"PO-Revision-Date: 2013-05-20 01:04+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 01:04+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
"Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande \"ulimit -l\". "
"Celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier %2."
"Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande \"ulimit -l\". "
"Celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier %2."
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 nettoie ses données..."
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 nettoie ses données..."
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
#, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr "Disque: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
#, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr "Disque: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
#, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
#, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] "ne peut créer %1 nouvelle piste mixée (mixte)"
msgstr[1] "ne peut créer %1 nouvelles pistes mixées"
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] "ne peut créer %1 nouvelle piste mixée (mixte)"
msgstr[1] "ne peut créer %1 nouvelles pistes mixées"
"Vous devriez enregistrer %1, quitter, puis\n"
"redémarrer JACK avec plus de ports."
"Vous devriez enregistrer %1, quitter, puis\n"
"redémarrer JACK avec plus de ports."
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus"
msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus"
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus"
msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus"
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
"Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
"Allez dans le menu de Session, et choisissez \"Ajouter une piste ou un bus\"."
"Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
"Allez dans le menu de Session, et choisissez \"Ajouter une piste ou un bus\"."
"Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n"
"%1 à JACK, et d'enregistrer la session."
"Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n"
"%1 à JACK, et d'enregistrer la session."
"systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
"utiliser le caractère '%1' "
"systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
"utiliser le caractère '%1' "
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
"Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
"les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
"Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
"les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
"Le renommage de la session a échoué.\n"
"Il est possible que les données soient à présent corrompues."
"Le renommage de la session a échoué.\n"
"Il est possible que les données soient à présent corrompues."
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session"
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session"
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer."
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer."
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "La session \"%1 (cliché %2)\" ne s'est pas chargée correctement"
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "La session \"%1 (cliché %2)\" ne s'est pas chargée correctement"
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer."
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer."
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
"fichiers audio inutilisés pour exister."
"Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
"fichiers audio inutilisés pour exister."
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
"Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
"libérant %3 %4octets d'espace disque."
"Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
"libérant %3 %4octets d'espace disque."
"<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
"libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
"libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
"TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
"Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"."
"TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
"Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"."
msgid ""
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
"Le Seveur-Video n'a pas été lancé par Ardour. La demande d'arrêt est ignorée."
msgid ""
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
"Le Seveur-Video n'a pas été lancé par Ardour. La demande d'arrêt est ignorée."
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr "Voulez-vous vraiment arreter le Serveur-Vidéo?"
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr "Voulez-vous vraiment arreter le Serveur-Vidéo?"
"Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
"instance ne sera pas démarrée."
"Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
"instance ne sera pas démarrée."
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Edit -> Preferences."
msgstr ""
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Edit -> Preferences."
msgstr ""
-#: ardour_ui.cc:3465 editor_audio_import.cc:629
+#: ardour_ui.cc:3432
+msgid "Cannot launch the video-server"
+msgstr ""
+
+#: ardour_ui.cc:3441
+msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
+msgstr ""
+
+#: ardour_ui.cc:3477 editor_audio_import.cc:629
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr ""
"L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr ""
"L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
"l'audio pourra être joué avec un mauvais taux d'echantillonnage.\n"
"mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
"l'audio pourra être joué avec un mauvais taux d'echantillonnage.\n"
-#: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
-#: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
+#: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:196 generic_pluginui.cc:456
+#: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:150
msgid "Automation|Manual"
msgstr "Manuel"
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
#: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
msgid "Automation|Manual"
msgstr "Manuel"
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
#: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
-#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1856 gain_meter.cc:198
-#: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 midi_time_axis.cc:1488
+#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1856 gain_meter.cc:199
+#: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:735 midi_time_axis.cc:1488
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
-#: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
-#: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
+#: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:202 generic_pluginui.cc:462
+#: generic_pluginui.cc:737 panner_ui.cc:156
-#: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
-#: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
+#: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:205 generic_pluginui.cc:465
+#: generic_pluginui.cc:739 panner_ui.cc:159
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
#: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
#: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
#: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
#: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
#: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
#: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
-#: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2516 processor_box.cc:1753
-#: processor_box.cc:2216 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
+#: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1768
+#: processor_box.cc:2233 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Éditeur de plugin: impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
"port %1"
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Éditeur de plugin: impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
"port %1"
#, fuzzy
msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
msgstr "impossible de créer le fichier ardour de l'utilisateur %1 (%2)"
#, fuzzy
msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
msgstr "impossible de créer le fichier ardour de l'utilisateur %1 (%2)"
"Il n'est pas possible de sauvegarder la session\n"
"car les informations de connection seraient perdues.\n"
"Il n'est pas possible de sauvegarder la session\n"
"car les informations de connection seraient perdues.\n"
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
"Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
"Joel Baker, Robin Gareus"
"Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
"Joel Baker, Robin Gareus"
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
"distribution."
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
"distribution."
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le plugin \"%1\" dans la case %2.\n"
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le plugin \"%1\" dans la case %2.\n"
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
"ne correspond pas à la configuration de cette piste."
"probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
"ne correspond pas à la configuration de cette piste."
"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les redirections de %1 ?\n"
"Cette action ne pourra pas être annulé!"
"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les redirections de %1 ?\n"
"Cette action ne pourra pas être annulé!"
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Oui, les supprimer"
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Oui, les supprimer"
"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les pré-redirections de %1 ?\n"
"Cette action ne pourra pas être annulé!"
"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les pré-redirections de %1 ?\n"
"Cette action ne pourra pas être annulé!"
"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les post-redirections de %1 ?\n"
"Cette action ne pourra pas être annulé!"
"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les post-redirections de %1 ?\n"
"Cette action ne pourra pas être annulé!"
#: rc_option_editor.cc:1822
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Identifiant distant de la surface de contrôle"
#: rc_option_editor.cc:1822
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Identifiant distant de la surface de contrôle"
msgstr "suivre l'ordre de l'Éditeur"
#: rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1856
msgstr "suivre l'ordre de l'Éditeur"
#: rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1856
-#: rc_option_editor.cc:1858 rc_option_editor.cc:1866 rc_option_editor.cc:1884
-#: rc_option_editor.cc:1893 rc_option_editor.cc:1901 rc_option_editor.cc:1915
-#: rc_option_editor.cc:1932
-msgid "GUI"
-msgstr "IHM"
+#: rc_option_editor.cc:1877 rc_option_editor.cc:1886 rc_option_editor.cc:1894
+#: rc_option_editor.cc:1908 rc_option_editor.cc:1925
+#, fuzzy
+msgid "Preferences|GUI"
+msgstr "Préférences"
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr "Montrer des infobulles quand la souris survole une contrôle"
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr "Montrer des infobulles quand la souris survole une contrôle"
msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
msgstr ""
"Mettre à jour l'horloge du transport tous les 40ms au lieu de tous les 100ms"
msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
msgstr ""
"Mettre à jour l'horloge du transport tous les 40ms au lieu de tous les 100ms"
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
msgstr "Utiliser des tranches de mixage étroites par défaut"
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
msgstr "Utiliser des tranches de mixage étroites par défaut"
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
msgid ""
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
msgstr ""
msgid ""
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
msgstr ""
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
"Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
"Video import and export is not possible until you install those tools.\n"