expand tabs in reaonablesynth code
[ardour.git] / libs / ardour / po / cs.po
index 7df6e146bbaee8c05ebbbedf5f6f64e291c2625c..63dc0b326383c56973ea583d430322cb74554f37 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-17 14:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-03 09:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-23 19:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-13 22:47+0200\n"
 "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: cs\n"
 "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: amp.cc:60 automatable.cc:160
+#: amp.cc:60 automatable.cc:158
 msgid "Fader"
 msgstr "Prolínač"
 
 msgid "Fader"
 msgstr "Prolínač"
 
@@ -30,58 +30,58 @@ msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
 msgstr ""
 "AudioDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!"
 
 msgstr ""
 "AudioDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!"
 
-#: audio_diskstream.cc:783 audio_diskstream.cc:793
+#: audio_diskstream.cc:848 audio_diskstream.cc:858
 msgid ""
 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
 msgstr ""
 msgid ""
 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
 msgstr ""
-"AudioDiskstream %1: Při doplňování nelze číst %2 ze seznamu skladeb "
-"u snímku %3"
+"AudioDiskstream %1: Při doplňování nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku "
+"%3"
 
 
-#: audio_diskstream.cc:949
+#: audio_diskstream.cc:1014
 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
 msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3"
 
 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
 msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3"
 
-#: audio_diskstream.cc:1318 audio_diskstream.cc:1335
+#: audio_diskstream.cc:1383 audio_diskstream.cc:1400
 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
 msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk"
 
 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
 msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk"
 
-#: audio_diskstream.cc:1378
+#: audio_diskstream.cc:1443
 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
 msgstr "AudioDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!"
 
 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
 msgstr "AudioDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!"
 
-#: audio_diskstream.cc:1472
+#: audio_diskstream.cc:1537
 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
 msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný zvukový soubor"
 
 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
 msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný zvukový soubor"
 
-#: audio_diskstream.cc:1506
+#: audio_diskstream.cc:1571
 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
 msgstr ""
 "AudioDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný zvukový "
 "materiál!"
 
 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
 msgstr ""
 "AudioDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný zvukový "
 "materiál!"
 
-#: audio_diskstream.cc:1614
+#: audio_diskstream.cc:1679
 msgid "programmer error: %1"
 msgstr "Chyba v programování: %1"
 
 msgid "programmer error: %1"
 msgstr "Chyba v programování: %1"
 
-#: audio_diskstream.cc:1840
+#: audio_diskstream.cc:1905
 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
 msgstr "AudioDiskstream: Kanál %1 překročení rozsahu"
 
 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
 msgstr "AudioDiskstream: Kanál %1 překročení rozsahu"
 
-#: audio_diskstream.cc:1854 midi_diskstream.cc:1176
+#: audio_diskstream.cc:1919 midi_diskstream.cc:1210
 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
 msgstr "%1:%2 nový záznamový soubor neinicializován správně"
 
 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
 msgstr "%1:%2 nový záznamový soubor neinicializován správně"
 
-#: audio_diskstream.cc:2135
+#: audio_diskstream.cc:2200
 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
 msgstr "%1: Nelze obnovit předběžný záznamový zdrojový soubor %2"
 
 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
 msgstr "%1: Nelze obnovit předběžný záznamový zdrojový soubor %2"
 
-#: audio_diskstream.cc:2157
+#: audio_diskstream.cc:2222
 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
 msgstr ""
 "%1: Seznam obsahuje nesprávný počet předběžných zdrojů - všechny jsou "
 "přehlíženy"
 
 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
 msgstr ""
 "%1: Seznam obsahuje nesprávný počet předběžných zdrojů - všechny jsou "
 "přehlíženy"
 
-#: audio_diskstream.cc:2181
+#: audio_diskstream.cc:2246
 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
 msgstr ""
 "%1: Z předběžných záznamových zdrojů nelze vytvořit žádnou oblast pro úplný "
 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
 msgstr ""
 "%1: Z předběžných záznamových zdrojů nelze vytvořit žádnou oblast pro úplný "
@@ -96,16 +96,16 @@ msgid ""
 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
 "- crossfade discarded"
 msgstr ""
 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
 "- crossfade discarded"
 msgstr ""
-"Do prolínání byla zapojena zesilující oblast, která ale neexistuje "
-"v seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
+"Do prolínání byla zapojena zesilující oblast, která ale neexistuje v seznamu "
+"skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
 
 #: audio_playlist.cc:520
 msgid ""
 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
 "- crossfade discarded"
 msgstr ""
 
 #: audio_playlist.cc:520
 msgid ""
 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
 "- crossfade discarded"
 msgstr ""
-"Do prolínání byla zapojena zeslabující oblast, která ale neexistuje "
-"seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
+"Do prolínání byla zapojena zeslabující oblast, která ale neexistuje "
+"seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
 
 #: audio_playlist_importer.cc:68
 msgid "Audio Playlists"
 
 #: audio_playlist_importer.cc:68
 msgid "Audio Playlists"
@@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "Špatně utvořený XML v zavedeném seznamu skladeb"
 msgid "Audio Playlists (unused)"
 msgstr "Seznamy zvukových skladeb (nepoužívané)"
 
 msgid "Audio Playlists (unused)"
 msgstr "Seznamy zvukových skladeb (nepoužívané)"
 
-#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:527
+#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:529
 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
-#: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:365 plugin_insert.cc:644
-#: session.cc:2445 session.cc:2478 session.cc:3623 session_handle.cc:87
-#: sndfilesource.cc:121
+#: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:643
+#: rb_effect.cc:332 session.cc:2613 session.cc:2646 session.cc:3791
+#: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121
 msgid "programming error: %1"
 msgstr "Chyba v programování: %1"
 
 msgid "programming error: %1"
 msgstr "Chyba v programování: %1"
 
@@ -203,66 +203,7 @@ msgstr "Nelze nahrát přídavný modul VAMP \"%1\""
 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
 msgstr "Přídavný modul VAMP \"%1\" se nepodařilo nahrát"
 
 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
 msgstr "Přídavný modul VAMP \"%1\" se nepodařilo nahrát"
 
-#: audioengine.cc:186
-msgid ""
-"This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
-"supports jack_port_type_get_buffer_size()"
-msgstr ""
-"tato verze JACK je stará - Měl byste provést povýšení na novější verzi, která "
-"podporuje jack_port_type_get_buffer_size()"
-
-#: audioengine.cc:190
-msgid "Connect session to engine"
-msgstr "Spojit sezení se strojem"
-
-#: audioengine.cc:844
-msgid ""
-"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
-"names"
-msgstr ""
-"Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/sběrnic"
-
-#: audioengine.cc:846 session.cc:1695
-msgid ""
-"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
-"with more ports if you need this many tracks."
-msgstr ""
-"Nejsou dostupné další přípojky JACK. Pokud potřebujete tolik stop, musíte "
-"zastavit %1 a spustit JACK znovu s více přípojkami."
-
-#: audioengine.cc:849
-msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
-msgstr "AudioEngine: Nelze zaregistrovat přípojku \"%1\": %2"
-
-#: audioengine.cc:879
-msgid "unable to create port: %1"
-msgstr "Nelze vytvořit přípojku: %1"
-
-#: audioengine.cc:933
-msgid "connect called before engine was started"
-msgstr "Zavolání connect (spojení) před spuštěním stroje"
-
-#: audioengine.cc:959
-msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
-msgstr "AudioEngine: Nelze spojit %1 (%2) s %3 (%4)"
-
-#: audioengine.cc:974 audioengine.cc:1005
-msgid "disconnect called before engine was started"
-msgstr "Zavolání disconnect (odpojení) před spuštěním stroje"
-
-#: audioengine.cc:1053
-msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
-msgstr "Zavolání get_port_by_name() před spuštěním stroje"
-
-#: audioengine.cc:1105
-msgid "get_ports called before engine was started"
-msgstr "Zavolání get_ports před spuštěním stroje"
-
-#: audioengine.cc:1428
-msgid "failed to connect to JACK"
-msgstr "Nepodařilo se spojit se s JACK"
-
-#: audioregion.cc:1636
+#: audioregion.cc:1643
 msgid ""
 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
 "\n"
@@ -278,11 +219,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Požadoval jste operaci, jež vyžaduje analýzu zvuku.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Požadoval jste operaci, jež vyžaduje analýzu zvuku.\n"
 "\n"
-"Nyní máte \"auto-analyse-audio\" vypnuto, což znamená, že přechodná data"
-"se musí pokaždé, když je to potřeba, vytvářet znovu.\n"
+"Nyní máte \"auto-analyse-audio\" vypnuto, což znamená, že přechodná datase "
+"musí pokaždé, když je to potřeba, vytvářet znovu.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Pokud s přechodnými daty pracujete častěji, měl byste zřejmě "
-"\"auto-analyse-audio\" zapnout a Ardour spustit znovu.\n"
+"Pokud s přechodnými daty pracujete častěji, měl byste zřejmě \"auto-analyse-"
+"audio\" zapnout a Ardour spustit znovu.\n"
 "\n"
 "Tento dialog se znovu nezobrazí. Ale můžete si při této a budoucích "
 "operacích s určením přechodných dat všimnout lehkého zpoždění.\n"
 "\n"
 "Tento dialog se znovu nezobrazí. Ale můžete si při této a budoucích "
 "operacích s určením přechodných dat všimnout lehkého zpoždění.\n"
@@ -311,8 +252,7 @@ msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (b) \"%1\" (%2)"
 msgid ""
 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
 msgstr ""
-"AudioSource[%1]: čtení vrcholu - Nelze přečíst %2 vzorky při posunu %3 %4"
-"(%5)"
+"AudioSource[%1]: čtení vrcholu - Nelze přečíst %2 vzorky při posunu %3 %4(%5)"
 
 #: audiosource.cc:667
 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
 
 #: audiosource.cc:667
 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
@@ -343,15 +283,15 @@ msgstr "Poslech nezvukových oblastí ještě není podporován"
 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
 msgstr "Nelze nastavit signálový tok poslechu pro %1 kanály"
 
 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
 msgstr "Nelze nastavit signálový tok poslechu pro %1 kanály"
 
-#: automatable.cc:83
+#: automatable.cc:81
 msgid "Automation node has no path property"
 msgstr "Uzel automatizace nemá žádnou vlastnost \"cesta\""
 
 msgid "Automation node has no path property"
 msgstr "Uzel automatizace nemá žádnou vlastnost \"cesta\""
 
-#: automatable.cc:103
+#: automatable.cc:101
 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
 msgstr "Nelze otevřít %2 pro nahrání dat automatizace (%3)"
 
 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
 msgstr "Nelze otevřít %2 pro nahrání dat automatizace (%3)"
 
-#: automatable.cc:131
+#: automatable.cc:129
 msgid "cannot load automation data from %2"
 msgstr "Nelze nahrát data automatizace z %2"
 
 msgid "cannot load automation data from %2"
 msgstr "Nelze nahrát data automatizace z %2"
 
@@ -378,8 +318,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
 msgstr ""
 msgid ""
 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
 msgstr ""
-"Seznam automatizace: Uzel XML s názvem %1, nepředán \"AutomationList\" "
-"přehlíží se"
+"Seznam automatizace: Uzel XML s názvem %1, nepředán \"AutomationList\" "
+"přehlíží se"
 
 #: butler.cc:91
 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
 
 #: butler.cc:91
 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
@@ -458,11 +398,11 @@ msgstr "CycleTimer::get_mhz(): Nelze nalézt takt CPU (MHz) v /proc/cpuinfo"
 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
 msgstr "Nelze nalézt takt CPU (MHz) v /proc/cpuinfo"
 
 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
 msgstr "Nelze nalézt takt CPU (MHz) v /proc/cpuinfo"
 
-#: data_type.cc:27 io.cc:1345
+#: data_type.cc:27
 msgid "audio"
 msgstr "Zvuk"
 
 msgid "audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: data_type.cc:28 session.cc:1637 session.cc:1640
+#: data_type.cc:28 session.cc:1790 session.cc:1793
 msgid "MIDI"
 msgstr "MIDI"
 
 msgid "MIDI"
 msgstr "MIDI"
 
