# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-26 12:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-11 14:58-0400\n" "Last-Translator: Manuel AC \n" "Language-Team: Manuel AC \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62 msgid "" "\n" "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." msgstr "" "\n" "Puedes cambiar el modo en cualquier momento des la sección General en las " "Preferencias" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " avanzado %dms" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " retrasado %dms" #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película." #: src/wx/kdm_dialog.cc:175 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM guardada en %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:175 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs guardadas en %s" #: src/wx/config_dialog.cc:292 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d canales en %s" #: src/wx/about_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver todos las proporciones de aspecto)" #: src/wx/config_dialog.cc:148 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47 msgid "" "(use this to override languages specified\n" "in the 'timed text' tab)" msgstr "" "(Utiliza esto para invalidar el idioma especificado\n" "en la pestaña ’subtítulos’)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_dialog.cc:68 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 es mejor, 51 es peor" #: src/wx/wx_util.cc:463 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:455 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - estéreo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:203 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:792 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:762 src/wx/video_panel.cc:204 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:207 msgid "3D alternate" msgstr "3D alterno" #: src/wx/video_panel.cc:208 msgid "3D left only" msgstr "3D sólo izquierda" #: src/wx/video_panel.cc:205 msgid "3D left/right" msgstr "3D izquierda/derecha" #: src/wx/video_panel.cc:209 msgid "3D right only" msgstr "3D sólo derecha" #: src/wx/video_panel.cc:206 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D arriba/abajo" #: src/wx/wx_util.cc:457 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:793 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:459 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:461 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:110 msgid "New colour" msgstr "Nuevo color" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107 msgid "Original colour" msgstr "Color original" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más " "detalles sobre tu problema." #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/timing_panel.cc:117 msgid "" "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." msgstr "" "Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado " "correctamente." #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35 msgid "" "Welcome to DCP-o-matic!\n" "\n" "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" "\n" "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without too " "many confusing options.\n" "\n" "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" "\n" "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" msgstr "" "Bienvenido a DCP-o-matic!\n" "\n" "DCP-o-matic puede funcionar en dos modos: ‘simple’ o ‘completo’.\n" "\n" "El modo simple es perfecto para crear DCPs simples sin opciones " "confusas.\n" "\n" "El modo completo te da el máximo de control sobre la creación del " "DCP.\n" "\n" "Por favor, elige en qué modo prefieres comenzar:" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/update_dialog.cc:37 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible." #: src/wx/config_dialog.cc:276 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:272 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:36 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Acerca de DCP-o-matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:997 msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #: src/wx/player_config_dialog.cc:109 msgid "Activity log file" msgstr "Fichero de registro de actividad" #: src/wx/screens_panel.cc:151 msgid "Add Cinema" msgstr "Añadir cine" #: src/wx/screens_panel.cc:58 msgid "Add Cinema..." msgstr "Añadir cine..." #: src/wx/content_panel.cc:133 msgid "Add DCP..." msgstr "Añadir DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Añadir carpeta DKDM" #: src/wx/content_menu.cc:78 msgid "Add KDM..." msgstr "Añadir KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:79 msgid "Add OV..." msgstr "Añadir OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:207 msgid "Add Screen" msgstr "Añadir pantalla" #: src/wx/screens_panel.cc:64 msgid "Add Screen..." msgstr "Añadir pantalla..." #: src/wx/content_panel.cc:134 msgid "Add a DCP." msgstr "Añadir un DCP." #: src/wx/content_panel.cc:130 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de " "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido." #: src/wx/content_panel.cc:125 msgid "Add file(s)..." msgstr "Añadir fichero(s)..." #: src/wx/content_panel.cc:129 msgid "Add folder..." msgstr "Añadir carpeta..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Añadir secuencia de imágenes" #: src/wx/text_panel.cc:267 msgid "Add new..." msgstr "Añadir nuevo…" #: src/wx/content_panel.cc:126 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película." #: src/wx/config_dialog.cc:424 src/wx/editable_list.h:76 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: src/wx/config_dialog.cc:522 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo " "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio " "y hoja." #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ajustar el punto de blanco a" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Opciones avanzadas de KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:816 src/wx/config_dialog.cc:830 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70 msgid "Advanced..." msgstr "Avanzado…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414 msgid "Allow non-standard container ratios" msgstr "Permitir contenedores de proporciones no estándar" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:157 msgid "Also supported by" msgstr "También soportado por" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Ha ocurrido un error desconocido." #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "Appearance..." msgstr "Apariencia…" #: src/wx/job_view.cc:176 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:38 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n" "\n" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:57 src/wx/audio_panel.cc:54 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:124 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Idioma del audio (ej. ES)" #: src/wx/player_information.cc:142 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Canales de audio: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:560 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered." msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:566 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain " "%.1fdB." msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:775 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:129 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analizar automáticamente el audio" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:919 src/wx/full_config_dialog.cc:1190 msgid "BCC address" msgstr "Dirección CCO" #: src/wx/player_config_dialog.cc:279 msgid "Background image" msgstr "Imagen de fondo" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Cromaticidad azul" #: src/wx/video_panel.cc:143 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Recortar abajo" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: src/wx/text_panel.cc:77 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Grabar subtítulos en la imagen" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "But I have to use fader" msgstr "Pero tengo que usar el fader a" #: src/wx/full_config_dialog.cc:909 src/wx/full_config_dialog.cc:1180 msgid "CC addresses" msgstr "Direcciones CC" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:90 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "CPL ID" msgstr "Identificador CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "CPL