+#, fuzzy
+#~ msgid "could not create a new mixed track"
+#~ msgstr "no se pudo crear una pista midi nueva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "could not create new audio bus"
+#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
+#~ msgstr[0] "no se pudo crear un nuevo bus de audio"
+#~ msgstr[1] "no se pudo crear un nuevo bus de audio"
+
+# debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
+# (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following %1 files were not in use and \n"
+#~ "have been moved to: %2\n"
+#~ "\n"
+#~ "After a restart of %5\n"
+#~ "\n"
+#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los siguientes %1 archivos no estaban en uso\n"
+#~ "y se han movido a:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%2 \n"
+#~ "\n"
+#~ "Tras el reinicio de %5,\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
+#~ "\n"
+#~ "liberará\n"
+#~ "%3 %4bytes de espacio en disco.\n"
+
+# debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
+# (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
+#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los siguientes %1 archivos fueron eliminados de\n"
+#~ "%2,\n"
+#~ "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
+
+#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
+#~ msgstr "sólo se pudieron crear %1 de %2 %3 de audio."
+
+#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
+#~ msgstr "Reproducir siempre rango/selección (si existe)"
+
+#~ msgid "Start playback after any locate"
+#~ msgstr "Iniciar reproducción desde cualquier posición"
+
+#~ msgid "Always Play Range"
+#~ msgstr "Reproducir rango siempre"
+
+#~ msgid "Select/Move Objects"
+#~ msgstr "Seleccionar/Mover objetos"
+
+#~ msgid "Select/Move Ranges"
+#~ msgstr "Seleccionar/Mover rangos"
+
+#~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
+#~ msgstr "Editar contenidos de región (p.ej. notas)"
+
+#~ msgid "Link Object / Range Tools"
+#~ msgstr "Enlazar herramientas de Objeto / Rango"
+
+#~ msgid "editing|E"
+#~ msgstr "edición|E"
+
+#~ msgid "Sharing Editing?"
+#~ msgstr "¿Compartir edición?"
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
+
+#~ msgid "Disable plugins during recording"
+#~ msgstr "Desactivar plugins durante grabación"
+
+#~ msgid "Visual|Interface"
+#~ msgstr "Visual|Interfaz"
+
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Edición"
+
+#~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Origen de Timecode comparte reloj de sampleado con interfaz de audio"
+
+#~ msgid "Timecode Offset Negative"
+#~ msgstr "Compensación de timecode negativa"
+
+#~ msgid "Crossfades are created"
+#~ msgstr "Fundidos cruzados son creados"
+
+#~ msgid "to span entire overlap"
+#~ msgstr "a lo largo de todo el solapamiento"
+
+#~ msgid "use existing region fade shape"
+#~ msgstr "Usar la forma de fundido de región existente "
+
+#~ msgid "Short crossfade length"
+#~ msgstr "Duración del fundido cruzado corto"
+
+#~ msgid "Create crossfades automatically"
+#~ msgstr "Crear fundidos cruzados automáticamente"
+
+#~ msgid "Add files:"
+#~ msgstr "Añadir archivos:"
+
+#~ msgid "Mapping:"
+#~ msgstr "Mapeo:"
+
+#~ msgid "Toolbars when Maximised"
+#~ msgstr "Barras de herramientas en maximizado"
+
+#~ msgid "Fork"
+#~ msgstr "Ramificar"
+
+#~ msgid "Realtime Priority"
+#~ msgstr "Prioridad de realtime"
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#~ msgid "Include in Filename(s):"
+#~ msgstr "Incluir en nombre de fichero(s):"
+
+#~ msgid "MIDI Thru"
+#~ msgstr "MIDI Thru"
+
+#~ msgid "signal"
+#~ msgstr "señal"
+
+#~ msgid "Route Groups"
+#~ msgstr "Grupos de ruteado"
+
+#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
+#~ msgstr "Empujar atrás toda la pista"
+
+#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
+#~ msgstr "Empujar atrás pista desde punto de edición"
+
+#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
+#~ msgstr "Empujar atrás región/selección "
+
+#~ msgid "Jump Forward to Mark"
+#~ msgstr "Saltar a marca siguiente"
+
+#~ msgid "Jump Backward to Mark"
+#~ msgstr "Saltar a marca anterior"
+
+#~ msgid "Nudge Next Backward"
+#~ msgstr "Empujar siguiente atrás"
+
+#~ msgid "Forward to Grid"
+#~ msgstr "Adelante a rejilla"
+
+#~ msgid "Backward to Grid"
+#~ msgstr "Atrás a rejilla"
+
+#~ msgid "Move Backwards to Transient"
+#~ msgstr "A transitorio anterior"
+
+#~ msgid "Nudge Backward"
+#~ msgstr "Empujar atrás"
+
+#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
+#~ msgstr "Empujar atrás por compensación de captura"
+
+#~ msgid "Could not create user configuration directory"
+#~ msgstr "No se pudo crear directorio de configuración de usuario"
+
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "cerrar"
+
+#~ msgid "Legato"
+#~ msgstr "Legato"
+
+#~ msgid "Groove"
+#~ msgstr "Groove"
+
+#~ msgid "Quantize Type"
+#~ msgstr "Tipo de cuantificación"
+