@@ -492,25 +432,24 @@ msgstr ""
 msgid "Export failed: %1"
 msgstr "Vyvedení se nezdařilo: %1"
 
 msgid "Export failed: %1"
 msgstr "Vyvedení se nezdařilo: %1"
 
-#: export_filename.cc:117
+#: export_filename.cc:118
 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
 msgstr ""
 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
 msgstr ""
-"Stávající složka pro vyvedení pro toto sezení (%1) neexistuje - "
-"přehlíží se"
+"Stávající složka pro vyvedení pro toto sezení (%1) neexistuje - přehlíží se"
 
 
-#: export_filename.cc:222
+#: export_filename.cc:229
 msgid "No Time"
 msgstr "Žádný čas"
 
 msgid "No Time"
 msgstr "Žádný čas"
 
-#: export_filename.cc:231
+#: export_filename.cc:238
 msgid "Invalid time format"
 msgstr "Neplatný časový formát"
 
 msgid "Invalid time format"
 msgstr "Neplatný časový formát"
 
-#: export_filename.cc:240
+#: export_filename.cc:247
 msgid "No Date"
 msgstr "Žádné datum"
 
 msgid "No Date"
 msgstr "Žádné datum"
 
-#: export_filename.cc:255
+#: export_filename.cc:262
 msgid "Invalid date format"
 msgstr "Neplatný formát data"
 
 msgid "Invalid date format"
 msgstr "Neplatný formát data"
 
@@ -546,23 +485,23 @@ msgstr "Ztrátová komprese"
 msgid "Lossless compression"
 msgstr "Bezztrátová komprese"
 
 msgid "Lossless compression"
 msgstr "Bezztrátová komprese"
 
-#: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:575
+#: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:579
 msgid "Session rate"
 msgstr "Kmitočet sezení"
 
 msgid "Session rate"
 msgstr "Kmitočet sezení"
 
-#: export_format_specification.cc:533
+#: export_format_specification.cc:537
 msgid "normalize"
 msgstr "Normalizovat"
 
 msgid "normalize"
 msgstr "Normalizovat"
 
-#: export_format_specification.cc:537
+#: export_format_specification.cc:541
 msgid "trim"
 msgstr "Oříznout"
 
 msgid "trim"
 msgstr "Oříznout"
 
-#: export_format_specification.cc:539
+#: export_format_specification.cc:543
 msgid "trim start"
 msgstr "Ustřihnout začátek"
 
 msgid "trim start"
 msgstr "Ustřihnout začátek"
 
-#: export_format_specification.cc:541
+#: export_format_specification.cc:545
 msgid "trim end"
 msgstr "Ustřihnout konec"
 
 msgid "trim end"
 msgstr "Ustřihnout konec"
 
@@ -578,7 +517,7 @@ msgstr "Trojúhelníkový"
 msgid "Rectangular"
 msgstr "Obdélníkový"
 
 msgid "Rectangular"
 msgstr "Obdélníkový"
 
-#: export_formats.cc:52 session.cc:4834 session.cc:4850
+#: export_formats.cc:52 session.cc:5008 session.cc:5024
 msgid "None"
 msgstr "Žádný"
 
 msgid "None"
 msgstr "Žádný"
 
@@ -618,99 +557,95 @@ msgstr "Vzorkovací formát Vorbis"
 msgid "No sample format"
 msgstr "Žádný vzorkovací formát"
 
 msgid "No sample format"
 msgstr "Žádný vzorkovací formát"
 
-#: export_handler.cc:313
+#: export_handler.cc:335
 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
 msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor vyvedení pro značku CD"
 
 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
 msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor vyvedení pro značku CD"
 
-#: export_handler.cc:395 export_handler.cc:398
+#: export_handler.cc:417 export_handler.cc:420
 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
 msgstr "Při zápisu souboru TOC/CUE se vyskytla chyba:%1"
 
 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
 msgstr "Při zápisu souboru TOC/CUE se vyskytla chyba:%1"
 
-#: export_handler.cc:620 export_handler.cc:678
+#: export_handler.cc:642 export_handler.cc:700
 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
 msgstr "Nelze převést %1 na kódování Latin-1"
 
 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
 msgstr "Nelze převést %1 na kódování Latin-1"
 
-#: export_profile_manager.cc:94
+#: export_profile_manager.cc:93
 msgid "Searching for export formats in %1"
 msgstr "Hledání vyváděcích formátů v %1"
 
 msgid "Searching for export formats in %1"
 msgstr "Hledání vyváděcích formátů v %1"
 
-#: export_profile_manager.cc:100
+#: export_profile_manager.cc:99
 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
 msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro vyváděcí formáty: %2"
 
 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
 msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro vyváděcí formáty: %2"
 
-#: export_profile_manager.cc:258
+#: export_profile_manager.cc:257
 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
 msgstr "Nelze odstranit přednastavení vyvádění %1: %2"
 
 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
 msgstr "Nelze odstranit přednastavení vyvádění %1: %2"
 
-#: export_profile_manager.cc:348
+#: export_profile_manager.cc:347
 msgid "Selection"
 msgstr "Výběr"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "Výběr"
 
-#: export_profile_manager.cc:466
-msgid "Session"
-msgstr "Sezení"
-
-#: export_profile_manager.cc:587
+#: export_profile_manager.cc:600
 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
 msgstr "Nelze přejmenovat vyváděcí formát %1 na %2: %3"
 
 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
 msgstr "Nelze přejmenovat vyváděcí formát %1 na %2: %3"
 
-#: export_profile_manager.cc:619
+#: export_profile_manager.cc:632
 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
 msgstr "Nelze odstranit vyváděcí profil %1: %2"
 
 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
 msgstr "Nelze odstranit vyváděcí profil %1: %2"
 
-#: export_profile_manager.cc:636
+#: export_profile_manager.cc:649
 msgid "empty format"
 msgstr "Prázdný formát"
 
 msgid "empty format"
 msgstr "Prázdný formát"
 
-#: export_profile_manager.cc:805
+#: export_profile_manager.cc:818
 msgid "No timespan has been selected!"
 msgstr "Nebyl vybrán žádný časový úsek!"
 
 msgid "No timespan has been selected!"
 msgstr "Nebyl vybrán žádný časový úsek!"
 
-#: export_profile_manager.cc:809
+#: export_profile_manager.cc:822
 msgid "No channels have been selected!"
 msgstr "Nebyly vybrány žádné kanály!"
 
 msgid "No channels have been selected!"
 msgstr "Nebyly vybrány žádné kanály!"
 
-#: export_profile_manager.cc:813
+#: export_profile_manager.cc:826
 msgid "Some channels are empty"
 msgstr "Některé kanály jsou prázdné"
 
 msgid "Some channels are empty"
 msgstr "Některé kanály jsou prázdné"
 
-#: export_profile_manager.cc:846
+#: export_profile_manager.cc:859
 msgid "No format selected!"
 msgstr "Nebyl vybrán žádný formát!"
 
 msgid "No format selected!"
 msgstr "Nebyl vybrán žádný formát!"
 
-#: export_profile_manager.cc:848
+#: export_profile_manager.cc:861
 msgid "All channels are empty!"
 msgstr "Všechny kanály jsou prázdné!"
 
 msgid "All channels are empty!"
 msgstr "Všechny kanály jsou prázdné!"
 
-#: export_profile_manager.cc:850
+#: export_profile_manager.cc:863
 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
 msgstr "Jeden nebo více formátu není slučitelný s tímto systémem!"
 
 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
 msgstr "Jeden nebo více formátu není slučitelný s tímto systémem!"
 
-#: export_profile_manager.cc:853
+#: export_profile_manager.cc:866
 msgid ""
 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
 "configuration"
 msgstr ""
 "% podporuje jen %2 kanály, ale ve vašem nastavení kanálů se nachází %3 kanál"
 
 msgid ""
 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
 "configuration"
 msgstr ""
 "% podporuje jen %2 kanály, ale ve vašem nastavení kanálů se nachází %3 kanál"
 
-#: file_source.cc:196 session_state.cc:2885
+#: file_source.cc:198 session_state.cc:2807
 msgid ""
 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
 msgstr "Je již 1000 souborů s názvem, jako je %1; verzování skončeno"
 
 msgid ""
 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
 msgstr "Je již 1000 souborů s názvem, jako je %1; verzování skončeno"
 
-#: file_source.cc:205
+#: file_source.cc:207
 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
 msgstr "Nelze přejmenovat zdroj souboru z %1 na %2 (%3)"
 
 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
 msgstr "Nelze přejmenovat zdroj souboru z %1 na %2 (%3)"
 
-#: file_source.cc:248 file_source.cc:376
+#: file_source.cc:250 file_source.cc:378
 msgid "FileSource: search path not set"
 msgstr "Zdroj souboru: Cesta hledání nenastavena"
 
 msgid "FileSource: search path not set"
 msgstr "Zdroj souboru: Cesta hledání nenastavena"
 
-#: file_source.cc:311 file_source.cc:446
+#: file_source.cc:313 file_source.cc:448
 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
 msgstr "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1) při prohledávání %2"
 
 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
 msgstr "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1) při prohledávání %2"
 
-#: file_source.cc:438
+#: file_source.cc:440
 msgid ""
 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
 "\t"
 msgid ""
 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
 "\t"
@@ -718,24 +653,24 @@ msgstr ""
 "Zdroj souboru: \"%1\" je při prohledávání %2 nejednoznačný\n"
 "\t"
 
 "Zdroj souboru: \"%1\" je při prohledávání %2 nejednoznačný\n"
 "\t"
 
-#: file_source.cc:492
+#: file_source.cc:494
 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
 msgstr "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1): %2"
 
 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
 msgstr "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1): %2"
 
-#: file_source.cc:499
+#: file_source.cc:501
 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
 msgstr "Zdroj souboru: U souboru (%1) nelze ověřit, zda existuje: %2"
 
 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
 msgstr "Zdroj souboru: U souboru (%1) nelze ověřit, zda existuje: %2"
 
-#: file_source.cc:533
+#: file_source.cc:535
 msgid ""
 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
 "continue working, but please report this to the developers."
 msgstr ""
 "Chyba při programování! %1 se pokusil přejmenovat soubor na jiný s již "
 msgid ""
 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
 "continue working, but please report this to the developers."
 msgstr ""
 "Chyba při programování! %1 se pokusil přejmenovat soubor na jiný s již "
-"existujícím "
-"názvem! Můžete bezpečně pracovat dál, ale nahlašte to, prosím, vývojářům."
+"existujícím názvem! Můžete bezpečně pracovat dál, ale nahlašte to, prosím, "
+"vývojářům."
 
 
-#: file_source.cc:538
+#: file_source.cc:540
 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
 msgstr "Nelze přejmenovat soubor %1 na %2 (%3)"
 
 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
 msgstr "Nelze přejmenovat soubor %1 na %2 (%3)"
 
@@ -795,24 +730,25 @@ msgstr "Nelze určit nynější pracovní adresář (%1)"
 msgid "unknown file type for session %1"
 msgstr "Neznámý typ souboru pro sezení %1"
 
 msgid "unknown file type for session %1"
 msgstr "Neznámý typ souboru pro sezení %1"
 
-#: globals.cc:203
+#: globals.cc:207
 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
 msgstr ""
 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
 msgstr ""
-"Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na \"neomezeno\""
+"Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na \"neomezeno"
+"\""
 
 
-#: globals.cc:205
+#: globals.cc:209
 msgid "Could not set system open files limit to %1"
 msgstr "Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na %1"
 
 msgid "Could not set system open files limit to %1"
 msgstr "Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na %1"
 
-#: globals.cc:209
+#: globals.cc:213
 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
 msgstr "Vaše systémové nastavení omezuje %1 na jen %2 otevřené soubory"
 
 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
 msgstr "Vaše systémové nastavení omezuje %1 na jen %2 otevřené soubory"
 
-#: globals.cc:213
+#: globals.cc:217
 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
 msgstr "Nepodařilo se dostat systémové omezení pro otevřené soubory (%1)"
 
 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
 msgstr "Nepodařilo se dostat systémové omezení pro otevřené soubory (%1)"
 
-#: globals.cc:264
+#: globals.cc:268
 msgid "Loading configuration"
 msgstr "Nahrává se nastavení"
 
 msgid "Loading configuration"
 msgstr "Nahrává se nastavení"
 
@@ -820,48 +756,48 @@ msgstr "Nahrává se nastavení"
 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
 msgstr "Nepodařilo se najít zdroj pro %1, i když se tento soubor aktualizuje!"
 
