+
+#~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
+#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na fortissimo"
+
+#~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
+#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na fortississimo"
+
+#~ msgid "Draw waveforms with color gradient"
+#~ msgstr "Kreslit tvary vln s barevnými přechody"
+
+#~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
+#~ msgstr "Chybějící RGBA styl pro \"%1\""
+
+#~ msgid "VerboseCanvasCursor"
+#~ msgstr "Ukazovátko podrobného plátna"
+
+#~ msgid "Launch External Video Monitor"
+#~ msgstr "Spustit vnější sledování videa"
+
+#~ msgid "Export Successful: %1"
+#~ msgstr "Vyvedení bylo úspěšné: %1"
+
+#~ msgid "Do Not Import Video"
+#~ msgstr "Nezavádět video"
+
+#~ msgid "Reference From Current Location"
+#~ msgstr "Odkaz z nynějšího umístění"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
+#~ "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it "
+#~ "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnější videoserver 'harvid' nelze najít. Nástroj je obsažen ve vydání %1 "
+#~ "z ardour.org, alternativně jej můžete stáhnout z http://x42.github.com/"
+#~ "harvid/ nebo jej získat od vaší distribuce."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
+#~ "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
+#~ "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 spoléhá na videoserver pro časovou osu videa.\n"
+#~ "Server nastavený v Úpravy -> Nastavení -> Video není dosažitelný.\n"
+#~ "Chcete, aby Ardour na tomto stroji spustil 'harvid'?"
+
+#~ msgid "<b>Output:</b>"
+#~ msgstr "<b>Výstup:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Input:</b>"
+#~ msgstr "<b>Vstup:</b>"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Spojit"
+
+#~ msgid "Mixer on Top"
+#~ msgstr "Směšovač navrchu"
+
+#~ msgid "Add Audio Track"
+#~ msgstr "Přidat zvukovou stopu"
+
+#~ msgid "Add Audio Bus"
+#~ msgstr "Přidat zvukovou sběrnici"
+
+#~ msgid "Add MIDI Track"
+#~ msgstr "Přidat MIDI stopu"
+
+#~ msgid "-Inf"
+#~ msgstr "-Inf"
+
+#~ msgid "Control surfaces"
+#~ msgstr "Ovládací spínače"
+
+#~ msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
+#~ msgstr "Použít vlastní rozhraní přídavných modulů, namísto rozhraní %1"
+
+#~ msgid "slowest"
+#~ msgstr "Nejpomalejší"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "Pomalý"
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "Rychlý"
+
+#~ msgid "faster"
+#~ msgstr "Rychlejší"
+
+#~ msgid "fastest"
+#~ msgstr "Nejrychlejší"
+
+#~ msgid "found %1 match"
+#~ msgid_plural "found %1 matches"
+#~ msgstr[0] "Nalezena %1 shoda"
+#~ msgstr[1] "Nalezeny %1 shody"
+
+#~ msgid "Search returned no results."
+#~ msgstr "Hledání nevrátilo žádné výsledky."
+
+#~ msgid "Found %1 match"
+#~ msgid_plural "Found %1 matches"
+#~ msgstr[0] "Nalezena %1 shoda"
+#~ msgstr[1] "Nalezeny %1 shody"
+
+#~ msgid "What would you like to do ?"
+#~ msgstr "Co nyní chcete dělat?"
+
+#~ msgid "Hid"
+#~ msgstr "Skryté"
+
+#~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
+#~ msgstr "Prohledává se strana %1 z %2, klepněte na Zastavit pro přerušení"
+
+#~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
+#~ msgstr "Prohledává se, klepněte na Zastavit pro přerušení"
+
+#~ msgid "Translations disabled"
+#~ msgstr "Překlady zakázány"
+
+#~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
+#~ msgstr "Aby se změna projevila, musíte %1 spustit znovu."
+
+#~ msgid "Enable Translations"
+#~ msgstr "Povolit překlady"
+
+#~ msgid "Locate to Range Mark"
+#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku rozsahu"
+
+#~ msgid "Play from Range Mark"
+#~ msgstr "Přehrávat od značky rozsahu"
+
+#~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
+#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením"
+
+#~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
+#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními"
+
+#~ msgid "Bank:"
+#~ msgstr "Banka:"
+
+#~ msgid "Program:"
+#~ msgstr "Program:"
+
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Kanál:"
+
+#~ msgid "Lck"
+#~ msgstr "Zamknout"
+
+#~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
+#~ msgstr "Použít pro oblasti stejný rozsah překrytí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When extending region selection across a group, %1 must decide which "
+#~ "regions are equivalent\n"
+#~ "\n"
+#~ "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
+#~ "timeline.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
+#~ "start time, length and position"
+#~ msgstr ""
+#~ "Při rozšíření výběru oblasti přes skupinu, %1 musí rozhodnout, které "
+#~ "oblasti jsou odpovídající.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Když je povoleno, oblasti se považují za \"odpovídající\", pokud se "
+#~ "překrývají na časové ose.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Když je zakázáno, oblasti se považují za \"odpovídající\", jen když mají "
+#~ "stejný začáteční čas, délku a polohu"
+
+#~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
+#~ msgstr "Použít sledovací sběrnici (umožňuje AFL/PFL a více kontroly)"
+
+#~ msgid "Subframes per frame"
+#~ msgstr "Podřízených snímků na snímek"
+
+#~ msgid "80"
+#~ msgstr "80"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid "gTortnam"
+#~ msgstr "gTortnam"
+
+#~ msgid "could not create a new mixed track"
+#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou smíchanou stopu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "could not create new audio bus"
+#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
+#~ msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici"
+#~ msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following %1 files were not in use and \n"
+#~ "have been moved to: %2\n"
+#~ "\n"
+#~ "After a restart of %5\n"
+#~ "\n"
+#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Následující %1 soubory nebyly nepoužívány a\n"
+#~ "byly přesunuty do:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%2. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Po znovuspuštění %5,\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n"
+#~ "\n"
+#~ "uvolní se na disku dalších\n"
+#~ "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
+#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Následující %1 soubory byly smazány z\n"
+#~ "%2,\n"
+#~ "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
+
+#~ msgid "ConstantPower"
+#~ msgstr "Neměnná síla"
+
+#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
+#~ msgstr "Lze vytvořit jen %1 ze %2 nových %3"
+
+#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
+#~ msgstr "Vždy přehrávat výběr rozsahu (je-li jaký)"
+
+#~ msgid "Start playback after any locate"
+#~ msgstr "Spustí přehrávání po stanovení jakéhokoli místa pro ukazatel polohy"
+
+#~ msgid "Always Play Range"
+#~ msgstr "Vždy přehrávat rozsah"
+
+#~ msgid "pullup: \\u2012"
+#~ msgstr "zastavit: \\u2012"
+
+#~ msgid "pullup %-6.4f"
+#~ msgstr "zastavit %-6.4f"
+
+#~ msgid "Select/Move Objects"
+#~ msgstr "Vybrat/Posunout předměty"
+
+#~ msgid "Select/Move Ranges"
+#~ msgstr "Vybrat/Posunout rozsahy"
+
+#~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
+#~ msgstr "Upravit obsah oblasti (např. noty)"
+
+#~ msgid "Link Object / Range Tools"
+#~ msgstr "Nástroje pro propojení předmětu/rozsahu"
+
+#~ msgid "editing|E"
+#~ msgstr "Úpravy|Ú"
+
+#~ msgid "Sharing Editing?"
+#~ msgstr "Sdílení úprav?"
