# Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011, 2013.
# Fred Rech <f.rech@yahoo.fr>, 2014.
# Raphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>, 2015.
+# Edouard <edwsaintesprit@hotmail.com>, 2016.
+# Rivaud Julien <frnchfrgg@free.fr>, 2016.
+# Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Ardour 3\n"
+"Project-Id-Version: Ardour 5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-14 23:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-28 20:56+0100\n"
-"Last-Translator: Raphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-29 20:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-14 02:04+0200\n"
+"Last-Translator: Rivaud Julien <frnchfrgg@free.fr>, 2016\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Poedit-Basepath: ../\n"
+"X-Poedit-Basepath: ..\n"
#: about.cc:127
msgid "Fons Adriaensen"
-msgstr ""
+msgstr "Fons Adriaensen"
#: about.cc:128
msgid "Brian Ahr"
#: about.cc:137
msgid "Jeremy Carter"
-msgstr ""
+msgstr "Jeremy Carter"
#: about.cc:138
msgid "Jesse Chappell"
#: about.cc:144
msgid "John Emmas"
-msgstr ""
+msgstr "John Emmas"
#: about.cc:145
msgid "Colin Fletcher"
#: about.cc:149
msgid "Nil Geisweiller"
-msgstr ""
+msgstr "Nil Geisweiller"
#: about.cc:150
msgid "Christopher George"
#: about.cc:165
msgid "Georg Krause"
-msgstr ""
+msgstr "Georg Krause"
#: about.cc:166
msgid "Nick Lanham"
#: about.cc:173
msgid "Todd Naugle"
-msgstr ""
+msgstr "Todd Naugle"
#: about.cc:174
msgid "André Nusser"
-msgstr ""
+msgstr "André Nusser"
#: about.cc:175
msgid "Bent Bisballe Nyeng"
-msgstr ""
+msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
#: about.cc:176
msgid "Jack O'Quin"
#: about.cc:177
msgid "Pavel Potocek"
-msgstr ""
+msgstr "Pavel Potocek"
#: about.cc:178
msgid "Nimal Ratnayake"
#: about.cc:179
msgid "Julien Rivaud"
-msgstr ""
+msgstr "Julien Rivaud"
#: about.cc:180
msgid "David Robillard"
#: about.cc:181
msgid "Julien Roger"
-msgstr ""
+msgstr "Julien Roger"
#: about.cc:182
msgid "Taybin Rutkin"
#: about.cc:195
msgid "Damien Zammit"
-msgstr ""
+msgstr "Damien Zammit"
#: about.cc:196
msgid "Grygorii Zharun"
-msgstr ""
+msgstr "Grygorii Zharun"
# I thought it's the right way to add my name to the translators list ?
# Oh, by the way, have contacted Romain, the last translator, and he says "no problem you can edit the po files, have done my best, it's your turn now!"
#: about.cc:601
msgid "Intel 64-bit"
-msgstr ""
+msgstr "Intel 64 bits"
#: about.cc:603
msgid "Intel 32-bit"
-msgstr ""
+msgstr "Intel 32 bits"
#: about.cc:605
msgid "PowerPC 64-bit"
-msgstr ""
+msgstr "Power PC 64 bits"
#: about.cc:607
msgid "PowerPC 32-bit"
-msgstr ""
+msgstr "Power PC 32 bits"
#: about.cc:609
msgid "64-bit"
-msgstr ""
+msgstr "64 bits"
#: about.cc:611
msgid "32-bit"
-msgstr ""
+msgstr "32 bits"
#: about.cc:619
msgid " - debug"
-msgstr ""
+msgstr " - debug"
#: about.cc:625
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
-msgstr "Copyright © 1999-2013 Paul Davis\n"
+msgstr "Copyright © 1999-2015 Paul Davis\n"
#: about.cc:629
msgid "http://ardour.org/"
-msgstr "http://ardour.org"
+msgstr "http://ardour.org/"
#: about.cc:630
msgid ""
"(rev %3)\n"
"%4%5"
msgstr ""
+"%1%2\n"
+"(rev %3)\n"
+"%4%5"
#: about.cc:635
msgid "Config"
msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier de définition de menu valide"
#: add_route_dialog.cc:58
+#, fuzzy
msgid "Add Track/Bus/VCA"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un(e) Piste/Bus/VCA"
#: add_route_dialog.cc:61
msgid "Configuration:"
#: add_route_dialog.cc:62
msgid "Record Mode:"
-msgstr "Mode d'enregistrement"
+msgstr "Mode d'enregistrement :"
#: add_route_dialog.cc:63
msgid "Instrument:"
#: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
msgid "Audio Busses"
-msgstr ""
+msgstr "Bus Audio"
#: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
msgid "MIDI Busses"
-msgstr ""
+msgstr "Bus MIDI"
#: add_route_dialog.cc:82
msgid "VCA Masters"
-msgstr ""
+msgstr "Masters VCA"
#: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
-#, fuzzy
msgid "First"
-msgstr "bas de la première page"
+msgstr "Au début"
#: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
msgid "Before Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Avant la sélection"
#: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
msgid "After Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Après la sélection"
#: add_route_dialog.cc:88
msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "À la fin"
#: add_route_dialog.cc:91
msgid "Flexible-I/O"
-msgstr ""
+msgstr "E/S flexibles"
#: add_route_dialog.cc:92
msgid "Strict-I/O"
-msgstr ""
+msgstr "E/S strictes"
#: add_route_dialog.cc:108
msgid "Add:"
msgstr "Groupe :"
#: add_route_dialog.cc:161
-#, fuzzy
msgid "Insert:"
-msgstr "Insérer :"
+msgstr "Insérer :"
#: add_route_dialog.cc:171
msgid "Output Ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Ports de sortie :"
#: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
msgid ""
"channels on a track. The number of output channels will always match the "
"number of input channels."
msgstr ""
+"Si le mode « E/S strictes » est actif, les processeurs d'effets ne "
+"modifieront pas le nombre de canaux d'une piste. Le nombre de canaux en "
+"sortie correspondra au nombre de canaux en entrée."
#: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:636
#: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
#: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
msgid "New Group..."
-msgstr "Nouveau groupe…"
+msgstr "Nouveau groupe..."
#: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
msgid "No Group"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:50
-msgid "Proportional Spectum, -18dB"
-msgstr ""
+msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
+msgstr "Spectre proportionnel, -18dB"
#: analysis_window.cc:53
msgid "FFT analysis window"
msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
+#: ardour_http.cc:165 ardour_http.cc:179
+msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
+msgstr ""
+
+#: ardour_http.cc:169 ardour_http.cc:182
+msgid "HTTP request status: %1"
+msgstr ""
+
#: ardour_ui.cc:198
msgid ""
"%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
"\n"
"(This will require you to restart %1.)"
msgstr ""
+"%1 %2.x a détecté des fichiers de configuration appartenant à %1 %3.x\n"
+"\n"
+"Voulez-vous copier cette configuration pour l'utiliser avec %1 %2.x ?\n"
+"\n"
+"(Cette action nécessite de redémarrer %1)"
#: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
msgid "Audition"
#: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
msgid "Ranges|Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacements"
#: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
msgid "Tracks and Busses"
#: ardour_ui.cc:302
msgid "Video Export Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre d'export vidéo"
#: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
msgid "Script Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionnaire de scripts"
#: ardour_ui.cc:304
msgid "Properties"
#: ardour_ui.cc:305
msgid "Add Video"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une vidéo"
#: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
#, fuzzy
msgid "Bundle Manager"
-msgstr "Gestionnaire de Groupes"
+msgstr "Gestion des Groupes"
#: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
msgid "Big Clock"
#: ardour_ui.cc:310
msgid "Bindings Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur de raccourcis"
#: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
msgid "Window|Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur"
#: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
msgid "Window|Mixer"
#: ardour_ui.cc:323
msgid "Window|Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Préférences"
#: ardour_ui.cc:330
msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
msgstr ""
+"Les fichiers de configuration ont été copiés. Vous pouvez maintenant "
+"redémarrer %1."
#: ardour_ui.cc:509
msgid "Pre-Release Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement: version préliminaire"
#: ardour_ui.cc:513
msgid ""
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
+"<b>Bienvenue dans cette pré-version du logiciel %1 %2</b>\n"
+"\n"
+"Il y a encore plusieurs problèmes et bogues à résoudre,\n"
+"ainsi que des améliorations générales du flux de travaux, avant que ce "
+"logiciel\n"
+"soit en version stable. Quelques indications:\n"
+"\n"
+"1) N'utilisez <b>PAS</b> ce programme en attendant de lui qu'il soit stable "
+"ou fiable\n"
+" bien qu'il puisse l'être en fonction de votre flux organisationnel.\n"
+"2) Attendez patiemment que la documentation des nouvelles fonctionnalités "
+"soit écrite.\n"
+"3) <b>N'utilisez PAS les forums sur ardour.org pour rapporter les problèmes</"
+"b>.\n"
+"4) <b>Utilisez</b> s'il vous plait le système de suivi de problèmes situé à "
+"http://tracker.ardour.org/\n"
+" pour rapporter les soucis en prenant soin de spécifier la version 5.0-"
+"pre.\n"
+"5) <b>Utilisez</b> s'il vous plait la liste de diffusion ardour-users pour "
+"discuter de vos idées\n"
+" et faire des commentaires.\n"
+"6) <b>Rejoignez-nous</b> sur IRC pour discuter en temps-réel de %1 %2. Vous "
+"pouvez vous y\n"
+" rendre directement depuis le menu Aide->Salon de discussion (anglais).\n"
+"\n"
+"Des informations complètes à propos de tout ce qui précèdent sont "
+"disponibles sur la page de support\n"
+"\n"
+" http://ardour.org/support\n"
#: ardour_ui.cc:613
msgid ""
"Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
"Please see the log window for further details."
msgstr ""
+"La recherche de greffons Audio Unit a échoué. La recherche automatique d'AU a "
+"été désactivée. Référez vous à la fenêtre de log pour plus de détails."
#: ardour_ui.cc:640
msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
-msgstr ""
+msgstr "La recherche de greffons Audio Unit a échoué :"
#: ardour_ui.cc:1008
msgid "NSM server did not announce itself"
#: ardour_ui.cc:1083
msgid "Free/Demo Version Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement: version de démonstration gratuite"
#: ardour_ui.cc:1085
msgid "Subscribe and support development of %1"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnez-vous et soutenez le développement de %1"
#: ardour_ui.cc:1086
-#, fuzzy
msgid "Don't warn me about this again"
msgstr "Ne plus me poser la question"
"\n"
"%4"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
+"\n"
+"<b>%2</b>\n"
+"\n"
+"<i>%3</i>\n"
+"\n"
+"%4"
#: ardour_ui.cc:1089
msgid "This is a free/demo version of %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ceci est une version de démonstration gratuite du logiciel %1."
#: ardour_ui.cc:1090
msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
-msgstr ""
+msgstr "Elle ne récupèrera NI ne sauvegardera aucun réglage des greffons"
#: ardour_ui.cc:1091
msgid ""
"If you load an existing session with plugin settings\n"
"they will not be used and will be lost."
msgstr ""
+"Si vous ouvrez une session existante avec des réglages de greffons\n"
+"ils ne seront pas utilisés et seront perdus."
#: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
msgid ""
"To get full access to updates without this limitation\n"
"consider becoming a subscriber for a low cost every month."
msgstr ""
+"Pour avoir un accès complet aux mises à jours n'ayant pas cette limitation\n"
+"vous pouvez devenir un abonné pour un faible cout mensuel."
#: ardour_ui.cc:1103
msgid "Quit now"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter maintenant"
#: ardour_ui.cc:1104
msgid "Continue using %1"
-msgstr ""
+msgstr "Continuer à utiliser %1"
#: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
msgid "%1 is ready for use"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by %2"
msgstr ""
-"ATTENTION : votre système a une limite maximum pour le verrouillage mémoire. "
-"Cela peut entraîner %1 à manquer de mémoire avant l'épuisement de la mémoire "
-"système.\n"
+"ATTENTION : votre système limite la quantité maximum qu'une application peut "
+"bloquer. Cela peut entraîner %1 à manquer de mémoire avant l'épuisement de "
+"la mémoire système.\n"
"\n"
"Vous pouvez consulter la limite mémoire avec 'ulimit -l' et elle est "
"habituellement contrôlée par %2."
#: ardour_ui.cc:1518
msgid "RF64/WAV"
-msgstr ""
+msgstr "RF64/WAV"
#: ardour_ui.cc:1521
msgid "MBWF"
-msgstr ""
+msgstr "MBWF"
#: ardour_ui.cc:1529
msgid "32-float"
#: ardour_ui.cc:1887
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
-msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste mélangée"
-msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes mélangées"
+msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste hybride"
+msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes hybrides"
#: ardour_ui.cc:1924
msgid "could not create %1 new Midi Bus"
msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus MIDI"
+msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus MIDI"
#: ardour_ui.cc:1977
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
-msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
+msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audio"
#: ardour_ui.cc:1995
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
-msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus"
-msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus"
+msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus audio"
+msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus audio"
#: ardour_ui.cc:2020
msgid ""
#: ardour_ui.cc:2565
#, c-format
msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
-msgstr ""
+msgstr "%<PRId64> de %<PRId64> copié(s)"
#: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder sous"
#: ardour_ui.cc:2647
msgid "Save As failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la sauvegarde : %1"
#: ardour_ui.cc:2684
msgid ""
#: ardour_ui.cc:2699
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Un cliché avec ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: ardour_ui.cc:2724
msgid "Snapshot and switch"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer sur un nouveau cliché"
#: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
msgid "New session name"
#: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
msgid "Confirm Template Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmation d'écrasement du modèle"
#: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Un modèle avec ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: ardour_ui.cc:2948
msgid "Save Template"
#: ardour_ui.cc:3426
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
-msgstr ""
+msgstr "La session « %1 (cliché %2) » n'a pas été chargée correctement: %3"
#: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
msgid "Loading Error"
#: ardour_ui.cc:3547
msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »: %2"
#: ardour_ui.cc:3556
msgid "Could not create session in \"%1\""
"<b>Just ask and wait for an answer.\n"
"It may take from minutes to hours.</b>"
msgstr ""
+"<b>Posez votre question tout simplement et attendez une réponse\n"
+"Cela peut prendre de quelques minutes à plusieurs heures.</b>"
#: ardour_ui.cc:3603
msgid "About the Chat"
-msgstr ""
+msgstr "À propos de la discussion instantanée"
#: ardour_ui.cc:3604
msgid ""
"You should just leave the chat window open and check back regularly until "
"someone has answered your question."
msgstr ""
+"Dans la discussion instantanée, posez tout simplement votre question et "
+"attendez une réponse. Vous êtes en discussion avec de vraies personnes ayant "
+"leur vie donc beaucoup d'entre eux sont passifs en ligne et peuvent ne pas "
+"lire votre question avant plusieurs minutes ou plusieurs heures.\n"
+"Soyez donc patient s'il vous plait et attendez une réponse.\n"
+"\n"
+"Vous devriez laisser la fenêtre de discussion ouverte et y jeter "
+"régulièrement un coup d'œil jusqu'à ce que quelqu'un ait répondu à votre "
+"question."
#: ardour_ui.cc:3723
msgid "No files were ready for clean-up"
#: ardour_ui.cc:4133
msgid "Cannot read session script '%1': %2"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lire le script de session « %1 »: %2"
#: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1087
msgid "Set Script Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Définir les paramètres du script"
#: ardour_ui.cc:4153
msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de création d'une instance du script de session « %1 »: %2"
#: ardour_ui.cc:4157
msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Échec du chargement du script de session « %1 »: %2"
#: ardour_ui.cc:4170
msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a aucun script de session Lua actif dans cette session"
#: ardour_ui.cc:4187
msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Le retrait du script de session « %1 » a échoué : %2"
#: ardour_ui.cc:4197
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
#: ardour_ui.cc:4231
msgid "The Video Server is already started."
-msgstr "Le serveur vidéo est déjà démarré"
+msgstr "Le serveur vidéo est déjà démarré."
#: ardour_ui.cc:4233
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Preferences."
msgstr ""
+"Impossible de se connecter au serveur vidéo. Démarrez-le ou configurez son "
+"URL d'accès dans les Préférences."
-# Should we translate docroot?
+# docroot = documents root
#: ardour_ui.cc:4271
-#, fuzzy
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
-msgstr "Le répertoire-racine spéficié n'existe pas."
+msgstr "Le répertoire-racine spécifié n'existe pas."
#: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
msgid "Given Video Server is not an executable file."
#: ardour_ui.cc:4327
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
-msgstr "Le serveur vidéo a été démarré mais ne répond pas aux requêtes…"
+msgstr "Le serveur vidéo a été démarré mais ne répond pas aux requêtes..."
#: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
msgid "could not open %1"
#: ardour_ui.cc:4654
msgid "xrun"
-msgstr ""
+msgstr "décrochage (xrun)"
#: ardour_ui.cc:4663
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
"Re-Configure the Audio Engine in\n"
"Menu > Window > Audio/Midi Setup"
msgstr ""
+"Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
+"mais %2 tourne actuellement à %3 Hz.\n"
+"L'audio sera enregistré et lu avec une mauvaise fréquence\n"
+"d'échantillonnage. Reconfigurez le moteur audio en utilisant\n"
+"le menu Fenêtre > Réglages Audio/MIDI"
#: ardour_ui.cc:5209
msgid ""
#: ardour_ui.cc:5331
msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci est une démo gratuite de %1. Elle vient juste de basculer en mode silencieux."
#: ardour_ui.cc:5337
msgid "%1 is now silent"
-msgstr ""
+msgstr "%1 est maintenant silencieux"
#: ardour_ui.cc:5339
msgid ""
"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
msgstr ""
+"Veuillez considérer l'achat d'une copie de %1 - vous pouvez payer ce que vous voulez."
#: ardour_ui.cc:5340
msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
-msgstr ""
+msgstr "C'est encore mieux de devenir un souscripteur - les souscriptions débutent à 1 dollar US par mois."
#: ardour_ui.cc:5341
msgid "Pay for a copy (via the web)"
-msgstr ""
+msgstr "Acheter une copie (via le web)"
#: ardour_ui.cc:5342
msgid "Become a subscriber (via the web)"
-msgstr ""
+msgstr "Devenir un souscripteur (via le web)"
#: ardour_ui.cc:5361
msgid "Remain silent"
-msgstr ""
+msgstr "Rester silencieux"
#: ardour_ui.cc:5363
msgid "Give me more time"
-msgstr ""
+msgstr "Laissez moi plus de temps"
#: ardour_ui.cc:5656
msgid "Global keybindings are missing"
#: ardour_ui2.cc:89
msgid "Be sensible about input monitoring"
-msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
+msgstr "Être sensible à l'écoute de contrôle d'entrée"
#: ardour_ui2.cc:90
msgid "Enable/Disable audio click"
#: ardour_ui2.cc:97
msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le journal d'erreurs et prendre en compte les avertissements"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "[ERROR]: "
#: ardour_ui2.cc:638
msgid "GUI"
-msgstr "IHM"
-
-#: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892
-#: rc_option_editor.cc:1895 rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899
-#: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917
-#: rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953
-#: rc_option_editor.cc:1955 rc_option_editor.cc:1964
-#: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
-#: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
-#: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
-#: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
-msgid "Misc"
-msgstr "Divers"
+msgstr "Interface graphique"
+
+#: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943
+#: rc_option_editor.cc:1945
+msgid "Misc/Click"
+msgstr "Divers/Métronome"
#: ardour_ui_dependents.cc:118
msgid "Setup Editor"
#: ardour_ui_dependents.cc:263
msgid "UI: cannot setup luawindow"
-msgstr ""
+msgstr "UI : impossible de paraméter la fenêtre LUA"
#: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
#: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3487
#: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
#: mixer_ui.cc:410
msgid "Mixer"
-msgstr ""
+msgstr "Console de mixage"
#: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5790
#: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
#: ardour_ui_ed.cc:124
msgid "Escape"
-msgstr ""
+msgstr "Se sauver"
#: ardour_ui_ed.cc:128
msgid "Session"
#: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
#: ardour_ui_ed.cc:269
msgid "Detach"
-msgstr ""
+msgstr "Détacher"
#: ardour_ui_ed.cc:138
msgid "Help"
#: ardour_ui_ed.cc:141
msgid "File Type"
-msgstr "fichier"
+msgstr "Type de fichier"
#: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
msgid "Sample Format"
#: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
msgid "New..."
-msgstr "Nouvelle…"
+msgstr "Nouvelle..."
#: ardour_ui_ed.cc:154
msgid "Open..."
-msgstr "Ouvrir…"
+msgstr "Ouvrir..."
#: ardour_ui_ed.cc:155
msgid "Recent..."
-msgstr "Récentes…"
+msgstr "Récentes..."
#: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
msgid "Close"
#: ardour_ui_ed.cc:159
msgid "Add Track or Bus..."
-msgstr "Ajouter une piste ou un bus…"
+msgstr "Ajouter une piste ou un bus..."
#: ardour_ui_ed.cc:163
msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
-msgstr ""
+msgstr "Dupliquer les pistes/bus..."
#: ardour_ui_ed.cc:169
msgid "Cancel Solo"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler le solo"
#: ardour_ui_ed.cc:173
msgid "Session|Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "Scripter"
#: ardour_ui_ed.cc:176
msgid "Add Lua Script..."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un script LUA..."
#: ardour_ui_ed.cc:180
msgid "Remove Lua Script"
-msgstr ""
+msgstr "Enlever un script LUA"
#: ardour_ui_ed.cc:184
msgid "Open Video..."
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir une vidéo..."
#: ardour_ui_ed.cc:187
msgid "Remove Video"
#: ardour_ui_ed.cc:190
msgid "Export to Video File..."
-msgstr ""
+msgstr "Exporter vers un fichier vidéo..."
#: ardour_ui_ed.cc:194
msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
-msgstr ""
+msgstr "Prendre un cliché (et continuer à travailler sur la version actuelle) ..."
#: ardour_ui_ed.cc:197
msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
-msgstr ""
+msgstr "Prendre un cliché (et basculer sur la nouvelle version) ..."
#: ardour_ui_ed.cc:200
msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
-msgstr ""
+msgstr "Prendre rapidement un cliché (et continuer à travailler sur la version actuelle) ..."
