#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-12 09:19+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:58 src/wx/subtitle_panel.cc:67
#: src/wx/subtitle_panel.cc:76 src/wx/subtitle_panel.cc:85
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/wx/about_dialog.cc:82
msgid ""
"(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen, Brecht Sanders"
msgstr ""
"© 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen, Brecht Sanders"
#: src/wx/config_dialog.cc:984
msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
msgstr "(пароль будет сохранен на диске в виде текста)"
#: src/wx/config_dialog.cc:165
msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
msgid "-6dB"
msgstr "-6 дБ"
#. / TRANSLATORS: this means the mathematical reciprocal operation, i.e. we are dividing 1 by the control that
#. / comes after it.
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:188
msgid "1 / "
msgstr "1 / "
#: src/wx/video_panel.cc:219
msgid "2D"
msgstr "2D"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
msgid "2D version of content available in 3D"
msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
#: src/wx/dcp_panel.cc:645
msgid "2K"
msgstr "2K"
#: src/wx/dcp_panel.cc:602
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: src/wx/video_panel.cc:222
msgid "3D alternate"
msgstr "3D альтернатива"
#: src/wx/video_panel.cc:223
msgid "3D left only"
msgstr "3D только левый"
#: src/wx/video_panel.cc:220
msgid "3D left/right"
msgstr "3D левый/правый"
#: src/wx/video_panel.cc:224
msgid "3D right only"
msgstr "3D только правый"
#: src/wx/video_panel.cc:221
msgid "3D top/bottom"
msgstr "3D верх/низ"
#: src/wx/dcp_panel.cc:646
msgid "4K"
msgstr "4K"
#: src/wx/timing_panel.cc:109
msgid ""
"Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
""
msgstr ""
"Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
"кадров контента."
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
msgid "A"
msgstr "A"
#: src/wx/hints_dialog.cc:144
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
"У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень высоким "
"битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность JPEG2000 "
"примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на изображении."
#: src/wx/update_dialog.cc:35
msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
#: src/wx/about_dialog.cc:34
msgid "About DCP-o-matic"
msgstr "О программе"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:79
msgid "Add Cinema..."
msgstr "Добавить кинотеатр..."
#: src/wx/content_menu.cc:62
msgid "Add KDM..."
msgstr "Добавить KDM..."
#: src/wx/kdm_dialog.cc:86
msgid "Add Screen..."
msgstr "Добавить экран..."
#: src/wx/content_panel.cc:79
msgid ""
"Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
"or a DCP."
msgstr "Добавить папку последовательности изображений или DCP."
#: src/wx/content_panel.cc:74
msgid "Add file(s)..."
msgstr "Добавить файл(ы)..."
#: src/wx/content_panel.cc:78
msgid "Add folder..."
msgstr "Добавить папку..."
#: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
msgid "Add image sequence"
msgstr "Добавить последовательность изображений"
#: src/wx/content_panel.cc:75
msgid "Add video, image or sound files to the film."
msgstr "Добавить видео, изображение или звук в проект."
#: src/wx/config_dialog.cc:594 src/wx/editable_list.h:62
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
msgid "Adjust white point to"
msgstr "Отрегулировать белую точку по"
#: src/wx/hints_dialog.cc:132
msgid ""
"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
"\"DCP\" tab."
msgstr ""
"Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
"контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего контента "
"будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на "
"FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
#: src/wx/hints_dialog.cc:126
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). Это "
"значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы "
"можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE (2.39:1) на вкладке "
"\"DCP\"."
#: src/wx/config_dialog.cc:1133
msgid "Allow any DCP frame rate"
msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
#: src/wx/about_dialog.cc:116
msgid "Artwork by"
msgstr "Оформление"
#: src/wx/audio_dialog.cc:35 src/wx/audio_panel.cc:42 src/wx/dcp_panel.cc:104
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
msgid "Audio Language (e.g. EN)"
msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:61
msgid "Audio channels"
msgstr "Аудиоканалы"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
#, c-format
msgid ""
"Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
msgstr ""
"Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
#, c-format
msgid ""
"Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
"%.1fdB."
msgstr ""
"Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
"%.1fdB."