+
+#~ msgid "Disable plugins during recording"
+#~ msgstr "Zakázat přídavné moduly během nahrávání"
+
+#~ msgid "Visual|Interface"
+#~ msgstr "Viditelný|Rozhraní"
+
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Úpravy"
+
+#~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
+#~ msgstr "Zdroj časového kódu sdílí hodiny vzorku s rozhraním pro zvuk"
+
+#~ msgid "Timecode Offset Negative"
+#~ msgstr "Záporný posun časového kódu"
+
+#~ msgid "Crossfades are created"
+#~ msgstr "Prolínání jsou vytvořena"
+
+#~ msgid "to span entire overlap"
+#~ msgstr "K rozpětí celého překrytí"
+
+#~ msgid "constant power (-6dB)"
+#~ msgstr "Neměnná síla (-6dB)"
+
+#~ msgid "use existing region fade shape"
+#~ msgstr "Použít stávající podobu prolínání oblasti"
+
+#~ msgid "short-xfade-seconds"
+#~ msgstr "krátké-xfade-sekundy"
+
+#~ msgid "Short crossfade length"
+#~ msgstr "Délka krátkého prolínání"
+
+#~ msgid "Create crossfades automatically"
+#~ msgstr "Vytvořit prolínání automaticky"
+
+#~ msgid "Page %1, [Stop]->"
+#~ msgstr "Strana %1, [Zastavit]->"
+
+#~ msgid "Add files:"
+#~ msgstr "Přidat soubory:"
+
+#~ msgid "Mapping:"
+#~ msgstr "Přiřazení:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Russian:\n"
+#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruština:\n"
+#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
+
+#~ msgid "Add MIDI Controller Track"
+#~ msgstr "Přidat stopu pro ovládání MIDI"
+
+#~ msgid "%1 could not start JACK"
+#~ msgstr "%1 se nepodařilo spustit JACK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are several possible reasons:\n"
+#~ "\n"
+#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
+#~ "2) JACK is running as another user.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro to může být několik možných důvodů:\n"
+#~ "\n"
+#~ "1) Vybral jste si nepodporovaná nastavení zvuku (nepodporované pomocné "
+#~ "proměnné).\n"
+#~ "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně vyzkoušejte jiná nastavení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
+#~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
+#~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '\\'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
+#~ "snapshot names may not contain a ':' character"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
+#~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak ':'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
+#~ "session names may not contain a '\\' character"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
+#~ "nesmí názvy sezení obsahovat znak '\\'"
+
+#~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
+#~ msgstr "Promiňte, ale sběrnice MIDI nejsou toho času podporovány."
+
+#~ msgid "Toolbars when Maximised"
+#~ msgstr "Nástrojové pruhy při zvětšení"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Směšovač"
+
+#~ msgid "Show All Crossfades"
+#~ msgstr "Ukázat všechna prolínání"
+
+#~ msgid "Edit Crossfade"
+#~ msgstr "Upravit prolínání"
+
+#~ msgid "Out (dry)"
+#~ msgstr "Výstup (zkouška)"
+
+#~ msgid "In (dry)"
+#~ msgstr "Vstup (zkouška)"
+
+#~ msgid "With Pre-roll"
+#~ msgstr "s před-točením"
+
+#~ msgid "With Post-roll"
+#~ msgstr "s po-točením"
+
+#~ msgid "Edit crossfade"
+#~ msgstr "Upravit prolínání"
+
+#~ msgid "Route Groups"
+#~ msgstr "Skupiny cest"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Zrušit ztišení"
+
+#~ msgid "Convert to Short"
+#~ msgstr "Převést na krátké prolínání"
+
+#~ msgid "Convert to Full"
+#~ msgstr "Převést na dlouhé prolínání"
+
+#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
+#~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu"
+
+#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
+#~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu"
+
+#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
+#~ msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dozadu"
+
+#~ msgid "Sound Notes"
+#~ msgstr "Noty se zvukem"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Zpět"
+
+#~ msgid "Jump Forward to Mark"
+#~ msgstr "Skočit dopředu na další značku"
+
+#~ msgid "Jump Backward to Mark"
+#~ msgstr "Skočit zpět na předchozí značku"
+
+#~ msgid "Nudge Next Backward"
+#~ msgstr "Další oblast postrčit o krok zpět"
+
+#~ msgid "Forward to Grid"
+#~ msgstr "Dopředu v mřížce"
+
+#~ msgid "Backward to Grid"
+#~ msgstr "Zpět v mřížce"
+
+#~ msgid "Move Backwards to Transient"
+#~ msgstr "Přesunout se zpět k předchozímu přechodu"
+
+#~ msgid "Add Range Marker(s)"
+#~ msgstr "Přidat značku(y) rozsahu"
+
+#~ msgid "Envelope Visible"
+#~ msgstr "Viditelná křivka síly zvuku"
+
+#~ msgid "Fork"
+#~ msgstr "Rozdvojit"
+
+#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
+#~ msgstr "Postrčit dopředu podle odsazení nahrávání"
+
+#~ msgid "Rel"
+#~ msgstr "NahZn"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "Ú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
+#~ "can fix this by increasing the number of inputs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato cesta nemůže být zmražena, protože má více výstupů než vstupů. "
+#~ "Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů."
+
+#~ msgid "region gain envelope visible"
+#~ msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti viditelná"
+
+#~ msgid "time stretch"
+#~ msgstr "Protáhnutí času"
+
+#~ msgid "Realtime Priority"
+#~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase"
+
+#~ msgid "Input channels:"
+#~ msgstr "Vstupní kanály:"
+
+#~ msgid "Output channels:"
+#~ msgstr "Výstupní kanály:"
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Pokročilé volby"
+
+#~ msgid "Include in Filename(s):"
+#~ msgstr "Zahrnout do názvu souboru(ů):"
+
+#~ msgid "New From"
+#~ msgstr "Nový z"
+
+#~ msgid "Move tempo and meter changes"
+#~ msgstr "Přesunout změny tempa a druhu taktu"
+
+#~ msgid "Option-"
+#~ msgstr "Volba-"
+
+#~ msgid "Shift-"
+#~ msgstr "Shift-"
+
+#~ msgid "Control-"
+#~ msgstr "Ctrl-"
+
+#~ msgid "SCMS"
+#~ msgstr "SCMS"
+
+#~ msgid "Set value to playhead"
+#~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy"
+
+#~ msgid "Jump to the end of this range"
+#~ msgstr "Skočit na konec tohoto rozsahu"
+
+#~ msgid "Jump to the start of this range"
+#~ msgstr "Skočit na začátek tohoto rozsahu"
+
+#~ msgid "End time"
+#~ msgstr "Čas konce"
+
+#~ msgid "Could not create user configuration directory"
+#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s uživatelským nastavením"
+
+#~ msgid "MIDI Thru"
+#~ msgstr "MIDI přes"
+
+#~ msgid "Store this many lines: "
+#~ msgstr "Ukládat tento počet řádků: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
+#~ "from a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tlačítko 1 pro výběr vstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr "
+#~ "vstupů z nabídky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
+#~ "from a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tlačítko 1 pro výběr výstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr "
+#~ "vstupů z nabídky"
+
+#~ msgid "signal"
+#~ msgstr "Signál"
+
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "Zavřít"
+
+#~ msgid "New send"
+#~ msgstr "Nové odeslání"
+
+#~ msgid "New Send ..."
+#~ msgstr "Vložit nové odeslání..."
+
+#~ msgid "Controls..."
+#~ msgstr "Ovládání..."
+
+#~ msgid "Legato"
+#~ msgstr "Legato"
+
+#~ msgid "Groove"
+#~ msgstr "Rytmus"
+
+#~ msgid "Quantize Type"
+#~ msgstr "Typ kvantování"
+
+#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
+#~ msgstr "Vedlejší ukazatel času ukazuje vzdálenost k pracovnímu bodu"
+
+#~ msgid "Route active state"
+#~ msgstr "Činný stav cesty"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
+#~ "click to show menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) všech kanálů "
+#~ "této stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
+
+#~ msgid "Crossfades active"
+#~ msgstr "Prolínání činné"
+
+#~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
+#~ msgstr "Vrstvení (v režimu překrytí)"
+
+#~ msgid "Layering model"
+#~ msgstr "Model vrstvení"
+
+#~ msgid "later is higher"
+#~ msgstr "Pozdější je výše"
+
+#~ msgid "most recently moved or added is higher"
+#~ msgstr "Naposledy posunuté nebo přidané je výše"
+
+#~ msgid "most recently added is higher"
+#~ msgstr "Naposledy přidané je výše"
+
+#~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
+#~ msgstr "Metadata Broadcast WAVE"
+
+#~ msgid "Page:"
+#~ msgstr "Strana:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
+#~ "Preferences dialog)</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small>(Toto nastavení můžete změnit kdykoli, přes dialog Nastavení)</"
+#~ "small></i>"
+
+#~ msgid "second (2)"
+#~ msgstr "Poloviční (2)"
+
+#~ msgid "eighth (8)"
+#~ msgstr "Osmina (8)"
+
+#~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
+#~ msgstr "Chybný druh not (%1)"
+
+#~ msgid "Strict Linear"
+#~ msgstr "Přísně přímočarý"
+
+#~ msgid "no style found for %1, using red"
+#~ msgstr "Nenalezen žádný styl pro %1, používá se červená"
+
+#~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Neznámý charakteristický znak (atribut) %1 požadovaný pro barvu; místo "
+#~ "ní se raději používá \"červená\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "pre\n"
+#~ "roll"
+#~ msgstr ""
+#~ "před\n"
+#~ "projíždět"
+
+#~ msgid ""
+#~ "post\n"
+#~ "roll"
+#~ msgstr ""
+#~ "po\n"
+#~ "projíždět"
+
+#~ msgid ""
+#~ "time\n"
+#~ "master"
+#~ msgstr ""
+#~ "Řízení\n"
+#~ "času"
+
+#~ msgid "AUDITION"
+#~ msgstr "POSLECH"
+
+#~ msgid "SOLO"
+#~ msgstr "SÓLO"
+
+#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
+#~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
+
+#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
+#~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
+
+#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
+#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
+
+#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
+#~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
+
+#~ msgid "Disk: 24hrs+"
+#~ msgstr "Pevný disk: >24 Std."
