expand tabs in reaonablesynth code
[ardour.git] / libs / ardour / po / cs.po
index 7df6e146bbaee8c05ebbbedf5f6f64e291c2625c..63dc0b326383c56973ea583d430322cb74554f37 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-17 14:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-03 09:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-23 19:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-13 22:47+0200\n"
 "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: amp.cc:60 automatable.cc:160
+#: amp.cc:60 automatable.cc:158
 msgid "Fader"
 msgstr "Prolínač"
 
@@ -30,58 +30,58 @@ msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
 msgstr ""
 "AudioDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!"
 
-#: audio_diskstream.cc:783 audio_diskstream.cc:793
+#: audio_diskstream.cc:848 audio_diskstream.cc:858
 msgid ""
 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
 msgstr ""
-"AudioDiskstream %1: Při doplňování nelze číst %2 ze seznamu skladeb "
-"u snímku %3"
+"AudioDiskstream %1: Při doplňování nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku "
+"%3"
 
-#: audio_diskstream.cc:949
+#: audio_diskstream.cc:1014
 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
 msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3"
 
-#: audio_diskstream.cc:1318 audio_diskstream.cc:1335
+#: audio_diskstream.cc:1383 audio_diskstream.cc:1400
 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
 msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk"
 
-#: audio_diskstream.cc:1378
+#: audio_diskstream.cc:1443
 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
 msgstr "AudioDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!"
 
-#: audio_diskstream.cc:1472
+#: audio_diskstream.cc:1537
 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
 msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný zvukový soubor"
 
-#: audio_diskstream.cc:1506
+#: audio_diskstream.cc:1571
 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
 msgstr ""
 "AudioDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný zvukový "
 "materiál!"
 
-#: audio_diskstream.cc:1614
+#: audio_diskstream.cc:1679
 msgid "programmer error: %1"
 msgstr "Chyba v programování: %1"
 
-#: audio_diskstream.cc:1840
+#: audio_diskstream.cc:1905
 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
 msgstr "AudioDiskstream: Kanál %1 překročení rozsahu"
 
-#: audio_diskstream.cc:1854 midi_diskstream.cc:1176
+#: audio_diskstream.cc:1919 midi_diskstream.cc:1210
 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
 msgstr "%1:%2 nový záznamový soubor neinicializován správně"
 
-#: audio_diskstream.cc:2135
+#: audio_diskstream.cc:2200
 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
 msgstr "%1: Nelze obnovit předběžný záznamový zdrojový soubor %2"
 
-#: audio_diskstream.cc:2157
+#: audio_diskstream.cc:2222
 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
 msgstr ""
 "%1: Seznam obsahuje nesprávný počet předběžných zdrojů - všechny jsou "
 "přehlíženy"
 
-#: audio_diskstream.cc:2181
+#: audio_diskstream.cc:2246
 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
 msgstr ""
 "%1: Z předběžných záznamových zdrojů nelze vytvořit žádnou oblast pro úplný "
@@ -96,16 +96,16 @@ msgid ""
 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
 "- crossfade discarded"
 msgstr ""
-"Do prolínání byla zapojena zesilující oblast, která ale neexistuje "
-"v seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
+"Do prolínání byla zapojena zesilující oblast, která ale neexistuje v seznamu "
+"skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
 
 #: audio_playlist.cc:520
 msgid ""
 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
 "- crossfade discarded"
 msgstr ""
-"Do prolínání byla zapojena zeslabující oblast, která ale neexistuje "
-"seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
+"Do prolínání byla zapojena zeslabující oblast, která ale neexistuje "
+"seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
 
 #: audio_playlist_importer.cc:68
 msgid "Audio Playlists"
@@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "Špatně utvořený XML v zavedeném seznamu skladeb"
 msgid "Audio Playlists (unused)"
 msgstr "Seznamy zvukových skladeb (nepoužívané)"
 
-#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:527
+#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:529
 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
-#: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:365 plugin_insert.cc:644
-#: session.cc:2445 session.cc:2478 session.cc:3623 session_handle.cc:87
-#: sndfilesource.cc:121
+#: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:643
+#: rb_effect.cc:332 session.cc:2613 session.cc:2646 session.cc:3791
+#: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121
 msgid "programming error: %1"
 msgstr "Chyba v programování: %1"
 
@@ -203,66 +203,7 @@ msgstr "Nelze nahrát přídavný modul VAMP \"%1\""
 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
 msgstr "Přídavný modul VAMP \"%1\" se nepodařilo nahrát"
 
-#: audioengine.cc:186
-msgid ""
-"This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
-"supports jack_port_type_get_buffer_size()"
-msgstr ""
-"tato verze JACK je stará - Měl byste provést povýšení na novější verzi, která "
-"podporuje jack_port_type_get_buffer_size()"
-
-#: audioengine.cc:190
-msgid "Connect session to engine"
-msgstr "Spojit sezení se strojem"
-
-#: audioengine.cc:844
-msgid ""
-"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
-"names"
-msgstr ""
-"Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/sběrnic"
-
-#: audioengine.cc:846 session.cc:1695
-msgid ""
-"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
-"with more ports if you need this many tracks."
-msgstr ""
-"Nejsou dostupné další přípojky JACK. Pokud potřebujete tolik stop, musíte "
-"zastavit %1 a spustit JACK znovu s více přípojkami."
-
-#: audioengine.cc:849
-msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
-msgstr "AudioEngine: Nelze zaregistrovat přípojku \"%1\": %2"
-
-#: audioengine.cc:879
-msgid "unable to create port: %1"
-msgstr "Nelze vytvořit přípojku: %1"
-
-#: audioengine.cc:933
-msgid "connect called before engine was started"
-msgstr "Zavolání connect (spojení) před spuštěním stroje"
-
-#: audioengine.cc:959
-msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
-msgstr "AudioEngine: Nelze spojit %1 (%2) s %3 (%4)"
-
-#: audioengine.cc:974 audioengine.cc:1005
-msgid "disconnect called before engine was started"
-msgstr "Zavolání disconnect (odpojení) před spuštěním stroje"
-
-#: audioengine.cc:1053
-msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
-msgstr "Zavolání get_port_by_name() před spuštěním stroje"
-
-#: audioengine.cc:1105
-msgid "get_ports called before engine was started"
-msgstr "Zavolání get_ports před spuštěním stroje"
-
-#: audioengine.cc:1428
-msgid "failed to connect to JACK"
-msgstr "Nepodařilo se spojit se s JACK"
-
-#: audioregion.cc:1636
+#: audioregion.cc:1643
 msgid ""
 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
 "\n"
@@ -278,11 +219,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Požadoval jste operaci, jež vyžaduje analýzu zvuku.\n"
 "\n"
-"Nyní máte \"auto-analyse-audio\" vypnuto, což znamená, že přechodná data"
-"se musí pokaždé, když je to potřeba, vytvářet znovu.\n"
+"Nyní máte \"auto-analyse-audio\" vypnuto, což znamená, že přechodná datase "
+"musí pokaždé, když je to potřeba, vytvářet znovu.\n"
 "\n"
-"Pokud s přechodnými daty pracujete častěji, měl byste zřejmě "
-"\"auto-analyse-audio\" zapnout a Ardour spustit znovu.\n"
+"Pokud s přechodnými daty pracujete častěji, měl byste zřejmě \"auto-analyse-"
+"audio\" zapnout a Ardour spustit znovu.\n"
 "\n"
 "Tento dialog se znovu nezobrazí. Ale můžete si při této a budoucích "
 "operacích s určením přechodných dat všimnout lehkého zpoždění.\n"
@@ -311,8 +252,7 @@ msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (b) \"%1\" (%2)"
 msgid ""
 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
 msgstr ""
-"AudioSource[%1]: čtení vrcholu - Nelze přečíst %2 vzorky při posunu %3 %4"
-"(%5)"
+"AudioSource[%1]: čtení vrcholu - Nelze přečíst %2 vzorky při posunu %3 %4(%5)"
 
 #: audiosource.cc:667
 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
@@ -343,15 +283,15 @@ msgstr "Poslech nezvukových oblastí ještě není podporován"
 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
 msgstr "Nelze nastavit signálový tok poslechu pro %1 kanály"
 
-#: automatable.cc:83
+#: automatable.cc:81
 msgid "Automation node has no path property"
 msgstr "Uzel automatizace nemá žádnou vlastnost \"cesta\""
 
-#: automatable.cc:103
+#: automatable.cc:101
 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
 msgstr "Nelze otevřít %2 pro nahrání dat automatizace (%3)"
 
-#: automatable.cc:131
+#: automatable.cc:129
 msgid "cannot load automation data from %2"
 msgstr "Nelze nahrát data automatizace z %2"
 
