållning" #: editor_actions.cc:82 msgid "Misc Options" msgstr "Diverse inställningar" #: editor_actions.cc:83 rc_option_editor.cc:993 msgid "Monitoring" msgstr "Medhörning" #: editor_actions.cc:84 msgid "Active Mark" msgstr "Aktiv markör" #: editor_actions.cc:88 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag" #: editor_actions.cc:89 msgid "Region operations" msgstr "Regionsåtgärder" #: editor_actions.cc:91 msgid "Rulers" msgstr "Tidslinjevisning" #: editor_actions.cc:92 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "Visa" #: editor_actions.cc:93 msgid "Scroll" msgstr "Skrollning" # msgid "Locate to Mark" # msgstr "Flytta startmarkören till platsmarkör" #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:341 msgid "Separate" msgstr "Separera" #: editor_actions.cc:100 mixer_strip.cc:1780 route_time_axis.cc:197 msgid "Solo" msgstr "" #: editor_actions.cc:101 msgid "Subframes" msgstr "Underrutor" #: editor_actions.cc:104 msgid "Timecode fps" msgstr "Tidskod-FPS" #: editor_actions.cc:105 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: editor_actions.cc:107 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: editor_actions.cc:108 msgid "View" msgstr "Visa" #: editor_actions.cc:110 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zooma in" #: editor_actions.cc:116 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "" #: editor_actions.cc:118 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Visa redigeringsmixer" #: editor_actions.cc:120 #, fuzzy msgid "Show Editor List" msgstr "Visa Redigerare" #: editor_actions.cc:123 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen" #: editor_actions.cc:125 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen" #: editor_actions.cc:127 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Startmarkören till förra regiongränsen" #: editor_actions.cc:129 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Startmarkören till förra regiongränsen" #: editor_actions.cc:132 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Startmarkören till nästa regionstart" #: editor_actions.cc:134 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Startmarkören till nästa regionslut" #: editor_actions.cc:136 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Startmarkören till nästa regionsynk.-punkten" #: editor_actions.cc:139 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Startmarkören till förra regionstarten" #: editor_actions.cc:141 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Startmarkören till förra regionslutet" #: editor_actions.cc:143 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Startmarkören till förra regionsynk.-punkten" #: editor_actions.cc:146 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary" msgstr "till nästa regionsgränsen" #: editor_actions.cc:148 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "till nästa regionsgränsen" #: editor_actions.cc:150 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "till förra regionsgränsen" #: editor_actions.cc:152 #, fuzzy msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "till förra regionsgränsen" #: editor_actions.cc:155 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "till nästa regions början" #: editor_actions.cc:157 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "till nästa regions slut" #: editor_actions.cc:159 #, fuzzy msgid "To Next Region Sync" msgstr "till nästa regions synk.-punkt" #: editor_actions.cc:162 #, fuzzy msgid "To Previous Region Start" msgstr "till förra regionens början" #: editor_actions.cc:164 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "till förra regionens slut" #: editor_actions.cc:166 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "till förra regionens synk.-punkt" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "till omfångsmarkeringens början" #: editor_actions.cc:171 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "till omfångsmarkeringens slut" #: editor_actions.cc:174 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Startmarkören till omfångstarten" #: editor_actions.cc:176 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Startmarkören till omfångslutet" #: editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1712 msgid "Deselect All" msgstr "Avmarkera allt" #: editor_actions.cc:190 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Välj allt som överlappar redigeringsomfånget" #: editor_actions.cc:192 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Välj allt inom redigeringsomfånget" #: editor_actions.cc:195 msgid "Select Edit Range" msgstr "Välj redigeringsomfång" #: editor_actions.cc:198 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Markera allt i inslagsomfånget" #: editor_actions.cc:200 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Markera allt i loop-omfånget" #: editor_actions.cc:203 #, fuzzy msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "Välj nästa spår/buss" #: editor_actions.cc:205 #, fuzzy msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Välj tidigare spår/buss" #: editor_actions.cc:208 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1" #: editor_actions.cc:214 #, fuzzy msgid "Save View %1" msgstr "Spara och stäng" #: editor_actions.cc:221 msgid "Goto View %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:228 #, fuzzy msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Hoppa till markör 1" #: editor_actions.cc:233 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "Hoppa framåt till markör" #: editor_actions.cc:235 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "Hoppa framåt till markör" #: editor_actions.cc:237 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Lägg till markör utifrån startmarkören" #: editor_actions.cc:240 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "Knuffa nästa framåt" #: editor_actions.cc:242 msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Knuffa nästa bakåt" #: editor_actions.cc:245 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Knuffa startmarkören framåt" #: editor_actions.cc:247 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Knuffa startmarkören bakåt" #: editor_actions.cc:249 #, fuzzy msgid "Forward to Grid" msgstr "Framåt till rutnät" #: editor_actions.cc:251 #, fuzzy msgid "Backward to Grid" msgstr "Bakåt till rutnät" #: editor_actions.cc:261 msgid "Zoom to Region" msgstr "Zooma till region" #: editor_actions.cc:263 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "" #: editor_actions.cc:265 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Växla zoomtillstånd" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: editor_actions.cc:268 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Flytta vald platsmarkör" #: editor_actions.cc:271 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Stega spår neråt" #: editor_actions.cc:275 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Skrolla spår uppåt" #: editor_actions.cc:278 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Skrolla spår ner" #: editor_actions.cc:281 msgid "Step Tracks Up" msgstr "Stega spår uppåt" #: editor_actions.cc:284 msgid "Step Tracks Down" msgstr "Stega spår neråt" #: editor_actions.cc:288 msgid "Scroll Backward" msgstr "Skrolla bakåt" #: editor_actions.cc:290 msgid "Scroll Forward" msgstr "Skrolla framåt" #: editor_actions.cc:292 msgid "goto" msgstr "gå till" #: editor_actions.cc:294 msgid "Center Playhead" msgstr "Centrera startmarkören" #: editor_actions.cc:296 #, fuzzy msgid "Center Active Marker" msgstr "Aktiv markör" #: editor_actions.cc:299 msgid "Playhead Forward" msgstr "Startmarkören framåt" #: editor_actions.cc:301 msgid "Playhead Backward" msgstr "Startmarkören bakåt" #: editor_actions.cc:304 #, fuzzy msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Startmarkören till aktiv markör" #: editor_actions.cc:306 #, fuzzy msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Aktiv markör till startmarkören" #: editor_actions.cc:309 #, fuzzy msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Sätt loop från redigeringsomfång" #: editor_actions.cc:311 #, fuzzy msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Sätt inslag från redigeringsomfång" #: editor_actions.cc:316 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Spela från redigeringspunkten & återvänd" #: editor_actions.cc:319 msgid "Play Edit Range" msgstr "Spela redigeringsomfånget" #: editor_actions.cc:320 msgid "Brush at Mouse" msgstr "Måla vid mus" #: editor_actions.cc:323 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Startmarkören till mus" #: editor_actions.cc:325 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Aktiv markör till musen" #: editor_actions.cc:336 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Exportera session" #: editor_actions.cc:345 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Separera utifrån in-/utslagsomfånget" #: editor_actions.cc:349 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Separera utifrån loopomfånget" #: editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:380 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: editor_actions.cc:368 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar" msgstr "Sätt tempo från redigeringsomfång=takt" #: editor_actions.cc:371 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Lång" #: editor_actions.cc:375 msgid "Move Forward to Transient" msgstr "Gå framåt till transient" #: editor_actions.cc:377 msgid "Move Backwards to Transient" msgstr "Gå bakåt till transient" #: editor_actions.cc:383 msgid "Start Range" msgstr "Startomfång" #: editor_actions.cc:385 msgid "Finish Range" msgstr "Slutomfång" #: editor_actions.cc:387 #, fuzzy msgid "Finish Add Range" msgstr "Lägg till slutomfång" #: editor_actions.cc:395 msgid "Follow Playhead" msgstr "Följ startmarkören" #: editor_actions.cc:400 #, fuzzy msgid "Stationary Playhead" msgstr "till startmarkören" #: editor_actions.cc:402 insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "Infoga tid" #: editor_actions.cc:406 msgid "Toggle Active" msgstr "Växla aktiv" #: editor_actions.cc:412 editor_actions.cc:1298 editor_markers.cc:641 #: editor_markers.cc:697 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:313 #: mixer_strip.cc:1446 route_time_axis.cc:562 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: editor_actions.cc:417 #, fuzzy msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "till valda spår" #: editor_actions.cc:420 msgid "Largest" msgstr "Störst" #: editor_actions.cc:424 msgid "Larger" msgstr "Stor" #: editor_actions.cc:428 msgid "Large" msgstr "Större" #: editor_actions.cc:436 msgid "Small" msgstr "Liten" #: editor_actions.cc:441 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: editor_actions.cc:449 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Zoomfokus: vänster" #: editor_actions.cc:451 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Zoomfokus: höger" #: editor_actions.cc:453 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Zoomfokus: center" #: editor_actions.cc:455 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Zoomfokus: startmarkören" #: editor_actions.cc:457 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Zoomfokus: mus" #: editor_actions.cc:459 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:465 msgid "Object Tool" msgstr "Objektverktyg" #: editor_actions.cc:472 msgid "Range Tool" msgstr "Omfångsverktyg" #: editor_actions.cc:479 #, fuzzy msgid "Link Object / Range Tools" msgstr "Objektverktyg" #: editor_actions.cc:486 msgid "Gain Tool" msgstr "Volymverktyg" #: editor_actions.cc:493 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoomverktyg" #: editor_actions.cc:500 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "Avlyssna" #: editor_actions.cc:507 #, fuzzy msgid "Time FX Tool" msgstr "TidsFX-verktyg" #: editor_actions.cc:514 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:516 #, fuzzy msgid "Edit MIDI" msgstr "Redigera MIDI-noter" #: editor_actions.cc:528 #, fuzzy msgid "Change Edit Point" msgstr "Ändra redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:529 #, fuzzy msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "Ändra redigeringspunkten (med platsmarkör)" #: editor_actions.cc:531 #, fuzzy msgid "Splice" msgstr "Dela" #: editor_actions.cc:533 msgid "Slide" msgstr "" #: editor_actions.cc:534 editor_actions.cc:1319 editor_markers.cc:625 #: location_ui.cc:54 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: editor_actions.cc:535 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Skifta redigeringsläge" #: editor_actions.cc:537 #, fuzzy msgid "Snap to" msgstr "Fäst mot" #: editor_actions.cc:538 msgid "Snap Mode" msgstr "Fästläge" #: editor_actions.cc:545 msgid "Next Snap Mode" msgstr "Nästa fästläge" #: editor_actions.cc:546 msgid "Next Snap Choice" msgstr "Nästa fästlägealternativ" #: editor_actions.cc:551 #, fuzzy msgid "Snap to CD Frame" msgstr "Fäst mot frames" #: editor_actions.cc:552 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "Fäst mot CD-frames" #: editor_actions.cc:553 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "Fäst mot sekunder" #: editor_actions.cc:554 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "Fäst mot minuter" #: editor_actions.cc:555 #, fuzzy msgid "Snap to Seconds" msgstr "Fäst mot sekunder" #: editor_actions.cc:556 #, fuzzy msgid "Snap to Minutes" msgstr "Fäst mot minuter" #: editor_actions.cc:558 #, fuzzy msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "Fäst mot trettio sekunder" #: editor_actions.cc:559 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "Fäst mot åttondelar" #: editor_actions.cc:560 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "Fäst mot redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:561 #, fuzzy msgid "Snap to Twentieths" msgstr "Fäst mot åttondelar" #: editor_actions.cc:562 #, fuzzy msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Fäst mot en sextondel" #: editor_actions.cc:563 #, fuzzy msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Fäst mot fjärdedelar" #: editor_actions.cc:564 #, fuzzy msgid "Snap to Tweflths" msgstr "Fäst mot åttondelar" #: editor_actions.cc:565 #, fuzzy msgid "Snap to Tenths" msgstr "Fäst mot åttondelar" #: editor_actions.cc:566 #, fuzzy msgid "Snap to Eighths" msgstr "Fäst mot åttondelar" #: editor_actions.cc:567 #, fuzzy msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Fäst mot åttondelar" #: editor_actions.cc:568 #, fuzzy msgid "Snap to Sixths" msgstr "Fäst mot åttondelar" #: editor_actions.cc:569 #, fuzzy msgid "Snap to Fifths" msgstr "Fäst mot åttondelar" #: editor_actions.cc:570 #, fuzzy msgid "Snap to Quarters" msgstr "Fäst mot fjärdedelar" #: editor_actions.cc:571 #, fuzzy msgid "Snap to Thirds" msgstr "Fäst mot redjedelar" #: editor_actions.cc:572 #, fuzzy msgid "Snap to Halves" msgstr "Fäst mot frames" #: editor_actions.cc:574 #, fuzzy msgid "Snap to Beat" msgstr "Fäst mot slag" #: editor_actions.cc:575 #, fuzzy msgid "Snap to Bar" msgstr "Fäst mot takt" #: editor_actions.cc:576 #, fuzzy msgid "Snap to Mark" msgstr "Fäst mot markörer" #: editor_actions.cc:577 #, fuzzy msgid "Snap to Region Start" msgstr "Fäst mot regionstart" #: editor_actions.cc:578 #, fuzzy msgid "Snap to Region End" msgstr "Fäst mot regionslut" #: editor_actions.cc:579 #, fuzzy msgid "Snap to Region Sync" msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt" #: editor_actions.cc:580 #, fuzzy msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "Fäst mot regionsgräns" #: editor_actions.cc:590 msgid "Loop/Punch" msgstr "Loop-/inslagsmarkörer" #: editor_actions.cc:594 msgid "Min:Sec" msgstr "Min:sek" #: editor_actions.cc:626 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: editor_actions.cc:634 editor_routes.cc:377 mixer_ui.cc:1027 msgid "Show All" msgstr "Visa Alla" #: editor_actions.cc:635 #, fuzzy msgid "Show Automatic Regions" msgstr "Visa automatiska regioner" #: editor_actions.cc:637 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: editor_actions.cc:639 msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: editor_actions.cc:642 msgid "By Region Name" msgstr "utifrån Regionens namn" #: editor_actions.cc:644 msgid "By Region Length" msgstr "utifrån Regionens längd" #: editor_actions.cc:646 msgid "By Region Position" msgstr "utifrån Regionens position" #: editor_actions.cc:648 msgid "By Region Timestamp" msgstr "utifrån Regionens tidstämpel" #: editor_actions.cc:650 msgid "By Region Start in File" msgstr "utifrån Regionens start i filen" #: editor_actions.cc:652 msgid "By Region End in File" msgstr "utifrån Regionens slut i filen" #: editor_actions.cc:654 msgid "By Source File Name" msgstr "utifrån Källfilens namn" #: editor_actions.cc:656 msgid "By Source File Length" msgstr "utifrån Källfilens längd" #: editor_actions.cc:658 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "utifrån Källfilens skapelsedatum" #: editor_actions.cc:660 msgid "By Source Filesystem" msgstr "utifrån Källfilsystemet" #: editor_actions.cc:666 editor_audio_import.cc:337 #: session_import_dialog.cc:72 session_import_dialog.cc:92 #: session_metadata_dialog.cc:292 msgid "Import" msgstr "Importera" #: editor_actions.cc:670 #, fuzzy msgid "Import to Region List..." msgstr "Importera till regionslistan" #: editor_actions.cc:674 session_import_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Import From Session" msgstr "Exportera session" #: editor_actions.cc:677 #, fuzzy msgid "Show Summary" msgstr "Visa allt" #: editor_actions.cc:679 msgid "Show Group Tabs" msgstr "" #: editor_actions.cc:681 msgid "Show Measures" msgstr "Visa rutnät" #: editor_actions.cc:685 #, fuzzy msgid "Show Logo" msgstr "Visa position" #: editor_actions.cc:892 editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042 #: editor_actions.cc:1095 editor_actions.cc:1106 editor_actions.cc:1153 #: editor_actions.cc:1163 editor_regions.cc:1608 #, fuzzy msgid "programming error: %1: %2" msgstr "programmeringsfel: " #: editor_actions.cc:1301 mixer_strip.cc:1424 route_time_axis.cc:1460 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Döp om" #: editor_actions.cc:1304 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1307 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "Höj till översta lagret" #: editor_actions.cc:1310 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "Lägre" #: editor_actions.cc:1313 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "Sänk till lägsta lagret" #: editor_actions.cc:1316 #, fuzzy msgid "Move to Original Position" msgstr "Flytta till ursprunglig position" #: editor_actions.cc:1324 editor_markers.cc:632 #, fuzzy msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "Klistra mot takt&slag" #: editor_actions.cc:1329 #, fuzzy msgid "Remove Sync" msgstr "ta bort synk." #: editor_actions.cc:1335 #, fuzzy msgid "Normalize..." msgstr "Normalisera" #: editor_actions.cc:1338 msgid "Reverse" msgstr "Motsatt riktning" #: editor_actions.cc:1341 #, fuzzy msgid "Make Mono Regions" msgstr "Skapa monoregioner" #: editor_actions.cc:1344 #, fuzzy msgid "Boost Gain" msgstr "Öka regionens volym" #: editor_actions.cc:1347 #, fuzzy msgid "Cut Gain" msgstr "Sänk regionens volym" #: editor_actions.cc:1350 msgid "Transpose" msgstr "Transponera" #: editor_actions.cc:1353 msgid "Opaque" msgstr "Ogenomskinlig" #: editor_actions.cc:1377 #, fuzzy msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Multiduplicera" #: editor_actions.cc:1382 msgid "Fill Track" msgstr "Fyll spåret" #: editor_actions.cc:1386 editor_markers.cc:711 msgid "Set Loop Range" msgstr "Sätt loop-omfång här" #: editor_actions.cc:1393 #, fuzzy msgid "Set Punch" msgstr "Sätt inslagsomfång här" #: editor_actions.cc:1397 #, fuzzy msgid "Add 1 Range Marker" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: editor_actions.cc:1402 #, fuzzy msgid "Add Range Marker(s)" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: editor_actions.cc:1406 #, fuzzy msgid "Snap to Grid" msgstr "Fäst mot takt" #: editor_actions.cc:1409 #, fuzzy msgid "Close Gaps" msgstr "Stäng" #: editor_actions.cc:1412 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1415 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Exportera" # msgid "Locate to Mark" # msgstr "Flytta startmarkören till platsmarkör" #: editor_actions.cc:1421 #, fuzzy msgid "Separate Under" msgstr "Separera" #: editor_actions.cc:1425 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Välj intoningslängd" #: editor_actions.cc:1426 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Välj uttoningslängd" #: editor_actions.cc:1427 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Sätt tempo från region=takt" #: editor_actions.cc:1432 #, fuzzy msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Dela regioner vid perkussiva anslag" #: editor_actions.cc:1437 #, fuzzy msgid "List Editor..." msgstr "Redigera..." #: editor_actions.cc:1440 msgid "Properties..