+
+#~ msgid "Does %1 control the time?"
+#~ msgstr "Ovládá %1 čas?"
+
+#~ msgid "External"
+#~ msgstr "Vnější"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " "
+#~ msgstr "% "
+
+#~ msgid "automation"
+#~ msgstr "Automatizace"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Unused"
+#~ msgstr "Odstranit pomocí:"
+
+#~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
+#~ msgstr "Nenalezeno žádné zařízení pro ovladač pro \"%1\""
+
+#~ msgid "MUTE"
+#~ msgstr "ZTLUMIT"
+
+#~ msgid "Exclusive"
+#~ msgstr "Výhradní"
+
+#~ msgid "Solo/Mute"
+#~ msgstr "Sólo/Ztlumit"
+
+#~ msgid "Dim Cut"
+#~ msgstr "Vyjmutí ztlumení"
+
+#~ msgid "Activate all"
+#~ msgstr "Zapnout vše"
+
+#~ msgid "A track already exists with that name"
+#~ msgstr "Již existuje jedna stopa s tímto názvem"
+
+#~ msgid "layer-display"
+#~ msgstr "Zobrazení vrstvy"
+
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "n"
+
+#~ msgid "MIDI Note Overlaps"
+#~ msgstr "Překrytí not MIDI"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Heslo:"
+
+#~ msgid "Cancelling.."
+#~ msgstr "Ruší se..."
+
+#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
+#~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích"
+
+#~ msgid "quit"
+#~ msgstr "Ukončit"
+
+#~ msgid "session"
+#~ msgstr "Projekt"
+
+#~ msgid "snapshot"
+#~ msgstr "Snímek obrazovky"
+
+#~ msgid "Save Mix Template"
+#~ msgstr "Uložit předlohu směsi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to %1.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The program will take a bit longer to start up\n"
+#~ "while the system fonts are checked.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This will only be done once, and you will\n"
+#~ "not see this message again\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vítejte v %1.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Spuštění programu potrvá o něco déle,\n"
+#~ "protože budou zkontrolována systémová písma.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tato kontrola se provede pouze jedenkrát, a potom již\n"
+#~ "toto hlášení znovu neuvidíte.\n"
+
+#~ msgid "Clean Up"
+#~ msgstr "Udělat pořádek"
+
+#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
+#~ msgstr "Nastavit polotóny nebo procenta pro zobrazení údajů o rychlosti"
+
+#~ msgid "Current transport speed"
+#~ msgstr "Nynější rychlost přesunu"
+
+#~ msgid "stop"
+#~ msgstr "Zastavit"
+
+#~ msgid "-0.55"
+#~ msgstr "-0.55"
+
+#~ msgid "Cleanup"
+#~ msgstr "Udělat pořádek"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Vypnuto"
+
+#~ msgid "99:99"
+#~ msgstr "99:99"
+
+#~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
+#~ msgstr "9999h:999999m:99999999s"
+
+#~ msgid "DSP: 100.0%"
+#~ msgstr "DZS: 100.0%"
+
+#~ msgid "Buffers p:100% c:100%"
+#~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:100% c:100%"
+
+#~ msgid "ST"
+#~ msgstr "ST"
+
+#~ msgid "Extend Range to End of Region"
+#~ msgstr "Zvětšit rozsah až po konec oblasti"
+
+#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
+#~ msgstr "Zvětšit rozsah až po začátek oblasti"
+
+#~ msgid "Key Mouse"
+#~ msgstr "Myš s tlačítky"
+
+#~ msgid "goto"
+#~ msgstr "Jít na"
+
+#~ msgid "Center Active Marker"
+#~ msgstr "Vystředit činnou značku"
+
+#~ msgid "Brush at Mouse"
+#~ msgstr "Štětec na polohu myši"
+
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Menší"
+
+#~ msgid "Bounce"
+#~ msgstr "Vrazit"
+
+#~ msgid "fixed time region copy"
+#~ msgstr "Oblast současně kopírovat"
+
+#~ msgid "region copy"
+#~ msgstr "Kopírovat oblast"
+
+#~ msgid "timestretch"
+#~ msgstr "Protáhnutí času"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it "
+#~ "has more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number "
+#~ "of inputs on that track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedna nebo více vybraných stop oblastí nemůže být vyhozena, protože má "
+#~ "více výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té "
+#~ "stopě."
+
+#~ msgid "extend selection"
+#~ msgstr "Rozšířit výběr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
+#~ "than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that "
+#~ "track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedna nebo více vybraných stop nemůže být vyhozena, protože má více "
+#~ "výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té stopě."
+
+#~ msgid "Clear tempo"
+#~ msgstr "Tempo posadit zpět"
+
+#~ msgid "Clear meter"
+#~ msgstr "Vrátit zpět druh taktu"
+
+#~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
+#~ msgstr "Zpracovává se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5"
+
+#~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
+#~ msgstr "Kóduje se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5"
+
+#~ msgid "Default Channel"
+#~ msgstr "Výchozí kanál"
+
+#~ msgid "input"
+#~ msgstr "Vstup"
+
+#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
+#~ msgstr "Vložky, odeslání & přídavné moduly:"
+
+#~ msgid "Step Edit"
+#~ msgstr "Úprava kroku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
+#~ "\n"
+#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skutečně chcete odstranit sběrnici \"%1\"?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
+#~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
+#~ " ardour --new %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
+#~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
+#~ " ardour --new %1"
+
+#~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
+#~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
+
+#~ msgid "Data"
+#~ msgstr "Datenformat"
+
+#~ msgid ""
+#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
+#~ "It cannot be undone\n"
+#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
+#~ msgstr ""
+#~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
+#~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
+#~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
+
+#~ msgid "BPM denominator"
+#~ msgstr "BPM Zählzeit"
+
+#~ msgid "insert file"
+#~ msgstr "Vložit soubor"
+
+#~ msgid "region drag"
+#~ msgstr "Přesunout oblast"
+
+#~ msgid "Drag region brush"
+#~ msgstr "Štětec pro táhnutí hranicí oblasti"
+
+#~ msgid "selection grab"
+#~ msgstr "Popadnutí výběru"
+
+#~ msgid "region fill"
+#~ msgstr "Vyplnit oblast"
+
+#~ msgid "fill selection"
+#~ msgstr "Vyplnit výběr"
+
+#~ msgid "duplicate region"
+#~ msgstr "Zdvojit oblast"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "Spojení"
+
+#~ msgid "panning link control"
+#~ msgstr "Ovládání spojení vyvážení"
+
+#~ msgid "panning link direction"
+#~ msgstr "Směr spojení vyvážení"
+
+#~ msgid "panner for channel %zu"
+#~ msgstr "Ovladač vyvážení pro kanál %"
+
+#~ msgid "Reset all"
+#~ msgstr "Vše znovu nastavit"
+
+#~ msgid "Set tempo map"
+#~ msgstr "Nastavit mapu tempa"
+
+#~ msgid "pixbuf"
+#~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť"
+
+#~ msgid "the pixbuf"
+#~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť"
+
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
+
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "y"
+
+#~ msgid "the width"
+#~ msgstr "Šířka"
+
+#~ msgid "drawwidth"
+#~ msgstr "Nakreslená šířka"
+
+#~ msgid "drawn width"
+#~ msgstr "Nakreslená šířka"
+
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Výška"
+
+#~ msgid "anchor"
+#~ msgstr "Kotva"
+
+#~ msgid "the anchor"
+#~ msgstr "Kotva"
+
+#~ msgid "frames_per_unit of ruler"
+#~ msgstr "Snímků_na_jednotku pravítka"
+
+#~ msgid "fill color"
+#~ msgstr "Barva výplně"
+
+#~ msgid "color of tick"
+#~ msgstr "Barva háčku"
+
+#~ msgid "ardour: export ranges"
+#~ msgstr "ardour: vyvést oblasti do souboru"
+
+#~ msgid "Export to Directory"
+#~ msgstr "Vyvést v podobě souboru do adresáře"
+
+#~ msgid "Please enter a valid target directory."
