msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-31 20:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-13 22:47+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: amp.cc:60 automatable.cc:158
+#: amp.cc:57 automatable.cc:165
msgid "Fader"
msgstr "Prolínač"
-#: audio_diskstream.cc:244
+#: analyser.cc:117 audioregion.cc:1729
+msgid "Transient Analysis failed for %1."
+msgstr ""
+
+#: analyser.cc:117
+msgid "Audio File Source"
+msgstr ""
+
+#: audio_diskstream.cc:249
msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
msgstr "AudioDiskstream: Seznam skladeb \"%1\" není seznamem zvukových skladeb"
-#: audio_diskstream.cc:296
+#: audio_diskstream.cc:301
msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
msgstr ""
"AudioDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!"
-#: audio_diskstream.cc:848 audio_diskstream.cc:858
+#: audio_diskstream.cc:861 audio_diskstream.cc:871
msgid ""
"AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
msgstr ""
"AudioDiskstream %1: Při doplňování nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku "
"%3"
-#: audio_diskstream.cc:1014
+#: audio_diskstream.cc:1028
msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3"
-#: audio_diskstream.cc:1383 audio_diskstream.cc:1400
+#: audio_diskstream.cc:1397 audio_diskstream.cc:1416
msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk"
-#: audio_diskstream.cc:1443
+#: audio_diskstream.cc:1459
msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
msgstr "AudioDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!"
-#: audio_diskstream.cc:1537
+#: audio_diskstream.cc:1553
msgid "%1: could not create region for complete audio file"
msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný zvukový soubor"
-#: audio_diskstream.cc:1571
+#: audio_diskstream.cc:1585
msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
msgstr ""
"AudioDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný zvukový "
"materiál!"
-#: audio_diskstream.cc:1679
+#: audio_diskstream.cc:1693
msgid "programmer error: %1"
msgstr "Chyba v programování: %1"
-#: audio_diskstream.cc:1905
+#: audio_diskstream.cc:1921
msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
msgstr "AudioDiskstream: Kanál %1 překročení rozsahu"
-#: audio_diskstream.cc:1919 midi_diskstream.cc:1210
+#: audio_diskstream.cc:1935 midi_diskstream.cc:1274
msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
msgstr "%1:%2 nový záznamový soubor neinicializován správně"
-#: audio_diskstream.cc:2200
+#: audio_diskstream.cc:2214
msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
msgstr "%1: Nelze obnovit předběžný záznamový zdrojový soubor %2"
-#: audio_diskstream.cc:2222
+#: audio_diskstream.cc:2236
msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
msgstr ""
"%1: Seznam obsahuje nesprávný počet předběžných zdrojů - všechny jsou "
"přehlíženy"
-#: audio_diskstream.cc:2246
+#: audio_diskstream.cc:2270
msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
msgstr ""
"%1: Z předběžných záznamových zdrojů nelze vytvořit žádnou oblast pro úplný "
"soubor"
-#: audio_library.cc:71
+#: audio_library.cc:81
msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
msgstr "Nepodařilo se otevřít %1. Zvuková knihovna nebyla uložena"
msgid "regions"
msgstr "Oblasti"
-#: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
+#: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:244
msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
msgstr "Seznam skladeb s tímto názvem již existuje. Přejmenujte jej, prosím."
msgid "badly-formed XML in imported playlist"
msgstr "Špatně utvořený XML v zavedeném seznamu skladeb"
-#: audio_playlist_importer.cc:265
+#: audio_playlist_importer.cc:267
msgid "Audio Playlists (unused)"
msgstr "Seznamy zvukových skladeb (nepoužívané)"
-#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:529
-#: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
-#: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:643
-#: rb_effect.cc:333 session.cc:2619 session.cc:2652 session.cc:3797
-#: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121
+#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:963 midi_playlist_source.cc:147
+#: midi_playlist_source.cc:155 midi_playlist_source.cc:162 midi_source.cc:356
+#: plugin_insert.cc:641 rb_effect.cc:327 session.cc:2845 session.cc:2878
+#: session.cc:4124 session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:154
msgid "programming error: %1"
msgstr "Chyba v programování: %1"
"\n"
"Kanály: "
-#: audio_track.cc:167
+#: audio_track.cc:161
msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
msgstr "Neznámý kabel \"%1\" uvedený pro vstup %2"
-#: audio_track.cc:169
+#: audio_track.cc:163
msgid "in 1"
msgstr "in 1"
-#: audio_track.cc:170
+#: audio_track.cc:164
msgid "No input bundles available as a replacement"
msgstr "Nejsou žádné vhodné vstupní kabely jako náhrada"
-#: audio_track.cc:174
+#: audio_track.cc:168
msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
msgstr "Kabel %1 nebyl dostupný - místo něj se používá \"in 1\""
-#: audio_track.cc:183
+#: audio_track.cc:177
msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
msgstr "Uzel XML (%1) obsahuje nevhodný seznam vstupních kanálů"
-#: audio_track_importer.cc:69
+#: audio_track_importer.cc:68
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Zvukové stopy"
-#: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
+#: audio_track_importer.cc:253 audio_track_importer.cc:259
msgid "badly-formed XML in imported track"
msgstr "Špatně utvořený XML v zavedené stopě"
-#: audio_track_importer.cc:288
+#: audio_track_importer.cc:287
msgid "Error Importing Audio track %1"
msgstr "Chyba při zavádění zvukové stopy %1"
msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
msgstr "Přídavný modul VAMP \"%1\" se nepodařilo nahrát"
-#: audioengine.cc:488
-msgid "looking for backends in %1\n"
-msgstr ""
-
-#: audioengine.cc:511
+#: audioengine.cc:696
msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr ""
-#: audioengine.cc:517
+#: audioengine.cc:702
msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
msgstr ""
-#: audioengine.cc:589
+#: audioengine.cc:779
msgid "Could not create backend for %1: %2"
msgstr ""
-#: audioregion.cc:1643
+#: audioregion.cc:1685
msgid ""
"You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
"\n"
"transient data must be generated every time it is required.\n"
"\n"
"If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
-"you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
-"restart.\n"
+"you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit %1 and restart.\n"
"\n"
"This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
"this and future transient-detection operations.\n"
msgstr ""
-"Požadoval jste operaci, jež vyžaduje analýzu zvuku.\n"
-"\n"
-"Nyní máte \"auto-analyse-audio\" vypnuto, což znamená, že přechodná datase "
-"musí pokaždé, když je to potřeba, vytvářet znovu.\n"
-"\n"
-"Pokud s přechodnými daty pracujete častěji, měl byste zřejmě \"auto-analyse-"
-"audio\" zapnout a Ardour spustit znovu.\n"
-"\n"
-"Tento dialog se znovu nezobrazí. Ale můžete si při této a budoucích "
-"operacích s určením přechodných dat všimnout lehkého zpoždění.\n"
-#: audiosource.cc:199
+#: audioregion.cc:1729
+msgid "Audio Region"
+msgstr ""
+
+#: audiosource.cc:228
msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
msgstr "Nelze přejmenovat vrcholový soubor pro %1 z %2 na %3 (%4)"
-#: audiosource.cc:226
+#: audiosource.cc:257
msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
msgstr "AudioSource: Vrcholový soubor \"%1\" není zjevný"
-#: audiosource.cc:366
+#: audiosource.cc:361
+msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)"
+msgstr ""
+
+#: audiosource.cc:394
msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
msgstr "Nelze přečíst vzorkovací data neškálovaný výpočet vrcholů"
-#: audiosource.cc:387
-msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
-msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (a) \"%1\" (%2)"
+#: audiosource.cc:430 audiosource.cc:525
+msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1."
+msgstr ""
+
+#: audiosource.cc:436 audiosource.cc:531
+msgid "map failed - could not map peakfile %1."
+msgstr ""
-#: audiosource.cc:463
-msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
-msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (b) \"%1\" (%2)"
+#: audiosource.cc:447 audiosource.cc:542
+msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1."
+msgstr ""
+
+#: audiosource.cc:453 audiosource.cc:548
+msgid "map failed - could not mmap peakfile %1."
+msgstr ""
-#: audiosource.cc:587
+#: audiosource.cc:638
msgid ""
"AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
msgstr ""
"AudioSource[%1]: čtení vrcholu - Nelze přečíst %2 vzorky při posunu %3 %4(%5)"
-#: audiosource.cc:667
+#: audiosource.cc:705
msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
msgstr ""
"%1: Nepodařilo se přečíst/zapsat nezpracovaná data pro výpočet vrcholů (%2)"
-#: audiosource.cc:706
+#: audiosource.cc:742
msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (c) \"%1\" (%2)"
-#: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
+#: audiosource.cc:811 audiosource.cc:933
+msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
+msgstr ""
+
+#: audiosource.cc:816 audiosource.cc:942
msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
msgstr "%1: Nepodařilo se zapsat vrcholová data do souboru (%2)"
-#: audiosource.cc:924
+#: audiosource.cc:975
msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
msgstr "Nepodařilo se zkrátit vrcholový soubor %1 na %2 (Chyba: %3)"
-#: auditioner.cc:87
+#: auditioner.cc:100
+msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
+msgstr ""
+
+#: auditioner.cc:102
+msgid "No synth for midi-audition found."
