X-Git-Url: https://main.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=libs%2Fardour%2Fpo%2Fcs.po;h=63dc0b326383c56973ea583d430322cb74554f37;hb=be6d6231fbe56875815c81999e1fc41db0e21a23;hp=7df6e146bbaee8c05ebbbedf5f6f64e291c2625c;hpb=ac7703edbcdc07437743be8882fb6d0d1c2b05f1;p=ardour.git diff --git a/libs/ardour/po/cs.po b/libs/ardour/po/cs.po index 7df6e146bb..63dc0b3263 100644 --- a/libs/ardour/po/cs.po +++ b/libs/ardour/po/cs.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-17 14:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-03 09:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-23 19:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-13 22:47+0200\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: amp.cc:60 automatable.cc:160 +#: amp.cc:60 automatable.cc:158 msgid "Fader" msgstr "Prolínač" @@ -30,58 +30,58 @@ msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!" msgstr "" "AudioDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!" -#: audio_diskstream.cc:783 audio_diskstream.cc:793 +#: audio_diskstream.cc:848 audio_diskstream.cc:858 msgid "" "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3" msgstr "" -"AudioDiskstream %1: Při doplňování nelze číst %2 ze seznamu skladeb " -"u snímku %3" +"AudioDiskstream %1: Při doplňování nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku " +"%3" -#: audio_diskstream.cc:949 +#: audio_diskstream.cc:1014 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3" msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3" -#: audio_diskstream.cc:1318 audio_diskstream.cc:1335 +#: audio_diskstream.cc:1383 audio_diskstream.cc:1400 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk" msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk" -#: audio_diskstream.cc:1378 +#: audio_diskstream.cc:1443 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" msgstr "AudioDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!" -#: audio_diskstream.cc:1472 +#: audio_diskstream.cc:1537 msgid "%1: could not create region for complete audio file" msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný zvukový soubor" -#: audio_diskstream.cc:1506 +#: audio_diskstream.cc:1571 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!" msgstr "" "AudioDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný zvukový " "materiál!" -#: audio_diskstream.cc:1614 +#: audio_diskstream.cc:1679 msgid "programmer error: %1" msgstr "Chyba v programování: %1" -#: audio_diskstream.cc:1840 +#: audio_diskstream.cc:1905 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range" msgstr "AudioDiskstream: Kanál %1 překročení rozsahu" -#: audio_diskstream.cc:1854 midi_diskstream.cc:1176 +#: audio_diskstream.cc:1919 midi_diskstream.cc:1210 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly" msgstr "%1:%2 nový záznamový soubor neinicializován správně" -#: audio_diskstream.cc:2135 +#: audio_diskstream.cc:2200 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2" msgstr "%1: Nelze obnovit předběžný záznamový zdrojový soubor %2" -#: audio_diskstream.cc:2157 +#: audio_diskstream.cc:2222 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all" msgstr "" "%1: Seznam obsahuje nesprávný počet předběžných zdrojů - všechny jsou " "přehlíženy" -#: audio_diskstream.cc:2181 +#: audio_diskstream.cc:2246 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources" msgstr "" "%1: Z předběžných záznamových zdrojů nelze vytvořit žádnou oblast pro úplný " @@ -96,16 +96,16 @@ msgid "" "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" " "- crossfade discarded" msgstr "" -"Do prolínání byla zapojena zesilující oblast, která ale neexistuje " -"v seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno" +"Do prolínání byla zapojena zesilující oblast, která ale neexistuje v seznamu " +"skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno" #: audio_playlist.cc:520 msgid "" "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" " "- crossfade discarded" msgstr "" -"Do prolínání byla zapojena zeslabující oblast, která ale neexistuje " -"v seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno" +"Do prolínání byla zapojena zeslabující oblast, která ale neexistuje v " +"seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno" #: audio_playlist_importer.cc:68 msgid "Audio Playlists" @@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "Špatně utvořený XML v zavedeném seznamu skladeb" msgid "Audio Playlists (unused)" msgstr "Seznamy zvukových skladeb (nepoužívané)" -#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:527 +#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:529 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152 -#: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:365 plugin_insert.cc:644 -#: session.cc:2445 session.cc:2478 session.cc:3623 session_handle.cc:87 -#: sndfilesource.cc:121 +#: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:643 +#: rb_effect.cc:332 session.cc:2613 session.cc:2646 session.cc:3791 +#: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121 msgid "programming error: %1" msgstr "Chyba v programování: %1" @@ -203,66 +203,7 @@ msgstr "Nelze nahrát přídavný modul VAMP \"%1\"" msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded" msgstr "Přídavný modul VAMP \"%1\" se nepodařilo nahrát" -#: audioengine.cc:186 -msgid "" -"This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that " -"supports jack_port_type_get_buffer_size()" -msgstr "" -"tato verze JACK je stará - Měl byste provést povýšení na novější verzi, která " -"podporuje jack_port_type_get_buffer_size()" - -#: audioengine.cc:190 -msgid "Connect session to engine" -msgstr "Spojit sezení se strojem" - -#: audioengine.cc:844 -msgid "" -"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus " -"names" -msgstr "" -"Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/sběrnic" - -#: audioengine.cc:846 session.cc:1695 -msgid "" -"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK " -"with more ports if you need this many tracks." -msgstr "" -"Nejsou dostupné další přípojky JACK. Pokud potřebujete tolik stop, musíte " -"zastavit %1 a spustit JACK znovu s více přípojkami." - -#: audioengine.cc:849 -msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2" -msgstr "AudioEngine: Nelze zaregistrovat přípojku \"%1\": %2" - -#: audioengine.cc:879 -msgid "unable to create port: %1" -msgstr "Nelze vytvořit přípojku: %1" - -#: audioengine.cc:933 -msgid "connect called before engine was started" -msgstr "Zavolání connect (spojení) před spuštěním stroje" - -#: audioengine.cc:959 -msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)" -msgstr "AudioEngine: Nelze spojit %1 (%2) s %3 (%4)" - -#: audioengine.cc:974 audioengine.cc:1005 -msgid "disconnect called before engine was started" -msgstr "Zavolání disconnect (odpojení) před spuštěním stroje" - -#: audioengine.cc:1053 -msgid "get_port_by_name() called before engine was started" -msgstr "Zavolání get_port_by_name() před spuštěním stroje" - -#: audioengine.cc:1105 -msgid "get_ports called before engine was started" -msgstr "Zavolání get_ports před spuštěním stroje" - -#: audioengine.cc:1428 -msgid "failed to connect to JACK" -msgstr "Nepodařilo se spojit se s JACK" - -#: audioregion.cc:1636 +#: audioregion.cc:1643 msgid "" "You have requested an operation that requires audio analysis.\n" "\n" @@ -278,11 +219,11 @@ msgid "" msgstr "" "Požadoval jste operaci, jež vyžaduje analýzu zvuku.\n" "\n" -"Nyní máte \"auto-analyse-audio\" vypnuto, což znamená, že přechodná data" -"se musí pokaždé, když je to potřeba, vytvářet znovu.\n" +"Nyní máte \"auto-analyse-audio\" vypnuto, což znamená, že přechodná datase " +"musí pokaždé, když je to potřeba, vytvářet znovu.\n" "\n" -"Pokud s přechodnými daty pracujete častěji, měl byste zřejmě " -"\"auto-analyse-audio\" zapnout a Ardour spustit znovu.\n" +"Pokud s přechodnými daty pracujete častěji, měl byste zřejmě \"auto-analyse-" +"audio\" zapnout a Ardour spustit znovu.\n" "\n" "Tento dialog se znovu nezobrazí. Ale můžete si při této a budoucích " "operacích s určením přechodných dat všimnout lehkého zpoždění.