msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-17 14:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-03 09:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-23 19:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-13 22:47+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: amp.cc:60 automatable.cc:160
+#: amp.cc:60 automatable.cc:158
msgid "Fader"
msgstr "Prolínač"
msgstr ""
"AudioDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!"
-#: audio_diskstream.cc:783 audio_diskstream.cc:793
+#: audio_diskstream.cc:848 audio_diskstream.cc:858
msgid ""
"AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
msgstr ""
-"AudioDiskstream %1: Při doplňování nelze číst %2 ze seznamu skladeb "
-"u snímku %3"
+"AudioDiskstream %1: Při doplňování nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku "
+"%3"
-#: audio_diskstream.cc:949
+#: audio_diskstream.cc:1014
msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3"
-#: audio_diskstream.cc:1318 audio_diskstream.cc:1335
+#: audio_diskstream.cc:1383 audio_diskstream.cc:1400
msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk"
-#: audio_diskstream.cc:1378
+#: audio_diskstream.cc:1443
msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
msgstr "AudioDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!"
-#: audio_diskstream.cc:1472
+#: audio_diskstream.cc:1537
msgid "%1: could not create region for complete audio file"
msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný zvukový soubor"
-#: audio_diskstream.cc:1506
+#: audio_diskstream.cc:1571
msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
msgstr ""
"AudioDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný zvukový "
"materiál!"
-#: audio_diskstream.cc:1614
+#: audio_diskstream.cc:1679
msgid "programmer error: %1"
msgstr "Chyba v programování: %1"
-#: audio_diskstream.cc:1840
+#: audio_diskstream.cc:1905
msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
msgstr "AudioDiskstream: Kanál %1 překročení rozsahu"
-#: audio_diskstream.cc:1854 midi_diskstream.cc:1176
+#: audio_diskstream.cc:1919 midi_diskstream.cc:1210
msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
msgstr "%1:%2 nový záznamový soubor neinicializován správně"
-#: audio_diskstream.cc:2135
+#: audio_diskstream.cc:2200
msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
msgstr "%1: Nelze obnovit předběžný záznamový zdrojový soubor %2"
-#: audio_diskstream.cc:2157
+#: audio_diskstream.cc:2222
msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
msgstr ""
"%1: Seznam obsahuje nesprávný počet předběžných zdrojů - všechny jsou "
"přehlíženy"
-#: audio_diskstream.cc:2181
+#: audio_diskstream.cc:2246
msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
msgstr ""
"%1: Z předběžných záznamových zdrojů nelze vytvořit žádnou oblast pro úplný "
"Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
"- crossfade discarded"
msgstr ""
-"Do prolínání byla zapojena zesilující oblast, která ale neexistuje "
-"v seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
+"Do prolínání byla zapojena zesilující oblast, která ale neexistuje v seznamu "
+"skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
#: audio_playlist.cc:520
msgid ""
"Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
"- crossfade discarded"
msgstr ""
-"Do prolínání byla zapojena zeslabující oblast, která ale neexistuje "
-"v seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
+"Do prolínání byla zapojena zeslabující oblast, která ale neexistuje v "
+"seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
#: audio_playlist_importer.cc:68
msgid "Audio Playlists"
msgid "Audio Playlists (unused)"
msgstr "Seznamy zvukových skladeb (nepoužívané)"
-#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:527
+#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:529
#: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
-#: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:365 plugin_insert.cc:644
-#: session.cc:2445 session.cc:2478 session.cc:3623 session_handle.cc:87
-#: sndfilesource.cc:121
+#: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:643
+#: rb_effect.cc:332 session.cc:2613 session.cc:2646 session.cc:3791
+#: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121
msgid "programming error: %1"
msgstr "Chyba v programování: %1"
msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
msgstr "Přídavný modul VAMP \"%1\" se nepodařilo nahrát"
-#: audioengine.cc:186
-msgid ""
-"This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
-"supports jack_port_type_get_buffer_size()"
-msgstr ""
-"tato verze JACK je stará - Měl byste provést povýšení na novější verzi, která "
-"podporuje jack_port_type_get_buffer_size()"
-
-#: audioengine.cc:190
-msgid "Connect session to engine"
-msgstr "Spojit sezení se strojem"
-
-#: audioengine.cc:844
-msgid ""
-"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
-"names"
-msgstr ""
-"Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/sběrnic"
-
-#: audioengine.cc:846 session.cc:1695
-msgid ""
-"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
-"with more ports if you need this many tracks."
-msgstr ""
-"Nejsou dostupné další přípojky JACK. Pokud potřebujete tolik stop, musíte "
-"zastavit %1 a spustit JACK znovu s více přípojkami."
-
-#: audioengine.cc:849
-msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
-msgstr "AudioEngine: Nelze zaregistrovat přípojku \"%1\": %2"
-
-#: audioengine.cc:879
-msgid "unable to create port: %1"
-msgstr "Nelze vytvořit přípojku: %1"
-
-#: audioengine.cc:933
-msgid "connect called before engine was started"
-msgstr "Zavolání connect (spojení) před spuštěním stroje"
-
-#: audioengine.cc:959
-msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
-msgstr "AudioEngine: Nelze spojit %1 (%2) s %3 (%4)"
-
-#: audioengine.cc:974 audioengine.cc:1005
-msgid "disconnect called before engine was started"
-msgstr "Zavolání disconnect (odpojení) před spuštěním stroje"
-
-#: audioengine.cc:1053
-msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
-msgstr "Zavolání get_port_by_name() před spuštěním stroje"
-
-#: audioengine.cc:1105
-msgid "get_ports called before engine was started"
-msgstr "Zavolání get_ports před spuštěním stroje"
-
-#: audioengine.cc:1428
-msgid "failed to connect to JACK"
-msgstr "Nepodařilo se spojit se s JACK"
-
-#: audioregion.cc:1636
+#: audioregion.cc:1643
msgid ""
"You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
"\n"
msgstr ""
"Požadoval jste operaci, jež vyžaduje analýzu zvuku.\n"
"\n"
-"Nyní máte \"auto-analyse-audio\" vypnuto, což znamená, že přechodná data"
-"se musí pokaždé, když je to potřeba, vytvářet znovu.\n"
+"Nyní máte \"auto-analyse-audio\" vypnuto, což znamená, že přechodná datase "
+"musí pokaždé, když je to potřeba, vytvářet znovu.\n"
"\n"
-"Pokud s přechodnými daty pracujete častěji, měl byste zřejmě "
-"\"auto-analyse-audio\" zapnout a Ardour spustit znovu.\n"
+"Pokud s přechodnými daty pracujete častěji, měl byste zřejmě \"auto-analyse-"
+"audio\" zapnout a Ardour spustit znovu.\n"
"\n"
"Tento dialog se znovu nezobrazí. Ale můžete si při této a budoucích "
"operacích s určením přechodných dat všimnout lehkého zpoždění.\n"
msgid ""
"AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
msgstr ""
-"AudioSource[%1]: čtení vrcholu - Nelze přečíst %2 vzorky při posunu %3 %4"
-"(%5)"
+"AudioSource[%1]: čtení vrcholu - Nelze přečíst %2 vzorky při posunu %3 %4(%5)"
#: audiosource.cc:667
msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
msgstr "Nelze nastavit signálový tok poslechu pro %1 kanály"
-#: automatable.cc:83
+#: automatable.cc:81
msgid "Automation node has no path property"
msgstr "Uzel automatizace nemá žádnou vlastnost \"cesta\""
-#: automatable.cc:103
+#: automatable.cc:101
msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
msgstr "Nelze otevřít %2 pro nahrání dat automatizace (%3)"
-#: automatable.cc:131
+#: automatable.cc:129
msgid "cannot load automation data from %2"
msgstr "Nelze nahrát data automatizace z %2"
msgid ""