+#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
+#~ msgstr "Reloj secundario muestra diferencia al punto de edición"
+
+#~ msgid "Route active state"
+#~ msgstr "Estado de ruteado activo"
+
+#~ msgid "Crossfades active"
+#~ msgstr "Fundidos cruzados activos"
+
+#~ msgid "Crossfades visible"
+#~ msgstr "Fundidos cruzados visibles"
+
+#~ msgid "Hide All Crossfades"
+#~ msgstr "Ocultar todos los fundidos cruzados"
+
+#~ msgid "Show All Crossfades"
+#~ msgstr "Mostrar todos los fundidos cruzados"
+
+#~ msgid "Edit Crossfade"
+#~ msgstr "Editar fundido cruzado"
+
+#~ msgid "Out (dry)"
+#~ msgstr "Salida (limpia)"
+
+# discutible quizás, pero nunca escuché que alguien tradujera dry/wet como seco/húmedo...
+#~ msgid "In (dry)"
+#~ msgstr "Entrada (limpia)"
+
+#~ msgid "With Pre-roll"
+#~ msgstr "Con Pre-roll"
+
+#~ msgid "With Post-roll"
+#~ msgstr "Con Post-roll"
+
+#~ msgid "Edit crossfade"
+#~ msgstr "Editar fundido cruzado"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "No mudo"
+
+#~ msgid "Convert to Short"
+#~ msgstr "Convertir a corto"
+
+#~ msgid "Convert to Full"
+#~ msgstr "Convertir a completo"
+
+#~ msgid "Change crossfade active state"
+#~ msgstr "Cambiar estado de fundidos cruzados activos"
+
+#~ msgid "Change crossfade length"
+#~ msgstr "Cambiar duración de fundido cruzado"
+
+#~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
+#~ msgstr "Metadatos de Broadcast WAVE"
+
+#~ msgid "Add MIDI Controller Track"
+#~ msgstr "Añadir pista de controlador MIDI"
+
+#~ msgid "%1 could not start JACK"
+#~ msgstr "%1 no pudo arrancar JACK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are several possible reasons:\n"
+#~ "\n"
+#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
+#~ "2) JACK is running as another user.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay varias razones posibles:\n"
+#~ "\n"
+#~ "1) Introduciste parámetros de audio no soportados.\n"
+#~ "2) JACK se está ejecutándo desde otro usuario.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, considera estas posibilidades antes de reiniciar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
+#~ "session names may not contain a '/' character"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
+#~ "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '/'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
+#~ "session names may not contain a '\\' character"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
+#~ "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '\\'"
+
+#~ msgid "Envelope Visible"
+#~ msgstr "Envolvente visible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
+#~ "can fix this by increasing the number of inputs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta ruta no se puede congelar porque tiene más salidas que entradas. "
+#~ "Puedes arreglarlo incrementando el número de entradas."
+
+#~ msgid "region gain envelope visible"
+#~ msgstr "envolvente de ganancia de región visible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
+#~ "click to show menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clic izquierdo para invertir (inversión de fase) todos los canales de "
+#~ "esta pista. Clic derecho para mostrar menú."
+
+#~ msgid "Page:"
+#~ msgstr "Página"
+
+#~ msgid "Strict Linear"
+#~ msgstr "Estrictamente lineal"
+
+#~ msgid "no style found for %1, using red"
+#~ msgstr "No se encontró el estilo para %1, usando \"red\" (rojo)."
+
+#~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Atributo de estilo desconocido (%1) para color; se usará \"red\" (rojo)."
+
+#~ msgid "Store this many lines: "
+#~ msgstr "Almacenar este número de líneas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "pre\n"
+#~ "roll"
+#~ msgstr ""
+#~ "pre\n"
+#~ "roll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "post\n"
+#~ "roll"
+#~ msgstr ""
+#~ "post\n"
+#~ "roll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "time\n"
+#~ "master"
+#~ msgstr ""
+#~ "tiempo\n"
+#~ "maestro"
+
+#~ msgid "AUDITION"
+#~ msgstr "ESCUCHA"
+
+#~ msgid "SOLO"
+#~ msgstr "SOLO"
+
+#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
+#~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
+
+#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
+#~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
+
+#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
+#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
+
+#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
+#~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
+
+#~ msgid "Disk: 24hrs+"
+#~ msgstr "Disco: 24hrs+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
+#~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
+#~ "los nombres de captura de sesión no pueden contener\n"
+#~ "el carácter '\\'"
+
+#~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
+#~ msgstr "Lo siento, los buses MIDI no están soportados de momento."