+#~ msgstr "Zadejte, prosím, platný cílový adresář."
+
+#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte, prosím, existující cílový adresář.\n"
+#~ "Vybrat soubory není povoleno."
+
+#~ msgid "Cannot write file in: "
+#~ msgstr "Soubor nelze zapsat do adresáře:"
+
+#~ msgid "NAME:"
+#~ msgstr "NÁZEV:"
+
+#~ msgid "play"
+#~ msgstr "Přehrát"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "START:"
+#~ msgstr "ZAČÁTEK SOUBORU (FILE START):"
+
+#~ msgid "END:"
+#~ msgstr "KONEC:"
+
+#~ msgid "LENGTH:"
+#~ msgstr "DÉLKA:"
+
+#~ msgid "Primary clock"
+#~ msgstr "Hlavní údaj o čase"
+
+#~ msgid "secondary clock"
+#~ msgstr "Vedlejší údaj o čase"
+
+#~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
+#~ msgstr "Chyba v programování: start_grab volán bez tažení položky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba v programování: položka plátna postupné slábnutí signálu nemá žádný "
+#~ "ukazatel dat pohledu na oblast!"
+
+#~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba v programování: položka plátna kurzor nemá žádný ukazatel dat "
+#~ "kurzoru!"
+
+#~ msgid "move region(s)"
+#~ msgstr "Pohnout oblastí(stmi)"
+
+#~ msgid "move selection"
+#~ msgstr "Pohnout výběrem"
+
+#~ msgid "Import/Export"
+#~ msgstr "Zavést/Vyvést"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export selection to audiofile..."
+#~ msgstr "Vyvést sezení jako zvukový soubor..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
+#~ msgstr "Vyvést oblasti určené značkami jako zvukový soubor..."
+
+#~ msgid "Show Mixer"
+#~ msgstr "Ukázat mixér"
+
+#~ msgid "Track/Bus Inspector"
+#~ msgstr "Dohlížitel stopy/sběrnice"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 2"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 3"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 4"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 5"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 6"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 7"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 8"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 9"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 10"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 11"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 12"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 13"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 14"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 15"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 16"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 17"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 18"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 19"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 20"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 21"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 22"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 23"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 24"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 25"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 26"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 27"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 28"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 29"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 30"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 31"
+
+#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
+#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 32"
+
+#~ msgid "Use OSC"
+#~ msgstr "Použít OSC"
+
+#~ msgid "Stop transport at session end"
+#~ msgstr "Přenos zastavit na konci sezení"
+
+#~ msgid "Region equivalents overlap"
+#~ msgstr "Oblast odpovídá překrytí"
+
+#~ msgid "Enable Editor Meters"
+#~ msgstr "V editoru spustit ukazatele hladin"
+
+#~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
+#~ msgstr "Protažení času zapadne do mřížky"
+
+#~ msgid "Auto-analyse new audio"
+#~ msgstr "Automaticky rozebrat nové zvukové soubory"
+
+#~ msgid "Use DC bias"
+#~ msgstr "Použít stejnosměrnou složku"
+
+#~ msgid "JACK does monitoring"
+#~ msgstr "Sledování pomocí JACK"
+
+#~ msgid "Ardour does monitoring"
+#~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru"
+
+#~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
+#~ msgstr "Sledování pomocí zvukového technického vybavení počítače"
+
+#~ msgid "Solo in-place"
+#~ msgstr "Sólo v místě"
+
+#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
+#~ msgstr "Automaticky spojit vstupy se skutečnými zvukovými vstupy"
+
+#~ msgid "Manually connect inputs"
+#~ msgstr "Vstupy spojit ručně"
+
+#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
+#~ msgstr "Automaticky spojit výstupy se skutečnými zvukovými výstupy"
+
+#~ msgid "Auto Rebind Controls"
+#~ msgstr "Automaticky napojit prvky ovládání"
+
+#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
+#~ msgstr "Automatizace přesměrování vytvořená pro ne-přídavný modul"
+
+#~ msgid "Show waveforms"
+#~ msgstr "Ukázat tvary vln"
+
+#~ msgid "Waveform"
+#~ msgstr "Tvar vlny"
+
+#~ msgid "gain"
+#~ msgstr "Zesílení signálu"
+
+#~ msgid "pan"
+#~ msgstr "Vyvážení (panorama)"
+
+#~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
+#~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na obrázkový snímek"
+
+#~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
+#~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku"
+
+#~ msgid "h"
+#~ msgstr "h"
+
+#~ msgid "track height"
+#~ msgstr "Výška ukazatele stopy"
+
+#~ msgid "clear track"
+#~ msgstr "Vymazat stopu"
+
+#~ msgid "add gain automation event"
+#~ msgstr "Vložit bod do křivky síly hlasitosti"
+
+#~ msgid "Add existing audio"
+#~ msgstr "Přidat zvuk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
+#~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zdrojový soubor %1 již existuje. Tato operace zdrojový soubor "
+#~ "nezaktualizuje, nýbrž soubor %2 zavede jako nový soubor. Prosím, potvrďte."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "importing %1"
+#~ msgstr "Zavádí se %1"
+
+#~ msgid "1.5 seconds"
+#~ msgstr "1,5 sekund"
+
+#~ msgid "2 seconds"
+#~ msgstr "2 sekundy"
+
+#~ msgid "2.5 seconds"
+#~ msgstr "2,5 sekundy"
+
+#~ msgid "3 seconds"
+#~ msgstr "3 sekundy"
+
+#~ msgid "Recent:"
+#~ msgstr "Naposledy použité:"
+
+#~ msgid "Session Control"
+#~ msgstr "Přehled sezení"
+
+#~ msgid "select directory"
+#~ msgstr "Vybrat adresář"
+
+#~ msgid ""
+#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení pro sólo v ARDOUR_UI::"
+#~ "set_solo_model: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení dálkového ovládání v ARDOUR_UI::"
+#~ "set_remote_model: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení sledování v ARDOUR_UI::"
+#~ "set_monitor_model: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
+#~ "set_denormal_model: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení denormál v ARDOUR_UI::"
+#~ "set_denormal_model: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
+#~ "map_file_data_format: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba v programování: neznámý formát hlavičky souboru předaný ARDOUR_UI::"
+#~ "map_file_data_format: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
+#~ "map_file_data_format: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba v programování: neznámý formát souboru předaný ARDOUR_UI::"
+#~ "map_file_data_format: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
+#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ardour je poskytován k volnému použití bez ABSOLUTNĚ JAKÉKOLI ZÁRUKY.\n"
+#~ "Je to svobodné programové vybavení a vy je můžete vesele šířit dále,\n"
+#~ "dopokavaď se budete řídit podmínkami, které jsou uvedeny v souboru "
+#~ "COPYING.\n"
+
+#~ msgid "You need to select which line to edit"
+#~ msgstr "Musíte vybrat odpovídající automatizační čáru"
+
+#~ msgid "add pan automation event"
+#~ msgstr "Vložit bod automatizace pro vyvážení (panorama)"
+
+#~ msgid "Semitones (12TET)"
+#~ msgstr "Půltóny"
+