"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
msgstr ""
-"Seznam automatizace: Uzel XML s názvem %1, nepředán \"AutomationList\" "
-"- přehlíží se"
+"Seznam automatizace: Uzel XML s názvem %1, nepředán \"AutomationList\" - "
+"přehlíží se"
#: butler.cc:91
msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
msgstr "Nelze nalézt takt CPU (MHz) v /proc/cpuinfo"
-#: data_type.cc:27 io.cc:1345
+#: data_type.cc:27
msgid "audio"
msgstr "Zvuk"
-#: data_type.cc:28 session.cc:1637 session.cc:1640
+#: data_type.cc:28 session.cc:1790 session.cc:1793
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
msgid "Export failed: %1"
msgstr "Vyvedení se nezdařilo: %1"
-#: export_filename.cc:117
+#: export_filename.cc:118
msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
msgstr ""
-"Stávající složka pro vyvedení pro toto sezení (%1) neexistuje - "
-"přehlíží se"
+"Stávající složka pro vyvedení pro toto sezení (%1) neexistuje - přehlíží se"
-#: export_filename.cc:222
+#: export_filename.cc:229
msgid "No Time"
msgstr "Žádný čas"
-#: export_filename.cc:231
+#: export_filename.cc:238
msgid "Invalid time format"
msgstr "Neplatný časový formát"
-#: export_filename.cc:240
+#: export_filename.cc:247
msgid "No Date"
msgstr "Žádné datum"
-#: export_filename.cc:255
+#: export_filename.cc:262
msgid "Invalid date format"
msgstr "Neplatný formát data"
msgid "Lossless compression"
msgstr "Bezztrátová komprese"
-#: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:575
+#: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:579
msgid "Session rate"
msgstr "Kmitočet sezení"
-#: export_format_specification.cc:533
+#: export_format_specification.cc:537
msgid "normalize"
msgstr "Normalizovat"
-#: export_format_specification.cc:537
+#: export_format_specification.cc:541
msgid "trim"
msgstr "Oříznout"
-#: export_format_specification.cc:539
+#: export_format_specification.cc:543
msgid "trim start"
msgstr "Ustřihnout začátek"
-#: export_format_specification.cc:541
+#: export_format_specification.cc:545
msgid "trim end"
msgstr "Ustřihnout konec"
msgid "Rectangular"
msgstr "Obdélníkový"
-#: export_formats.cc:52 session.cc:4834 session.cc:4850
+#: export_formats.cc:52 session.cc:5008 session.cc:5024
msgid "None"
msgstr "Žádný"
msgid "No sample format"
msgstr "Žádný vzorkovací formát"
-#: export_handler.cc:313
+#: export_handler.cc:335
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor vyvedení pro značku CD"
-#: export_handler.cc:395 export_handler.cc:398
+#: export_handler.cc:417 export_handler.cc:420
msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
msgstr "Při zápisu souboru TOC/CUE se vyskytla chyba:%1"
-#: export_handler.cc:620 export_handler.cc:678
+#: export_handler.cc:642 export_handler.cc:700
msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
msgstr "Nelze převést %1 na kódování Latin-1"
-#: export_profile_manager.cc:94
+#: export_profile_manager.cc:93
msgid "Searching for export formats in %1"
msgstr "Hledání vyváděcích formátů v %1"
-#: export_profile_manager.cc:100
+#: export_profile_manager.cc:99
msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro vyváděcí formáty: %2"
-#: export_profile_manager.cc:258
+#: export_profile_manager.cc:257
msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
msgstr "Nelze odstranit přednastavení vyvádění %1: %2"
-#: export_profile_manager.cc:348
+#: export_profile_manager.cc:347
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
-#: export_profile_manager.cc:466
-msgid "Session"
-msgstr "Sezení"
-
-#: export_profile_manager.cc:587
+#: export_profile_manager.cc:600
msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
msgstr "Nelze přejmenovat vyváděcí formát %1 na %2: %3"
-#: export_profile_manager.cc:619
+#: export_profile_manager.cc:632
msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
msgstr "Nelze odstranit vyváděcí profil %1: %2"
-#: export_profile_manager.cc:636
+#: export_profile_manager.cc:649
msgid "empty format"
msgstr "Prázdný formát"
-#: export_profile_manager.cc:805
+#: export_profile_manager.cc:818
msgid "No timespan has been selected!"
msgstr "Nebyl vybrán žádný časový úsek!"
-#: export_profile_manager.cc:809
+#: export_profile_manager.cc:822
msgid "No channels have been selected!"
msgstr "Nebyly vybrány žádné kanály!"
-#: export_profile_manager.cc:813
+#: export_profile_manager.cc:826
msgid "Some channels are empty"
msgstr "Některé kanály jsou prázdné"
-#: export_profile_manager.cc:846
+#: export_profile_manager.cc:859
msgid "No format selected!"
msgstr "Nebyl vybrán žádný formát!"
-#: export_profile_manager.cc:848
+#: export_profile_manager.cc:861
msgid "All channels are empty!"
msgstr "Všechny kanály jsou prázdné!"
-#: export_profile_manager.cc:850
+#: export_profile_manager.cc:863
msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
msgstr "Jeden nebo více formátu není slučitelný s tímto systémem!"
-#: export_profile_manager.cc:853
+#: export_profile_manager.cc:866
msgid ""
"%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
"configuration"
msgstr ""
"% podporuje jen %2 kanály, ale ve vašem nastavení kanálů se nachází %3 kanál"
-#: file_source.cc:196 session_state.cc:2885
+#: file_source.cc:198 session_state.cc:2807
msgid ""
"there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
msgstr "Je již 1000 souborů s názvem, jako je %1; verzování skončeno"
-#: file_source.cc:205
+#: file_source.cc:207
msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
msgstr "Nelze přejmenovat zdroj souboru z %1 na %2 (%3)"
-#: file_source.cc:248 file_source.cc:376
+#: file_source.cc:250 file_source.cc:378
msgid "FileSource: search path not set"
msgstr "Zdroj souboru: Cesta hledání nenastavena"
-#: file_source.cc:311 file_source.cc:446
+#: file_source.cc:313 file_source.cc:448
msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
msgstr "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1) při prohledávání %2"
-#: file_source.cc:438
+#: file_source.cc:440
msgid ""
"FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
"\t"
"Zdroj souboru: \"%1\" je při prohledávání %2 nejednoznačný\n"
"\t"
-#: file_source.cc:492
+#: file_source.cc:494
msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
msgstr "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1): %2"
-#: file_source.cc:499
+#: file_source.cc:501
msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
msgstr "Zdroj souboru: U souboru (%1) nelze ověřit, zda existuje: %2"
-#: file_source.cc:533
+#: file_source.cc:535
msgid ""
"Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
"continue working, but please report this to the developers."
msgstr ""
"Chyba při programování! %1 se pokusil přejmenovat soubor na jiný s již "
-"existujícím "
-"názvem! Můžete bezpečně pracovat dál, ale nahlašte to, prosím, vývojářům."
+"existujícím názvem! Můžete bezpečně pracovat dál, ale nahlašte to, prosím, "
+"vývojářům."
-#: file_source.cc:538
+#: file_source.cc:540
msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor %1 na %2 (%3)"
msgid "unknown file type for session %1"
msgstr "Neznámý typ souboru pro sezení %1"
-#: globals.cc:203
+#: globals.cc:207
msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
msgstr ""
-"Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na \"neomezeno\""
+"Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na \"neomezeno"
+"\""
-#: globals.cc:205
+#: globals.cc:209
msgid "Could not set system open files limit to %1"
msgstr "Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na %1"
-#: globals.cc:209
+#: globals.cc:213
msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
msgstr "Vaše systémové nastavení omezuje %1 na jen %2 otevřené soubory"
-#: globals.cc:213
+#: globals.cc:217
msgid "Could not get system open files limit (%1)"
msgstr "Nepodařilo se dostat systémové omezení pro otevřené soubory (%1)"
-#: globals.cc:264
+#: globals.cc:268
msgid "Loading configuration"
msgstr "Nahrává se nastavení"
msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
msgstr "Nepodařilo se najít zdroj pro %1, i když se tento soubor aktualizuje!"