+
+#~ msgid "Does %1 control the time?"
+#~ msgstr "¿Controla el tiempo %1?"
+
+#~ msgid "External"
+#~ msgstr "Externo"
+
+#~ msgid "automation"
+#~ msgstr "automatización"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Deshacer"
+
+#~ msgid "Delete Unused"
+#~ msgstr "Eliminar no usados"
+
+#~ msgid "Add Range Marker(s)"
+#~ msgstr "Añadir marca/s de rango"
+
+#~ msgid "Sel"
+#~ msgstr "Sel"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "time stretch"
+#~ msgstr "estirar tiempo"
+
+#~ msgid "Input channels:"
+#~ msgstr "Canales de entrada:"
+
+#~ msgid "Output channels:"
+#~ msgstr "Canales de salida:"
+
+#~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
+#~ msgstr "No se encontraron dispositivos para el driver \"%1\""
+
+#~ msgid "New From"
+#~ msgstr "Nuevo desde"
+
+#~ msgid "Move tempo and meter changes"
+#~ msgstr "Mover cambios de tempo y métrica"
+
+# se refiere a la tecla 'Option'
+#~ msgid "Option-"
+#~ msgstr "Opción-"
+
+# se refiere a la tecla 'shift', no traducir
+#~ msgid "Shift-"
+#~ msgstr "Shift-"
+
+#~ msgid "Control-"
+#~ msgstr "Control-"
+
+#~ msgid "SCMS"
+#~ msgstr "SCMS"
+
+#~ msgid "Set value to playhead"
+#~ msgstr "Establecer valor según posición del cursor"
+
+#~ msgid "Jump to the end of this range"
+#~ msgstr "Saltar al final de este rango"
+
+#~ msgid "Jump to the start of this range"
+#~ msgstr "Saltar al inicio de este rango"
+
+#~ msgid "End time"
+#~ msgstr "Tiempo final"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
+#~ "from a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Botón 1 para elegir entradas con una matriz de puertos, botón 3 para "
+#~ "seleccionar entradas desde un menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
+#~ "from a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Botón 1 para elegir salidas con una matriz de puertos, botón 3 para "
+#~ "seleccionar salidas desde un menú"
+
+#~ msgid "MUTE"
+#~ msgstr "MUDO"
+
+#~ msgid "Exclusive"
+#~ msgstr "Exclusivo"
+
+#~ msgid "Solo/Mute"
+#~ msgstr "Solo/Mudo"
+
+#~ msgid "Dim Cut"
+#~ msgstr "Atenuar corte"
+
+#~ msgid "New send"
+#~ msgstr "Nuevo envío"
+
+#~ msgid "New Send ..."
+#~ msgstr "Nuevo envío"
+
+#~ msgid "Activate all"
+#~ msgstr "Activar todos"
+
+#~ msgid "Controls..."
+#~ msgstr "Controles..."
+
+#~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
+#~ msgstr "post-fader pero antes de procesadores post-fader"
+
+#~ msgid "MIDI control"
+#~ msgstr "control MIDI"
+
+#~ msgid "A track already exists with that name"
+#~ msgstr "Ya existe una pista con este nombre"
+
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "r"
+
+#~ msgid "Layering model"
+#~ msgstr "Modelo de capas"
+
+#~ msgid "later is higher"
+#~ msgstr "posterior encima"
+
+#~ msgid "most recently moved or added is higher"
+#~ msgstr "movida o añadida más recientemente encima"
+
+#~ msgid "most recently added is higher"
+#~ msgstr "añadida más recientemente encima"
+
+#~ msgid "MIDI Note Overlaps"
+#~ msgstr "Superposición de notas MIDI"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+#~ msgid "Cancelling.."
+#~ msgstr "Cancelando..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
+#~ "Preferences dialog)</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small>(Puuedes cambiar esta opcióm más tarde a través del diálogo de "
+#~ "preferencias)</small></i>"
+
+#~ msgid "second (2)"
+#~ msgstr "blanca (2)"
+
+#~ msgid "eighth (8)"
+#~ msgstr "corchea (8)"
+
+#~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
+#~ msgstr "entrada de tipo de nota corrupta (%1)"
+
+#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Altura de pista desconocida \"%1\" en el archivo XML de información de la "
+#~ "interfaz gráfica"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Apagado"
+