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1444 msgid "Bounce" msgstr "Skriv till disk" #: editor_actions.cc:1446 #, fuzzy msgid "Spectral Analysis..." msgstr "Spektralanalys" #: editor_actions.cc:1448 msgid "Reset Envelope" msgstr "Nollställ konvolut" #: editor_actions.cc:1450 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "Nollställ alla" #: editor_actions.cc:1455 msgid "Envelope Visible" msgstr "Konvolut synligt" #: editor_actions.cc:1462 msgid "Envelope Active" msgstr "Konvolut aktivt" #: editor_actions.cc:1466 quantize_dialog.cc:60 msgid "Quantize" msgstr "Kvantisera" #: editor_actions.cc:1467 msgid "Fork" msgstr "" #: editor_actions.cc:1468 msgid "Strip Silence..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1469 msgid "Set Range Selection" msgstr "Definiera omfångsmarkering" #: editor_actions.cc:1471 msgid "Nudge Forward" msgstr "Knuffa framåt" #: editor_actions.cc:1472 msgid "Nudge Backward" msgstr "Knuffa bakåt" #: editor_actions.cc:1477 #, fuzzy msgid "Nudge Forward by Capture Offset" msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation" #: editor_actions.cc:1484 #, fuzzy msgid "Nudge Backward by Capture Offset" msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation" #: editor_actions.cc:1488 #, fuzzy msgid "Trim to Loop" msgstr "Beskär till loop" #: editor_actions.cc:1489 #, fuzzy msgid "Trim to Punch" msgstr "Beskär till in-/utslag" #: editor_actions.cc:1491 #, fuzzy msgid "Trim to Previous" msgstr "beskär till redigering" #: editor_actions.cc:1492 #, fuzzy msgid "Trim to Next" msgstr "beskär till redigering" #: editor_actions.cc:1499 #, fuzzy msgid "Insert Region From Region List" msgstr "Importera till regionslistan" #: editor_actions.cc:1505 #, fuzzy msgid "Set Sync Position" msgstr "Definiera regionssynk.-position" #: editor_actions.cc:1506 #, fuzzy msgid "Place Transient" msgstr "Genomskinlig" #: editor_actions.cc:1507 msgid "Split" msgstr "Dela" #: editor_actions.cc:1508 #, fuzzy msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:1509 #, fuzzy msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:1514 #, fuzzy msgid "Align Start" msgstr "Justera regioners start" #: editor_actions.cc:1521 #, fuzzy msgid "Align Start Relative" msgstr "Justera regioners start relativt" #: editor_actions.cc:1525 #, fuzzy msgid "Align End" msgstr "Justera" #: editor_actions.cc:1530 #, fuzzy msgid "Align End Relative" msgstr "Justera relativt" #: editor_actions.cc:1537 #, fuzzy msgid "Align Sync" msgstr "Justera regions synk." #: editor_actions.cc:1544 #, fuzzy msgid "Align Sync Relative" msgstr "Justera relativt" #: editor_actions.cc:1548 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:80 editor_audio_import.cc:101 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session." #: editor_audio_import.cc:86 editor_audio_import.cc:119 #, fuzzy msgid "Add Existing Media" msgstr "Lägg till ljudfil" #: editor_audio_import.cc:235 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:237 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:337 msgid "Cancel Import" msgstr "Avbryt importering" #: editor_audio_import.cc:583 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:591 msgid "Cancel entire import" msgstr "Avbryt hela importen" #: editor_audio_import.cc:592 msgid "Don't embed it" msgstr "Infoga inte" #: editor_audio_import.cc:593 msgid "Embed all without questions" msgstr "Infoga alla" #: editor_audio_import.cc:596 editor_audio_import.cc:625 #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsfrekvens:" #: editor_audio_import.cc:597 editor_audio_import.cc:626 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!" #: editor_audio_import.cc:622 msgid "Embed it anyway" msgstr "Infoga ändå" #: editor_audio_import.cc:671 msgid "could not open %1" msgstr "kunde inte öppna %1" #: editor_audio_import.cc:871 #, fuzzy msgid "insert file" msgstr "infoga ljudfil" #: editor_canvas.cc:114 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: editor_drag.cc:345 editor_routes.cc:423 editor_routes.cc:459 #: editor_routes.cc:526 editor_routes.cc:527 editor_routes.cc:696 #: editor_routes.cc:711 editor_routes.cc:1037 editor_routes.cc:1214 #: editor_routes.cc:1219 msgid "editor" msgstr "redigerare" #: editor_drag.cc:820 #, fuzzy msgid "fixed time region copy" msgstr "Dra regionskopia" #: editor_drag.cc:822 #, fuzzy msgid "region copy" msgstr "Dra regionskopia" #: editor_drag.cc:894 #, fuzzy msgid "fixed time region drag" msgstr "Beskuren region" #: editor_drag.cc:896 #, fuzzy msgid "region drag" msgstr "Avbryt dragning" #: editor_drag.cc:1220 editor_ops.cc:2275 msgid "insert region" msgstr "infoga region" #: editor_drag.cc:1807 msgid "copy meter mark" msgstr "kopiera taktartsmarkör" #: editor_drag.cc:1818 msgid "move meter mark" msgstr "flytta taktartsmarkör" #: editor_drag.cc:1897 msgid "copy tempo mark" msgstr "kopiera tempomarkör" #: editor_drag.cc:1908 msgid "move tempo mark" msgstr "flytta tempomarkör" #: editor_drag.cc:2108 msgid "change fade in length" msgstr "ändra intoningslängd" #: editor_drag.cc:2224 msgid "change fade out length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: editor_drag.cc:2543 msgid "move marker" msgstr "flytta markör" #: editor_drag.cc:2970 #, fuzzy msgid "rubberband selection" msgstr "omfångsmarkering" #: editor_drag.cc:3053 msgid "timestretch" msgstr "tidstänjning" #: editor_drag.cc:3061 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:3497 msgid "new range marker" msgstr "ny omfångsmarkör" #: editor_route_groups.cc:51 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks" msgstr "Markera allt i spåret" #: editor_route_groups.cc:60 editor_regions.cc:94 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Gå till" #: editor_route_groups.cc:61 mixer_strip.cc:1795 panner.cc:134 msgid "R" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:62 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:660 #: mixer_strip.cc:1796 panner_ui.cc:875 msgid "M" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:63 mixer_strip.cc:1800 msgid "S" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:64 #, fuzzy msgid "Sel" msgstr "Ställ in" #: editor_route_groups.cc:65 msgid "E" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:400 mixer_ui.cc:1284 msgid "unnamed" msgstr "namnlös" #: editor_export_audio.cc:80 editor_markers.cc:441 editor_markers.cc:521 #: editor_markers.cc:723 editor_markers.cc:741 editor_markers.cc:759 #: editor_markers.cc:778 editor_markers.cc:797 editor_markers.cc:827 #: editor_markers.cc:858 editor_markers.cc:888 editor_markers.cc:916 #: editor_markers.cc:955 editor_markers.cc:980 editor_markers.cc:1004 #: editor_markers.cc:1048 editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1260 #: editor_mouse.cc:2387 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_group_tabs.cc:157 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "Fönster" #: editor_markers.cc:106 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Början:" #: editor_markers.cc:107 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Bakåtspolning" #: editor_markers.cc:417 editor_ops.cc:1879 editor_ops.cc:1899 #: editor_ops.cc:1923 editor_ops.cc:1950 location_ui.cc:947 msgid "add marker" msgstr "" #: editor_markers.cc:459 location_ui.cc:790 msgid "remove marker" msgstr "ta bort markör" #: editor_markers.cc:611 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Placera startmarkör här" #: editor_markers.cc:612 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Spela from markör" #: editor_markers.cc:613 #, fuzzy msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Aktiv markör till startmarkören" #: editor_markers.cc:617 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Separera omfång till spår" #: editor_markers.cc:623 editor_markers.cc:1100 editor_mouse.cc:2419 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1286 processor_box.cc:1708 #: route_time_axis.cc:958 route_ui.cc:1396 msgid "Rename" msgstr "Döp om" #: editor_markers.cc:659 msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Flytta startmarköer till omfångsmarkör" #: editor_markers.cc:660 msgid "Play from Range Mark" msgstr "Spela från omfångmarkör" #: editor_markers.cc:664 msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören" #: editor_markers.cc:666 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering" #: editor_markers.cc:674 msgid "Hide Range" msgstr "Göm omfång" #: editor_markers.cc:675 editor_markers.cc:1093 msgid "Rename Range" msgstr "Byt namn på omfång" #: editor_markers.cc:676 msgid "Remove Range" msgstr "Ta bort omfång" #: editor_markers.cc:680 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Separera regioner i omfånget" #: editor_markers.cc:683 msgid "Select Range" msgstr "Markera omfång" #: editor_markers.cc:712 msgid "Set Punch Range" msgstr "Sätt inslagsomfång här" #: editor_markers.cc:1088 editor_ops.cc:1834 msgid "New Name:" msgstr "Nytt namn:" #: editor_markers.cc:1091 msgid "Rename Mark" msgstr "Byt namn på markör" #: editor_markers.cc:1113 msgid "rename marker" msgstr "byt namn på markör" #: editor_markers.cc:1136 msgid "set loop range" msgstr "ställ in loop-omfång" #: editor_markers.cc:1142 msgid "set punch range" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: editor_mouse.cc:159 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2029 editor_mouse.cc:2048 editor_mouse.cc:2061 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2321 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Beskär startpunkt" #: editor_mouse.cc:2350 msgid "End point trim" msgstr "Beskär slutpunkt" #: editor_mouse.cc:2417 msgid "Name for region:" msgstr "Namnge region:" #: editor_mouse.cc:2543 msgid "Drag region brush" msgstr "Dra regionspensel" #: editor_mouse.cc:2584 msgid "selection grab" msgstr "markeringsgrepp" #: editor_mouse.cc:2627 #, fuzzy msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "Redigera MIDI-noter" #: editor_mouse.cc:2639 msgid "Select/Move Ranges" msgstr "Markera/flytta omfång" #: editor_ops.cc:125 msgid "split" msgstr "dela" #: editor_ops.cc:252 editor_ops.cc:276 msgid "extend selection" msgstr "utöka markeringen" #: editor_ops.cc:318 #, fuzzy msgid "nudge regions forward" msgstr "knuffa framåt" #: editor_ops.cc:341 editor_ops.cc:426 #, fuzzy msgid "nudge location forward" msgstr "knuffa framåt" #: editor_ops.cc:399 #, fuzzy msgid "nudge regions backward" msgstr "Knuffa bakåt" #: editor_ops.cc:488 editor_ops.cc:512 msgid "nudge forward" msgstr "knuffa framåt" #: editor_ops.cc:577 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1836 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Ny platsmarkör" #: editor_ops.cc:1923 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "rensa markörer" #: editor_ops.cc:2092 msgid "clear markers" msgstr "rensa markörer" #: editor_ops.cc:2105 msgid "clear ranges" msgstr "rensa omfång" #: editor_ops.cc:2125 msgid "clear locations" msgstr "rensa platser" #: editor_ops.cc:2196 msgid "insert dragged region" msgstr "infoga dragen region" #: editor_ops.cc:2445 msgid "Rename Region" msgstr "Byt namn på region" #: editor_ops.cc:2447 processor_box.cc:1284 route_ui.cc:1394 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: editor_ops.cc:2757 msgid "separate" msgstr "separera" #: editor_ops.cc:2868 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "Separera regioner i omfånget" #: editor_ops.cc:2988 msgid "trim to selection" msgstr "beskär till markeringen" #: editor_ops.cc:3032 msgid "region fill" msgstr "regionsfyllning" #: editor_ops.cc:3086 msgid "fill selection" msgstr "fyll markeringen" #: editor_ops.cc:3122 #, fuzzy msgid "set sync point" msgstr "Definiera synk.-punkt" #: editor_ops.cc:3146 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "ta bort region" #: editor_ops.cc:3168 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "Flytta till ursprunglig position" #: editor_ops.cc:3170 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "Flytta till ursprunglig position" #: editor_ops.cc:3191 msgid "align selection" msgstr "justera markering" #: editor_ops.cc:3265 msgid "align selection (relative)" msgstr "justera markering (relativt)" #: editor_ops.cc:3299 msgid "align region" msgstr "justera region" #: editor_ops.cc:3350 #, fuzzy msgid "trim front" msgstr "Beskuren region" #: editor_ops.cc:3350 msgid "trim back" msgstr "" #: editor_ops.cc:3378 #, fuzzy msgid "trim to loop" msgstr "Beskär till loop" #: editor_ops.cc:3388 #, fuzzy msgid "trim to punch" msgstr "Beskär till in-/utslag" #: editor_ops.cc:3450 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "Beskuren region" #: editor_ops.cc:3546 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Avbryt frysning" #: editor_ops.cc:3573 msgid "bounce range" msgstr "omfång till disk" #: editor_ops.cc:3666 msgid "cut" msgstr "klipp" #: editor_ops.cc:3669 msgid "copy" msgstr "kopiera" #: editor_ops.cc:3672 msgid "clear" msgstr "Rensa" #: editor_ops.cc:3730 msgid " objects" msgstr " objekt" #: editor_ops.cc:3766 msgid " range" msgstr " omfång" #: editor_ops.cc:3839 editor_ops.cc:3857 msgid "remove region" msgstr "ta bort region" #: editor_ops.cc:4124 midi_region_view.cc:2813 midi_region_view.cc:2850 msgid "paste" msgstr "klistra" #: editor_ops.cc:4187 msgid "duplicate region" msgstr "duplicera region" #: editor_ops.cc:4234 msgid "duplicate selection" msgstr "duplicera markering" #: editor_ops.cc:4315 msgid "nudge track" msgstr "knuffa spår" #: editor_ops.cc:4350 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n" "(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)" #: editor_ops.cc:4353 editor_ops.cc:6166 editor_snapshots.cc:159 #: route_ui.cc:1360 msgid "No, do nothing." msgstr "Nej, gör ingenting." #: editor_ops.cc:4354 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Ja, radera den." #: editor_ops.cc:4356 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Ta bort senaste inspelningen" #: editor_ops.cc:4417 msgid "normalize" msgstr "normalisera" #: editor_ops.cc:4524 msgid "reverse regions" msgstr "regioner till motsatt riktning" #: editor_ops.cc:4554 msgid "strip silence" msgstr "" #: editor_ops.cc:4612 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "som region(er)" #: editor_ops.cc:4768 #, fuzzy msgid "reset region gain" msgstr "Öka regionens volym" #: editor_ops.cc:4797 #, fuzzy msgid "region gain envelope visible" msgstr "Ändra konvolutsvisning" #: editor_ops.cc:4824 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "Slå på/av konvolut" #: editor_ops.cc:4851 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "till regionslistan" #: editor_ops.cc:4875 #, fuzzy msgid "region lock style" msgstr "till regionslistan" #: editor_ops.cc:4900 #, fuzzy msgid "change region opacity" msgstr "Dra regionskopia" #: editor_ops.cc:4961 #, fuzzy msgid "set fade in length" msgstr "ändra intoningslängd" #: editor_ops.cc:4968 #, fuzzy msgid "set fade out length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: editor_ops.cc:5013 #, fuzzy msgid "set fade in shape" msgstr "intoningsredigering" #: editor_ops.cc:5044 #, fuzzy msgid "set fade out shape" msgstr "uttoningsredigering" #: editor_ops.cc:5074 #, fuzzy msgid "set fade in active" msgstr "Intoning av/på" #: editor_ops.cc:5103 #, fuzzy msgid "set fade out active" msgstr "Uttoning av/på" #: editor_ops.cc:5400 #, fuzzy msgid "set loop range from selection" msgstr "Ställ in omfångsmarkering" #: editor_ops.cc:5422 #, fuzzy msgid "set loop range from edit range" msgstr "Sätt loop från redigeringsomfång" #: editor_ops.cc:5451 #, fuzzy msgid "set loop range from region" msgstr "ställ in markering från region" #: editor_ops.cc:5469 #, fuzzy msgid "set punch range from selection" msgstr "Ställ in omfångsmarkering" #: editor_ops.cc:5486 #, fuzzy msgid "set punch range from edit range" msgstr "Sätt inslag från redigeringsomfång" #: editor_ops.cc:5510 #, fuzzy msgid "set punch range from region" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: editor_ops.cc:5586 #, fuzzy msgid "Add new marker" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: editor_ops.cc:5587 msgid "Set global tempo" msgstr "" #: editor_ops.cc:5590 #, fuzzy msgid "Define one bar" msgstr "Definiera" #: editor_ops.cc:5591 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5617 #, fuzzy msgid "set tempo from region" msgstr "ställ in markering från region" #: editor_ops.cc:5645 #, fuzzy msgid "split regions" msgstr "välj regioner" #: editor_ops.cc:5685 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" #: editor_ops.cc:5692 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5693 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" #: editor_ops.cc:5695 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "" #: editor_ops.cc:5698 msgid "Excessive split?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5819 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:5852 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "Beskär region till omfång" #: editor_ops.cc:5872 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "Öka regionens volym" #: editor_ops.cc:5877 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Övertoning" #: editor_ops.cc:5887 editor_ops.cc:5899 rhythm_ferret.cc:103 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143 #: strip_silence_dialog.cc:321 strip_silence_dialog.cc:328 msgid "ms" msgstr "" #: editor_ops.cc:5889 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:5903 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "A" #: editor_ops.cc:5918 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "dessa regioner" #: editor_ops.cc:6115 route_ui.cc:1334 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6120 route_ui.cc:1339 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6139 #, fuzzy msgid "track" msgstr "Spår" #: editor_ops.cc:6145 msgid "bus" msgstr "" #: editor_ops.cc:6150 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_ops.cc:6155 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_ops.cc:6161 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_ops.cc:6168 #, fuzzy msgid "Yes, remove them." msgstr "Ja, ta bort den." #: editor_ops.cc:6170 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1361 msgid "Yes, remove it." msgstr "Ja, ta bort den." #: editor_ops.cc:6175 editor_ops.cc:6177 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Ta bort" #: editor_ops.cc:6233 #, fuzzy msgid "insert time" msgstr "Infoga tid" #: editor_ops.cc:6341 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" #: editor_ops.cc:6459 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "" #: editor_ops.cc:6480 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "tysta region" #: editor_ops.cc:6482 msgid "mute region" msgstr "tysta region" #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289 msgid "Position" msgstr "" #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:917 midi_list_editor.cc:55 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Slut:" #: editor_regions.cc:93 panner.cc:132 panner_ui.cc:277 msgid "L" msgstr "V" #: editor_regions.cc:96 msgid "O" msgstr "A" #: editor_regions.cc:268 editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:275 msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: editor_regions.cc:346 msgid "(MISSING) " msgstr "" #: editor_regions.cc:884 editor_regions.cc:898 editor_regions.cc:912 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:915 engine_dialog.cc:81 midi_list_editor.cc:49 msgid "Start" msgstr "" #: editor_regions.cc:933 editor_regions.cc:956 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "Multiduplicera" #: editor_regions.cc:1030 msgid "MISSING " msgstr "" #: editor_routes.cc:149 msgid "SS" msgstr "" #: editor_routes.cc:165 msgid "V" msgstr "" #: editor_routes.cc:378 mixer_ui.cc:1028 msgid "Hide All" msgstr "Dölj Alla" #: editor_routes.cc:379 mixer_ui.cc:1029 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Visa alla spår" #: editor_routes.cc:380 mixer_ui.cc:1030 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Dölj alla spår" #: editor_routes.cc:381 mixer_ui.cc:1031 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Visa alla bussar" #: editor_routes.cc:382 mixer_ui.cc:1032 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Dölj alla bussar" #: editor_routes.cc:383 #, fuzzy msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Visa alla spår" #: editor_routes.cc:384 #, fuzzy msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Dölj alla spår" #: editor_routes.cc:385 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:336 msgid "New location marker" msgstr "Ny platsmarkör" #: editor_rulers.cc:337 msgid "Clear all locations" msgstr "Rensa alla platsmarkörer" #: editor_rulers.cc:338 msgid "Unhide locations" msgstr "Visa platsmarkörer" #: editor_rulers.cc:343 msgid "Clear all ranges" msgstr "Rensa alla omfång" #: editor_rulers.cc:344 msgid "Unhide ranges" msgstr "Visa omfång" #: editor_rulers.cc:354 #, fuzzy msgid "New CD track marker" msgstr "Omfångsmarkörer (CD-spår)" #: editor_rulers.cc:359 tempo_dialog.cc:37 msgid "New Tempo" msgstr "Nytt tempo" #: editor_rulers.cc:360 msgid "Clear tempo" msgstr "Ta bort tempo" #: editor_rulers.cc:365 msgid "New Meter" msgstr "Ny taktart" #: editor_rulers.cc:366 msgid "Clear meter" msgstr "Ta bort taktart" #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866 msgid "set selected regions" msgstr "ställ in valda regioner" #: editor_selection.cc:1225 msgid "select all" msgstr "Markera allt" #: editor_selection.cc:1308 msgid "select all within" msgstr "markera allt inom" #: editor_selection.cc:1368 msgid "set selection from range" msgstr "ställ markering från omfång" #: editor_selection.cc:1408 msgid "select all from range" msgstr "markera allt inom omfång" #: editor_selection.cc:1439 msgid "select all from punch" msgstr "markera allt från inslag" #: editor_selection.cc:1470 msgid "select all from loop" msgstr "markera allt från loop" #: editor_selection.cc:1484 msgid "select all after cursor" msgstr "markera allt efter markör" #: editor_selection.cc:1489 msgid "select all before cursor" msgstr "markera allt före markör" #: editor_selection.cc:1524 #, fuzzy msgid "select all after edit" msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten" #: editor_selection.cc:1529 #, fuzzy msgid "select all before edit" msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten" #: editor_selection.cc:1660 #, fuzzy msgid "No edit range defined" msgstr "Ställ in omfångsmarkering" #: editor_selection.cc:1666 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" #: editor_snapshots.cc:139 #, fuzzy msgid "New name of snapshot" msgstr "Namn för ögonblickskopia" #: editor_snapshots.cc:157 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_snapshots.cc:162 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Ta bort synk.