+msgstr ""
+
+#: auditioner.cc:158
msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
msgstr "Pro poslech nejsou dostupné žádné výstupy - požadováno ruční připojení"
-#: auditioner.cc:135
-msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
-msgstr "Poslech nezvukových oblastí ještě není podporován"
-
-#: auditioner.cc:160
+#: auditioner.cc:399 auditioner.cc:446
msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
msgstr "Nelze nastavit signálový tok poslechu pro %1 kanály"
-#: automatable.cc:81
+#: auditioner.cc:434
+msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
+msgstr ""
+
+#: auditioner.cc:453
+msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
+msgstr ""
+
+#: automatable.cc:84
msgid "Automation node has no path property"
msgstr "Uzel automatizace nemá žádnou vlastnost \"cesta\""
-#: automatable.cc:101
+#: automatable.cc:104
msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
msgstr "Nelze otevřít %2 pro nahrání dat automatizace (%3)"
-#: automatable.cc:129
+#: automatable.cc:132
msgid "cannot load automation data from %2"
msgstr "Nelze nahrát data automatizace z %2"
-#: automation_list.cc:353
+#: automatable.cc:167
+msgid "Mute"
+msgstr ""
+
+#: automation_list.cc:356
msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
msgstr ""
"Seznam automatizace: Nelze nahrát souřadnice z XML. Všechny body se přehlíží"
-#: automation_list.cc:399
+#: automation_list.cc:402
msgid ""
"automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
msgstr ""
"Seznam automatizace: Není uložena žádná souřadnice x pro kontrolní bod (bod "
"se přehlíží)"
-#: automation_list.cc:405
+#: automation_list.cc:408
msgid ""
"automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
msgstr ""
"Seznam automatizace: Není uložena žádná souřadnice y pro kontrolní bod (bod "
"se přehlíží)"
-#: automation_list.cc:421
+#: automation_list.cc:422
msgid ""
"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
msgstr ""
"Seznam automatizace: Uzel XML s názvem %1, nepředán \"AutomationList\" - "
"přehlíží se"
-#: butler.cc:91
-msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
-msgstr ""
-"Nelze vytvořit vedení signálu pro požadavky na přehrávání (transport) (%1)"
-
-#: butler.cc:97 butler.cc:103
-msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
-msgstr "UI: Nelze nastavit O_NONBLOCK pro vedení požadavku sluhy (%1)"
-
-#: butler.cc:109
+#: butler.cc:100
msgid "Session: could not create butler thread"
msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit vlákno sluhy"
-#: butler.cc:156
-msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
-msgstr "průzkum na vedení požadavku sluhy se nezdařil (%1)"
-
-#: butler.cc:163
-msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
-msgstr "Chyba ve vedení požadavku vlákna sluhy: fd=%1 err=%2"
-
-#: butler.cc:201
-msgid "Error reading from butler request pipe"
-msgstr "Chyba při čtení vedení požadavku sluhy"
-
-#: butler.cc:248
+#: butler.cc:222 butler.cc:223
msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
msgstr "Chyba při čtení sluhy u dstream %1"
-#: butler.cc:285
+#: butler.cc:270 butler.cc:271
msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
msgstr "Chyba při zápisu sluhy u dstream %1"
-#: control_protocol_manager.cc:134
+#: control_protocol_manager.cc:164
msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
msgstr "Název kontrolního protokolu \"%1\" nemá žádný popis"
-#: control_protocol_manager.cc:141
+#: control_protocol_manager.cc:171
msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
msgstr "Kontrolní protokol \"%1\" se nepodařilo inicializovat"
-#: control_protocol_manager.cc:201
+#: control_protocol_manager.cc:237
msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
msgstr "Doložení povinného kontrolního protokolu %1"
-#: control_protocol_manager.cc:222
+#: control_protocol_manager.cc:281
msgid "looking for control protocols in %1\n"
msgstr "Hledání kontrolního protokolu v %1\n"
-#: control_protocol_manager.cc:247
+#: control_protocol_manager.cc:306
msgid "Control protocol %1 not usable"
msgstr "Kontrolní protokol %1 nepoužitelný"
-#: control_protocol_manager.cc:264
+#: control_protocol_manager.cc:323
msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
msgstr "Protokol pro kontrolní povrch odkryt: \"%1\"\n"
-#: control_protocol_manager.cc:282
+#: control_protocol_manager.cc:341
msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "ControlProtocolManager: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
-#: control_protocol_manager.cc:290
+#: control_protocol_manager.cc:347
msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "ControlProtocolManager: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci k popisu"
-#: cycle_timer.cc:38
+#: cycle_timer.cc:40
msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
msgstr "CycleTimer::get_mhz(): Nelze otevřít /proc/cpuinfo"
-#: cycle_timer.cc:50
+#: cycle_timer.cc:52
msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
msgstr "CycleTimer::get_mhz(): Nelze nalézt takt CPU (MHz) v /proc/cpuinfo"
-#: cycle_timer.cc:73
+#: cycle_timer.cc:75
msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
msgstr "Nelze nalézt takt CPU (MHz) v /proc/cpuinfo"
msgid "audio"
msgstr "Zvuk"
-#: data_type.cc:28 session.cc:1791 session.cc:1794
+#: data_type.cc:28 session.cc:1995 session.cc:1998
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
msgid "unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: delivery.cc:114
+#: delivery.cc:118
msgid "main outs"
msgstr "Hlavní výstupy"
-#: delivery.cc:117 send.cc:61
+#: delivery.cc:121 send.cc:63
msgid "listen"
msgstr "Poslech"
-#: diskstream.cc:303
+#: diskstream.cc:309
msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
msgstr "Časový bod \"%1\" pro smyčku stopy neplatný (Začátek >= Konec)"
msgid "Export failed: %1"
msgstr "Vyvedení se nezdařilo: %1"
-#: export_filename.cc:118
+#: export_filename.cc:126
msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
msgstr ""
"Stávající složka pro vyvedení pro toto sezení (%1) neexistuje - přehlíží se"
-#: export_filename.cc:229
+#: export_filename.cc:242
msgid "No Time"
msgstr "Žádný čas"
-#: export_filename.cc:238
+#: export_filename.cc:251
msgid "Invalid time format"
msgstr "Neplatný časový formát"
-#: export_filename.cc:247
+#: export_filename.cc:260
msgid "No Date"
msgstr "Žádné datum"
-#: export_filename.cc:262
+#: export_filename.cc:275
msgid "Invalid date format"
msgstr "Neplatný formát data"
msgid "Lossless compression"
msgstr "Bezztrátová komprese"
-#: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:579
+#: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:591
msgid "Session rate"
msgstr "Kmitočet sezení"
-#: export_format_specification.cc:537
+#: export_format_specification.cc:549
msgid "normalize"
msgstr "Normalizovat"
-#: export_format_specification.cc:541
+#: export_format_specification.cc:553
msgid "trim"
msgstr "Oříznout"
-#: export_format_specification.cc:543
+#: export_format_specification.cc:555
msgid "trim start"
msgstr "Ustřihnout začátek"
-#: export_format_specification.cc:545
+#: export_format_specification.cc:557
msgid "trim end"
msgstr "Ustřihnout konec"
msgid "Rectangular"
msgstr "Obdélníkový"
-#: export_formats.cc:52 session.cc:5014 session.cc:5030
+#: export_formats.cc:52 session.cc:5421 session.cc:5437
msgid "None"
msgstr "Žádný"
msgid "No sample format"
msgstr "Žádný vzorkovací formát"
-#: export_handler.cc:335
+#: export_handler.cc:360
+msgid "File %1 uploaded to %2"
+msgstr ""
+
+#: export_handler.cc:366
+msgid ""
+"upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
+msgstr ""
+
+#: export_handler.cc:413
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor vyvedení pro značku CD"
-#: export_handler.cc:417 export_handler.cc:420
-msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
+#: export_handler.cc:492 export_handler.cc:495
+msgid "an error occurred while writing a TOC/CUE file: %1"
msgstr "Při zápisu souboru TOC/CUE se vyskytla chyba:%1"
-#: export_handler.cc:642 export_handler.cc:700
+#: export_handler.cc:744 export_handler.cc:802
msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
msgstr "Nelze převést %1 na kódování Latin-1"
msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro vyváděcí formáty: %2"
-#: export_profile_manager.cc:257
+#: export_profile_manager.cc:262
msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
msgstr "Nelze odstranit přednastavení vyvádění %1: %2"
-#: export_profile_manager.cc:347
+#: export_profile_manager.cc:351
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
-#: export_profile_manager.cc:600
+#: export_profile_manager.cc:604
msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
msgstr "Nelze přejmenovat vyváděcí formát %1 na %2: %3"
-#: export_profile_manager.cc:632
+#: export_profile_manager.cc:636
msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
msgstr "Nelze odstranit vyváděcí profil %1: %2"
-#: export_profile_manager.cc:649
+#: export_profile_manager.cc:654
msgid "empty format"
msgstr "Prázdný formát"
-#: export_profile_manager.cc:818
+#: export_profile_manager.cc:735
+msgid "Cannot load export format from %1"
+msgstr ""
+
+#: export_profile_manager.cc:741
+msgid "Cannot export format read from %1"
+msgstr ""
+
+#: export_profile_manager.cc:835
msgid "No timespan has been selected!"
msgstr "Nebyl vybrán žádný časový úsek!"
-#: export_profile_manager.cc:822
+#: export_profile_manager.cc:839
msgid "No channels have been selected!"
msgstr "Nebyly vybrány žádné kanály!"
-#: export_profile_manager.cc:826
+#: export_profile_manager.cc:843
msgid "Some channels are empty"
msgstr "Některé kanály jsou prázdné"
-#: export_profile_manager.cc:859
+#: export_profile_manager.cc:876
msgid "No format selected!"
msgstr "Nebyl vybrán žádný formát!"
-#: export_profile_manager.cc:861
+#: export_profile_manager.cc:878
msgid "All channels are empty!"
msgstr "Všechny kanály jsou prázdné!"
-#: export_profile_manager.cc:863
+#: export_profile_manager.cc:880
msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
msgstr "Jeden nebo více formátu není slučitelný s tímto systémem!"
-#: export_profile_manager.cc:866
+#: export_profile_manager.cc:883
msgid ""
"%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
"configuration"
msgstr ""
"% podporuje jen %2 kanály, ale ve vašem nastavení kanálů se nachází %3 kanál"
-#: file_source.cc:198 session_state.cc:2807
+#: file_source.cc:201 session_state.cc:2857
msgid ""
"there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
msgstr "Je již 1000 souborů s názvem, jako je %1; verzování skončeno"
-#: file_source.cc:207
+#: file_source.cc:210
msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
msgstr "Nelze přejmenovat zdroj souboru z %1 na %2 (%3)"
-#: file_source.cc:250 file_source.cc:378
+#: file_source.cc:251 file_source.cc:375
msgid "FileSource: search path not set"
msgstr "Zdroj souboru: Cesta hledání nenastavena"
-#: file_source.cc:313 file_source.cc:448
-msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
-msgstr "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1) při prohledávání %2"
-
-#: file_source.cc:440
+#: file_source.cc:435
msgid ""
-"FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
+"FileSource: \"%1\" is ambigous when searching\n"
"\t"
msgstr ""
-"Zdroj souboru: \"%1\" je při prohledávání %2 nejednoznačný\n"
-"\t"
-#: file_source.cc:494
+#: file_source.cc:442
+msgid "Filesource: cannot find required file (%1)"
+msgstr ""
+
+#: file_source.cc:487
msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
msgstr "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1): %2"
-#: file_source.cc:501
+#: file_source.cc:495
msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
msgstr "Zdroj souboru: U souboru (%1) nelze ověřit, zda existuje: %2"
-#: file_source.cc:535
+#: file_source.cc:589
msgid ""
"Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
"continue working, but please report this to the developers."
"existujícím názvem! Můžete bezpečně pracovat dál, ale nahlašte to, prosím, "
"vývojářům."