 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
 msgstr "Nepodařilo se najít zdroj pro %1, i když se tento soubor aktualizuje!"
 
-#: import.cc:238
+#: import.cc:236
 msgid "Unable to create file %1 during import"
 msgstr "Soubor %1 nelze během zavádění vytvořit"
 
 msgid "Unable to create file %1 during import"
 msgstr "Soubor %1 nelze během zavádění vytvořit"
 
-#: import.cc:264
+#: import.cc:262
 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
 msgstr "Převzorkování %1 z %2 kHz na %3 kHz"
 
 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
 msgstr "Převzorkování %1 z %2 kHz na %3 kHz"
 
-#: import.cc:270
+#: import.cc:268
 msgid "Copying %1"
 msgstr "Kopíruje se %1"
 
 msgid "Copying %1"
 msgstr "Kopíruje se %1"
 
-#: import.cc:447
+#: import.cc:446
 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
 msgstr "Stopa %1 z %2 neobsahovala žádná užitečná data MIDI"
 
 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
 msgstr "Stopa %1 z %2 neobsahovala žádná užitečná data MIDI"
 
-#: import.cc:454
+#: import.cc:453
 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
 msgstr "Soubor MIDI %1 nebyl čitelný (žádná příčina se nedá určit)"
 
 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
 msgstr "Soubor MIDI %1 nebyl čitelný (žádná příčina se nedá určit)"
 
-#: import.cc:500
+#: import.cc:499
 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
 msgstr "Zavedení: Nelze otevřít vstupní zvukový soubor \"%1\""
 
 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
 msgstr "Zavedení: Nelze otevřít vstupní zvukový soubor \"%1\""
 
-#: import.cc:511
+#: import.cc:510
 msgid "Import: error opening MIDI file"
 msgstr "Zavedení: Chyba při otevírání souboru MIDI"
 
 msgid "Import: error opening MIDI file"
 msgstr "Zavedení: Chyba při otevírání souboru MIDI"
 
-#: import.cc:550
+#: import.cc:549
 msgid "Loading MIDI file %1"
 msgstr "Nahrává se soubor MIDI %1"
 
 msgid "Loading MIDI file %1"
 msgstr "Nahrává se soubor MIDI %1"
 
-#: import.cc:615
+#: import.cc:614
 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
 msgstr ""
 "Nepodařilo se odstranit některé soubory po nezdařeném/přerušeném zavedení"
 
 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
 msgstr ""
 "Nepodařilo se odstranit některé soubory po nezdařeném/přerušeném zavedení"
 
-#: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:62
+#: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
-#: instrument_info.cc:205
+#: instrument_info.cc:230
 msgid "preset %1 (bank %2)"
 msgstr "Přednastavení %1 (banka %2)"
 
 msgid "preset %1 (bank %2)"
 msgstr "Přednastavení %1 (banka %2)"
 
@@ -933,93 +869,88 @@ msgstr "IO: Špatně utvořený řetězec v uzlu XML pro výstupy \"%1\""
 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
 msgstr "IO: Špatný řetězec pro výstup v uzlu XML \"%1\""
 
 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
 msgstr "IO: Špatný řetězec pro výstup v uzlu XML \"%1\""
 
-#: io.cc:1347
-msgid "midi"
-msgstr "midi"
-
-#: io.cc:1410
+#: io.cc:1411
 #, c-format
 msgid "%s %u"
 msgstr "%s %u"
 
 #, c-format
 msgid "%s %u"
 msgstr "%s %u"
 
-#: io.cc:1457
+#: io.cc:1458
 #, c-format
 msgid "%s in"
 msgstr "%s vstup"
 
 #, c-format
 msgid "%s in"
 msgstr "%s vstup"
 
-#: io.cc:1459
+#: io.cc:1460
 #, c-format
 msgid "%s out"
 msgstr "%s výstup"
 
 #, c-format
 msgid "%s out"
 msgstr "%s výstup"
 
-#: io.cc:1534 session.cc:491 session.cc:520
+#: io.cc:1535 session.cc:685 session.cc:714
 msgid "mono"
 msgstr "Mono"
 
 msgid "mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: io.cc:1536 session.cc:504 session.cc:534
+#: io.cc:1537 session.cc:698 session.cc:728
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: io.cc:1536 session.cc:506 session.cc:536
+#: io.cc:1537 session.cc:700 session.cc:730
 msgid "R"
 msgstr "P"
 
 msgid "R"
 msgstr "P"
 
-#: io.cc:1538 io.cc:1544
+#: io.cc:1539 io.cc:1545
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ladspa_plugin.cc:87
+#: ladspa_plugin.cc:86
 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
 msgstr "LADSPA: Modul nemá žádnou funkci popisu"
 
 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
 msgstr "LADSPA: Modul nemá žádnou funkci popisu"
 
-#: ladspa_plugin.cc:92
+#: ladspa_plugin.cc:91
 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
 msgstr "LADSPA: Přídavný modul už není více nalezitelný!"
 
 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
 msgstr "LADSPA: Přídavný modul už není více nalezitelný!"
 
-#: ladspa_plugin.cc:99
+#: ladspa_plugin.cc:98
 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
 msgstr ""
 "LADSPA: \"%1\" nemůže být použit, neboť nedělá žádný \"inplace processing\""
 
 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
 msgstr ""
 "LADSPA: \"%1\" nemůže být použit, neboť nedělá žádný \"inplace processing\""
 
-#: ladspa_plugin.cc:296
+#: ladspa_plugin.cc:297
 msgid ""
 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
 "in the plugin design, and presets may be invalid"
 msgstr ""
 "Špatné číslo parametru pro přídavný modul \"%1\". To může značit změnu v "
 msgid ""
 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
 "in the plugin design, and presets may be invalid"
 msgstr ""
 "Špatné číslo parametru pro přídavný modul \"%1\". To může značit změnu v "
-"návrhu"
-"přídavného modulu, a přednastavení jsou případně neplatná"
+"návrhupřídavného modulu, a přednastavení jsou případně neplatná"
 
 
-#: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418
+#: ladspa_plugin.cc:376 ladspa_plugin.cc:426
 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
 msgstr "Špatný uzel poslán LadspaPlugin::set_state"
 
 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
 msgstr "Špatný uzel poslán LadspaPlugin::set_state"
 
-#: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431
+#: ladspa_plugin.cc:391 ladspa_plugin.cc:440
 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
 msgstr "LADSPA: Žádné číslo přípojky LADSPA"
 
 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
 msgstr "LADSPA: Žádné číslo přípojky LADSPA"
 
-#: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437
+#: ladspa_plugin.cc:397 ladspa_plugin.cc:446
 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
 msgstr "LADSPA: Žádná data přípojky LADSPA"
 
 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
 msgstr "LADSPA: Žádná data přípojky LADSPA"
 
-#: ladspa_plugin.cc:707
+#: ladspa_plugin.cc:717
 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
 msgstr "LADSPA: Nelze nahrát modul z \"%1\""
 
 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
 msgstr "LADSPA: Nelze nahrát modul z \"%1\""
 
-#: ladspa_plugin.cc:817
+#: ladspa_plugin.cc:827
 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
 msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neodstraněno."
 
 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
 msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neodstraněno."
 
-#: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860
+#: ladspa_plugin.cc:864 ladspa_plugin.cc:870
 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1. Přednastavení neuloženo. (%2)"
 
 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1. Přednastavení neuloženo. (%2)"
 
-#: ladspa_plugin.cc:867
+#: ladspa_plugin.cc:877
 msgid "Error saving presets file %1."
 msgstr "Chyba při ukládání souboru s přednastavením %1."
 
 msgid "Error saving presets file %1."
 msgstr "Chyba při ukládání souboru s přednastavením %1."
 
-#: ladspa_plugin.cc:905
+#: ladspa_plugin.cc:915
 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
 msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neuloženo."
 
 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
 msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neuloženo."
 
@@ -1059,7 +990,7 @@ msgstr "Locations: Pokus o použití neznámé polohy jako vybrané polohy"
 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
 msgstr "Nesprávný uzel XML předán dál Locations::set_state"
 
 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
 msgstr "Nesprávný uzel XML předán dál Locations::set_state"
 
-#: location.cc:842 session.cc:4335 session_state.cc:1108
+#: location.cc:842 session.cc:4510 session_state.cc:1031
 msgid "session"
 msgstr "Sezení"
 
 msgid "session"
 msgstr "Sezení"
 
@@ -1096,8 +1027,7 @@ msgid ""
 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
 "You may rename the imported location:"
 msgstr ""
 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
 "You may rename the imported location:"
 msgstr ""
-"Poloha je rozsahem přepsání. Bude nahrána jako normální "
-"rozsah.\n"
+"Poloha je rozsahem přepsání. Bude nahrána jako normální rozsah.\n"
 "Zavedenou polohu můžete přejmenovat:"
 
 #: location_importer.cc:157
 "Zavedenou polohu můžete přejmenovat:"
 
 #: location_importer.cc:157
@@ -1105,8 +1035,7 @@ msgid ""
 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
 "You may rename the imported location:"
 msgstr ""
 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
 "You may rename the imported location:"
 msgstr ""
-"Poloha je rozsahem smyčky. Bude nahrána jako normální "
-"rozsah.\n"
+"Poloha je rozsahem smyčky. Bude nahrána jako normální rozsah.\n"
 "Zavedenou polohu můžete přejmenovat:"
 
 #: location_importer.cc:168
 "Zavedenou polohu můžete přejmenovat:"
 
 #: location_importer.cc:168
@@ -1130,75 +1059,78 @@ msgstr "Rychlost snímkování sezení a LTC se liší: LTC: %1 Sezení: %2."
 msgid "flywheel"
 msgstr "Setrvačník"
 
 msgid "flywheel"
 msgstr "Setrvačník"
 
-#: midi_diskstream.cc:162
+#: midi_diskstream.cc:167
 msgid ""
 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
 msgstr ""
 "%1: Změna nastavení vstupu/výstupu %4 použije %2, ale počet kanálů je %3"
 
 msgid ""
 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
 msgstr ""
 "%1: Změna nastavení vstupu/výstupu %4 použije %2, ale počet kanálů je %3"
 
-#: midi_diskstream.cc:215
+#: midi_diskstream.cc:219
 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
 msgstr "MidiDiskstream: Seznam skladeb \"%1\" není seznamem skladeb MIDI"
 
 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
 msgstr "MidiDiskstream: Seznam skladeb \"%1\" není seznamem skladeb MIDI"
 
-#: midi_diskstream.cc:268
+#: midi_diskstream.cc:270
 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
 msgstr ""
 "MidiDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!"
 
 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
 msgstr ""
 "MidiDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!"
 
-#: midi_diskstream.cc:612
+#: midi_diskstream.cc:699
 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
 msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3"
 
 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
 msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3"
 
-#: midi_diskstream.cc:751
+#: midi_diskstream.cc:834
 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
 msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk"
 
 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
 msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk"
 
-#: midi_diskstream.cc:784
+#: midi_diskstream.cc:868
 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
 msgstr "MidiDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!"
 
 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
 msgstr "MidiDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!"
 
-#: midi_diskstream.cc:873
+#: midi_diskstream.cc:955
 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
 msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný soubor MIDI"
 
 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
 msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný soubor MIDI"
 
-#: midi_diskstream.cc:910
+#: midi_diskstream.cc:992
 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
 msgstr ""
 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
 msgstr ""
-"MidiDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný "
-"materiál MIDI!"
+"MidiDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný materiál MIDI!"
 