-punkt" #: editor_tempodisplay.cc:207 editor_tempodisplay.cc:250 msgid "add" msgstr "lägg till" #: editor_tempodisplay.cc:231 msgid "add tempo mark" msgstr "lägg till tempomarkör" #: editor_tempodisplay.cc:274 msgid "add meter mark" msgstr "lägg till taktartsmarkör" #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:375 #: editor_tempodisplay.cc:394 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:295 editor_tempodisplay.cc:380 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:307 editor_tempodisplay.cc:336 msgid "done" msgstr "klar" #: editor_tempodisplay.cc:325 editor_tempodisplay.cc:357 msgid "replace tempo mark" msgstr "ersätt tempomarkör" #: editor_tempodisplay.cc:399 editor_tempodisplay.cc:431 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:443 msgid "remove tempo mark" msgstr "ta bort tempomarkör" #: editor_tempodisplay.cc:426 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:251 #, fuzzy msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel" #: editor_timefx.cc:336 #, fuzzy msgid "pitch shift" msgstr "Tonhöjdsändring" #: editor_timefx.cc:336 #, fuzzy msgid "time stretch" msgstr "tidstänjning" #: engine_dialog.cc:72 msgid "Realtime" msgstr "Realtid" #: engine_dialog.cc:73 msgid "Do not lock memory" msgstr "Lås ej minnet" #: engine_dialog.cc:74 msgid "Unlock memory" msgstr "Frigör minnet" #: engine_dialog.cc:75 msgid "No zombies" msgstr "Inga zombies" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Skapa medhörningsportar" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Force 16 bit" msgstr "Tvinga 16 bit" #: engine_dialog.cc:78 msgid "H/W monitoring" msgstr "Hårdvarumedhörning" #: engine_dialog.cc:79 msgid "H/W metering" msgstr "Hårdvarunivåmätning" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Verbose output" msgstr "Utförlig information" #: engine_dialog.cc:100 msgid "8000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:101 msgid "22050Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:102 msgid "44100Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:103 msgid "48000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:104 msgid "88200Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:105 msgid "96000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:106 msgid "192000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:124 engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:164 #: engine_dialog.cc:577 midi_channel_selector.cc:145 msgid "None" msgstr "Ingen" #: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:578 msgid "Triangular" msgstr "Triangulär" #: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:580 msgid "Rectangular" msgstr "Rektangulär" #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:582 msgid "Shaped" msgstr "Formad" #: engine_dialog.cc:153 #, fuzzy msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet" #: engine_dialog.cc:154 #, fuzzy msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter" #: engine_dialog.cc:155 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:978 msgid "Playback only" msgstr "Uppspelning endast" #: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:520 engine_dialog.cc:980 msgid "Recording only" msgstr "Inspelning endast" #: engine_dialog.cc:165 engine_dialog.cc:596 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:598 msgid "raw" msgstr "" #: engine_dialog.cc:172 #, fuzzy msgid "Driver:" msgstr "Drivrutin" #: engine_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Interface:" msgstr "Enhet" #: engine_dialog.cc:184 sfdb_ui.cc:144 sfdb_ui.cc:256 sfdb_ui.cc:261 msgid "Sample rate:" msgstr "Samplingsfrekvens:" #: engine_dialog.cc:190 msgid "Buffer size:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:197 #, fuzzy msgid "Number of buffers:" msgstr "Antal buffertar" #: engine_dialog.cc:205 #, fuzzy msgid "Approximate latency:" msgstr "Ungefärlig fördröjning" #: engine_dialog.cc:219 #, fuzzy msgid "Audio mode:" msgstr "Audio-läge" #: engine_dialog.cc:262 msgid "Realtime Priority" msgstr "Realtidsprioritering" #: engine_dialog.cc:291 engine_dialog.cc:427 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: engine_dialog.cc:299 msgid "Client timeout" msgstr "Klient-timeout" #: engine_dialog.cc:306 #, fuzzy msgid "Number of ports:" msgstr "Antal portar" #: engine_dialog.cc:312 #, fuzzy msgid "MIDI driver:" msgstr "Drivrutin" #: engine_dialog.cc:319 #, fuzzy msgid "Dither:" msgstr "Dither-typ" #: engine_dialog.cc:329 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "Ingen JACK-server hittades. Installera JACK och starta om" #: engine_dialog.cc:337 msgid "Server:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:350 #, fuzzy msgid "Input device:" msgstr "Inljudsenhet" #: engine_dialog.cc:355 #, fuzzy msgid "Output device:" msgstr "Utljudsenhet" #: engine_dialog.cc:361 #, fuzzy msgid "Input channels:" msgstr "Ingångar" #: engine_dialog.cc:366 #, fuzzy msgid "Output channels:" msgstr "Utgångar" #: engine_dialog.cc:371 #, fuzzy msgid "Hardware input latency:" msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning (smpl)" #: engine_dialog.cc:375 engine_dialog.cc:383 #, fuzzy msgid "samples" msgstr "Samplingar" #: engine_dialog.cc:379 #, fuzzy msgid "Hardware output latency:" msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning (smpl)" #: engine_dialog.cc:395 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: engine_dialog.cc:397 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: engine_dialog.cc:498 engine_dialog.cc:972 msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet" #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:555 engine_dialog.cc:975 msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter" #: engine_dialog.cc:649 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "kan ej öppna JACKs rc-fil %1 för att lagra parametrar" #: engine_dialog.cc:792 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr "" #: engine_dialog.cc:805 msgid "No suitable audio devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:907 msgid "No devices found for driver \"%1\"" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1013 #, fuzzy msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "JACK tycks saknas från Ardours bundle" #: engine_dialog.cc:1080 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1096 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1260 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "AudioSetup-värde för %1 saknar data" #: engine_dialog.cc:1348 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "konfigurationsfilerna anger en JACK-serversökväg som inte existerar" #: export_channel_selector.cc:47 sfdb_ui.cc:142 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: export_channel_selector.cc:48 msgid "Split to mono files" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:182 #, fuzzy msgid "Bus or Track" msgstr "som spår" #: export_channel_selector.cc:454 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:458 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:462 #, fuzzy msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "Utgångar" #: export_dialog.cc:43 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" #: export_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "Ljudfiler" #: export_dialog.cc:158 #, fuzzy msgid "Time Span" msgstr "Zoom-räckvidd" #: export_dialog.cc:165 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: export_dialog.cc:175 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Avancerade inställningar" #: export_dialog.cc:201 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" #: export_dialog.cc:267 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "" #: export_dialog.cc:301 msgid "Stop Export" msgstr "Avbryt Export" #: export_dialog.cc:333 msgid "Reading timespan %1 of %2" msgstr "" #: export_dialog.cc:336 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" msgstr "" #: export_dialog.cc:342 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" msgstr "" #: export_dialog.cc:360 export_dialog.cc:362 msgid "Error: " msgstr "" #: export_dialog.cc:372 msgid "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:374 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:397 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Exportera session" #: export_dialog.cc:410 #, fuzzy msgid "Export Region" msgstr "Exportera session" #: export_dialog.cc:420 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Signalkälla" #: export_file_notebook.cc:37 msgid " Click here to add another format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:167 msgid "Format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:168 msgid "Location" msgstr "Plats" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Include in Filename(s):" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Label:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Sessionens namn:" #: export_filename_selector.cc:36 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "Sessionen" #: export_filename_selector.cc:38 msgid "Folder:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:42 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: export_filename_selector.cc:287 msgid "Choose export folder" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "Exportera till fil" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Exportera till fil" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "" #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Normalize to:" msgstr "Normalisera" #: export_format_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Trim silence at start" msgstr "beskär markerings början" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Add silence at start:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Trim silence at end" msgstr "beskär markerings slut" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Add silence at end:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:54 msgid "Compatibility" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Quality" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Ljudfilsformat" #: export_format_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Konverteringskvalitet:" #: export_format_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Nivåmätning" #: export_format_dialog.cc:67 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:441 msgid "Best (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:446 msgid "Medium (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:451 msgid "Fast (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:461 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "Nivåmätartopphållning" #: export_format_dialog.cc:843 msgid "Linear encoding options" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:859 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Visuella inställningar" #: export_format_dialog.cc:872 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Platser" #: export_format_dialog.cc:889 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Nollställ" #: export_preset_selector.cc:103 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:47 msgid "Show Times as:" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:194 msgid " to " msgstr "" #: gain_meter.cc:127 gain_meter.cc:384 gain_meter.cc:757 msgid "-inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:803 msgid "Fader automation mode" msgstr "Automatiseringsläge för reglage" #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:804 msgid "Fader automation type" msgstr "Automatiseringstyp för reglage" #: gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:696 panner_ui.cc:205 panner_ui.cc:911 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:312 msgid "-Inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:663 mixer_strip.cc:1807 panner_ui.cc:878 #: route_time_axis.cc:2369 msgid "P" msgstr "U" #: gain_meter.cc:666 panner_ui.cc:881 msgid "T" msgstr "B" #: gain_meter.cc:669 panner_ui.cc:884 msgid "W" msgstr "S" #: generic_pluginui.cc:86 msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #: generic_pluginui.cc:191 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: generic_pluginui.cc:232 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1" #: generic_pluginui.cc:319 msgid "Automation control" msgstr "Automatiseringskontroll" #: generic_pluginui.cc:326 #, fuzzy msgid "Mgnual" msgstr "Manuell" #: global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:212 msgid "port" msgstr "" #: group_tabs.cc:298 #, fuzzy msgid "Selection..." msgstr "Markering" #: group_tabs.cc:299 msgid "Record Enabled..." msgstr "" #: group_tabs.cc:300 msgid "Soloed..." msgstr "" #: group_tabs.cc:307 #, fuzzy msgid "New From" msgstr "Ny kopia" #: group_tabs.cc:311 #, fuzzy msgid "Subgroup" msgstr "Ingen grupp" #: group_tabs.cc:312 #, fuzzy msgid "Collect" msgstr "Markera" #: group_tabs.cc:319 msgid "Activate All" msgstr "Aktivera alla" #: group_tabs.cc:320 msgid "Disable All" msgstr "Avaktivera alla" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Lägre gräns för räcke" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "Övre" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Övre gräns för räcke" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position för märke på räcke" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Max storlek" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Max storlek för räcket" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Visa position" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "Rita upp räckets aktuellt position" #: insert_time_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Time to insert:" msgstr "Huvudklocka" #: insert_time_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Intersected regions should:" msgstr "Valda regioner" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "utifrån Regionens position" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Ta bort" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "dela" #: insert_time_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "Valda regioner" #: insert_time_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "flytta markör" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "Flytta vald platsmarkör" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: insert_time_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "Flytta vald platsmarkör" #: insert_time_dialog.cc:80 msgid "Move tempo and meter changes" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "Infoga tid" #: interthread_progress_window.cc:103 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "" #: io_selector.cc:219 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "Invertera markeringen" #: io_selector.cc:264 msgid "%1 input" msgstr "%1-ingång" #: io_selector.cc:266 msgid "%1 output" msgstr "%1-utgång" #: keyboard.cc:70 msgid "your own" msgstr "" #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: keyeditor.cc:34 msgid "Remove shortcut" msgstr "Ta bort kortkommando" #: keyeditor.cc:44 msgid "Action" msgstr "Händelse" #: keyeditor.cc:45 msgid "Shortcut" msgstr "Kortkommando" #: keyeditor.cc:65 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" #: keyeditor.cc:270 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "Kommentarer" #: keyeditor.cc:271 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "Inställningar" #: keyeditor.cc:272 #, fuzzy msgid "Shift-" msgstr "Ändra" #: keyeditor.cc:273 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "Kontroller" #: latency_gui.cc:20 #, fuzzy msgid "sample" msgstr "Samplingar" #: latency_gui.cc:21 msgid "msec" msgstr "" #: latency_gui.cc:22 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:131 rhythm_ferret.cc:261 sfdb_ui.cc:1440 #, fuzzy msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "programmeringsfel: " #: location_ui.cc:52 msgid "CD" msgstr "" #: location_ui.cc:55 msgid "Glue" msgstr "" #: location_ui.cc:56 msgid "SCMS" msgstr "" #: location_ui.cc:57 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:278 msgid "Jump to the end of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:279 msgid "Jump to the start of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:280 #, fuzzy msgid "Forget this range" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: location_ui.cc:281 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Beskär startpunkt" #: location_ui.cc:282 #, fuzzy msgid "End time" msgstr "Beskär slutpunkt" #: location_ui.cc:287 #, fuzzy msgid "Jump to this marker" msgstr "Hoppa framåt till markör" #: location_ui.cc:288 #, fuzzy msgid "Forget this marker" msgstr "flytta markör" #: location_ui.cc:425 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "" #: location_ui.cc:666 #, fuzzy msgid "New Marker" msgstr "Markör" #: location_ui.cc:667 #, fuzzy msgid "New Range" msgstr "Lägg till nytt Omfång" #: location_ui.cc:678 #, fuzzy msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Loop-/inslagsmarkörer" #: location_ui.cc:700 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "" #: location_ui.cc:735 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "" #: location_ui.cc:966 msgid "add range marker" msgstr "lägg till omfångsmarkör" #: main.cc:249 #, fuzzy msgid "Could not create user configuration directory" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: main.cc:258 main.cc:435 #, fuzzy msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: main.cc:425 #, fuzzy msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)" #: main.cc:462 main.cc:478 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:465 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:480 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:566 msgid " (built using " msgstr " (kompilerat med " #: main.cc:569 