-#: file_source.cc:540
+#: file_source.cc:596
msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor %1 na %2 (%3)"
-#: filesystem_paths.cc:73
+#: filesystem_paths.cc:105
msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
msgstr "Nelze vytvořit adresář pro nastavení %1 - nelze spustit"
-#: filesystem_paths.cc:78
+#: filesystem_paths.cc:110
msgid ""
"Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
"cannot run"
"Adresář pro nastavení %1 již existuje, není ale žádný adresář/složka - nelze "
"spustit"
-#: filesystem_paths.cc:91
+#: filesystem_paths.cc:171
+msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run"
+msgstr ""
+
+#: filesystem_paths.cc:176
+msgid ""
+"Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run"
+msgstr ""
+
+#: filesystem_paths.cc:194
msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_DLL_PATH není nastavena - ukončuje se\n"
-#: filesystem_paths.cc:107
-msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
-msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_CONFIG_PATH není nastavena - ukončuje se\n"
+#: filesystem_paths.cc:245
+msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n"
+msgstr ""
-#: filesystem_paths.cc:127
-msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
-msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_DATA_PATH není nastavena - ukončuje se\n"
+#: filesystem_paths.cc:266
+msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n"
+msgstr ""
-#: filter.cc:66
+#: filter.cc:67
msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
msgstr "Filtr: Chyba při vytváření názvu pro nový soubor z %1"
-#: filter.cc:78
+#: filter.cc:79
msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
msgstr "Filtr: Chyba při vytváření nového souboru %1 (%2)"
-#: find_session.cc:51
-msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
-msgstr "Nepodařilo se vyřešit cestu: %1 (%2)"
-
-#: find_session.cc:63
+#: find_session.cc:59
msgid "cannot check session path %1 (%2)"
msgstr "Nelze ověřit cestu sezení %1 (%2)"
-#: find_session.cc:89
+#: find_session.cc:85
msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
msgstr "Nelze ověřit soubor sezení %1 (%2)"
-#: find_session.cc:125
+#: find_session.cc:121
msgid "%1 is not a snapshot file"
msgstr "%1 není souborem se snímkem"
-#: find_session.cc:142
+#: find_session.cc:138
msgid "cannot determine current working directory (%1)"
msgstr "Nelze určit nynější pracovní adresář (%1)"
-#: find_session.cc:159
+#: find_session.cc:155
msgid "unknown file type for session %1"
msgstr "Neznámý typ souboru pro sezení %1"
-#: globals.cc:207
+#: globals.cc:234
msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
msgstr ""
"Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na \"neomezeno"
"\""
-#: globals.cc:209
+#: globals.cc:236
msgid "Could not set system open files limit to %1"
msgstr "Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na %1"
-#: globals.cc:213
+#: globals.cc:240
msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
msgstr "Vaše systémové nastavení omezuje %1 na jen %2 otevřené soubory"
-#: globals.cc:217
+#: globals.cc:244
msgid "Could not get system open files limit (%1)"
msgstr "Nepodařilo se dostat systémové omezení pro otevřené soubory (%1)"
-#: globals.cc:268
+#: globals.cc:415
msgid "Loading configuration"
msgstr "Nahrává se nastavení"
-#: import.cc:207
+#: import.cc:146
+msgid "Cannot find new filename for imported file %1"
+msgstr ""
+
+#: import.cc:166
msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
msgstr "Nepodařilo se najít zdroj pro %1, i když se tento soubor aktualizuje!"
-#: import.cc:236
+#: import.cc:195
msgid "Unable to create file %1 during import"
msgstr "Soubor %1 nelze během zavádění vytvořit"
-#: import.cc:262
+#: import.cc:221
msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
msgstr "Převzorkování %1 z %2 kHz na %3 kHz"
-#: import.cc:268
+#: import.cc:227
msgid "Copying %1"
msgstr "Kopíruje se %1"
-#: import.cc:446
+#: import.cc:420
msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
msgstr "Stopa %1 z %2 neobsahovala žádná užitečná data MIDI"
-#: import.cc:453
+#: import.cc:427
msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
msgstr "Soubor MIDI %1 nebyl čitelný (žádná příčina se nedá určit)"
-#: import.cc:499
+#: import.cc:475
msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
msgstr "Zavedení: Nelze otevřít vstupní zvukový soubor \"%1\""
-#: import.cc:510
+#: import.cc:486
msgid "Import: error opening MIDI file"
msgstr "Zavedení: Chyba při otevírání souboru MIDI"
-#: import.cc:549
+#: import.cc:493
+msgid "Import: file contains no channels."
+msgstr ""
+
+#: import.cc:527
msgid "Loading MIDI file %1"
msgstr "Nahrává se soubor MIDI %1"
-#: import.cc:614
+#: import.cc:592
msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
msgstr ""
"Nepodařilo se odstranit některé soubory po nezdařeném/přerušeném zavedení"
-#: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
+#: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:62
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: instrument_info.cc:230
+#: instrument_info.cc:231
msgid "preset %1 (bank %2)"
msgstr "Přednastavení %1 (banka %2)"
-#: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
+#: internal_send.cc:316 internal_send.cc:317
msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
msgstr "%1 - Nelze najít stopu/sběrnici s ID %2 ke spojení s"
-#: io.cc:208
+#: io.cc:209
msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
msgstr "IO: Přípojku %1 nelze oddělit od %2"
-#: io.cc:343 io.cc:428
+#: io.cc:344 io.cc:431
msgid "IO: cannot register input port %1"
msgstr "IO: Nelze zapsat vstupní přípojku %1"
-#: io.cc:348 io.cc:433
+#: io.cc:349 io.cc:436
msgid "IO: cannot register output port %1"
msgstr "IO: Nelze zapsat výstupní přípojku %1"
-#: io.cc:591 io.cc:647
+#: io.cc:598 io.cc:654
msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
msgstr "Nesprávný uzel XML \"%1\" odevzdán objektu IO"
-#: io.cc:706
+#: io.cc:713
msgid "in"
msgstr "vst"
-#: io.cc:706
+#: io.cc:713
msgid "out"
msgstr "výst"
-#: io.cc:707
+#: io.cc:714
msgid "input"
msgstr "Vstup"
-#: io.cc:707
+#: io.cc:714
msgid "output"
msgstr "Výstup"
-#: io.cc:717
+#: io.cc:724
msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
msgstr "Neznámý kabel \"%1\"uvedený pro %2 %3"
-#: io.cc:783
+#: io.cc:790
msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
msgstr "Kabel %1 nebyl dostupný - místo něj se používá \"%2\" "
-#: io.cc:786
+#: io.cc:793
msgid "No %1 bundles available as a replacement"
msgstr "Žádné %1 kabely dostupné jako náhrada"
-#: io.cc:889
+#: io.cc:897
msgid "%1: cannot create I/O ports"
msgstr "%1: Nelze vytvořit přípojky vstup/výstup"
-#: io.cc:1017 io.cc:1121
+#: io.cc:1025 io.cc:1126
msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
msgstr "IO: Špatně utvořený řetězec v uzlu XML pro vstupy \"%1\""
-#: io.cc:1022 io.cc:1126
+#: io.cc:1030 io.cc:1131
msgid "bad input string in XML node \"%1\""
msgstr "IO: Špatný řetězec pro vstup v uzlu XML \"%1\""
-#: io.cc:1060
+#: io.cc:1069
msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
msgstr "IO: Špatně utvořený řetězec v uzlu XML pro výstupy \"%1\""
-#: io.cc:1065
+#: io.cc:1074
msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
msgstr "IO: Špatný řetězec pro výstup v uzlu XML \"%1\""
-#: io.cc:1411
+#: io.cc:1413
#, c-format
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"
-#: io.cc:1458
+#: io.cc:1460
#, c-format
msgid "%s in"
msgstr "%s vstup"
-#: io.cc:1460
+#: io.cc:1462
#, c-format
msgid "%s out"
msgstr "%s výstup"
-#: io.cc:1535 session.cc:686 session.cc:715
+#: io.cc:1537 session.cc:733 session.cc:767
msgid "mono"
msgstr "Mono"
-#: io.cc:1537 session.cc:699 session.cc:729
+#: io.cc:1539 session.cc:746 session.cc:781
msgid "L"
msgstr "L"
-#: io.cc:1537 session.cc:701 session.cc:731
+#: io.cc:1539 session.cc:748 session.cc:783
msgid "R"
msgstr "P"
-#: io.cc:1539 io.cc:1545
+#: io.cc:1541 io.cc:1547
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ladspa_plugin.cc:86
+#: ladspa_plugin.cc:93
+msgid "LADSPA: Unable to open module: "
+msgstr ""
+
+#: ladspa_plugin.cc:99
msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
msgstr "LADSPA: Modul nemá žádnou funkci popisu"
-#: ladspa_plugin.cc:91
+#: ladspa_plugin.cc:106
msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
msgstr "LADSPA: Přídavný modul už není více nalezitelný!"
-#: ladspa_plugin.cc:98
+#: ladspa_plugin.cc:113
msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
msgstr ""
"LADSPA: \"%1\" nemůže být použit, neboť nedělá žádný \"inplace processing\""
-#: ladspa_plugin.cc:297
+#: ladspa_plugin.cc:311
msgid ""
"illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
"in the plugin design, and presets may be invalid"
"Špatné číslo parametru pro přídavný modul \"%1\". To může značit změnu v "
"návrhupřídavného modulu, a přednastavení jsou případně neplatná"
-#: ladspa_plugin.cc:376 ladspa_plugin.cc:426
+#: ladspa_plugin.cc:390 ladspa_plugin.cc:440
msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
msgstr "Špatný uzel poslán LadspaPlugin::set_state"
-#: ladspa_plugin.cc:391 ladspa_plugin.cc:440
+#: ladspa_plugin.cc:405 ladspa_plugin.cc:454
msgid "LADSPA: no ladspa port number"
msgstr "LADSPA: Žádné číslo přípojky LADSPA"
-#: ladspa_plugin.cc:397 ladspa_plugin.cc:446
+#: ladspa_plugin.cc:411 ladspa_plugin.cc:460
msgid "LADSPA: no ladspa port data"
msgstr "LADSPA: Žádná data přípojky LADSPA"
-#: ladspa_plugin.cc:717
-msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
-msgstr "LADSPA: Nelze nahrát modul z \"%1\""
-
-#: ladspa_plugin.cc:827
+#: ladspa_plugin.cc:842
msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neodstraněno."
-#: ladspa_plugin.cc:864 ladspa_plugin.cc:870
+#: ladspa_plugin.cc:881 ladspa_plugin.cc:887
msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1. Přednastavení neuloženo. (%2)"
-#: ladspa_plugin.cc:877
+#: ladspa_plugin.cc:894
msgid "Error saving presets file %1."
msgstr "Chyba při ukládání souboru s přednastavením %1."
-#: ladspa_plugin.cc:915
+#: ladspa_plugin.cc:936
msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neuloženo."
-#: location.cc:328
+#: location.cc:456
msgid "You cannot put a CD marker at this position"
msgstr "Na toto místo nemůžete dát žádnou značku CD"
-#: location.cc:450
+#: location.cc:608
msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
msgstr "Nesprávný uzel XML předán dál Location::set_state"
-#: location.cc:455
+#: location.cc:613
msgid "XML node for Location has no ID information"
msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o ID"
-#: location.cc:459
+#: location.cc:617
msgid "XML node for Location has no name information"
msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o názvu"
-#: location.cc:466
+#: location.cc:624
msgid "XML node for Location has no start information"
msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o začátku"
-#: location.cc:477
+#: location.cc:635
msgid "XML node for Location has no end information"
msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o konci"
-#: location.cc:484
+#: location.cc:642
msgid "XML node for Location has no flags information"
msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o příznacích"
-#: location.cc:658
+#: location.cc:856
msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
msgstr "Locations: Pokus o použití neznámé polohy jako vybrané polohy"
-#: location.cc:829
+#: location.cc:1034
msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
msgstr "Nesprávný uzel XML předán dál Locations::set_state"
-#: location.cc:842 session.cc:4516 session_state.cc:1031
+#: location.cc:1047 session.cc:1293 session.cc:4919 session_state.cc:1053
msgid "session"
msgstr "Sezení"
-#: location.cc:907
+#: location.cc:1112
msgid "could not load location from session file - ignored"
msgstr "Nepodařilo se nahrát polohu ze souboru se sezením - přehlíží se"
"Poloha s tímto názvem již existuje.\n"
"Zavedenou polohu můžete přejmenovat:"
-#: ltc_slave.cc:268
+#: ltc_slave.cc:272
msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
msgstr "Rychlost snímkování sezení změněna z %1 na %2 (LTC)."