@@ -378,8 +318,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
 msgstr ""
-"Seznam automatizace: Uzel XML s názvem %1, nepředán \"AutomationList\" "
-"přehlíží se"
+"Seznam automatizace: Uzel XML s názvem %1, nepředán \"AutomationList\" "
+"přehlíží se"
 
 #: butler.cc:91
 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
@@ -458,11 +398,11 @@ msgstr "CycleTimer::get_mhz(): Nelze nalézt takt CPU (MHz) v /proc/cpuinfo"
 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
 msgstr "Nelze nalézt takt CPU (MHz) v /proc/cpuinfo"
 
-#: data_type.cc:27 io.cc:1345
+#: data_type.cc:27
 msgid "audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: data_type.cc:28 session.cc:1637 session.cc:1640
+#: data_type.cc:28 session.cc:1790 session.cc:1793
 msgid "MIDI"
 msgstr "MIDI"
 
@@ -492,25 +432,24 @@ msgstr ""
 msgid "Export failed: %1"
 msgstr "Vyvedení se nezdařilo: %1"
 
-#: export_filename.cc:117
+#: export_filename.cc:118
 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
 msgstr ""
-"Stávající složka pro vyvedení pro toto sezení (%1) neexistuje - "
-"přehlíží se"
+"Stávající složka pro vyvedení pro toto sezení (%1) neexistuje - přehlíží se"
 
-#: export_filename.cc:222
+#: export_filename.cc:229
 msgid "No Time"
 msgstr "Žádný čas"
 
-#: export_filename.cc:231
+#: export_filename.cc:238
 msgid "Invalid time format"
 msgstr "Neplatný časový formát"
 
-#: export_filename.cc:240
+#: export_filename.cc:247
 msgid "No Date"
 msgstr "Žádné datum"
 
-#: export_filename.cc:255
+#: export_filename.cc:262
 msgid "Invalid date format"
 msgstr "Neplatný formát data"
 
@@ -546,23 +485,23 @@ msgstr "Ztrátová komprese"
 msgid "Lossless compression"
 msgstr "Bezztrátová komprese"
 
-#: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:575
+#: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:579
 msgid "Session rate"
 msgstr "Kmitočet sezení"
 
-#: export_format_specification.cc:533
+#: export_format_specification.cc:537
 msgid "normalize"
 msgstr "Normalizovat"
 
-#: export_format_specification.cc:537
+#: export_format_specification.cc:541
 msgid "trim"
 msgstr "Oříznout"
 
-#: export_format_specification.cc:539
+#: export_format_specification.cc:543
 msgid "trim start"
 msgstr "Ustřihnout začátek"
 
-#: export_format_specification.cc:541
+#: export_format_specification.cc:545
 msgid "trim end"
 msgstr "Ustřihnout konec"
 
@@ -578,7 +517,7 @@ msgstr "Trojúhelníkový"
 msgid "Rectangular"
 msgstr "Obdélníkový"
 
-#: export_formats.cc:52 session.cc:4834 session.cc:4850
+#: export_formats.cc:52 session.cc:5008 session.cc:5024
 msgid "None"
 msgstr "Žádný"
 
@@ -618,99 +557,95 @@ msgstr "Vzorkovací formát Vorbis"
 msgid "No sample format"
 msgstr "Žádný vzorkovací formát"
 
-#: export_handler.cc:313
+#: export_handler.cc:335
 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
 msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor vyvedení pro značku CD"
 
-#: export_handler.cc:395 export_handler.cc:398
+#: export_handler.cc:417 export_handler.cc:420
 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
 msgstr "Při zápisu souboru TOC/CUE se vyskytla chyba:%1"
 
-#: export_handler.cc:620 export_handler.cc:678
+#: export_handler.cc:642 export_handler.cc:700
 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
 msgstr "Nelze převést %1 na kódování Latin-1"
 
-#: export_profile_manager.cc:94
+#: export_profile_manager.cc:93
 msgid "Searching for export formats in %1"
 msgstr "Hledání vyváděcích formátů v %1"
 
-#: export_profile_manager.cc:100
+#: export_profile_manager.cc:99
 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
 msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro vyváděcí formáty: %2"
 
-#: export_profile_manager.cc:258
+#: export_profile_manager.cc:257
 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
 msgstr "Nelze odstranit přednastavení vyvádění %1: %2"
 
-#: export_profile_manager.cc:348
+#: export_profile_manager.cc:347
 msgid "Selection"
 msgstr "Výběr"
 
-#: export_profile_manager.cc:466
-msgid "Session"
-msgstr "Sezení"
-
-#: export_profile_manager.cc:587
+#: export_profile_manager.cc:600
 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
 msgstr "Nelze přejmenovat vyváděcí formát %1 na %2: %3"
 
-#: export_profile_manager.cc:619
+#: export_profile_manager.cc:632
 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
 msgstr "Nelze odstranit vyváděcí profil %1: %2"
 
-#: export_profile_manager.cc:636
+#: export_profile_manager.cc:649
 msgid "empty format"
 msgstr "Prázdný formát"
 
-#: export_profile_manager.cc:805
+#: export_profile_manager.cc:818
 msgid "No timespan has been selected!"
 msgstr "Nebyl vybrán žádný časový úsek!"
 
-#: export_profile_manager.cc:809
+#: export_profile_manager.cc:822
 msgid "No channels have been selected!"
 msgstr "Nebyly vybrány žádné kanály!"
 
-#: export_profile_manager.cc:813
+#: export_profile_manager.cc:826
 msgid "Some channels are empty"
 msgstr "Některé kanály jsou prázdné"
 
-#: export_profile_manager.cc:846
+#: export_profile_manager.cc:859
 msgid "No format selected!"
 msgstr "Nebyl vybrán žádný formát!"
 
-#: export_profile_manager.cc:848
+#: export_profile_manager.cc:861
 msgid "All channels are empty!"
 msgstr "Všechny kanály jsou prázdné!"
 
-#: export_profile_manager.cc:850
+#: export_profile_manager.cc:863
 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
 msgstr "Jeden nebo více formátu není slučitelný s tímto systémem!"
 
-#: export_profile_manager.cc:853
+#: export_profile_manager.cc:866
 msgid ""
 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
 "configuration"
 msgstr ""
 "% podporuje jen %2 kanály, ale ve vašem nastavení kanálů se nachází %3 kanál"
 
-#: file_source.cc:196 session_state.cc:2885
+#: file_source.cc:198 session_state.cc:2807
 msgid ""
 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
 msgstr "Je již 1000 souborů s názvem, jako je %1; verzování skončeno"
 
-#: file_source.cc:205
+#: file_source.cc:207
 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
 msgstr "Nelze přejmenovat zdroj souboru z %1 na %2 (%3)"
 
-#: file_source.cc:248 file_source.cc:376
+#: file_source.cc:250 file_source.cc:378
 msgid "FileSource: search path not set"
 msgstr "Zdroj souboru: Cesta hledání nenastavena"
 
-#: file_source.cc:311 file_source.cc:446
+#: file_source.cc:313 file_source.cc:448
 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
 msgstr "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1) při prohledávání %2"
 
-#: file_source.cc:438
+#: file_source.cc:440
 msgid ""
 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
 "\t"
@@ -718,24 +653,24 @@ msgstr ""
 "Zdroj souboru: \"%1\" je při prohledávání %2 nejednoznačný\n"
 "\t"
 
-#: file_source.cc:492
+#: file_source.cc:494
 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
 msgstr "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1): %2"
 
-#: file_source.cc:499
+#: file_source.cc:501
 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
 msgstr "Zdroj souboru: U souboru (%1) nelze ověřit, zda existuje: %2"
 
-#: file_source.cc:533
+#: file_source.cc:535
 msgid ""
 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
 "continue working, but please report this to the developers."
 msgstr ""
 "Chyba při programování! %1 se pokusil přejmenovat soubor na jiný s již "
-"existujícím "
-"názvem! Můžete bezpečně pracovat dál, ale nahlašte to, prosím, vývojářům."
+"existujícím názvem! Můžete bezpečně pracovat dál, ale nahlašte to, prosím, "
+"vývojářům."
 
