+#: ardour_ui.cc:2565
+#, c-format
+msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
+msgstr "Zkopírováno %<PRId64> z %<PRId64>"
+
+#: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
+msgid "Save As"
+msgstr "Uložit jako"
+
+#: ardour_ui.cc:2647
+msgid "Save As failed: %1"
+msgstr "Nepodařilo se uložit jako: %1"
+
+#: ardour_ui.cc:2684
+msgid ""
+"To ensure compatibility with various systems\n"
+"snapshot names may not contain a '%1' character"
+msgstr ""
+"Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
+"nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '%1'"
+
+#: ardour_ui.cc:2698
+msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
+msgstr "Potvrdit přepsání snímku obrazovky"
+
+#: ardour_ui.cc:2699
+msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
+
+#: ardour_ui.cc:2724
+msgid "Snapshot and switch"
+msgstr "Snímek a přepnutí"
+
+#: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
+msgid "New session name"
+msgstr "Nový název sezení"
+
+#: ardour_ui.cc:2727
+msgid "Take Snapshot"
+msgstr "Udělat snímek"
+
+#: ardour_ui.cc:2728
+msgid "Name of new snapshot"
+msgstr "Název pro nový snímek"
+
+#: ardour_ui.cc:2775
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Přejmenovat sezení"
+
+#: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
+msgid ""
+"To ensure compatibility with various systems\n"
+"session names may not contain a '%1' character"
+msgstr ""
+"Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
+"nesmí názvy sezení obsahovat znak '%1'"
+
+#: ardour_ui.cc:2798
+msgid ""
+"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
+msgstr ""
+"Tento název se již používá jiným adresářem/složkou. Zkuste to, prosím, znovu."
+
+#: ardour_ui.cc:2807
+msgid ""
+"Renaming this session failed.\n"
+"Things could be seriously messed up at this point"
+msgstr ""
+"Přejmenování tohoto sezení se nezdařilo.\n"
+"Věci by v tuto chvíli mohly být vážně zvorané"
+
+#: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
+msgid "Confirm Template Overwrite"
+msgstr "Potvrdit přepsání předlohy"
+
+#: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
+msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Předloha s tímto názvem již existuje. Chcete ji přepsat?"
+
+#: ardour_ui.cc:2948
+msgid "Save Template"
+msgstr "Uložit předlohu"
+
+#: ardour_ui.cc:2949
+msgid "Name for template:"
+msgstr "Název pro předlohu:"
+
+#: ardour_ui.cc:2950
+msgid "-template"
+msgstr "-předloha"
+
+#: ardour_ui.cc:2987
+msgid ""
+"This session\n"
+"%1\n"
+"already exists. Do you want to open it?"
+msgstr ""
+"Sezení\n"
+"%1\n"
+"již existuje. Chcete je otevřít?"
+
+#: ardour_ui.cc:2997
+msgid "Open Existing Session"
+msgstr "Otevřít stávající sezení"
+
+#: ardour_ui.cc:3295
+msgid "There is no existing session at \"%1\""
+msgstr "V \"%1\" není žádné sezení"
+
+#: ardour_ui.cc:3391
+msgid "Please wait while %1 loads your session"
+msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje vaše sezení"
+
+#: ardour_ui.cc:3406
+msgid "Port Registration Error"
+msgstr "Chyba v zápisu přípojky"
+
+#: ardour_ui.cc:3407
+msgid "Click the Close button to try again."
+msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít, abyste to mohli zkusit znovu."
+
+#: ardour_ui.cc:3426
+msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
+msgstr "Sezení \"%1 (snímek %2)\" nebylo úspěšně nahráno: %3"
+
+#: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
+msgid "Loading Error"
+msgstr "Chyba při nahrávání"
+
+#: ardour_ui.cc:3447
+msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
+msgstr "Sezení \"%1 (snímek %2)\" nebylo úspěšně nahráno."
+
+#: ardour_ui.cc:3475
+msgid ""
+"This session has been opened in read-only mode.\n"
+"\n"
+"You will not be able to record or save."
+msgstr ""
+"Toto sezení bylo otevřeno v režimu pouze pro čtení.\n"
+"\n"
+"Nebudete moci nahrávat nebo ukládat."
+
+#: ardour_ui.cc:3480
+msgid "Read-only Session"
+msgstr "Sezení pouze pro čtení"
+
+#: ardour_ui.cc:3547
+msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit sezení v \"%1\": %2"
+
+#: ardour_ui.cc:3556
+msgid "Could not create session in \"%1\""
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit sezení v \"%1\""
+
+#: ardour_ui.cc:3601
+msgid ""
+"<b>Just ask and wait for an answer.\n"
+"It may take from minutes to hours.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Prostě se zeptejte a počkejte na odpověď.\n"
+"Může to zabrat minuty ale také hodiny.</b>"
+
+#: ardour_ui.cc:3603
+msgid "About the Chat"
+msgstr "O vedení rozhovoru"
+
+#: ardour_ui.cc:3604
+msgid ""
+"When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
+"The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
+"passively online and might not read your question before minutes or hours "
+"later.\n"
+"So please be patient and wait for an answer.\n"
+"\n"
+"You should just leave the chat window open and check back regularly until "
+"someone has answered your question."
+msgstr ""
+"Když jste uvnitř hovorny, jednoduše položte otázku a počkejte na odpověď. "
+"Místnost pro rozhovor je obsazena skutečnými živými lidmi, z nichž mnozí jsou "
+"nečinně na internetu a mohou si vaši otázku přečíst za pár minut nebo třeba "
+"také za několik hodin po jejím položení.\n"
+"Buďte proto, prosím, trpěliví a počkejte na odpověď.\n"
+"\n"
+"Okno hovorny nejlépe pouze nechejte otevřeno a pravidelně se choďte dívat, "
+"jestli už někdo zodpověděl váš dotaz."
+
+#: ardour_ui.cc:3723
+msgid "No files were ready for clean-up"
+msgstr "Pro udělání pořádku nebyly připraveny žádné soubory"
+
+#: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
+#: ardour_ui_ed.cc:129
+msgid "Clean-up"
+msgstr "Udělat pořádek"
+
+#: ardour_ui.cc:3728
+msgid ""
+"If this seems suprising, \n"
+"check for any existing snapshots.\n"
+"These may still include regions that\n"
+"require some unused files to continue to exist."
+msgstr ""
+"Pokud i tak existují nepotřebné soubory\n"
+"které zde nebyly rozpoznány,\n"
+"jsou pravděpodobně začleněny ještě v nějakém\n"
+"starším snímku obrazovky jako oblasti."
+
+#: ardour_ui.cc:3787
+msgid "kilo"
+msgstr "kilo"
+
+#: ardour_ui.cc:3790
+msgid "mega"
+msgstr "mega"
+
+#: ardour_ui.cc:3793
+msgid "giga"
+msgstr "giga"
+
+#: ardour_ui.cc:3798
+msgid ""
+"The following file was deleted from %2,\n"
+"releasing %3 %4bytes of disk space"
+msgid_plural ""
+"The following %1 files were deleted from %2,\n"
+"releasing %3 %4bytes of disk space"
+msgstr[0] ""
+"Následující soubor byl smazán z %2,\n"
+"a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
+msgstr[1] ""
+"Následující soubor byl smazán z %2,\n"
+"a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
+
+#: ardour_ui.cc:3805
+msgid ""
+"The following file was not in use and \n"
+"has been moved to: %2\n"
+"\n"
+"After a restart of %5\n"
+"\n"
+"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
+"\n"
+"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
+msgid_plural ""
+"The following %1 files were not in use and \n"
+"have been moved to: %2\n"
+"\n"
+"After a restart of %5\n"
+"\n"
+"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
+"\n"
+"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
+msgstr[0] ""
+"Následující soubor nebyl používán a\n"
+"byl přesunut do: %2. \n"
+"\n"
+"Po znovuspuštění %5,\n"
+"\n"
+"<span face=\"mono\">Sezení → Udělat pořádek → Vyprázdnit koš</span>\n"
+"\n"
+"uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
+msgstr[1] ""
+"Následující %1 soubory nebyly používány a\n"
+"byly přesunuty do: %2. \n"
+"\n"
+"Po znovuspuštění %5,\n"
+"\n"
+"<span face=\"mono\">Sezení → Udělat pořádek → Vyprázdnit koš</span>\n"
+"\n"
+"uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
+
+#: ardour_ui.cc:3865
+msgid "Are you sure you want to clean-up?"
+msgstr "Jste si jistý, že chcete udělat pořádek?"
+
+#: ardour_ui.cc:3872
+msgid ""
+"Clean-up is a destructive operation.\n"
+"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
+"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
+msgstr ""
+"Dělání pořádku je ničivým počínáním.\n"
+"VŠECHNY informace o obnově (Zpět/Znovu) budou ztraceny, pokud uděláte "
+"pořádek.\n"
+"Po udělání pořádku budou všechny nepoužívané a tudíž nepotřebné zvukové "
+"soubory přesunuty do \"mrtvého\" umístění."
+
+#: ardour_ui.cc:3880
+msgid "CleanupDialog"
+msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku"
+
+#: ardour_ui.cc:3910
+msgid "Cleaned Files"
+msgstr "Uklizené soubory"
+
+#: ardour_ui.cc:3927
+msgid "deleted file"
+msgstr "smazaný soubor"
+
+#: ardour_ui.cc:4133
+msgid "Cannot read session script '%1': %2"
+msgstr "Nelze přečíst skript pro sezení '%1': %2"
+
+#: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1087
+msgid "Set Script Parameters"
+msgstr "Nastavit parametry skriptu"
+
+#: ardour_ui.cc:4153
+msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
+msgstr "Nepodařilo se nainstalovat skript pro sezení '%1': %2"
+
+#: ardour_ui.cc:4157
+msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
+msgstr "Nepodařilo se nahrát skript pro sezení '%1': %2"
+
+#: ardour_ui.cc:4170
+msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
+msgstr "V tomto sezení nejsou přítomny žádné činné skripty pro sezení Lua."
+
+#: ardour_ui.cc:4187
+msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
+msgstr "Nepodařilo se odstranit skript pro sezení '%1': %2"
+
+#: ardour_ui.cc:4197
+msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
+msgstr ""
+"Obrazový server nebyl spuštěn %1. Požadavek na jeho zastavení se přehlíží."
+
+#: ardour_ui.cc:4201
+msgid "Stop Video-Server"
+msgstr "Zastavit obrazový server"
+
+#: ardour_ui.cc:4202
+msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
+msgstr "Opravdu chcete zastavit obrazový server?"
+
+#: ardour_ui.cc:4205
+msgid "Yes, Stop It"
+msgstr "Ano, zastavit"
+
+#: ardour_ui.cc:4231
+msgid "The Video Server is already started."
+msgstr "Obrazový server je již spuštěn."
+
+#: ardour_ui.cc:4233
+msgid ""
+"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
+"new instance."
+msgstr ""
+"Vnější obrazový server je nastaven a je dosažitelný. Nespouští se nová "
+"instance."
+
+#: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
+msgid ""
+"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
+"in Preferences."
+msgstr ""
+"Nepodařilo se připojit k obrazovému serveru. Spusťte jej nebo nastavte adresu "
+"pro "
+"přístup k němu v Nastavení."
+
+#: ardour_ui.cc:4271
+msgid "Specified docroot is not an existing directory."
+msgstr "Zadaný kořen dokumentu (docroot) není existujícím adresářem."
+
+#: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
+msgid "Given Video Server is not an executable file."
+msgstr "Daný obrazový server není spustitelným souborem."
+
+#: ardour_ui.cc:4317
+msgid "Cannot launch the video-server"
+msgstr "Nelze spustit obrazový server"
+
+#: ardour_ui.cc:4327
+msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
+msgstr "Obrazový server byl spuštěn, ale neodpovídá na požadavky..."
+
+#: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
+msgid "could not open %1"
+msgstr "\"%\" nelze otevřít"
+
+#: ardour_ui.cc:4376
+msgid "no video-file selected"
+msgstr "Nebyl vybrán žádný obrazový soubor"
+
+#: ardour_ui.cc:4472
+msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
+msgstr "Nebyl zjištěn žádný LTC. Obrazový záznam nebude zarovnán."
+
+#: ardour_ui.cc:4478
+msgid "Align video-start to %1 [samples]"
+msgstr "Zarovnat začátek obrazového záznamu na %1 [samples]"
+
+#: ardour_ui.cc:4654
+msgid "xrun"
+msgstr "xrun"
+
+#: ardour_ui.cc:4663
+msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
+msgstr ""
+"Nahrávání bylo zastaveno, protože tomu nedostačovala rychlost vašeho systému."
+
+#: ardour_ui.cc:4692
+msgid ""
+"The disk system on your computer\n"
+"was not able to keep up with %1.\n"
+"\n"
+"Specifically, it failed to write data to disk\n"
+"quickly enough to keep up with recording.\n"
+msgstr ""
+"Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
+"aby postačoval %1.\n"
+"\n"
+"Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle zapisovat data\n"
+"tak, aby se podařilo udržet krok s nahráváním.\n"
+
+#: ardour_ui.cc:4765
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Hledají se přídavné moduly"
+
+#: ardour_ui.cc:4767
+msgid "Cancel plugin scan"
+msgstr "Zrušit hledání přídavných modulů"
+
+#: ardour_ui.cc:4776
+msgid "Stop Timeout"
+msgstr "Časový limit pro zastavení"
+
+#: ardour_ui.cc:4783
+msgid "Scan Timeout"
+msgstr "Časový limit pro hledání"
+
+#: ardour_ui.cc:4827
+msgid ""
+"The disk system on your computer\n"
+"was not able to keep up with %1.\n"
+"\n"
+"Specifically, it failed to read data from disk\n"
+"quickly enough to keep up with playback.\n"
+msgstr ""
+"Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
+"aby postačoval %1.\n"
+"\n"
+"Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle číst data\n"
+"tak, aby se podařilo udržet krok s přehráváním.\n"
+
+#: ardour_ui.cc:4862
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Obnovení po havárii"
+
+#: ardour_ui.cc:4863
+msgid ""
+"This session appears to have been in the\n"
+"middle of recording when %1 or\n"
+"the computer was shutdown.\n"
+"\n"
+"%1 can recover any captured audio for\n"
+"you, or it can ignore it. Please decide\n"
+"what you would like to do.\n"
+msgstr ""
+"Zdá se, že toto sezení bylo přerušeno během\n"
+"nahrávání, když byl %1 nebo\n"
+"počítač zastaven.\n"
+"\n"
+"%1 pro vás může obnovit jakákoli zachycená\n"
+"zvuková data, nebo je odmítnout.\n"
+"Rozhodněte se, prosím, jak chcete dále pokračovat.\n"
+
+#: ardour_ui.cc:4875
+msgid "Ignore crash data"
+msgstr "Odmítnout data"
+
+#: ardour_ui.cc:4876
+msgid "Recover from crash"
+msgstr "Obnovit data"
+
+#: ardour_ui.cc:4896
+msgid "Sample Rate Mismatch"
+msgstr "Vzorkovací kmitočet neodpovídá"
+
+#: ardour_ui.cc:4897
+msgid ""
+"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
+"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
+"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
+msgstr ""
+"Toto sezení bylo vytvořeno se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz, ale.\n"
+"%2 nyní běží na %3 Hz. Pokud toto sezení nahrajete,\n"
+"je možné, že zvuk bude přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n"
+
+#: ardour_ui.cc:4906
+msgid "Do not load session"
+msgstr "Sezení nenahrávat"
+
+#: ardour_ui.cc:4907
+msgid "Load session anyway"
+msgstr "Sezení přesto nahrát"
+
+#: ardour_ui.cc:4927
+msgid ""
+"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
+"%2 is currently running at %3 Hz.\n"
+"Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
+"Re-Configure the Audio Engine in\n"
+"Menu > Window > Audio/Midi Setup"
+msgstr ""
+"Toto sezení bylo vytvořeno se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz, ale.\n"
+"%2 nyní běží na %3 Hz.\n"
+"Zvuk bude nahráván a přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n"
+"Zvukový stroj nastavte znovu\n"
+"v Nabídka → Okno → Zvuk/Nastavení MIDI"
+
+#: ardour_ui.cc:5209
+msgid ""
+"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
+"\n"
+"%3 has copied the old session file\n"
+"\n"
+"%6%1%7\n"
+"\n"
+"to\n"
+"\n"
+"%6%2%7\n"
+"\n"
+"From now on, use the backup copy with older versions of %3"
+msgstr ""
+"%4 Toto je sezení ze starší verze %3%5\n"
+"\n"
+"%3 zkopíroval soubor se starým sezením\n"
+"\n"
+"%6%1%7\n"
+"\n"
+"do\n"
+"\n"
+"%6%2%7\n"
+"\n"
+"Od nynějška používejte záložní kopii se staršími verzemi %3"
+
+#: ardour_ui.cc:5331
+msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
+msgstr "Toto je volná/ukázková verze %1. Právě se přepnula do tichého režimu."
+
+#: ardour_ui.cc:5337
+msgid "%1 is now silent"
+msgstr "%1 je nyní němá"
+
+#: ardour_ui.cc:5339
+msgid ""
+"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
+msgstr ""
+"Zvažte, prosím, že za kopii poskytnete peněžitý příspěvek %1 - v libovolné "
+"výši."
+
+#: ardour_ui.cc:5340
+msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
+msgstr ""
+"Ještě lepší by bylo, kdybyste se stal pravidelným přispěvatelem - "
+"podporovatelem. Předplatné začíná na US$1 na měsíc."
+
+#: ardour_ui.cc:5341
+msgid "Pay for a copy (via the web)"
+msgstr "Zaplatit za kopii (přes internet)"
+
+#: ardour_ui.cc:5342
+msgid "Become a subscriber (via the web)"
+msgstr "Stát se pravidelným přispěvatelem (přes internet)"
+
+#: ardour_ui.cc:5361
+msgid "Remain silent"
+msgstr "Zůstat v tichosti"
+
+#: ardour_ui.cc:5363
+msgid "Give me more time"
+msgstr "Chtěl bych mít víc času"
+
+#: ardour_ui.cc:5656
+msgid "Global keybindings are missing"
+msgstr "Chybí celková přiřazení kláves"
+
+#: ardour_ui2.cc:79
+msgid "Play from playhead"
+msgstr "Přehrávat od ukazatele polohy přehrávání"
+
+#: ardour_ui2.cc:80
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Zastavit přehrávání"
+
+#: ardour_ui2.cc:81
+msgid "Toggle record"
+msgstr "Spustit nahrávání"
+
+#: ardour_ui2.cc:82
+msgid "Play range/selection"
+msgstr "Přehrávat rozsah/výběr"
+
+#: ardour_ui2.cc:83
+msgid "Go to start of session"
+msgstr "Přejít na začátek sezení"
+
+#: ardour_ui2.cc:84
+msgid "Go to end of session"
+msgstr "Přejít na konec sezení"
+
+#: ardour_ui2.cc:85
+msgid "Play loop range"
+msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
+
+#: ardour_ui2.cc:86
+msgid ""
+"MIDI Panic\n"
+"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
+msgstr ""
+"Nouzové zastavení MIDI\n"
+"Poslat nota vypnuta a nastavit znovu zprávy ovladače na všech kanálech MIDI"
+
+#: ardour_ui2.cc:87
+msgid "Return to last playback start when stopped"
+msgstr "Při zastavení se vrátit na začátek posledního přehrávání"
+
+#: ardour_ui2.cc:88
+msgid "Playhead follows range selections and edits"
+msgstr "Ukazatel polohy následuje výběry rozsahu a úpravy"
+
+#: ardour_ui2.cc:89
+msgid "Be sensible about input monitoring"
+msgstr "Spustit automatické sledování vstupu"
+
+#: ardour_ui2.cc:90
+msgid "Enable/Disable audio click"
+msgstr "Povolit/Zakázat slyšitelné klapnutí"
+
+#: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
+msgid ""
+"When active, something is soloed.\n"
+"Click to de-solo everything"
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, je některá ze stop přehrávána sólově.\n"
+"Pro vypnutí sóla klepněte."
+
+#: ardour_ui2.cc:92
+msgid ""
+"When active, auditioning is taking place.\n"
+"Click to stop the audition"
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, koná se zkušební výstup.\n"
+"Klepnutím se zkušební výstup zastaví."
+
+#: ardour_ui2.cc:93
+msgid "When active, there is a feedback loop."
+msgstr "Když je zapnuto, hraje se ve smyčce se zpětnou vazbou."
+
+#: ardour_ui2.cc:94
+msgid ""
+"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
+"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
+"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
+"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
+msgstr ""
+"<b>Hlavní údaj o čase</b> klepnutí pravým tlačítkem myši pro nastavení "
+"režimu zobrazení. Klepněte pro úpravy, klepněte+táhněte číslici nebo myš "
+"umístit nad+pohybovat kolečkem myši pro změnu údaje.\n"
+"Úpravy textu: přepis zprava doleva <tt>Esc</tt>: zrušit; <tt>Enter</tt>: "
+"potvrdit; úpravy připojit '+' nebo '-' pro zadání časů delta (nárůst "
+"proměnné).\n"
+
+#: ardour_ui2.cc:95
+msgid ""
+"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
+"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
+"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
+"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
+msgstr ""
+"<b>Vedlejší údaj o čase</b> klepnutí pravým tlačítkem myši pro nastavení "
+"režimu zobrazení. Klepněte pro úpravy, klepněte+táhněte číslici nebo myš "
+"umístit nad+pohybovat kolečkem myši pro změnu údaje.\n"
+"Úpravy textu: přepis zprava doleva <tt>Esc</tt>: zrušit; <tt>Enter</tt>: "
+"potvrdit; úpravy připojit '+' nebo '-' pro zadání časů delta (nárůst "
+"proměnné).\n"
+
+#: ardour_ui2.cc:96
+msgid "Reset All Peak Indicators"
+msgstr "Nastavit všechny ukazatele nejvyšších hodnot znovu"
+
+#: ardour_ui2.cc:97
+msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
+msgstr "Ukázat zápis chyb a potvrdit varování"
+
+#: ardour_ui2.cc:130
+msgid "[ERROR]: "
+msgstr "[CHYBA]:"
+
+#: ardour_ui2.cc:133
+msgid "[WARNING]: "
+msgstr "[VAROVÁNÍ]:"
+
+#: ardour_ui2.cc:136
+msgid "[INFO]: "
+msgstr "[INFORMACE]: "
+
+#: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
+msgid "Auto Return"
+msgstr "Automatický návrat"
+
+#: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
+msgid "Follow Edits"
+msgstr "Následovat úpravy"
+
+#: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
+msgid ""
+"Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
+"\n"
+"To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
+msgstr ""
+"Přetáhněte tuto kartu na plochu pro ukázání %1 v jeho vlastním okně\n"
+"\n"
+"Pro vrácení okna zpět použijte činnost v nabídce Okno → %1 → Připnout"
+
+#: ardour_ui2.cc:638
+msgid "GUI"
+msgstr "Rozhraní"
+
+#: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892
+#: rc_option_editor.cc:1895 rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899
+#: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917
+#: rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953
+#: rc_option_editor.cc:1955 rc_option_editor.cc:1964
+#: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
+#: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
+#: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
+#: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
+msgid "Misc"
+msgstr "Různé"
+
+#: ardour_ui_dependents.cc:118
+msgid "Setup Editor"
+msgstr "Nachystat editor"
+
+#: ardour_ui_dependents.cc:120
+msgid "Setup Mixer"
+msgstr "Nachystat směšovač"
+
+#: ardour_ui_dependents.cc:127
+msgid "Reload Session History"
+msgstr "Znovu nahrát průběh sezení"
+
+#: ardour_ui_dependents.cc:248
+msgid "UI: cannot setup editor"
+msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit editor"
+
+#: ardour_ui_dependents.cc:253
+msgid "UI: cannot setup mixer"
+msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit směšovač"
+
+#: ardour_ui_dependents.cc:258
+msgid "UI: cannot setup meterbridge"
+msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit měřící můstek"
+
+#: ardour_ui_dependents.cc:263
+msgid "UI: cannot setup luawindow"
+msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit okno Lua"
+
+#: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
+#: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3487
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
+#: mixer_ui.cc:410
+msgid "Mixer"
+msgstr "Směšovač"
+
+#: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5790
+#: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
+#: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
+#: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
+#: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
+#: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
+#: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ardour_ui_dialogs.cc:263
+msgid "Don't close"
+msgstr "Nezavírat"
+
+#: ardour_ui_dialogs.cc:264
+msgid "Just close"
+msgstr "Pouze zavřít"
+
+#: ardour_ui_dialogs.cc:265
+msgid "Save and close"
+msgstr "Uložit a zavřít"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:124
+msgid "Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:128
+msgid "Session"
+msgstr "Sezení"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
+#: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
+msgid "Sync"
+msgstr "Seřídit"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:132
+msgid "Options"
+msgstr "Volby"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:133
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
+#: ardour_ui_ed.cc:269
+msgid "Detach"
+msgstr "Odpojit"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:138
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:139
+msgid "Misc. Shortcuts"
+msgstr "Různé klávesové zkratky"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:140
+msgid "Audio File Format"
+msgstr "Formát zvukových souborů"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:141
+msgid "File Type"
+msgstr "Typ souboru"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
+msgid "Sample Format"
+msgstr "Vzorkovací formát"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
+msgid "Control Surfaces"
+msgstr "Ovládací prvky"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
+#: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
+#: rc_option_editor.cc:2945 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2978
+#: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002
+#: rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3021
+msgid "Plugins"
+msgstr "Přídavné moduly"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3169
+msgid "Metering"
+msgstr "Ukazatel hladiny"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:146
+msgid "Fall Off Rate"
+msgstr "Míra poklesu"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:147
+msgid "Hold Time"
+msgstr "Čas udržení"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:148
+msgid "Denormal Handling"
+msgstr "Zacházení s neobvyklými vzorky "
+
+#: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
+msgid "New..."
+msgstr "Nový..."
+
+#: ardour_ui_ed.cc:154
+msgid "Open..."
+msgstr "Otevřít..."
+
+#: ardour_ui_ed.cc:155
+msgid "Recent..."
+msgstr "Naposledy použité..."
+
+#: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
+msgid "Close"
+msgstr "Zavřít"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:159
+msgid "Add Track or Bus..."
+msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici..."
+
+#: ardour_ui_ed.cc:163
+msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
+msgstr "Zdvojit stopy/sběrnice..."
+
+#: ardour_ui_ed.cc:169
+msgid "Cancel Solo"
+msgstr "Zrušit sólo"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:173
+msgid "Session|Scripting"
+msgstr "Skriptování"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:176
+msgid "Add Lua Script..."
+msgstr "Přidat skript Lua..."
+
+#: ardour_ui_ed.cc:180
+msgid "Remove Lua Script"
+msgstr "Odstranit skript Lua"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:184
+msgid "Open Video..."
+msgstr "Otevřít obraz..."
+
+#: ardour_ui_ed.cc:187
+msgid "Remove Video"
+msgstr "Odstranit obraz"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:190
+msgid "Export to Video File..."
+msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem..."
+
+#: ardour_ui_ed.cc:194
+msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
+msgstr "Snímek (&pracovat dál na nynější verzi)..."
+
+#: ardour_ui_ed.cc:197
+msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
+msgstr "Snímek (&přepnout na novou verzi)..."
+
+#: ardour_ui_ed.cc:200
+msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
+msgstr "Rychlý snímek (&pracovat dál na nynější verzi)..."
+
+#: ardour_ui_ed.cc:203
+msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
+msgstr "Rychlý snímek (&přepnout na novou verzi)..."
+
+#: ardour_ui_ed.cc:207
+msgid "Save As..."
+msgstr "Uložit jako..."
+
+#: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
+#: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
+msgid "Rename..."
+msgstr "Přejmenovat..."
+
+#: ardour_ui_ed.cc:214
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Uložit jako předlohu..."
+
+#: ardour_ui_ed.cc:217
+msgid "Metadata"
+msgstr "Popisná data"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:220
+msgid "Edit Metadata..."
+msgstr "Upravit popisná data..."
+
+#: ardour_ui_ed.cc:223
+msgid "Import Metadata..."
+msgstr "Zavést popisná data..."
+
+#: ardour_ui_ed.cc:226
+msgid "Export to Audio File(s)..."
+msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..."
+
+#: ardour_ui_ed.cc:229
+msgid "Stem export..."
+msgstr "Vyvést vybranou stopu jako jeden soubor..."
+
+#: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66
+#: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
+#: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
+msgid "Export"
+msgstr "Vyvést"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:235
+msgid "Clean-up Unused Sources..."
+msgstr "Odstranit nepoužívané zdroje..."
+
+#: ardour_ui_ed.cc:239
+msgid "Reset Peak Files"
+msgstr "Vynulovat soubory s nejvyššími hodnotami"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:243
+msgid "Flush Wastebasket"
+msgstr "Vyprázdnit koš"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:251
+msgid "Quit"
+msgstr "Ukončit"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
+#: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
+#: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
+#: route_time_axis.cc:864
+msgid "Hide"
+msgstr "Skrýt"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
+msgid "Attach"
+msgstr "Připnout"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
+#: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
+msgid "Change"
+msgstr "Změnit"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:287
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Předchozí karta"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:288
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Další karta"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:290
+msgid "Toggle Editor & Mixer"
+msgstr "Přepnout editor a směšovač"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:294
+msgid "Maximise Editor Space"
+msgstr "Zvětšit okno editoru"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:295
+msgid "Maximise Mixer Space"
+msgstr "Zvětšit prostor směšovače"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:298
+msgid "Toggle Mixer List"
+msgstr "Přepnout seznam směšovačů"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:301
+msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
+msgstr "Přepnout viditelnost sledovacího úseku"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:305
+msgid "Show more UI preferences"
+msgstr "Ukázat více nastavení rozhraní"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:308
+msgid "Window|Scripting"
+msgstr "Skriptování"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
+msgid "Window|Meterbridge"
+msgstr "Měřicí můstek"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
+msgid "MIDI Tracer"
+msgstr "Sledovač signálu MIDI"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:314
+msgid "Chat"
+msgstr "Rozhovor"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:316
+msgid "Help|Manual"
+msgstr "Příručka"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:317
+msgid "Manual|Reference"
+msgstr "Odkazy"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:318
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Nahlásit chybu"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:319
+msgid "Cheat Sheet"
+msgstr "Přehled podvodů"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:320
+msgid "Ardour Website"
+msgstr "Stránky Ardouru"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:321
+msgid "Ardour Development"
+msgstr "Vývoj Ardouru"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:322
+msgid "User Forums"
+msgstr "Uživatelská fóra"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:323
+msgid "How to Report a Bug"
+msgstr "Jak nahlásit chybu"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
+msgid "Save"
+msgstr "Uložit"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
+#: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
+#: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
+#: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
+msgid "Transport"
+msgstr "Přehrávání"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
+msgid "Stop"
+msgstr "Zastavit"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:342
+msgid "Roll"
+msgstr "Projíždět"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
+msgid "Start/Stop"
+msgstr "Spustit/Zastavit"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:352
+msgid "Start/Continue/Stop"
+msgstr "Spustit/Pokračovat/Zastavit"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:355
+msgid "Stop and Forget Capture"
+msgstr "Zastavit a odmítnout zvukový záznam"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:365
+msgid "Transition to Roll"
+msgstr "Přechod k přehrávání dopředu"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:369
+msgid "Transition to Reverse"
+msgstr "Přechod k přehrávání dozadu"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:373
+msgid "Play Loop Range"
+msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:376
+msgid "Play Selection"
+msgstr "Přehrát výběr"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:379
+msgid "Play Selection w/Preroll"
+msgstr "Přehrávat vybranou oblast s přetáčením vpřed"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:383
+msgid "Enable Record"
+msgstr "Povolit nahrávání"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
+msgid "Start Recording"
+msgstr "Začít s nahráváním"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:394
+msgid "Rewind"
+msgstr "Přetočit zpět"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:397
+msgid "Rewind (Slow)"
+msgstr "Přetočit zpět (pomalu)"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:400
+msgid "Rewind (Fast)"
+msgstr "Přetočit zpět (rychle)"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:403
+msgid "Forward"
+msgstr "Přetočit vpřed"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:406
+msgid "Forward (Slow)"
+msgstr "Přetočit vpřed (pomalu)"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:409
+msgid "Forward (Fast)"
+msgstr "Přetočit vpřed (rychle)"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:412
+msgid "Go to Zero"
+msgstr "Skočit na bod nula"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
+msgid "Go to Start"
+msgstr "Skočit na začátek"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:421
+msgid "Go to End"
+msgstr "Skočit na konec"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:424
+msgid "Go to Wall Clock"
+msgstr "Skočit na přesný místní čas"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
+msgid "Numpad Decimal"
+msgstr "Číselná klávesnice Desetinná tečka"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:435
+msgid "Numpad 0"
+msgstr "Číselná klávesnice 0"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:438
+msgid "Numpad 1"
+msgstr "Číselná klávesnice 1"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:441
+msgid "Numpad 2"
+msgstr "Číselná klávesnice 2"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:444
+msgid "Numpad 3"
+msgstr "Číselná klávesnice 3"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:447
+msgid "Numpad 4"
+msgstr "Číselná klávesnice 4"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:450
+msgid "Numpad 5"
+msgstr "Číselná klávesnice 5"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:453
+msgid "Numpad 6"
+msgstr "Číselná klávesnice 6"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:456
+msgid "Numpad 7"
+msgstr "Číselná klávesnice 7"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:459
+msgid "Numpad 8"
+msgstr "Číselná klávesnice 8"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:462
+msgid "Numpad 9"
+msgstr "Číselná klávesnice 9"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:466
+msgid "Focus On Clock"
+msgstr "Zaostřit na ukazatel času"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
+#: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
+#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
+#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
+#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
+#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
+msgid "Timecode"
+msgstr "Časový kód"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
+msgid "Bars & Beats"
+msgstr "Takty a doby"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
+msgid "Minutes & Seconds"
+msgstr "Minuty a sekundy"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
+#: editor_actions.cc:609
+msgid "Samples"
+msgstr "Vzorky"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:488
+msgid "Punch In"
+msgstr "Začít přepis oblasti"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
+#: time_info_box.cc:110
+msgid "In"
+msgstr "Vstup"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:492
+msgid "Punch Out"
+msgstr "Ukončit přepis oblasti"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
+msgid "Out"
+msgstr "Výstup"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:496
+msgid "Punch In/Out"
+msgstr "Přepsat oblast"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:497
+msgid "In/Out"
+msgstr "Vstup/Výstup"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
+msgid "Click"
+msgstr "Klepnout"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:503
+msgid "Auto Input"
+msgstr "Automatický vstup"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:506
+msgid "Auto Play"
+msgstr "Automatické přehrávání"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:517
+msgid "Sync Startup to Video"
+msgstr "Seřídit spuštění s obrazovým záznamem"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:519
+msgid "Time Master"
+msgstr "Řízení času"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:521
+msgid "Use External Positional Sync Source"
+msgstr "Použít vnější zdroj seřízení podle polohy"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:526
+msgid "Toggle Record Enable Track %1"
+msgstr "Spustit nahrávání stopy %1"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:533
+msgid "Percentage"
+msgstr "Procentní podíl"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205
+msgid "Semitones"
+msgstr "Polotóny"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:538
+msgid "Send MTC"
+msgstr "Poslat MTC"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:540
+msgid "Send MMC"
+msgstr "Poslat MMC"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:542
+msgid "Use MMC"
+msgstr "Použít MMC"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
+msgid "Send MIDI Clock"
+msgstr "Poslat čas MIDI"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:546
+msgid "Send MIDI Feedback"
+msgstr "Poslat zpětnou vazbu MIDI"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:552
+msgid "Panic"
+msgstr "Nouzové zastavení"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:629
+msgid "Wall Clock"
+msgstr "Nástěnné hodiny"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:631
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Místo na disku"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:632
+msgid "DSP"
+msgstr "Digitální zpracování signálu (DSP)"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:633
+msgid "X-run"
+msgstr "X-run"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:634
+msgid "Active Peak-file Work"
+msgstr "Vytvoření souboru s nejvyššími hodnotami v činnosti"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:635
+msgid "Buffers"
+msgstr "Vyrovnávací paměti"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:637
+msgid "Timecode Format"
+msgstr "Formát časového kódu"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:638
+msgid "File Format"
+msgstr "Souborový formát"
+
+#: ardour_ui_options.cc:55
+msgid ""
+"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
+"when the pull up/down setting is non-zero."
+msgstr ""
+"Není možné, aby byl JACK používán jako zdroj pro seřízení\n"
+"když nastavení vytáhnutí/stáhnutí není nula."
+
+#: ardour_ui_options.cc:309
+msgid "Internal"
+msgstr "Vnitřní"
+
+#: ardour_ui_options.cc:518
+msgid "Enable/Disable external positional sync"
+msgstr "Povolit/Zakázat vnější seřízení podle polohy"
+
+#: ardour_ui_options.cc:520
+msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
+msgstr ""
+"Seřízení k JACKovi není možné: Je nastaveno vytáhnutí/stáhnutí obrazového "
+"záznamu"
+
+#: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
+msgid "--pending--"
+msgstr "--čekající na vyřízení--"
+
+#: audio_clock.cc:1128
+msgid "SR"
+msgstr "SR"
+
+#: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
+msgid "Pull"
+msgstr "Táhnout"
+
+#: audio_clock.cc:1136
+#, c-format
+msgid "%+.4f%%"
+msgstr "%+.4f%%"
+
+#: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
+#: editor_actions.cc:602
+msgid "Tempo"
+msgstr "Tempo"
+
+#: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
+msgid "Meter"
+msgstr "Druh taktu"
+
+#: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
+#: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
+#: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
+#: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
+#: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
+#: streamview.cc:474
+msgid "programming error: %1"
+msgstr "Chyba v programování: %1"
+
+#: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
+msgid "programming error: %1 %2"
+msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
+
+#: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
+msgid "Bars:Beats"
+msgstr "Takty:Doby"
+
+#: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
+msgid "Minutes:Seconds"
+msgstr "Minuty:Sekundy"
+
+#: audio_clock.cc:2129
+msgid "Set from Playhead"
+msgstr "Převzít z ukazatele polohy přehrávání"
+
+#: audio_clock.cc:2130
+msgid "Locate to This Time"
+msgstr "Ukazatele polohy postavit na tento čas"
+
+#: audio_clock.cc:2133
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopírovat do schránky"
+
+#: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
+#: rhythm_ferret.cc:154
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: audio_region_editor.cc:63
+msgid "Region gain:"
+msgstr "Síla hlasitosti v oblasti:"
+
+#: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
+#: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
+msgid "dBFS"
+msgstr "dBFS"
+
+#: audio_region_editor.cc:76
+msgid "Peak amplitude:"
+msgstr "Nejvyšší hodnota rozkmitu:"
+
+#: audio_region_editor.cc:87
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Počítá se..."
+
+#: audio_region_view.cc:1385
+msgid "add gain control point"
+msgstr "Upravit křivku hlasitosti (přidat bod ovládání zesílení)"
+
+#: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
+msgid "Select Note..."
+msgstr "Vybrat notu..."
+
+#: automation_controller.cc:311
+msgid "Halve"
+msgstr "Zmenšit na polovinu"
+
+#: automation_controller.cc:314
+msgid "Double"
+msgstr "Zdvojnásobit"
+
+#: automation_controller.cc:325
+msgid "Set to %1 beat"
+msgid_plural "Set to %1 beats"
+msgstr[0] "Nastavit na %1 dobu"
+msgstr[1] "Nastavit na %1 doby"
+
+#: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
+msgid "automation event move"
+msgstr "Pohybovat bodem automatizace"
+
+#: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
+msgid "remove control point"
+msgstr "Odstranit bod automatizace"
+
+#: automation_line.cc:1013
+msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
+msgstr "Nepřípustné automatizační body budou ponechány stranou: \"%1\""
+
+#: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
+msgid "add automation event"
+msgstr "Vložit bod automatizace"
+
+#: automation_streamview.cc:94
+msgid "unable to display automation region for control without list"
+msgstr "Oblast automatizace nelze bez seznamu pro tento parametr zobrazit"
+
+#: automation_time_axis.cc:163
+msgid "automation state"
+msgstr "Režim automatizace"
+
+#: automation_time_axis.cc:164
+msgid "hide track"
+msgstr "Skrýt tuto stopu"
+
+#: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
+#: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
+#: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
+msgid "Automation|Manual"
+msgstr "Příručka"
+
+#: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
+#: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
+#: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
+#: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
+#: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
+#: panner_ui.cc:154
+msgid "Play"
+msgstr "Přehrát"
+
+#: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
+#: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
+#: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
+msgid "Write"
+msgstr "Zapsat"
+
+#: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
+#: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
+#: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
+msgid "Touch"
+msgstr "Dotknout se"
+
+#: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: automation_time_axis.cc:447
+msgid "clear automation"
+msgstr "Vyprázdnit automatizaci"
+
+#: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2916
+#: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972
+msgid "Clear"
+msgstr "Vyprázdnit"
+
+#: automation_time_axis.cc:578
+msgid "State"
+msgstr "Stav"
+
+#: automation_time_axis.cc:594
+msgid "Discrete"
+msgstr "Samostatný"
+
+#: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
+msgid "Linear"
+msgstr "Čárový"
+
+#: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
+msgid "Mode"
+msgstr "Režim"
+
+#: bundle_manager.cc:182
+msgid "Disassociate"
+msgstr "Oddělit"
+
+#: bundle_manager.cc:186
+msgid "Edit Bundle"
+msgstr "Upravit balík"
+
+#: bundle_manager.cc:201
+msgid "Direction:"
+msgstr "Směr:"
+
+#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
+#: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
+#: rc_option_editor.cc:3135
+msgid "Input"
+msgstr "Vstup"
+
+#: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
+#: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
+#: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
+#: rc_option_editor.cc:3139
+msgid "Output"
+msgstr "Výstup"
+
+#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
+#: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928
+#: rc_option_editor.cc:2942
+msgid "Edit"
+msgstr "Úpravy"
+
+#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
+#: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
+#: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
+
+#: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
+#: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
+#: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
+msgid "New"
+msgstr "Nový"
+
+#: bundle_manager.cc:333
+msgid "Bundle"
+msgstr "Balík"
+
+#: bundle_manager.cc:418
+msgid "Add Channel"
+msgstr "Přidat kanál"
+
+#: bundle_manager.cc:425
+msgid "Rename Channel"
+msgstr "Přejmenovat kanál"
+
+#: color_theme_manager.cc:58
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Obnovit výchozí"
+
+#: color_theme_manager.cc:62
+msgid "Color Theme"
+msgstr "Barevný vzhled"
+
+#: color_theme_manager.cc:126
+msgid "Object"
+msgstr "Předmět"
+
+#: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53
+#: route_group_dialog.cc:81
+msgid "Color"
+msgstr "Barva"
+
+#: color_theme_manager.cc:151
+msgid "Items"
+msgstr "Předměty"
+
+#: color_theme_manager.cc:152
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: color_theme_manager.cc:153
+msgid "Transparency"
+msgstr "Průhlednost"
+
+#: color_theme_manager.cc:475
+msgid "Color Palette"
+msgstr "Paleta barev"
+
+#: configinfo.cc:28
+msgid "Build Configuration"
+msgstr "Vytvořit nastavení"
+
+#: control_point_dialog.cc:33
+msgid "Control point"
+msgstr "Ovládací bod"
+
+#: control_point_dialog.cc:45
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
+msgid "Control Masters"
+msgstr "Řízení ovládání"
+
+#: control_slave_ui.cc:54
+msgid "-vca-"
+msgstr "-vca-"
+
+#: control_slave_ui.cc:211
+msgid "Unassign All"
+msgstr "Zrušit všechna přiřazení"
+
+#: duplicate_routes_dialog.cc:35
+msgid "Duplicate Tracks & Busses"
+msgstr "Zdvojit stopy a sběrnice"
+
+#: duplicate_routes_dialog.cc:36
+msgid "Copy playlists"
+msgstr "Kopírovat seznamy skladeb"
+
+#: duplicate_routes_dialog.cc:37
+msgid "Create new (empty) playlists"
+msgstr "Vytvořit nové (prázdné) seznamy skladeb"
+
+#: duplicate_routes_dialog.cc:38
+msgid "Share playlists"
+msgstr "Sdílet seznamy skladeb"
+
+#: duplicate_routes_dialog.cc:41
+msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
+msgstr "Zdvojit každou stopu/sběrnici tolikrát:"
+
+#: duplicate_routes_dialog.cc:176
+msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
+msgstr "1 nebo více stop/sběrnic se nepodařilo zdvojit"
+
+#: edit_note_dialog.cc:42
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: edit_note_dialog.cc:45
+msgid "Set selected notes to this channel"
+msgstr "Nastavit vybrané noty na tento kanál"
+
+#: edit_note_dialog.cc:46
+msgid "Set selected notes to this pitch"
+msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto výšku tónu"
+
+#: edit_note_dialog.cc:47
+msgid "Set selected notes to this velocity"
+msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto sílu tónu"
+
+#: edit_note_dialog.cc:49
+msgid "Set selected notes to this time"
+msgstr "Nastavit vybrané noty na tento čas"
+
+#: edit_note_dialog.cc:51
+msgid "Set selected notes to this length"
+msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto délku"
+
+#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
+#: step_entry.cc:394
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanál"
+
+#: edit_note_dialog.cc:68
+msgid "Pitch"
+msgstr "Výška tónu"
+
+#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
+msgid "Velocity"
+msgstr "Síla tónu"
+
+#: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
+#: patch_change_dialog.cc:66
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
+#: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
+#: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
+msgid "Length"
+msgstr "Délka"
+
+#: edit_note_dialog.cc:166
+msgid "edit note"
+msgstr "Upravit notu"
+
+#: editor.cc:160
+msgid "CD Frames"
+msgstr "Snímky CD"
+
+#: editor.cc:161
+msgid "TC Frames"
+msgstr "Snímky TC"
+
+#: editor.cc:162
+msgid "TC Seconds"
+msgstr "Sekundy TC"
+
+#: editor.cc:163
+msgid "TC Minutes"
+msgstr "Minuty TC"
+
+#: editor.cc:164
+msgid "Seconds"
+msgstr "Sekundy"
+
+#: editor.cc:165
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuty"
+
+#: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
+msgid "Beats/128"
+msgstr "Doby/128"
+
+#: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
+msgid "Beats/64"
+msgstr "Doby/64"
+
+#: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
+msgid "Beats/32"
+msgstr "Doby/32"
+
+#: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
+msgid "Beats/28"
+msgstr "Doby/28"
+
+#: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
+msgid "Beats/24"
+msgstr "Doby/24"
+
+#: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
+msgid "Beats/20"
+msgstr "Doby/20"
+
+#: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
+msgid "Beats/16"
+msgstr "Doby/16"
+
+#: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
+msgid "Beats/14"
+msgstr "Doby/14"
+
+#: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
+msgid "Beats/12"
+msgstr "Doby/12"
+
+#: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
+msgid "Beats/10"
+msgstr "Doby/10"
+
+#: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
+msgid "Beats/8"
+msgstr "Doby/8"
+
+#: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
+msgid "Beats/7"
+msgstr "Doby/7"
+
+#: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
+msgid "Beats/6"
+msgstr "Doby/6"
+
+#: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
+msgid "Beats/5"
+msgstr "Doby/5"
+
+#: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
+msgid "Beats/4"
+msgstr "Doby/4"
+
+#: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
+msgid "Beats/3"
+msgstr "Doby/3"
+
+#: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
+msgid "Beats/2"
+msgstr "Doby/2"
+
+#: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
+msgid "Beats"
+msgstr "Doby"
+
+#: editor.cc:184
+msgid "Bars"
+msgstr "Takty"
+
+#: editor.cc:185
+msgid "Marks"
+msgstr "Značky"
+
+#: editor.cc:186
+msgid "Region starts"
+msgstr "Začátek oblasti"
+
+#: editor.cc:187
+msgid "Region ends"
+msgstr "Konec oblasti"
+
+#: editor.cc:188
+msgid "Region syncs"
+msgstr "Seřízení oblasti"
+
+#: editor.cc:189
+msgid "Region bounds"
+msgstr "Hranice oblasti"
+
+#: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
+msgid "No Grid"
+msgstr "Mřížka vypnuta"
+
+#: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
+msgid "Grid"
+msgstr "Mřížka zapnuta"
+
+#: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
+msgid "Magnetic"
+msgstr "Magnetická"
+
+#: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
+msgid "Playhead"
+msgstr "Ukazatel polohy"
+
+#: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
+msgid "Marker"
+msgstr "Značka"
+
+#: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
+msgid "Mouse"
+msgstr "Myš"
+
+#: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
+msgid "Slide"
+msgstr "Vsunout"
+
+#: editor.cc:209
+msgid "Splice"
+msgstr "Slepit"
+
+#: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
+msgid "Ripple"
+msgstr "Vlnit"
+
+#: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
+#: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
+msgid "Lock"
+msgstr "Zamknout"
+
+#: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
+msgid "Left"
+msgstr "Vlevo"
+
+#: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
+msgid "Right"
+msgstr "Vpravo"
+
+#: editor.cc:218
+msgid "Center"
+msgstr "Na střed"
+
+#: editor.cc:221
+msgid "Edit point"
+msgstr "Pracovní bod"
+
+#: editor.cc:227
+msgid "Mushy"
+msgstr "Rušený"
+
+#: editor.cc:228
+msgid "Smooth"
+msgstr "Plynulý"
+
+#: editor.cc:229
+msgid "Balanced multitimbral mixture"
+msgstr "Vyvážená vícehlasá směs"
+
+#: editor.cc:230
+msgid "Unpitched percussion with stable notes"
+msgstr "Atonální nárazy se stálými tóny"
+
+#: editor.cc:231
+msgid "Crisp monophonic instrumental"
+msgstr "Jemná jednokanálová nástrojová hudba"
+
+#: editor.cc:232
+msgid "Unpitched solo percussion"
+msgstr "Atonální samostatné nárazy"
+
+#: editor.cc:233
+msgid "Resample without preserving pitch"
+msgstr "Převzorkovat bez zachování výšky tónu"
+
+#: editor.cc:319
+msgid "Mins:Secs"
+msgstr "Min:Sec"
+
+#: editor.cc:325
+msgid "Location Markers"
+msgstr "Značky polohy"
+
+#: editor.cc:326
+msgid "Range Markers"
+msgstr "Značky rozsahů"
+
+#: editor.cc:327
+msgid "Loop/Punch Ranges"
+msgstr "Rozsahy smyčky/přepsání"
+
+#: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
+msgid "CD Markers"
+msgstr "Značky na CD"
+
+#: editor.cc:329
+msgid "Video Timeline"
+msgstr "Časová osa obrazového záznamu"
+
+#: editor.cc:386
+msgid "mode"
+msgstr "Režim"
+
+#: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
+msgid "Markers"
+msgstr "Značky"
+
+#: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
+msgid "Regions"
+msgstr "Oblasti"
+
+#: editor.cc:654
+msgid "Tracks & Busses"
+msgstr "Stopy & Sběrnice"
+
+#: editor.cc:655
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Snímky obrazovky"
+
+#: editor.cc:656
+msgid "Track & Bus Groups"
+msgstr "Skupiny stopy a sběrnice"
+
+#: editor.cc:657
+msgid "Ranges & Marks"
+msgstr "Rozsahy a značky"
+
+#: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
+msgid "Loop"
+msgstr "Smyčka"
+
+#: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
+msgid "Punch"
+msgstr "Přepsání"
+
+#: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2299
+msgid "Linear (for highly correlated material)"
+msgstr "Lineární (pro vysoce souvztažný materiál)"
+
+#: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2300
+msgid "Constant power"
+msgstr "Neměnná síla"
+
+#: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2301
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Souměrný"
+
+#: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2302
+msgid "Slow"
+msgstr "Pomalu"
+
+#: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
+msgid "Fast"
+msgstr "Rychle"
+
+#: editor.cc:1534 editor.cc:1559
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Zastavit"
+
+#: editor.cc:1536 editor.cc:1561
+msgid "Activate"
+msgstr "Spustit"
+
+#: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
+msgid "Freeze"
+msgstr "Zmrazit"
+
+#: editor.cc:1666
+msgid "Unfreeze"
+msgstr "Rozmrazit"
+
+#: editor.cc:1766
+msgid "Region Loudness Analysis"
+msgstr "Rozbor hlasitosti oblasti"
+
+#: editor.cc:1785 editor.cc:1834
+msgid "Audio Report/Analysis"
+msgstr "Zpráva o zvuku/Rozbor"
+
+#: editor.cc:1815
+msgid "Range Loudness Analysis"
+msgstr "Rozbor hlasitosti rozsahu"
+
+#: editor.cc:1901
+msgid "Selected Regions"
+msgstr "Vybrané oblasti"
+
+#: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
+msgid "Play Range"
+msgstr "Přehrávat rozsah"
+
+#: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
+msgid "Loop Range"
+msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
+
+#: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
+msgid "Zoom to Range"
+msgstr "Najet na rozsah"
+
+#: editor.cc:1952
+msgid "Loudness Analysis"
+msgstr "Rozbor hlasitosti"
+
+#: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
+msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
+msgstr "Přesunout začátek rozsahu na předchozí hranici oblasti"
+
+#: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
+msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
+msgstr "Přesunout začátek rozsahu na další hranici oblasti"
+
+#: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
+msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
+msgstr "Přesunout konec rozsahu na předchozí hranici oblasti"
+
+#: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
+msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
+msgstr "Přesunout konec rozsahu na další hranici oblasti"
+
+#: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
+msgid "Separate"
+msgstr "Rozdělit"
+
+#: editor.cc:1987
+msgid "Convert to Region in Region List"
+msgstr "Převést na oblast v seznamu oblastí"
+
+#: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
+msgid "Select All in Range"
+msgstr "Vybrat vše v rozsahu"
+
+#: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
+msgid "Set Loop from Selection"
+msgstr "Nastavit smyčku z výběru"
+
+#: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
+msgid "Set Punch from Selection"
+msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru"
+
+#: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
+msgid "Set Session Start/End from Selection"
+msgstr "Nastavit začátek/konec sezení z výběru"
+
+#: editor.cc:1998
+msgid "Add Range Markers"
+msgstr "Vložit značky rozsahu"
+
+#: editor.cc:2001
+msgid "Crop Region to Range"
+msgstr "Zkrátit oblast na rozsah"
+
+#: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
+msgid "Duplicate Range"
+msgstr "Zdvojit rozsah"
+
+#: editor.cc:2005
+msgid "Consolidate Range"
+msgstr "Sjednotit rozsah"
+
+#: editor.cc:2006
+msgid "Consolidate Range with Processing"
+msgstr "Sjednotit rozsah se zpracováním"
+
+#: editor.cc:2007
+msgid "Bounce Range to Region List"
+msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí"
+
+#: editor.cc:2008
+msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
+msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí se zpracováním"
+
+#: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
+msgid "Export Range..."
+msgstr "Vyvést rozsah..."
+
+#: editor.cc:2011
+msgid "Export Video Range..."
+msgstr "Vyvést rozsah obrazového záznamu..."