-#: ltc_slave.cc:282
+#: ltc_slave.cc:286
msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
msgstr "Rychlost snímkování sezení a LTC se liší: LTC: %1 Sezení: %2."
-#: ltc_slave.cc:591
-#, c-format
+#: ltc_slave.cc:603
msgid "flywheel"
msgstr "Setrvačník"
-#: midi_diskstream.cc:167
+#: midi_diskstream.cc:173
msgid ""
"%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
msgstr ""
"%1: Změna nastavení vstupu/výstupu %4 použije %2, ale počet kanálů je %3"
-#: midi_diskstream.cc:219
+#: midi_diskstream.cc:225
msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
msgstr "MidiDiskstream: Seznam skladeb \"%1\" není seznamem skladeb MIDI"
-#: midi_diskstream.cc:270
+#: midi_diskstream.cc:276
msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
msgstr ""
"MidiDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!"
-#: midi_diskstream.cc:699
+#: midi_diskstream.cc:754
msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3"
-#: midi_diskstream.cc:834
+#: midi_diskstream.cc:891
msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk"
-#: midi_diskstream.cc:868
+#: midi_diskstream.cc:925
msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
msgstr "MidiDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!"
-#: midi_diskstream.cc:955
+#: midi_diskstream.cc:1014
msgid "%1: could not create region for complete midi file"
msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný soubor MIDI"
-#: midi_diskstream.cc:992
+#: midi_diskstream.cc:1055
msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
msgstr ""
"MidiDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný materiál MIDI!"
-#: midi_model.cc:634
+#: midi_model.cc:589
+msgid "Change has no note, using note ID"
+msgstr ""
+
+#: midi_model.cc:593
+msgid "Change has no note or note ID"
+msgstr ""
+
+#: midi_model.cc:614
msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
msgstr "Nenalezeno žádné NoteID pro změnu vlastnosti \"note\" - přehlíží se"
-#: midi_model.cc:906
+#: midi_model.cc:890
msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
msgstr "Nenalezeno žádné SysExID pro změnu vlastnosti \"sys-ex\" - přehlíží se"
-#: midi_model.cc:2010
+#: midi_model.cc:1994
msgid "transpose"
msgstr "Převést"
-#: midi_patch_manager.cc:126
+#: midi_patch_manager.cc:133
msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
msgstr "Zdvojení zařízení MIDI `%1' v `%2' se přehlíží"
+#: midi_scene_changer.cc:295
+msgid "Scene "
+msgstr ""
+
#: midi_source.cc:125
msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u InterpolationStyle"
-#: midi_source.cc:132
+#: midi_source.cc:131
msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
msgstr "Chybějící vlastnost \"style\" u InterpolationStyle"
-#: midi_source.cc:144
+#: midi_source.cc:140
msgid "Missing parameter property on AutomationState"
msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u AutomationState"
-#: midi_source.cc:151
+#: midi_source.cc:146
msgid "Missing state property on AutomationState"
msgstr "Chybějící vlastnost \"state\" u AutomationState"
-#: midi_stretch.cc:85
+#: midi_stretch.cc:88
msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
msgstr "Protažení MIDI vytvořilo zdroj, který není MIDI"
msgid "solo control"
msgstr "Ovládání sóla"
-#: mtc_slave.cc:238
+#: mtc_slave.cc:240
msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
msgstr "MTC Slave: Chyba při atomickém čtení nynějšího času, spánek!"
-#: mtc_slave.cc:361
+#: mtc_slave.cc:362
msgid ""
"Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
"instead"
"Neznámá hodnota %1 pro rychlost snímkování/zahozené snímky v příchozím "
"datovém proudu MTC, místo ní se používají hodnoty sezení"
-#: mtc_slave.cc:381
+#: mtc_slave.cc:382
msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
msgstr "Rychlost snímkování sezení změněna z %1 na MTC: %2"
-#: mtc_slave.cc:395
+#: mtc_slave.cc:396
msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
msgstr "Rychlost snímkování sezení a MTC se neshodují: MTC: %1 %2:%3."
-#: operations.cc:24
+#: operations.cc:41
msgid "capture"
msgstr "Nahrávat"
-#: operations.cc:25
+#: operations.cc:42
msgid "paste"
msgstr "Vložit"
-#: operations.cc:26
+#: operations.cc:43
msgid "duplicate region"
msgstr "Zdvojit oblast"
-#: operations.cc:27
+#: operations.cc:44
msgid "insert file"
msgstr "Vložit soubor"
-#: operations.cc:28
+#: operations.cc:45
msgid "insert region"
msgstr "Vložit oblast"
-#: operations.cc:29
+#: operations.cc:46
msgid "drag region brush"
msgstr "Táhnout oblast štětcem"
-#: operations.cc:30
+#: operations.cc:47
msgid "region drag"
msgstr "Táhnout oblast"
-#: operations.cc:31
+#: operations.cc:48
msgid "selection grab"
msgstr "Vzít výběr"
-#: operations.cc:32
+#: operations.cc:49
msgid "region fill"
msgstr "Vyplnit oblast"
-#: operations.cc:33
+#: operations.cc:50
msgid "fill selection"
msgstr "Vyplnit výběr"
-#: operations.cc:34
+#: operations.cc:51
msgid "create region"
msgstr "Vytvořit oblast"
-#: operations.cc:35
+#: operations.cc:52
msgid "region copy"
msgstr "Kopírovat oblast"
-#: operations.cc:36
+#: operations.cc:53
msgid "fixed time region copy"
msgstr "Kopírovat oblast s pevně stanoveným časem"
msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
msgstr "Cíli vyvážení předána data XML pro %1 - přehlíží se"
-#: panner_manager.cc:76
-msgid "looking for panners in %1"
-msgstr "Hledání vyvážení v %1"
+#: panner_manager.cc:95
+msgid "looking for panners in %1\n"
+msgstr ""
-#: panner_manager.cc:100
-msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
-msgstr "Vyvážení nalezeno: \"%1\" v %2"
+#: panner_manager.cc:121
+msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n"
+msgstr ""
-#: panner_manager.cc:117
+#: panner_manager.cc:140
msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "SprávceVyvážení: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
-#: panner_manager.cc:124
+#: panner_manager.cc:147
msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "SprávceVyvážení: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu"
-#: panner_manager.cc:187
+#: panner_manager.cc:234
msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
msgstr "Nenalezeno žádné vyvážení pro vstupy/výstupy %1/%2"
-#: panner_shell.cc:179
+#: panner_shell.cc:122
+msgid ""
+"No panner found: check that panners are being discovered correctly during "
+"startup."
+msgstr ""
+
+#: panner_shell.cc:126
+msgid "select panner: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: panner_shell.cc:255
msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
msgstr ""
"Ve stavu vyvážení nalezen neznámý přídavný modul pro vyvážení \"%1\" - "
"přehlíží se"
-#: panner_shell.cc:185
+#: panner_shell.cc:261
msgid "panner plugin node has no type information!"
msgstr "Uzel přídavného modulu pro vyvážení nemá žádnou informaci o typu!"
-#: playlist.cc:2070
+#: playlist.cc:2138
msgid "region state node has no ID, ignored"
msgstr "Uzel stavu oblasti nemá žádné ID, přehlíží se"
-#: playlist.cc:2088
+#: playlist.cc:2156
msgid "Playlist: cannot create region from XML"
msgstr "Seznam skladeb: Nelze vytvořit oblast ze XML"
msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
msgstr "Nepodařilo se sestavit seznam skladeb ze zdrojových dat sezení!"
-#: plugin.cc:324
+#: plugin.cc:328
msgid ""
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
"full version"
msgstr ""
-#: plugin.cc:398
+#: plugin.cc:403
msgid ""
"Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
"for the full version"
msgstr ""
-#: plugin_insert.cc:598
+#: plugin_insert.cc:596
msgid "programming error: "
msgstr "Chyba v programování:"
-#: plugin_insert.cc:926
+#: plugin_insert.cc:933
msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
msgstr "Uzlu XML k popisu přídavného modulu chybí pole \"type\""
-#: plugin_insert.cc:941
+#: plugin_insert.cc:948
msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
msgstr "Neznámý typ přídavného modulu %1 ve vkládacím stavu přídavného modulu"
-#: plugin_insert.cc:969
+#: plugin_insert.cc:976
msgid "Plugin has no unique ID field"
msgstr "Přídavný modul nemá žádné pole pro jedinečné ID"
-#: plugin_insert.cc:978
+#: plugin_insert.cc:1001
msgid ""
"Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
"Perhaps it was removed or moved since it was last used."
"Nalezen odkaz na neznámý přídavný modul (\"%1\").\n"
"Snad byl od posledního použití odstraněn nebo přesunut."
-#: plugin_insert.cc:1094
+#: plugin_insert.cc:1115
msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
msgstr "PluginInsert: Auto: Žádné číslo přípojky LADSPA"
-#: plugin_insert.cc:1101
+#: plugin_insert.cc:1122
msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
msgstr "PluginInsert: Auto: Překročení rozsahu ID přípojky"
-#: plugin_insert.cc:1137
+#: plugin_insert.cc:1158
msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
msgstr ""
"PluginInsert: automatizovatelný prvek ovládání %1 nenalezen - přehlíží se"
-#: plugin_manager.cc:161
+#: plugin_manager.cc:209
msgid "Discovering Plugins"
msgstr "Hledání přídavných modulů"
-#: plugin_manager.cc:335
+#: plugin_manager.cc:231
+msgid "Scanning LADSPA Plugins"
+msgstr ""
+
+#: plugin_manager.cc:234
+msgid "Scanning LV2 Plugins"
+msgstr ""
+
+#: plugin_manager.cc:239
+msgid "Scanning Windows VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: plugin_manager.cc:246
+msgid "Scanning Linux VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: plugin_manager.cc:252
+msgid "Scanning AU Plugins"
+msgstr ""
+
+#: plugin_manager.cc:256
+msgid "Plugin Scan Complete..."
+msgstr ""
+
+#: plugin_manager.cc:393
+msgid "LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: plugin_manager.cc:445
msgid "Could not parse rdf file: %1"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor RDF: %1"
-#: plugin_manager.cc:374
+#: plugin_manager.cc:482
msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "LADSPA: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
-#: plugin_manager.cc:381
+#: plugin_manager.cc:489
msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "LADSPA: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu."