msgid " and GCC version " msgstr " och GCC version " #: main.cc:579 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:580 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" "Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker" #: main.cc:582 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "" #: main.cc:583 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:584 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" #: main.cc:585 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" #: main.cc:594 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:600 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI" #: marker.cc:257 msgid "MarkerText" msgstr "MarkörText" #: midi_channel_selector.cc:141 msgid "All" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:149 msgid "Invert" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:153 msgid "Force" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:51 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:53 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_port_dialog.cc:20 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Lägg till ny MIDI-port" #: midi_port_dialog.cc:21 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "Nytt namn:" #: midi_port_dialog.cc:27 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1527 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1679 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "utöka markeringen" #: midi_region_view.cc:1695 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "raderad fil" #: midi_region_view.cc:2055 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "Ta bort omfång" #: midi_region_view.cc:2267 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2485 #, fuzzy msgid "change velocities" msgstr "omfångsmarkering" #: midi_region_view.cc:2538 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Transponera" #: midi_region_view.cc:2572 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "ändra uttoningslängd" #: midi_region_view.cc:2641 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "Knuffa" #: midi_region_view.cc:2656 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "Ingångar" #: midi_time_axis.cc:336 msgid "Show Full Range" msgstr "Visa hela omfånget" #: midi_time_axis.cc:340 msgid "Fit Contents" msgstr "Anpassa innehållet" #: midi_time_axis.cc:344 msgid "Note range" msgstr "Notomfång" #: midi_time_axis.cc:345 #, fuzzy msgid "Note mode" msgstr "Normalt läge" #: midi_time_axis.cc:346 #, fuzzy msgid "Default Channel" msgstr "Dela kanaler" #: midi_time_axis.cc:348 msgid "MIDI Thru" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:429 msgid "Program Change" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:430 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:431 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:441 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Kontroller" #: midi_time_axis.cc:443 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:617 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "Dölj alla övertoningar" #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:620 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "Visa alla övertoningar" #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:630 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "Kanaler: %1" #: midi_time_axis.cc:687 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Kontrollerare..." #: midi_time_axis.cc:701 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:706 #, fuzzy msgid "Percussive" msgstr "Perkussivt anslag" #: midi_time_axis.cc:724 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "Nivåmätartopphållning" #: midi_time_axis.cc:729 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "Antal kanaler" #: midi_time_axis.cc:734 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Färg" #: midi_time_axis.cc:1027 #, fuzzy msgid "create region" msgstr "ta bort region" #: midi_tracer.cc:44 msgid "Store this many lines: " msgstr "" #: midi_tracer.cc:51 #, fuzzy msgid "Auto-Scroll" msgstr "Skrollning" #: midi_tracer.cc:52 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:581 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Tillåt inspelning" #: midi_tracer.cc:60 msgid "Port:" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:33 msgid "Missing File!" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten" #: missing_file_dialog.cc:36 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "Hoppa över Anti-aliasing" #: missing_file_dialog.cc:40 msgid "Skip this file" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:44 msgid "Done" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:50 msgid "audio" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:64 msgid "" "Ardour cannot find the %1 file\n" "\n" "%2\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%3\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:98 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "" #: mixer_strip.cc:90 mixer_strip.cc:116 mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1655 msgid "pre" msgstr "pre" #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:590 mixer_strip.cc:1250 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: mixer_strip.cc:154 msgid "" "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from " "a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:162 msgid "" "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs " "from a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:168 #, fuzzy msgid "Select metering point" msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten" #: mixer_strip.cc:176 msgid "tupni" msgstr "ni" #: mixer_strip.cc:195 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:204 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:206 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:207 msgid "lock" msgstr "lås" #: mixer_strip.cc:247 #, fuzzy msgid "Mix group" msgstr "Ingen grupp" #: mixer_strip.cc:439 mixer_strip.cc:1651 msgid "input" msgstr "in" #: mixer_strip.cc:447 mixer_strip.cc:1659 msgid "post" msgstr "post" #: mixer_strip.cc:451 mixer_strip.cc:1663 msgid "custom" msgstr "" #: mixer_strip.cc:459 mixer_strip.cc:1266 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer" #: mixer_strip.cc:585 #, fuzzy msgid "Sends" msgstr "Skicka MTC" #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1247 msgid "*Comments*" msgstr "*Kommentarer" #: mixer_strip.cc:614 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "Sekunder" #: mixer_strip.cc:619 mixer_strip.cc:1260 msgid "Cmt" msgstr "Kmt" #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1257 msgid "*Cmt*" msgstr "*Kmt*" #: mixer_strip.cc:671 mixer_strip.cc:782 processor_box.cc:1638 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga" #: mixer_strip.cc:1129 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "frånkopplad" #: mixer_strip.cc:1302 msgid ": comment editor" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1378 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1381 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1423 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Spara mall..." #: mixer_strip.cc:1427 route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:555 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: mixer_strip.cc:1433 msgid "Adjust Latency..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1436 #, fuzzy msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Skydda mot denormals" #: mixer_strip.cc:1442 route_time_axis.cc:444 #, fuzzy msgid "Remote Control ID..." msgstr "Fjärrstyrnings-ID" #: mixer_strip.cc:1774 msgid "Rec" msgstr "Spela in" #: mixer_strip.cc:1784 monitor_section.cc:49 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1787 monitor_section.cc:50 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1804 route_time_axis.cc:2366 msgid "A" msgstr "" #: mixer_ui.cc:96 msgid "Strips" msgstr "Remsor" #: mixer_ui.cc:122 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: mixer_ui.cc:358 mixer_ui.cc:359 mixer_ui.cc:413 mixer_ui.cc:425 #: mixer_ui.cc:771 mixer_ui.cc:774 mixer_ui.cc:812 mixer_ui.cc:935 msgid "signal" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1055 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!" #: mixer_ui.cc:1137 msgid "-all-" msgstr "-alla-" #: monitor_section.cc:48 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:51 msgid "MUTE" msgstr "" #: monitor_section.cc:52 msgid "dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:53 msgid "mono" msgstr "" #: monitor_section.cc:54 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "ändra solo" #: monitor_section.cc:55 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:56 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "Avlyssna" #: monitor_section.cc:57 msgid "Exclusive" msgstr "" #: monitor_section.cc:58 #, fuzzy msgid "Solo/Mute" msgstr "Tysta" #: monitor_section.cc:82 msgid "Dim Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:109 #, fuzzy msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n" "Klicka för att stänga av" #: monitor_section.cc:112 #, fuzzy msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "I aktivt läge avlyssnas något\n" "Klicka för att stoppa avlyssningen" #: monitor_section.cc:147 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:160 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:170 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:178 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:644 #, fuzzy msgid "Cut Monitor Chn %1" msgstr "Skapa medhörningsbuss" #: monitor_section.cc:649 msgid "Dim Monitor Chn %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:654 msgid "Solo Monitor Chn %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:659 msgid "Invert Monitor Chn %1" msgstr "" #: nag.cc:22 msgid "Support Ardour Development" msgstr "" #: nag.cc:23 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "" #: nag.cc:24 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "" #: nag.cc:25 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "" #: nag.cc:26 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "" #: nag.cc:27 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "" #: nag.cc:30 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:39 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Normalize regions" msgstr "Normalisera regioner" #: normalize_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Normalize region" msgstr "Normalisera region" #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:80 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:54 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:71 msgid "Normalize" msgstr "Normalisera" #: opts.cc:56 msgid "Usage: " msgstr "Användning: " #: opts.cc:57 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [session-name] Namn för sessionen som ska laddas\n" #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Visa detta meddelande\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Visa alla möjliga kortkommandonamn\n" #: opts.cc:61 #, fuzzy msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --name name Använd ett specifikt jack-klientnamn, " "standard är ardour\n" #: opts.cc:62 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" #: opts.cc:63 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:64 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash Visa splash-bilden\n" #: opts.cc:65 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr "" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr "" " -N, --new session-name Skapa en ny session från kammando- " "prompten\n" #: opts.cc:67 #, fuzzy msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" " -o, --use-hw-optimizations Försök använda hårdvaruspecifik " "optimering\n" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n" #: opts.cc:70 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst Slå av VST-stödet\n" #: opts.cc:72 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:73 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:74 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" #: panner.cc:133 msgid "C" msgstr "" #: panner2d.cc:656 panner_ui.cc:530 plugin_ui.cc:415 msgid "Bypass" msgstr "Förbigå" #: panner2d.cc:661 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:274 msgid "link" msgstr "länka" #: panner_ui.cc:73 msgid "Pan automation mode" msgstr "panoreringsautomatiseringsläge" #: panner_ui.cc:74 msgid "Pan automation type" msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp" #: panner_ui.cc:82 msgid "panning link control" msgstr "kontroll för panoreringslänkning" #: panner_ui.cc:84 msgid "panning link direction" msgstr "riktning för panoreringslänkning" #: panner_ui.cc:415 #, fuzzy, c-format msgid "panner for channel %zu" msgstr "panorering för kanal %u" #: panner_ui.cc:540 msgid "Reset all" msgstr "Nollställ alla" #: playlist_selector.cc:45 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Spellista" #: playlist_selector.cc:57 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Spellista grupperad utifrån spår" #: playlist_selector.cc:104 #, fuzzy msgid "Playlist for %1" msgstr "Spellista" #: playlist_selector.cc:117 msgid "Other tracks" msgstr "Andra spår" #: playlist_selector.cc:134 msgid "unassigned" msgstr "otilldelad" #: playlist_selector.cc:186 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importera" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224 #, fuzzy msgid "Name contains" msgstr "Spellistans namn" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228 msgid "Type contains" msgstr "" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226 msgid "Category contains" msgstr "" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245 msgid "Author contains" msgstr "" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247 msgid "Library contains" msgstr "" #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499 msgid "Favorites only" msgstr "" #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499 #, fuzzy msgid "Hidden only" msgstr "Dold" #: plugin_selector.cc:66 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: plugin_selector.cc:86 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:87 #, fuzzy msgid "Hid" msgstr "Göm" #: plugin_selector.cc:88 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Tillgänliga insticksprogram" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Category" msgstr "" #: plugin_selector.cc:91 msgid "Creator" msgstr "" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "Avlyssna" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Lägg till buss" #: plugin_selector.cc:94 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "MIDI-bindning" #: plugin_selector.cc:95 msgid "# MIDI Out" msgstr "" #: plugin_selector.cc:117 #, fuzzy msgid "Plugins to be connected" msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt" #: plugin_selector.cc:130 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan" #: plugin_selector.cc:136 msgid "Update available plugins" msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram" #: plugin_selector.cc:173 #, fuzzy msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Infoga region" #: plugin_selector.cc:603 msgid "Favorites" msgstr "" #: plugin_selector.cc:605 #, fuzzy msgid "Plugin Manager..." msgstr "Nytt Insticksprogram..." #: plugin_selector.cc:609 msgid "By Creator" msgstr "" #: plugin_selector.cc:612 msgid "By Category" msgstr "" #: plugin_ui.cc:98 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "" #: plugin_ui.cc:107 plugin_ui.cc:263 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i " "denna version av ardour)" #: plugin_ui.cc:110 #, fuzzy msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i " "denna version av ardour)" #: plugin_ui.cc:336 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:414 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: plugin_ui.cc:417 #, fuzzy msgid "Plugin analysis" msgstr "Insticksprogram" #: plugin_ui.cc:447 plugin_ui.cc:578 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" #: plugin_ui.cc:448 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:521 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Insticksprogram-förinställning %1 hittades inte" #: plugin_ui.cc:531 #, fuzzy msgid "New Preset" msgstr "Ny Anslutningspunkt" #: plugin_ui.cc:532 msgid "Name of New Preset:" msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:" #: plugin_ui.cc:585 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "" #: port_group.cc:333 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Bussar" #: port_group.cc:335 msgid "System" msgstr "" #: port_group.cc:337 msgid "Other" msgstr "" #: port_group.cc:455 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:458 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "Använd MIDI-kontroll" #: port_group.cc:461 #, fuzzy msgid "MIDI clock in" msgstr "MIDI-bindning" #: port_group.cc:464 #, fuzzy msgid "MMC in" msgstr "MMC-ID" #: port_group.cc:468 msgid "MTC out" msgstr "" #: port_group.cc:471 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "Använd MIDI-kontroll" #: port_group.cc:474 msgid "MIDI clock out" msgstr "" #: port_group.cc:477 #, fuzzy msgid "MMC out" msgstr "MMC-ID" #: port_insert_ui.cc:47 #, fuzzy msgid "Measure Latency" msgstr "Fördröjning" #: port_insert_ui.cc:57 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Utgång" #: port_insert_ui.cc:58 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:91 msgid "No signal detected" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:140 msgid "Detecting ..." msgstr "" #: port_insert_ui.cc:171 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Ny Anslutningspunkt" #: port_matrix.cc:319 port_matrix.cc:338 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Bussar" #: port_matrix.cc:320 port_matrix.cc:339 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "Ingångar" #: port_matrix.cc:412 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "" #: port_matrix.cc:420 #, fuzzy, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Döp om" #: port_matrix.cc:441 #, fuzzy, c-format msgid "Remove all" msgstr "Ta bort markör" #: port_matrix.cc:455 port_matrix.cc:465 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "Nollställ alla" #: port_matrix.cc:488 msgid "Rescan" msgstr "Uppdatera" #: port_matrix.cc:489 msgid "Show individual ports" msgstr "" #: port_matrix.cc:874 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Ta bort" #: port_matrix.cc:889 #, fuzzy, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "markera allt från loop" #: port_matrix.cc:902 #, fuzzy msgid "channel" msgstr "kanal(er)" #: port_matrix_body.cc:82 #, fuzzy msgid "There are no ports to connect." msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga" #: port_matrix_body.cc:84 #, fuzzy msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga" #: processor_box.cc:406 msgid "New send" msgstr "Ny Sänd" #: processor_box.cc:407 msgid "Show send controls" msgstr "msgstr Visa Sändkontroller" #: processor_box.cc:757 processor_box.cc:1070 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:760 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:766 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:768 #, fuzzy msgid "MIDI input(s)\n" msgstr "MIDI-bindning" #: processor_box.cc:771 #, fuzzy msgid "audio input(s)\n" msgstr "" "auto-\n" "inljud" #: processor_box.cc:774 msgid "" "\n" "But at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:776 #, fuzzy msgid "MIDI channel(s)\n" msgstr "Ingångar" #: processor_box.cc:779 #, fuzzy msgid "audio channel(s)\n" msgstr "Ingångar" #: processor_box.cc:782 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:817 #, fuzzy msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1" #: processor_box.cc:941 #, fuzzy msgid "Inserts, sends & plugins:" msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:" #: processor_box.cc:1073 #, fuzzy msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" "Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n" "på det sättet eftersom ingångar och\n" "utgångarna inte fungerar korrekt." #: processor_box.cc:1283 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Döp om spår" #: processor_box.cc:1314 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1418 #, fuzzy msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" "Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n" "förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n" "inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret." #: processor_box.cc:1476 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n" "(detta kan inte ångras)" #: processor_box.cc:1480 processor_box.cc:1505 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Ja, ta bort alla" #: processor_box.cc:1482 processor_box.cc:1507 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "Ta bort markör" #: processor_box.cc:1497 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n" "(detta kan inte ångras)" #: processor_box.cc:1500 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n" "(detta kan inte ångras)" #: processor_box.cc:1675 #, fuzzy msgid "New Plugin" msgstr "Nytt Insticksprogram..." #: processor_box.cc:1678 msgid "New Insert" msgstr "Ny Anslutningspunkt" #: processor_box.cc:1681 msgid "New Send ..." msgstr "Ny Sänd..." #: processor_box.cc:1685 #, fuzzy msgid "New Aux Send ..." msgstr "Ny Sänd..." #: processor_box.cc:1687 #, fuzzy msgid "Clear (all)" msgstr "Rensa alla omfång" #: processor_box.cc:1689 #, fuzzy msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Ta bort taktart" #: processor_box.cc:1691 #, fuzzy msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Ta bort taktart" #: processor_box.cc:1717 msgid "Activate all" msgstr "Aktivera alla" #: processor_box.cc:1719 msgid "Deactivate all" msgstr "Avaktivera alla" #: processor_box.cc:1721 #, fuzzy msgid "A/B Plugins" msgstr "A/B:a alla insticksprogram" #: processor_box.cc:1957 #, fuzzy msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159 #, fuzzy msgid "Beats/128" msgstr "Slag/8" #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161 #, fuzzy msgid "Beats/64" msgstr "Slag/4" #: quantize_dialog.cc:51 msgid "Legato" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 msgid "Groove" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Quantize Type" msgstr "Kvantisera" #: quantize_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "Längd:" #: quantize_dialog.cc:68 msgid "Swing" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Tröskel" #: quantize_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "Snap note start" msgstr "Fäst mot regionstart" #: quantize_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Snap note end" msgstr "Fäst mot sekunder" #: rc_option_editor.cc:43 #, fuzzy msgid "Click audio file:" msgstr "Klickljudfil" #: rc_option_editor.cc:47 rc_option_editor.cc:55 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Bläddra" #: rc_option_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Betoningsljudfil" #: rc_option_editor.cc:81 msgid "Choose Click" msgstr "Markera klick" #: rc_option_editor.cc:99 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Markera klickbetoning" #: rc_option_editor.cc:126 #, fuzzy msgid "Limit undo history to" msgstr "Begränsa ångrahistoriken" #: rc_option_editor.cc:127 #, fuzzy msgid "Save undo history of" msgstr "Spara ångrahistorik" #: rc_option_editor.cc:136 rc_option_editor.cc:144 #, fuzzy msgid "commands" msgstr "kommentarer" #: rc_option_editor.cc:282 #, fuzzy msgid "Edit using:" msgstr "Redigera med" #: rc_option_editor.cc:289 rc_option_editor.cc:316 msgid "+ button" msgstr "+ musknapp" #: rc_option_editor.cc:309 #, fuzzy msgid "Delete using:" msgstr "Radera med" #: rc_option_editor.cc:336 #, fuzzy msgid "Toggle snap using:" msgstr "Ignorera fästläge med" #: rc_option_editor.cc:353 #, fuzzy msgid "Keyboard layout:" msgstr "Tangentbordslayout" #: rc_option_editor.cc:456 #, fuzzy msgid "Font scaling:" msgstr "Typsnittsskalning" #: rc_option_editor.cc:508 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:521 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:582 msgid "Feedback" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:587 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:708 #, fuzzy msgid "%1 Preferences" msgstr "Inställningar" #: rc_option_editor.cc:716 rc_option_editor.cc:732 rc_option_editor.cc:735 #: rc_option_editor.cc:749 rc_option_editor.cc:766 rc_option_editor.cc:768 #: rc_option_editor.cc:770 rc_option_editor.cc:772 rc_option_editor.cc:776 #: rc_option_editor.cc:779 rc_option_editor.cc:787 rc_option_editor.cc:795 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:819 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:240 #: session_option_editor.cc:242 session_option_editor.cc:258 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:262 #: session_option_editor.cc:269 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: rc_option_editor.cc:716 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:720 msgid "Signal processing uses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:725 msgid "all but one processor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:726 msgid "all available processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:729 msgid "%1 processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:739 #, fuzzy msgid "Meter hold time" msgstr "Nivåmätartopphållning" #: rc_option_editor.cc:744 rc_option_editor.cc:758 msgid "off" msgstr "av" #: rc_option_editor.cc:745 session_option_editor.cc:124 #, fuzzy msgid "short" msgstr "Kort" #: rc_option_editor.cc:746 rc_option_editor.cc:761 msgid "medium" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:747 msgid "long" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:753 #, fuzzy msgid "Meter fall-off" msgstr "Nivåmätarnedfall" #: rc_option_editor.cc:759 #, fuzzy msgid "slowest" msgstr "Långsammast" #: rc_option_editor.cc:760 msgid "slow" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:762 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "snabbast" #: rc_option_editor.cc:763 #, fuzzy msgid "faster" msgstr "Snabbare" #: rc_option_editor.cc:764 msgid "fastest" msgstr "snabbast" #: rc_option_editor.cc:782 #, fuzzy msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet" #: rc_option_editor.cc:790 #, fuzzy msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior" #: rc_option_editor.cc:798 #, fuzzy msgid "Syncronise editor and mixer track order" msgstr "Matcha Redigerare och Mixers spårordning" #: rc_option_editor.cc:806 msgid "Always copy imported files" msgstr "Kopiera alltid importerade filer" #: rc_option_editor.cc:814 msgid "Use narrow mixer strips" msgstr "Använd smala mixerremsor" #: rc_option_editor.cc:822 #, fuzzy msgid "Name new markers" msgstr "byt namn på markör" #: rc_option_editor.cc:836 #, fuzzy msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp" #: rc_option_editor.cc:844 #, fuzzy msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst" #: rc_option_editor.cc:852 #, fuzzy msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "Skapa markör vid xrun-förekomst" #: rc_option_editor.cc:860 #, fuzzy msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Gå till slutet av sessionen" #: rc_option_editor.cc:868 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:876 #, fuzzy msgid "Primary clock delta to edit cursor" msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten" #: rc_option_editor.cc:884 #, fuzzy msgid "Secondary clock delta to edit cursor" msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten" #: rc_option_editor.cc:892 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:900 #, fuzzy msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning" #: rc_option_editor.cc:910 #, fuzzy msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Invertera i spåret" #: rc_option_editor.cc:918 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:926 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:934 #, fuzzy msgid "Use overlap equivalency for regions" msgstr "ställ in markering från region" #: rc_option_editor.cc:942 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:950 #, fuzzy msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Visa automatiska regioner" #: rc_option_editor.cc:957 #, fuzzy msgid "Waveform scale" msgstr "Vågformer" #: rc_option_editor.cc:962 msgid "linear" msgstr "linjär" #: rc_option_editor.cc:963 #, fuzzy msgid "logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: rc_option_editor.cc:969 #, fuzzy msgid "Waveform shape" msgstr "Vågformer" #: rc_option_editor.cc:974 #, fuzzy msgid "traditional" msgstr "Traditionell" #: rc_option_editor.cc:975 #, fuzzy msgid "rectified" msgstr "Korrigerad" #: rc_option_editor.cc:982 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:993 #: rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1019 rc_option_editor.cc:1021 #: rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031 rc_option_editor.cc:1049 #: rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1066 #: rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099 rc_option_editor.cc:1101 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1117 rc_option_editor.cc:1125 #: rc_option_editor.cc:1133 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Avlyssna" #: rc_option_editor.cc:989 msgid "Buffering" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:998 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1005 #, fuzzy msgid "Monitoring handled by" msgstr "Medhörning" #: rc_option_editor.cc:1016 #, fuzzy msgid "ardour" msgstr "ardour: klocka" #: rc_option_editor.cc:1017 msgid "audio hardware" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1024 #, fuzzy msgid "Tape machine mode" msgstr "Bandmaskinläge" #: rc_option_editor.cc:1029 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1034 #, fuzzy msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen" #: rc_option_editor.cc:1041 #, fuzzy msgid "Connect track inputs" msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara" #: rc_option_editor.cc:1046 #, fuzzy msgid "automatically to physical inputs" msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar" #: rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1060 #, fuzzy msgid "manually" msgstr "Manuell" #: rc_option_editor.cc:1053 #, fuzzy msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "Koppla nya utgångar till master" #: rc_option_editor.cc:1058 #, fuzzy msgid "automatically to physical outputs" msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar" #: rc_option_editor.cc:1059 #, fuzzy msgid "automatically to master bus" msgstr "Anslut automatiskt ingångar" #: rc_option_editor.cc:1064 #, fuzzy msgid "Denormals" msgstr "Avnormalisera" #: rc_option_editor.cc:1069 #, fuzzy msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "Skydda mot denormals" #: rc_option_editor.cc:1076 #, fuzzy msgid "Processor handling" msgstr "Ingen processorhantering" #: rc_option_editor.cc:1081 #, fuzzy msgid "no processor handling" msgstr "Ingen processorhantering" #: rc_option_editor.cc:1086 #, fuzzy msgid "use FlushToZero" msgstr "Använd FlushToZero" #: rc_option_editor.cc:1090 #, fuzzy msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "Använd DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1094 #, fuzzy msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO" msgstr "Använd FlushToZero och DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1104 #, fuzzy msgid "Stop plugins when the transport is stopped" msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp" #: rc_option_editor.cc:1112 #, fuzzy msgid "Disable plugins during recording" msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning" #: rc_option_editor.cc:1120 msgid "Make new plugins active" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1128 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1136 #, fuzzy msgid "Replicate missing region channels" msgstr "Skapa en region för varje kanal" #: rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1169 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187 #: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205 #: rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1221 #, fuzzy msgid "Solo / mute" msgstr "Solo via buss" #: rc_option_editor.cc:1146 msgid "Solo mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1154 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1161 #, fuzzy msgid "Listen Position" msgstr "Lås position" #: rc_option_editor.cc:1166 msgid "after-fader listen" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1167 #, fuzzy msgid "pre-fader listen" msgstr "För-omdirigeringar" #: rc_option_editor.cc:1174 msgid "Exclusive solo" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1182 msgid "Show solo muting" msgstr "Visa solotystning" #: rc_option_editor.cc:1190 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1195 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1200 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1208 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1216 #, fuzzy msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Anslut utgångar manuellt" #: rc_option_editor.cc:1224 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1229 rc_option_editor.cc:1237 rc_option_editor.cc:1245 #: rc_option_editor.cc:1254 rc_option_editor.cc:1262 rc_option_editor.cc:1270 #: rc_option_editor.cc:1279 rc_option_editor.cc:1288 #, fuzzy msgid "MIDI control" msgstr "Använd MIDI-kontroll" #: rc_option_editor.cc:1240 #, fuzzy msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "Skicka MIDI-gensvar" #: rc_option_editor.cc:1248 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1257 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1265 #, fuzzy msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Skicka MIDI-gensvar" #: rc_option_editor.cc:1273 #, fuzzy msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "Inljudsenhet" #: rc_option_editor.cc:1282 #, fuzzy msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "Utljudsenhet" #: rc_option_editor.cc:1291 msgid "Initial program change" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1312 #, fuzzy msgid "Control surfaces" msgstr "Kontrollytor" #: rc_option_editor.cc:1303 #, fuzzy msgid "Control surface remote ID" msgstr "Kontrollytor" #: rc_option_editor.cc:1308 #, fuzzy msgid "assigned by user" msgstr "Fjärr-ID bestäms av användaren" #: rc_option_editor.cc:1309 #, fuzzy msgid "follows order of mixer" msgstr "Fjärr-ID följer mixerordning" #: rc_option_editor.cc:1310 #, fuzzy msgid "follows order of editor" msgstr "Fjärr-ID flöjer redigerareordning" #: rc_option_editor.cc:1316 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbordslayout" #: region_editor.cc:70 msgid "audition this region" msgstr "avlyssna denna region" #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Lås position" #: region_editor.cc:81 msgid "End:" msgstr "Slut:" #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:136 msgid "Length:" msgstr "Längd:" #: region_editor.cc:85 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:87 #, fuzzy msgid "Sync point (absolute):" msgstr "Synkpunkter" #: region_editor.cc:89 #, fuzzy msgid "File start:" msgstr "Filer" #: region_editor.cc:93 msgid "Sources:" msgstr "" #: region_editor.cc:95 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Signalkälla" #: region_editor.cc:158 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Regioner" #: region_editor.cc:260 #, fuzzy msgid "change region start position" msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt" #: region_editor.cc:276 #, fuzzy msgid "change region end position" msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt" #: region_editor.cc:296 #, fuzzy msgid "change region length" msgstr "ändra intoningslängd" #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt" #: region_layering_order_editor.cc:18 msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "" #: region_layering_order_editor.cc:34 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "utifrån Regionens namn" #: region_layering_order_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Spår" #: region_layering_order_editor.cc:81 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "Loopa region" #: return_ui.cc:104 #, fuzzy msgid "Return " msgstr "Autoåtervänd" #: rhythm_ferret.cc:33 msgid "Percussive Onset" msgstr "Perkussivt anslag" #: rhythm_ferret.cc:34 msgid "Note Onset" msgstr "Notanslag" #: rhythm_ferret.cc:39 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:40 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:41 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:42 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:43 msgid "Phase Deviation" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:44 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:45 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:50 #, fuzzy msgid "Split region" msgstr "Dela region" #: rhythm_ferret.cc:51 #, fuzzy msgid "Set tempo map" msgstr "Sätt tempokarta" #: rhythm_ferret.cc:52 #, fuzzy msgid "Conform region" msgstr "Anpassa region" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:63 msgid "Analyze" msgstr "Analysera" #: rhythm_ferret.cc:97 #, fuzzy msgid "Detection function" msgstr "Definiera regionssynk.-position" #: rhythm_ferret.cc:101 #, fuzzy msgid "Trigger gap" msgstr "Utlösningsmellanrum (msek)" #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:78 msgid "Threshold" msgstr "Tröskel" #: rhythm_ferret.cc:111 #, fuzzy msgid "Peak threshold" msgstr "Tröskel" #: rhythm_ferret.cc:116 #, fuzzy msgid "Silence threshold" msgstr "Tröskel" #: rhythm_ferret.cc:121 msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: rhythm_ferret.cc:125 #, fuzzy msgid "Operation" msgstr "Inställningar" #: rhythm_ferret.cc:339 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:33 route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:547 #, fuzzy msgid "Route Group" msgstr "Redigera Grupp" #: route_group_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Justera relativt" #: route_group_dialog.cc:38 msgid "Muting" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Soloing" msgstr "In place-solo " #: route_group_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Record enable" msgstr "Inspelning endast" #: route_group_dialog.cc:41 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: route_group_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Redigera med" #: route_group_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "Rensadialog" #: route_group_dialog.cc:70 msgid "Sharing" msgstr "" #: route_params_ui.cc:87 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Spår/Bussar" #: route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Ingångar" #: route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Utgångar" #: route_params_ui.cc:108 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "" #: route_params_ui.cc:216 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!" #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291 #, c-format msgid "Playback delay: %u samples" msgstr "" #: route_params_ui.cc:483 msgid "NO TRACK" msgstr "INGET SPÅR" #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617 #, fuzzy msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Ingen rutt vald" #: route_time_axis.cc:110 msgid "g" msgstr "" #: route_time_axis.cc:111 msgid "p" msgstr "" #: route_time_axis.cc:112 msgid "a" msgstr "" #: route_time_axis.cc:175 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:177 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:544 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:448 route_time_axis.cc:550 msgid "Automation" msgstr "Automatisering" #: route_time_axis.cc:407 #, fuzzy msgid "Show All Automation" msgstr "Visa all automatisering" #: route_time_axis.cc:410 #, fuzzy msgid "Show Existing Automation" msgstr "Visa existerande automatisering" #: route_time_axis.cc:413 #, fuzzy msgid "Hide All Automation" msgstr "Göm all automatisering" #: route_time_axis.cc:439 #, fuzzy msgid "Color..." msgstr "Färg" #: route_time_axis.cc:464 msgid "Overlaid" msgstr "Överlappande" #: route_time_axis.cc:466 msgid "Stacked" msgstr "I trappa" #: route_time_axis.cc:469 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: route_time_axis.cc:479 #, fuzzy msgid "Align With Existing Material" msgstr "Efter existerande material" #: route_time_axis.cc:486 #, fuzzy msgid "Align With Capture Time" msgstr "Efter inspelningstiden" #: route_time_axis.cc:493 msgid "Alignment" msgstr "Justera" #: route_time_axis.cc:502 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Normalt läge" #: route_time_axis.cc:507 #, fuzzy msgid "Tape Mode" msgstr "Band-läge" #: route_time_axis.cc:512 #, fuzzy msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Fästläge/rutnätsläge" #: route_time_axis.cc:538 