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/wx/config_dialog.cc:1003
msgid "BCC address"
msgstr "Скрытая копия"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
msgid "Blue chromaticity"
msgstr "Синяя цветность"
#: src/wx/video_panel.cc:128
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:134
msgid "Browse..."
msgstr "Выбрать...."
#: src/wx/dcp_panel.cc:598
msgid "Burn subtitles into image"
msgstr "Вшить субтитры в изображение"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
msgid "But I have to use fader"
msgstr "Но я должен использовать микшер"
#: src/wx/config_dialog.cc:999
msgid "CC address"
msgstr "Кому копия"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:125 src/wx/kdm_dialog.cc:131
msgid "CPL"
msgstr "CPL"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:143
msgid "CPL ID"
msgstr "CPL ID"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:146
msgid "CPL annotation text"
msgstr "CPL аннотация"
#: src/wx/audio_panel.cc:60
msgid "Calculate..."
msgstr "Просчитать..."
#: src/wx/job_manager_view.cc:59
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/wx/screen_dialog.cc:44
msgid "Certificate"
msgstr "Сертификат"
#: src/wx/config_dialog.cc:561
msgid "Certificate chain for signing DCPs and KDMs:"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи DCP и KDM:"
#: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:192
#: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:104
msgid "Certificate downloaded"
msgstr "Сертификат загружен"
#: src/wx/config_dialog.cc:620
msgid "Certificate for decrypting DCPs"
msgstr "Сертификат для расшифровки DCP"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
msgid "Chain"
msgstr "Цепочка"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
msgid "Channel gain"
msgstr "Усиление канала"
#: src/wx/audio_dialog.cc:56 src/wx/dcp_panel.cc:662
msgid "Channels"
msgstr "Канала(ов)"
#: src/wx/config_dialog.cc:180
msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
msgstr "Проверять тестовые обновления так же, как и стабильные"
#: src/wx/config_dialog.cc:176
msgid "Check for updates on startup"
msgstr "Проверять обновления при запуске"
#: src/wx/content_menu.cc:244
msgid "Choose a file"
msgstr "Выбрать файл"
#: src/wx/content_panel.cc:242
msgid "Choose a file or files"
msgstr "Выбрать файл или файлы"
#: src/wx/content_menu.cc:237 src/wx/content_panel.cc:264
msgid "Choose a folder"
msgstr "Выбрать папку"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:120
msgid "Choose a font file"
msgstr "Выбрать файл шрифта"
#: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:43
msgid "Cinema"
msgstr "Кинотеатр"
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:35
#: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:30 src/wx/video_panel.cc:181
msgid "Colour conversion"
msgstr "Преобразование цвета"
#: src/wx/config_dialog.cc:1153
msgid "Config|Timing"
msgstr "Тайминг"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:64
msgid "Contact email"
msgstr "Контактный email"
#: src/wx/dcp_panel.cc:573
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:250 src/wx/film_editor.cc:49
msgid "Content"
msgstr "Контент"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:34
msgid "Content Properties"
msgstr "Свойства контента"
#: src/wx/dcp_panel.cc:95
msgid "Content Type"
msgstr "Тип контента"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
msgid "Content version"
msgstr "Версия контента"
#: src/wx/dcp_panel.cc:78
msgid "Copy as name"
msgstr "Копировать в название"
#: src/wx/editable_list.h:64
msgid "Copy..."
msgstr "Копировать..."
