-#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "não foi posível registrar portas novas solicitadas por este conneção"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Input"
-#~ msgstr "# Entradas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "ENTRADA"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invert Polarity"
-#~ msgstr "polaridade"
-
-#~ msgid "ardour_mixer"
-#~ msgstr "ardour_mixer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Port Limit"
-#~ msgstr "Esqueça isto"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Session File :"
-#~ msgstr "abrir sessão"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ardour: session control"
-#~ msgstr "ardour: salvar sessão?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "select directory"
-#~ msgstr "Loop região selecionada"
-
-#~ msgid "ardour: options editor"
-#~ msgstr "ardour: preferências"
-
-#~ msgid "Paths/Files"
-#~ msgstr "Diretórios/Arquivos"
-
-#~ msgid "session RAID path"
-#~ msgstr "diretório para sessão RAID"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Soundfile Search Paths"
-#~ msgstr "Biblioteca de Áudio"
-
-#~ msgid "internal"
-#~ msgstr "interno"
-
-#~ msgid "SMPTE Frames/second"
-#~ msgstr "SMPTE Frames/segundo"
-
-#~ msgid "SMPTE Offset"
-#~ msgstr "Compensar SMPTE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "online"
-#~ msgstr "linear"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "linear"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
-#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
-#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
-#~ "other mixer strip."
-#~ msgstr ""
-#~ "O auditor é um painel de mistura dedicado\n"
-#~ "à escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
-#~ "da mistura geral. Pode ser interconectado tal como\n"
-#~ "qualquer outro painel de mistura."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
-#~ msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "add pan automation event"
-#~ msgstr "adicionar evento de automação para "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ardour: playlists"
-#~ msgstr "ardour: plugins"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ardour: playlist for "
-#~ msgstr "ardour: plugins"
-
-#~ msgid "ardour: plugins"
-#~ msgstr "ardour: plugins"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
-#~ msgstr "LADSPA plugins disponíveis"
-
-#~ msgid "# Inputs"
-#~ msgstr "# Entradas"
-
-#~ msgid "# Outputs"
-#~ msgstr "# Saídas"
-
-#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
-#~ msgstr "redirecionamento automático criado para um não-efeito/não-plugin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rename redirect"
-#~ msgstr "ardour: renomear região"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
-#~ "(this cannot be undone)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
-#~ "(não será possível voltar)"
-
-#~ msgid "NAME:"
-#~ msgstr "NOME:"
-
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "ativo"
-
-#~ msgid "visible"
-#~ msgstr "visível"
-
-#~ msgid "play"
-#~ msgstr "reproduzir"
-
-#~ msgid "ENVELOPE"
-#~ msgstr "ENVELOPE"
-
-#~ msgid "mute this region"
-#~ msgstr "mutar esta região"
-
-#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
-#~ msgstr "regiões abaixo desta não são ouvidas"
-
-#~ msgid "prevent any changes to this region"
-#~ msgstr "bloquear qualquer ateração nesta região"
-
-#~ msgid "use the gain envelope during playback"
-#~ msgstr "usar envelope de ganho durante a reprodução"
-
-#~ msgid "use fade in curve during playback"
-#~ msgstr "usar curva de fade-in durante reprodução"
-
-#~ msgid "use fade out curve during playback"
-#~ msgstr "usar curva de fade-out durante reprodução"
-
-#~ msgid "START:"
-#~ msgstr "INICIO"
-
-#~ msgid "END:"
-#~ msgstr "FINAL:"
-
-#~ msgid "LENGTH:"
-#~ msgstr "TAMANHO:"
-
-#~ msgid "FADE IN"
-#~ msgstr "FADE IN"
-
-#~ msgid "FADE OUT"
-#~ msgstr "FADE OUT"
-
-#~ msgid "ardour: region "
-#~ msgstr "ardour: região"
-
-#~ msgid "Tracks/Buses"
-#~ msgstr "Trilhas/Barramentos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Post-fader Redirects"
-#~ msgstr "Pós Redirecionamentos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
-#~ msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
-
-#~ msgid "ardour_route_parameters"
-#~ msgstr "ardour_route_parameters"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
-#~ msgstr "ardour: parâmetros de encaminhamento: caminho não seleccionado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "solo change"
-#~ msgstr "Loop no intervalo"
-
-#~ msgid "ardour: color selection"
-#~ msgstr "ardour: seleção de cor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Name: "
-#~ msgstr "novo nome: "
-
-#~ msgid "Add Field..."
-#~ msgstr "Adicionar Campo..."