#: ardour_ui_ed.cc:203
msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
-msgstr ""
+msgstr "Prendre rapidement un cliché (et basculer sur la nouvelle version) ..."
#: ardour_ui_ed.cc:207
msgid "Save As..."
-msgstr "Sauvegarder sous…"
+msgstr "Sauvegarder sous..."
#: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
#: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
msgid "Rename..."
-msgstr "Renommer.."
+msgstr "Renommer..."
#: ardour_ui_ed.cc:214
msgid "Save Template..."
-msgstr "Sauvegarder comme modèle…"
+msgstr "Sauvegarder comme modèle..."
#: ardour_ui_ed.cc:217
msgid "Metadata"
-msgstr "Meta-données"
+msgstr "Méta-données"
#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Edit Metadata..."
-msgstr "Éditer les méta-données…"
+msgstr "Éditer les méta-données..."
#: ardour_ui_ed.cc:223
msgid "Import Metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Export to Audio File(s)..."
-msgstr ""
+msgstr "Exporter dans des fichiers audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:229
msgid "Stem export..."
-msgstr "Export de fragments…"
+msgstr "Export de fragments..."
#: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190
#: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:131
#: ardour_ui_ed.cc:235
msgid "Clean-up Unused Sources..."
-msgstr "Nettoyer les sources inutilisées…"
+msgstr "Nettoyer les sources inutilisées..."
#: ardour_ui_ed.cc:239
msgid "Reset Peak Files"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser les fichiers de pic"
#: ardour_ui_ed.cc:243
msgid "Flush Wastebasket"
#: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
msgid "Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Attacher"
#: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
#: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
msgid "Change"
-msgstr ""
+msgstr "Modification"
#: ardour_ui_ed.cc:287
msgid "Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Onglet précédent"
#: ardour_ui_ed.cc:288
msgid "Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Onglet suivant"
#: ardour_ui_ed.cc:290
msgid "Toggle Editor & Mixer"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer l'éditeur et la console de mixage"
#: ardour_ui_ed.cc:294
msgid "Maximise Editor Space"
#: ardour_ui_ed.cc:298
msgid "Toggle Mixer List"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer la liste de la console de mixage"
#: ardour_ui_ed.cc:301
msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer la visibilité de la section de moniteur"
#: ardour_ui_ed.cc:305
msgid "Show more UI preferences"
-msgstr "Afficher plus de préférences d'interface graphique"
+msgstr "Afficher davantage de préférences d'interface graphique"
#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Window|Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "Scripter"
#: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
msgid "Window|Meterbridge"
#: ardour_ui_ed.cc:316
msgid "Help|Manual"
-msgstr "Manuel"
+msgstr "Manuel (anglais)"
#: ardour_ui_ed.cc:317
msgid "Manual|Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Référence (anglais)"
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporter un bogue (anglais)"
#: ardour_ui_ed.cc:319
msgid "Cheat Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des raccourcis"
#: ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Ardour Website"
-msgstr ""
+msgstr "Site web d'Ardour (anglais)"
#: ardour_ui_ed.cc:321
msgid "Ardour Development"
-msgstr ""
+msgstr "Développement d'Ardour (anglais)"
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "User Forums"
-msgstr ""
+msgstr "Forums utilisateurs (anglais)"
#: ardour_ui_ed.cc:323
msgid "How to Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Comment rapporter un bogue (anglais)"
# Utilisation de sauvegarder pour éviter la confusion avec enregistrer que l'on réserve au son.
#: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
#: ardour_ui_ed.cc:355
msgid "Stop and Forget Capture"
-msgstr "Arrêt avec destruction du dernier enregistrement"
+msgstr "Arrêter et détruire le dernier enregistrement"
#: ardour_ui_ed.cc:365
msgid "Transition to Roll"
msgstr "Lire l'intervalle de boucle"
#: ardour_ui_ed.cc:376
-#, fuzzy
msgid "Play Selection"
-msgstr "Lire la sélection avec compte à rebours"
+msgstr "Lire la sélection"
#: ardour_ui_ed.cc:379
msgid "Play Selection w/Preroll"
#: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
msgid "Numpad Decimal"
-msgstr "Décimale du pavé numérique"
+msgstr "Point du pavé numérique"
#: ardour_ui_ed.cc:435
msgid "Numpad 0"
#: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
msgid "Bars & Beats"
-msgstr "Mesures|Temps"
+msgstr "Mesures & Temps"
#: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
msgid "Minutes & Seconds"
-msgstr "Minutes:Secondes"
+msgstr "Minutes & Secondes"
#: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
#: editor_actions.cc:609
#: ardour_ui_ed.cc:488
msgid "Punch In"
-msgstr "« Punch » entrée"
+msgstr "« Punch » d'entrée"
#: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
#: time_info_box.cc:110
#: ardour_ui_ed.cc:492
msgid "Punch Out"
-msgstr "« Punch » sortie"
+msgstr "« Punch » de sortie"
#: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
msgid "Out"
#: ardour_ui_ed.cc:521
msgid "Use External Positional Sync Source"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser une source de synchronisation positionnelle externe"
#: ardour_ui_ed.cc:526
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
#: ardour_ui_ed.cc:533
msgid "Percentage"
-msgstr "pourcentage"
+msgstr "Pourcentage"
#: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205
msgid "Semitones"
#: ardour_ui_ed.cc:633
msgid "X-run"
-msgstr ""
+msgstr "Décrochage (xrun)"
#: ardour_ui_ed.cc:634
msgid "Active Peak-file Work"
# L'abréviation est nécessaire, sinon l'affichage est tronqué dans l'horloge
#: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
msgid "Meter"
-msgstr "Sig."
+msgstr "Sign."
#: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
#: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
#: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
#: streamview.cc:474
msgid "programming error: %1"
-msgstr "erreur de programmation: %1"
+msgstr "erreur de programmation : %1"
#: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
msgid "programming error: %1 %2"
-msgstr "erreur de programmation: %1 %2"
+msgstr "erreur de programmation : %1 %2"
#: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
msgid "Bars:Beats"
-msgstr "Mesures|Temps"
+msgstr "Mesures:Temps"
#: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
msgid "Minutes:Seconds"
-msgstr "Minutes : Secondes"
+msgstr "Minutes:secondes"
#: audio_clock.cc:2129
msgid "Set from Playhead"
#: audio_clock.cc:2133
msgid "Copy to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copier dans le presse-papier"
#: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
#: rhythm_ferret.cc:154
#: audio_region_editor.cc:87
msgid "Calculating..."
-msgstr "Calcul en cours…"
+msgstr "Calcul en cours..."
#: audio_region_view.cc:1385
msgid "add gain control point"
#: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
msgid "Select Note..."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner une note..."
#: automation_controller.cc:311
-#, fuzzy
msgid "Halve"
-msgstr "Diviser par deux les durées dans la sélection."
+msgstr "Diviser par deux"
#: automation_controller.cc:314
-#, fuzzy
msgid "Double"
-msgstr "Double"
+msgstr "Doubler"
#: automation_controller.cc:325
msgid "Set to %1 beat"
#: automation_line.cc:1013
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
-msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation « %1 » sont ignorés"
+msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation \"%1\" sont ignorés"
#: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
msgid "add automation event"
#: automation_streamview.cc:94
msgid "unable to display automation region for control without list"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'afficher la zone d'automation pour un contrôle sans liste"
#: automation_time_axis.cc:163
msgid "automation state"
#: automation_time_axis.cc:594
#, fuzzy
msgid "Discrete"
-msgstr "Discret"
+msgstr "Discontinu"
#: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
msgid "Linear"
msgid "Disassociate"
msgstr "Désassocier"
-# We can do better
#: bundle_manager.cc:186
-#, fuzzy
msgid "Edit Bundle"
-msgstr "Editer le groupe"
+msgstr "Éditer le groupe"
-# Sens?
#: bundle_manager.cc:201
-#, fuzzy
msgid "Direction:"
-msgstr "Direction :"
+msgstr "Sens :"
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
#: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
#: color_theme_manager.cc:62
msgid "Color Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Thème de couleur"
#: color_theme_manager.cc:126
msgid "Object"
#: color_theme_manager.cc:151
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Éléments"
#: color_theme_manager.cc:152
msgid "Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Palette"
#: color_theme_manager.cc:153
msgid "Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Transparence"
#: color_theme_manager.cc:475
msgid "Color Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Palette de couleurs"
#: configinfo.cc:28
msgid "Build Configuration"
-msgstr "Configuration de compilation"
+msgstr "Configuration de construction"
#: control_point_dialog.cc:33
msgid "Control point"
#: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
msgid "Control Masters"
-msgstr ""
+msgstr "Maîtres de contrôle"
#: control_slave_ui.cc:54
msgid "-vca-"
-msgstr ""
+msgstr "-vca-"
#: control_slave_ui.cc:211
msgid "Unassign All"
-msgstr ""
+msgstr "Tout désassigner"
#: duplicate_routes_dialog.cc:35
msgid "Duplicate Tracks & Busses"
-msgstr ""
+msgstr "Dupliquer les pistes et les bus"
#: duplicate_routes_dialog.cc:36
msgid "Copy playlists"
-msgstr ""
+msgstr "Copier les listes de lecture"
#: duplicate_routes_dialog.cc:37
msgid "Create new (empty) playlists"
-msgstr ""
+msgstr "Créer de nouvelles listes de lecture (vides)"
#: duplicate_routes_dialog.cc:38
msgid "Share playlists"
-msgstr ""
+msgstr "Partager des listes de lecture"
#: duplicate_routes_dialog.cc:41
msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
-msgstr ""
+msgstr "Dupliquer chaque piste/bus ce nombre de fois :"
#: duplicate_routes_dialog.cc:176
msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
-msgstr ""
+msgstr "1 ou davantage de pistes/bus n'ont pas pu être dupliquées"
#: edit_note_dialog.cc:42
msgid "Note"
msgid "Splice"
msgstr "Collant"
-# Contexte?
#: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
#, fuzzy
msgid "Ripple"
-msgstr "Ondulation"
+msgstr "Propagation"
#: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
#: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
#: editor.cc:233
msgid "Resample without preserving pitch"
-msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
+msgstr "Rééchantillonnage avec modification de la tonalité"
#: editor.cc:319
msgid "Mins:Secs"
#: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2299
msgid "Linear (for highly correlated material)"
-msgstr "Linéaire (pour matériaux fortement corrélé)"
+msgstr "Linéaire (pour matériau fortement corrélé)"
#: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2300
msgid "Constant power"
#: editor.cc:1952
msgid "Loudness Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse de la sonie"
#: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle"
#: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
-#, fuzzy
msgid "Set Loop from Selection"
-msgstr "Régler l'intervalle de boucle sur la sélection"
+msgstr "Convertir la sélection en marqueurs de début et fin de boucle"
#: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
-#, fuzzy
msgid "Set Punch from Selection"
-msgstr "Régler l'intervalle de « punch » sur la sélection"
+msgstr "Convertir la sélection en marqueurs de début et fin de « punch »"
#: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
msgid "Set Session Start/End from Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir la sélection en marqueurs de début et fin de session"
#: editor.cc:1998
msgid "Add Range Markers"
#: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
msgid "Export Range..."
-msgstr "Exporter l'intervalle…"
+msgstr "Exporter l'intervalle..."
#: editor.cc:2011
msgid "Export Video Range..."
-msgstr "Exporter l'intervalle vidéo…"
+msgstr "Exporter l'intervalle vidéo..."
#: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
msgid "Play from Edit Point"
msgid ""
"Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
msgstr ""
+"Valeur de position de tête de lecture négative - ignorée (placée à zéro)"
#: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
#: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
msgstr ""
#: editor.cc:3281
-#, fuzzy
msgid "Grab Mode (select/move objects)"
-msgstr "Mode Objet (sélectionner/déplacer des objets)"
+msgstr "Mode Attraper (sélectionner/déplacer des objets)"
#: editor.cc:3282
-#, fuzzy
msgid "Cut Mode (split regions)"
-msgstr "Mode découpage (séparation des régions)"
+msgstr "Mode Couper (séparation des régions)"
#: editor.cc:3283
-#, fuzzy
msgid "Range Mode (select time ranges)"
-msgstr "Mode Intervalles (sélectionner/déplacer des Intervalles)"
+msgstr "Mode Intervalle (sélectionner/déplacer des Intervalles)"
#: editor.cc:3284
msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
-msgstr ""
+msgstr "Mode Dessin (dessiner et modifier le gain, les notes, l'automation)"
#: editor.cc:3285
msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
msgstr ""
+"Mode Étirement (modifie la durée des régions audio et midi en préservant la "
+"tonalité)"
#: editor.cc:3286
-#, fuzzy
msgid "Audition Mode (listen to regions)"
-msgstr "Écouter des Régions spécifiques"
+msgstr "Mode Écoute (écouter des régions spécifiques)"
#: editor.cc:3287
msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
-msgstr ""
+msgstr "Mode Édition interne (éditer les notes et les points d'automation)"
#: editor.cc:3288
msgid ""
"Context-click for other operations"
msgstr ""
"Groupes : cliquer pour (dés)activer\n"
-"un groupe.\n"
-"Clic droit pour les autres options."
+"Clic droit pour les autres options"
#: editor.cc:3289
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr "Ajuster pour toutes les pistes"
#: editor.cc:3786
-#, fuzzy
msgid "Fit Selection"
-msgstr "Ajuster à la fenêtre"
+msgstr "Ajuster à la sélection"
#: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
msgid "Zoom to 10 ms"
#: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
#: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
msgid "Edit..."
-msgstr "Éditer…"
+msgstr "Éditer..."
#: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
msgid "Transpose..."
-msgstr "Transposer…"
+msgstr "Transposer..."
#: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
msgid "Legatize"
-msgstr ""
+msgstr "Ligaturer"
#: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
msgid "Quantize..."
-msgstr "Quantifier…"
+msgstr "Quantifier..."
#: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
msgid "Remove Overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le recouvrement"
#: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
msgid "Transform..."
-msgstr ""
+msgstr "Transformer..."
#: editor_actions.cc:95
msgid "Autoconnect"
# Context?
#: editor_actions.cc:103
-#, fuzzy
msgid "Latch"
-msgstr "Loquet"
+msgstr "Verrouillage"
#: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
msgid "Region"
#: editor_actions.cc:150
msgid "Scripted Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Actions scriptées"
#: editor_actions.cc:159
msgid "Session|Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouiller"
#: editor_actions.cc:161
msgid "Show Editor Mixer"
#: editor_actions.cc:169
msgid "Playhead to Next Region Start"
-msgstr "début de la région suivante"
+msgstr "Tête de lecture au début de la région suivante"
#: editor_actions.cc:170
msgid "Playhead to Next Region End"
-msgstr "Fin de la région suivante"
+msgstr "Tête de lecture à la fin de la région suivante"
#: editor_actions.cc:171
msgid "Playhead to Next Region Sync"
-msgstr "Tête de lecture au point de synchronisation de région suivant"
+msgstr "Tête de lecture au point de synchronisation de la région suivante"
#: editor_actions.cc:173
msgid "Playhead to Previous Region Start"
-msgstr "début de la région précédente"
+msgstr "Tête de lecture au début de la région précédente"
#: editor_actions.cc:174
msgid "Playhead to Previous Region End"
-msgstr "fin de la région précédente"
+msgstr "Tête de lecture à la fin de la région précédente"
#: editor_actions.cc:175
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
-msgstr "Tête de lecture au point de synchronisation de région précédent"
+msgstr "Tête de lecture au point de synchronisation de la région précédente"
#: editor_actions.cc:177
msgid "To Next Region Boundary"
#: editor_actions.cc:274
msgid "Zoom to Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom sur la sélection"
#: editor_actions.cc:275
msgid "Toggle Zoom State"
#: editor_actions.cc:317
msgid "Use Skip Ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les sauts de plage"
#: editor_actions.cc:324
msgid "Play Selected Regions"
#: editor_actions.cc:341
msgid "Undo Selection Change"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler la modification de sélection"
#: editor_actions.cc:342
msgid "Redo Selection Change"
-msgstr ""
+msgstr "Refaire la modification de sélection"
#: editor_actions.cc:344
msgid "Export Audio"
msgstr "Journal"
#: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
-#, fuzzy
msgid "Move to Next Transient"
-msgstr "Aller au prochain début de Région (Pistes sélectionnées)"
+msgstr "Aller à la prochaine transitoire"
#: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
-#, fuzzy
msgid "Move to Previous Transient"
-msgstr "Aller au prochain début de Région (Pistes sélectionnées)"
+msgstr "Aller à la transitoire précédente"
#: editor_actions.cc:381
msgid "Start Range from Playhead"
#: editor_actions.cc:445
msgid "Fit Selection (Vertical)"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuster à la sélection (verticale)"
#: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
msgid "Largest"
#: editor_actions.cc:475
msgid "Next Zoom Focus"
-msgstr "Option suivante pour Zoomer sur"
+msgstr "Zoomer sur le prochain"
#: editor_actions.cc:488
msgid "Smart Object Mode"
msgstr "Mode objet intelligent"
#: editor_actions.cc:491
-#, fuzzy
msgid "Smart"
msgstr "Intelligent"
#: editor_actions.cc:519
msgid "Content Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Outil Contenu"
#: editor_actions.cc:525
msgid "Cut Tool"
#: editor_actions.cc:544
msgid "EditMode|Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouiller"
#: editor_actions.cc:545
msgid "Cycle Edit Mode"
#: editor_actions.cc:564
msgid "Snap to CD Frame"
-msgstr "Aligner sur la trame CD"
+msgstr "Aimanter à la trame CD"
#: editor_actions.cc:565
msgid "Snap to Timecode Frame"
-msgstr "Aligner sur la trame de « timecode »"
+msgstr "Aimanter à la trame de « timecode »"
#: editor_actions.cc:566
msgid "Snap to Timecode Seconds"
-msgstr "Aligner sur les secondes de « timecode »"
+msgstr "Aimanter aux secondes de « timecode »"
#: editor_actions.cc:567
msgid "Snap to Timecode Minutes"
-msgstr "Aligner sur les minutes de « timecode »"
+msgstr "Aimanter aux minutes de « timecode »"
#: editor_actions.cc:568
msgid "Snap to Seconds"
-msgstr "Aligner sur les secondes"
+msgstr "Aimanter aux secondes"
#: editor_actions.cc:569
msgid "Snap to Minutes"
-msgstr "Aligner sur les minutes"
+msgstr "Aimanter aux minutes"
#: editor_actions.cc:571
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
-msgstr "Aligner aux quintuple croches"
+msgstr "Aimanter au 28ème de temps"
#: editor_actions.cc:572
msgid "Snap to Sixty Fourths"
-msgstr "Aligner sur un 64ème de temps"
+msgstr "Aimanter au 46ème de temps"
#: editor_actions.cc:573
msgid "Snap to Thirty Seconds"
-msgstr "Aligner sur 30 secondes"
+msgstr "Aimanter toutes les 30 secondes"
#: editor_actions.cc:574
msgid "Snap to Twenty Eighths"
-msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
+msgstr "Aimanter au 28ème de temps"
#: editor_actions.cc:575
msgid "Snap to Twenty Fourths"
-msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
+msgstr "Aimanter au 24ème de temps"
#: editor_actions.cc:576
msgid "Snap to Twentieths"
-msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
+msgstr "Aimanter au 20ème de temps"
#: editor_actions.cc:577
msgid "Snap to Sixteenths"
-msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
+msgstr "Aimanter au 16ème de temps"
#: editor_actions.cc:578
msgid "Snap to Fourteenths"
-msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
+msgstr "Aimanter au 14ème de temps"
#: editor_actions.cc:579
msgid "Snap to Twelfths"
-msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
+msgstr "Aimanter au 12ème de temps"
#: editor_actions.cc:580
msgid "Snap to Tenths"
-msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
+msgstr "Aimanter au 10ème de temps"
#: editor_actions.cc:581
msgid "Snap to Eighths"
-msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
+msgstr "Aimanter au 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:582
msgid "Snap to Sevenths"
-msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
+msgstr "Aimanter au 7ème de temps"
#: editor_actions.cc:583
msgid "Snap to Sixths"
-msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
+msgstr "Aimanter au 6ème de temps"
#: editor_actions.cc:584
msgid "Snap to Fifths"
-msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
+msgstr "Aimanter au 5ème de temps"
# Pas plutôt la noire ?
#: editor_actions.cc:585
-#, fuzzy
msgid "Snap to Quarters"
-msgstr "un quart de temps"
+msgstr "Aimanter au quart de temps"
#: editor_actions.cc:586
msgid "Snap to Thirds"
-msgstr "Aligner sur un triolet"
+msgstr "Aimanter au tiers de temps"
#: editor_actions.cc:587
msgid "Snap to Halves"
-msgstr "Aligner sur un demi temps"
+msgstr "Aimanter au demi temps"
#: editor_actions.cc:589
msgid "Snap to Beat"
-msgstr "Aligner sur un temps"
+msgstr "Aimanter au temps"
#: editor_actions.cc:590
msgid "Snap to Bar"
-msgstr "Aligner sur les mesures"
+msgstr "Aimanter à la mesure"
#: editor_actions.cc:591
msgid "Snap to Mark"
-msgstr "Aligner sur les repères"
+msgstr "Aimanter aux repères"
#: editor_actions.cc:592
msgid "Snap to Region Start"
-msgstr "Aligner sur un début de région"
+msgstr "Aimanter au début de région"
#: editor_actions.cc:593
msgid "Snap to Region End"
-msgstr "Aligner sur fin de région"
+msgstr "Aimanter à la fin de région"
#: editor_actions.cc:594
msgid "Snap to Region Sync"
-msgstr "Aligner sur synchro de région"
+msgstr "Aimanter aux synchros de région"
#: editor_actions.cc:595
msgid "Snap to Region Boundary"
-msgstr "Aligner sur limite de région"
+msgstr "Aimanter aux limites de région"
#: editor_actions.cc:597
msgid "Show Marker Lines"
#: editor_actions.cc:706
msgid "By Region Timestamp"
-msgstr "par date de région"
+msgstr "par horodatage de région"
#: editor_actions.cc:708
msgid "By Region Start in File"
#: editor_actions.cc:723
msgid "Import PT session"
-msgstr ""
+msgstr "Importer une région PT"
#: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
#: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
#: editor_actions.cc:731
msgid "Import to Region List..."