#: src/wx/audio_dialog.cc:182
msgid "Could not analyse audio."
msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
#: src/wx/content_panel.cc:290
msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
#: src/wx/content_panel.cc:310
msgid "Could not find any images in that folder"
msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
#: src/wx/film_viewer.cc:181
#, c-format
msgid "Could not get video for view (%s)"
msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
#: src/wx/config_dialog.cc:673 src/wx/config_dialog.cc:768
#: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/screen_dialog.cc:95
#, c-format
msgid "Could not read certificate file (%s)"
msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
#: src/wx/config_dialog.cc:760 src/wx/config_dialog.cc:810
#, c-format
msgid "Could not read key file (%s)"
msgstr "Не удалось прочитать файл ключа (%s)"
#: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:39
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#: src/wx/new_film_dialog.cc:40
msgid "Create in folder"
msgstr "Создать в папке"
#: src/wx/video_panel.cc:91
msgid "Crop"
msgstr "Кадрировать"
#: src/wx/video_panel.cc:190
msgid "Custom"
msgstr "Свой"
#: src/wx/film_editor.cc:51
msgid "DCP"
msgstr "DCP"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:140
msgid "DCP directory"
msgstr "Папка DCP"
#: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:95
msgid "DCP-o-matic"
msgstr "DCP-o-matic"
#: src/wx/audio_dialog.cc:108
msgid "DCP-o-matic audio"
msgstr "Аудио DCP-o-matic"
#: src/wx/config_dialog.cc:330
msgid "Default ISDCF name details"
msgstr "Стандартные поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
#: src/wx/config_dialog.cc:343
msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
#: src/wx/config_dialog.cc:352
msgid "Default audio delay"
msgstr "Стандартная задержка аудио"
#: src/wx/config_dialog.cc:334
msgid "Default container"
msgstr "Стандартный формат кадра"
#: src/wx/config_dialog.cc:338
msgid "Default content type"
msgstr "Стандартный тип контента"
#: src/wx/config_dialog.cc:322
msgid "Default directory for new films"
msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
#: src/wx/config_dialog.cc:314
msgid "Default duration of still images"
msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
#: src/wx/config_dialog.cc:360
msgid "Default issuer"
msgstr "Стандартный издатель"
#: src/wx/config_dialog.cc:296
msgid "Defaults"
msgstr "Стандартные"
#: src/wx/audio_panel.cc:64
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
#: src/wx/dcp_panel.cc:76 src/wx/job_manager_view.cc:69
msgid "Details..."
msgstr "Детали..."
#: src/wx/properties_dialog.cc:42
msgid "Disk space required"
msgstr "Необходимое место на диске "
#: src/wx/screen_dialog.cc:64 src/wx/screen_dialog.cc:118
#: src/wx/screen_dialog.cc:137
msgid "Dolby"
msgstr "Dolby"
#: src/wx/screen_dialog.cc:63 src/wx/screen_dialog.cc:114
#: src/wx/screen_dialog.cc:136
msgid "Doremi"
msgstr "Doremi"
#: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:50
msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
#: src/wx/content_panel.cc:90
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:47
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
msgid "Download certificate"
msgstr "Скачать сертификат"
#: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:158
#: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:55
msgid "Downloading certificate"
msgstr "Скачивание сертификата"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:81
msgid "Edit Cinema..."
msgstr "Редактировать кинотеатр..."
#: src/wx/kdm_dialog.cc:88
msgid "Edit Screen..."
msgstr "Редактировать экран..."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:331
#: src/wx/dcp_panel.cc:123 src/wx/video_panel.cc:174 src/wx/video_panel.cc:193
#: src/wx/editable_list.h:66
msgid "Edit..."
msgstr "Редактировать..."
#: src/wx/cinema_dialog.cc:31
msgid "Email address for KDM delivery"
msgstr "Email адрес для доставки ключей (KDM)"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:30
msgid "Encoding Servers"
msgstr "Сервера кодирования"
#: src/wx/dcp_panel.cc:110
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифрованный"
#: src/wx/subtitle_view.cc:47
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: src/wx/config_dialog.cc:1151
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: src/wx/config_dialog.cc:636
msgid "Export DCP decryption certificate..."
msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки DCP..."