-#: import.cc:238
+#: import.cc:236
msgid "Unable to create file %1 during import"
msgstr "Soubor %1 nelze během zavádění vytvořit"
-#: import.cc:264
+#: import.cc:262
msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
msgstr "Převzorkování %1 z %2 kHz na %3 kHz"
-#: import.cc:270
+#: import.cc:268
msgid "Copying %1"
msgstr "Kopíruje se %1"
-#: import.cc:447
+#: import.cc:446
msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
msgstr "Stopa %1 z %2 neobsahovala žádná užitečná data MIDI"
-#: import.cc:454
+#: import.cc:453
msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
msgstr "Soubor MIDI %1 nebyl čitelný (žádná příčina se nedá určit)"
-#: import.cc:500
+#: import.cc:499
msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
msgstr "Zavedení: Nelze otevřít vstupní zvukový soubor \"%1\""
-#: import.cc:511
+#: import.cc:510
msgid "Import: error opening MIDI file"
msgstr "Zavedení: Chyba při otevírání souboru MIDI"
-#: import.cc:550
+#: import.cc:549
msgid "Loading MIDI file %1"
msgstr "Nahrává se soubor MIDI %1"
-#: import.cc:615
+#: import.cc:614
msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
msgstr ""
"Nepodařilo se odstranit některé soubory po nezdařeném/přerušeném zavedení"
-#: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:62
+#: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: instrument_info.cc:205
+#: instrument_info.cc:230
msgid "preset %1 (bank %2)"
msgstr "Přednastavení %1 (banka %2)"
msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
msgstr "IO: Špatný řetězec pro výstup v uzlu XML \"%1\""
-#: io.cc:1347
-msgid "midi"
-msgstr "midi"
-
-#: io.cc:1410
+#: io.cc:1411
#, c-format
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"
-#: io.cc:1457
+#: io.cc:1458
#, c-format
msgid "%s in"
msgstr "%s vstup"
-#: io.cc:1459
+#: io.cc:1460
#, c-format
msgid "%s out"
msgstr "%s výstup"
-#: io.cc:1534 session.cc:491 session.cc:520
+#: io.cc:1535 session.cc:685 session.cc:714
msgid "mono"
msgstr "Mono"
-#: io.cc:1536 session.cc:504 session.cc:534
+#: io.cc:1537 session.cc:698 session.cc:728
msgid "L"
msgstr "L"
-#: io.cc:1536 session.cc:506 session.cc:536
+#: io.cc:1537 session.cc:700 session.cc:730
msgid "R"
msgstr "P"
-#: io.cc:1538 io.cc:1544
+#: io.cc:1539 io.cc:1545
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ladspa_plugin.cc:87
+#: ladspa_plugin.cc:86
msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
msgstr "LADSPA: Modul nemá žádnou funkci popisu"
-#: ladspa_plugin.cc:92
+#: ladspa_plugin.cc:91
msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
msgstr "LADSPA: Přídavný modul už není více nalezitelný!"
-#: ladspa_plugin.cc:99
+#: ladspa_plugin.cc:98
msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
msgstr ""
"LADSPA: \"%1\" nemůže být použit, neboť nedělá žádný \"inplace processing\""
-#: ladspa_plugin.cc:296
+#: ladspa_plugin.cc:297
msgid ""
"illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
"in the plugin design, and presets may be invalid"
msgstr ""
"Špatné číslo parametru pro přídavný modul \"%1\". To může značit změnu v "
-"návrhu"
-"přídavného modulu, a přednastavení jsou případně neplatná"
+"návrhupřídavného modulu, a přednastavení jsou případně neplatná"
-#: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418
+#: ladspa_plugin.cc:376 ladspa_plugin.cc:426
msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
msgstr "Špatný uzel poslán LadspaPlugin::set_state"
-#: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431
+#: ladspa_plugin.cc:391 ladspa_plugin.cc:440
msgid "LADSPA: no ladspa port number"
msgstr "LADSPA: Žádné číslo přípojky LADSPA"
-#: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437
+#: ladspa_plugin.cc:397 ladspa_plugin.cc:446
msgid "LADSPA: no ladspa port data"
msgstr "LADSPA: Žádná data přípojky LADSPA"
-#: ladspa_plugin.cc:707
+#: ladspa_plugin.cc:717
msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
msgstr "LADSPA: Nelze nahrát modul z \"%1\""
-#: ladspa_plugin.cc:817
+#: ladspa_plugin.cc:827
msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neodstraněno."
-#: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860
+#: ladspa_plugin.cc:864 ladspa_plugin.cc:870
msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1. Přednastavení neuloženo. (%2)"
-#: ladspa_plugin.cc:867
+#: ladspa_plugin.cc:877
msgid "Error saving presets file %1."
msgstr "Chyba při ukládání souboru s přednastavením %1."
-#: ladspa_plugin.cc:905
+#: ladspa_plugin.cc:915
msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neuloženo."
msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
msgstr "Nesprávný uzel XML předán dál Locations::set_state"
-#: location.cc:842 session.cc:4335 session_state.cc:1108
+#: location.cc:842 session.cc:4510 session_state.cc:1031
msgid "session"
msgstr "Sezení"
"The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
"You may rename the imported location:"
msgstr ""
-"Poloha je rozsahem přepsání. Bude nahrána jako normální "
-"rozsah.\n"
+"Poloha je rozsahem přepsání. Bude nahrána jako normální rozsah.\n"
"Zavedenou polohu můžete přejmenovat:"
#: location_importer.cc:157
"The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
"You may rename the imported location:"
msgstr ""
-"Poloha je rozsahem smyčky. Bude nahrána jako normální "
-"rozsah.\n"
+"Poloha je rozsahem smyčky. Bude nahrána jako normální rozsah.\n"
"Zavedenou polohu můžete přejmenovat:"
#: location_importer.cc:168
msgid "flywheel"
msgstr "Setrvačník"
-#: midi_diskstream.cc:162
+#: midi_diskstream.cc:167
msgid ""
"%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
msgstr ""
"%1: Změna nastavení vstupu/výstupu %4 použije %2, ale počet kanálů je %3"
-#: midi_diskstream.cc:215
+#: midi_diskstream.cc:219
msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
msgstr "MidiDiskstream: Seznam skladeb \"%1\" není seznamem skladeb MIDI"
-#: midi_diskstream.cc:268
+#: midi_diskstream.cc:270
msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
msgstr ""
"MidiDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!"
-#: midi_diskstream.cc:612
+#: midi_diskstream.cc:699
msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3"
-#: midi_diskstream.cc:751
+#: midi_diskstream.cc:834
msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk"
-#: midi_diskstream.cc:784
+#: midi_diskstream.cc:868
msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
msgstr "MidiDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!"
-#: midi_diskstream.cc:873
+#: midi_diskstream.cc:955
msgid "%1: could not create region for complete midi file"
msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný soubor MIDI"
-#: midi_diskstream.cc:910
+#: midi_diskstream.cc:992
msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
msgstr ""
-"MidiDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný "
-"materiál MIDI!"
+"MidiDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný materiál MIDI!"