+
+#: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
+msgid "Play from Edit Point"
+msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
+
+#: editor.cc:2028 editor.cc:2110
+msgid "Play from Start"
+msgstr "Přehrávat od začátku"
+
+#: editor.cc:2029
+msgid "Play Region"
+msgstr "Přehrávat oblast"
+
+#: editor.cc:2031
+msgid "Loop Region"
+msgstr "Přehrávat oblast ve smyčce"
+
+#: editor.cc:2041 editor.cc:2119
+msgid "Select All in Track"
+msgstr "Vybrat vše ve stopě"
+
+#: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
+msgid "Select All Objects"
+msgstr "Vybrat všechny předměty"
+
+#: editor.cc:2043 editor.cc:2121
+msgid "Invert Selection in Track"
+msgstr "Obrátit výběr ve stopě"
+
+#: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Obrátit výběr"
+
+#: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
+msgid "Set Range to Loop Range"
+msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah smyčky"
+
+#: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
+msgid "Set Range to Punch Range"
+msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah přepsání"
+
+#: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
+msgid "Set Range to Selected Regions"
+msgstr "Nastavit rozsah na vybrané oblasti"
+
+#: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
+msgid "Select All After Edit Point"
+msgstr "Vybrat všechny oblasti po pracovním bodě"
+
+#: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
+msgid "Select All Before Edit Point"
+msgstr "Vybrat všechny oblasti před pracovním bodem"
+
+#: editor.cc:2052 editor.cc:2126
+msgid "Select All After Playhead"
+msgstr "Vybrat všechny oblasti po ukazateli polohy"
+
+#: editor.cc:2053 editor.cc:2127
+msgid "Select All Before Playhead"
+msgstr "Vybrat všechny oblasti před ukazatelem polohy"
+
+#: editor.cc:2054
+msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
+msgstr "Vybrat všechny oblasti mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
+
+#: editor.cc:2055
+msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
+msgstr "Vybrat všechny oblasti v rámci ukazatele polohy a pracovním bodem"
+
+#: editor.cc:2056
+msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
+msgstr "Vybrat rozsah mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
+
+#: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
+msgid "Select"
+msgstr "Vybrat"
+
+#: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
+msgid "Cut"
+msgstr "Vyjmout"
+
+#: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopírovat"
+
+#: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
+msgid "Paste"
+msgstr "Vložit"
+
+#: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
+msgid "Align"
+msgstr "Zarovnat"
+
+#: editor.cc:2073
+msgid "Align Relative"
+msgstr "Zarovnat poměrně"
+
+#: editor.cc:2080
+msgid "Insert Selected Region"
+msgstr "Vložit vybranou oblast"
+
+#: editor.cc:2081
+msgid "Insert Existing Media"
+msgstr "Vložit stávající materiál"
+
+#: editor.cc:2090 editor.cc:2146
+msgid "Nudge Entire Track Later"
+msgstr "Postrčit celou stopu o krok později"
+
+#: editor.cc:2091 editor.cc:2147
+msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
+msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu o krok později"
+
+#: editor.cc:2092 editor.cc:2148
+msgid "Nudge Entire Track Earlier"
+msgstr "Postrčit celou stopu o krok dříve"
+
+#: editor.cc:2093 editor.cc:2149
+msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
+msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu o krok dříve"
+
+#: editor.cc:2095 editor.cc:2151
+msgid "Nudge"
+msgstr "Postrčit"
+
+#: editor.cc:2353
+msgid ""
+"Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
+msgstr ""
+"Ukazatel polohy přehrávání se zápornou hodnotou polohy - přehlíží se (místo "
+"toho se používá nula)"
+
+#: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
+#: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
+msgid "All"
+msgstr "Vše"
+
+#: editor.cc:3280
+msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
+msgstr "Chytrý režim (přidat dodatečné funkce rozsahu do režimu chňapnutí)"
+
+#: editor.cc:3281
+msgid "Grab Mode (select/move objects)"
+msgstr "Režim chňapnutí (vybrat/přesunout předměty)"
+
+#: editor.cc:3282
+msgid "Cut Mode (split regions)"
+msgstr "Režim vyjmutí (rozdělit oblasti)"
+
+#: editor.cc:3283
+msgid "Range Mode (select time ranges)"
+msgstr "Režim rozsahu (vybrat časové rozsahy)"
+
+#: editor.cc:3284
+msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
+msgstr "Režim kreslení (kreslit a upravovat zesílení/noty/automatizaci)"
+
+#: editor.cc:3285
+msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
+msgstr ""
+"Režim protažení (protáhnutí času zvuku a oblastí MIDI při zachování výšky "
+"tónu)"
+
+#: editor.cc:3286
+msgid "Audition Mode (listen to regions)"
+msgstr "Režim poslechu (poslouchat oblasti"
+
+#: editor.cc:3287
+msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
+msgstr "Režim vnitřních úprav (upravovat noty a body automatizace)"
+
+#: editor.cc:3288
+msgid ""
+"Groups: click to (de)activate\n"
+"Context-click for other operations"
+msgstr ""
+"Skupiny: klepnout pro zapnutí/vypnutí\n"
+"Klepnutí na související nabídku pro jiné operace"
+
+#: editor.cc:3289
+msgid "Nudge Region/Selection Later"
+msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok později"
+
+#: editor.cc:3290
+msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
+msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dříve"
+
+#: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Přiblížit"
+
+#: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Oddálit"
+
+#: editor.cc:3293
+msgid "Zoom to Time Scale"
+msgstr "Pohled na časový úsek"
+
+#: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
+msgid "Zoom to Session"
+msgstr "Pohled na celé sezení"
+
+#: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
+msgid "Zoom Focus"
+msgstr "Pohled na střed"
+
+#: editor.cc:3296
+msgid "Expand Tracks"
+msgstr "Rozbalit stopy"
+
+#: editor.cc:3297
+msgid "Shrink Tracks"
+msgstr "Zmenšit stopy"
+
+#: editor.cc:3298
+msgid "Number of visible tracks"
+msgstr "Počet viditelných stop"
+
+#: editor.cc:3299
+msgid "Snap/Grid Units"
+msgstr "Jednotky zapadnutí/mřížky"
+
+#: editor.cc:3300
+msgid "Snap/Grid Mode"
+msgstr "Režim zapadnutí/mřížky"
+
+#: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
+msgid "Edit Point"
+msgstr "Pracovní bod"
+
+#: editor.cc:3302
+msgid "Edit Mode"
+msgstr "Režim úprav"
+
+#: editor.cc:3303
+msgid ""
+"Nudge Clock\n"
+"(controls distance used to nudge regions and selections)"
+msgstr ""
+"Hodiny postrčení\n"
+"(řídí vzdálenost použitou k postrčení oblastí a výběrů)"
+
+#: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
+msgid "Command|Undo"
+msgstr "Zpět"
+
+#: editor.cc:3573
+msgid "Command|Undo (%1)"
+msgstr "Zpět (%1)"
+
+#: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
+#: editor_actions.cc:339
+msgid "Redo"
+msgstr "Znovu"
+
+#: editor.cc:3583
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Znovu (%1)"
+
+#: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Zdvojit"
+
+#: editor.cc:3604
+msgid "Number of duplications:"
+msgstr "Počet zdvojení:"
+
+#: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
+msgid "Selection"
+msgstr "Výběr"
+
+#: editor.cc:3777
+msgid "Fit 1 track"
+msgstr "Přizpůsobit 1 stopu"
+
+#: editor.cc:3778
+msgid "Fit 2 tracks"
+msgstr "Přizpůsobit 2 stopy"
+
+#: editor.cc:3779
+msgid "Fit 4 tracks"
+msgstr "Přizpůsobit 4 stopy"
+
+#: editor.cc:3780
+msgid "Fit 8 tracks"
+msgstr "Přizpůsobit 8 stop"
+
+#: editor.cc:3781
+msgid "Fit 16 tracks"
+msgstr "Přizpůsobit 16 stop"
+
+#: editor.cc:3782
+msgid "Fit 24 tracks"
+msgstr "Přizpůsobit 24 stop"
+
+#: editor.cc:3783
+msgid "Fit 32 tracks"
+msgstr "Přizpůsobit 32 stop"
+
+#: editor.cc:3784
+msgid "Fit 48 tracks"
+msgstr "Přizpůsobit 48 stop"
+
+#: editor.cc:3785
+msgid "Fit All tracks"
+msgstr "Přizpůsobit všechny stopy"
+
+#: editor.cc:3786
+msgid "Fit Selection"
+msgstr "Přizpůsobit výběr"
+
+#: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
+msgid "Zoom to 10 ms"
+msgstr "Přiblížit na 10 ms"
+
+#: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
+msgid "Zoom to 100 ms"
+msgstr "Přiblížit na 100 ms"
+
+#: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
+msgid "Zoom to 1 sec"
+msgstr "Přiblížit na 1 s"
+
+#: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
+msgid "Zoom to 10 sec"
+msgstr "Přiblížit na 10 s"
+
+#: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
+msgid "Zoom to 1 min"
+msgstr "Přiblížit na 1 minutu"
+
+#: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
+msgid "Zoom to 10 min"
+msgstr "Přiblížit na 10 minut"
+
+#: editor.cc:3794
+msgid "Zoom to 1 hour"
+msgstr "Přiblížit na 1 hodinu"
+
+#: editor.cc:3795
+msgid "Zoom to 8 hours"
+msgstr "Přiblížit na 8 hodin"
+
+#: editor.cc:3796
+msgid "Zoom to 24 hours"
+msgstr "Přiblížit na 24 hodin"
+
+#: editor.cc:3798
+msgid "Zoom to Range/Region Selection"
+msgstr "Přiblížit na výběr rozsahu/oblasti"
+
+#: editor.cc:3868
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: editor.cc:4135
+msgid "Playlist Deletion"
+msgstr "Smazání seznamu skladeb"
+
+#: editor.cc:4136
+msgid ""
+"Playlist %1 is currently unused.\n"
+"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
+"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
+msgstr ""
+"Seznam skladeb %1 se v současnosti nepoužívá.\n"
+"Pokud se nechá tak, nebudou smazány žádné zvukové soubory, které jsou jím "
+"používány.\n"
+"Jestliže se smaže, budou jím používané zvukové soubory smazány."
+
+#: editor.cc:4146
+msgid "Delete All Unused"
+msgstr "Smazat vše nepoužívané"
+
+#: editor.cc:4147
+msgid "Delete Playlist"
+msgstr "Smazat seznam skladeb"
+
+#: editor.cc:4148
+msgid "Keep Playlist"
+msgstr "Ponechat seznam skladeb"
+
+#: editor.cc:4149
+msgid "Keep Remaining"
+msgstr "Zachovat zbývající"
+
+#: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
+#: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
+#: processor_box.cc:3456
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
+#: editor.cc:4292
+msgid "new playlists"
+msgstr "Nový seznam skladeb"
+
+#: editor.cc:4308
+msgid "copy playlists"
+msgstr "Kopírovat seznam skladeb"
+
+#: editor.cc:4323
+msgid "clear playlists"
+msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
+
+#: editor.cc:5048
+msgid "Please wait while %1 loads visual data."
+msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 nahrává vizuální data."
+
+#: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
+msgid "Unset #%1"
+msgstr "Zrušit přiřazení #%1"
+
+#: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
+msgid "no action bound"
+msgstr "nepřiřazena žádná činnost"
+
+#: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
+#: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
+msgid "Edit..."
+msgstr "Upravit..."
+
+#: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
+msgid "Transpose..."
+msgstr "Převést..."
+
+#: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
+msgid "Legatize"
+msgstr "Převázat (legato)"
+
+#: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
+msgid "Quantize..."
+msgstr "Kvantovat..."
+
+#: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
+msgid "Remove Overlap"
+msgstr "Odstranit překrytí (legato)"
+
+#: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
+msgid "Transform..."
+msgstr "Proměnit..."
+
+#: editor_actions.cc:95
+msgid "Autoconnect"
+msgstr "Automaticky spojit"
+
+#: editor_actions.cc:96
+msgid "Crossfades"
+msgstr "Prolínání"
+
+#: editor_actions.cc:98
+msgid "Move Selected Marker"
+msgstr "Posunout vybranou značku polohy"
+
+#: editor_actions.cc:99
+msgid "Select Range Operations"
+msgstr "Vybrat operace s rozsahy"
+
+#: editor_actions.cc:100
+msgid "Select Regions"
+msgstr "Vybrat oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:102
+msgid "Fade"
+msgstr "Zesílit/Zeslabit"
+
+#: editor_actions.cc:103
+msgid "Latch"
+msgstr "Zaklapnout"
+
+#: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
+msgid "Region"
+msgstr "Oblast"
+
+#: editor_actions.cc:105
+msgid "Layering"
+msgstr "Vrstvení"
+
+#: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
+msgid "Position"
+msgstr "Poloha"
+
+#: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
+#: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
+msgid "Trim"
+msgstr "Ustřihnout"
+
+#: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
+msgid "Gain"
+msgstr "Zesílení signálu"
+
+#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
+msgid "Ranges"
+msgstr "Rozsahy"
+
+#: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
+#: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
+#: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
+msgid "Fades"
+msgstr "Prolínání"
+
+#: editor_actions.cc:114
+msgid "Link"
+msgstr "Propojení"
+
+#: editor_actions.cc:116
+msgid "Locate to Markers"
+msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky"
+
+#: editor_actions.cc:118
+msgid "Meter falloff"
+msgstr "Klesání ukazatele hladiny"
+
+#: editor_actions.cc:119
+msgid "Meter hold"
+msgstr "Držení ukazatele hladiny"
+
+#: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
+msgid "MIDI Options"
+msgstr "Volby pro MIDI"
+
+#: editor_actions.cc:121
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Různé volby"
+
+#: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
+#: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
+msgid "Monitoring"
+msgstr "Sledování"
+
+#: editor_actions.cc:123
+msgid "Active Mark"
+msgstr "Současná značka"
+
+#: editor_actions.cc:126
+msgid "Primary Clock"
+msgstr "Hlavní údaj o čase"
+
+#: editor_actions.cc:127
+msgid "Pullup / Pulldown"
+msgstr "Vytáhnout nahoru/Stáhnout dolů"
+
+#: editor_actions.cc:128
+msgid "Region operations"
+msgstr "Operace s oblastmi"
+
+#: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
+msgid "Rulers"
+msgstr "Pravítka se značkami"
+
+#: editor_actions.cc:131
+msgid "Views"
+msgstr "Pohledy"
+
+#: editor_actions.cc:132
+msgid "Scroll"
+msgstr "Projíždět"
+
+#: editor_actions.cc:133
+msgid "Secondary Clock"
+msgstr "Vedlejší údaj o čase"
+
+#: editor_actions.cc:140
+msgid "Subframes"
+msgstr "Podřízené snímky"
+
+#: editor_actions.cc:143
+msgid "Timecode fps"
+msgstr "Časový kód FPS"
+
+#: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
+msgid "Height"
+msgstr "Výška"
+
+#: editor_actions.cc:146
+msgid "Tools"
+msgstr "Nástroje"
+
+#: editor_actions.cc:147
+msgid "View"
+msgstr "Pohled"
+
+#: editor_actions.cc:149
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zvětšení"
+
+#: editor_actions.cc:150
+msgid "Scripted Actions"
+msgstr "Skriptované činnosti"
+
+#: editor_actions.cc:159
+msgid "Session|Lock"
+msgstr "Zámek"
+
+#: editor_actions.cc:161
+msgid "Show Editor Mixer"
+msgstr "Ukázat panel směšovače"
+
+#: editor_actions.cc:162
+msgid "Show Editor List"
+msgstr "Ukázat seznam editoru"
+
+#: editor_actions.cc:164
+msgid "Playhead to Next Region Boundary"
+msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:165
+msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
+msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
+
+#: editor_actions.cc:166
+msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
+msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:167
+msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
+msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
+
+#: editor_actions.cc:169
+msgid "Playhead to Next Region Start"
+msgstr "Ukazatele polohy na začátek další oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:170
+msgid "Playhead to Next Region End"
+msgstr "Ukazatele polohy na konec další oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:171
+msgid "Playhead to Next Region Sync"
+msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí další oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:173
+msgid "Playhead to Previous Region Start"
+msgstr "Ukazatele polohy na začátek předchozí oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:174
+msgid "Playhead to Previous Region End"
+msgstr "Ukazatele polohy na konec předchozí oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:175
+msgid "Playhead to Previous Region Sync"
+msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí předchozí oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:177
+msgid "To Next Region Boundary"
+msgstr "Na další hranici oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:178
+msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
+msgstr "Na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
+
+#: editor_actions.cc:179
+msgid "To Previous Region Boundary"
+msgstr "Na předchozí hranici oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:180
+msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
+msgstr "Na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
+
+#: editor_actions.cc:182
+msgid "To Next Region Start"
+msgstr "Na začátek další oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:183
+msgid "To Next Region End"
+msgstr "Na konec další oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:184
+msgid "To Next Region Sync"
+msgstr "Na bod zapadnutí další oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:186
+msgid "To Previous Region Start"
+msgstr "Na začátek předchozí oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:187
+msgid "To Previous Region End"
+msgstr "Na konec předchozí oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:188
+msgid "To Previous Region Sync"
+msgstr "Na bod zapadnutí předchozí oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:190
+msgid "To Range Start"
+msgstr "Na začátek rozsahu výběru"
+
+#: editor_actions.cc:191
+msgid "To Range End"
+msgstr "Na konec rozsahu výběru"
+
+#: editor_actions.cc:193
+msgid "Playhead to Range Start"
+msgstr "Ukazatele polohy na začátek rozsahu výběru"
+
+#: editor_actions.cc:194
+msgid "Playhead to Range End"
+msgstr "Ukazatele polohy na konec rozsahu výběru"
+
+#: editor_actions.cc:197
+msgid "Select All Tracks"
+msgstr "Vybrat všechny stopy"
+
+#: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
+msgid "Deselect All"
+msgstr "Odznačit vše"
+
+#: editor_actions.cc:210
+msgid "Select All Overlapping Edit Range"
+msgstr "Vybrat všechny překrývající se oblasti v rozsahu úprav"
+
+#: editor_actions.cc:211
+msgid "Select All Inside Edit Range"
+msgstr "Vybrat vše uvnitř rozsahu úprav"
+
+#: editor_actions.cc:213
+msgid "Select Edit Range"
+msgstr "Vybrat rozsah úprav"
+
+#: editor_actions.cc:215
+msgid "Select All in Punch Range"
+msgstr "Vybrat všechny oblasti v rozsahu přepsání"
+
+#: editor_actions.cc:216
+msgid "Select All in Loop Range"
+msgstr "Vybrat všechny oblasti uvnitř rozsahu smyčky"
+
+#: editor_actions.cc:218
+msgid "Select Next Track or Bus"
+msgstr "Vybrat další stopu nebo sběrnici"
+
+#: editor_actions.cc:219
+msgid "Select Previous Track or Bus"
+msgstr "Vybrat předchozí stopu nebo sběrnici"
+
+#: editor_actions.cc:221
+msgid "Toggle Record Enable"
+msgstr "Spustit nahrávání"
+
+#: editor_actions.cc:223
+msgid "Toggle Solo"
+msgstr "Přepnout sólo"
+
+#: editor_actions.cc:225
+msgid "Toggle Mute"
+msgstr "Přepnout ztlumení"
+
+#: editor_actions.cc:227
+msgid "Toggle Solo Isolate"
+msgstr "Přepnout samostatné sólo"
+
+#: editor_actions.cc:232
+msgid "Save View %1"
+msgstr "Uložit pohled %1"
+
+#: editor_actions.cc:238
+msgid "Go to View %1"
+msgstr "Vyvolat pohled %1"
+
+#: editor_actions.cc:244
+msgid "Locate to Mark %1"
+msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku %1"
+
+#: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
+msgid "Jump to Next Mark"
+msgstr "Skočit na další značku"
+
+#: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
+msgid "Jump to Previous Mark"
+msgstr "Skočit na předchozí značku"
+
+#: editor_actions.cc:254
+msgid "Set Session Start from Playhead"
+msgstr "Nastavit začátek sezení z polohy ukazatele přehrávání"
+
+#: editor_actions.cc:255
+msgid "Set Session End from Playhead"
+msgstr "Nastavit konec sezení na ukazatel polohy"
+
+#: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
+msgid "Add Mark from Playhead"
+msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy"
+
+#: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
+msgid "Remove Mark at Playhead"
+msgstr "Odstranit značku při ukazateli polohy"
+
+#: editor_actions.cc:263
+msgid "Nudge Next Later"
+msgstr "Postrčit další oblast o krok později"
+
+#: editor_actions.cc:264
+msgid "Nudge Next Earlier"
+msgstr "Postrčit další oblast o krok dříve"
+
+#: editor_actions.cc:266
+msgid "Nudge Playhead Forward"
+msgstr "Postrčit ukazatele polohy o krok vpřed"
+
+#: editor_actions.cc:267
+msgid "Nudge Playhead Backward"
+msgstr "Postrčit ukazatele polohy o krok zpět"
+
+#: editor_actions.cc:268
+msgid "Playhead to Next Grid"
+msgstr "Ukazatele polohy k další mřížce"
+
+#: editor_actions.cc:269
+msgid "Playhead to Previous Grid"
+msgstr "Ukazatele polohy k předchozí mřížce"
+
+#: editor_actions.cc:274
+msgid "Zoom to Selection"
+msgstr "Přiblížit výběr"
+
+#: editor_actions.cc:275
+msgid "Toggle Zoom State"
+msgstr "Přepnout na poslední přiblížení/oddálení"
+
+#: editor_actions.cc:277
+msgid "Expand Track Height"
+msgstr "Zvětšit výšku stopy"
+
+#: editor_actions.cc:278
+msgid "Shrink Track Height"
+msgstr "Zmenšit výšku stopy"
+
+#: editor_actions.cc:280
+msgid "Fit 1 Track"
+msgstr "Přizpůsobit 1 stopu"
+
+#: editor_actions.cc:281
+msgid "Fit 2 Tracks"
+msgstr "Přizpůsobit 2 stopy"
+
+#: editor_actions.cc:282
+msgid "Fit 4 Tracks"
+msgstr "Přizpůsobit 4 stopy"
+
+#: editor_actions.cc:283
+msgid "Fit 8 Tracks"
+msgstr "Přizpůsobit 8 stop"
+
+#: editor_actions.cc:284
+msgid "Fit 16 Tracks"
+msgstr "Přizpůsobit 16 stop"
+
+#: editor_actions.cc:285
+msgid "Fit 32 Tracks"
+msgstr "Přizpůsobit 32 stop"
+
+#: editor_actions.cc:286
+msgid "Fit All Tracks"
+msgstr "Přizpůsobit všechny stopy"
+
+#: editor_actions.cc:293
+msgid "Zoom to 5 min"
+msgstr "Přiblížit na 5 minut"
+
+#: editor_actions.cc:296
+msgid "Move Selected Tracks Up"
+msgstr "Vybrané stopy posunout nahoru"
+
+#: editor_actions.cc:298
+msgid "Move Selected Tracks Down"
+msgstr "Vybrané stopy posunout dolů"
+
+#: editor_actions.cc:301
+msgid "Scroll Tracks Up"
+msgstr "Projíždět stopami nahoru"
+
+#: editor_actions.cc:302
+msgid "Scroll Tracks Down"
+msgstr "Projíždět stopami dolů"
+
+#: editor_actions.cc:303
+msgid "Step Tracks Up"
+msgstr "Projíždět stopami pomalu nahoru"
+
+#: editor_actions.cc:304
+msgid "Step Tracks Down"
+msgstr "Projíždět stopami pomalu dolů"
+
+#: editor_actions.cc:306
+msgid "Scroll Backward"
+msgstr "Projíždět doprava (dozadu)"
+
+#: editor_actions.cc:307
+msgid "Scroll Forward"
+msgstr "Projíždět doleva (dopředu)"
+
+#: editor_actions.cc:308
+msgid "Center Playhead"
+msgstr "Vystředit ukazatele polohy"
+
+#: editor_actions.cc:309
+msgid "Center Edit Point"
+msgstr "Pracovní bod umístit do středu"
+
+#: editor_actions.cc:311
+msgid "Playhead Forward"
+msgstr "Ukazatele polohy dopředu"
+
+#: editor_actions.cc:312
+msgid "Playhead Backward"
+msgstr "Ukazatele polohy dozadu"
+
+#: editor_actions.cc:314
+msgid "Playhead to Active Mark"
+msgstr "Ukazatele polohy k činné značce"
+
+#: editor_actions.cc:315
+msgid "Active Mark to Playhead"
+msgstr "Posunout činnou značku k ukazateli polohy"
+
+#: editor_actions.cc:317
+msgid "Use Skip Ranges"
+msgstr "Použít oblasti skoků"
+
+#: editor_actions.cc:324
+msgid "Play Selected Regions"
+msgstr "Přehrát vybrané oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:326
+msgid "Play from Edit Point and Return"
+msgstr "Přehrávat od pracovního bodu a znovu"
+
+#: editor_actions.cc:328
+msgid "Play Edit Range"
+msgstr "Přehrávat rozsah úprav"
+
+#: editor_actions.cc:330
+msgid "Playhead to Mouse"
+msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši"
+
+#: editor_actions.cc:331
+msgid "Active Marker to Mouse"
+msgstr "Činnou značku na polohu myši"
+
+#: editor_actions.cc:341
+msgid "Undo Selection Change"
+msgstr "Zpět změnu výběru"
+
+#: editor_actions.cc:342
+msgid "Redo Selection Change"
+msgstr "Znovu změnu výběru"
+
+#: editor_actions.cc:344
+msgid "Export Audio"
+msgstr "Vyvést zvuk"
+
+#: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
+msgid "Export Range"
+msgstr "Vyvést rozsah"
+
+#: editor_actions.cc:350
+msgid "Separate Using Punch Range"
+msgstr "Rozdělit na hranicích rozsahu přepsání"
+
+#: editor_actions.cc:353
+msgid "Separate Using Loop Range"
+msgstr "Rozdělit na koncích smyček"
+
+#: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
+msgid "Crop"
+msgstr "Oříznout"
+
+#: editor_actions.cc:366
+msgid "Fade Range Selection"
+msgstr "Prolínat výběr oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:368
+msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
+msgstr "Stanovit tempo z rozsah úprav = takt"
+
+#: editor_actions.cc:371
+msgid "Log"
+msgstr "Zápis"
+
+#: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
+msgid "Move to Next Transient"
+msgstr "Přesunout k dalšímu přechodu"
+
+#: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
+msgid "Move to Previous Transient"
+msgstr "Přesunout k předchozímu přechodu"
+
+#: editor_actions.cc:381
+msgid "Start Range from Playhead"
+msgstr "Začít rozsah v poloze ukazatele přehrávání"
+
+#: editor_actions.cc:382
+msgid "Finish Range from Playhead"
+msgstr "Skončit rozsah v poloze ukazatele přehrávání"
+
+#: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
+msgid "Start Range"
+msgstr "Začít rozsah"
+
+#: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
+msgid "Finish Range"
+msgstr "Ukončit rozsah"
+
+#: editor_actions.cc:387
+msgid "Start Punch Range"
+msgstr "Začít rozsah přepsání"
+
+#: editor_actions.cc:388
+msgid "Finish Punch Range"
+msgstr "Ukončit rozsah přepsání"
+
+#: editor_actions.cc:390
+msgid "Start Loop Range"
+msgstr "Začít rozsah smyčky"
+
+#: editor_actions.cc:391
+msgid "Finish Loop Range"
+msgstr "Ukončit rozsah smyčky"
+
+#: editor_actions.cc:426
+msgid "Follow Playhead"
+msgstr "Následovat ukazatele polohy"
+
+#: editor_actions.cc:427
+msgid "Remove Last Capture"
+msgstr "Odstranit poslední nahrávku"
+
+#: editor_actions.cc:429
+msgid "Stationary Playhead"
+msgstr "Pevný ukazatel polohy"
+
+#: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
+msgid "Insert Time"
+msgstr "Vložit ticho"
+
+#: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
+msgid "Remove Time"
+msgstr "Odstranit čas"
+
+#: editor_actions.cc:438
+msgid "Toggle Active"
+msgstr "Zapnout/Vypnout stopu"
+
+#: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
+#: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
+#: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
+#: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit"
+
+#: editor_actions.cc:445
+msgid "Fit Selection (Vertical)"
+msgstr "Přizpůsobit výběr (svisle)"
+
+#: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
+msgid "Largest"
+msgstr "Největší"
+
+#: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
+msgid "Larger"
+msgstr "Větší"
+
+#: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
+msgid "Large"
+msgstr "Velká"
+
+#: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
+msgid "Small"
+msgstr "Malá"
+
+#: editor_actions.cc:463
+msgid "Sound Selected MIDI Notes"
+msgstr "Zahrát vybrané noty MIDI"
+
+#: editor_actions.cc:468
+msgid "Zoom Focus Left"
+msgstr "Srovnat pohled na levý okraj"
+
+#: editor_actions.cc:469
+msgid "Zoom Focus Right"
+msgstr "Srovnat pohled na pravý okraj"
+
+#: editor_actions.cc:470
+msgid "Zoom Focus Center"
+msgstr "Srovnat pohled na střed"
+
+#: editor_actions.cc:471
+msgid "Zoom Focus Playhead"
+msgstr "Srovnat pohled na ukazatele polohy"
+
+#: editor_actions.cc:472
+msgid "Zoom Focus Mouse"
+msgstr "Srovnat pohled na myš"
+
+#: editor_actions.cc:473
+msgid "Zoom Focus Edit Point"
+msgstr "Srovnat pohled na bod úprav"
+
+#: editor_actions.cc:475
+msgid "Next Zoom Focus"
+msgstr "Další srovnání pohledu"
+
+#: editor_actions.cc:488
+msgid "Smart Object Mode"
+msgstr "Chytrý předmětový režim"
+
+#: editor_actions.cc:491
+msgid "Smart"
+msgstr "Chytrý"
+
+#: editor_actions.cc:494
+msgid "Object Tool"
+msgstr "Nástroj pro předměty"
+
+#: editor_actions.cc:499
+msgid "Range Tool"
+msgstr "Nástroj pro rozsahy"
+
+#: editor_actions.cc:504
+msgid "Note Drawing Tool"
+msgstr "Nástroj pro kreslení not"
+
+#: editor_actions.cc:509
+msgid "Audition Tool"
+msgstr "Nástroj pro poslech"
+
+#: editor_actions.cc:514
+msgid "Time FX Tool"
+msgstr "Nástroj pro časové účinky"
+
+#: editor_actions.cc:519
+msgid "Content Tool"
+msgstr "Nástroj pro obsah"
+
+#: editor_actions.cc:525
+msgid "Cut Tool"
+msgstr "Nástroj pro vyjímání"
+
+#: editor_actions.cc:531
+msgid "Step Mouse Mode"
+msgstr "Udělat krok v režimu myši"
+
+#: editor_actions.cc:538
+msgid "Change Edit Point"
+msgstr "Změnit pracovní bod"
+
+#: editor_actions.cc:539
+msgid "Change Edit Point Including Marker"
+msgstr "Stanovit pracovní bod (včetně značky polohy)"
+
+#: editor_actions.cc:544
+msgid "EditMode|Lock"
+msgstr "Zamknout"
+
+#: editor_actions.cc:545
+msgid "Cycle Edit Mode"
+msgstr "Přepínat režim úprav"
+
+#: editor_actions.cc:547
+msgid "Snap to"
+msgstr "Zapadnout"
+
+#: editor_actions.cc:548
+msgid "Snap Mode"
+msgstr "Režim zapadnutí"
+
+#: editor_actions.cc:555
+msgid "Next Snap Mode"
+msgstr "Režim dalšího zapadnutí"
+
+#: editor_actions.cc:556
+msgid "Next Snap Choice"
+msgstr "Výběr dalšího zapadnutí"
+
+#: editor_actions.cc:557
+msgid "Next Musical Snap Choice"
+msgstr "Výběr dalšího hudebního zapadnutí"
+
+#: editor_actions.cc:558
+msgid "Previous Snap Choice"
+msgstr "Výběr předchozího zapadnutí"
+
+#: editor_actions.cc:559
+msgid "Previous Musical Snap Choice"
+msgstr "Výběr předchozího hudebního zapadnutí"
+
+#: editor_actions.cc:564
+msgid "Snap to CD Frame"
+msgstr "Zapadnout do snímku CD"
+
+#: editor_actions.cc:565
+msgid "Snap to Timecode Frame"
+msgstr "Zapadnout do snímku časového kódu"
+
+#: editor_actions.cc:566
+msgid "Snap to Timecode Seconds"
+msgstr "Zapadnout do sekund časového kódu"
+
+#: editor_actions.cc:567
+msgid "Snap to Timecode Minutes"
+msgstr "Zapadnout do minut časového kódu"
+
+#: editor_actions.cc:568
+msgid "Snap to Seconds"
+msgstr "Zapadnout do sekund"
+
+#: editor_actions.cc:569
+msgid "Snap to Minutes"
+msgstr "Zapadnout do minut"
+
+#: editor_actions.cc:571
+msgid "Snap to One Twenty Eighths"
+msgstr "Zapadnout do stoosmadvacetin"
+
+#: editor_actions.cc:572
+msgid "Snap to Sixty Fourths"
+msgstr "Zapadnout do čtyřiašedesátin"
+
+#: editor_actions.cc:573
+msgid "Snap to Thirty Seconds"
+msgstr "Zapadnout do třiceti sekund"
+
+#: editor_actions.cc:574
+msgid "Snap to Twenty Eighths"
+msgstr "Zapadnout do osmadvacetin"
+
+#: editor_actions.cc:575
+msgid "Snap to Twenty Fourths"
+msgstr "Zapadnout do čtyřiadvacetin"
+
+#: editor_actions.cc:576
+msgid "Snap to Twentieths"
+msgstr "Zapadnout do dvacetin"
+
+#: editor_actions.cc:577
+msgid "Snap to Sixteenths"
+msgstr "Zapadnout do šestnáctin"
+
+#: editor_actions.cc:578
+msgid "Snap to Fourteenths"
+msgstr "Zapadnout do čtrnáctin"
+
+#: editor_actions.cc:579
+msgid "Snap to Twelfths"
+msgstr "Zapadnout do dvanáctin"
+
+#: editor_actions.cc:580
+msgid "Snap to Tenths"
+msgstr "Zapadnout do desetin"
+
+#: editor_actions.cc:581
+msgid "Snap to Eighths"
+msgstr "Zapadnout do osmin"
+
+#: editor_actions.cc:582
+msgid "Snap to Sevenths"
+msgstr "Zapadnout do sedmin"
+
+#: editor_actions.cc:583
+msgid "Snap to Sixths"
+msgstr "Zapadnout do šestin"
+
+#: editor_actions.cc:584
+msgid "Snap to Fifths"
+msgstr "Zapadnout do pětin"
+
+#: editor_actions.cc:585
+msgid "Snap to Quarters"
+msgstr "Zapadnout do čtvrtin"
+
+#: editor_actions.cc:586
+msgid "Snap to Thirds"
+msgstr "Zapadnout do třetin"
+
+#: editor_actions.cc:587
+msgid "Snap to Halves"
+msgstr "Zapadnout do polovin"
+
+#: editor_actions.cc:589
+msgid "Snap to Beat"
+msgstr "Zapadnout do doby"
+
+#: editor_actions.cc:590
+msgid "Snap to Bar"
+msgstr "Zapadnout do taktu"
+
+#: editor_actions.cc:591
+msgid "Snap to Mark"
+msgstr "Zapadnout do značky"
+
+#: editor_actions.cc:592
+msgid "Snap to Region Start"
+msgstr "Zapadnout do začátku oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:593
+msgid "Snap to Region End"
+msgstr "Zapadnout do konce oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:594
+msgid "Snap to Region Sync"
+msgstr "Zapadnout do bodu zapadnutí oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:595
+msgid "Snap to Region Boundary"
+msgstr "Zapadnout do hranice oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:597
+msgid "Show Marker Lines"
+msgstr "Ukázat čáry značek"
+
+#: editor_actions.cc:607
+msgid "Loop/Punch"
+msgstr "Oblasti smyčky/přepsání"
+
+#: editor_actions.cc:611
+msgid "Min:Sec"
+msgstr "Min:Sek"
+
+#: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
+#: rc_option_editor.cc:1592
+msgid "Video Monitor"
+msgstr "Sledování obrazu"
+
+#: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
+msgid "Video"
+msgstr "Obraz"
+
+#: editor_actions.cc:618
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Vždy nahoře"
+
+#: editor_actions.cc:620
+msgid "Frame number"
+msgstr "Číslo snímku"
+
+#: editor_actions.cc:621
+msgid "Timecode Background"
+msgstr "Pozadí časového kódu"
+
+#: editor_actions.cc:622
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Celá obrazovka"
+
+#: editor_actions.cc:623
+msgid "Letterbox"
+msgstr "Širokoúhlý formát"
+
+#: editor_actions.cc:624
+msgid "Original Size"
+msgstr "Původní velikost"
+
+#: editor_actions.cc:681
+msgid "Sort"
+msgstr "Třídit"
+
+#: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
+msgid "Show All"
+msgstr "Ukázat vše"
+
+#: editor_actions.cc:693
+msgid "Show Automatic Regions"
+msgstr "Ukázat automatické oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:695
+msgid "Ascending"
+msgstr "Vzestupný"
+
+#: editor_actions.cc:697
+msgid "Descending"
+msgstr "Sestupný"
+
+#: editor_actions.cc:700
+msgid "By Region Name"
+msgstr "Podle názvu oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:702
+msgid "By Region Length"
+msgstr "Podle délky oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:704
+msgid "By Region Position"
+msgstr "Podle polohy oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:706
+msgid "By Region Timestamp"
+msgstr "Podle časové razítka oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:708
+msgid "By Region Start in File"
+msgstr "Podle začátku oblasti v souboru"
+
+#: editor_actions.cc:710
+msgid "By Region End in File"
+msgstr "Podle konce oblasti v souboru"
+
+#: editor_actions.cc:712
+msgid "By Source File Name"
+msgstr "Podle názvu zdrojového souboru"
+
+#: editor_actions.cc:714
+msgid "By Source File Length"
+msgstr "Podle délky zdrojového souboru"
+
+#: editor_actions.cc:716
+msgid "By Source File Creation Date"
+msgstr "Podle data vytvoření zdrojového souboru"
+
+#: editor_actions.cc:718
+msgid "By Source Filesystem"
+msgstr "Podle souborového systému zdroje"
+
+#: editor_actions.cc:721
+msgid "Remove Unused"
+msgstr "Odstranit nepoužívané"
+
+#: editor_actions.cc:723
+msgid "Import PT session"
+msgstr "Zavést sezení PT"
+
+#: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
+#: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
+#: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
+msgid "Import"
+msgstr "Zavést"
+
+#: editor_actions.cc:731
+msgid "Import to Region List..."
+msgstr "Zavést do seznamu oblastí..."
+
+#: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
+#: session_import_dialog.cc:65
+msgid "Import from Session"
+msgstr "Zavést ze sezení"
+
+#: editor_actions.cc:738
+msgid "Bring all media into session folder"
+msgstr "Všechen materiál zkopírovat do složky se sezením"
+
+#: editor_actions.cc:741
+msgid "Show Summary"
+msgstr "Ukázat shrnutí"
+
+#: editor_actions.cc:743
+msgid "Show Group Tabs"
+msgstr "Ukázat karty se skupinami"
+
+#: editor_actions.cc:745
+msgid "Show Measure Lines"
+msgstr "Ukázat taktové čáry"
+
+#: editor_actions.cc:747
+msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
+msgstr "Přepnout vstup MIDI pro v editoru vybrané stopy/sběrnice"
+
+#: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
+#: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
+#: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
+#: luainstance.cc:1690
+msgid "programming error: %1: %2"
+msgstr "Chyba v programování: %1: %2"
+
+#: editor_actions.cc:1791
+msgid "Raise"
+msgstr "Pozvednout"
+
+#: editor_actions.cc:1794
+msgid "Raise to Top"
+msgstr "Pozvednout zcela nahoru"
+
+#: editor_actions.cc:1797
+msgid "Lower"
+msgstr "Dát dolů"
+
+#: editor_actions.cc:1800
+msgid "Lower to Bottom"
+msgstr "Dát zcela dolů"
+
+#: editor_actions.cc:1803
+msgid "Move to Original Position"
+msgstr "Posunout na původní polohu"
+
+#: editor_actions.cc:1808
+msgid "Lock to Video"
+msgstr "Přivázat k obrazu"
+
+#: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
+msgid "Glue to Bars and Beats"
+msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
+
+#: editor_actions.cc:1818
+msgid "Remove Sync"
+msgstr "Odstranit bod zapadnutí"
+
+#: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
+#: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
+msgid "Mute"
+msgstr "Ztlumit"
+
+#: editor_actions.cc:1824
+msgid "Normalize..."
+msgstr "Normalizovat..."
+
+#: editor_actions.cc:1827
+msgid "Reverse"
+msgstr "Obrátit"
+
+#: editor_actions.cc:1830
+msgid "Make Mono Regions"
+msgstr "Přeměnit na monofonní oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:1833
+msgid "Boost Gain"
+msgstr "Zvýšit sílu hlasitosti"
+
+#: editor_actions.cc:1836
+msgid "Cut Gain"
+msgstr "Snížit sílu hlasitosti"
+
+#: editor_actions.cc:1839
+msgid "Pitch Shift..."
+msgstr "Posun výšky tónu..."
+
+#: editor_actions.cc:1845
+msgid "Opaque"
+msgstr "Neprůhledný"
+
+#: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
+msgid "Fade In"
+msgstr "Postupné zesílení signálu"
+
+#: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
+msgid "Fade Out"
+msgstr "Postupné zeslabení signálu"
+
+#: editor_actions.cc:1869
+msgid "Multi-Duplicate..."
+msgstr "Vícekrát zdvojit..."
+
+#: editor_actions.cc:1874
+msgid "Fill Track"
+msgstr "Doplnit stopu"
+
+#: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
+msgid "Set Loop Range"
+msgstr "Zřídit oblast smyčky"
+
+#: editor_actions.cc:1885
+msgid "Set Punch"
+msgstr "Zřídit oblast přepsání"
+
+#: editor_actions.cc:1889
+msgid "Add Single Range Marker"
+msgstr "Přidat značku jednoho rozsahu"
+
+#: editor_actions.cc:1894
+msgid "Add Range Marker Per Region"
+msgstr "Vložit značku rozsahu na oblast"
+
+#: editor_actions.cc:1898
+msgid "Snap Position to Grid"
+msgstr "Zapadnout ukazatele polohy do mřížky"
+
+#: editor_actions.cc:1901
+msgid "Close Gaps"
+msgstr "Zavřít mezery"
+
+#: editor_actions.cc:1904
+msgid "Rhythm Ferret..."
+msgstr "Rytmická páska..."
+
+#: editor_actions.cc:1907
+msgid "Export..."
+msgstr "Vyvést..."
+
+#: editor_actions.cc:1913
+msgid "Separate Under"
+msgstr "Rozdělit pod"
+
+#: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
+msgid "Set Fade In Length"
+msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
+
+#: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
+msgid "Set Fade Out Length"
+msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
+
+#: editor_actions.cc:1922
+msgid "Set Tempo from Region = Bar"
+msgstr "Stanovit tempo z \"oblast = takt\""
+
+#: editor_actions.cc:1927
+msgid "Split at Percussion Onsets"
+msgstr "Rozdělit oblasti na začátcích úderů bicích"
+
+#: editor_actions.cc:1932
+msgid "List Editor..."
+msgstr "Editor seznamu..."
+
+#: editor_actions.cc:1935
+msgid "Properties..."
+msgstr "Vlastnosti..."
+
+#: editor_actions.cc:1939
+msgid "Bounce (with processing)"
+msgstr "Vrazit (se zpracováním)"
+
+#: editor_actions.cc:1940
+msgid "Bounce (without processing)"
+msgstr "Vrazit (bez zpracování)"
+
+#: editor_actions.cc:1941
+msgid "Combine"
+msgstr "Spojit"
+
+#: editor_actions.cc:1942
+msgid "Uncombine"
+msgstr "Zrušit spojení"
+
+#: editor_actions.cc:1944
+msgid "Loudness Analysis..."
+msgstr "Rozbor hlasitosti..."
+
+#: editor_actions.cc:1945
+msgid "Spectral Analysis..."
+msgstr "Spektrální analýza..."
+
+#: editor_actions.cc:1947
+msgid "Reset Envelope"
+msgstr "Nastavit křivku síly zvuku znovu"
+
+#: editor_actions.cc:1949
+msgid "Reset Gain"
+msgstr "Nastavit sílu hlasitosti znovu"
+
+#: editor_actions.cc:1954
+msgid "Envelope Active"
+msgstr "Činná křivka síly zvuku"
+
+#: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
+msgid "Insert Patch Change..."
+msgstr "Vložit změnu zapojení..."
+
+#: editor_actions.cc:1964
+msgid "Unlink from other copies"
+msgstr "Odpojit od jiných kopií"
+
+#: editor_actions.cc:1965
+msgid "Strip Silence..."
+msgstr "Odstranit ticho..."
+
+#: editor_actions.cc:1966
+msgid "Set Range Selection"
+msgstr "Vybrat rozsah oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
+msgid "Nudge Later"
+msgstr "Postrčit o krok později"
+
+#: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
+msgid "Nudge Earlier"
+msgstr "Postrčit o krok dříve"
+
+#: editor_actions.cc:1973
+msgid "Sequence Regions"
+msgstr "Řadit oblasti vedle sebe"
+
+#: editor_actions.cc:1978
+msgid "Nudge Later by Capture Offset"
+msgstr "Postrčit o krok později podle odsazení nahrávání"
+
+#: editor_actions.cc:1985
+msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
+msgstr "Postrčit o krok dříve podle odsazení nahrávání"
+
+#: editor_actions.cc:1989
+msgid "Trim to Loop"
+msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
+
+#: editor_actions.cc:1990
+msgid "Trim to Punch"
+msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
+
+#: editor_actions.cc:1992
+msgid "Trim to Previous"
+msgstr "Zkrátit na předchozí"
+
+#: editor_actions.cc:1993
+msgid "Trim to Next"
+msgstr "Zkrátit na další"
+
+#: editor_actions.cc:2000
+msgid "Insert Region from Region List"
+msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí"
+
+#: editor_actions.cc:2006
+msgid "Set Sync Position"
+msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti"
+
+#: editor_actions.cc:2007
+msgid "Place Transient"
+msgstr "Umístit přechod"
+
+#: editor_actions.cc:2008
+msgid "Split/Separate"
+msgstr "Rozdělit/Oddělit"
+
+#: editor_actions.cc:2009
+msgid "Trim Start at Edit Point"
+msgstr "Zastřihnout začátek oblasti na pracovním bodu"
+
+#: editor_actions.cc:2010
+msgid "Trim End at Edit Point"
+msgstr "Zastřihnout konec oblasti na pracovním bodu"
+
+#: editor_actions.cc:2015
+msgid "Align Start"
+msgstr "Zarovnat začátek"
+
+#: editor_actions.cc:2022
+msgid "Align Start Relative"
+msgstr "Zarovnat začátek poměrně"
+
+#: editor_actions.cc:2026
+msgid "Align End"
+msgstr "Zarovnat konec"
+
+#: editor_actions.cc:2031
+msgid "Align End Relative"
+msgstr "Zarovnat konec poměrně"
+
+#: editor_actions.cc:2038
+msgid "Align Sync"
+msgstr "Zarovnat bod zapadnutí"
+
+#: editor_actions.cc:2045
+msgid "Align Sync Relative"
+msgstr "Zarovnat bod zapadnutí poměrně"
+
+#: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
+msgid "Choose Top..."
+msgstr "Vybrat vrchní..."
+
+#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
+msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
+msgstr ""
+"Nemůžete zavést nebo vložit žádný zvukový soubor, dokud není nahráno sezení."
+
+#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
+msgid "Add Existing Media"
+msgstr "Přidat stávající materiál"
+
+#: editor_audio_import.cc:175
+msgid ""
+"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
+"%1 as a new file, or skip it?"
+msgstr ""
+"Sezení již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %1 jako nový "
+"soubor nebo jej přeskočit?"
+
+#: editor_audio_import.cc:177
+msgid ""
+"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
+"%2 as a new source, or skip it?"
+msgstr ""
+"Sezení již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %2 jako nový "
+"soubor nebo jej přeskočit?"
+
+#: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
+#: editor_videotimeline.cc:91
+msgid "Cancel Import"
+msgstr "Zrušit zavedení"
+
+#: editor_audio_import.cc:565
+msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
+msgstr "Editor: Soubor \"%1\" nelze otevřít (%2)"
+
+#: editor_audio_import.cc:573
+msgid "Cancel entire import"
+msgstr "Zrušit celé zavedení"
+
+#: editor_audio_import.cc:574
+msgid "Don't embed it"
+msgstr "Toto nevložit"
+
+#: editor_audio_import.cc:575
+msgid "Embed all without questions"
+msgstr "Vložit vše bez ptaní"
+
+#: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
+#: export_format_dialog.cc:68
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Vzorkovací kmitočet"
+
+#: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
+msgid ""
+"%1\n"
+"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Vzorkovací kmitočet tohoto souboru se neshoduje se vzorkovacím kmitočtem "
+"sezení!"
+
+#: editor_audio_import.cc:601
+msgid "Embed it anyway"
+msgstr "Přesto vložit"
+
+#: editor_pt_import.cc:81
+msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
+msgstr "Sezení PT můžete zavést jen do již otevřeného sezení."
+
+#: editor_pt_import.cc:86
+msgid "Import PT Session"
+msgstr "Zavést sezení PT"
+
+#: editor_pt_import.cc:97
+msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
+msgstr "%1: Toto je jen název adresáře/složky, ne název souboru.\n"
+
+#: editor_pt_import.cc:132
+msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
+msgstr "Zdá se, že toto není platný soubor se sezením PT"
+
+#: editor_pt_import.cc:136
+msgid ""
+"PT v%1 Session @ %2Hz\n"
+"\n"
+"%3 audio files\n"
+"%4 regions\n"
+"%5 active regions\n"
+"\n"
+"Continue..."
+msgstr ""
+"PT v%1 sezení @ %2Hz\n"
+"\n"
+"%3 zvukových souborů\n"
+"%4 oblastí\n"
+"%5 činných oblastí\n"
+"\n"
+"Pokračovat..."
+
+#: editor_pt_import.cc:175
+msgid ""
+"Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
+"import."
+msgstr ""
+"Nepodařilo se nahrát jeden nebo více zvukových souborů, avšak "
+"v pokusech o zavedení se pokračuje dál."
+
+#: editor_pt_import.cc:178
+msgid "Success! Import should complete soon."
+msgstr "Úspěch! Zavedení by mělo být brzy dokončeno."
+
+#: editor_pt_import.cc:263
+msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
+msgstr "PTImport: UINT_MAX cest? Nemožné!"
+
+#: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
+msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se vytvořit žádnou novou stopu, poté co byla oblast umístěna v "
+"oblasti pro upuštění"
+
+#: editor_drag.cc:1306
+msgid "fixed time region drag"
+msgstr "Posunout oblast ve stejném čase"
+
+#: editor_drag.cc:2249
+msgid "Ripple drag"
+msgstr "Režim vlnění při tažení"
+
+#: editor_drag.cc:2311
+msgid "create region"
+msgstr "Vytvořit oblast"
+
+#: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
+msgid "resize notes"
+msgstr "Změnit velikost not"
+
+#: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
+msgid ""
+"One or more Audio Regions\n"
+"are both Locked and\n"
+"Locked to Video.\n"
+"The video cannot me moved."
+msgstr ""
+"Jedna nebo více oblastí zvuku\n"
+"je zamknuta a zamknuta\n"
+"k obrazovému záznamu.\n"
+"Obrazový záznam nelze přesunout."
+
+#: editor_drag.cc:2683
+msgid "Video Start:"
+msgstr "Začátek obrazu:"
+
+#: editor_drag.cc:2685
+msgid "Diff:"
+msgstr "Rozdíly:"
+
+#: editor_drag.cc:2707
+msgid "Move Video"
+msgstr "Posunout obraz"
+
+#: editor_drag.cc:3177
+msgid "move meter mark"
+msgstr "Pohnout značkou druhu taktu"
+
+#: editor_drag.cc:3179
+msgid "copy meter mark"
+msgstr "Kopírovat značku druhu taktu"
+
+#: editor_drag.cc:3279
+msgid "inactive"
+msgstr "Nečinné"
+
+#: editor_drag.cc:3324
+msgid "move tempo mark"
+msgstr "Posunout značku tempa"
+
+#: editor_drag.cc:3331
+msgid "copy tempo mark"
+msgstr "Kopírovat značku tempa"
+
+#: editor_drag.cc:3462
+msgid "dilate tempo"
+msgstr "Natáhnout tempo"
+
+#: editor_drag.cc:3736
+msgid "change fade in length"
+msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
+
+#: editor_drag.cc:3861
+msgid "change fade out length"
+msgstr "Změnit délku postupného slábnutí signálu"
+
+#: editor_drag.cc:4239
+msgid "move marker"
+msgstr "Pohnout značkou"
+
+#: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
+msgid "automation range move"
+msgstr "Pohybovat rozsahem automatizace"
+
+#: editor_drag.cc:4890
+msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
+msgstr "Při provádění operace protáhnutí času se vyskytla chyba"
+
+#: editor_drag.cc:5351
+msgid "programming_error: %1"
+msgstr "Chyba v programování: %1"
+
+#: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
+msgid "new skip marker"
+msgstr "Nová značka skoku"
+
+#: editor_drag.cc:5421
+msgid "skip"
+msgstr "Přeskočit"
+
+#: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: editor_drag.cc:5426
+msgid "new CD marker"
+msgstr "Nová značka na CD"
+
+#: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
+msgid "unnamed"
+msgstr "Bez názvu"
+
+#: editor_drag.cc:5740
+msgid "Automation range drag created for invalid region type"
+msgstr "Tažení rozsahem automatizace vytvořeno pro neplatný typ oblasti"
+
+#: editor_route_groups.cc:97
+msgid "Col"
+msgstr "Sloupec"
+
+#: editor_route_groups.cc:97
+msgid "Group Tab Color"
+msgstr "Barva karty skupiny"
+
+#: editor_route_groups.cc:98
+msgid "Name of Group"
+msgstr "Název skupiny"
+
+#: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
+msgid "Visible|V"
+msgstr "V"
+
+#: editor_route_groups.cc:99
+msgid "Group is visible?"
+msgstr "Skupina je viditelná?"
+
+#: editor_route_groups.cc:100
+msgid "On"
+msgstr "Zap"
+
+#: editor_route_groups.cc:100
+msgid "Group is enabled?"
+msgstr "Skupina je povolená?"
+
+#: editor_route_groups.cc:101
+msgid "Group|G"
+msgstr "Sk"
+
+#: editor_route_groups.cc:101
+msgid "Sharing Gain?"
+msgstr "Sdílení zesílení?"
+
+#: editor_route_groups.cc:102
+msgid "Relative|Rel"
+msgstr "Pom"
+
+#: editor_route_groups.cc:102
+msgid "Relative Gain Changes?"
+msgstr "Změny poměrného zesílení?"
+
+#: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
+#: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
+#: time_axis_view.cc:1106
+msgid "Mute|M"
+msgstr "Z"
+
+#: editor_route_groups.cc:103
+msgid "Sharing Mute?"
+msgstr "Sdílení ztlumení?"
+
+#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
+#: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
+#: vca_time_axis.cc:236
+msgid "Solo|S"
+msgstr "S"
+
+#: editor_route_groups.cc:104
+msgid "Sharing Solo?"
+msgstr "Sdílení sóla?"
+
+#: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
+#: midi_time_axis.cc:1632
+msgid "Rec"
+msgstr "Nahr"
+
+#: editor_route_groups.cc:105
+msgid "Sharing Record-enable Status?"
+msgstr "Sdílení stavu povolení nahrávání?"
+
+#: editor_route_groups.cc:106
+msgid "Monitoring|Mon"
+msgstr "Sled"
+
+#: editor_route_groups.cc:106
+msgid "Sharing Monitoring Choice?"
+msgstr "Sdílení volby pro sledování?"
+
+#: editor_route_groups.cc:107
+msgid "Selection|Sel"
+msgstr "Výb"
+
+#: editor_route_groups.cc:107
+msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
+msgstr "Sdílení stavu vybráno/úpravy?"
+
+#: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
+msgid "Active|A"
+msgstr "Č"
+
+#: editor_route_groups.cc:108
+msgid "Sharing Active Status?"
+msgstr "Sdílení činného stavu?"
+
+#: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
+#: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
+#: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
+#: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
+#: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
+#: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
+#: editor_mouse.cc:2255
+msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
+msgstr ""
+"Chyba v programování: položka plátna značka nemá žádný ukazatel objektu "
+"značky!"