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Färg" #: route_time_axis.cc:604 route_time_axis.cc:665 route_time_axis.cc:929 #, fuzzy msgid "programming error: %1 %2" msgstr "programmeringsfel: " #: route_time_axis.cc:955 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:956 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:1041 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:1042 route_time_axis.cc:1095 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:1094 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Spellista" #: route_time_axis.cc:1285 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan" #: route_time_axis.cc:1288 #, fuzzy msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad." #: route_time_axis.cc:1465 #, fuzzy msgid "New Copy..." msgstr "Ny kopia" #: route_time_axis.cc:1469 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Nytt tempo" #: route_time_axis.cc:1470 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Kopiera" #: route_time_axis.cc:1475 msgid "Clear Current" msgstr "Rensa aktuell" #: route_time_axis.cc:1478 #, fuzzy msgid "Select from all..." msgstr "Markera allt" #: route_time_axis.cc:2165 msgid "layer-display" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2251 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2254 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Ta bort" #: route_time_axis.cc:2304 route_time_axis.cc:2340 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2358 msgid "r" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2373 strip_silence_dialog.cc:324 #: strip_silence_dialog.cc:331 msgid "s" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2376 msgid "m" msgstr "" #: route_ui.cc:127 #, fuzzy msgid "Mute this track" msgstr "Dölj detta spår" #: route_ui.cc:134 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:142 msgid "Enable recording on this track" msgstr "" #: route_ui.cc:147 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:525 #, fuzzy msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga" #: route_ui.cc:591 #, fuzzy msgid "Step Edit" msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten" #: route_ui.cc:663 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:664 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:665 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "till valda spår" #: route_ui.cc:666 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "Lägg till i valt spår" #: route_ui.cc:667 #, fuzzy msgid "Copy track gains to sends" msgstr "Kopiera filer till sessionen" #: route_ui.cc:668 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:669 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1064 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "Solo-säker" #: route_ui.cc:1071 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "Solo-säker" #: route_ui.cc:1093 msgid "Pre Fader" msgstr "Före-nivåreglage" #: route_ui.cc:1099 msgid "Post Fader" msgstr "Efter-nivåreglage" #: route_ui.cc:1105 msgid "Control Outs" msgstr "Kontrollutgångar" #: route_ui.cc:1111 msgid "Main Outs" msgstr "Huvudutgångar" #: route_ui.cc:1239 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Spela markering" #: route_ui.cc:1355 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n" "(detta kan inte ångras)" #: route_ui.cc:1357 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n" "(detta kan inte ångras)" #: route_ui.cc:1365 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "Ta bort markör" #: route_ui.cc:1367 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Ta bort" #: route_ui.cc:1390 msgid "Rename Track" msgstr "Döp om spår" #: route_ui.cc:1392 #, fuzzy msgid "Rename Bus" msgstr "Döp om" #: route_ui.cc:1547 #, fuzzy msgid " latency" msgstr "Fördröjning" #: route_ui.cc:1560 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1566 #, fuzzy msgid "Save As Template" msgstr "Spara mall..." #: route_ui.cc:1567 #, fuzzy msgid "Template name:" msgstr "Använd mall:" #: route_ui.cc:1635 msgid "Remote Control ID" msgstr "Fjärrstyrnings-ID" #: route_ui.cc:1641 #, fuzzy msgid "Remote control ID:" msgstr "Fjärrstyrnings-ID" #: route_ui.cc:1692 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1694 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" "click to show menu." msgstr "" #: search_path_option.cc:30 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:46 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "Kopiera en fil till sessionskatalogen" #: send_ui.cc:124 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Skicka MTC" #: session_import_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Exportera session" #: session_import_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "Kommentarer" #: session_import_dialog.cc:122 session_import_dialog.cc:200 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:158 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Exportera session" #: session_import_dialog.cc:216 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:297 msgid "Field" msgstr "Fält" #: session_metadata_dialog.cc:301 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:516 msgid "Title" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:519 msgid "Track Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:522 msgid "Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:525 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupp" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Kommentarer" #: session_metadata_dialog.cc:537 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Kopiera" #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:553 msgid "Year" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:556 msgid "Album Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:559 #, fuzzy msgid "Total Tracks" msgstr "som spår" #: session_metadata_dialog.cc:562 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:565 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:568 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:571 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Automatisering" #: session_metadata_dialog.cc:574 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:582 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:587 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:590 msgid "Composer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:593 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:596 msgid "Remixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:599 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr "omfång" #: session_metadata_dialog.cc:602 msgid "Engineer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:605 msgid "Producer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:608 #, fuzzy msgid "DJ Mixer" msgstr "Visa Mixer" #: session_metadata_dialog.cc:618 #, fuzzy msgid "Edit Session Metadata" msgstr "vid början" #: session_metadata_dialog.cc:649 #, fuzzy msgid "Import session metadata" msgstr "vid början" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:708 msgid "This session file could not be read!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:718 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:737 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Properties" msgstr "Regionsåtgärder" #: session_option_editor.cc:44 #, fuzzy msgid "Subframes per frame" msgstr "80 per ruta" #: session_option_editor.cc:49 msgid "80" msgstr "" #: session_option_editor.cc:50 msgid "100" msgstr "" #: session_option_editor.cc:56 #, fuzzy msgid "External sync source" msgstr "Källa till positionell synk." #: session_option_editor.cc:70 #, fuzzy msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "Tidskod-FPS" #: session_option_editor.cc:75 msgid "23.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:76 msgid "24" msgstr "" #: session_option_editor.cc:77 msgid "24.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:78 msgid "25" msgstr "" #: session_option_editor.cc:79 #, fuzzy msgid "29.97" msgstr "29.97 fall" #: session_option_editor.cc:80 msgid "29.97 drop" msgstr "29.97 fall" #: session_option_editor.cc:81 msgid "30" msgstr "" #: session_option_editor.cc:82 msgid "30 drop" msgstr "30 fall" #: session_option_editor.cc:83 msgid "59.94" msgstr "" #: session_option_editor.cc:84 msgid "60" msgstr "" #: session_option_editor.cc:90 #, fuzzy msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" msgstr "Tidskodens källa är samplingsklocka-synkad" #: session_option_editor.cc:97 #, fuzzy msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag" #: session_option_editor.cc:102 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:103 msgid "4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:104 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:105 msgid "0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:107 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:108 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:109 msgid "-4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:110 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:118 #, fuzzy msgid "Crossfades are created" msgstr "Övertoningar" #: session_option_editor.cc:123 #, fuzzy msgid "to span entire overlap" msgstr "Sträck över hela överlappningen" #: session_option_editor.cc:129 msgid "short-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:130 #, fuzzy msgid "Short crossfade length" msgstr "Kort övertonings längd (msek)" #: session_option_editor.cc:138 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:139 #, fuzzy msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)" #: session_option_editor.cc:148 #, fuzzy msgid "Create crossfades automatically" msgstr "Skapas automatiskt" #: session_option_editor.cc:155 #, fuzzy msgid "Crossfades active" msgstr "Övertoningar" #: session_option_editor.cc:162 #, fuzzy msgid "Crossfades visible" msgstr "Övertoningar" #: session_option_editor.cc:169 #, fuzzy msgid "Region fades active" msgstr "Region börjar" #: session_option_editor.cc:176 #, fuzzy msgid "Region fades visible" msgstr "utifrån Regionens slut i filen" #: session_option_editor.cc:183 session_option_editor.cc:196 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:212 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:223 msgid "Media" msgstr "" #: session_option_editor.cc:183 #, fuzzy msgid "Audio file format" msgstr "Ljudfilsformat" #: session_option_editor.cc:187 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Samplingsformat" #: session_option_editor.cc:192 msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: session_option_editor.cc:193 msgid "24-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:194 msgid "16-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:200 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Filtyp" #: session_option_editor.cc:205 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:206 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:207 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:208 msgid "CAF" msgstr "" #: session_option_editor.cc:212 #, fuzzy msgid "File locations" msgstr "rensa platser" #: session_option_editor.cc:214 msgid "Search for audio files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:219 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:227 msgid "Layering (in overlaid mode)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:231 #, fuzzy msgid "Layering model" msgstr "Lager" #: session_option_editor.cc:236 #, fuzzy msgid "later is higher" msgstr "Senare är högre" #: session_option_editor.cc:237 #, fuzzy msgid "most recently moved or added is higher" msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre" #: session_option_editor.cc:238 #, fuzzy msgid "most recently added is higher" msgstr "Senast tillagda är högre" #: session_option_editor.cc:242 #, fuzzy msgid "MIDI Note Overlaps" msgstr "Redigera MIDI-noter" #: session_option_editor.cc:246 msgid "" "Policy for handling same note\n" "and channel overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:251 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:252 msgid "don't do anything in particular" msgstr "" #: session_option_editor.cc:253 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:254 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:255 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:256 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:260 msgid "Broadcast WAVE metadata" msgstr "" #: session_option_editor.cc:264 msgid "Country code" msgstr "" #: session_option_editor.cc:271 #, fuzzy msgid "Organization code" msgstr "panoreringsautomatiseringsläge" #: sfdb_ui.cc:83 sfdb_ui.cc:103 sfdb_ui.cc:112 msgid "as new tracks" msgstr "som nya spår" #: sfdb_ui.cc:85 sfdb_ui.cc:105 msgid "to selected tracks" msgstr "till valda spår" #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 msgid "to region list" msgstr "till regionslistan" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 msgid "as new tape tracks" msgstr "som nya bandspår" #: sfdb_ui.cc:93 #, fuzzy msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod" #: sfdb_ui.cc:120 msgid "Auto-play" msgstr "Spela autom." #: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:232 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Information" #: sfdb_ui.cc:138 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:140 msgid "Format:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:178 sfdb_ui.cc:523 msgid "Tags:" msgstr "Taggar:" #: sfdb_ui.cc:315 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:322 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:344 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Dela kanaler" #: sfdb_ui.cc:398 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:418 msgid "Search" msgstr "Sök" #: sfdb_ui.cc:420 sfdb_ui.cc:834 #, fuzzy msgid "Start Downloading" msgstr "Börja inspelning" #: sfdb_ui.cc:442 msgid "Audio files" msgstr "Ljudfiler" #: sfdb_ui.cc:445 #, fuzzy msgid "MIDI files" msgstr "Alla filer" #: sfdb_ui.cc:448 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: sfdb_ui.cc:464 msgid "Browse Files" msgstr "Bläddra" #: sfdb_ui.cc:491 sfdb_ui.cc:538 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: sfdb_ui.cc:500 msgid "Search Tags" msgstr "Sök taggar" #: sfdb_ui.cc:515 msgid "User:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:519 msgid "Password:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:545 msgid "Search Freesound" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:736 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:772 #, fuzzy msgid "Cancelling.." msgstr "Avbryt" #: sfdb_ui.cc:1003 sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1341 sfdb_ui.cc:1359 msgid "one track per file" msgstr "ett spår per fil" #: sfdb_ui.cc:1006 sfdb_ui.cc:1342 sfdb_ui.cc:1360 #, fuzzy msgid "one track per channel" msgstr "ett spår per fil" #: sfdb_ui.cc:1014 sfdb_ui.cc:1344 sfdb_ui.cc:1361 #, fuzzy msgid "sequence files" msgstr "rensade filer" #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1349 #, fuzzy msgid "all files in one track" msgstr "som nya spår" #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1343 #, fuzzy msgid "merge files" msgstr "rensade filer" #: sfdb_ui.cc:1024 sfdb_ui.cc:1346 #, fuzzy msgid "one region per file" msgstr "ett spår per fil" #: sfdb_ui.cc:1027 sfdb_ui.cc:1347 #, fuzzy msgid "one region per channel" msgstr "Skapa en region för varje kanal" #: sfdb_ui.cc:1032 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1362 #, fuzzy msgid "all files in one region" msgstr "justera region" #: sfdb_ui.cc:1089 #, fuzzy msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" "En eller flera filer kunde\n" "inte användas av Ardour" #: sfdb_ui.cc:1227 msgid "Copy files to session" msgstr "Kopiera filer till sessionen" #: sfdb_ui.cc:1243 sfdb_ui.cc:1399 #, fuzzy msgid "file timestamp" msgstr "använd timestamp i filen" #: sfdb_ui.cc:1244 sfdb_ui.cc:1401 #, fuzzy msgid "edit point" msgstr "redigeringspunkten" #: sfdb_ui.cc:1245 sfdb_ui.cc:1403 #, fuzzy msgid "playhead" msgstr "Startmarkören" #: sfdb_ui.cc:1246 #, fuzzy msgid "session start" msgstr "vid början" #: sfdb_ui.cc:1251 msgid "Add files:" msgstr "Lägg till:" #: sfdb_ui.cc:1273 #, fuzzy msgid "Insert at:" msgstr "Infoga:" #: sfdb_ui.cc:1286 msgid "Mapping:" msgstr "Lägg som:" #: sfdb_ui.cc:1304 #, fuzzy msgid "Conversion quality:" msgstr "Konverteringskvalitet:" #: sfdb_ui.cc:1316 sfdb_ui.cc:1415 msgid "Best" msgstr "Bäst" #: sfdb_ui.cc:1317 sfdb_ui.cc:1417 msgid "Good" msgstr "Bra" #: sfdb_ui.cc:1318 sfdb_ui.cc:1419 msgid "Quick" msgstr "Snabb" #: splash.cc:45 msgid "%1 loading ..." msgstr "" #: startup.cc:63 #, fuzzy msgid "Open a new session" msgstr "öppna session" #: startup.cc:64 #, fuzzy msgid "Open an existing session" msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen" #: startup.cc:65 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "Ardour will play NO role in monitoring" msgstr "" #: startup.cc:67 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded" msgstr "" #: startup.cc:69 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "" #: startup.cc:254 #, fuzzy msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "Ljudinställningar" #: startup.cc:266 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n" "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n" "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n" "ideas about music and sound.\n" "\n" "There are a few things that need to configured before you start\n" "using the program." msgstr "" #: startup.cc:290 msgid "Welcome to %1" msgstr "" #: startup.cc:311 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "" #: startup.cc:317 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" #: startup.cc:339 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "" #: startup.cc:379 #, fuzzy msgid "Monitoring Choices" msgstr "Medhörning" #: startup.cc:402 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "" #: startup.cc:404 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n" "Preferable for simple use." msgstr "" #: startup.cc:414 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "" #: startup.cc:417 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" #: startup.cc:439 msgid "" "(You can change this preference at any time, via the Preferences " "dialog)" msgstr "" #: startup.cc:449 #, fuzzy msgid "Monitor Section" msgstr "Medhörning" #: startup.cc:489 msgid "What would you like to do ?" msgstr "" #: startup.cc:644 #, fuzzy msgid "Session name:" msgstr "Sessionens namn:" #: startup.cc:667 #, fuzzy msgid "Create session folder in:" msgstr "Skapa i:" #: startup.cc:674 #, fuzzy msgid "Select folder for session" msgstr "Valda regioner" #: startup.cc:706 #, fuzzy msgid "Use this template" msgstr "välj mall" #: startup.cc:709 #, fuzzy msgid "no template" msgstr "-mall" #: startup.cc:737 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "" #: startup.cc:749 #, fuzzy msgid "Select template" msgstr "välj mall" #: startup.cc:775 msgid "New Session" msgstr "Ny session" #: startup.cc:927 #, fuzzy msgid "Select session file" msgstr "välj sessionsfil" #: startup.cc:936 msgid "Browse:" msgstr "Bläddra:" #: startup.cc:945 #, fuzzy msgid "Select a session" msgstr "välj sessionsfil" #: startup.cc:971 startup.cc:972 startup.cc:973 msgid "channels" msgstr "kanal(er)" #: startup.cc:987 msgid "Busses" msgstr "Bussar" #: startup.cc:988 msgid "Inputs" msgstr "Ingångar" #: startup.cc:989 msgid "Outputs" msgstr "Utgångar" #: startup.cc:997 #, fuzzy msgid "Create master bus" msgstr "Skapa master-buss" #: startup.cc:1007 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical_inputs" msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar" #: startup.cc:1014 startup.cc:1073 msgid "Use only" msgstr "Använd endast" #: startup.cc:1067 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Anslut automatiskt utgångar..." #: startup.cc:1089 #, fuzzy msgid "... to master bus" msgstr "... till Master-bussen" #: startup.cc:1099 #, fuzzy msgid "... to physical outputs" msgstr "... till fysiska utgångar" #: startup.cc:1148 #, fuzzy msgid "Advanced Session Options" msgstr "Avancerade inställningar" #: step_entry.cc:60 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:71 msgid "back" msgstr "" #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:196 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "Fäst mot trettio sekunder" #: step_entry.cc:197 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:283 