-#: plugin_manager.cc:602
+#: plugin_manager.cc:705
+msgid "VST"
+msgstr ""
+
+#: plugin_manager.cc:732
msgid ""
"VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
"at this time"
"Přídavný modul VST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej nyní "
"nelze v %2 použít"
-#: plugin_manager.cc:709
+#: plugin_manager.cc:824
+msgid "LXVST"
+msgstr ""
+
+#: plugin_manager.cc:851
msgid ""
"linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
"in %2 at this time"
"Přídavný modul linuxVST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej "
"nyní nelze v %2 použít"
-#: plugin_manager.cc:870
+#: plugin_manager.cc:1020
msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
msgstr ""
"Neznámý typ stavu přídavného modulu\"%1\" - všechny záznamy se přehlíží"
-#: plugin_manager.cc:887
+#: plugin_manager.cc:1037
msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
msgstr "Neznámý typ přídavného modulu \"%1\" - přehlíží se"
-#: port.cc:410
+#: port.cc:450
msgid "could not reregister %1"
msgstr "Nepodařilo se znovu zaregistrovat %1"
msgid "insert %1"
msgstr "Vložit %1"
-#: port_insert.cc:198
+#: port_insert.cc:197
msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
msgstr "Uzlu XML k popisu přípojky chybí pole \"type\""
-#: port_insert.cc:203
+#: port_insert.cc:202
msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
msgstr ""
"XML pro vložení ne-přípojky použito ke vložení přídavného modulu přípojky"
-#: port_manager.cc:270
+#: port_manager.cc:287
msgid ""
"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
"names"
"Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/"
"sběrnic"
-#: port_manager.cc:272
+#: port_manager.cc:289
msgid ""
"No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
"ports if you need this many tracks."
msgstr ""
-#: port_manager.cc:275
+#: port_manager.cc:292
msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
msgstr "AudioEngine: Nelze zaregistrovat přípojku \"%1\": %2"
-#: port_manager.cc:314
+#: port_manager.cc:331
msgid "unable to create port: %1"
msgstr "Nelze vytvořit přípojku: %1"
-#: port_manager.cc:401
+#: port_manager.cc:418
msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
msgstr "AudioEngine: Nelze spojit %1 (%2) s %3 (%4)"
-#: port_manager.cc:453 port_manager.cc:454
+#: port_manager.cc:470 port_manager.cc:471
msgid "Re-establising port %1 failed"
msgstr ""
-#: processor.cc:207
+#: processor.cc:214
msgid "No %1 property flag in element %2"
msgstr "Žádný příznak pro vlastnost \"%1\" v prvku %2"
-#: processor.cc:216
+#: processor.cc:223
msgid "No child node with active property"
msgstr "Žádný uzel potomka s vlastností \"činný\""
-#: rc_configuration.cc:88
+#: rc_configuration.cc:91
msgid "Loading system configuration file %1"
msgstr "Nahrává se soubor s nastavením systému %1"
-#: rc_configuration.cc:92
+#: rc_configuration.cc:95
msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
msgstr "%1: Nelze přečíst soubor s nastavením systému \"%2\""
-#: rc_configuration.cc:97
+#: rc_configuration.cc:100
msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
msgstr "%1: Soubor s nastavením systému \"%2\" se nepodařilo nahrát."
-#: rc_configuration.cc:101
+#: rc_configuration.cc:104
msgid ""
"Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
"was an error installing %1"
"Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To zřejmě znamená, že při "
"instalaci %1 se vyskytla chyba."
-#: rc_configuration.cc:116
+#: rc_configuration.cc:119
msgid "Loading user configuration file %1"
msgstr "Nahrává se soubor s uživatelovým nastavením %1"
-#: rc_configuration.cc:120
+#: rc_configuration.cc:123
msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
msgstr "%1: Nelze přečíst soubor s nastavením\"%2\""
-#: rc_configuration.cc:125
+#: rc_configuration.cc:128
msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
msgstr "%1: Soubor s uživatelovým nastavením \"%2\" se nepodařilo nahrát."
-#: rc_configuration.cc:129
+#: rc_configuration.cc:132
msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
msgstr "Váš soubor s nastavením %1 je prázdný. To není obvyklé."
-#: rc_configuration.cc:146
+#: rc_configuration.cc:149
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen"
msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
msgstr "Nelze otevřít naposledy otevřený soubor sezení %1 (%2)"
-#: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
-#: region_factory.cc:192
+#: region_factory.cc:78 region_factory.cc:120 region_factory.cc:161
+#: region_factory.cc:203
msgid ""
"programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
msgstr ""
"Chyba v programování: RegionFactory::create() zavoláno s neznámým typem "
"oblasti"
-#: region_factory.cc:554
+#: region_factory.cc:565
msgid "%1 compound-%2 (%3)"
msgstr "%1 spojen-%2 (%3)"
-#: region_factory.cc:556
+#: region_factory.cc:567
msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
msgstr "%1 spojen-%2.1 (%3)"
-#: region_factory.cc:618
+#: region_factory.cc:629
msgid "cannot create new name for region \"%1\""
msgstr "Nelze vytvořit nový název pro oblast \"%1\""
-#: resampled_source.cc:98
+#: resampled_source.cc:102
msgid "Import: %1"
msgstr "Zavedení: %1"
-#: resampled_source.cc:128
+#: resampled_source.cc:132 srcfilesource.cc:75
msgid "Import: src_new() failed : %1"
msgstr "Zavedení: Chyba v src_new() : %1"
msgid "return %1"
msgstr "Vrácená hodnota: %1"
-#: route.cc:1075 route.cc:2528
+#: route.cc:1218 route.cc:2701
msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
msgstr "Neznámý typ procesoru \"%1\"; přehlíží se"
-#: route.cc:1087
+#: route.cc:1240
msgid "processor could not be created. Ignored."
msgstr "Procesor se nepodařilo vytvořit. Přehlíží se."
-#: route.cc:1962 route.cc:2187
+#: route.cc:2126 route.cc:2355
msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
msgstr "Špatný uzel poslán Route::set_state() [%1]"
-#: route.cc:2022
+#: route.cc:2186
msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
msgstr ""
"Nalezen stav cíle vyvážení pro cestu (%1), aniž by bylo nalezeno vyvážení!"
-#: route.cc:2096 route.cc:2100 route.cc:2301 route.cc:2305
+#: route.cc:2260 route.cc:2264 route.cc:2469 route.cc:2473
msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
msgstr ""
"Špatně utvořený řetězec znaků pro klíč pořadí roztřídění v souboru sezení! "
"[%1] ... Přehlíží se."
-#: route.cc:2311
+#: route.cc:2479
msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
msgstr ""
msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
msgstr "Stopy MIDI nelze nyní sdružit do podskupin"
-#: rb_effect.cc:234 rb_effect.cc:275
+#: rb_effect.cc:229 rb_effect.cc:269
msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
msgstr "tempoize: Chyba při čtení dat z %1 v %2 (žádáno %3, obdrženo %4)"
-#: rb_effect.cc:304 rb_effect.cc:326
+#: rb_effect.cc:298 rb_effect.cc:320
msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
msgstr "Chyba při zápisu dat s upraveným tempem do %1"
-#: send.cc:59
+#: send.cc:61
msgid "aux %1"
msgstr "Pomocné (Aux) %1"
-#: send.cc:63
+#: send.cc:65
msgid "send %1"
msgstr "Poslání (send) %1"
-#: send.cc:65
+#: send.cc:67
msgid "programming error: send created using role %1"
msgstr "Chyba v programování: Poslání vytvořeno pomocí role %1"
-#: session.cc:344
+#: session.cc:357
msgid "Connect to engine"
msgstr "Spojit se strojem"
-#: session.cc:349
+#: session.cc:362
msgid "Session loading complete"
msgstr "Nahrání sezení dokončeno"
-#: session.cc:421
+#: session.cc:434
msgid "Set up LTC"
msgstr ""
-#: session.cc:423
+#: session.cc:436
msgid "Set up Click"
msgstr ""
-#: session.cc:425
+#: session.cc:438
msgid "Set up standard connections"
msgstr "Nastavit standardní spojení"
-#: session.cc:635
+#: session.cc:664
msgid "could not setup Click I/O"
msgstr "Nepodařilo se nastavit vstup/výstup metronomu"
-#: session.cc:683
+#: session.cc:727
+#, c-format
+msgid "out %s"
+msgstr ""
+
+#: session.cc:729
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>"
msgstr "Výstup %<PRIu32>"
-#: session.cc:697
+#: session.cc:744
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr "Výstup %<PRIu32>+%<PRIu32>"
-#: session.cc:712
+#: session.cc:761
+#, c-format
+msgid "in %s"
+msgstr ""
+
+#: session.cc:763
#, c-format
msgid "in %<PRIu32>"
msgstr "Vstup %<PRIu32>"
-#: session.cc:726
+#: session.cc:778
#, c-format
msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr "Vstup %<PRIu32>+%<PRIu32>"
-#: session.cc:790
+#: session.cc:852
msgid "cannot connect master output %1 to %2"
msgstr "Nelze spojit hlavní výstup %1 s %2"
-#: session.cc:849
-msgid "monitor"
-msgstr "Sledování"
+#: session.cc:921
+msgid "Monitor"
+msgstr ""
-#: session.cc:894
+#: session.cc:966
msgid "cannot connect control input %1 to %2"
msgstr "Nelze spojit vstup ovládání %1 s %2"
-#: session.cc:914
+#: session.cc:986
msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
msgstr "Upřednostňovaný vstup/výstup pro sledovací sběrnici (%1) nelze najít"
-#: session.cc:945
+#: session.cc:1017
msgid "cannot connect control output %1 to %2"
msgstr "Nelze spojit výstup ovládání %1 s %2"
-#: session.cc:1009
+#: session.cc:1085
msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
msgstr "Nelze vytvořit poslechový systém: Žádný poslech oblastí není možný"
-#: session.cc:1193
+#: session.cc:1270
msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
msgstr ""
"Sezení: Tuto polohu nelze pro automatický přepis použít (Začátek <= Konec) "
-#: session.cc:1233
+#: session.cc:1297
+msgid "Session: you can't use that location for session start/end)"
+msgstr ""
+
+#: session.cc:1329
msgid ""
"You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
"length"
"Tuto polohu nelze pro automatickou smyčku použít, protože nemá žádnou, nebo "
"má zápornou délku"
-#: session.cc:1547
+#: session.cc:1497
+msgid "programming error: session range removed!"
+msgstr ""
+
+#: session.cc:1751
msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
msgstr "Smyčka zpětné vazby rozpoznána mezi %1 a %2"
-#: session.cc:1843
+#: session.cc:2047
msgid "Session: could not create new midi track."
msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou stopu MIDI"
-#: session.cc:1849
+#: session.cc:2053
msgid ""
"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
"with more ports if you need this many tracks."
"Nejsou dostupné další přípojky JACK. Pokud potřebujete tolik stop, musíte "
"zastavit %1 a spustit JACK znovu s více přípojkami."
-#: session.cc:2026 session.cc:2029
+#: session.cc:2239 session.cc:2242
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: session.cc:2053 session.cc:2061 session.cc:2138 session.cc:2146
+#: session.cc:2266 session.cc:2274 session.cc:2352 session.cc:2360
msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
msgstr "Nelze nastavit %1 nastavení vstup/%2 výstup pro novou zvukovou stopu"
-#: session.cc:2084
+#: session.cc:2297
msgid "Session: could not create new audio track."
msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou stopu"
-#: session.cc:2116 session.cc:2119
+#: session.cc:2330 session.cc:2333
msgid "Bus"
msgstr "Sběrnice"
-#: session.cc:2169
+#: session.cc:2383
msgid "Session: could not create new audio route."
msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou cestu"
-#: session.cc:2228 session.cc:2238
+#: session.cc:2443 session.cc:2453
msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
msgstr "Sezení: Cesty UINT_MAX? Nemožné!"