-#: file_source.cc:538
+#: file_source.cc:540
 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
 msgstr "Nelze přejmenovat soubor %1 na %2 (%3)"
 
@@ -795,24 +730,25 @@ msgstr "Nelze určit nynější pracovní adresář (%1)"
 msgid "unknown file type for session %1"
 msgstr "Neznámý typ souboru pro sezení %1"
 
-#: globals.cc:203
+#: globals.cc:207
 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
 msgstr ""
-"Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na \"neomezeno\""
+"Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na \"neomezeno"
+"\""
 
-#: globals.cc:205
+#: globals.cc:209
 msgid "Could not set system open files limit to %1"
 msgstr "Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na %1"
 
-#: globals.cc:209
+#: globals.cc:213
 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
 msgstr "Vaše systémové nastavení omezuje %1 na jen %2 otevřené soubory"
 
-#: globals.cc:213
+#: globals.cc:217
 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
 msgstr "Nepodařilo se dostat systémové omezení pro otevřené soubory (%1)"
 
-#: globals.cc:264
+#: globals.cc:268
 msgid "Loading configuration"
 msgstr "Nahrává se nastavení"
 
@@ -820,48 +756,48 @@ msgstr "Nahrává se nastavení"
 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
 msgstr "Nepodařilo se najít zdroj pro %1, i když se tento soubor aktualizuje!"
 
-#: import.cc:238
+#: import.cc:236
 msgid "Unable to create file %1 during import"
 msgstr "Soubor %1 nelze během zavádění vytvořit"
 
-#: import.cc:264
+#: import.cc:262
 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
 msgstr "Převzorkování %1 z %2 kHz na %3 kHz"
 
-#: import.cc:270
+#: import.cc:268
 msgid "Copying %1"
 msgstr "Kopíruje se %1"
 
-#: import.cc:447
+#: import.cc:446
 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
 msgstr "Stopa %1 z %2 neobsahovala žádná užitečná data MIDI"
 
-#: import.cc:454
+#: import.cc:453
 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
 msgstr "Soubor MIDI %1 nebyl čitelný (žádná příčina se nedá určit)"
 
-#: import.cc:500
+#: import.cc:499
 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
 msgstr "Zavedení: Nelze otevřít vstupní zvukový soubor \"%1\""
 
-#: import.cc:511
+#: import.cc:510
 msgid "Import: error opening MIDI file"
 msgstr "Zavedení: Chyba při otevírání souboru MIDI"
 
-#: import.cc:550
+#: import.cc:549
 msgid "Loading MIDI file %1"
 msgstr "Nahrává se soubor MIDI %1"
 
-#: import.cc:615
+#: import.cc:614
 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
 msgstr ""
 "Nepodařilo se odstranit některé soubory po nezdařeném/přerušeném zavedení"
 
-#: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:62
+#: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
-#: instrument_info.cc:205
+#: instrument_info.cc:230
 msgid "preset %1 (bank %2)"
 msgstr "Přednastavení %1 (banka %2)"
 
@@ -933,93 +869,88 @@ msgstr "IO: Špatně utvořený řetězec v uzlu XML pro výstupy \"%1\""
 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
 msgstr "IO: Špatný řetězec pro výstup v uzlu XML \"%1\""
 
-#: io.cc:1347
-msgid "midi"
-msgstr "midi"
-
-#: io.cc:1410
+#: io.cc:1411
 #, c-format
 msgid "%s %u"
 msgstr "%s %u"
 
-#: io.cc:1457
+#: io.cc:1458
 #, c-format
 msgid "%s in"
 msgstr "%s vstup"
 
-#: io.cc:1459
+#: io.cc:1460
 #, c-format
 msgid "%s out"
 msgstr "%s výstup"
 
-#: io.cc:1534 session.cc:491 session.cc:520
+#: io.cc:1535 session.cc:685 session.cc:714
 msgid "mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: io.cc:1536 session.cc:504 session.cc:534
+#: io.cc:1537 session.cc:698 session.cc:728
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: io.cc:1536 session.cc:506 session.cc:536
+#: io.cc:1537 session.cc:700 session.cc:730
 msgid "R"
 msgstr "P"
 
-#: io.cc:1538 io.cc:1544
+#: io.cc:1539 io.cc:1545
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ladspa_plugin.cc:87
+#: ladspa_plugin.cc:86
 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
 msgstr "LADSPA: Modul nemá žádnou funkci popisu"
 
-#: ladspa_plugin.cc:92
+#: ladspa_plugin.cc:91
 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
 msgstr "LADSPA: Přídavný modul už není více nalezitelný!"
 
-#: ladspa_plugin.cc:99
+#: ladspa_plugin.cc:98
 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
 msgstr ""
 "LADSPA: \"%1\" nemůže být použit, neboť nedělá žádný \"inplace processing\""
 
-#: ladspa_plugin.cc:296
+#: ladspa_plugin.cc:297
 msgid ""
 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
 "in the plugin design, and presets may be invalid"
 msgstr ""
 "Špatné číslo parametru pro přídavný modul \"%1\". To může značit změnu v "
-"návrhu"
-"přídavného modulu, a přednastavení jsou případně neplatná"
+"návrhupřídavného modulu, a přednastavení jsou případně neplatná"
 
-#: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418
+#: ladspa_plugin.cc:376 ladspa_plugin.cc:426
 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
 msgstr "Špatný uzel poslán LadspaPlugin::set_state"
 
-#: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431
+#: ladspa_plugin.cc:391 ladspa_plugin.cc:440
 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
 msgstr "LADSPA: Žádné číslo přípojky LADSPA"
 
-#: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437
+#: ladspa_plugin.cc:397 ladspa_plugin.cc:446
 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
 msgstr "LADSPA: Žádná data přípojky LADSPA"
 
-#: ladspa_plugin.cc:707
+#: ladspa_plugin.cc:717
 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
 msgstr "LADSPA: Nelze nahrát modul z \"%1\""
 
-#: ladspa_plugin.cc:817
+#: ladspa_plugin.cc:827
 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
 msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neodstraněno."
 
-#: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860
+#: ladspa_plugin.cc:864 ladspa_plugin.cc:870
 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1. Přednastavení neuloženo. (%2)"
 
-#: ladspa_plugin.cc:867
+#: ladspa_plugin.cc:877
 msgid "Error saving presets file %1."
 msgstr "Chyba při ukládání souboru s přednastavením %1."
 
-#: ladspa_plugin.cc:905
+#: ladspa_plugin.cc:915
 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
 msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neuloženo."
 
@@ -1059,7 +990,7 @@ msgstr "Locations: Pokus o použití neznámé polohy jako vybrané polohy"
 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
 msgstr "Nesprávný uzel XML předán dál Locations::set_state"
 
-#: location.cc:842 session.cc:4335 session_state.cc:1108
+#: location.cc:842 session.cc:4510 session_state.cc:1031
 msgid "session"
 msgstr "Sezení"
 
@@ -1096,8 +1027,7 @@ msgid ""
 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
 "You may rename the imported location:"
 msgstr ""
-"Poloha je rozsahem přepsání. Bude nahrána jako normální "
-"rozsah.\n"
+"Poloha je rozsahem přepsání. Bude nahrána jako normální rozsah.\n"
 "Zavedenou polohu můžete přejmenovat:"
 
 #: location_importer.cc:157
@@ -1105,8 +1035,7 @@ msgid ""
 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
 "You may rename the imported location:"
 msgstr ""
-"Poloha je rozsahem smyčky. Bude nahrána jako normální "
-"rozsah.\n"
+"Poloha je rozsahem smyčky. Bude nahrána jako normální rozsah.\n"
 "Zavedenou polohu můžete přejmenovat:"
 
 #: location_importer.cc:168
@@ -1130,75 +1059,78 @@ msgstr "Rychlost snímkování sezení a LTC se liší: LTC: %1 Sezení: %2."
 msgid "flywheel"
 msgstr "Setrvačník"
 
-#: midi_diskstream.cc:162
+#: midi_diskstream.cc:167
 msgid ""
 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
 msgstr ""
 "%1: Změna nastavení vstupu/výstupu %4 použije %2, ale počet kanálů je %3"
 
-#: midi_diskstream.cc:215
+#: midi_diskstream.cc:219
 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
 msgstr "MidiDiskstream: Seznam skladeb \"%1\" není seznamem skladeb MIDI"
 
-#: midi_diskstream.cc:268
+#: midi_diskstream.cc:270
 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
 msgstr ""
 "MidiDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!"
 
-#: midi_diskstream.cc:612
+#: midi_diskstream.cc:699
 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
 msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3"
 
-#: midi_diskstream.cc:751
+#: midi_diskstream.cc:834
 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
 msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk"
 
-#: midi_diskstream.cc:784
+#: midi_diskstream.cc:868
 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
 msgstr "MidiDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!"
 
-#: midi_diskstream.cc:873
+#: midi_diskstream.cc:955
 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
 msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný soubor MIDI"
 
-#: midi_diskstream.cc:910
+#: midi_diskstream.cc:992
 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
 msgstr ""
-"MidiDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný "
-"materiál MIDI!"
+"MidiDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný materiál MIDI!"
 