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
msgid "Facility (e.g. DLA)"
msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
#: src/wx/video_panel.cc:141
msgid "Fade in"
msgstr "Постепенное появление"
#: src/wx/video_panel.cc:146
msgid "Fade out"
msgstr "Постепенное затухание"
#: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:76
#: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:100
#: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:123
msgid "Fetching..."
msgstr "Установка..."
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/wx/properties_dialog.cc:36
msgid "Film Properties"
msgstr "Свойства проекта"
#: src/wx/new_film_dialog.cc:37
msgid "Film name"
msgstr "Название проекта"
#: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:168
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: src/wx/content_menu.cc:59
msgid "Find missing..."
msgstr "Найти отсутствующее..."
#: src/wx/fonts_dialog.cc:48
msgid "Font file"
msgstr "Файл шрифта"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:32
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:101
msgid "Fonts..."
msgstr "Шрифты..."
#: src/wx/dcp_panel.cc:584
msgid "Frame Rate"
msgstr "Частота Кадров"
#: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадров"
#: src/wx/properties_dialog.cc:39
msgid "Frames"
msgstr "Всего кадров"
#: src/wx/about_dialog.cc:65
msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
msgstr ""
"Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
"для создания DCP практически из чего угодно."
#: src/wx/kdm_dialog.cc:104
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/wx/config_dialog.cc:995
msgid "From address"
msgstr "Отправитель"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
msgid "Full"
msgstr "Full"
#: src/wx/timing_panel.cc:79
msgid "Full length"
msgstr "Полная длительность"
#: src/wx/audio_panel.cc:49
msgid "Gain"
msgstr "Усиление"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
msgid "Gain Calculator"
msgstr "Калькулятор усиления"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
#, c-format
msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
#: src/wx/properties_dialog.cc:48
msgid "Gb"
msgstr "Гб"
#: src/wx/config_dialog.cc:1147
msgid "General"
msgstr "Основные"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
msgid "Green chromaticity"
msgstr "Зеленая цветность"
#: src/wx/hints_dialog.cc:34
msgid "Hints"
msgstr "Подсказки"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:40
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: src/wx/server_dialog.cc:38
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Имя хоста или IP адрес"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
msgid "I want to play this back at fader"
msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:40
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/wx/config_dialog.cc:882
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
#: src/wx/config_dialog.cc:505
msgid "IP address / host name"
msgstr "IP адрес / имя хоста"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:30
msgid "ISDCF name"
msgstr "Имя ISDCF"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
msgid "Input gamma"
msgstr "Входная гамма"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
msgid "Input gamma correction"
msgstr "Коррекция входной гаммы"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
msgid "Input power"
msgstr "Входная мощность"
#: src/wx/config_dialog.cc:712
msgid "Intermediate"
msgstr "Промежуточный"
#: src/wx/make_signer_chain_dialog.cc:31
msgid "Intermediate common name"
msgstr "Промежуточное общее название"
#: src/wx/dcp_panel.cc:150
msgid "Interop"
msgstr "Interop"
#: src/wx/dcp_panel.cc:612
msgid "JPEG2000 bandwidth"
msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
#: src/wx/content_menu.cc:58
msgid "Join"
msgstr "Подсоединить"
#: src/wx/config_dialog.cc:955
msgid "KDM Email"
msgstr "Почта KDM"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:162
msgid "KDM type"
msgstr "Тип KDM"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:99
msgid "KDM|Timing"
msgstr "Тайминг"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:42
msgid "Keep video in sequence"
msgstr "Хранить видео в последовательности"
#: src/wx/dcp_panel.cc:119 src/wx/key_dialog.cc:26 src/wx/key_dialog.cc:28
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: src/wx/config_dialog.cc:548
msgid "Keys"
msgstr "Ключи"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:89
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/wx/config_dialog.cc:710
msgid "Leaf"
msgstr "Лепесток"
#: src/wx/make_signer_chain_dialog.cc:33
msgid "Leaf common name"
msgstr "Общее название листа"
#: src/wx/video_panel.cc:96
msgid "Left"
msgstr "Левый"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
msgid "Linearise input gamma curve for small values"
msgstr "Выровнять входную гамму для малых значений"
#: src/wx/screen_dialog.cc:46
msgid "Load from file..."
msgstr "Загрузить из файла..."