-#: midi_diskstream.cc:1139
-msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
-msgstr "MidiDiskstream: Překročení hodnoty masky kanálu vlastnosti XML"
-
-#: midi_model.cc:619
+#: midi_model.cc:634
msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
msgstr "Nenalezeno žádné NoteID pro změnu vlastnosti \"note\" - přehlíží se"
-#: midi_model.cc:875
+#: midi_model.cc:906
msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
msgstr "Nenalezeno žádné SysExID pro změnu vlastnosti \"sys-ex\" - přehlíží se"
-#: midi_model.cc:1953
+#: midi_model.cc:2010
msgid "transpose"
msgstr "Převést"
-#: midi_source.cc:123
+#: midi_patch_manager.cc:126
+msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
+msgstr "Zdvojení zařízení MIDI `%1' v `%2' se přehlíží"
+
+#: midi_source.cc:125
msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u InterpolationStyle"
-#: midi_source.cc:130
+#: midi_source.cc:132
msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
msgstr "Chybějící vlastnost \"style\" u InterpolationStyle"
-#: midi_source.cc:142
+#: midi_source.cc:144
msgid "Missing parameter property on AutomationState"
msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u AutomationState"
-#: midi_source.cc:149
+#: midi_source.cc:151
msgid "Missing state property on AutomationState"
msgstr "Chybějící vlastnost \"state\" u AutomationState"
+#: midi_stretch.cc:85
+msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
+msgstr "Protažení MIDI vytvořilo zdroj, který není MIDI"
+
#: monitor_processor.cc:53
msgid "monitor dim"
msgstr "Utlumení sledování "
#: monitor_processor.cc:55
msgid "monitor mono"
-msgstr "Monitor Mono"
+msgstr "Mono sledování"
#: monitor_processor.cc:58
msgid "monitor dim level"
-msgstr "Síla hlasitosti pro Utlumit Monitor"
+msgstr "Síla hlasitosti pro utlumení sledování "
#: monitor_processor.cc:62
msgid "monitor solo boost level"
-msgstr "Síla hlasitosti pro Monitor Solo Boost"
+msgstr "Síla hlasitosti pro zdůraznění sóla sledování"
#: monitor_processor.cc:512
msgid "cut control %1"
msgid "solo control"
msgstr "Ovládání sóla"
-#: mtc_slave.cc:234
+#: mtc_slave.cc:238
msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
msgstr "MTC Slave: Chyba při atomickém čtení nynějšího času, spánek!"
-#: mtc_slave.cc:358
+#: mtc_slave.cc:361
msgid ""
"Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
"instead"
msgstr ""
"Neznámá hodnota %1 pro rychlost snímkování/zahozené snímky v příchozím "
-"datovém proudu MTC, místo "
-"ní se používají hodnoty sezení"
+"datovém proudu MTC, místo ní se používají hodnoty sezení"
-#: mtc_slave.cc:378
+#: mtc_slave.cc:381
msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
msgstr "Rychlost snímkování sezení změněna z %1 na MTC: %2"
-#: mtc_slave.cc:392
-msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 Ardour:%2."
-msgstr "Rychlost snímkování sezení a MTC se neshodují: MTC: %1 Ardour: %2"
+#: mtc_slave.cc:395
+msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
+msgstr "Rychlost snímkování sezení a MTC se neshodují: MTC: %1 %2:%3."
#: operations.cc:24
msgid "capture"
msgid "looking for panners in %1"
msgstr "Hledání vyvážení v %1"
-#: panner_manager.cc:99
+#: panner_manager.cc:100
msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
msgstr "Vyvážení nalezeno: \"%1\" v %2"
-#: panner_manager.cc:116
+#: panner_manager.cc:117
msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "SprávceVyvážení: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
-#: panner_manager.cc:123
+#: panner_manager.cc:124
msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "SprávceVyvážení: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu"
-#: panner_manager.cc:186
+#: panner_manager.cc:187
msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
msgstr "Nenalezeno žádné vyvážení pro vstupy/výstupy %1/%2"
msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
msgstr "Nepodařilo se sestavit seznam skladeb ze zdrojových dat sezení!"
-#: plugin_insert.cc:599
+#: plugin.cc:324
+msgid ""
+"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
+"full version"
+msgstr ""
+
+#: plugin.cc:398
+msgid ""
+"Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
+"for the full version"
+msgstr ""
+
+#: plugin_insert.cc:598
msgid "programming error: "
msgstr "Chyba v programování:"
-#: plugin_insert.cc:908
+#: plugin_insert.cc:926
msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
msgstr "Uzlu XML k popisu přídavného modulu chybí pole \"type\""
-#: plugin_insert.cc:923
+#: plugin_insert.cc:941
msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
msgstr "Neznámý typ přídavného modulu %1 ve vkládacím stavu přídavného modulu"
-#: plugin_insert.cc:951
+#: plugin_insert.cc:969
msgid "Plugin has no unique ID field"
msgstr "Přídavný modul nemá žádné pole pro jedinečné ID"
-#: plugin_insert.cc:960
+#: plugin_insert.cc:978
msgid ""
"Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
"Perhaps it was removed or moved since it was last used."
"Nalezen odkaz na neznámý přídavný modul (\"%1\").\n"
"Snad byl od posledního použití odstraněn nebo přesunut."
-#: plugin_insert.cc:1076
+#: plugin_insert.cc:1094
msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
msgstr "PluginInsert: Auto: Žádné číslo přípojky LADSPA"
-#: plugin_insert.cc:1083
+#: plugin_insert.cc:1101
msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
msgstr "PluginInsert: Auto: Překročení rozsahu ID přípojky"
-#: plugin_insert.cc:1119
+#: plugin_insert.cc:1137
msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
msgstr ""
"PluginInsert: automatizovatelný prvek ovládání %1 nenalezen - přehlíží se"
msgid "Discovering Plugins"
msgstr "Hledání přídavných modulů"
-#: plugin_manager.cc:334
+#: plugin_manager.cc:335
msgid "Could not parse rdf file: %1"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor RDF: %1"
-#: plugin_manager.cc:373
+#: plugin_manager.cc:374
msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "LADSPA: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
-#: plugin_manager.cc:380
+#: plugin_manager.cc:381
msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "LADSPA: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu."
-#: plugin_manager.cc:600
+#: plugin_manager.cc:602
msgid ""
-"VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
-"ardour at this time"
+"VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
+"at this time"
msgstr ""
"Přídavný modul VST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej nyní "
-"nelze "
-"v Ardouru použít"
+"nelze v %2 použít"
-#: plugin_manager.cc:704
+#: plugin_manager.cc:709
msgid ""
"linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
-"in ardour at this time"
+"in %2 at this time"
msgstr ""
"Přídavný modul linuxVST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej "
-"nyní nelze "
-"v Ardouru použít"
+"nyní nelze v %2 použít"
-#: plugin_manager.cc:865
+#: plugin_manager.cc:870
msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
msgstr ""
"Neznámý typ stavu přídavného modulu\"%1\" - všechny záznamy se přehlíží"
-#: plugin_manager.cc:882
+#: plugin_manager.cc:887
msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
msgstr "Neznámý typ přídavného modulu \"%1\" - přehlíží se"
-#: port.cc:367
-msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
-msgstr "Zavolání get_connected_latency_range() během odpojení od JACK"
-
-#: port.cc:450
+#: port.cc:410
msgid "could not reregister %1"
msgstr "Nepodařilo se znovu zaregistrovat %1"
msgstr ""
"XML pro vložení ne-přípojky použito ke vložení přídavného modulu přípojky"
+#: port_manager.cc:270
+msgid ""
+"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
+"names"
+msgstr ""
+"Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/"
+"sběrnic"
+
+#: port_manager.cc:275
+msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
+msgstr "AudioEngine: Nelze zaregistrovat přípojku \"%1\": %2"
+
+#: port_manager.cc:314
+msgid "unable to create port: %1"
+msgstr "Nelze vytvořit přípojku: %1"
+
+#: port_manager.cc:401
+msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
+msgstr "AudioEngine: Nelze spojit %1 (%2) s %3 (%4)"
+
+#: port_manager.cc:453 port_manager.cc:454
+msgid "Re-establising port %1 failed"
+msgstr ""
+
#: processor.cc:207
msgid "No %1 property flag in element %2"
msgstr "Žádný příznak pro vlastnost \"%1\" v prvku %2"
msgid "No child node with active property"
msgstr "Žádný uzel potomka s vlastností \"činný\""
-#: rc_configuration.cc:93
+#: rc_configuration.cc:88
msgid "Loading system configuration file %1"
msgstr "Nahrává se soubor s nastavením systému %1"
-#: rc_configuration.cc:97
+#: rc_configuration.cc:92
msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
msgstr "%1: Nelze přečíst soubor s nastavením systému \"%2\""
-#: rc_configuration.cc:102
+#: rc_configuration.cc:97
msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
msgstr "%1: Soubor s nastavením systému \"%2\" se nepodařilo nahrát."