-#: midi_diskstream.cc:1139
-msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
-msgstr "MidiDiskstream: Překročení hodnoty masky kanálu vlastnosti XML"
-
-#: midi_model.cc:619
+#: midi_model.cc:634
 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
 msgstr "Nenalezeno žádné NoteID pro změnu vlastnosti \"note\" - přehlíží se"
 
-#: midi_model.cc:875
+#: midi_model.cc:906
 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
 msgstr "Nenalezeno žádné SysExID pro změnu vlastnosti \"sys-ex\" - přehlíží se"
 
-#: midi_model.cc:1953
+#: midi_model.cc:2010
 msgid "transpose"
 msgstr "Převést"
 
-#: midi_source.cc:123
+#: midi_patch_manager.cc:126
+msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
+msgstr "Zdvojení zařízení MIDI `%1' v `%2' se přehlíží"
+
+#: midi_source.cc:125
 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
 msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u InterpolationStyle"
 
-#: midi_source.cc:130
+#: midi_source.cc:132
 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
 msgstr "Chybějící vlastnost \"style\" u InterpolationStyle"
 
-#: midi_source.cc:142
+#: midi_source.cc:144
 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
 msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u AutomationState"
 
-#: midi_source.cc:149
+#: midi_source.cc:151
 msgid "Missing state property on AutomationState"
 msgstr "Chybějící vlastnost \"state\" u AutomationState"
 
+#: midi_stretch.cc:85
+msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
+msgstr "Protažení MIDI vytvořilo zdroj, který není MIDI"
+
 #: monitor_processor.cc:53
 msgid "monitor dim"
 msgstr "Utlumení sledování "
@@ -1209,15 +1141,15 @@ msgstr "Přerušení sledování "
 
 #: monitor_processor.cc:55
 msgid "monitor mono"
-msgstr "Monitor Mono"
+msgstr "Mono sledování"
 
 #: monitor_processor.cc:58
 msgid "monitor dim level"
-msgstr "Síla hlasitosti pro Utlumit Monitor"
+msgstr "Síla hlasitosti pro utlumení sledování "
 
 #: monitor_processor.cc:62
 msgid "monitor solo boost level"
-msgstr "Síla hlasitosti pro Monitor Solo Boost"
+msgstr "Síla hlasitosti pro zdůraznění sóla sledování"
 
 #: monitor_processor.cc:512
 msgid "cut control %1"
@@ -1235,26 +1167,25 @@ msgstr "Ovládání polarity"
 msgid "solo control"
 msgstr "Ovládání sóla"
 
-#: mtc_slave.cc:234
+#: mtc_slave.cc:238
 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
 msgstr "MTC Slave: Chyba při atomickém čtení nynějšího času, spánek!"
 
-#: mtc_slave.cc:358
+#: mtc_slave.cc:361
 msgid ""
 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
 "instead"
 msgstr ""
 "Neznámá hodnota %1 pro rychlost snímkování/zahozené snímky v příchozím "
-"datovém proudu MTC, místo "
-"ní se používají hodnoty sezení"
+"datovém proudu MTC, místo ní se používají hodnoty sezení"
 
-#: mtc_slave.cc:378
+#: mtc_slave.cc:381
 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
 msgstr "Rychlost snímkování sezení změněna z %1 na MTC: %2"
 
-#: mtc_slave.cc:392
-msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 Ardour:%2."
-msgstr "Rychlost snímkování sezení a MTC se neshodují: MTC: %1 Ardour: %2"
+#: mtc_slave.cc:395
+msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
+msgstr "Rychlost snímkování sezení a MTC se neshodují: MTC: %1 %2:%3."
 
 #: operations.cc:24
 msgid "capture"
@@ -1316,19 +1247,19 @@ msgstr "Cíli vyvážení předána data XML pro %1 - přehlíží se"
 msgid "looking for panners in %1"
 msgstr "Hledání vyvážení v %1"
 
-#: panner_manager.cc:99
+#: panner_manager.cc:100
 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
 msgstr "Vyvážení nalezeno: \"%1\" v %2"
 
-#: panner_manager.cc:116
+#: panner_manager.cc:117
 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
 msgstr "SprávceVyvážení: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
 
-#: panner_manager.cc:123
+#: panner_manager.cc:124
 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
 msgstr "SprávceVyvážení: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu"
 
-#: panner_manager.cc:186
+#: panner_manager.cc:187
 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
 msgstr "Nenalezeno žádné vyvážení pro vstupy/výstupy %1/%2"
 
@@ -1358,23 +1289,35 @@ msgstr "Žádné ID seznamu skladeb v XML zdroje seznamu skladeb!"
 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
 msgstr "Nepodařilo se sestavit seznam skladeb ze zdrojových dat sezení!"
 
-#: plugin_insert.cc:599
+#: plugin.cc:324
+msgid ""
+"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
+"full version"
+msgstr ""
+
+#: plugin.cc:398
+msgid ""
+"Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
+"for the full version"
+msgstr ""
+
+#: plugin_insert.cc:598
 msgid "programming error: "
 msgstr "Chyba v programování:"
 
-#: plugin_insert.cc:908
+#: plugin_insert.cc:926
 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
 msgstr "Uzlu XML k popisu přídavného modulu chybí pole \"type\""
 
-#: plugin_insert.cc:923
+#: plugin_insert.cc:941
 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
 msgstr "Neznámý typ přídavného modulu %1 ve vkládacím stavu přídavného modulu"
 
-#: plugin_insert.cc:951
+#: plugin_insert.cc:969
 msgid "Plugin has no unique ID field"
 msgstr "Přídavný modul nemá žádné pole pro jedinečné ID"
 
-#: plugin_insert.cc:960
+#: plugin_insert.cc:978
 msgid ""
 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
@@ -1382,15 +1325,15 @@ msgstr ""
 "Nalezen odkaz na neznámý přídavný modul (\"%1\").\n"
 "Snad byl od posledního použití odstraněn nebo přesunut."
 
-#: plugin_insert.cc:1076
+#: plugin_insert.cc:1094
 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
 msgstr "PluginInsert: Auto: Žádné číslo přípojky LADSPA"
 
-#: plugin_insert.cc:1083
+#: plugin_insert.cc:1101
 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
 msgstr "PluginInsert: Auto: Překročení rozsahu ID přípojky"
 
-#: plugin_insert.cc:1119
+#: plugin_insert.cc:1137
 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
 msgstr ""
 "PluginInsert: automatizovatelný prvek ovládání %1 nenalezen - přehlíží se"
@@ -1399,50 +1342,44 @@ msgstr ""
 msgid "Discovering Plugins"
 msgstr "Hledání přídavných modulů"
 
-#: plugin_manager.cc:334
+#: plugin_manager.cc:335
 msgid "Could not parse rdf file: %1"
 msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor RDF: %1"
 
-#: plugin_manager.cc:373
+#: plugin_manager.cc:374
 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
 msgstr "LADSPA: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
 
-#: plugin_manager.cc:380
+#: plugin_manager.cc:381
 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
 msgstr "LADSPA: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu."
 
-#: plugin_manager.cc:600
+#: plugin_manager.cc:602
 msgid ""
-"VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
-"ardour at this time"
+"VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
+"at this time"
 msgstr ""
 "Přídavný modul VST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej nyní "
-"nelze "
-"v Ardouru použít"
+"nelze v %2 použít"
 
-#: plugin_manager.cc:704
+#: plugin_manager.cc:709
 msgid ""
 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
-"in ardour at this time"
+"in %2 at this time"
 msgstr ""
 "Přídavný modul linuxVST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej "
-"nyní nelze "
-"v Ardouru použít"
+"nyní nelze v %2 použít"
 
-#: plugin_manager.cc:865
+#: plugin_manager.cc:870
 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
 msgstr ""
 "Neznámý typ stavu přídavného modulu\"%1\" - všechny záznamy se přehlíží"
 
-#: plugin_manager.cc:882
+#: plugin_manager.cc:887
 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
 msgstr "Neznámý typ přídavného modulu \"%1\" - přehlíží se"
 
-#: port.cc:367
-msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
-msgstr "Zavolání get_connected_latency_range() během odpojení od JACK"
-
-#: port.cc:450
+#: port.cc:410
 msgid "could not reregister %1"
 msgstr "Nepodařilo se znovu zaregistrovat %1"
 
@@ -1459,6 +1396,30 @@ msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
 msgstr ""
 "XML pro vložení ne-přípojky použito ke vložení přídavného modulu přípojky"
 