+
+#: editor_export_audio.cc:114
+msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
+msgstr "Potvrdit přepsání souboru MIDI"
+
+#: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
+msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
+
+#: editor_group_tabs.cc:176
+msgid "Fit to Window"
+msgstr "Umístit do okna"
+
+#: editor_markers.cc:139
+msgid "start"
+msgstr "Začátek"
+
+#: editor_markers.cc:140
+msgid "end"
+msgstr "Konec"
+
+#: editor_markers.cc:645
+msgid "mark"
+msgstr "Značka"
+
+#: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
+#: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
+msgid "add marker"
+msgstr "Přidat značku"
+
+#: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
+msgid "set loop range"
+msgstr "Nastavit rozsah smyčky"
+
+#: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
+msgid "set punch range"
+msgstr "Nastavit rozsah přepsání"
+
+#: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
+msgid "range"
+msgstr "Rozsah"
+
+#: editor_markers.cc:718
+msgid "new range marker"
+msgstr "Nová značka rozsahu"
+
+#: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
+msgid "remove marker"
+msgstr "Odstranit značky"
+
+#: editor_markers.cc:899
+msgid "Locate to Here"
+msgstr "Ukazatele polohy postavit sem"
+
+#: editor_markers.cc:900
+msgid "Play from Here"
+msgstr "Přehrávat od tohoto bodu"
+
+#: editor_markers.cc:901
+msgid "Move Mark to Playhead"
+msgstr "Posunout značku k ukazateli polohy"
+
+#: editor_markers.cc:905
+msgid "Create Range to Next Marker"
+msgstr "Vytvořit rozsah až k další značce"
+
+#: editor_markers.cc:946
+msgid "Locate to Marker"
+msgstr "Umístit ke značce"
+
+#: editor_markers.cc:947
+msgid "Play from Marker"
+msgstr "Přehrávat od značky"
+
+#: editor_markers.cc:950
+msgid "Set Marker from Playhead"
+msgstr "Nastavit značku od ukazatele polohy"
+
+#: editor_markers.cc:951
+msgid "Set Range from Selection"
+msgstr "Nastavit rozsah z výběru"
+
+#: editor_markers.cc:960
+msgid "Hide Range"
+msgstr "Skrýt rozsah"
+
+#: editor_markers.cc:961
+msgid "Rename Range..."
+msgstr "Přejmenovat rozsah..."
+
+#: editor_markers.cc:965
+msgid "Remove Range"
+msgstr "Odstranit rozsah"
+
+#: editor_markers.cc:972
+msgid "Separate Regions in Range"
+msgstr "Rozdělit oblasti na hranicích rozsahů"
+
+#: editor_markers.cc:974
+msgid "Select Range"
+msgstr "Vybrat rozsah"
+
+#: editor_markers.cc:987
+msgid "Make Ramped"
+msgstr "Změnit na svažující se"
+
+#: editor_markers.cc:989
+msgid "Make Constant"
+msgstr "Změnit na stálé"
+
+#: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
+msgid "Lock to Music"
+msgstr "Přivázat k notám"
+
+#: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
+msgid "Lock to Audio"
+msgstr "Přivázat ke zvuku"
+
+#: editor_markers.cc:1034
+msgid "Set Punch Range"
+msgstr "Nastavit rozsah přepsání"
+
+#: editor_markers.cc:1391
+msgid "change meter lock style"
+msgstr "Změnit způsob navázání rytmu"
+
+#: editor_markers.cc:1414
+msgid "change tempo lock style"
+msgstr "Změnit způsob navázání tempa"
+
+#: editor_markers.cc:1441
+msgid "change tempo type"
+msgstr "Změnit typ tempa"
+
+#: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
+msgid "New Name:"
+msgstr "Nový název:"
+
+#: editor_markers.cc:1512
+msgid "Rename Mark"
+msgstr "Přejmenovat značku"
+
+#: editor_markers.cc:1514
+msgid "Rename Range"
+msgstr "Přejmenovat rozsah"
+
+#: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
+#: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
+#: vca_master_strip.cc:395
+msgid "Rename"
+msgstr "Přejmenovat"
+
+#: editor_markers.cc:1534
+msgid "rename marker"
+msgstr "Přejmenovat značku"
+
+#: editor_mixer.cc:98
+msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
+msgstr ""
+"Tato obrazovka není dostatečně velká na to, aby zobrazila směšovač editoru"
+
+#: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
+msgid ""
+"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
+msgstr ""
+"Chyba v programování: položka plátna značka tempa nemá žádný ukazatel "
+"objektu značky!"
+
+#: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
+msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
+msgstr "Chyba v programování: značka pro tempo není značkou tempa!"
+
+#: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
+msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
+msgstr "Chyba v programování: značka druhu taktu není značkou druhu taktu!"
+
+#: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
+msgid ""
+"programming error: control point canvas item has no control point object "
+"pointer!"
+msgstr ""
+"Chyba v programování: položka plátna místo ovládání nemá žádný ukazatel "
+"objektu místa ovládání!"
+
+#: editor_mouse.cc:2085
+msgid "edit note(s)"
+msgstr "Upravit notu(y)"
+
+#: editor_mouse.cc:2193
+msgid "start point trim"
+msgstr "Změnit počáteční bod"
+
+#: editor_mouse.cc:2218
+msgid "end point trim"
+msgstr "Změnit koncový bod"
+
+#: editor_mouse.cc:2270
+msgid "Name for region:"
+msgstr "Název oblasti:"
+
+#: editor_ops.cc:168
+msgid "split"
+msgstr "Rozdělit"
+
+#: editor_ops.cc:342
+msgid "alter selection"
+msgstr "Změnit výběr"
+
+#: editor_ops.cc:384
+msgid "nudge regions forward"
+msgstr "Postrčit oblasti o krok dopředu"
+
+#: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
+msgid "nudge location forward"
+msgstr "Postrčit polohu o krok dopředu"
+
+#: editor_ops.cc:472
+msgid "nudge regions backward"
+msgstr "Postrčit oblasti o krok dozadu"
+
+#: editor_ops.cc:567
+msgid "nudge forward"
+msgstr "Postrčit o krok dopředu"
+
+#: editor_ops.cc:591
+msgid "nudge backward"
+msgstr "Postrčit o krok dozadu"
+
+#: editor_ops.cc:656
+msgid "sequence regions"
+msgstr "Řadit oblasti vedle sebe"
+
+#: editor_ops.cc:718
+msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
+msgstr "build_region_boundary_cache byla volána snap_type = %1"
+
+#: editor_ops.cc:2121
+msgid "New Location Marker"
+msgstr "Nová značka polohy"
+
+#: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
+msgid "Set session start"
+msgstr "Nastavit začátek sezení"
+
+#: editor_ops.cc:2304
+msgid "add markers"
+msgstr "Přidat značky"
+
+#: editor_ops.cc:2400
+msgid "clear markers"
+msgstr "Smazat značky"
+
+#: editor_ops.cc:2415
+msgid "clear ranges"
+msgstr "Smazat rozsahy"
+
+#: editor_ops.cc:2431
+msgid "clear locations"
+msgstr "Smazat polohy"
+
+#: editor_ops.cc:2494
+msgid "insert region"
+msgstr "Vložit oblast"
+
+#: editor_ops.cc:2685
+msgid "raise regions"
+msgstr "Pozvednout oblasti nahoru"
+
+#: editor_ops.cc:2687
+msgid "raise region"
+msgstr "Pozvednout oblast nahoru"
+
+#: editor_ops.cc:2693
+msgid "raise regions to top"
+msgstr "Pozvednout oblasti úplně nahoru"
+
+#: editor_ops.cc:2695
+msgid "raise region to top"
+msgstr "Pozvednout oblast úplně nahoru"
+
+#: editor_ops.cc:2701
+msgid "lower regions"
+msgstr "Dát oblasti dolů"
+
+#: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
+msgid "lower region"
+msgstr "Dát oblast dolů"
+
+#: editor_ops.cc:2709
+msgid "lower regions to bottom"
+msgstr "Dát oblasti zcela dolů"
+
+#: editor_ops.cc:2794
+msgid "Rename Region"
+msgstr "Přejmenovat oblast"
+
+#: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
+msgid "New name:"
+msgstr "Nový název:"
+
+#: editor_ops.cc:3097
+msgid "separate"
+msgstr "Rozdělit"
+
+#: editor_ops.cc:3207
+msgid "separate region under"
+msgstr "Rozdělit oblast pod"
+
+#: editor_ops.cc:3360
+msgid "trim to selection"
+msgstr "Ustřihnout na výběru"
+
+#: editor_ops.cc:3442
+msgid "set sync point"
+msgstr "Určit bod zapadnutí"
+
+#: editor_ops.cc:3466
+msgid "remove region sync"
+msgstr "Odstranit bod zapadnutí oblasti"
+
+#: editor_ops.cc:3488
+msgid "move regions to original position"
+msgstr "Posunout oblasti na původní polohu"
+
+#: editor_ops.cc:3490
+msgid "move region to original position"
+msgstr "Posunout oblast na původní polohu"
+
+#: editor_ops.cc:3511
+msgid "align selection"
+msgstr "Zarovnat výběr"
+
+#: editor_ops.cc:3585
+msgid "align selection (relative)"
+msgstr "Zarovnat výběr poměrně"
+
+#: editor_ops.cc:3619
+msgid "align region"
+msgstr "Zarovnat oblast"
+
+#: editor_ops.cc:3670
+msgid "trim front"
+msgstr "Ustřihnout vpředu"
+
+#: editor_ops.cc:3670
+msgid "trim back"
+msgstr "Ustřihnout vzadu"
+
+#: editor_ops.cc:3700
+msgid "trim to loop"
+msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
+
+#: editor_ops.cc:3710
+msgid "trim to punch"
+msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
+
+#: editor_ops.cc:3832
+msgid "trim to region"
+msgstr "Zkrátit na oblast"
+
+#: editor_ops.cc:3891
+msgid ""
+"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
+"before reaching the outputs.\n"
+"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
+"input or vice versa."
+msgstr ""
+"Tuto stopu/sběrnici nelze zmrazit, protože signál před dosažením výstupů "
+"přidává nebo ztrácí kanály.\n"
+"Obvykle je to způsobeno přídavnými moduly, jež vytvářejí stereo výstup z "
+"monofonního vstupu nebo naopak."
+
+#: editor_ops.cc:3894
+msgid "Cannot freeze"
+msgstr "Nelze zmrazit"
+
+#: editor_ops.cc:3900
+msgid ""
+"<b>%1</b>\n"
+"\n"
+"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
+"\n"
+"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
+msgstr ""
+"<b>%1</b>\n"
+"\n"
+"Tato stopa má alespoň jedno poslání/vložení/vrácení jako součást svého "
+"signálového toku.\n"
+"\n"
+"Zmrazení jen zpracuje signál až k prvnímu poslání/vložení/vrácení."
+
+#: editor_ops.cc:3904
+msgid "Freeze anyway"
+msgstr "Přesto zmrazit"
+
+#: editor_ops.cc:3905
+msgid "Don't freeze"
+msgstr "Nemrazit"
+
+#: editor_ops.cc:3906
+msgid "Freeze Limits"
+msgstr "Omezení zmražení"
+
+#: editor_ops.cc:3921
+msgid "Cancel Freeze"
+msgstr "Zrušit zmrazení"
+
+#: editor_ops.cc:3952
+msgid ""
+"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
+"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
+"than this track has inputs.\n"
+"\n"
+"You can do this without processing, which is a different operation."
+msgstr ""
+"Tuto operaci nemůžete provést, protože zpracování signálu způsobí, že jedna "
+"nebo více stop skončí oblastí s více kanály, než má tato stopa vstupů.\n"
+"\n"
+"Můžete to udělat bez zpracování, což je odlišná operace."
+
+#: editor_ops.cc:3956
+msgid "Cannot bounce"
+msgstr "Nelze vyhodit"
+
+#: editor_ops.cc:4007
+msgid "bounce range"
+msgstr "Vrazit rozsah"
+
+#: editor_ops.cc:4074
+msgid "delete"
+msgstr "Smazat"
+
+#: editor_ops.cc:4077
+msgid "cut"
+msgstr "Vyjmout"
+
+#: editor_ops.cc:4080
+msgid "copy"
+msgstr "Kopírovat"
+
+#: editor_ops.cc:4083
+msgid "clear"
+msgstr "Vyprázdnit"
+
+#: editor_ops.cc:4132
+msgid "objects"
+msgstr "Předměty"
+
+#: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
+msgid "remove region"
+msgstr "Odstranit oblast"
+
+#: editor_ops.cc:4844
+msgid "duplicate range selection"
+msgstr "Zdvojit výběr rozsahu"
+
+#: editor_ops.cc:4938
+msgid "nudge track"
+msgstr "Postrčit stopu"
+
+#: editor_ops.cc:4965
+msgid ""
+"Do you really want to destroy the last capture?\n"
+"(This is destructive and cannot be undone)"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete zrušit poslední nahrávku?\n"
+"(Toto nelze vrátit zpět!)"
+
+#: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
+#: editor_snapshots.cc:171
+msgid "No, do nothing."
+msgstr "Ne, nedělat nic."
+
+#: editor_ops.cc:4969
+msgid "Yes, destroy it."
+msgstr "Ano, odstranit."
+
+#: editor_ops.cc:4971
+msgid "Destroy last capture"
+msgstr "Zničit poslední nahrávku"
+
+#: editor_ops.cc:5047
+msgid "normalize"
+msgstr "Normalizovat"
+
+#: editor_ops.cc:5145
+msgid "reverse regions"
+msgstr "Obrátit oblasti"
+
+#: editor_ops.cc:5182
+msgid "strip silence"
+msgstr "Odstranit ticho"
+
+#: editor_ops.cc:5263
+msgid "Fork Region(s)"
+msgstr "Rozdvojit oblast(i)"
+
+#: editor_ops.cc:5270
+msgid "Could not unlink %1"
+msgstr "Nepodařilo se zrušit odkaz %1"
+
+#: editor_ops.cc:5532
+msgid "reset region gain"
+msgstr "Nastavit sílu hlasitosti v oblasti znovu"
+
+#: editor_ops.cc:5590
+msgid "region gain envelope active"
+msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti činná"
+
+#: editor_ops.cc:5615
+msgid "toggle region lock"
+msgstr "Přepnout zámek oblasti"
+
+#: editor_ops.cc:5639
+msgid "Toggle Video Lock"
+msgstr "Přepnout zámek obrazu"
+
+#: editor_ops.cc:5663
+msgid "region lock style"
+msgstr "Styl zámku oblasti"
+
+#: editor_ops.cc:5688
+msgid "change region opacity"
+msgstr "Změnit neprůhlednost oblasti"
+
+#: editor_ops.cc:5781
+msgid "fade range"
+msgstr "Prolínat oblast"
+
+#: editor_ops.cc:5819
+msgid "set fade in length"
+msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
+
+#: editor_ops.cc:5826
+msgid "set fade out length"
+msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
+
+#: editor_ops.cc:5891
+msgid "set fade in shape"
+msgstr "Upravit tvar křivky postupného zesílení signálu"
+
+#: editor_ops.cc:5926
+msgid "set fade out shape"
+msgstr "Upravit tvar křivky postupného zeslabení signálu"
+
+#: editor_ops.cc:5962
+msgid "set fade in active"
+msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
+
+#: editor_ops.cc:5996
+msgid "set fade out active"
+msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
+
+#: editor_ops.cc:6056
+msgid "toggle fade active"
+msgstr "Zapnout prolínání"
+
+#: editor_ops.cc:6249
+msgid "set loop range from selection"
+msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru"
+
+#: editor_ops.cc:6263
+msgid "set loop range from region"
+msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti"
+
+#: editor_ops.cc:6282
+msgid "set punch range from selection"
+msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru"
+
+#: editor_ops.cc:6306
+msgid "set session start/end from selection"
+msgstr "Nastavit začátek/konec sezení z výběru"
+
+#: editor_ops.cc:6344
+msgid "set punch start from EP"
+msgstr "Nastavit začátek přepsání z pracovního bodu"
+
+#: editor_ops.cc:6372
+msgid "set punch end from EP"
+msgstr "Nastavit konec přepsání z pracovního bodu"
+
+#: editor_ops.cc:6405
+msgid "set loop start from EP"
+msgstr "Nastavit začátek smyčky z pracovního bodu"
+
+#: editor_ops.cc:6433
+msgid "set loop end from EP"
+msgstr "Nastavit konec smyčky z pracovního bodu"
+
+#: editor_ops.cc:6444
+msgid "set punch range from region"
+msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti"
+
+#: editor_ops.cc:6531
+msgid "Add new marker"
+msgstr "Přidat novou značku"
+
+#: editor_ops.cc:6532
+msgid "Set global tempo"
+msgstr "Nastavit celkové tempo"
+
+#: editor_ops.cc:6535
+msgid "Define one bar"
+msgstr "Vymezit jeden takt"
+
+#: editor_ops.cc:6536
+msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
+msgstr "Chcete stanovit celkové tempo, nebo přidat novou značku tempa?"
+
+#: editor_ops.cc:6562
+msgid "set tempo from region"
+msgstr "Nastavit tempo podle oblasti"
+
+#: editor_ops.cc:6591
+msgid "split regions"
+msgstr "Rozdělit oblasti"
+
+#: editor_ops.cc:6633
+msgid ""
+"You are about to split\n"
+"%1\n"
+"into %2 pieces.\n"
+"This could take a long time."
+msgstr ""
+"Pokoušíte se rozdělit\n"
+" %1\n"
+"do %2 kusů.\n"
+"Toto by mohlo trvat velmi dlouho."
+
+#: editor_ops.cc:6640
+msgid "Call for the Ferret!"
+msgstr "Volání po slídilovi!"
+
+#: editor_ops.cc:6641
+msgid ""
+"Press OK to continue with this split operation\n"
+"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
+msgstr ""
+"Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení\n"
+"nebo se pokuste v okně slídilově vyladit rozbor."
+
+#: editor_ops.cc:6643
+msgid "Press OK to continue with this split operation"
+msgstr "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení"
+
+#: editor_ops.cc:6646
+msgid "Excessive split?"
+msgstr "Nadměrné rozdělení?"
+
+#: editor_ops.cc:6800
+msgid "place transient"
+msgstr "Umístit přechod"
+
+#: editor_ops.cc:6834
+msgid "snap regions to grid"
+msgstr "Zapadnout oblasti do mřížky"
+
+#: editor_ops.cc:6873
+msgid "Close Region Gaps"
+msgstr "Zavřít mezery oblastí"
+
+#: editor_ops.cc:6878
+msgid "Crossfade length"
+msgstr "Délka prolínání"
+
+#: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
+#: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: editor_ops.cc:6889
+msgid "Pull-back length"
+msgstr "Délka ustoupení"
+
+#: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: editor_ops.cc:6917
+msgid "close region gaps"
+msgstr "Zavřít mezery oblastí"
+
+#: editor_ops.cc:7160
+msgid "That would be bad news ...."
+msgstr "To by byly nepříjemné zprávy..."
+
+#: editor_ops.cc:7165
+msgid ""
+"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
+"that %1 is not going to allow it.\n"
+"\n"
+"If you really want to do this sort of thing\n"
+"edit your ardour.rc file to set the\n"
+"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
+msgstr ""
+"Odstranění hlavní nebo sledovací sběrnice je tak špatný nápad,\n"
+"že %1 jej nedovolí.\n"
+"\n"
+"Pokud takovou věc chcete skutečně udělat,\n"
+"upravte svůj soubor ardour.rc, kde nastavte volbu\n"
+"\"allow-special-bus-removal\" na \"yes\""
+
+#: editor_ops.cc:7181
+msgid "track"
+msgid_plural "tracks"
+msgstr[0] "Stopa"
+msgstr[1] "%1 skladby"
+
+#: editor_ops.cc:7182
+msgid "bus"
+msgid_plural "busses"
+msgstr[0] "Sběrnice"
+msgstr[1] "Busse"
+
+#: editor_ops.cc:7186
+msgid ""
+"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
+"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
+"\n"
+"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete odstranit %1 %2 a %3 %4?\n"
+"(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
+"\n"
+"Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!"
+
+#: editor_ops.cc:7191
+msgid ""
+"Do you really want to remove %1 %2?\n"
+"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
+"\n"
+"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n"
+"(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
+"\n"
+"Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!"
+
+#: editor_ops.cc:7197
+msgid ""
+"Do you really want to remove %1 %2?\n"
+"\n"
+"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n"
+"\n"
+"Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán"
+
+#: editor_ops.cc:7204
+msgid "Yes, remove them."
+msgstr "Ano, odstranit."
+
+#: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
+msgid "Yes, remove it."
+msgstr "Ano, odstranit."
+
+#: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
+msgid "Remove %1"
+msgstr "Odstranit %1"
+
+#: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
+msgid "insert time"
+msgstr "Vložit ticho"
+
+#: editor_ops.cc:7436
+msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
+msgstr "Nelze vložit nebo smazat čas v režimu zámku úprav."
+
+#: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
+msgid "remove time"
+msgstr "Odstranit čas"
+
+#: editor_ops.cc:7628
+msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
+msgstr ""
+"Bylo vybráno příliš mnoho stop, než aby se všechny vešly do nynějšího okna"
+
+#: editor_ops.cc:7689
+msgid "Sel"
+msgstr "Výb"
+
+#: editor_ops.cc:7728
+#, c-format
+msgid "Saved view %u"
+msgstr "Uložen pohled %u"
+
+#: editor_ops.cc:7753
+msgid "mute regions"
+msgstr "Ztišit oblasti"
+
+#: editor_ops.cc:7755
+msgid "mute region"
+msgstr "Ztišit oblast"
+
+#: editor_ops.cc:7792
+msgid "combine regions"
+msgstr "Spojit oblasti"
+
+#: editor_ops.cc:7830
+msgid "uncombine regions"
+msgstr "Zrušit spojení oblastí"
+
+#: editor_ops.cc:7867
+msgid "%1: Locked"
+msgstr "%1: Uzamknuto"
+
+#: editor_ops.cc:7874
+msgid "Click to unlock"
+msgstr "Klepněte pro odemknutí"
+
+#: editor_ops.cc:7923
+msgid "Moving embedded files into session folder"
+msgstr "Přesunují se vložené soubory do složky se sezením"
+
+#: editor_regions.cc:159
+msgid "Region name, with number of channels in []'s"
+msgstr "Název oblasti s počtem kanálů v hranatých závorkách []"
+
+#: editor_regions.cc:160
+msgid "Position of start of region"
+msgstr "Poloha začátku oblasti"
+
+#: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
+msgid "End"
+msgstr "Konec"
+
+#: editor_regions.cc:161
+msgid "Position of end of region"
+msgstr "Poloha konce oblasti"
+
+#: editor_regions.cc:162
+msgid "Length of the region"
+msgstr "Délka oblasti"
+
+#: editor_regions.cc:163
+msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
+msgstr "Poloha seřizovacího bodu oblasti, poměrná k začátku oblasti"
+
+#: editor_regions.cc:164
+msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
+msgstr ""
+"Délka postupného zesílení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), "
+"pokud je zakázáno"
+
+#: editor_regions.cc:165
+msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
+msgstr ""
+"Délka postupného zeslabení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), "
+"pokud je zakázáno"
+
+#: editor_regions.cc:166
+msgid "Lock|L"
+msgstr "Zám"
+
+#: editor_regions.cc:166
+msgid "Region position locked?"
+msgstr "Poloha oblasti zamknuta?"
+
+#: editor_regions.cc:167
+msgid "Gain|G"
+msgstr "Zes"
+
+#: editor_regions.cc:167
+msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
+msgstr "Poloha oblasti přilepena k taktům|dobám?"
+
+#: editor_regions.cc:168
+msgid "Region muted?"
+msgstr "Oblast ztlumena?"
+
+#: editor_regions.cc:169
+msgid "Opaque|O"
+msgstr "Nepr"
+
+#: editor_regions.cc:169
+msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
+msgstr "Oblast neprůhledná (blokuje oblasti pod sebou, aby byly slyšeny)?"
+
+#: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
+msgid "Hidden"
+msgstr "Skrytý"
+
+#: editor_regions.cc:432
+msgid "(MISSING) "
+msgstr "(CHYBÍ) "
+
+#: editor_regions.cc:500
+msgid ""
+"Do you really want to remove unused regions?\n"
+"(This is destructive and cannot be undone)"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete odstranit nepoužívané oblasti?\n"
+"(Toto je ničivé a nelze to vrátit zpět)"
+
+#: editor_regions.cc:504
+msgid "Yes, remove."
+msgstr "Ano, odstranit."
+
+#: editor_regions.cc:506
+msgid "Remove unused regions"
+msgstr "Odstranit nepoužívané oblasti"
+
+#: editor_regions.cc:735
+msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
+msgstr "EditorRegions::format_position: Záporná poloha časového kódu: %1"
+
+#: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
+msgid "Mult."
+msgstr "Více"
+
+#: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
+msgid "Start"
+msgstr "Spustit"
+
+#: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
+msgid "Multiple"
+msgstr "Více"
+
+#: editor_regions.cc:1036
+msgid "MISSING "
+msgstr "(CHYBÍ) "
+
+#: editor_routes.cc:126
+msgid "RS"
+msgstr "BN"
+
+#: editor_routes.cc:208
+msgid "SS"
+msgstr "ZS"
+
+#: editor_routes.cc:233
+msgid "Track/Bus Name"
+msgstr "Název stopy/sběrnice"
+
+#: editor_routes.cc:234
+msgid "Track/Bus visible ?"
+msgstr "Stopa/Sběrnice viditelná?"
+
+#: editor_routes.cc:235
+msgid "Track/Bus active ?"
+msgstr "Stopa/Sběrnice činná?"
+
+#: editor_routes.cc:236
+msgid "MidiInput|I"
+msgstr "V"
+
+#: editor_routes.cc:236
+msgid "MIDI input enabled"
+msgstr "Vstup MIDI povolen"
+
+#: editor_routes.cc:237
+msgid "Rec|R"
+msgstr "Rec|N"
+
+#: editor_routes.cc:237
+msgid "Record enabled"
+msgstr "Nahrávání povoleno"
+
+#: editor_routes.cc:238
+msgid "Rec|RS"
+msgstr "BN"
+
+#: editor_routes.cc:238
+msgid "Record Safe"
+msgstr "Bezpečné nahrávání"
+
+#: editor_routes.cc:239
+msgid "Muted"
+msgstr "Ztlumeno"
+
+#: editor_routes.cc:240
+msgid "Soloed"
+msgstr "Sólo"
+
+#: editor_routes.cc:241
+msgid "SoloIso|SI"
+msgstr "SoloIso|OS"
+
+#: editor_routes.cc:241
+msgid "Solo Isolated"
+msgstr "Oddělené sólo"
+
+#: editor_routes.cc:242
+msgid "SoloLock|SS"
+msgstr "SoloLock|ZS"
+
+#: editor_routes.cc:242
+msgid "Solo Safe (Locked)"
+msgstr "Zajištěné sólo (zamknuto)"
+
+#: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
+msgid "Hide All"
+msgstr "Skrýt vše"
+
+#: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
+msgid "Show All Audio Tracks"
+msgstr "Ukázat všechny zvukové stopy"
+
+#: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
+msgid "Hide All Audio Tracks"
+msgstr "Skrýt všechny zvukové stopy"
+
+#: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
+msgid "Show All Audio Busses"
+msgstr "Ukázat všechny zvukové sběrnice"
+
+#: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
+msgid "Hide All Audio Busses"
+msgstr "Skrýt všechny zvukové sběrnice"
+
+#: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
+msgid "Show All Midi Tracks"
+msgstr "Ukázat všechny MIDI stopy"
+
+#: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
+msgid "Hide All Midi Tracks"
+msgstr "Skrýt všechny MIDI stopy"
+
+#: editor_routes.cc:557
+msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
+msgstr "Ukázat jen stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání"
+
+#: editor_rulers.cc:212
+msgid "New location marker"
+msgstr "Nová značka polohy"
+
+#: editor_rulers.cc:213
+msgid "Clear all locations"
+msgstr "Odstranit všechny značky polohy"
+
+#: editor_rulers.cc:214
+msgid "Unhide locations"
+msgstr "Odkrýt značky poloh"
+
+#: editor_rulers.cc:218
+msgid "New range"
+msgstr "Nový rozsah"
+
+#: editor_rulers.cc:219
+msgid "Clear all ranges"
+msgstr "Odstranit všechny rozsahy"
+
+#: editor_rulers.cc:220
+msgid "Unhide ranges"
+msgstr "Odkrýt rozsahy"
+
+#: editor_rulers.cc:224
+msgid "New Loop range"
+msgstr "Nový rozsah smyčky"
+
+#: editor_rulers.cc:225
+msgid "New Punch range"
+msgstr "Nový rozsah přepsání"
+
+#: editor_rulers.cc:230
+msgid "New CD track marker"
+msgstr "Nová značka stopy na CD"
+
+#: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
+msgid "New Tempo"
+msgstr "Vložit změnu rychlosti/tempa..."
+
+#: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
+msgid "New Meter"
+msgstr "Nový druh taktu"
+
+#: editor_snapshots.cc:149
+msgid "Rename Snapshot"
+msgstr "Přejmenovat snímek"
+
+#: editor_snapshots.cc:151
+msgid "New name of snapshot"
+msgstr "Název pro nový snímek"
+
+#: editor_snapshots.cc:169
+msgid ""
+"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
+"(which cannot be undone)"
+msgstr ""
+"Skutečně chcete odstranit snímek \"%1\"?\n"
+"(Nelze to vrátit zpět)"
+
+#: editor_snapshots.cc:174
+msgid "Remove snapshot"
+msgstr "Odstranit snímek"
+
+#: editor_tempodisplay.cc:318
+msgid "add tempo mark"
+msgstr "Přidat značku změny tempa"
+
+#: editor_tempodisplay.cc:343
+msgid "add"
+msgstr "Přidat"
+
+#: editor_tempodisplay.cc:362
+msgid "add meter mark"
+msgstr "Přidat značku změny taktu"
+
+#: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
+msgid "done"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: editor_tempodisplay.cc:422
+msgid "replace meter mark"
+msgstr "Nahradit značku změny taktu"
+
+#: editor_tempodisplay.cc:454
+msgid "replace tempo mark"
+msgstr "Nahradit značku změny tempa"
+
+#: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
+msgid "remove tempo mark"
+msgstr "Odstranit značku změny tempa"
+
+#: editor_tempodisplay.cc:502
+msgid ""
+"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
+msgstr ""
+"Chyba v programování: položka plátna značka druhu taktu nemá žádný ukazatel "
+"předmětu značky!"
+
+#: editor_timefx.cc:68
+msgid "stretch/shrink"
+msgstr "Protáhnout/Zmenšit"
+
+#: editor_timefx.cc:130
+msgid "pitch shift"
+msgstr "Posun výšky tónu"
+
+#: editor_timefx.cc:282
+msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
+msgstr ""
+"Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo "
+"k chybě"
+
+#: engine_dialog.cc:86
+msgid "Device Control Panel"
+msgstr "Ovládací panel zařízení"
+
+#: engine_dialog.cc:87
+msgid "Midi Device Setup"
+msgstr "Nastavení zařízení MIDI"
+
+#: engine_dialog.cc:89
+msgid "Refresh Devices"
+msgstr "Obnovit seznam zařízení"
+
+#: engine_dialog.cc:90
+msgid "Use Buffered I/O"
+msgstr "Použít vstup/výstup uložený do vyrovnávací paměti"
+
+#: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
+msgid "Measure"
+msgstr "Změřit"
+
+#: engine_dialog.cc:92
+msgid "Use results"
+msgstr "Použít výsledky"
+
+#: engine_dialog.cc:93
+msgid "Back to settings ... (ignore results)"
+msgstr "Zpět na nastavení... (přehlížet výsledky)"
+
+#: engine_dialog.cc:94
+msgid "Calibrate Audio"
+msgstr "Přesně nastavit zvuk"
+
+#: engine_dialog.cc:98
+msgid "Back to settings"
+msgstr "Zpět na nastavení"
+
+#: engine_dialog.cc:120
+msgid ""
+"No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
+"\n"
+"(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
+msgstr ""
+"Nezjištěna žádná podpůrná vrstva pro zvuk/MIDI. %1 nemůže běžet.\n"
+"\n"
+"(Jde tu o chybu překladače/balíčkování/systému a nemělo k tomu nikdy dojít.)"
+
+#: engine_dialog.cc:145
+msgid "Latency Measurement Tool"
+msgstr "Nástroj pro měření prodlevy"
+
+#: engine_dialog.cc:157
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
+"low level.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Stáhněte hlasitost svého zvukového zařízení na velmi "
+"nízkou úroveň.</span>"
+
+#: engine_dialog.cc:166
+msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
+msgstr "Vyberte níže dva kanály a propojte je pomocí kabelu."
+
+#: engine_dialog.cc:171
+msgid "Output channel"
+msgstr "Výstupní kanál"
+
+#: engine_dialog.cc:179
+msgid "Input channel"
+msgstr "Vstupní kanál"
+
+#: engine_dialog.cc:213
+msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
+msgstr "Jakmile budou kanály propojeny, klepněte na tlačítko Změřit."
+
+#: engine_dialog.cc:220
+msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
+msgstr "Až budete spokojeni s výsledky, klepněte na tlačítko Použít výsledky."
+
+#: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
+msgid "No measurement results yet"
+msgstr "Zatím žádné výsledky měření"
+
+#: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
+msgid "Latency"
+msgstr "Prodleva"
+
+#: engine_dialog.cc:520
+msgid "Audio System:"
+msgstr "Zvukový systém:"
+
+#: engine_dialog.cc:564
+msgid "Driver:"
+msgstr "Ovladač:"
+
+#: engine_dialog.cc:571
+msgid "Input Device:"
+msgstr "Vstupní zařízení:"
+
+#: engine_dialog.cc:575
+msgid "Output Device:"
+msgstr "Výstupní zařízení:"
+
+#: engine_dialog.cc:582
+msgid "Device:"
+msgstr "Zařízení:"
+
+#: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
+#: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
+
+#: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
+
+#: engine_dialog.cc:606
+msgid "Periods:"
+msgstr "Periody:"
+
+#: engine_dialog.cc:624
+msgid "Input Channels:"
+msgstr "Vstupní kanály:"
+
+#: engine_dialog.cc:637
+msgid "Output Channels:"
+msgstr "Výstupní kanály:"
+
+#: engine_dialog.cc:649
+msgid "Hardware input latency:"
+msgstr "Vstupní prodleva technického vybavení počítače:"
+
+#: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
+msgid "samples"
+msgstr "Vzorky"
+
+#: engine_dialog.cc:662
+msgid "Hardware output latency:"
+msgstr "Výstupní prodleva technického vybavení počítače:"
+
+#: engine_dialog.cc:673
+msgid "MIDI System:"
+msgstr "Systém MIDI:"
+
+#: engine_dialog.cc:691
+msgid ""
+"%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
+msgstr "%1 již běží. %2 se k němu připojí a použije stávající nastavení."
+
+#: engine_dialog.cc:744
+msgid ""
+"Failed to start or connect to audio-engine.\n"
+"\n"
+"Latency calibration requires a working audio interface."
+msgstr ""
+"Nepodařilo se spustit nebo připojit ke zvukovému stroji.\n"
+"\n"
+"Přesné změření prodlevy vyžaduje pracující rozhraní pro zvuk."
+
+#: engine_dialog.cc:750
+msgid ""
+"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
+"\n"
+"Latency calibration requires playback and capture"
+msgstr ""
+"Vaše nynější nastavení zvuku dovoluje jen přehrávání nebo nahrávání.\n"
+"\n"
+"Přesné změření prodlevy vyžaduje obousměrný provoz - souběžné přehrávání a "
+"zachytávání"
+
+#: engine_dialog.cc:965
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr "Zařízení MIDI"
+
+#: engine_dialog.cc:971
+msgid "Device"
+msgstr "Zařízení"
+
+#: engine_dialog.cc:973
+msgid "Hardware Latencies"
+msgstr "Prodlevy technického vybavení"
+
+#: engine_dialog.cc:1014
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Přesně nastavit"
+
+#: engine_dialog.cc:1117
+msgid "all available channels"
+msgstr "všechny dostupné kanály"
+
+#: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
+msgid "%1 sample"
+msgid_plural "%1 samples"
+msgstr[0] "%1 vzorek"
+msgstr[1] "%1 vzorků"
+
+#: engine_dialog.cc:1662
+#, c-format
+msgid "(%.1f ms)"
+msgstr "(%.1f ms)"
+
+#: engine_dialog.cc:2413
+msgid "Could not start backend engine %1"
+msgstr "Nepodařilo se spustit stroj podpůrné vrstvy %1"
+
+#: engine_dialog.cc:2445
+msgid "Cannot set driver to %1"
+msgstr "Nelze nastavit ovladač na %1"
+
+#: engine_dialog.cc:2450
+msgid "Cannot set input device name to %1"
+msgstr "Nelze nastavit název vstupního zařízení na %1"
+
+#: engine_dialog.cc:2454
+msgid "Cannot set output device name to %1"
+msgstr "Nelze nastavit název výstupního zařízení na %1"
+
+#: engine_dialog.cc:2459
+msgid "Cannot set device name to %1"
+msgstr "Nelze nastavit název zařízení na %1"
+
+#: engine_dialog.cc:2464
+msgid "Cannot set sample rate to %1"
+msgstr "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet na %1"
+
+#: engine_dialog.cc:2468
+msgid "Cannot set buffer size to %1"
+msgstr "Nelze nastavit velikost vyrovnávací paměti na %1"
+
+#: engine_dialog.cc:2472
+msgid "Cannot set periods to %1"
+msgstr "Nelze nastavit periody na %1"
+
+#: engine_dialog.cc:2478
+msgid "Cannot set input channels to %1"
+msgstr "Nelze nastavit vstupní kanály na %1"
+
+#: engine_dialog.cc:2482
+msgid "Cannot set output channels to %1"
+msgstr "Nelze nastavit výstupní kanály na %1"
+
+#: engine_dialog.cc:2488
+msgid "Cannot set input latency to %1"
+msgstr "Nelze nastavit vstupní prodlevu na %1"
+
+#: engine_dialog.cc:2492
+msgid "Cannot set output latency to %1"
+msgstr "Nelze nastavit výstupní prodlevu na %1"
+
+#: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
+msgid "No signal detected "
+msgstr "Nezjištěn žádný signál"
+
+#: engine_dialog.cc:2858
+msgid ""
+"Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
+"on the audio-interface."
+msgstr ""
+"Vstupní signál je > -3 dBFS. Snižte úroveň signálu (výstupní zesílení, "
+"vstupní zesílení) "
+"na zvukovém rozhraní."
+
+#: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
+#: port_insert_ui.cc:98
+msgid "Disconnected from audio engine"
+msgstr "Odpojeno od zvukového stroje"
+
+#: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
+msgid "Detected roundtrip latency: "
+msgstr "Objevena zpáteční prodleva: "
+
+#: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
+msgid "Systemic latency: "
+msgstr "Systémová prodleva: "
+
+#: engine_dialog.cc:2889
+msgid "(signal detection error)"
+msgstr "(Chyba při rozpoznávání signálu)"
+
+#: engine_dialog.cc:2895
+msgid "(inverted - bad wiring)"
+msgstr "(obráceno - špatné kabelování)"
+
+#: engine_dialog.cc:2942
+msgid "(averaging)"
+msgstr "(průměrný)"
+
+#: engine_dialog.cc:2948
+msgid "(too large jitter)"
+msgstr "(příliš velké chvění)"
+
+#: engine_dialog.cc:2952
+msgid "(large jitter)"
+msgstr "(velké chvění)"
+
+#: engine_dialog.cc:2964
+msgid "Timeout - large MIDI jitter."
+msgstr "Překročení času - velký neklid MIDI"
+
+#: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
+msgid "Detecting ..."
+msgstr "Zjišťuje se..."
+
+#: engine_dialog.cc:3081
+msgid "Disconnect from %1"
+msgstr "Odpojit od %1"
+
+#: engine_dialog.cc:3086
+msgid "Running"
+msgstr "Běží"
+
+#: engine_dialog.cc:3088
+msgid "Connected"
+msgstr "Připojeno"
+
+#: engine_dialog.cc:3099
+msgid "Connect to %1"
+msgstr "Připojit k %1"
+
+#: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zastaveno"
+
+#: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
+#: sfdb_ui.cc:151
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanály:"
+
+#: export_channel_selector.cc:47
+msgid "Split to mono files"
+msgstr "Rozdělit na monofonní soubory"
+
+#: export_channel_selector.cc:197
+msgid "Bus or Track"
+msgstr "Sběrnice nebo stopa"
+
+#: export_channel_selector.cc:474
+msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
+msgstr "Obsah oblasti bez slábnutí ani síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
+
+#: export_channel_selector.cc:478
+msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
+msgstr "Obsah oblasti se slábnutím a síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
+
+#: export_channel_selector.cc:482
+msgid "Track output (channels: %1)"
+msgstr "Výstup stopy (kanály: %1)"
+
+#: export_channel_selector.cc:552
+msgid "Apply track/bus processing"
+msgstr "Použít zpracování stopy/sběrnice"
+
+#: export_channel_selector.cc:553
+msgid "Select all tracks"
+msgstr "Vybrat všechny stopy"
+
+#: export_channel_selector.cc:554
+msgid "Select all busses"
+msgstr "Vybrat všechny sběrnice"
+
+#: export_channel_selector.cc:555
+msgid "Deselect all"
+msgstr "Odznačit vše"
+
+#: export_channel_selector.cc:589
+msgid "Track name"
+msgstr "Název stopy"
+
+#: export_dialog.cc:48
+msgid ""
+"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"#ffa755\">Některé již jsoucí soubory budou přepsány.</span>"
+
+#: export_dialog.cc:49
+msgid "List files"
+msgstr "Vypsat soubory"
+
+#: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
+msgid "File format"
+msgstr "Souborový formát"
+
+#: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
+#: export_timespan_selector.cc:433
+msgid "Time Span"
+msgstr "Časové rozpětí"
+
+#: export_dialog.cc:160
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanály"
+
+#: export_dialog.cc:182
+msgid ""
+"Export has been aborted due to an error!\n"
+"See the Log for details."
+msgstr ""
+"Vyvedení bylo přerušeno kvůli chybě!\n"
+"Na podrobnosti se podívejte do zápisu."
+
+#: export_dialog.cc:251
+msgid "Files that will be overwritten"
+msgstr "Soubory, které budou přepsány"
+
+#: export_dialog.cc:296
+msgid "Export initialization failed: %1"
+msgstr "Inicializace vyvedení se nezdařila: %1"
+
+#: export_dialog.cc:306
+msgid "Stop Export"
+msgstr "Zastavit vyvedení"
+
+#: export_dialog.cc:336
+msgid "export"
+msgstr "Vyvést"
+
+#: export_dialog.cc:355
+msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
+msgstr "Vyvádí se '%3' (časový úsek %1 z %2)"
+
+#: export_dialog.cc:360
+msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
+msgstr "Normalizuje se '%3' (časový úsek %1 z %2)"
+
+#: export_dialog.cc:365
+msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
+msgstr "Označuje se '%3' (časový úsek %1 z %2)"
+
+#: export_dialog.cc:369
+msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
+msgstr "Nahrává se '%3' (časový úsek %1 z %2)"
+
+#: export_dialog.cc:373
+msgid "Running Post Export Command for '%1'"
+msgstr "Provádí se povyváděcí příkaz pro '%1'"
+
+#: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
+msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
+msgstr "<span color=\"#ffa755\">Chyba: "
+
+#: export_dialog.cc:413
+msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
+msgstr "<span color=\"#ffa755\">Varování: "
+
+#: export_dialog.cc:415
+msgid ""
+"\n"
+"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
+msgstr ""
+"\n"
+"<span color=\"#ffa755\">Varování: "
+
+#: export_dialog.cc:439
+msgid "Export Selection"
+msgstr "Vyvést výběr"
+
+#: export_dialog.cc:453
+msgid "Export Region"
+msgstr "Vyvést oblast"
+
+#: export_dialog.cc:462
+msgid "Source"
+msgstr "Zdroj"
+
+#: export_dialog.cc:478
+msgid "Stem Export"
+msgstr "Zastavit vyvedení"
+
+#: export_file_notebook.cc:39
+msgid "Add another format"
+msgstr "Přidat další formát"
+
+#: export_file_notebook.cc:198
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: export_file_notebook.cc:199
+msgid "Location"
+msgstr "Poloha"
+
+#: export_file_notebook.cc:200
+msgid "Upload to Soundcloud"
+msgstr "Nahrát na Soundcloud"
+
+#: export_file_notebook.cc:201
+msgid "Analyze Exported Audio"
+msgstr "Rozebrat vyvedený zvuk"
+
+#: export_file_notebook.cc:286
+msgid "No format!"
+msgstr "Žádný formát"
+
+#: export_file_notebook.cc:304
+msgid "Format %1: %2"
+msgstr "Formát %1: %2"
+
+#: export_filename_selector.cc:33
+msgid "Label:"
+msgstr "Štítek:"
+
+#: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
+msgid "Session Name"
+msgstr "Název sezení"
+
+#: export_filename_selector.cc:35
+msgid "Timespan Name"
+msgstr "Název časového úseku"
+
+#: export_filename_selector.cc:36
+msgid "Revision:"
+msgstr "Změna:"
+
+#: export_filename_selector.cc:38
+msgid "Folder:"
+msgstr "Složka:"
+
+#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
+#: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
+#: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
+#: export_video_dialog.cc:79
+msgid "Browse"
+msgstr "Procházet"
+
+#: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otevřít složku"
+
+#: export_filename_selector.cc:45
+msgid "Build filename(s) from these components:"
+msgstr "Názvy souborů sestavit z těchto součástí:"
+
+#: export_filename_selector.cc:217
+msgid ""
+"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Promiňte. Právě teď nelze ukázat žádný příklad názvu souboru</i></"
+"small>"
+
+#: export_filename_selector.cc:219
+msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
+msgstr "<i>Nynější (přibližný) název souboru</i>: \"%1\"\""
+
+#: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
+msgid ""
+"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
+"The filename will be chosen from the information just above the folder "
+"selector."
+msgstr ""
+"%1: Toto je jen název adresáře/složky, ne název souboru.\n"
+"Název souboru bude vybrán z informací nad voličem složky."
+
+#: export_filename_selector.cc:378
+msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
+msgstr "%1: Toto není platný adresář/složka."
+
+#: export_filename_selector.cc:388
+msgid "Choose export folder"
+msgstr "Vybrat složku pro vyvedení"
+
+#: export_format_dialog.cc:32
+msgid "New Export Format Profile"
+msgstr "Nový vyváděcí profil formátu"
+
+#: export_format_dialog.cc:32
+msgid "Edit Export Format Profile"
+msgstr "Upravit vyváděcí profil formátu"
+
+#: export_format_dialog.cc:39
+msgid "Label: "
+msgstr "Štítek: "
+
+#: export_format_dialog.cc:42
+msgid "Normalize:"
+msgstr "Normalizovat:"
+
+#: export_format_dialog.cc:43
+msgid "Peak"
+msgstr "Vrchol"
+
+#: export_format_dialog.cc:44
+msgid "Loudness"
+msgstr "Hlasitost"
+
+#: export_format_dialog.cc:50
+msgid "LUFS"
+msgstr "Hlasitost (LUFS)"
+
+#: export_format_dialog.cc:51
+msgid "dBTP"
+msgstr "dBTP"
+
+#: export_format_dialog.cc:54
+msgid "Trim silence at start"
+msgstr "Ustřihnout ticho na začátku"
+
+#: export_format_dialog.cc:55
+msgid "Add silence at start:"
+msgstr "Přidat ticho na začátku:"
+
+#: export_format_dialog.cc:58
+msgid "Trim silence at end"
+msgstr "Ustřihnout ticho na konci"
+
+#: export_format_dialog.cc:59
+msgid "Add silence at end:"
+msgstr "Přidat ticho na konci:"
+
+#: export_format_dialog.cc:62
+msgid ""
+"Command to run post-export\n"
+"(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
+msgstr ""
+"Příkaz, který se má provést po vyvedení\n"
+"(f=cesta k souboru, %d=adresář, %b=základní název. Na další se také podívejte "
+"v nástrojové radě):"
+
+#: export_format_dialog.cc:65
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Slučitelnost"
+
+#: export_format_dialog.cc:66
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvalita"
+
+#: export_format_dialog.cc:69
+msgid "Sample rate conversion quality:"
+msgstr "Jakost převodu vzorkovacího kmitočtu:"
+
+#: export_format_dialog.cc:76
+msgid "Dithering"
+msgstr "Vložení šumu do signálu"
+
+#: export_format_dialog.cc:78
+msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
+msgstr "Vytvořit soubor CUE pro okamžité vytvoření disku CD/DVD"
+
+#: export_format_dialog.cc:79
+msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
+msgstr "Vytvořit soubor TOC pro okamžité vytvoření disku CD/DVD"
+
+#: export_format_dialog.cc:80
+msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
+msgstr "Vytvořit soubor se značkou kapitoly pro značky kapitol MP4"
+
+#: export_format_dialog.cc:82
+msgid "Tag file with session's metadata"
+msgstr "Označit soubor popisnými daty k sezení"
+
+#: export_format_dialog.cc:119
+msgid "∧"
+msgstr "∧"
+
+#: export_format_dialog.cc:124
+msgid ""
+"Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
+"peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
+"targets, true-peak works for any channel layout."
+msgstr ""
+"Normalizovat na cílovou hlasitost EBU-R128 LUFS bez překročení zadaného "
+"omezení pro opravdový vrchol (true-peak). Normalizace EBU-R128 je dostupná "
+"jen pro cíle mono a stereo. Opravdový vrchol (true-peak) pracuje pro každý "
+"počet kanálů."
+
+#: export_format_dialog.cc:152
+msgid ""
+"%a Artist name\n"
+"%b File's base-name\n"
+"%c Copyright\n"
+"%d File's directory\n"
+"%f File's full absolute path\n"
+"%l Lyricist\n"
+"%n Session name\n"
+"%o Conductor\n"
+"%t Title\n"
+"%z Organization\n"
+"%A Album\n"
+"%C Comment\n"
+"%E Engineer\n"
+"%G Genre\n"
+"%L Total track count\n"
+"%M Mixer\n"
+"%N Timespan name\n"
+"%O Composer\n"
+"%P Producer\n"
+"%S Disc subtitle\n"
+"%T Track number\n"
+"%Y Year\n"
+"%Z Country"
+msgstr ""
+"%a Jméno umělce\n"
+"%b Základní název souboru\n"
+"%c Autorské právo\n"
+"%d Adresář se souborem\n"
+"%f Celá absolutní cesta k souboru\n"
+"%l Textař\n"
+"%n Název sezení\n"
+"%o Dirigent\n"
+"%t Název\n"
+"%z Organizace\n"
+"%A Album\n"
+"%C Poznámka\n"
+"%E Mistr zvuku\n"
+"%G Žánr\n"
+"%L Celkový počet skladeb\n"
+"%M Směšovač\n"
+"%N Název časového úseku\n"
+"%O Skladatel\n"
+"%P Výrobce\n"
+"%S Podnázev disku\n"
+"%T Číslo skladby\n"
+"%Y Rok\n"
+"%Z Země"
+
+#: export_format_dialog.cc:537
+msgid "Best (sinc)"
+msgstr "Nejlepší (sinc)"
+
+#: export_format_dialog.cc:542
+msgid "Medium (sinc)"
+msgstr "Střední (sinc)"
+
+#: export_format_dialog.cc:547
+msgid "Fast (sinc)"
+msgstr "Rychlé (sinc)"
+
+#: export_format_dialog.cc:557
+msgid "Zero order hold"
+msgstr "Držení řádu nuly"
+
+#: export_format_dialog.cc:981
+msgid "Linear encoding options"
+msgstr "Přímé volby kódování"
+
+#: export_format_dialog.cc:997
+msgid "Ogg Vorbis options"
+msgstr "Volby pro Ogg Vorbis"
+
+#: export_format_dialog.cc:1008
+msgid "FLAC options"
+msgstr "Volby pro FLAC"
+
+#: export_format_dialog.cc:1025
+msgid "Broadcast Wave options"
+msgstr "Volby pro Broadcast Wave"
+
+#: export_format_selector.cc:131
+msgid "Do you really want to remove the format?"
+msgstr "Opravdu chcete odstranit formát?"
+
+#: export_preset_selector.cc:28
+msgid "Preset"
+msgstr "Přednastavení"
+
+#: export_preset_selector.cc:99
+msgid ""
+"The selected preset did not load successfully!\n"
+"Perhaps it references a format that has been removed?"
+msgstr ""
+"Vybrané přednastavení nebylo nahráno úspěšně!\n"
+"Možná zmiňuje formát, který byl odstraněn?"
+
+#: export_preset_selector.cc:151
+msgid "Do you really want to remove this preset?"
+msgstr "Opravdu chcete odstranit toto přednastavení?"
+
+#: export_report.cc:56
+msgid "Export Report/Analysis"
+msgstr "Zpráva o vyvedení/Rozbor"
+
+#: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
+msgid "Format:"
+msgstr "Formát:"
+
+#: export_report.cc:166 export_report.cc:328
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
+msgid "Duration:"
+msgstr "Doba trvání"
+
+#: export_report.cc:177 export_report.cc:334
+msgid "Timecode:"
+msgstr "Časový kód:"
+
+#: export_report.cc:185
+msgid "Error:"
+msgstr "Chyba:"
+
+#: export_report.cc:220 export_report.cc:440
+msgid "(too short integration time)"
+msgstr "(příliš krátký časový úsek na ujednocení)"
+
+#: export_report.cc:222
+msgid "-888"
+msgstr "-888"
+
+#: export_report.cc:227 export_report.cc:353
+msgid "Peak:"
+msgstr "Vrchol:"
+
+#: export_report.cc:228 export_report.cc:360
+msgid "%1 dBFS"
+msgstr "%1 dBFS"
+
+#: export_report.cc:229 export_report.cc:369
+msgid "True Peak:"
+msgstr "Opravdový vrchol:"
+
+#: export_report.cc:230 export_report.cc:376
+msgid "%1 dBTP"
+msgstr "%1 dBTP"
+
+#: export_report.cc:231 export_report.cc:387
+msgid "Normalization Gain:"
+msgstr "Zesílení normalizace:"
+
+#: export_report.cc:232
+msgid "+888.88 dB"
+msgstr "+888.88 dB"
+
+#: export_report.cc:234 export_report.cc:448
+msgid "Integrated Loudness:"
+msgstr "Ujednocená hlasitost:"
+
+#: export_report.cc:235 export_report.cc:454
+msgid "%1 LUFS"
+msgstr "%1 LUFS"
+
+#: export_report.cc:236 export_report.cc:460
+msgid "Loudness Range:"
+msgstr "Rozsah hlasitosti:"
+
+#: export_report.cc:237 export_report.cc:466
+msgid "%1 LU"
+msgstr "%1 LU"
+
+#: export_report.cc:247 export_report.cc:754
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: export_report.cc:282 export_report.cc:650
+msgid "00:00:00.000"
+msgstr "00:00:00.000"
+
+#: export_report.cc:288
+msgid "0|A8"
+msgstr "0|A8"
+
+#: export_report.cc:394
+msgid "%1 dB"
+msgstr "%1 dB"
+
+#: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
+msgid ""
+"Not\n"
+"Available"
+msgstr ""
+"Není\n"
+"dostupné"
+
+#: export_report.cc:493
+msgid ""
+"LUFS\n"
+"(short)"
+msgstr ""
+"LUFS\n"
+"(krátký)"
+
+#: export_report.cc:503
+msgid "Multiplicity"
+msgstr "Spousta"
+
+#: export_report.cc:603
+msgid "Logscale|Lg"
+msgstr "Logaritmicky|Lg"
+
+#: export_report.cc:604
+msgid "Rectified|Rf"
+msgstr "Napraveno|Npv"
+
+#: export_report.cc:605
+msgid "Logscale"
+msgstr "Logaritmicky"
+
+#: export_report.cc:606
+msgid "Rectified"
+msgstr "Napraveno"
+
+#: export_report.cc:738
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: export_report.cc:755
+msgid "500"
+msgstr "500"
+
+#: export_report.cc:756
+msgid "1K"
+msgstr "1 K"
+
+#: export_report.cc:757
+msgid "5K"
+msgstr "5 K"
+
+#: export_report.cc:758
+msgid "10K"
+msgstr "10 K"
+
+#: export_report.cc:844
+msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
+msgstr "Zapisuje se obraz rozboru vyvedení: %1."
+
+#: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
+msgid "Could not read file: %1 (%2)."
+msgstr "Nepodařilo se přečíst soubor: %1 (%2)."