-#: session.cc:2260
+#: session.cc:2475
msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit stopu/sběrnici z popisu předlohy"
-#: session.cc:2286
+#: session.cc:2501
msgid "Session: could not create new route from template"
msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou cestu z předlohy"
-#: session.cc:2315
+#: session.cc:2531
msgid "Adding new tracks/busses failed"
msgstr "Chyba při přidávání nové stopy/sběrnice"
-#: session.cc:3419
-msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
-msgstr "OSUDOVÁ CHYBA! Nepodařilo se najít vhodnou verzi %1 pro přejmenování"
+#: session.cc:3671
+msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
+msgstr ""
-#: session.cc:3539 session.cc:3597
+#: session.cc:3801 session.cc:3874
msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
msgstr "Již je %1 nahrávek pro %2, což je příliš mnoho."
-#: session.cc:3987
+#: session.cc:4316
msgid "send ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Zdá se, že ID poslání (send) %1, se již používá"
-#: session.cc:3999
+#: session.cc:4328
msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Zdá se, že ID pomocného-poslání (aux-send) %1, se již používá"
-#: session.cc:4011
+#: session.cc:4340
msgid "return ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Zdá se, že ID vrácení (return) %1, se již používá"
-#: session.cc:4023
+#: session.cc:4352
msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Zdá se, že ID vložení (insert) %1, se již používá"
-#: session.cc:4150
+#: session.cc:4477
msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
msgstr "Nelze zapsat oblast s Konec <= Začátek (např. %1 <= %2)"
-#: session.cc:4179
-msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
-msgstr "Příliš mnoho odhozených verzí seznamu skladeb \"%1\""
+#: session.cc:4486
+msgid "Cannot write a range with no data."
+msgstr ""
-#: session.cc:4189
-msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
-msgstr "Nelze vytvořit nový zvukový soubor \"%1\" pro %2"
+#: session.cc:4528
+msgid "cannot create new file \"%1\" for %2"
+msgstr ""
#: session_click.cc:161
msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
"Nepodařilo se vytvořit znovu příkaz StatefullDiff z uzlu XML. Typ objektu = "
"%1 ID = %2"
+#: session_configuration.cc:150
+msgid "%1: cannot part default session options \"%2\""
+msgstr ""
+
+#: session_configuration.cc:156
+msgid "Invalid session default XML Root."
+msgstr ""
+
+#: session_configuration.cc:164
+msgid "Loaded custom session defaults."
+msgstr ""
+
+#: session_configuration.cc:166
+msgid "Found no session defaults in XML file."
+msgstr ""
+
+#: session_configuration.cc:192
+msgid "Could not save session options"
+msgstr ""
+
#: session_directory.cc:59
msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
msgstr "Nelze vytvořit adresář se sezením v cestě %1. Chyba: %2"
msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
msgstr "Adresář se sezením v cestě %1 neexistuje"
-#: session_events.cc:184
+#: session_events.cc:234
msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
msgstr "Sezení: Není možné mít ve stejném snímku (%2) dvě události typu %1."
msgid "Export ended unexpectedly: %1"
msgstr "Vyvedení skončilo neočekávaně: %1"
-#: session_ltc.cc:222
+#: session_ltc.cc:221
msgid ""
"LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
"of this session."
msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit seznam skladeb z popisu XML"
-#: session_process.cc:132
+#: session_process.cc:136
msgid "Session: error in no roll for %1"
msgstr "Sezení: Chyba v no_roll pro %1"
-#: session_process.cc:1157
+#: session_process.cc:1174
msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
msgstr "Chyba v programování: Neplatný typ události v process_event (%1)"
-#: session_state.cc:140
-msgid "Could not use path %1 (%2)"
-msgstr "Nepodařilo se použít cestu %1 (%2)"
-
-#: session_state.cc:184
+#: session_state.cc:179
msgid "solo cut control (dB)"
msgstr "Nastavení Solo Cut (dB)"
-#: session_state.cc:208
+#: session_state.cc:203
msgid "Set block size and sample rate"
msgstr "Nastavit velikost bloku a vzorkovací kmitočet"
-#: session_state.cc:213
+#: session_state.cc:208
msgid "Using configuration"
msgstr "Používané nastavení"
-#: session_state.cc:325
+#: session_state.cc:331
msgid "Reset Remote Controls"
msgstr "Nastavit dálkové ovládání znovu"
-#: session_state.cc:417
+#: session_state.cc:423
msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku Peakfile \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:424
+#: session_state.cc:430
msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro zvuková data \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:431
+#: session_state.cc:437
msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro MIDI \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:438
+#: session_state.cc:444
msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
msgstr ""
"Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš sezení pro zahozený zvuk \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:445
+#: session_state.cc:451
msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vyvedené soubory \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:452
+#: session_state.cc:458
msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro data rozboru \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:459
+#: session_state.cc:465
msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro přídavné moduly \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:466
+#: session_state.cc:472
msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vnější \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:480
+#: session_state.cc:486
msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:514
+#: session_state.cc:520
msgid "Could not open %1 for writing session template"
msgstr "Nepodařilo se otevřít %1 pro zápis předlohy sezení"
-#: session_state.cc:520
+#: session_state.cc:526
msgid "Could not open session template %1 for reading"
msgstr "Nepodařilo se otevřít předlohu sezení %1 pro čtení"
-#: session_state.cc:539
-msgid "master"
-msgstr "Master"
+#: session_state.cc:545
+msgid "Master"
+msgstr ""
-#: session_state.cc:600
+#: session_state.cc:606
msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Nepodařilo se odstranit předběžný stav nahrávání v cestě \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:624
+#: session_state.cc:630
msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
msgstr "Nepodařilo se přejmenovat snímek obrazovky %1 na %2 (%3)"
-#: session_state.cc:652
+#: session_state.cc:658
msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Nepodařilo se odstranit soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:669
+#: session_state.cc:685
msgid ""
"the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
"connections. Session not saved"
"Zvukový stroj %1 není spojen, a při ukládání stavu by došlo ke ztrátě všech "
"spojení vstup/výstup. Sezení neuloženo"
-#: session_state.cc:720
+#: session_state.cc:736
msgid "state could not be saved to %1"
msgstr "Stav se do %1 uložit nepodařilo"
-#: session_state.cc:722 session_state.cc:733
+#: session_state.cc:738 session_state.cc:749
msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Nepodařilo se odstranit dočasný soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:730
-msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
-msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor se sezením %1 na %2"
+#: session_state.cc:746
+msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
+msgstr ""
-#: session_state.cc:798
+#: session_state.cc:814
msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
msgstr "%1: Soubor se sezením \"%2\" neexistuje!"
-#: session_state.cc:810
+#: session_state.cc:826
msgid "Could not understand session file %1"
msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se sezením\"%1\""
-#: session_state.cc:819
+#: session_state.cc:835
msgid "Session file %1 is not a session"
msgstr "Soubor se sezením %1 není sezením"
-#: session_state.cc:1125
+#: session_state.cc:1147
msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
msgstr "Chyba v programování: Sezení: Nesprávný uzel XML poslán set_state()"
-#: session_state.cc:1179
+#: session_state.cc:1201
msgid "Session: XML state has no options section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"options\""
-#: session_state.cc:1184
+#: session_state.cc:1206
msgid "Session: XML state has no metadata section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"metadata\""
-#: session_state.cc:1195
+#: session_state.cc:1217
msgid "Session: XML state has no sources section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"sources\""
-#: session_state.cc:1202
+#: session_state.cc:1224
msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Tempo Map\""
-#: session_state.cc:1209
+#: session_state.cc:1231
msgid "Session: XML state has no locations section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"locations\""
-#: session_state.cc:1235
+#: session_state.cc:1244
msgid "Session: XML state has no Regions section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Regions\""
-#: session_state.cc:1242
+#: session_state.cc:1251
msgid "Session: XML state has no playlists section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"playlists\""
-#: session_state.cc:1262
+#: session_state.cc:1271
msgid "Session: XML state has no bundles section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"bundles\""
-#: session_state.cc:1274
+#: session_state.cc:1283
msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"diskstreams\""
-#: session_state.cc:1282
+#: session_state.cc:1291
msgid "Session: XML state has no routes section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"routes\""
-#: session_state.cc:1294
+#: session_state.cc:1303
msgid "Session: XML state has no route groups section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"route groups\""
-#: session_state.cc:1303
+#: session_state.cc:1312
msgid "Session: XML state has no edit groups section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"edit groups\""
-#: session_state.cc:1310
+#: session_state.cc:1319
msgid "Session: XML state has no mix groups section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"mix groups\""
-#: session_state.cc:1318
+#: session_state.cc:1327
msgid "Session: XML state has no click section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"click\""
-#: session_state.cc:1360
+#: session_state.cc:1373
msgid "Session: cannot create Route from XML description."
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit cestu z popisu XML"
-#: session_state.cc:1364
+#: session_state.cc:1377
msgid "Loaded track/bus %1"
msgstr "Byla nahrána stopa/sběrnice %1"
-#: session_state.cc:1462
+#: session_state.cc:1382
+msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session"
+msgstr ""
+
+#: session_state.cc:1386
+msgid "Finished adding tracks/busses"
+msgstr ""
+
+#: session_state.cc:1485
msgid "Could not find diskstream for route"
msgstr "Nepodařilo se najít Diskstream pro cestu"
-#: session_state.cc:1516
+#: session_state.cc:1545
msgid "Session: cannot create Region from XML description."
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit oblast z popisu XML"
-#: session_state.cc:1520
+#: session_state.cc:1549
msgid "Can not load state for region '%1'"
msgstr "Nelze nahrát stav pro oblast '%1'"
-#: session_state.cc:1556
+#: session_state.cc:1585
msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
msgstr "Oblasti ve spojeném popisu nenalezeny (ID %1 a %2): přehlíží se"
-#: session_state.cc:1584
+#: session_state.cc:1613
msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
msgstr ""
"Vnořený zdroj nemá v souboru se sezením žádné informace ID! (přehlíží se)"
-#: session_state.cc:1596
+#: session_state.cc:1625
msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
msgstr "Nelze obnovit vnořený zdroj pro oblast %1"
-#: session_state.cc:1658
+#: session_state.cc:1687
msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti je neúplný (chybí zdroj)"
-#: session_state.cc:1666 session_state.cc:1687 session_state.cc:1707
+#: session_state.cc:1695 session_state.cc:1716 session_state.cc:1736
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
msgstr ""
"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
-#: session_state.cc:1672 session_state.cc:1693 session_state.cc:1713
+#: session_state.cc:1701 session_state.cc:1722 session_state.cc:1742
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
"%1"
"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID nezvukového zdroje ="
"%1"
-#: session_state.cc:1736
+#: session_state.cc:1765
msgid ""
"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
"ignored"
"Sezení: Uzlu XML k popisu zvukové oblasti chybí některé hlavní zdroje; "
"přehlíží se"
-#: session_state.cc:1770
+#: session_state.cc:1799
msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI je neúplný (chybí zdroj)"
-#: session_state.cc:1778
+#: session_state.cc:1807
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
msgstr ""
"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
-#: session_state.cc:1784
+#: session_state.cc:1813
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
msgstr ""
"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID ne-MIDI zdroje =%1"
-#: session_state.cc:1852
-msgid ""
-"cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
-"existing files with similar names"
-msgstr ""
-"Nelze vytvořit nový soubor z názvu oblasti \"%1\" s ident = \"%2\": Je "
-"příliš mnoho souborů s podobnými názvy"
-
-#: session_state.cc:1875
+#: session_state.cc:1872
msgid "Session: cannot create Source from XML description."