annotation text" msgstr "Texto de anotación DCP" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "El contenido del CPL no está encriptado." #: src/wx/audio_panel.cc:79 msgid "Calculate..." msgstr "Calcular..." #: src/wx/job_view.cc:70 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/wx/content_sub_panel.cc:71 msgid "Cannot reference this DCP." msgstr "No se puede referenciar este DCP." #: src/wx/content_sub_panel.cc:73 msgid "Cannot reference this DCP: " msgstr "No se puede referenciar este DCP: " #: src/wx/text_view.cc:70 msgid "Caption" msgstr "Subtítulo" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:52 msgid "Caption appearance" msgstr "Apariencia del subtítulo" #: src/wx/text_view.cc:45 msgid "Captions" msgstr "Subtítulos" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36 msgid "Certificate chain" msgstr "Cadena de certificación" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:71 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:63 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificado descargado" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75 msgid "Chain" msgstr "Cadena" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27 msgid "Channel gain" msgstr "Ganancia del canal" #: src/wx/audio_dialog.cc:100 src/wx/dcp_panel.cc:872 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: src/wx/config_dialog.cc:197 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio" #: src/wx/config_dialog.cc:193 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar" #: src/wx/content_menu.cc:81 msgid "Choose CPL..." msgstr "Elegir CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:515 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Elige una carpeta DCP" #: src/wx/content_menu.cc:299 msgid "Choose a file" msgstr "Elige un fichero" #: src/wx/content_panel.cc:442 msgid "Choose a file or files" msgstr "Elegir un fichero o ficheros" #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:470 msgid "Choose a folder" msgstr "Elige una carpeta" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Elige una fuente" #: src/wx/fonts_dialog.cc:158 msgid "Choose a font file" msgstr "Elegir un fichero de fuente" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:114 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Fichero de cines y pantallas" #: src/wx/content_widget.h:79 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:40 msgid "Closed captions" msgstr "Subtítulos ocultos" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77 msgid "Colour" msgstr "Color" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:179 msgid "Colour conversion" msgstr "Conversión de color" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:187 msgid "Colour|Custom" msgstr "Personalizado" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60 msgid "Component" msgstr "Componente" #: src/wx/full_config_dialog.cc:109 msgid "Configuration file" msgstr "Fichero de configuración" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477 msgid "Config|Timing" msgstr "Tiempo" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Confirmar el correo KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:749 msgid "Container" msgstr "Continente" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/audio_mapping_view.cc:170 #: src/wx/film_editor.cc:57 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38 msgid "Content Properties" msgstr "Propiedades del contenido" #: src/wx/dcp_panel.cc:94 msgid "Content Type" msgstr "Tipo de contenido" #: src/wx/player_config_dialog.cc:263 msgid "Content directory" msgstr "Carpeta de contenido" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 msgid "Content version" msgstr "Versión del contenido" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/wx/text_panel.cc:91 msgid "Coord|Y" msgstr "Coord|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:84 msgid "Copy as name" msgstr "Copiar como nombre" #: src/wx/config_dialog.cc:271 msgid "CoreAudio" msgstr "CoreAudio" #: src/wx/audio_dialog.cc:290 msgid "Could not analyse audio." msgstr "No se pudo analizar el audio." #: src/wx/config_dialog.cc:505 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:383 msgid "Could not load KDM" msgstr "No se pudo cargar la KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:74 #, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "No se pudo cargar el certificado (%s)" #: src/wx/player_config_dialog.cc:333 msgid "Could not load image file." msgstr "No se pudo cargar el fichero de imagen." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado." #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:754 #: src/wx/screen_dialog.cc:204 src/wx/screen_dialog.cc:209 msgid "Could not read certificate file." msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado." #: src/wx/config_dialog.cc:744 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "" "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:694 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la " "previsualización." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312 msgid "Cover Sheet" msgstr "Portada" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44 msgid "Create in folder" msgstr "Crear en carpeta" #: src/wx/full_config_dialog.cc:142 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: src/wx/video_panel.cc:105 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: src/wx/audio_dialog.cc:448 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Cursor: %.1fdB en %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:442 msgid "Cursor: none" msgstr "Cursor: ninguno" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:163 src/wx/audio_mapping_view.cc:164 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27 msgid "DCP Text Track" msgstr "Pista de texto DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1450 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "DCP directory" msgstr "Carpeta DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP" #: src/wx/text_panel.cc:99 msgid "DCP track" msgstr "Pista DCP" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP validado." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32 msgid "DCP verification" msgstr "Verificación del DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154 #: src/wx/wx_util.cc:154 src/wx/wx_util.cc:171 src/wx/wx_util.cc:179 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:159 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "Audio de DCP-o-matic - %s" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27 msgid "DCP-o-matic setup" msgstr "Configuración de DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:114 msgid "Debug log file" msgstr "Fichero de registro de depuración" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1479 msgid "Debug: decode" msgstr "Depurar: descodificación" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1483 msgid "Debug: email sending" msgstr "Depurar: envío de correo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1481 msgid "Debug: encode" msgstr "Depurar: codificación" #: src/wx/player_information.cc:169 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:839 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Desencriptando KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:355 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Canales de audio por defecto del DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:339 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:360 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:381 msgid "Default KDM directory" msgstr "Carpeta por defecto para KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:369 msgid "Default audio delay" msgstr "Retardo de audio por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:343 msgid "Default container" msgstr "Contenedor por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:351 msgid "Default content type" msgstr "Tipo de contenido por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:331 msgid "Default directory for new films" msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:323 msgid "Default duration of still images" msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:347 msgid "Default scale-to" msgstr "Redimensionar por defecto a" #: src/wx/full_config_dialog.cc:377 msgid "Default standard" msgstr "Estándar por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:390 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:305 