+#~ msgid "Add Input"
+#~ msgstr "Připojit vstup"
+
+#~ msgid "Add Output"
+#~ msgstr "Připojit výstup"
+
+#~ msgid "Remove Output"
+#~ msgstr "Odstranit výstup"
+
+#~ msgid "Disconnect All"
+#~ msgstr "Odpojit vše"
+
+#~ msgid "Available connections"
+#~ msgstr "Dostupná spojení"
+
+#~ msgid "Name for Chunk:"
+#~ msgstr "Název úryvku:"
+
+#~ msgid "Create Chunk"
+#~ msgstr "Vytvořit úryvek"
+
+#~ msgid "Forget it"
+#~ msgstr "Přerušit"
+
+#~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve nyní vybrané oblasti nebylo možné najít žádný materiál, který by se "
+#~ "dal vybrat"
+
+#~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
+#~ msgstr "ardour: podivuhodný dialog pro přídavný modul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
+#~ "The plugin has %2 inputs\n"
+#~ "but at the insertion point, there are\n"
+#~ "%3 active signal streams.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
+#~ "part of the signal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
+#~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n"
+#~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n"
+#~ "%3 činné proudy signálu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To není možné. Nedává to smysl - odhazujete\n"
+#~ "část signálu, která tak chybí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
+#~ "The plugin has %2 inputs\n"
+#~ "but at the insertion point there are\n"
+#~ "only %3 active signal streams.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
+#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
+#~ "support this type of configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
+#~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n"
+#~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n"
+#~ "pouze %3 činné proudy signálu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To není možné. Nedává to smysl - mimo případ, kdy by tento přídavný "
+#~ "modul\n"
+#~ "podporoval vstupy postranního řetězce. Tento druh nastavení bude "
+#~ "podporovat\n"
+#~ "nějaká budoucí verze programu Ardour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
+#~ "\n"
+#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
+#~ "\n"
+#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
+#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
+#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Takovéto (I/O) Vstupní/Výstupní nastavení ale není možné:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Přídavný modul má %2 vstupy a %3 výstupy.\n"
+#~ "Stopa/sběrnice má %4 vstupy a %5 výstupy.\n"
+#~ "V této poloze (bod připojení) jsou %6 činné signály.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ardour neví, co má v takových situacích dělat.\n"
+
+#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
+#~ msgstr "Po-prolínací vložky, odesílatelé signálu & přídavné moduly:"
+
+#~ msgid "rename redirect"
+#~ msgstr "Přejmenovat přesměrování"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
+#~ "(this cannot be undone)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této "
+#~ "stopy?\n"
+#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
+#~ "(this cannot be undone)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této "
+#~ "stopy?\n"
+#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
+
+#~ msgid "v"
+#~ msgstr "v"
+
+#~ msgid "Display Height"
+#~ msgstr "Výška zobrazení"
+
+#~ msgid "ardour: color selection"
+#~ msgstr "ardour: výběr barvy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
+#~ "(cannot be undone)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opravdu chcete odstranit stopu \"%1\" ?\n"
+#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky!)"
+
+#~ msgid "ardour: x-fade edit"
+#~ msgstr "ardour: editor prolínání"
+
+#~ msgid "Chunks"
+#~ msgstr "Části"
+
+#~ msgid "Popup region editor"
+#~ msgstr "Otevřít editor oblasti"
+
+#~ msgid "Define sync point"
+#~ msgstr "Stanovit bod pro seřízení"
+
+#~ msgid "Nudge fwd"
+#~ msgstr "Postrčit dopředu"
+
+#~ msgid "Nudge bwd"
+#~ msgstr "Postrčit dozadu"
+
+#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
+#~ msgstr "Postrčit dozadu kvůli odsazení nahrávání"
+
+#~ msgid "Start to edit point"
+#~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu"
+
+#~ msgid "Edit point to end"
+#~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce"
+
+#~ msgid "Play range"
+#~ msgstr "Přehrávat oblast"
+
+#~ msgid "Loop range"
+#~ msgstr "Přehrávat oblast smyčky"
+
+#~ msgid "Select all in range"
+#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti"
+
+#~ msgid "Set loop from selection"
+#~ msgstr "Zřídit smyčku z výběru"
+
+#~ msgid "Set punch from selection"
+#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z výběru"
+
+#~ msgid "Duplicate range"
+#~ msgstr "Zdvojit oblast"
+
+#~ msgid "Create chunk from range"
+#~ msgstr "Zřídit úryvek z oblasti"
+
+#~ msgid "Export range"
+#~ msgstr "Vyvést oblast do souboru"
+
+#~ msgid "Play from edit point"
+#~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
+
+#~ msgid "Insert chunk"
+#~ msgstr "Vložit úryvek"
+
+#~ msgid "Nudge entire track bwd"
+#~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu"
+
+#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
+#~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu"
+
+#~ msgid "Select all after playhead"
+#~ msgstr "Vybrat vše po ukazateli polohy"
+
+#~ msgid "Select all before playhead"
+#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
+
+#~ msgid "SMPTE Seconds"
+#~ msgstr "Sekundy SMPTE"
+
+#~ msgid "Magnetic Snap"
+#~ msgstr "Zapadnout magneticky"
+
+#~ msgid "Splice Edit"
+#~ msgstr "Spojit úpravu"
+
+#~ msgid "Slide Edit"
+#~ msgstr "Vsunout úpravu"
+
+#~ msgid "Lock Edit"
+#~ msgstr "Uzamknout úpravu"
+
+#~ msgid "SMPTE Frames"
+#~ msgstr "Snímky SMPTE"
+
+#~ msgid "SMPTE Minutes"
+#~ msgstr "Minuty SMPTE"
+
+#~ msgid "Shortcut Editor"
+#~ msgstr "Editor klávesových zkratek"
+
+#~ msgid "ardour: add track/bus"
+#~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici"
+
+#~ msgid "Name (template)"
+#~ msgstr "Název (šablona; pro mixér)"
+
+#~ msgid "ardour: export region"
+#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
+
+#~ msgid "Varispeed"
+#~ msgstr "Vari rychlost"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "Poznámky"
+
+#~ msgid "*comments*"
+#~ msgstr "*Poznámky*"
+
+#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
+#~ msgstr "Nelze registrovat nové přípojky (porty) požadované pro toto spojení"
+
+#~ msgid " Input"
+#~ msgstr "Vstup"
+
+#~ msgid "Invert Polarity"
+#~ msgstr "Obrátit polaritu"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Jdi na"
+
+#~ msgid "Add New Location"
+#~ msgstr "Přidat novou polohu"
+
+#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
+#~ msgstr "Značky polohy (CD Index)"
+
+#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
+#~ msgstr "Značky oblastí (CD stopy)"
+
+#~ msgid "Play (double click)"
+#~ msgstr "Přehrát (dvojité klepnutí)"
+
+#~ msgid "n/a"
+#~ msgstr "n/a"
+
+#~ msgid "at edit point"
+#~ msgstr "Na pracovní bod"
+
+#~ msgid "at playhead"
+#~ msgstr "Na ukazatel polohy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no selection to export.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Select a selection using the range mouse mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nebyla vybrána žádná oblast pro vyvedení do souboru.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Proveďte výběr za použití režimu myši pro práci s oblastmi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are no ranges to export.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nejsou zde žádné oblasti pro vyvedení do souboru.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Proveďte výběr jedné či více oblastí táhnutím ukazatele myši po liště "
+#~ "oblasti"
+
+#~ msgid "Link Region/Track Selection"
+#~ msgstr "Spojit výběr stopy s výběrem oblasti"
+
+#~ msgid "Break drag"
+#~ msgstr "Přerušit táhnutí"
+