+#: port_manager.cc:270
+msgid ""
+"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
+"names"
+msgstr ""
+"Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/"
+"sběrnic"
+
+#: port_manager.cc:275
+msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
+msgstr "AudioEngine: Nelze zaregistrovat přípojku \"%1\": %2"
+
+#: port_manager.cc:314
+msgid "unable to create port: %1"
+msgstr "Nelze vytvořit přípojku: %1"
+
+#: port_manager.cc:401
+msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
+msgstr "AudioEngine: Nelze spojit %1 (%2) s %3 (%4)"
+
+#: port_manager.cc:453 port_manager.cc:454
+msgid "Re-establising port %1 failed"
+msgstr ""
+
 #: processor.cc:207
 msgid "No %1 property flag in element %2"
 msgstr "Žádný příznak pro vlastnost \"%1\" v prvku %2"
@@ -1467,43 +1428,43 @@ msgstr "Žádný příznak pro vlastnost \"%1\" v prvku %2"
 msgid "No child node with active property"
 msgstr "Žádný uzel potomka s vlastností \"činný\""
 
-#: rc_configuration.cc:93
+#: rc_configuration.cc:88
 msgid "Loading system configuration file %1"
 msgstr "Nahrává se soubor s nastavením systému %1"
 
-#: rc_configuration.cc:97
+#: rc_configuration.cc:92
 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
 msgstr "%1: Nelze přečíst soubor s nastavením systému \"%2\""
 
-#: rc_configuration.cc:102
+#: rc_configuration.cc:97
 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
 msgstr "%1: Soubor s nastavením systému \"%2\" se nepodařilo nahrát."
 
-#: rc_configuration.cc:106
+#: rc_configuration.cc:101
 msgid ""
 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
 "was an error installing %1"
 msgstr ""
-"Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To zřejmě znamená, "
-"že při instalaci %1 se vyskytla chyba."
+"Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To zřejmě znamená, že při "
+"instalaci %1 se vyskytla chyba."
 
-#: rc_configuration.cc:121
+#: rc_configuration.cc:116
 msgid "Loading user configuration file %1"
 msgstr "Nahrává se soubor s uživatelovým nastavením %1"
 
-#: rc_configuration.cc:125
+#: rc_configuration.cc:120
 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
 msgstr "%1: Nelze přečíst soubor s nastavením\"%2\""
 
-#: rc_configuration.cc:130
+#: rc_configuration.cc:125
 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
 msgstr "%1: Soubor s uživatelovým nastavením \"%2\" se nepodařilo nahrát."
 
-#: rc_configuration.cc:134
+#: rc_configuration.cc:129
 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
 msgstr "Váš soubor s nastavením %1 je prázdný. To není obvyklé."
 
-#: rc_configuration.cc:151
+#: rc_configuration.cc:146
 msgid "Config file %1 not saved"
 msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen"
 
@@ -1543,28 +1504,32 @@ msgstr "Zavedení: Chyba v src_new() : %1"
 msgid "return %1"
 msgstr "Vrácená hodnota: %1"
 
-#: route.cc:1110 route.cc:2560
+#: route.cc:1075 route.cc:2528
 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
 msgstr "Neznámý typ procesoru \"%1\"; přehlíží se"
 
-#: route.cc:1122
+#: route.cc:1087
 msgid "processor could not be created. Ignored."
 msgstr "Procesor se nepodařilo vytvořit. Přehlíží se."
 
-#: route.cc:1993 route.cc:2213
+#: route.cc:1962 route.cc:2187
 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
 msgstr "Špatný uzel poslán Route::set_state() [%1]"
 
-#: route.cc:2052
+#: route.cc:2022
 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
 msgstr ""
 "Nalezen stav cíle vyvážení pro cestu (%1), aniž by bylo nalezeno vyvážení!"
 
-#: route.cc:2116 route.cc:2120 route.cc:2327 route.cc:2331
+#: route.cc:2096 route.cc:2100 route.cc:2301 route.cc:2305
 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
 msgstr ""
-"Špatně utvořený řetězec znaků pro klíč pořadí roztřídění v "
-"souboru sezení! [%1] ... Přehlíží se."
+"Špatně utvořený řetězec znaků pro klíč pořadí roztřídění v souboru sezení! "
+"[%1] ... Přehlíží se."
+
+#: route.cc:2311
+msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
+msgstr ""
 
 #: route_group.cc:459
 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
@@ -1578,10 +1543,6 @@ msgstr "tempoize: Chyba při čtení dat z %1 v %2 (žádáno %3, obdrženo %4)"
 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
 msgstr "Chyba při zápisu dat s upraveným tempem do %1"
 
-#: rb_effect.cc:332
-msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
-msgstr "Chyba v kódu TimeFX. Vyrozumte, prosím, vývojáře Ardouru."
-
 #: send.cc:59
 msgid "aux %1"
 msgstr "Pomocné (Aux) %1"
@@ -1594,105 +1555,80 @@ msgstr "Poslání (send) %1"
 msgid "programming error: send created using role %1"
 msgstr "Chyba v programování: Poslání vytvořeno pomocí role %1"
 
-#: session.cc:344
-msgid "Set block size and sample rate"
-msgstr "Nastavit velikost bloku a vzorkovací kmitočet"
-
-#: session.cc:349
-msgid "Using configuration"
-msgstr "Používané nastavení"
+#: session.cc:343
+msgid "Connect to engine"
+msgstr "Spojit se strojem"
 
-#: session.cc:374
-msgid "LTC In"
-msgstr "Vstup LTC"
+#: session.cc:348
+msgid "Session loading complete"
+msgstr "Nahrání sezení dokončeno"
 
-#: session.cc:375
-msgid "LTC Out"
-msgstr "Výstup LTC"
+#: session.cc:420
+msgid "Set up LTC"
+msgstr ""
 
-#: session.cc:401
-msgid "LTC-in"
-msgstr "Vstup LTC"
+#: session.cc:422
+msgid "Set up Click"
+msgstr ""
 
-#: session.cc:402
-msgid "LTC-out"
-msgstr "Výstup LTC"
+#: session.cc:424
+msgid "Set up standard connections"
+msgstr "Nastavit standardní spojení"
 
-#: session.cc:431
+#: session.cc:634
 msgid "could not setup Click I/O"
 msgstr "Nepodařilo se nastavit vstup/výstup metronomu"
 
-#: session.cc:458
-msgid "cannot setup Click I/O"
-msgstr "Nelze nastavit vstup/výstup metronomu"
-
-#: session.cc:461
-msgid "Compute I/O Latencies"
-msgstr "Vypočítat prodlevy vstupu/výstupu"
-
-#: session.cc:467
-msgid "Set up standard connections"
-msgstr "Nastavit standardní spojení"
-
-#: session.cc:488
+#: session.cc:682
 #, c-format
 msgid "out %<PRIu32>"
 msgstr "Výstup %<PRIu32>"
 
-#: session.cc:502
+#: session.cc:696
 #, c-format
 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 msgstr "Výstup %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 
-#: session.cc:517
+#: session.cc:711
 #, c-format
 msgid "in %<PRIu32>"
 msgstr "Vstup %<PRIu32>"
 
-#: session.cc:531
+#: session.cc:725
 #, c-format
 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 msgstr "Vstup %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 
-#: session.cc:567
-msgid "Setup signal flow and plugins"
-msgstr "Nastavit signálový tok a přídavné moduly"
-
-#: session.cc:611
-msgid "Connect to engine"
-msgstr "Spojit se strojem"
-
-#: session.cc:642
+#: session.cc:789
 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
 msgstr "Nelze spojit hlavní výstup %1 s %2"
 
-#: session.cc:701
+#: session.cc:848
 msgid "monitor"
 msgstr "Sledování"
 
-#: session.cc:746
+#: session.cc:893
 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
 msgstr "Nelze spojit vstup ovládání %1 s %2"
 
-#: session.cc:766
+#: session.cc:913
 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
 msgstr "Upřednostňovaný vstup/výstup pro sledovací sběrnici (%1) nelze najít"
 
-#: session.cc:797
+#: session.cc:944
 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
 msgstr "Nelze spojit výstup ovládání %1 s %2"
 
-#: session.cc:861
+#: session.cc:1008
 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
 msgstr "Nelze vytvořit poslechový systém: Žádný poslech oblastí není možný"
 
-#: session.cc:1040
+#: session.cc:1192
 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
 msgstr ""
-"Sezení: Tuto polohu nelze pro automatický přepis použít (Začátek <= "
-"Konec) "
+"Sezení: Tuto polohu nelze pro automatický přepis použít (Začátek <= Konec) "
 