+
+#: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
+msgid "Could not access soundfile: "
+msgstr "Nepodařilo se přistupovat ke zvukovému souboru: "
+
+#: export_report.cc:1203
+msgid "-36"
+msgstr "-36"
+
+#: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
+#: export_report.cc:1217
+msgid "-18"
+msgstr "-18"
+
+#: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
+#: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
+msgid "-9"
+msgstr "-9"
+
+#: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
+#: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
+msgid "-3"
+msgstr "-3"
+
+#: export_timespan_selector.cc:44
+msgid "Show Times as:"
+msgstr "Ukázat časy jako:"
+
+#: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
+msgid "Select All"
+msgstr "Vybrat vše"
+
+#: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
+msgid " to "
+msgstr " do "
+
+#: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
+msgid "Range"
+msgstr "Rozsah"
+
+#: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
+msgid "curl error %1 (%2)"
+msgstr "Chyba vlny %1 (%2)"
+
+#: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
+msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
+msgstr "getSoundResourceFile: V souboru XML není platný kořen"
+
+#: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
+msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
+msgstr "getSoundResourceFile: kořen = %1, != odezva"
+
+#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
+msgid "-inf"
+msgstr "-inf"
+
+#: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
+msgid "Fader automation mode"
+msgstr "Režim automatizace prolínače"
+
+#: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
+msgid "Fader automation type"
+msgstr "Druh automatizace prolínače"
+
+#: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
+msgid "M"
+msgstr "Z"
+
+#: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: gain_meter.cc:822
+msgid "T"
+msgstr "D"
+
+#: gain_meter.cc:825
+msgid "W"
+msgstr "Z"
+
+#: generic_pluginui.cc:83
+msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
+msgstr "<span size=\"large\">Předvolby</span>"
+
+#: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
+msgid "Manual"
+msgstr "Ruční"
+
+#: generic_pluginui.cc:107
+msgid "All Automation"
+msgstr "Vše automatizace"
+
+#: generic_pluginui.cc:250
+msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
+msgstr ""
+"Editor přídavných modulů: Nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro přípojku "
+"%1"
+
+#: generic_pluginui.cc:282
+msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
+msgstr "Editor přídavných modulů: Žádné ovládání pro vlastnost %1"
+
+#: generic_pluginui.cc:288
+msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
+msgstr ""
+"Editor přídavných modulů: Nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro "
+"vlastnost %1"
+
+#: generic_pluginui.cc:359
+msgid "Switches"
+msgstr "Přepínače"
+
+#: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
+msgid "Controls"
+msgstr "Ovládání"
+
+#: generic_pluginui.cc:510
+msgid "Meters"
+msgstr "Měřiče"
+
+#: generic_pluginui.cc:548
+msgid "Automation control"
+msgstr "Ovládání automatizace"
+
+#: generic_pluginui.cc:555
+msgid "Mgnual"
+msgstr "Ruční"
+
+#: generic_pluginui.cc:828
+msgid "This control cannot be automated"
+msgstr "Tento ovládací prvek nelze automatizovat"
+
+#: global_port_matrix.cc:158
+msgid "Audio Connection Manager"
+msgstr "Správce zvukových spojení"
+
+#: global_port_matrix.cc:161
+msgid "MIDI Connection Manager"
+msgstr "Správce MIDI spojení"
+
+#: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
+#: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
+#: plugin_pin_dialog.cc:1757
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Odpojit"
+
+#: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
+msgid "port"
+msgstr "Přípojka"
+
+#: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
+msgid "Selection..."
+msgstr "Výběr..."
+
+#: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
+msgid "Record Enabled..."
+msgstr "Nahrávání povoleno..."
+
+#: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
+msgid "Soloed..."
+msgstr "Sólo..."
+
+#: group_tabs.cc:316
+msgid "Create New Group From..."
+msgstr "Vytvořit novou skupinu z..."
+
+#: group_tabs.cc:325
+msgid "Create New Group with Master From..."
+msgstr "Vytvořit novou skupinu s řízením z..."
+
+#: group_tabs.cc:344
+msgid "Create New Group ..."
+msgstr "Vytvořit novou skupinu..."
+
+#: group_tabs.cc:345
+msgid "Create New Group with Control Master ..."
+msgstr "Vytvořit novou skupinu s řízením ovládání z..."
+
+#: group_tabs.cc:355
+msgid "Edit Group..."
+msgstr "Upravit skupinu..."
+
+#: group_tabs.cc:356
+msgid "Collect Group"
+msgstr "Sebrat skupinu"
+
+#: group_tabs.cc:357
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Odstranit skupinu"
+
+#: group_tabs.cc:368
+msgid "Assign Group to Control Master..."
+msgstr "Přiřadit skupinu k řízení ovládání..."
+
+#: group_tabs.cc:374
+msgid "Remove Subgroup Bus"
+msgstr "Odstranit sběrnici podskupiny"
+
+#: group_tabs.cc:376
+msgid "Add New Subgroup Bus"
+msgstr "Přidat novou sběrnici podskupiny"
+
+#: group_tabs.cc:378
+msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
+msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (před-prolínač)"
+
+#: group_tabs.cc:379
+msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
+msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (po-prolínač)"
+
+#: group_tabs.cc:404
+msgid "Assign Selection to Control Master..."
+msgstr "Přiřadit výběr k řízení ovládání..."
+
+#: group_tabs.cc:415
+msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
+msgstr "Přiřadit nahrávání povoleno k řízení ovládání..."
+
+#: group_tabs.cc:426
+msgid "Assign Soloed to Control Master..."
+msgstr "Přiřadit sólo k řízení ovládání..."
+
+#: group_tabs.cc:429
+msgid "Enable All Groups"
+msgstr "Povolit všechny skupiny"
+
+#: group_tabs.cc:430
+msgid "Disable All Groups"
+msgstr "Zakázat všechny skupiny"
+
+#: insert_remove_time_dialog.cc:52
+msgid "Time to remove"
+msgstr "Čas k odstranění"
+
+#: insert_remove_time_dialog.cc:52
+msgid "Time to insert:"
+msgstr "Čas k vložení:"
+
+#: insert_remove_time_dialog.cc:61
+msgid "Intersected regions should:"
+msgstr "Překrývající se oblasti na značce polohy:"
+
+#: insert_remove_time_dialog.cc:64
+msgid "stay in position"
+msgstr "Zůstat na místě"
+
+#: insert_remove_time_dialog.cc:65
+msgid "move"
+msgstr "Přesunout"
+
+#: insert_remove_time_dialog.cc:66
+msgid "be split"
+msgstr "Být rozdělen"
+
+#: insert_remove_time_dialog.cc:73
+msgid "Apply to all the track's playlists"
+msgstr "Použít na všechny seznamy skladeb stopy"
+
+#: insert_remove_time_dialog.cc:76
+msgid "Move glued regions"
+msgstr "Přesunout slepené oblasti"
+
+#: insert_remove_time_dialog.cc:78
+msgid "Move markers"
+msgstr "Přesunout značky"
+
+#: insert_remove_time_dialog.cc:81
+msgid "Move glued markers"
+msgstr "Přesunout slepené značky"
+
+#: insert_remove_time_dialog.cc:86
+msgid "Move locked markers"
+msgstr "Přesunout zamknuté značky"
+
+#: insert_remove_time_dialog.cc:91
+msgid ""
+"Move tempo and meter changes\n"
+"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
+msgstr ""
+"Přesunout změny tempa a metra\n"
+"<i>(může způsobit zvláštnosti v mapě tempa)</i>"
+
+#: insert_remove_time_dialog.cc:99
+msgid "Remove time"
+msgstr "Odstranit čas"
+
+#: insert_remove_time_dialog.cc:99
+msgid "Insert time"
+msgstr "Vložit čas"
+
+#: insert_remove_time_dialog.cc:174
+msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
+msgstr ""
+"Zadána neplatná nebo nulová doba trvání. Zadejte, prosím, platnou dobu trvání."
+
+#: instrument_selector.cc:92
+msgid "-none-"
+msgstr "-žádná-"
+
+#: interthread_progress_window.cc:114
+msgid "Importing file: %1 of %2"
+msgstr "Zavádí se soubor: %1 z %2"
+
+#: io_selector.cc:221
+msgid "I/O selector"
+msgstr "Volič vstupu/výstupu"
+
+#: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
+msgid "%1 input"
+msgstr "%1 vstup"
+
+#: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
+msgid "%1 output"
+msgstr "%1 výstup"
+
+#: keyboard.cc:93
+msgid "your own"
+msgstr "Vaše vlastní"
+
+#: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
+msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
+msgstr ""
+"Nebylo nalezeno obvyklé rozložení klávesnice. Bude složité %1 používat!"
+
+#: keyboard.cc:160
+msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
+msgstr ""
+"Soubor \"%1\" pro klávesové zkratky nebyl nalezen. Místo toho se bude "
+"používat obvyklé rozložení klávesnice."
+
+#: keyboard.cc:193
+msgid "Loading keybindings from %1"
+msgstr "Nahrává se rozložení klávesnice z %1"
+
+#: keyeditor.cc:67
+msgid "Colliding keybindings"
+msgstr "Střetávající se klávesové zkratky"
+
+#: keyeditor.cc:68
+msgid ""
+"The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
+msgstr ""
+"Toto pořadí kláves se již používá. Nejprve, prosím, odstraňte jiné přiřazení."
+
+#: keyeditor.cc:77
+msgid "Key Bindings"
+msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#: keyeditor.cc:78
+msgid "Remove shortcut"
+msgstr "Odstranit klávesovou zkratku"
+
+#: keyeditor.cc:80
+msgid "Search..."
+msgstr "Hledat..."
+
+#: keyeditor.cc:82
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
+
+#: keyeditor.cc:93
+msgid "Click to reset search string"
+msgstr "Klepněte pro vynulování hledaného textu"
+
+#: keyeditor.cc:97
+msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
+msgstr ""
+"Pro odstranění klávesové zkratky vyberte nějakou činnost, a pak klepněte na "
+"toto:"
+
+#: keyeditor.cc:109
+msgid "Reset Bindings to Defaults"
+msgstr "Nastavit zkratky zpět na výchozí"
+
+#: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
+msgid "Action"
+msgstr "Činnost"
+
+#: keyeditor.cc:228
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Klávesová zkratka"
+
+#: keyeditor.cc:370
+msgid "RegionList"
+msgstr "Seznam oblastí"
+
+#: keyeditor.cc:543
+msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor k tisku klávesových zkratek: (%1)"
+
+#: keyeditor.cc:561
+msgid "Could not save bindings to file (%1)"
+msgstr "Nepodařilo se uložit klávesové zkratky do souboru '(%1)"
+
+#: latency_gui.cc:39
+msgid "sample"
+msgstr "Vzorek"
+
+#: latency_gui.cc:40
+msgid "msec"
+msgstr "ms"
+
+#: latency_gui.cc:41
+msgid "period"
+msgstr "Údobí"
+
+#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
+#: plugin_ui.cc:421
+msgid "Reset"
+msgstr "Nastavit znovu"
+
+#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
+msgid "programming error: %1 (%2)"
+msgstr "Chyba v programování: %1 (%2)"
+
+#: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
+msgid "Use PH"
+msgstr "Použít PH"
+
+#: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
+msgid "Goto"
+msgstr "Přejít na"
+
+#: location_ui.cc:63
+msgid "Glue"
+msgstr "Přilepit"
+
+#: location_ui.cc:88
+msgid "Performer:"
+msgstr "Účinkující:"
+
+#: location_ui.cc:89
+msgid "Composer:"
+msgstr "Skladatel:"
+
+#: location_ui.cc:91
+msgid "Pre-Emphasis"
+msgstr "Předzdůraznění"
+
+#: location_ui.cc:319
+msgid "Remove this range"
+msgstr "Odstranit tento rozsah"
+
+#: location_ui.cc:320
+msgid "Start time - middle click to locate here"
+msgstr "Čas začátku - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
+
+#: location_ui.cc:321
+msgid "End time - middle click to locate here"
+msgstr "Čas konce - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
+
+#: location_ui.cc:324
+msgid "Set range start from playhead location"
+msgstr "Nastavit začátek rozsahu z místa ukazatele polohy"
+
+#: location_ui.cc:325
+msgid "Set range end from playhead location"
+msgstr "Nastavit konec rozsahu z místa ukazatele polohy"
+
+#: location_ui.cc:329
+msgid "Remove this marker"
+msgstr "Odstranit tuto značku"
+
+#: location_ui.cc:330
+msgid "Position - middle click to locate here"
+msgstr "Poloha - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
+
+#: location_ui.cc:332
+msgid "Set marker time from playhead location"
+msgstr "Nastavit čas značky z místa ukazatele polohy"
+
+#: location_ui.cc:524
+msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
+msgstr "Na začátku sezení nemůžete zřídit žádnou značku na CD"
+
+#: location_ui.cc:750
+msgid "New Marker"
+msgstr "Nová značka"
+
+#: location_ui.cc:751
+msgid "New Range"
+msgstr "Nový rozsah"
+
+#: location_ui.cc:764
+msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
+msgstr "<b>Rozsahy smyčky/přepsání</b>"
+
+#: location_ui.cc:790
+msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
+msgstr "<b>Značky (včetně rejstříku CD)</b>"
+
+#: location_ui.cc:825
+msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
+msgstr "<b>Značky (včetně rozsahů stop CD)</b>"
+
+#: location_ui.cc:1068
+msgid "add range marker"
+msgstr "Přidat značku rozsahu"
+
+#: lua_script_manager.cc:31
+msgid "Add/Set"
+msgstr "Přidat/Nastavit"
+
+#: lua_script_manager.cc:34
+msgid "Call"
+msgstr "Zavolání"
+
+#: lua_script_manager.cc:35
+msgid "New Hook"
+msgstr "Nový hák"
+
+#: lua_script_manager.cc:77
+msgid "Signal(s)"
+msgstr "Signál(y)"
+
+#: lua_script_manager.cc:127
+msgid "Action %1"
+msgstr "Činnost %1"
+
+#: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
+msgid "Unset"
+msgstr "Zrušit přiřazení"
+
+#: luainstance.cc:1079
+msgid "Cannot read script '%1': %2"
+msgstr "Nelze přečíst skript"
+
+#: luawindow.cc:97
+msgid "Run"
+msgstr "Spustit"
+
+#: luawindow.cc:98
+msgid "Clear Output"
+msgstr "Smazat výstup"
+
+#: luawindow.cc:102
+msgid "Revert"
+msgstr "Vrátit"
+
+#: luawindow.cc:166
+msgid "Select Editor Buffer"
+msgstr "Vybrat vyrovnávací paměť editoru"
+
+#: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
+msgid "Window|Lua"
+msgstr "Lua"
+
+#: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
+msgid "LuaException: %1"
+msgstr "Výjimka Lua: %1"
+
+#: luawindow.cc:342
+msgid "Deleted %1"
+msgstr "Smazáno %1"
+
+#: luawindow.cc:345
+msgid "Failed to delete %1"
+msgstr "Nepodařilo se smazat %1"
+
+#: luawindow.cc:411
+msgid ""
+"Missing script header.\n"
+"The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
+msgstr ""
+"Chybí hlavička skriptu.\n"
+"Skript vyžaduje informační tabulku '{ardour}' a funkci 'factory'."
+
+#: luawindow.cc:416
+msgid "Script fails to compile."
+msgstr "Skript se nedá přeložit."
+
+#: luawindow.cc:423
+msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
+msgstr "Neplatný nebo chybějící název skriptu nebo typ skriptu."
+
+#: luawindow.cc:428
+msgid ""
+"Invalid script-type.\n"
+"Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
+msgstr ""
+"Neplatný soubor skriptu.\n"
+"Platnými typy jsou 'EditorAction' a 'Snippet'."
+
+#: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
+msgid "Saved as %1"
+msgstr "Uloženo jako %1"
+
+#: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
+msgid "Error saving file: %1"
+msgstr "Chyba při ukládání souboru: %1"
+
+#: luawindow.cc:452
+msgid ""
+"Script with given name '%1' already exists.\n"
+"Use a different name in the descriptor."
+msgstr ""
+"Skript s názvem '%1' již existuje.\n"
+"Použijte, prosím, jako popisný pojem jiný název."
+
+#: luawindow.cc:636
+msgid "Scratch Buffer %1"
+msgstr "Vyrovnávací paměť %1"
+
+#: luawindow.cc:638
+msgid "Action: '%1'"
+msgstr "Činnost: '%1'"
+
+#: luawindow.cc:640
+msgid "Snippet: %1"
+msgstr "Úryvek: %1"
+
+#: luawindow.cc:652
+msgid "Save as"
+msgstr "Uložit jako"
+
+#: main.cc:88
+msgid "%1 could not connect to the audio backend."
+msgstr "%1 se nepodařilo se spojit s podpůrnou vrstvou zvuku.."
+
+#: main.cc:135 main.cc:151
+msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
+msgstr "Podpůrná vrstva zvuku (%1) selhala, nebo byla ukončena"
+
+#: main.cc:138
+msgid ""
+"%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
+"\n"
+"This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
+"\n"
+"Click OK to exit %1."
+msgstr ""
+"%2 byla neočekávaně a bez oznámení %1 ukončena.\n"
+"\n"
+"Důvod pro to spočívá buď ve špatném nastavení nebo v chybě v %2.\n"
+"\n"
+"Klepněte na OK pro ukončení %1."
+
+#: main.cc:152
+msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
+msgstr "%2 byla neočekávaně a bez oznámení %1 ukončena."
+
+#: main.cc:247
+msgid ""
+"\n"
+" %1 could not understand your command line "
+msgstr ""
+"\n"
+" %1 se nepodařilo porozumět vašemu příkazovému řádku "
+
+#: main.cc:249
+msgid "An error was encountered while launching %1"
+msgstr "Při spouštění %1 nastala chyba"
+
+#: main.cc:344
+msgid " (built using "
+msgstr " (sestaveno s verzí "
+
+#: main.cc:347
+msgid " and GCC version "
+msgstr " a GCC verze "
+
+#: main.cc:357
+msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
+msgstr "Autorské právo (C) 1999-2015 Paul Davis"
+
+#: main.cc:358
+msgid ""
+"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
+"Baker, Robin Gareus"
+msgstr ""
+"Některé části: autorské právo (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
+"Joel Baker, Robin Gareus"
+
+#: main.cc:360
+msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
+msgstr "%1 je poskytován bez NAPROSTO ŽÁDNÉ ZÁRUKY"
+
+#: main.cc:361
+msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr "ani pro vhodnost pro OBCHOD nebo způsobilost pro ZVLÁŠTNÍ POUŽÍVÁNÍ."
+
+#: main.cc:362
+msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
+msgstr "Je to svobodný program a vaše pomoc s jeho dalším šířením je vítána"
+
+#: main.cc:363
+msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
+msgstr "dokud dbáte na určité podmínky, které jsou uvedeny v souboru COPYING."
+
+#: main.cc:368
+msgid "could not initialize %1."
+msgstr "Nepodařilo se zapnout %1."
+
+#: main.cc:378
+msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
+msgstr "Nelze nainstalovat SIGPIPE, který má na starosti chyby"
+
+#: main.cc:385
+msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
+msgstr "Nepodařilo se dokončit zapnutí (pre-GUI)"
+
+#: main.cc:392
+msgid "could not create %1 GUI"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit obrazové uživatelské rozhraní k %1"
+
+#: main_clock.cc:51
+msgid "Display delta to edit cursor"
+msgstr "Zobrazit deltu pro úpravu ukazovátka"
+
+#: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
+msgid "Edit Tempo"
+msgstr "Upravit tempo"
+
+#: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
+msgid "Edit Meter"
+msgstr "Upravit metrum"
+
+#: main_clock.cc:68
+msgid "Insert Tempo Change"
+msgstr "Vložit změnu tempa"
+
+#: main_clock.cc:69
+msgid "Insert Meter Change"
+msgstr "Vložit změnu druhu taktu"
+
+#: marker.cc:280
+msgid "MarkerText"
+msgstr "Text u značky"
+
+#: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
+#: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
+#: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
+msgid "None"
+msgstr "Žádný"
+
+#: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
+#: midi_channel_selector.cc:441
+msgid "Invert"
+msgstr "Obrátit"
+
+#: midi_channel_selector.cc:169
+msgid "Force"
+msgstr "Vynutit"
+
+#: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
+msgid "MIDI Channel Control"
+msgstr "Ovládání kanálu MIDI"
+
+#: midi_channel_selector.cc:330
+msgid "Playback all channels"
+msgstr "Přehrávat všechny kanály"
+
+#: midi_channel_selector.cc:331
+msgid "Play only selected channels"
+msgstr "Přehrát pouze vybrané kanály"
+
+#: midi_channel_selector.cc:332
+msgid "Use a single fixed channel for all playback"
+msgstr "Použít pro přehrávání jeden pevný kanál"
+
+#: midi_channel_selector.cc:333
+msgid "Record all channels"
+msgstr "Nahrávat všechny kanály"
+
+#: midi_channel_selector.cc:334
+msgid "Record only selected channels"
+msgstr "Nahrávat pouze vybrané kanály"
+
+#: midi_channel_selector.cc:335
+msgid "Force all channels to 1 channel"
+msgstr "Vynutit všechny kanály do jednoho kanálu"
+
+#: midi_channel_selector.cc:376
+msgid "Inbound"
+msgstr "Na vstupu"
+
+#: midi_channel_selector.cc:396
+msgid "Click to enable recording all channels"
+msgstr "Klepnout pro povolení nahrávání všech kanálů"
+
+#: midi_channel_selector.cc:401
+msgid "Click to disable recording all channels"
+msgstr "Klepnout pro zakázání nahrávání všech kanálů"
+
+#: midi_channel_selector.cc:406
+msgid "Click to invert currently selected recording channels"
+msgstr "Klepnout pro obrácení nyní vybraných nahrávacích kanálů"
+
+#: midi_channel_selector.cc:413
+msgid "Playback"
+msgstr "Přehrávání"
+
+#: midi_channel_selector.cc:432
+msgid "Click to enable playback of all channels"
+msgstr "Klepnout pro povolení přehrávání všech kanálů"
+
+#: midi_channel_selector.cc:437
+msgid "Click to disable playback of all channels"
+msgstr "Klepnout pro zakázání přehrávání všech kanálů"
+
+#: midi_channel_selector.cc:442
+msgid "Click to invert current selected playback channels"
+msgstr "Klepnout pro obrácení nyní vybraných přehrávacích kanálů"
+
+#: midi_channel_selector.cc:620
+msgid "Click to toggle playback of channel %1"
+msgstr "Klepnout pro přepnutí přehrávání kanálu %1"
+
+#: midi_channel_selector.cc:628
+msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
+msgstr "Klepnout pro vynucení všech zpráv kanálu MIDI do kanálu %1"
+
+#: midi_channel_selector.cc:720
+msgid "Click to toggle recording of channel %1"
+msgstr "Klepnout pro přepnutí nahrávání kanálu %1"
+
+#: midi_channel_selector.cc:728
+msgid "Click to force all recorded channels to %1"
+msgstr "Klepnout pro vynucení všech nahrávaných kanálů do %1"
+
+#: midi_export_dialog.cc:35
+msgid "Export MIDI: %1"
+msgstr "Vyvést jako MIDI: %1"
+
+#: midi_list_editor.cc:56
+msgid "Whole"
+msgstr "Celá"
+
+#: midi_list_editor.cc:57
+msgid "Half"
+msgstr "Půlová"
+
+#: midi_list_editor.cc:58
+msgid "Triplet"
+msgstr "Triola"
+
+#: midi_list_editor.cc:59
+msgid "Quarter"
+msgstr "Čtvrtina"
+
+#: midi_list_editor.cc:60
+msgid "Eighth"
+msgstr "Osmina"
+
+#: midi_list_editor.cc:61
+msgid "Sixteenth"
+msgstr "Šestnáctina"
+
+#: midi_list_editor.cc:62
+msgid "Thirty-second"
+msgstr "Dvaatřicetina"
+
+#: midi_list_editor.cc:63
+msgid "Sixty-fourth"
+msgstr "Čtyřiašedesátina"
+
+#: midi_list_editor.cc:106
+msgid "Num"
+msgstr "Počet"
+
+#: midi_list_editor.cc:108
+msgid "Vel"
+msgstr "Síla tónu"
+
+#: midi_list_editor.cc:216
+msgid "edit note start"
+msgstr "Upravit začátek noty"
+
+#: midi_list_editor.cc:225
+msgid "edit note channel"
+msgstr "Upravit kanál noty"
+
+#: midi_list_editor.cc:235
+msgid "edit note number"
+msgstr "Upravit číslo noty"
+
+#: midi_list_editor.cc:245
+msgid "edit note velocity"
+msgstr "Upravit sílu tónu noty"
+
+#: midi_list_editor.cc:259
+msgid "edit note length"
+msgstr "Upravit délku noty"
+
+#: midi_list_editor.cc:463
+msgid "insert new note"
+msgstr "Vložit novou notu"
+
+#: midi_list_editor.cc:527
+msgid "delete notes (from list)"
+msgstr "Smazat noty (ze seznamu)"
+
+#: midi_list_editor.cc:602
+msgid "change note channel"
+msgstr "Změnit kanál noty"
+
+#: midi_list_editor.cc:610
+msgid "change note number"
+msgstr "Změnit číslo noty"
+
+#: midi_list_editor.cc:620
+msgid "change note velocity"
+msgstr "Změnit sílu tónu noty"
+
+#: midi_list_editor.cc:690
+msgid "change note length"
+msgstr "Změnit délku noty"
+
+#: midi_port_dialog.cc:39
+msgid "Add MIDI Port"
+msgstr "Přidat novou přípojku MIDI"
+
+#: midi_port_dialog.cc:40
+msgid "Port name:"
+msgstr "Název přípojky:"
+
+#: midi_port_dialog.cc:45
+msgid "MidiPortDialog"
+msgstr "Dialog pro přípojku MIDI"
+
+#: midi_region_view.cc:859
+msgid "channel edit"
+msgstr "Úprava kanálu"
+
+#: midi_region_view.cc:895
+msgid "velocity edit"
+msgstr "Úprava síly tónu"
+
+#: midi_region_view.cc:962
+msgid "add note"
+msgstr "Přidat notu"
+
+#: midi_region_view.cc:1904
+msgid "step add"
+msgstr "Přidání kroku"
+
+#: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
+msgid "alter patch change"
+msgstr "Změnit změnu zapojení"
+
+#: midi_region_view.cc:2057
+msgid "add patch change"
+msgstr "Přidat změnu zapojení"
+
+#: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
+msgid "move patch change"
+msgstr "Přesunout změnu zapojení"
+
+#: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
+msgid "delete patch change"
+msgstr "Smazat změnu zapojení"
+
+#: midi_region_view.cc:2131
+msgid "delete selection"
+msgstr "Smazat výběr"
+
+#: midi_region_view.cc:2148
+msgid "delete note"
+msgstr "Smazat notu"
+
+#: midi_region_view.cc:2589
+msgid "move notes"
+msgstr "Přesunout noty"
+
+#: midi_region_view.cc:3139
+msgid "change velocities"
+msgstr "Změnit síly tónů"
+
+#: midi_region_view.cc:3205
+msgid "transpose"
+msgstr "Převést"
+
+#: midi_region_view.cc:3233
+msgid "change note lengths"
+msgstr "Změnit délky not"
+
+#: midi_region_view.cc:3309
+msgid "nudge"
+msgstr "Postrčit"
+
+#: midi_region_view.cc:3324
+msgid "change channel"
+msgstr "Změnit kanál"
+
+#: midi_region_view.cc:3372
+msgid "Bank "
+msgstr "Banka "
+
+#: midi_region_view.cc:3374
+msgid "Channel "
+msgstr "Kanál "
+
+#: midi_region_view.cc:3561
+msgid "paste"
+msgstr "Vložit"
+
+#: midi_streamview.cc:184
+msgid "attempt to display MIDI region with no source"
+msgstr "Pokus o zobrazení oblasti MIDI bez datového zdroje"
+
+#: midi_streamview.cc:194
+msgid "attempt to display MIDI region with no model"
+msgstr "Pokus o zobrazení oblasti MIDI bez datového modelu"
+
+#: midi_streamview.cc:505
+msgid "failed to create MIDI region"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit oblast MIDI"
+
+#: midi_time_axis.cc:306
+msgid "External MIDI Device"
+msgstr "Vnější zařízení MIDI"
+
+#: midi_time_axis.cc:307
+msgid "External Device Mode"
+msgstr "Režim vnějšího zařízení "
+
+#: midi_time_axis.cc:315
+msgid "Chns"
+msgstr "Kan"
+
+#: midi_time_axis.cc:317
+msgid "Click to edit channel settings"
+msgstr "Klepněte pro úpravu nastavení kanálu"
+
+#: midi_time_axis.cc:516
+msgid "Show Full Range"
+msgstr "Ukázat celý rozsah"
+
+#: midi_time_axis.cc:521
+msgid "Fit Contents"
+msgstr "Umístit obsah"
+
+#: midi_time_axis.cc:525
+msgid "Note Range"
+msgstr "Rozsah noty"
+
+#: midi_time_axis.cc:526
+msgid "Note Mode"
+msgstr "Režim noty"
+
+#: midi_time_axis.cc:527
+msgid "Channel Selector"
+msgstr "Volič kanálů"
+
+#: midi_time_axis.cc:532
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Barevný režim"
+
+#: midi_time_axis.cc:591
+msgid "Bender"
+msgstr "Ohýbač"
+
+#: midi_time_axis.cc:595
+msgid "Pressure"
+msgstr "Tlak"
+
+#: midi_time_axis.cc:607
+msgid "Controllers"
+msgstr "Ovládací prvky"
+
+#: midi_time_axis.cc:612
+msgid "No MIDI Channels selected"
+msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály MIDI"
+
+#: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
+msgid "Hide all channels"
+msgstr "Skrýt všechny kanály"
+
+#: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
+msgid "Show all channels"
+msgstr "Ukázat všechny kanály"
+
+#: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
+msgid "Channel %1"
+msgstr "Kanál %1"
+
+#: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
+msgid "Controllers %1-%2"
+msgstr "Ovládací prvky %1-%2"
+
+#: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
+msgid "Controller %1"
+msgstr "Ovládací prvek %1"
+
+#: midi_time_axis.cc:988
+msgid "Sustained"
+msgstr "Držený tón"
+
+#: midi_time_axis.cc:995
+msgid "Percussive"
+msgstr "Bicí"
+
+#: midi_time_axis.cc:1015
+msgid "Meter Colors"
+msgstr "Barvy měřidel"
+
+#: midi_time_axis.cc:1022
+msgid "Channel Colors"
+msgstr "Barvy kanálů"
+
+#: midi_time_axis.cc:1029
+msgid "Track Color"
+msgstr "Barva stopy"
+
+#: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
+#: midi_time_axis.cc:1632
+msgid "all"
+msgstr "vše"
+
+#: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
+msgid "some"
+msgstr "některá"
+
+#: midi_tracer.cc:48
+msgid "Line history: "
+msgstr "Historie linky: "
+
+#: midi_tracer.cc:55
+msgid "Auto-Scroll"
+msgstr "Automaticky projíždět"
+
+#: midi_tracer.cc:56
+msgid "Decimal"
+msgstr "Desetinný"
+
+#: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
+msgid "Enabled"
+msgstr "Povoleno"
+
+#: midi_tracer.cc:58
+msgid "Delta times"
+msgstr "Časy delta"
+
+#: midi_tracer.cc:71
+msgid "Port:"
+msgstr "Přípojka:"
+
+#: midi_velocity_dialog.cc:31
+msgid "New velocity"
+msgstr "Nová síla tónu"
+
+#: missing_file_dialog.cc:36
+msgid "Missing File"
+msgstr "Chybí soubor"
+
+#: missing_file_dialog.cc:38
+msgid "Select a folder to search"
+msgstr "Vybrat složku k prohledání"
+
+#: missing_file_dialog.cc:39
+msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
+msgstr "Přidat vybranou složku do vyhledávací cesty a zkusit to znovu"
+
+#: missing_file_dialog.cc:41
+msgid "Stop loading this session"
+msgstr "Zastavit nahrávání tohoto sezení"
+
+#: missing_file_dialog.cc:42
+msgid "Skip all missing files"
+msgstr "Přeskočit všechny chybějící soubory"
+
+#: missing_file_dialog.cc:43
+msgid "Skip this file"
+msgstr "Přeskočit tento soubor"
+
+#: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
+#: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
+msgid "audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: missing_file_dialog.cc:74
+msgid ""
+"%1 cannot find the %2 file\n"
+"\n"
+"<i>%3</i>\n"
+"\n"
+"in any of these folders:\n"
+"\n"
+"<tt>%4</tt>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%1 nemůže najít soubor %2\n"
+"\n"
+"<i>%3</i>\n"
+"\n"
+"v žádné z těchto složek:\n"
+"\n"
+"<tt>%4</tt>\n"
+"\n"
+
+#: missing_file_dialog.cc:108
+msgid "Click to choose an additional folder"
+msgstr "Klepnout pro výběr dodatečné složky"
+
+#: missing_plugin_dialog.cc:29
+msgid "Missing Plugins"
+msgstr "Chybějící přídavné moduly"
+
+#: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: missing_plugin_dialog.cc:42
+msgid ""
+"This session contains the following plugins that cannot be found on this "
+"system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Toto sezení obsahuje následující přídavné moduly, jež v tomto systému nelze "
+"nalézt:\n"
+"\n"
+
+#: missing_plugin_dialog.cc:48
+msgid ""
+"\n"
+"Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
+"It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
+"session.\n"
+"(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tyto přídavné moduly budou nahrazeny nečinnými držiteli místa.\n"
+"Doporučuje se chybějící přídavné moduly nainstalovat a sezení "
+"nahrát znovu.\n"
+"(také se podívejte na černou listinu, Okno → Zápis a Nastavení → Přídavné "
+"moduly)"
+
+#: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
+msgid "pre"
+msgstr "Před"
+
+#: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
+#: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3140
+msgid "Comments"
+msgstr "Poznámka"
+
+#: mixer_strip.cc:160
+msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
+msgstr "Klepněte pro přepnutí šířky proužku tohoto směšovače."
+
+#: mixer_strip.cc:162
+msgid ""
+"\n"
+"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
+msgstr ""
+"\n"
+"%1-%2 klepnutí pro přepnutí šířky všech proužků."
+
+#: mixer_strip.cc:171
+msgid "Hide this mixer strip"
+msgstr "Skrýt tento proužek směšovače"
+
+#: mixer_strip.cc:182
+msgid "Click to select metering point"
+msgstr "Vybrat měřicí bod ukazatele hladin"
+
+#: mixer_strip.cc:198
+msgid "Isolate Solo"
+msgstr "Samostatné sólo"
+
+#: mixer_strip.cc:206
+msgid "Lock Solo Status"
+msgstr "Zamknout stav sóla"
+
+#: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
+msgid "SoloLock|Lock"
+msgstr "Zámek"
+
+#: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
+msgid "Iso"
+msgstr "Sam"
+
+#: mixer_strip.cc:263
+msgid "Mix group"
+msgstr "Skupina zpracování"
+
+#: mixer_strip.cc:275
+msgid "Trim: "
+msgstr "Zastřižení:"
+
+#: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3136
+msgid "Phase Invert"
+msgstr "Obrácení fáze"
+
+#: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137
+msgid "Record & Monitor"
+msgstr "Nahrávání a sledování"
+
+#: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138
+msgid "Solo Iso / Lock"
+msgstr "Sólo sam/Zámek"
+
+#: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141
+msgid "VCA Assigns"
+msgstr "Přiřazení VCA"
+
+#: mixer_strip.cc:531
+msgid "Show/Hide Monitoring Section"
+msgstr "Ukázat/Skrýt sledovací úsek"
+
+#: mixer_strip.cc:583
+msgid "Enable/Disable MIDI input"
+msgstr "Povolit/Zakázat vstup MIDI"
+
+#: mixer_strip.cc:749
+msgid "Aux"
+msgstr "Aux"
+
+#: mixer_strip.cc:775
+msgid "Snd"
+msgstr "Posl"
+
+#: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
+msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
+msgstr ""
+"Nespojeno se zvukovým strojem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné "
+"žádné změny"
+
+#: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
+msgid "Add %1 port"
+msgstr "Přidat %1 přípojku"
+
+#: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
+#: plugin_pin_dialog.cc:1782
+msgid "Routing Grid"
+msgstr "Spojovací mřížka"
+
+#: mixer_strip.cc:1291
+msgid "MIDI "
+msgstr "MIDI"
+
+#: mixer_strip.cc:1295
+msgid "<b>INPUT</b> to %1"
+msgstr "<b>VSTUP</b> do %1"
+
+#: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
+msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
+msgstr "<b>VÝSTUP</b> z %1"
+
+#: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Odpojeno"
+
+#: mixer_strip.cc:1536
+msgid "Click to add/edit comments"
+msgstr "Klepnout pro přidání/upravení poznámek"
+
+#: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
+msgid "Cmt"
+msgstr "Pozn"
+
+#: mixer_strip.cc:1596
+msgid "Grp"
+msgstr "Skup"
+
+#: mixer_strip.cc:1599
+msgid "~G"
+msgstr "~S"
+
+#: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
+msgid "Color..."
+msgstr "Barva..."
+
+#: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
+msgid "Comments..."
+msgstr "Poznámky..."
+
+#: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
+msgid "Inputs..."
+msgstr "Vstupy..."
+
+#: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
+msgid "Outputs..."
+msgstr "Výstupy..."
+
+#: mixer_strip.cc:1651
+msgid "Save As Template..."
+msgstr "Uložit jako předlohu..."
+
+#: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
+msgid "Active"
+msgstr "Činné"
+
+#: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
+msgid "Strict I/O"
+msgstr "Přísný vstup/výstup"
+
+#: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
+msgid "Pin Connections..."
+msgstr "Připojení kolíků..."
+
+#: mixer_strip.cc:1679
+msgid "Adjust Latency..."
+msgstr "Upravit prodlevu..."
+
+#: mixer_strip.cc:1682
+msgid "Protect Against Denormals"
+msgstr "Chránit proti neobvyklým hodnotám"
+
+#: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
+msgid "Duplicate..."
+msgstr "Zdvojit"
+
+#: mixer_strip.cc:1996
+msgid "Pre"
+msgstr "Před"
+
+#: mixer_strip.cc:2000
+msgid "Post"
+msgstr "Po"
+
+#: mixer_strip.cc:2016
+msgid "Meter|In"
+msgstr "Vstup"
+
+#: mixer_strip.cc:2020
+msgid "Meter|Pr"
+msgstr "Př"
+
+#: mixer_strip.cc:2024
+msgid "Meter|Po"
+msgstr "Po"
+
+#: mixer_strip.cc:2028
+msgid "Meter|O"
+msgstr "Výstup"
+
+#: mixer_strip.cc:2033
+msgid "Meter|C"
+msgstr "Z"
+
+#: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
+
+#: mixer_strip.cc:2196
+msgid "Mon"
+msgstr "Sled"
+
+#: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
+msgid "AFL"
+msgstr "AFL"
+
+#: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
+msgid "PFL"
+msgstr "PFL"
+
+#: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
+msgid "MonitorInput|I"
+msgstr "Vst"
+
+#: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
+msgid "MonitorDisk|D"
+msgstr "D"
+
+#: mixer_strip.cc:2225
+msgid "Mon|O"
+msgstr "Výst"
+
+#: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
+#: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
+msgid "AfterFader|A"
+msgstr "Po"
+
+#: mixer_strip.cc:2241
+msgid "Prefader|P"
+msgstr "Př"
+
+#: mixer_strip.cc:2246
+msgid "SoloIso|I"
+msgstr "Sam"
+
+#: mixer_strip.cc:2247
+msgid "SoloLock|L"
+msgstr "Zám"
+
+#: mixer_strip.cc:2452
+msgid "Pre Fader"
+msgstr "Před-prolínač"
+
+#: mixer_strip.cc:2453
+msgid "Post Fader"
+msgstr "Po-prolínač"
+
+#: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
+msgid "Change all in Group to %1"
+msgstr "Změnit vše ve skupině na %1"
+
+#: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
+msgid "Change all to %1"
+msgstr "Změnit vše na %1"
+
+#: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
+msgid "Change same track-type to %1"
+msgstr "Změnit stejný typ stopy na %1"
+
+#: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: mixer_ui.cc:221
+msgid "Favorite Plugins"
+msgstr "Oblíbené přídavné moduly"
+
+#: mixer_ui.cc:627
+msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
+msgstr ""
+"Chyba při přidávání prvků uživatelského rozhraní pro nové stopy/sběrnice %1"
+
+#: mixer_ui.cc:1542
+msgid "track display list item for renamed strip not found!"
+msgstr ""
+"Označení pro přejmenovaný proužek (mixážní kanál) nelze v seznamu "
+"stop najít!"
+
+#: mixer_ui.cc:1636
+msgid "-all-"
+msgstr "-vše-"
+
+#: mixer_ui.cc:2135
+msgid "Strips"
+msgstr "Proužky kanálů"
+
+#: mixer_ui.cc:2479
+msgid "No Track/Bus is selected."
+msgstr "Nebyla vybrána žádná stopa nebo sběrnice."
+
+#: mixer_ui.cc:2481
+msgid "Add at the top"
+msgstr "Přidat nahoře"
+
+#: mixer_ui.cc:2483
+msgid "Add Pre-Fader"
+msgstr "Přidat před-prolínač"
+
+#: mixer_ui.cc:2485
+msgid "Add Post-Fader"
+msgstr "Přidat po-prolínač"
+
+#: mixer_ui.cc:2487
+msgid "Add at the end"
+msgstr "Přidat na konci"
+
+#: mixer_ui.cc:2493
+msgid "Remove from favorites"
+msgstr "Odstranit z oblíbených"
+
+#: mixer_ui.cc:2499
+msgid "Delete Preset"
+msgstr "Smazat přednastavení"
+
+#: mixer_ui.cc:2739
+msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
+msgstr "Přepnout sólo u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
+
+#: mixer_ui.cc:2740
+msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
+msgstr "Přepnout ztlumení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
+
+#: mixer_ui.cc:2741
+msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
+msgstr "Přepnout povolení nahrávání u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
+
+#: mixer_ui.cc:2742
+msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
+msgstr "Zmenšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
+
+#: mixer_ui.cc:2743
+msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
+msgstr "Zvětšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
+
+#: mixer_ui.cc:2744
+msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
+msgstr "Nastavit zesílení na 0 dB u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
+
+#: mixer_ui.cc:2747
+msgid "Copy Selected Processors"
+msgstr "Kopírovat vybrané zpracovatele"
+
+#: mixer_ui.cc:2748
+msgid "Cut Selected Processors"
+msgstr "Vyjmout vybrané zpracovatele"
+
+#: mixer_ui.cc:2749
+msgid "Paste Selected Processors"
+msgstr "Vložit vybrané zpracovatele"
+
+#: mixer_ui.cc:2750
+msgid "Delete Selected Processors"
+msgstr "Smazat vybrané zpracovatele"
+
+#: mixer_ui.cc:2751
+msgid "Select All (visible) Processors"
+msgstr "Vybrat všechny viditelné zpracovatele"
+
+#: mixer_ui.cc:2752
+msgid "Toggle Selected Processors"
+msgstr "Přepnout vybrané zpracovatele"
+
+#: mixer_ui.cc:2753
+msgid "Toggle Selected Plugins"
+msgstr "Přepnout vybrané přídavné moduly"
+
+#: mixer_ui.cc:2754
+msgid "Deselect all strips and processors"
+msgstr "Odznačit všechny proužky a zpracovatele"
+
+#: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
+msgid "Scroll Mixer Window to the left"
+msgstr "Projíždět okno se směšovačem doleva"
+
+#: mixer_ui.cc:2759
+msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
+msgstr "Přepnout vstup MIDI pro ve směšovači vybrané stopy/sběrnice"
+
+#: meter_strip.cc:160
+msgid "Reset Peak"
+msgstr "Nastavit znovu nejvyšší hodnoty"
+
+#: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
+#: vca_time_axis.cc:231
+msgid "PreFader|P"
+msgstr "Př"
+
+#: meter_strip.cc:894
+msgid "Variable height"
+msgstr "Proměnlivá výška"
+
+#: meter_strip.cc:895
+msgid "Short"
+msgstr "Krátká"
+
+#: meter_strip.cc:896
+msgid "Tall"
+msgstr "Vysoká"
+
+#: meter_strip.cc:897
+msgid "Grande"
+msgstr "Grande"
+
+#: meter_strip.cc:898
+msgid "Venti"
+msgstr "Venti"
+
+#: meter_patterns.cc:84
+msgid "Peak (+6dBFS)"
+msgstr "Nejvyšší hodnota (+6dBFS)"
+
+#: meter_patterns.cc:87
+msgid "Peak (0dBFS)"
+msgstr "Nejvyšší hodnota (0dBFS)"
+
+#: meter_patterns.cc:90
+msgid "RMS + Peak"
+msgstr "RMS + Nejvyšší hodnota"
+
+#: meter_patterns.cc:93
+msgid "IEC1/DIN"
+msgstr "IEC1/DIN"
+
+#: meter_patterns.cc:96
+msgid "IEC1/Nordic"
+msgstr "IEC1/Nordic"
+
+#: meter_patterns.cc:99
+msgid "IEC2/BBC"
+msgstr "IEC2/BBC"
+
+#: meter_patterns.cc:102
+msgid "IEC2/EBU"
+msgstr "IEC2/EBU"
+
+#: meter_patterns.cc:105
+msgid "K20/RMS"
+msgstr "K20/RMS"
+
+#: meter_patterns.cc:108
+msgid "K14/RMS"
+msgstr "K14/RMS"
+
+#: meter_patterns.cc:111
+msgid "K12/RMS"
+msgstr "K12/RMS"
+
+#: meter_patterns.cc:114
+msgid "VU"
+msgstr "VU"
+
+#: monitor_section.cc:80
+msgid "SiP"
+msgstr "SiP"
+
+#: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
+msgid "Soloing"
+msgstr "Sólo"
+
+#: monitor_section.cc:117
+msgid "Isolated"
+msgstr "Samostatné"
+
+#: monitor_section.cc:121
+msgid "Auditioning"
+msgstr "Zkušební výstup"
+
+#: monitor_section.cc:132
+msgid ""
+"When active, something is solo-isolated.\n"
+"Click to de-isolate everything"
+msgstr ""
+"Je-li v činnosti, něco je sólo-samostatně.\n"
+"Pro vypnutí osamostatnění klepněte na cokoli."
+
+#: monitor_section.cc:135
+msgid ""
+"When active, auditioning is active.\n"
+"Click to stop the audition"
+msgstr ""
+"Je-li v činnosti, běží poslechu.\n"
+"Klepnutím se poslech zkušebního výstupu zastaví."
+
+#: monitor_section.cc:152
+msgid "Solo controls affect solo-in-place"
+msgstr "Ovládací prvky pro sólo ovlivní sólo v místě"
+
+#: monitor_section.cc:158
+msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
+msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech po prolínači"
+
+#: monitor_section.cc:164
+msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
+msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech před prolínačem"
+
+#: monitor_section.cc:170
+msgid "Excl. Solo"
+msgstr "Výhr. sólo"
+
+#: monitor_section.cc:172
+msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
+msgstr ""
+"Výhradní sólo znamená, že v jednu chvíli je v činnosti pouze jedno sólo"
+
+#: monitor_section.cc:179
+msgid "Solo » Mute"
+msgstr "Sólo » Ztlumit"
+
+#: monitor_section.cc:181
+msgid ""
+"If enabled, solo will override mute\n"
+"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
+msgstr ""
+"Je-li povoleno, sólo dostane přednost před ztlumením\n"
+"(bude slyšitelná samostatná a ztlumená stopa nebo sběrnice)"
+
+#: monitor_section.cc:189
+msgid "Processors"
+msgstr "Zpracovatelé"
+
+#: monitor_section.cc:191
+msgid "Allow one to add monitor effect processors"
+msgstr "Povolit přidání zpracovatele efektů na úseku sledování"
+
+#: monitor_section.cc:206
+msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
+msgstr "Zvětšení zesílení pro samostatné signály (0 dB je normální)"
+
+#: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
+#: monitor_section.cc:289
+msgid "0 dB"
+msgstr "0 dB"
+
+#: monitor_section.cc:211
+msgid "3 dB"
+msgstr "3 dB"
+
+#: monitor_section.cc:212
+msgid "6 dB"
+msgstr "6 dB"
+
+#: monitor_section.cc:213
+msgid "10 dB"
+msgstr "10 dB"
+
+#: monitor_section.cc:215
+msgid "Solo Boost"
+msgstr "Povzbuzení sóla"
+
+#: monitor_section.cc:222
+msgid ""
+"Gain reduction non-soloed signals\n"
+"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
+msgstr ""
+"Zmenšení zesílení pro nesamostatné signály\n"
+"Hodnota nad -inf dB způsobí \"sólo v čele\""
+
+#: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
+msgid "-6 dB"
+msgstr "-6 dB"
+
+#: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
+msgid "-12 dB"
+msgstr "-12 dB"
+
+#: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
+msgid "-20 dB"
+msgstr "-20 dB"
+
+#: monitor_section.cc:231
+msgid "OFF"
+msgstr "VYP"
+
+#: monitor_section.cc:233
+msgid "SiP Cut"
+msgstr "Vyjmutí Sip"
+
+#: monitor_section.cc:240
+msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
+msgstr "Zmenšení zesílení k použití při tlumení výstupů sledování"
+
+#: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
+msgid "-3 dB"
+msgstr "-3 dB"
+
+#: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
+msgid "Dim"
+msgstr "Tlumený"
+
+#: monitor_section.cc:294
+msgid "-30 dB"
+msgstr "-30 dB"
+
+#: monitor_section.cc:333
+msgid "Inv"
+msgstr "Inv"
+
+#: monitor_section.cc:399
+msgid "Monitor"
+msgstr "Sledování"
+
+#: monitor_section.cc:897
+msgid "Switch monitor to mono"
+msgstr "Přepnout sledování na mono"
+
+#: monitor_section.cc:900
+msgid "Cut monitor"
+msgstr "Vyjmout sledování"
+
+#: monitor_section.cc:903
+msgid "Dim monitor"
+msgstr "Zeslabit sledování"
+
+#: monitor_section.cc:906
+msgid "Toggle exclusive solo mode"
+msgstr "Přepnout režim výhradní sólo"
+
+#: monitor_section.cc:912
+msgid "Toggle mute overrides solo mode"
+msgstr "Přepnout režim ztlumení potlačí sólo"
+
+#: monitor_section.cc:921
+msgid "Cut monitor channel %1"
+msgstr "Vyjmout kanál pro sledování %1"
+
+#: monitor_section.cc:926
+msgid "Dim monitor channel %1"
+msgstr "Ztlumit kanál pro sledování %1"
+
+#: monitor_section.cc:931
+msgid "Solo monitor channel %1"
+msgstr "Sólo pro kanál pro sledování %1"
+
+#: monitor_section.cc:936
+msgid "Invert monitor channel %1"
+msgstr "Obrátit kanál pro sledování %1"
+
+#: monitor_section.cc:946
+msgid "In-place solo"
+msgstr "Sólo přímo na místě"
+
+#: monitor_section.cc:948
+msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
+msgstr "Sólo poslech po prolínání (AFL)"
+
+#: monitor_section.cc:950
+msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
+msgstr "Sólo poslech před prolínáním (PFL)"
+
+#: monitor_section.cc:953
+msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
+msgstr "Přepnout okno se zpracovateli na úseku sledování"
+
+#: monitor_section.cc:1413
+msgid "No session - no I/O changes are possible"
+msgstr "Žádné sezení - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny"
+
+#: monitor_selector.cc:199
+msgid "Monitor output selector"
+msgstr "Volič sledování výstupu"
+
+#: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
+msgid "bypassed"
+msgstr "přemostěno"
+
+#: mono_panner.cc:119
+#, c-format
+msgid "L:%3d R:%3d"
+msgstr "L:%3d P:%3d"
+
+#: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
+#: stereo_panner.cc:275
+msgid "Panner|L"
+msgstr "L"
+
+#: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
+#: stereo_panner.cc:277
+msgid "Panner|R"
+msgstr "P"
+
+#: mono_panner_editor.cc:35
+msgid "Mono Panner"
+msgstr "Vyvažovač pro mono"
+
+#: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
+#: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: nag.cc:41
+msgid "Support %1 Development"
+msgstr "Podpořte vývoj %1"
+
+#: nag.cc:42
+msgid "I'd like to make a one-time donation"
+msgstr "Rád bych poskytl jednorázový dar"
+
+#: nag.cc:43
+msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
+msgstr "Povězte mi více o tom, jak se stát podporovatelem"
+
+#: nag.cc:44
+msgid "I'm already a subscriber!"
+msgstr "Již jsem podporovatelem!"
+
+#: nag.cc:45
+msgid "Ask about this the next time I export"
+msgstr "Zeptejte se mě na to, až příště budu něco vyvádět do souboru"
+
+#: nag.cc:46
+msgid "Never ever ask me about this again"
+msgstr "Už nikdy se mě na takovou věc neptejte"
+
+#: nag.cc:49
+msgid ""
+"Congratulations on your session export.\n"
+"\n"
+"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
+"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
+"system\n"
+"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
+"\n"
+"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
+"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
+"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
+"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
+msgstr ""
+"Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
+"\n"
+"Vypadá to, že už jste podporovatelem. Je-li tomu tak, děkujeme vám a "
+"omlouváme se za to, že vás tím znovu obtěžujeme - Pracuji na vylepšení "
+"našeho sytému podpory,\n"
+"abych vám tímto vzkazem nemusel být nepříjemný.\n"
+"Pokud nejste podporovatelem, možná byste mohl zvážit podporu pro mou práci "
+"na Ardouru buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
+"se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
+"pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme "
+"vám za to, že používáte Ardour!"
+
+#: nag.cc:58
+msgid ""
+"Congratulations on your session export.\n"
+"\n"
+"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
+"supporting\n"
+"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
+"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
+"development\n"
+"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
+msgstr ""
+"Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
+"\n"
+"Mým přáním je, abyste Ardour považoval za užitečný nástroj. Chci vás požádat "
+"o zvážení podpory\n"
+"jeho vývoje buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
+"se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
+"pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme "
+"vám za to, že používáte Ardour!"