-#: rc_configuration.cc:106
+#: rc_configuration.cc:101
msgid ""
"Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
"was an error installing %1"
msgstr ""
-"Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To zřejmě znamená, "
-"že při instalaci %1 se vyskytla chyba."
+"Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To zřejmě znamená, že při "
+"instalaci %1 se vyskytla chyba."
-#: rc_configuration.cc:121
+#: rc_configuration.cc:116
msgid "Loading user configuration file %1"
msgstr "Nahrává se soubor s uživatelovým nastavením %1"
-#: rc_configuration.cc:125
+#: rc_configuration.cc:120
msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
msgstr "%1: Nelze přečíst soubor s nastavením\"%2\""
-#: rc_configuration.cc:130
+#: rc_configuration.cc:125
msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
msgstr "%1: Soubor s uživatelovým nastavením \"%2\" se nepodařilo nahrát."
-#: rc_configuration.cc:134
+#: rc_configuration.cc:129
msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
msgstr "Váš soubor s nastavením %1 je prázdný. To není obvyklé."
-#: rc_configuration.cc:151
+#: rc_configuration.cc:146
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen"
msgid "return %1"
msgstr "Vrácená hodnota: %1"
-#: route.cc:1110 route.cc:2560
+#: route.cc:1075 route.cc:2528
msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
msgstr "Neznámý typ procesoru \"%1\"; přehlíží se"
-#: route.cc:1122
+#: route.cc:1087
msgid "processor could not be created. Ignored."
msgstr "Procesor se nepodařilo vytvořit. Přehlíží se."
-#: route.cc:1993 route.cc:2213
+#: route.cc:1962 route.cc:2187
msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
msgstr "Špatný uzel poslán Route::set_state() [%1]"
-#: route.cc:2052
+#: route.cc:2022
msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
msgstr ""
"Nalezen stav cíle vyvážení pro cestu (%1), aniž by bylo nalezeno vyvážení!"
-#: route.cc:2116 route.cc:2120 route.cc:2327 route.cc:2331
+#: route.cc:2096 route.cc:2100 route.cc:2301 route.cc:2305
msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
msgstr ""
-"Špatně utvořený řetězec znaků pro klíč pořadí roztřídění v "
-"souboru sezení! [%1] ... Přehlíží se."
+"Špatně utvořený řetězec znaků pro klíč pořadí roztřídění v souboru sezení! "
+"[%1] ... Přehlíží se."
+
+#: route.cc:2311
+msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
+msgstr ""
#: route_group.cc:459
msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
msgstr "Chyba při zápisu dat s upraveným tempem do %1"
-#: rb_effect.cc:332
-msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
-msgstr "Chyba v kódu TimeFX. Vyrozumte, prosím, vývojáře Ardouru."
-
#: send.cc:59
msgid "aux %1"
msgstr "Pomocné (Aux) %1"
msgid "programming error: send created using role %1"
msgstr "Chyba v programování: Poslání vytvořeno pomocí role %1"
-#: session.cc:344
-msgid "Set block size and sample rate"
-msgstr "Nastavit velikost bloku a vzorkovací kmitočet"
-
-#: session.cc:349
-msgid "Using configuration"
-msgstr "Používané nastavení"
+#: session.cc:343
+msgid "Connect to engine"
+msgstr "Spojit se strojem"
-#: session.cc:374
-msgid "LTC In"
-msgstr "Vstup LTC"
+#: session.cc:348
+msgid "Session loading complete"
+msgstr "Nahrání sezení dokončeno"
-#: session.cc:375
-msgid "LTC Out"
-msgstr "Výstup LTC"
+#: session.cc:420
+msgid "Set up LTC"
+msgstr ""
-#: session.cc:401
-msgid "LTC-in"
-msgstr "Vstup LTC"
+#: session.cc:422
+msgid "Set up Click"
+msgstr ""
-#: session.cc:402
-msgid "LTC-out"
-msgstr "Výstup LTC"
+#: session.cc:424
+msgid "Set up standard connections"
+msgstr "Nastavit standardní spojení"
-#: session.cc:431
+#: session.cc:634
msgid "could not setup Click I/O"
msgstr "Nepodařilo se nastavit vstup/výstup metronomu"
-#: session.cc:458
-msgid "cannot setup Click I/O"
-msgstr "Nelze nastavit vstup/výstup metronomu"
-
-#: session.cc:461
-msgid "Compute I/O Latencies"
-msgstr "Vypočítat prodlevy vstupu/výstupu"
-
-#: session.cc:467
-msgid "Set up standard connections"
-msgstr "Nastavit standardní spojení"
-
-#: session.cc:488
+#: session.cc:682
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>"
msgstr "Výstup %<PRIu32>"
-#: session.cc:502
+#: session.cc:696
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr "Výstup %<PRIu32>+%<PRIu32>"
-#: session.cc:517
+#: session.cc:711
#, c-format
msgid "in %<PRIu32>"
msgstr "Vstup %<PRIu32>"
-#: session.cc:531
+#: session.cc:725
#, c-format
msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr "Vstup %<PRIu32>+%<PRIu32>"
-#: session.cc:567
-msgid "Setup signal flow and plugins"
-msgstr "Nastavit signálový tok a přídavné moduly"
-
-#: session.cc:611
-msgid "Connect to engine"
-msgstr "Spojit se strojem"
-
-#: session.cc:642
+#: session.cc:789
msgid "cannot connect master output %1 to %2"
msgstr "Nelze spojit hlavní výstup %1 s %2"
-#: session.cc:701
+#: session.cc:848
msgid "monitor"
msgstr "Sledování"
-#: session.cc:746
+#: session.cc:893
msgid "cannot connect control input %1 to %2"
msgstr "Nelze spojit vstup ovládání %1 s %2"
-#: session.cc:766
+#: session.cc:913
msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
msgstr "Upřednostňovaný vstup/výstup pro sledovací sběrnici (%1) nelze najít"
-#: session.cc:797
+#: session.cc:944
msgid "cannot connect control output %1 to %2"
msgstr "Nelze spojit výstup ovládání %1 s %2"
-#: session.cc:861
+#: session.cc:1008
msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
msgstr "Nelze vytvořit poslechový systém: Žádný poslech oblastí není možný"
-#: session.cc:1040
+#: session.cc:1192
msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
msgstr ""
-"Sezení: Tuto polohu nelze pro automatický přepis použít (Začátek <= "
-"Konec) "
+"Sezení: Tuto polohu nelze pro automatický přepis použít (Začátek <= Konec) "
-#: session.cc:1080
+#: session.cc:1232
msgid ""
"You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
"length"
"Tuto polohu nelze pro automatickou smyčku použít, protože nemá žádnou, nebo "
"má zápornou délku"
-#: session.cc:1393
+#: session.cc:1546
msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
msgstr "Smyčka zpětné vazby rozpoznána mezi %1 a %2"
-#: session.cc:1689
+#: session.cc:1842
msgid "Session: could not create new midi track."
msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou stopu MIDI"
-#: session.cc:1872 session.cc:1875
+#: session.cc:1848
+msgid ""
+"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
+"with more ports if you need this many tracks."
+msgstr ""
+"Nejsou dostupné další přípojky JACK. Pokud potřebujete tolik stop, musíte "
+"zastavit %1 a spustit JACK znovu s více přípojkami."