-msgstr "Importer dans la liste des régions…"
+msgstr "Importer dans la liste des régions..."
#: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
#: session_import_dialog.cc:65
#: editor_actions.cc:745
msgid "Show Measure Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les barres de mesure"
#: editor_actions.cc:747
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
#: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
msgid "Glue to Bars and Beats"
-msgstr "Coller aux mesures|temps"
+msgstr "Coller aux mesures & temps"
#: editor_actions.cc:1818
msgid "Remove Sync"
#: editor_actions.cc:1824
msgid "Normalize..."
-msgstr "Normaliser…"
+msgstr "Normaliser..."
#: editor_actions.cc:1827
msgid "Reverse"
#: editor_actions.cc:1839
msgid "Pitch Shift..."
-msgstr "Pitch shift…"
+msgstr "Décalage de tonalité..."
#: editor_actions.cc:1845
msgid "Opaque"
#: editor_actions.cc:1869
msgid "Multi-Duplicate..."
-msgstr "Multi-dupliquer…"
+msgstr "Multi-dupliquer..."
#: editor_actions.cc:1874
msgid "Fill Track"
#: editor_actions.cc:1898
msgid "Snap Position to Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Aligner la position sur la grille"
#: editor_actions.cc:1901
msgid "Close Gaps"
#: editor_actions.cc:1904
msgid "Rhythm Ferret..."
-msgstr "Fureteur de rythme…"
+msgstr "Fureteur de rythme..."
#: editor_actions.cc:1907
msgid "Export..."
-msgstr "Exporter…"
+msgstr "Exporter..."
#: editor_actions.cc:1913
msgid "Separate Under"
#: editor_actions.cc:1932
msgid "List Editor..."
-msgstr "Éditeur en liste…"
+msgstr "Éditeur en liste..."
#: editor_actions.cc:1935
msgid "Properties..."
-msgstr "Propriétés…"
+msgstr "Propriétés..."
#: editor_actions.cc:1939
msgid "Bounce (with processing)"
#: editor_actions.cc:1944
msgid "Loudness Analysis..."
-msgstr ""
+msgstr "Analyse de la sonie..."
#: editor_actions.cc:1945
msgid "Spectral Analysis..."
-msgstr "Analyse spectrale…"
+msgstr "Analyse spectrale..."
#: editor_actions.cc:1947
msgid "Reset Envelope"
#: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
msgid "Insert Patch Change..."
-msgstr "Insérer un changement de patch…"
+msgstr "Insérer un changement de patch..."
#: editor_actions.cc:1964
msgid "Unlink from other copies"
#: editor_actions.cc:1965
msgid "Strip Silence..."
-msgstr "Supprimer le silence…"
+msgstr "Supprimer le silence..."
#: editor_actions.cc:1966
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Décaler vers la gauche"
#: editor_actions.cc:1973
-#, fuzzy
msgid "Sequence Regions"
msgstr "Séquencer les régions"
#: editor_actions.cc:2008
msgid "Split/Separate"
-msgstr ""
+msgstr "Découper/Séparer"
#: editor_actions.cc:2009
msgid "Trim Start at Edit Point"
#: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
msgid "Choose Top..."
-msgstr "Choisir le dessus…"
+msgstr "Choisir le dessus..."
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
msgstr ""
-# drop zone?
#: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
-#, fuzzy
msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
-msgstr ""
-"Impossible de créer une nouvelle piste à partir d'une région placée dans la "
-"zone de suppression"
+msgstr "Impossible de créer une nouvelle piste à partir de la région placée "
+"dans la zone cible"
#: editor_drag.cc:1306
msgid "fixed time region drag"
#: editor_drag.cc:2249
msgid "Ripple drag"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacement avec propagation"
#: editor_drag.cc:2311
msgid "create region"
#: editor_drag.cc:5351
msgid "programming_error: %1"
-msgstr "%1 : erreur de programmation"
+msgstr "%1 : erreur de programmation"
#: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
msgid "new skip marker"
-msgstr ""
+msgstr "nouveau marqueur de saut"
#: editor_drag.cc:5421
msgid "skip"
-msgstr ""
+msgstr "saut"
#: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
msgid "CD"
#: editor_drag.cc:5426
msgid "new CD marker"
-msgstr ""
+msgstr "nouveau marqueur de CD"
#: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
msgid "unnamed"
#: editor_drag.cc:5740
msgid "Automation range drag created for invalid region type"
-msgstr ""
+msgstr "Zone d'automation créée pour un type de région invalide"
# Short for color
#: editor_route_groups.cc:97
#: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
msgid "Visible|V"
-msgstr ""
+msgstr "V"
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "Group is visible?"
-msgstr "Groupe est visible ?"
+msgstr "Groupe visible ?"
# Active
#: editor_route_groups.cc:100
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Group|G"
-msgstr ""
+msgstr "G"
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Sharing Gain?"
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Relative|Rel"
-msgstr ""
+msgstr "Rel"
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Relative Gain Changes?"
-msgstr "Changements de gain relatifs"
+msgstr "Changements de gain relatifs ?"
#: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
#: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
#: time_axis_view.cc:1106
msgid "Mute|M"
-msgstr ""
+msgstr "M"
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Sharing Mute?"
#: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
#: vca_time_axis.cc:236
msgid "Solo|S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: editor_route_groups.cc:104
msgid "Sharing Solo?"
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Monitoring|Mon"
-msgstr ""
+msgstr "Mon"
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
-msgstr "Partager le choix d'écoute ?"
+msgstr "Partager le choix d'écoute de contrôle ?"
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "Selection|Sel"
-msgstr ""
+msgstr "Sél"
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
#: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
msgid "Active|A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: editor_route_groups.cc:108
msgid "Sharing Active Status?"
#: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
#: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
#: editor_mouse.cc:2255
-#, fuzzy
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
-msgstr "programming error : marker canvas item has no marker object pointer!"
+msgstr ""
+"erreur de programmation : l'élément de marqueur de canvas n'a pas de "
+"pointeur d'objet marqueur !"
#: editor_export_audio.cc:114
msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmer l'écrasement du fichier MIDI"
#: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Un fichier du même nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: editor_group_tabs.cc:176
msgid "Fit to Window"
#: editor_markers.cc:645
msgid "mark"
-msgstr ""
+msgstr "repère"
#: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
#: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
#: editor_markers.cc:961
msgid "Rename Range..."
-msgstr "Renommer l'intervalle…"
+msgstr "Renommer l'intervalle..."
#: editor_markers.cc:965
msgid "Remove Range"
#: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
msgid "Lock to Music"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouiller à la musique"
#: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
msgid "Lock to Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouiller à l'audio"
#: editor_markers.cc:1034
msgid "Set Punch Range"
"l'éditeur"
#: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
-#, fuzzy
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
-"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
-#, fuzzy
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
-msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
+msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
-#, fuzzy
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
-msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
+msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
-#, fuzzy
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
-"programming error: control point canvas item has no control point object "
-"pointer!"
#: editor_mouse.cc:2085
msgid "edit note(s)"
-msgstr ""
+msgstr "édition de notes"
#: editor_mouse.cc:2193
msgid "start point trim"
-msgstr "Rogner le début"
+msgstr "rogner le début"
#: editor_mouse.cc:2218
msgid "end point trim"
-msgstr ""
+msgstr "rogner la fin"
#: editor_mouse.cc:2270
msgid "Name for region:"
msgstr "Annuler le gel"
#: editor_ops.cc:3952
-#, fuzzy
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
-"Opération impossible: le traitement du signal sur une ou plusieurs Pistes va "
-"créer une ou plusieurs Régions avec plus de canaux que la ou les Pistes ont "
-"d'entrées.\n"
+"Opération impossible: le traitement du signal va obliger au moins une piste "
+"à contenir une région ayant plus de canaux que la piste a d'entrées.\n"
"\n"
"Vous pouvez faire cela sans traitement, ce qui est une opération différente."
#: editor_ops.cc:5615
msgid "toggle region lock"
-msgstr "verrouiller/déverrouiller la région"
+msgstr "basculer le verrou de la région"
#: editor_ops.cc:5639
msgid "Toggle Video Lock"
-msgstr "Basculer le verrou vidéo"
+msgstr "Basculer le verrou de la vidéo"
#: editor_ops.cc:5663
msgid "region lock style"
-msgstr "type de verrouillage de la région"
+msgstr "type de verrou de la région"
#: editor_ops.cc:5688
msgid "change region opacity"
#: editor_ops.cc:6306
msgid "set session start/end from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Définir le début et la fin de la session depuis la sélection "
#: editor_ops.cc:6344
msgid "set punch start from EP"
#: editor_ops.cc:7160
msgid "That would be bad news ...."
-msgstr "Mauvaise nouvelle…"
+msgstr "Mauvaise nouvelle..."
#: editor_ops.cc:7165
msgid ""
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
-"Supprimer le bus général ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
+"Supprimer le bus général ou celui d'écoute de contrôle n'est pas une très "
+"bonne idée.\n"
"%1 n'est pas configuré pour autoriser cette opération.\n"
"\n"
"Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
"et passez l'option « allow-special-bus-removal » à « yes »"
#: editor_ops.cc:7181
-#, fuzzy
msgid "track"
msgid_plural "tracks"
msgstr[0] "piste"
-msgstr[1] "piste"
+msgstr[1] "pistes"
#: editor_ops.cc:7182
-#, fuzzy
msgid "bus"
msgid_plural "busses"
msgstr[0] "bus"
"annulée !"
#: editor_ops.cc:7197
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
"\n"
-"Le fichier de session sera écrasé et tette action ne pourra pas être "
+"Le fichier de session sera écrasé et cette action ne pourra pas être "
"annulée !"
#: editor_ops.cc:7204
#: editor_regions.cc:166
msgid "Lock|L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: editor_regions.cc:166
msgid "Region position locked?"
#: editor_regions.cc:167
msgid "Gain|G"
-msgstr ""
+msgstr "G"
#: editor_regions.cc:167
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
-msgstr "Position de la région collée au temps des Mesures|Temps ?"
+msgstr "Temps ?"
#: editor_regions.cc:168
msgid "Region muted?"
#: editor_regions.cc:169
msgid "Opaque|O"
-msgstr ""
+msgstr "O"
#: editor_regions.cc:169
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
#: editor_regions.cc:735
msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
-msgstr ""
+msgstr "EditorRegions::format_position: la position a un timecode négatif: %1"
#: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
msgid "Mult."
#: editor_routes.cc:236
msgid "MidiInput|I"
-msgstr ""
+msgstr "I"
#: editor_routes.cc:236
msgid "MIDI input enabled"
#: editor_routes.cc:237
msgid "Rec|R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#: editor_routes.cc:237
msgid "Record enabled"
#: editor_routes.cc:238
msgid "Rec|RS"
-msgstr ""
+msgstr "RS"
#: editor_routes.cc:238
msgid "Record Safe"
-msgstr ""
+msgstr "Protégé contre l'enregistrement"
#: editor_routes.cc:239
msgid "Muted"
#: editor_routes.cc:241
msgid "SoloIso|SI"
-msgstr ""
+msgstr "SI"
#: editor_routes.cc:241
msgid "Solo Isolated"
#: editor_routes.cc:242
msgid "SoloLock|SS"
-msgstr ""
+msgstr "SS"
#: editor_routes.cc:242
+#, fuzzy
msgid "Solo Safe (Locked)"
-msgstr "Bloquer le solo"
+msgstr "Verrouiller le solo"
#: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
msgid "Hide All"
#: editor_routes.cc:557
msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
msgstr ""
+"Ne montrer que les pistes ayant des régions au niveau de la tête de lecture"
#: editor_rulers.cc:212
msgid "New location marker"
#: editor_rulers.cc:224
msgid "New Loop range"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel intervalle de bouclage"
#: editor_rulers.cc:225
msgid "New Punch range"
#: editor_tempodisplay.cc:422
msgid "replace meter mark"
-msgstr ""
+msgstr "remplacer le changement de signature"
#: editor_tempodisplay.cc:454
msgid "replace tempo mark"
msgstr "supprimer le changement de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:502
-#, fuzzy
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
-"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_timefx.cc:68
msgid "stretch/shrink"
#: editor_timefx.cc:130
msgid "pitch shift"
-msgstr "pitch shift"
+msgstr "décalage de tonalité"
#: editor_timefx.cc:282
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
#: engine_dialog.cc:90
msgid "Use Buffered I/O"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser des E/S avec tampon"
#: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
msgid "Measure"
#: engine_dialog.cc:93
msgid "Back to settings ... (ignore results)"
-msgstr "Retour aux réglages… (ignorer les résultats)"
+msgstr "Retour aux réglages... (ignorer les résultats)"
#: engine_dialog.cc:94
msgid "Calibrate Audio"
#: engine_dialog.cc:571
msgid "Input Device:"
-msgstr ""
+msgstr "Périphérique d'entrée :"
#: engine_dialog.cc:575
msgid "Output Device:"
-msgstr ""
+msgstr "Périphérique de sortie :"
#: engine_dialog.cc:582
msgid "Device:"
#: engine_dialog.cc:606
msgid "Periods:"
-msgstr ""
+msgstr "Périodes :"
#: engine_dialog.cc:624
msgid "Input Channels:"
#: engine_dialog.cc:673
msgid "MIDI System:"
-msgstr ""
+msgstr "Système MIDI :"
#: engine_dialog.cc:691
msgid ""
"%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
msgstr ""
+"%1 est déjà lancé. %2 va s'y connecter en utilisant les réglages existants."
#: engine_dialog.cc:744
msgid ""
#: engine_dialog.cc:1662
#, c-format
msgid "(%.1f ms)"
-msgstr ""
+msgstr "(%.1f ms)"
#: engine_dialog.cc:2413
msgid "Could not start backend engine %1"
#: engine_dialog.cc:2472
msgid "Cannot set periods to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de régler le nombre de périodes sur %1"
#: engine_dialog.cc:2478
msgid "Cannot set input channels to %1"
#: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
msgid "Detecting ..."
-msgstr "Détection…"
+msgstr "Détection ..."
#: engine_dialog.cc:3081
msgid "Disconnect from %1"
#: engine_dialog.cc:3086
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "En fonctionnement"
#: engine_dialog.cc:3088
msgid "Connected"
-msgstr ""
+msgstr "Connecté"
#: engine_dialog.cc:3099
msgid "Connect to %1"
#: export_dialog.cc:355
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
-msgstr "Exportation de « %3 » (période %1 de %2)"
+msgstr "Exportation de « %3 » (période %1 sur %2)"
#: export_dialog.cc:360
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
-msgstr "Normalisation de « %3 » (période %1 de %2)"
+msgstr "Normalisation de « %3 » (période %1 sur %2)"
-#: export_dialog.cc:365
-msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
+#: export_dialog.cc:412
+msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
+#: export_dialog.cc:417
+msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
+msgstr "Étiquetage de « %3 » (période %1 sur %2)"
+
#: export_dialog.cc:369
msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Téléversement de « %3 » (période %1 sur %2)"
#: export_dialog.cc:373
msgid "Running Post Export Command for '%1'"
#: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
msgid "Open Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir un répertoire"
#: export_filename_selector.cc:45
msgid "Build filename(s) from these components:"
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i>Désolé, aucun exemple de noe de fichier ne peut être montré pour "
+"<small><i>Désolé, aucun exemple de nom de fichier ne peut être montré pour "
"le moment</i></small>"
#: export_filename_selector.cc:219
#: export_format_dialog.cc:42
msgid "Normalize:"
-msgstr ""
+msgstr "Normaliser :"
#: export_format_dialog.cc:43
-#, fuzzy
msgid "Peak"
-msgstr "Pic"
+msgstr "Crête"
#: export_format_dialog.cc:44
msgid "Loudness"
-msgstr ""
+msgstr "Sonie"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "LUFS"
-msgstr ""
+msgstr "LUFS"
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "dBTP"
-msgstr ""
+msgstr "dBTP"
#: export_format_dialog.cc:54
msgid "Trim silence at start"
#: export_format_dialog.cc:69
msgid "Sample rate conversion quality:"
-msgstr "Qualité du ré-échantillonage :"
+msgstr "Qualité du ré-échantillonnage :"
#: export_format_dialog.cc:76
msgid "Dithering"
#: export_format_dialog.cc:119
msgid "∧"
-msgstr ""
+msgstr "∧"
#: export_format_dialog.cc:124
msgid ""
"%Y Year\n"
"%Z Country"
msgstr ""
+"%a Nom de l'artiste\n"
+"%b Nom du fichier\n"
+"%c Copyright\n"
+"%d Répertoire du fichier\n"
+"%f Chemin absolu complet du fichier\n"
+"%l Parolier\n"
+"%n Nom de la session\n"
+"%o Chef d'orchestre\n"
+"%t Titre\n"
+"%z Organisation\n"
+"%A Album\n"
+"%C Commentaire\n"
+"%E Ingénieur\n"
+"%G Genre\n"
+"%L Nombre total de pistes\n"
+"%M Mixeur\n"
+"%N Nom de la période\n"
+"%O Compositeur\n"
+"%P Producteur\n"
+"%S Sous-titre du disque\n"
+"%T Numéro de piste\n"
+"%Y Année\n"
+"%Z Pays"
#: export_format_dialog.cc:537
msgid "Best (sinc)"
#: export_preset_selector.cc:28
msgid "Preset"
-msgstr "Préréglage"
+msgstr "Pré-réglage"
#: export_preset_selector.cc:99
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
-"Le préréglage n'a pas pu être chargé !\n"
+"Le pré-réglage n'a pas pu être chargé !\n"
"Peut-être qu'il fait référence à un format qui a été supprimé ?"
#: export_preset_selector.cc:151
msgid "Do you really want to remove this preset?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ce préréglage ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ce pré-réglage ?"
#: export_report.cc:56
msgid "Export Report/Analysis"
#: export_report.cc:166 export_report.cc:328
msgid "%1 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Hz"
#: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
#, fuzzy
msgid "Duration:"
-msgstr "Durée :"
+msgstr "Durée :"
#: export_report.cc:177 export_report.cc:334
msgid "Timecode:"
#: export_report.cc:185
msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur :"
#: export_report.cc:220 export_report.cc:440
msgid "(too short integration time)"
#: export_report.cc:222
msgid "-888"
-msgstr ""
+msgstr "-888"
#: export_report.cc:227 export_report.cc:353
msgid "Peak:"
-msgstr ""
+msgstr "Pic :"
#: export_report.cc:228 export_report.cc:360
msgid "%1 dBFS"
#: export_report.cc:232
msgid "+888.88 dB"
-msgstr ""
+msgstr "+888.88 dB"
#: export_report.cc:234 export_report.cc:448
msgid "Integrated Loudness:"
#: export_report.cc:235 export_report.cc:454
msgid "%1 LUFS"
-msgstr ""
+msgstr "%1 LUFS"
#: export_report.cc:236 export_report.cc:460
msgid "Loudness Range:"
#: export_report.cc:237 export_report.cc:466
msgid "%1 LU"
-msgstr ""
+msgstr "%1 LU"
#: export_report.cc:247 export_report.cc:754
msgid "100"
-msgstr ""
+msgstr "100"
#: export_report.cc:282 export_report.cc:650
msgid "00:00:00.000"
-msgstr ""
+msgstr "00:00:00.000"
#: export_report.cc:288
msgid "0|A8"
#: export_report.cc:738
msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Hz"
#: export_report.cc:755
msgid "500"
-msgstr ""
+msgstr "500"
#: export_report.cc:756
msgid "1K"
-msgstr ""
+msgstr "1K"
#: export_report.cc:757
msgid "5K"
-msgstr ""
+msgstr "5K"
#: export_report.cc:758
msgid "10K"
-msgstr ""
+msgstr "10K"
#: export_report.cc:844
msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
#: export_report.cc:1203
msgid "-36"
-msgstr ""
+msgstr "-36"
#: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
#: export_report.cc:1217
msgid "-18"
-msgstr ""
+msgstr "-18"
#: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
#: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
msgid "-9"
-msgstr ""
+msgstr "-9"
#: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
#: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
msgid "-3"
-msgstr ""
+msgstr "-3"
#: export_timespan_selector.cc:44
msgid "Show Times as:"
msgstr "Temps exprimés en :"
-#: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
+#: export_timespan_selector.cc:46
+msgid "Realtime Export"
+msgstr "Exportation en temps-réel"
+
+#: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3695
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"
msgid " to "
msgstr " à "
-#: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
+#: export_timespan_selector.cc:399 export_timespan_selector.cc:488
+msgid "RT"
+msgstr "TR"
+
+#: export_timespan_selector.cc:400 export_timespan_selector.cc:489
msgid "Range"
msgstr "Intervalle"
#: generic_pluginui.cc:282
msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
-msgstr ""
+msgstr "Editeur de greffon : pas de contrôleur pour la propriété %1"
#: generic_pluginui.cc:288
msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
msgstr ""
+"Editeur de greffon : impossible de créer le contrôleur pour la propriété %1"
# ?
#: generic_pluginui.cc:359
#: generic_pluginui.cc:510
msgid "Meters"
-msgstr "Signatures"
+msgstr "Indicateurs"
#: generic_pluginui.cc:548
msgid "Automation control"
#: generic_pluginui.cc:828
msgid "This control cannot be automated"
-msgstr ""
+msgstr "Ce contrôle ne peut pas être automatisé"
#: global_port_matrix.cc:158
msgid "Audio Connection Manager"
#: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
msgid "Selection..."
-msgstr "Sélectionnées…"
+msgstr "Sélection..."
#: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
msgid "Record Enabled..."
-msgstr "Armées…"
+msgstr "Armées..."
#: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
msgid "Soloed..."
-msgstr "En solo…"
+msgstr "En solo..."
#: group_tabs.cc:316
msgid "Create New Group From..."
-msgstr ""
+msgstr "Créer un nouveau groupe à partir de..."
#: group_tabs.cc:325
msgid "Create New Group with Master From..."
#: group_tabs.cc:344
msgid "Create New Group ..."
-msgstr "Créer un nouveau groupe…"
+msgstr "Créer un nouveau groupe..."
#: group_tabs.cc:345
msgid "Create New Group with Control Master ..."
-msgstr ""
+msgstr "Créer un nouveau groupe avec un maître de contrôle ..."
#: group_tabs.cc:355
msgid "Edit Group..."