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:333 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:334 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:335 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:687 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:685 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:401 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:415 #, fuzzy msgid "Octave" msgstr "Oktaver" #: step_entry.cc:422 msgid "Bank" msgstr "" #: step_entry.cc:430 msgid "Program" msgstr "" #: step_entry.cc:586 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Infoga tid" #: step_entry.cc:587 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:588 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Infoga tid" #: step_entry.cc:589 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "Infoga tid" #: step_entry.cc:590 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:591 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Infoga tid" #: step_entry.cc:592 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:593 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Infoga tid" #: step_entry.cc:594 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Infoga tid" #: step_entry.cc:595 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:596 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Infoga tid" #: step_entry.cc:597 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:599 msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:600 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:605 #, fuzzy msgid "Move to Next Note Length" msgstr "Välj uttoningslängd" #: step_entry.cc:606 #, fuzzy msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "till förra regionens slut" #: step_entry.cc:608 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: step_entry.cc:609 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: step_entry.cc:611 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:612 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:614 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:615 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:617 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:618 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:619 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:620 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:621 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:622 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:623 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:624 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:625 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:627 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:635 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:637 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:639 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:641 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:643 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:645 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:650 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:652 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:654 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:656 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:658 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:660 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:662 step_entry.cc:664 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:666 #, fuzzy msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "Skifta redigeringsläge" #: step_entry.cc:671 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:673 #, fuzzy msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "Skifta redigeringsläge" #: step_entry.cc:675 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:677 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:680 #, fuzzy msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1" #: step_entry.cc:682 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Strip Silence" msgstr "Strikt linjär" #: strip_silence_dialog.cc:88 msgid "Minimum length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:96 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "Välj intoningslängd" #: strip_silence_dialog.cc:111 msgid "Silent segments:" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:116 msgid "Shortest silence:" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:121 msgid "Shortest audible:" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:343 msgid "Full silence" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270 #: tempo_dialog.cc:281 msgid "whole (1)" msgstr "hel (1)" #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271 #: tempo_dialog.cc:283 msgid "second (2)" msgstr "sekond (2)" #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272 #: tempo_dialog.cc:285 msgid "third (3)" msgstr "ters (3)" #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295 msgid "quarter (4)" msgstr "kvart (4)" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274 #: tempo_dialog.cc:289 msgid "eighth (8)" msgstr "åttondel (8)" #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275 #: tempo_dialog.cc:291 msgid "sixteenth (16)" msgstr "sextondel (16)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276 #: tempo_dialog.cc:293 msgid "thirty-second (32)" msgstr "trettiotvåondel (32)" #: tempo_dialog.cc:103 #, fuzzy msgid "Beats per minute:" msgstr "Slag per minut" #: tempo_dialog.cc:125 msgid "Tempo begins at" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)" #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)" #: tempo_dialog.cc:298 #, fuzzy msgid "Note value:" msgstr "Normalisera värden" #: tempo_dialog.cc:299 #, fuzzy msgid "Beats per bar:" msgstr "Slag per takt" #: tempo_dialog.cc:313 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Taktartsnämnare" #: theme_manager.cc:52 msgid "Dark Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:53 msgid "Light Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:54 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: theme_manager.cc:60 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: theme_manager.cc:61 msgid "Color" msgstr "Färg" #: theme_manager.cc:196 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" #: time_axis_view.cc:122 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view.cc:1024 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen" #: time_axis_view_item.cc:299 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Snabbt men fult" #: time_fx_dialog.cc:72 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Hoppa över Anti-aliasing" #: time_fx_dialog.cc:73 msgid "Contents:" msgstr "Innehåll" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Strict Linear" msgstr "Strikt linjär" #: time_fx_dialog.cc:75 msgid "Preserve Formants" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:81 #, fuzzy msgid "TimeFXDialog" msgstr "TidsTänjningsDialog" #: time_fx_dialog.cc:84 msgid "Pitch Shift" msgstr "Tonhöjdsändring" #: time_fx_dialog.cc:86 msgid "Time Stretch" msgstr "Förläng/förkorta" #: time_fx_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "Oktaver" #: time_fx_dialog.cc:118 #, fuzzy msgid "Semitones:" msgstr "Halvtoner" #: time_fx_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Cent" #: time_fx_dialog.cc:130 msgid "Shift" msgstr "Ändra" #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157 #, fuzzy msgid "TimeFXButton" msgstr "TidsTänjningsKnapp" #: time_fx_dialog.cc:162 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Förläng/Förkorta" #: time_fx_dialog.cc:170 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Bussar" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117 #, fuzzy msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:137 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:140 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: ui_config.cc:145 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:151 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:179 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "" #: utils.cc:195 utils.cc:238 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:377 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\"" #: utils.cc:400 utils.cc:450 msgid "no style found for %1, using red" msgstr "" #: utils.cc:436 utils.cc:488 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" msgstr "" #: utils.cc:770 #, fuzzy msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke" #: utils.cc:797 #, fuzzy msgid "cannot find icon image for %1" msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Namn (mall)" #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "Manuellt" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "in" #~ msgstr "" #~ "punch-\n" #~ "in" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "out" #~ msgstr "" #~ "punch-\n" #~ "ut" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "return" #~ msgstr "" #~ "auto-\n" #~ "återvänd" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "play" #~ msgstr "" #~ "auto-\n" #~ "spela" #~ msgid "click" #~ msgstr "klick" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "ardour: spara sessionen?" #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "Sessioner" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "Tålamod är en dygd.\n" #~ msgid "Unable to create all required ports" #~ msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar" #~ msgid "No Stream" #~ msgstr "Ingen ljudström" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n" #~ "Detta hindrar sessionen från att laddas." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "ardour: rensning" #~ msgid "files were" #~ msgstr "filer" #~ msgid "file was" #~ msgstr "fil" #~ msgid "ardour_cleanup" #~ msgstr "ardour_rensning" #~ msgid "MMC + Local" #~ msgstr "MMC + Lokal" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokal" #~ msgid "Primary clock" #~ msgstr "Primär klocka" #~ msgid "secondary clock" #~ msgstr "sekundär klocka" #~ msgid "st" #~ msgstr "halvtoner" #~ msgid "stopped" #~ msgstr "stannad" #~ msgid "Sound File Browser" #~ msgstr "Ljudfilsbibliotek" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Tangent-/musåtgärder" #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Exportera markeringen till ljudfil" #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Exportera omfånget till ljudfil" #~ msgid "start prefix" #~ msgstr "start-prefix" #~ msgid "Options Editor" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Spår/Buss-inspektör" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Anslutningar" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Färger" #~ msgid "Toggle Record Enable Track2" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2" #~ msgid "Toggle Record Enable Track3" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3" #~ msgid "Toggle Record Enable Track4" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4" #~ msgid "Toggle Record Enable Track5" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5" #~ msgid "Toggle Record Enable Track6" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6" #~ msgid "Toggle Record Enable Track7" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7" #~ msgid "Toggle Record Enable Track8" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8" #~ msgid "Toggle Record Enable Track9" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9" #~ msgid "Toggle Record Enable Track10" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10" #~ msgid "Toggle Record Enable Track11" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11" #~ msgid "Toggle Record Enable Track12" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12" #~ msgid "Toggle Record Enable Track13" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13" #~ msgid "Toggle Record Enable Track14" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14" #~ msgid "Toggle Record Enable Track15" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15" #~ msgid "Toggle Record Enable Track16" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16" #~ msgid "Toggle Record Enable Track17" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17" #~ msgid "Toggle Record Enable Track18" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18" #~ msgid "Toggle Record Enable Track19" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19" #~ msgid "Toggle Record Enable Track20" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20" #~ msgid "Toggle Record Enable Track21" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21" #~ msgid "Toggle Record Enable Track22" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22" #~ msgid "Toggle Record Enable Track23" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23" #~ msgid "Toggle Record Enable Track24" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24" #~ msgid "Toggle Record Enable Track25" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25" #~ msgid "Toggle Record Enable Track26" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26" #~ msgid "Toggle Record Enable Track27" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27" #~ msgid "Toggle Record Enable Track28" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28" #~ msgid "Toggle Record Enable Track29" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29" #~ msgid "Toggle Record Enable Track30" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30" #~ msgid "Toggle Record Enable Track31" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31" #~ msgid "Toggle Record Enable Track32" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32" #~ msgid "Use OSC" #~ msgstr "Använd OSC" #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" #~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar" #~ msgid "Manually connect inputs" #~ msgstr "Anslut ingångar manuellt" #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" #~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar" #~ msgid "Connect new track outputs to hardware" #~ msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara" #~ msgid "Manually connect new track outputs" #~ msgstr "Manuell koppling av nya utgångar" #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Hårdvarumedhörning" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Mjukvarumedhörning" #~ msgid "External monitoring" #~ msgstr "Extern medhörning" #~ msgid "Region equivalents overlap" #~ msgstr "Likvärda regioner överlappar" #~ msgid "Latched solo" #~ msgstr "Låst solo" #~ msgid "Automatically create crossfades" #~ msgstr "Skapa övertoningar automatiskt" #~ msgid "Unmute new full crossfades" #~ msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Visningshöjd" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Visa vågformer" #~ msgid "Waveform" #~ msgstr "Vågform" #~ msgid "a track already exists with that name" #~ msgstr "ett spår med det namnet existerar redan" #~ msgid "gain" #~ msgstr "volym" #~ msgid "pan" #~ msgstr "panorering" #~ msgid "Current: %1" #~ msgstr "Aktuell: %1" #~ msgid "track height" #~ msgstr "spårhöjd" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "rensa spår" #~ msgid "width" #~ msgstr "bredd" #~ msgid "the width" #~ msgstr "bredden" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "uppritningsbredd" #~ msgid "height" #~ msgstr "höjd" #~ msgid "the height" #~ msgstr "höjden" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "ankare" #~ msgid "the anchor" #~ msgstr "ankaret" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "ardour: övertoningsredigerare" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "SMPTE-frames" #~ msgid "SMPTE Seconds" #~ msgstr "SMPTE-sekunder" #~ msgid "SMPTE Minutes" #~ msgstr "SMPTE-minuter" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "Redigeringspunkten" #~ msgid "Normal Snap" #~ msgstr "Vanligt fästläge " #~ msgid "Magnetic Snap" #~ msgstr "Magnetiskt fästläge" #~ msgid "Focus Left" #~ msgstr "Fokus: vänster" #~ msgid "Focus Right" #~ msgstr "Fokus: höger" #~ msgid "Focus Center" #~ msgstr "Fokus: mitten" #~ msgid "Focus Play" #~ msgstr "Fokus: startmarkören" #~ msgid "Focus Edit" #~ msgstr "Fokus: redigeringspunkten" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Rutor" #~ msgid "object" #~ msgstr "objekt" #~ msgid "timefx" #~ msgstr "tidsfx" #~ msgid "listen" #~ msgstr "lyssna" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zooma ut" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Bitar" #~ msgid "ardour: editor" #~ msgstr "ardour: redigerare" #~ msgid "ardour: editor: " #~ msgstr "ardour: redigerare: " #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Visa regionsredigerare" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analysera regioner" #~ msgid "Unlock Position" #~ msgstr "Frigör position" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Lås upp" #~ msgid "Original position" #~ msgstr "Ursprunglig position" #~ msgid "Nudge forward" #~ msgstr "Knuffa framåt" #~ msgid "Set Range" #~ msgstr "Definiera omfång" #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Knuffa framåt" #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Knuffa bakåt" #~ msgid "Nudge fwd by capture offset" #~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Nudge bwd by capture offset" #~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Start to edit cursor" #~ msgstr "Början till redigeringspunkten" #~ msgid "Edit cursor to end" #~ msgstr "Redigeringspunkten till slutet" #~ msgid "Fill track" #~ msgstr "Fyll spåret" #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "Förstör" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Loop-omfång" #~ msgid "Analyze range" #~ msgstr "Analysera omfång" #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Markera allt i omfång" #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Duplicera region" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Skapa bit från omfång" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Omfång till disk" #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Exportera omfång" #~ msgid "Play from edit cursor" #~ msgstr "Spela från redigeringspunkten" #~ msgid "Loop region" #~ msgstr "Loopa region" #~ msgid "Select all in track" #~ msgstr "Markera allt i spåret" #~ msgid "Select all in tracks" #~ msgstr "Markera allt i spåren" #~ msgid "Select all after playhead" #~ msgstr "Markera allt efter startmarkören" #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Markera allt innan startmarkören" #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Markera allt mellan markörerna" #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Klistra in vid redigeringspunkten" #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Klistra in vid muspekaren" #~ msgid "Align relative" #~ msgstr "Justera relativt" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Infoga bit" #~ msgid "Nudge track after edit cursor fwd" #~ msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt" #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten" #~ msgid "Draw Gain Automation" #~ msgstr "Rita volymautomatisering" #~ msgid "... as new track" #~ msgstr "... som nytt spår" #~ msgid "... as new region" #~ msgstr "... som ny region" #~ msgid "Import audio (copy)" #~ msgstr "Importera ljudfil (kopiera)" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Duplicera hur många gånger?" #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "Flytta redigeringspunkten" #~ msgid "ZoomFocus" #~ msgstr "Zoomfokus" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionstart" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionslut" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionssynk.-punkt" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" #~ msgstr "Redigeringspunkten till förra regionstart" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" #~ msgstr "Redigeringspunkten till förra regionslutet" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" #~ msgstr "Redigeringspunkten till förra regionssynk.