-#: session.cc:1080
+#: session.cc:1232
 msgid ""
 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
 "length"
@@ -1700,83 +1636,91 @@ msgstr ""
 "Tuto polohu nelze pro automatickou smyčku použít, protože nemá žádnou, nebo "
 "má zápornou délku"
 
-#: session.cc:1393
+#: session.cc:1546
 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
 msgstr "Smyčka zpětné vazby rozpoznána mezi %1 a %2"
 
-#: session.cc:1689
+#: session.cc:1842
 msgid "Session: could not create new midi track."
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou stopu MIDI"
 
-#: session.cc:1872 session.cc:1875
+#: session.cc:1848
+msgid ""
+"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
+"with more ports if you need this many tracks."
+msgstr ""
+"Nejsou dostupné další přípojky JACK. Pokud potřebujete tolik stop, musíte "
+"zastavit %1 a spustit JACK znovu s více přípojkami."
+
+#: session.cc:2025 session.cc:2028
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: session.cc:1899 session.cc:1907 session.cc:1984 session.cc:1992
+#: session.cc:2052 session.cc:2060 session.cc:2137 session.cc:2145
 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
 msgstr "Nelze nastavit %1 nastavení vstup/%2 výstup pro novou zvukovou stopu"
 
-#: session.cc:1930
+#: session.cc:2083
 msgid "Session: could not create new audio track."
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou stopu"
 
-#: session.cc:1962 session.cc:1965
+#: session.cc:2115 session.cc:2118
 msgid "Bus"
 msgstr "Sběrnice"
 
-#: session.cc:2015
+#: session.cc:2168
 msgid "Session: could not create new audio route."
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou cestu"
 
-#: session.cc:2068
+#: session.cc:2227 session.cc:2237
 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
 msgstr "Sezení: Cesty UINT_MAX? Nemožné!"
 
-#: session.cc:2089
+#: session.cc:2259
 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit stopu/sběrnici z popisu předlohy"
 
-#: session.cc:2115
+#: session.cc:2285
 msgid "Session: could not create new route from template"
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou cestu z předlohy"
 
-#: session.cc:2144
+#: session.cc:2314
 msgid "Adding new tracks/busses failed"
 msgstr "Chyba při přidávání nové stopy/sběrnice"
 
-#: session.cc:3245
+#: session.cc:3413
 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
 msgstr "OSUDOVÁ CHYBA! Nepodařilo se najít vhodnou verzi %1 pro přejmenování"
 
-#: session.cc:3365 session.cc:3423
+#: session.cc:3533 session.cc:3591
 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
 msgstr "Již je %1 nahrávek pro %2, což je příliš mnoho."
 
-#: session.cc:3813
+#: session.cc:3981
 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "Zdá se, že ID poslání (send) %1, se již používá"
 
-#: session.cc:3825
+#: session.cc:3993
 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "Zdá se, že ID pomocného-poslání (aux-send) %1, se již používá"
 
-#: session.cc:3837
+#: session.cc:4005
 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "Zdá se, že ID vrácení (return) %1, se již používá"
 
-#: session.cc:3849
+#: session.cc:4017
 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "Zdá se, že ID vložení (insert) %1, se již používá"
 
-#: session.cc:3976
+#: session.cc:4144
 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
 msgstr "Nelze zapsat oblast s Konec <= Začátek (např. %1 <= %2)"
 
-#: session.cc:4005
+#: session.cc:4173
 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
 msgstr "Příliš mnoho odhozených verzí seznamu skladeb \"%1\""
 
-#: session.cc:4015
+#: session.cc:4183
 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
 msgstr "Nelze vytvořit nový zvukový soubor \"%1\" pro %2"
 
@@ -1790,16 +1734,14 @@ msgstr "Nelze přečíst data ze zvukového souboru metronomu"
 
 #: session_command.cc:87
 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
-msgstr ""
-"Pokus o znovuvytvoření příkazu Memento bez obsahu se nezdařil. "
-"ID=%1"
+msgstr "Pokus o znovuvytvoření příkazu Memento bez obsahu se nezdařil. ID=%1"
 
 #: session_command.cc:148
 msgid ""
 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
 msgstr ""
-"Nepodařilo se vytvořit znovu příkaz Memento z uzlu XML. Typ objektu = "
-"%1 ID = %2"
+"Nepodařilo se vytvořit znovu příkaz Memento z uzlu XML. Typ objektu = %1 ID "
+"= %2"
 
 #: session_command.cc:177
 msgid ""
@@ -1821,28 +1763,23 @@ msgstr "Adresář se sezením v cestě %1 neexistuje"
 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
 msgstr "Sezení: Není možné mít ve stejném snímku (%2) dvě události typu %1."
 
-#: session_export.cc:126
+#: session_export.cc:125
 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
 msgstr "%1: Polohu souboru %2 nelze vyhledat pro vyvedení"
 
-#: session_export.cc:183
+#: session_export.cc:182
 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
 msgstr "Vyvedení skončilo neočekávaně: %1"
 
-#: session_ltc.cc:219
+#: session_ltc.cc:222
 msgid ""
 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
 "of this session."
 msgstr ""
 "Kodér LTC: Neplatná rychlost snímkování - Kódování LTC je pro zbývající část "
-"tohoto "
-"sezení zakázáno."
+"tohoto sezení zakázáno."
 
-#: session_midi.cc:425
-msgid "Session: could not send full MIDI time code"
-msgstr "Sezení: Nepodařilo se poslat úplný časový kód MIDI"
-
-#: session_midi.cc:517
+#: session_midi.cc:520
 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
 msgstr "Sezení: Nelze poslat quarter-frame MTC (%1)"
 
@@ -1850,240 +1787,231 @@ msgstr "Sezení: Nelze poslat quarter-frame MTC (%1)"
 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit seznam skladeb z popisu XML"
 
-#: session_process.cc:135
+#: session_process.cc:132
 msgid "Session: error in no roll for %1"
 msgstr "Sezení: Chyba v no_roll pro %1"
 
-#: session_process.cc:1156
+#: session_process.cc:1157
 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
 msgstr "Chyba v programování: Neplatný typ události v process_event (%1)"
 
-#: session_state.cc:139
-msgid "Could not use path %1 (%s)"
-msgstr "Nepodařilo se použít cestu %1 (%s)"
+#: session_state.cc:140
+msgid "Could not use path %1 (%2)"
+msgstr "Nepodařilo se použít cestu %1 (%2)"
 
-#: session_state.cc:267
+#: session_state.cc:184
 msgid "solo cut control (dB)"
 msgstr "Nastavení Solo Cut (dB)"
 
-#: session_state.cc:360
+#: session_state.cc:208
+msgid "Set block size and sample rate"
+msgstr "Nastavit velikost bloku a vzorkovací kmitočet"
+
+#: session_state.cc:213
+msgid "Using configuration"
+msgstr "Používané nastavení"
+
+#: session_state.cc:325
 msgid "Reset Remote Controls"
 msgstr "Nastavit dálkové ovládání znovu"
 
-#: session_state.cc:385
-msgid "Session loading complete"
-msgstr "Nahrání sezení dokončeno"
-
-#: session_state.cc:452
+#: session_state.cc:417
 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku Peakfile \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:459
+#: session_state.cc:424
 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro zvuková data \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:466
+#: session_state.cc:431
 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro MIDI \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:473
+#: session_state.cc:438
 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
 msgstr ""
 "Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš sezení pro zahozený zvuk \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:480
+#: session_state.cc:445
 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vyvedené soubory \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:487
+#: session_state.cc:452
 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro data rozboru \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:494
+#: session_state.cc:459
 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro přídavné moduly \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:501
+#: session_state.cc:466
 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vnější \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:515
+#: session_state.cc:480
 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:548
+#: session_state.cc:514
 msgid "Could not open %1 for writing session template"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít %1 pro zápis předlohy sezení"
 
-#: session_state.cc:554
+#: session_state.cc:520
 msgid "Could not open session template %1 for reading"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít předlohu sezení %1 pro čtení"
 
-#: session_state.cc:573
+#: session_state.cc:539
 msgid "master"
 msgstr "Master"
 
-#: session_state.cc:636
+#: session_state.cc:600
 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se odstranit předběžný stav nahrávání v cestě \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:660
+#: session_state.cc:624
 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
 msgstr "Nepodařilo se přejmenovat snímek obrazovky %1 na %2 (%3)"
 
-#: session_state.cc:688
+#: session_state.cc:652
 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se odstranit soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:759
+#: session_state.cc:669
 msgid ""
 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
 "connections. Session not saved"
 msgstr ""
 "Zvukový stroj %1 není spojen, a při ukládání stavu by došlo ke ztrátě všech "
-"spojení "
-"vstup/výstup. Sezení neuloženo"
+"spojení vstup/výstup. Sezení neuloženo"
 
-#: session_state.cc:808
+#: session_state.cc:720
 msgid "state could not be saved to %1"
 msgstr "Stav se do %1 uložit nepodařilo"
 
-#: session_state.cc:810 session_state.cc:821
+#: session_state.cc:722 session_state.cc:733
 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se odstranit dočasný soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:818
+#: session_state.cc:730
 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
 msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor se sezením %1 na %2"
 
-#: session_state.cc:886
+#: session_state.cc:798
 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
 msgstr "%1: Soubor se sezením  \"%2\" neexistuje!"
 