msgid "Defaults" msgstr "Por defecto" #: src/wx/audio_panel.cc:81 msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: src/wx/dcp_panel.cc:83 src/wx/job_view.cc:74 msgid "Details..." msgstr "Detalles..." #: src/wx/monitor_dialog.cc:32 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: src/wx/player_config_dialog.cc:434 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: src/wx/config_dialog.cc:273 msgid "Direct Sound" msgstr "Direct Sound" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36 msgid "Do nothing" msgstr "No hacer nada" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:45 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:44 msgid "Don't ask this again" msgstr "No preguntar de nuevo" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "Don't send emails" msgstr "No enviar correos" #: src/wx/hints_dialog.cc:60 msgid "Don't show hints again" msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones" #: src/wx/nag_dialog.cc:40 msgid "Don't show this message again" msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33 msgid "Download certificate" msgstr "Descargar certificado" #: src/wx/screen_dialog.cc:138 msgid "Download..." msgstr "Descargar…" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91 msgid "Downloading certificate" msgstr "Descargando certificado" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Imágenes perdidas: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Dispositivos de doble pantalla" #: src/wx/config_dialog.cc:279 msgid "Dummy" msgstr "Postizo" #: src/wx/player_config_dialog.cc:385 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: src/wx/content_panel.cc:141 msgid "Earlier" msgstr "Anterior" #: src/wx/screens_panel.cc:60 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Editar cine..." #: src/wx/screens_panel.cc:66 msgid "Edit Screen..." msgstr "Editar pantalla..." #: src/wx/screens_panel.cc:171 msgid "Edit cinema" msgstr "Editar cine" #: src/wx/screens_panel.cc:247 msgid "Edit screen" msgstr "Editar pantalla" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:106 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:340 #: src/wx/video_panel.cc:177 src/wx/video_panel.cc:188 #: src/wx/editable_list.h:79 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83 msgid "Effect colour" msgstr "Color del efecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:746 src/wx/full_config_dialog.cc:1162 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "Dirección de correo" #: src/wx/cinema_dialog.cc:68 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Direcciones para el envío de KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Servidores de codificación" #: src/wx/dcp_panel.cc:98 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptado" #: src/wx/text_view.cc:62 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: src/wx/config_dialog.cc:428 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/wx/config_dialog.cc:810 msgid "Export KDM decryption certificate..." msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:812 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:452 msgid "Export chain..." msgstr "Exportar cadena…" #: src/wx/export_dialog.cc:53 msgid "Export film" msgstr "Exportar película" #: src/wx/config_dialog.cc:445 src/wx/full_config_dialog.cc:117 msgid "Export..." msgstr "Exportar…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:679 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (para Dolby)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Compañía (ej. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:153 msgid "Fade in" msgstr "Fundido de entrada" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91 msgid "Fade in time" msgstr "Tiempo de fundido de entrada" #: src/wx/video_panel.cc:156 msgid "Fade out" msgstr "Fundido de salida" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Fade out time" msgstr "Tiempo de fundido de salida" #: src/wx/fonts_dialog.cc:55 msgid "File" msgstr "Fichero" #: src/wx/kdm_dialog.cc:145 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 msgid "Filename format" msgstr "Formato del nombre de fichero" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41 msgid "Film name" msgstr "Nombre de la película" #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:175 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/wx/full_config_dialog.cc:124 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se " "analice el sonido" #: src/wx/content_menu.cc:74 msgid "Find missing..." msgstr "Buscar ausentes..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:122 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Buscando los colores de estos subtítulos…" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Nombre de la carpeta" #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" #: src/wx/text_panel.cc:109 msgid "Fonts..." msgstr "Fuentes…" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark audio" msgstr "Añadir marca de agua al audio" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27 msgid "Forensically mark video" msgstr "Añadir marca de agua a la imagen" #: src/wx/export_dialog.cc:55 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/wx/dcp_panel.cc:756 msgid "Frame Rate" msgstr "Velocidad" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Velocidad de imagen" #: src/wx/player_information.cc:139 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Velocidad de imagen: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:67 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37 msgid "From" msgstr "De" #: src/wx/full_config_dialog.cc:903 src/wx/full_config_dialog.cc:1170 msgid "From address" msgstr "De la dirección" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60 msgid "From template" msgstr "De plantilla" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:153 msgid "Full" msgstr "Completo" #: src/wx/timing_panel.cc:97 msgid "Full length" msgstr "Duración completa" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48 msgid "Full mode" msgstr "Modo completo" #: src/wx/dcp_panel.cc:113 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:71 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033 msgid "GDC password" msgstr "Clave de GDC" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029 msgid "GDC user name" msgstr "Usuario de GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:68 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculadora de ganancia" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1470 msgid "General" msgstr "General" #: src/wx/screen_dialog.cc:137 msgid "Get from file..." msgstr "Usar del fichero…" #: src/wx/hints_dialog.cc:71 msgid "Go back" msgstr "Volver atrás" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30 msgid "Go to" msgstr "Ir a" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27 msgid "Go to frame" msgstr "Ir al fotograma" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24 msgid "Go to timecode" msgstr "Ir al código de tiempo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139 msgid "Green chromaticity" msgstr "Cromaticidad verde" #: src/wx/full_config_dialog.cc:407 msgid "Guess from content" msgstr "Estimar a partir del contenido" #: src/wx/batch_job_view.cc:45 msgid "Higher priority" msgstr "Aumentar la prioridad" #: src/wx/hints_dialog.cc:44 msgid "Hints" msgstr "Pistas" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nombre o dirección IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Quiero reproducir con el fader a" #: src/wx/fonts_dialog.cc:47 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:662 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:598 msgid "IP address / host name" msgstr "Dirección IP / nombre" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36 msgid "ISDCF name" msgstr "Nombre ISDCF" #: src/wx/config_dialog.cc:893 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha " "creado con el certificado y las llaves actuales. Así mismo, toda KDM que le " "haya sido enviada par esos certificados será inservible. ¡Actúe con " "precaución!" #: src/wx/config_dialog.cc:943 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha " "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue " "con precaución!" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70 msgid "Image X position" msgstr "Posición X de la imagen" #: src/wx/player_config_dialog.cc:100 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Imagen en la principal, controles en la secundaria" #: src/wx/player_config_dialog.cc:101 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "Imagen en la secundaria, controles en la principal" #: src/wx/config_dialog.cc:814 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:443 msgid "Import..." msgstr "Importar…" #: src/wx/nag_dialog.cc:33 msgid "Important notice" msgstr "Aviso importante" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89 msgid "Incorrect version" msgstr "Versión incorrecta" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Input gamma" msgstr "Gamma de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input gamma correction" msgstr "Correción de gamma de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input power" msgstr "Potencia de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Input transfer function" msgstr "Función de transferencia de entrada" #: src/wx/audio_dialog.cc:414 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:94 msgid "Interface complexity" msgstr "Complejidad del interfax" #: src/wx/config_dialog.cc:634 msgid "Intermediate" msgstr "Intermedio" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nombre común intermedio" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:431 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:931 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida" #: src/wx/full_config_dialog.cc:138 msgid "Issuer" msgstr "Emisor" #: src/wx/config_dialog.cc:275 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/dcp_panel.cc:764 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Ancho de banda JPEG2000\n" " para nuevas codificaciones" #: src/wx/content_menu.cc:73 msgid "Join" msgstr "Unir" #: src/wx/controls.cc:83 msgid "Jump to selected content" msgstr "Saltar al contenido seleccionado" #: src/wx/full_config_dialog.cc:882 msgid "KDM Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/player_config_dialog.cc:273 msgid "KDM directory" msgstr "Carpeta de las KDM" #: src/wx/player_config_dialog.cc:120 msgid "KDM server URL" msgstr "URL del servidor de KDM" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57 msgid "KDM type" msgstr "Tipo de KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/kdm_dialog.cc:83 msgid "KDM|Timing" msgstr "Tiempo" #: src/wx/timeline_dialog.cc:73 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados" #: src/wx/dcp_panel.cc:104 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31 msgid "Key" msgstr "Llave" #: src/wx/config_dialog.cc:793 msgid "Keys" msgstr "Llaves" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 #: src/wx/text_panel.cc:102 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/wx/content_panel.cc:145 msgid "Later" msgstr "Posterior" #: src/wx/config_dialog.cc:632 msgid "Leaf" msgstr "Hoja" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Nombre común de hoja" #: src/wx/config_dialog.cc:437 msgid "Leaf private key" msgstr "Llave privada para certificado hoja" #: src/wx/config_dialog.cc:457 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!" #: src/wx/controls.cc:79 src/wx/video_panel.cc:113 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: src/wx/player_information.cc:155 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)" #: src/wx/text_panel.cc:95 msgid "Line spacing" msgstr "Separación de línea" #: src/wx/screen_dialog.cc:59 msgid "Load certificate..." msgstr "Cargar certificado…" #: src/wx/player_config_dialog.cc:244 msgid "Locations" msgstr "Localizaciones" #: src/wx/player_config_dialog.cc:125 msgid "Lock file" msgstr "Fichero de bloqueo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1468 msgid "Log" msgstr "Registro" #: src/wx/audio_dialog.cc:423 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Rango de volumen %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:48 msgid "Lower priority" msgstr "Reducir la prioridad" #: src/wx/content_panel.cc:728 msgid "MISSING: " msgstr "FALTA: " #: src/wx/export_dialog.cc:38 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_dialog.cc:34 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_dialog.cc:39 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/hints_dialog.cc:70 msgid "Make DCP" msgstr "Crear DPC" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111 msgid "Make KDMs" msgstr "Crear KDMs" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Crear cadena de certificados" #: src/wx/player_config_dialog.cc:444 msgid "Manufacture week" msgstr "Semana de fabricación" #: src/wx/player_config_dialog.cc:445 msgid "Manufacture year" msgstr "Año de fabricación" #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441 msgid "Manufacturer ID" msgstr "Identificación del fabricante" #: src/wx/monitor_dialog.cc:36 msgid "Manufacturer product code" msgstr "Código de producto del fabricante" #: src/wx/video_panel.cc:394 msgid "Many" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo" #: src/wx/dcp_panel.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158 msgid "Message box" msgstr "Caja de mensaje" #: src/wx/export_dialog.cc:59 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mezcla de audio a estéreo" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Move configuration" msgstr "Mover configuración" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 msgid "Move content" msgstr "Mover contenido" #: src/wx/content_panel.cc:142 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Avanzar la selección en la película." #: src/wx/content_panel.cc:146 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Retroceder la selección en la película." #: src/wx/timing_panel.cc:96 msgid "Move to start of reel" msgstr "Mover al principio de la bobina" #: src/wx/video_panel.cc:475 msgid "Multiple content selected" msgstr "Varios contenidos seleccionados" #: src/wx/content_widget.h:70 msgid "Multiple values" msgstr "Varios valores" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54 msgid "My Documents" msgstr "Mis documentos" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53 msgid "My problem is" msgstr "Mi problema es" #: src/wx/content_panel.cc:732 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "NECESITA KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:736 msgid "NEEDS OV: " msgstr "NECESITA OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:78 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:115 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/wx/player_information.cc:131 msgid "Needs KDM" msgstr "Necesita KDM" #: src/wx/player_information.cc:126 msgid "Needs OV" msgstr "Necesita OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Nuevo nombre" #: src/wx/update_dialog.cc:39 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic." #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:52 msgid "" "No Barco username/password configured. Add your account details to the " "Accounts page in Preferences." msgstr "" "No existe un usuario y clave para Barco. Añade la información de tu cuenta " "en la sección Cuentas de las Preferencias." #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:46 msgid "" "No Christie username/password configured. Add your account details to the " "Accounts page in Preferences." msgstr "" "No existe un usuario y clave para Christie. Añade la información de tu " "cuenta en la sección Cuentas de las Preferencias." #: src/wx/player_information.cc:114 msgid "No DCP loaded." msgstr "No se ha cargado ningún DCP." #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:46 msgid "" "No GDC username/password configured. Add your account details to the " "Accounts page in Preferences." msgstr "" "No existe un usuario y clave para GDC. Añade la información de tu cuenta en " "la sección Cuentas de las Preferencias." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:555 #, c-format msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d." msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP." #: src/wx/content_panel.cc:489 msgid "No content found in this folder." msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/dcp_panel.cc:878 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/video_panel.cc:181 #: src/wx/video_panel.cc:404 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/screen_dialog.cc:120 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1141 msgid "Notifications" msgstr "Avisos" #: src/wx/job_view.cc:83 msgid "Notify when complete" msgstr "Avisar cuando termine" #: src/wx/full_config_dialog.cc:104 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "" "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:99 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:278 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/wx/text_panel.cc:79 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425 msgid "Only servers encode" msgstr "Sólo los servidores codifican" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1489 msgid "Open console window" msgstr "Abrir la ventana de la consola" #: src/wx/content_panel.cc:150 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película." #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organización" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Unidad organizativa" #: src/wx/screen_dialog.cc:145 msgid "Other trusted devices" msgstr "Otros dispositivos seguros" #: src/wx/full_config_dialog.cc:763 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Servidor de salida de correo" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:144 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/wx/controls.cc:76 msgid "Outline content" msgstr "Resaltar contenido" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:86 msgid "Outline width" msgstr "Anchura del contorno" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:308 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions" msgstr "" "La anchura del contorno sólo puede variarse si se incrustan los subtítulos" #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68 msgid "Output" msgstr "Salida" #: src/wx/export_dialog.cc:74 msgid "Output file" msgstr "Fichero de salida" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Output gamma correction" msgstr "Corrección de gamma de sala" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual" #: src/wx/full_config_dialog.cc:674 src/wx/full_config_dialog.cc:787 msgid "Password" msgstr "Clave" #: src/wx/paste_dialog.cc:25 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/wx/paste_dialog.cc:30 msgid "Paste audio settings" msgstr "Pegar configuración de audio" #: src/wx/paste_dialog.cc:33 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Pegar la configuración de subtítulos" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste video settings" msgstr "Pegar configuración de vídeo" #: src/wx/about_dialog.cc:149 msgid "Patrons" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/wx/audio_dialog.cc:121 msgid "Peak" msgstr "Pico" #: src/wx/audio_panel.cc:378 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Pico: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:380 msgid "Peak: unknown" msgstr "Pico: desconocido" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: src/wx/player_config_dialog.cc:378 msgid "Period" msgstr "Punto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:776 msgid "Plain" msgstr "Simple" #: src/wx/standard_controls.cc:30 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Play length" msgstr "Duración" #: src/wx/config_dialog.cc:163 msgid "Play sound via" msgstr "Reproducir el sonido con" #: src/wx/player_config_dialog.cc:268 msgid "Playlist directory" msgstr "Carpeta de listas de reproducción" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos " "preguntas sobre su problema." #: src/wx/audio_plot.cc:99 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..." #: src/wx/timing_panel.cc:94 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69 msgid "Pre-release" msgstr "Prelanzamiento" #: src/wx/export_dialog.cc:33 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:876 msgid "Processor" msgstr "Procesador" #: src/wx/player_config_dialog.cc:442 msgid "Product code" msgstr "Código de producto" #: src/wx/content_menu.cc:75 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:658 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: src/wx/config_dialog.cc:277 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_dialog.cc:64 msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversión RGB a XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:122 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/key_dialog.cc:51 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Clasificación (ej. 16)" #: src/wx/dcp_panel.cc:768 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Recodificar la información JPEG2000 a partir de la fuente" #: src/wx/content_menu.cc:76 msgid "Re-examine..." msgstr "Reexaminar..." #: src/wx/config_dialog.cc:450 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Recrear certificados y llave…" #: src/wx/player_config_dialog.cc:458 msgid "Read current devices" msgstr "Leer los dispositivos actuales" #: src/wx/content_view.cc:77 msgid "Reading content directory" msgstr "Leyendo la carpeta de contenido" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:132 msgid "Recipient certificate" msgstr "Certificado del receptor" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36 msgid "Recreate signing certificates" msgstr "Crear de nuevo los certificados de firma" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72 msgid "Red band" msgstr "Banda roja" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "Red chromaticity" msgstr "Cromaticidad roja" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Bobina %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:111 msgid "Reel length" msgstr "Duración de la bobina" #: src/wx/dcp_panel.cc:108 msgid "Reels" msgstr "Bobinas" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:146 msgid "Reel|Custom" msgstr "Personalizado" #: src/wx/config_dialog.cc:426 src/wx/content_menu.cc:83 #: src/wx/content_panel.cc:137 src/wx/templates_dialog.cc:56 #: src/wx/editable_list.h:82 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/wx/screens_panel.cc:62 msgid "Remove Cinema" msgstr "Quitar cine" #: src/wx/screens_panel.cc:68 msgid "Remove Screen" msgstr "Quitar pantalla" #: src/wx/content_panel.cc:138 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Eliminar la selección de la película." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Renombrar la plantilla" #: src/wx/templates_dialog.cc:54 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Repetir contenido" #: src/wx/content_menu.cc:72 msgid "Repeat..." msgstr "Repetir..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37 msgid "Report A Problem" msgstr "Comunicar un problema" #: src/wx/full_config_dialog.cc:926 src/wx/full_config_dialog.cc:1197 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328 msgid "Reset to default text" msgstr "Restablecer el texto por defecto" #: src/wx/dcp_panel.cc:753 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "Respetar los periodos de validez de las KDM" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129 msgid "Restore to original colours" msgstr "Restaurar los colores originales" #: src/wx/normal_job_view.cc:57 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/wx/controls.cc:80 src/wx/video_panel.cc:123 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:571 msgid "Right click to change gain." msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia." #: src/wx/config_dialog.cc:630 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Nombre común raiz" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:678 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (para AAM y Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:430 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/full_config_dialog.cc:778 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:777 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/audio_dialog.cc:383 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:32 msgid "Save template" msgstr "Guardar plantilla" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM" #: src/wx/text_panel.cc:87 msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: src/wx/video_panel.cc:159 msgid "Scale to" msgstr "Redimensionar a" #: src/wx/kdm_dialog.cc:75 msgid "Screens" msgstr "Pantallas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:594 msgid "Search network for servers" msgstr "Buscar servidores en la red" #: src/wx/timeline_dialog.cc:69 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Seleccionar XML del CPL" #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/config_dialog.cc:570 #: src/wx/config_dialog.cc:952 src/wx/screen_dialog.cc:216 msgid "Select Certificate File" msgstr "Seleccionar fichero de certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:598 msgid "Select Chain File" msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados" #: src/wx/full_config_dialog.cc:200 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Seleccionar fichero de los cines" #: src/wx/config_dialog.cc:865 msgid "Select Export File" msgstr "Seleccionar fichero de exportación" #: src/wx/config_dialog.cc:900 msgid "Select File To Import" msgstr "Seleccionar el fichero a importar" #: src/wx/content_menu.cc:377 msgid "Select KDM" msgstr "Seleccionar KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:736 src/wx/config_dialog.cc:772 msgid "Select Key File" msgstr "Seleccionar fichero de llave" #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "Select OV" msgstr "Seleccionar OV" #: src/wx/player_config_dialog.cc:110 msgid "Select activity log file" msgstr "Seleccionar fichero del registro de actividad" #: src/wx/timeline_dialog.cc:69 msgid "Select and move content" msgstr "Seleccionar y mover contenido" #: src/wx/full_config_dialog.cc:115 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:110 msgid "Select configuration file" msgstr "Seleccionar fichero de configuración" #: src/wx/player_config_dialog.cc:115 msgid "Select debug log file" msgstr "Seleccionar fichero del registro de depuración" #: src/wx/player_config_dialog.cc:280 msgid "Select image file" msgstr "Seleccionar fichero de imagen" #: src/wx/player_config_dialog.cc:126 msgid "Select lock file" msgstr "Seleccionar fichero de bloqueo" #: src/wx/export_dialog.cc:75 msgid "Select output file" msgstr "Seleccionar fichero de salida" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122 msgid "Send by email" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "Send emails" msgstr "Enviar correos" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65 msgid "Send logs" msgstr "Enviar registros" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 msgid "Send translations" msgstr "Enviar traducciones" #: src/wx/timeline_dialog.cc:73 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #: src/wx/player_config_dialog.cc:443 msgid "Serial" msgstr "Número de serie" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:581 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:110 msgid "Set" msgstr "Seleccionar" #: src/wx/config_dialog.cc:122 msgid "Set language" msgstr "Seleccionar idioma" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:222 msgid "Set to" msgstr "Definir como" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:145 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: src/wx/dcp_panel.cc:883 msgid "Show audio..." msgstr "Mostrar audio…" #: src/wx/audio_panel.cc:65 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…" #: src/wx/dcp_panel.cc:97 msgid "Signed" msgstr "Firmado" #: src/wx/config_dialog.cc:825 src/wx/config_dialog.cc:852 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Firmand DCPs y KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:152 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "Simple gamma" msgstr "Gamma simple" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46 msgid "Simple mode" msgstr "Modo simple" #: src/wx/dcp_panel.cc:143 msgid "Single reel" msgstr "Bobina única" #: src/wx/player_information.cc:137 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Tamaño: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:132 msgid "Smoothing" msgstr "Suavizado" #: src/wx/timeline_dialog.cc:72 msgid "Snap" msgstr "Acoplar" #: src/wx/dcp_panel.cc:144 msgid "Split by video content" msgstr "Dividir por contenido" #: src/wx/update_dialog.cc:47 msgid "Stable version " msgstr "Versión estable " #: src/wx/dcp_panel.cc:115 msgid "Standard" msgstr "Estandard" #: src/wx/text_view.cc:54 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "Inicio de la bobina" #: src/wx/player_config_dialog.cc:90 msgid "Start player as" msgstr "Arrancar el reproductor como" #: src/wx/text_panel.cc:105 msgid "Stream" msgstr "Flujo" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Estudio (ej. TCF)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1166 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: src/wx/about_dialog.cc:153 msgid "Subscribers" msgstr "Subscriptores" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44 msgid "Subtitle language (e.g. FR)" msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Subtítulos" #: src/wx/player_information.cc:147 msgid "Subtitles: no" msgstr "Subtítulos: no" #: src/wx/player_information.cc:145 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Subtítulos: sí" #: src/wx/full_config_dialog.cc:641 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:666 msgid "Target path" msgstr "Ruta" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66 msgid "Temp version" msgstr "Versión en prueba" #: src/wx/templates_dialog.cc:46 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: src/wx/save_template_dialog.cc:34 msgid "Template name" msgstr "Nombre de la plantilla" #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 src/wx/templates_dialog.cc:129 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos." #: src/wx/templates_dialog.cc:36 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Territorio (ej. ES)" #: src/wx/update_dialog.cc:53 msgid "Test version " msgstr "Versión de prueba " #: src/wx/about_dialog.cc:215 msgid "Tested by" msgstr "Comprobado por" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset." msgstr "" "Las firmas resumen en el PKL y CPL no coinciden para un elemento de imagen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset." msgstr "" "Las firmas resumen en el PKL y CPL no coinciden para un elemento de audio." #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:38 msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " "contains a small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do " "you want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "La cadena de certificación que usa DCP-o-matic para firmar DPCs y KDMs " "contiene un pequeño error\n" "que puede provocar errores de validación en ciertos sistemas. ¿Quieres " "regenerar\n" " la cadena de certificación para firmar DCPs y KDMs?" #: src/wx/content_menu.cc:363 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de " "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o " "sobreescribirlo con su configuración actual?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79 msgid "" "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" "La firma resumen del CPL en el PKL no corresponde con el fichero CPL. " "Probablemente esto quiere decir que el fichero CPL está corrupto." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "La firma resumen del elemento de imagen %s no corresponde con el fichero " "PKL. Probablemente esto quiere decir que el fichero del este elemento está " "corrupto." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "La firma resumen del elemento de audio %s no corresponde con el fichero PKL. " "Probablemente esto quiere decir que el fichero del este elemento está " "corrupto." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate" msgstr "La velocidad de imagen de esta bobina no es válida" #: src/wx/player_config_dialog.cc:373 msgid "Theatre name" msgstr "Nombre de la pantalla" #: src/wx/hints_dialog.cc:135 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Todavía no hay recomendaciones: revisión del proyecto en curso." #: src/wx/hints_dialog.cc:133 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:58 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?" #: src/wx/film_viewer.cc:152 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Este CPL no contiene ningún elemento encriptado." #: src/wx/config_dialog.cc:513 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer " "certificado. Sólo el primer certificado será usado." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Este no es un fichero CPL válido" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Hilos" #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/screen_dialog.cc:57 #: src/wx/screen_dialog.cc:149 msgid "Thumbprint" msgstr "Huella dactilar" #: src/wx/timeline_dialog.cc:44 msgid "Timeline" msgstr "Línea de tiempo" #: src/wx/content_panel.cc:149 msgid "Timeline..." msgstr "Linea de tiempo..." #: src/wx/content_panel.cc:170 msgid "Timing" msgstr "Tiempo" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:62 msgid "Timing|Timing" msgstr "Tiempo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174 msgid "To address" msgstr "A la dirección" #: src/wx/video_panel.cc:133 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:61 msgid "Track" msgstr "Pista" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 msgid "Translate" msgstr "Traducido" #: src/wx/about_dialog.cc:142 msgid "Translated by" msgstr "Traducido por" #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Trim after current position" msgstr "Recortar desde la posición actual" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim from end" msgstr "Recortar del final" #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Trim from start" msgstr "Recortar del inicio" #: src/wx/timing_panel.cc:101 msgid "Trim up to current position" msgstr "Recortar hasta la posición actual" #: src/wx/audio_dialog.cc:400 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "El pico es %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:55 msgid "Trusted Device" msgstr "Dispositivo fiable" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Certificado de dispositivo fiable" #: src/wx/audio_dialog.cc:115 src/wx/config_dialog.cc:402 #: src/wx/video_panel.cc:93 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/wx/cinema_dialog.cc:102 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "Variación UTC (zona horaria)" #: src/wx/cinema_dialog.cc:103 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:114 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:115 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:116 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/cinema_dialog.cc:104 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:105 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:106 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:107 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:108 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:109 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:110 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:111 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:112 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/cinema_dialog.cc:113 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:101 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:90 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:89 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:100 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:99 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:98 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:97 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:96 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:95 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:94 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:93 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:92 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:91 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:30 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/wx/dcp_panel.cc:118 msgid "Upload DCP to TMS after it is made" msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado" #: src/wx/dcp_panel.cc:82 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Usar el nombre ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:72 msgid "Use as" msgstr "Usar como" #: src/wx/dcp_panel.cc:760 msgid "Use best" msgstr "Usar la mejor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46 msgid "Use preset" msgstr "Usar por defecto" #: src/wx/audio_panel.cc:57 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF" #: src/wx/text_panel.cc:61 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Usar los subtítulos ocultos de este DCP como OV y crear un VF" #: src/wx/text_panel.cc:59 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF" #: src/wx/video_panel.cc:85 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración" #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:123 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70 #: src/wx/video_panel.cc:83 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38 msgid "Video Waveform" msgstr "Forma de de onda del vídeo" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Video frame rate" msgstr "Velocidad de imagen" #: src/wx/text_panel.cc:108 msgid "View..." msgstr "Ver..." #: src/wx/config_dialog.cc:274 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1472 msgid "Warnings" msgstr "Alertas" #: src/wx/player_config_dialog.cc:362 msgid "Watermark" msgstr "Marca de agua" #: src/wx/monitor_dialog.cc:40 msgid "Week of manufacture" msgstr "Semana de fabricación" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153 msgid "White point" msgstr "Punto de blanco" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "White point adjustment" msgstr "Ajuste del punto de blanco" #: src/wx/about_dialog.cc:107 msgid "With help from" msgstr "Con ayuda de" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta" #: src/wx/export_dialog.cc:62 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Guardar las bobinas en ficheros separados" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77 msgid "Write to" msgstr "Escribe a" #: src/wx/about_dialog.cc:99 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:83 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Conversión YUV a RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matriz YUV a RGB" #: src/wx/monitor_dialog.cc:42 msgid "Year of manufacture" msgstr "Año de fabricación" #: src/wx/screens_panel.cc:218 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala " "llamada así." #: src/wx/screens_panel.cc:259 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene " "una sala llamada así." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo " "electrónico. ¿Quiere continuar?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes " "de poder enviar mensajes." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 msgid "Your email" msgstr "Tu correo electrónico" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70 msgid "Your email address" msgstr "Tu dirección de correo" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 msgid "Your name" msgstr "Tu nombre" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom todo" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 msgid "Zoom in / out" msgstr "Zoom acercar/alejar" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Zoom película completa" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1017 msgid "certificates.barco.com password" msgstr "Clave para certificates.barco.com" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013 msgid "certificates.barco.com user name" msgstr "Usuario para certificates.barco.com" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1025 msgid "certificates.christiedigital.com password" msgstr "Clave para certificates.christiedigital.com" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021 msgid "certificates.christiedigital.com user name" msgstr "Usuario para certificates.christiedigital.com" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81 msgid "cinema" msgstr "cine" #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:485 msgid "closed captions" msgstr "subtítulos ocultos" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "component value" msgstr "valor del componente" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455 msgid "content filename" msgstr "nombre de fichero del contenido" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/config_dialog.cc:952 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" #: src/wx/name_format_editor.cc:75 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "ej. %s" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "f" msgstr "i" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 msgid "film name" msgstr "nombre de la película" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83 msgid "from date/time" msgstr "desde fecha/hora" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 msgid "full screen" msgstr "pantalla completa" #: src/wx/player_config_dialog.cc:94 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "pantalla completa con controles en otro monitor" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:73 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:79 msgid "m" msgstr "m" #: src/wx/player_config_dialog.cc:389 msgid "milliseconds" msgstr "miliegundos" #: src/wx/player_config_dialog.cc:382 msgid "minutes" msgstr "minutos" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:373 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 msgid "number of reels" msgstr "número de bobinas" #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:483 msgid "open subtitles" msgstr "subtítulos" #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 msgid "port" msgstr "puerto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:772 msgid "protocol" msgstr "protocolo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1453 msgid "reel number" msgstr "número de bobina" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:327 src/wx/timing_panel.cc:84 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 msgid "screen" msgstr "pantalla" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "threshold" msgstr "umbral" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "veces" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84 msgid "to date/time" msgstr "hasta fecha/hora" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "tipo (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1452 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "tipo (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "until" msgstr "hasta" #: src/wx/player_config_dialog.cc:92 msgid "window" msgstr "ventana" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Recortar a la izquierda" #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Recortar a la derecha" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Recortar arriba" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Fichero de fuente negrita" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..." #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Fichero de fuente negrita" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Fuente negrita" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Fichero de fuente itálica" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Fuente itálica" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Fichero de fuente normal" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Fuente normal" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Usar del fichero…" #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "Usar la fuente del sistema…" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Añadir" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Cargar..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Renombrar..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Seleccionar fichero de certificado" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Subtítulos" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Ojo izquierdo" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Crear DCP de todas formas" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Ojo derecho" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Subtítulos" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "Redimensión X" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Desplazamiento en Y" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Redimensión Y" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tiempo" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nueva película" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Color de los subtítulos" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Email de contacto" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Color del contorno" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Bajar" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Subir" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de " #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos " #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope " #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el " #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor " #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat " #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el " #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor " #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Registro:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés " #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si " #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para " #~ "asegurarte transiciones suaves." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause " #~ "problemas en la reproducción." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos " #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo " #~ "para asegurarte." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con " #~ "algunos proyectores." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Número de serie del servidor" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que " #~ "cause problemas de reproducción." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de " #~ "reproducción." #, fuzzy #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s" #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Recuperando..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras" #~ msgid "still" #~ msgstr "fijo" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "subtítulos" #~ msgid "video" #~ msgstr "vídeo" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Copiar..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Cargar de fichero..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Otros" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Usar todos los servidores" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)" #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Emisor por defecto" #~ msgid "Private key for decrypting DCPs" #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs" #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Espacio requerido en disco" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Propiedades de la película" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Fotogramas" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1 / " #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Gamma de salida" #~ msgid "Artwork by" #~ msgstr "Grafismo de" #, fuzzy #~ msgid "Video length" #~ msgstr "Duración completa" #, fuzzy #~ msgid "Video size" #~ msgstr "Vídeo" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Fotogramas ya codificados" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Calcular..." #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Conversiones de color" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "Nombre DCP" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "Lfe" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "Ls" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Rs" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "contando..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)" #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 canal" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "With Subtitles" #~ msgstr "Con subtítulos" #~ msgid "channels" #~ msgstr "canales" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Ganancia del audio" #~ msgid "From address for KDM emails" #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM" #~ msgid "Subtitle Stream" #~ msgstr "Flujo de subtítulos" #~ msgid "-3dB" #~ msgstr "-3dB" #, fuzzy #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "1 canal" #~ msgid "DCP-o-matic Preferences" #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Servidores de codificación" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Varios" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Sin deformar" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps" #~ msgid "Threads to use" #~ msgstr "Hilos a utilizar" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Ejecutando" #~ msgid "A/B" #~ msgstr "A/B" #~ msgid "Colour look-up table" #~ msgstr "Tabla de referencia de colores" #, fuzzy #~ msgid "DVD-o-matic Preferences" #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Película" #~ msgid "Original Frame Rate" #~ msgstr "Velocidad original" #, fuzzy #~ msgid "Reference filters" #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B" #, fuzzy #~ msgid "Reference scaler" #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B" #, fuzzy #~ msgid "Trim method" #~ msgstr "Recortar fotogramas" #~ msgid "Trust content's header" #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido" #~ msgid "Use content's audio" #~ msgstr "Usar el audio del contenido" #~ msgid "Use external audio" #~ msgstr "Usar audio externo" #~ msgid "frames" #~ msgstr "fotogramas" #~ msgid "TMS IP address" #~ msgstr "Dirección IP del TMS" #~ msgid "Original Size" #~ msgstr "Tamaño original"