X-Git-Url: https://main.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fcs_CZ.po;h=67e54b6730ad4b797d9e1c673c69211ecadad391;hb=0284a5328af3fb41d83d86b8a3b8fffd6d69ddc5;hp=846f028465cbc8aebdf9834d00a8792c50abfc87;hpb=34f26bd9a6b96582809e3991fa4d7fc03fe133f1;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/cs_CZ.po b/src/lib/po/cs_CZ.po index 846f02846..67e54b673 100644 --- a/src/lib/po/cs_CZ.po +++ b/src/lib/po/cs_CZ.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-29 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-10 14:55+0200\n" -"Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-07 11:34+0200\n" +"Last-Translator: Tomáš Begeni \n" "Language-Team: \n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lib/video_content.cc:448 @@ -67,11 +67,11 @@ msgstr " (%.2f:1)" #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week #. / to say what day a job will finish. -#: src/lib/job.cc:432 +#: src/lib/job.cc:443 msgid " on %1" -msgstr "na %1" +msgstr " na %1" -#: src/lib/config.cc:633 +#: src/lib/config.cc:918 msgid "" "$CPL_NAME\n" "\n" @@ -83,24 +83,37 @@ msgid "" "Length: $LENGTH\n" "Size: $SIZE\n" msgstr "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Typ: $TYPE\n" +"Formát: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Jazyk audio: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Jazyk titulky: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Délka: $LENGTH\n" +"Velikost: $SIZE\n" + +#: src/lib/config.cc:896 +msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" +msgstr "" #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:210 +#: src/lib/dcp_content.cc:223 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:328 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [zvuk]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:324 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [video]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:326 src/lib/video_mxf_content.cc:90 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [video]" @@ -115,16 +128,15 @@ msgstr "1.19" #: src/lib/ratio.cc:38 msgid "1.33 (4:3)" -msgstr "" +msgstr "1.33 (4:3)" #: src/lib/ratio.cc:39 -#, fuzzy msgid "1.38 (Academy)" -msgstr "1.375:1 (Academy)" +msgstr "1.38 (Academy)" #: src/lib/ratio.cc:40 msgid "1.43 (IMAX)" -msgstr "" +msgstr "1.43 (IMAX)" #: src/lib/ratio.cc:41 msgid "1.66" @@ -132,26 +144,25 @@ msgstr "1.66" #: src/lib/ratio.cc:42 msgid "1.78 (16:9 or HD)" -msgstr "" +msgstr "1.78 (16:9 nebo HD)" #: src/lib/ratio.cc:43 msgid "1.85 (Flat)" -msgstr "" +msgstr "1.85 (Flat)" #: src/lib/ratio.cc:46 -#, fuzzy msgid "1.90 (Full frame)" -msgstr "Full frame (Celý obraz)" +msgstr "1.90 (Full frame)" #: src/lib/ratio.cc:44 msgid "2.35 (35mm Scope)" -msgstr "" +msgstr "2.35 (35mm Scope)" #: src/lib/ratio.cc:45 msgid "2.39 (Scope)" -msgstr "" +msgstr "2.39 (Scope)" -#: src/lib/filter.cc:71 +#: src/lib/filter.cc:77 msgid "3D denoiser" msgstr "3D denoiser" @@ -161,11 +172,11 @@ msgstr "3D denoiser" msgid "; %.1f fps" msgstr "; %.1f fps" -#: src/lib/job.cc:437 +#: src/lib/job.cc:448 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" msgstr "; %1 zbývajících; dokončení v %2%3" -#: src/lib/hints.cc:107 +#: src/lib/hints.cc:113 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " @@ -176,7 +187,7 @@ msgstr "" "200 MB/s; Je nepravděpodobné, že by toto nastvení mělo viditelný vliv na " "kvalitu obrázku." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" @@ -184,7 +195,7 @@ msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgid "Advertisement" msgstr "Reklama" -#: src/lib/hints.cc:99 +#: src/lib/hints.cc:105 msgid "" "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " @@ -195,7 +206,7 @@ msgstr "" "(2.39:1). Bude použit pillar-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete " "nastavit DCP kontejner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"." -#: src/lib/hints.cc:95 +#: src/lib/hints.cc:101 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " @@ -206,92 +217,104 @@ msgstr "" "Bude použit letter-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete nastavit DCP " "kontejner na Scope (2.39:1) v záložce \"DCP\"." -#: src/lib/job.cc:102 +#: src/lib/job.cc:105 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování souboru %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89 +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:95 msgid "Analyse audio" msgstr "Analyzovat zvuk" #: src/lib/audio_content.cc:258 -msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" -msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1kHz na %2kHz" +msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" +msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz" #: src/lib/audio_content.cc:260 -msgid "Audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1kHz" +msgid "Audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz" #: src/lib/audio_content.cc:249 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "Zvuk nebude resamplovaný" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "BT1361 rozšířený rozsah barev" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 konstanta jasu" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 pro 10-bit systém" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 pro 12-bit systém" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 non-constant luminance" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 +msgid "BT2100" +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:569 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 msgid "Bits per pixel" msgstr "Bitů na pixel" -#: src/lib/util.cc:536 +#: src/lib/util.cc:556 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/util.cc:537 +#: src/lib/util.cc:557 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/util.cc:528 +#: src/lib/util.cc:548 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:446 +#: src/lib/job.cc:457 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušené" +#: src/lib/film.cc:296 +msgid "Cannot contain slashes" +msgstr "Nemůže obsahovat lomítka" + #: src/lib/exceptions.cc:61 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Nemužu zpracovat formát pixelu %1 během %2" -#: src/lib/util.cc:497 +#: src/lib/film.cc:1231 +msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." +msgstr "Nelze vytvořit KDM, protože tento projekt není zašifrován." + +#: src/lib/util.cc:517 msgid "Centre" msgstr "Center" @@ -303,7 +326,17 @@ msgstr "Kanály" msgid "Checking existing image data" msgstr "Kontroluji existující video data" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 +#, fuzzy +msgid "Chroma-derived constant luminance" +msgstr "BT2020 konstanta jasu" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 +#, fuzzy +msgid "Chroma-derived non-constant luminance" +msgstr "BT2020 non-constant luminance" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 msgid "Colour primaries" msgstr "Primární volby barev" @@ -317,25 +350,25 @@ msgstr "Primární volby barev" #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:504 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:521 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:531 msgid "Colour range" msgstr "Rozsah barev" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Charakteristika přenosu barev" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 msgid "Colourspace" msgstr "Barevný prostor" -#: src/lib/content.cc:163 +#: src/lib/content.cc:164 msgid "Computing digest" msgstr "Výpočet digest" -#: src/lib/writer.cc:484 +#: src/lib/writer.cc:517 msgid "Computing digests" msgstr "Výpočet digests" @@ -347,23 +380,23 @@ msgstr "Obsah a DCP mají stejný bitrate,\n" msgid "Content audio sample rate" msgstr "Snímková frekvence audio obsahu" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151 msgid "Content to be joined must all have or not have audio" msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít audio nebo žádné audio" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles" msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít titulky nebo žádné titulky" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148 msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít video nebo žádné video" -#: src/lib/subtitle_content.cc:175 +#: src/lib/subtitle_content.cc:198 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’vypálené titulky'." -#: src/lib/subtitle_content.cc:171 +#: src/lib/subtitle_content.cc:194 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’použít titulky'." @@ -387,7 +420,7 @@ msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ořezu." msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zeslabení." -#: src/lib/subtitle_content.cc:203 +#: src/lib/subtitle_content.cc:226 msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "Připojený obsah musí mít stejnou šířku obrysu." @@ -399,31 +432,31 @@ msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení velikosti obrazu." msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení měřítka." -#: src/lib/subtitle_content.cc:179 +#: src/lib/subtitle_content.cc:202 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." -msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků X offset. " +msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků X offset." -#: src/lib/subtitle_content.cc:187 +#: src/lib/subtitle_content.cc:210 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." -msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko. " +msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko." -#: src/lib/subtitle_content.cc:183 +#: src/lib/subtitle_content.cc:206 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkový Y offset." -#: src/lib/subtitle_content.cc:191 +#: src/lib/subtitle_content.cc:214 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků Y měřítko." -#: src/lib/subtitle_content.cc:199 +#: src/lib/subtitle_content.cc:222 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné zeslabení titulků." -#: src/lib/subtitle_content.cc:195 +#: src/lib/subtitle_content.cc:218 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné mezery mezi řádky titulků." -#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131 +#: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejnou snímkovou rychlost" @@ -431,11 +464,11 @@ msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejnou snímkovou rychlost" msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení typu videa." -#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216 +#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení písma." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkového streamu." @@ -455,19 +488,15 @@ msgstr "Nemohu se připojit k serveru %1 (%2)" msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Nemohu vytvořit vzdálený adresář %1 (%2)" -#: src/lib/image_examiner.cc:64 +#: src/lib/image_examiner.cc:66 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Nemohu dekódovat JPEG2000 soubor %1 (%2)" -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102 +#: src/lib/magick_image_proxy.cc:104 msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "Nemohu dekódovat video soubor (%1)" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267 -msgid "Could not find pixel format for video." -msgstr "Nemohu najít formát pixelu pro video." - -#: src/lib/encode_server_finder.cc:162 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:193 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -475,7 +504,7 @@ msgstr "" "Nemohu zkontrolovat vzdálené enkódovací servery. Možná je už DCP-o-matic " "zapnutý." -#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135 +#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139 msgid "Could not open %1" msgstr "Nemohu otevřít %1" @@ -483,7 +512,7 @@ msgstr "Nemohu otevřít %1" msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Nemohu otevřít 1% k poslání" -#: src/lib/internet.cc:83 +#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Nemohu otevřít ZIP soubor" @@ -503,31 +532,29 @@ msgstr "Nemohu začít přenos" msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)" -#: src/lib/util.cc:507 +#: src/lib/util.cc:527 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX primární" -#: src/lib/util.cc:508 +#: src/lib/util.cc:528 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX sekundární" -#: src/lib/util.cc:538 +#: src/lib/util.cc:558 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/util.cc:539 +#: src/lib/util.cc:559 msgid "DBS" msgstr "DBS" #: src/lib/ratio.cc:43 -#, fuzzy msgid "DCI Flat" -msgstr "Flat" +msgstr "DCI Flat" #: src/lib/ratio.cc:45 -#, fuzzy msgid "DCI Scope" -msgstr "Scope (2.39:1)" +msgstr "DCI Scope" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 msgid "DCP XML subtitles" @@ -545,24 +572,29 @@ msgstr "DCP bude běžet na %1% obsahu videa.\n" msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP bude používat každý druhý frame obsahu \n" -#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137 +#: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141 msgid "" -"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " -"an unexpected format." +"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " +"is in an unexpected format." msgstr "" -"DCP-o-matic nemohl otevřít %1. Možná, že soubor neexistuje nebo není " -"podporovaný." +"DCP-o-matic nemohl otevřít soubor %1 (%2). Možná, že soubor neexistuje nebo " +"je v nepodporovaném formátu." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý." -#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/config.cc:328 src/lib/config.cc:893 +msgid "DCP-o-matic notification" +msgstr "" + +#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:74 msgid "De-interlacing" msgstr "De-interlacing" -#: src/lib/config.cc:613 +#: src/lib/config.cc:881 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -592,7 +624,7 @@ msgstr "" msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 a CP750" -#: src/lib/internet.cc:76 +#: src/lib/internet.cc:77 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" msgstr "Stahování selhalo (%1/%2 chyba %3)" @@ -612,6 +644,10 @@ msgstr "Email KDM" msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Email KDM pro %1" +#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46 +msgid "Email notification" +msgstr "" + #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59 msgid "Email problem report" msgstr "Správa o problému s Emailem" @@ -620,7 +656,7 @@ msgstr "Správa o problému s Emailem" msgid "Email problem report for %1" msgstr "Správa o problému s Emailem pro %1" -#: src/lib/dcp_encoder.cc:88 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:194 +#: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201 msgid "Encoding" msgstr "Kódování" @@ -628,7 +664,7 @@ msgstr "Kódování" msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Chyba v souboru titulků: viděný %1 a byl očekávaný %2" -#: src/lib/job.cc:444 +#: src/lib/job.cc:455 msgid "Error: %1" msgstr "Chyba: %1" @@ -636,7 +672,7 @@ msgstr "Chyba: %1" msgid "Examine content" msgstr "Vypočítávám obsah" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 msgid "FCC" msgstr "FCC" @@ -652,27 +688,27 @@ msgstr "Chyba při odeslání emailu (%1)" msgid "Feature" msgstr "Feature" -#: src/lib/content.cc:374 +#: src/lib/content.cc:398 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547 msgid "Film" msgstr "Film" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97 msgid "Finding length" msgstr "Zjištění délky" -#: src/lib/content.cc:381 +#: src/lib/content.cc:405 msgid "Frame rate" msgstr "Snímková frekvence" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 msgid "Full" msgstr "Full" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Full (0-%1)" @@ -696,87 +732,100 @@ msgstr "Plná délka video snímků v DCP rychlosti" msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Plná délka video snímků v rychlosti obsahu" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Gamma 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:75 msgid "Gradient debander" msgstr "Gradient debander" -#: src/lib/util.cc:532 +#: src/lib/util.cc:552 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:501 +#: src/lib/util.cc:521 msgid "Hearing impaired" msgstr "Sluchově postižený(í)" -#: src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:78 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Vysoká kvalita 3D denoiser" -#: src/lib/hints.cc:122 +#: src/lib/filter.cc:68 +#, fuzzy +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Horizontaler De-Blocker" + +#: src/lib/hints.cc:128 msgid "" "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." msgstr "" +"Avšak nastavení rychlosti snímků DCP na 24 nebo 48 způsobí významné " +"zpomalení vašeho obsahu a všechny projektory nepodporují DCPs SMPTE." -#: src/lib/hints.cc:119 +#: src/lib/hints.cc:125 msgid "" "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." msgstr "" +"Avšak