 
-#: midi_diskstream.cc:1139
-msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
-msgstr "MidiDiskstream: Překročení hodnoty masky kanálu vlastnosti XML"
-
-#: midi_model.cc:619
+#: midi_model.cc:634
 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
 msgstr "Nenalezeno žádné NoteID pro změnu vlastnosti \"note\" - přehlíží se"
 
 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
 msgstr "Nenalezeno žádné NoteID pro změnu vlastnosti \"note\" - přehlíží se"
 
-#: midi_model.cc:875
+#: midi_model.cc:906
 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
 msgstr "Nenalezeno žádné SysExID pro změnu vlastnosti \"sys-ex\" - přehlíží se"
 
 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
 msgstr "Nenalezeno žádné SysExID pro změnu vlastnosti \"sys-ex\" - přehlíží se"
 
-#: midi_model.cc:1953
+#: midi_model.cc:2010
 msgid "transpose"
 msgstr "Převést"
 
 msgid "transpose"
 msgstr "Převést"
 
-#: midi_source.cc:123
+#: midi_patch_manager.cc:126
+msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
+msgstr "Zdvojení zařízení MIDI `%1' v `%2' se přehlíží"
+
+#: midi_source.cc:125
 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
 msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u InterpolationStyle"
 
 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
 msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u InterpolationStyle"
 
-#: midi_source.cc:130
+#: midi_source.cc:132
 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
 msgstr "Chybějící vlastnost \"style\" u InterpolationStyle"
 
 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
 msgstr "Chybějící vlastnost \"style\" u InterpolationStyle"
 
-#: midi_source.cc:142
+#: midi_source.cc:144
 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
 msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u AutomationState"
 
 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
 msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u AutomationState"
 
-#: midi_source.cc:149
+#: midi_source.cc:151
 msgid "Missing state property on AutomationState"
 msgstr "Chybějící vlastnost \"state\" u AutomationState"
 
 msgid "Missing state property on AutomationState"
 msgstr "Chybějící vlastnost \"state\" u AutomationState"
 
+#: midi_stretch.cc:85
+msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
+msgstr "Protažení MIDI vytvořilo zdroj, který není MIDI"
+
 #: monitor_processor.cc:53
 msgid "monitor dim"
 msgstr "Utlumení sledování "
 #: monitor_processor.cc:53
 msgid "monitor dim"
 msgstr "Utlumení sledování "
@@ -1209,15 +1141,15 @@ msgstr "Přerušení sledování "
 
 #: monitor_processor.cc:55
 msgid "monitor mono"
 
 #: monitor_processor.cc:55
 msgid "monitor mono"
-msgstr "Monitor Mono"
+msgstr "Mono sledování"
 
 #: monitor_processor.cc:58
 msgid "monitor dim level"
 
 #: monitor_processor.cc:58
 msgid "monitor dim level"
-msgstr "Síla hlasitosti pro Utlumit Monitor"
+msgstr "Síla hlasitosti pro utlumení sledování "
 
 #: monitor_processor.cc:62
 msgid "monitor solo boost level"
 
 #: monitor_processor.cc:62
 msgid "monitor solo boost level"
-msgstr "Síla hlasitosti pro Monitor Solo Boost"
+msgstr "Síla hlasitosti pro zdůraznění sóla sledování"
 
 #: monitor_processor.cc:512
 msgid "cut control %1"
 
 #: monitor_processor.cc:512
 msgid "cut control %1"
@@ -1235,26 +1167,25 @@ msgstr "Ovládání polarity"
 msgid "solo control"
 msgstr "Ovládání sóla"
 
 msgid "solo control"
 msgstr "Ovládání sóla"
 
-#: mtc_slave.cc:234
+#: mtc_slave.cc:238
 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
 msgstr "MTC Slave: Chyba při atomickém čtení nynějšího času, spánek!"
 
 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
 msgstr "MTC Slave: Chyba při atomickém čtení nynějšího času, spánek!"
 
-#: mtc_slave.cc:358
+#: mtc_slave.cc:361
 msgid ""
 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
 "instead"
 msgstr ""
 "Neznámá hodnota %1 pro rychlost snímkování/zahozené snímky v příchozím "
 msgid ""
 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
 "instead"
 msgstr ""
 "Neznámá hodnota %1 pro rychlost snímkování/zahozené snímky v příchozím "
-"datovém proudu MTC, místo "
-"ní se používají hodnoty sezení"
+"datovém proudu MTC, místo ní se používají hodnoty sezení"
 
 
-#: mtc_slave.cc:378
+#: mtc_slave.cc:381
 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
 msgstr "Rychlost snímkování sezení změněna z %1 na MTC: %2"
 
 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
 msgstr "Rychlost snímkování sezení změněna z %1 na MTC: %2"
 
-#: mtc_slave.cc:392
-msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 Ardour:%2."
-msgstr "Rychlost snímkování sezení a MTC se neshodují: MTC: %1 Ardour: %2"
+#: mtc_slave.cc:395
+msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
+msgstr "Rychlost snímkování sezení a MTC se neshodují: MTC: %1 %2:%3."
 
 #: operations.cc:24
 msgid "capture"
 
 #: operations.cc:24
 msgid "capture"
@@ -1316,19 +1247,19 @@ msgstr "Cíli vyvážení předána data XML pro %1 - přehlíží se"
 msgid "looking for panners in %1"
 msgstr "Hledání vyvážení v %1"
 
 msgid "looking for panners in %1"
 msgstr "Hledání vyvážení v %1"
 
-#: panner_manager.cc:99
+#: panner_manager.cc:100
 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
 msgstr "Vyvážení nalezeno: \"%1\" v %2"
 
 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
 msgstr "Vyvážení nalezeno: \"%1\" v %2"
 
-#: panner_manager.cc:116
+#: panner_manager.cc:117
 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
 msgstr "SprávceVyvážení: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
 
 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
 msgstr "SprávceVyvážení: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
 
-#: panner_manager.cc:123
+#: panner_manager.cc:124
 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
 msgstr "SprávceVyvážení: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu"
 
 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
 msgstr "SprávceVyvážení: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu"
 
-#: panner_manager.cc:186
+#: panner_manager.cc:187
 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
 msgstr "Nenalezeno žádné vyvážení pro vstupy/výstupy %1/%2"
 
 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
 msgstr "Nenalezeno žádné vyvážení pro vstupy/výstupy %1/%2"
 
@@ -1358,23 +1289,35 @@ msgstr "Žádné ID seznamu skladeb v XML zdroje seznamu skladeb!"
 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
 msgstr "Nepodařilo se sestavit seznam skladeb ze zdrojových dat sezení!"
 
 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
 msgstr "Nepodařilo se sestavit seznam skladeb ze zdrojových dat sezení!"
 
-#: plugin_insert.cc:599
+#: plugin.cc:324
+msgid ""
+"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
+"full version"
+msgstr ""
+
+#: plugin.cc:398
+msgid ""
+"Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
+"for the full version"
+msgstr ""
+
+#: plugin_insert.cc:598
 msgid "programming error: "
 msgstr "Chyba v programování:"
 
 msgid "programming error: "
 msgstr "Chyba v programování:"
 
-#: plugin_insert.cc:908
+#: plugin_insert.cc:926
 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
 msgstr "Uzlu XML k popisu přídavného modulu chybí pole \"type\""
 
 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
 msgstr "Uzlu XML k popisu přídavného modulu chybí pole \"type\""
 
-#: plugin_insert.cc:923
+#: plugin_insert.cc:941
 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
 msgstr "Neznámý typ přídavného modulu %1 ve vkládacím stavu přídavného modulu"
 
 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
 msgstr "Neznámý typ přídavného modulu %1 ve vkládacím stavu přídavného modulu"
 
-#: plugin_insert.cc:951
+#: plugin_insert.cc:969
 msgid "Plugin has no unique ID field"
 msgstr "Přídavný modul nemá žádné pole pro jedinečné ID"
 
 msgid "Plugin has no unique ID field"
 msgstr "Přídavný modul nemá žádné pole pro jedinečné ID"
 
-#: plugin_insert.cc:960
+#: plugin_insert.cc:978
 msgid ""
 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
 msgid ""
 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
@@ -1382,15 +1325,15 @@ msgstr ""
 "Nalezen odkaz na neznámý přídavný modul (\"%1\").\n"
 "Snad byl od posledního použití odstraněn nebo přesunut."
 
 "Nalezen odkaz na neznámý přídavný modul (\"%1\").\n"
 "Snad byl od posledního použití odstraněn nebo přesunut."
 
-#: plugin_insert.cc:1076
+#: plugin_insert.cc:1094
 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
 msgstr "PluginInsert: Auto: Žádné číslo přípojky LADSPA"
 
 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
 msgstr "PluginInsert: Auto: Žádné číslo přípojky LADSPA"
 
-#: plugin_insert.cc:1083
+#: plugin_insert.cc:1101
 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
 msgstr "PluginInsert: Auto: Překročení rozsahu ID přípojky"
 
 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
 msgstr "PluginInsert: Auto: Překročení rozsahu ID přípojky"
 
-#: plugin_insert.cc:1119
+#: plugin_insert.cc:1137
 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
 msgstr ""
 "PluginInsert: automatizovatelný prvek ovládání %1 nenalezen - přehlíží se"
 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
 msgstr ""
 "PluginInsert: automatizovatelný prvek ovládání %1 nenalezen - přehlíží se"
@@ -1399,50 +1342,44 @@ msgstr ""
 msgid "Discovering Plugins"
 msgstr "Hledání přídavných modulů"
 
 msgid "Discovering Plugins"
 msgstr "Hledání přídavných modulů"
 
-#: plugin_manager.cc:334
+#: plugin_manager.cc:335
 msgid "Could not parse rdf file: %1"
 msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor RDF: %1"
 
 msgid "Could not parse rdf file: %1"
 msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor RDF: %1"
 
-#: plugin_manager.cc:373
+#: plugin_manager.cc:374
 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
 msgstr "LADSPA: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
 
 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
 msgstr "LADSPA: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
 
-#: plugin_manager.cc:380
+#: plugin_manager.cc:381
 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
 msgstr "LADSPA: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu."
 
 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
 msgstr "LADSPA: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu."
 