+
+#: session.cc:2025 session.cc:2028
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: session.cc:1899 session.cc:1907 session.cc:1984 session.cc:1992
+#: session.cc:2052 session.cc:2060 session.cc:2137 session.cc:2145
msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
msgstr "Nelze nastavit %1 nastavení vstup/%2 výstup pro novou zvukovou stopu"
-#: session.cc:1930
+#: session.cc:2083
msgid "Session: could not create new audio track."
msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou stopu"
-#: session.cc:1962 session.cc:1965
+#: session.cc:2115 session.cc:2118
msgid "Bus"
msgstr "Sběrnice"
-#: session.cc:2015
+#: session.cc:2168
msgid "Session: could not create new audio route."
msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou cestu"
-#: session.cc:2068
+#: session.cc:2227 session.cc:2237
msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
msgstr "Sezení: Cesty UINT_MAX? Nemožné!"
-#: session.cc:2089
+#: session.cc:2259
msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit stopu/sběrnici z popisu předlohy"
-#: session.cc:2115
+#: session.cc:2285
msgid "Session: could not create new route from template"
msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou cestu z předlohy"
-#: session.cc:2144
+#: session.cc:2314
msgid "Adding new tracks/busses failed"
msgstr "Chyba při přidávání nové stopy/sběrnice"
-#: session.cc:3245
+#: session.cc:3413
msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
msgstr "OSUDOVÁ CHYBA! Nepodařilo se najít vhodnou verzi %1 pro přejmenování"
-#: session.cc:3365 session.cc:3423
+#: session.cc:3533 session.cc:3591
msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
msgstr "Již je %1 nahrávek pro %2, což je příliš mnoho."
-#: session.cc:3813
+#: session.cc:3981
msgid "send ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Zdá se, že ID poslání (send) %1, se již používá"
-#: session.cc:3825
+#: session.cc:3993
msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Zdá se, že ID pomocného-poslání (aux-send) %1, se již používá"
-#: session.cc:3837
+#: session.cc:4005
msgid "return ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Zdá se, že ID vrácení (return) %1, se již používá"
-#: session.cc:3849
+#: session.cc:4017
msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Zdá se, že ID vložení (insert) %1, se již používá"
-#: session.cc:3976
+#: session.cc:4144
msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
msgstr "Nelze zapsat oblast s Konec <= Začátek (např. %1 <= %2)"
-#: session.cc:4005
+#: session.cc:4173
msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
msgstr "Příliš mnoho odhozených verzí seznamu skladeb \"%1\""
-#: session.cc:4015
+#: session.cc:4183
msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
msgstr "Nelze vytvořit nový zvukový soubor \"%1\" pro %2"
#: session_command.cc:87
msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
-msgstr ""
-"Pokus o znovuvytvoření příkazu Memento bez obsahu se nezdařil. "
-"ID=%1"
+msgstr "Pokus o znovuvytvoření příkazu Memento bez obsahu se nezdařil. ID=%1"
#: session_command.cc:148
msgid ""
"could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
msgstr ""
-"Nepodařilo se vytvořit znovu příkaz Memento z uzlu XML. Typ objektu = "
-"%1 ID = %2"
+"Nepodařilo se vytvořit znovu příkaz Memento z uzlu XML. Typ objektu = %1 ID "
+"= %2"
#: session_command.cc:177
msgid ""
msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
msgstr "Sezení: Není možné mít ve stejném snímku (%2) dvě události typu %1."
-#: session_export.cc:126
+#: session_export.cc:125
msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
msgstr "%1: Polohu souboru %2 nelze vyhledat pro vyvedení"
-#: session_export.cc:183
+#: session_export.cc:182
msgid "Export ended unexpectedly: %1"
msgstr "Vyvedení skončilo neočekávaně: %1"
-#: session_ltc.cc:219
+#: session_ltc.cc:222
msgid ""
"LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
"of this session."
msgstr ""
"Kodér LTC: Neplatná rychlost snímkování - Kódování LTC je pro zbývající část "
-"tohoto "
-"sezení zakázáno."
+"tohoto sezení zakázáno."
-#: session_midi.cc:425
-msgid "Session: could not send full MIDI time code"
-msgstr "Sezení: Nepodařilo se poslat úplný časový kód MIDI"
-
-#: session_midi.cc:517
+#: session_midi.cc:520
msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
msgstr "Sezení: Nelze poslat quarter-frame MTC (%1)"
msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit seznam skladeb z popisu XML"
-#: session_process.cc:135
+#: session_process.cc:132
msgid "Session: error in no roll for %1"
msgstr "Sezení: Chyba v no_roll pro %1"
-#: session_process.cc:1156
+#: session_process.cc:1157
msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
msgstr "Chyba v programování: Neplatný typ události v process_event (%1)"
-#: session_state.cc:139
-msgid "Could not use path %1 (%s)"
-msgstr "Nepodařilo se použít cestu %1 (%s)"
+#: session_state.cc:140
+msgid "Could not use path %1 (%2)"
+msgstr "Nepodařilo se použít cestu %1 (%2)"
-#: session_state.cc:267
+#: session_state.cc:184
msgid "solo cut control (dB)"
msgstr "Nastavení Solo Cut (dB)"
-#: session_state.cc:360
+#: session_state.cc:208
+msgid "Set block size and sample rate"
+msgstr "Nastavit velikost bloku a vzorkovací kmitočet"
+
+#: session_state.cc:213
+msgid "Using configuration"
+msgstr "Používané nastavení"
+
+#: session_state.cc:325
msgid "Reset Remote Controls"
msgstr "Nastavit dálkové ovládání znovu"
-#: session_state.cc:385
-msgid "Session loading complete"
-msgstr "Nahrání sezení dokončeno"
-
-#: session_state.cc:452
+#: session_state.cc:417
msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku Peakfile \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:459
+#: session_state.cc:424
msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro zvuková data \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:466
+#: session_state.cc:431
msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro MIDI \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:473
+#: session_state.cc:438
msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
msgstr ""
"Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš sezení pro zahozený zvuk \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:480
+#: session_state.cc:445
msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vyvedené soubory \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:487
+#: session_state.cc:452
msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro data rozboru \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:494
+#: session_state.cc:459
msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro přídavné moduly \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:501
+#: session_state.cc:466
msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vnější \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:515
+#: session_state.cc:480
msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:548
+#: session_state.cc:514
msgid "Could not open %1 for writing session template"
msgstr "Nepodařilo se otevřít %1 pro zápis předlohy sezení"
-#: session_state.cc:554
+#: session_state.cc:520
msgid "Could not open session template %1 for reading"
msgstr "Nepodařilo se otevřít předlohu sezení %1 pro čtení"
-#: session_state.cc:573
+#: session_state.cc:539
msgid "master"
msgstr "Master"
-#: session_state.cc:636
+#: session_state.cc:600
msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Nepodařilo se odstranit předběžný stav nahrávání v cestě \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:660
+#: session_state.cc:624
msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
msgstr "Nepodařilo se přejmenovat snímek obrazovky %1 na %2 (%3)"
-#: session_state.cc:688
+#: session_state.cc:652
msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Nepodařilo se odstranit soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:759
+#: session_state.cc:669
msgid ""
"the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
"connections. Session not saved"
msgstr ""
"Zvukový stroj %1 není spojen, a při ukládání stavu by došlo ke ztrátě všech "
-"spojení "
-"vstup/výstup. Sezení neuloženo"
+"spojení vstup/výstup. Sezení neuloženo"
-#: session_state.cc:808
+#: session_state.cc:720
msgid "state could not be saved to %1"
msgstr "Stav se do %1 uložit nepodařilo"
-#: session_state.cc:810 session_state.cc:821
+#: session_state.cc:722 session_state.cc:733
msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Nepodařilo se odstranit dočasný soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:818
+#: session_state.cc:730
msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor se sezením %1 na %2"
-#: session_state.cc:886
+#: session_state.cc:798
msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
msgstr "%1: Soubor se sezením \"%2\" neexistuje!"