#: src/wx/config_dialog.cc:616 src/wx/config_dialog.cc:624
#: src/wx/config_dialog.cc:632
msgid "Load..."
msgstr "Загрузить..."
#: src/wx/config_dialog.cc:1141
msgid "Log"
msgstr "Лог"
#: src/wx/config_dialog.cc:1138
msgid "Log:"
msgstr "Лог:"
#: src/wx/content_panel.cc:462 src/wx/content_panel.cc:491
msgid "MISSING: "
msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
#: src/wx/config_dialog.cc:980
msgid "Mail password"
msgstr "Пароль почты"
#: src/wx/config_dialog.cc:976
msgid "Mail user name"
msgstr "Пользователь почты"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:49
msgid "Make KDMs"
msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
#: src/wx/make_signer_chain_dialog.cc:23
msgid "Make certificate chain"
msgstr "Создать цепочку сертификатов"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:109
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#: src/wx/config_dialog.cc:1125
msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
#: src/wx/config_dialog.cc:347 src/wx/config_dialog.cc:1129
#: src/wx/dcp_panel.cc:616
msgid "Mbit/s"
msgstr "МБит/с"
#: src/wx/content_panel.cc:87
msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
#: src/wx/content_panel.cc:91
msgid "Move the selected piece of content later in the film."
msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
#: src/wx/video_panel.cc:345
msgid "Multiple content selected"
msgstr "Множественное выделение контента"
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
msgid "My Documents"
msgstr "Мои документы"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:47
msgid "My problem is"
msgstr "Моя проблема"
#: src/wx/content_panel.cc:495
msgid "NEEDS KDM: "
msgstr "НЕОБХОДИМ KDM:"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:28 src/wx/dcp_panel.cc:61
#: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/screen_dialog.cc:38
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: src/wx/new_film_dialog.cc:35
msgid "New Film"
msgstr "Новый проект"
#: src/wx/update_dialog.cc:37
msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
#, c-format
msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
#: src/wx/dcp_panel.cc:672 src/wx/video_panel.cc:172 src/wx/video_panel.cc:186
#: src/wx/video_panel.cc:289
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
msgid "Off"
msgstr "Выключен"
#: src/wx/config_dialog.cc:1159
msgid "Open console window"
msgstr "Открыть консольное окно"
#: src/wx/content_panel.cc:95
msgid "Open the timeline for the film."
msgstr "Открыть таймлайн проекта."
#: src/wx/make_signer_chain_dialog.cc:25
msgid "Organisation"
msgstr "Организация"
#: src/wx/make_signer_chain_dialog.cc:27
msgid "Organisational unit"
msgstr "Подразделение"
#: src/wx/screen_dialog.cc:65
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: src/wx/config_dialog.cc:972
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Исходящий почтовый сервер"
#: src/wx/film_viewer.cc:62
msgid "Outline content"
msgstr "Выделить контект"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:156
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
msgid "Output gamma"
msgstr "Выходная гамма"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
msgid "Output gamma correction"
msgstr "Коррекция выходной гаммы"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
msgid "Package Type (e.g. OV)"
msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
#: src/wx/config_dialog.cc:894
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: src/wx/job_manager_view.cc:64 src/wx/job_manager_view.cc:133
msgid "Pause"
msgstr "Пазуа"
#: src/wx/audio_dialog.cc:74
msgid "Peak"
msgstr "Вершина"
#: src/wx/audio_dialog.cc:245
#, c-format
msgid "Peak is %.2fdB at %s"
msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ на %s"
#: src/wx/film_viewer.cc:68
msgid "Play"
msgstr "Вопроизведение"
#: src/wx/timing_panel.cc:88
msgid "Play length"
msgstr "Длительность воспроизведения"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
msgid ""
"Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
"about the problem."
msgstr ""
"Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
"поводу вашей проблемы."