-#: plugin_manager.cc:600
+#: plugin_manager.cc:602
 msgid ""
 msgid ""
-"VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
-"ardour at this time"
+"VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
+"at this time"
 msgstr ""
 "Přídavný modul VST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej nyní "
 msgstr ""
 "Přídavný modul VST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej nyní "
-"nelze "
-"v Ardouru použít"
+"nelze v %2 použít"
 
 
-#: plugin_manager.cc:704
+#: plugin_manager.cc:709
 msgid ""
 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
 msgid ""
 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
-"in ardour at this time"
+"in %2 at this time"
 msgstr ""
 "Přídavný modul linuxVST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej "
 msgstr ""
 "Přídavný modul linuxVST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej "
-"nyní nelze "
-"v Ardouru použít"
+"nyní nelze v %2 použít"
 
 
-#: plugin_manager.cc:865
+#: plugin_manager.cc:870
 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
 msgstr ""
 "Neznámý typ stavu přídavného modulu\"%1\" - všechny záznamy se přehlíží"
 
 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
 msgstr ""
 "Neznámý typ stavu přídavného modulu\"%1\" - všechny záznamy se přehlíží"
 
-#: plugin_manager.cc:882
+#: plugin_manager.cc:887
 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
 msgstr "Neznámý typ přídavného modulu \"%1\" - přehlíží se"
 
 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
 msgstr "Neznámý typ přídavného modulu \"%1\" - přehlíží se"
 
-#: port.cc:367
-msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
-msgstr "Zavolání get_connected_latency_range() během odpojení od JACK"
-
-#: port.cc:450
+#: port.cc:410
 msgid "could not reregister %1"
 msgstr "Nepodařilo se znovu zaregistrovat %1"
 
 msgid "could not reregister %1"
 msgstr "Nepodařilo se znovu zaregistrovat %1"
 
@@ -1459,6 +1396,30 @@ msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
 msgstr ""
 "XML pro vložení ne-přípojky použito ke vložení přídavného modulu přípojky"
 
 msgstr ""
 "XML pro vložení ne-přípojky použito ke vložení přídavného modulu přípojky"
 
+#: port_manager.cc:270
+msgid ""
+"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
+"names"
+msgstr ""
+"Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/"
+"sběrnic"
+
+#: port_manager.cc:275
+msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
+msgstr "AudioEngine: Nelze zaregistrovat přípojku \"%1\": %2"
+
+#: port_manager.cc:314
+msgid "unable to create port: %1"
+msgstr "Nelze vytvořit přípojku: %1"
+
+#: port_manager.cc:401
+msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
+msgstr "AudioEngine: Nelze spojit %1 (%2) s %3 (%4)"
+
+#: port_manager.cc:453 port_manager.cc:454
+msgid "Re-establising port %1 failed"
+msgstr ""
+
 #: processor.cc:207
 msgid "No %1 property flag in element %2"
 msgstr "Žádný příznak pro vlastnost \"%1\" v prvku %2"
 #: processor.cc:207
 msgid "No %1 property flag in element %2"
 msgstr "Žádný příznak pro vlastnost \"%1\" v prvku %2"
@@ -1467,43 +1428,43 @@ msgstr "Žádný příznak pro vlastnost \"%1\" v prvku %2"
 msgid "No child node with active property"
 msgstr "Žádný uzel potomka s vlastností \"činný\""
 
 msgid "No child node with active property"
 msgstr "Žádný uzel potomka s vlastností \"činný\""
 
-#: rc_configuration.cc:93
+#: rc_configuration.cc:88
 msgid "Loading system configuration file %1"
 msgstr "Nahrává se soubor s nastavením systému %1"
 
 msgid "Loading system configuration file %1"
 msgstr "Nahrává se soubor s nastavením systému %1"
 
-#: rc_configuration.cc:97
+#: rc_configuration.cc:92
 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
 msgstr "%1: Nelze přečíst soubor s nastavením systému \"%2\""
 
 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
 msgstr "%1: Nelze přečíst soubor s nastavením systému \"%2\""
 
-#: rc_configuration.cc:102
+#: rc_configuration.cc:97
 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
 msgstr "%1: Soubor s nastavením systému \"%2\" se nepodařilo nahrát."
 
 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
 msgstr "%1: Soubor s nastavením systému \"%2\" se nepodařilo nahrát."
 
-#: rc_configuration.cc:106
+#: rc_configuration.cc:101
 msgid ""
 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
 "was an error installing %1"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
 "was an error installing %1"
 msgstr ""
-"Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To zřejmě znamená, "
-"že při instalaci %1 se vyskytla chyba."
+"Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To zřejmě znamená, že při "
+"instalaci %1 se vyskytla chyba."
 
 
-#: rc_configuration.cc:121
+#: rc_configuration.cc:116
 msgid "Loading user configuration file %1"
 msgstr "Nahrává se soubor s uživatelovým nastavením %1"
 
 msgid "Loading user configuration file %1"
 msgstr "Nahrává se soubor s uživatelovým nastavením %1"
 
-#: rc_configuration.cc:125
+#: rc_configuration.cc:120
 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
 msgstr "%1: Nelze přečíst soubor s nastavením\"%2\""
 
 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
 msgstr "%1: Nelze přečíst soubor s nastavením\"%2\""
 
-#: rc_configuration.cc:130
+#: rc_configuration.cc:125
 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
 msgstr "%1: Soubor s uživatelovým nastavením \"%2\" se nepodařilo nahrát."
 
 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
 msgstr "%1: Soubor s uživatelovým nastavením \"%2\" se nepodařilo nahrát."
 
-#: rc_configuration.cc:134
+#: rc_configuration.cc:129
 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
 msgstr "Váš soubor s nastavením %1 je prázdný. To není obvyklé."
 
 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
 msgstr "Váš soubor s nastavením %1 je prázdný. To není obvyklé."
 
-#: rc_configuration.cc:151
+#: rc_configuration.cc:146
 msgid "Config file %1 not saved"
 msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen"
 
 msgid "Config file %1 not saved"
 msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen"
 
@@ -1543,28 +1504,32 @@ msgstr "Zavedení: Chyba v src_new() : %1"
 msgid "return %1"
 msgstr "Vrácená hodnota: %1"
 
 msgid "return %1"
 msgstr "Vrácená hodnota: %1"
 
-#: route.cc:1110 route.cc:2560
+#: route.cc:1075 route.cc:2528
 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
 msgstr "Neznámý typ procesoru \"%1\"; přehlíží se"
 
 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
 msgstr "Neznámý typ procesoru \"%1\"; přehlíží se"
 
-#: route.cc:1122
+#: route.cc:1087
 msgid "processor could not be created. Ignored."
 msgstr "Procesor se nepodařilo vytvořit. Přehlíží se."
 
 msgid "processor could not be created. Ignored."
 msgstr "Procesor se nepodařilo vytvořit. Přehlíží se."
 
-#: route.cc:1993 route.cc:2213
+#: route.cc:1962 route.cc:2187
 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
 msgstr "Špatný uzel poslán Route::set_state() [%1]"
 
 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
 msgstr "Špatný uzel poslán Route::set_state() [%1]"
 
-#: route.cc:2052
+#: route.cc:2022
 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
 msgstr ""
 "Nalezen stav cíle vyvážení pro cestu (%1), aniž by bylo nalezeno vyvážení!"
 
 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
 msgstr ""
 "Nalezen stav cíle vyvážení pro cestu (%1), aniž by bylo nalezeno vyvážení!"
 
-#: route.cc:2116 route.cc:2120 route.cc:2327 route.cc:2331
+#: route.cc:2096 route.cc:2100 route.cc:2301 route.cc:2305
 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
 msgstr ""
 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
 msgstr ""
-"Špatně utvořený řetězec znaků pro klíč pořadí roztřídění v "
-"souboru sezení! [%1] ... Přehlíží se."
+"Špatně utvořený řetězec znaků pro klíč pořadí roztřídění v souboru sezení! "
+"[%1] ... Přehlíží se."
+
+#: route.cc:2311
+msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
+msgstr ""
 
 #: route_group.cc:459
 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
 
 #: route_group.cc:459
 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
@@ -1578,10 +1543,6 @@ msgstr "tempoize: Chyba při čtení dat z %1 v %2 (žádáno %3, obdrženo %4)"
 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
 msgstr "Chyba při zápisu dat s upraveným tempem do %1"
 
 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
 msgstr "Chyba při zápisu dat s upraveným tempem do %1"
 
-#: rb_effect.cc:332
-msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
-msgstr "Chyba v kódu TimeFX. Vyrozumte, prosím, vývojáře Ardouru."
-
 #: send.cc:59
 msgid "aux %1"
 msgstr "Pomocné (Aux) %1"
 #: send.cc:59
 msgid "aux %1"
 msgstr "Pomocné (Aux) %1"
@@ -1594,105 +1555,80 @@ msgstr "Poslání (send) %1"
 msgid "programming error: send created using role %1"
 msgstr "Chyba v programování: Poslání vytvořeno pomocí role %1"
 
 msgid "programming error: send created using role %1"
 msgstr "Chyba v programování: Poslání vytvořeno pomocí role %1"
 
-#: session.cc:344
-msgid "Set block size and sample rate"
-msgstr "Nastavit velikost bloku a vzorkovací kmitočet"
-
-#: session.cc:349
-msgid "Using configuration"
-msgstr "Používané nastavení"
+#: session.cc:343
+msgid "Connect to engine"
+msgstr "Spojit se strojem"
 
 
-#: session.cc:374
-msgid "LTC In"
-msgstr "Vstup LTC"
+#: session.cc:348
+msgid "Session loading complete"
+msgstr "Nahrání sezení dokončeno"
 
 
-#: session.cc:375
-msgid "LTC Out"
-msgstr "Výstup LTC"
+#: session.cc:420
+msgid "Set up LTC"
+msgstr ""
 
 
-#: session.cc:401
-msgid "LTC-in"
-msgstr "Vstup LTC"
+#: session.cc:422
+msgid "Set up Click"
+msgstr ""
 
 
-#: session.cc:402
-msgid "LTC-out"
-msgstr "Výstup LTC"
+#: session.cc:424
+msgid "Set up standard connections"
+msgstr "Nastavit standardní spojení"
 
 
-#: session.cc:431
+#: session.cc:634
 msgid "could not setup Click I/O"
 msgstr "Nepodařilo se nastavit vstup/výstup metronomu"
 
 msgid "could not setup Click I/O"
 msgstr "Nepodařilo se nastavit vstup/výstup metronomu"
 
-#: session.cc:458
-msgid "cannot setup Click I/O"
-msgstr "Nelze nastavit vstup/výstup metronomu"
-
-#: session.cc:461
-msgid "Compute I/O Latencies"
-msgstr "Vypočítat prodlevy vstupu/výstupu"
-
-#: session.cc:467
-msgid "Set up standard connections"
-msgstr "Nastavit standardní spojení"
-
-#: session.cc:488
+#: session.cc:682
 #, c-format
 msgid "out %<PRIu32>"
 msgstr "Výstup %<PRIu32>"
 
 #, c-format
 msgid "out %<PRIu32>"
 msgstr "Výstup %<PRIu32>"
 
-#: session.cc:502
+#: session.cc:696
 #, c-format
 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 msgstr "Výstup %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 
 #, c-format
 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 msgstr "Výstup %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 
-#: session.cc:517
+#: session.cc:711
 #, c-format
 msgid "in %<PRIu32>"
 msgstr "Vstup %<PRIu32>"
 
 #, c-format
 msgid "in %<PRIu32>"
 msgstr "Vstup %<PRIu32>"
 
-#: session.cc:531
+#: session.cc:725
 #, c-format
 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 msgstr "Vstup %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 
 #, c-format
 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 msgstr "Vstup %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 
-#: session.cc:567
-msgid "Setup signal flow and plugins"
-msgstr "Nastavit signálový tok a přídavné moduly"
-
-#: session.cc:611
-msgid "Connect to engine"
-msgstr "Spojit se strojem"
-
-#: session.cc:642
+#: session.cc:789
 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
 msgstr "Nelze spojit hlavní výstup %1 s %2"
 
 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
 msgstr "Nelze spojit hlavní výstup %1 s %2"
 
-#: session.cc:701
+#: session.cc:848
 msgid "monitor"
 msgstr "Sledování"
 
 msgid "monitor"
 msgstr "Sledování"
 
-#: session.cc:746
+#: session.cc:893
 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
 msgstr "Nelze spojit vstup ovládání %1 s %2"
 
 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
 msgstr "Nelze spojit vstup ovládání %1 s %2"
 
-#: session.cc:766
+#: session.cc:913
 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
 msgstr "Upřednostňovaný vstup/výstup pro sledovací sběrnici (%1) nelze najít"
 
 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
 msgstr "Upřednostňovaný vstup/výstup pro sledovací sběrnici (%1) nelze najít"
 
-#: session.cc:797
+#: session.cc:944
 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
 msgstr "Nelze spojit výstup ovládání %1 s %2"
 
 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
 msgstr "Nelze spojit výstup ovládání %1 s %2"
 
-#: session.cc:861
+#: session.cc:1008
 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
 msgstr "Nelze vytvořit poslechový systém: Žádný poslech oblastí není možný"
 
 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
 msgstr "Nelze vytvořit poslechový systém: Žádný poslech oblastí není možný"
 
-#: session.cc:1040
+#: session.cc:1192
 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
 msgstr ""
 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
 msgstr ""
-"Sezení: Tuto polohu nelze pro automatický přepis použít (Začátek <= "
-"Konec) "
+"Sezení: Tuto polohu nelze pro automatický přepis použít (Začátek <= Konec) "
 