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit zdroj z popisu XML"
-#: session_state.cc:1909
-msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
-msgstr "Chybí zvukový soubor. Bude nahrazen tichem."
+#: session_state.cc:1880
+msgid ""
+"A external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
+"external MIDI files"
+msgstr ""
-#: session_state.cc:1932
-msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
+#: session_state.cc:1962
+msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
msgstr ""
-"Byl nalezen zvukový soubor, který není použitelný %1. Promluvte si s "
-"programátory."
-#: session_state.cc:1949
+#: session_state.cc:1979
msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s předlohami \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:1962
+#: session_state.cc:1992
msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
msgstr "Předloha \"%1\" již existuje - nová verze nebyla vytvořena"
-#: session_state.cc:1968
+#: session_state.cc:1998
msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář pro předlohu sezení \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:1978
+#: session_state.cc:2008
msgid "template not saved"
msgstr "Předloha neuložena"
-#: session_state.cc:1988
+#: session_state.cc:2018
msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
msgstr ""
"Nepodařilo se vytvořit adresář pro stav přídavného modulu předlohy sezení "
"\"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:2183
+#: session_state.cc:2261
msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
msgstr "Nalezen neznámý uzel \"%1\" v seznamu svazků souboru sezení"
-#: session_state.cc:2725 session_state.cc:2731
-msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
-msgstr "Nelze rozšířit cestu %1 (%2)"
-
-#: session_state.cc:2784
+#: session_state.cc:2834
msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš pro zahozen soubory \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:2823
+#: session_state.cc:2873
msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
msgstr "Nelze přejmenovat nepoužívaný souborový zdroj z %1 na %2 (%3)"
-#: session_state.cc:2841
+#: session_state.cc:2891
msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
msgstr "Nelze odstranit vrcholový soubor %1 pro %2 (%3)"
-#: session_state.cc:3143
+#: session_state.cc:3204
msgid "could not backup old history file, current history not saved"
msgstr ""
"Nepodařilo se vytvořit zálohu starého souboru se seznamem činností, nynější "
"historie neuložena"
-#: session_state.cc:3156
+#: session_state.cc:3213
msgid "history could not be saved to %1"
msgstr "Nepodařilo se uložit seznam činností do %1"
-#: session_state.cc:3159
+#: session_state.cc:3216
msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
msgstr ""
"Nepodařilo se odstranit soubor se seznamem činností v cestě \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:3163
+#: session_state.cc:3220
msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
msgstr "Nepodařilo se obnovit soubor se seznamem činností ze zálohy %1 (%2)"
-#: session_state.cc:3188
+#: session_state.cc:3245
msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
msgstr "%1: Žádný soubor se seznamem činností \"%2\" pro toto sezení."
-#: session_state.cc:3194
+#: session_state.cc:3251
msgid "Could not understand session history file \"%1\""
msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se seznamem činností sezení \"%1\""
-#: session_state.cc:3236
+#: session_state.cc:3293
msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro NoteDiffCommand"
-#: session_state.cc:3247
+#: session_state.cc:3304
msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro SysExDiffCommand"
-#: session_state.cc:3258
+#: session_state.cc:3315
msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro PatchChangeDiffCommand"
-#: session_state.cc:3266
+#: session_state.cc:3323
msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
msgstr "Nepodařilo se rozpoznat žádný příkaz v uzlu XML \"%1\"."
-#: session_state.cc:3502
+#: session_state.cc:3559
msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
msgstr "Sezení: Neznámý typ Diskstream v XML"
-#: session_state.cc:3507
+#: session_state.cc:3564
msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
msgstr "Sezení: Nepodařilo se nahrát Diskstream pomocí stavu XML"
+#: session_state.cc:3688 session_state.cc:3716 session_state.cc:3729
+#: session_state.cc:3744
+msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
+msgstr ""
+
#: session_time.cc:214
msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
msgstr ""
-#: session_transport.cc:167
+#: session_transport.cc:171
msgid "Cannot loop - no loop range defined"
msgstr "Nelze přehrávat ve smyčce - Nestanovena žádná oblast smyčky"
-#: session_transport.cc:739
+#: session_transport.cc:833
msgid ""
"Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
"Recommend changing the configured options"
"Souvislé přehrávání ve smyčce není možné, dokud %1 používá transport JACK.\n"
"Doporučuje se změna volby v nastavení"
-#: session_transport.cc:1105
+#: session_transport.cc:915
+msgid "Locate called for negative sample position - ignored"
+msgstr ""
+
+#: session_transport.cc:1272
msgid ""
"Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
"control"
"Celkové ovládání výšky tónu při proměnlivé rychlosti přehrávání není možné, "
"dokud je %1 spojen s transportem JACK."
-#: smf_source.cc:252
+#: smf_source.cc:344
msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
msgstr "Nelze přečíst předponu události, poškozen okraj MIDI"
-#: smf_source.cc:265
+#: smf_source.cc:357
msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
msgstr "Událost má čas a velikost, ale nemá tělo, poškozen okraj MIDI"
-#: smf_source.cc:271
+#: smf_source.cc:363
msgid "Event time is before MIDI source position"
msgstr "Čas události je před polohou zdroje MIDI"
-#: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345
-msgid "Skipping event with unordered time %1"
-msgstr "Přeskakuje se událost s neuspořádaným časem %1"
+#: smf_source.cc:409
+msgid ""
+"Skipping event with unordered beat time %1 < %2 (off by %3 beats, %4 ticks)"
+msgstr ""
-#: smf_source.cc:410
+#: smf_source.cc:453
+msgid "Skipping event with unordered frame time %1 < %2"
+msgstr ""
+
+#: smf_source.cc:518
msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
msgstr "Nelze otevřít soubor MIDI %1 pro zápis"
-#: sndfile_helpers.cc:32
+#: sndfile_helpers.cc:34
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
-#: sndfile_helpers.cc:33
+#: sndfile_helpers.cc:35
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
-#: sndfile_helpers.cc:34
+#: sndfile_helpers.cc:36
msgid "CAF"
msgstr "CAF"
-#: sndfile_helpers.cc:35
+#: sndfile_helpers.cc:37
msgid "W64 (64 bit WAV)"
msgstr "W64 (64 bit WAV)"
-#: sndfile_helpers.cc:36
+#: sndfile_helpers.cc:38
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: sndfile_helpers.cc:37
+#: sndfile_helpers.cc:39
msgid "Ogg/Vorbis"
msgstr "Ogg/Vorbis"
-#: sndfile_helpers.cc:38
+#: sndfile_helpers.cc:40
msgid "raw (no header)"
msgstr "raw (no header)"
-#: sndfile_helpers.cc:43
+#: sndfile_helpers.cc:45
msgid ".wav"
msgstr ".wav"
-#: sndfile_helpers.cc:44
+#: sndfile_helpers.cc:46
msgid ".aiff"
msgstr ".aiff"
-#: sndfile_helpers.cc:45
+#: sndfile_helpers.cc:47
msgid ".caf"
msgstr ".caf"
-#: sndfile_helpers.cc:46
+#: sndfile_helpers.cc:48
msgid ".w64"
msgstr ".w64"
-#: sndfile_helpers.cc:47
+#: sndfile_helpers.cc:49
msgid ".flac"
msgstr ".flac"
-#: sndfile_helpers.cc:48
+#: sndfile_helpers.cc:50
msgid ".ogg"
msgstr ".ogg"
-#: sndfile_helpers.cc:49
+#: sndfile_helpers.cc:51
msgid ".raw"
msgstr ".raw"
-#: sndfile_helpers.cc:64
+#: sndfile_helpers.cc:66
msgid "Signed 16 bit PCM"
msgstr "Signed 16 bit PCM"
-#: sndfile_helpers.cc:65
+#: sndfile_helpers.cc:67
msgid "Signed 24 bit PCM"
msgstr "Signed 24 bit PCM"
-#: sndfile_helpers.cc:66
+#: sndfile_helpers.cc:68
msgid "Signed 32 bit PCM"
msgstr "Signed 32 bit PCM"
-#: sndfile_helpers.cc:67
+#: sndfile_helpers.cc:69
msgid "Signed 8 bit PCM"
msgstr "Signed 8 bit PCM"
-#: sndfile_helpers.cc:68
+#: sndfile_helpers.cc:70
msgid "32 bit float"
msgstr "32 bit float"
-#: sndfile_helpers.cc:81
+#: sndfile_helpers.cc:83
msgid "Little-endian (Intel)"
msgstr "Little-endian (Intel)"
-#: sndfile_helpers.cc:82
+#: sndfile_helpers.cc:84
msgid "Big-endian (PowerPC)"
msgstr "Big-endian (PowerPC)"
-#: sndfilesource.cc:201
+#: sndfilesource.cc:260
msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
msgstr "SndFileSource: Nelze otevřít soubor \"%1\" pro %2 (%3)"
-#: sndfilesource.cc:209
+#: sndfilesource.cc:268
msgid ""
"SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
"number"
msgstr ""
"SndFileSource: Soubor obsahuje jen %1 kanály, %2 je neplatným počtem kanálů"
-#: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595
+#: sndfilesource.cc:322 sndfilesource.cc:655
msgid ""
"cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
"for this file"
"Nelze nastavit informace o přenosu pro zvukový soubor %1 (%2); Zahazují se "
"informace o přenosu pro tento soubor"
-#: sndfilesource.cc:302
+#: sndfilesource.cc:368
msgid "could not allocate file %1 for reading."
msgstr "Nepodařilo se přidělit soubor %1 pro čtení."
-#: sndfilesource.cc:337
+#: sndfilesource.cc:403
msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
msgstr "SndFileSource: Nepodařil se vyhledat v %2 snímku %1 (%3)"
-#: sndfilesource.cc:347
+#: sndfilesource.cc:412
msgid ""
"SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
msgstr ""
"SndFileSource: @ %1 Nepodařil se číst %2 uvnitř %3 (%4) (len = %5, ret byl "
"%6)"
-#: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
+#: sndfilesource.cc:454 sndfilesource.cc:483
msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
msgstr ""
"Pokus o zápis zvukového zdrojového souboru chráněného proti zápisu (%1)"
-#: sndfilesource.cc:396 utils.cc:510 utils.cc:534 utils.cc:548 utils.cc:567
+#: sndfilesource.cc:459 utils.cc:579 utils.cc:603 utils.cc:617 utils.cc:636
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
-#: sndfilesource.cc:523
+#: sndfilesource.cc:586 sndfilesource.cc:604
msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
msgstr ""
"Pokus o uklizení zvukového zdrojového souboru chráněného proti zápisu (%1)"
-#: sndfilesource.cc:528
-msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
-msgstr "Pokus o uklizení neotevřeného zvukového zdrojového souboru (%1)"
-
-#: sndfilesource.cc:534
+#: sndfilesource.cc:591
msgid "could not allocate file %1 to write header"
msgstr "Nepodařilo se přidělit soubor %1 pro zapsání hlavičky souboru"
-#: sndfilesource.cc:548
+#: sndfilesource.cc:609
+msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
+msgstr ""
+
+#: sndfilesource.cc:621
msgid ""
"attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
msgstr ""
"Pokus o zápis informace o přenosu do zvukového zdrojového souboru chráněného "
"proti zápisu (%1)"
-#: sndfilesource.cc:553
+#: sndfilesource.cc:626
msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
msgstr ""
"Pokus o nastavení informace BWF v neotevřeném zvukovém zdrojovém souboru (%1)"
-#: sndfilesource.cc:614
+#: sndfilesource.cc:670
msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
msgstr "%1: Nelze vyhledat %2 (Chyba libsndfile: %3)"
-#: sndfilesource.cc:727
+#: sndfilesource.cc:780
msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatná vrácená hodnota čtení: %2 z %5 (%3: %4)"
-#: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797
+#: sndfilesource.cc:793 sndfilesource.cc:843 sndfilesource.cc:850
msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatný postup zápisu (%2)"
-#: sndfilesource.cc:820
+#: sndfilesource.cc:873
msgid ""
"Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
"start time."