#: src/wx/audio_plot.cc:85
msgid "Please wait; audio is being analysed..."
msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
#: src/wx/timing_panel.cc:76
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
msgid "Pre-release"
msgstr "Пре-релиз"
#: src/wx/config_dialog.cc:628
msgid "Private key for decrypting DCPs"
msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
#: src/wx/config_dialog.cc:610
msgid "Private key for leaf certificate"
msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
#: src/wx/dcp_panel.cc:670
msgid "Processor"
msgstr "Процессор"
#: src/wx/content_menu.cc:60
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:105
msgid "RGB to XYZ conversion"
msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
#: src/wx/audio_dialog.cc:75
msgid "RMS"
msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
#: src/wx/key_dialog.cc:48
msgid "Random"
msgstr "Случайный"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
msgid "Rating (e.g. 15)"
msgstr "Рейтинг (напр. 15)"
#: src/wx/content_menu.cc:61
msgid "Re-examine..."
msgstr "Перепроверить..."
#: src/wx/config_dialog.cc:606
msgid "Re-make certificates..."
msgstr "Пересоздать сертификаты..."
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
msgid "Red band"
msgstr "Red band"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
msgid "Red chromaticity"
msgstr "Красная цветность"
#: src/wx/config_dialog.cc:596 src/wx/content_menu.cc:64
#: src/wx/content_panel.cc:82 src/wx/editable_list.h:68
msgid "Remove"
msgstr "Убрать"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:83
msgid "Remove Cinema"
msgstr "Убрать кинотеатр"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:90
msgid "Remove Screen"
msgstr "Убрать экран"
#: src/wx/content_panel.cc:83
msgid "Remove the selected piece of content from the film."
msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
#: src/wx/repeat_dialog.cc:26
msgid "Repeat"
msgstr "Повторить"
#: src/wx/repeat_dialog.cc:24
msgid "Repeat Content"
msgstr "Повторить контент"
#: src/wx/content_menu.cc:57
msgid "Repeat..."
msgstr "Повторить..."
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:31
msgid "Report A Problem"
msgstr "Сообщить Об Ошибке"
#: src/wx/config_dialog.cc:1010
msgid "Reset to default text"
msgstr "Сбросить текст по умолчанию"
#: src/wx/dcp_panel.cc:606
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: src/wx/job_manager_view.cc:136
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"
#: src/wx/video_panel.cc:106
msgid "Right"
msgstr "Правый"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
msgid "Right click to change gain."
msgstr "ПКМ для изменения усиления"
#: src/wx/config_dialog.cc:708
msgid "Root"
msgstr "Корень"
#: src/wx/make_signer_chain_dialog.cc:29
msgid "Root common name"
msgstr "Корневое общее имя"
#: src/wx/dcp_panel.cc:149
msgid "SMPTE"
msgstr "SMPTE"
#: src/wx/video_panel.cc:151
msgid "Scale to"
msgstr "Масштабировать"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:60
msgid "Screens"
msgstr "Экраны"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:531
msgid "Select CPL XML file"
msgstr "Выберите XML-файл CPL"
#: src/wx/config_dialog.cc:664 src/wx/config_dialog.cc:780
#: src/wx/config_dialog.cc:825 src/wx/screen_dialog.cc:102
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Выберите файл сертификата"
#: src/wx/content_menu.cc:312
msgid "Select KDM"
msgstr "Выберите KDM"
#: src/wx/config_dialog.cc:754 src/wx/config_dialog.cc:802
msgid "Select Key File"
msgstr "Выберите файл ключа"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:185
msgid "Send by email"
msgstr "Отправить по email"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:59
msgid "Send logs"
msgstr "Отправить логи"
#: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:47
msgid "Serial number"
msgstr "Серийный номер"
#: src/wx/server_dialog.cc:28
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/wx/screen_dialog.cc:41
msgid "Server manufacturer"
msgstr "Изготовитель сервера"
#: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:37
msgid "Server serial number"
msgstr "Серийный номер сервера"
#: src/wx/config_dialog.cc:488
msgid "Servers"
msgstr "Сервера"
#: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:97
msgid "Set"
msgstr "Назначить"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:58
msgid "Set file..."
msgstr "Выбрать файл..."