-msgstr "Éditer le groupe…"
+msgstr "Éditer le groupe..."
-# À l'air de changer la couleur…
+# À l'air de changer la couleur...
#: group_tabs.cc:356
-#, fuzzy
msgid "Collect Group"
-msgstr "Former un Groupe"
+msgstr "Réunir dans un groupe"
#: group_tabs.cc:357
msgid "Remove Group"
#: insert_remove_time_dialog.cc:65
msgid "move"
-msgstr "être bougées"
+msgstr "être déplacées"
#: insert_remove_time_dialog.cc:66
msgid "be split"
msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
#: insert_remove_time_dialog.cc:91
-#, fuzzy
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
"Changer le tempo et le rythme\n"
-"<i>(cela peut causer une table de Tempo bizarre)</i>"
+"<i>(cela peut causer une table de tempo bizarre)</i>"
#: insert_remove_time_dialog.cc:99
msgid "Remove time"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer du temps"
#: insert_remove_time_dialog.cc:99
msgid "Insert time"
-msgstr "Insérer temps"
+msgstr "Insérer du temps"
#: insert_remove_time_dialog.cc:174
msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
msgstr ""
-# Only Keyboard or also control surfaces ?
#: keyeditor.cc:109
-#, fuzzy
msgid "Reset Bindings to Defaults"
-msgstr "Réinitialiser les raccourcis claviers par défaut"
+msgstr "Réinitialiser les raccourcis par défaut"
#: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
msgid "Action"
#: latency_gui.cc:39
#, fuzzy
msgid "sample"
-msgstr "échantillons"
+msgstr "échantillon"
#: latency_gui.cc:40
msgid "msec"
#: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
msgid "Goto"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à"
#: location_ui.cc:63
msgid "Glue"
#: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
msgid "Window|Lua"
-msgstr ""
+msgstr "LUA"
#: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
msgid "LuaException: %1"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
-"%2 fermé de manière inattendue, sans rien notifier à %1.\n"
+"%2 s'est terminé de manière inattendue, sans rien notifier à %1.\n"
"\n"
-"Ceci pourrait venir d'erreur ou mauvaise configuration dans %2.\n"
+"Ceci pourrait venir d'une erreur ou d'une mauvaise configuration dans %2.\n"
"\n"
-"Cliquer sur OK pour fermer %1."
+"Cliquer OK pour fermer %1."
#: main.cc:152
-#, fuzzy
msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
-msgstr "%2 fermé de manière inattendue, et sans rien notifier à %1."
+msgstr "%2 s'est terminé de manière inattendue, et sans rien notifier à %1."
#: main.cc:247
msgid ""
"\n"
" %1 could not understand your command line "
msgstr ""
+"\n"
+" %1 n'a pas pu interpréter votre ligne de commande "
#: main.cc:249
msgid "An error was encountered while launching %1"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur a été rencontrée au lancement de %1"
#: main.cc:346
msgid " (built using "
#: main.cc:359
msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1999-2015 Paul Davis"
#: main.cc:360
msgid ""
#: main.cc:363
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
+msgstr "pas même de COMMERCIABILISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
#: main.cc:364
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
#: main.cc:380
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire d'erreurs SIGPIPE"
#: main.cc:387
msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
msgstr ""
#: main.cc:394
-#, fuzzy
msgid "could not create %1 GUI"
-msgstr "IHM %1 impossible à créer"
+msgstr "Impossible de créer l'interface de %1"
#: main_clock.cc:51
msgid "Display delta to edit cursor"
#: main_clock.cc:68
msgid "Insert Tempo Change"
-msgstr ""
+msgstr "Insérer un changement de tempo"
#: main_clock.cc:69
msgid "Insert Meter Change"
-msgstr ""
+msgstr "Insérer un changement de signature"
#: marker.cc:280
msgid "MarkerText"
msgid "Force all channels to 1 channel"
msgstr "Forcer tous les canaux sur 1 canal"
-# context is missing, translation says something like "entering"
+# context: midi selector dialog (Inbound/Playback)
#: midi_channel_selector.cc:376
msgid "Inbound"
-msgstr "Entrant"
+msgstr "Entrée"
#: midi_channel_selector.cc:396
msgid "Click to enable recording all channels"
#: midi_streamview.cc:184
msgid "attempt to display MIDI region with no source"
-msgstr ""
+msgstr "Tentative de création de région MIDI sans source"
#: midi_streamview.cc:194
msgid "attempt to display MIDI region with no model"
-msgstr ""
+msgstr "Tentative de création de région MIDI sans modèle"
#: midi_streamview.cc:505
msgid "failed to create MIDI region"
msgstr "Nouvelle vélocité"
#: missing_file_dialog.cc:36
-#, fuzzy
msgid "Missing File"
-msgstr "Fichier manquant !"
+msgstr "Fichier manquant"
#: missing_file_dialog.cc:38
msgid "Select a folder to search"
#: mixer_strip.cc:206
msgid "Lock Solo Status"
-msgstr "Verrouiller le statut Solo"
+msgstr "Verrouiller le statut de solo"
#: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
msgid "SoloLock|Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Verr."
#: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
msgid "Iso"
msgstr "Inverseur de phase"
#: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137
-#, fuzzy
msgid "Record & Monitor"
-msgstr ": moniteur"
+msgstr "Enregistrement et écoute de contrôle"
#: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138
#, fuzzy
msgid "Solo Iso / Lock"
-msgstr "Iso. / ver. solo"
+msgstr "Solo Iso / verr. solo"
#: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141
msgid "VCA Assigns"
#: mixer_strip.cc:531
msgid "Show/Hide Monitoring Section"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher/cacher la section d'écoute de contrôle"
#: mixer_strip.cc:583
msgid "Enable/Disable MIDI input"
#: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
#, fuzzy
msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
-msgstr "Déconnecté du moteur Audio: pas de changement E/S possible"
+msgstr "Déconnecté du moteur Audio : pas de modification d'E/S possible"
#: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
msgid "Add %1 port"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un port %1"
#: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
#: plugin_pin_dialog.cc:1782
-#, fuzzy
msgid "Routing Grid"
-msgstr "Routine des départs"
+msgstr "Grille de routage"
#: mixer_strip.cc:1291
msgid "MIDI "
-msgstr ""
+msgstr "MIDI "
#: mixer_strip.cc:1295
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
#: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
msgid "Color..."
-msgstr "Couleur…"
+msgstr "Couleur..."
#: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
msgid "Comments..."
-msgstr "Commentaires…"
+msgstr "Commentaires..."
#: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
-#, fuzzy
msgid "Inputs..."
-msgstr "Entrées"
+msgstr "Entrées..."
#: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
-#, fuzzy
msgid "Outputs..."
-msgstr "Sorties"
+msgstr "Sorties..."
#: mixer_strip.cc:1651
msgid "Save As Template..."
-msgstr "Sauvegarder comme modèle…"
+msgstr "Sauvegarder comme modèle..."
#: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
msgid "Active"
#: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
msgid "Strict I/O"
-msgstr ""
+msgstr "E/S strictes"
#: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
msgid "Pin Connections..."
-msgstr ""
+msgstr "Ajuster les connexions"
#: mixer_strip.cc:1679
msgid "Adjust Latency..."
-msgstr "Ajuster la latence…"
+msgstr "Ajuster la latence..."
#: mixer_strip.cc:1682
msgid "Protect Against Denormals"
#: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
msgid "Duplicate..."
-msgstr ""
+msgstr "Dupliquer..."
#: mixer_strip.cc:1996
#, fuzzy
#: mixer_strip.cc:2225
msgid "Mon|O"
-msgstr ""
+msgstr "O"
#: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
#: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
#: mixer_strip.cc:2241
msgid "Prefader|P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
#: mixer_strip.cc:2246
msgid "SoloIso|I"
-msgstr ""
+msgstr "I"
#: mixer_strip.cc:2247
msgid "SoloLock|L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: mixer_strip.cc:2452
msgid "Pre Fader"
msgstr "Post-atténuation"
#: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
-#, fuzzy
msgid "Change all in Group to %1"
-msgstr "Tout dans le groupe en %1"
+msgstr "Changer tout dans le groupe en %1"
#: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
-#, fuzzy
msgid "Change all to %1"
-msgstr "Tout en %1"
+msgstr "Changer tout en %1"
#: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
-#, fuzzy
msgid "Change same track-type to %1"
-msgstr "Toutes les Pistes du même type en %1"
+msgstr "Toutes les pistes du même type en %1"
#: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
msgid "Group"
#: mixer_ui.cc:221
msgid "Favorite Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Greffons favoris"
#: mixer_ui.cc:627
msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
#: mixer_ui.cc:2481
msgid "Add at the top"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter au début"
#: mixer_ui.cc:2483
msgid "Add Pre-Fader"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter pré-atténuation"
#: mixer_ui.cc:2485
msgid "Add Post-Fader"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter après atténuation"
#: mixer_ui.cc:2487
msgid "Add at the end"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter à la fin"
#: mixer_ui.cc:2493
msgid "Remove from favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Retirer des favoris"
#: mixer_ui.cc:2499
msgid "Delete Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le pré-réglage"
#: mixer_ui.cc:2739
-#, fuzzy
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
-msgstr "Basculer Solo sur les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
+msgstr "Basculer Solo sur les Pistes/Bus sélectionnés"
#: mixer_ui.cc:2740
-#, fuzzy
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
-msgstr "Basculer Muet sur les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
+msgstr "Basculer Muet sur les Pistes/Bus sélectionnés"
#: mixer_ui.cc:2741
-#, fuzzy
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
-msgstr "Basculer Enreg-Armé les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
+msgstr "(Dés)armer l'enregistrement des Pistes/Bus sélectionnés"
#: mixer_ui.cc:2742
-#, fuzzy
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
-msgstr "Baisser le gain pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
+msgstr "Baisser le gain pour les Pistes/Bus sélectionnés"
#: mixer_ui.cc:2743
-#, fuzzy
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
-msgstr "Augmenter le gain pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
+msgstr "Augmenter le gain pour les Pistes/Bus sélectionnés"
#: mixer_ui.cc:2744
-#, fuzzy
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
-msgstr "Gain à 0dB pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
+msgstr "Gain à 0dB pour les Pistes/Bus sélectionnés"
#: mixer_ui.cc:2747
#, fuzzy
#: mixer_ui.cc:2748
#, fuzzy
msgid "Cut Selected Processors"
-msgstr "Enlever les traitements sélectionnés"
+msgstr "Couper les traitements sélectionnés"
#: mixer_ui.cc:2749
#, fuzzy
msgstr "Coller les traitements sélectionnés"
#: mixer_ui.cc:2750
-#, fuzzy
msgid "Delete Selected Processors"
-msgstr "Enlever les traitements sélectionnés"
+msgstr "Supprimer les traitements sélectionnés"
#: mixer_ui.cc:2751
#, fuzzy
msgstr "Sélectionner tous les traitements (visibles)"
#: mixer_ui.cc:2752
-#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Processors"
-msgstr "Basculer les traitements sélectionnés"
+msgstr "(Dés)Activer les traitements sélectionnés"
#: mixer_ui.cc:2753
msgid "Toggle Selected Plugins"
#: mixer_ui.cc:2754
msgid "Deselect all strips and processors"
-msgstr ""
+msgstr "Désélectionner toutes les tranches et traitements"
#: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
#, fuzzy
msgstr "Défiler vers la gauche de la Console"
#: mixer_ui.cc:2759
-#, fuzzy
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
-msgstr "Pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console, activer l'entrée MIDI"
+msgstr ""
+"Activer l'entrée MIDI des Pistes/Bus sélectionnés dans la console, activer "
+"l'entrée MIDI"
#: meter_strip.cc:160
msgid "Reset Peak"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser crête"
#: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
#: vca_time_axis.cc:231
msgid "PreFader|P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
#: meter_strip.cc:894
#, fuzzy
#: meter_patterns.cc:114
msgid "VU"
-msgstr ""
+msgstr "VU"
#: monitor_section.cc:80
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:206
-#, fuzzy
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
-msgstr "Volume des signaux en mode solo (0dB est normal)"
+msgstr "Augmentation du gain pour les signaux solo (0dB est normal)"
#: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
#: monitor_section.cc:289
msgid "0 dB"
-msgstr ""
+msgstr "0 dB"
#: monitor_section.cc:211
msgid "3 dB"
-msgstr ""
+msgstr "3 dB"
#: monitor_section.cc:212
msgid "6 dB"
-msgstr ""
+msgstr "6 dB"
#: monitor_section.cc:213
msgid "10 dB"
-msgstr ""
+msgstr "10 dB"
#: monitor_section.cc:215
msgid "Solo Boost"
msgstr "Gain Solo"
#: monitor_section.cc:222
-#, fuzzy
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
"Baisse de gain des signaux non-solo\n"
-"Une valeur supérieure à -infini cause \"solo-devant\""
+"Une valeur supérieure à -infini crée un \"solo-mise en avant\""
#: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
msgid "-6 dB"
-msgstr ""
+msgstr "-6 dB"
#: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
msgid "-12 dB"
-msgstr ""
+msgstr "-12 dB"
#: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
msgid "-20 dB"
-msgstr ""
+msgstr "-20 dB"
#: monitor_section.cc:231
msgid "OFF"
msgstr "Réduction SeP"
#: monitor_section.cc:240
-#, fuzzy
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
-msgstr "Réduction de volume (Dim) pour les sorties Monitor"
+msgstr ""
+"Réduction de gain à utiliser pour l'atténuation (Dim) des sorties d'écoute de "
+"contrôle"
#: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
msgid "-3 dB"
-msgstr ""
+msgstr "-3 dB"
#: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
#, fuzzy
#: monitor_section.cc:294
msgid "-30 dB"
-msgstr ""
+msgstr "-30 dB"
#: monitor_section.cc:333
msgid "Inv"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:399
-#, fuzzy
msgid "Monitor"
-msgstr ": moniteur"
+msgstr "Écoute de contrôle"
#: monitor_section.cc:897
-#, fuzzy
msgid "Switch monitor to mono"
msgstr "Ecoute Mono"
#: monitor_section.cc:900
-#, fuzzy
msgid "Cut monitor"
msgstr "Couper l'écoute"
#: monitor_section.cc:903
-#, fuzzy
msgid "Dim monitor"
-msgstr "Dim écoute"
+msgstr "Atténuer l'écoute"
#: monitor_section.cc:906
-#, fuzzy
msgid "Toggle exclusive solo mode"
-msgstr "Basculer mode Solo en exclusif"
+msgstr "Basculer mode Solo exclusif"
#: monitor_section.cc:912
-#, fuzzy
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
-msgstr "Basculer le mode Solo remplace Muet"
+msgstr "(Dés)Activer le mode muet prioritaire sur solo"
#: monitor_section.cc:921
-#, fuzzy
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "Canal d'écoute %1 muet"
#: monitor_section.cc:926
#, fuzzy
msgid "Dim monitor channel %1"
-msgstr "Dim écoute canal %1"
+msgstr "Atténuer le canal d'écoute de contrôle %1"
#: monitor_section.cc:931
#, fuzzy
msgid "Solo monitor channel %1"
-msgstr "Solo écoute canal %1"
+msgstr "Solo sur canal d'écoute de contrôle %1"
#: monitor_section.cc:936
-#, fuzzy
msgid "Invert monitor channel %1"
-msgstr "Inverser la phase du canal %1"
+msgstr "Inverser la phase du canal d'écoute de contrôle %1"
#: monitor_section.cc:946
#, fuzzy
#: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252 stereo_panner.cc:275
msgid "Panner|L"
-msgstr ""
+msgstr "G"
#: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250 stereo_panner.cc:277
msgid "Panner|R"
-msgstr ""
+msgstr "D"
#: mono_panner_editor.cc:35
-#, fuzzy
msgid "Mono Panner"
-msgstr "Pan. Mono"
+msgstr "Balance Mono"
#: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51 stereo_panner_editor.cc:48
#: stereo_panner_editor.cc:53
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
msgid "Replace existing preset with this name"
-msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
+msgstr "Écraser le pré-réglage avec ce nom"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
msgid "Name of new preset"
-msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
+msgstr "Nom du nouveau pré-réglage :"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:44
msgid "New Favorite Only"
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normaliser à :"
-#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
-msgid "dbFS"
-msgstr "dBFS"
-
#: normalize_dialog.cc:56
-#, fuzzy
msgid "Normalize each region using its own peak value"
-msgstr "Normaliser chaque Région selon son propre pic de niveau"
+msgstr "Normaliser chaque Région selon son propre niveau de crête"
#: normalize_dialog.cc:58
-#, fuzzy
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
-msgstr "Normaliser chaque Région selon le pic de niveau de toutes"
+msgstr "Normaliser chaque Région selon le niveau de crête global"
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
#: note_select_dialog.cc:33
msgid "Select Note"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner une note"
#: opts.cc:61
msgid "Usage: "
msgid ""
" -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
+" -B, --bypass-plugins Court-circuiter tous les greffons d'une "
+"session existante\n"
#: opts.cc:68
#, fuzzy
#: opts.cc:74
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
-" -O, --no-hw-optimizations Désactiver les optimisations matérielles "
+" -O, --no-hw-optimizations Désactiver les optimisations matérielles "
"spécifiques\n"
#: opts.cc:75
-#, fuzzy
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
-msgstr " -P, --no-connect-ports Sans port connecté au démarrage\n"
+msgstr " -P, --no-connect-ports Ne connecter aucun port au démarrage\n"
#: opts.cc:76
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr ""
#: panner2d.cc:896
-#, fuzzy
msgid "Panner (2D)"
-msgstr "Panoramique (2D)"
+msgstr "Balance (2D)"
#: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
msgid "Bypass"
msgstr "Court-circuiter"
#: panner2d.cc:904
-#, fuzzy
msgid "Panner"
msgstr "Panoramique"
#: panner_ui.cc:605
msgid "Manual|M"
-msgstr ""
+msgstr "M"
#: panner_ui.cc:608
msgid "Play|P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
#: panner_ui.cc:611
msgid "Touch|T"
-msgstr ""
+msgstr "T"
#: panner_ui.cc:614
msgid "Write|W"
-msgstr ""
+msgstr "W"
#: playlist_selector.cc:43
msgid "Playlists"
#: plugin_pin_dialog.cc:166
msgid "Instances"
-msgstr ""
+msgstr "Instances"
#: plugin_pin_dialog.cc:176
msgid "Audio Out"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie audio"
#: plugin_pin_dialog.cc:185
msgid "MIDI Out"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie MIDI"
#: plugin_pin_dialog.cc:192
msgid "Output Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-réglages de sortie"
#: plugin_pin_dialog.cc:208
msgid "Add Sidechain Input"
#: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
#: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automatique"
#: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
msgid "%1 Channel"
#: plugin_setup_dialog.cc:30
msgid "Plugin Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètre du greffon"
#: plugin_setup_dialog.cc:33
msgid "Copy I/O Map"
#: plugin_setup_dialog.cc:54
msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Remplacer"
#: plugin_setup_dialog.cc:60
msgid "with"
-msgstr ""
+msgstr "avec"
#: plugin_setup_dialog.cc:70
msgid "I/O Pin Mapping"
#: plugin_setup_dialog.cc:79
msgid "Configure Plugin '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer le greffon '%1'"
#: plugin_setup_dialog.cc:90
msgid "Output Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de sortie"
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
msgid "Name contains"
#: plugin_selector.cc:65
msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gestionnaire de greffons"
+msgstr "Gestionnaire de greffon"
#: plugin_selector.cc:96
msgid "Fav"
-msgstr ""
+msgstr "Fav"
#: plugin_selector.cc:98
msgid "Available Plugins"
#: plugin_selector.cc:161
msgid "Show Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les cachés"
#: plugin_selector.cc:163
msgid "Include hidden plugins in list."
#: plugin_selector.cc:166
msgid "Instruments"
-msgstr ""
+msgstr "Instruments"
#: plugin_selector.cc:168
msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
#: plugin_selector.cc:171
msgid "Analyzers"
-msgstr ""
+msgstr "Analyseurs"
#: plugin_selector.cc:173
msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
#: plugin_selector.cc:176
msgid "Utils"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitaires"
#: plugin_selector.cc:178
msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
#: plugin_selector.cc:208
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre"
#: plugin_selector.cc:232
msgid "Insert Plugin(s)"
#: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
#: plugin_selector.cc:442
-#, fuzzy
msgid "variable"
-msgstr "Variable"
+msgstr "variable"
#: plugin_selector.cc:598
msgid ""
#: plugin_selector.cc:759
msgid "Plugin Manager..."
-msgstr "Gestionnaire de greffon…"
+msgstr "Gestionnaire de greffon..."
#: plugin_selector.cc:763
msgid "By Creator"
msgstr "Hein ? Les greffons LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
#: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
-#, fuzzy
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
-"Type d'Éditeur de plugin inconnu (note: VST non supporté dans cette version "
-"d'%1)"
+"type inconnu de greffon fournissant un éditeur (note: VST non supporté dans "
+"cette version d'%1)"
#: plugin_ui.cc:126
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
-msgstr "type inconnu pour le greffon fournissant un éditeur"
+msgstr "type inconnu de greffon fournissant un éditeur"
#: plugin_ui.cc:258
-#, fuzzy
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
-"type d'Éditeur de plugin inconnu (note: LinuxVST non supporté dans cette "
-"version d'%1)"
+"type inconnu de greffon fournissant un éditeur (note: LinuxVST non supporté "
+"dans cette version d'%1)"
#: plugin_ui.cc:330
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
-msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un greffon non LV2"
+msgstr "create_lv2_editor appelé sur un greffon non LV2"
#: plugin_ui.cc:418
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: plugin_ui.cc:423
-#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgstr "Analyse du greffon"
#: plugin_ui.cc:431
-#, fuzzy
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
-"Présets (éventuels) pour ce plugin\n"
+"Pré-réglages (éventuels) pour ce plugin\n"
"(d'usine et d'utilisateur)"
#: plugin_ui.cc:432
msgid "Save a new preset"
-msgstr "Sauvegarder nouveau préréglage"
+msgstr "Sauvegarder nouveau pré-réglage"
#: plugin_ui.cc:433
msgid "Save the current preset"
-msgstr "Sauvegarder le préréglage actuel"
+msgstr "Sauvegarder le pré-réglage actuel"
#: plugin_ui.cc:434
msgid "Delete the current preset"
-msgstr "Effacer le préréglage actuel"
+msgstr "Effacer le pré-réglage actuel"
#: plugin_ui.cc:435
msgid ""
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:436
-#, fuzzy
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr "Désactiver le traitement du signal par le plugin"
#: plugin_ui.cc:530
msgid "Edit Latency"
-msgstr "Editer la latence"
+msgstr "Modifier la latence"
#: plugin_ui.cc:576
msgid ""
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
"full version"
msgstr ""
-"Les préréglages de plugins ne sont pas pris en charge par cette version de "
+"Les pré-réglages de greffons ne sont pas pris en charge par cette version de "
"%1. Envisagez d'acheter une version complète."