 
-#: session.cc:1080
+#: session.cc:1232
 msgid ""
 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
 "length"
 msgid ""
 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
 "length"
@@ -1700,83 +1636,91 @@ msgstr ""
 "Tuto polohu nelze pro automatickou smyčku použít, protože nemá žádnou, nebo "
 "má zápornou délku"
 
 "Tuto polohu nelze pro automatickou smyčku použít, protože nemá žádnou, nebo "
 "má zápornou délku"
 
-#: session.cc:1393
+#: session.cc:1546
 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
 msgstr "Smyčka zpětné vazby rozpoznána mezi %1 a %2"
 
 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
 msgstr "Smyčka zpětné vazby rozpoznána mezi %1 a %2"
 
-#: session.cc:1689
+#: session.cc:1842
 msgid "Session: could not create new midi track."
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou stopu MIDI"
 
 msgid "Session: could not create new midi track."
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou stopu MIDI"
 
-#: session.cc:1872 session.cc:1875
+#: session.cc:1848
+msgid ""
+"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
+"with more ports if you need this many tracks."
+msgstr ""
+"Nejsou dostupné další přípojky JACK. Pokud potřebujete tolik stop, musíte "
+"zastavit %1 a spustit JACK znovu s více přípojkami."
+
+#: session.cc:2025 session.cc:2028
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: session.cc:1899 session.cc:1907 session.cc:1984 session.cc:1992
+#: session.cc:2052 session.cc:2060 session.cc:2137 session.cc:2145
 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
 msgstr "Nelze nastavit %1 nastavení vstup/%2 výstup pro novou zvukovou stopu"
 
 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
 msgstr "Nelze nastavit %1 nastavení vstup/%2 výstup pro novou zvukovou stopu"
 
-#: session.cc:1930
+#: session.cc:2083
 msgid "Session: could not create new audio track."
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou stopu"
 
 msgid "Session: could not create new audio track."
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou stopu"
 
-#: session.cc:1962 session.cc:1965
+#: session.cc:2115 session.cc:2118
 msgid "Bus"
 msgstr "Sběrnice"
 
 msgid "Bus"
 msgstr "Sběrnice"
 
-#: session.cc:2015
+#: session.cc:2168
 msgid "Session: could not create new audio route."
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou cestu"
 
 msgid "Session: could not create new audio route."
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou cestu"
 
-#: session.cc:2068
+#: session.cc:2227 session.cc:2237
 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
 msgstr "Sezení: Cesty UINT_MAX? Nemožné!"
 
 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
 msgstr "Sezení: Cesty UINT_MAX? Nemožné!"
 
-#: session.cc:2089
+#: session.cc:2259
 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit stopu/sběrnici z popisu předlohy"
 
 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit stopu/sběrnici z popisu předlohy"
 
-#: session.cc:2115
+#: session.cc:2285
 msgid "Session: could not create new route from template"
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou cestu z předlohy"
 
 msgid "Session: could not create new route from template"
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou cestu z předlohy"
 
-#: session.cc:2144
+#: session.cc:2314
 msgid "Adding new tracks/busses failed"
 msgstr "Chyba při přidávání nové stopy/sběrnice"
 
 msgid "Adding new tracks/busses failed"
 msgstr "Chyba při přidávání nové stopy/sběrnice"
 
-#: session.cc:3245
+#: session.cc:3413
 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
 msgstr "OSUDOVÁ CHYBA! Nepodařilo se najít vhodnou verzi %1 pro přejmenování"
 
 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
 msgstr "OSUDOVÁ CHYBA! Nepodařilo se najít vhodnou verzi %1 pro přejmenování"
 
-#: session.cc:3365 session.cc:3423
+#: session.cc:3533 session.cc:3591
 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
 msgstr "Již je %1 nahrávek pro %2, což je příliš mnoho."
 
 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
 msgstr "Již je %1 nahrávek pro %2, což je příliš mnoho."
 
-#: session.cc:3813
+#: session.cc:3981
 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "Zdá se, že ID poslání (send) %1, se již používá"
 
 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "Zdá se, že ID poslání (send) %1, se již používá"
 
-#: session.cc:3825
+#: session.cc:3993
 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "Zdá se, že ID pomocného-poslání (aux-send) %1, se již používá"
 
 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "Zdá se, že ID pomocného-poslání (aux-send) %1, se již používá"
 
-#: session.cc:3837
+#: session.cc:4005
 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "Zdá se, že ID vrácení (return) %1, se již používá"
 
 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "Zdá se, že ID vrácení (return) %1, se již používá"
 
-#: session.cc:3849
+#: session.cc:4017
 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "Zdá se, že ID vložení (insert) %1, se již používá"
 
 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "Zdá se, že ID vložení (insert) %1, se již používá"
 
-#: session.cc:3976
+#: session.cc:4144
 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
 msgstr "Nelze zapsat oblast s Konec <= Začátek (např. %1 <= %2)"
 
 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
 msgstr "Nelze zapsat oblast s Konec <= Začátek (např. %1 <= %2)"
 
-#: session.cc:4005
+#: session.cc:4173
 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
 msgstr "Příliš mnoho odhozených verzí seznamu skladeb \"%1\""
 
 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
 msgstr "Příliš mnoho odhozených verzí seznamu skladeb \"%1\""
 
-#: session.cc:4015
+#: session.cc:4183
 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
 msgstr "Nelze vytvořit nový zvukový soubor \"%1\" pro %2"
 
 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
 msgstr "Nelze vytvořit nový zvukový soubor \"%1\" pro %2"
 
@@ -1790,16 +1734,14 @@ msgstr "Nelze přečíst data ze zvukového souboru metronomu"
 
 #: session_command.cc:87
 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
 
 #: session_command.cc:87
 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
-msgstr ""
-"Pokus o znovuvytvoření příkazu Memento bez obsahu se nezdařil. "
-"ID=%1"
+msgstr "Pokus o znovuvytvoření příkazu Memento bez obsahu se nezdařil. ID=%1"
 
 #: session_command.cc:148
 msgid ""
 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
 msgstr ""
 
 #: session_command.cc:148
 msgid ""
 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
 msgstr ""
-"Nepodařilo se vytvořit znovu příkaz Memento z uzlu XML. Typ objektu = "
-"%1 ID = %2"
+"Nepodařilo se vytvořit znovu příkaz Memento z uzlu XML. Typ objektu = %1 ID "
+"= %2"
 
 #: session_command.cc:177
 msgid ""
 
 #: session_command.cc:177
 msgid ""
@@ -1821,28 +1763,23 @@ msgstr "Adresář se sezením v cestě %1 neexistuje"
 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
 msgstr "Sezení: Není možné mít ve stejném snímku (%2) dvě události typu %1."
 
 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
 msgstr "Sezení: Není možné mít ve stejném snímku (%2) dvě události typu %1."
 
-#: session_export.cc:126
+#: session_export.cc:125
 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
 msgstr "%1: Polohu souboru %2 nelze vyhledat pro vyvedení"
 
 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
 msgstr "%1: Polohu souboru %2 nelze vyhledat pro vyvedení"
 
-#: session_export.cc:183
+#: session_export.cc:182
 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
 msgstr "Vyvedení skončilo neočekávaně: %1"
 
 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
 msgstr "Vyvedení skončilo neočekávaně: %1"
 
-#: session_ltc.cc:219
+#: session_ltc.cc:222
 msgid ""
 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
 "of this session."
 msgstr ""
 "Kodér LTC: Neplatná rychlost snímkování - Kódování LTC je pro zbývající část "
 msgid ""
 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
 "of this session."
 msgstr ""
 "Kodér LTC: Neplatná rychlost snímkování - Kódování LTC je pro zbývající část "
-"tohoto "
-"sezení zakázáno."
+"tohoto sezení zakázáno."
 
 
-#: session_midi.cc:425
-msgid "Session: could not send full MIDI time code"
-msgstr "Sezení: Nepodařilo se poslat úplný časový kód MIDI"
-
-#: session_midi.cc:517
+#: session_midi.cc:520
 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
 msgstr "Sezení: Nelze poslat quarter-frame MTC (%1)"
 
 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
 msgstr "Sezení: Nelze poslat quarter-frame MTC (%1)"
 
@@ -1850,240 +1787,231 @@ msgstr "Sezení: Nelze poslat quarter-frame MTC (%1)"
 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit seznam skladeb z popisu XML"
 
 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit seznam skladeb z popisu XML"
 
-#: session_process.cc:135
+#: session_process.cc:132
 msgid "Session: error in no roll for %1"
 msgstr "Sezení: Chyba v no_roll pro %1"
 
 msgid "Session: error in no roll for %1"
 msgstr "Sezení: Chyba v no_roll pro %1"
 
-#: session_process.cc:1156
+#: session_process.cc:1157
 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
 msgstr "Chyba v programování: Neplatný typ události v process_event (%1)"
 
 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
 msgstr "Chyba v programování: Neplatný typ události v process_event (%1)"
 
-#: session_state.cc:139
-msgid "Could not use path %1 (%s)"
-msgstr "Nepodařilo se použít cestu %1 (%s)"
+#: session_state.cc:140
+msgid "Could not use path %1 (%2)"
+msgstr "Nepodařilo se použít cestu %1 (%2)"
 
 
-#: session_state.cc:267
+#: session_state.cc:184
 msgid "solo cut control (dB)"
 msgstr "Nastavení Solo Cut (dB)"
 
 msgid "solo cut control (dB)"
 msgstr "Nastavení Solo Cut (dB)"
 
-#: session_state.cc:360
+#: session_state.cc:208
+msgid "Set block size and sample rate"
+msgstr "Nastavit velikost bloku a vzorkovací kmitočet"
+
+#: session_state.cc:213
+msgid "Using configuration"
+msgstr "Používané nastavení"
+
+#: session_state.cc:325
 msgid "Reset Remote Controls"
 msgstr "Nastavit dálkové ovládání znovu"
 
 msgid "Reset Remote Controls"
 msgstr "Nastavit dálkové ovládání znovu"
 
-#: session_state.cc:385
-msgid "Session loading complete"
-msgstr "Nahrání sezení dokončeno"
-
-#: session_state.cc:452
+#: session_state.cc:417
 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku Peakfile \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku Peakfile \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:459
+#: session_state.cc:424
 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro zvuková data \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro zvuková data \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:466
+#: session_state.cc:431
 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro MIDI \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro MIDI \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:473
+#: session_state.cc:438
 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
 msgstr ""
 "Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš sezení pro zahozený zvuk \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
 msgstr ""
 "Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš sezení pro zahozený zvuk \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:480
+#: session_state.cc:445
 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vyvedené soubory \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vyvedené soubory \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:487
+#: session_state.cc:452
 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro data rozboru \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro data rozboru \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:494
+#: session_state.cc:459
 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro přídavné moduly \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro přídavné moduly \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:501
+#: session_state.cc:466
 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vnější \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vnější \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:515
+#: session_state.cc:480
 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:548
+#: session_state.cc:514
 msgid "Could not open %1 for writing session template"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít %1 pro zápis předlohy sezení"
 
 msgid "Could not open %1 for writing session template"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít %1 pro zápis předlohy sezení"
 
-#: session_state.cc:554
+#: session_state.cc:520
 msgid "Could not open session template %1 for reading"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít předlohu sezení %1 pro čtení"
 
 msgid "Could not open session template %1 for reading"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít předlohu sezení %1 pro čtení"
 
-#: session_state.cc:573
+#: session_state.cc:539
 msgid "master"
 msgstr "Master"
 
 msgid "master"
 msgstr "Master"
 
-#: session_state.cc:636
+#: session_state.cc:600
 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se odstranit předběžný stav nahrávání v cestě \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se odstranit předběžný stav nahrávání v cestě \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:660
+#: session_state.cc:624
 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
 msgstr "Nepodařilo se přejmenovat snímek obrazovky %1 na %2 (%3)"
 
 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
 msgstr "Nepodařilo se přejmenovat snímek obrazovky %1 na %2 (%3)"
 
-#: session_state.cc:688
+#: session_state.cc:652
 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se odstranit soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se odstranit soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:759
+#: session_state.cc:669
 msgid ""
 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
 "connections. Session not saved"
 msgstr ""
 "Zvukový stroj %1 není spojen, a při ukládání stavu by došlo ke ztrátě všech "
 msgid ""
 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
 "connections. Session not saved"
 msgstr ""
 "Zvukový stroj %1 není spojen, a při ukládání stavu by došlo ke ztrátě všech "
-"spojení "
-"vstup/výstup. Sezení neuloženo"
+"spojení vstup/výstup. Sezení neuloženo"
 
 
-#: session_state.cc:808
+#: session_state.cc:720
 msgid "state could not be saved to %1"
 msgstr "Stav se do %1 uložit nepodařilo"
 
 msgid "state could not be saved to %1"
 msgstr "Stav se do %1 uložit nepodařilo"
 
-#: session_state.cc:810 session_state.cc:821
+#: session_state.cc:722 session_state.cc:733
 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se odstranit dočasný soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se odstranit dočasný soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:818
+#: session_state.cc:730
 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
 msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor se sezením %1 na %2"
 
 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
 msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor se sezením %1 na %2"
 
-#: session_state.cc:886
+#: session_state.cc:798
 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
 msgstr "%1: Soubor se sezením  \"%2\" neexistuje!"
 