+#~ msgid "Use Region Fades (global)"
+#~ msgstr "Použít slábnutí oblastí (všeobecně)"
+
+#~ msgid "Show Region Fades"
+#~ msgstr "Ukázat slábnutí oblastí"
+
+#~ msgid "Toggle Region Fade In"
+#~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zesilování oblastí"
+
+#~ msgid "Toggle Region Fade Out"
+#~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zeslabování oblastí"
+
+#~ msgid "Toggle Region Fades"
+#~ msgstr "Spustit/Zastavit prolínání oblastí"
+
+#~ msgid "Save View 2"
+#~ msgstr "Uložit pohled 2"
+
+#~ msgid "Goto View 2"
+#~ msgstr "Vyvolat pohled 2"
+
+#~ msgid "Save View 3"
+#~ msgstr "Uložit pohled 3"
+
+#~ msgid "Goto View 3"
+#~ msgstr "Vyvolat pohled 3"
+
+#~ msgid "Save View 4"
+#~ msgstr "Uložit pohled 4"
+
+#~ msgid "Goto View 4"
+#~ msgstr "Vyvolat pohled 4"
+
+#~ msgid "Save View 5"
+#~ msgstr "Uložit pohled 5"
+
+#~ msgid "Goto View 5"
+#~ msgstr "Vyvolat pohled 5"
+
+#~ msgid "Save View 6"
+#~ msgstr "Uložit pohled 6"
+
+#~ msgid "Goto View 6"
+#~ msgstr "Vyvolat pohled 6"
+
+#~ msgid "Save View 7"
+#~ msgstr "Uložit pohled 7"
+
+#~ msgid "Goto View 7"
+#~ msgstr "Vyvolat pohled 7"
+
+#~ msgid "Save View 8"
+#~ msgstr "Uložit pohled 8"
+
+#~ msgid "Goto View 8"
+#~ msgstr "Vyvolat pohled 8"
+
+#~ msgid "Save View 9"
+#~ msgstr "Uložit pohled 9"
+
+#~ msgid "Goto View 9"
+#~ msgstr "Vyvolat pohled 9"
+
+#~ msgid "Save View 10"
+#~ msgstr "Uložit pohled 10"
+
+#~ msgid "Goto View 10"
+#~ msgstr "Vyvolat pohled 10"
+
+#~ msgid "Save View 11"
+#~ msgstr "Uložit pohled 11"
+
+#~ msgid "Goto View 11"
+#~ msgstr "Vyvolat pohled 11"
+
+#~ msgid "Save View 12"
+#~ msgstr "Uložit pohled 12"
+
+#~ msgid "Goto View 12"
+#~ msgstr "Vyvolat pohled 12"
+
+#~ msgid "Locate to Mark 2"
+#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 2"
+
+#~ msgid "Locate to Mark 3"
+#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 3"
+
+#~ msgid "Locate to Mark 4"
+#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 4"
+
+#~ msgid "Locate to Mark 5"
+#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 5"
+
+#~ msgid "Locate to Mark 6"
+#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 6"
+
+#~ msgid "Locate to Mark 7"
+#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 7"
+
+#~ msgid "Locate to Mark 8"
+#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 8"
+
+#~ msgid "Locate to Mark 9"
+#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 9"
+
+#~ msgid "Start To Edit Point"
+#~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu"
+
+#~ msgid "Edit Point To End"
+#~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce"
+
+#~ msgid "Set Loop From Region"
+#~ msgstr "Zřídit smyčku z oblasti"
+
+#~ msgid "Set Punch From Region"
+#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z oblasti"
+
+#~ msgid "Toggle Opaque"
+#~ msgstr "Přepínat mezi průhledný/neprůhledný"
+
+#~ msgid "Toggle Fade In Active"
+#~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
+
+#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
+#~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
+
+#~ msgid "Align Regions End"
+#~ msgstr "Srovnat konec oblasti"
+
+#~ msgid "Align Regions End Relative"
+#~ msgstr "Srovnat konec oblasti vztažně"
+
+#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
+#~ msgstr "Srovnat bod zapadnutí oblasti vztažně"
+
+#~ msgid "Duplicate Region"
+#~ msgstr "Zdvojit oblast"
+
+#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
+#~ msgstr "Oblast zdvojit vícekrát"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert Region"
+#~ msgstr "Vložit oblast"
+
+#~ msgid "Auto-Rename"
+#~ msgstr "Automaticky přejmenovat"
+
+#~ msgid "Remove Region Sync"
+#~ msgstr "Odstranit zapadnutí oblasti"
+
+#~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
+#~ msgstr "Navázat oblast na takty&doby"
+
+#~ msgid "Mute/Unmute Region"
+#~ msgstr "Přepínat mezi ztišením oblasti/nahlas"
+
+#~ msgid "Insert Chunk"
+#~ msgstr "Vložit úryvek"
+
+#~ msgid "Split At Edit Point"
+#~ msgstr "Rozdělit na pracovním bodě"
+
+#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
+#~ msgstr "Zapadnout do snímku SMPTE"
+
+#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
+#~ msgstr "Zapadnout do sekund SMPTE"
+
+#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
+#~ msgstr "Zapadnout do minut SMPTE"
+
+#~ msgid "Show Waveforms"
+#~ msgstr "Ukázat tvary vln"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
+#~ msgstr "Ukázat tvary vln při nahrávání"
+
+#~ msgid "- 0.1%"
+#~ msgstr "- 0,1%"
+
+#~ msgid "100 per frame"
+#~ msgstr "100 na snímek"
+
+#~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto uspořádání používá nepřípustnou hodnotu podrámečk na rámeček: %1"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznámý"
+
+#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soubor s klávesovými zkratkami pro Ardour nebyl na místě \"%1\" nalezen, "
+#~ "nebo obsahuje chyby."
+
+#~ msgid "ardour: connections"
+#~ msgstr "ardour: spojení"
+
+#~ msgid "Input Connections"
+#~ msgstr "Spojení vstupů"
+
+#~ msgid "Output Connections"
+#~ msgstr "Spojení výstupů"
+
+#~ msgid "New Input"
+#~ msgstr "Nový vstup"
+
+#~ msgid "New Output"
+#~ msgstr "Nový výstup"
+
+#~ msgid "Add Port"
+#~ msgstr "Přidat přípojku (port)"
+
+#~ msgid "in %d"
+#~ msgstr "Vstup %d"
+
+#~ msgid "out %d"
+#~ msgstr "Výstup %d"
+
+#~ msgid "Name for new connection:"
+#~ msgstr "Název nového spojení:"
+
+#~ msgid "mix group solo change"
+#~ msgstr "Změnit stav sóla skupiny mixéru"
+
+#~ msgid "mix group mute change"
+#~ msgstr "Změnit stav ztlumení skupiny mixéru"
+
+#~ msgid "mix group rec-enable change"
+#~ msgstr "Změnit stav nahrávání skupiny mixéru"
+
+#~ msgid "New Name: "
+#~ msgstr "Nový název: "
+
+#~ msgid "CD Marker File Type"
+#~ msgstr "Typ souboru značky na CD"
+
+#~ msgid "Sample Endianness"
+#~ msgstr "Pořadí bajtů"
+
+#~ msgid "Conversion Quality"
+#~ msgstr "Kvalita převodu"
+
+#~ msgid "Dither Type"
+#~ msgstr "Druh vložení šumu do signálu (ditheringu)"
+
+#~ msgid "Export CD Marker File Only"
+#~ msgstr "Vyvést pouze soubor značky na CD"
+
+#~ msgid "Specific tracks ..."
+#~ msgstr "Určité stopy..."
+
+#~ msgid "22.05kHz"
+#~ msgstr "22,05 kHz"
+
+#~ msgid "44.1kHz"
+#~ msgstr "44,1 kHz"
+
+#~ msgid "48kHz"
+#~ msgstr "48 kHz"
+
+#~ msgid "88.2kHz"
+#~ msgstr "88,2 kHz"
+
+#~ msgid "96kHz"
+#~ msgstr "96 kHz"
+
+#~ msgid "192kHz"
+#~ msgstr "192 kHz"
+
+#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD-seznam obsahu "
+#~ "(TOC)."
+
+#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
+#~ msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD CUE-soubor."
+
+#~ msgid "TOC"
+#~ msgstr "TOC"
+
+#~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
+#~ msgstr "Ardour nemůže vyvést zvuk, když je odpojen od JACKu."
+
+#~ msgid "Please enter a valid filename."
+#~ msgstr "Zadejte, prosím, platný název souboru."
+
+#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
+#~ msgstr "Určete, prosím, úplný název souboru pro zvukový soubor."
+
+#~ msgid "intermediate"
+#~ msgstr "Prostřední"
+
+#~ msgid "Name New Location Marker"
+#~ msgstr "Pojmenovat novou značku polohy"
+
+#~ msgid "naturalize"
+#~ msgstr "Dát do původní polohy"
+
+#~ msgid "trim region start to edit point"
+#~ msgstr "Ustřihnout od začátku oblasti až k pracovnímu bodu"
+
+#~ msgid "trim region end to edit point"
+#~ msgstr "Ustřihnout od konce oblasti až k pracovnímu bodu"
+
+#~ msgid "paste chunk"
+#~ msgstr "Vložit úryvek"
+
+#~ msgid "clear playlist"
+#~ msgstr "Smazat seznam skladeb"
+
+#~ msgid "toggle fade in active"
+#~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
+
+#~ msgid "toggle fade out active"
+#~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
+
+#~ msgid "Move"
+#~ msgstr "Posunout"
+
+#~ msgid "Split & Later Section Moves"
+#~ msgstr "Rozdělit & posunout zadní díl"
+
+#~ msgid "Post-fader Redirects"
+#~ msgstr "Po-prolínací přesměrování"
+
+#~ msgid "Unlock"
+#~ msgstr "Odemknout"
+
+#~ msgid "ardour: save session?"