#: plugin_ui.cc:584
"Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
"information."
msgstr ""
+"Les pré-réglages des greffons ne sont pas pris en charge par cette version, "
+"consultez la fenêtre Journal pour plus d'informations."
#: plugin_ui.cc:592
msgid "New Preset"
-msgstr "Nouveau préréglage"
+msgstr "Nouveau pré-réglage"
#: plugin_ui.cc:688
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
#: plugin_ui.cc:785
msgid "(none)"
-msgstr ""
+msgstr "(aucun)"
#: port_group.cc:338
msgid "%1 Busses"
msgid "MMC out"
msgstr "Sortie MMC"
-#: port_group.cc:554
-#, fuzzy
-msgid ":monitor"
-msgstr ": moniteur"
-
-#: port_group.cc:570
-msgid "system:"
-msgstr "système :"
-
-#: port_group.cc:571
-msgid "alsa_pcm:"
-msgstr ""
-
-#: port_group.cc:572
-msgid "alsa_midi:"
-msgstr ""
-
-#: port_group.cc:577
+#: port_group.cc:579
msgid "Scene "
msgstr ""
msgstr "Aucun signal détecté"
#: port_insert_ui.cc:165
-#, fuzzy
msgid "Port Insert "
-msgstr "Insertion du port "
+msgstr "Insertion de port "
#: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
msgid "<b>Sources</b>"
#: port_matrix.cc:466
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
-msgstr "Renommer « %s »…"
+msgstr "Renommer « %s »..."
#: port_matrix.cc:482
msgid "Remove all"
msgstr "Rafraîchir"
#: port_matrix.cc:539
-#, fuzzy
msgid "Show individual ports"
msgstr "Afficher les ports individuels"
#: port_matrix.cc:545
-#, fuzzy
msgid "Flip"
-msgstr "Bascule"
+msgstr "Inverser"
#: port_matrix.cc:732
msgid "It is not possible to add a port here."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ajouter un port ici"
#: port_matrix.cc:733
-#, fuzzy
msgid "Cannot add port"
-msgstr "Ajout de port impossible"
+msgstr "Impossible d'ajouter un port"
#: port_matrix.cc:757
msgid "The last port cannot be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Le dernier port ne peut pas être supprimé"
#: port_matrix.cc:760
msgid "This port cannot be removed."
-msgstr ""
+msgstr "Ce port ne peut pas être supprimé"
#: port_matrix.cc:765
msgid "Port removal not allowed"
#: processor_box.cc:323
msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau pré-réglage favori pour \"%1\""
#: processor_box.cc:501
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This mono plugin has been replicated %1 times."
msgstr ""
"\n"
-"Ce plugin mono a été dupliqué %1 fois."
+"Ce greffon mono a été reproduit %1 fois."
#: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
msgid ""
"Double-click to show GUI.\n"
"%2+double-click to show generic GUI.%3"
msgstr ""
+"<b>%1</b>\n"
+"Double-clic pour afficher l'interface.\n"
+"%2 + double-clic pour afficher l'interface générique. %3"
#: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
#, fuzzy
#: processor_box.cc:600
#, c-format
msgid "(%1x1) "
-msgstr ""
+msgstr "(%1x1) "
#: processor_box.cc:695
msgid "Inline Display"
-msgstr ""
+msgstr "Affichage intégré"
#: processor_box.cc:703
msgid "Show All Controls"
msgstr "Cacher tous les contrôles"
#: processor_box.cc:752
-#, fuzzy
msgid "Link panner controls"
-msgstr "Lier les contrôles de pan."
+msgstr "Lier les contrôles de panoramique"
#: processor_box.cc:859
msgid "on"
-msgstr "allumé"
+msgstr "activé"
#: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192
msgid "off"
-msgstr "sans"
+msgstr "désactivé"
#: processor_box.cc:1817
msgid ""
"ne fonctionneraient pas correctement."
#: processor_box.cc:3189
+#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Renommer le traitement"
#: processor_box.cc:3371
#, fuzzy
msgid "plugin insert constructor failed"
-msgstr "Impossible d'insérer ce plugin"
+msgstr "Impossible d'insérer ce greffon"
#: processor_box.cc:3382
msgid ""
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"La copie du jeu de traitements du presse-papier a échoué,\n"
-"probablement car la configuration E/S des plugins\n"
+"probablement car la configuration E/S des greffons\n"
"ne correspond pas à la configuration de cette Piste."
#: processor_box.cc:3428
#: processor_box.cc:3647
msgid "New External Send ..."
-msgstr "Nouveau départ externe…"
+msgstr "Nouveau départ externe..."
#: processor_box.cc:3651
msgid "New Aux Send ..."
-msgstr "Nouveau départ auxilliaire…"
+msgstr "Nouveau départ auxiliaire..."
#: processor_box.cc:3654
msgid "Send Options"
#: processor_box.cc:3694
msgid "A/B Plugins"
-msgstr "A / B greffons"
+msgstr "Greffons A/B"
-# if it's for showing the LV2 generic GUI, translation is correct !
+# It is for showing the LV2 generic GUI, so translation is correct.
#: processor_box.cc:3707
msgid "Edit with generic controls..."
-msgstr "Editer avec l'interface générique..."
+msgstr "Éditer avec l'interface générique..."
#: processor_box.cc:4039
msgid "%1: %2 (by %3)"
#: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
msgid "Browse..."
-msgstr "Parcourir…"
+msgstr "Parcourir..."
#: rc_option_editor.cc:89
msgid "Emphasis on first beat:"
-msgstr ""
+msgstr "Première pulsation plus forte :"
#: rc_option_editor.cc:95
msgid "Use default Click:"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le clic par défaut :"
#: rc_option_editor.cc:101
msgid "Click audio file:"
#: rc_option_editor.cc:403
msgid "Select Keyboard layout:"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner l'agencement du clavier :"
#: rc_option_editor.cc:422
msgid "When Clicking:"
-msgstr ""
+msgstr "Lors d'un clic :"
#: rc_option_editor.cc:429
msgid "Edit using:"
#: rc_option_editor.cc:507
msgid "When Beginning a Drag:"
-msgstr ""
+msgstr "Lors du commencement d'un cliqué/déplacé :"
#: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
#: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
#: rc_option_editor.cc:532
msgid "Copy items using:"
-msgstr ""
+msgstr "Copier les éléments en utilisant :"
#: rc_option_editor.cc:559
msgid "Constrain drag using:"
-msgstr ""
+msgstr "Contraindre le cliqué/déplacé en utilisant :"
#: rc_option_editor.cc:567
msgid "When Beginning a Trim:"
-msgstr ""
+msgstr "Lors du commencement d'un rognage :"
#: rc_option_editor.cc:586
msgid "Trim contents using:"
-msgstr ""
+msgstr "Rogner les contenus en utilisant :"
#: rc_option_editor.cc:607
msgid "Anchored trim using:"
-msgstr ""
+msgstr "Rognage ancré en utilisant :"
#: rc_option_editor.cc:651
msgid "Resize notes relatively using:"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionner les notes en relation en utilisant :"
#: rc_option_editor.cc:660
msgid "While Dragging:"
-msgstr ""
+msgstr "Lors du cliqué/déplacé :"
#: rc_option_editor.cc:684
msgid "Ignore snap using:"
-msgstr "Ignorer l'alignement avec :"
+msgstr "Ignorer l'aimantation en utilisant :"
#: rc_option_editor.cc:710
msgid "Snap relatively using:"
-msgstr ""
+msgstr "Aimanter en relation en utilisant :"
#: rc_option_editor.cc:718
msgid "While Trimming:"
-msgstr ""
+msgstr "Lors du rognage :"
#: rc_option_editor.cc:738
msgid "Resize overlapped regions using:"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionner les régions chevauchées en utilisant :"
#: rc_option_editor.cc:746
msgid "While Dragging Control Points:"
-msgstr ""
+msgstr "Pendant le déplacement de points de contrôle :"
#: rc_option_editor.cc:767
msgid "Fine adjust using:"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustement fin en utilisant :"
#: rc_option_editor.cc:789
msgid "Push points using:"
-msgstr ""
+msgstr "Pousser les points en utilisant :"
#: rc_option_editor.cc:1029
msgid "GUI and Font scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustement de la police d'écriture et de l'interface graphique :"
#: rc_option_editor.cc:1032
-#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: rc_option_editor.cc:1101
msgid "30 sec"
-msgstr ""
+msgstr "30 sec"
#: rc_option_editor.cc:1102
msgid "1 min"
-msgstr ""
+msgstr "1 min"
#: rc_option_editor.cc:1103
msgid "2 mins"
-msgstr ""
+msgstr "2 mins"
#: rc_option_editor.cc:1104
msgid "3 mins"
-msgstr ""
+msgstr "3 mins"
#: rc_option_editor.cc:1105
msgid "4 mins"
-msgstr ""
+msgstr "4 mins"
#: rc_option_editor.cc:1106
msgid "5 mins"
-msgstr ""
+msgstr "5 mins"
#: rc_option_editor.cc:1109
msgid ""
#: rc_option_editor.cc:1159
msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau d'écrêtage des formes d'ondes (dBFS) :"
#: rc_option_editor.cc:1212
msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
-msgstr ""
+msgstr "Petites sessions (4-16 pistes)"
#: rc_option_editor.cc:1213
msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
-msgstr ""
+msgstr "Sessions moyennes (16-64 pistes)"
#: rc_option_editor.cc:1214
msgid "Large sessions (64+ tracks)"
-msgstr ""
+msgstr "Grandes sessions (>64 pistes)"
#: rc_option_editor.cc:1215
msgid "Custom (set by sliders below)"
-msgstr ""
+msgstr "Personnalisée (paramétrée par les chariots ci-dessous)"
#: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
msgid "Preset:"
-msgstr "Préréglage :"
+msgstr "Pré-réglage :"
#: rc_option_editor.cc:1231
msgid "Playback (seconds of buffering):"
#: rc_option_editor.cc:1353
#, fuzzy
msgid "Control Surface Protocol"
-msgstr "Protocole de la Surface de Contrôle"
+msgstr "Protocole de surface de contrôle"
#: rc_option_editor.cc:1367
msgid ""
#: rc_option_editor.cc:1371
msgid "Show Protocol Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les paramètres de protocole"
#: rc_option_editor.cc:1494
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration"
#: rc_option_editor.cc:1547
-#, fuzzy
msgid "Show Video Export Info before export"
-msgstr "Afficher les Infos d'Export Vidéo avant l'Export"
+msgstr "Afficher les Infos d'Export Vidéo avant l'export"
#: rc_option_editor.cc:1548
#, fuzzy
#: rc_option_editor.cc:1556
msgid "Video Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur vidéo"
#: rc_option_editor.cc:1565
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr ""
-"<b>Si actif</b> vous pouvez spécifier l'URL du serveur vidéo et le "
-"répertoire racine. Activez cette option seulement si vous savez ce que vous "
-"faites !"
+"<b>Si actif</b>, vous pouvez spécifier une URL personnalisée pour le serveur "
+"vidéo et le répertoire racine. N'activez cette option que si vous savez ce "
+"que vous faites !"
#: rc_option_editor.cc:1567
#, fuzzy
msgid "Video Server URL:"
-msgstr "URL du Serveur Vidéo :"
+msgstr "URL du Serveur Vidéo :"
#: rc_option_editor.cc:1572
#, fuzzy
#: rc_option_editor.cc:1574
#, fuzzy
msgid "Video Folder:"
-msgstr "Répertoire Vidéo :"
+msgstr "Répertoire vidéo :"
#: rc_option_editor.cc:1579
#, fuzzy
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
msgstr ""
"Chemin local vers le répertoire-racine du serveur vidéo. Seuls les fichiers "
-"de ce répertoire seront accessibles au serveur vidéo. Si le serveur tourne "
-"sur une machine distante, le chemin doit viser un répertoire réseau inclus "
-"dans le répertoire-racine et monté. Ne pas renseigner le chemin si il est "
-"indisponible. Ce chemin est utilisé pour le Monitoring vidéo local, et "
+"contenus dans ce répertoire seront accessibles au serveur vidéo. Si le "
+"serveur tourne sur une machine distante, le chemin doit viser un répertoire "
+"réseau inclus dans le répertoire-racine et monté ou laissé vide s'il est "
+"indisponible. Ce chemin est utilisé pour l'écoute de contrôle vidéo local, et "
"l'exploration lors de l'ouverture/ajout de fichiers vidéo."
#: rc_option_editor.cc:1584
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
"the video-export dialog."
msgstr ""
-"<b>Si actif</b> les détails de l'export vidéo seront affichés avant la boite "
-"de dialogue de l'export."
+"<b>Si actif</b> une fenêtre d'informations détaillées sera affichée avant la "
+"boite de dialogue de l'export vidéo."
#: rc_option_editor.cc:1589
#, fuzzy
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Préférences de %1"
+#: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892 rc_option_editor.cc:1895
+#: rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899 rc_option_editor.cc:1907
+#: rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917 rc_option_editor.cc:1925
+#: rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953 rc_option_editor.cc:1955
+#: rc_option_editor.cc:1964 session_option_editor.cc:342
+#: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:365
+#: session_option_editor.cc:367 session_option_editor.cc:369
+#: session_option_editor.cc:376 session_option_editor.cc:383
+#: session_option_editor.cc:387
+msgid "Misc"
+msgstr "Divers"
+
#: rc_option_editor.cc:1874
msgid "DSP CPU Utilization"
-msgstr "Utilisation du Processeur/Traitements"
+msgstr "Utilisation processeur par les traitements audio"
#: rc_option_editor.cc:1878
msgid "Signal processing uses"
-msgstr "Le traitement du signal utilise"
+msgstr "Le traitement du signal utilise "
#: rc_option_editor.cc:1883
msgid "all but one processor"
msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistrement"
#: rc_option_editor.cc:1907
-#, fuzzy
msgid "Session Management"
-msgstr "Gestionnaire de Session"
+msgstr "Gestion de la session"
#: rc_option_editor.cc:1912
msgid "Make periodic backups of the session file"
#: rc_option_editor.cc:1935
msgid "Maximum number of recent sessions"
-msgstr "Nombre maximum de sessions récentes"
-
-#: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945
-msgid "Misc/Click"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de sessions récentes "
#: rc_option_editor.cc:1948
-#, fuzzy
msgid "Click gain level"
-msgstr "Niveau du Clic "
+msgstr "Niveau du clic "
#: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
msgid "Automation"
#: rc_option_editor.cc:1958
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
-msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
+msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données) "
#: rc_option_editor.cc:1967
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
-msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
+msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms) "
#: rc_option_editor.cc:1975
msgid "Transport Options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de transport"
#: rc_option_editor.cc:1981
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
#: rc_option_editor.cc:1990
msgid "Play loop is a transport mode"
-msgstr ""
+msgstr "Le bouton Boucle est un mode de lecture"
#: rc_option_editor.cc:1995
msgid ""
"<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
"cancels loop playback"
msgstr ""
+"<b>Si actif</b>, le bouton Boucle ne démarre pas la lecture mais force la "
+"lecture à se limiter à la boucle\n"
+"\n"
+"<b>Si inactif</b>, le bouton Boucle lance la lecture de la boucle, et Stop "
+"annule la lecture en boucle"
#: rc_option_editor.cc:2001
-#, fuzzy
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
-msgstr "Stopper l'enregistrement si un xrun survient"
+msgstr "Stopper l'enregistrement si un décrochage (xrun) survient"
#: rc_option_editor.cc:2006
#, fuzzy
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
msgstr ""
-"<b>Si actif</b> %1 stoppera l'enregistrement si le moteur Audio détecte un "
+"<b>Si actif</b> %1 stoppera l'enregistrement si le moteur audio détecte un "
"problème de débit (xrun)"
#: rc_option_editor.cc:2012
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
"all times"
msgstr ""
-"<b>Si actif</b> quand %1 <b>n'enregistre pas</b>, le Transport est stoppé au "
+"<b>Si actif</b> quand %1 <b>n'enregistre pas</b>, la lecture s'arrête au "
"repère de fin de session\n"
"\n"
-"<b>Si inactif</b> %1 ne stoppera jamais le Transport au repère de fin de "
-"session"
+"<b>Si inactif</b> %1 continuera toujours la lecture au delà du repère de fin "
+"de session"
#: rc_option_editor.cc:2034
#, fuzzy
msgstr "Boucle sans transition audible (impossible si esclave MTC, LTC, etc)"
#: rc_option_editor.cc:2039
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
msgstr ""
-"<b>Si actif</b> la lecture en boucle sera lancée entre les points de boucle, "
-"sans qu'il soit nécessaire de relocaliser le Transport à la fin de la "
-"boucle.\n"
+"<b>Si actif</b> la lecture en boucle sera anticipée et englobera le point de "
+"bouclage, sans qu'il soit nécessaire de relocaliser le transport à la fin de "
+"la boucle.\n"
"\n"
-"<b>Si inactif</b> la boucle est réalisée en se repositionnant au début quand "
-"%1 atteint la fin, ce qui peut souvent causer un léger clic ou délai."
+"<b>Si inactif</b> la boucle est réalisée en se repositionnant au début de la "
+"boucle quand %1 atteint la fin, ce qui peut souvent causer un léger clic ou "
+"délai."