\n" @@ -311,8 +252,7 @@ msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (b) \"%1\" (%2)" msgid "" "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)" msgstr "" -"AudioSource[%1]: čtení vrcholu - Nelze přečíst %2 vzorky při posunu %3 %4" -"(%5)" +"AudioSource[%1]: čtení vrcholu - Nelze přečíst %2 vzorky při posunu %3 %4(%5)" #: audiosource.cc:667 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)" @@ -343,15 +283,15 @@ msgstr "Poslech nezvukových oblastí ještě není podporován" msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels" msgstr "Nelze nastavit signálový tok poslechu pro %1 kanály" -#: automatable.cc:83 +#: automatable.cc:81 msgid "Automation node has no path property" msgstr "Uzel automatizace nemá žádnou vlastnost \"cesta\"" -#: automatable.cc:103 +#: automatable.cc:101 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)" msgstr "Nelze otevřít %2 pro nahrání dat automatizace (%3)" -#: automatable.cc:131 +#: automatable.cc:129 msgid "cannot load automation data from %2" msgstr "Nelze nahrát data automatizace z %2" @@ -378,8 +318,8 @@ msgstr "" msgid "" "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored" msgstr "" -"Seznam automatizace: Uzel XML s názvem %1, nepředán \"AutomationList\" " -"- přehlíží se" +"Seznam automatizace: Uzel XML s názvem %1, nepředán \"AutomationList\" - " +"přehlíží se" #: butler.cc:91 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)" @@ -458,11 +398,11 @@ msgstr "CycleTimer::get_mhz(): Nelze nalézt takt CPU (MHz) v /proc/cpuinfo" msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" msgstr "Nelze nalézt takt CPU (MHz) v /proc/cpuinfo" -#: data_type.cc:27 io.cc:1345 +#: data_type.cc:27 msgid "audio" msgstr "Zvuk" -#: data_type.cc:28 session.cc:1637 session.cc:1640 +#: data_type.cc:28 session.cc:1790 session.cc:1793 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" @@ -492,25 +432,24 @@ msgstr "" msgid "Export failed: %1" msgstr "Vyvedení se nezdařilo: %1" -#: export_filename.cc:117 +#: export_filename.cc:118 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored" msgstr "" -"Stávající složka pro vyvedení pro toto sezení (%1) neexistuje - " -"přehlíží se" +"Stávající složka pro vyvedení pro toto sezení (%1) neexistuje - přehlíží se" -#: export_filename.cc:222 +#: export_filename.cc:229 msgid "No Time" msgstr "Žádný čas" -#: export_filename.cc:231 +#: export_filename.cc:238 msgid "Invalid time format" msgstr "Neplatný časový formát" -#: export_filename.cc:240 +#: export_filename.cc:247 msgid "No Date" msgstr "Žádné datum" -#: export_filename.cc:255 +#: export_filename.cc:262 msgid "Invalid date format" msgstr "Neplatný formát data" @@ -546,23 +485,23 @@ msgstr "Ztrátová komprese" msgid "Lossless compression" msgstr "Bezztrátová komprese" -#: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:575 +#: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:579 msgid "Session rate" msgstr "Kmitočet sezení" -#: export_format_specification.cc:533 +#: export_format_specification.cc:537 msgid "normalize" msgstr "Normalizovat" -#: export_format_specification.cc:537 +#: export_format_specification.cc:541 msgid "trim" msgstr "Oříznout" -#: export_format_specification.cc:539 +#: export_format_specification.cc:543 msgid "trim start" msgstr "Ustřihnout začátek" -#: export_format_specification.cc:541 +#: export_format_specification.cc:545 msgid "trim end" msgstr "Ustřihnout konec" @@ -578,7 +517,7 @@ msgstr "Trojúhelníkový" msgid "Rectangular" msgstr "Obdélníkový" -#: export_formats.cc:52 session.cc:4834 session.cc:4850 +#: export_formats.cc:52 session.cc:5008 session.cc:5024 msgid "None" msgstr "Žádný" @@ -618,99 +557,95 @@ msgstr "Vzorkovací formát Vorbis" msgid "No sample format" msgstr "Žádný vzorkovací formát" -#: export_handler.cc:313 +#: export_handler.cc:335 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file" msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor vyvedení pro značku CD" -#: export_handler.cc:395 export_handler.cc:398 +#: export_handler.cc:417 export_handler.cc:420 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1" msgstr "Při zápisu souboru TOC/CUE se vyskytla chyba:%1" -#: export_handler.cc:620 export_handler.cc:678 +#: export_handler.cc:642 export_handler.cc:700 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text" msgstr "Nelze převést %1 na kódování Latin-1" -#: export_profile_manager.cc:94 +#: export_profile_manager.cc:93 msgid "Searching for export formats in %1" msgstr "Hledání vyváděcích formátů v %1" -#: export_profile_manager.cc:100 +#: export_profile_manager.cc:99 msgid "Unable to create export format directory %1: %2" msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro vyváděcí formáty: %2" -#: export_profile_manager.cc:258 +#: export_profile_manager.cc:257 msgid "Unable to remove export preset %1: %2" msgstr "Nelze odstranit přednastavení vyvádění %1: %2" -#: export_profile_manager.cc:348 +#: export_profile_manager.cc:347 msgid "Selection" msgstr "Výběr" -#: export_profile_manager.cc:466 -msgid "Session" -msgstr "Sezení" - -#: export_profile_manager.cc:587 +#: export_profile_manager.cc:600 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3" msgstr "Nelze přejmenovat vyváděcí formát %1 na %2: %3" -#: export_profile_manager.cc:619 +#: export_profile_manager.cc:632 msgid "Unable to remove export profile %1: %2" msgstr "Nelze odstranit vyváděcí profil %1: %2" -#: export_profile_manager.cc:636 +#: export_profile_manager.cc:649 msgid "empty format" msgstr "Prázdný formát" -#: export_profile_manager.cc:805 +#: export_profile_manager.cc:818 msgid "No timespan has been selected!" msgstr "Nebyl vybrán žádný časový úsek!" -#: export_profile_manager.cc:809 +#: export_profile_manager.cc:822 msgid "No channels have been selected!" msgstr "Nebyly vybrány žádné kanály!" -#: export_profile_manager.cc:813 +#: export_profile_manager.cc:826 msgid "Some channels are empty" msgstr "Některé kanály jsou prázdné" -#: export_profile_manager.cc:846 +#: export_profile_manager.cc:859 msgid "No format selected!" msgstr "Nebyl vybrán žádný formát!" -#: export_profile_manager.cc:848 +#: export_profile_manager.cc:861 msgid "All channels are empty!" msgstr "Všechny kanály jsou prázdné!" -#: export_profile_manager.cc:850 +#: export_profile_manager.cc:863 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!" msgstr "Jeden nebo více formátu není slučitelný s tímto systémem!" -#: export_profile_manager.cc:853 +#: export_profile_manager.cc:866 msgid "" "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel " "configuration" msgstr "" "% podporuje jen %2 kanály, ale ve vašem nastavení kanálů se nachází %3 kanál" -#: file_source.cc:196 session_state.cc:2885 +#: file_source.cc:198 session_state.cc:2807 msgid "" "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued" msgstr "Je již 1000 souborů s názvem, jako je %1; verzování skončeno" -#: file_source.cc:205 +#: file_source.cc:207 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)" msgstr "Nelze přejmenovat zdroj souboru z %1 na %2 (%3)" -#: file_source.cc:248 file_source.cc:376 +#: file_source.cc:250 file_source.cc:378 msgid "FileSource: search path not set" msgstr "Zdroj souboru: Cesta hledání nenastavena" -#: file_source.cc:311 file_source.cc:446 +#: file_source.cc:313 file_source.cc:448 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2" msgstr "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1) při prohledávání %2" -#: file_source.cc:438 +#: file_source.cc:440 msgid "" "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n" "\t" @@ -718,24 +653,24 @@ msgstr "" "Zdroj souboru: \"%1\" je při prohledávání %2 nejednoznačný\n" "\t" -#: file_source.cc:492 +#: file_source.cc:494 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2" msgstr "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1): %2" -#: file_source.cc:499 +#: file_source.cc:501 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2" msgstr "Zdroj souboru: U souboru (%1) nelze ověřit, zda existuje: %2" -#: file_source.cc:533 +#: file_source.cc:535 msgid "" "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to " "continue working, but please report this to the developers." msgstr "" "Chyba při programování! %1 se pokusil přejmenovat soubor na jiný s již " -"existujícím " -"názvem! Můžete bezpečně pracovat dál, ale nahlašte to, prosím, vývojářům." +"existujícím názvem! Můžete bezpečně pracovat dál, ale nahlašte to, prosím, " +"vývojářům." -#: file_source.cc:538 +#: file_source.cc:540 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)" msgstr "Nelze přejmenovat soubor %1 na %2 (%3)" @@ -795,24 +730,25 @@ msgstr "Nelze určit nynější pracovní adresář (%1)" msgid "unknown file type for session %1" msgstr "Neznámý typ souboru pro sezení %1" -#: globals.cc:203 +#: globals.cc:207 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\"" msgstr "" -"Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na \"neomezeno\"" +"Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na \"neomezeno" +"\"" -#: globals.cc:205 +#: globals.cc:209 msgid "Could not set system open files limit to %1" msgstr "Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na %1" -#: globals.cc:209 +#: globals.cc:213 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files" msgstr "Vaše systémové nastavení omezuje %1 na jen %2 otevřené soubory" -#: globals.cc:213 +#: globals.cc:217 msgid "Could not get system open files limit (%1)" msgstr "Nepodařilo se dostat systémové omezení pro otevřené soubory (%1)" -#: globals.cc:264 +#: globals.cc:268 msgid "Loading configuration" msgstr "Nahrává se nastavení" @@ -820,48 +756,48 @@ msgstr "Nahrává se nastavení" msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!" msgstr "Nepodařilo se najít zdroj pro %1, i když se tento soubor aktualizuje!" -#: import.cc:238 +#: import.cc:236 msgid "Unable to create file %1 during import" msgstr "Soubor %1 nelze během zavádění vytvořit" -#: import.cc:264 +#: import.cc:262 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz" msgstr "Převzorkování %1 z %2 kHz na %3 kHz" -#: import.cc:270 +#: import.cc:268 msgid "Copying %1" msgstr "Kopíruje se %1" -#: import.cc:447 +#: import.cc:446 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data" msgstr "Stopa %1 z %2 neobsahovala žádná užitečná data MIDI" -#: import.cc:454 +#: import.cc:453 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)" msgstr "Soubor MIDI %1 nebyl čitelný (žádná příčina se nedá určit)" -#: import.cc:500 +#: import.cc:499 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\"" msgstr "Zavedení: Nelze otevřít vstupní zvukový soubor \"%1\"" -#: import.cc:511 +#: import.cc:510 msgid "Import: error opening MIDI file" msgstr "Zavedení: Chyba při otevírání souboru MIDI" -#: import.cc:550 +#: import.cc:549 msgid "Loading MIDI file %1" msgstr "Nahrává se soubor MIDI %1" -#: import.cc:615 +#: import.cc:614 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation" msgstr "" "Nepodařilo se odstranit některé soubory po nezdařeném/přerušeném zavedení" -#: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:62 +#: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: instrument_info.cc:205 +#: instrument_info.cc:230 msgid "preset %1 (bank %2)" msgstr "Přednastavení %1 (banka %2)" @@ -933,93 +869,88 @@ msgstr "IO: Špatně utvořený řetězec v uzlu XML pro výstupy \"%1\"" msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\"" msgstr "IO: Špatný řetězec pro výstup v uzlu XML \"%1\"" -#: io.cc:1347 -msgid "midi" -msgstr "midi" - -#: io.cc:1410 +#: io.cc:1411 #, c-format msgid "%s %u" msgstr "%s %u" -#: io.cc:1457 +#: io.cc:1458 #, c-format msgid "%s in" msgstr "%s vstup" -#: io.cc:1459 +#: io.cc:1460 #, c-format msgid "%s out" msgstr "%s výstup" -#: io.cc:1534 session.cc:491 session.cc:520 +#: io.cc:1535 session.cc:685 session.cc:714 msgid "mono" msgstr "Mono" -#: io.cc:1536 session.cc:504 session.cc:534 +#: io.cc:1537 session.cc:698 session.cc:728 msgid "L" msgstr "L" -#: io.cc:1536 session.cc:506 session.cc:536 +#: io.cc:1537 session.cc:700 session.cc:730 msgid "R" msgstr "P" -#: io.cc:1538 io.cc:1544 +#: io.cc:1539 io.cc:1545 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: ladspa_plugin.cc:87 +#: ladspa_plugin.cc:86 msgid "LADSPA: module has no descriptor function." msgstr "LADSPA: Modul nemá žádnou funkci popisu" -#: ladspa_plugin.cc:92 +#: ladspa_plugin.cc:91 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!" msgstr "LADSPA: Přídavný modul už není více nalezitelný!" -#: ladspa_plugin.cc:99 +#: ladspa_plugin.cc:98 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing" msgstr "" "LADSPA: \"%1\" nemůže být použit, neboť nedělá žádný \"inplace processing\"" -#: ladspa_plugin.cc:296 +#: ladspa_plugin.cc:297 msgid "" "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change " "in the plugin design, and presets may be invalid" msgstr "" "Špatné číslo parametru pro přídavný modul \"%1\". To může značit změnu v " -"návrhu" -"přídavného modulu, a přednastavení jsou případně neplatná" +"návrhupřídavného modulu, a přednastavení jsou případně neplatná" -#: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418 +#: ladspa_plugin.cc:376 ladspa_plugin.cc:426 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state" msgstr "Špatný uzel poslán LadspaPlugin::set_state" -#: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431 +#: ladspa_plugin.cc:391 ladspa_plugin.cc:440 msgid "LADSPA: no ladspa port number" msgstr "LADSPA: Žádné číslo přípojky LADSPA" -#: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437 +#: ladspa_plugin.cc:397 ladspa_plugin.cc:446 msgid "LADSPA: no ladspa port data" msgstr "LADSPA: Žádná data přípojky LADSPA" -#: ladspa_plugin.cc:707 +#: ladspa_plugin.cc:717 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\"" msgstr "LADSPA: Nelze nahrát modul z \"%1\"" -#: ladspa_plugin.cc:817 +#: ladspa_plugin.cc:827 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed." msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neodstraněno." -#: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860 +#: ladspa_plugin.cc:864 ladspa_plugin.cc:870 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)" msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1. Přednastavení neuloženo. (%2)" -#: ladspa_plugin.cc:867 +#: ladspa_plugin.cc:877 msgid "Error saving presets file %1." msgstr "Chyba při ukládání souboru s přednastavením %1." -#: ladspa_plugin.cc:905 +#: ladspa_plugin.cc:915 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved." msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neuloženo." @@ -1059,7 +990,7 @@ msgstr "Locations: Pokus o použití neznámé polohy jako vybrané polohy" msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state" msgstr "Nesprávný uzel XML předán dál Locations::set_state" -#: location.cc:842 session.cc:4335 session_state.cc:1108 +#: location.cc:842 session.cc:4510 session_state.cc:1031 msgid "session" msgstr "Sezení" @@ -1096,8 +1027,7 @@ msgid "" "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n" "You may rename the imported location:" msgstr "" -"Poloha je rozsahem přepsání. Bude nahrána jako normální " -"rozsah.\n" +"Poloha je rozsahem přepsání. Bude nahrána jako normální rozsah.\n" "Zavedenou polohu můžete přejmenovat:" #: location_importer.cc:157 @@ -1105,8 +1035,7 @@ msgid "" "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n" "You may rename the imported location:" msgstr "" -"Poloha je rozsahem smyčky. Bude nahrána jako normální " -"rozsah.\n" +"Poloha je rozsahem smyčky. Bude nahrána jako normální rozsah.\n" "Zavedenou polohu můžete přejmenovat:" #: location_importer.cc:168 @@ -1130,75 +1059,78 @@ msgstr "Rychlost snímkování sezení a LTC se liší: LTC: %1 Sezení: %2." msgid "flywheel" msgstr "Setrvačník" -#: midi_diskstream.cc:162 +#: midi_diskstream.cc:167 msgid "" "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3" msgstr "" "%1: Změna nastavení vstupu/výstupu %4 použije %2, ale počet kanálů je %3" -#: midi_diskstream.cc:215 +#: midi_diskstream.cc:219 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist" msgstr "MidiDiskstream: Seznam skladeb \"%1\" není seznamem skladeb MIDI" -#: midi_diskstream.cc:268 +#: midi_diskstream.cc:270 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!" msgstr "" "MidiDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!" -#: midi_diskstream.cc:612 +#: midi_diskstream.cc:699 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3" msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3" -#: midi_diskstream.cc:751 +#: midi_diskstream.cc:834 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk" msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk" -#: midi_diskstream.cc:784 +#: midi_diskstream.cc:868 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" msgstr "MidiDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!" -#: midi_diskstream.cc:873 +#: midi_diskstream.cc:955 msgid "%1: could not create region for complete midi file" msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný soubor MIDI" -#: midi_diskstream.cc:910 +#: midi_diskstream.cc:992 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!" msgstr "" -"MidiDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný " -"materiál MIDI!" +"MidiDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný materiál MIDI!" -#: midi_diskstream.cc:1139 -msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range" -msgstr "MidiDiskstream: Překročení hodnoty masky kanálu vlastnosti XML" - -#: midi_model.cc:619 +#: midi_model.cc:634 msgid "No NoteID found for note property change - ignored" msgstr "Nenalezeno žádné NoteID pro změnu vlastnosti \"note\" - přehlíží se" -#: midi_model.cc:875 +#: midi_model.cc:906 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored" msgstr "Nenalezeno žádné SysExID pro změnu vlastnosti \"sys-ex\" - přehlíží se" -#: midi_model.cc:1953 +#: midi_model.cc:2010 msgid "transpose" msgstr "Převést" -#: midi_source.cc:123 +#: midi_patch_manager.cc:126 +msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored" +msgstr "Zdvojení zařízení MIDI `%1' v `%2' se přehlíží" + +#: midi_source.cc:125 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle" msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u InterpolationStyle" -#: midi_source.cc:130 +#: midi_source.cc:132 msgid "Missing style property on InterpolationStyle" msgstr "Chybějící vlastnost \"style\" u InterpolationStyle" -#: midi_source.cc:142 +#: midi_source.cc:144 msgid "Missing parameter property on AutomationState" msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u AutomationState" -#: midi_source.cc:149 +#: midi_source.cc:151 msgid "Missing state property on AutomationState" msgstr "Chybějící vlastnost \"state\" u AutomationState" +#: midi_stretch.cc:85 +msgid "MIDI stretch created non-MIDI source" +msgstr "Protažení MIDI vytvořilo zdroj, který není MIDI" + #: monitor_processor.cc:53 msgid "monitor dim" msgstr "Utlumení sledování " @@ -1209,15 +1141,15 @@ msgstr "Přerušení sledování " #: monitor_processor.cc:55 msgid "monitor mono" -msgstr "Monitor Mono" +msgstr "Mono sledování" #: monitor_processor.cc:58 msgid "monitor dim level" -msgstr "Síla hlasitosti pro Utlumit Monitor" +msgstr "Síla hlasitosti pro utlumení sledování " #: monitor_processor.cc:62 msgid "monitor solo boost level" -msgstr "Síla hlasitosti pro Monitor Solo Boost" +msgstr "Síla hlasitosti pro zdůraznění sóla sledování" #: monitor_processor.cc:512 msgid "cut control %1" @@ -1235,26 +1167,25 @@ msgstr "Ovládání polarity" msgid "solo control" msgstr "Ovládání sóla" -#: mtc_slave.cc:234 +#: mtc_slave.cc:238 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!" msgstr "MTC Slave: Chyba při atomickém čtení nynějšího času, spánek!" -#: mtc_slave.cc:358 +#: mtc_slave.cc:361 msgid "" "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used " "instead" msgstr "" "Neznámá hodnota %1 pro rychlost snímkování/zahozené snímky v příchozím " -"datovém proudu MTC, místo " -"ní se používají hodnoty sezení" +"datovém proudu MTC, místo ní se používají hodnoty sezení" -#: mtc_slave.cc:378 +#: mtc_slave.cc:381 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2." msgstr "Rychlost snímkování sezení změněna z %1 na MTC: %2" -#: mtc_slave.cc:392 -msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 Ardour:%2." -msgstr "Rychlost snímkování sezení a MTC se neshodují: MTC: %1 Ardour: %2" +#: mtc_slave.cc:395 +msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3." +msgstr "Rychlost snímkování sezení a MTC se neshodují: MTC: %1 %2:%3." #: operations.cc:24 msgid "capture" @@ -1316,19 +1247,19 @@ msgstr "Cíli vyvážení předána data XML pro %1 - přehlíží se" msgid "looking for panners in %1" msgstr "Hledání vyvážení v %1" -#: panner_manager.cc:99 +#: panner_manager.cc:100 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2" msgstr "Vyvážení nalezeno: \"%1\" v %2" -#: panner_manager.cc:116 +#: panner_manager.cc:117 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)" msgstr "SprávceVyvážení: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)" -#: panner_manager.cc:123 +#: panner_manager.cc:124 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function." msgstr "SprávceVyvážení: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu" -#: panner_manager.cc:186 +#: panner_manager.cc:187 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2" msgstr "Nenalezeno žádné vyvážení pro vstupy/výstupy %1/%2" @@ -1358,23 +1289,35 @@ msgstr "Žádné ID seznamu skladeb v XML zdroje seznamu skladeb!" msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!" msgstr "Nepodařilo se sestavit seznam skladeb ze zdrojových dat sezení!" -#: plugin_insert.cc:599 +#: plugin.cc:324 +msgid "" +"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a " +"full version" +msgstr "" + +#: plugin.cc:398 +msgid "" +"Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying " +"for the full version" +msgstr "" + +#: plugin_insert.cc:598 msgid "programming error: " msgstr "Chyba v programování:" -#: plugin_insert.cc:908 +#: plugin_insert.cc:926 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field" msgstr "Uzlu XML k popisu přídavného modulu chybí pole \"type\"" -#: plugin_insert.cc:923 +#: plugin_insert.cc:941 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state" msgstr "Neznámý typ přídavného modulu %1 ve vkládacím stavu přídavného modulu" -#: plugin_insert.cc:951 +#: plugin_insert.cc:969 msgid "Plugin has no unique ID field" msgstr "Přídavný modul nemá žádné pole pro jedinečné ID" -#: plugin_insert.cc:960 +#: plugin_insert.cc:978 msgid "" "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n" "Perhaps it was removed or moved since it was last used." @@ -1382,15 +1325,15 @@ msgstr "" "Nalezen odkaz na neznámý přídavný modul (\"%1\").\n" "Snad byl od posledního použití odstraněn nebo přesunut." -#: plugin_insert.cc:1076 +#: plugin_insert.cc:1094 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number" msgstr "PluginInsert: Auto: Žádné číslo přípojky LADSPA" -#: plugin_insert.cc:1083 +#: plugin_insert.cc:1101 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range" msgstr "PluginInsert: Auto: Překročení rozsahu ID přípojky" -#: plugin_insert.cc:1119 +#: plugin_insert.cc:1137 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored" msgstr "" "PluginInsert: automatizovatelný prvek ovládání %1 nenalezen - přehlíží se" @@ -1399,50 +1342,44 @@ msgstr "" msgid "Discovering Plugins" msgstr "Hledání přídavných modulů" -#: plugin_manager.cc:334 +#: plugin_manager.cc:335 msgid "Could not parse rdf file: %1" msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor RDF: %1" -#: plugin_manager.cc:373 +#: plugin_manager.cc:374 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)" msgstr "LADSPA: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)" -#: plugin_manager.cc:380 +#: plugin_manager.cc:381 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function." msgstr "LADSPA: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu." -#: plugin_manager.cc:600 +#: plugin_manager.cc:602 msgid "" -"VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in " -"ardour at this time" +"VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 " +"at this time" msgstr "" "Přídavný modul VST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej nyní " -"nelze " -"v Ardouru použít" +"nelze v %2 použít" -#: plugin_manager.cc:704 +#: plugin_manager.cc:709 msgid "" "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used " -"in ardour at this time" +"in %2 at this time" msgstr "" "Přídavný modul linuxVST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej " -"nyní nelze " -"v Ardouru použít" +"nyní nelze v %2 použít" -#: plugin_manager.cc:865 +#: plugin_manager.cc:870 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored" msgstr "" "Neznámý typ stavu přídavného modulu\"%1\" - všechny záznamy se přehlíží" -#: plugin_manager.cc:882 +#: plugin_manager.cc:887 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored" msgstr "Neznámý typ přídavného modulu \"%1\" - přehlíží se" -#: port.cc:367 -msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK" -msgstr "Zavolání get_connected_latency_range() během odpojení od JACK" - -#: port.cc:450 +#: port.cc:410 msgid "could not reregister %1" msgstr "Nepodařilo se znovu zaregistrovat %1" @@ -1459,6 +1396,30 @@ msgid "non-port insert XML used for port plugin insert" msgstr "" "XML pro vložení ne-přípojky použito ke vložení přídavného modulu přípojky" +#: port_manager.cc:270 +msgid "" +"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus " +"names" +msgstr "" +"Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/" +"sběrnic" + +#: port_manager.cc:275 +msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2" +msgstr "AudioEngine: Nelze zaregistrovat přípojku \"%1\": %2" + +#: port_manager.cc:314 +msgid "unable to create port: %1" +msgstr "Nelze vytvořit přípojku: %1" + +#: port_manager.cc:401 +msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)" +msgstr "AudioEngine: Nelze spojit %1 (%2) s %3 (%4)" + +#: port_manager.cc:453 port_manager.cc:454 +msgid "Re-establising port %1 failed" +msgstr "" + #: processor.cc:207 msgid "No %1 property flag in element %2" msgstr "Žádný příznak pro vlastnost \"%1\" v prvku %2" @@ -1467,43 +1428,43 @@ msgstr "Žádný příznak pro vlastnost \"%1\" v prvku %2" msgid "No child node with active property" msgstr "Žádný uzel potomka s vlastností \"činný\"" -#: rc_configuration.cc:93 +#: rc_configuration.cc:88 msgid "Loading