"Filesource: Začáteční čas pro existující soubor je již nastaven (%1): "
"Začáteční čas nelze změnit."
-#: speakers.cc:239
+#: soundcloud_upload.cc:129
+msgid ""
+"Upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
+msgstr ""
+
+#: source_factory.cc:374
+msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented"
+msgstr ""
+
+#: speakers.cc:280
msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
msgstr "Údaj pro reproduktor postrádá azimut - reproduktor se přehlíží"
-#: speakers.cc:245
+#: speakers.cc:286
msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
msgstr "Údaj pro reproduktor postrádá vyvýšení - reproduktor se přehlíží"
-#: speakers.cc:251
+#: speakers.cc:292
msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
msgstr "Údaj pro reproduktor postrádá vzdálenost - reproduktor se přehlíží"
+#: srcfilesource.cc:134
+msgid "SrcFileSource: %1"
+msgstr ""
+
#: tape_file_matcher.cc:46
msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
msgstr "Regulární výraz stopy pásky nelze vyhodnotit k užívání (%1)"
-#: tempo.cc:79
+#: tempo.cc:80
msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
msgstr "TempoSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"start\""
-#: tempo.cc:87
+#: tempo.cc:88
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"start\""
-#: tempo.cc:94
+#: tempo.cc:95
msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
msgstr "TempoSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"beats-per-minute\""
-#: tempo.cc:99
+#: tempo.cc:100
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
msgstr ""
"TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"beats_per_minute\""
-#: tempo.cc:108
+#: tempo.cc:109
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"note-type\""
-#: tempo.cc:114
+#: tempo.cc:115
msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"movable\""
-#: tempo.cc:124
+#: tempo.cc:125
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"bar-offset\""
-#: tempo.cc:201
+#: tempo.cc:202
msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
msgstr "MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"start\""
-#: tempo.cc:209
+#: tempo.cc:210
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
msgstr "MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"start\""
-#: tempo.cc:219
+#: tempo.cc:220
msgid ""
"MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
"property"
"MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"beats-per-bar\" nebo "
"\"divisions-per-bar\""
-#: tempo.cc:225
+#: tempo.cc:226
msgid ""
"MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
"\" value"
"MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"beats-per-bar\" nebo "
"\"divisions-per-bar\""
-#: tempo.cc:230
+#: tempo.cc:231
msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
msgstr "MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"note-type\""
-#: tempo.cc:235
+#: tempo.cc:236
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
msgstr "MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"note-type\""
-#: tempo.cc:240
+#: tempo.cc:241
msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
msgstr "MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"movable\""
-#: tempo.cc:387
+#: tempo.cc:388
msgid ""
"Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
"%1 to %2"
msgstr ""
"Změny metra lze umístit pouze na první dobu taktu. Přesunuje se z %1 na %2"
-#: tempo.cc:649
+#: tempo.cc:650
msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
msgstr ""
"V přiřazení tempa nejsou stanoveny žádné úseky tempa - Nelze změnit tempo @ "
"%1"
-#: tempo.cc:679 tempo.cc:695
+#: tempo.cc:680 tempo.cc:696 tempo.cc:712 tempo.cc:728
msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
msgstr "Chyba v programování: Žádný úsek tempa v přiřazení tempa"
-#: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
+#: tempo.cc:846 tempo.cc:1827
msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
msgstr "Chyba v programování: Neupravený typ MetricSection"
-#: tempo.cc:1100
+#: tempo.cc:1142
msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
msgstr "Přiřazení tempa požádalo o čas BBT u snímku %1\n"
-#: tempo.cc:1143
+#: tempo.cc:1185
msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
msgstr "Přiřazení tempa požádalo o čas snímku v taktu < 1 %1\n"
-#: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
+#: tempo.cc:1642 tempo.cc:1656
msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
msgstr ""
"Přiřazení tempa: Nepodařilo se nastavit nový stav, obnovuje se starý stav."
-#: tempo.cc:1632
+#: tempo.cc:1677
msgid "Multiple meter definitions found at %1"
msgstr "V %1 nalezeno více vymezení metra"
-#: tempo.cc:1637
+#: tempo.cc:1682
msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
msgstr "V %1 nalezeno více vymezení tempa"
msgid "Node for Port has no \"name\" property"
msgstr "Uzel pro přípojku nemá žádnou vlastnost \"name\""
-#: utils.cc:358 utils.cc:382
+#: utils.cc:422 utils.cc:451
msgid "Splice"
msgstr "Spojit"
-#: utils.cc:360 utils.cc:375
+#: utils.cc:424 utils.cc:441
msgid "Slide"
msgstr "Vsunout"
-#: utils.cc:362 utils.cc:378
+#: utils.cc:426 utils.cc:447
+msgid "Ripple"
+msgstr ""
+
+#: utils.cc:428 utils.cc:444
msgid "Lock"
msgstr "Zamknout"
-#: utils.cc:365
+#: utils.cc:431
msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro režim úprav \"%1\""
-#: utils.cc:389 utils.cc:421
+#: utils.cc:458 utils.cc:490
msgid "MIDI Timecode"
msgstr "Časový kód MIDI"
-#: utils.cc:389 utils.cc:419
+#: utils.cc:458 utils.cc:488
msgid "MTC"
msgstr "MTC"
-#: utils.cc:393 utils.cc:428
+#: utils.cc:462 utils.cc:497
msgid "MIDI Clock"
msgstr "Hodiny MIDI"
-#: utils.cc:397 utils.cc:415 utils.cc:435
+#: utils.cc:466 utils.cc:484 utils.cc:504
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
-#: utils.cc:401
+#: utils.cc:470
msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro zdroj seřízení \"%1\""
-#: utils.cc:426
+#: utils.cc:495
msgid "M-Clock"
msgstr "M-Clock"
-#: utils.cc:432
+#: utils.cc:501
msgid "LTC"
msgstr "LTC"
-#: utils.cc:602
+#: utils.cc:671
msgid "programming error: unknown native header format: %1"
msgstr "Chyba v programování: neznámý nativní formát hlavičky: %1"
-#: utils.cc:617
+#: utils.cc:686
msgid "cannot open directory %1 (%2)"
msgstr "Nelze otevřít adresář %1 (%2)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
+#~ "transient data must be generated every time it is required.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you are doing work that will require transient data on a regular "
+#~ "basis, you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour "
+#~ "and restart.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
+#~ "this and future transient-detection operations.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Požadoval jste operaci, jež vyžaduje analýzu zvuku.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nyní máte \"auto-analyse-audio\" vypnuto, což znamená, že přechodná "
+#~ "datase musí pokaždé, když je to potřeba, vytvářet znovu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pokud s přechodnými daty pracujete častěji, měl byste zřejmě \"auto-"
+#~ "analyse-audio\" zapnout a Ardour spustit znovu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tento dialog se znovu nezobrazí. Ale můžete si při této a budoucích "
+#~ "operacích s určením přechodných dat všimnout lehkého zpoždění.\n"
+
+#~ msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
+#~ msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (a) \"%1\" (%2)"
+
+#~ msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
+#~ msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (b) \"%1\" (%2)"
+
+#~ msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze vytvořit vedení signálu pro požadavky na přehrávání (transport) (%1)"
+
+#~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
+#~ msgstr "UI: Nelze nastavit O_NONBLOCK pro vedení požadavku sluhy (%1)"
+
+#~ msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
+#~ msgstr "průzkum na vedení požadavku sluhy se nezdařil (%1)"
+
+#~ msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
+#~ msgstr "Chyba ve vedení požadavku vlákna sluhy: fd=%1 err=%2"
+
+#~ msgid "Error reading from butler request pipe"
+#~ msgstr "Chyba při čtení vedení požadavku sluhy"
+
+#~ msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
+#~ msgstr "Nelze vytvořit nový zvukový soubor \"%1\" pro %2"
+
+#~ msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
+#~ msgstr "Chybí zvukový soubor. Bude nahrazen tichem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Byl nalezen zvukový soubor, který není použitelný %1. Promluvte si s "
+#~ "programátory."
+
+#~ msgid "Skipping event with unordered time %1"
+#~ msgstr "Přeskakuje se událost s neuspořádaným časem %1"
+
+#~ msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
+#~ msgstr "Pokus o uklizení neotevřeného zvukového zdrojového souboru (%1)"
+
+#~ msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proměnná prostředí ARDOUR_CONFIG_PATH není nastavena - ukončuje se\n"
+
+#~ msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
+#~ msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_DATA_PATH není nastavena - ukončuje se\n"
+
+#~ msgid "monitor"
+#~ msgstr "Sledování"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
+#~ msgstr ""
+#~ "OSUDOVÁ CHYBA! Nepodařilo se najít vhodnou verzi %1 pro přejmenování"
+
+#~ msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
+#~ msgstr "Příliš mnoho odhozených verzí seznamu skladeb \"%1\""
+
+#~ msgid "master"
+#~ msgstr "Master"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too "
+#~ "many existing files with similar names"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze vytvořit nový soubor z názvu oblasti \"%1\" s ident = \"%2\": Je "
+#~ "příliš mnoho souborů s podobnými názvy"
+
+#~ msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
+#~ msgstr "Poslech nezvukových oblastí ještě není podporován"
+
+#~ msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1) při prohledávání %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
+#~ "\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zdroj souboru: \"%1\" je při prohledávání %2 nejednoznačný\n"
+#~ "\t"
+
+#~ msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
+#~ msgstr "Nepodařilo se vyřešit cestu: %1 (%2)"
+
+#~ msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
+#~ msgstr "LADSPA: Nelze nahrát modul z \"%1\""
+
+#~ msgid "looking for panners in %1"
+#~ msgstr "Hledání vyvážení v %1"
+
+#~ msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
+#~ msgstr "Vyvážení nalezeno: \"%1\" v %2"
+
+#~ msgid "Could not use path %1 (%2)"
+#~ msgstr "Nepodařilo se použít cestu %1 (%2)"
+
+#~ msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
+#~ msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor se sezením %1 na %2"
+
+#~ msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
+#~ msgstr "Nelze rozšířit cestu %1 (%2)"