#: src/wx/config_dialog.cc:153
msgid "Set language"
msgstr "Выбрать язык"
#: src/wx/dcp_panel.cc:679
msgid "Show audio..."
msgstr "Показать аудио..."
#: src/wx/dcp_panel.cc:106
msgid "Signed"
msgstr "Подписанный"
#: src/wx/audio_dialog.cc:85
msgid "Smoothing"
msgstr "Сглаживание"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Снимок"
#: src/wx/update_dialog.cc:45
msgid "Stable version "
msgstr "Стабильная версия"
#: src/wx/dcp_panel.cc:129
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: src/wx/subtitle_view.cc:39
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:93
msgid "Stream"
msgstr "Поток"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
msgid "Studio (e.g. TCF)"
msgstr "Студия (напр. TCF)"
#: src/wx/config_dialog.cc:991
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: src/wx/subtitle_view.cc:55
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитр"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:42 src/wx/subtitle_view.cc:32
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитры"
#: src/wx/about_dialog.cc:187
msgid "Supported by"
msgstr "Поддержка"
#: src/wx/config_dialog.cc:865
msgid "TMS"
msgstr "TMS"
#: src/wx/config_dialog.cc:886
msgid "Target path"
msgstr "Целевой путь"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
msgid "Temp version"
msgstr "Временная версия"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
msgid "Territory (e.g. UK)"
msgstr "Территория (напр. UA)"
#: src/wx/update_dialog.cc:51
msgid "Test version "
msgstr "Тестовая версия"
#: src/wx/about_dialog.cc:235
msgid "Tested by"
msgstr "Тестирование"
#: src/wx/content_menu.cc:298
msgid ""
"The content file(s) you specified are not the same as those that are "
"missing. Either try again with the correct content file or remove the "
"missing content."
msgstr ""
"Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
"снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
#: src/wx/hints_dialog.cc:178
msgid "There are no hints: everything looks good!"
msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
#: src/wx/film_viewer.cc:143
msgid "There is not enough free memory to do that."
msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
#: src/wx/kdm_dialog.cc:556
msgid "This is not a valid CPL file"
msgstr "Это не правильный CPL файл"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:48
msgid "Threads"
msgstr "Потоки"
#: src/wx/config_dialog.cc:172
msgid "Threads to use for encoding on this host"
msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
#: src/wx/config_dialog.cc:580
msgid "Thumbprint"
msgstr "Отпечаток"
#: src/wx/audio_plot.cc:164
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:33
msgid "Timeline"
msgstr "Линейка"
#: src/wx/content_panel.cc:94
msgid "Timeline..."
msgstr "Линейка..."