-#: session_state.cc:898
+#: session_state.cc:810
msgid "Could not understand session file %1"
msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se sezením\"%1\""
-#: session_state.cc:907
+#: session_state.cc:819
msgid "Session file %1 is not a session"
msgstr "Soubor se sezením %1 není sezením"
-#: session_state.cc:941
-msgid ""
-"Copying old session file %1 to %2\n"
-"Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
-msgstr ""
-"Kopíruje se starý soubor se sezením %1 do %2\n"
-"Od nynějška dál používejte %2 s verzemi %3 před 2.0"
-
-#: session_state.cc:1202
+#: session_state.cc:1125
msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
msgstr "Chyba v programování: Sezení: Nesprávný uzel XML poslán set_state()"
-#: session_state.cc:1251
+#: session_state.cc:1179
msgid "Session: XML state has no options section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"options\""
-#: session_state.cc:1256
+#: session_state.cc:1184
msgid "Session: XML state has no metadata section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"metadata\""
-#: session_state.cc:1267
+#: session_state.cc:1195
msgid "Session: XML state has no sources section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"sources\""
-#: session_state.cc:1274
+#: session_state.cc:1202
msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Tempo Map\""
-#: session_state.cc:1281
+#: session_state.cc:1209
msgid "Session: XML state has no locations section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"locations\""
-#: session_state.cc:1307
+#: session_state.cc:1235
msgid "Session: XML state has no Regions section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Regions\""
-#: session_state.cc:1314
+#: session_state.cc:1242
msgid "Session: XML state has no playlists section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"playlists\""
-#: session_state.cc:1334
+#: session_state.cc:1262
msgid "Session: XML state has no bundles section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"bundles\""
-#: session_state.cc:1346
+#: session_state.cc:1274
msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"diskstreams\""
-#: session_state.cc:1354
+#: session_state.cc:1282
msgid "Session: XML state has no routes section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"routes\""
-#: session_state.cc:1366
+#: session_state.cc:1294
msgid "Session: XML state has no route groups section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"route groups\""
-#: session_state.cc:1375
+#: session_state.cc:1303
msgid "Session: XML state has no edit groups section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"edit groups\""
-#: session_state.cc:1382
+#: session_state.cc:1310
msgid "Session: XML state has no mix groups section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"mix groups\""
-#: session_state.cc:1390
+#: session_state.cc:1318
msgid "Session: XML state has no click section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"click\""
-#: session_state.cc:1438
+#: session_state.cc:1360
msgid "Session: cannot create Route from XML description."
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit cestu z popisu XML"
-#: session_state.cc:1442
+#: session_state.cc:1364
msgid "Loaded track/bus %1"
msgstr "Byla nahrána stopa/sběrnice %1"
-#: session_state.cc:1540
+#: session_state.cc:1462
msgid "Could not find diskstream for route"
msgstr "Nepodařilo se najít Diskstream pro cestu"
-#: session_state.cc:1594
+#: session_state.cc:1516
msgid "Session: cannot create Region from XML description."
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit oblast z popisu XML"
-#: session_state.cc:1598
+#: session_state.cc:1520
msgid "Can not load state for region '%1'"
msgstr "Nelze nahrát stav pro oblast '%1'"
-#: session_state.cc:1634
+#: session_state.cc:1556
msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
-msgstr ""
-"Oblasti ve spojeném popisu nenalezeny (ID %1 a %2): "
-"přehlíží se"
+msgstr "Oblasti ve spojeném popisu nenalezeny (ID %1 a %2): přehlíží se"
-#: session_state.cc:1662
+#: session_state.cc:1584
msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
msgstr ""
"Vnořený zdroj nemá v souboru se sezením žádné informace ID! (přehlíží se)"
-#: session_state.cc:1674
+#: session_state.cc:1596
msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
msgstr "Nelze obnovit vnořený zdroj pro oblast %1"
-#: session_state.cc:1736
+#: session_state.cc:1658
msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
-msgstr ""
-"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti je neúplný "
-"(chybí zdroj)"
+msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti je neúplný (chybí zdroj)"
-#: session_state.cc:1744 session_state.cc:1765 session_state.cc:1785
+#: session_state.cc:1666 session_state.cc:1687 session_state.cc:1707
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
msgstr ""
"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
-#: session_state.cc:1750 session_state.cc:1771 session_state.cc:1791
+#: session_state.cc:1672 session_state.cc:1693 session_state.cc:1713
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
"%1"
"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID nezvukového zdroje ="
"%1"
-#: session_state.cc:1814
+#: session_state.cc:1736
msgid ""
"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
"ignored"
"Sezení: Uzlu XML k popisu zvukové oblasti chybí některé hlavní zdroje; "
"přehlíží se"
-#: session_state.cc:1848
+#: session_state.cc:1770
msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
-msgstr ""
-"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI je neúplný "
-"(chybí zdroj)"
+msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI je neúplný (chybí zdroj)"
-#: session_state.cc:1856
+#: session_state.cc:1778
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
msgstr ""
"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
-#: session_state.cc:1862
+#: session_state.cc:1784
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
msgstr ""
"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID ne-MIDI zdroje =%1"
-#: session_state.cc:1930
+#: session_state.cc:1852
msgid ""
"cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
"existing files with similar names"
msgstr ""
-"Nelze vytvořit nový soubor z názvu oblasti \"%1\" s ident = \"%2\": "
-"Je příliš mnoho souborů s podobnými názvy"
+"Nelze vytvořit nový soubor z názvu oblasti \"%1\" s ident = \"%2\": Je "
+"příliš mnoho souborů s podobnými názvy"
-#: session_state.cc:1953
+#: session_state.cc:1875
msgid "Session: cannot create Source from XML description."
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit zdroj z popisu XML"
-#: session_state.cc:1987
+#: session_state.cc:1909
msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
msgstr "Chybí zvukový soubor. Bude nahrazen tichem."
-#: session_state.cc:2010
+#: session_state.cc:1932
msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
msgstr ""
"Byl nalezen zvukový soubor, který není použitelný %1. Promluvte si s "
"programátory."
-#: session_state.cc:2027
+#: session_state.cc:1949
msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s předlohami \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:2040
+#: session_state.cc:1962
msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
msgstr "Předloha \"%1\" již existuje - nová verze nebyla vytvořena"
-#: session_state.cc:2046
+#: session_state.cc:1968
msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář pro předlohu sezení \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:2056
+#: session_state.cc:1978
msgid "template not saved"
msgstr "Předloha neuložena"
-#: session_state.cc:2066
+#: session_state.cc:1988
msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
msgstr ""
-"Nepodařilo se vytvořit adresář pro stav přídavného modulu předlohy sezení \"%"
-"1\" (%2)"
+"Nepodařilo se vytvořit adresář pro stav přídavného modulu předlohy sezení "
+"\"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:2261
+#: session_state.cc:2183
msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
msgstr "Nalezen neznámý uzel \"%1\" v seznamu svazků souboru sezení"
-#: session_state.cc:2803 session_state.cc:2809
+#: session_state.cc:2725 session_state.cc:2731
msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
msgstr "Nelze rozšířit cestu %1 (%2)"
-#: session_state.cc:2862
+#: session_state.cc:2784
msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš pro zahozen soubory \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:2901
+#: session_state.cc:2823
msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
msgstr "Nelze přejmenovat nepoužívaný souborový zdroj z %1 na %2 (%3)"
-#: session_state.cc:2919
+#: session_state.cc:2841
msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
msgstr "Nelze odstranit vrcholový soubor %1 pro %2 (%3)"
-#: session_state.cc:3221
+#: session_state.cc:3143
msgid "could not backup old history file, current history not saved"
msgstr ""
"Nepodařilo se vytvořit zálohu starého souboru se seznamem činností, nynější "
"historie neuložena"
-#: session_state.cc:3234
+#: session_state.cc:3156
msgid "history could not be saved to %1"
msgstr "Nepodařilo se uložit seznam činností do %1"
-#: session_state.cc:3237
+#: session_state.cc:3159
msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
msgstr ""
"Nepodařilo se odstranit soubor se seznamem činností v cestě \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:3241
+#: session_state.cc:3163
msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
msgstr "Nepodařilo se obnovit soubor se seznamem činností ze zálohy %1 (%2)"
-#: session_state.cc:3266
+#: session_state.cc:3188
msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
msgstr "%1: Žádný soubor se seznamem činností \"%2\" pro toto sezení."