#: rc_option_editor.cc:2047
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
-msgstr "Désactiver le désarmement des piste pendant l'enregistrement"
+msgstr "Désactiver le désarmement des pistes pendant l'enregistrement"
#: rc_option_editor.cc:2051
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take"
msgstr ""
"<b>Si activé<b> évitera de stopper accidentellement l'enregistrement de "
-"Pistes spécifiques pendant une prise"
+"pistes spécifiques pendant une prise"
#: rc_option_editor.cc:2056
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "-12 dB de gain pendant le déplacement rapide avant/arrière"
#: rc_option_editor.cc:2060
-#, fuzzy
msgid ""
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
msgstr ""
-"Ceci va réduire la désagréable augmentation du volume perçu lors du "
-"déplacement rapide avant/arrière dans certains types d'Audio"
+"Réduit l'augmentation désagréable du volume perçu lors du déplacement "
+"rapide avant/arrière dans certains types d'audio"
#: rc_option_editor.cc:2066
msgid "Preroll"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-roll "
#: rc_option_editor.cc:2071
msgid ""
#: rc_option_editor.cc:2073
msgid "0 (no pre-roll)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (pas de pré-rool)"
#: rc_option_editor.cc:2074
msgid "0.1 second"
-msgstr ""
+msgstr "0.1 seconde"
#: rc_option_editor.cc:2075
msgid "0.25 second"
-msgstr ""
+msgstr "0.25 seconde"
#: rc_option_editor.cc:2076
msgid "0.5 second"
-msgstr ""
+msgstr "0.5 seconde"
#: rc_option_editor.cc:2077
msgid "1.0 second"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 seconde"
#: rc_option_editor.cc:2078
msgid "2.0 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "2.0 secondes"
#: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
#: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
#: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
#: rc_option_editor.cc:2197
msgid "Transport/Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Commandes/Synchronisation"
#: rc_option_editor.cc:2081
msgid "Synchronization and Slave Options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de synchronisation et d'esclave"
#: rc_option_editor.cc:2085
msgid "External timecode source"
-msgstr "Source de « timecode » externe"
+msgstr "Source de « timecode » externe "
#: rc_option_editor.cc:2094
#, fuzzy
#: rc_option_editor.cc:2110
msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
msgstr ""
+"Caller la synchronisation timecode à l'horloge (désactive la compensation de "
+"la dérive)"
#: rc_option_editor.cc:2116
msgid ""
#: rc_option_editor.cc:2131
#, fuzzy
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
-msgstr "Bloquer à 29.9700 img/sec plutot que 30000/1001"
+msgstr "Verrouiller à 29.9700 img/sec plutôt qu'à 30000/1001"
#: rc_option_editor.cc:2137
#, fuzzy
msgstr "Niveau du générateur LTC "
#: rc_option_editor.cc:2195
-#, fuzzy
msgid ""
-"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
-"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
+"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
+"is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
-"Spécifie le volume de pic du signal LTC généré en dB FS. Dans un système "
-"étalonné en EBU (UER), une bonne valeur est : 0dBu >= -18 dB FS"
+"Spécifie le volume de crête du signal LTC généré en dB FS. Dans un système "
+"étalonné en EBU (UER), une bonne valeur est : 0dBu >= -18 dB FS"
#: rc_option_editor.cc:2204
-#, fuzzy
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
-msgstr "Le rectangle de sélection élastique \"colle\" à la grille"
+msgstr "Aimanter la sélection élastique à la grille"
#: rc_option_editor.cc:2211
msgid "Name new markers"
#: rc_option_editor.cc:2222
msgid "Allow dragging of playhead"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser l'entraînement de la tête de lecture"
#: rc_option_editor.cc:2230
-#, fuzzy
msgid "Display master-meter in the toolbar"
-msgstr "Bargraphe du Master affiché dans la barre d'outils"
+msgstr "Affiche un mesureur maître dans la barre d'outils"
#: rc_option_editor.cc:2239
msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche la barre d'outils de zoom (si détaché)"
#: rc_option_editor.cc:2247
msgid ""
"Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
"scroll wheel"
msgstr ""
+"Toujours utiliser la position de curseur comme le point de zoom lorsque l'on "
+"zoome en utilisation la molette de la souris"
#: rc_option_editor.cc:2256
#, fuzzy
msgid "Update editor window during drags of the summary"
-msgstr ""
-"Mettre à jour l'affichage de la fenêtre de l'Éditeur pendant le cliqué-"
-"glissé du résumé"
+msgstr "Mettre à jour la fenêtre d'édition pendant le cliqué-glissé du résumé"
#: rc_option_editor.cc:2264
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
-"Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliquer-glisser près de ses "
-"bords"
+"Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliqué-glissé près de ses bords"
#: rc_option_editor.cc:2272
-#, fuzzy
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
-msgstr "Afficher les enveloppes de gain des Régions Audio "
+msgstr "Afficher les enveloppes de gain dans les régions audio "
#: rc_option_editor.cc:2273
msgid "in all modes"
#: rc_option_editor.cc:2274
msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
-msgstr ""
+msgstr "uniquement dans les modes Dessin et Édition Interne"
#: rc_option_editor.cc:2279
msgid "Editor Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportement de l'éditeur"
#: rc_option_editor.cc:2284
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
-"Déplacer les automations appropriées lors du déplacement des regions audio"
+"Déplacer les automations appropriées lors du déplacement des régions audio"
#: rc_option_editor.cc:2291
#, fuzzy
msgid "Default fade shape"
-msgstr "définir la forme du fade-out"
+msgstr "Définir la forme du fondu "
#: rc_option_editor.cc:2310
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
-msgstr "Les Régions en groupes d'édition actifs sont modifiées ensemble "
+msgstr "Les régions en groupes d'édition actifs sont modifiées ensemble "
#: rc_option_editor.cc:2311
msgid "whenever they overlap in time"
#: rc_option_editor.cc:2312
msgid "only if they have identical length, position and origin"
-msgstr "seulement si durée, position et origine sont identiques"
+msgstr "seulement si les durées, les positions et les origines sont identiques"
#: rc_option_editor.cc:2321
msgid "Layering model"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle d'empilement "
#: rc_option_editor.cc:2326
msgid "later is higher"
-msgstr ""
+msgstr "le dernier est le plus haut"
#: rc_option_editor.cc:2327
msgid "manual layering"
-msgstr ""
+msgstr "empilement manuel"
#: rc_option_editor.cc:2332
msgid "After splitting selected regions, select"
-msgstr ""
+msgstr "Après la découpe des régions sélectionnées, sélectionner "
#: rc_option_editor.cc:2337
-#, fuzzy
msgid "no regions"
-msgstr "Régions"
+msgstr "aucune région"
#: rc_option_editor.cc:2340
msgid "newly-created regions"
-msgstr ""
+msgstr "les régions nouvellement créées"
#: rc_option_editor.cc:2344
msgid "existing selection and newly-created regions"
-msgstr ""
+msgstr "la sélection en cours et les régions nouvellement créées"
#: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
#: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
msgid "Editor/Waveforms"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur/Formes d'onde"
#: rc_option_editor.cc:2348
msgid "Waveforms"
-msgstr ""
+msgstr "Formes d'onde"
#: rc_option_editor.cc:2354
msgid "Show waveforms in regions"
#: rc_option_editor.cc:2405
msgid "Record monitoring handled by"
-msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
+msgstr "Écoute de contrôle de l'enregistrement géré par "
#: rc_option_editor.cc:2411
#, fuzzy
#: rc_option_editor.cc:2417
msgid "audio hardware"
-msgstr "le matériel audio"
+msgstr "matériel audio"
#: rc_option_editor.cc:2424
msgid "Tape machine mode"
#: rc_option_editor.cc:2435
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
-msgstr "Connexion automatique du bus général et des bus de monitoring"
+msgstr "Connexion automatique du bus général et des bus d'écoute de contrôle"
#: rc_option_editor.cc:2442
msgid "Connect track inputs"
-msgstr "Connecter les entrées des pistes"
+msgstr "Connecter les entrées des pistes "
#: rc_option_editor.cc:2447
msgid "automatically to physical inputs"
#: rc_option_editor.cc:2454
msgid "Connect track and bus outputs"
-msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
+msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus "
#: rc_option_editor.cc:2459
msgid "automatically to physical outputs"
#: rc_option_editor.cc:2467
msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les E/S strictes pour les nouveaux bus et les nouvelles pistes"
#: rc_option_editor.cc:2478
-#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "Dénormalisations"
#: rc_option_editor.cc:2483
-#, fuzzy
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
-msgstr "Utiliser un courant polarisé pour éviter les dénormalisations"
+msgstr "Utiliser un courant polarisé (DC) pour éviter les dénormalisations"
#: rc_option_editor.cc:2490
msgid "Processor handling"
-msgstr "Gestion du traitement"
+msgstr "Gestion du traitement "
#: rc_option_editor.cc:2496
msgid "no processor handling"
#: rc_option_editor.cc:2502
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero"
-msgstr "mettre à zéro (les valeurs inférieures au plus petit détail)"
+msgstr "utiliser FlushToZero (les valeurs inférieures au plus petit détail)"
#: rc_option_editor.cc:2509
msgid "use DenormalsAreZero"
-msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
+msgstr "utiliser DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:2516
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr ""
-"mettre à zéro (les valeurs inférieures au plus petit détail ou dénormalisées)"
+"utiliser FlushToZero et DenormalsAreZero (les valeurs inférieures au plus "
+"petit détail ou dénormalisées)"
#: rc_option_editor.cc:2532
msgid "Enable automatic analysis of audio"
#: rc_option_editor.cc:2604
msgid "PFL signals come from"
-msgstr "Les signaux PFL sont prélevés"
+msgstr "Les signaux PFL sont prélevés "
#: rc_option_editor.cc:2609
msgid "before pre-fader processors"
#: rc_option_editor.cc:2626
msgid "Default track / bus muting options"
-msgstr "Options de silencieux par défaut des pistes/bus"
+msgstr "Options par défaut des sourdines des pistes / bus"
#: rc_option_editor.cc:2631
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
msgstr ""
"Lier par défaut les panoramiques de départs auxiliaires et extérieurs au "
-"panoramique de la Piste (du Bus)"
+"panoramique principal par défaut"
#: rc_option_editor.cc:2672
msgid "MIDI Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Préférences MIDI"
#: rc_option_editor.cc:2677
msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Temps d'avance sur lecture du MIDI (secondes) "
#: rc_option_editor.cc:2687
#, fuzzy
#: rc_option_editor.cc:2712
msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
-msgstr ""
+msgstr "Jouer les notes MIDI lorsqu'elles sont sélectionnées dans l'éditeur"
#: rc_option_editor.cc:2720
#, fuzzy
#: rc_option_editor.cc:2725
msgid "MIDI Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Horloge MIDI"
#: rc_option_editor.cc:2735
msgid "MIDI Time Code (MTC)"
-msgstr ""
+msgstr "Code temporel MIDI (MTC)"
#: rc_option_editor.cc:2740
msgid "Send MIDI Time Code"
#: rc_option_editor.cc:2754
msgid "Midi Machine Control (MMC)"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle Machine MIDI (MMC)"
#: rc_option_editor.cc:2759
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
#: rc_option_editor.cc:2775
msgid "Inbound MMC device ID"
-msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
+msgstr "Identifiant de l'appareil MMC en entrée "
#: rc_option_editor.cc:2784
msgid "Outbound MMC device ID"
-msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
+msgstr "Identifiant de l'appareil MMC en sortie "
#: rc_option_editor.cc:2790
#, fuzzy
msgid "Midi Audition"
-msgstr "Ecoute MIDI"
+msgstr "Écoute MIDI"
#: rc_option_editor.cc:2794
#, fuzzy
#: rc_option_editor.cc:2858
msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Toujours afficher la progression de la recherche de greffons"
#: rc_option_editor.cc:2864
msgid ""
"<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
msgstr ""
+"<b>Si actif</b>, une fenêtre pop-up montre la progression de la recherche de "
+"nouveaux greffons et de leur indexation."
#: rc_option_editor.cc:2869
#, fuzzy
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
-msgstr "Plugins silencieux à l'arrêt"
+msgstr "Greffons silencieux à l'arrêt"
#: rc_option_editor.cc:2875
msgid ""
#: rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920
#: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941
msgid "Plugins/VST"
-msgstr ""
+msgstr "Greffons/VST"
#: rc_option_editor.cc:2888
-#, fuzzy
msgid "VST"
-msgstr ""
-"Type d'Éditeur de plugin inconnu (note: VST non supporté dans cette version "
-"d'%1)"
+msgstr "VST"
#: rc_option_editor.cc:2892
msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher les nouveaux greffons VST au démarrage de l'application"
#: rc_option_editor.cc:2898
msgid ""
"cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
"available after triggering a 'Scan' manually"
msgstr ""
+"<b>Si actif</b> les nouveaux greffons VST sont recherchés, testés et ajoutés "
+"à la liste au démarrage de l'application. Si inactif, les nouveaux greffons "
+"ne seront disponibles qu'après un déclenchement manuel de recherche"
#: rc_option_editor.cc:2904
msgid "Verbose Plugin Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Scan verbeux de greffon"
#: rc_option_editor.cc:2910
msgid ""
#: rc_option_editor.cc:2918
msgid "VST Cache:"
-msgstr ""
+msgstr "Cache VST :"
#: rc_option_editor.cc:2923
msgid "VST Blacklist:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste noire VST :"
#: rc_option_editor.cc:2930
msgid "Linux VST Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Dossier Linux VST :"
#: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin :"
#: rc_option_editor.cc:2944
msgid "Windows VST Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Dossier Windows VST :"
#: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2971
msgid "Plugins/Audio Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Greffons/Audio Unit"
#: rc_option_editor.cc:2954
msgid "Audio Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Audio Unit"
#: rc_option_editor.cc:2958
msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
msgstr ""
+"Rechercher les nouveaux greffons AudioUnit au démarrage de l'application"
#: rc_option_editor.cc:2964
msgid ""
"manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
"during plugin discovery will disable it."
msgstr ""
+"<b>Si actif</b> les nouveaux greffons AudioUnit sont recherchés au démarrage "
+"de l'application. Si inactif, les nouveaux greffons ne seront disponibles "
+"qu'après un déclenchement manuel de recherche. La première recherche réussie "
+"active le scan automatique des AU, tandis qu'un crash pendant la recherche "
+"le désactive."
#: rc_option_editor.cc:2969
msgid "AU Cache:"
-msgstr ""
+msgstr "Cache AU :"
#: rc_option_editor.cc:2974
msgid "AU Blacklist:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste noire AU :"
#: rc_option_editor.cc:2978
msgid "Plugin GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Interface graphique des greffons"
#: rc_option_editor.cc:2982
msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir automatiquement l'interface graphique du greffon lors de l'ajout d'un nouveau greffon"
#: rc_option_editor.cc:2991
msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
#: rc_option_editor.cc:3005
msgid "Instrument"
-msgstr ""
+msgstr "Instrument"
#: rc_option_editor.cc:3009
msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Demander pour remplacer un greffon d'instrument pré-existant"
#: rc_option_editor.cc:3017
msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
#: rc_option_editor.cc:3032
msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Désactive l'accélération matérielle graphique (nécessite un redémarrage)"
#: rc_option_editor.cc:3038
msgid ""
msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
msgstr ""
-# widget is not translated else than "gadget" in french. have choosen the french word for "tool"
#: rc_option_editor.cc:3065
-#, fuzzy
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr ""
-"Changer l'aspect du pointeur lors du survol des différents outils par la "
-"souris"
+"Mettre en valeur visuellement certains contrôles lorsqu'ils sont survolés "
+"par la souris"
#: rc_option_editor.cc:3073
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
-msgstr "Afficher des infobulles quand la souris survole une contrôle"
+msgstr "Afficher des infobulles quand la souris survole un contrôle"
#: rc_option_editor.cc:3081
msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
msgstr ""
+"Afficher des barres de noms dans l'affichage des régions (nécessite un "
+"redémarrage)"
#: rc_option_editor.cc:3089
msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
#: rc_option_editor.cc:3120
msgid "Lock timeout (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Délai de temporisation du verrouillage (secondes)"
#: rc_option_editor.cc:3128
msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
msgstr ""
+"Verrouiller l'interface graphique après ce nombre de secondes (zéro pour ne "
+"jamais vérouiller)"
#: rc_option_editor.cc:3146
#, fuzzy
#: rc_option_editor.cc:3195
msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
-msgstr ""
+msgstr "modéré [12.0dB/sec] (DIN)"
#: rc_option_editor.cc:3196
msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
-msgstr ""
+msgstr "médium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
#: rc_option_editor.cc:3197
msgid "fast [20dB/sec]"
-msgstr ""
+msgstr "rapide [20dB/sec]"
#: rc_option_editor.cc:3198
msgid "very fast [32dB/sec]"
-msgstr ""
+msgstr "très rapide [32dB/sec]"
#: rc_option_editor.cc:3204
#, fuzzy
#: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
-msgstr ""
+msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
#: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3226
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
-msgstr ""
+msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
#: rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3227
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
-msgstr ""
+msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
#: rc_option_editor.cc:3212 rc_option_editor.cc:3228
msgid "-15dBFS (DIN)"
-msgstr ""
+msgstr "-15dBFS (DIN)"
#: rc_option_editor.cc:3214
-#, fuzzy
msgid ""
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
msgstr ""
-"Configurer les bargraphes : zones de changement de couleur (échelle dB FS) "
-"et niveaux de réference des différents types de modulomètre."
+"Configurer les échelle et zones de changement de couleur pour le modulomètre "
+"dBFS, et le niveau de référence pour les modulomètres IEC1/Nordic, IEC2 PPM "
+"et VU-mètre."
#: rc_option_editor.cc:3220
#, fuzzy
#: rc_option_editor.cc:3241
msgid "0VU = -2dBu (France)"
-msgstr ""
+msgstr "0VU = -2dBu (France)"
#: rc_option_editor.cc:3242
-#, fuzzy
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
-msgstr "0VU = 0dBu (Amerique du Nord, Australie)"
+msgstr "0VU = 0dBu (Amérique du Nord, Australie)"
#: rc_option_editor.cc:3243
-#, fuzzy
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
-msgstr "0VU = 0dBu (Amerique du Nord, Australie)"
+msgstr "0VU = +4dBu (standard)"
#: rc_option_editor.cc:3244
msgid "0VU = +8dBu"
-msgstr ""
+msgstr "0VU = +8dBu"
#: rc_option_editor.cc:3250
#, fuzzy
#: rc_option_editor.cc:3306
#, fuzzy
msgid ""
-"Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
+"Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
"indicator will flash red."
msgstr ""
"Spécifie le niveau du signal Audio (en dB FS) à partir duquel l'indicateur "
"de pic clignote en rouge."
#: rc_option_editor.cc:3313
-#, fuzzy
msgid "LED meter style"
-msgstr "Affichage en mode LED"
+msgstr "Style d'afficheur LED"
#: rc_option_editor.cc:3318
msgid "Editor Meters"
#: rc_option_editor.cc:3336
msgid "Post Export Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse post-exportation"
#: rc_option_editor.cc:3341
msgid "Save loudness analysis as image file"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder l'analyse de sonie en tant que fichier image"
#: rc_option_editor.cc:3349
-#, fuzzy
msgid "Theme"
-msgstr "Modèles de Thème"
+msgstr "Thème"
#: rc_option_editor.cc:3351
msgid "Theme/Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Thème/Couleurs"
#: rc_option_editor.cc:3429
msgid "Set Linux VST Search Path"
-msgstr ""
+msgstr "Indique le dossier de recherche des VST Linus"
#: rc_option_editor.cc:3443
msgid "Set Windows VST Search Path"
-msgstr ""
+msgstr "Indique le dossier de recherche des VST Windows"
#: region_editor.cc:81
msgid "audition this region"
#: region_editor.cc:96
#, fuzzy
msgid "Sync point (relative to region):"
-msgstr "Point de synchro (relatif/Région) :"
+msgstr "Point de synchro (relatif/Région) :"
#: region_editor.cc:98
#, fuzzy
msgid "Sync point (absolute):"
-msgstr "Point de synchro (absolu) :"
+msgstr "Point de synchro (absolu) :"
#: region_editor.cc:100
#, fuzzy
msgid "File start:"
-msgstr "Début du fichier :"
+msgstr "Début du fichier :"
#: region_editor.cc:104
msgid "Sources:"
msgstr "Début de note"
#: rhythm_ferret.cc:54
-#, fuzzy
msgid "Energy Based"
-msgstr "Basé sur l'Amplitude du Signal"
+msgstr "Basé sur l'énergie"
#: rhythm_ferret.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Spectral Difference"
-msgstr "Différence Spectrale"
+msgstr "Différence spectrale"
#: rhythm_ferret.cc:56
#, fuzzy
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Complex Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domaine complexe"
#: rhythm_ferret.cc:58
-#, fuzzy
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Déviation de Phase"
msgid "Record enable"
msgstr "Armement"
-# translation assumes that this chain is for a popup to explain that button under mouse is the active state (it could also been a command to active some state and in this case we better translate "activer")
+# This string is for the New Group Dialog and is one of the properties that can be shared among the group.
#: route_group_dialog.cc:52
msgid "Active state"
msgstr "État actif"
#: route_group_dialog.cc:192
msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom du groupe existe déjà. Choisissez un autre nom."
#: route_params_ui.cc:84
msgid "Tracks/Busses"
#: route_time_axis.cc:194
#, fuzzy
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
-msgstr "Enregistrement (clic droit: pas-à-pas)"
+msgstr "Enregistrement (clic droit : pas-à-pas)"
#: route_time_axis.cc:197
msgid "Record"
msgstr "Groupe"
#: route_time_axis.cc:275
-#, fuzzy
msgid "MIDI Controllers and Automation"
-msgstr "Automation et Controleurs MIDI"
+msgstr "Automation et contrôleurs MIDI"
#: route_time_axis.cc:510
msgid "Show All Automation"
#: route_time_axis.cc:804
msgid "Record Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode enregistrement"
#: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
msgid "Playlist"
#: route_time_axis.cc:1441
msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom \"%1\" est réservé pour %2"
#: route_time_axis.cc:1684
msgid "New Copy..."
-msgstr "Nouvelle copie…"
+msgstr "Nouvelle copie..."
#: route_time_axis.cc:1688
msgid "New Take"
#: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
msgid "programming error: "
-msgstr "erreur de programmation: "
+msgstr "erreur de programmation : "
#: route_time_axis.cc:2614
msgid "Underlays"
msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
#: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
-#, fuzzy
msgid "After-fade listen (AFL)"
-msgstr "Ecoute Après Fader (AFL)"
+msgstr "Écoute Après Fader (AFL)"
#: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
#, fuzzy
#: route_ui.cc:706
msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
-msgstr ""
+msgstr "Non connecté au moteur audio - impossible d'activer l'enregistrement"
#: route_ui.cc:883
msgid "Rec-Safe"
-msgstr ""
+msgstr "Protégé contre l'enregistrement"
#: route_ui.cc:888
#, fuzzy
msgstr "Pas-à-pas"
#: route_ui.cc:987
-#, fuzzy
msgid "Assign all tracks (prefader)"
-msgstr "Assigner toutes les Pistes (pré-fader)"
+msgstr "Assigner toutes les pistes (pré-fader)"
#: route_ui.cc:991
-#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
-msgstr "Assigner toutes les Pistes et Bus (pré-fader)"
+msgstr "Assigner toutes les pistes et bus (pré-fader)"
#: route_ui.cc:995
-#, fuzzy
msgid "Assign all tracks (postfader)"
-msgstr "Assigner toutes les Pistes (post-fader)"
+msgstr "Assigner toutes les pistes (post-fader)"
#: route_ui.cc:999
-#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
-msgstr "Assigner toutes les Pistes et Bus (post-fader)"
+msgstr "Assigner toutes les pistes et bus (post-fader)"
#: route_ui.cc:1003
-#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
-msgstr "Assigner les Pistes sélectionnées (pré-fader)"
+msgstr "Assigner les pistes sélectionnées (pré-fader)"
#: route_ui.cc:1007
-#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
-msgstr "Assigner les Pistes et Bus sélectionnés (pré-fader)"
+msgstr "Assigner les pistes et bus sélectionnés (pré-fader)"
#: route_ui.cc:1010
-#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
-msgstr "Assigner les Pistes sélectionnées (post-fader)"
+msgstr "Assigner les pistes sélectionnées (post-fader)"
#: route_ui.cc:1014
-#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
-msgstr "Assigner les Pistes et Bus sélectionnés (post-fader)"
+msgstr "Assigner les pistes et bus sélectionnés (post-fader)"
#: route_ui.cc:1017
-#, fuzzy
msgid "Copy track/bus gains to sends"
-msgstr "Assigner le gain de Piste/Bus aux départs"
+msgstr "Appliquer le gain de piste/bus aux départs"
#: route_ui.cc:1018
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr "Solo verrouillé"
#: route_ui.cc:1386
-#, fuzzy
msgid "Pre Fader Sends"
msgstr "Départs Pré-Fader"
#: route_ui.cc:1392
-#, fuzzy
msgid "Post Fader Sends"
msgstr "Départs Post-Fader"
#: save_as_dialog.cc:34
msgid "Switch to newly-saved version"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer vers la version nouvellement sauvegardée"
#: save_as_dialog.cc:35
msgid "Copy media to new session"
-msgstr ""
+msgstr "Copier le média vers une nouvelle session"
#: save_as_dialog.cc:36
msgid "Copy external media into new session"
-msgstr ""
+msgstr "Copier le média externe dans une nouvelle session"
#: save_as_dialog.cc:37
msgid "Newly-saved session should be empty"
-msgstr ""
+msgstr "La session nouvellement sauvegardée devrait être vide"
#: save_as_dialog.cc:48
msgid "Save as session name"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder sous un nom de session"
#: save_as_dialog.cc:55
msgid "Parent directory/folder"
#: script_selector.cc:43
msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Type :</b>"
#: script_selector.cc:49
msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Auteur :</b>"
#: script_selector.cc:55
msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Description :</b>"
#: script_selector.cc:131
msgid "Select Script to unload"
#: script_selector.cc:165
msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nom :</b>"
#: script_selector.cc:172
msgid "<b>Instance Parameters</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Paramétres de l'instance</b>"
#: send_ui.cc:134
msgid "Send "
#: session_dialog.cc:76
msgid "Advanced options ..."
-msgstr "Options avancées…"
+msgstr "Options avancées..."