-
-#~ msgid "Remove Field"
-#~ msgstr "Remover Campo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "format"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for Field"
-#~ msgstr "Nome para a região:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Link to an external file"
-#~ msgstr "Inserir arquivo de áudio externo"
-
-#~ msgid "Bar"
-#~ msgstr "Compasso"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Batimentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
-#~ "(cannot be undone)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
-#~ "(não será possível voltar)"
-
-#~ msgid "new name: "
-#~ msgstr "novo nome: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot record-enable\n"
-#~ "track %1\n"
-#~ "because it has no input connections.\n"
-#~ "You would be wasting space recording silence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vocãonão pode habilitar para gravaãoo\n"
-#~ "a trilha %1\n"
-#~ "porque ela não tem conexãos de entrada.\n"
-#~ "Você estaria desperdiçando espaço gravando silêncio."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "set selected control point"
-#~ msgstr "Remover ponto de controlo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "set selected regionview"
-#~ msgstr "Loop região selecionada"
-
-#~ msgid "via Session menu"
-#~ msgstr "via menu de Sessão"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a File"
-#~ msgstr "Selecionar Tudo"
-
-#~ msgid "RECORD"
-#~ msgstr "GRAVAR"
-
-#~ msgid "INPUT"
-#~ msgstr "ENTRADA"
-
-#~ msgid "OUTPUT"
-#~ msgstr "SAÍDA"
-
-#~ msgid "Gain automation mode"
-#~ msgstr "modo automático de ganho"
-
-#~ msgid "Gain automation type"
-#~ msgstr "Tipo do ganho automático"
-
-#~ msgid "gain automation state"
-#~ msgstr "estado do ganho automático"
-
-#~ msgid "pan automation state"
-#~ msgstr "estado do pan automático"
-
-#~ msgid "REC"
-#~ msgstr "GRAV"
-
-#~ msgid "OUT"
-#~ msgstr "SAÍDA"
-
-#~ msgid "no group"
-#~ msgstr "sem grupo"
-
-#~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
-#~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
-
-#~ msgid "ardour cleanup"
-#~ msgstr "ardour limpar"
-
-#~ msgid "close session"
-#~ msgstr "fechar sessão"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SetCrossfadeModel"
-#~ msgstr "Fade Cruzado automático"
-
-#~ msgid "Play from"
-#~ msgstr "Reproduzir de"
-
-#~ msgid "FORMAT"
-#~ msgstr "FORMATO"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
-#~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
-
-#~ msgid "CHANNELS"
-#~ msgstr "CANAIS"
-
-#~ msgid "FILE TYPE"
-#~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
-
-#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
-#~ msgstr "FORMATO DE AMOSTRA"
-
-#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
-#~ msgstr "REPRESENTAÇÃO BINÁRIA"
-
-#~ msgid "SAMPLE RATE"
-#~ msgstr "FREQUÊNCIA DE AMOSTRAGEM"
-
-#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
-#~ msgstr "QUALIDADE DE CONVERSÃO"
-
-#~ msgid "DITHER TYPE"
-#~ msgstr "TIPO DE INTERPOLAÇÃO"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
-#~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
-
-#~ msgid "EXPORT TO FILE"
-#~ msgstr "EXPORTAR PARA ARQUIVO"
-
-#~ msgid "ardour: unplugged"
-#~ msgstr "ardour: desplugado"
-
-#~ msgid "To be added"
-#~ msgstr "Para ser adicionada"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Atualizar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "save"
-#~ msgstr "Salvar"
-
-#~ msgid "bypass"
-#~ msgstr "ignorar"
-
-#~ msgid "Name for plugin settings:"
-#~ msgstr "Nome para efeito/plugin"
-
-#~ msgid "spring"
-#~ msgstr "pular"
-
-#~ msgid "rescan"
-#~ msgstr "rescanear"
-
-#~ msgid "Proceed with cleanup"
-#~ msgstr "Continuar com a limpeza"
-
-#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
-#~ msgstr "não foi possível iniciar o medidor volumétrico (VU)"
-
-#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
-#~ msgstr "Habilitar/desbilitar reprodução contínua"
-
-#~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
-#~ msgstr "Selecionar ajuste fixo ou retornável"
-
-#~ msgid "Image Compositor"
-#~ msgstr "Compositor de imagem"
-
-#~ msgid "Audio Library"
-#~ msgstr "Biblioteca de Áudio"
-
-#~ msgid "Meter Bridge"
-#~ msgstr "VU (medidor volumétrico)"
-
-#~ msgid "Output Connections"
-#~ msgstr "Conexões de saída"
-
-#~ msgid "New Input"
-#~ msgstr "Nova entrada"
-
-#~ msgid "New Output"
-#~ msgstr "Nova saída"
-
-#~ msgid "in %d"
-#~ msgstr "em %d"
-
-#~ msgid "Regions/name"
-#~ msgstr "Regiões/nome"
-
-#~ msgid "Edit:"
-#~ msgstr "Editar:"
-
-#~ msgid "Embed audio (link)"