+#~ msgstr "ardour: uložit sezení?"
+
+#~ msgid "Ardour sessions"
+#~ msgstr "Projekty programu Ardour"
+
+#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
+#~ msgstr "Trpělivost je ctností.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have write access to this session.\n"
+#~ "This prevents the session from being loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "K tomuto sezení nemáte žádná oprávnění, která by vám umožňovala do něj "
+#~ "zapisovat.\n"
+#~ "Z toho důvodu nebude toto sezení být moci nahráno."
+
+#~ msgid "ardour: cleanup"
+#~ msgstr "ardour: Udělat pořádek"
+
+#~ msgid "files were"
+#~ msgstr "následující soubory byly"
+
+#~ msgid "file was"
+#~ msgstr "soubor byl"
+
+#~ msgid "ardour: plugins"
+#~ msgstr "ardour: Přídavné moduly"
+
+#~ msgid "# Inputs"
+#~ msgstr "# Vstupy"
+
+#~ msgid "# Outputs"
+#~ msgstr "# Výstupy"
+
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Takt"
+
+#~ msgid "Beat"
+#~ msgstr "Doba"
+
+#~ msgid "thirtq-second (32)"
+#~ msgstr "Dvaatřicetina (32)"
+
+#~ msgid "Paths/Files"
+#~ msgstr "Cesty/Soubory"
+
+#~ msgid "Kbd/Mouse"
+#~ msgstr "Klávesnicer/Myš"
+
+#~ msgid "session RAID path"
+#~ msgstr "Adresář sezení (RAID)"
+
+#~ msgid "History depth (commands)"
+#~ msgstr "Počet příkazů, které lze provést zpětně"
+
+#~ msgid "Saved history depth (commands)"
+#~ msgstr "Počet příkazů, které byly průběžně uloženy"
+
+#~ msgid "SMPTE Offset"
+#~ msgstr "Posun SMPTE"
+
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Nepřipojený"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trace\n"
+#~ "Input"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sledovat\n"
+#~ "vstup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trace\n"
+#~ "Output"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sledovat\n"
+#~ "výstup"
+
+#~ msgid "MTC"
+#~ msgstr "MTC"
+
+#~ msgid "MMC"
+#~ msgstr "MMC"
+
+#~ msgid "online"
+#~ msgstr "Připojený"
+
+#~ msgid "offline"
+#~ msgstr "Nepřipojený"
+
+#~ msgid "output"
+#~ msgstr "Výstup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
+#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
+#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
+#~ "other mixer strip."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sběrnice pro zkušební poslech (výstup) je jednoúčelový\n"
+#~ "kanál mixéru, určený pro poslech vybraných oblastí\n"
+#~ "nezávisle na celkovém mixu.\n"
+#~ "Tato sběrnice se dá spojit stejně jako kterýkoli jiný\n"
+#~ "kanál mixéru."
+
+#~ msgid "Analysis"
+#~ msgstr "Rozbor"
+
+#~ msgid "0.5 seconds"
+#~ msgstr "0,5 sekund"
+
+#~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
+#~ msgstr "Přijat SIGPIPE - je možné, žeJACK spadl"
+
+#~ msgid "Ardour/GTK "
+#~ msgstr "Ardour/GTK "
+
+#~ msgid "programmer error: %1 %2"
+#~ msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
+
+#~ msgid "Unknown action name: %1"
+#~ msgstr "Neznámý název pro akci: %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual Setup"
+#~ msgstr "Příručka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KeyMouse Actions"
+#~ msgstr "Myš s tlačítky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software monitoring"
+#~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Analyze region"
+#~ msgstr "Normalizovat oblast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Analyze range"
+#~ msgstr "Rozbor dat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bounce range"
+#~ msgstr "Vrazit oblast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate how many times?"
+#~ msgstr "Zdvojit rozsah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "to Center"
+#~ msgstr "Na střed"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverse Region"
+#~ msgstr "Obrátit oblasti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add External Audio"
+#~ msgstr "Přidat zvuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "these regions"
+#~ msgstr "Ztišit oblasti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "this region"
+#~ msgstr "Vložit oblast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes, destroy them."
+#~ msgstr "Ano, odstranit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set loop: no region selected"
+#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru"
+
+#~ msgid "best"
+#~ msgstr "Nejlepší možná"
+
+#~ msgid "Shaped Noise"
+#~ msgstr "Nasměrovaný šum"
+
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "Stereo"
+
+#~ msgid "CUE"
+#~ msgstr "CUE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binding"
+#~ msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#~ msgid "Direct"
+#~ msgstr "Přímá"
+
+#~ msgid "Bus type:"
+#~ msgstr "Typ sběrnice:"
+
+#~ msgid "Shortest silence:"
+#~ msgstr "Nejkratší ticho:"
+
+#~ msgid "Shortest audible:"
+#~ msgstr "Nejkratší slyšitelný:"
+
+#~ msgid "mute change"
+#~ msgstr "Změnit ztlumení"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Spanish:\n"
+#~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
+#~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
+#~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
+#~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
+#~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
+#~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
+#~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
+#~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Španělština:\n"
+#~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
+#~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
+#~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
+#~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
+#~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
+#~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
+#~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
+#~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
+
+#~ msgid "Add this many:"
+#~ msgstr "Přidat tento počet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "What you would like to do?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Přednastavení s tímto názvem již pro tento přídavný modul existuje.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Co chcete dělat?\n"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Naposledy použité..."
+
+#~ msgid "Snapshot"
+#~ msgstr "Snímek obrazovky..."
+
+#~ msgid "Export selected range to audiofile..."
+#~ msgstr "Vyvést oblast výběru jako zvukový soubor..."
+
+#~ msgid "Cleanup unused sources"
+#~ msgstr "Odstranit nepoužívané soubory"
+
+#~ msgid "Seamless Looping"
+#~ msgstr "Souvislá smyčka"
+
+#~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
+#~ msgstr "Při nahrávání zastavit přídavné moduly"
+
+#~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
+#~ msgstr "Automaticky spojit výstupy s hlavní sběrnicí"
+
+#~ msgid "automation range drag"
+#~ msgstr "Pohybovat oblastí automatizace"
+
+#~ msgid "Edit Groups"
+#~ msgstr "Skupiny pro úpravy"
+
+#~ msgid "Region Editor"
+#~ msgstr "Editor oblasti"
+
+#~ msgid "Add Single Range"
+#~ msgstr "Přidat jednu oblast"
+
+#~ msgid "Choose top region"
+#~ msgstr "Vybrat horní oblast"
+
+#~ msgid "Invert selection"
+#~ msgstr "Obrátit výběr"
+
+#~ msgid "Select all after edit point"
+#~ msgstr "Vybrat vše po pracovním bodě"
+
+#~ msgid "Select all before edit point"
+#~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem"
+
+#~ msgid "Waveforms"
+#~ msgstr "Tvary vln"
+
+#~ msgid "Normalize Region"
+#~ msgstr "Znormalizovat oblast"
+
+#~ msgid "Split Region"
+#~ msgstr "Rozdělit oblast"
+
+#~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
+#~ msgstr "Vyvést vybrané oblasti jako zvukový soubor..."
+
+#~ msgid "Lock Region"
+#~ msgstr "Uzamknout oblast"
+
+#~ msgid "Next Mouse Mode"
+#~ msgstr "Další režim myši"
+
+#~ msgid "Show all"
+#~ msgstr "Ukázat vše"
+
+#~ msgid "Show Waveforms Rectified"
+#~ msgstr "Ukázat usměrněné tvary vln"
+
+#~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
+#~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na čárové tvary vln"
+
+#~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
+#~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na logaritmické tvary vln"
+
+#~ msgid "80 per frame"
+#~ msgstr "80 na snímek"
+
+#~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
+#~ msgstr "Chyba v programování: položka plátna čára nemá žádný ukazatel čáry!"