#: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Sessions récentes"
#: session_dialog.cc:311
-#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
-msgstr "Taux d'échantillonage"
+msgstr "Taux d'échantillonnage"
#: session_dialog.cc:312
msgid "File Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Résolution du fichier"
#: session_dialog.cc:313
msgid "Last Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Modifié dernièrement"
#: session_dialog.cc:338
msgid "New Session"
msgstr "Nouvelle session"
#: session_dialog.cc:379
-#, fuzzy
msgid "Check the website for more..."
msgstr "Visiter le site web pour plus de détails..."
#: session_dialog.cc:382
-#, fuzzy
msgid "Click to open the program website in your web browser"
-msgstr "Ouvrir le site du programme dans votre navigateur"
+msgstr "Cliquer pour ouvrir le site du programme dans votre navigateur"
#: session_dialog.cc:404
msgid "Select session file"
#: session_dialog.cc:424
msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Mode prudent : désactiver tous les greffons"
#: session_dialog.cc:454
msgid "Open"
#: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
msgid "32-bit float"
-msgstr ""
+msgstr "flottant 32 bits"
#: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
msgid "24-bit"
-msgstr ""
+msgstr "24 bits"
#: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
msgid "16-bit"
-msgstr ""
+msgstr "16 bits"
#: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
msgid "channels"
#: session_dialog.cc:995
msgid "... to master bus"
-msgstr "… au bus général"
+msgstr "... au bus général"
#: session_dialog.cc:1005
msgid "... to physical outputs"
-msgstr "… aux sorties matérielles"
+msgstr "... aux sorties matérielles"
#: session_import_dialog.cc:74
msgid "Elements"
#: session_metadata_dialog.cc:288
msgid "EAN Check digit OK"
-msgstr ""
+msgstr "Clé de contrôle EAN correcte"
#: session_metadata_dialog.cc:292
msgid "EAN Check digit error"
-msgstr ""
+msgstr "Clé de contrôle EAN incorrecte"
#: session_metadata_dialog.cc:292
msgid "expected"
-msgstr ""
+msgstr "attendu"
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "EAN Length error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de longueur EAN"
#: session_metadata_dialog.cc:426
msgid "Field"
-msgstr "champ"
+msgstr "Champ"
#: session_metadata_dialog.cc:430
msgid "Values (current value on top)"
#: session_metadata_dialog.cc:652
msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "Courriel"
#: session_metadata_dialog.cc:655
msgid "Web"
#: session_metadata_dialog.cc:736
msgid "EAN barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Code-barre EAN"
#: session_metadata_dialog.cc:749
msgid "People"
msgstr "Mixeur"
#: session_metadata_dialog.cc:786
-#, fuzzy
msgid "School"
-msgstr "Ecole"
+msgstr "École"
#: session_metadata_dialog.cc:791
-#, fuzzy
msgid "Instructor"
msgstr "Instructeur"
#: session_option_editor.cc:50
msgid "23.976"
-msgstr "23.976"
+msgstr "23,976"
#: session_option_editor.cc:51
msgid "24"
#: session_option_editor.cc:52
msgid "24.975"
-msgstr "24.975"
+msgstr "24,975"
#: session_option_editor.cc:53
msgid "25"
#: session_option_editor.cc:54
msgid "29.97"
-msgstr "29.97"
+msgstr "29,97"
#: session_option_editor.cc:55
msgid "29.97 drop"
-msgstr "29.97 drop"
+msgstr ""
#: session_option_editor.cc:56
msgid "30"
#: session_option_editor.cc:57
msgid "30 drop"
-msgstr "30 drop"
+msgstr ""
#: session_option_editor.cc:58
msgid "59.94"
-msgstr "59.94"
+msgstr "59,94"
#: session_option_editor.cc:59
msgid "60"
#: session_option_editor.cc:70
msgid "4.1667 + 0.1%"
-msgstr "4.1667 + 0.1%"
+msgstr "4,1667 + 0,1%"
#: session_option_editor.cc:71
msgid "4.1667"
-msgstr "4.1667"
+msgstr "4,1667"
#: session_option_editor.cc:72
msgid "4.1667 - 0.1%"
-msgstr "4.1667 - 0.1%"
+msgstr "4,1667 - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:73
msgid "0.1"
-msgstr "0.1"
+msgstr "0,1"
#: session_option_editor.cc:74
msgid "none"
#: session_option_editor.cc:75
msgid "-0.1"
-msgstr "-0.1"
+msgstr "-0,1"
#: session_option_editor.cc:76
msgid "-4.1667 + 0.1%"
-msgstr "-4.1667 + 0.1%"
+msgstr "-4,1667 + 0,1%"
#: session_option_editor.cc:77
msgid "-4.1667"
-msgstr "-4.1667"
+msgstr "-4,1667"
#: session_option_editor.cc:78
msgid "-4.1667 - 0.1%"
-msgstr "-4.1667 - 0.1%"
+msgstr "-4,1667 - 0,1%"
#: session_option_editor.cc:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
"Monitor."
msgstr ""
-"Utiliser le débit du fichier vidéo (à la place du Timecode) pour la Timeline "
-"et le Monitoring Vidéo."
+"Utiliser le débit du fichier vidéo au lieu du timecode pour la timeline et "
+"l'écoute de contrôle vidéo."
#: session_option_editor.cc:91
msgid ""
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
"sync)."
msgstr ""
+"Appliquer les pulldown/pullup à la timeline vidéo et au moniteur vidéo (sauf "
+"en cas d'utilisation de JACK-sync)"
# Chaîne suivie d'un « : » d'où l'espace insécable en fin
#: session_option_editor.cc:96
#: session_option_editor.cc:136
msgid "destructive-xfade-seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Secondes-de-fondu-destructif"
#: session_option_editor.cc:137
msgid "Destructive crossfade length"
#: session_option_editor.cc:178
msgid "Sample format"
-msgstr "Échantillonnage "
+msgstr "Format d'échantillonnage "
#: session_option_editor.cc:183
msgid "32-bit floating point"
#: session_option_editor.cc:196
msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcast WAVE (taille maximum de 4GB)"
#: session_option_editor.cc:198
msgid "Broadcast RF64"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcast RF64"
#: session_option_editor.cc:200
msgid "WAVE (4GB size limit)"
-msgstr ""
+msgstr "WAVE (taille maximum de 4GB)"
#: session_option_editor.cc:201
msgid "WAVE-64"
#: session_option_editor.cc:205
msgid "RF64 (WAV compatible)"
-msgstr ""
+msgstr "RF64 (compatible WAV)"
#: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
#: session_option_editor.cc:223
msgid "Files|Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacements"
#: session_option_editor.cc:210
msgid "File locations"
#: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
#: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
msgid "Filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Noms de fichiers"
#: session_option_editor.cc:227
msgid "File Naming"
-msgstr ""
+msgstr "Dénomination de fichier"
#: session_option_editor.cc:233
msgid "Prefix Track number"
-msgstr ""
+msgstr "Préfixer avec le numéro de piste"
#: session_option_editor.cc:238
msgid ""
"Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
msgstr ""
+"Ajoute le numéro de piste en cours au début du nom du fichier enregistré."
#: session_option_editor.cc:243
msgid "Prefix Take Name"
-msgstr ""
+msgstr "Préfixer le nom de la prise"
#: session_option_editor.cc:248
msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
-msgstr ""
+msgstr "Ajoute le nom de la prise au début du nom de fichier enregistré."
#: session_option_editor.cc:253
msgid "Take Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de prise"
#: session_option_editor.cc:266
msgid ""
msgstr "Bandeau de mesure"
#: session_option_editor.cc:278
-#, fuzzy
msgid "Route Display"
-msgstr "Affichage"
+msgstr "Affichage du routage"
#: session_option_editor.cc:282
-#, fuzzy
msgid "Show Midi Tracks"
msgstr "Afficher les Pistes MIDI"
#: session_option_editor.cc:289
-#, fuzzy
msgid "Show Busses"
msgstr "Afficher les Bus"
#: session_option_editor.cc:296
-#, fuzzy
msgid "Include Master Bus"
-msgstr "Inclure le Bus Master"
+msgstr "Inclure le bus Master"
#: session_option_editor.cc:301
-#, fuzzy
msgid "Button Area"
-msgstr "Zone de Boutons"
+msgstr "Zone de boutons"
#: session_option_editor.cc:305
-#, fuzzy
msgid "Rec-enable Button"
-msgstr "Bouton Armer-Enregistrement"
+msgstr "Bouton d'armement d'enregistrement"
#: session_option_editor.cc:312
-#, fuzzy
msgid "Mute Button"
-msgstr "Bouton Muet"
+msgstr "Bouton de sourdine"
#: session_option_editor.cc:319
-#, fuzzy
msgid "Solo Button"
-msgstr "Bouton Solo"
+msgstr "Bouton de solo"
#: session_option_editor.cc:326
-#, fuzzy
msgid "Monitor Buttons"
-msgstr "Boutons de Monitoring"
+msgstr "Boutons d'écoute de contrôle"
#: session_option_editor.cc:331
-#, fuzzy
msgid "Name Labels"
msgstr "Etiquettes de noms"
#: session_option_editor.cc:335
-#, fuzzy
msgid "Track Name"
msgstr "Nom de la Piste"
msgstr "fusionner les notes"
#: session_option_editor.cc:367
-#, fuzzy
msgid "Glue to bars and beats"
msgstr "Coller aux mesures et temps"
#: session_option_editor.cc:371
msgid "Glue new markers to bars and beats"
-msgstr "Coller les nouveaux repères aux mesures|temps"
+msgstr "Coller les nouveaux repères aux mesures & temps"
#: session_option_editor.cc:378
msgid "Glue new regions to bars and beats"
-msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures|temps"
+msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures & temps"
#: session_option_editor.cc:383
msgid "Defaults"
#: session_option_editor.cc:385
msgid "Use these settings as defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser ces paramètres par défaut"
#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
msgid "as new tracks"
#: sfdb_ui.cc:100
#, fuzzy
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
-msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
+msgstr "erreur de programmation : unknown import mode string %1"
#: sfdb_ui.cc:127
msgid "Auto-play"
msgstr "Étiquettes :"
#: sfdb_ui.cc:297
-#, fuzzy
msgid "<b>Midi File Information</b>"
-msgstr "<b>Infos du Fichier Midi</b>"
+msgstr "<b>Informations du fichier MIDI</b>"
#: sfdb_ui.cc:530
-#, fuzzy
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
-msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
+msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
msgid "Search"
#: sfdb_ui.cc:584
msgid "Audio files"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Fichiers audio"
#: sfdb_ui.cc:587
msgid "MIDI files"
msgstr "Les moins bien notés"
#: sfdb_ui.cc:684
-#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "Plus"
#: sfdb_ui.cc:688
-#, fuzzy
msgid "Similar"
msgstr "Similaire"
msgstr "Nom du fichier"
#: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
-#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: sfdb_ui.cc:704
-#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgstr "Taux d'échantillonnage"
#: sfdb_ui.cc:706
-#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: sfdb_ui.cc:741
msgid "Press to import selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Presser pour importer les fichiers sélectionnés"
#: sfdb_ui.cc:742
msgid "Press to close this window without importing any files"
msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
#: sfdb_ui.cc:937
-#, fuzzy
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
-msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
+msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1137
msgid "%1 more page of 100 results available"
msgstr[1] "Encore %1 pages de 100 résultats disponibles"
#: sfdb_ui.cc:1142
-#, fuzzy
msgid "No more results available"
-msgstr "Pas de résultat supplémentaire"
+msgstr "Pas d'autre résultat disponible"
#: sfdb_ui.cc:1206
msgid "B"
#: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
msgid "sequence files"
-msgstr "fichiers séquencés"
+msgstr "fichiers de séquence"
#: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
msgid "all files in one track"
#: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
msgid "file timestamp"
-msgstr "à l'horodatage du fichier"
+msgstr "horodatage du fichier"
#: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
msgid "edit point"
#: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
msgid "playhead"
-msgstr "à la Tête de Lecture"
+msgstr "à la tête de lecture"
#: sfdb_ui.cc:1689
-#, fuzzy
msgid "session start"
-msgstr "au début de la session"
+msgstr "début de la session"
#: sfdb_ui.cc:1695
msgid "<b>Add files ...</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ajouter des fichiers...</b>"
#: sfdb_ui.cc:1700
msgid "<b>Insert at</b>"
#: sfdb_ui.cc:1715
msgid "<b>Instrument</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Instrument</b>"
#: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
msgid "Best"
#: shuttle_control.cc:256
msgid "Reset to 100%"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser à 100%"
#: shuttle_control.cc:633
#, fuzzy
#: soundcloud_export_selector.cc:44
msgid "User Email"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel utilisateur"
#: soundcloud_export_selector.cc:45
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe"
#: soundcloud_export_selector.cc:46
msgid "Make files public"
-msgstr ""
+msgstr "Rendre les fichiers publics"
#: soundcloud_export_selector.cc:47
msgid "Open uploaded files in browser"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir les fichiers téléversés dans le navigateur"
#: soundcloud_export_selector.cc:48
msgid "Make files downloadable"
-msgstr ""
+msgstr "Rendre les fichiers téléchargeables"
#: soundcloud_export_selector.cc:107
msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "%1: %2 sur %3 octets téléversés"
#: splash.cc:78
msgid "%1 loading ..."
-msgstr "Chargement de %1…"
+msgstr "Chargement de %1 ..."
#: speaker_dialog.cc:40
msgid "Add Speaker"
"%1 will play NO role in monitoring"
msgstr ""
"Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
-"(%1 ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
+"(%1 ne jouera AUCUN rôle dans l'écoute de contrôle)"
#: startup.cc:73
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
#: startup.cc:172
msgid "Welcome to %1"
-msgstr "Bienvenue dans Ardour"
+msgstr "Bienvenue dans %1"
#: startup.cc:195
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr ""
"Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez\n"
"certainement entendre le signal simultanément à son enregistrement. Ceci\n"
-"est appelé le \"monitoring\".\n"
+"est appelé l'\"écoute de contrôle\".\n"
"Il existe différentes manières de le faire, selon le matériel et "
"saconfiguration. Les deux manières les plus courantes sont présentées ici.\n"
"Veuillez en choisir une convenant à votre configuration.\n"
#: startup.cc:266
msgid "Monitoring Choices"
-msgstr "Choix du monitoring"
+msgstr "Choix de l'écoute de contrôle"
#: startup.cc:289
msgid "Use a Master bus directly"
#: startup.cc:300
msgid "Use an additional Monitor bus"
-msgstr "Utiliser un bus de monitoring supplémentaire"
+msgstr "Utiliser un bus d'écoute de contrôle supplémentaire"
#: startup.cc:303
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
-"Insérer un bus de monitoring entre le bus principal (\"master\") et les\n"
-"sorties matérielles pour un plus grand contrôle de l'écoute monitoring\n"
+"Insérer un bus d'écoute de contrôle entre le bus principal (\"master\") et \n"
+"les sorties matérielles pour un plus grand contrôle de l'écoute de contrôle\n"
"sans affecter le mixage."
#: startup.cc:325
-#, fuzzy
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
"<i>Ceci peut être changé à tout moment dans le dialogue de Préférences.\n"
-"Vous pouvez aussi ajouter ou retirer la section d'écoute de toute session.</"
-"i>\n"
+"Vous pouvez aussi ajouter ou retirer la tranche d'écoute de contrôle de toute "
+"session.</i>\n"
"\n"
"<i>Si vous ne voyez pas de quoi il s'agit, acceptez le choix par défaut.</i>"
#: startup.cc:336
msgid "Monitor Section"
-msgstr "Section Monitoring"
+msgstr "Section de l'écoute de contrôle"
#: step_entry.cc:59
#, fuzzy
msgid "Step Entry: %1"
-msgstr "Pas-à-pas : %1"
+msgstr "Pas-à-pas : %1"
#: step_entry.cc:64
msgid ">beat"
#: step_entry.cc:66
msgid ">EP"
-msgstr ""
+msgstr ">EP"
#: step_entry.cc:67
msgid "sustain"
-msgstr ""
+msgstr "tenue"
#: step_entry.cc:68
#, fuzzy
#: step_entry.cc:191
#, fuzzy
msgid "Set note length to a whole note"
-msgstr "Durée de la note : blanche"
+msgstr "Durée de la note : blanche"
#: step_entry.cc:192
#, fuzzy
msgid "Set note length to a half note"
-msgstr "Durée de la note : noire"
+msgstr "Durée de la note : noire"
#: step_entry.cc:193
#, fuzzy
msgid "Set note length to a quarter note"
-msgstr "Durée de la note : croche"
+msgstr "Durée de la note : croche"
#: step_entry.cc:194
#, fuzzy
msgid "Set note length to a eighth note"
-msgstr "Durée de la note : double croche"
+msgstr "Durée de la note : double croche"
#: step_entry.cc:195
#, fuzzy
msgid "Set note length to a sixteenth note"
-msgstr "Durée de la note : triple croche"
+msgstr "Durée de la note : triple croche"
#: step_entry.cc:196
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
-msgstr "Durée de la note : quadruple croche"
+msgstr "Durée de la note : quadruple croche"
#: step_entry.cc:197
#, fuzzy
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
-msgstr "Durée de la note : quintuple croche"
+msgstr "Durée de la note : quintuple croche"
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
#: step_entry.cc:282
-#, fuzzy
msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
msgstr "Définir le volume (vélocité) à fortissimo"
#: step_entry.cc:283
msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
-msgstr ""
+msgstr "Définir le volume (vélocité) à fortississimo"
#: step_entry.cc:331
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
#: step_entry.cc:332
#, fuzzy
msgid "Extend selected notes by note length"
-msgstr "Notes sélectionnées : étendre à la durée de note"
+msgstr "Notes sélectionnées : étendre à la durée de note"
#: step_entry.cc:333
#, fuzzy
msgstr "Note non pointée"
#: step_entry.cc:334
-#, fuzzy
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
-msgstr "Note pointée (durée X 1,5)"
+msgstr "Note pointée (durée × 1,5)"
#: step_entry.cc:335
-#, fuzzy
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
-msgstr "Note double-pointée (durée X 1,75)"
+msgstr "Note double-pointée (durée × 1,75)"
#: step_entry.cc:336
-#, fuzzy
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
-msgstr "Note triple-pointée (durée X 7/8)"
+msgstr "Note triple-pointée (durée × 7/8)"
#: step_entry.cc:337
#, fuzzy
msgstr "Insérer un silence (durée de Note)"
#: step_entry.cc:606
-#, fuzzy
msgid "Insert a Snap-length Rest"
-msgstr "Insérer un silence (durée de Note)"
+msgstr "Insérer un silence (durée d'aimantation)"
#: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
msgid "Move to next octave"
#: step_entry.cc:611
#, fuzzy
msgid "Move to Next Note Length"
-msgstr "A la prochaine durée de note"
+msgstr "Aller à la prochaine durée de note"
#: step_entry.cc:612
-#, fuzzy
msgid "Move to Previous Note Length"
-msgstr "A la précédente durée de note"
+msgstr "Aller à la précédente durée de note"
#: step_entry.cc:614
msgid "Increase Note Length"
msgstr "Diminuer la durée de la note"
#: step_entry.cc:617
-#, fuzzy
msgid "Move to Next Note Velocity"
-msgstr "A la prochaine vélocité de note"
+msgstr "Aller à la prochaine vélocité de note"
#: step_entry.cc:618
-#, fuzzy
msgid "Move to Previous Note Velocity"
-msgstr "A la précédente vélocité de note"
+msgstr "Aller à la précédente vélocité de note"
#: step_entry.cc:620
msgid "Increase Note Velocity"
#: step_entry.cc:635
msgid "Toggle Triple Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver les triolets"
#: step_entry.cc:638
-#, fuzzy
msgid "Toggle Chord Entry"
-msgstr "Basculer en entrée d'accord"
+msgstr "(Dés)Activer la saisie d'accords"
#: step_entry.cc:640
#, fuzzy
#: step_entry.cc:650
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to Whole"
-msgstr "Durée de la note : Entière"
+msgstr "Durée de la note : Entière"
#: step_entry.cc:652
msgid "Set Note Length to 1/2"
-msgstr "Durée de la note : 1/2"
+msgstr "Durée de la note : 1/2"
#: step_entry.cc:654
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/3"
-msgstr "Durée de la note : 1/3"
+msgstr "Durée de la note : 1/3"
#: step_entry.cc:656
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/4"
-msgstr "Durée de la note : 1/4"
+msgstr "Durée de la note : 1/4"
#: step_entry.cc:658
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/8"
-msgstr "Durée de la note : 1/8"
+msgstr "Durée de la note : 1/8"
#: step_entry.cc:660
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/16"
-msgstr "Durée de la note : 1/16"
+msgstr "Durée de la note : 1/16"
#: step_entry.cc:662
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/32"
-msgstr "Durée de la note : 1/32"
+msgstr "Durée de la note : 1/32"
#: step_entry.cc:664
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/64"
-msgstr "Durée de la note : 1/64"
+msgstr "Durée de la note : 1/64"
#: step_entry.cc:669
#, fuzzy
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
-msgstr "Vélocité de la note : Pianississimo"
+msgstr "Vélocité de la note : Pianississimo"
#: step_entry.cc:671
#, fuzzy
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
-msgstr "Vélocité de la note : Pianissimo"
+msgstr "Vélocité de la note : Pianissimo"
#: step_entry.cc:673
#, fuzzy
msgid "Set Note Velocity to Piano"
-msgstr "Vélocité de la note : Piano"
+msgstr "Vélocité de la note : Piano"
#: step_entry.cc:675
#, fuzzy
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
-msgstr "Vélocité de la note : Mezzo-Piano"
+msgstr "Vélocité de la note : Mezzo-Piano"
#: step_entry.cc:677
#, fuzzy
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
-msgstr "Vélocité de la note : Mezzo-Forte"
+msgstr "Vélocité de la note : Mezzo-Forte"
#: step_entry.cc:679
#, fuzzy
msgid "Set Note Velocity to Forte"
-msgstr "Vélocité de la note : Forte"
+msgstr "Vélocité de la note : Forte"
#: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
#, fuzzy
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
-msgstr "Vélocité de la note : Fortississimo"
+msgstr "Vélocité de la note : Fortississimo"
#: step_entry.cc:688
msgid "No Dotted Notes"
#: stereo_panner.cc:272
msgid "Panner|M"
-msgstr ""
+msgstr "M"
#: stereo_panner_editor.cc:37
-#, fuzzy
msgid "Stereo Panner"
-msgstr "Panoramique stéréo"
+msgstr "Balance stéréo"
#: stereo_panner_editor.cc:51
#, fuzzy
#: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
msgid "Analyzing"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse"
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
msgid "bar:"
#: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
msgid "Tap tempo"
-msgstr ""
+msgstr "Battre le tempo"
#: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
#: tempo_dialog.cc:449
#: tempo_dialog.cc:201
msgid "Lock Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Style du verrouillage :"
#: tempo_dialog.cc:209
msgid "Tempo Type:"
#: tempo_dialog.cc:321
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "type de rythmique incompréhensible (%1) "
#: tempo_dialog.cc:334
msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
#: tempo_dialog.cc:347
msgid "incomprehensible lock style (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "style de verrouillage incompréhensible (%1)"
#: tempo_dialog.cc:498
msgid "Note value:"
#: tempo_dialog.cc:499
msgid "Lock style:"
-msgstr ""
+msgstr "Style de verrouillage :"
#: tempo_dialog.cc:500
msgid "Beats per bar:"
#: tempo_dialog.cc:638
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "type de signature incompréhensible (%1)"
#: tempo_dialog.cc:651
msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
#: theme_manager.cc:54
msgid "Blink Rec-Arm buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Faire clignoter les boutons d'armement d'enregistrement"
#: theme_manager.cc:55
msgid "Color regions using their track's color"
#: theme_manager.cc:56
msgid "Show waveform clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Montrer l’écrêtage des formes d'ondes"
#: theme_manager.cc:58
msgid "Waveforms color gradient depth"
-msgstr ""
+msgstr "Profondeur de dégradé des couleurs de formes d'ondes"
#: theme_manager.cc:60
msgid "Timeline item gradient depth"
-msgstr ""
+msgstr "Profondeur de dégradé des éléments de la timeline"
#: theme_manager.cc:61
#, fuzzy
#: theme_manager.cc:62
msgid "Transient windows follow front window."