+
+#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
+msgid "Replace existing preset with this name"
+msgstr "Stávající přednastavení nahradit tímto názvem"
+
+#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
+msgid "Name of new preset"
+msgstr "Název nového přednastavení"
+
+#: new_plugin_preset_dialog.cc:44
+msgid "New Favorite Only"
+msgstr "Pouze nové oblíbené"
+
+#: normalize_dialog.cc:34
+msgid "Normalize regions"
+msgstr "Normalizovat oblasti"
+
+#: normalize_dialog.cc:34
+msgid "Normalize region"
+msgstr "Normalizovat oblast"
+
+#: normalize_dialog.cc:42
+msgid "Normalize to:"
+msgstr "Normalizovat:"
+
+#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
+msgid "dbFS"
+msgstr "dbFS"
+
+#: normalize_dialog.cc:56
+msgid "Normalize each region using its own peak value"
+msgstr ""
+"Znormalizovat každou oblast pomocí její vlastní hodnoty pro nejvyšší hodnotu"
+
+#: normalize_dialog.cc:58
+msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
+msgstr ""
+"Znormalizovat každou oblast pomocí hodnoty pro nejvyšší hodnotu všech oblastí"
+
+#: normalize_dialog.cc:73
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizovat"
+
+#: note_select_dialog.cc:33
+msgid "Select Note"
+msgstr "Vybrat notu"
+
+#: opts.cc:61
+msgid "Usage: "
+msgstr "Použití: "
+
+#: opts.cc:62
+msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
+msgstr " [session-name] Název sezení k nahrání\n"
+
+#: opts.cc:63
+msgid " -v, --version Show version information\n"
+msgstr " -v, --version Ukázat informace o verzi\n"
+
+#: opts.cc:64
+msgid " -h, --help Print this message\n"
+msgstr " -h, --help Ukázat toto sdělení\n"
+
+#: opts.cc:65
+msgid ""
+" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
+msgstr ""
+" -a, --no-announcements Nespojovat se se stránkami sezení kvůli "
+"oznámením\n"
+
+#: opts.cc:66
+msgid ""
+" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
+msgstr ""
+" -b, --bindings Ukázat názvy všech možných klávesových "
+"zkratek\n"
+
+#: opts.cc:67
+msgid ""
+" -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
+msgstr ""
+" -B, --bypass-plugins Přemostit všechny přídavné moduly ve "
+"stávajícím sezení\n"
+
+#: opts.cc:68
+msgid ""
+" -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
+"ardour\n"
+msgstr ""
+" -c, --name <name> Použít zvláštní název pro klienta "
+"podpůrné vrstvy; výchozím je: ardour\n"
+
+#: opts.cc:69
+msgid ""
+" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
+msgstr ""
+" -d, --disable-plugins Zastavit všechny přídavné moduly ve "
+"stávajícím sezení\n"
+
+#: opts.cc:70
+msgid ""
+" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
+"available options\n"
+msgstr ""
+" -D, --debug <options> Nastavit příznaky pro ladění. Použít \"-D list"
+"\" pro zobrazení dostupných voleb\n"
+
+#: opts.cc:71
+msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
+msgstr " -n, --no-splash Neukazovat úvodní obrazovku\n"
+
+#: opts.cc:72
+msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
+msgstr ""
+" -m, --menus file Použít \"soubor\" pro stanovení nabídek\n"
+
+#: opts.cc:73
+msgid ""
+" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
+msgstr ""
+" -N, --new session-name Vytvořit nové sezení z příkazové řádky\n"
+
+#: opts.cc:74
+msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
+msgstr ""
+" -O, --no-hw-optimizations Zakázat zvláštní vyladění technického "
+"vybavení\n"
+
+#: opts.cc:75
+msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
+msgstr ""
+" -P, --no-connect-ports Nespojovat se při spuštění s jakýmikoli "
+"přípojkami\n"
+
+#: opts.cc:76
+msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
+msgstr ""
+" -S, --sync\t Vykreslovat obrazové uživatelské "
+"rozhraní souběžně \n"
+
+#: opts.cc:78
+msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
+msgstr " -V, --novst Vypnout podporu pro VST\n"
+
+#: opts.cc:80
+msgid ""
+" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
+"and then quit\n"
+msgstr ""
+" -E, --save <file> Nahrát určené sezení, uložit je do <file> "
+"a potom ukončit\n"
+
+#: opts.cc:81
+msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
+msgstr " -C, --curvetest filename Ladění chyb algoritmů křivek\n"
+
+#: opts.cc:82
+msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n"
+msgstr ""
+" -k, --keybindings název souboru Název souboru pro přiřazení kláves\n"
+
+#: panner2d.cc:896
+msgid "Panner (2D)"
+msgstr "Vyvažovač (2D)"
+
+#: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
+msgid "Bypass"
+msgstr "Obejít"
+
+#: panner2d.cc:904
+msgid "Panner"
+msgstr "Ovladač vyvážení"
+
+#: panner_ui.cc:72
+msgid "Pan automation mode"
+msgstr "Režim automatizace vyvážení"
+
+#: panner_ui.cc:73
+msgid "Pan automation type"
+msgstr "Druh automatizace vyvážení"
+
+#: panner_ui.cc:605
+msgid "Manual|M"
+msgstr "Ruč"
+
+#: panner_ui.cc:608
+msgid "Play|P"
+msgstr "Přeh"
+
+#: panner_ui.cc:611
+msgid "Touch|T"
+msgstr "Dot"
+
+#: panner_ui.cc:614
+msgid "Write|W"
+msgstr "Zaps"
+
+#: playlist_selector.cc:43
+msgid "Playlists"
+msgstr "Seznamy skladeb"
+
+#: playlist_selector.cc:54
+msgid "Playlists grouped by track"
+msgstr "Seznamy skladeb seskupené podle stop"
+
+#: playlist_selector.cc:101
+msgid "Playlist for %1"
+msgstr "Seznam skladeb pro %1"
+
+#: playlist_selector.cc:114
+msgid "Other tracks"
+msgstr "Ostatní stopy"
+
+#: playlist_selector.cc:139
+msgid "unassigned"
+msgstr "Nepřidělené"
+
+#: playlist_selector.cc:194
+msgid "Imported"
+msgstr "Zavedeno"
+
+#: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
+msgid "dB scale"
+msgstr "Stupnice dB"
+
+#: plugin_eq_gui.cc:116
+msgid "Show phase"
+msgstr "Ukázat fázi"
+
+#: plugin_pin_dialog.cc:55
+msgid "Manual Config"
+msgstr "Ruční nastavení"
+
+#: plugin_pin_dialog.cc:56
+msgid "Sidechain"
+msgstr "Postranní řetězec"
+
+#: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
+#: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
+#: step_entry.cc:84
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
+#: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: plugin_pin_dialog.cc:148
+msgid "Audio Input Pins"
+msgstr "Vstupní kolíky zvuku"
+
+#: plugin_pin_dialog.cc:157
+msgid "MIDI Input Pins"
+msgstr "Vstupní kolíky MIDI"
+
+#: plugin_pin_dialog.cc:166
+msgid "Instances"
+msgstr "Instance"
+
+#: plugin_pin_dialog.cc:176
+msgid "Audio Out"
+msgstr "Výstup zvuku"
+
+#: plugin_pin_dialog.cc:185
+msgid "MIDI Out"
+msgstr "Výstup MIDI"
+
+#: plugin_pin_dialog.cc:192
+msgid "Output Presets"
+msgstr "Přednastavení výstupu"
+
+#: plugin_pin_dialog.cc:208
+msgid "Add Sidechain Input"
+msgstr "Přidat vstup postranní řetězce"
+
+#: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
+#: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaticky"
+
+#: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
+msgid "%1 Channel"
+msgid_plural "%1 Channels"
+msgstr[0] "%1 kanál"
+msgstr[1] "%1 kanály(ů)"
+
+#: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
+msgid "Send"
+msgstr "Poslat"
+
+#: plugin_pin_dialog.cc:997
+msgid "Latency %1 spl%2 %3"
+msgstr "Prodleva %1 spl%2 %3"
+
+#: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
+msgid "no-inplace"
+msgstr "žádná-inplace"
+
+#: plugin_pin_dialog.cc:999
+msgid "Latency %1 spl"
+msgstr "Prodleva %1 spl"
+
+#: plugin_pin_dialog.cc:1055
+msgid "Instance #%1"
+msgstr "Instance #%1"
+
+#: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
+msgid "Cannot set up new send: %1"
+msgstr "Nelze nastavit nové odeslání: %1"
+
+#: plugin_pin_dialog.cc:1707
+msgid "SC %1 (%2)"
+msgstr "SC %1 (%2)"
+
+#: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
+msgid "Pin Configuration: %1"
+msgstr "Nastavení kolíku: %1"
+
+#: plugin_setup_dialog.cc:30
+msgid "Plugin Setup"
+msgstr "Nastavení přídavného modulu"
+
+#: plugin_setup_dialog.cc:33
+msgid "Copy I/O Map"
+msgstr "Kopírovat přiřazení vstupu/výstupu"
+
+#: plugin_setup_dialog.cc:50
+msgid "An Instrument plugin is already present."
+msgstr "Přídavný modul nástroje je již přítomen."
+
+#: plugin_setup_dialog.cc:54
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradit"
+
+#: plugin_setup_dialog.cc:60
+msgid "with"
+msgstr "pomocí"
+
+#: plugin_setup_dialog.cc:70
+msgid "I/O Pin Mapping"
+msgstr "Přiřazení kolíku vstupu/výstupu"
+
+#: plugin_setup_dialog.cc:79
+msgid "Configure Plugin '%1'"
+msgstr "Nastavit přídavný modul '%1'"
+
+#: plugin_setup_dialog.cc:90
+msgid "Output Configuration"
+msgstr "Nastavení výstupu"
+
+#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
+msgid "Name contains"
+msgstr "Název obsahuje"
+
+#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
+msgid "Type contains"
+msgstr "Typ obsahuje"
+
+#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
+msgid "Category contains"
+msgstr "Skupina obsahuje"
+
+#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
+msgid "Author contains"
+msgstr "Autor obsahuje"
+
+#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
+msgid "Library contains"
+msgstr "Sbírka obsahuje"
+
+#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
+msgid "Favorites only"
+msgstr "Pouze oblíbené"
+
+#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
+msgid "Hidden only"
+msgstr "Pouze skryté"
+
+#: plugin_selector.cc:65
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Správce přídavných modulů"
+
+#: plugin_selector.cc:96
+msgid "Fav"
+msgstr "Oblíbené"
+
+#: plugin_selector.cc:98
+msgid "Available Plugins"
+msgstr "Dostupné přídavné moduly"
+
+#: plugin_selector.cc:99
+msgid "Type"
+msgstr "Druh"
+
+#: plugin_selector.cc:100
+msgid "Category"
+msgstr "Skupina"
+
+#: plugin_selector.cc:101
+msgid "Creator"
+msgstr "Tvůrce"
+
+#: plugin_selector.cc:102
+msgid "# Audio In"
+msgstr "# Vstup zvuku"
+
+#: plugin_selector.cc:103
+msgid "# Audio Out"
+msgstr "# Výstup zvuku"
+
+#: plugin_selector.cc:104
+msgid "# MIDI In"
+msgstr "# Vstup MIDI"
+
+#: plugin_selector.cc:105
+msgid "# MIDI Out"
+msgstr "# Výstup MIDI"
+
+#: plugin_selector.cc:132
+msgid "Plugins to be connected"
+msgstr "Přídavné moduly ke spojení"
+
+#: plugin_selector.cc:145
+msgid "Add a plugin to the effect list"
+msgstr "Přidat přídavný modul do seznamu s účinky"
+
+#: plugin_selector.cc:149
+msgid "Remove a plugin from the effect list"
+msgstr "Odstranit přídavný modul ze seznamu s účinky"
+
+#: plugin_selector.cc:161
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Ukázat skryté"
+
+#: plugin_selector.cc:163
+msgid "Include hidden plugins in list."
+msgstr "Zahrnout skryté přídavné moduly do seznamu."
+
+#: plugin_selector.cc:166
+msgid "Instruments"
+msgstr "Nástroje"
+
+#: plugin_selector.cc:168
+msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
+msgstr "Přepnout zobrazení přídavných modulů s nástroji (jsou-li)."
+
+#: plugin_selector.cc:171
+msgid "Analyzers"
+msgstr "Analyzátory"
+
+#: plugin_selector.cc:173
+msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
+msgstr "Přepnout zobrazení přídavných modulů s analyzátory (jsou-li)."
+
+#: plugin_selector.cc:176
+msgid "Utils"
+msgstr "Pomocné prostředky"
+
+#: plugin_selector.cc:178
+msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
+msgstr "Přepnout zobrazení přídavných modulů s pomocnými prostředky (jsou-li)."
+
+#: plugin_selector.cc:208
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+#: plugin_selector.cc:232
+msgid "Insert Plugin(s)"
+msgstr "Vložit přídavný(é) modul(y)"
+
+#: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
+#: plugin_selector.cc:442
+msgid "variable"
+msgstr "Proměnná"
+
+#: plugin_selector.cc:598
+msgid ""
+"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
+"\n"
+"See the Log window for more details (maybe)"
+msgstr ""
+"Přídavný modul \"%1\" se nepodařilo nahrát\n"
+"\n"
+"Více podrobností hledejte a možná najdete v okně se zápisem"
+
+#: plugin_selector.cc:757
+msgid "Favorites"
+msgstr "Oblíbené"
+
+#: plugin_selector.cc:759
+msgid "Plugin Manager..."
+msgstr "Správce přídavných modulů..."
+
+#: plugin_selector.cc:763
+msgid "By Creator"
+msgstr "Podle tvůrce"
+
+#: plugin_selector.cc:766
+msgid "By Category"
+msgstr "Podle skupiny"
+
+#: plugin_ui.cc:114
+msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
+msgstr ""
+"Pozoruhodné... Přídavné moduly LADSPA nemají žádné grafické uživatelské "
+"rozhraní!"
+
+#: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
+msgid ""
+"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
+"version of %1)"
+msgstr ""
+"Neznámý druh přídavného modulu (Upozornění: tato verze %1 nepodporuje žádné "
+"přídavné moduly VST)"
+
+#: plugin_ui.cc:126
+msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
+msgstr "Neznámý druh přídavného modulu"
+
+#: plugin_ui.cc:258
+msgid ""
+"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
+"version of %1)"
+msgstr ""
+"Neznámý druh přídavného modulu pro editor (Upozornění: tato verze %1 "
+"nepodporuje linuxové VST)"
+
+#: plugin_ui.cc:330
+msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
+msgstr "create_lv2_editor používaný na ne-LV2 přídavný modul"
+
+#: plugin_ui.cc:418
+msgid "Add"
+msgstr "Přidat"
+
+#: plugin_ui.cc:423
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: plugin_ui.cc:424
+msgid "Plugin analysis"
+msgstr "Rozbor přídavného modulu"
+
+#: plugin_ui.cc:431
+msgid ""
+"Presets (if any) for this plugin\n"
+"(Both factory and user-created)"
+msgstr ""
+"Přednastavení (jsou-li) pro tento přídavný modul\n"
+"(tovární i vytvořená uživatelem)"
+
+#: plugin_ui.cc:432
+msgid "Save a new preset"
+msgstr "Uložit nové přednastavení"
+
+#: plugin_ui.cc:433
+msgid "Save the current preset"
+msgstr "Uložit nynější přednastavení"
+
+#: plugin_ui.cc:434
+msgid "Delete the current preset"
+msgstr "Smazat nynější přednastavení"
+
+#: plugin_ui.cc:435
+msgid ""
+"Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
+msgstr ""
+"Nastavit parametry na výchozí hodnoty (v případě že v režimu přehrávání "
+"automatizace nejsou žádné parametry)"
+
+#: plugin_ui.cc:436
+msgid "Disable signal processing by the plugin"
+msgstr "Zakázat zpracování signálu přídavným modulem"
+
+#: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
+msgid ""
+"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
+"use as a shortcut"
+msgstr ""
+"Klepněte pro povolení přídavného modulu pro přijímání událostí klávesnice, "
+"kterých by %1 obyčejně použil jako zkratek"
+
+#: plugin_ui.cc:474
+msgid "Click to enable/disable this plugin"
+msgstr "Povolit/Zakázat tento přídavný modul"
+
+#: plugin_ui.cc:517
+msgid "latency (%1 sample)"
+msgid_plural "latency (%1 samples)"
+msgstr[0] "Prodleva (%1 vzorky)"
+msgstr[1] "Prodleva (%1 vzorků)"
+
+#: plugin_ui.cc:519
+msgid "latency (%1 ms)"
+msgstr "Prodleva (%1 ms)"
+
+#: plugin_ui.cc:530
+msgid "Edit Latency"
+msgstr "Upravit prodlevu"
+
+#: plugin_ui.cc:576
+msgid ""
+"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
+"full version"
+msgstr ""
+"Přednastavení přídavných modulů nejsou podporována v tomto sestavení %1. "
+"Zvažte platbu za plnou verzi"
+
+#: plugin_ui.cc:584
+msgid ""
+"Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
+"information."
+msgstr ""
+"V tomto sestavení nejsou podporována přednastavení přídavných modulů. Na "
+"další informace se podívejte v okně se zápisem."
+
+#: plugin_ui.cc:592
+msgid "New Preset"
+msgstr "Nové přednastavení"
+
+#: plugin_ui.cc:688
+msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
+msgstr "Klepněte pro povolení obvyklého používání klávesových zkratek v %1"
+
+#: plugin_ui.cc:785
+msgid "(none)"
+msgstr "(žádný)"
+
+#: port_group.cc:338
+msgid "%1 Busses"
+msgstr "%1 sběrnice"
+
+#: port_group.cc:339
+msgid "%1 Tracks"
+msgstr "%1 stopy"
+
+#: port_group.cc:340
+msgid "Hardware"
+msgstr "Technické vybavení"
+
+#: port_group.cc:341
+msgid "%1 Misc"
+msgstr "%1 různé"
+
+#: port_group.cc:342
+msgid "Other"
+msgstr "Jiné"
+
+#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
+msgid "LTC Out"
+msgstr "Výstup LTC"
+
+#: port_group.cc:438 port_group.cc:439
+msgid "LTC In"
+msgstr "Vstup LTC"
+
+#: port_group.cc:473
+msgid "MTC in"
+msgstr "Vstup MTC"
+
+#: port_group.cc:476
+msgid "MIDI control in"
+msgstr "Vstup ovládání MIDI"
+
+#: port_group.cc:479
+msgid "MIDI clock in"
+msgstr "Vstup hodin MIDI"
+
+#: port_group.cc:482
+msgid "MMC in"
+msgstr "Vstup MMC"
+
+#: port_group.cc:486
+msgid "MTC out"
+msgstr "Výstup MTC"
+
+#: port_group.cc:489
+msgid "MIDI control out"
+msgstr "Výstup ovládání MIDI"
+
+#: port_group.cc:492
+msgid "MIDI clock out"
+msgstr "Výstup hodin MIDI"
+
+#: port_group.cc:495
+msgid "MMC out"
+msgstr "Výstup MMC"
+
+#: port_group.cc:554
+msgid ":monitor"
+msgstr ":sledování"
+
+#: port_group.cc:570
+msgid "system:"
+msgstr "Systém:"
+
+#: port_group.cc:571
+msgid "alsa_pcm:"
+msgstr "alsa_pcm:"
+
+#: port_group.cc:572
+msgid "alsa_midi:"
+msgstr "alsa_midi:"
+
+#: port_group.cc:577
+msgid "Scene "
+msgstr "Scéna"
+
+#: port_insert_ui.cc:39
+msgid "Measure Latency"
+msgstr "Změřit prodlevu"
+
+#: port_insert_ui.cc:50
+msgid "Send/Output"
+msgstr "Odeslání/Výstup"
+
+#: port_insert_ui.cc:51
+msgid "Return/Input"
+msgstr "Návrat/Vstup"
+
+#: port_insert_ui.cc:85
+msgid "No signal detected"
+msgstr "Nezjištěn žádný signál"
+
+#: port_insert_ui.cc:165
+msgid "Port Insert "
+msgstr "Vložení přípojky "
+
+#: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
+msgid "<b>Sources</b>"
+msgstr "<b>Zdroje</b>"
+
+#: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
+msgid "<b>Destinations</b>"
+msgstr "<b>Cíle</b>"
+
+#: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
+#, c-format
+msgid "Add %s %s"
+msgstr "Přidat %s %s"
+
+#: port_matrix.cc:466
+#, c-format
+msgid "Rename '%s'..."
+msgstr "Přejmenovat '%s'..."
+
+#: port_matrix.cc:482
+msgid "Remove all"
+msgstr "Odstranit vše"
+
+#: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
+#, c-format
+msgid "%s all"
+msgstr "%s vše"
+
+#: port_matrix.cc:537
+msgid "Rescan"
+msgstr "Znovu prohlédnout"
+
+#: port_matrix.cc:539
+msgid "Show individual ports"
+msgstr "Ukázat jednotlivé přípojky"
+
+#: port_matrix.cc:545
+msgid "Flip"
+msgstr "Přepnout"
+
+#: port_matrix.cc:732
+msgid "It is not possible to add a port here."
+msgstr "Přípojku zde nelze přidat."
+
+#: port_matrix.cc:733
+msgid "Cannot add port"
+msgstr "Nelze přidat přípojku"
+
+#: port_matrix.cc:757
+msgid "The last port cannot be removed"
+msgstr "Poslední přípojku nelze odstranit"
+
+#: port_matrix.cc:760
+msgid "This port cannot be removed."
+msgstr "Tuto přípojku nelze odstranit."
+
+#: port_matrix.cc:765
+msgid "Port removal not allowed"
+msgstr "Odstranění přípojky nepovoleno"
+
+#: port_matrix.cc:981
+#, c-format
+msgid "Remove '%s'"
+msgstr "Odstranit '%s'"
+
+#: port_matrix.cc:996
+#, c-format
+msgid "%s all from '%s'"
+msgstr "%s vše z '%s'"
+
+#: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
+msgid "channel"
+msgstr "Kanál"
+
+#: port_matrix_body.cc:82
+msgid "There are no ports to connect."
+msgstr "Nejsou zde žádné přípojky k připojení."
+
+#: port_matrix_body.cc:84
+msgid "There are no %1 ports to connect."
+msgstr "Nejsou zde žádné %1 přípojky k připojení."
+
+#: processor_box.cc:226
+msgid "Return"
+msgstr "Enter"
+
+#: processor_box.cc:323
+msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
+msgstr "Nové oblíbené přednastavení \"%1\""
+
+#: processor_box.cc:501
+msgid ""
+"\n"
+"This mono plugin has been replicated %1 times."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tento mono přídavný modul byl zkopírován %1 krát"
+
+#: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
+msgid ""
+"<b>%1</b>\n"
+"Double-click to show GUI.\n"
+"%2+double-click to show generic GUI.%3"
+msgstr ""
+"<b>%1</b>\n"
+"Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n"
+"Alt+klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%3"
+
+#: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
+msgid ""
+"<b>%1</b>\n"
+"Double-click to show generic GUI.%2"
+msgstr ""
+"<b>%1</b>\n"
+"Klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%2"
+
+#: processor_box.cc:514
+msgid ""
+"<b>%1</b>\n"
+"The Plugin is not available on this system\n"
+"and has been replaced by a stub."
+msgstr ""
+"<b>%1</b>\n"
+"Přídavný modul není v tomto systému dostupný\n"
+"a byl nahrazen zástupným."
+
+#: processor_box.cc:600
+#, c-format
+msgid "(%1x1) "
+msgstr "(%1x1) "
+
+#: processor_box.cc:695
+msgid "Inline Display"
+msgstr "Řadové zobrazení"
+
+#: processor_box.cc:703
+msgid "Show All Controls"
+msgstr "Ukázat všechny ovládací prvky"
+
+#: processor_box.cc:707
+msgid "Hide All Controls"
+msgstr "Skrýt všechny ovládací prvky"
+
+#: processor_box.cc:752
+msgid "Link panner controls"
+msgstr "Spojit ovládání vyvažovače"
+
+#: processor_box.cc:859
+msgid "on"
+msgstr "Zapnuto"
+
+#: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192
+msgid "off"
+msgstr "Vypnuto"
+
+#: processor_box.cc:1817
+msgid ""
+"Right-click to add/remove/edit\n"
+"plugins,inserts,sends and more"
+msgstr ""
+"Klepnutí pravým tlačítkem myši pro přidání/odstranění/upravení\n"
+"přídavných modulů, vložení, poslání a další"
+
+#: processor_box.cc:1966
+msgid ""
+"Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
+"the I/O configuration of the plugins could\n"
+"not match the configuration of this track."
+msgstr ""
+"Tažení/Upuštění zpracovatele selhalo.\n"
+"Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n"
+"přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu."
+
+#: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
+msgid "Plugin Incompatibility"
+msgstr "Neslučitelnost přídavného modulu"
+
+#: processor_box.cc:2446
+msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
+msgstr "Pokusil jste se přidat přídavný modul \"%1\" do místa %2.\n"
+
+#: processor_box.cc:2452
+msgid ""
+"\n"
+"This plugin has:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tento přídavný modul má:\n"
+
+#: processor_box.cc:2455
+msgid "\t%1 MIDI input\n"
+msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
+msgstr[0] "\t%1 vstup MIDI\n"
+msgstr[1] "\t%1 vstupů MIDI\n"
+
+#: processor_box.cc:2459
+msgid "\t%1 audio input\n"
+msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
+msgstr[0] "\t%1 vstup pro zvuk\n"
+msgstr[1] "\t%1 vstupů pro zvuk\n"
+
+#: processor_box.cc:2462
+msgid ""
+"\n"
+"but at the insertion point, there are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ale v bodě vložení jsou:\n"
+
+#: processor_box.cc:2465
+msgid "\t%1 MIDI channel\n"
+msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
+msgstr[0] "\t%1 kanál MIDI\n"
+msgstr[1] "\t%1 kanálů MIDI\n"
+
+#: processor_box.cc:2469
+msgid "\t%1 audio channel\n"
+msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
+msgstr[0] "\t%1 kanál pro zvuk\n"
+msgstr[1] "\t%1 kanálů pro zvuk\n"
+
+#: processor_box.cc:2472
+msgid ""
+"\n"
+"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%1 není schopen vložit tento přídavný modul zde.\n"
+
+#: processor_box.cc:2989
+msgid ""
+"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
+"in that way because the inputs and\n"
+"outputs will not work correctly."
+msgstr ""
+"Nemůžete tyto přídavné moduly/odeslání/vložky\n"
+"přeuspořádat tímto způsobem, protože vstupy a\n"
+"výstupy nebudou nepracovat správně."
+
+#: processor_box.cc:3189
+msgid "Rename Processor"
+msgstr "Přejmenovat procesor"
+
+#: processor_box.cc:3220
+msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
+msgstr ""
+"Je nejméně 100 I/O (vstupních/výstupních) objektů, které nesou název %1 - "
+"název nezměněn"
+
+#: processor_box.cc:3371
+msgid "plugin insert constructor failed"
+msgstr "Vložení přídavného modulu se nezdařilo"
+
+#: processor_box.cc:3382
+msgid ""
+"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
+"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
+"could not match the configuration of this track."
+msgstr ""
+"Kopírování soupravy zpracovatelů do schránky selhalo.\n"
+"Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n"
+"přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu."
+
+#: processor_box.cc:3428
+msgid ""
+"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
+"(this cannot be undone)"
+msgstr ""
+"Doopravdy chcete odstranit všechny zpracovatele z %1?\n"
+"(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
+
+#: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
+msgid "Yes, remove them all"
+msgstr "Ano, všechny odstranit"
+
+#: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
+msgid "Remove processors"
+msgstr "Přejmenovat zpracovatele"
+
+#: processor_box.cc:3449
+msgid ""
+"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
+"(this cannot be undone)"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele před-prolínače z %1?\n"
+"(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
+
+#: processor_box.cc:3452
+msgid ""
+"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
+"(this cannot be undone)"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele po-prolínače z %1?\n"
+"(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
+
+#: processor_box.cc:3641
+msgid "New Plugin"
+msgstr "Vložit nový přídavný modul"
+
+#: processor_box.cc:3644
+msgid "New Insert"
+msgstr "Vložit novou vložku"
+
+#: processor_box.cc:3647
+msgid "New External Send ..."
+msgstr "Nové vnější odeslání..."
+
+#: processor_box.cc:3651
+msgid "New Aux Send ..."
+msgstr "Vložit nové pomocné odeslání (Aux)..."
+
+#: processor_box.cc:3654
+msgid "Send Options"
+msgstr "Volby pro odeslání"
+
+#: processor_box.cc:3656
+msgid "Clear (all)"
+msgstr "Smazat (vše)"
+
+#: processor_box.cc:3658
+msgid "Clear (pre-fader)"
+msgstr "Smazat (před-prolínač)"
+
+#: processor_box.cc:3660
+msgid "Clear (post-fader)"
+msgstr "Smazat (po-prolínač)"
+
+#: processor_box.cc:3690
+msgid "Activate All"
+msgstr "Zapnout vše"
+
+#: processor_box.cc:3692
+msgid "Deactivate All"
+msgstr "Vypnout vše"
+
+#: processor_box.cc:3694
+msgid "A/B Plugins"
+msgstr "Přídavné moduly A/B"
+
+#: processor_box.cc:3707
+msgid "Edit with generic controls..."
+msgstr "Upravit pomocí generických ovládacích prvků..."
+
+#: processor_box.cc:4039
+msgid "%1: %2 (by %3)"
+msgstr "%1: %2 (podle %3)"
+
+#: processor_box.cc:4041
+msgid "%1 (by %2)"
+msgstr "%1 (od %2)"
+
+#: patch_change_dialog.cc:50
+msgid "Patch Change"
+msgstr "Změna zapojení"
+
+#: patch_change_dialog.cc:76
+msgid "Patch Bank"
+msgstr "Banka zapojení"
+
+#: patch_change_dialog.cc:83
+msgid "Patch"
+msgstr "Zapojení"
+
+#: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
+msgid "Bank"
+msgstr "Banka"
+
+#: quantize_dialog.cc:36
+msgid "main grid"
+msgstr "Hlavní mřížka"
+
+#: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
+msgid "Quantize"
+msgstr "Kvantovat"
+
+#: quantize_dialog.cc:65
+msgid "Strength"
+msgstr "Síla"
+
+#: quantize_dialog.cc:68
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
+
+#: quantize_dialog.cc:71
+msgid "Threshold (ticks)"
+msgstr "Práh (tiknutí)"
+
+#: quantize_dialog.cc:72
+msgid "Snap note start"
+msgstr "Zapadnout do začátku noty"
+
+#: quantize_dialog.cc:73
+msgid "Snap note end"
+msgstr "Zapadnout do konce noty"
+
+#: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
+msgid "Browse..."
+msgstr "Procházet..."
+
+#: rc_option_editor.cc:89
+msgid "Emphasis on first beat:"
+msgstr "Důraz na první době:"
+
+#: rc_option_editor.cc:95
+msgid "Use default Click:"
+msgstr "Použít výchozí zvuk pro klepnutí metronomu:"
+
+#: rc_option_editor.cc:101
+msgid "Click audio file:"
+msgstr "Zvukový soubor pro klepnutí metronomu:"
+
+#: rc_option_editor.cc:108
+msgid "Click emphasis audio file:"
+msgstr "Zvukový soubor pro zdůraznění klepnutí metronomu:"
+
+#: rc_option_editor.cc:154
+msgid "Choose Click"
+msgstr "Vybrat zvuk klepnutí"
+
+#: rc_option_editor.cc:177
+msgid "Choose Click Emphasis"
+msgstr "Vybrat zvuk pro zdůraznění klepnutí"
+
+#: rc_option_editor.cc:238
+msgid "Limit undo history to"
+msgstr "Omezit historii kroků zpět na"
+
+#: rc_option_editor.cc:239
+msgid "Save undo history of"
+msgstr "Uložit historii kroků zpět"
+
+#: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
+msgid "commands"
+msgstr "Příkazy"
+
+#: rc_option_editor.cc:378
+msgid ""
+"\n"
+"Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
+msgstr ""
+"\n"
+"Změny tohoto nastavení budou trvalé jen v případě uložení projektu."
+
+#: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
+msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
+msgstr "<b>Doporučené nastavení: %1 + tlačítko 3 (pravé tlačítko myši)</b>%2"
+
+#: rc_option_editor.cc:403
+msgid "Select Keyboard layout:"
+msgstr "Vybrat rozvržení klávesnice:"
+
+#: rc_option_editor.cc:422
+msgid "When Clicking:"
+msgstr "Při klepnutí:"
+
+#: rc_option_editor.cc:429
+msgid "Edit using:"
+msgstr "Upravit pomocí:"
+
+#: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
+msgid "+ button"
+msgstr "s tlačítkem myši"
+
+#: rc_option_editor.cc:459
+msgid "Delete using:"
+msgstr "Odstranit pomocí:"
+
+#: rc_option_editor.cc:481
+msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
+msgstr "<b>Doporučené nastavení: %1 + tlačítko 1 (levé tlačítko myši)</b>%2"
+
+#: rc_option_editor.cc:489
+msgid "Insert note using:"
+msgstr "Vložit notu pomocí:"
+
+#: rc_option_editor.cc:507
+msgid "When Beginning a Drag:"
+msgstr "Na začátku tažení myši:"
+
+#: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
+#: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
+#: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
+#: rc_option_editor.cc:781
+msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
+msgstr "<b>Doporučené nastavení: %1</b>%2"
+
+#: rc_option_editor.cc:532
+msgid "Copy items using:"
+msgstr "Kopírovat položky pomocí:"
+
+#: rc_option_editor.cc:559
+msgid "Constrain drag using:"
+msgstr "Omezit tažení myši pomocí:"
+
+#: rc_option_editor.cc:567
+msgid "When Beginning a Trim:"
+msgstr "Na začátku přizpůsobení (zastřihnutí):"
+
+#: rc_option_editor.cc:586
+msgid "Trim contents using:"
+msgstr "Přizpůsobit obsah pomocí:"
+
+#: rc_option_editor.cc:607
+msgid "Anchored trim using:"
+msgstr "Ukotvené přizpůsobení pomocí:"
+
+#: rc_option_editor.cc:651
+msgid "Resize notes relatively using:"
+msgstr "Poměrná změna notových délek pomocí:"
+
+#: rc_option_editor.cc:660
+msgid "While Dragging:"
+msgstr "Při tažení myši:"
+
+#: rc_option_editor.cc:684
+msgid "Ignore snap using:"
+msgstr "Přehlížet zapadnutí pomocí:"
+
+#: rc_option_editor.cc:710
+msgid "Snap relatively using:"
+msgstr "Poměrné zapadnutí pomocí:"
+
+#: rc_option_editor.cc:718
+msgid "While Trimming:"
+msgstr "Během přizpůsobení:"
+
+#: rc_option_editor.cc:738
+msgid "Resize overlapped regions using:"
+msgstr "Změna délek překrývajících se oblastí pomocí:"
+
+#: rc_option_editor.cc:746
+msgid "While Dragging Control Points:"
+msgstr "Při tažení ovládacích bodů myší:"
+
+#: rc_option_editor.cc:767
+msgid "Fine adjust using:"
+msgstr "Jemné přizpůsobení pomocí:"
+
+#: rc_option_editor.cc:789
+msgid "Push points using:"
+msgstr "Narazit body pomocí:"
+
+#: rc_option_editor.cc:1029
+msgid "GUI and Font scaling:"
+msgstr "Změna velikosti rozhraní a písma:"
+
+#: rc_option_editor.cc:1032
+msgid "Default"
+msgstr "Výchozí"
+
+#: rc_option_editor.cc:1058
+msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
+msgstr ""
+"Přizpůsobení velikosti vyžaduje opětovné spuštění programu kvůli "
+"přizpůsobení rozvržení."
+
+#: rc_option_editor.cc:1100
+msgid "∞"
+msgstr "∞"
+
+#: rc_option_editor.cc:1101
+msgid "30 sec"
+msgstr "30 s"
+
+#: rc_option_editor.cc:1102
+msgid "1 min"
+msgstr "1 min"
+
+#: rc_option_editor.cc:1103
+msgid "2 mins"
+msgstr "2 minuty"
+
+#: rc_option_editor.cc:1104
+msgid "3 mins"
+msgstr "3 minuty"
+
+#: rc_option_editor.cc:1105
+msgid "4 mins"
+msgstr "4 minuty"
+
+#: rc_option_editor.cc:1106
+msgid "5 mins"
+msgstr "5 minut"
+
+#: rc_option_editor.cc:1109
+msgid ""
+"Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
+"more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
+msgstr ""
+"Zadejte přednastavení pro překročení času pro doložení přídavného modulu. "
+"Přídavné moduly, které k nahrání potřebují více času, budou umístěny na "
+"černou listinu. Hodnota 0 překročení času vypne."
+
+#: rc_option_editor.cc:1111
+msgid "Scan Time Out:"
+msgstr "jak rychle zastavit hledání, pokud nejsou výsledky:"
+
+#: rc_option_editor.cc:1159
+msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
+msgstr "Úroveň přebuzení průběhové křivky (dBFS):"
+
+#: rc_option_editor.cc:1212
+msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
+msgstr "Malá sezení (4-16 stop)"
+
+#: rc_option_editor.cc:1213
+msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
+msgstr "Střední sezení (16-64 stop)"
+
+#: rc_option_editor.cc:1214
+msgid "Large sessions (64+ tracks)"
+msgstr "Velká sezení (64 a více stop)"
+
+#: rc_option_editor.cc:1215
+msgid "Custom (set by sliders below)"
+msgstr "Vlastní (nastaveno pomocí posuvníků níže)"
+
+#: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
+msgid "Preset:"
+msgstr "Přednastavení:"
+
+#: rc_option_editor.cc:1231
+msgid "Playback (seconds of buffering):"
+msgstr "Přehrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):"
+
+#: rc_option_editor.cc:1244
+msgid "Recording (seconds of buffering):"
+msgstr "Nahrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):"
+
+#: rc_option_editor.cc:1322
+msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
+msgstr ""
+"Chyba v programování: neznámé přednastavení (řetězec znaků) pro ukládání do "
+"vyrovnávací paměti, index = %1"
+
+#: rc_option_editor.cc:1353
+msgid "Control Surface Protocol"
+msgstr "Protokol pro ovládací prvky"
+
+#: rc_option_editor.cc:1367
+msgid ""
+"Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
+"first ):"
+msgstr ""
+"Klepněte pro úpravu nastavení pro vybraný protokol (nejprve musí být "
+"POVOLEN):"
+
+#: rc_option_editor.cc:1371
+msgid "Show Protocol Settings"
+msgstr "Ukázat nastavení protokolu"
+
+#: rc_option_editor.cc:1494
+msgid "Configuration"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: rc_option_editor.cc:1547
+msgid "Show Video Export Info before export"
+msgstr ""
+"Ukázat před uložením do souboru informace o způsobu vyvedení obrazového "
+"záznamu"
+
+#: rc_option_editor.cc:1548
+msgid "Show Video Server Startup Dialog"
+msgstr "Ukázat spouštěcí dialog obrazového serveru"
+
+#: rc_option_editor.cc:1549
+msgid "Advanced Setup (remote video server)"
+msgstr "Pokročilé nastavení (vzdálený obrazový server)"
+
+#: rc_option_editor.cc:1556
+msgid "Video Server"
+msgstr "Obrazový server"
+
+#: rc_option_editor.cc:1565
+msgid ""
+"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
+"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
+msgstr ""
+"<b>Je-li povoleno</b>, můžete určit adresu vlastního obrazového serveru (URL) "
+"a "
+"kořen dokumentu (docroot). - Nepovolujte tuto volbu, pokud nevíte, co děláte."
+
+#: rc_option_editor.cc:1567
+msgid "Video Server URL:"
+msgstr "Adresa obrazového serveru (URL):"
+
+#: rc_option_editor.cc:1572
+msgid ""
+"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
+"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
+"the video-server is running locally"
+msgstr ""
+"Základní adresa obrazového serveru (URL) včetně úvodních písmen http. Obvykle "
+"to "
+"je 'http://hostname.example.org:1554/' a výchozí 'http://localhost:1554/', "
+"když běží obrazový server místně"
+
+#: rc_option_editor.cc:1574
+msgid "Video Folder:"
+msgstr "Složka s obrazovým záznamem:"
+
+#: rc_option_editor.cc:1579
+msgid ""
+"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
+"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
+"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
+"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
+"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
+msgstr ""
+"Místní cesta ke kořenu dokumentu (docroot) obrazového serveru. Obrazový "
+"server bude "
+"moci přistupovat pouze k souborům v tomto adresáři. Pokud server poběží na "
+"vzdáleném počítači, měla by cesta ukazovat na síťově připojenou složku "
+"kořenu dokumentu (docroot) serveru, nebo být ponechána prázdná, pokud je "
+"nedostupný. Používá se pro místní sledování videa a procházení souborů, když "
+"je soubor s obrazovým záznamem otevírán/přidáván."
+
+#: rc_option_editor.cc:1584
+msgid ""
+"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
+"the video-export dialog."
+msgstr ""
+"<b>Je-li povoleno</b>, je před dialogem pro ukládání obrazového záznamu "
+"zobrazeno informační okno s podrobnostmi."
+
+#: rc_option_editor.cc:1589
+msgid ""
+"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
+"confirmation"
+msgstr ""
+"<b>Je-li povoleno</b>, obrazový server není nikdy spuštěn automaticky bez "
+"potvrzení"
+
+#: rc_option_editor.cc:1598
+msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
+msgstr ""
+"Vlastní cesta ke sledování obrazu (%1) - pro výchozí hodnotu ponechat prázdné:"
+
+#: rc_option_editor.cc:1610
+msgid ""
+"Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
+"restart."
+msgstr ""
+"Nastavit vlastní cestu k programu pro sledování obrazu. Změna vyžaduje "
+"opětovné spuštění."
+
+#: rc_option_editor.cc:1661
+msgid "Set Video Monitor Executable"
+msgstr "Nastavit spustitelný soubor programu pro sledování obrazu"
+
+#: rc_option_editor.cc:1734
+msgid "Column %1"
+msgstr "Sloupec %1"
+
+#: rc_option_editor.cc:1852
+msgid "%1 Preferences"
+msgstr "%1 nastavení"
+
+#: rc_option_editor.cc:1874
+msgid "DSP CPU Utilization"
+msgstr "Používání CPU pro DSP"
+
+#: rc_option_editor.cc:1878
+msgid "Signal processing uses"
+msgstr "Zpracovávání signálu používá"
+
+#: rc_option_editor.cc:1883
+msgid "all but one processor"
+msgstr "Všichni kromě jednoho zpracovatele"
+
+#: rc_option_editor.cc:1884
+msgid "all available processors"
+msgstr "Všichni dostupní zpracovatelé"
+
+#: rc_option_editor.cc:1887
+msgid "%1 processors"
+msgstr "%1 zpracovatelé"
+
+#: rc_option_editor.cc:1890
+msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
+msgstr "Toto nastavení se neprojeví, dokud %1 nespustíte znovu."
+
+#: rc_option_editor.cc:1895
+msgid "Options|Undo"
+msgstr "Volby|Zpět"
+
+#: rc_option_editor.cc:1902
+msgid "Verify removal of last capture"
+msgstr "Potvrdit odstranění poslední nahrávky"
+
+#: rc_option_editor.cc:1907
+msgid "Session Management"
+msgstr "Správa sezení"
+
+#: rc_option_editor.cc:1912
+msgid "Make periodic backups of the session file"
+msgstr "Dělat pravidelné zálohy souboru se sezením"
+
+#: rc_option_editor.cc:1920
+msgid "Always copy imported files"
+msgstr "Vždy kopírovat zavedené soubory"
+
+#: rc_option_editor.cc:1927
+msgid "Default folder for new sessions:"
+msgstr "Výchozí složka pro nová sezení:"
+
+#: rc_option_editor.cc:1935
+msgid "Maximum number of recent sessions"
+msgstr "Nejvyšší počet nedávných sezení"
+
+#: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945
+msgid "Misc/Click"
+msgstr "Různé/Klepnutí"
+
+#: rc_option_editor.cc:1948
+msgid "Click gain level"
+msgstr "Úroveň hlasitosti klepnutí"
+
+#: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
+msgid "Automation"
+msgstr "Automatizace"
+
+#: rc_option_editor.cc:1958
+msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
+msgstr "Násobek ztenčování (větší hodnota => méně dat)"
+
+#: rc_option_editor.cc:1967
+msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
+msgstr "Interval pro automatizaci (v milisekundách)"
+
+#: rc_option_editor.cc:1975
+msgid "Transport Options"
+msgstr "Volby pro přehrávání"
+
+#: rc_option_editor.cc:1981
+msgid "Keep record-enable engaged on stop"
+msgstr "Udržovat zapnuté nahrávání po zastavení zapojeno"
+
+#: rc_option_editor.cc:1990
+msgid "Play loop is a transport mode"
+msgstr "Přehrávání smyčky je přehrávací režim"
+
+#: rc_option_editor.cc:1995
+msgid ""
+"<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
+"playback to always play the loop\n"
+"\n"
+"<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
+"cancels loop playback"
+msgstr ""
+"<b>Když je povoleno</b>, tlačítko pro smyčku nespustí přehrávání, ale "
+"přinutí přehrávání k tomu, aby vždy přehrávalo ve smyčce.\n"
+"\n"
+"<b>Když je zakázáno</b>, tlačítko pro smyčku spustí přehrávání ve smyčce, "
+"ale po stisknutí tlačítka Zastavit dojde ke zrušení přehrávání ve smyčce"
+
+#: rc_option_editor.cc:2001
+msgid "Stop recording when an xrun occurs"
+msgstr "Zastavit nahrávání v případě xrun (časového rozdílu)"
+
+#: rc_option_editor.cc:2006
+msgid ""
+"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
+"detected by the audio engine"
+msgstr ""
+"<b>Když je povoleno</b>, %1 zastaví nahrávání, pokud je zjištěno přetečení "
+"nebo podtečení"
+
+#: rc_option_editor.cc:2012
+msgid "Create markers where xruns occur"
+msgstr "Vytvořit značky tam, kde se xrun (časový rozdíl) objeví"
+
+#: rc_option_editor.cc:2021
+msgid "Stop at the end of the session"
+msgstr "Zastavit na konci sezení"
+
+#: rc_option_editor.cc:2026
+msgid ""
+"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
+"transport when it reaches the current session end marker\n"
+"\n"
+"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
+"all times"
+msgstr ""
+"<b>Když je povoleno</b>, a %1 <b>nenahrává</b>, je při dosažení značky konce "
+"nynějšího sezení přehrávání zastaveno.\n"
+"\n"
+"<b>Když je zakázáno</b> %1 bude pokračovat vždy až na konec sezení"
+
+#: rc_option_editor.cc:2034
+msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
+msgstr "Dělat souvislou smyčku (není možné, když MTC, LTC atd. jsou hlavní)"
+
+#: rc_option_editor.cc:2039
+msgid ""
+"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
+"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
+"the loop\n"
+"\n"
+"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
+"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
+msgstr ""
+"<b>Když je povoleno</b>, bude se přehrávat ve smyčce čtením vpřed a na "
+"koncovém bodu smyčky se skočí zpět, čímž se vyhne novému umístění na konci "
+"smyčky.\n"
+"\n"
+"<b>Když je zakázáno</b>, skočí se při dosažení konce smyčky na začátek "
+"smyčky, když %1 dosáhne konce, což často způsobí slyšitelné prasknutí nebo "
+"zpoždění"
+
+#: rc_option_editor.cc:2047
+msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
+msgstr "Zakázat při nahrávání stav nahrávání jednotlivé stopy"
+
+#: rc_option_editor.cc:2051
+msgid ""
+"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
+"specific tracks recording during a take"
+msgstr ""
+"<b>Když je povoleno</b>, zabrání vám to v nechtěném zastavení nahrávání "
+"určitých stop"
+
+#: rc_option_editor.cc:2056
+msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
+msgstr ""
+"Při přetáčení rychle dopředu a rychle dozadu snížit hladinu zvuku o 12dB"
+
+#: rc_option_editor.cc:2060
+msgid ""
+"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
+"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
+msgstr ""
+"Toto omezí nepříjemné zvýšení vnímané hlasitosti, které se vyskytuje u "
+"některého materiálu při přetáčení vpřed/zpětném chodu"
+
+#: rc_option_editor.cc:2066
+msgid "Preroll"
+msgstr "Přetáčení vpřed"
+
+#: rc_option_editor.cc:2071
+msgid ""
+"The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
+"initiated.\n"
+"\n"
+"If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
+"position when a region is selected or trimmed."
+msgstr ""
+"Délka přetáčení vpřed (v sekundách), která se použije když je spuštěno "
+"<b>přehrávání s přetáčením vpřed</b>.\n"
+"\n"
+"Pokud je povoleno <b>Následovat úpravy</b>, přetáčení vpřed se používá na "
+"polohu ukazatele přehrávání, když je vybrána nebo v délce přizpůsobena "
+"oblast."
+
+#: rc_option_editor.cc:2073
+msgid "0 (no pre-roll)"
+msgstr "0 (žádné přetáčení)"
+
+#: rc_option_editor.cc:2074
+msgid "0.1 second"
+msgstr "0,1 sekunda"
+
+#: rc_option_editor.cc:2075
+msgid "0.25 second"
+msgstr "0,25 sekunda"
+
+#: rc_option_editor.cc:2076
+msgid "0.5 second"
+msgstr "0,5 sekunda"
+
+#: rc_option_editor.cc:2077
+msgid "1.0 second"
+msgstr "1,0 sekunda"
+
+#: rc_option_editor.cc:2078
+msgid "2.0 seconds"
+msgstr "2,0 sekundy"
+
+#: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
+#: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
+#: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
+#: rc_option_editor.cc:2197
+msgid "Transport/Sync"
+msgstr "Přehrávání/Seřízení"
+
+#: rc_option_editor.cc:2081
+msgid "Synchronization and Slave Options"
+msgstr "Seřízení a volby pro pomocné"
+
+#: rc_option_editor.cc:2085
+msgid "External timecode source"
+msgstr "Vnější zdroj časového kódu"
+
+#: rc_option_editor.cc:2094
+msgid "Match session video frame rate to external timecode"
+msgstr "Přizpůsobit rychlost snímkování obrazu vnějšímu časovému kódu"
+
+#: rc_option_editor.cc:2100
+msgid ""
+"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
+"an external timecode source.\n"
+"\n"
+"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
+"that of the selected external timecode source.\n"
+"\n"
+"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
+"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
+"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
+"external timecode standard and the session standard."
+msgstr ""
+"Tato volba řídí hodnotu rychlosti snímkování obrazu <i>během seřizování</i> "
+"s vnějším zdrojem časového kódu.\n"
+"\n"
+"<b>Když je povoleno</b> rychlost snímkování obrazu sezení bude změněna tak, "
+"aby odpovídala vybranému vnějšímu zdroji časového kódu.\n"
+"\n"
+"<b>Když je zakázáno</b>, rychlost snímkování obrazu sezení nebude změněna "
+"tak, aby odpovídala vybranému vnějšímu zdroji časového kódu. Místo toho "
+"ukazatel rychlosti snímkování v hlavních hodinách zčervená a %1 bude "
+"převádět mezi standardem vnějšího časového kódu a standardem sezení."
+
+#: rc_option_editor.cc:2110
+msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
+msgstr "Uzamknout seřizování časového kódu a hodin (zamezit vyrovnání posunu))"
+
+#: rc_option_editor.cc:2116
+msgid ""
+"<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
+"timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
+"shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
+"interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
+"fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
+"\n"
+"<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
+"the timecode sources shares clock sync."
+msgstr ""
+"<b>Když je povoleno</b>, %1 nikdy nebude přehrávat s proměnlivou rychlostí, "
+"když je seřizován k vnějšímu časovému kódu. Uzamknutí seřizování ukazuje, že "
+"vybraný vnější zdroj časového kódu se zvukovým rozhraním sdílí seřizování "
+"hodin (Black & Burst, Wordclock atd.) Tato volba vypíná vyrovnávání "
+"posunu. Rychlost přehrávání je pevně stanovena na 1,0. Varispeed LTC se "
+"přehlíží a zapříčiňuje posun.\n"
+"\n"
+"<b>Když je zakázáno</b>, %1 bude vyrovnávat možný posun, nehledě na to, zda "
+"zdroje časového kódu sdílejí seřizování hodin."