-#~ msgstr "Encaixar áudio (link)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel cleanup"
-#~ msgstr "Limpar"
-
-#~ msgid "Name for new edit group"
-#~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
-
-#~ msgid "ardour: audio import in progress"
-#~ msgstr "ardour: efetuando importação de áudio"
-
-#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não pode embutir um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insert selected as new tracks"
-#~ msgstr "Inserir seleção"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "hidden"
-#~ msgstr "Oculto"
-
-#~ msgid "Regions/length"
-#~ msgstr "Regiões/tamanho"
-
-#~ msgid "Regions/start"
-#~ msgstr "Regiões/início"
-
-#~ msgid "Regions/end"
-#~ msgstr "Regiões/final"
-
-#~ msgid "Regions/file name"
-#~ msgstr "Regiões/nome do arquivo"
-
-#~ msgid "Regions/file system"
-#~ msgstr "Regiões/sistema de arquivos"
-
-#~ msgid "Show All AbstractTracks"
-#~ msgstr "Mostrar todas as trilhas abstratas"
-
-#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
-#~ msgstr "Ocultar todas as trilhas abstratas"
-
-#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
-#~ msgstr "KeyboardTarget: sem tradução encontrada para \"%1\""
-
-#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
-#~ msgstr "KeyboardTarget: ação desconhecida \"%1\""
-
-#~ msgid "ardour: soundfile selector"
-#~ msgstr "ardour: seletor de arquivos de áudio"
-
-#~ msgid "Add to Library..."
-#~ msgstr "Adicionar na Biblioteca..."
-
-#~ msgid "Remove..."
-#~ msgstr "Remover..."
-
-#~ msgid "Find..."
-#~ msgstr "Buscar..."
-
-#~ msgid "Add Folder"
-#~ msgstr "Criar Diretório"
-
-#~ msgid "Add audio file or directory"
-#~ msgstr "Adicionar arquivo ou diretório"
-
-#~ msgid "Importing"
-#~ msgstr "Importando"
-
-#~ msgid "%1 not added to database"
-#~ msgstr "%1 não foi adicionada ao banco de dados"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "AND"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
-#~ msgstr "ardour: localizar arquivos de áudio"
-
-#~ msgid "Create multi-channel region"
-#~ msgstr "Criar região multi-canal"
-
-#~ msgid "Ardour: Search Results"
-#~ msgstr "Ardour: Resultado da Busca"
-
-#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
-#~ msgstr "Ocultar os páineis de mixer de todas as trilhas de áudio "
-
-#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
-#~ msgstr "Mostrar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio"
-
-#~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
-#~ msgstr "Ocultar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio"
-
-#~ msgid "Name for new mix group"
-#~ msgstr "Nome para o novo grupo de mixer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
-#~ msgstr "conectar automaticamente saídas das trilhas com as portas físicas"
-
-#~ msgid "show again"
-#~ msgstr "mostra novamente"
-
-#~ msgid "new session setup"
-#~ msgstr "nova configuração para sessão"
-
-#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
-#~ msgstr "Esta sessão será reproduzida e gravada em %1 Hz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
-#~ "If you want to use a different sample rate\n"
-#~ "please exit and restart JACK"
-#~ msgstr ""
-#~ "A freqüência de áudio é determinada pelo JACK e não pode ser mudada.\n"
-#~ "Se você quiser usar outra freqüência de áudio\n"
-#~ "por favor feche o programa e reinicie o JACK"
-
-#~ msgid "blank"
-#~ msgstr "vazio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slave to MTC"
-#~ msgstr "Enviar MTC"
-
-#~ msgid "Debug keyboard events"
-#~ msgstr "Debug eventos do teclado"
-
-#~ msgid "--unknown--"
-#~ msgstr "--desconhecido--"
-
-#~ msgid "outs"
-#~ msgstr "saídas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Selecionar Tudo"
-
-#~ msgid "Pre Redirects"
-#~ msgstr "Pré Redirecionamentos"
-
-#~ msgid "Post Redirects"
-#~ msgstr "Pós Redirecionamentos"
-
-#~ msgid "Seamless Looping"
-#~ msgstr "Fazendo loop sem emendas"
-
-#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o toggle-button-[0-9]*."
-#~ "xpm$"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o small-round-button-"
-#~ "[0-9]*.xpm$"
-
-#~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
-#~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para hslider[0-9]*.xpm$"
-
-#~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
-#~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para vslider[0-9]*.xpm$"
-
-#~ msgid "Trace MIDI Input"
-#~ msgstr "Rastrear Entrada MIDI"
-
-#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
-#~ msgstr "tentativa de esticar temporalmente uma faixa não-áudio"
-
-#~ msgid "ok"
-#~ msgstr "ok"