-msgstr ""
+msgstr "les fenêtres des transitoires suivent la fenêtre au premier plan."
#: theme_manager.cc:63
msgid "Float detached monitor-section window"
#: theme_manager.cc:64
msgid "Icon Set"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu d'icônes"
#: theme_manager.cc:132
#, fuzzy
"editor and mixer.\n"
"This requires a restart of %1 to take effect"
msgstr ""
+"Impose aux fenêtres de dialogue de suivre la fenêtre au premier plan "
+"lors du basculement entre l'éditeur et la console de mixage.\n"
+"Nécessite un redémarrage de %1"
#: theme_manager.cc:139
msgid ""
#: time_fx_dialog.cc:64
msgid "Preserve Formants"
-msgstr ""
+msgstr "Préserver les formants"
#: time_fx_dialog.cc:81
-#, fuzzy
msgid "TimeFXDialog"
-msgstr "TimeFXDialog"
+msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:84
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr "Stopper l'enregistrement au punch-out"
#: time_selection.cc:40
-#, fuzzy
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
-msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
+msgstr ""
#: transform_dialog.cc:39
msgid "this note's"
-msgstr ""
+msgstr "celui de cette note"
#: transform_dialog.cc:40
-#, fuzzy
msgid "the previous note's"
-msgstr "A la précédente durée de note"
+msgstr "Celui de la note précédente"
#: transform_dialog.cc:41
msgid "this note's index"
-msgstr ""
+msgstr "index de cette note"
#: transform_dialog.cc:42
msgid "the number of notes"
-msgstr ""
+msgstr "le nombre de notes"
#: transform_dialog.cc:43
msgid "exactly"
-msgstr ""
+msgstr "exactement"
#: transform_dialog.cc:44
msgid "a random number from"
-msgstr ""
+msgstr "un nombre aléatoire de"
#: transform_dialog.cc:55
msgid "equal steps from"
-msgstr ""
+msgstr "des pas égaux de"
#: transform_dialog.cc:58
-#, fuzzy
msgid "note number"
msgstr "numéro de note"
#: transform_dialog.cc:59
-#, fuzzy
msgid "velocity"
-msgstr "Vélocité"
+msgstr "vélocité"
#: transform_dialog.cc:60
msgid "start time"
-msgstr ""
+msgstr "temps de début"
#: transform_dialog.cc:61
-#, fuzzy
msgid "length"
-msgstr "Durée"
+msgstr "durée"
#: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
msgid "Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Transformer"
#: transform_dialog.cc:91
-#, fuzzy
msgid "Set "
-msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
+msgstr "Paramétrer "
#: transpose_dialog.cc:30
msgid "Transpose MIDI"
"n'a pas pu être chargé correctement."
#: ui_config.cc:248
-#, fuzzy
msgid "Could not find default UI configuration file %1"
msgstr ""
-"Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
+"Impossible de trouver le fichier de configuration de l'interface graphique par défaut (%1)"
-#: ui_config.cc:331
-msgid "Color file for %1 not found along %2"
-msgstr ""
-
-#: ui_config.cc:338
+#: ui_config.cc:289
msgid "Loading color file %1"
-msgstr ""
+msgstr "Chargement du fichier de couleur %1"
#: ui_config.cc:341
msgid "cannot read color file \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "impossible de lire le fichier de couleur \"%1\""
#: ui_config.cc:346
msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
+msgstr "le fichier de couleur \"%1\" n'a pas été chargé correctement"
+
+#: ui_config.cc:325
+msgid "Color file for %1 not found along %2"
msgstr ""
-#: ui_config.cc:398 ui_config.cc:481
-#, fuzzy
+#: ui_config.cc:403 ui_config.cc:486
msgid "Color file %1 not saved"
-msgstr "Fichier de configuration %1 non sauvegardé"
+msgstr "Fichier de couleur %1 non sauvegardé"
#: ui_config.cc:434
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr "Fichier de configuration %1 non sauvegardé"
#: ui_config.cc:716
-#, fuzzy
msgid "Color %1 not found"
-msgstr "Préset de plugin %1 non trouvé"
+msgstr "Couleur %1 introuvable"
#: ui_config.cc:786
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
#: utils.cc:528
msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
msgstr ""
+"L'icône \"%1\" est introuvable dans le jeu d'icônes \"%2\", icône par défaut "
+"utilisée"
#: utils.cc:535
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
#: utils.cc:552 utils.cc:568
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
-msgstr ""
+msgstr "Exception rencontrée lors du chargement de l'icône %1"
#: utils.cc:818
msgid "Overwrite"
#: add_video_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Set Video Track"
-msgstr "Réglages de Piste Vidéo"
+msgstr "Réglages de piste vidéo"
#: add_video_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgstr "Recharger le répertoire-racine"
#: add_video_dialog.cc:120
-#, fuzzy
msgid "Video files"
msgstr "Fichiers vidéo"
#: add_video_dialog.cc:149
-#, fuzzy
msgid "<b>Video Information</b>"
-msgstr "<b>Infos de la vidéo</b>"
+msgstr "<b>Informations vidéo</b>"
#: add_video_dialog.cc:152
-#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
#: add_video_dialog.cc:158
-#, fuzzy
msgid "Frame rate:"
-msgstr "Débit vidéo :"
+msgstr "Taux de trame :"
#: add_video_dialog.cc:161
-#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio:"
-msgstr "Format de l'image :"
+msgstr "Ratio d'aspect :"
#: add_video_dialog.cc:244
msgid "VideoServerIndex"
-msgstr ""
+msgstr "Index de serveur vidéo"
#: add_video_dialog.cc:675
msgid " %1 fps"
-msgstr ""
+msgstr " %1 ips"
# Short for Device Output
#: vca_time_axis.cc:60
+#, fuzzy
msgid "D"
msgstr "S"
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
"setting in %2."
msgstr ""
-"Echec du réglage de débit (Img/sec) : '%1' n' a aucune option correspondante "
+"Echec du réglage de débit (Img/sec) : '%1' n' a aucune option correspondante "
"dans %2."
#: video_timeline.cc:518
"vs '%3'"
msgstr ""
"Le débit Img/sec du fichier vidéo ne correspond pas à celui du Timecode de "
-"la session : '%2' versus '%3'"
+"la session : '%2' versus '%3'"
#: video_timeline.cc:591
#, fuzzy
"means that the video server was not started by %1 and uses a different "
"document-root."
msgstr ""
-"Incompatibilité du répertoire-racine. %1 : '%2', serveur-vidéo : '%3'. En "
+"Incompatibilité du répertoire-racine. %1 : '%2', serveur-vidéo : '%3'. En "
"général, ça signale un démarrage hors-Ardour du serveur-vidéo, et "
"l'utilisation d'un répertoire-racine différent."
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
-"Le moniteur vidéo 'xjadeo' est introuvable. Merci d'installer : http://"
+"Le moniteur vidéo 'xjadeo' est introuvable. Merci d'installer : http://"
"xjadeo.sf.net/ (Spécifier le chemin vers xjadeo est possible en réglant les "
"variables d'environnement de XJREMOTE. Cela doit désigner une application "
"compatible avec l'interface de télécommande de xjadeo -xjremote-).\n"
#: video_timeline.cc:743
msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
-msgstr ""
+msgstr "Le moniteur vidéo 'xjadeo' n'a pas pu être démarré."
#: video_timeline.cc:775
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
"later. http://xjadeo.sf.net/"
msgstr ""
+"Le moniteur vidéo 'xjadeo' est trop ancien. Installez xjadeo version 0.7.7 "
+"ou ultérieur. http://xjadeo.sf.net/"
#: video_monitor.cc:283
#, fuzzy
msgstr "Transcodage/Import du fichier vidéo "
#: transcode_video_dialog.cc:58
-#, fuzzy
msgid "Output File:"
msgstr "Fichier de sortie :"
#: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
-#, fuzzy
msgid "Abort"
-msgstr "Abandon"
+msgstr "Annuler"
#: transcode_video_dialog.cc:63
msgid "Height = "
msgstr "Mode Débug: commande ffmpeg et sortie vers stdout."
#: transcode_video_dialog.cc:107
-#, fuzzy
msgid "<b>File Information</b>"
-msgstr "<b>Infos du fichier</b>"
+msgstr "<b>Informations du fichier</b>"
#: transcode_video_dialog.cc:113
msgid ""
#: transcode_video_dialog.cc:137
#, fuzzy
msgid "FPS:"
-msgstr "IPS :"
+msgstr "IPS :"
#: transcode_video_dialog.cc:141
-#, fuzzy
msgid "Codec:"
-msgstr "Codec :"
+msgstr "Codec :"
#: transcode_video_dialog.cc:143
#, fuzzy
msgid "Geometry:"
-msgstr "Géométrie :"
+msgstr "Géométrie :"
#: transcode_video_dialog.cc:158
msgid "??"
-msgstr ""
+msgstr "??"
#: transcode_video_dialog.cc:179
-#, fuzzy
msgid "<b>Import Settings</b>"
-msgstr "<b>Importer Réglages</b>"
+msgstr "<b>Paramètres d'import</b>"
#: transcode_video_dialog.cc:184
msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:185
-#, fuzzy
msgid "Import/Transcode Video to Session"
-msgstr "Importer/transcoder vidéo vers session"
+msgstr "Importer/transcoder une vidéo vers la session"
#: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
-#, fuzzy
msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
-msgstr "Importer seulement l'Audio (pas la vidéo)"
+msgstr "Ne pas importer la vidéo (importer seulement l'audio)"
#: transcode_video_dialog.cc:208
msgid "Do Not Import Video"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas importer la vidéo"
#: transcode_video_dialog.cc:224
#, fuzzy
msgid "Scale Video: Width = "
-msgstr "Format vidéo : Largeur = "
+msgstr "Format vidéo : Largeur = "
#: transcode_video_dialog.cc:230
-#, fuzzy
msgid "Original Width"
msgstr "Largeur originelle"
#: transcode_video_dialog.cc:245
#, fuzzy
msgid "Bitrate (KBit/s):"
-msgstr "Taux (KBits/sec) :"
+msgstr "Taux (KBits/sec) :"
#: transcode_video_dialog.cc:250
-#, fuzzy
msgid "Extract Audio:"
-msgstr "Extraire l'Audio :"
+msgstr "Extraire l'audio :"
#: transcode_video_dialog.cc:255
-#, fuzzy
msgid "No Audio Track Present"
-msgstr "Aucune Piste Audio"
+msgstr "Pas de piste audio présente"
#: transcode_video_dialog.cc:258
-#, fuzzy
msgid "Do Not Extract Audio"
-msgstr "Ne pas extraire l'Audio"
+msgstr "Ne pas extraire l'audio"
#: transcode_video_dialog.cc:374
-#, fuzzy
msgid "Extracting Audio.."
-msgstr "Extraction Audio.."
+msgstr "Extraction de l'audio.."
#: transcode_video_dialog.cc:377
-#, fuzzy
msgid "Audio Extraction Failed."
-msgstr "Echec de l'extraction Audio."
+msgstr "Échec de l'extraction audio."
#: transcode_video_dialog.cc:403
-#, fuzzy
msgid "Transcoding Video.."
msgstr "Transcodage Vidéo.."
#: transcode_video_dialog.cc:437
-#, fuzzy
msgid "Transcoding Failed."
-msgstr "Echec du Transcodage."
+msgstr "Échec du transcodage."
#: transcode_video_dialog.cc:541
msgid "Save Transcoded Video File"
msgstr "Sauvegarder le fichier vidéo transcodé"
#: video_server_dialog.cc:52
-#, fuzzy
msgid "Launch Video Server"
-msgstr "Lancer le Serveur Vidéo"
+msgstr "Lancer le serveur vidéo"
#: video_server_dialog.cc:53
-#, fuzzy
msgid "Server Executable:"
-msgstr "Exécutable du Serveur :"
+msgstr "Exécutable du serveur :"
#: video_server_dialog.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Server Docroot:"
-msgstr "Répertoire-racine du Serveur:"
+msgstr "Répertoire-racine du serveur:"
#: video_server_dialog.cc:61
-#, fuzzy
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
-msgstr "Ne plus afficher ce message. (R��Z dans Edition -> Préférences)."
+msgstr "Ne plus afficher ce message. (R��initialisation dans Édition -> Préférences)."
#: video_server_dialog.cc:94
#, fuzzy
"voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
#: video_server_dialog.cc:126
-#, fuzzy
msgid "Listen Address:"
msgstr "Adresse d'écoute :"
#: video_server_dialog.cc:131
-#, fuzzy
msgid "Listen Port:"
msgstr "Port d'écoute :"
#: video_server_dialog.cc:136
-#, fuzzy
msgid "Cache Size:"
msgstr "Taille du cache :"
#: video_server_dialog.cc:142
-#, fuzzy
msgid ""
"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
msgstr ""
-"%1 s'appuie sur un Serveur Vidéo externe pour la timeline vidéo.\n"
+"%1 utilise un Serveur Vidéo externe pour la timeline vidéo.\n"
"Le serveur configuré dans Edition -> Préférences -> Vidéo n'est pas "
"accessible.\n"
-"Voulez vous qu'%1 lance 'harvid' sur cette machine?"
+"Voulez vous qu'%1 lance 'harvid' sur cette machine ?"
#: video_server_dialog.cc:186
#, fuzzy
msgstr "Réglages du programme de Serveur Vidéo"
#: video_server_dialog.cc:206
-#, fuzzy
msgid "Server docroot"
-msgstr "Dossier-racine du Serveur"
+msgstr "Dossier-racine du serveur"
#: utils_videotl.cc:61
-#, fuzzy
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
-msgstr "L'emplacement n'est pas dans le dossier-vidéo-racine."
+msgstr "La destination est en dehors du dossier-racine du serveur-vidéo."
#: utils_videotl.cc:62
#, fuzzy
"Serveur Vidéo ne pourra pas le lire. Voulez vous vraiment continuer ?"
#: utils_videotl.cc:65
-#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: utils_videotl.cc:72
-#, fuzzy
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Confirmer l'écrasement"
#: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
-#, fuzzy
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
-msgstr "Création du dossier vidéo \"%1\" impossible (%2)"
+msgstr "Impossible de créer le dossier vidéo \"%1\" (%2)"
#: export_video_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgstr "Export du fichier vidéo"
#: export_video_dialog.cc:78
-#, fuzzy
msgid "Video:"
-msgstr "Vidéo :"
+msgstr "Vidéo :"
#: export_video_dialog.cc:83
#, fuzzy
msgstr "Taille de vidéo (L x H)"
#: export_video_dialog.cc:84
-#, fuzzy
msgid "Retain Aspect"
-msgstr "Format de l'image :"
+msgstr "Conserver l'aspect"
#: export_video_dialog.cc:89
-#, fuzzy
msgid "Set Aspect Ratio:"
-msgstr "Régler le ratio d'aspect :"
+msgstr "Paramétrer le ratio d'aspect :"
#: export_video_dialog.cc:90
-#, fuzzy
msgid "Normalize Audio"
-msgstr "Normaliser l'Audio"
+msgstr "Normaliser l'audio"
#: export_video_dialog.cc:91
-#, fuzzy
msgid "2 Pass Encoding"
msgstr "Encodage à 2 passes"
#: export_video_dialog.cc:92
-#, fuzzy
msgid "Codec Optimizations:"
-msgstr "Optimisations du Codec :"
+msgstr "Optimisations du codec :"
#: export_video_dialog.cc:94
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace"
-msgstr "Désinterlacer"
+msgstr "Désentrelacer"
#: export_video_dialog.cc:95
-#, fuzzy
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
-msgstr "Choisir [2] B-frames (MPEG 2 ou 4 seulement)"
+msgstr "Choisir [2] B-frames (MPEG 2 ou 4 uniquement)"
#: export_video_dialog.cc:96
#, fuzzy
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
-msgstr "Ecraser FPS (le défaut est d'aligner sur le fichier vidéo d'entrée) :"
+msgstr "Écraser FPS (le défaut est d'aligner sur le fichier vidéo d'entrée) :"
#: export_video_dialog.cc:97
-#, fuzzy
msgid "Include Session Metadata"
-msgstr "Inclure les métadonnées de la session"
+msgstr "Inclure les méta-données de la session"
#: export_video_dialog.cc:115
msgid ""
#: export_video_dialog.cc:126
msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sortie :</b>(l'extension de fichier détermine le format)"
#: export_video_dialog.cc:136
-#, fuzzy
msgid "<b>Input Video:</b>"
-msgstr "<b>Entrée :</b>"
+msgstr "<b>Entrée vidéo :</b>"
#: export_video_dialog.cc:147
msgid "Audio:"
msgstr "Audio :"
#: export_video_dialog.cc:149
-#, fuzzy
msgid "Master Bus"
msgstr "Bus Master"
#: export_video_dialog.cc:153
-#, fuzzy
msgid "from the %1 session's start to the session's end"
msgstr "du début à la fin de la session %1"
#: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
#: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
-#, fuzzy
msgid "(default for format)"
-msgstr "Format de sortie par défaut"
+msgstr "(format de sortie par défaut)"
#: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
#: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
-#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "(par défaut)"
#: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
msgid "(retain)"
-msgstr ""
+msgstr "(conserver)"
#: export_video_dialog.cc:335
-#, fuzzy
msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
msgstr "de 00:00:00:00 à la fin de la vidéo"
#: export_video_dialog.cc:337
-#, fuzzy
msgid "from the video's start to the video's end"
msgstr "du début à la fin de la vidéo"
#: export_video_dialog.cc:340
msgid "Selected range"
-msgstr "Intervalle sélectionné"
+msgstr "Intervalle sélectionnée"
#: export_video_dialog.cc:561
msgid "Normalizing audio"
#: export_video_dialog.cc:632
msgid "Exporting Audio..."
-msgstr "Exporter audio…"
+msgstr "Exporter audio..."
#: export_video_dialog.cc:689
msgid ""
#: export_video_dialog.cc:774
msgid "Encoding Video..."
-msgstr "Encodage vidéo…"
+msgstr "Encodage vidéo..."
#: export_video_dialog.cc:794
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
#: export_video_dialog.cc:900
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
-msgstr "Encodage vidéo… Passe 1 / 2"
+msgstr "Encodage vidéo... Passe 1 / 2"
#: export_video_dialog.cc:912
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
-msgstr "Encodage vidéo… Passe 2 / 2"
+msgstr "Encodage vidéo... Passe 2 / 2"
#: export_video_dialog.cc:1015
msgid "Transcoding failed."
#~ msgstr "Repères et intervalles"
#~ msgid "Save as..."
-#~ msgstr "Sauvegarder sous…"
+#~ msgstr "Sauvegarder sous..."
#~ msgid ""
#~ "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Ouvrir vidéo"
#~ msgid "Export To Video File"
-#~ msgstr "Exporter vers un fichier vidéo…"
+#~ msgstr "Exporter vers un fichier vidéo..."
#~ msgid "Snapshot..."
-#~ msgstr "Prendre un cliché…"
+#~ msgstr "Prendre un cliché..."
#~ msgid "Export To Audio File(s)..."
-#~ msgstr "Exporter vers fichier(s) audio…"
+#~ msgstr "Exporter vers fichier(s) audio..."
#~ msgid "Show Toolbars"
#~ msgstr "Afficher les barres d'outils"
#~ msgid "Main_menu"
#~ msgstr "Menu_Principal"
-#, fuzzy
-#~ msgid "redirectmenu"
-#~ msgstr "menuredirigé"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Editor_menus"
-#~ msgstr "Menus_Éditeur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ProcessorMenu"
-#~ msgstr "MenuProcesseur"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
-#~ msgstr "Copyright © 1999-2012 Paul Davis"
-
#~ msgid "Program "
#~ msgstr "Programme"
#~ msgstr "Cliquer pour ajouter ou modifier les commentaires"
#~ msgid "Remote Control ID..."
-#~ msgstr "ID de télécommande…"
+#~ msgstr "ID de télécommande..."
#, fuzzy
#~ msgid "C"
#~ "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
#~ msgid "Select From All..."
-#~ msgstr "Choisir depuis toutes…"
+#~ msgstr "Choisir depuis toutes..."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "the monitor bus"
-#~ msgstr "Le Bus de Monitoring"
+#~ msgstr "Le bus d'écoute de contrôle"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid "<b>Add files as ...</b>"
#~ msgstr "<b>Ajouter les fichiers...</b>"
-#~ msgid "Dark Theme"
-#~ msgstr "Thème sombre"
-
-#~ msgid "Light Theme"
-#~ msgstr "Thème clair"
-
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "Contenu :"