-punkten" #~ msgid "Edit Cursor to Range Start" #~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångstarten" #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångslutet" #~ msgid "Select All After Edit Cursor" #~ msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten" #~ msgid "Select All Before Edit Cursor" #~ msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten" #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "Markera allt mellan markörerna" #~ msgid "Add Location from Playhead" #~ msgstr "Lägg till Plats från startmarkören" #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "Centrera redigeringspunkten" #~ msgid "Playhead forward" #~ msgstr "Startmarkören framåt" #~ msgid "Playhead to Edit" #~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten" #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "Redigeringspunkten till Startmarkören" #~ msgid "Align Regions End" #~ msgstr "Justera regions slut" #~ msgid "Align Regions End Relative" #~ msgstr "Justera regions slut relativt" #~ msgid "Align Regions Sync Relative" #~ msgstr "Justera regions synk. relativt" #~ msgid "Audition at Mouse" #~ msgstr "Avlyssning vid muspekaren" #~ msgid "Set Edit Cursor" #~ msgstr "Placera redigeringspunkten" #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Tysta/stäng av tysta region" #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Duplicera region" #~ msgid "Reverse Region" #~ msgstr "Motsatt riktning" #~ msgid "Quantize Regions" #~ msgstr "Kvantisera regioner" #~ msgid "crop" #~ msgstr "Beskär" #~ msgid "Insert Chunk" #~ msgstr "Infoga bit" #~ msgid "Split at edit cursor" #~ msgstr "Dela vid redigeringspunkten" #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-frames" #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder" #~ msgid "Snap to SMPTE minutes" #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "Lägg till ljudfil" #~ msgid "as Tape Tracks" #~ msgstr "som rullbandsspår" #~ msgid "to Tracks" #~ msgstr "till spår" #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Visa vågformer" #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Visa vågformer vid inspelning" #~ msgid "100 per frame" #~ msgstr "100 per ruta" #~ msgid "ardour: importing %1" #~ msgstr "ardour: importerar %1" #~ msgid "Add group" #~ msgstr "Lägg till grupp" #~ msgid "" #~ "There is no selection to export.\n" #~ "\n" #~ "Select a selection using the range mouse mode" #~ msgstr "" #~ "Det finns ingen markering att exportera.\n" #~ "\n" #~ "Markera en markering i omfångsläget" #~ msgid "" #~ "There are no ranges to export.\n" #~ "\n" #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" #~ msgstr "" #~ "TDet finns inga omfång att exportera.\n" #~ "\n" #~ "Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet." #~ msgid "keyboard selection" #~ msgstr "tangentbordsmarkering" #~ msgid "Set Mark from Playhead" #~ msgstr "Placera markör från startmarkören" #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "Göm markör" #~ msgid "ardour: rename mark" #~ msgstr "ardour: byt namn på markör" #~ msgid "ardour: rename range" #~ msgstr "ardour: byt namn på omfång" #~ msgid "move region(s)" #~ msgstr "flytta region(er)" #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "avbryt markering" #~ msgid "move selection" #~ msgstr "flytta markering" #~ msgid "" #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" #~ "It cannot be undone\n" #~ "Do you really want to destroy %1 ?" #~ msgstr "" #~ " Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n" #~ "Detta kan ej ångras\n" #~ "Vill du verkligen radera %1 ?" #~ msgid "this region" #~ msgstr "denna region" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Ja, radera dem." #~ msgid "select all between cursors" #~ msgstr "markera allt mellan markörerna" #~ msgid "ardour: rename region" #~ msgstr "ardour: byt namn på region" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt" #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "ställ synk. från redigeringspunkten" #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "naturalisera" #~ msgid "ardour: freeze" #~ msgstr "ardour: frys" #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "klistra bit" #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "rensa spellista" #~ msgid "Min:Secs" #~ msgstr "Min:Sek" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "Namn för bit:" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Skapa bit" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Glöm det" #~ msgid "ardour: timestretch" #~ msgstr "ardour: tidstänjning" #~ msgid "Stretch/Shrink it" #~ msgstr "Förläng/Förkorta den" #~ msgid "TimeStretchProgress" #~ msgstr "TidsTänjningsFörlopp" #~ msgid "best" #~ msgstr "bäst" #~ msgid "better" #~ msgstr "bättre" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "mellanliggande" #~ msgid "Shaped Noise" #~ msgstr "Format Oväsen" #~ msgid "CD Marker File Type" #~ msgstr "CD-markörsfiltyp" #~ msgid "Sample Endianness" #~ msgstr "Samplings-endian" #~ msgid "Conversion Quality" #~ msgstr "Konverteringskvalitet" #~ msgid "Export CD Marker File Only" #~ msgstr "Expoertera endast CD-markörsfil" #~ msgid "Specific tracks ..." #~ msgstr "Enstaka spår..." #~ msgid "ardour: export" #~ msgstr "ardour: exportera" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" #~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" #~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil" #~ msgid "Please enter a valid filename." #~ msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn." #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." #~ msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen" #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "Kan ej skriva till fil i: " #~ msgid "Please enter a valid target directory." #~ msgstr "Var vänlig välj en giltig katalog." #~ msgid "" #~ "Please select an existing target directory. Files\n" #~ "are not allowed!" #~ msgstr "" #~ "Var vänliga välj en existerande katalog. Filer\n" #~ "är inte tillåtna!" #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse" #~ msgid "cannot find images for fader slider" #~ msgstr "kan inte hitta bilder för reglage" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0.5 sekunder" #~ msgid "1 seconds" #~ msgstr "1 sekund" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1.5 sekunder" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 sekunder" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2.5 sekunder" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 sekunder" #~ msgid "Duration (sec)" #~ msgstr "Varaktighet (sekunder)" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Ta bort ruta" #~ msgid "Image Frame" #~ msgstr "Bildruta" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Lägg till ingång" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Lägg till utgång" #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Ta bort ingång" #~ msgid "Remove Output" #~ msgstr "Ta bort utgång" #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Koppla från alla" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Tillgängliga anslutningar" #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." #~ msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd." #~ msgid "" #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. " #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix " #~ "this." #~ msgstr "" #~ "Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin " #~ "modifikator. Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa " #~ "detta." #~ msgid "" #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can " #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather " #~ "than %1" #~ msgstr "" #~ "Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem " #~ "vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\"" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Lägg till ny Plats" #~ msgid "ardour: locations" #~ msgstr "ardour: platser" #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Platsmarkörer (CD-Index)" #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" #~ msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n" #~ msgid "stopping user interface\n" #~ msgstr "stoppar användargränssnittet\n" #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n" #~ msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n" #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)" #~ msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)" #~ msgid "" #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file" #~ msgstr "" #~ "Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n" #~ " Ställ in ARDOUR3_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A session named \"%1\" already exists.\n" #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n" #~ "För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n" #~ "För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: " #~ "\"ardour --new %1" #~ msgid " with libardour " #~ msgstr " med libardour" #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\"" #~ msgid "ardour: meter bridge" #~ msgstr "ardour: taktartsbrygga" #~ msgid "# of %u-sample overs" #~ msgstr "# %u-samplings-över" #~ msgid "New Name for Meter:" #~ msgstr "Nytt namn för taktart" #~ msgid "Varispeed" #~ msgstr "variabel hastighet" #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen" #~ msgid "mute" #~ msgstr "tysta" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "*kommentarer*" #~ msgid "could not register new ports required for that connection" #~ msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen" #~ msgid " Input" #~ msgstr " Ingång" #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "Invertera polaritet" #~ msgid "Port Limit" #~ msgstr "Portgräns" #~ msgid "Track/Bus Inputs" #~ msgstr "Spår/bussingångar" #~ msgid "Connect to Master Bus" #~ msgstr "Anslut till master-bussen" #~ msgid "Track/Bus Outputs" #~ msgstr "Spår/bussutgångar" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Tidigare:" #~ msgid "ardour: session control" #~ msgstr "ardour: session" #~ msgid "Session Control" #~ msgstr "Session" #~ msgid "select directory" #~ msgstr "välj katalog" #~ msgid "SMPTE offset is negative" #~ msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ" #~ msgid "ardour: options editor" #~ msgstr "ardour: inställningar" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Sökvägar/filer" #~ msgid "Kbd/Mouse" #~ msgstr "Tangentbord/mus" #~ msgid "Layers & Fades" #~ msgstr "Lager & Toningar" #~ msgid "30 FPS drop" #~ msgstr "30 FPS-drop" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "Sessionens RAID-sökväg" #~ msgid "Soundfile Search Paths" #~ msgstr "Sökvägar för ljudfiler" #~ msgid "internal" #~ msgstr "intern" #~ msgid "SMPTE Frames/second" #~ msgstr "SMPTE-Frames/sekund" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "SMPTE-förskjutning" #~ msgid "online" #~ msgstr "ansluten" #~ msgid "offline" #~ msgstr "frånkopplad" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n" #~ "för att lyssna på specifika regioner utanför den\n" #~ "generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n" #~ "annan mixerremsa." #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" #~ msgstr " -g, --gtktheme Tillåt GTK att ladda ett tema\n" #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream" #~ msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström" #~ msgid "add pan automation event" #~ msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse" #~ msgid "ardour: playlists" #~ msgstr "ardour: spellistor" #~ msgid "ardour: playlist for " #~ msgstr "ardour: spellista för " #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "ardour: insticksprogram" #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "# Ingångar" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "# Utångar" #~ msgid "redirect automation created for non-plugin" #~ msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram" #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point, there are\n" #~ "%3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - you are throwing away\n" #~ "part of the signal." #~ msgstr "" #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n" #~ "Det har %2 ingångar\n" #~ "men vid punkten det infogades finns bara\n" #~ "%3 aktiva signalströmmar.\n" #~ "\n" #~ "Detta är orimligt - du slängers bort\n" #~ "en del av signalen." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point there are\n" #~ "only %3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n" #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" #~ "support this type of configuration." #~ msgstr "" #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n" #~ "Det har %2 ingångar\n" #~ "men vid punkten det infogades finns bara\n" #~ "%3 aktiva signalströmmar.\n" #~ "\n" #~ "Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n" #~ "stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n" #~ "Ardour kommer att stödja detta." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "\n" #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n" #~ "\n" #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n" #~ "\n" #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" #~ msgstr "" #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n" #~ "\n" #~ "In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n" #~ "\n" #~ "Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n" #~ "Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n" #~ "Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n" #~ "\n" #~ "Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n" #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:" #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "döp om omdirigering" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n" #~ "(detta kan inte ångras)" #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "NAMN:" #~ msgid "opaque" #~ msgstr "ogenomskinlig" #~ msgid "active" #~ msgstr "aktivt" #~ msgid "show" #~ msgstr "visa" #~ msgid "play" #~ msgstr "spela" #~ msgid "ENVELOPE" #~ msgstr "KONVOLUT" #~ msgid "mute this region" #~ msgstr "tysta denna region" #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard" #~ msgstr "regoner under denna kan inte höras" #~ msgid "prevent any changes to this region" #~ msgstr "förhindra ändringar för denna region" #~ msgid "use the gain envelope during playback" #~ msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning" #~ msgid "show the gain envelope" #~ msgstr "visa volymkonvolutet" #~ msgid "use fade in curve during playback" #~ msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning" #~ msgid "use fade out curve during playback" #~ msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning" #~ msgid "END:" #~ msgstr "SLUT:" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "LÄNGD:" #~ msgid "FADE IN" #~ msgstr "TONA IN" #~ msgid "FADE OUT" #~ msgstr "TONA UT" #~ msgid "Tracks/Buses" #~ msgstr "Spår/Bussar" #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Efter-omdirigeringar" #~ msgid "ardour: track/bus inspector" #~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör" #~ msgid "ardour: track/bus inspector: " #~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör" #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" #~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald" #~ msgid "mute change" #~ msgstr "ändra tystning" #~ msgid "rec-enable change" #~ msgstr "ändra inspelningsläge" #~ msgid "mix group solo change" #~ msgstr "mixgrupp-solo-ändring" #~ msgid "mix group mute change" #~ msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring" #~ msgid "mix group rec-enable change" #~ msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "ardour: färgval" #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "Nytt namn: " #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Lägg till fält..." #~ msgid "Remove Field" #~ msgstr "Ta bort fält" #~ msgid "Soundfile Info" #~ msgstr "Ljudfilsinformation" #~ msgid "samplerate" #~ msgstr "samplingsfrekvens" #~ msgid "resolution" #~ msgstr "upplösning" #~ msgid "format" #~ msgstr "format" #~ msgid "Name for Field" #~ msgstr "Ange namn för fält" #~ msgid "Embed" #~ msgstr "Infoga" #~ msgid "Link to an external file" #~ msgstr "Länka till en extern fil" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Takt" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Slag" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" #~ "(cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" #~ "(detta kan inte ångras)" #~ msgid "new name: " #~ msgstr "nytt namn: " #~ msgid "Add to Region list" #~ msgstr "Lägg till i regionlistan" #~ msgid "Add as new Track(s)" #~ msgstr "Lägg till som nytt/nya spår" #~ msgid "Add as new Tape Track(s)" #~ msgstr "Lägg till som Band-spår" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Taggar" #~ msgid "Channels: n/a" #~ msgstr "Kanaler: n/a" #~ msgid "Samplerate: n/a" #~ msgstr "Samplefrekvens: n/a" #~ msgid "Timecode: n/a" #~ msgstr "Tidskod: n/a" #~ msgid "Length: %1" #~ msgstr "Längd: %1" #~ msgid "Samplerate: %1" #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %1" #~ msgid "Timecode: %1" #~ msgstr "Tidskod: %1" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Verkställ" #~ msgid "comma seperated tags" #~ msgstr "komma-separerade taggar" #~ msgid "Use DC bias" #~ msgstr "Använd DC-bias" #~ msgid "add midi controller automation event" #~ msgstr "lägg till automatiseringshändelse för midi-kontroller" #~ msgid "Disable All Plugins" #~ msgstr "Avaktivera alla insticksprogram" #~ msgid "Center Edit Point" #~ msgstr "Redigeringspunktens mitt" #~ msgid "Set Edit Point" #~ msgstr "Markera redigeringspunkten" # msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point" # msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten" #~ msgid "Multi-Duplicate Region" #~ msgstr "Multiduplicera region" #~ msgid "Trim front at edit point" #~ msgstr "Beskär början vid redingeringspunkt" #~ msgid "Trim back at edit point" #~ msgstr "Beskär slutet vid redingerspunkt" #~ msgid "Start to edit point" #~ msgstr "Början till redigeringspunkten" #~ msgid "Edit point to end" #~ msgstr "Redigeringspunkt till slutet" #~ msgid "Keybinding Editor" #~ msgstr "Kortkommandon" #~ msgid "Binding" #~ msgstr "Bindning" #~ msgid "Primary Clock delta to edit point" #~ msgstr "Primär klock-delta till redigeringspunkten" #~ msgid "Secondary Clock delta to edit point" #~ msgstr "Sekundär klock-delta till redigeringspunkta" #~ msgid "Enable Editor Meters" #~ msgstr "Sätt på nivåmätare i redigeraren" #~ msgid "History depth (commands)" #~ msgstr "Historikdjup (kommandon)" #~ msgid "Saved history depth (commands)" #~ msgstr "Sparad historiks djup (kommando)" #~ msgid "Nudge track after edit point bwd" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten" #~ msgid "to Center" #~ msgstr "Startmarkören till mitten" #~ msgid "Trim start at edit point" #~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten" #~ msgid "Trim end at edit point" #~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten" #~ msgid "Locate to Mark 2" #~ msgstr "Hoppa till markör 2" #~ msgid "Locate to Mark 3" #~ msgstr "Hoppa till markör 3" #~ msgid "Locate to Mark 4" #~ msgstr "Hoppa till markör 4" #~ msgid "Locate to Mark 5" #~ msgstr "Hoppa till markör 5" #~ msgid "Locate to Mark 6" #~ msgstr "Hoppa till markör 6" #~ msgid "Locate to Mark 7" #~ msgstr "Hoppa till markör 7" #~ msgid "Locate to Mark 8" #~ msgstr "Hoppa till markör 8" #~ msgid "Locate to Mark 9" #~ msgstr "Hoppa till markör 9" #~ msgid "Play from edit point" #~ msgstr "Spela från redigeringspunkten" #~ msgid "Link Region/Track Selection" #~ msgstr "Lås region/spår-markeringen" #~ msgid "at edit point" #~ msgstr "vid redigeringspunkten" #~ msgid "at playhead" #~ msgstr "vid startmarkören" #~ msgid "Play (double click)" #~ msgstr "Spela (dblklicka)" #~ msgid "Set Loop From Region" #~ msgstr "Sätt loop från region" #~ msgid "Set Punch From Region" #~ msgstr "Sätt inslag från region" #~ msgid "Play Selected Region(s)" #~ msgstr "Spela valda regioner" #~ msgid "Semitones (12TET)" #~ msgstr "Halvtoner (12TET)" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Klocka" #~ msgid "Raise Region" #~ msgstr "Höj regionen" #~ msgid "Lower Region" #~ msgstr "Sänk regionen" #~ msgid "Lock Region" #~ msgstr "Lås region" #~ msgid "Remove Region Sync" #~ msgstr "Ta bort regionsynk.-punkt" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analys" #~ msgid "JACK does monitoring" #~ msgstr "JACK sköter medhörning" #~ msgid "Ardour does monitoring" #~ msgstr "Ardour sköter medhörning" #~ msgid "Audio Hardware does monitoring" #~ msgstr "Ljudhårdvaran sköter medhörning" #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid" #~ msgstr "Gummibandning fäster mot rutnätet" #~ msgid "Auto-analyse new audio" #~ msgstr "Autoanalysera nya ljud"