 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
 msgstr "%1: Soubor se sezením  \"%2\" neexistuje!"
 
-#: session_state.cc:898
+#: session_state.cc:810
 msgid "Could not understand session file %1"
 msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se sezením\"%1\""
 
 msgid "Could not understand session file %1"
 msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se sezením\"%1\""
 
-#: session_state.cc:907
+#: session_state.cc:819
 msgid "Session file %1 is not a session"
 msgstr "Soubor se sezením %1 není sezením"
 
 msgid "Session file %1 is not a session"
 msgstr "Soubor se sezením %1 není sezením"
 
-#: session_state.cc:941
-msgid ""
-"Copying old session file %1 to %2\n"
-"Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
-msgstr ""
-"Kopíruje se starý soubor se sezením %1 do %2\n"
-"Od nynějška dál používejte %2 s verzemi %3 před 2.0"
-
-#: session_state.cc:1202
+#: session_state.cc:1125
 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
 msgstr "Chyba v programování: Sezení: Nesprávný uzel XML poslán set_state()"
 
 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
 msgstr "Chyba v programování: Sezení: Nesprávný uzel XML poslán set_state()"
 
-#: session_state.cc:1251
+#: session_state.cc:1179
 msgid "Session: XML state has no options section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"options\""
 
 msgid "Session: XML state has no options section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"options\""
 
-#: session_state.cc:1256
+#: session_state.cc:1184
 msgid "Session: XML state has no metadata section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"metadata\""
 
 msgid "Session: XML state has no metadata section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"metadata\""
 
-#: session_state.cc:1267
+#: session_state.cc:1195
 msgid "Session: XML state has no sources section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"sources\""
 
 msgid "Session: XML state has no sources section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"sources\""
 
-#: session_state.cc:1274
+#: session_state.cc:1202
 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Tempo Map\""
 
 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Tempo Map\""
 
-#: session_state.cc:1281
+#: session_state.cc:1209
 msgid "Session: XML state has no locations section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"locations\""
 
 msgid "Session: XML state has no locations section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"locations\""
 
-#: session_state.cc:1307
+#: session_state.cc:1235
 msgid "Session: XML state has no Regions section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Regions\""
 
 msgid "Session: XML state has no Regions section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Regions\""
 
-#: session_state.cc:1314
+#: session_state.cc:1242
 msgid "Session: XML state has no playlists section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"playlists\""
 
 msgid "Session: XML state has no playlists section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"playlists\""
 
-#: session_state.cc:1334
+#: session_state.cc:1262
 msgid "Session: XML state has no bundles section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"bundles\""
 
 msgid "Session: XML state has no bundles section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"bundles\""
 
-#: session_state.cc:1346
+#: session_state.cc:1274
 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"diskstreams\""
 
 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"diskstreams\""
 
-#: session_state.cc:1354
+#: session_state.cc:1282
 msgid "Session: XML state has no routes section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"routes\""
 
 msgid "Session: XML state has no routes section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"routes\""
 
-#: session_state.cc:1366
+#: session_state.cc:1294
 msgid "Session: XML state has no route groups section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"route groups\""
 
 msgid "Session: XML state has no route groups section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"route groups\""
 
-#: session_state.cc:1375
+#: session_state.cc:1303
 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"edit groups\""
 
 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"edit groups\""
 
-#: session_state.cc:1382
+#: session_state.cc:1310
 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"mix groups\""
 
 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"mix groups\""
 
-#: session_state.cc:1390
+#: session_state.cc:1318
 msgid "Session: XML state has no click section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"click\""
 
 msgid "Session: XML state has no click section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"click\""
 
-#: session_state.cc:1438
+#: session_state.cc:1360
 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit cestu z popisu XML"
 
 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit cestu z popisu XML"
 
-#: session_state.cc:1442
+#: session_state.cc:1364
 msgid "Loaded track/bus %1"
 msgstr "Byla nahrána stopa/sběrnice %1"
 
 msgid "Loaded track/bus %1"
 msgstr "Byla nahrána stopa/sběrnice %1"
 
-#: session_state.cc:1540
+#: session_state.cc:1462
 msgid "Could not find diskstream for route"
 msgstr "Nepodařilo se najít Diskstream pro cestu"
 
 msgid "Could not find diskstream for route"
 msgstr "Nepodařilo se najít Diskstream pro cestu"
 
-#: session_state.cc:1594
+#: session_state.cc:1516
 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit oblast z popisu XML"
 
 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit oblast z popisu XML"
 
-#: session_state.cc:1598
+#: session_state.cc:1520
 msgid "Can not load state for region '%1'"
 msgstr "Nelze nahrát stav pro oblast '%1'"
 
 msgid "Can not load state for region '%1'"
 msgstr "Nelze nahrát stav pro oblast '%1'"
 
-#: session_state.cc:1634
+#: session_state.cc:1556
 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
-msgstr ""
-"Oblasti ve spojeném popisu nenalezeny (ID %1 a %2): "
-"přehlíží se"
+msgstr "Oblasti ve spojeném popisu nenalezeny (ID %1 a %2): přehlíží se"
 
 
-#: session_state.cc:1662
+#: session_state.cc:1584
 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
 msgstr ""
 "Vnořený zdroj nemá v souboru se sezením žádné informace ID! (přehlíží se)"
 
 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
 msgstr ""
 "Vnořený zdroj nemá v souboru se sezením žádné informace ID! (přehlíží se)"
 
-#: session_state.cc:1674
+#: session_state.cc:1596
 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
 msgstr "Nelze obnovit vnořený zdroj pro oblast %1"
 
 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
 msgstr "Nelze obnovit vnořený zdroj pro oblast %1"
 
-#: session_state.cc:1736
+#: session_state.cc:1658
 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
-msgstr ""
-"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti je neúplný "
-"(chybí zdroj)"
+msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti je neúplný (chybí zdroj)"
 
 
-#: session_state.cc:1744 session_state.cc:1765 session_state.cc:1785
+#: session_state.cc:1666 session_state.cc:1687 session_state.cc:1707
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
 msgstr ""
 "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
 
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
 msgstr ""
 "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
 
-#: session_state.cc:1750 session_state.cc:1771 session_state.cc:1791
+#: session_state.cc:1672 session_state.cc:1693 session_state.cc:1713
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
 "%1"
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
 "%1"
@@ -2091,7 +2019,7 @@ msgstr ""
 "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID nezvukového zdroje ="
 "%1"
 
 "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID nezvukového zdroje ="
 "%1"
 
-#: session_state.cc:1814
+#: session_state.cc:1736
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
 "ignored"
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
 "ignored"
@@ -2099,148 +2027,146 @@ msgstr ""
 "Sezení: Uzlu XML k popisu zvukové oblasti chybí některé hlavní zdroje; "
 "přehlíží se"
 
 "Sezení: Uzlu XML k popisu zvukové oblasti chybí některé hlavní zdroje; "
 "přehlíží se"
 
-#: session_state.cc:1848
+#: session_state.cc:1770
 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
-msgstr ""
-"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI je neúplný "
-"(chybí zdroj)"
+msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI je neúplný (chybí zdroj)"
 
 
-#: session_state.cc:1856
+#: session_state.cc:1778
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
 msgstr ""
 "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
 
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
 msgstr ""
 "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
 
-#: session_state.cc:1862
+#: session_state.cc:1784
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
 msgstr ""
 "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID ne-MIDI zdroje =%1"
 
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
 msgstr ""
 "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID ne-MIDI zdroje =%1"
 
-#: session_state.cc:1930
+#: session_state.cc:1852
 msgid ""
 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
 "existing files with similar names"
 msgstr ""
 msgid ""
 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
 "existing files with similar names"
 msgstr ""
-"Nelze vytvořit nový soubor z názvu oblasti \"%1\" s ident = \"%2\": "
-"Je příliš mnoho souborů s podobnými názvy"
+"Nelze vytvořit nový soubor z názvu oblasti \"%1\" s ident = \"%2\": Je "
+"příliš mnoho souborů s podobnými názvy"
 
 
-#: session_state.cc:1953
+#: session_state.cc:1875
 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit zdroj z popisu XML"
 
 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit zdroj z popisu XML"
 
-#: session_state.cc:1987
+#: session_state.cc:1909
 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
 msgstr "Chybí zvukový soubor. Bude nahrazen tichem."
 
 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
 msgstr "Chybí zvukový soubor. Bude nahrazen tichem."
 
-#: session_state.cc:2010
+#: session_state.cc:1932
 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
 msgstr ""
 "Byl nalezen zvukový soubor, který není použitelný %1. Promluvte si s "
 "programátory."
 
 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
 msgstr ""
 "Byl nalezen zvukový soubor, který není použitelný %1. Promluvte si s "
 "programátory."
 
-#: session_state.cc:2027
+#: session_state.cc:1949
 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s předlohami \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s předlohami \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:2040
+#: session_state.cc:1962
 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
 msgstr "Předloha \"%1\" již existuje - nová verze nebyla vytvořena"
 
 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
 msgstr "Předloha \"%1\" již existuje - nová verze nebyla vytvořena"
 
-#: session_state.cc:2046
+#: session_state.cc:1968
 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář pro předlohu sezení \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář pro předlohu sezení \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:2056
+#: session_state.cc:1978
 msgid "template not saved"
 msgstr "Předloha neuložena"
 
 msgid "template not saved"
 msgstr "Předloha neuložena"
 
-#: session_state.cc:2066
+#: session_state.cc:1988
 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
 msgstr ""
 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
 msgstr ""
-"Nepodařilo se vytvořit adresář pro stav přídavného modulu předlohy sezení \"%"
-"1\" (%2)"
+"Nepodařilo se vytvořit adresář pro stav přídavného modulu předlohy sezení "
+"\"%1\" (%2)"
 
 
-#: session_state.cc:2261
+#: session_state.cc:2183
 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
 msgstr "Nalezen neznámý uzel \"%1\" v seznamu svazků souboru sezení"
 
 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
 msgstr "Nalezen neznámý uzel \"%1\" v seznamu svazků souboru sezení"
 
-#: session_state.cc:2803 session_state.cc:2809
+#: session_state.cc:2725 session_state.cc:2731
 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
 msgstr "Nelze rozšířit cestu %1 (%2)"
 
 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
 msgstr "Nelze rozšířit cestu %1 (%2)"
 
-#: session_state.cc:2862
+#: session_state.cc:2784
 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš pro zahozen soubory \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš pro zahozen soubory \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:2901
+#: session_state.cc:2823
 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
 msgstr "Nelze přejmenovat nepoužívaný souborový zdroj z %1 na %2 (%3)"
 
 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
 msgstr "Nelze přejmenovat nepoužívaný souborový zdroj z %1 na %2 (%3)"
 
-#: session_state.cc:2919
+#: session_state.cc:2841
 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
 msgstr "Nelze odstranit vrcholový soubor %1 pro %2 (%3)"
 
 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
 msgstr "Nelze odstranit vrcholový soubor %1 pro %2 (%3)"
 
-#: session_state.cc:3221
+#: session_state.cc:3143
 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
 msgstr ""
 "Nepodařilo se vytvořit zálohu starého souboru se seznamem činností, nynější "
 "historie neuložena"
 
 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
 msgstr ""
 "Nepodařilo se vytvořit zálohu starého souboru se seznamem činností, nynější "
 "historie neuložena"
 
-#: session_state.cc:3234
+#: session_state.cc:3156
 msgid "history could not be saved to %1"
 msgstr "Nepodařilo se uložit seznam činností do %1"
 
 msgid "history could not be saved to %1"
 msgstr "Nepodařilo se uložit seznam činností do %1"
 
-#: session_state.cc:3237
+#: session_state.cc:3159
 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
 msgstr ""
 "Nepodařilo se odstranit soubor se seznamem činností v cestě \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
 msgstr ""
 "Nepodařilo se odstranit soubor se seznamem činností v cestě \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:3241
+#: session_state.cc:3163
 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se obnovit soubor se seznamem činností ze zálohy %1 (%2)"
 
 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se obnovit soubor se seznamem činností ze zálohy %1 (%2)"
 
-#: session_state.cc:3266
+#: session_state.cc:3188
 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
 msgstr "%1: Žádný soubor se seznamem činností \"%2\" pro toto sezení."
 