-#: session_state.cc:898
+#: session_state.cc:810
 msgid "Could not understand session file %1"
 msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se sezením\"%1\""
 
-#: session_state.cc:907
+#: session_state.cc:819
 msgid "Session file %1 is not a session"
 msgstr "Soubor se sezením %1 není sezením"
 
-#: session_state.cc:941
-msgid ""
-"Copying old session file %1 to %2\n"
-"Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
-msgstr ""
-"Kopíruje se starý soubor se sezením %1 do %2\n"
-"Od nynějška dál používejte %2 s verzemi %3 před 2.0"
-
-#: session_state.cc:1202
+#: session_state.cc:1125
 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
 msgstr "Chyba v programování: Sezení: Nesprávný uzel XML poslán set_state()"
 
-#: session_state.cc:1251
+#: session_state.cc:1179
 msgid "Session: XML state has no options section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"options\""
 
-#: session_state.cc:1256
+#: session_state.cc:1184
 msgid "Session: XML state has no metadata section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"metadata\""
 
-#: session_state.cc:1267
+#: session_state.cc:1195
 msgid "Session: XML state has no sources section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"sources\""
 
-#: session_state.cc:1274
+#: session_state.cc:1202
 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Tempo Map\""
 
-#: session_state.cc:1281
+#: session_state.cc:1209
 msgid "Session: XML state has no locations section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"locations\""
 
-#: session_state.cc:1307
+#: session_state.cc:1235
 msgid "Session: XML state has no Regions section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Regions\""
 
-#: session_state.cc:1314
+#: session_state.cc:1242
 msgid "Session: XML state has no playlists section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"playlists\""
 
-#: session_state.cc:1334
+#: session_state.cc:1262
 msgid "Session: XML state has no bundles section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"bundles\""
 
-#: session_state.cc:1346
+#: session_state.cc:1274
 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"diskstreams\""
 
-#: session_state.cc:1354
+#: session_state.cc:1282
 msgid "Session: XML state has no routes section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"routes\""
 
-#: session_state.cc:1366
+#: session_state.cc:1294
 msgid "Session: XML state has no route groups section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"route groups\""
 
-#: session_state.cc:1375
+#: session_state.cc:1303
 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"edit groups\""
 
-#: session_state.cc:1382
+#: session_state.cc:1310
 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"mix groups\""
 
-#: session_state.cc:1390
+#: session_state.cc:1318
 msgid "Session: XML state has no click section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"click\""
 
-#: session_state.cc:1438
+#: session_state.cc:1360
 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit cestu z popisu XML"
 
-#: session_state.cc:1442
+#: session_state.cc:1364
 msgid "Loaded track/bus %1"
 msgstr "Byla nahrána stopa/sběrnice %1"
 
-#: session_state.cc:1540
+#: session_state.cc:1462
 msgid "Could not find diskstream for route"
 msgstr "Nepodařilo se najít Diskstream pro cestu"
 
-#: session_state.cc:1594
+#: session_state.cc:1516
 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit oblast z popisu XML"
 
-#: session_state.cc:1598
+#: session_state.cc:1520
 msgid "Can not load state for region '%1'"
 msgstr "Nelze nahrát stav pro oblast '%1'"
 
-#: session_state.cc:1634
+#: session_state.cc:1556
 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
-msgstr ""
-"Oblasti ve spojeném popisu nenalezeny (ID %1 a %2): "
-"přehlíží se"
+msgstr "Oblasti ve spojeném popisu nenalezeny (ID %1 a %2): přehlíží se"
 
-#: session_state.cc:1662
+#: session_state.cc:1584
 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
 msgstr ""
 "Vnořený zdroj nemá v souboru se sezením žádné informace ID! (přehlíží se)"
 
-#: session_state.cc:1674
+#: session_state.cc:1596
 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
 msgstr "Nelze obnovit vnořený zdroj pro oblast %1"
 
-#: session_state.cc:1736
+#: session_state.cc:1658
 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
-msgstr ""
-"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti je neúplný "
-"(chybí zdroj)"
+msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti je neúplný (chybí zdroj)"
 
-#: session_state.cc:1744 session_state.cc:1765 session_state.cc:1785
+#: session_state.cc:1666 session_state.cc:1687 session_state.cc:1707
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
 msgstr ""
 "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
 
-#: session_state.cc:1750 session_state.cc:1771 session_state.cc:1791
+#: session_state.cc:1672 session_state.cc:1693 session_state.cc:1713
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
 "%1"
@@ -2091,7 +2019,7 @@ msgstr ""
 "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID nezvukového zdroje ="
 "%1"
 
-#: session_state.cc:1814
+#: session_state.cc:1736
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
 "ignored"
@@ -2099,148 +2027,146 @@ msgstr ""
 "Sezení: Uzlu XML k popisu zvukové oblasti chybí některé hlavní zdroje; "
 "přehlíží se"
 
-#: session_state.cc:1848
+#: session_state.cc:1770
 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
-msgstr ""
-"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI je neúplný "
-"(chybí zdroj)"
+msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI je neúplný (chybí zdroj)"
 
-#: session_state.cc:1856
+#: session_state.cc:1778
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
 msgstr ""
 "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
 
-#: session_state.cc:1862
+#: session_state.cc:1784
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
 msgstr ""
 "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID ne-MIDI zdroje =%1"
 
-#: session_state.cc:1930
+#: session_state.cc:1852
 msgid ""
 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
 "existing files with similar names"
 msgstr ""
-"Nelze vytvořit nový soubor z názvu oblasti \"%1\" s ident = \"%2\": "
-"Je příliš mnoho souborů s podobnými názvy"
+"Nelze vytvořit nový soubor z názvu oblasti \"%1\" s ident = \"%2\": Je "
+"příliš mnoho souborů s podobnými názvy"
 
-#: session_state.cc:1953
+#: session_state.cc:1875
 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit zdroj z popisu XML"
 
-#: session_state.cc:1987
+#: session_state.cc:1909
 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
 msgstr "Chybí zvukový soubor. Bude nahrazen tichem."
 
-#: session_state.cc:2010
+#: session_state.cc:1932
 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
 msgstr ""
 "Byl nalezen zvukový soubor, který není použitelný %1. Promluvte si s "
 "programátory."
 
-#: session_state.cc:2027
+#: session_state.cc:1949
 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s předlohami \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:2040
+#: session_state.cc:1962
 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
 msgstr "Předloha \"%1\" již existuje - nová verze nebyla vytvořena"
 
-#: session_state.cc:2046
+#: session_state.cc:1968
 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář pro předlohu sezení \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:2056
+#: session_state.cc:1978
 msgid "template not saved"
 msgstr "Předloha neuložena"
 
-#: session_state.cc:2066
+#: session_state.cc:1988
 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
 msgstr ""
-"Nepodařilo se vytvořit adresář pro stav přídavného modulu předlohy sezení \"%"
-"1\" (%2)"
+"Nepodařilo se vytvořit adresář pro stav přídavného modulu předlohy sezení "
+"\"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:2261
+#: session_state.cc:2183
 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
 msgstr "Nalezen neznámý uzel \"%1\" v seznamu svazků souboru sezení"
 
-#: session_state.cc:2803 session_state.cc:2809
+#: session_state.cc:2725 session_state.cc:2731
 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
 msgstr "Nelze rozšířit cestu %1 (%2)"
 
-#: session_state.cc:2862
+#: session_state.cc:2784
 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš pro zahozen soubory \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:2901
+#: session_state.cc:2823
 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
 msgstr "Nelze přejmenovat nepoužívaný souborový zdroj z %1 na %2 (%3)"
 
-#: session_state.cc:2919
+#: session_state.cc:2841
 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
 msgstr "Nelze odstranit vrcholový soubor %1 pro %2 (%3)"
 
-#: session_state.cc:3221
+#: session_state.cc:3143
 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
 msgstr ""
 "Nepodařilo se vytvořit zálohu starého souboru se seznamem činností, nynější "
 "historie neuložena"
 
-#: session_state.cc:3234
+#: session_state.cc:3156
 msgid "history could not be saved to %1"
 msgstr "Nepodařilo se uložit seznam činností do %1"
 
-#: session_state.cc:3237
+#: session_state.cc:3159
 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
 msgstr ""
 "Nepodařilo se odstranit soubor se seznamem činností v cestě \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:3241
+#: session_state.cc:3163
 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se obnovit soubor se seznamem činností ze zálohy %1 (%2)"
 
-#: session_state.cc:3266
+#: session_state.cc:3188
 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
 msgstr "%1: Žádný soubor se seznamem činností \"%2\" pro toto sezení."
 