+
+#~ msgid "range selection"
+#~ msgstr "Výběr oblasti"
+
+#~ msgid "trim selection start"
+#~ msgstr "Ustřihnout počáteční bod výběru"
+
+#~ msgid "trim selection end"
+#~ msgstr "Ustřihnout koncový bod výběru"
+
+#~ msgid "trimmed region"
+#~ msgstr "Ustřižená oblast"
+
+#~ msgid "TimeFXProgress"
+#~ msgstr "Postup TimeFX"
+
+#~ msgid "Not connected to audioengine"
+#~ msgstr "Nespojeno s JACKem (zvukovým strojem)"
+
+#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
+#~ msgstr "Zdířka sazeče obrázků byla odstavena/uzavřena"
+
+#~ msgid "Image Frame"
+#~ msgstr "Rámeček obrázku"
+
+#~ msgid "ardour: "
+#~ msgstr "ardour: "
+
+#~ msgid "Click to choose outputs"
+#~ msgstr "Vybrat výstupy"
+
+#~ msgid "Name :"
+#~ msgstr "Název:"
+
+#~ msgid "Template :"
+#~ msgstr "Předloha:"
+
+#~ msgid "Start Audio Engine"
+#~ msgstr "Spustit zvukový stroj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MIDI Parameter\n"
+#~ "Control"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovládání nastavení\n"
+#~ "pomocných proměnných MIDI"
+
+#~ msgid "add automation event to "
+#~ msgstr "Vložit bod automatizace pro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
+#~ "(this cannot be undone)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této "
+#~ "sběrnice?\n"
+#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
+#~ "(this cannot be undone)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této "
+#~ "sběrnice?\n"
+#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
+
+#~ msgid "Pre-fader Redirects"
+#~ msgstr "Před-prolínací přesměrování"
+
+#~ msgid "Visual options"
+#~ msgstr "Volby pro nastavení viditelných prvků"
+
+#~ msgid "solo change"
+#~ msgstr "Změnit sólo"
+
+#~ msgid "Solo Lock"
+#~ msgstr "Uzamknout sólo"
+
+#~ msgid "TimeAxisViewItemName"
+#~ msgstr "Název pohledového prvku časové osy"
+
+#~ msgid "Connection \""
+#~ msgstr "Spojení \""
+
+#~ msgid "\""
+#~ msgstr "\""
+
+#~ msgid "Move edit cursor"
+#~ msgstr "Posunout ukazatele úprav"
+
+#~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
+#~ msgstr "Chyba v programování: tato oblast nepokrývá tuto polohu"
+
+#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
+#~ msgstr "Umístit ukazatele úprav na požadovaný bod sladění"
+
+#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
+#~ msgstr "Cíl klávesnice: \"%1\" - je neznámý."
+
+#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
+#~ msgstr "S \"mod1\" máte spojeno %1 kláves"
+
+#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
+#~ msgstr "S \"mod2\" máte spojeno %1 kláves"
+
+#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
+#~ msgstr "S \"mod3\" máte spojeno %1 kláves"
+
+#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
+#~ msgstr "S \"mod4\" máte spojeno %1 kláves"
+
+#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
+#~ msgstr "S \"mod5\" máte spojeno %1 kláves"
+
+#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
+#~ msgstr "ardour se sám shazuje kvůli čistému ukončení\n"
+
+#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
+#~ msgstr "%d(%d): přijat signál %d\n"
+
+#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
+#~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
+#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bez souboru se stylem uživatelského rozhraní bude Ardour vypadat divně.\n"
+#~ "Nastavte, prosím, ARDOUR3_UI_RC tak, aby ukazoval na platný soubor se "
+#~ "stylem uživatelského rozhraní"
+
+#~ msgid "LADSPA"
+#~ msgstr "LADSPA"
+
+#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
+#~ msgstr "ardour: stopa/sběrnice/inspektor: nebyla vybrána žádná cesta"
+
+#~ msgid "Embed"
+#~ msgstr "Vložit"
+
+#~ msgid "Link to an external file"
+#~ msgstr "Odkaz na vnější soubor"
+
+#~ msgid "open session"
+#~ msgstr "Otevřít sezení"
+
+#~ msgid "POSITION:"
+#~ msgstr "POSITION:"
+
+#~ msgid "SYNC POINT:"
+#~ msgstr "BOD SEŘÍZENÍ (SYNC POINT):"
+
+#~ msgid "Remove Input"
+#~ msgstr "Odstranit vstup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following %1 %2 not in use and \n"
+#~ "have been moved to:\n"
+#~ "%3. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Flushing the wastebasket will \n"
+#~ "release an additional\n"
+#~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Následující %1 %2 nepoužívané a\n"
+#~ "přesunuté do:\n"
+#~ "%3. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Až vyprázdníte koš, uvolní se dalších\n"
+#~ "%4 %5 bajtů ukládacího prostoru.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following %1 %2 deleted from\n"
+#~ "%3,\n"
+#~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Následující %1 %2 smazány z\n"
+#~ "%3,\n"
+#~ "a uvolnilo se %4 %5 bajtů ukládacího prostoru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Čárový"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Druh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bundle manager"
+#~ msgstr "Bereich Bouncen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Realtime Export"
+#~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Export"
+#~ msgstr "Zastavit vyvedení do souboru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ardour"
+#~ msgstr "ardour: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show '%s' sources"
+#~ msgstr "Ukázat mřížku s takty"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show '%s' destinations"
+#~ msgstr "Ukázat použitelné automatizace"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Return ..."
+#~ msgstr "Vložit nového odesílatele signálu..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input: "
+#~ msgstr "Vstup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " output: "
+#~ msgstr "Výstup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ardour Preferences"
+#~ msgstr "Volby"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Route group"
+#~ msgstr "Žádná skupina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "German:\n"
+#~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deutsch:\n"
+#~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
+#~ "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autuo Play"
+#~ msgstr "Automatické přehrávání"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "programming error: impossible control method"
+#~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Barva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ardour: clock"
+#~ msgstr "ardour: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Cursor"
+#~ msgstr "Editor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ardour: editor"
+#~ msgstr "ardour: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ardour: editor: "
+#~ msgstr "ardour: editor prolínání"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select all between cursors"
+#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paste at edit cursor"
+#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paste at mouse"
+#~ msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
+#~ msgstr "Na začátek další oblasti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
+#~ msgstr "Na konec další oblasti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
+#~ msgstr "Na začátek předchozí oblasti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
+#~ msgstr "Na konec předchozí oblasti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
+#~ msgstr "Na začátek oblasti výběru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
+#~ msgstr "Na konec oblasti výběru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select All Between Cursors"
+#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Location from Playhead"
+#~ msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center Edit Cursor"
+#~ msgstr "Nachystat editor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit to Playhead"
+#~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "crop"
+#~ msgstr "Oříznout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "to Tracks"
+#~ msgstr "Zvukové stopy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import as a %1 region"
+#~ msgstr "Zavést na seznam s oblastmi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "multichannel"
+#~ msgstr "Kanály"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide Mark"
+#~ msgstr "Současná značka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ardour: rename mark"
+#~ msgstr "Přejmenovat značku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "select on click"
+#~ msgstr "Vedlejší údaj o čase"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cancel selection"
+#~ msgstr "Výběr oblasti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "select all between cursors"
+#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ardour: rename region"
+#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set region sync position"
+#~ msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set sync from edit cursor"
+#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ardour: freeze"
+#~ msgstr "ardour: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ardour: timestretch"
+#~ msgstr "Protáhnutí času"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Setzen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
+#~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
+#~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích"
+
+#~ msgid "record"
+#~ msgstr "Nahrávat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ardour: mixer"
+#~ msgstr "ardour: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ardour: mixer: "
+#~ msgstr "ardour: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ardour: options editor"
+#~ msgstr "ardour: spojení"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layers & Fades"
+#~ msgstr "Takty & Doby"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ardour: playlists"
+#~ msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ardour: playlist for "
+#~ msgstr "ardour: Přídavné moduly"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
+#~ msgstr "Dostupné přídavné moduly"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AudioUnit"
+#~ msgstr "Poslech"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ardour: %1"
+#~ msgstr "ardour: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ardour: region "
+#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
+#~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Přehrát"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samplerate: %1"
+#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
+
+#~ msgid "frames_per_unit"
+#~ msgstr "Snímků_na_jednotku"