 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
 msgstr "%1: Žádný soubor se seznamem činností \"%2\" pro toto sezení."
 
-#: session_state.cc:3272
+#: session_state.cc:3194
 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
 msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se seznamem činností sezení \"%1\""
 
 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
 msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se seznamem činností sezení \"%1\""
 
-#: session_state.cc:3314
+#: session_state.cc:3236
 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
 msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro NoteDiffCommand"
 
 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
 msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro NoteDiffCommand"
 
-#: session_state.cc:3325
+#: session_state.cc:3247
 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
 msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro SysExDiffCommand"
 
 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
 msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro SysExDiffCommand"
 
-#: session_state.cc:3336
+#: session_state.cc:3258
 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
 msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro PatchChangeDiffCommand"
 
 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
 msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro PatchChangeDiffCommand"
 
-#: session_state.cc:3344
+#: session_state.cc:3266
 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat žádný příkaz v uzlu XML \"%1\"."
 
 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat žádný příkaz v uzlu XML \"%1\"."
 
-#: session_state.cc:3596
+#: session_state.cc:3502
 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
 msgstr "Sezení: Neznámý typ Diskstream  v XML"
 
 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
 msgstr "Sezení: Neznámý typ Diskstream  v XML"
 
-#: session_state.cc:3601
+#: session_state.cc:3507
 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se nahrát Diskstream pomocí stavu XML"
 
 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se nahrát Diskstream pomocí stavu XML"
 
-#: session_time.cc:215
-msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
-msgstr "Neznámý stav transportu JACK v Sync-Callback"
+#: session_time.cc:214
+msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
+msgstr ""
 
 
-#: session_transport.cc:168
+#: session_transport.cc:167
 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
 msgstr "Nelze přehrávat ve smyčce - Nestanovena žádná oblast smyčky"
 
 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
 msgstr "Nelze přehrávat ve smyčce - Nestanovena žádná oblast smyčky"
 
-#: session_transport.cc:727
+#: session_transport.cc:739
 msgid ""
 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
 "Recommend changing the configured options"
 msgid ""
 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
 "Recommend changing the configured options"
@@ -2248,7 +2174,7 @@ msgstr ""
 "Souvislé přehrávání ve smyčce není možné, dokud %1 používá transport JACK.\n"
 "Doporučuje se změna volby v nastavení"
 
 "Souvislé přehrávání ve smyčce není možné, dokud %1 používá transport JACK.\n"
 "Doporučuje se změna volby v nastavení"
 
-#: session_transport.cc:1092
+#: session_transport.cc:1105
 msgid ""
 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
 "control"
 msgid ""
 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
 "control"
@@ -2256,18 +2182,23 @@ msgstr ""
 "Celkové ovládání výšky tónu při proměnlivé rychlosti přehrávání není možné, "
 "dokud je %1 spojen s transportem JACK."
 
 "Celkové ovládání výšky tónu při proměnlivé rychlosti přehrávání není možné, "
 "dokud je %1 spojen s transportem JACK."
 
-#: smf_source.cc:253
-msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer"
-msgstr ""
-"Nelze přečíst předponu události, poškozená kruhová vyrovnávací paměť MIDI"
+#: smf_source.cc:252
+msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
+msgstr "Nelze přečíst předponu události, poškozen okraj MIDI"
 
 
-#: smf_source.cc:264
-msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer"
-msgstr ""
-"Přečteny čas/velikost, ale ne vyrovnávací paměť, poškozená kruhová "
-"vyrovnávací paměť MIDI"
+#: smf_source.cc:265
+msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
+msgstr "Událost má čas a velikost, ale nemá tělo, poškozen okraj MIDI"
+
+#: smf_source.cc:271
+msgid "Event time is before MIDI source position"
+msgstr "Čas události je před polohou zdroje MIDI"
+
+#: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345
+msgid "Skipping event with unordered time %1"
+msgstr "Přeskakuje se událost s neuspořádaným časem %1"
 
 
-#: smf_source.cc:411
+#: smf_source.cc:410
 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
 msgstr "Nelze otevřít soubor MIDI %1 pro zápis"
 
 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
 msgstr "Nelze otevřít soubor MIDI %1 pro zápis"
 
@@ -2371,8 +2302,8 @@ msgid ""
 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
 "for this file"
 msgstr ""
 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
 "for this file"
 msgstr ""
-"Nelze nastavit informace o přenosu pro zvukový soubor %1 (%2); "
-"Zahazují se informace o přenosu pro tento soubor"
+"Nelze nastavit informace o přenosu pro zvukový soubor %1 (%2); Zahazují se "
+"informace o přenosu pro tento soubor"
 
 #: sndfilesource.cc:302
 msgid "could not allocate file %1 for reading."
 
 #: sndfilesource.cc:302
 msgid "could not allocate file %1 for reading."
@@ -2386,15 +2317,15 @@ msgstr "SndFileSource: Nepodařil se vyhledat v %2 snímku %1 (%3)"
 msgid ""
 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
 msgstr ""
-"SndFileSource: @ %1 Nepodařil se číst %2 uvnitř %3 (%4) (len = %5, ret "
-"byl %6)"
+"SndFileSource: @ %1 Nepodařil se číst %2 uvnitř %3 (%4) (len = %5, ret byl "
+"%6)"
 
 #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
 msgstr ""
 "Pokus o zápis zvukového zdrojového souboru chráněného proti zápisu (%1)"
 
 
 #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
 msgstr ""
 "Pokus o zápis zvukového zdrojového souboru chráněného proti zápisu (%1)"
 
-#: sndfilesource.cc:396 utils.cc:592 utils.cc:616 utils.cc:630 utils.cc:649
+#: sndfilesource.cc:396 utils.cc:510 utils.cc:534 utils.cc:548 utils.cc:567
 msgid "programming error: %1 %2"
 msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
 
 msgid "programming error: %1 %2"
 msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
 
@@ -2441,8 +2372,7 @@ msgid ""
 "start time."
 msgstr ""
 "Filesource: Začáteční čas pro existující soubor je již nastaven (%1): "
 "start time."
 msgstr ""
 "Filesource: Začáteční čas pro existující soubor je již nastaven (%1): "
-"Začáteční čas "
-"nelze změnit."
+"Začáteční čas nelze změnit."
 
 #: speakers.cc:239
 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
 
 #: speakers.cc:239
 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
@@ -2530,13 +2460,13 @@ msgid ""
 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
 "%1 to %2"
 msgstr ""
 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
 "%1 to %2"
 msgstr ""
-"Změny metra lze umístit pouze na první dobu taktu. "
-"Přesunuje se z %1 na %2"
+"Změny metra lze umístit pouze na první dobu taktu. Přesunuje se z %1 na %2"
 
 #: tempo.cc:649
 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
 msgstr ""
 
 #: tempo.cc:649
 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
 msgstr ""
-"V přiřazení tempa nejsou stanoveny žádné úseky tempa - Nelze změnit tempo @ %1"
+"V přiřazení tempa nejsou stanoveny žádné úseky tempa - Nelze změnit tempo @ "
+"%1"
 
 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
 
 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
@@ -2616,67 +2546,54 @@ msgstr "Uzel pro kanál nemá žádnou vlastnost \"type\""
 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
 msgstr "Uzel pro přípojku nemá žádnou vlastnost \"name\""
 
 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
 msgstr "Uzel pro přípojku nemá žádnou vlastnost \"name\""
 
-#: utils.cc:453 utils.cc:477
+#: utils.cc:358 utils.cc:382
 msgid "Splice"
 msgstr "Spojit"
 
 msgid "Splice"
 msgstr "Spojit"
 
-#: utils.cc:455 utils.cc:470
+#: utils.cc:360 utils.cc:375
 msgid "Slide"
 msgstr "Vsunout"
 
 msgid "Slide"
 msgstr "Vsunout"
 
-#: utils.cc:457 utils.cc:473
+#: utils.cc:362 utils.cc:378
 msgid "Lock"
 msgstr "Zamknout"
 
 msgid "Lock"
 msgstr "Zamknout"
 
-#: utils.cc:460
+#: utils.cc:365
 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
 msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro režim úprav \"%1\""
 
 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
 msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro režim úprav \"%1\""
 
-#: utils.cc:484 utils.cc:513
+#: utils.cc:389 utils.cc:421
 msgid "MIDI Timecode"
 msgstr "Časový kód MIDI"
 
 msgid "MIDI Timecode"
 msgstr "Časový kód MIDI"
 
-#: utils.cc:484 utils.cc:511
+#: utils.cc:389 utils.cc:419
 msgid "MTC"
 msgstr "MTC"
 
 msgid "MTC"
 msgstr "MTC"
 
-#: utils.cc:488 utils.cc:520
+#: utils.cc:393 utils.cc:428
 msgid "MIDI Clock"
 msgstr "Hodiny MIDI"
 
 msgid "MIDI Clock"
 msgstr "Hodiny MIDI"
 
-#: utils.cc:492 utils.cc:507 utils.cc:527
+#: utils.cc:397 utils.cc:415 utils.cc:435
 msgid "JACK"
 msgstr "JACK"
 
 msgid "JACK"
 msgstr "JACK"
 
-#: utils.cc:496
+#: utils.cc:401
 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
 msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro zdroj seřízení \"%1\""
 
 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
 msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro zdroj seřízení \"%1\""
 
-#: utils.cc:518
+#: utils.cc:426
 msgid "M-Clock"
 msgstr "M-Clock"
 
 msgid "M-Clock"
 msgstr "M-Clock"
 
-#: utils.cc:524
+#: utils.cc:432
 msgid "LTC"
 msgstr "LTC"
 
 msgid "LTC"
 msgstr "LTC"
 
-#: utils.cc:684
+#: utils.cc:602
 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
 msgstr "Chyba v programování: neznámý nativní formát hlavičky: %1"
 
 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
 msgstr "Chyba v programování: neznámý nativní formát hlavičky: %1"
 
-#: utils.cc:699
+#: utils.cc:617
 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
 msgstr "Nelze otevřít adresář %1 (%2)"
 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
 msgstr "Nelze otevřít adresář %1 (%2)"
-
-#~ msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
-#~ msgstr "Session: Sie können diesen Marker nicht für Auto-Loop verwenden "
-
-#~ msgid ""
-#~ "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart "
-#~ "JACK with ports if you need this many tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine JACK-Ports mehr verfügbar. Sie müssen %1 stoppen und JACK mit mehr "
-#~ "Ports neustarten, wenn Sie so viele Spuren benötigen."
-
-#~ msgid "Could not understand ardour file %1"
-#~ msgstr "Konnte die Projektdatei %1 nicht verstehen"