+
+#: rc_option_editor.cc:2131
+msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
+msgstr "Pevně na 29,9700 snímků za sekundu (FPS) namísto 30000/1001"
+
+#: rc_option_editor.cc:2137
+msgid ""
+"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
+"instead of 30000/1001.\n"
+"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
+"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
+"period.\n"
+"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
+"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
+"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
+"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
+msgstr ""
+"<b>Když je povoleno</b>, očekává se, že vnější zdroj časového kódu používá "
+"29.97 fps místo 30000/1001.\n"
+"SMPTE 12M-1999 stanovuje 29.97df jako 30000/1001. Specifikace dále zmiňuje, "
+"že časový kód zahazování snímků akumuluje chybu -86ms v časovém úseku 24 "
+"hodin.\n"
+"Časový kód zahazování snímků by přesně vyrovnával rychlost snímkování barev "
+"NTSC 30 * 0.9990 (odpovídá 29.970000). To je není skutečná rychlost, nicméně "
+"někteří výrobci tuto rychlost používají - i když je to proti specifikaci - "
+"protože při variantě s 29.97 fps se nevyskytuje žádný posuv časového kódu.\n"
+
+#: rc_option_editor.cc:2147
+msgid "LTC Reader"
+msgstr "Čtečka LTC"
+
+#: rc_option_editor.cc:2151
+msgid "LTC incoming port"
+msgstr "Vstupní přípojka LTC"
+
+#: rc_option_editor.cc:2167
+msgid "LTC Generator"
+msgstr "Generátor LTC"
+
+#: rc_option_editor.cc:2172
+msgid "Enable LTC generator"
+msgstr "Povolit generátor LTC"
+
+#: rc_option_editor.cc:2179
+msgid "Send LTC while stopped"
+msgstr "Poslat LTC, když přehrávání stojí"
+
+#: rc_option_editor.cc:2185
+msgid ""
+"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
+"transport (playhead) is not moving"
+msgstr ""
+"<b>Když je povoleno</b>, %1 bude pokračovat v posílání informací LTC, i když "
+"se ukazatel polohy přehrávání nepohybuje"
+
+#: rc_option_editor.cc:2191
+msgid "LTC generator level"
+msgstr "Hlasitost generátoru LTC"
+
+#: rc_option_editor.cc:2195
+msgid ""
+"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
+"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
+msgstr ""
+"Zadejte nejvyšší hodnotu hlasitosti vytvořeného signálu LTC v dbFS. Dobrou "
+"hodnotou pro kalibrovaný systém EBU je 0dBu ^= -18dbFS"
+
+#: rc_option_editor.cc:2204
+msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
+msgstr "Udělat z pružného výběru oblasti obdélníkové zapadnutí do mřížky"
+
+#: rc_option_editor.cc:2211
+msgid "Name new markers"
+msgstr "Pojmenovat nové značky"
+
+#: rc_option_editor.cc:2216
+msgid ""
+"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
+"be set as it is created.\n"
+"\n"
+"You can always rename markers by right-clicking on them"
+msgstr ""
+"Když je povoleno, je při vytvoření nové značky zobrazen dialog, aby bylo "
+"možné ihned upravit název této značky.\n"
+"\n"
+"Značky můžete vždy klepnutím pravým tlačítkem myši na ně přejmenovat"
+
+#: rc_option_editor.cc:2222
+msgid "Allow dragging of playhead"
+msgstr "Povolit tažení ukazatele polohy"
+
+#: rc_option_editor.cc:2230
+msgid "Display master-meter in the toolbar"
+msgstr "Zobrazit hlavní měřič v nástrojovém pruhu"
+
+#: rc_option_editor.cc:2239
+msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
+msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení (pokud je spuštěn)"
+
+#: rc_option_editor.cc:2247
+msgid ""
+"Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
+"scroll wheel"
+msgstr ""
+"Vždy použít polohu ukazatele myši jako místo zaměření přiblížení, když "
+"se přibližuje/oddaluje pomocí kolečka myši"
+
+#: rc_option_editor.cc:2256
+msgid "Update editor window during drags of the summary"
+msgstr "Obnovit okno editoru během tažení shrnutí"
+
+#: rc_option_editor.cc:2264
+msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
+msgstr "Automaticky projíždět okno editoru při tažení blízko jeho okrajů"
+
+#: rc_option_editor.cc:2272
+msgid "Show gain envelopes in audio regions"
+msgstr "Ukázat obálky zesílení v oblastech zvuku"
+
+#: rc_option_editor.cc:2273
+msgid "in all modes"
+msgstr "Ve všech režimech"
+
+#: rc_option_editor.cc:2274
+msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
+msgstr "Pouze v režimu kreslení a vnitřních úprav"
+
+#: rc_option_editor.cc:2279
+msgid "Editor Behavior"
+msgstr "Chování editoru"
+
+#: rc_option_editor.cc:2284
+msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
+msgstr ""
+"Přesunout související automatizaci, když jsou zvukové oblasti přesunuty"
+
+#: rc_option_editor.cc:2291
+msgid "Default fade shape"
+msgstr "Výchozí tvar prolínání"
+
+#: rc_option_editor.cc:2310
+msgid "Regions in active edit groups are edited together"
+msgstr "Oblasti ve skupinách, které se upravují, jsou upravovány společně"
+
+#: rc_option_editor.cc:2311
+msgid "whenever they overlap in time"
+msgstr "Vždycky když se časově překrývají"
+
+#: rc_option_editor.cc:2312
+msgid "only if they have identical length, position and origin"
+msgstr "Jen když mají stejnou délku, polohu a původ"
+
+#: rc_option_editor.cc:2321
+msgid "Layering model"
+msgstr "Model vrstvení"
+
+#: rc_option_editor.cc:2326
+msgid "later is higher"
+msgstr "Pozdější je výše"
+
+#: rc_option_editor.cc:2327
+msgid "manual layering"
+msgstr "Ruční vrstvení"
+
+#: rc_option_editor.cc:2332
+msgid "After splitting selected regions, select"
+msgstr "Po rozdělení vybraných oblastí"
+
+#: rc_option_editor.cc:2337
+msgid "no regions"
+msgstr "nevybrat žádné oblasti"
+
+#: rc_option_editor.cc:2340
+msgid "newly-created regions"
+msgstr "vybrat nově vytvořené oblasti"
+
+#: rc_option_editor.cc:2344
+msgid "existing selection and newly-created regions"
+msgstr "vybrat stávající oblast a nově vytvořené oblasti"
+
+#: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
+#: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
+msgid "Editor/Waveforms"
+msgstr "Editor/Tvary vln"
+
+#: rc_option_editor.cc:2348
+msgid "Waveforms"
+msgstr "Tvary vln"
+
+#: rc_option_editor.cc:2354
+msgid "Show waveforms in regions"
+msgstr "Ukázat průběhovou křivku v oblastech"
+
+#: rc_option_editor.cc:2363
+msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
+msgstr "Ukázat průběhové křivky zvuku, když je nahráván"
+
+#: rc_option_editor.cc:2370
+msgid "Waveform scale"
+msgstr "Velikost průběhové křivky"
+
+#: rc_option_editor.cc:2375
+msgid "linear"
+msgstr "Přímý"
+
+#: rc_option_editor.cc:2376
+msgid "logarithmic"
+msgstr "Logaritmický"
+
+#: rc_option_editor.cc:2382
+msgid "Waveform shape"
+msgstr "Podoba průběhové křivky"
+
+#: rc_option_editor.cc:2387
+msgid "traditional"
+msgstr "Tradiční"
+
+#: rc_option_editor.cc:2388
+msgid "rectified"
+msgstr "Narovnaná"
+
+#: rc_option_editor.cc:2397
+msgid "Buffering"
+msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti"
+
+#: rc_option_editor.cc:2405
+msgid "Record monitoring handled by"
+msgstr "Sledování nahrávání je spravováno"
+
+#: rc_option_editor.cc:2411
+msgid "via Audio Driver"
+msgstr "přes ovladač zvuku"
+
+#: rc_option_editor.cc:2417
+msgid "audio hardware"
+msgstr "zvukové technické vybavení"
+
+#: rc_option_editor.cc:2424
+msgid "Tape machine mode"
+msgstr "Režim páskového stroje"
+
+#: rc_option_editor.cc:2429
+msgid "Connection of tracks and busses"
+msgstr "Spojení stop a sběrnic"
+
+#: rc_option_editor.cc:2435
+msgid "Auto-connect master/monitor busses"
+msgstr "Automaticky spojit hlavní/sledovací sběrnice"
+
+#: rc_option_editor.cc:2442
+msgid "Connect track inputs"
+msgstr "Spojit vstupy stop"
+
+#: rc_option_editor.cc:2447
+msgid "automatically to physical inputs"
+msgstr "Automaticky s fyzickými vstupy"
+
+#: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
+msgid "manually"
+msgstr "Ručně"
+
+#: rc_option_editor.cc:2454
+msgid "Connect track and bus outputs"
+msgstr "Spojit výstupy stop a sběrnic"
+
+#: rc_option_editor.cc:2459
+msgid "automatically to physical outputs"
+msgstr "automaticky s fyzickými výstupy"
+
+#: rc_option_editor.cc:2460
+msgid "automatically to master bus"
+msgstr "automaticky s hlavní sběrnicí"
+
+#: rc_option_editor.cc:2467
+msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
+msgstr "Použít Pevný vstup/výstup pro nové stopy nebo sběrnice"
+
+#: rc_option_editor.cc:2478
+msgid "Denormals"
+msgstr "Neobvyklé hodnoty"
+
+#: rc_option_editor.cc:2483
+msgid "Use DC bias to protect against denormals"
+msgstr ""
+"Použít předpětí přímého proudu (DC bias) pro ochranu proti neobvyklým "
+"hodnotám"
+
+#: rc_option_editor.cc:2490
+msgid "Processor handling"
+msgstr "Řízení zpracování"
+
+#: rc_option_editor.cc:2496
+msgid "no processor handling"
+msgstr "Žádné řízení zpracování"
+
+#: rc_option_editor.cc:2502
+msgid "use FlushToZero"
+msgstr "Použít ZrudnoutKNule"
+
+#: rc_option_editor.cc:2509
+msgid "use DenormalsAreZero"
+msgstr "Použít NeobvykléHodnotyJsouNula"
+
+#: rc_option_editor.cc:2516
+msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
+msgstr "Použít ZrudnoutKNule a NeobvykléHodnotyJsouNula"
+
+#: rc_option_editor.cc:2532
+msgid "Enable automatic analysis of audio"
+msgstr "Povolit automatický rozbor zvuku"
+
+#: rc_option_editor.cc:2540
+msgid "Replicate missing region channels"
+msgstr "Zreprodukovat chybějící kanály oblasti"
+
+#: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
+#: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
+#: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
+#: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
+#: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
+#: rc_option_editor.cc:2663
+msgid "Solo & mute"
+msgstr "Sólo a ztlumit"
+
+#: rc_option_editor.cc:2551
+msgid "Solo controls are Listen controls"
+msgstr "Ovládací prvky pro sólo jsou ovládacími prvky pro poslech"
+
+#: rc_option_editor.cc:2561
+msgid "Exclusive solo"
+msgstr "Výhradní sólo"
+
+#: rc_option_editor.cc:2569
+msgid "Show solo muting"
+msgstr "Sólo ukázat jako oněmělé"
+
+#: rc_option_editor.cc:2577
+msgid "Soloing overrides muting"
+msgstr "Sólo má přednost před ztlumením"
+
+#: rc_option_editor.cc:2585
+msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
+msgstr "Vyjmutí ztlumení sóla (dB)"
+
+#: rc_option_editor.cc:2592
+msgid "Listen Position"
+msgstr "Poloha poslechu"
+
+#: rc_option_editor.cc:2597
+msgid "after-fader (AFL)"
+msgstr "Po-prolínač (AFL)"
+
+#: rc_option_editor.cc:2598
+msgid "pre-fader (PFL)"
+msgstr "Před-prolínač (PFL)"
+
+#: rc_option_editor.cc:2604
+msgid "PFL signals come from"
+msgstr "PFL signály přicházejí z"
+
+#: rc_option_editor.cc:2609
+msgid "before pre-fader processors"
+msgstr "Zpracovatelé před před-prolínače"
+
+#: rc_option_editor.cc:2610
+msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
+msgstr "Zpracovatelé před-prolínače ale po před-prolínače"
+
+#: rc_option_editor.cc:2616
+msgid "AFL signals come from"
+msgstr "AFL signály přicházejí z"
+
+#: rc_option_editor.cc:2621
+msgid "immediately post-fader"
+msgstr "Okamžitě po-prolínači"
+
+#: rc_option_editor.cc:2622
+msgid "after post-fader processors (before pan)"
+msgstr "Zpracovatelé po po-prolínače (před vyvážením)"
+
+#: rc_option_editor.cc:2626
+msgid "Default track / bus muting options"
+msgstr "Výchozí volby pro ztlumení stopy/sběrnice"
+
+#: rc_option_editor.cc:2631
+msgid "Mute affects pre-fader sends"
+msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání před-prolínače"
+
+#: rc_option_editor.cc:2639
+msgid "Mute affects post-fader sends"
+msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání po-prolínače"
+
+#: rc_option_editor.cc:2647
+msgid "Mute affects control outputs"
+msgstr "Ztlumení ovlivní ovládací výstupy"
+
+#: rc_option_editor.cc:2655
+msgid "Mute affects main outputs"
+msgstr "Ztlumení ovlivní hlavní výstupy"
+
+#: rc_option_editor.cc:2662
+msgid "Send Routing"
+msgstr "Vedení odeslání"
+
+#: rc_option_editor.cc:2666
+msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
+msgstr "Spojí vyvažovače AUX a vnějšího odeslání s hlavním vyvažovačem"
+
+#: rc_option_editor.cc:2672
+msgid "MIDI Preferences"
+msgstr "Nastavení MIDI"
+
+#: rc_option_editor.cc:2677
+msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
+msgstr "Čas čtení v předstihu MIDI (sekundy)"
+
+#: rc_option_editor.cc:2687
+msgid "Initial program change"
+msgstr "Počáteční změna programu"
+
+#: rc_option_editor.cc:2696
+msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
+msgstr "Zobrazit první banku/program MIDI jako 0"
+
+#: rc_option_editor.cc:2704
+msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
+msgstr "Nikdy nezobrazovat periodické zprávy MIDI (MTC, hodiny MIDI)"
+
+#: rc_option_editor.cc:2712
+msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
+msgstr "Noty MIDI zaznívají při výběru v editoru"
+
+#: rc_option_editor.cc:2720
+msgid "Send MIDI control feedback"
+msgstr "Poslat zpětnou vazbu k ovládání MIDI"
+
+#: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
+#: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
+#: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
+#: rc_option_editor.cc:2781
+msgid "MIDI/Sync"
+msgstr "MIDI/Seřízení"
+
+#: rc_option_editor.cc:2725
+msgid "MIDI Clock"
+msgstr "Hodiny MIDI"
+
+#: rc_option_editor.cc:2735
+msgid "MIDI Time Code (MTC)"
+msgstr "Časový kód MIDI (MTC)"
+
+#: rc_option_editor.cc:2740
+msgid "Send MIDI Time Code"
+msgstr "Poslat časový kód MIDI"
+
+#: rc_option_editor.cc:2748
+msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
+msgstr ""
+"Procento kterékoli strany běžné rychlosti pohybu k odeslání časového kódu "
+"MIDI (MTC)"
+
+#: rc_option_editor.cc:2754
+msgid "Midi Machine Control (MMC)"
+msgstr "Ovládání stroje MIDI (MMC)"
+
+#: rc_option_editor.cc:2759
+msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
+msgstr "Přijímat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
+
+#: rc_option_editor.cc:2767
+msgid "Send MIDI Machine Control commands"
+msgstr "Poslat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
+
+#: rc_option_editor.cc:2775
+msgid "Inbound MMC device ID"
+msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na vstupu"
+
+#: rc_option_editor.cc:2784
+msgid "Outbound MMC device ID"
+msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na výstupu"
+
+#: rc_option_editor.cc:2790
+msgid "Midi Audition"
+msgstr "Poslech MIDI"
+
+#: rc_option_editor.cc:2794
+msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
+msgstr "Syntetizátor pro poslech MIDI (LV2)"
+
+#: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
+msgid "User interaction"
+msgstr "Uživatelská interakce"
+
+#: rc_option_editor.cc:2828
+msgid ""
+"Use translations of %1 messages\n"
+" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
+" <i>(if available for your language preferences)</i>"
+msgstr ""
+"Použít překlady %1 zpráv\n"
+" <i>(aby se projevilo, vyžaduje opětovné spuštění %1)</i>\n"
+" <i>(je-li dostupné pro vaše jazykové nastavení)</i>"
+
+#: rc_option_editor.cc:2835
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klávesnice"
+
+#: rc_option_editor.cc:2848 startup.cc:352
+msgid "Scan for Plugins"
+msgstr "Hledat přídavné moduly"
+
+#: rc_option_editor.cc:2853
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: rc_option_editor.cc:2858
+msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
+msgstr "Vždy ukázat postup hledání přídavného modulu"
+
+#: rc_option_editor.cc:2864
+msgid ""
+"<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
+"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
+msgstr ""
+"<b>Když je povoleno</b>, je zobrazeno vyskakovací okno ukazující postup "
+"hledání přídavného modulu pro rejstříkování (nahrání vyrovnávací paměti) a "
+"zjišťování (zjištění nových přídavných modulů)"
+
+#: rc_option_editor.cc:2869
+msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
+msgstr "Ztišit přídavné moduly, když je pohyb zastaven "
+
+#: rc_option_editor.cc:2875
+msgid ""
+"<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
+"plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
+"\n"
+"This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
+msgstr ""
+"<b>Když je povoleno</b>, přídavné moduly budou znovu nastaveny při zastavení "
+"přehrávání. "
+"Když je zakázáno, přídavné moduly budou při zastavení přehrávání ponechány "
+"nezměněny.\n"
+"\n"
+"Toto většinou ovlivní přídavné moduly se zadní částí, s \"ocasem\", jako je "
+"dozvuk."
+
+#: rc_option_editor.cc:2879
+msgid "Make new plugins active"
+msgstr "Uvést nové přídavné moduly do činnosti"
+
+#: rc_option_editor.cc:2885
+msgid ""
+"<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
+"busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
+"tracks/busses"
+msgstr ""
+"<b>Když je povoleno</b>, přídavné moduly budou zapnuty, když jsou přidány do "
+"stop/"
+"sběrnic. Když je zakázáno, přídavné moduly budou, když jsou přidány do stop/"
+"sběrnic, ponechány nečinné."
+
+#: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2908
+#: rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920
+#: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941
+msgid "Plugins/VST"
+msgstr "Přídavné moduly/VST"
+
+#: rc_option_editor.cc:2888
+msgid "VST"
+msgstr "VST"
+
+#: rc_option_editor.cc:2892
+msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
+msgstr "Při spuštění programu hledat [nové] přídavné moduly VST"
+
+#: rc_option_editor.cc:2898
+msgid ""
+"<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
+"cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
+"available after triggering a 'Scan' manually"
+msgstr ""
+"<b>Když je povoleno</b>, jsou při spuštění programu hledány nové přídavné "
+"moduly, jsou vyzkoušeny a přidány do rejstříku vyrovnávací paměti. Když je "
+"zakázáno, nové přídavné moduly jsou dostupné jen po ručně provedeném hledání."
+
+#: rc_option_editor.cc:2904
+msgid "Verbose Plugin Scan"
+msgstr "Podrobné hledání přídavných modulů"
+
+#: rc_option_editor.cc:2910
+msgid ""
+"<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
+"Log Window."
+msgstr ""
+"<b>Když je povoleno</b>, jsou do okna se zápisem pro každý přídavný modul "
+"přidány dodatečné informace."
+
+#: rc_option_editor.cc:2918
+msgid "VST Cache:"
+msgstr "Vyrovnávací paměť VST:"
+
+#: rc_option_editor.cc:2923
+msgid "VST Blacklist:"
+msgstr "Černá listina VST:"
+
+#: rc_option_editor.cc:2930
+msgid "Linux VST Path:"
+msgstr "Cesta k VST v Linuxu:"
+
+#: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948
+msgid "Path:"
+msgstr "Cesta:"
+
+#: rc_option_editor.cc:2944
+msgid "Windows VST Path:"
+msgstr "Cesta k VST ve Windows:"
+
+#: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2971
+msgid "Plugins/Audio Unit"
+msgstr "Přídavné moduly/Audio Unit"
+
+#: rc_option_editor.cc:2954
+msgid "Audio Unit"
+msgstr "Audio Unit"
+
+#: rc_option_editor.cc:2958
+msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
+msgstr "Při spuštění programu hledat přídavné moduly Audio Unit"
+
+#: rc_option_editor.cc:2964
+msgid ""
+"<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
+"When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
+"manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
+"during plugin discovery will disable it."
+msgstr ""
+"<b>Když je povoleno</b>, jsou přídavné moduly Audio Unit zjišťovány při "
+"spuštění programu, Když je zakázáno, přídavné moduly Audio Unit jsou "
+"dostupné jen po ručně provedeném hledání. První úspěšné hledání povolí "
+"automatické hledání Audio Unit. Jakýkoli pád během zjišťování přídavného "
+"modulu je hledání zakáže."
+
+#: rc_option_editor.cc:2969
+msgid "AU Cache:"
+msgstr "Vyrovnávací paměť AU:"
+
+#: rc_option_editor.cc:2974
+msgid "AU Blacklist:"
+msgstr "Černá listina AU:"
+
+#: rc_option_editor.cc:2978
+msgid "Plugin GUI"
+msgstr "Rozhraní pro přídavný modul"
+
+#: rc_option_editor.cc:2982
+msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
+msgstr ""
+"Automaticky otevřít rozhraní přídavného modulu při přidání nového přídavného "
+"modulu"
+
+#: rc_option_editor.cc:2991
+msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
+msgstr ""
+"Ukázat standardně řadové zobrazení přídavných modulů v proužku směšovače"
+
+#: rc_option_editor.cc:2998
+msgid ""
+"Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
+"display mode"
+msgstr ""
+"Neotvírat automaticky rozhraní přídavného modulu, když má přídavný "
+"modul režim řadového zobrazení"
+
+#: rc_option_editor.cc:3005
+msgid "Instrument"
+msgstr "Nástroj"
+
+#: rc_option_editor.cc:3009
+msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
+msgstr "Zeptat se, zda se má nahradit stávající přídavný modul nástroje"
+
+#: rc_option_editor.cc:3017
+msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
+msgstr "Nastavit přídavné moduly nástrojů interaktivně při vložení"
+
+#: rc_option_editor.cc:3023
+msgid ""
+"<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
+"before adding a multichannel plugin."
+msgstr ""
+"<b>Když je povoleno</b>, ukázat dialog pro výběr nastavení kanálu nástroje "
+"před přidáním vícekanálového přídavného modulu."
+
+#: rc_option_editor.cc:3032
+msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
+msgstr ""
+"Zakázat hardwarové zrychlení, urychlení pomocí vybavení počítače (vyžaduje "
+"opětovné spuštění)"
+
+#: rc_option_editor.cc:3038
+msgid ""
+"Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
+"using 2D-graphics acceleration.\n"
+"This requires restarting %1 before having an effect"
+msgstr ""
+"Zpracovat velké části uživatelského rozhraní softwarově namísto "
+"za použití dvourozměrného grafického zrychlení.\n"
+"Toto vyžaduje, předtím než se to projeví, opětovné spuštění %1."
+
+#: rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3051 rc_option_editor.cc:3054
+#: rc_option_editor.cc:3062 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3078
+#: rc_option_editor.cc:3086 rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3113
+#: rc_option_editor.cc:3129 rc_option_editor.cc:3144 rc_option_editor.cc:3153
+#: rc_option_editor.cc:3161
+msgid "Preferences|GUI"
+msgstr "Rozhraní"
+
+#: rc_option_editor.cc:3045
+msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
+msgstr ""
+"Pokusit se v případě pomalého obrazového výkonu o zlepšení (vyžaduje "
+"opětovné spuštění)"
+
+#: rc_option_editor.cc:3050
+msgid ""
+"Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
+"gradients patch\").\n"
+"This requires restarting %1 before having an effect"
+msgstr ""
+"Zakáže hardwarové zrychlení barevných přechodů u chybujících "
+"ovladačů obrazu.\n"
+"Toto vyžaduje, předtím než se to projeví, opětovné spuštění %1."
+
+#: rc_option_editor.cc:3057
+msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
+msgstr "Použít informace o viditelnosti správce oken/plochy"
+
+#: rc_option_editor.cc:3065
+msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
+msgstr "Obrazově naznačovat přejetí ukazovátka myši nad různými prvky"
+
+#: rc_option_editor.cc:3073
+msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
+msgstr "Ukázat nástrojové rady, když myš přejede nad prvkem"
+
+#: rc_option_editor.cc:3081
+msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
+msgstr ""
+"Používat v zobrazení oblastí barevné proužky na zvýraznění názvu (vyžaduje "
+"opětovné spuštění)"
+
+#: rc_option_editor.cc:3089
+msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
+msgstr ""
+"Obnovit zobrazení hodin pohybu v snímcích za sekundu (FPS) každých 100 ms"
+
+#: rc_option_editor.cc:3104
+msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
+msgstr "Velikost vyrovnávací paměti obrázku tvaru vlny (MB)"
+
+#: rc_option_editor.cc:3112
+msgid ""
+"Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
+"can improve graphical performance."
+msgstr ""
+"Větší vyrovnávací paměť používá na ukládání obrázků tvaru vlny více paměti, "
+"což může vést ke zlepšení obrazového výkonu."
+
+#: rc_option_editor.cc:3120
+msgid "Lock timeout (seconds)"
+msgstr "Překročení času uzamknutí (sekundy)"
+
+#: rc_option_editor.cc:3128
+msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
+msgstr ""
+"Uzamknout rozhraní po tolika sekundách nečinnosti (nula, aby nikdy nedošlo k "
+"zamknutí)"
+
+#: rc_option_editor.cc:3146
+msgid "Mixer Strip"
+msgstr "Proužek směšovače"
+
+#: rc_option_editor.cc:3156
+msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
+msgstr "Použít úzké proužky ve směšovači jako výchozí"
+
+#: rc_option_editor.cc:3163
+msgid "Action Script Button Visibility"
+msgstr "Viditelnost tlačítka skriptu pro činnost"
+
+#: rc_option_editor.cc:3169 rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200
+#: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232 rc_option_editor.cc:3246
+#: rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3290 rc_option_editor.cc:3301
+#: rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3318
+#: rc_option_editor.cc:3320 rc_option_editor.cc:3328 rc_option_editor.cc:3336
+#: rc_option_editor.cc:3338
+msgid "Preferences|Metering"
+msgstr "Nastavení|Ukazatel hladiny"
+
+#: rc_option_editor.cc:3173
+msgid "Peak hold time"
+msgstr "Čas držení nejvyšší hodnoty"
+
+#: rc_option_editor.cc:3179
+msgid "short"
+msgstr "Krátký"
+
+#: rc_option_editor.cc:3180
+msgid "medium"
+msgstr "Střední"
+
+#: rc_option_editor.cc:3181
+msgid "long"
+msgstr "Dlouhý"
+
+#: rc_option_editor.cc:3187
+msgid "DPM fall-off"
+msgstr "Klesání DPM"
+
+#: rc_option_editor.cc:3193
+msgid "slowest [6.6dB/sec]"
+msgstr "Velmi pomalé [6,6 dB/s]"
+
+#: rc_option_editor.cc:3194
+msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
+msgstr "Pomalé [8,6 dB/s] (BBC PPM, EBU PPM)"
+
+#: rc_option_editor.cc:3195
+msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
+msgstr "Mírné [12.0dB/s] (DIN)"
+
+#: rc_option_editor.cc:3196
+msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
+msgstr "Střední [13,3 dB/s] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
+
+#: rc_option_editor.cc:3197
+msgid "fast [20dB/sec]"
+msgstr "Rychlé [20 dB/s]"
+
+#: rc_option_editor.cc:3198
+msgid "very fast [32dB/sec]"
+msgstr "Velice rychlé [32 dB/s]"
+
+#: rc_option_editor.cc:3204
+msgid "Meter line-up level; 0dBu"
+msgstr "Úroveň vyrovnání měřidla; 0dBu"
+
+#: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225
+msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
+msgstr "-24 dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
+
+#: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3226
+msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
+msgstr "-20 dBFS (SMPTE RP.0155)"
+
+#: rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3227
+msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
+msgstr "-18 dBFS (EBU, BBC)"
+
+#: rc_option_editor.cc:3212 rc_option_editor.cc:3228
+msgid "-15dBFS (DIN)"
+msgstr "-15 dBFS (DIN)"
+
+#: rc_option_editor.cc:3214
+msgid ""
+"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
+"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
+msgstr ""
+"Nastavit značky měřidla a bod barevného kolena pro dBFS scale DPM, nastavit "
+"srovnávací úroveň pro IEC1/Nordic, IEC2 PPM a VU měřidlo."
+
+#: rc_option_editor.cc:3220
+msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
+msgstr "Úroveň vyrovnání měřidla IEC1/DIN; 0dBu"
+
+#: rc_option_editor.cc:3230
+msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
+msgstr "Srovnávací úroveň pro IEC1/DIN měřidlo."
+
+#: rc_option_editor.cc:3236
+msgid "VU Meter standard"
+msgstr "Standardní měřidlo VU"
+
+#: rc_option_editor.cc:3241
+msgid "0VU = -2dBu (France)"
+msgstr "0VU = -2 dBu (Francie)"
+
+#: rc_option_editor.cc:3242
+msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
+msgstr "0VU = 0 dBu (Severní Amerika, Austrálie)"
+
+#: rc_option_editor.cc:3243
+msgid "0VU = +4dBu (standard)"
+msgstr "0VU = +4 dBu (standardní)"
+
+#: rc_option_editor.cc:3244
+msgid "0VU = +8dBu"
+msgstr "0VU = +8 dBu"
+
+#: rc_option_editor.cc:3250
+msgid "Peak threshold [dBFS]"
+msgstr "Práh pro nejvyšší hodnotu zvuku [dBFS]"
+
+#: rc_option_editor.cc:3259
+msgid "Default Meter Type for Master Bus"
+msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro hlavní sběrnici"
+
+#: rc_option_editor.cc:3277
+msgid "Default Meter Type for Busses"
+msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro sběrnice"
+
+#: rc_option_editor.cc:3294
+msgid "Default Meter Type for Tracks"
+msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro stopy"
+
+#: rc_option_editor.cc:3306
+msgid ""
+"Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
+"indicator will flash red."
+msgstr ""
+"Stanovte úroveň zvukového signálu v dbFS, na níž a nad níž ukazatel nejvyšší "
+"hodnoty měřidla zčervená."
+
+#: rc_option_editor.cc:3313
+msgid "LED meter style"
+msgstr "Styl měřidla LED"
+
+#: rc_option_editor.cc:3318
+msgid "Editor Meters"
+msgstr "Měřiče editoru"
+
+#: rc_option_editor.cc:3323
+msgid "Show meters on tracks in the editor"
+msgstr "Ukázat měřidla na stopách v editoru"
+
+#: rc_option_editor.cc:3331
+msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
+msgstr "Ukázat v záhlaví stop ukazatele hladin alespoň pro stereo"
+
+#: rc_option_editor.cc:3336
+msgid "Post Export Analysis"
+msgstr "Rozbor po vyvedení"
+
+#: rc_option_editor.cc:3341
+msgid "Save loudness analysis as image file"
+msgstr "Uložit rozbor hlasitosti jako obrázkový soubor"
+
+#: rc_option_editor.cc:3349
+msgid "Theme"
+msgstr "Vzhled"
+
+#: rc_option_editor.cc:3351
+msgid "Theme/Colors"
+msgstr "Vzhled/Barvy"
+
+#: rc_option_editor.cc:3429
+msgid "Set Linux VST Search Path"
+msgstr "Nastavit cestu k hledání VST v Linuxu"
+
+#: rc_option_editor.cc:3443
+msgid "Set Windows VST Search Path"
+msgstr "Nastavit cestu k hledání VST ve Windows"
+
+#: region_editor.cc:81
+msgid "audition this region"
+msgstr "Poslouchat tuto oblast"
+
+#: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
+msgid "Position:"
+msgstr "Poloha:"
+
+#: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
+msgid "End:"
+msgstr "Konec:"
+
+#: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
+msgid "Length:"
+msgstr "Délka:"
+
+#: region_editor.cc:96
+msgid "Sync point (relative to region):"
+msgstr "Bod zapadnutí (poměrný k oblasti):"
+
+#: region_editor.cc:98
+msgid "Sync point (absolute):"
+msgstr "Bod zapadnutí (absolutní):"
+
+#: region_editor.cc:100
+msgid "File start:"
+msgstr "Začátek souboru:"
+
+#: region_editor.cc:104
+msgid "Sources:"
+msgstr "Zdroje:"
+
+#: region_editor.cc:106
+msgid "Source:"
+msgstr "Zdroj:"
+
+#: region_editor.cc:168
+msgid "Region '%1'"
+msgstr "Oblast '%1'"
+
+#: region_editor.cc:279
+msgid "change region start position"
+msgstr "Změnit začáteční polohu oblasti"
+
+#: region_editor.cc:299
+msgid "change region end position"
+msgstr "Změnit koncovou polohu oblasti"
+
+#: region_editor.cc:322
+msgid "change region length"
+msgstr "Změnit délku oblasti"
+
+#: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
+msgid "change region sync point"
+msgstr "Změnit bod zapadnutí oblasti"
+
+#: region_layering_order_editor.cc:42
+msgid "RegionLayeringOrderEditor"
+msgstr "Editor pořadí vrstvení oblastí"
+
+#: region_layering_order_editor.cc:55
+msgid "Region Name"
+msgstr "Název oblasti"
+
+#: region_layering_order_editor.cc:72
+msgid "Track:"
+msgstr "Stopa:"
+
+#: region_layering_order_editor.cc:104
+msgid "Choose Top Region"
+msgstr "Vybrat horní oblast"
+
+#: region_view.cc:271
+msgid "SilenceText"
+msgstr "Text pro ticho"
+
+#: region_view.cc:286 region_view.cc:305
+msgid "minutes"
+msgstr "minut"
+
+#: region_view.cc:289 region_view.cc:308
+msgid "msecs"
+msgstr "milisekund"
+
+#: region_view.cc:292 region_view.cc:311
+msgid "secs"
+msgstr "sekund"
+
+#: region_view.cc:295
+msgid "%1 silent segment"
+msgid_plural "%1 silent segments"
+msgstr[0] "%1 část ticha"
+msgstr[1] "%1 části ticha"
+
+#: region_view.cc:297
+msgid "shortest = %1 %2"
+msgstr "nejkratší = %1 %2"
+
+#: region_view.cc:314
+msgid ""
+"\n"
+" (shortest audible segment = %1 %2)"
+msgstr ""
+"\n"
+" (nejkratší slyšitelná část = %1 %2)"
+
+#: return_ui.cc:102
+msgid "Return "
+msgstr "Návrat "
+
+#: rhythm_ferret.cc:48
+msgid "Percussive Onset"
+msgstr "Počátek nárazu"
+
+#: rhythm_ferret.cc:49
+msgid "Note Onset"
+msgstr "Počátek záznamu"
+
+#: rhythm_ferret.cc:54
+msgid "Energy Based"
+msgstr "Založený na energii"
+
+#: rhythm_ferret.cc:55
+msgid "Spectral Difference"
+msgstr "Spektrální rozdíl"
+
+#: rhythm_ferret.cc:56
+msgid "High-Frequency Content"
+msgstr "Krátkovlnný podíl"
+
+#: rhythm_ferret.cc:57
+msgid "Complex Domain"
+msgstr "Složený okruh"
+
+#: rhythm_ferret.cc:58
+msgid "Phase Deviation"
+msgstr "Fázová odchylka"
+
+#: rhythm_ferret.cc:59
+msgid "Kullback-Liebler"
+msgstr "Kullback-Liebler"
+
+#: rhythm_ferret.cc:60
+msgid "Modified Kullback-Liebler"
+msgstr "Upravený Kullback-Liebler"
+
+#: rhythm_ferret.cc:62
+msgid "Spectral Flux"
+msgstr "Spektrální tok"
+
+#: rhythm_ferret.cc:68
+msgid "Split region"
+msgstr "Rozdělit oblast"
+
+#: rhythm_ferret.cc:70
+msgid "Snap regions"
+msgstr "Zapadnout oblasti"
+
+#: rhythm_ferret.cc:71
+msgid "Conform regions"
+msgstr "Přizpůsobit oblasti"
+
+#: rhythm_ferret.cc:77
+msgid "Rhythm Ferret"
+msgstr "Rytmická páska"
+
+#: rhythm_ferret.cc:83
+msgid "Analyze"
+msgstr "Rozbor dat"
+
+#: rhythm_ferret.cc:122
+msgid "Detection function"
+msgstr "Funkce rozpoznání"
+
+#: rhythm_ferret.cc:126
+msgid "Trigger gap (postproc)"
+msgstr "Odstup spouštěče (postproc)"
+
+#: rhythm_ferret.cc:131
+msgid "Peak threshold"
+msgstr "Práh pro nejvyšší hodnotu zvuku (dB)"
+
+#: rhythm_ferret.cc:135
+msgid "Silence threshold"
+msgstr "Prahová hodnota ticha (dB)"
+
+#: rhythm_ferret.cc:141
+msgid "Min Inter-Onset Time"
+msgstr "Nejmenší čas mezi začátky"
+
+#: rhythm_ferret.cc:148
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Citlivost"
+
+#: rhythm_ferret.cc:152
+msgid "Cut Pos Threshold"
+msgstr "Prahová hodnota pro polohu střihu"
+
+#: rhythm_ferret.cc:157
+msgid "Operation"
+msgstr "Operace"
+
+#: rhythm_ferret.cc:382
+msgid "split regions (rhythm ferret)"
+msgstr "Rozdělit oblasti (rytmická páska)"
+
+#: route_group_dialog.cc:42
+msgid "Track/bus Group"
+msgstr "Skupina stopy/sběrnice"
+
+#: route_group_dialog.cc:47
+msgid "Relative"
+msgstr "Poměrně"
+
+#: route_group_dialog.cc:48
+msgid "Muting"
+msgstr "Ztlumení"
+
+#: route_group_dialog.cc:50
+msgid "Record enable"
+msgstr "Povolení nahrávání"
+
+#: route_group_dialog.cc:52
+msgid "Active state"
+msgstr "Zapnuto"
+
+#: route_group_dialog.cc:58
+msgid "RouteGroupDialog"
+msgstr "DialogProSkupinuCest"
+
+#: route_group_dialog.cc:99
+msgid "<b>Sharing</b>"
+msgstr "<b>Sdílení</b>"
+
+#: route_group_dialog.cc:192
+msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
+msgstr "Název skupiny není jedinečný. Použijte, prosím, jiný název."
+
+#: route_params_ui.cc:84
+msgid "Tracks/Busses"
+msgstr "Stopy/Sběrnice"
+
+#: route_params_ui.cc:103
+msgid "Inputs"
+msgstr "Vstupy"
+
+#: route_params_ui.cc:104
+msgid "Outputs"
+msgstr "Výstupy"
+
+#: route_params_ui.cc:105
+msgid "Plugins, Inserts & Sends"
+msgstr "Přídavné moduly, vložky & odeslání"
+
+#: route_params_ui.cc:201
+msgid "route display list item for renamed route not found!"
+msgstr "Položka v seznamu s cestami pro přejmenovanou cestu nebyla nalezena!"
+
+#: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
+#, c-format
+msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
+msgstr "Zpoždění přehrávání: %<PRId64> vzorků"
+
+#: route_params_ui.cc:491
+msgid "NO TRACK"
+msgstr "ŽÁDNÁ STOPA"
+
+#: route_params_ui.cc:515
+msgid "Add Track or Bus"
+msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici"
+
+#: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
+msgid "No Track or Bus Selected"
+msgstr "Nebyla vybrána žádná stopa nebo sběrnice"
+
+#: route_time_axis.cc:104
+msgid "RTAV|G"
+msgstr "G"
+
+#: route_time_axis.cc:105
+msgid "RTAV|P"
+msgstr "P"
+
+#: route_time_axis.cc:106
+msgid "RTAV|A"
+msgstr "A"
+
+#: route_time_axis.cc:194
+msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
+msgstr "Nahrávat (klepnutí pravým tlačítkem myši pro Úpravu kroku)"
+
+#: route_time_axis.cc:197
+msgid "Record"
+msgstr "Nahrávat"
+
+#: route_time_axis.cc:265
+msgid "Route Group"
+msgstr "Skupina zpracování"
+
+#: route_time_axis.cc:275
+msgid "MIDI Controllers and Automation"
+msgstr "Ovládací prvky MIDI a automatizace"
+
+#: route_time_axis.cc:510
+msgid "Show All Automation"
+msgstr "Ukázat všechny automatizace"
+
+#: route_time_axis.cc:513
+msgid "Show Existing Automation"
+msgstr "Ukázat stávající automatizace"
+
+#: route_time_axis.cc:516
+msgid "Hide All Automation"
+msgstr "Skrýt všechny automatizace"
+
+#: route_time_axis.cc:525
+msgid "Processor automation"
+msgstr "Automatizace procesoru"
+
+#: route_time_axis.cc:532
+msgid "Fader"
+msgstr "Prolínač"
+
+#: route_time_axis.cc:559
+msgid "Pan"
+msgstr "Vyvážení"
+
+#: route_time_axis.cc:643
+msgid "Overlaid"
+msgstr "Překryto"
+
+#: route_time_axis.cc:649
+msgid "Stacked"
+msgstr "Naskládáno"
+
+#: route_time_axis.cc:657
+msgid "Layers"
+msgstr "Vrstvy"
+
+#: route_time_axis.cc:721
+msgid "Automatic (based on I/O connections)"
+msgstr "Automaticky (založeno na spojení vstup/výstup)"
+
+#: route_time_axis.cc:730
+msgid "(Currently: Existing Material)"
+msgstr "(Nyní: stávající materiál)"
+
+#: route_time_axis.cc:733
+msgid "(Currently: Capture Time)"
+msgstr "(Nyní: čas zachycení)"
+
+#: route_time_axis.cc:741
+msgid "Align With Existing Material"
+msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem"
+
+#: route_time_axis.cc:746
+msgid "Align With Capture Time"
+msgstr "Zarovnat s časem nahrávky"
+
+#: route_time_axis.cc:751
+msgid "Alignment"
+msgstr "Zarovnání"
+
+#: route_time_axis.cc:786
+msgid "Normal Mode"
+msgstr "Obvyklý režim"
+
+#: route_time_axis.cc:792
+msgid "Tape Mode"
+msgstr "Páskový režim"
+
+#: route_time_axis.cc:798
+msgid "Non-Layered Mode"
+msgstr "Nevrstvený režim"
+
+#: route_time_axis.cc:804
+msgid "Record Mode"
+msgstr "Režim nahrávání"
+
+#: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
+msgid "Playlist"
+msgstr "Seznam skladeb"
+
+#: route_time_axis.cc:1107
+msgid "Rename Playlist"
+msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"
+
+#: route_time_axis.cc:1108
+msgid "New name for playlist:"
+msgstr "Nový název pro seznam skladeb:"
+
+#: route_time_axis.cc:1193
+msgid "New Copy Playlist"
+msgstr "Seznam skladeb nové kopie"
+
+#: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
+msgid "Name for new playlist:"
+msgstr "Název pro nový seznam skladeb:"
+
+#: route_time_axis.cc:1246
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nový seznam skladeb"
+
+#: route_time_axis.cc:1441
+msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
+msgstr "Název \"%1\" je vyhrazen pro %2"
+
+#: route_time_axis.cc:1684
+msgid "New Copy..."
+msgstr "Nová kopie..."
+
+#: route_time_axis.cc:1688
+msgid "New Take"
+msgstr "Nový záběr"
+
+#: route_time_axis.cc:1689
+msgid "Copy Take"
+msgstr "Kopírovat záběr"
+
+#: route_time_axis.cc:1694
+msgid "Clear Current"
+msgstr "Smazat vybrané"
+
+#: route_time_axis.cc:1697
+msgid "Select from All..."
+msgstr "Vybrat ze všeho..."
+
+#: route_time_axis.cc:1785
+msgid "Take: %1.%2"
+msgstr "Vzít: %1.%2"
+
+#: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
+msgid "programming error: "
+msgstr "Chyba v programování:"
+
+#: route_time_axis.cc:2614
+msgid "Underlays"
+msgstr "Podložky"
+
+#: route_time_axis.cc:2617
+msgid "Remove \"%1\""
+msgstr "Odstranit \"%1\""
+
+#: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
+msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
+msgstr ""
+"Chyba v programování: dvojice vodítek odkazující na podložku jsou "
+"neslučitelné!"
+
+#: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
+msgid "After-fade listen (AFL)"
+msgstr "Poslech po-prolínači (AFL)"
+
+#: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
+msgid "Pre-fade listen (PFL)"
+msgstr "Poslech před-prolínačem (PFL)"
+
+#: route_ui.cc:165
+msgid "Mute this track"
+msgstr "Ztlumit tuto stopu"
+
+#: route_ui.cc:169
+msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
+msgstr "Ztlumit ostatní stopy (nesólové)"
+
+#: route_ui.cc:175
+msgid "Enable recording on this track"
+msgstr "Spustit nahrávání do této stopy"
+
+#: route_ui.cc:183
+msgid "make mixer strips show sends to this bus"
+msgstr "Proužky směšovače ukazují odeslání do této sběrnice"
+
+#: route_ui.cc:188
+msgid "Monitor input"
+msgstr "Sledovat vstup"
+
+#: route_ui.cc:194
+msgid "Monitor playback"
+msgstr "Sledovat přehrávání"
+
+#: route_ui.cc:706
+msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
+msgstr "Nespojeno se zvukovým strojem - nelze začít s nahráváním"
+
+#: route_ui.cc:883
+msgid "Rec-Safe"
+msgstr "Zajištěné nahrávání"
+
+#: route_ui.cc:888
+msgid "Step Entry"
+msgstr "Zápis kroku"
+
+#: route_ui.cc:987
+msgid "Assign all tracks (prefader)"
+msgstr "Přiřadit všechny stopy (před-prolínač)"
+
+#: route_ui.cc:991
+msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
+msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (před-prolínač)"
+
+#: route_ui.cc:995
+msgid "Assign all tracks (postfader)"
+msgstr "Přiřadit všechny stopy (po-prolínač)"
+
+#: route_ui.cc:999
+msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
+msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (po-prolínač)"
+
+#: route_ui.cc:1003
+msgid "Assign selected tracks (prefader)"
+msgstr "Přiřadit vybrané stopy (před-prolínač)"
+
+#: route_ui.cc:1007
+msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
+msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (před-prolínač)"
+
+#: route_ui.cc:1010
+msgid "Assign selected tracks (postfader)"
+msgstr "Přiřadit vybrané stopy (po-prolínač)"
+
+#: route_ui.cc:1014
+msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
+msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (po-prolínač)"
+
+#: route_ui.cc:1017
+msgid "Copy track/bus gains to sends"
+msgstr "Kopírovat zesílení stop/sběrnic do odeslání"
+
+#: route_ui.cc:1018
+msgid "Set sends gain to -inf"
+msgstr "Nastavit zesílení odeslání na -inf."
+
+#: route_ui.cc:1019
+msgid "Set sends gain to 0dB"
+msgstr "Nastavit zesílení odeslání na 0dB"
+
+#: route_ui.cc:1357
+msgid "Solo Isolate"
+msgstr "Samostatné sólo"
+
+#: route_ui.cc:1364
+msgid "Solo Safe"
+msgstr "Zajištěné sólo"
+
+#: route_ui.cc:1386
+msgid "Pre Fader Sends"
+msgstr "Odeslání před-prolínače"
+
+#: route_ui.cc:1392
+msgid "Post Fader Sends"
+msgstr "Odeslání po-prolínače"
+
+#: route_ui.cc:1398
+msgid "Control Outs"
+msgstr "Ovládací výstupy"
+
+#: route_ui.cc:1404
+msgid "Main Outs"
+msgstr "Hlavní výstupy"
+
+#: route_ui.cc:1571
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Výběr barvy"
+
+#: route_ui.cc:1613
+msgid ""
+"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
+"Do you want to use this new name?"
+msgstr ""
+"Od použití dvojtečky (':') se odrazuje v názvech stop a sběrnic.\n"
+"Chcete použít tento nový název?"
+
+#: route_ui.cc:1617
+msgid "Use the new name"
+msgstr "Použít nový název"
+
+#: route_ui.cc:1618
+msgid "Re-edit the name"
+msgstr "Upravit název znovu"
+
+#: route_ui.cc:1631
+msgid "Rename Track"
+msgstr "Přejmenovat stopu"
+
+#: route_ui.cc:1633
+msgid "Rename Bus"
+msgstr "Přejmenovat sběrnici"
+
+#: route_ui.cc:1693
+msgid ": comment editor"
+msgstr ": editor poznámek"
+
+#: route_ui.cc:1848
+msgid " latency"
+msgstr " Prodleva"
+
+#: route_ui.cc:1888
+msgid "Cannot create route template directory %1"
+msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro předlohu cesty"
+
+#: route_ui.cc:1894
+msgid "Save As Template"
+msgstr "Uložit jako předlohu"
+
+#: route_ui.cc:1895
+msgid "Template name:"
+msgstr "Název předlohy:"
+
+#: route_ui.cc:2019
+msgid ""
+"Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
+"show menu."
+msgstr ""
+"Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení) polarity kanálu %1 této "
+"stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
+
+#: route_ui.cc:2021
+msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
+msgstr "Klepněte pro ukázání nabídky kanálů pro obrácení (otočení) polarity"
+
+#: save_as_dialog.cc:34
+msgid "Switch to newly-saved version"
+msgstr "Přepnout na nově uloženou verzi"
+
+#: save_as_dialog.cc:35
+msgid "Copy media to new session"
+msgstr "Kopírovat materiál do nového sezení"
+
+#: save_as_dialog.cc:36
+msgid "Copy external media into new session"
+msgstr "Kopírovat vnější materiál do nového sezení"
+
+#: save_as_dialog.cc:37
+msgid "Newly-saved session should be empty"
+msgstr "Nově uložené sezení by mělo být prázdné"
+
+#: save_as_dialog.cc:48
+msgid "Save as session name"
+msgstr "Uložit jako název sezení"
+
+#: save_as_dialog.cc:55
+msgid "Parent directory/folder"
+msgstr "Nadřazený adresář/složka"
+
+#: search_path_option.cc:35
+msgid "Select folder to search for media"
+msgstr "Vybrat složku, v níž se má hledat materiál"
+
+#: search_path_option.cc:44
+msgid "Click to add a new location"
+msgstr "Klepněte pro přidání nového umístění"
+
+#: search_path_option.cc:51
+msgid "the session folder"
+msgstr "Složka se sezením"
+
+#: script_selector.cc:43
+msgid "<b>Type:</b>"
+msgstr "<b>Typ:</b>"
+
+#: script_selector.cc:49
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
+
+#: script_selector.cc:55
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Popis:</b>"
+
+#: script_selector.cc:131
+msgid "Select Script to unload"
+msgstr "Vyberte skript k odstranění"
+
+#: script_selector.cc:165
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>Název:</b>"
+
+#: script_selector.cc:172
+msgid "<b>Instance Parameters</b>"
+msgstr "<b>Parametry instance</b>"
+
+#: send_ui.cc:134
+msgid "Send "
+msgstr "Poslat "
+
+#: session_dialog.cc:71
+msgid "Session Setup"
+msgstr "Zřízení sezení"
+
+#: session_dialog.cc:76
+msgid "Advanced options ..."
+msgstr "Pokročilé volby..."
+
+#: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
+msgid "Recent Sessions"
+msgstr "Naposledy otevřená sezení"
+
+#: session_dialog.cc:311
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Vzorkovací kmitočet"
+
+#: session_dialog.cc:312
+msgid "File Resolution"
+msgstr "Rozlišení souboru"
+
+#: session_dialog.cc:313
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Naposledy změněno"
+
+#: session_dialog.cc:338
+msgid "New Session"
+msgstr "Nové sezení"
+
+#: session_dialog.cc:379
+msgid "Check the website for more..."
+msgstr "Najít více na internetových stránkách..."
+
+#: session_dialog.cc:382
+msgid "Click to open the program website in your web browser"
+msgstr "Klepnout pro otevření stránek programu v prohlížeči"
+
+#: session_dialog.cc:404
+msgid "Select session file"
+msgstr "Vybrat soubor se sezením"
+
+#: session_dialog.cc:417
+msgid "Other Sessions"
+msgstr "Jiná sezení"
+
+#: session_dialog.cc:424
+msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
+msgstr "Bezpečný režim: Zakázat všechny přídavné moduly"
+
+#: session_dialog.cc:454
+msgid "Open"
+msgstr "Otevřít"
+
+#: session_dialog.cc:521
+msgid "Session name:"
+msgstr "Název sezení:"
+
+#: session_dialog.cc:543
+msgid "Create session folder in:"
+msgstr "Složku se sezením vytvořit v:"
+
+#: session_dialog.cc:564
+msgid "Select folder for session"
+msgstr "Vybrat složku pro sezení"
+
+#: session_dialog.cc:591
+msgid "Use this template"
+msgstr "Použít tuto předlohu"
+
+#: session_dialog.cc:594
+msgid "no template"
+msgstr "Žádná předloha"
+
+#: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
+msgid "32-bit float"
+msgstr "32 bitů float"
+
+#: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
+msgid "24-bit"
+msgstr "24 bitů"
+
+#: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 bitů"
+
+#: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
+msgid "channels"
+msgstr "kanály"
+
+#: session_dialog.cc:893
+msgid "<b>Busses</b>"
+msgstr "<b>Sběrnice</b>"
+
+#: session_dialog.cc:894
+msgid "<b>Inputs</b>"
+msgstr "<b>Vstupy</b>"
+
+#: session_dialog.cc:895
+msgid "<b>Outputs</b>"
+msgstr "<b>Výstupy</b>"
+
+#: session_dialog.cc:903
+msgid "Create master bus"
+msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici"
+
+#: session_dialog.cc:913
+msgid "Automatically connect to physical inputs"
+msgstr "Automaticky spojit s fyzickými vstupy"
+
+#: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
+msgid "Use only"
+msgstr "Použít pouze"
+
+#: session_dialog.cc:973
+msgid "Automatically connect outputs"
+msgstr "Automaticky spojit výstupy"
+
+#: session_dialog.cc:995
+msgid "... to master bus"
+msgstr "s hlavní sběrnicí"
+
+#: session_dialog.cc:1005
+msgid "... to physical outputs"
+msgstr "s fyzickými výstupy"
+
+#: session_import_dialog.cc:74
+msgid "Elements"
+msgstr "Prvky"
+
+#: session_import_dialog.cc:111
+msgid "Cannot load XML for session from %1"
+msgstr "Nelze nahrát XML pro sezení z %1"
+
+#: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
+msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
+msgstr ""
+"Některé prvky v sobě měly chyby. Na podrobnosti se, prosím, podívejte do "
+"zápisu"
+
+#: session_import_dialog.cc:164
+msgid "Import from session"
+msgstr "Zavést ze sezení"
+
+#: session_import_dialog.cc:228
+msgid "This will select all elements of this type!"
+msgstr "Tímto dojde k výběru všech prvků tohoto typu!"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:288
+msgid "EAN Check digit OK"
+msgstr "Kontrolní číslice EAN OK"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:292
+msgid "EAN Check digit error"
+msgstr "Chyba kontrolní číslice EAN"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:292
+msgid "expected"
+msgstr "očekáváno"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:297
+msgid "EAN Length error"
+msgstr "Chyba v délce EAN"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:426
+msgid "Field"
+msgstr "Pole"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:430
+msgid "Values (current value on top)"
+msgstr "Hodnoty (nynější hodnota nahoře)"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:644
+msgid "User"
+msgstr "Uživatel"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:652
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:655
+msgid "Web"
+msgstr "Stránky"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:658
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizace"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:661
+msgid "Country"
+msgstr "Země"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:675
+msgid "Title"
+msgstr "Název"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:678
+msgid "Track Number"
+msgstr "Režim stopy"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:681
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Podnázev"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:684
+msgid "Grouping"
+msgstr "Seskupení"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:687
+msgid "Artist"
+msgstr "Umělec"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:690
+msgid "Genre"
+msgstr "Žánr"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:693
+msgid "Comment"
+msgstr "Poznámka"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:696
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autorské právo"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:712
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:715
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Výtvarník alba"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:718
+msgid "Total Tracks"
+msgstr "Celkový počet stop"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:721
+msgid "Disc Subtitle"
+msgstr "Podnázev disku"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:724
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Číslo disku"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:727
+msgid "Total Discs"
+msgstr "Celkový počet disků"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:730
+msgid "Compilation"
+msgstr "Sbírka"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:733
+msgid "ISRC"
+msgstr "ISRC"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:736
+msgid "EAN barcode"
+msgstr "Čárový kód EAN"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:749
+msgid "People"
+msgstr "Lidé"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:754
+msgid "Lyricist"
+msgstr "Textař"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:757
+msgid "Composer"
+msgstr "Skladatel"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:760
+msgid "Conductor"
+msgstr "Dirigent"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:763
+msgid "Remixer"
+msgstr "Remixer"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:766
+msgid "Arranger"
+msgstr "Aranžér"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:769
+msgid "Engineer"
+msgstr "Inženýr"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:772
+msgid "Producer"
+msgstr "Výrobce"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:775
+msgid "DJ Mixer"
+msgstr "Směšovač DJ"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:778
+msgid "Metadata|Mixer"
+msgstr "Popisná data|Směšovač"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:786
+msgid "School"
+msgstr "Škola"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:791
+msgid "Instructor"
+msgstr "Učitel"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:794
+msgid "Course"
+msgstr "Přednáška"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:802
+msgid "Edit Session Metadata"
+msgstr "Upravit popisná data k sezení"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:833
+msgid "Import session metadata"
+msgstr "Zavést popisná data k sezení"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:854
+msgid "Choose session to import metadata from"
+msgstr "Vybrat sezení, z něhož se popisná data mají zavést"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:892
+msgid "This session file could not be read!"
+msgstr "Tento soubor se sezením se nepodařilo přečíst!"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:902
+msgid ""
+"The session file didn't contain metadata!\n"
+"Maybe this is an old session format?"
+msgstr ""
+"Soubor se sezením neobsahoval popisná data!\n"
+"Je možné, že je to starý formát sezení?"
+
+#: session_metadata_dialog.cc:921
+msgid "Import all from:"
+msgstr "Zavést vše z:"
+
+#: session_option_editor.cc:32
+msgid "Session Properties"
+msgstr "Vlastnosti sezení"
+
+#: session_option_editor.cc:41
+msgid "Timecode Settings"
+msgstr "Nastavení časového kódu"
+
+#: session_option_editor.cc:45
+msgid "Timecode frames-per-second"
+msgstr "Časový kód ve snímcích za sekundu (FPS)"
+
+#: session_option_editor.cc:50
+msgid "23.976"
+msgstr "23,976"
+
+#: session_option_editor.cc:51
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: session_option_editor.cc:52
+msgid "24.975"
+msgstr "24.975"
+
+#: session_option_editor.cc:53
+msgid "25"
+msgstr "25"
+
+#: session_option_editor.cc:54
+msgid "29.97"
+msgstr "29,97"
+
+#: session_option_editor.cc:55
+msgid "29.97 drop"
+msgstr "29,97 (pokles)"
+
+#: session_option_editor.cc:56
+msgid "30"
+msgstr "30"
+
+#: session_option_editor.cc:57
+msgid "30 drop"
+msgstr "30 (pokles)"
+
+#: session_option_editor.cc:58
+msgid "59.94"
+msgstr "59,94"
+
+#: session_option_editor.cc:59
+msgid "60"
+msgstr "60"
+
+#: session_option_editor.cc:65
+msgid "Pull-up / pull-down"
+msgstr "Vytáhnout nahoru/ Stáhnout dolů"
+
+#: session_option_editor.cc:70
+msgid "4.1667 + 0.1%"
+msgstr "4.1667 + 0.1%"
+
+#: session_option_editor.cc:71
+msgid "4.1667"
+msgstr "4.1667"
+
+#: session_option_editor.cc:72
+msgid "4.1667 - 0.1%"
+msgstr "4.1667 - 0.1%"
+
+#: session_option_editor.cc:73
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: session_option_editor.cc:74
+msgid "none"
+msgstr "žádný"
+
+#: session_option_editor.cc:75
+msgid "-0.1"
+msgstr "-0.1"
+
+#: session_option_editor.cc:76
+msgid "-4.1667 + 0.1%"
+msgstr "-4.1667 + 0.1%"
+
+#: session_option_editor.cc:77
+msgid "-4.1667"
+msgstr "-4.1667"
+
+#: session_option_editor.cc:78
+msgid "-4.1667 - 0.1%"
+msgstr "-4.1667 - 0.1%"
+
+#: session_option_editor.cc:84
+msgid ""
+"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
+"Monitor."
+msgstr ""
+"Použít FPS souboru s obrazovým záznamem namísto hodnoty časového kódu pro "
+"časovou osu a sledování obrazového záznamu."
+
+#: session_option_editor.cc:91
+msgid ""
+"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
+"sync)."
+msgstr ""
+"Použít vytažení nahoru/stažení dolů na časovou osu obrazu a sledování obrazu "
+"(jestliže není používáno JACK-sync)."
+
+#: session_option_editor.cc:96
+msgid "Ext Timecode Offsets"
+msgstr "Vnější posuny časového kódu"
+
+#: session_option_editor.cc:100
+msgid "Slave Timecode offset"
+msgstr "Posun pomocného časového kódu"
+
+#: session_option_editor.cc:107
+msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
+msgstr "Stanovený posun je přidán k přijatému časovému kódu (MTC nebo LTC)."
+
+#: session_option_editor.cc:113
+msgid "Timecode Generator offset"
+msgstr "Posun přidaný k vytvořenému časovému kódu"
+
+#: session_option_editor.cc:120
+msgid ""
+"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
+msgstr ""
+"Zadejte posun, který je přidán k vytvořenému časovému kódu (nyní jen LTC)."