#: src/wx/timing_panel.cc:37
msgid "Timing|Timing"
msgstr "Тайминг"
#: src/wx/video_panel.cc:118
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: src/wx/about_dialog.cc:112
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
#: src/wx/timing_panel.cc:85
msgid "Trim from end"
msgstr "Обрезать с конца"
#: src/wx/timing_panel.cc:82
msgid "Trim from start"
msgstr "Обрезать с начала"
#: src/wx/audio_dialog.cc:68 src/wx/config_dialog.cc:572
#: src/wx/video_panel.cc:78
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:183
msgid "Unexpected certificate filename form"
msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
#: src/wx/screen_dialog.cc:62
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:112
msgid "Until"
msgstr "До"
#: src/wx/content_panel.cc:86
msgid "Up"
msgstr "Верх"
#: src/wx/update_dialog.cc:28
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
#: src/wx/dcp_panel.cc:71
msgid "Use ISDCF name"
msgstr "Использовать ISDCF"
#: src/wx/config_dialog.cc:501
msgid "Use all servers"
msgstr "Использовать все сервера"
#: src/wx/dcp_panel.cc:592
msgid "Use best"
msgstr "Использовать лучшее"
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:43
msgid "Use preset"
msgstr "Использовать заготовку"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:49
msgid "Use subtitles"
msgstr "Использовать субтитры"
#: src/wx/config_dialog.cc:890
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/wx/dcp_panel.cc:103 src/wx/video_panel.cc:71
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:51 src/wx/timing_panel.cc:93
msgid "Video frame rate"
msgstr "Частота кадров видео"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:43
msgid "Video length"
msgstr "Длительность видео"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:47
msgid "Video size"
msgstr "Размер видео"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:97
msgid "View..."
msgstr "Вид..."
#: src/wx/config_dialog.cc:1149
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
msgid "White point"
msgstr "Беля точка"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:157
msgid "White point adjustment"
msgstr "Регулировка белой точки"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:172
msgid "Write to"
msgstr "Сохранить в..."
#: src/wx/about_dialog.cc:96
msgid "Written by"
msgstr "Автор"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:54
msgid "X Offset"
msgstr "Смещение X"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:72
msgid "X Scale"
msgstr "Размер X"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:63
msgid "Y Offset"
msgstr "Смещение Y"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:81
msgid "Y Scale"
msgstr "Размер Y"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
msgid "YUV to RGB conversion"
msgstr "Преобразование YUV в RGB"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
msgid "YUV to RGB matrix"
msgstr "Матрица YUV в RGB"
#: src/wx/hints_dialog.cc:171
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
"Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на 3D, "
"если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
"п.)"
#: src/wx/hints_dialog.cc:157
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
"Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо присоединить их, чтобы "
"гарантировать гладкие соединения между файлами."
#: src/wx/hints_dialog.cc:92
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
"Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Вероятнее всего это вызовет "
"проблемы при воспроизведении."
#: src/wx/hints_dialog.cc:138
#, c-format
msgid ""
"Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
"projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
msgstr ""
"Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
"основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
"полной уверенности."
#: src/wx/hints_dialog.cc:97
msgid ""
"Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to cause "
"problems on playback."
msgstr ""
"У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это вызовет "
"проблемы при воспроизведении."
#: src/wx/hints_dialog.cc:101
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors."
msgstr ""
"У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на некоторых "
"проекторах."
#: src/wx/hints_dialog.cc:106
msgid ""
"Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
"playback."
msgstr ""
"У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
"воспроизведении."
#: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:37
msgid "audio"
msgstr "аудио"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:59
msgid "dB"
msgstr "дБ"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
#: src/wx/timing_panel.cc:68
msgid "f"
msgstr "к"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:52
msgid "frames per second"
msgstr "кадров в секунду"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
#: src/wx/timing_panel.cc:46
msgid "h"
msgstr "ч"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
#: src/wx/timing_panel.cc:54
msgid "m"
msgstr "м"
#. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
#: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/config_dialog.cc:356
msgid "ms"
msgstr "мс"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
#: src/wx/config_dialog.cc:318 src/wx/timing_panel.cc:61
msgid "s"
msgstr "с"
#: src/wx/timeline_video_content_view.cc:36
msgid "still"
msgstr "статичный"
#: src/wx/timeline_subtitle_content_view.cc:35
msgid "subtitles"
msgstr "субтитры"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
msgid "threshold"
msgstr "порог"
#: src/wx/repeat_dialog.cc:28
msgid "times"
msgstr "раз"
#: src/wx/timeline_video_content_view.cc:38
msgid "video"
msgstr "видео"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:44
msgid "video frames"
msgstr "видео кадры"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:107
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
msgid "y"
msgstr "y"