-#: session_state.cc:3272
+#: session_state.cc:3194
 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
 msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se seznamem činností sezení \"%1\""
 
-#: session_state.cc:3314
+#: session_state.cc:3236
 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
 msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro NoteDiffCommand"
 
-#: session_state.cc:3325
+#: session_state.cc:3247
 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
 msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro SysExDiffCommand"
 
-#: session_state.cc:3336
+#: session_state.cc:3258
 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
 msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro PatchChangeDiffCommand"
 
-#: session_state.cc:3344
+#: session_state.cc:3266
 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat žádný příkaz v uzlu XML \"%1\"."
 
-#: session_state.cc:3596
+#: session_state.cc:3502
 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
 msgstr "Sezení: Neznámý typ Diskstream  v XML"
 
-#: session_state.cc:3601
+#: session_state.cc:3507
 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se nahrát Diskstream pomocí stavu XML"
 
-#: session_time.cc:215
-msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
-msgstr "Neznámý stav transportu JACK v Sync-Callback"
+#: session_time.cc:214
+msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
+msgstr ""
 
-#: session_transport.cc:168
+#: session_transport.cc:167
 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
 msgstr "Nelze přehrávat ve smyčce - Nestanovena žádná oblast smyčky"
 
-#: session_transport.cc:727
+#: session_transport.cc:739
 msgid ""
 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
 "Recommend changing the configured options"
@@ -2248,7 +2174,7 @@ msgstr ""
 "Souvislé přehrávání ve smyčce není možné, dokud %1 používá transport JACK.\n"
 "Doporučuje se změna volby v nastavení"
 
-#: session_transport.cc:1092
+#: session_transport.cc:1105
 msgid ""
 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
 "control"
@@ -2256,18 +2182,23 @@ msgstr ""
 "Celkové ovládání výšky tónu při proměnlivé rychlosti přehrávání není možné, "
 "dokud je %1 spojen s transportem JACK."
 
-#: smf_source.cc:253
-msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer"
-msgstr ""
-"Nelze přečíst předponu události, poškozená kruhová vyrovnávací paměť MIDI"
+#: smf_source.cc:252
+msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
+msgstr "Nelze přečíst předponu události, poškozen okraj MIDI"
 
-#: smf_source.cc:264
-msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer"
-msgstr ""
-"Přečteny čas/velikost, ale ne vyrovnávací paměť, poškozená kruhová "
-"vyrovnávací paměť MIDI"
+#: smf_source.cc:265
+msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
+msgstr "Událost má čas a velikost, ale nemá tělo, poškozen okraj MIDI"
+
+#: smf_source.cc:271
+msgid "Event time is before MIDI source position"
+msgstr "Čas události je před polohou zdroje MIDI"
+
+#: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345
+msgid "Skipping event with unordered time %1"
+msgstr "Přeskakuje se událost s neuspořádaným časem %1"
 
-#: smf_source.cc:411
+#: smf_source.cc:410
 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
 msgstr "Nelze otevřít soubor MIDI %1 pro zápis"
 
@@ -2371,8 +2302,8 @@ msgid ""
 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
 "for this file"
 msgstr ""
-"Nelze nastavit informace o přenosu pro zvukový soubor %1 (%2); "
-"Zahazují se informace o přenosu pro tento soubor"
+"Nelze nastavit informace o přenosu pro zvukový soubor %1 (%2); Zahazují se "
+"informace o přenosu pro tento soubor"
 
 #: sndfilesource.cc:302
 msgid "could not allocate file %1 for reading."
@@ -2386,15 +2317,15 @@ msgstr "SndFileSource: Nepodařil se vyhledat v %2 snímku %1 (%3)"
 msgid ""
 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
 msgstr ""
-"SndFileSource: @ %1 Nepodařil se číst %2 uvnitř %3 (%4) (len = %5, ret "
-"byl %6)"
+"SndFileSource: @ %1 Nepodařil se číst %2 uvnitř %3 (%4) (len = %5, ret byl "
+"%6)"
 
 #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
 msgstr ""
 "Pokus o zápis zvukového zdrojového souboru chráněného proti zápisu (%1)"
 
-#: sndfilesource.cc:396 utils.cc:592 utils.cc:616 utils.cc:630 utils.cc:649
+#: sndfilesource.cc:396 utils.cc:510 utils.cc:534 utils.cc:548 utils.cc:567
 msgid "programming error: %1 %2"
 msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
 
@@ -2441,8 +2372,7 @@ msgid ""
 "start time."
 msgstr ""
 "Filesource: Začáteční čas pro existující soubor je již nastaven (%1): "
-"Začáteční čas "
-"nelze změnit."
+"Začáteční čas nelze změnit."
 
 #: speakers.cc:239
 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
@@ -2530,13 +2460,13 @@ msgid ""
 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
 "%1 to %2"
 msgstr ""
-"Změny metra lze umístit pouze na první dobu taktu. "
-"Přesunuje se z %1 na %2"
+"Změny metra lze umístit pouze na první dobu taktu. Přesunuje se z %1 na %2"
 
 #: tempo.cc:649
 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
 msgstr ""
-"V přiřazení tempa nejsou stanoveny žádné úseky tempa - Nelze změnit tempo @ %1"
+"V přiřazení tempa nejsou stanoveny žádné úseky tempa - Nelze změnit tempo @ "
+"%1"
 
 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
@@ -2616,67 +2546,54 @@ msgstr "Uzel pro kanál nemá žádnou vlastnost \"type\""
 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
 msgstr "Uzel pro přípojku nemá žádnou vlastnost \"name\""
 
-#: utils.cc:453 utils.cc:477
+#: utils.cc:358 utils.cc:382
 msgid "Splice"
 msgstr "Spojit"
 
-#: utils.cc:455 utils.cc:470
+#: utils.cc:360 utils.cc:375
 msgid "Slide"
 msgstr "Vsunout"
 
-#: utils.cc:457 utils.cc:473
+#: utils.cc:362 utils.cc:378
 msgid "Lock"
 msgstr "Zamknout"
 
-#: utils.cc:460
+#: utils.cc:365
 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
 msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro režim úprav \"%1\""
 
-#: utils.cc:484 utils.cc:513
+#: utils.cc:389 utils.cc:421
 msgid "MIDI Timecode"
 msgstr "Časový kód MIDI"
 
-#: utils.cc:484 utils.cc:511
+#: utils.cc:389 utils.cc:419
 msgid "MTC"
 msgstr "MTC"
 
-#: utils.cc:488 utils.cc:520
+#: utils.cc:393 utils.cc:428
 msgid "MIDI Clock"
 msgstr "Hodiny MIDI"
 
-#: utils.cc:492 utils.cc:507 utils.cc:527
+#: utils.cc:397 utils.cc:415 utils.cc:435
 msgid "JACK"
 msgstr "JACK"
 
-#: utils.cc:496
+#: utils.cc:401
 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
 msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro zdroj seřízení \"%1\""
 
-#: utils.cc:518
+#: utils.cc:426
 msgid "M-Clock"
 msgstr "M-Clock"
 
-#: utils.cc:524
+#: utils.cc:432
 msgid "LTC"
 msgstr "LTC"
 
-#: utils.cc:684
+#: utils.cc:602
 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
 msgstr "Chyba v programování: neznámý nativní formát hlavičky: %1"
 
-#: utils.cc:699
+#: utils.cc:617
 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
 msgstr "Nelze otevřít adresář %1 (%2)"
-
-#~ msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
-#~ msgstr "Session: Sie können diesen Marker nicht für Auto-Loop verwenden "
-
-#~ msgid ""
-#~ "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart "
-#~ "JACK with ports if you need this many tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine JACK-Ports mehr verfügbar. Sie müssen %1 stoppen und JACK mit mehr "
-#~ "Ports neustarten, wenn Sie so viele Spuren benötigen."
-
-#~ msgid "Could not understand ardour file %1"
-#~ msgstr "Konnte die Projektdatei %1 nicht verstehen"