# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-16 09:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-09 03:00-0500\n" "Last-Translator: Manuel AC \n" "Language-Team: Manuel AC \n" "Language: es-ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_panel.cc:57 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/about_dialog.cc:77 msgid "" "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole Laursen" msgstr "" "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole Laursen" #: src/wx/config_dialog.cc:106 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83 msgid "1 / " msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:269 msgid "1 channel" msgstr "1 canal" #: src/wx/video_panel.cc:134 msgid "2D" msgstr "" #: src/wx/film_editor.cc:213 msgid "2K" msgstr "" #: src/wx/film_editor.cc:161 msgid "3D" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:135 msgid "3D left/right" msgstr "3D izquierda/derecha" #: src/wx/film_editor.cc:214 msgid "4K" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "About DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 msgid "Add Cinema..." msgstr "Añadir cine..." #: src/wx/kdm_dialog.cc:70 msgid "Add Screen..." msgstr "Añadir pantalla..." #: src/wx/film_editor.cc:266 msgid "Add file(s)..." msgstr "Añadir fichero(s)..." #: src/wx/film_editor.cc:268 msgid "Add folder..." msgstr "Añadir carpeta..." #: src/wx/audio_dialog.cc:33 src/wx/audio_panel.cc:40 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/audio_panel.cc:63 msgid "Audio Delay" msgstr "Retardo del audio" #: src/wx/audio_panel.cc:51 msgid "Audio Gain" msgstr "Ganancia del audio" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:39 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Idioma del audio (ej. ES)" #: src/wx/audio_panel.cc:75 #, fuzzy msgid "Audio Stream" msgstr "Retardo del audio" #: src/wx/film_editor.cc:156 #, fuzzy msgid "Audio channels" msgstr "canales" #: src/wx/job_wrapper.cc:38 #, c-format msgid "Bad setting for %s (%s)" msgstr "Configuración erronea para %s (%s)" #: src/wx/video_panel.cc:71 msgid "Bottom crop" msgstr "Recortar abajo" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:36 msgid "But I have to use fader" msgstr "pero tengo que usar el fader a" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:191 msgid "C" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:60 msgid "Calculate..." msgstr "Calcular..." #: src/wx/job_manager_view.cc:63 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/wx/audio_dialog.cc:44 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: src/wx/film_editor.cc:723 msgid "Choose a file or files" msgstr "Elegir un fichero o ficheros" #: src/wx/film_editor.cc:756 #, fuzzy msgid "Choose a folder" msgstr "Crear en carpeta" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:33 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:30 src/wx/video_panel.cc:98 msgid "Colour conversion" msgstr "Conversión de color" #: src/wx/config_dialog.cc:64 msgid "Colour conversions" msgstr "Conversiones de color" #: src/wx/film_editor.cc:131 #, fuzzy msgid "Container" msgstr "Contenido" #: src/wx/film_editor.cc:84 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: src/wx/film_editor.cc:136 msgid "Content Type" msgstr "Tipo de contenido" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:180 #, fuzzy msgid "Content channel" msgstr "1 canal" #: src/wx/video_panel.cc:339 #, c-format msgid "Content frame rate %.4f\n" msgstr "Velocidad del contenido %.4f\n" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Content version" msgstr "Tipo de contenido" #: src/wx/video_panel.cc:297 #, c-format msgid "Content video is %dx%d (%.2f:1)\n" msgstr "El video es %dx%d (%.2f:1)\n" #: src/wx/audio_dialog.cc:132 msgid "Could not analyse audio." msgstr "No se pudo analizar el audio." #: src/wx/film_viewer.cc:347 #, c-format msgid "Could not decode video for view (%s)" msgstr "No se pudo decodificar el vídeo para mostrarlo (%s)" #: src/wx/job_wrapper.cc:40 #, c-format msgid "Could not make DCP: %s" msgstr "No se pudo crear el DCP: %s" #: src/wx/new_film_dialog.cc:48 msgid "Create in folder" msgstr "Crear en carpeta" #: src/wx/config_dialog.cc:285 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Crear en carpeta" #: src/wx/video_panel.cc:309 #, c-format msgid "Cropped to %dx%d (%.2f:1)\n" msgstr "Recortado a %dx%d (%.2f:1)\n" #: src/wx/video_panel.cc:248 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:30 msgid "DCI name" msgstr "Nombre DCI" #: src/wx/film_editor.cc:86 msgid "DCP" msgstr "" #: src/wx/film_editor.cc:115 msgid "DCP Name" msgstr "Nombre DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:44 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:95 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:53 msgid "DCP-o-matic Preferences" msgstr "Preferencias DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:98 #, fuzzy, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "Audio DCP-o-matic - %1" #: src/wx/config_dialog.cc:142 msgid "Default DCI name details" msgstr "Detalles por defecto del nombre DCI" #: src/wx/config_dialog.cc:155 #, fuzzy msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Ancho de banda JPEG2000" #: src/wx/config_dialog.cc:146 #, fuzzy msgid "Default container" msgstr "Tipo de contenido" #: src/wx/config_dialog.cc:150 #, fuzzy msgid "Default content type" msgstr "Tipo de contenido" #: src/wx/config_dialog.cc:134 msgid "Default directory for new films" msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas" #: src/wx/config_dialog.cc:126 #, fuzzy msgid "Default duration of still images" msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas" #: src/wx/film_editor.cc:127 src/wx/job_manager_view.cc:75 msgid "Details..." msgstr "Detalles..." #: src/wx/properties_dialog.cc:45 msgid "Disk space required" msgstr "Espacio requerido en disco" #: src/wx/kdm_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Edit Cinema..." msgstr "Editar..." #: src/wx/kdm_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "Edit Screen..." msgstr "Editar..." #: src/wx/config_dialog.cc:143 src/wx/video_panel.cc:91 #: src/wx/video_panel.cc:108 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: src/wx/config_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Encoding servers" msgstr "Servidores de codificación" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:59 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Compañía (ej. DLA)" #: src/wx/properties_dialog.cc:36 msgid "Film Properties" msgstr "Propiedades de la película" #: src/wx/new_film_dialog.cc:44 msgid "Film name" msgstr "Nombre de la película" #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:82 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/wx/film_editor.cc:142 #, fuzzy msgid "Frame Rate" msgstr "Velocidad DCP" #: src/wx/properties_dialog.cc:41 msgid "Frames" msgstr "Fotogramas" #: src/wx/properties_dialog.cc:49 msgid "Frames already encoded" msgstr "Fotogramas ya codificados" #: src/wx/about_dialog.cc:60 msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything." msgstr "" "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto." #: src/wx/kdm_dialog.cc:82 msgid "From" msgstr "De" #: src/wx/config_dialog.cc:121 msgid "From address for KDM emails" msgstr "Remitente para los emails de KDM" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculadora de ganancia" #: src/wx/properties_dialog.cc:57 msgid "Gb" msgstr "Gb" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nombre o dirección IP" #: src/wx/audio_panel.cc:273 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Quiero reproducir con el fader a" #: src/wx/config_dialog.cc:242 src/wx/config_dialog.cc:314 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:44 msgid "Input gamma" msgstr "Gamma de entrada" #: src/wx/film_editor.cc:217 msgid "Interop" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:281 msgid "Issuer" msgstr "Emisor" #: src/wx/film_editor.cc:171 msgid "JPEG2000 bandwidth" msgstr "Ancho de banda JPEG2000" #: src/wx/config_dialog.cc:70 msgid "KDM email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/film_editor.cc:284 msgid "Keep video in sequence" msgstr "Mantener el video secuencia" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:183 msgid "L" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:56 msgid "Left crop" msgstr "Recorte izquierda" #: src/wx/timing_panel.cc:40 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:195 msgid "Lfe" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49 msgid "Linearise input gamma curve for low values" msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:199 #, fuzzy msgid "Ls" msgstr "s" #: src/wx/config_dialog.cc:159 src/wx/film_editor.cc:175 msgid "MBps" msgstr "MBps" #: src/wx/kdm_dialog.cc:44 msgid "Make KDMs" msgstr "Crear KDMs" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67 msgid "Matrix" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:66 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:60 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52 msgid "My Documents" msgstr "Mis documentos" #: src/wx/config_dialog.cc:461 src/wx/film_editor.cc:110 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:38 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/wx/new_film_dialog.cc:35 msgid "New Film" msgstr "Nueva película" #: src/wx/video_panel.cc:132 msgid "No stretch" msgstr "Sin deformar" #: src/wx/video_panel.cc:89 src/wx/video_panel.cc:253 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/wx/config_dialog.cc:117 #, fuzzy msgid "Outgoing mail server" msgstr "Servidores de codificación" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "Output gamma" msgstr "Gamma de salida" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:63 msgid "Package Type (e.g. OV)" msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)" #: src/wx/video_panel.cc:332 #, c-format msgid "Padded with black to %dx%d (%.2f:1)\n" msgstr "Completado con negro hasta %dx%d (%.2f:1)\n" #: src/wx/config_dialog.cc:254 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Clave del TMS" #: src/wx/job_manager_view.cc:69 src/wx/job_manager_view.cc:141 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/wx/audio_dialog.cc:60 msgid "Peak" msgstr "Pico" #: src/wx/film_viewer.cc:64 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: src/wx/audio_plot.cc:43 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..." #: src/wx/timing_panel.cc:37 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:187 msgid "R" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:61 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:51 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Clasificación (ej. 16)" #: src/wx/content_menu.cc:41 src/wx/film_editor.cc:270 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/wx/kdm_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Remove Cinema" msgstr "Quitar" #: src/wx/kdm_dialog.cc:74 #, fuzzy msgid "Remove Screen" msgstr "Quitar" #: src/wx/repeat_dialog.cc:33 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/wx/repeat_dialog.cc:24 #, fuzzy msgid "Repeat Content" msgstr "Seleccionar fichero de contenido" #: src/wx/content_menu.cc:39 msgid "Repeat..." msgstr "Repetir..." #: src/wx/film_editor.cc:165 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: src/wx/job_manager_view.cc:144 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/wx/video_panel.cc:61 msgid "Right crop" msgstr "Recorte derecha" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:203 #, fuzzy msgid "Rs" msgstr "s" #: src/wx/film_editor.cc:216 msgid "SMPTE" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:76 #, fuzzy msgid "Scale to" msgstr "Escalador" #: src/wx/video_panel.cc:324 #, c-format msgid "Scaled to %dx%d (%.2f:1)\n" msgstr "Redimensionado a %dx%d (%.2f:1)\n" #: src/wx/film_editor.cc:185 msgid "Scaler" msgstr "Escalador" #: src/wx/screen_dialog.cc:88 #, fuzzy msgid "Select Certificate File" msgstr "Seleccionar fichero de contenido" #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 msgid "Send by email" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/server_dialog.cc:27 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/wx/timecode.cc:65 msgid "Set" msgstr "Seleccionar" #: src/wx/config_dialog.cc:96 msgid "Set language" msgstr "Seleccionar idioma" #: src/wx/audio_panel.cc:46 msgid "Show Audio..." msgstr "Mostrar audio..." #: src/wx/audio_dialog.cc:71 msgid "Smoothing" msgstr "Suavizado" #: src/wx/timeline_dialog.cc:38 msgid "Snap" msgstr "" #: src/wx/film_editor.cc:180 msgid "Standard" msgstr "Estandard" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:55 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Estudio (ej. TCF)" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:43 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)" msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)" #: src/wx/subtitle_panel.cc:44 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Desplazamiento del subtítulo" #: src/wx/subtitle_panel.cc:53 msgid "Subtitle Scale" msgstr "Escala del subtítulo" #: src/wx/subtitle_panel.cc:61 #, fuzzy msgid "Subtitle Stream" msgstr "Escala del subtítulo" #: src/wx/subtitle_panel.cc:34 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" #: src/wx/about_dialog.cc:124 msgid "Supported by" msgstr "Soportado por" #: src/wx/config_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "TMS" msgstr "RMS" #: src/wx/config_dialog.cc:246 #, fuzzy msgid "Target path" msgstr "Ruta en el TMS" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:47 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Territorio (ej. ES)" #: src/wx/config_dialog.cc:315 msgid "Threads" msgstr "Hilos" #: src/wx/server_dialog.cc:44 msgid "Threads to use" msgstr "Hilos a utilizar" #: src/wx/config_dialog.cc:113 msgid "Threads to use for encoding on this host" msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina" #: src/wx/audio_plot.cc:148 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: src/wx/timeline_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Tiempo" #: src/wx/film_editor.cc:276 msgid "Timeline..." msgstr "Linea de tiempo..." #: src/wx/timing_panel.cc:32 msgid "Timing" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:66 msgid "Top crop" msgstr "Recortar arriba" #: src/wx/about_dialog.cc:99 msgid "Translated by" msgstr "Traducido por" #: src/wx/timing_panel.cc:46 #, fuzzy msgid "Trim from end" msgstr "Recortar fotogramas" #: src/wx/timing_panel.cc:43 #, fuzzy msgid "Trim from start" msgstr "Recortar fotogramas" #: src/wx/audio_dialog.cc:55 src/wx/video_panel.cc:51 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 msgid "Until" msgstr "Hasta" #: src/wx/film_editor.cc:125 msgid "Use DCI name" msgstr "Usar el nombre DCI" #: src/wx/film_editor.cc:146 msgid "Use best" msgstr "Usar la mejor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Use preset" msgstr "Usar la mejor" #: src/wx/config_dialog.cc:250 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Usar el nombre DCI" #: src/wx/video_panel.cc:44 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/wx/subtitle_panel.cc:39 msgid "With Subtitles" msgstr "Con subtítulos" #: src/wx/kdm_dialog.cc:94 msgid "Write to" msgstr "Escribe a" #: src/wx/about_dialog.cc:90 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" #: src/wx/timeline.cc:213 #, fuzzy msgid "audio" msgstr "Audio" #: src/wx/audio_panel.cc:271 msgid "channels" msgstr "canales" #: src/wx/properties_dialog.cc:50 msgid "counting..." msgstr "contando..." #: src/wx/audio_panel.cc:56 msgid "dB" msgstr "dB" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:69 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/config_dialog.cc:130 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/timeline.cc:236 msgid "still" msgstr "fijo" #: src/wx/repeat_dialog.cc:37 msgid "times" msgstr "" #: src/wx/timeline.cc:234 #, fuzzy msgid "video" msgstr "Vídeo" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Añadir" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Duración" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Ejecutando" #, fuzzy #~ msgid "Start time" #~ msgstr "Inicio" #~ msgid "A/B" #~ msgstr "A/B" #~ msgid "Colour look-up table" #~ msgstr "Tabla de referencia de colores" #~ msgid "Could not open content file (%s)" #~ msgstr "No se pudo abrir el fichero (%s)" #~ msgid "Could not set content: %s" #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s" #, fuzzy #~ msgid "DVD-o-matic Preferences" #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Película" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formato" #~ msgid "Original Frame Rate" #~ msgstr "Velocidad original" #, fuzzy #~ msgid "Reference filters" #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B" #, fuzzy #~ msgid "Reference scaler" #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B" #~ msgid "Select Audio File" #~ msgstr "Seleccionar fichero de audio" #, fuzzy #~ msgid "Trim method" #~ msgstr "Recortar fotogramas" #~ msgid "Trust content's header" #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido" #~ msgid "Use content's audio" #~ msgstr "Usar el audio del contenido" #~ msgid "Use external audio" #~ msgstr "Usar audio externo" #~ msgid "frames" #~ msgstr "fotogramas" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconocido" #~ msgid "TMS IP address" #~ msgstr "Dirección IP del TMS" #~ msgid "TMS user name" #~ msgstr "Usuario del TMS" #~ msgid "Original Size" #~ msgstr "Tamaño original"