-#: session_state.cc:3272
+#: session_state.cc:3194
msgid "Could not understand session history file \"%1\""
msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se seznamem činností sezení \"%1\""
-#: session_state.cc:3314
+#: session_state.cc:3236
msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro NoteDiffCommand"
-#: session_state.cc:3325
+#: session_state.cc:3247
msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro SysExDiffCommand"
-#: session_state.cc:3336
+#: session_state.cc:3258
msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro PatchChangeDiffCommand"
-#: session_state.cc:3344
+#: session_state.cc:3266
msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
msgstr "Nepodařilo se rozpoznat žádný příkaz v uzlu XML \"%1\"."
-#: session_state.cc:3596
+#: session_state.cc:3502
msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
msgstr "Sezení: Neznámý typ Diskstream v XML"
-#: session_state.cc:3601
+#: session_state.cc:3507
msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
msgstr "Sezení: Nepodařilo se nahrát Diskstream pomocí stavu XML"
-#: session_time.cc:215
-msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
-msgstr "Neznámý stav transportu JACK v Sync-Callback"
+#: session_time.cc:214
+msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
+msgstr ""
-#: session_transport.cc:168
+#: session_transport.cc:167
msgid "Cannot loop - no loop range defined"
msgstr "Nelze přehrávat ve smyčce - Nestanovena žádná oblast smyčky"
-#: session_transport.cc:727
+#: session_transport.cc:739
msgid ""
"Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
"Recommend changing the configured options"
"Souvislé přehrávání ve smyčce není možné, dokud %1 používá transport JACK.\n"
"Doporučuje se změna volby v nastavení"
-#: session_transport.cc:1092
+#: session_transport.cc:1105
msgid ""
"Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
"control"
"Celkové ovládání výšky tónu při proměnlivé rychlosti přehrávání není možné, "
"dokud je %1 spojen s transportem JACK."
-#: smf_source.cc:253
-msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer"
-msgstr ""
-"Nelze přečíst předponu události, poškozená kruhová vyrovnávací paměť MIDI"
+#: smf_source.cc:252
+msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
+msgstr "Nelze přečíst předponu události, poškozen okraj MIDI"
-#: smf_source.cc:264
-msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer"
-msgstr ""
-"Přečteny čas/velikost, ale ne vyrovnávací paměť, poškozená kruhová "
-"vyrovnávací paměť MIDI"
+#: smf_source.cc:265
+msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
+msgstr "Událost má čas a velikost, ale nemá tělo, poškozen okraj MIDI"
+
+#: smf_source.cc:271
+msgid "Event time is before MIDI source position"
+msgstr "Čas události je před polohou zdroje MIDI"
+
+#: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345
+msgid "Skipping event with unordered time %1"
+msgstr "Přeskakuje se událost s neuspořádaným časem %1"
-#: smf_source.cc:411
+#: smf_source.cc:410
msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
msgstr "Nelze otevřít soubor MIDI %1 pro zápis"
"cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
"for this file"
msgstr ""
-"Nelze nastavit informace o přenosu pro zvukový soubor %1 (%2); "
-"Zahazují se informace o přenosu pro tento soubor"
+"Nelze nastavit informace o přenosu pro zvukový soubor %1 (%2); Zahazují se "
+"informace o přenosu pro tento soubor"
#: sndfilesource.cc:302
msgid "could not allocate file %1 for reading."
msgid ""
"SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
msgstr ""
-"SndFileSource: @ %1 Nepodařil se číst %2 uvnitř %3 (%4) (len = %5, ret "
-"byl %6)"
+"SndFileSource: @ %1 Nepodařil se číst %2 uvnitř %3 (%4) (len = %5, ret byl "
+"%6)"
#: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
msgstr ""
"Pokus o zápis zvukového zdrojového souboru chráněného proti zápisu (%1)"
-#: sndfilesource.cc:396 utils.cc:592 utils.cc:616 utils.cc:630 utils.cc:649
+#: sndfilesource.cc:396 utils.cc:510 utils.cc:534 utils.cc:548 utils.cc:567
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
"start time."
msgstr ""
"Filesource: Začáteční čas pro existující soubor je již nastaven (%1): "
-"Začáteční čas "
-"nelze změnit."
+"Začáteční čas nelze změnit."
#: speakers.cc:239
msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
"Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
"%1 to %2"
msgstr ""
-"Změny metra lze umístit pouze na první dobu taktu. "
-"Přesunuje se z %1 na %2"
+"Změny metra lze umístit pouze na první dobu taktu. Přesunuje se z %1 na %2"
#: tempo.cc:649
msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
msgstr ""
-"V přiřazení tempa nejsou stanoveny žádné úseky tempa - Nelze změnit tempo @ %1"
+"V přiřazení tempa nejsou stanoveny žádné úseky tempa - Nelze změnit tempo @ "
+"%1"
#: tempo.cc:679 tempo.cc:695
msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
msgid "Node for Port has no \"name\" property"
msgstr "Uzel pro přípojku nemá žádnou vlastnost \"name\""
-#: utils.cc:453 utils.cc:477
+#: utils.cc:358 utils.cc:382
msgid "Splice"
msgstr "Spojit"
-#: utils.cc:455 utils.cc:470
+#: utils.cc:360 utils.cc:375
msgid "Slide"
msgstr "Vsunout"
-#: utils.cc:457 utils.cc:473
+#: utils.cc:362 utils.cc:378
msgid "Lock"
msgstr "Zamknout"
-#: utils.cc:460
+#: utils.cc:365
msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro režim úprav \"%1\""
-#: utils.cc:484 utils.cc:513
+#: utils.cc:389 utils.cc:421
msgid "MIDI Timecode"
msgstr "Časový kód MIDI"
-#: utils.cc:484 utils.cc:511
+#: utils.cc:389 utils.cc:419
msgid "MTC"
msgstr "MTC"
-#: utils.cc:488 utils.cc:520
+#: utils.cc:393 utils.cc:428
msgid "MIDI Clock"
msgstr "Hodiny MIDI"
-#: utils.cc:492 utils.cc:507 utils.cc:527
+#: utils.cc:397 utils.cc:415 utils.cc:435
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
-#: utils.cc:496
+#: utils.cc:401
msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro zdroj seřízení \"%1\""
-#: utils.cc:518
+#: utils.cc:426
msgid "M-Clock"
msgstr "M-Clock"
-#: utils.cc:524
+#: utils.cc:432
msgid "LTC"
msgstr "LTC"
-#: utils.cc:684
+#: utils.cc:602
msgid "programming error: unknown native header format: %1"
msgstr "Chyba v programování: neznámý nativní formát hlavičky: %1"
-#: utils.cc:699
+#: utils.cc:617
msgid "cannot open directory %1 (%2)"
msgstr "Nelze otevřít adresář %1 (%2)"
-
-#~ msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
-#~ msgstr "Session: Sie können diesen Marker nicht für Auto-Loop verwenden "
-
-#~ msgid ""
-#~ "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart "
-#~ "JACK with ports if you need this many tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine JACK-Ports mehr verfügbar. Sie müssen %1 stoppen und JACK mit mehr "
-#~ "Ports neustarten, wenn Sie so viele Spuren benötigen."
-
-#~ msgid "Could not understand ardour file %1"
-#~ msgstr "Konnte die Projektdatei %1 nicht verstehen"