+
+#: session_option_editor.cc:124
+msgid "JACK Transport/Time Settings"
+msgstr "Nastavení pohyb/čas pro JACK"
+
+#: session_option_editor.cc:128
+msgid ""
+"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
+msgstr ""
+"%1 je řízení času pro JACK (poskytuje takt|doba|tiknutí a další informace "
+"pro JACK)"
+
+#: session_option_editor.cc:136
+msgid "destructive-xfade-seconds"
+msgstr "ničivé-xfade-sekundy"
+
+#: session_option_editor.cc:137
+msgid "Destructive crossfade length"
+msgstr "Délka ničivého prolínání"
+
+#: session_option_editor.cc:146
+msgid "Declick when transport starts and stops"
+msgstr "Vyvarovat se hluku klepnutí při započetí přehrávání a jeho zastavení"
+
+#: session_option_editor.cc:153
+msgid "Declick when monitor state changes"
+msgstr "Vyvarovat se hluku klepnutí při změně stavu sledování"
+
+#: session_option_editor.cc:160
+msgid "Region fades active"
+msgstr "Zesílení/Zeslabení oblastí činné"
+
+#: session_option_editor.cc:167
+msgid "Region fades visible"
+msgstr "Zesílení/Zeslabení oblastí viditelné"
+
+#: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
+#: session_option_editor.cc:208
+msgid "Media"
+msgstr "Materiály"
+
+#: session_option_editor.cc:174
+msgid "Audio file format"
+msgstr "Formát zvukových souborů"
+
+#: session_option_editor.cc:178
+msgid "Sample format"
+msgstr "Vzorkovací formát"
+
+#: session_option_editor.cc:183
+msgid "32-bit floating point"
+msgstr "32 bitové číslo s plovoucí desetinnou čárkou"
+
+#: session_option_editor.cc:184
+msgid "24-bit integer"
+msgstr "24 bitové celé číslo"
+
+#: session_option_editor.cc:185
+msgid "16-bit integer"
+msgstr "16 bitové celé číslo"
+
+#: session_option_editor.cc:191
+msgid "File type"
+msgstr "Typ souboru"
+
+#: session_option_editor.cc:196
+msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
+msgstr "Broadcast WAVE (omezení velikosti: 4 GB)"
+
+#: session_option_editor.cc:198
+msgid "Broadcast RF64"
+msgstr "Broadcast RF64"
+
+#: session_option_editor.cc:200
+msgid "WAVE (4GB size limit)"
+msgstr "WAVE (omezení velikosti: 4 GB)"
+
+#: session_option_editor.cc:201
+msgid "WAVE-64"
+msgstr "WAVE-64"
+
+#: session_option_editor.cc:205
+msgid "RF64 (WAV compatible)"
+msgstr "RF64 (kompatibilní s WAV)"
+
+#: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
+#: session_option_editor.cc:223
+msgid "Files|Locations"
+msgstr "Umístění souborů"
+
+#: session_option_editor.cc:210
+msgid "File locations"
+msgstr "Cesty k souborům"
+
+#: session_option_editor.cc:212
+msgid "Search for audio files in:"
+msgstr "Zvukové soubory hledat v:"
+
+#: session_option_editor.cc:218
+msgid "Search for MIDI files in:"
+msgstr "Soubory MIDI hledat v:"
+
+#: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
+#: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
+msgid "Filenames"
+msgstr "Názvy souborů"
+
+#: session_option_editor.cc:227
+msgid "File Naming"
+msgstr "Pojmenování souboru"
+
+#: session_option_editor.cc:233
+msgid "Prefix Track number"
+msgstr "Uvodit číslo stopy"
+
+#: session_option_editor.cc:238
+msgid ""
+"Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
+msgstr "Přidá nynější číslo stopy na začátek názvu souboru nahrávky."
+
+#: session_option_editor.cc:243
+msgid "Prefix Take Name"
+msgstr "Uvodit název záběru"
+
+#: session_option_editor.cc:248
+msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
+msgstr "Přidá název záběru na začátek názvu souboru nahrávky."
+
+#: session_option_editor.cc:253
+msgid "Take Name"
+msgstr "Název záběru"
+
+#: session_option_editor.cc:266
+msgid ""
+"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
+msgstr ""
+"Sledování vstupu stopy automaticky následuje stav přehrávání (\"auto-input\")"
+
+#: session_option_editor.cc:273
+msgid "Use monitor section in this session"
+msgstr "Použít pro toto sezení část pro sledování"
+
+#: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
+#: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
+#: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
+#: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
+#: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
+#: session_option_editor.cc:333
+msgid "Meterbridge"
+msgstr "Měřící můstek"
+
+#: session_option_editor.cc:278
+msgid "Route Display"
+msgstr "Zobrazení cesty"
+
+#: session_option_editor.cc:282
+msgid "Show Midi Tracks"
+msgstr "Ukázat stopy MIDI"
+
+#: session_option_editor.cc:289
+msgid "Show Busses"
+msgstr "Ukázat sběrnice"
+
+#: session_option_editor.cc:296
+msgid "Include Master Bus"
+msgstr "Zahrnout hlavní sběrnici"
+
+#: session_option_editor.cc:301
+msgid "Button Area"
+msgstr "Oblast s tlačítky"
+
+#: session_option_editor.cc:305
+msgid "Rec-enable Button"
+msgstr "Povolit tlačítko znovu"
+
+#: session_option_editor.cc:312
+msgid "Mute Button"
+msgstr "Tlačítko pro ztlumení"
+
+#: session_option_editor.cc:319
+msgid "Solo Button"
+msgstr "Tlačítko pro sólo"
+
+#: session_option_editor.cc:326
+msgid "Monitor Buttons"
+msgstr "Tlačítka sledování"
+
+#: session_option_editor.cc:331
+msgid "Name Labels"
+msgstr "Štítky s názvy"
+
+#: session_option_editor.cc:335
+msgid "Track Name"
+msgstr "Název stopy"
+
+#: session_option_editor.cc:346
+msgid "MIDI region copies are independent"
+msgstr "Kopie oblastí MIDI jsou nezávislé"
+
+#: session_option_editor.cc:353
+msgid ""
+"Policy for handling overlapping notes\n"
+" on the same MIDI channel"
+msgstr ""
+"Postoj k zacházení s překrývajícími se notami\n"
+" na stejném kanálu MIDI"
+
+#: session_option_editor.cc:358
+msgid "never allow them"
+msgstr "Nikdy je nepovolit"
+
+#: session_option_editor.cc:359
+msgid "don't do anything in particular"
+msgstr "Zvlášť nedělat nic"
+
+#: session_option_editor.cc:360
+msgid "replace any overlapped existing note"
+msgstr "Nahradit každou překrytou notu"
+
+#: session_option_editor.cc:361
+msgid "shorten the overlapped existing note"
+msgstr "Zkrátit překrytou notu"
+
+#: session_option_editor.cc:362
+msgid "shorten the overlapping new note"
+msgstr "Zkrátit překrývající novou notu"
+
+#: session_option_editor.cc:363
+msgid "replace both overlapping notes with a single note"
+msgstr "Nahradit obě překrývající noty jednou notou"
+
+#: session_option_editor.cc:367
+msgid "Glue to bars and beats"
+msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
+
+#: session_option_editor.cc:371
+msgid "Glue new markers to bars and beats"
+msgstr "Přilepit nové značky k taktům a dobám"
+
+#: session_option_editor.cc:378
+msgid "Glue new regions to bars and beats"
+msgstr "Přilepit nové oblasti k taktům a dobám"
+
+#: session_option_editor.cc:383
+msgid "Defaults"
+msgstr "Výchozí"
+
+#: session_option_editor.cc:385
+msgid "Use these settings as defaults"
+msgstr "Použít tato nastavení jako výchozí"
+
+#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
+msgid "as new tracks"
+msgstr "Jako nové stopy"
+
+#: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
+msgid "to selected tracks"
+msgstr "K vybraným stopám"
+
+#: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
+msgid "to region list"
+msgstr "Na seznam s oblastmi"
+
+#: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
+msgid "as new tape tracks"
+msgstr "Jako nové páskové stopy"
+
+#: sfdb_ui.cc:100
+msgid "programming error: unknown import mode string %1"
+msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec režimu zavedení %1"
+
+#: sfdb_ui.cc:127
+msgid "Auto-play"
+msgstr "Automatické přehrávání"
+
+#: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
+msgid "<b>Sound File Information</b>"
+msgstr "<b>Informace o zvukovém souboru</b>"
+
+#: sfdb_ui.cc:147
+msgid "Timestamp:"
+msgstr "Časové razítko:"
+
+#: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
+msgid "Tags:"
+msgstr "Značky:"
+
+#: sfdb_ui.cc:297
+msgid "<b>Midi File Information</b>"
+msgstr "<b>Informace o souboru MIDI</b>"
+
+#: sfdb_ui.cc:530
+msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
+msgstr "Okno zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků: "
+
+#: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: sfdb_ui.cc:581
+msgid "Audio and MIDI files"
+msgstr "Zvukové a MIDI soubory"
+
+#: sfdb_ui.cc:584
+msgid "Audio files"
+msgstr "Zvukové soubory"
+
+#: sfdb_ui.cc:587
+msgid "MIDI files"
+msgstr "Soubory MIDI"
+
+#: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
+msgid "All files"
+msgstr "Všechny soubory"
+
+#: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
+msgid "Browse Files"
+msgstr "Procházet soubory"
+
+#: sfdb_ui.cc:638
+msgid "Paths"
+msgstr "Cesty"
+
+#: sfdb_ui.cc:647
+msgid "Search Tags"
+msgstr "Hledat značky"
+
+#: sfdb_ui.cc:664
+msgid "Sort:"
+msgstr "Třídit:"
+
+#: sfdb_ui.cc:672
+msgid "Longest"
+msgstr "Nejdelší"
+
+#: sfdb_ui.cc:673
+msgid "Shortest"
+msgstr "Nejkratší"
+
+#: sfdb_ui.cc:674
+msgid "Newest"
+msgstr "Nejnovější"
+
+#: sfdb_ui.cc:675
+msgid "Oldest"
+msgstr "Nejstarší"
+
+#: sfdb_ui.cc:676
+msgid "Most downloaded"
+msgstr "Nejvíce stahované"
+
+#: sfdb_ui.cc:677
+msgid "Least downloaded"
+msgstr "Nejméně stahované"
+
+#: sfdb_ui.cc:678
+msgid "Highest rated"
+msgstr "Nejvýše hodnocené"
+
+#: sfdb_ui.cc:679
+msgid "Lowest rated"
+msgstr "Nejníže hodnocené"
+
+#: sfdb_ui.cc:684
+msgid "More"
+msgstr "Více"
+
+#: sfdb_ui.cc:688
+msgid "Similar"
+msgstr "Podobné"
+
+#: sfdb_ui.cc:700
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
+msgid "Filename"
+msgstr "Souborový název"
+
+#: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
+msgid "Duration"
+msgstr "Doba trvání"
+
+#: sfdb_ui.cc:704
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: sfdb_ui.cc:705
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Vzorkovací kmitočet"
+
+#: sfdb_ui.cc:706
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: sfdb_ui.cc:724
+msgid "Search Freesound"
+msgstr "Hledat volné zvuky"
+
+#: sfdb_ui.cc:741
+msgid "Press to import selected files"
+msgstr "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů"
+
+#: sfdb_ui.cc:742
+msgid "Press to close this window without importing any files"
+msgstr "Stiskněte pro zavření tohoto okna bez zavedení jakýchkoli souborů"
+
+#: sfdb_ui.cc:937
+msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
+msgstr "Prohlížeč zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků:"
+
+#: sfdb_ui.cc:1137
+msgid "%1 more page of 100 results available"
+msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
+msgstr[0] "Dostupná %1 další strana ze sta výsledků"
+msgstr[1] "Dostupné %1 další strany ze sta výsledků"
+
+#: sfdb_ui.cc:1142
+msgid "No more results available"
+msgstr "Nejsou dostupné žádné další výsledky"
+
+#: sfdb_ui.cc:1206
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: sfdb_ui.cc:1208
+msgid "kB"
+msgstr "kB "
+
+#: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: sfdb_ui.cc:1214
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
+msgid "one track per file"
+msgstr "Jedna stopa na soubor"
+
+#: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
+msgid "one track per channel"
+msgstr "Jedna stopa na kanál"
+
+#: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
+msgid "sequence files"
+msgstr "Soubory seřadit vedle sebe"
+
+#: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
+msgid "all files in one track"
+msgstr "Všechny soubory do jedné stopy"
+
+#: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
+msgid "merge files"
+msgstr "Sloučit soubory"
+
+#: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
+msgid "one region per file"
+msgstr "Jedna oblast na soubor"
+
+#: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
+msgid "one region per channel"
+msgstr "Jedna oblast na kanál"
+
+#: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
+msgid "all files in one region"
+msgstr "Všechny soubory v jedné oblasti"
+
+#: sfdb_ui.cc:1527
+msgid ""
+"One or more of the selected files\n"
+"cannot be used by %1"
+msgstr ""
+"Jeden nebo více vybraných souborů\n"
+"nemůže být použito %1"
+
+#: sfdb_ui.cc:1671
+msgid "Copy files to session"
+msgstr "Zkopírovat soubory do sezení"
+
+#: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
+msgid "file timestamp"
+msgstr "Časové razítko souboru"
+
+#: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
+msgid "edit point"
+msgstr "Pracovní bod"
+
+#: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
+msgid "playhead"
+msgstr "Ukazatel polohy"
+
+#: sfdb_ui.cc:1689
+msgid "session start"
+msgstr "Začátek sezení"
+
+#: sfdb_ui.cc:1695
+msgid "<b>Add files ...</b>"
+msgstr "<b>Přidat soubory...</b>"
+
+#: sfdb_ui.cc:1700
+msgid "<b>Insert at</b>"
+msgstr "<b>Vložit v</b>"
+
+#: sfdb_ui.cc:1705
+msgid "<b>Mapping</b>"
+msgstr "<b>Přiřazení</b>"
+
+#: sfdb_ui.cc:1710
+msgid "<b>Conversion quality</b>"
+msgstr "<b>Kvalita převodu</b>"
+
+#: sfdb_ui.cc:1715
+msgid "<b>Instrument</b>"
+msgstr "<b>Nástroj</b>"
+
+#: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
+msgid "Best"
+msgstr "Nejlepší"
+
+#: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
+msgid "Good"
+msgstr "Dobrá"
+
+#: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
+msgid "Quick"
+msgstr "Rychlý převod"
+
+#: sfdb_ui.cc:1738
+msgid "Fastest"
+msgstr "Co nejrychleji"
+
+#: shuttle_control.cc:64
+msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
+msgstr ""
+"Rychlost přehrávání (klepnutí pravým tlačítkem myši pro vyvolání nabídky "
+"voleb)"
+
+#: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
+msgid "Percent"
+msgstr "Procento"
+
+#: shuttle_control.cc:209
+msgid "Units"
+msgstr "Jednotky"
+
+#: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
+msgid "Sprung"
+msgstr "Pero"
+
+#: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
+msgid "Wheel"
+msgstr "Kolo"
+
+#: shuttle_control.cc:253
+msgid "Maximum speed"
+msgstr "Nejvyšší rychlost"
+
+#: shuttle_control.cc:256
+msgid "Reset to 100%"
+msgstr "Nastavit znovu na 100 %"
+
+#: shuttle_control.cc:633
+msgid "Playing"
+msgstr "Přehrává se"
+
+#: shuttle_control.cc:648
+#, c-format
+msgid "<<< %+d semitones"
+msgstr "<<< %+d půltóny"
+
+#: shuttle_control.cc:650
+#, c-format
+msgid ">>> %+d semitones"
+msgstr ">>> %+d půltóny"
+
+#: soundcloud_export_selector.cc:44
+msgid "User Email"
+msgstr "Adresa elektronické pošty uživatele"
+
+#: soundcloud_export_selector.cc:45
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+#: soundcloud_export_selector.cc:46
+msgid "Make files public"
+msgstr "Zveřejnit soubory"
+
+#: soundcloud_export_selector.cc:47
+msgid "Open uploaded files in browser"
+msgstr "Otevřít nahrané soubory v prohlížeči"
+
+#: soundcloud_export_selector.cc:48
+msgid "Make files downloadable"
+msgstr "Udělat soubory stahovatelné"
+
+#: soundcloud_export_selector.cc:107
+msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
+msgstr "%1: Nahráno %2 z %3 bytů"
+
+#: splash.cc:78
+msgid "%1 loading ..."
+msgstr "Nahrává se %1..."
+
+#: speaker_dialog.cc:40
+msgid "Add Speaker"
+msgstr "Přidat reproduktor"
+
+#: speaker_dialog.cc:41
+msgid "Remove Speaker"
+msgstr "Odstranit reproduktor"
+
+#: speaker_dialog.cc:63
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimut:"
+
+#: startup.cc:71
+msgid ""
+"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
+"%1 will play NO role in monitoring"
+msgstr ""
+"Použít vnější směšovač nebo směšovač technického vybavení vašeho rozhraní "
+"pro zvuk.\n"
+"%1 ve sledování NEBUDE hrát žádnou úlohu"
+
+#: startup.cc:73
+msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
+msgstr "Požádat %1 o přehrávání materiálu, už když je nahráván"
+
+#: startup.cc:146
+msgid ""
+"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
+"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
+"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
+"\n"
+"There are a few things that need to be configured before you start using the "
+"program.</span> "
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\">%1 je digitální pracovní stanicí pro práci se zvukem. "
+"Můžete jej použít k nahrávání, úpravám a míchání vícestopého záznamu zvuku. "
+"Můžete s ním dělat své vlastní kompaktní disky (CD), míchat videonahrávky, "
+"nebo si jen zkoušet nové myšlenky související s hudbou a zvukem obecně.\n"
+"\n"
+"Předtím než program začnete používat, je tu jen několik věcí, které je třeba "
+"nastavit.</span>"
+
+#: startup.cc:172
+msgid "Welcome to %1"
+msgstr "Vítejte v %1u"
+
+#: startup.cc:195
+msgid "Default folder for %1 sessions"
+msgstr "Výchozí složka pro sezení programu %1"
+
+#: startup.cc:201
+msgid ""
+"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
+"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
+"\n"
+"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
+"\n"
+"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
+msgstr ""
+"Každý projekt, na kterém pracujete s %1em, má svoji vlastní složku.\n"
+"Nahrávání zvuku může vyžadovat hodně místa na disku.\n"
+"\n"
+"Kde chcete, aby se ve výchozím nastavení ukládala nová sezení %1u?\n"
+"\n"
+"<i>(Nová sezení můžete dát kamkoli. Toto je jen výchozí nastavení)</i>"
+
+#: startup.cc:224
+msgid "Default folder for new sessions"
+msgstr "Výchozí složka pro nová sezení"
+
+#: startup.cc:245
+msgid ""
+"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
+"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
+"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
+"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
+"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
+"\n"
+"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
+"i>\n"
+"\n"
+"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
+msgstr ""
+"Při nahrávání nástrojů nebo hlasů pravděpodobně chcete poslouchat\n"
+"signál, a také jej nahrávat. Tomu se říká sledování. Jsou různé způsoby,\n"
+"jak to dělat v závislosti na tom, jaké máte vybavení, a na nastavení tohoto\n"
+"vybavení. Dva nejběžnější jsou představeny zde.\n"
+"Zvolte, prosím, který z nich je pro vaše nastavení správný.\n"
+"\n"
+"<i>(Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu pro nastavení "
+"změnit)</i>\n"
+"\n"
+"<i>Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení.</i>"
+
+#: startup.cc:266
+msgid "Monitoring Choices"
+msgstr "Volby pro sledování"
+
+#: startup.cc:289
+msgid "Use a Master bus directly"
+msgstr "Použít hlavní sběrnici přímo"
+
+#: startup.cc:291
+msgid ""
+"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
+"for simple usage."
+msgstr ""
+"Spojit hlavní sběrnici přímo s výstupy vašeho technického vybavení. To je "
+"vhodnější pro jednoduché použití."
+
+#: startup.cc:300
+msgid "Use an additional Monitor bus"
+msgstr "Použít dodatečnou sběrnici pro sledování"
+
+#: startup.cc:303
+msgid ""
+"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
+"greater control in monitoring without affecting the mix."
+msgstr ""
+"Použít sběrnici pro sledování mezi hlavní sběrnicí a výstupy technického "
+"vybavení\n"
+"pro větší dohled nad sledováním bez ovlivnění míchání."
+
+#: startup.cc:325
+msgid ""
+"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
+"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
+"\n"
+"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu Nastavení změnit.\n"
+"Také můžete část pro sledování přidat nebo odstranit u kteréhokoli sezení</"
+"i>\n"
+"\n"
+"<i>Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení.</i>"
+
+#: startup.cc:336
+msgid "Monitor Section"
+msgstr "Část pro sledování"
+
+#: step_entry.cc:59
+msgid "Step Entry: %1"
+msgstr "Zápis kroku: %1"
+
+#: step_entry.cc:64
+msgid ">beat"
+msgstr ">doba"
+
+#: step_entry.cc:65
+msgid ">bar"
+msgstr ">takt"
+
+#: step_entry.cc:66
+msgid ">EP"
+msgstr ">EP"
+
+#: step_entry.cc:67
+msgid "sustain"
+msgstr "Držet"
+
+#: step_entry.cc:68
+msgid "rest"
+msgstr "Pomlka"
+
+#: step_entry.cc:69
+msgid "g-rest"
+msgstr "g-pomlka"
+
+#: step_entry.cc:70
+msgid "back"
+msgstr "Zpět"
+
+#: step_entry.cc:191
+msgid "Set note length to a whole note"
+msgstr "Nastavit délku noty na celou notu"
+
+#: step_entry.cc:192
+msgid "Set note length to a half note"
+msgstr "Nastavit délku noty na půlovou notu"
+
+#: step_entry.cc:193
+msgid "Set note length to a quarter note"
+msgstr "Nastavit délku noty na čtvrťovou notu"
+
+#: step_entry.cc:194
+msgid "Set note length to a eighth note"
+msgstr "Nastavit délku noty na osminovou notu"
+
+#: step_entry.cc:195
+msgid "Set note length to a sixteenth note"
+msgstr "Nastavit délku noty na šestnáctinovou notu"
+
+#: step_entry.cc:196
+msgid "Set note length to a thirty-second note"
+msgstr "Nastavit délku noty na dvaatřicetinovou notu"
+
+#: step_entry.cc:197
+msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
+msgstr "Nastavit délku noty na čtyřiašedesátinovou notu"
+
+#: step_entry.cc:276
+msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
+msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na pianississimo"
+
+#: step_entry.cc:277
+msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
+msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na pianissimo"
+
+#: step_entry.cc:278
+msgid "Set volume (velocity) to piano"
+msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na piano"
+
+#: step_entry.cc:279
+msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
+msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na mezzo piano"
+
+#: step_entry.cc:280
+msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
+msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na mezzo forte"
+
+#: step_entry.cc:281
+msgid "Set volume (velocity) to forte"
+msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na forte"
+
+#: step_entry.cc:282
+msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
+msgstr "Nastavit hlasitost (sílu tónu) na fortissimo"
+
+#: step_entry.cc:283
+msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
+msgstr "Nastavit hlasitost (sílu tónu) na fortississimo"
+
+#: step_entry.cc:331
+msgid "Stack inserted notes to form a chord"
+msgstr "Rovnat vložené noty do podoby akordu"
+
+#: step_entry.cc:332
+msgid "Extend selected notes by note length"
+msgstr "Natáhnout vybrané noty podle délky noty"
+
+#: step_entry.cc:333
+msgid "Use undotted note lengths"
+msgstr "Použít netečkované délky not"
+
+#: step_entry.cc:334
+msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
+msgstr "Použít tečkované (* 1.5) délky not"
+
+#: step_entry.cc:335
+msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
+msgstr "Použít dvojitě tečkované (* 1.75) délky not"
+
+#: step_entry.cc:336
+msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
+msgstr "Použít trojitě tečkované (* 1.875) délky not"
+
+#: step_entry.cc:337
+msgid "Insert a note-length's rest"
+msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
+
+#: step_entry.cc:338
+msgid "Insert a grid-unit's rest"
+msgstr "Vložit pomlku jednotky mřížky"
+
+#: step_entry.cc:339
+msgid "Insert a rest until the next beat"
+msgstr "Vložit pomlku až do další doby"
+
+#: step_entry.cc:340
+msgid "Insert a rest until the next bar"
+msgstr "Vložit pomlku až do dalšího taktu"
+
+#: step_entry.cc:341
+msgid "Insert a bank change message"
+msgstr "Vložit zprávu o změně banky"
+
+#: step_entry.cc:342
+msgid "Insert a program change message"
+msgstr "Vložit zprávu o změně programu"
+
+#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
+msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
+msgstr "Přesunout polohu vložení zpět podle délky noty"
+
+#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
+msgid "Move Insert Position to Edit Point"
+msgstr "Přesunout polohu vložení k pracovnímu bodu"
+
+#: step_entry.cc:401
+msgid "1/Note"
+msgstr "1/Nota"
+
+#: step_entry.cc:415
+msgid "Octave"
+msgstr "Oktáva"
+
+#: step_entry.cc:592
+msgid "Insert Note A"
+msgstr "Vložit notu A"
+
+#: step_entry.cc:593
+msgid "Insert Note A-sharp"
+msgstr "Vložit notu Ais"
+
+#: step_entry.cc:594
+msgid "Insert Note B"
+msgstr "Vložit notu H"
+
+#: step_entry.cc:595
+msgid "Insert Note C"
+msgstr "Vložit notu C"
+
+#: step_entry.cc:596
+msgid "Insert Note C-sharp"
+msgstr "Vložit notu Cis"
+
+#: step_entry.cc:597
+msgid "Insert Note D"
+msgstr "Vložit notu D"
+
+#: step_entry.cc:598
+msgid "Insert Note D-sharp"
+msgstr "Vložit notu Dis"
+
+#: step_entry.cc:599
+msgid "Insert Note E"
+msgstr "Vložit notu E"
+
+#: step_entry.cc:600
+msgid "Insert Note F"
+msgstr "Vložit notu F"
+
+#: step_entry.cc:601
+msgid "Insert Note F-sharp"
+msgstr "Vložit notu Fis"
+
+#: step_entry.cc:602
+msgid "Insert Note G"
+msgstr "Vložit notu G"
+
+#: step_entry.cc:603
+msgid "Insert Note G-sharp"
+msgstr "Vložit notu Gis"
+
+#: step_entry.cc:605
+msgid "Insert a Note-length Rest"
+msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
+
+#: step_entry.cc:606
+msgid "Insert a Snap-length Rest"
+msgstr "Vložit pomlku o délce zapadnutí"
+
+#: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
+msgid "Move to next octave"
+msgstr "Přesunout se k další oktávě"
+
+#: step_entry.cc:611
+msgid "Move to Next Note Length"
+msgstr "Přesunout se k délce další noty"
+
+#: step_entry.cc:612
+msgid "Move to Previous Note Length"
+msgstr "Přesunout se k délce předchozí noty"
+
+#: step_entry.cc:614
+msgid "Increase Note Length"
+msgstr "Zvětšit délku noty"
+
+#: step_entry.cc:615
+msgid "Decrease Note Length"
+msgstr "Zmenšit délku noty"
+
+#: step_entry.cc:617
+msgid "Move to Next Note Velocity"
+msgstr "Přesunout se k síle tónu další noty"
+
+#: step_entry.cc:618
+msgid "Move to Previous Note Velocity"
+msgstr "Přesunout se k síle tónu předchozí noty"
+
+#: step_entry.cc:620
+msgid "Increase Note Velocity"
+msgstr "Zvětšit sílu tónu noty"
+
+#: step_entry.cc:621
+msgid "Decrease Note Velocity"
+msgstr "Zmenšit sílu tónu noty"
+
+#: step_entry.cc:623
+msgid "Switch to the 1st octave"
+msgstr "Přejít na první oktávu"
+
+#: step_entry.cc:624
+msgid "Switch to the 2nd octave"
+msgstr "Přejít na druhou oktávu"
+
+#: step_entry.cc:625
+msgid "Switch to the 3rd octave"
+msgstr "Přejít na třetí oktávu"
+
+#: step_entry.cc:626
+msgid "Switch to the 4th octave"
+msgstr "Přejít na čtvrtou oktávu"
+
+#: step_entry.cc:627
+msgid "Switch to the 5th octave"
+msgstr "Přejít na pátou oktávu"
+
+#: step_entry.cc:628
+msgid "Switch to the 6th octave"
+msgstr "Přejít na šestou oktávu"
+
+#: step_entry.cc:629
+msgid "Switch to the 7th octave"
+msgstr "Přejít na sedmou oktávu"
+
+#: step_entry.cc:630
+msgid "Switch to the 8th octave"
+msgstr "Přejít na osmou oktávu"
+
+#: step_entry.cc:631
+msgid "Switch to the 9th octave"
+msgstr "Přejít na devátou oktávu"
+
+#: step_entry.cc:632
+msgid "Switch to the 10th octave"
+msgstr "Přejít na desátou oktávu"
+
+#: step_entry.cc:633
+msgid "Switch to the 11th octave"
+msgstr "Přejít na jedenáctou oktávu"
+
+#: step_entry.cc:635
+msgid "Toggle Triple Notes"
+msgstr "Přepnout trojité noty"
+
+#: step_entry.cc:638
+msgid "Toggle Chord Entry"
+msgstr "Přepnout zápis akordu"
+
+#: step_entry.cc:640
+msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
+msgstr "Držet vybrané noty podle délky noty"
+
+#: step_entry.cc:650
+msgid "Set Note Length to Whole"
+msgstr "Nastavit délku noty na celou"
+
+#: step_entry.cc:652
+msgid "Set Note Length to 1/2"
+msgstr "Nastavit délku noty na 1/2"
+
+#: step_entry.cc:654
+msgid "Set Note Length to 1/3"
+msgstr "Nastavit délku noty na 1/3"
+
+#: step_entry.cc:656
+msgid "Set Note Length to 1/4"
+msgstr "Nastavit délku noty na 1/4"
+
+#: step_entry.cc:658
+msgid "Set Note Length to 1/8"
+msgstr "Nastavit délku noty na 1/8"
+
+#: step_entry.cc:660
+msgid "Set Note Length to 1/16"
+msgstr "Nastavit délku noty na 1/16"
+
+#: step_entry.cc:662
+msgid "Set Note Length to 1/32"
+msgstr "Nastavit délku noty na 1/32"
+
+#: step_entry.cc:664
+msgid "Set Note Length to 1/64"
+msgstr "Nastavit délku noty na 1/64"
+
+#: step_entry.cc:669
+msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
+msgstr "Nastavit sílu tónu noty na pianississimo"
+
+#: step_entry.cc:671
+msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
+msgstr "Nastavit sílu tónu noty na pianissimo"
+
+#: step_entry.cc:673
+msgid "Set Note Velocity to Piano"
+msgstr "Nastavit sílu tónu noty na piano"
+
+#: step_entry.cc:675
+msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
+msgstr "Nastavit sílu tónu noty na mezzo piano"
+
+#: step_entry.cc:677
+msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
+msgstr "Nastavit sílu tónu noty na mezzo forte"
+
+#: step_entry.cc:679
+msgid "Set Note Velocity to Forte"
+msgstr "Nastavit sílu tónu noty na forte"
+
+#: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
+msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
+msgstr "Nastavit sílu tónu noty na fortississimo"
+
+#: step_entry.cc:688
+msgid "No Dotted Notes"
+msgstr "Žádné tečkované noty"
+
+#: step_entry.cc:689
+msgid "Toggled Dotted Notes"
+msgstr "Přepnuté tečkované noty"
+
+#: step_entry.cc:690
+msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
+msgstr "Přepnuté dvojitě tečkované noty"
+
+#: step_entry.cc:691
+msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
+msgstr "Přepnuté trojitě tečkované noty"
+
+#: stereo_panner.cc:129
+#, c-format
+msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
+msgstr "L:%3d P:%3d Šířka: %d%%"
+
+#: stereo_panner.cc:272
+msgid "Panner|M"
+msgstr "M"
+
+#: stereo_panner_editor.cc:37
+msgid "Stereo Panner"
+msgstr "Ovladač vyvážení pro stereo"
+
+#: stereo_panner_editor.cc:51
+msgid "Width"
+msgstr "Šířka"
+
+#: strip_silence_dialog.cc:44
+msgid "Strip Silence"
+msgstr "Odstranit ticho"
+
+#: strip_silence_dialog.cc:65
+msgid "Threshold"
+msgstr "Práh"
+
+#: strip_silence_dialog.cc:76
+msgid "Minimum length"
+msgstr "Nejmenší délka"
+
+#: strip_silence_dialog.cc:84
+msgid "Fade length"
+msgstr "Délka postupného zesílení signálu"
+
+#: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
+msgid "Analyzing"
+msgstr "Rozbor"
+
+#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
+msgid "bar:"
+msgstr "Takt:"
+
+#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
+msgid "beat:"
+msgstr "Doba:"
+
+#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
+msgid "Pulse note"
+msgstr "Nota rytmu"
+
+#: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
+msgid "Tap tempo"
+msgstr "Vypleskat tempo"
+
+#: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
+#: tempo_dialog.cc:449
+msgid "whole"
+msgstr "Celá"
+
+#: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
+#: tempo_dialog.cc:451
+msgid "second"
+msgstr "Sekunda"
+
+#: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
+#: tempo_dialog.cc:453
+msgid "third"
+msgstr "Třetina"
+
+#: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
+#: tempo_dialog.cc:455
+msgid "quarter"
+msgstr "Čtvrtina"
+
+#: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
+#: tempo_dialog.cc:457
+msgid "eighth"
+msgstr "Osmina"
+
+#: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
+#: tempo_dialog.cc:459
+msgid "sixteenth"
+msgstr "Šestnáctina"
+
+#: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
+#: tempo_dialog.cc:461
+msgid "thirty-second"
+msgstr "Dvaatřicetina"
+
+#: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
+#: tempo_dialog.cc:463
+msgid "sixty-fourth"
+msgstr "Čtyřiašedesátina"
+
+#: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
+#: tempo_dialog.cc:465
+msgid "one-hundred-twenty-eighth"
+msgstr "Stoosmadvacetina"
+
+#: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
+msgid "ramped"
+msgstr "Svažující se"
+
+#: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
+msgid "constant"
+msgstr "Stálý"
+
+#: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
+#: tempo_dialog.cc:483
+msgid "music"
+msgstr "Noty"
+
+#: tempo_dialog.cc:161
+msgid "Beats per minute:"
+msgstr "Dob za minutu:"
+
+#: tempo_dialog.cc:195
+msgid "Tempo begins at"
+msgstr "Tempo začíná na"
+
+#: tempo_dialog.cc:201
+msgid "Lock Style:"
+msgstr "Styl zámku:"
+
+#: tempo_dialog.cc:209
+msgid "Tempo Type:"
+msgstr "Typ tempa:"
+
+#: tempo_dialog.cc:321
+msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
+msgstr "Nesrozumitelný typ noty rytmu (%1)"
+
+#: tempo_dialog.cc:334
+msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
+msgstr "Nesrozumitelný typ tempa (%1)"
+
+#: tempo_dialog.cc:347
+msgid "incomprehensible lock style (%1)"
+msgstr "Nesrozumitelný typ styl zámku (%1)"
+
+#: tempo_dialog.cc:498
+msgid "Note value:"
+msgstr "Hodnota noty:"
+
+#: tempo_dialog.cc:499
+msgid "Lock style:"
+msgstr "Styl zámku:"
+
+#: tempo_dialog.cc:500
+msgid "Beats per bar:"
+msgstr "Dob na takt:"
+
+#: tempo_dialog.cc:514
+msgid "Meter begins at bar:"
+msgstr "Metrum začíná na taktu:"
+
+#: tempo_dialog.cc:638
+msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
+msgstr "Nesrozumitelný typ noty metra (%1)"
+
+#: tempo_dialog.cc:651
+msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
+msgstr "Nesrozumitelný typ styl zámku rytmu (%1)"
+
+#: theme_manager.cc:53
+msgid "Draw \"flat\" buttons"
+msgstr "Kreslit plochá tlačítka"
+
+#: theme_manager.cc:54
+msgid "Blink Rec-Arm buttons"
+msgstr "Tlačítko hlásící připravenost k nahrávání bliká"
+
+#: theme_manager.cc:55
+msgid "Color regions using their track's color"
+msgstr "Obarvit oblasti barvou jejich stopy"
+
+#: theme_manager.cc:56
+msgid "Show waveform clipping"
+msgstr "Ukázat přebuzení průběhové křivky"
+
+#: theme_manager.cc:58
+msgid "Waveforms color gradient depth"
+msgstr "Hloubka barevného přechodu průběhové křivky"
+
+#: theme_manager.cc:60
+msgid "Timeline item gradient depth"
+msgstr "Hloubka barevného přechodu prvku časové osy"
+
+#: theme_manager.cc:61
+msgid "All floating windows are dialogs"
+msgstr "Všechna plovoucí okna jsou dialogy"
+
+#: theme_manager.cc:62
+msgid "Transient windows follow front window."
+msgstr "Krátkodobá okna sledují hlavní okno."
+
+#: theme_manager.cc:63
+msgid "Float detached monitor-section window"
+msgstr "Plovoucí spuštěné okno sledovacího úseku"
+
+#: theme_manager.cc:64
+msgid "Icon Set"
+msgstr "Sada ikon"
+
+#: theme_manager.cc:132
+msgid ""
+"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
+"\" for some.\n"
+"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
+"take effect"
+msgstr ""
+"Označit všechna plovoucí okna, že jsou typu dialog, spíše než pro některá "
+"použít, že jsou užitková.\n"
+"To může u některých správců oken pomoci. Aby se to projevilo, je potřeba %1 "
+"spustit znovu"
+
+#: theme_manager.cc:136
+msgid ""
+"Make transient windows follow the front window when toggling between the "
+"editor and mixer.\n"
+"This requires a restart of %1 to take effect"
+msgstr ""
+"Krátkodobá okna sledují při změně mezi editorem a směšovačem hlavní okno.\n"
+"Aby se toto nastavení projevilo, je potřeba opětovné spuštění %1"
+
+#: theme_manager.cc:139
+msgid ""
+"When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
+"in front.\n"
+"This requires a restart of %1 to take effect"
+msgstr ""
+"Při odpojení sledovacího úseku jej, aby zůstalo v popředí, označit jako okno "
+"pomocných prostředků.Změna této volby vyžaduje k projevení se opětovné "
+"spuštění"
+
+#: time_axis_view.cc:148
+msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
+msgstr "Název stopy/sběrnice (pro úpravy dvakrát klepnout)"
+
+#: time_axis_view_item.cc:326
+msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
+msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
+msgstr[0] "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast %2"
+msgstr[1] "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast pro %2"
+
+#: time_fx_dialog.cc:60
+msgid "Quick but Ugly"
+msgstr "Rychlé ale ošklivé"
+
+#: time_fx_dialog.cc:61
+msgid "Skip Anti-aliasing"
+msgstr "Přeskočit vyhlazování"
+
+#: time_fx_dialog.cc:62
+msgid "Contents"
+msgstr "Obsah"
+
+#: time_fx_dialog.cc:63
+msgid "Minimize time distortion"
+msgstr "Zmenšit časové zkreslení"
+
+#: time_fx_dialog.cc:64
+msgid "Preserve Formants"
+msgstr "Zachovat složky rozhodující o barvě zvuku (formanty)"
+
+#: time_fx_dialog.cc:81
+msgid "TimeFXDialog"
+msgstr "Okno TimeFX"
+
+#: time_fx_dialog.cc:84
+msgid "Pitch Shift Audio"
+msgstr "Posun výšky tónu zvuku"
+
+#: time_fx_dialog.cc:86
+msgid "Time Stretch Audio"
+msgstr "Protáhnutí času zvuku"
+
+#: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
+msgid "Octaves:"
+msgstr "Oktávy:"
+
+#: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
+msgid "Semitones:"
+msgstr "Půltóny:"
+
+#: time_fx_dialog.cc:124
+msgid "Cents:"
+msgstr "Centy:"
+
+#: time_fx_dialog.cc:132
+msgid "Time|Shift"
+msgstr "Čas|Posun"
+
+#: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
+msgid "TimeFXButton"
+msgstr "Tlačítko TimeFX"
+
+#: time_fx_dialog.cc:193
+msgid "Stretch/Shrink"
+msgstr "Protáhnout/Zmenšit"
+
+#: time_fx_dialog.cc:203
+msgid "<b>Progress</b>"
+msgstr "<b>Postup</b>"
+
+#: time_info_box.cc:118
+msgid "Start recording at auto-punch start"
+msgstr "Začít s nahráváním na začátku oblasti přepsání"
+
+#: time_info_box.cc:119
+msgid "Stop recording at auto-punch end"
+msgstr "Zastavit nahrávání na konci oblasti přepsání"
+
+#: time_selection.cc:40
+msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
+msgstr "Chyba v programování: Požadavek na neexistující zvukový rozsah (%1)!"
+
+#: transform_dialog.cc:39
+msgid "this note's"
+msgstr "této noty"
+
+#: transform_dialog.cc:40
+msgid "the previous note's"
+msgstr "předchozí noty"
+
+#: transform_dialog.cc:41
+msgid "this note's index"
+msgstr "Rejstřík noty"
+
+#: transform_dialog.cc:42
+msgid "the number of notes"
+msgstr "Počet not"
+
+#: transform_dialog.cc:43
+msgid "exactly"
+msgstr "přesně"
+
+#: transform_dialog.cc:44
+msgid "a random number from"
+msgstr "náhodné číslo"
+
+#: transform_dialog.cc:55
+msgid "equal steps from"
+msgstr "stejné kroky"
+
+#: transform_dialog.cc:58
+msgid "note number"
+msgstr "Číslo noty"
+
+#: transform_dialog.cc:59
+msgid "velocity"
+msgstr "Síla tónu"
+
+#: transform_dialog.cc:60
+msgid "start time"
+msgstr "Počátek"
+
+#: transform_dialog.cc:61
+msgid "length"
+msgstr "Délka"
+
+#: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
+msgid "Transform"
+msgstr "Proměnit"
+
+#: transform_dialog.cc:91
+msgid "Set "
+msgstr "Nastavit "
+
+#: transpose_dialog.cc:30
+msgid "Transpose MIDI"
+msgstr "Převést MIDI"
+
+#: transpose_dialog.cc:55
+msgid "Transpose"
+msgstr "Převést"
+
+#: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416
+msgid "Loading default ui configuration file %1"
+msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
+
+#: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419
+msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
+msgstr ""
+"Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
+
+#: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424
+msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
+msgstr ""
+"Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
+"nahrán."
+
+#: ui_config.cc:247
+msgid "Could not find default UI configuration file %1"
+msgstr "Nepodařilo se najít výchozí soubor s nastavením rozhraní %1"
+
+#: ui_config.cc:330
+msgid "Color file for %1 not found along %2"
+msgstr "Soubor s barvou pro %1 nebyl pod %2 nalezen"
+
+#: ui_config.cc:337
+msgid "Loading color file %1"
+msgstr "Nahrává se soubor s barvou '%1"
+
+#: ui_config.cc:340
+msgid "cannot read color file \"%1\""
+msgstr "Nelze přečíst soubor s barvou \"%1\""
+
+#: ui_config.cc:345
+msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
+msgstr "Soubor s barvou \"%1\" se nepodařilo nahrát."
+
+#: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
+msgid "Color file %1 not saved"
+msgstr "Soubor s barvou \"%1\" nebyl neuložen"
+
+#: ui_config.cc:433
+msgid "Loading user ui configuration file %1"
+msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
+
+#: ui_config.cc:436
+msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
+msgstr ""
+"Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
+
+#: ui_config.cc:441
+msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
+msgstr ""
+"Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
+"nahrán."
+
+#: ui_config.cc:449
+msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
+msgstr ""
+"Nepodařilo se najít žádný soubor s nastavením výchozího uživatelského "
+"rozhraní, plátno bude vypadat rozbitě."
+
+#: ui_config.cc:470
+msgid "Config file %1 not saved"
+msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen"
+
+#: ui_config.cc:715
+msgid "Color %1 not found"
+msgstr "Barva %1 nenalezena"
+
+#: ui_config.cc:785
+msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
+msgstr ""
+"Soubor se stylem uživatelského rozhraní %1 nelze ve vyhledávací cestě najít "
+"%2. %3 bude vypadat divně."
+
+#: utils.cc:118 utils.cc:161
+msgid "bad XPM header %1"
+msgstr "Chybná XPM hlavička %1"
+
+#: utils.cc:424
+msgid "cannot find XPM file for %1"
+msgstr "Nelze najít soubor XPM pro %1"
+
+#: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
+msgid "default"
+msgstr "Výchozí"
+
+#: utils.cc:528
+msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
+msgstr "Ikona \"%1\" nenalezena pro sadu ikon \"%2\", návrat na výchozí"
+
+#: utils.cc:535
+msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
+msgstr "Nelze najít obrázek s ikonou pro %1 pomocí %2"
+
+#: utils.cc:552 utils.cc:568
+msgid "Caught exception while loading icon named %1"
+msgstr "Během nahrávání ikony s názvem %1 byla zachycena výjimka"
+
+#: utils.cc:818
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Přepsat"
+
+#: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
+msgid "Solo slaves"
+msgstr "Sólo pro pomocné"
+
+#: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
+msgid "Mute slaves"
+msgstr "Ztlumit pomocné"
+
+#: vca_master_strip.cc:83
+msgid "Hide this VCA strip"
+msgstr "Skrýt tento proužek VCA"
+
+#: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
+msgid "Click to show slaves only"
+msgstr "Klepnout pro ukázání pouze pomocných"
+
+#: vca_master_strip.cc:293
+msgid "A"
+msgstr "Č"
+
+#: vca_master_strip.cc:300
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: vca_master_strip.cc:398
+msgid "Drop All Slaves"
+msgstr "Odstranit všechny pomocné"
+
+#: vca_master_strip.cc:421
+msgid "Click to show normal mixer"
+msgstr "Ukázat pro ukázání normálního směšovače"
+
+#: add_video_dialog.cc:54
+msgid "Set Video Track"
+msgstr "Nastavit stopu s obrazem"
+
+#: add_video_dialog.cc:62
+msgid "Open Video Monitor Window"
+msgstr "Otevřít okno pro sledování obrazu"
+
+#: add_video_dialog.cc:63
+msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
+msgstr ""
+"Upravit rychlost snímkování sezení tak, aby odpovídala rychlosti snímkování "
+"obrazového záznamu"
+
+#: add_video_dialog.cc:65
+msgid "Reload docroot"
+msgstr "Nahrát znovu docroot"
+
+#: add_video_dialog.cc:120
+msgid "Video files"
+msgstr "Soubory s obrazem"
+
+#: add_video_dialog.cc:149
+msgid "<b>Video Information</b>"
+msgstr "<b>Informace o obrazu</b>"
+
+#: add_video_dialog.cc:152
+msgid "Start:"
+msgstr "Začátek:"
+
+#: add_video_dialog.cc:158
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Snímkový kmitočet:"
+
+#: add_video_dialog.cc:161
+msgid "Aspect Ratio:"
+msgstr "Poměr stran:"
+
+#: add_video_dialog.cc:244
+msgid "VideoServerIndex"
+msgstr "Rejstřík obrazového serveru"
+
+#: add_video_dialog.cc:675
+msgid " %1 fps"
+msgstr " %1 FPS"
+
+#: vca_time_axis.cc:60
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: vca_time_axis.cc:61
+msgid "Unassign all slaves"
+msgstr "Zrušit přiřazení všech pomocných"
+
+#: vca_time_axis.cc:65
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: vca_time_axis.cc:66
+msgid "Show only slaves"
+msgstr "Ukázat pouze pomocné"
+
+#: video_timeline.cc:472
+msgid ""
+"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
+"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se zpracovat informace o souboru s obrazovým záznamem. Běží "
+"obrazový server? Je soubor čitelný obrazovým serverem? Souhlasí docroot? Jde "
+"o soubor "
+"s obrazem? Je to obrazový záznam?"
+
+#: video_timeline.cc:510
+msgid ""
+"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
+"setting in %2."
+msgstr ""
+"Nepodařilo se nastavit rychlost snímkování sezení: '%1' nemá nastavení "
+"odpovídající volby v %2."
+
+#: video_timeline.cc:518
+msgid ""
+"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
+"vs '%3'"
+msgstr ""
+"Rychlost snímkování souboru s obrazovým záznamem není stejná jako rychlost "
+"snímkování časového kódu sezení %1: '%2' vs '%3'"
+
+#: video_timeline.cc:591
+msgid ""
+"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
+"means that the video server was not started by %1 and uses a different "
+"document-root."
+msgstr ""
+"Docroot obrazového serveru neodpovídá. %1: '%2', obrazový server: '%3'. To "
+"obvykle "
+"znamená, že obrazový server nebyl %1 spuštěn a používá jinou kořenovou cestu "
+"k "
+"dokumentu."
+
+#: video_timeline.cc:728
+msgid ""
+"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
+"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
+"environment variable. It should point to an application compatible with "
+"xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
+"\n"
+"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
+msgstr ""
+"Program pro sledování obrazu 'xjadeo' nebyl nalezen. Nainstalujte, prosím, "
+"http://xjadeo.sf.net/ (vlastní cestu k xjadeo lze stanovit nastavením "
+"proměnné prostředí XJREMOTE. Má ukazovat na program, který je slučitelný s "
+"dálkovým ovládáním rozhraní xjadeo 'xjremote').\n"
+"\n"
+"Podívejte se také na http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
+
+#: video_timeline.cc:743
+msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
+msgstr "Program pro sledování obrazu 'xjadeo' nelze spustit"
+
+#: video_timeline.cc:775
+msgid ""
+"Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
+"later. http://xjadeo.sf.net/"
+msgstr ""
+"Program pro sledování obrazu 'xjadeo' je příliš starý. Nainstalujte, prosím, "
+"xjadeo ve verzi 0.7.7 nebo novější. http://xjadeo.sf.net/"
+
+#: video_monitor.cc:283
+msgid "Video Monitor: File Not Found."
+msgstr "Sledování obrazového záznamu: Soubor nenalezen."
+
+#: transcode_ffmpeg.cc:56
+msgid ""
+"ffmpeg installation was not found on this system.\n"
+"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
+"Video import and export is not possible until you install tools.\n"
+"\n"
+"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
+"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
+"\n"
+"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
+"and ffprobe_harvid.\n"
+"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
+"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
+"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
+"\n"
+"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
+msgstr ""
+
+#: transcode_video_dialog.cc:56
+msgid "Transcode/Import Video File "
+msgstr "Překódovat/Zavést soubor s obrazem "
+
+#: transcode_video_dialog.cc:58
+msgid "Output File:"
+msgstr "Výstupní soubor:"
+
+#: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
+msgid "Abort"
+msgstr "Přerušit"
+
+#: transcode_video_dialog.cc:63
+msgid "Height = "
+msgstr "Výška = "
+
+#: transcode_video_dialog.cc:66
+msgid "Extract LTC from audio and align video"
+msgstr "Vytáhnout LTC ze zvuku a zarovnat obraz"
+
+#: transcode_video_dialog.cc:67
+msgid "Manual Override"
+msgstr "Ruční potlačení"
+
+#: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
+msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
+msgstr "Režim ladění: Zobrazí příkaz ffmpeg a výstup do stdout."
+
+#: transcode_video_dialog.cc:107
+msgid "<b>File Information</b>"
+msgstr "<b>Informace o souboru</b>"
+
+#: transcode_video_dialog.cc:113
+msgid ""
+"ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
+"window for more information."
+msgstr ""
+"V tomto systému se nepodařilo najít žádnou instalaci ffmpeg. Zavádění "
+"obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje nenainstalujete, možné. "
+"Podívejte se na okno se zápisem na další informace."
+
+#: transcode_video_dialog.cc:120
+msgid ""
+"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
+"unsupported video codec or format."
+msgstr ""
+"Informace o souboru nelze přečíst. Zřejmě '%1' není platným souborem se "
+"záznamem obrazu, nebo obsahuje nepodporovaný kodek obrazu nebo formát obrazu."
+
+#: transcode_video_dialog.cc:137
+msgid "FPS:"
+msgstr "Snímků za sekundu (FPS):"
+
+#: transcode_video_dialog.cc:141
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
+
+#: transcode_video_dialog.cc:143
+msgid "Geometry:"
+msgstr "Rozvržení:"
+
+#: transcode_video_dialog.cc:158
+msgid "??"
+msgstr "?"
+
+#: transcode_video_dialog.cc:179
+msgid "<b>Import Settings</b>"
+msgstr "<b>Volby pro zavedení</b>"
+
+#: transcode_video_dialog.cc:184
+msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
+msgstr "Odkaz z nynějšího umístění (předtím jen pro překódované soubory)"
+
+#: transcode_video_dialog.cc:185
+msgid "Import/Transcode Video to Session"
+msgstr "Zavést/Překódovat obraz do sezení"
+
+#: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
+msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
+msgstr "Nezavádět obraz (zavést pouze zvukový záznam)"
+
+#: transcode_video_dialog.cc:208
+msgid "Do Not Import Video"
+msgstr "Nezavádět obraz"
+
+#: transcode_video_dialog.cc:224
+msgid "Scale Video: Width = "
+msgstr "Změna velikosti obrazu: Šířka = "
+
+#: transcode_video_dialog.cc:230
+msgid "Original Width"
+msgstr "Původní šířka"
+
+#: transcode_video_dialog.cc:245
+msgid "Bitrate (KBit/s):"
+msgstr "Datový tok (kB/s):"
+
+#: transcode_video_dialog.cc:250
+msgid "Extract Audio:"
+msgstr "Vytáhnout zvuk:"
+
+#: transcode_video_dialog.cc:255
+msgid "No Audio Track Present"
+msgstr "Žádná zvuková stopa přítomna"
+
+#: transcode_video_dialog.cc:258
+msgid "Do Not Extract Audio"
+msgstr "Nevytahovat zvuk"
+
+#: transcode_video_dialog.cc:374
+msgid "Extracting Audio.."
+msgstr "Vytahuje se zvuk..."
+
+#: transcode_video_dialog.cc:377
+msgid "Audio Extraction Failed."
+msgstr "Zvuk se nepodařilo vytáhnout."
+
+#: transcode_video_dialog.cc:403
+msgid "Transcoding Video.."
+msgstr "Překódovává se obrazový záznam..."
+
+#: transcode_video_dialog.cc:437
+msgid "Transcoding Failed."
+msgstr "Překódování se nezdařilo."
+
+#: transcode_video_dialog.cc:541
+msgid "Save Transcoded Video File"
+msgstr "Uložit překódovaný soubor s obrazem"
+
+#: video_server_dialog.cc:52
+msgid "Launch Video Server"
+msgstr "Spustit obrazový server"
+
+#: video_server_dialog.cc:53
+msgid "Server Executable:"
+msgstr "Spustitelný soubor serveru:"
+
+#: video_server_dialog.cc:55
+msgid "Server Docroot:"
+msgstr "Docroot serveru:"
+
+#: video_server_dialog.cc:61
+msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
+msgstr ""
+"Nezobrazovat tento dialog znovu. (Nastavit znovu v Úpravy → Nastavení)."
+
+#: video_server_dialog.cc:94
+msgid ""
+"The external video server 'harvid' can not be found.\n"
+"The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
+"can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
+"distribution.\n"
+"\n"
+"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
+msgstr ""
+"Vnější obrazový server 'harvid' nelze najít.\n"
+"Nástroj je zahrnut v %1 vydání ardour.org, popřípadě jej můžete stáhnout z "
+"http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution.\n"
+"\n"
+"Podívejte se také na http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
+
+#: video_server_dialog.cc:126
+msgid "Listen Address:"
+msgstr "Naslouchací adresa:"
+
+#: video_server_dialog.cc:131
+msgid "Listen Port:"
+msgstr "Naslouchací přípojka:"
+
+#: video_server_dialog.cc:136
+msgid "Cache Size:"
+msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
+
+#: video_server_dialog.cc:142
+msgid ""
+"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
+"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
+"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
+msgstr ""
+"%1 potřebuje vnější obrazový server pro časovou osu obrazu.\n"
+"Server nastavovaný v Úpravy → Nastavení → Obraz není dosažitelný.\n"
+"Chcete, aby %1 spustil na tomto počítači \"harvid\"?"
+
+#: video_server_dialog.cc:186
+msgid "Set Video Server Executable"
+msgstr "Nastavit spustitelný soubor obrazového serveru"
+
+#: video_server_dialog.cc:206
+msgid "Server docroot"
+msgstr "Docroot serveru"
+
+#: utils_videotl.cc:61
+msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
+msgstr "Cíl se nachází vně docroot obrazového serveru. "
+
+#: utils_videotl.cc:62
+msgid ""
+"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
+"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
+msgstr ""
+"Cesta k cílovému souboru se nachází vně docroot obrazového serveru. Soubor "
+"nebude "
+"obrazový server moci přečíst. Stále ještě chcete pokračovat?"