system configuration file %1" msgstr "Nahrává se soubor s nastavením systému %1" -#: rc_configuration.cc:97 +#: rc_configuration.cc:92 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\"" msgstr "%1: Nelze přečíst soubor s nastavením systému \"%2\"" -#: rc_configuration.cc:102 +#: rc_configuration.cc:97 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully." msgstr "%1: Soubor s nastavením systému \"%2\" se nepodařilo nahrát." -#: rc_configuration.cc:106 +#: rc_configuration.cc:101 msgid "" "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there " "was an error installing %1" msgstr "" -"Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To zřejmě znamená, " -"že při instalaci %1 se vyskytla chyba." +"Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To zřejmě znamená, že při " +"instalaci %1 se vyskytla chyba." -#: rc_configuration.cc:121 +#: rc_configuration.cc:116 msgid "Loading user configuration file %1" msgstr "Nahrává se soubor s uživatelovým nastavením %1" -#: rc_configuration.cc:125 +#: rc_configuration.cc:120 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\"" msgstr "%1: Nelze přečíst soubor s nastavením\"%2\"" -#: rc_configuration.cc:130 +#: rc_configuration.cc:125 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully." msgstr "%1: Soubor s uživatelovým nastavením \"%2\" se nepodařilo nahrát." -#: rc_configuration.cc:134 +#: rc_configuration.cc:129 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal." msgstr "Váš soubor s nastavením %1 je prázdný. To není obvyklé." -#: rc_configuration.cc:151 +#: rc_configuration.cc:146 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen" @@ -1543,28 +1504,32 @@ msgstr "Zavedení: Chyba v src_new() : %1" msgid "return %1" msgstr "Vrácená hodnota: %1" -#: route.cc:1110 route.cc:2560 +#: route.cc:1075 route.cc:2528 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored" msgstr "Neznámý typ procesoru \"%1\"; přehlíží se" -#: route.cc:1122 +#: route.cc:1087 msgid "processor could not be created. Ignored." msgstr "Procesor se nepodařilo vytvořit. Přehlíží se." -#: route.cc:1993 route.cc:2213 +#: route.cc:1962 route.cc:2187 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]" msgstr "Špatný uzel poslán Route::set_state() [%1]" -#: route.cc:2052 +#: route.cc:2022 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!" msgstr "" "Nalezen stav cíle vyvážení pro cestu (%1), aniž by bylo nalezeno vyvážení!" -#: route.cc:2116 route.cc:2120 route.cc:2327 route.cc:2331 +#: route.cc:2096 route.cc:2100 route.cc:2301 route.cc:2305 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored." msgstr "" -"Špatně utvořený řetězec znaků pro klíč pořadí roztřídění v " -"souboru sezení! [%1] ... Přehlíží se." +"Špatně utvořený řetězec znaků pro klíč pořadí roztřídění v souboru sezení! " +"[%1] ... Přehlíží se." + +#: route.cc:2311 +msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2" +msgstr "" #: route_group.cc:459 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time" @@ -1578,10 +1543,6 @@ msgstr "tempoize: Chyba při čtení dat z %1 v %2 (žádáno %3, obdrženo %4)" msgid "error writing tempo-adjusted data to %1" msgstr "Chyba při zápisu dat s upraveným tempem do %1" -#: rb_effect.cc:332 -msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers." -msgstr "Chyba v kódu TimeFX. Vyrozumte, prosím, vývojáře Ardouru." - #: send.cc:59 msgid "aux %1" msgstr "Pomocné (Aux) %1" @@ -1594,105 +1555,80 @@ msgstr "Poslání (send) %1" msgid "programming error: send created using role %1" msgstr "Chyba v programování: Poslání vytvořeno pomocí role %1" -#: session.cc:344 -msgid "Set block size and sample rate" -msgstr "Nastavit velikost bloku a vzorkovací kmitočet" - -#: session.cc:349 -msgid "Using configuration" -msgstr "Používané nastavení" +#: session.cc:343 +msgid "Connect to engine" +msgstr "Spojit se strojem" -#: session.cc:374 -msgid "LTC In" -msgstr "Vstup LTC" +#: session.cc:348 +msgid "Session loading complete" +msgstr "Nahrání sezení dokončeno" -#: session.cc:375 -msgid "LTC Out" -msgstr "Výstup LTC" +#: session.cc:420 +msgid "Set up LTC" +msgstr "" -#: session.cc:401 -msgid "LTC-in" -msgstr "Vstup LTC" +#: session.cc:422 +msgid "Set up Click" +msgstr "" -#: session.cc:402 -msgid "LTC-out" -msgstr "Výstup LTC" +#: session.cc:424 +msgid "Set up standard connections" +msgstr "Nastavit standardní spojení" -#: session.cc:431 +#: session.cc:634 msgid "could not setup Click I/O" msgstr "Nepodařilo se nastavit vstup/výstup metronomu" -#: session.cc:458 -msgid "cannot setup Click I/O" -msgstr "Nelze nastavit vstup/výstup metronomu" - -#: session.cc:461 -msgid "Compute I/O Latencies" -msgstr "Vypočítat prodlevy vstupu/výstupu" - -#: session.cc:467 -msgid "Set up standard connections" -msgstr "Nastavit standardní spojení" - -#: session.cc:488 +#: session.cc:682 #, c-format msgid "out %" msgstr "Výstup %" -#: session.cc:502 +#: session.cc:696 #, c-format msgid "out %+%" msgstr "Výstup %+%" -#: session.cc:517 +#: session.cc:711 #, c-format msgid "in %" msgstr "Vstup %" -#: session.cc:531 +#: session.cc:725 #, c-format msgid "in %+%" msgstr "Vstup %+%" -#: session.cc:567 -msgid "Setup signal flow and plugins" -msgstr "Nastavit signálový tok a přídavné moduly" - -#: session.cc:611 -msgid "Connect to engine" -msgstr "Spojit se strojem" - -#: session.cc:642 +#: session.cc:789 msgid "cannot connect master output %1 to %2" msgstr "Nelze spojit hlavní výstup %1 s %2" -#: session.cc:701 +#: session.cc:848 msgid "monitor" msgstr "Sledování" -#: session.cc:746 +#: session.cc:893 msgid "cannot connect control input %1 to %2" msgstr "Nelze spojit vstup ovládání %1 s %2" -#: session.cc:766 +#: session.cc:913 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found" msgstr "Upřednostňovaný vstup/výstup pro sledovací sběrnici (%1) nelze najít" -#: session.cc:797 +#: session.cc:944 msgid "cannot connect control output %1 to %2" msgstr "Nelze spojit výstup ovládání %1 s %2" -#: session.cc:861 +#: session.cc:1008 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible" msgstr "Nelze vytvořit poslechový systém: Žádný poslech oblastí není možný" -#: session.cc:1040 +#: session.cc:1192 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)" msgstr "" -"Sezení: Tuto polohu nelze pro automatický přepis použít (Začátek <= " -"Konec) " +"Sezení: Tuto polohu nelze pro automatický přepis použít (Začátek <= Konec) " -#: session.cc:1080 +#: session.cc:1232 msgid "" "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative " "length" @@ -1700,83 +1636,91 @@ msgstr "" "Tuto polohu nelze pro automatickou smyčku použít, protože nemá žádnou, nebo " "má zápornou délku" -#: session.cc:1393 +#: session.cc:1546 msgid "feedback loop setup between %1 and %2" msgstr "Smyčka zpětné vazby rozpoznána mezi %1 a %2" -#: session.cc:1689 +#: session.cc:1842 msgid "Session: could not create new midi track." msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou stopu MIDI" -#: session.cc:1872 session.cc:1875 +#: session.cc:1848 +msgid "" +"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK " +"with more ports if you need this many tracks." +msgstr "" +"Nejsou dostupné další přípojky JACK. Pokud potřebujete tolik stop, musíte " +"zastavit %1 a spustit JACK znovu s více přípojkami." + +#: session.cc:2025 session.cc:2028 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: session.cc:1899 session.cc:1907 session.cc:1984 session.cc:1992 +#: session.cc:2052 session.cc:2060 session.cc:2137 session.cc:2145 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track" msgstr "Nelze nastavit %1 nastavení vstup/%2 výstup pro novou zvukovou stopu" -#: session.cc:1930 +#: session.cc:2083 msgid "Session: could not create new audio track." msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou stopu" -#: session.cc:1962 session.cc:1965 +#: session.cc:2115 session.cc:2118 msgid "Bus" msgstr "Sběrnice" -#: session.cc:2015 +#: session.cc:2168 msgid "Session: could not create new audio route." msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou cestu" -#: session.cc:2068 +#: session.cc:2227 session.cc:2237 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!" msgstr "Sezení: Cesty UINT_MAX? Nemožné!" -#: session.cc:2089 +#: session.cc:2259 msgid "Session: cannot create track/bus from template description" msgstr "Sezení: Nelze vytvořit stopu/sběrnici z popisu předlohy" -#: session.cc:2115 +#: session.cc:2285 msgid "Session: could not create new route from template" msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou cestu z předlohy" -#: session.cc:2144 +#: session.cc:2314 msgid "Adding new tracks/busses failed" msgstr "Chyba při přidávání nové stopy/sběrnice" -#: session.cc:3245 +#: session.cc:3413 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename" msgstr "OSUDOVÁ CHYBA! Nepodařilo se najít vhodnou verzi %1 pro přejmenování" -#: session.cc:3365 session.cc:3423 +#: session.cc:3533 session.cc:3591 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many." msgstr "Již je %1 nahrávek pro %2, což je příliš mnoho." -#: session.cc:3813 +#: session.cc:3981 msgid "send ID %1 appears to be in use already" msgstr "Zdá se, že ID poslání (send) %1, se již používá" -#: session.cc:3825 +#: session.cc:3993 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already" msgstr "Zdá se, že ID pomocného-poslání (aux-send) %1, se již používá" -#: session.cc:3837 +#: session.cc:4005 msgid "return ID %1 appears to be in use already" msgstr "Zdá se, že ID vrácení (return) %1, se již používá" -#: session.cc:3849 +#: session.cc:4017 msgid "insert ID %1 appears to be in use already" msgstr "Zdá se, že ID vložení (insert) %1, se již používá" -#: session.cc:3976 +#: session.cc:4144 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)" msgstr "Nelze zapsat oblast s Konec <= Začátek (např. %1 <= %2)" -#: session.cc:4005 +#: session.cc:4173 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\"" msgstr "Příliš mnoho odhozených verzí seznamu skladeb \"%1\"" -#: session.cc:4015 +#: session.cc:4183 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2" msgstr "Nelze vytvořit nový zvukový soubor \"%1\" pro %2" @@ -1790,16 +1734,14 @@ msgstr "Nelze přečíst data ze zvukového souboru metronomu" #: session_command.cc:87 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1" -msgstr "" -"Pokus o znovuvytvoření příkazu Memento bez obsahu se nezdařil. " -"ID=%1" +msgstr "Pokus o znovuvytvoření příkazu Memento bez obsahu se nezdařil. ID=%1" #: session_command.cc:148 msgid "" "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2" msgstr "" -"Nepodařilo se vytvořit znovu příkaz Memento z uzlu XML. Typ objektu = " -"%1 ID = %2" +"Nepodařilo se vytvořit znovu příkaz Memento z uzlu XML. Typ objektu = %1 ID " +"= %2" #: session_command.cc:177 msgid "" @@ -1821,28 +1763,23 @@ msgstr "Adresář se sezením v cestě %1 neexistuje" msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)." msgstr "Sezení: Není možné mít ve stejném snímku (%2) dvě události typu %1." -#: session_export.cc:126 +#: session_export.cc:125 msgid "%1: cannot seek to %2 for export" msgstr "%1: Polohu souboru %2 nelze vyhledat pro vyvedení" -#: session_export.cc:183 +#: session_export.cc:182 msgid "Export ended unexpectedly: %1" msgstr "Vyvedení skončilo neočekávaně: %1" -#: session_ltc.cc:219 +#: session_ltc.cc:222 msgid "" "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder " "of this session." msgstr "" "Kodér LTC: Neplatná rychlost snímkování - Kódování LTC je pro zbývající část " -"tohoto " -"sezení zakázáno." +"tohoto sezení zakázáno." -#: session_midi.cc:425 -msgid "Session: could not send full MIDI time code" -msgstr "Sezení: Nepodařilo se poslat úplný časový kód MIDI" - -#: session_midi.cc:517 +#: session_midi.cc:520 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)" msgstr "Sezení: Nelze poslat quarter-frame MTC (%1)" @@ -1850,240 +1787,231 @@ msgstr "Sezení: Nelze poslat quarter-frame MTC (%1)" msgid "Session: cannot create Playlist from XML description." msgstr "Sezení: Nelze vytvořit seznam skladeb z popisu XML" -#: session_process.cc:135 +#: session_process.cc:132 msgid "Session: error in no roll for %1" msgstr "Sezení: Chyba v no_roll pro %1" -#: session_process.cc:1156 +#: session_process.cc:1157 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)" msgstr "Chyba v programování: Neplatný typ události v process_event (%1)" -#: session_state.cc:139 -msgid "Could not use path %1 (%s)" -msgstr "Nepodařilo se použít cestu %1 (%s)" +#: session_state.cc:140 +msgid "Could not use path %1 (%2)" +msgstr "Nepodařilo se použít cestu %1 (%2)" -#: session_state.cc:267 +#: session_state.cc:184 msgid "solo cut control (dB)" msgstr "Nastavení Solo Cut (dB)" -#: session_state.cc:360 +#: session_state.cc:208 +msgid "Set block size and sample rate" +msgstr "Nastavit velikost bloku a vzorkovací kmitočet" + +#: session_state.cc:213 +msgid "Using configuration" +msgstr "Používané nastavení" + +#: session_state.cc:325 msgid "Reset Remote Controls" msgstr "Nastavit dálkové ovládání znovu" -#: session_state.cc:385 -msgid "Session loading complete" -msgstr "Nahrání sezení dokončeno" - -#: session_state.cc:452 +#: session_state.cc:417 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)" msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku Peakfile \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:459 +#: session_state.cc:424 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)" msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro zvuková data \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:466 +#: session_state.cc:431 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)" msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro MIDI \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:473 +#: session_state.cc:438 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)" msgstr "" "Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš sezení pro zahozený zvuk \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:480 +#: session_state.cc:445 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)" msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vyvedené soubory \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:487 +#: session_state.cc:452 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)" msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro data rozboru \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:494 +#: session_state.cc:459 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)" msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro přídavné moduly \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:501 +#: session_state.cc:466 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)" msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vnější \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:515 +#: session_state.cc:480 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)" msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:548 +#: session_state.cc:514 msgid "Could not open %1 for writing session template" msgstr "Nepodařilo se otevřít %1 pro zápis předlohy sezení" -#: session_state.cc:554 +#: session_state.cc:520 msgid "Could not open session template %1 for reading" msgstr "Nepodařilo se otevřít předlohu sezení %1 pro čtení" -#: session_state.cc:573 +#: session_state.cc:539 msgid "master" msgstr "Master" -#: session_state.cc:636 +#: session_state.cc:600 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)" msgstr "Nepodařilo se odstranit předběžný stav nahrávání v cestě \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:660 +#: session_state.cc:624 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)" msgstr "Nepodařilo se přejmenovat snímek obrazovky %1 na %2 (%3)" -#: session_state.cc:688 +#: session_state.cc:652 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)" msgstr "Nepodařilo se odstranit soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:759 +#: session_state.cc:669 msgid "" "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O " "connections. Session not saved" msgstr "" "Zvukový stroj %1 není spojen, a při ukládání stavu by došlo ke ztrátě všech " -"spojení " -"vstup/výstup. Sezení neuloženo" +"spojení vstup/výstup. Sezení neuloženo" -#: session_state.cc:808 +#: session_state.cc:720 msgid "state could not be saved to %1" msgstr "Stav se do %1 uložit nepodařilo" -#: session_state.cc:810 session_state.cc:821 +#: session_state.cc:722 session_state.cc:733 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)" msgstr "Nepodařilo se odstranit dočasný soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:818 +#: session_state.cc:730 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2" msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor se sezením %1 na %2" -#: session_state.cc:886 +#: session_state.cc:798 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!" msgstr "%1: Soubor se sezením \"%2\" neexistuje!" -#: session_state.cc:898 +#: session_state.cc:810 msgid "Could not understand session file %1" msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se sezením\"%1\"" -#: session_state.cc:907 +#: session_state.cc:819 msgid "Session file %1 is not a session" msgstr "Soubor se sezením %1 není sezením" -#: session_state.cc:941 -msgid "" -"Copying old session file %1 to %2\n" -"Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on" -msgstr "" -"Kopíruje se starý soubor se sezením %1 do %2\n" -"Od nynějška dál používejte %2 s verzemi %3 před 2.0" - -#: session_state.cc:1202 +#: session_state.cc:1125 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()" msgstr "Chyba v programování: Sezení: Nesprávný uzel XML poslán set_state()" -#: session_state.cc:1251 +#: session_state.cc:1179 msgid "Session: XML state has no options section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"options\"" -#: session_state.cc:1256 +#: session_state.cc:1184 msgid "Session: XML state has no metadata section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"metadata\"" -#: session_state.cc:1267 +#: session_state.cc:1195 msgid "Session: XML state has no sources section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"sources\"" -#: session_state.cc:1274 +#: session_state.cc:1202 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Tempo Map\"" -#: session_state.cc:1281 +#: session_state.cc:1209 msgid "Session: XML state has no locations section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"locations\"" -#: session_state.cc:1307 +#: session_state.cc:1235 msgid "Session: XML state has no Regions section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Regions\"" -#: session_state.cc:1314 +#: session_state.cc:1242 msgid "Session: XML state has no playlists section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"playlists\"" -#: session_state.cc:1334 +#: session_state.cc:1262 msgid "Session: XML state has no bundles section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"bundles\"" -#: session_state.cc:1346 +#: session_state.cc:1274 msgid "Session: XML state has no diskstreams section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"diskstreams\"" -#: session_state.cc:1354 +#: session_state.cc:1282 msgid "Session: XML state has no routes section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"routes\"" -#: session_state.cc:1366 +#: session_state.cc:1294 msgid "Session: XML state has no route groups section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"route groups\"" -#: session_state.cc:1375 +#: session_state.cc:1303 msgid "Session: XML state has no edit groups section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"edit groups\"" -#: session_state.cc:1382 +#: session_state.cc:1310 msgid "Session: XML state has no mix groups section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"mix groups\"" -#: session_state.cc:1390 +#: session_state.cc:1318 msgid "Session: XML state has no click section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"click\"" -#: session_state.cc:1438 +#: session_state.cc:1360 msgid "Session: cannot create Route from XML description." msgstr "Sezení: Nelze vytvořit cestu z popisu XML" -#: session_state.cc:1442 +#: session_state.cc:1364 msgid "Loaded track/bus %1" msgstr "Byla nahrána stopa/sběrnice %1" -#: session_state.cc:1540 +#: session_state.cc:1462 msgid "Could not find diskstream for route" msgstr "Nepodařilo se najít Diskstream pro cestu" -#: session_state.cc:1594 +#: session_state.cc:1516 msgid "Session: cannot create Region from XML description." msgstr "Sezení: Nelze vytvořit oblast z popisu XML" -#: session_state.cc:1598 +#: session_state.cc:1520 msgid "Can not load state for region '%1'" msgstr "Nelze nahrát stav pro oblast '%1'" -#: session_state.cc:1634 +#: session_state.cc:1556 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored" -msgstr "" -"Oblasti ve spojeném popisu nenalezeny (ID %1 a %2): " -"přehlíží se" +msgstr "Oblasti ve spojeném popisu nenalezeny (ID %1 a %2): přehlíží se" -#: session_state.cc:1662 +#: session_state.cc:1584 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)" msgstr "" "Vnořený zdroj nemá v souboru se sezením žádné informace ID! (přehlíží se)" -#: session_state.cc:1674 +#: session_state.cc:1596 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1" msgstr "Nelze obnovit vnořený zdroj pro oblast %1" -#: session_state.cc:1736 +#: session_state.cc:1658 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)" -msgstr "" -"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti je neúplný " -"(chybí zdroj)" +msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti je neúplný (chybí zdroj)" -#: session_state.cc:1744 session_state.cc:1765 session_state.cc:1785 +#: session_state.cc:1666 session_state.cc:1687 session_state.cc:1707 msgid "" "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1" msgstr "" "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID neznámého zdroje =%1" -#: session_state.cc:1750 session_state.cc:1771 session_state.cc:1791 +#: session_state.cc:1672 session_state.cc:1693 session_state.cc:1713 msgid "" "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id =" "%1" @@ -2091,7 +2019,7 @@ msgstr "" "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID nezvukového zdroje =" "%1" -#: session_state.cc:1814 +#: session_state.cc:1736 msgid "" "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; " "ignored" @@ -2099,148 +2027,146 @@ msgstr "" "Sezení: Uzlu XML k popisu zvukové oblasti chybí některé hlavní zdroje; " "přehlíží se" -#: session_state.cc:1848 +#: session_state.cc:1770 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)" -msgstr "" -"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI je neúplný " -"(chybí zdroj)" +msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI je neúplný (chybí zdroj)" -#: session_state.cc:1856 +#: session_state.cc:1778 msgid "" "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1" msgstr "" "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID neznámého zdroje =%1" -#: session_state.cc:1862 +#: session_state.cc:1784 msgid "" "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1" msgstr "" "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID ne-MIDI zdroje =%1" -#: session_state.cc:1930 +#: session_state.cc:1852 msgid "" "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many " "existing files with similar names" msgstr "" -"Nelze vytvořit nový soubor z názvu oblasti \"%1\" s ident = \"%2\": " -"Je příliš mnoho souborů s podobnými názvy" +"Nelze vytvořit nový soubor z názvu oblasti \"%1\" s ident = \"%2\": Je " +"příliš mnoho souborů s podobnými názvy" -#: session_state.cc:1953 +#: session_state.cc:1875 msgid "Session: cannot create Source from XML description." msgstr "Sezení: Nelze vytvořit zdroj z popisu XML" -#: session_state.cc:1987 +#: session_state.cc:1909 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence." msgstr "Chybí zvukový soubor. Bude nahrazen tichem." -#: session_state.cc:2010 +#: session_state.cc:1932 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers." msgstr "" "Byl nalezen zvukový soubor, který není použitelný %1. Promluvte si s " "programátory." -#: session_state.cc:2027 +#: session_state.cc:1949 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)" msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s předlohami \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:2040 +#: session_state.cc:1962 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created" msgstr "Předloha \"%1\" již existuje - nová verze nebyla vytvořena" -#: session_state.cc:2046 +#: session_state.cc:1968 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)" msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář pro předlohu sezení \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:2056 +#: session_state.cc:1978 msgid "template not saved" msgstr "Předloha neuložena" -#: session_state.cc:2066 +#: session_state.cc:1988 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)" msgstr "" -"Nepodařilo se vytvořit adresář pro stav přídavného modulu předlohy sezení \"%" -"1\" (%2)" +"Nepodařilo se vytvořit adresář pro stav přídavného modulu předlohy sezení " +"\"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:2261 +#: session_state.cc:2183 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file" msgstr "Nalezen neznámý uzel \"%1\" v seznamu svazků souboru sezení" -#: session_state.cc:2803 session_state.cc:2809 +#: session_state.cc:2725 session_state.cc:2731 msgid "Cannot expand path %1 (%2)" msgstr "Nelze rozšířit cestu %1 (%2)" -#: session_state.cc:2862 +#: session_state.cc:2784 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)" msgstr "Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš pro zahozen soubory \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:2901 +#: session_state.cc:2823 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)" msgstr "Nelze přejmenovat nepoužívaný souborový zdroj z %1 na %2 (%3)" -#: session_state.cc:2919 +#: session_state.cc:2841 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)" msgstr "Nelze odstranit vrcholový soubor %1 pro %2 (%3)" -#: session_state.cc:3221 +#: session_state.cc:3143 msgid "could not backup old history file, current history not saved" msgstr "" "Nepodařilo se vytvořit zálohu starého souboru se seznamem činností, nynější " "historie neuložena" -#: session_state.cc:3234 +#: session_state.cc:3156 msgid "history could not be saved to %1" msgstr "Nepodařilo se uložit seznam činností do %1" -#: session_state.cc:3237 +#: session_state.cc:3159 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)" msgstr "" "Nepodařilo se odstranit soubor se seznamem činností v cestě \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:3241 +#: session_state.cc:3163 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)" msgstr "Nepodařilo se obnovit soubor se seznamem činností ze zálohy %1 (%2)" -#: session_state.cc:3266 +#: session_state.cc:3188 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session." msgstr "%1: Žádný soubor se seznamem činností \"%2\" pro toto sezení." -#: session_state.cc:3272 +#: session_state.cc:3194 msgid "Could not understand session history file \"%1\"" msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se seznamem činností sezení \"%1\"" -#: session_state.cc:3314 +#: session_state.cc:3236 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand" msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro NoteDiffCommand" -#: session_state.cc:3325 +#: session_state.cc:3247 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand" msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro SysExDiffCommand" -#: session_state.cc:3336 +#: session_state.cc:3258 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand" msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro PatchChangeDiffCommand" -#: session_state.cc:3344 +#: session_state.cc:3266 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode." msgstr "Nepodařilo se rozpoznat žádný příkaz v uzlu XML \"%1\"." -#: session_state.cc:3596 +#: session_state.cc:3502 msgid "Session: unknown diskstream type in XML" msgstr "Sezení: Neznámý typ Diskstream v XML" -#: session_state.cc:3601 +#: session_state.cc:3507 msgid "Session: could not load diskstream via XML state" msgstr "Sezení: Nepodařilo se nahrát Diskstream pomocí stavu XML" -#: session_time.cc:215 -msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback" -msgstr "Neznámý stav transportu JACK v Sync-Callback" +#: session_time.cc:214 +msgid "Unknown transport state %1 in sync callback" +msgstr "" -#: session_transport.cc:168 +#: session_transport.cc:167 msgid "Cannot loop - no loop range defined" msgstr "Nelze přehrávat ve smyčce - Nestanovena žádná oblast smyčky" -#: session_transport.cc:727 +#: session_transport.cc:739 msgid "" "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n" "Recommend changing the configured options" @@ -2248,7 +2174,7 @@ msgstr "" "Souvislé přehrávání ve smyčce není možné, dokud %1 používá transport JACK.\n" "Doporučuje se změna volby v nastavení" -#: session_transport.cc:1092 +#: session_transport.cc:1105 msgid "" "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport " "control" @@ -2256,18 +2182,23 @@ msgstr "" "Celkové ovládání výšky tónu při proměnlivé rychlosti přehrávání není možné, " "dokud je %1 spojen s transportem JACK." -#: smf_source.cc:253 -msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer" -msgstr "" -"Nelze přečíst předponu události, poškozená kruhová vyrovnávací paměť MIDI" +#: smf_source.cc:252 +msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring" +msgstr "Nelze přečíst předponu události, poškozen okraj MIDI" -#: smf_source.cc:264 -msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer" -msgstr "" -"Přečteny čas/velikost, ale ne vyrovnávací paměť, poškozená kruhová " -"vyrovnávací paměť MIDI" +#: smf_source.cc:265 +msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring" +msgstr "Událost má čas a velikost, ale nemá tělo, poškozen okraj MIDI" + +#: smf_source.cc:271 +msgid "Event time is before MIDI source position" +msgstr "Čas události je před polohou zdroje MIDI" + +#: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345 +msgid "Skipping event with unordered time %1" +msgstr "Přeskakuje se událost s neuspořádaným časem %1" -#: smf_source.cc:411 +#: smf_source.cc:410 msgid "cannot open MIDI file %1 for write" msgstr "Nelze otevřít soubor MIDI %1 pro zápis" @@ -2371,8 +2302,8 @@ msgid "" "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info " "for this file" msgstr "" -"Nelze nastavit informace o přenosu pro zvukový soubor %1 (%2); " -"Zahazují se informace o přenosu pro tento soubor" +"Nelze nastavit informace o přenosu pro zvukový soubor %1 (%2); Zahazují se " +"informace o přenosu pro tento soubor" #: sndfilesource.cc:302 msgid "could not allocate file %1 for reading." @@ -2386,15 +2317,15 @@ msgstr "SndFileSource: Nepodařil se vyhledat v %2 snímku %1 (%3)" msgid "" "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)" msgstr "" -"SndFileSource: @ %1 Nepodařil se číst %2 uvnitř %3 (%4) (len = %5, ret " -"byl %6)" +"SndFileSource: @ %1 Nepodařil se číst %2 uvnitř %3 (%4) (len = %5, ret byl " +"%6)" #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)" msgstr "" "Pokus o zápis zvukového zdrojového souboru chráněného proti zápisu (%1)" -#: sndfilesource.cc:396 utils.cc:592 utils.cc:616 utils.cc:630 utils.cc:649 +#: sndfilesource.cc:396 utils.cc:510 utils.cc:534 utils.cc:548 utils.cc:567 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "Chyba v programování: %1 %2" @@ -2441,8 +2372,7 @@ msgid "" "start time." msgstr "" "Filesource: Začáteční čas pro existující soubor je již nastaven (%1): " -"Začáteční čas " -"nelze změnit." +"Začáteční čas nelze změnit." #: speakers.cc:239 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored" @@ -2530,13 +2460,13 @@ msgid "" "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from " "%1 to %2" msgstr "" -"Změny metra lze umístit pouze na první dobu taktu. " -"Přesunuje se z %1 na %2" +"Změny metra lze umístit pouze na první dobu taktu. Přesunuje se z %1 na %2" #: tempo.cc:649 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1" msgstr "" -"V přiřazení tempa nejsou stanoveny žádné úseky tempa - Nelze změnit tempo @ %1" +"V přiřazení tempa nejsou stanoveny žádné úseky tempa - Nelze změnit tempo @ " +"%1" #: tempo.cc:679 tempo.cc:695 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!" @@ -2616,67 +2546,54 @@ msgstr "Uzel pro kanál nemá žádnou vlastnost \"type\"" msgid "Node for Port has no \"name\" property" msgstr "Uzel pro přípojku nemá žádnou vlastnost \"name\"" -#: utils.cc:453 utils.cc:477 +#: utils.cc:358 utils.cc:382 msgid "Splice" msgstr "Spojit" -#: utils.cc:455 utils.cc:470 +#: utils.cc:360 utils.cc:375 msgid "Slide" msgstr "Vsunout" -#: utils.cc:457 utils.cc:473 +#: utils.cc:362 utils.cc:378 msgid "Lock" msgstr "Zamknout" -#: utils.cc:460 +#: utils.cc:365 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\"" msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro režim úprav \"%1\"" -#: utils.cc:484 utils.cc:513 +#: utils.cc:389 utils.cc:421 msgid "MIDI Timecode" msgstr "Časový kód MIDI" -#: utils.cc:484 utils.cc:511 +#: utils.cc:389 utils.cc:419 msgid "MTC" msgstr "MTC" -#: utils.cc:488 utils.cc:520 +#: utils.cc:393 utils.cc:428 msgid "MIDI Clock" msgstr "Hodiny MIDI" -#: utils.cc:492 utils.cc:507 utils.cc:527 +#: utils.cc:397 utils.cc:415 utils.cc:435 msgid "JACK" msgstr "JACK" -#: utils.cc:496 +#: utils.cc:401 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\"" msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro zdroj seřízení \"%1\"" -#: utils.cc:518 +#: utils.cc:426 msgid "M-Clock" msgstr "M-Clock" -#: utils.cc:524 +#: utils.cc:432 msgid "LTC" msgstr "LTC" -#: utils.cc:684 +#: utils.cc:602 msgid "programming error: unknown native header format: %1" msgstr "Chyba v programování: neznámý nativní formát hlavičky: %1" -#: utils.cc:699 +#: utils.cc:617 msgid "cannot open directory %1 (%2)" msgstr "Nelze otevřít adresář %1 (%2)" - -#~ msgid "Session: you can't use a mark for auto loop" -#~ msgstr "Session: Sie können diesen Marker nicht für Auto-Loop verwenden " - -#~ msgid "" -#~ "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart " -#~ "JACK with ports if you need this many tracks." -#~ msgstr "" -#~ "Keine JACK-Ports mehr verfügbar. Sie müssen %1 stoppen und JACK mit mehr " -#~ "Ports neustarten, wenn Sie so viele Spuren benötigen." - -#~ msgid "Could not understand ardour file %1" -#~ msgstr "Konnte die Projektdatei %1 nicht verstehen"