+
+#: utils_videotl.cc:65
+msgid "Continue"
+msgstr "Pokračovat"
+
+#: utils_videotl.cc:72
+msgid "Confirm Overwrite"
+msgstr "Potvrdit přepsání"
+
+#: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
+msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
+msgstr "Nelze vytvořit složku pro obrazový záznam \"%1\" (%2)"
+
+#: export_video_dialog.cc:67
+msgid "Export Video File "
+msgstr "Vyvést soubor s obrazem "
+
+#: export_video_dialog.cc:78
+msgid "Video:"
+msgstr "Obrazový záznam:"
+
+#: export_video_dialog.cc:83
+msgid "Scale Video (W x H):"
+msgstr "Změna velikosti obrazu (šířka x výška):"
+
+#: export_video_dialog.cc:84
+msgid "Retain Aspect"
+msgstr "Zachovat poměr stran"
+
+#: export_video_dialog.cc:89
+msgid "Set Aspect Ratio:"
+msgstr "Nastavit poměr stran:"
+
+#: export_video_dialog.cc:90
+msgid "Normalize Audio"
+msgstr "Normalizovat zvuk"
+
+#: export_video_dialog.cc:91
+msgid "2 Pass Encoding"
+msgstr "Dvouprůchodové kódování"
+
+#: export_video_dialog.cc:92
+msgid "Codec Optimizations:"
+msgstr "Vyladění kodeku:"
+
+#: export_video_dialog.cc:94
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Odstranit prokládání"
+
+#: export_video_dialog.cc:95
+msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
+msgstr "Použít [2] B-snímky (pouze MPEG 2 nebo 4)"
+
+#: export_video_dialog.cc:96
+msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
+msgstr ""
+"Potlačit FPS (výchozím nastavením je ponechání snímků za sekundu (FPS) "
+"vstupního souboru s obrazovým záznamem):"
+
+#: export_video_dialog.cc:97
+msgid "Include Session Metadata"
+msgstr "Zahrnout popisná data sezení"
+
+#: export_video_dialog.cc:115
+msgid ""
+"ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
+"window for more information."
+msgstr ""
+"V tomto systému se nepodařilo najít žádnou instalaci ffmpeg. Vyvádění "
+"obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje nenainstalujete, možné. "
+"Podívejte se na okno se zápisem na další informace."
+
+#: export_video_dialog.cc:126
+msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
+msgstr "<b>Výstup:</b> (Souborová přípona určuje formát)"
+
+#: export_video_dialog.cc:136
+msgid "<b>Input Video:</b>"
+msgstr "<b>Vstupní obraz:</b>"
+
+#: export_video_dialog.cc:147
+msgid "Audio:"
+msgstr "Zvuk:"
+
+#: export_video_dialog.cc:149
+msgid "Master Bus"
+msgstr "Hlavní sběrnice"
+
+#: export_video_dialog.cc:153
+msgid "from the %1 session's start to the session's end"
+msgstr "od začátku %1 sezení po konec sezení"
+
+#: export_video_dialog.cc:156
+msgid "<b>Settings:</b>"
+msgstr "<b>Nastavení</b>"
+
+#: export_video_dialog.cc:164
+msgid "Range:"
+msgstr "Rozsah:"
+
+#: export_video_dialog.cc:170
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Kodek obrazu:"
+
+#: export_video_dialog.cc:173
+msgid "Video KBit/s:"
+msgstr "Obraz kB/s:"
+
+#: export_video_dialog.cc:176
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Zvukový kodek:"
+
+#: export_video_dialog.cc:179
+msgid "Audio KBit/s:"
+msgstr "Zvuk kB/s:"
+
+#: export_video_dialog.cc:182
+msgid "Audio Samplerate:"
+msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku:"
+
+#: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
+#: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
+msgid "(default for format)"
+msgstr "(výchozí pro formát)"
+
+#: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
+#: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
+msgid "(default)"
+msgstr "(výchozí)"
+
+#: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
+msgid "(retain)"
+msgstr "(zachovat)"
+
+#: export_video_dialog.cc:335
+msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
+msgstr "od 00:00:00:00 po konec obrazového záznamu"
+
+#: export_video_dialog.cc:337
+msgid "from the video's start to the video's end"
+msgstr "od začátku obrazového záznamu po konec obrazového záznamu"
+
+#: export_video_dialog.cc:340
+msgid "Selected range"
+msgstr "Vybraný rozsah"
+
+#: export_video_dialog.cc:561
+msgid "Normalizing audio"
+msgstr "Normalizovámí zvuku"
+
+#: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
+msgid "Exporting audio"
+msgstr "Vyvádění zvuku"
+
+#: export_video_dialog.cc:632
+msgid "Exporting Audio..."
+msgstr "Vyvádí se zvuk..."
+
+#: export_video_dialog.cc:689
+msgid ""
+"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
+"timeline instead."
+msgstr ""
+"Vyvedení obrazového záznamu: Nelze se dotázat na dobu trvání souboru s "
+"obrazovým záznamem. Místo toho se používá doba trvání z časové osy"
+
+#: export_video_dialog.cc:719
+msgid "Export Video: export-range does not include video."
+msgstr "Vyvést obrazový záznam: Rozsah k vyvedení nezahrnuje obrazový záznam."
+
+#: export_video_dialog.cc:732
+msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
+msgstr ""
+"Vyvedení obrazového záznamu: Žádné hlavní výstupní přípojky k připojení pro "
+"vyvedení zvuku"
+
+#: export_video_dialog.cc:774
+msgid "Encoding Video..."
+msgstr "Kóduje se obrazový záznam..."
+
+#: export_video_dialog.cc:794
+msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
+msgstr ""
+"Vyvedení obrazového záznamu: Vstupní soubor s obrazovým záznamem nelze "
+"přečíst."
+
+#: export_video_dialog.cc:900
+msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
+msgstr "Překódovává se obrazový záznam... Průchod 1/2"
+
+#: export_video_dialog.cc:912
+msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
+msgstr "Překódovává se obrazový záznam... Průchod 2/2"
+
+#: export_video_dialog.cc:1015
+msgid "Transcoding failed."
+msgstr "Překódování se nezdařilo."
+
+#: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
+msgid "Save Exported Video File"
+msgstr "Uložit vyvedený soubor s obrazovým záznamem"
+
+#: export_video_infobox.cc:33
+msgid "Video Export Info"
+msgstr "Informace o vyvedení obrazového záznamu"
+
+#: export_video_infobox.cc:34
+msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
+msgstr ""
+"Nezobrazovat tento dialog znovu (Nastavit znovu v Úpravy → Nastavení → "
+"Obraz)."
+
+#: export_video_infobox.cc:46
+msgid "<b>Video Export Info</b>"
+msgstr "<b>Informace o vyvedení obrazového záznamu</b>"
+
+#: export_video_infobox.cc:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
+"mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
+"\n"
+"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
+"\n"
+"Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
+"\n"
+"Open Manual in Browser? "
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1%2\n"
+#~ "(built from revision %3)\n"
+#~ "%4"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1%2\n"
+#~ "(Sestaveno na základě revize %3)%4"
+
+#~ msgid "Busses"
+#~ msgstr "Sběrnice"
+
+#~ msgid "Display model"
+#~ msgstr "Typ zobrazení"
+
+#~ msgid "Composite graphs for each track"
+#~ msgstr "Sloučené grafy pro každou stopu"
+
+#~ msgid "Composite graph of all tracks"
+#~ msgstr "Sloučený grafy všech stop"
+
+#~ msgid "Normalize values"
+#~ msgstr "Normalizovat hodnoty"
+
+#~ msgid "Locations"
+#~ msgstr "Místa"
+
+#~ msgid "Save as..."
+#~ msgstr "Uložit jako..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
+#~ "\n"
+#~ "%3 has copied the old session file\n"
+#~ "\n"
+#~ "%6%1%7\n"
+#~ "\n"
+#~ "to\n"
+#~ "\n"
+#~ "%6%2%7\n"
+#~ "\n"
+#~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "%4 Toto je sezení ze starší verze %3%5\n"
+#~ "\n"
+#~ "%3 zkopíroval soubor se starým sezením\n"
+#~ "\n"
+#~ "%6%1%7\n"
+#~ "\n"
+#~ "do\n"
+#~ "\n"
+#~ "%6%2%7\n"
+#~ "\n"
+#~ "Od nynějška používejte verzi -2000 staršími verzemif %3"
+
+#~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato obrazovka není dostatečně velká na to, aby zobrazila okno směšovače"
+
+#~ msgid "Open Video"
+#~ msgstr "Otevřít obrazový záznam"
+
+#~ msgid "Export to Video File"
+#~ msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem"
+
+#~ msgid "Show Toolbars"
+#~ msgstr "Ukázat nástrojové panely"
+
+#~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
+#~ msgstr "Přepnout editor a směšovač"
+
+#~ msgid "Reattach All Tearoffs"
+#~ msgstr "Připojit znovu všechna odtržení"
+
+#~ msgid "Break drag or deselect all"
+#~ msgstr "Přerušit tažení nebo odznačit vše"
+
+#~ msgid "Show Logo"
+#~ msgstr "Ukázat logo"
+
+#~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
+#~ msgstr "Nahrané vazby editoru z %1"
+
+#~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
+#~ msgstr "V prohledávané cestě %1 se editor.bindings nalézt nepodařilo"
+
+#~ msgid "duplicate selection"
+#~ msgstr "Zdvojit výběr"
+
+#~ msgid "cut time"
+#~ msgstr "Vyjmout čas"
+
+#~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
+#~ msgstr "<i>Názvy souborů sestavit z těchto součástí:</i>"
+
+#~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Nynější (přibližný) název souboru: \"%1\"</i></small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command to run post-export\n"
+#~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Příkaz, který se má provést po vyvedení\n"
+#~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
+
+#~ msgid "Create New Group From"
+#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu z"
+
+#~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte nějaký krok a následně stiskněte klávesu(y) \n"
+#~ "kvůli (pře)nastavení klávesové zkratky"
+
+#~ msgid "Main_menu"
+#~ msgstr "Hlavní nabídka"
+
+#~ msgid "redirectmenu"
+#~ msgstr "Přesměrování nabídky"
+
+#~ msgid "Editor_menus"
+#~ msgstr "Editor nabídek"
+
+#~ msgid "ProcessorMenu"
+#~ msgstr "Nabídka zpracování"
+
+#~ msgid "Program "
+#~ msgstr "Program "
+
+#~ msgid "Loaded mixer bindings from %1"
+#~ msgstr "Nahrané vazby směšovače z %1"
+
+#~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
+#~ msgstr "V prohledávané cestě %1 se nepodařilo nalézt vazby směšovače"
+
+#~ msgid "*Comments*"
+#~ msgstr "*Poznámky*"
+
+#~ msgid "*Cmt*"
+#~ msgstr "*Pozn*"
+
+#~ msgid "Remote Control ID..."
+#~ msgstr "ID dálkového ovládání..."
+
+#~ msgid "Allow to add monitor effect processors"
+#~ msgstr "Povolit přidání zpracovatele efektů sledování"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
+#~ "track or buss cannot support the new configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Přípojku zde nelze přidat, protože první procesor ve stopě nebo sběrnici "
+#~ "nedokáže podporovat nové nastavení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This port cannot be removed.\n"
+#~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
+#~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuto přípojku nelze odstranit, protože\n"
+#~ "první přídavný modul ve stopě nebo\n"
+#~ "sběrnici nemůže přijmout nový počet vstupů,\n"
+#~ "nebo má poslední přídavný modul více výstupů."
+
+#~ msgid "Sync/Slave"
+#~ msgstr "Sync/Slave"
+
+#~ msgid "Solo / mute"
+#~ msgstr "Sólo/Ztlumit"
+
+#~ msgid "Control surface remote ID"
+#~ msgstr "Vzdálené ID pro ovládací prvky"
+
+#~ msgid "assigned by user"
+#~ msgstr "určeno uživatelem"
+
+#~ msgid "follows order of mixer"
+#~ msgstr "následuje pořadí ve směšovači"
+
+#~ msgid "Trigger gap"
+#~ msgstr "Mezera spuštění (ms)"
+
+#~ msgid "Align with Existing Material"
+#~ msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem"
+
+#~ msgid "Align with Capture Time"
+#~ msgstr "Zarovnat s časem nahrávky"
+
+#~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
+#~ msgstr "Nemůžete vytvořit stopu s tímto názvem, protože je zamluvený pro %1"
+
+#~ msgid "Remote Control ID"
+#~ msgstr "ID dálkového ovládání"
+
+#~ msgid "Remote control ID:"
+#~ msgstr "ID dálkového ovládání:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID dálkového ovládání %1 je: %2\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "ID dálkového ovládání %3 nelze změnit."
+
+#~ msgid "the master bus"
+#~ msgstr "Hlavní sběrnice"
+
+#~ msgid "the monitor bus"
+#~ msgstr "Sledovací sběrnice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
+#~ "change this%4"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID dálkového ovládání %5 je: %2\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v "
+#~ "%6\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%3Použijte kartu Uživatelská interakce v okně pro nastavení, pokud to "
+#~ "chcete změnit%4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-"
+#~ "click to show menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) kanálu %1 této "
+#~ "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
+
+#~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
+#~ msgstr "Klepněte pro ukázání kanálů pro obrácení (otočení fáze)"
+
+#~ msgid "Dark Theme"
+#~ msgstr "Tmavý motiv"
+
+#~ msgid "Light Theme"
+#~ msgstr "Světlý motiv"
+
+#~ msgid "Contents:"
+#~ msgstr "Obsah:"
+
+#~ msgid "Color file %1 not found"
+#~ msgstr "Soubor s barvou \"%1\" nebyl nalezen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1%2\n"
+#~ "(built from revision %3)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1%2\n"
+#~ "(Sestaveno na základě revize %3)"
+
+#~ msgid "After Editor Selection"
+#~ msgstr "Po výběru editoru"
+
+#~ msgid "After Mixer Selection"
+#~ msgstr "Po výběru směšovače"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to copy the relevant files before starting to use the "
+#~ "program?\n"
+#~ "\n"
+#~ "(This will require you to restart %1.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 %2.x objevil soubory s nastavením z %1 %3.x.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chcete zkopírovat přímo související soubory předtím, než začnete používat "
+#~ "program?\n"
+#~ "\n"
+#~ "(To bude vyžadovat, abyste %1 spustili znovu.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
+
+#~ msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
+#~ msgstr "Nepodařilo se odpojit od stroje zvuk/MIDI"
+
+#~ msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
+#~ msgstr "Nepodařilo se znovupřipojit ke stroji zvuk/MIDI"
+
+#~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
+#~ msgstr "Ukazatele polohy následuje výběry rozsahu a úpravy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When active, auditioning is taking place\n"
+#~ "Click to stop the audition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Je v činnosti při poslechu.\n"
+#~ "Klepnutím se poslech zastaví."
+
+#~ msgid "Export To Video File"
+#~ msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem"
+
+#~ msgid "Snapshot..."
+#~ msgstr "Snímek obrazovky..."
+
+#~ msgid "Export To Audio File(s)..."
+#~ msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..."
+
+#~ msgid "Reference"
+#~ msgstr "Odkaz"
+
+#~ msgid "Report A Bug"
+#~ msgstr "Nahlásit chybu"
+
+#~ msgid "How to report a bug"
+#~ msgstr "Jak nahlásit chybu"
+
+#~ msgid "Transition To Roll"
+#~ msgstr "Přehrávat dopředu"
+
+#~ msgid "Transition To Reverse"
+#~ msgstr "Přehrávat dozadu"
+
+#~ msgid "Set From Playhead"
+#~ msgstr "Nastavit od ukazatele polohy"
+
+#~ msgid "Set to %1 beat(s)"
+#~ msgstr "Nastavit na %1 dob(u)"
+
+#~ msgid "Fill Range with Region"
+#~ msgstr "Vyplnit rozsah oblastí"
+
+#~ msgid "Consolidate Range With Processing"
+#~ msgstr "Sjednotit rozsah se zpracováním"
+
+#~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
+#~ msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí se zpracováním"
+
+#~ msgid "Play From Edit Point"
+#~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
+
+#~ msgid "Play From Start"
+#~ msgstr "Přehrávat od začátku"
+
+#~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
+#~ msgstr "Chytrý režim (přidat funkce rozsahu do režimu chňapnutí)"
+
+#~ msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Režim vnitřních úprav (upravovat noty a křivky hlasitosti uvnitř oblastí)"
+
+#~ msgid "Zoom focus"
+#~ msgstr "Pohled na střed"
+
+#~ msgid "Playhead To Next Grid"
+#~ msgstr "Ukazatele polohy k další mřížce"
+
+#~ msgid "Playhead To Previous Grid"
+#~ msgstr "Ukazatele polohy k předchozí mřížce"
+
+#~ msgid "Import From Session"
+#~ msgstr "Zavést ze sezení"
+
+#~ msgid "Snap Position To Grid"
+#~ msgstr "Zapadnout polohu do mřížky"
+
+#~ msgid "Insert Region From Region List"
+#~ msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí"
+
+#~ msgid "group|G"
+#~ msgstr "Skupina|Sk"
+
+#~ msgid "relative|Rel"
+#~ msgstr "Poměrně|Pom"
+
+#~ msgid "mute|M"
+#~ msgstr "Ztlumit|Z"
+
+#~ msgid "solo|S"
+#~ msgstr "Sólo|S"
+
+#~ msgid "monitoring|Mon"
+#~ msgstr "Sledování|Sl"
+
+#~ msgid "selection|Sel"
+#~ msgstr "Výběr|V"
+
+#~ msgid "active|A"
+#~ msgstr "Činný|Č"
+
+#~ msgid "File Exists!"
+#~ msgstr "Soubor existuje!"
+
+#~ msgid "Overwrite Existing File"
+#~ msgstr "Přepsat existující soubor"
+
+#~ msgid "End point trim"
+#~ msgstr "Ustřihnout koncový bod"
+
+#~ msgid "tracks"
+#~ msgstr "Stopy"
+
+#~ msgid "busses"
+#~ msgstr "Sběrnice"
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "Zam"
+
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "Př"
+
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "Nep"
+
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "Vst"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "SI"
+#~ msgstr "SamS"
+
+#~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
+#~ msgstr "Ukázat stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání"
+
+#~ msgid "Make Loop range"
+#~ msgstr "Vytvořit rozsah smyčky"
+
+#~ msgid "Make Punch range"
+#~ msgstr "Vytvořit rozsah přepsání"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
+#~ "This limits your control over it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podpůrná zvuková vrstva %1 byla nastavena a spuštěna vně.\n"
+#~ "To omezuje vaši moc nad ní."
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Nečinné"
+
+#~ msgid "Export region contents"
+#~ msgstr "Vyvést obsah oblasti"
+
+#~ msgid "Export track output"
+#~ msgstr "Vyvést výstup stopy"
+
+#~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
+#~ msgstr "Vložit čas do všech seznamů skladeb stopy"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
+#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2012 Paul Davis"
+
+#~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
+#~ msgstr "Klepnout pro Přidat/Upravit poznámky"
+
+#~ msgid "Pr"
+#~ msgstr "Př"
+
+#~ msgid "Po"
+#~ msgstr "Po"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "K20"
+#~ msgstr "K20"
+
+#~ msgid "K14"
+#~ msgstr "K14"
+
+#~ msgid "K12"
+#~ msgstr "K12"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
+#~ "ardour3/ardour.bindings)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -k, --keybindings filename Název souboru pro nahrání rozložení "
+#~ "klávesnice (výchozím je: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
+
+#~ msgid "Update available plugins"
+#~ msgstr "Obnovit dostupné přídavné moduly"
+
+#~ msgid "alsa_pcm"
+#~ msgstr "alsa_pcm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%1</b>\n"
+#~ "Double-click to show GUI.\n"
+#~ "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%1</b>\n"
+#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n"
+#~ "Alt+klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%2"
+
+#~ msgid "Keyboard layout:"
+#~ msgstr "Rozvržení klávesnice:"
+
+#~ msgid "Font scaling:"
+#~ msgstr "Nastavení rozměrů písma:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Větší změny velikosti písma vyžadují opětovné spuštění programu kvůli "
+#~ "přizpůsobení rozvržení."
+
+#~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dvojité poklepání na název pro úpravu nastavení povoleného protokolu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
+#~ "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
+#~ "disables the timeout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte přednastavení pro překročení času pro doložení přídavného modulu "
+#~ "v 1/10 sekundy. Přídavné moduly, které k nahrání potřebují více času, "
+#~ "budou umístěny na černou listinu. Hodnota 0 překročení času vypne."
+
+#~ msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
+#~ msgstr "Hledat překročení času (desetiny sekundy)"
+
+#~ msgid "Clear VST Cache"
+#~ msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť VST"
+
+#~ msgid "Clear VST Blacklist"
+#~ msgstr "Vyprázdnit černou listinu VST"
+
+#~ msgid "Clear AU Cache"
+#~ msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť AU"
+
+#~ msgid "Clear AU Blacklist"
+#~ msgstr "Vyprázdnit černou listinu AU"
+
+#~ msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzamknout seřizování časového kódu a hodin (zamezit vyrovnání posunu)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
+#~ "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
+#~ "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
+#~ "interface. This option disables drift compensation. The transport speed "
+#~ "is fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless "
+#~ "if the timecode sources shares clock sync."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Když je povoleno</b>, %1 nikdy nebude přehrávat s proměnlivou "
+#~ "rychlostí, když je seřizován k vnějšímu časovému kódu. Uzamknutí "
+#~ "seřizování ukazuje, že vybraný vnější zdroj časového kódu se zvukovým "
+#~ "rozhraním sdílí seřizování hodin (Black & Burst, Wordclock atd.) Tato "
+#~ "volba vypíná vyrovnávání posunu. Rychlost pohybu je pevně stanovena na "
+#~ "1,0. Varispeed LTC se přehlíží a zapříčiňuje posun.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Když je zakázáno</b>, %1 bude vyrovnávat možný posun, nehledě na to, "
+#~ "zda zdroje časového kódu sdílejí seřizování hodin."
+
+#~ msgid "only in region gain mode"
+#~ msgstr "Pouze v režimu zesílení oblasti"
+
+#~ msgid "Show zoom toolbar"
+#~ msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení"
+
+#~ msgid "Synchronise editor and mixer selection"
+#~ msgstr "Seřídit výběr v editoru a ve směšovači"
+
+#~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
+#~ msgstr "Zahrát noty MIDI, když jsou vybrány"
+
+#~ msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obnovit zobrazení hodin pohybu v snímcích za sekundu (FPS) každých 100 ms"
+
+#~ msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
+#~ msgstr "Pozvolné [12.0 dB/s] (DIN)"
+
+#~ msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
+#~ msgstr "Mírné [13.3 dB/s] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
+
+#~ msgid "medium [20dB/sec]"
+#~ msgstr "Střední [20 dB/s]"
+
+#~ msgid "fast [32dB/sec]"
+#~ msgstr "Rychlé [32 dB/s]"
+
+#~ msgid "faster [46dB/sec]"
+#~ msgstr "Rychlejší [46 dB/s]"
+
+#~ msgid "fastest [70dB/sec]"
+#~ msgstr "Nejrychlejší [70 dB/s]"
+
+#~ msgid "Select From All..."
+#~ msgstr "Vybrat ze všeho..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
+#~ "\n"
+#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skutečně chcete odstranit stopu \"%1\"?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
+#~ "\n"
+#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opravdu chcete odstranit sběrnici \"%1\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "(Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán)"
+
+#~ msgid "Remove track"
+#~ msgstr "Odstranit stopu"
+
+#~ msgid "Remove bus"
+#~ msgstr "Odstranit sběrnici"
+
+#~ msgid "Disk Format"
+#~ msgstr "Formát souboru"
+
+#~ msgid "32 bit float"
+#~ msgstr "32 bit float"
+
+#~ msgid "24 bit"
+#~ msgstr "24 bit"
+
+#~ msgid "16 bit"
+#~ msgstr "16 bit"
+
+#~ msgid "Broadcast WAVE"
+#~ msgstr "Broadcast WAVE"
+
+#~ msgid "WAVE"
+#~ msgstr "WAVE"
+
+#~ msgid "Press to import selected files and close this window"
+#~ msgstr "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů a zavřete toto okno"
+
+#~ msgid "Press to import selected files and leave this window open"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů a ponechte toto okno otevřené"
+
+#~ msgid "<b>Add files as ...</b>"
+#~ msgstr "<b>Přidat soubory jako...</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
+#~ "Import is not possible until you install those tools. See the Log window "
+#~ "for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "V tomto systému se nepodařilo najít žádný spustitelný soubor pro ffprobe "
+#~ "nebo ffmpeg. Zavádění obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje "
+#~ "nenainstalujete, možné. Podívejte se na okno se zápisem na další "
+#~ "informace."
+
+#~ msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
+#~ msgstr "Odkaz z nynějšího umístění (předtím jen pro překódované soubory)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
+#~ "Export is not possible until you install those tools. See the Log window "
+#~ "for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "V tomto systému se nepodařilo najít žádný spustitelný soubor pro ffprobe "
+#~ "nebo ffmpeg. Vyvádění obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje "
+#~ "nenainstalujete, možné. Podívejte se na okno se zápisem na další "
+#~ "informace."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Open Manual in Browser? "
+#~ msgstr ""
+#~ "Kódování obrazového záznamu není jednoduchá úloha, která má mnoho "
+#~ "podrobností.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podívejte se na příručku na %1/video-timeline/operations/#export.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Otevřít příručku v prohlížeči? "
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
+#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1\n"
+#~ "(built from revision %2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1\n"
+#~ "(Sestaveno na základě revize %2)"
+
+#~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
+#~ msgstr "Soubor vymezující uživatelské rozhraní %1 je nesprávně formátován"
+
+#~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
+#~ msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru ardour.menus"
+
+#~ msgid "Track mode:"
+#~ msgstr "Režim stopy:"
+
+#~ msgid "audition"
+#~ msgstr "Poslech"
+
+#~ msgid "solo"
+#~ msgstr "Sólo"
+
+#~ msgid "feedback"
+#~ msgstr "Zpětná vazba"
+
+#~ msgid "Theme Manager"
+#~ msgstr "Správce témat"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Chyby"
+
+#~ msgid "Starting audio engine"
+#~ msgstr "Spouští se zvukový stroj"
+
+#~ msgid "Please wait while %1 cleans up..."
+#~ msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 uklízí..."
+
+#~ msgid "disconnected"
+#~ msgstr "odpojeno"
+
+#~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
+#~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
+
+#~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
+#~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 is not connected to JACK\n"
+#~ "You cannot open or close sessions in this condition"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 není spojen s JACKem.\n"
+#~ "Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít sezení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are insufficient JACK ports available\n"
+#~ "to create a new track or bus.\n"
+#~ "You should save %1, exit and\n"
+#~ "restart JACK with more ports."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek JACK na to,\n"
+#~ "aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n"
+#~ "Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n"
+#~ "a spustit JACK znovu s větším počtem přípojek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvuková podpůrná vrstva (JACK) byla zastavena, protože:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "JACK has either been shutdown or it\n"
+#~ "disconnected %1 because %1\n"
+#~ "was not fast enough. Try to restart\n"
+#~ "JACK, reconnect and save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "JACK byl buď ukončen nebo odpojil %1,\n"
+#~ "protože %1 nebyl dostatečně rychlý.\n"
+#~ "Měl byste se pokusit znovu spustit JACK,\n"
+#~ "připojit se a uložit sezení."
+
+#~ msgid "Unable to start the session running"
+#~ msgstr "Nelze spustit nynější sezení"
+
+#~ msgid "Click the Refresh button to try again."
+#~ msgstr "Klepněte na tlačítko Obnovit, abyste to mohli zkusit znovu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is "
+#~ "ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Videoserver nebyl spuštěn Ardourem. Požadavek na jeho zastavení se "
+#~ "přehlíží."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
+#~ "URL in Edit -> Preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodařilo se připojit k videoserveru. Spusťte jej nebo nastavte adresu "
+#~ "pro přístup k němu v Úpravy -> Nastavení."
+
+#~ msgid "Could not disconnect from JACK"
+#~ msgstr "Nelze se odpojit od JACKa"
+
+#~ msgid "Could not reconnect to JACK"
+#~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
+
+#~ msgid "Reset Level Meter"
+#~ msgstr "Nastavit měřič úrovně znovu"
+
+#~ msgid "JACK"
+#~ msgstr "JACK"
+
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "Připojit znovu"
+
+#~ msgid "Play Selected Range"
+#~ msgstr "Přehrát vybraný rozsah"
+
+#~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
+#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet a prodleva JACK"
+
+#~ msgid "x1"
+#~ msgstr "x1"
+
+#~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
+#~ msgstr "Souřadnice x horního levého rohu obdélníku"
+
+#~ msgid "y1"
+#~ msgstr "y1"
+
+#~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
+#~ msgstr "Souřadnice y horního levého rohu obdélníku"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x1"
+
+#~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
+#~ msgstr "Souřadnice x dolního pravého rohu obdélníku"
+
+#~ msgid "y2"
+#~ msgstr "y1"
+
+#~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
+#~ msgstr "Souřadnice y dolního pravého rohu obdélníku"
+
+#~ msgid "color rgba"
+#~ msgstr "RGBA barva"
+
+#~ msgid "color of line"
+#~ msgstr "Barva čáry"
+
+#~ msgid "outline pixels"
+#~ msgstr "Šířka orámování v pixelech"
+
+#~ msgid "width in pixels of outline"
+#~ msgstr "Šířka orámování v pixelech"
+
+#~ msgid "outline what"
+#~ msgstr "ohraničující orámování"
+
+#~ msgid "which boundaries to outline (mask)"
+#~ msgstr "ohraničující orámování"
+
+#~ msgid "fill"
+#~ msgstr "Vyplnit"
+
+#~ msgid "fill rectangle"
+#~ msgstr "Vyplnit pravoúhelník"
+
+#~ msgid "draw"
+#~ msgstr "Nakreslit"
+
+#~ msgid "draw rectangle"
+#~ msgstr "Nakreslit pravoúhelník"
+
+#~ msgid "outline color rgba"
+#~ msgstr "Barva rámu RGBA"
+
+#~ msgid "color of outline"
+#~ msgstr "Barva rámu"
+
+#~ msgid "fill color rgba"
+#~ msgstr "Barva výplně RGBA"
+
+#~ msgid "color of fill"
+#~ msgstr "Barva výplně"
+
+#~ msgid "Timecode Frames"
+#~ msgstr "Snímky časového kódu"
+
+#~ msgid "Timecode Seconds"
+#~ msgstr "Sekundy časového kódu"
+
+#~ msgid "Timecode Minutes"
+#~ msgstr "Minuty časového kódu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba v programování: položka plátna postupné zesílení signálu nemá žádný "
+#~ "ukazatel dat pohledu na oblast!"
+
+#~ msgid "Slowest"
+#~ msgstr "Velmi pomalu"
+
+#~ msgid "Convert to Region In-Place"
+#~ msgstr "Převést na oblast v místě"
+
+#~ msgid "Set Loop from Range"
+#~ msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu"
+
+#~ msgid "Set Punch from Range"
+#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu"
+
+#~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
+#~ msgstr "Chytrý režim (přidat funkce rozsahu do předmětového režimu)"
+
+#~ msgid "Object Mode (select/move Objects)"
+#~ msgstr "Předmětový režim (Vybrat/Posunout předměty)"
+
+#~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
+#~ msgstr "Rozsahový režim (Vybrat/Posunout rozsahy)"
+
+#~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
+#~ msgstr "Kreslit/Upravit noty MIDI"
+
+#~ msgid "Draw Region Gain"
+#~ msgstr "Nakreslit sílu hlasitosti v oblasti"
+
+#~ msgid "Select Zoom Range"
+#~ msgstr "Vybrat rozsah pro přiblížení a oddálení"
+
+#~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
+#~ msgstr "Protáhnout/Zmenšit oblasti a noty MIDI"
+
+#~ msgid "Listen to Specific Regions"
+#~ msgstr "Poslouchat vybrané oblasti"
+
+#~ msgid "Note Level Editing"
+#~ msgstr "Upravit na úrovni not"
+
+#~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
+#~ msgstr "Neplatná adresa (URL) předaná kódu \"táhni a pusť\""
+
+#~ msgid "Zoom to Region"
+#~ msgstr "Najet na oblast"
+
+#~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
+#~ msgstr "Najet na oblast (šířka a výška)"
+
+#~ msgid "Set Loop from Edit Range"
+#~ msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu úprav"
+
+#~ msgid "Set Punch from Edit Range"
+#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu úprav"
+
+#~ msgid "Move Later to Transient"
+#~ msgstr "Přesunout později k přechodu"
+
+#~ msgid "Move Earlier to Transient"
+#~ msgstr "Přesunout dříve k přechodu"
+
+#~ msgid "Finish Add Range"
+#~ msgstr "Ukončit přidání rozsahu"
+
+#~ msgid "Fit Selected Tracks"
+#~ msgstr "Přizpůsobit na vybrané stopy"
+
+#~ msgid "Gain Tool"
+#~ msgstr "Nástroj pro sílu hlasitosti (zesílení signálu)"
+
+#~ msgid "Zoom Tool"
+#~ msgstr "Nástroj pro zvětšení"
+
+#~ msgid "Edit MIDI"
+#~ msgstr "Upravit MIDI"
+
+#~ msgid "Toggle Edit Mode"
+#~ msgstr "Přepnout režim úprav"
+
+#~ msgid "Show Measures"
+#~ msgstr "Ukázat mřížku s takty"
+
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Rozdělit"
+
+#~ msgid "rubberband selection"
+#~ msgstr "Pružný výběr oblasti"
+
+#~ msgid "No Selection = All Tracks?"
+#~ msgstr "Žádný výběr = všechny stopy?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapnout toto tlačítko pro práci na všech stopách, když žádná není vybrána."
+
+#~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
+#~ msgstr "Editor::event_frame() se používá u neznámého druhu události %1"
+
+#~ msgid "insert dragged region"
+#~ msgstr "Táhnout oblast"
+
+#~ msgid " objects"
+#~ msgstr "Předměty"
+
+#~ msgid " range"
+#~ msgstr "Rozsah"
+
+#~ msgid "set loop range from edit range"
+#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti úprav"
+
+#~ msgid "set punch range from edit range"
+#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán"
+
+#~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Délka postupné zeslabení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), "
+#~ "pokud je zakázáno"
+
+#~ msgid "Timeline height"
+#~ msgstr "Výška časové osy"
+
+#~ msgid "Align Video Track"
+#~ msgstr "Zarovnat videostopu"
+
+#~ msgid "set selected regions"
+#~ msgstr "Nastavit vybrané oblasti"
+
+#~ msgid "select all"
+#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti"
+
+#~ msgid "select all within"
+#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti"
+
+#~ msgid "set selection from range"
+#~ msgstr "Nastavit oblast výběru z rozsahu"
+
+#~ msgid "select all from range"
+#~ msgstr "Vybrat vše v rozsahu"
+
+#~ msgid "select all from punch"
+#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti přepsání"
+
+#~ msgid "select all from loop"
+#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti smyčky"
+
+#~ msgid "select all after cursor"
+#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
+
+#~ msgid "select all before cursor"
+#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
+
+#~ msgid "select all after edit"
+#~ msgstr "Vybrat vše od pracovního bodu"
+
+#~ msgid "select all before edit"
+#~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem"
+
+#~ msgid "No edit range defined"
+#~ msgstr "Nestanoven rozsah úprav"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the edit point is Selected Marker\n"
+#~ "but there is no selected marker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pracovním bodem je zvolená značka polohy,\n"
+#~ "nebyla však vybrána žádná značka polohy."
+
+#~ msgid "Realtime"
+#~ msgstr "Prováděný ve skutečném čase"
+
+#~ msgid "Do not lock memory"
+#~ msgstr "Nezamykat přístup do paměti"
+
+#~ msgid "Unlock memory"
+#~ msgstr "Otevřít přístup do paměti"
+
+#~ msgid "No zombies"
+#~ msgstr "Žádné živé mrtvoly (měkký režim)"
+
+#~ msgid "Provide monitor ports"
+#~ msgstr "Zřídit přípojky pro sledování"
+
+#~ msgid "Force 16 bit"
+#~ msgstr "Vynutit 16 bit"
+
+#~ msgid "H/W monitoring"
+#~ msgstr "Sledování pomocí technického vybavení"
+
+#~ msgid "H/W metering"
+#~ msgstr "Měření pomocí technického vybavení"
+
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "Podrobná hlášení o stavu"
+
+#~ msgid "8000Hz"
+#~ msgstr "8000 Hz"
+
+#~ msgid "22050Hz"
+#~ msgstr "22050 Hz"
+
+#~ msgid "44100Hz"
+#~ msgstr "44100 Hz"
+
+#~ msgid "48000Hz"
+#~ msgstr "48000 Hz"
+
+#~ msgid "88200Hz"
+#~ msgstr "88200 Hz"
+
+#~ msgid "96000Hz"
+#~ msgstr "96000 Hz"
+
+#~ msgid "192000Hz"
+#~ msgstr "192000 Hz"
+
+#~ msgid "Triangular"
+#~ msgstr "Trojúhelníkový"
+
+#~ msgid "Rectangular"
+#~ msgstr "Obdélníkový"
+
+#~ msgid "Shaped"
+#~ msgstr "Tvarovaný"
+
+#~ msgid "Playback/recording on 1 device"
+#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením"
+
+#~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
+#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními"
+
+#~ msgid "Playback only"
+#~ msgstr "Pouze přehrávání"
+
+#~ msgid "Recording only"
+#~ msgstr "Pouze nahrávání"
+
+#~ msgid "coremidi"
+#~ msgstr "coremidi"
+
+#~ msgid "seq"
+#~ msgstr "sekv"
+
+#~ msgid "raw"
+#~ msgstr "nezpracovaný"
+
+#~ msgid "Audio Interface:"
+#~ msgstr "Rozhraní pro zvuk:"
+
+#~ msgid "Number of buffers:"
+#~ msgstr "Počet vyrovnávacích pamětí:"
+
+#~ msgid "Approximate latency:"
+#~ msgstr "Přibližná prodleva:"
+
+#~ msgid "Audio mode:"
+#~ msgstr "Režim zvuku:"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Nevšímat si"
+
+#~ msgid "Client timeout"
+#~ msgstr "Přerušení klienta"
+
+#~ msgid "Number of ports:"
+#~ msgstr "Počet přípojek:"
+
+#~ msgid "MIDI driver:"
+#~ msgstr "Ovladač MIDI:"
+
+#~ msgid "Dither:"
+#~ msgstr "Vložení šumu do signálu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
+#~ "restart"
+#~ msgstr ""
+#~ "V tomto systému nebyl nalezen žádný server JACK. Nainstalujte, prosím, "
+#~ "JACK a spusťte Ardour znovu"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
+
+#~ msgid "Input device:"
+#~ msgstr "Vstupní zařízení:"
+
+#~ msgid "Output device:"
+#~ msgstr "Výstupní zařízení:"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Pokročilé"
+
+#~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
+#~ msgstr "Nelze otevřít JACK soubor rc %1 pro uložení pomocných proměnných"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have any audio devices capable of\n"
+#~ "simultaneous playback and recording.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
+#~ "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
+#~ "audio interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
+#~ "have no duplex audio device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Alternatively, if you really want just playback\n"
+#~ "or recording but not both, start JACK before running\n"
+#~ "%1 and choose the relevant device then."
+#~ msgstr ""
+#~ " Nemáte žádné zvukové zařízení, které by bylo schopno\n"
+#~ "zároveň přehrávat a nahrávat.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Použijte, prosím, Aplikace -> Užitečné aplikace -> Nastavení Audio MIDI\n"
+#~ "pro vytvoření \"celkového\" zařízení, nebo nainstalujte vhodné\n"
+#~ "rozhraní pro zvuk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pošlete, prosím, e-mail firmě Apple a zeptejte se, proč nový Mac\n"
+#~ "nemá žádné zařízení pro dvojité (duplexní) audio.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Popřípadě, pokud skutečně chcete pouze přehrávat\n"
+#~ "nebo nahrávat, ale nikoli současně obojí, spusťte JACK před spuštěním\n"
+#~ "%1 a potom vyberte příslušné zařízení."
+
+#~ msgid "No suitable audio devices"
+#~ msgstr "Žádné vhodné zvukové zařízení"
+
+#~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
+#~ msgstr "Vypadá to, že JACK chybí v balíku %1"
+
+#~ msgid "You need to choose an audio device first."
+#~ msgstr "Nejprve musíte vybrat zvukové zařízení."
+
+#~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
+#~ msgstr "Zdá se, že zařízení %1 v tomto počítači neexistuje."
+
+#~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
+#~ msgstr "Chybí data pro hodnotu nastavení zvuku %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soubory s nastavením obsahují cestu k JACK serveru, která neexistuje (%1)"
+
+#~ msgid "Time span and channel options"
+#~ msgstr "Časové rozpětí a volby pro kanály"
+
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "Spodní hranice pravítka"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "Horní hranice"
+
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "Horní hranice pravítka"
+
+#~ msgid "Position of mark on the ruler"
+#~ msgstr "Poloha značení na pravítku"
+
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "Největší velikost"
+
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "Nejmenší velikost pravítka"
+
+#~ msgid "Show Position"
+#~ msgstr "Ukázat polohu"
+
+#~ msgid "Draw current ruler position"
+#~ msgstr "Ukázat nynější polohu pravítka"
+
+#~ msgid "%1 could not connect to JACK."
+#~ msgstr "%1 se nepodařilo spojit se s JACKem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are several possible reasons:\n"
+#~ "\n"
+#~ "1) JACK is not running.\n"
+#~ "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
+#~ "3) There is already another client called \"%1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro to může být několik možných důvodů:\n"
+#~ "\n"
+#~ "1) JACK neběží.\n"
+#~ "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem, možná pod superuživatelem "
+#~ "(root).\n"
+#~ "3) Je tu již jiný klient nazvaný \"%1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně spusťte JACKa znovu."
+
+#~ msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
+#~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelův adresář určený pro %3 %1 (%2)"
+
+#~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
+#~ msgstr "Nelze otevřít soubor pango.rc %1"
+
+#~ msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
+#~ msgstr "Nelze nalézt písmo ArdourMono TrueType"
+
+#~ msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
+#~ msgstr "Nelze nahrát písmo ArdourMono TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or "
+#~ "ugly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve vašem systému nebyl nalezen žádný soubor s nastavením písma. Věci v "
+#~ "rozhraní mohou vypadat velice divně a ošklivě."
+
+#~ msgid "Failed to set fontconfig configuration."
+#~ msgstr "Nepodařilo se nastavit nastavení písma."
+
+#~ msgid "JACK exited"
+#~ msgstr "JACK skončil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Click OK to exit %1."
+#~ msgstr ""
+#~ "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mohlo se to stát kvůli špatnému nastavení, nebo kvůli chybě v serveru "
+#~ "JACK.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klepněte na OK pro ukončení %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
+#~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
+#~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Stalo se to nejspíš kvůli chybě v serveru JACK. Měl byste JACK spustit "
+#~ "znovu\n"
+#~ "a připojit k němu %1 znovu, nebo nyní %1 ukončit. V této chvíli nemůžete\n"
+#~ "uložit své sezení, protože by došlo ke ztrátě informací o vašem spojení.\n"
+
+#~ msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
+#~ msgstr "Nesmyslný klíč zapojení MIDI %1:%2"
+
+#~ msgid "delete sysex"
+#~ msgstr "Smazat SysEx"
+
+#~ msgid "Missing File!"
+#~ msgstr "Chybí soubor!"
+
+#~ msgid "tupni"
+#~ msgstr "výstup"
+
+#~ msgid "lock"
+#~ msgstr "Zam"
+
+#~ msgid "iso"
+#~ msgstr "Sam"
+
+#~ msgid "Meter Point"
+#~ msgstr "Měřicí bod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aux\n"
+#~ "Sends"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pomocné\n"
+#~ "poslání"
+
+#~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nespojeno s JACKem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny"
+
+#~ msgid "in"
+#~ msgstr "Vst"
+
+#~ msgid "post"
+#~ msgstr "Po"
+
+#~ msgid "out"
+#~ msgstr "Výst"
+
+#~ msgid "custom"
+#~ msgstr "Vlastní"
+
+#~ msgid "pr"
+#~ msgstr "Pre"
+
+#~ msgid "po"
+#~ msgstr "Po"
+
+#~ msgid "o"
+#~ msgstr "o"
+
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "Vst"
+
+#~ msgid "Pre-fader"
+#~ msgstr "Před-prolínač"
+
+#~ msgid "Post-fader"
+#~ msgstr "Po-prolínač"
+
+#~ msgid "soloing"
+#~ msgstr "Sólo"
+
+#~ msgid "isolated"
+#~ msgstr "Samostatné"
+
+#~ msgid "auditioning"
+#~ msgstr "Poslech"
+
+#~ msgid "excl. solo"
+#~ msgstr "Výhradní sólo"
+
+#~ msgid "solo » mute"
+#~ msgstr "Sólo » Ztlumit"
+
+#~ msgid "mute"
+#~ msgstr "Ztlumit"
+
+#~ msgid "dim"
+#~ msgstr "Zeslabit"
+
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
+#~ "ardour\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --name <name> Použít zvláštní název pro klienta "
+#~ "JACK; výchozím je: ardour\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/"
+#~ "busses"
+#~ msgstr ""
+#~ "V současnosti není pro %1-in/2out tracks/busses dostupné žádné "
+#~ "uživatelské rozhraní pro ovladač vyvážení"
+
+#~ msgid "Plugin preset %1 not found"
+#~ msgstr "Přednastavení přídavného modulu %1 nenalezeno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for "
+#~ "a newer version"
+#~ msgstr ""
+#~ "Přednastavení přídavných modulů nejsou podporována v tomto sestavení %1. "
+#~ "Zvažte platbu za novější verzi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%1</b>\n"
+#~ "Double-click to show GUI.\n"
+#~ "Alt+double-click to show generic GUI."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%1</b>\n"
+#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n"
+#~ "Alt+klepnout dvakrát pro ukázání generického uživatelského rozhraní."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%1</b>\n"
+#~ "Double-click to show generic GUI."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%1</b>\n"
+#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání generického uživatelského rozhraní."
+
+#~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dělat souvislou smyčku (není možné, když MTC, JACK atd. jsou hlavní)"
+
+#~ msgid "External timecode is sync locked"
+#~ msgstr "Vnější časový kód je pevně seřízen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
+#~ "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Když je povoleno</b>, ukazuje to, že vybraný vnější zdroj časového "
+#~ "kódu běží seřízeně (Black & Burst, Wordclock atd.) se zvukovým "
+#~ "rozhraním."
+
+#~ msgid "send LTC while stopped"
+#~ msgstr "Poslat LTC, když přehrávání stojí"
+
+#~ msgid "Link selection of regions and tracks"
+#~ msgstr "Spojit výběr oblastí a stop"
+
+#~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
+#~ msgstr "Seřídit pořadí stop v editoru a ve směšovači"
+
+#~ msgid "ardour"
+#~ msgstr "ardour"
+
+#~ msgid "follows order of editor"
+#~ msgstr "následuje pořadí v editoru"
+
+#~ msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktualizovat zobrazení hodin ukazujících stav přehrávání každých 40 ms "
+#~ "namísto každých 100 ms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A route group of this name already exists. Please use a different name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skupina cesty s tímto názvem již existuje. Použijte, prosím, jiný název."
+
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "sk"
+
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "se"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
+
+#~ msgid "m"
+#~ msgstr "z"
+
+#~ msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
+#~ msgstr "Nespojeno s JACKem - nelze začít s nahráváním"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The remote control ID of %6 is: %3\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
+#~ "\n"
+#~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
+#~ "change this%5"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID dálkového ovládání %6 je: %3\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v "
+#~ "%1\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%4Použijte kartu Uživatelská interakce v okně pro Nastavení, pokud to "
+#~ "chcete změnit%5"
+
+#~ msgid "the mixer"
+#~ msgstr "Směšovač"
+
+#~ msgid "the editor"
+#~ msgstr "Editor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-"
+#~ "sync)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použít vytažení nahoru/stažení dolů na časovou osu videa a sledování "
+#~ "videa (jestliže není v JACK-sync)."
+
+#~ msgid "Default crossfade type"
+#~ msgstr "Výchozí typ prolínání"
+
+#~ msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
+#~ msgstr "Prolínání s neměnnou silou (-3dB)"
+
+#~ msgid "Linear (-6dB) crossfade"
+#~ msgstr "Lineární prolínání (-6dB)"
+
+#~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
+#~ msgstr "Poslech MIDI souborů ještě není podporován"
+
+#~ msgid "Create a new session"
+#~ msgstr "Vytvořit nové sezení"
+
+#~ msgid "Open an existing session"
+#~ msgstr "Otevřít stávající sezení"
+
+#~ msgid "I'd like more options for this session"
+#~ msgstr "Rád bych měl pro toto sezení více voleb"
+
+#~ msgid "This is a BETA RELEASE"
+#~ msgstr "Toto je VYDÁNÍ BETA"
+
+#~ msgid "Audio / MIDI Setup"
+#~ msgstr "Nastavení zvuku/MIDI"
+
+#~ msgid "Use an existing session as a template:"
+#~ msgstr "Použít stávající sezení jako předlohu:"
+
+#~ msgid "Select template"
+#~ msgstr "Vybrat předlohu"
+
+#~ msgid "Browse:"
+#~ msgstr "Procházet:"
+
+#~ msgid "Select a session"
+#~ msgstr "Vybrat sezení"
+
+#~ msgid "Advanced Session Options"
+#~ msgstr "Pokročilé volby pro sezení"
+
+#~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
+#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na fortissimo"
+
+#~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
+#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na fortississimo"
+
+#~ msgid "Draw waveforms with color gradient"
+#~ msgstr "Kreslit tvary vln s barevnými přechody"
+
+#~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
+#~ msgstr "Chybějící RGBA styl pro \"%1\""
+
+#~ msgid "VerboseCanvasCursor"
+#~ msgstr "Ukazovátko podrobného plátna"
+
+#~ msgid "Launch External Video Monitor"
+#~ msgstr "Spustit vnější sledování videa"
+
+#~ msgid "Export Successful: %1"
+#~ msgstr "Vyvedení bylo úspěšné: %1"
+
+#~ msgid "Reference From Current Location"
+#~ msgstr "Odkaz z nynějšího umístění"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
+#~ "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it "
+#~ "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnější videoserver 'harvid' nelze najít. Nástroj je obsažen ve vydání %1 "
+#~ "z ardour.org, alternativně jej můžete stáhnout z http://x42.github.com/"
+#~ "harvid/ nebo jej získat od vaší distribuce."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
+#~ "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
+#~ "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 spoléhá na videoserver pro časovou osu videa.\n"
+#~ "Server nastavený v Úpravy -> Nastavení -> Video není dosažitelný.\n"
+#~ "Chcete, aby Ardour na tomto stroji spustil 'harvid'?"
+
+#~ msgid "<b>Output:</b>"
+#~ msgstr "<b>Výstup:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Input:</b>"
+#~ msgstr "<b>Vstup:</b>"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Spojit"
+
+#~ msgid "Mixer on Top"
+#~ msgstr "Směšovač navrchu"
+
+#~ msgid "Add Audio Track"
+#~ msgstr "Přidat zvukovou stopu"
+
+#~ msgid "Add Audio Bus"
+#~ msgstr "Přidat zvukovou sběrnici"
+
+#~ msgid "Add MIDI Track"
+#~ msgstr "Přidat MIDI stopu"
+
+#~ msgid "-Inf"
+#~ msgstr "-Inf"
+
+#~ msgid "Control surfaces"
+#~ msgstr "Ovládací spínače"
+
+#~ msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
+#~ msgstr "Použít vlastní rozhraní přídavných modulů, namísto rozhraní %1"
+
+#~ msgid "slowest"
+#~ msgstr "Nejpomalejší"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "Pomalý"
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "Rychlý"
+
+#~ msgid "faster"
+#~ msgstr "Rychlejší"
+
+#~ msgid "fastest"
+#~ msgstr "Nejrychlejší"
+
+#~ msgid "found %1 match"
+#~ msgid_plural "found %1 matches"
+#~ msgstr[0] "Nalezena %1 shoda"
+#~ msgstr[1] "Nalezeny %1 shody"
+
+#~ msgid "Search returned no results."
+#~ msgstr "Hledání nevrátilo žádné výsledky."
+
+#~ msgid "Found %1 match"
+#~ msgid_plural "Found %1 matches"
+#~ msgstr[0] "Nalezena %1 shoda"
+#~ msgstr[1] "Nalezeny %1 shody"
+
+#~ msgid "What would you like to do ?"
+#~ msgstr "Co nyní chcete dělat?"
+
+#~ msgid "Hid"
+#~ msgstr "Skryté"
+
+#~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
+#~ msgstr "Prohledává se strana %1 z %2, klepněte na Zastavit pro přerušení"
+
+#~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
+#~ msgstr "Prohledává se, klepněte na Zastavit pro přerušení"
+
+#~ msgid "Translations disabled"
+#~ msgstr "Překlady zakázány"
+
+#~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
+#~ msgstr "Aby se změna projevila, musíte %1 spustit znovu."
+
+#~ msgid "Enable Translations"
+#~ msgstr "Povolit překlady"
+
+#~ msgid "Locate to Range Mark"
+#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku rozsahu"
+
+#~ msgid "Play from Range Mark"
+#~ msgstr "Přehrávat od značky rozsahu"
+
+#~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
+#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením"
+
+#~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
+#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními"
+
+#~ msgid "Bank:"
+#~ msgstr "Banka:"
+
+#~ msgid "Program:"
+#~ msgstr "Program:"
+
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Kanál:"
+
+#~ msgid "Lck"
+#~ msgstr "Zamknout"
+
+#~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
+#~ msgstr "Použít pro oblasti stejný rozsah překrytí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When extending region selection across a group, %1 must decide which "
+#~ "regions are equivalent\n"
+#~ "\n"
+#~ "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
+#~ "timeline.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
+#~ "start time, length and position"
+#~ msgstr ""
+#~ "Při rozšíření výběru oblasti přes skupinu, %1 musí rozhodnout, které "
+#~ "oblasti jsou odpovídající.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Když je povoleno, oblasti se považují za \"odpovídající\", pokud se "
+#~ "překrývají na časové ose.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Když je zakázáno, oblasti se považují za \"odpovídající\", jen když mají "
+#~ "stejný začáteční čas, délku a polohu"
+
+#~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
+#~ msgstr "Použít sledovací sběrnici (umožňuje AFL/PFL a více kontroly)"
+
+#~ msgid "Subframes per frame"
+#~ msgstr "Podřízených snímků na snímek"
+
+#~ msgid "80"
+#~ msgstr "80"
+
+#~ msgid "gTortnam"
+#~ msgstr "gTortnam"
+
+#~ msgid "could not create a new mixed track"
+#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou smíchanou stopu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "could not create new audio bus"
+#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
+#~ msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici"
+#~ msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following %1 files were not in use and \n"
+#~ "have been moved to: %2\n"
+#~ "\n"
+#~ "After a restart of %5\n"
+#~ "\n"
+#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Následující %1 soubory nebyly nepoužívány a\n"
+#~ "byly přesunuty do:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%2. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Po znovuspuštění %5,\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n"
+#~ "\n"
+#~ "uvolní se na disku dalších\n"
+#~ "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
+#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Následující %1 soubory byly smazány z\n"
+#~ "%2,\n"
+#~ "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
+
+#~ msgid "ConstantPower"
+#~ msgstr "Neměnná síla"
+
+#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
+#~ msgstr "Lze vytvořit jen %1 ze %2 nových %3"
+
+#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
+#~ msgstr "Vždy přehrávat výběr rozsahu (je-li jaký)"
+
+#~ msgid "Start playback after any locate"
+#~ msgstr "Spustí přehrávání po stanovení jakéhokoli místa pro ukazatel polohy"
+
+#~ msgid "Always Play Range"
+#~ msgstr "Vždy přehrávat rozsah"
+
+#~ msgid "pullup: \\u2012"
+#~ msgstr "zastavit: \\u2012"
+
+#~ msgid "pullup %-6.4f"
+#~ msgstr "zastavit %-6.4f"
+
+#~ msgid "Select/Move Objects"
+#~ msgstr "Vybrat/Posunout předměty"
+
+#~ msgid "Select/Move Ranges"
+#~ msgstr "Vybrat/Posunout rozsahy"