nastavení rychlosti snímků DCP na hodnotu 24 nebo 48 způsobí značné " +"zrychlení vašeho obsahu a všechny DC projektory SMPTE DCP nejsou podporovány." #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB nebo sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186 +#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:187 src/lib/job.cc:197 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Nevím, co zapříčinilo tuto chybu." -#: src/lib/config.cc:267 src/lib/config.cc:610 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561 +msgid "JEDEC P22" +msgstr "" + +#: src/lib/config.cc:318 src/lib/config.cc:878 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "KDM doručení: $CPL_NAME" -#: src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:72 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kernel deinterlacer" -#: src/lib/util.cc:526 +#: src/lib/util.cc:546 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/util.cc:534 +#: src/lib/util.cc:554 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:495 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515 msgid "Left" msgstr "Left (Levý)" -#: src/lib/util.cc:503 +#: src/lib/util.cc:523 msgid "Left centre" msgstr "Left centre (Levý střed)" -#: src/lib/util.cc:505 +#: src/lib/util.cc:525 msgid "Left rear surround" msgstr "Left rear surround (Levý zadní surround)" -#: src/lib/util.cc:499 +#: src/lib/util.cc:519 msgid "Left surround" msgstr "Left surround (Levý surround)" @@ -784,35 +833,35 @@ msgstr "Left surround (Levý surround)" msgid "Length" msgstr "Délka" -#: src/lib/util.cc:529 +#: src/lib/util.cc:549 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" -#: src/lib/util.cc:498 +#: src/lib/util.cc:518 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (Subwoofer)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 msgid "Limited" msgstr "Limitovaný" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Limitovaný (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576 msgid "Linear" msgstr "Lineární" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )" -#: src/lib/util.cc:530 +#: src/lib/util.cc:550 msgid "Ls" msgstr "Ls" @@ -820,35 +869,43 @@ msgstr "Ls" msgid "Mid-side decoder" msgstr "Mid-side dekodér" -#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79 msgid "Misc" msgstr "Různé" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:145 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:149 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Počet zvukových kanálů se v DCP neschoduje" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:151 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:155 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku v DCP neschoduje" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:120 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:122 msgid "Mismatched frame rates in DCP" -msgstr "V DPC se neschoduje počet obrázků za sekundu " +msgstr "V DPC se neschoduje počet obrázků za sekundu" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:127 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:130 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "V DCP se neshoduje velikost videa" -#: src/lib/writer.cc:583 +#: src/lib/exceptions.cc:55 +msgid "Missing required setting %1" +msgstr "Chybí potřebná nastavení %1" + +#: src/lib/writer.cc:616 msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "Mono" -#: src/lib/filter.cc:66 +#: src/lib/filter.cc:71 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Pohybový kompenzační odstraňovač" -#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 +#: src/lib/dcp_decoder.cc:73 +msgid "No CPLs found in DCP." +msgstr "" + +#: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61 msgid "No mail server configured in preferences" msgstr "V konfiguraci není nastaven emailový server" @@ -860,35 +917,40 @@ msgstr "Bez měřítka" msgid "No stretch" msgstr "Bez roztažení" -#: src/lib/image_content.cc:57 +#: src/lib/image_content.cc:120 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "Ve složce nebyly nalezeny žádné platné soubory." -#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74 +#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80 msgid "Noise reduction" msgstr "Redukce hluku" -#: src/lib/writer.cc:581 +#: src/lib/writer.cc:614 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Žádný" -#: src/lib/job.cc:442 +#: src/lib/job.cc:453 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (hotovo za %1)" -#: src/lib/content.cc:116 +#: src/lib/content.cc:117 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Jen pravá část připojeného obsahu může být upravená od začátku." -#: src/lib/content.cc:120 +#: src/lib/content.cc:121 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Jen poslední část připojeného obsahu může být upravená od konce." -#: src/lib/job.cc:168 +#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:70 +msgid "Orientation" +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:173 msgid "Out of memory" msgstr "Málo paměti" -#: src/lib/filter.cc:74 +#: src/lib/filter.cc:80 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" @@ -900,24 +962,23 @@ msgstr "P3" msgid "Policy" msgstr "Policy" -#: src/lib/content.cc:390 +#: src/lib/content.cc:414 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Příprava pro snímkovou frekvenci videa" #: src/lib/exceptions.cc:85 -#, fuzzy msgid "Programming error at %1:%2 %3" -msgstr "Chyba při programovaní na %1:%2" +msgstr "Chyba při programovaní na %1:%2 %3" #: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Public Service Announcement (Veřejné oznámení služby)" -#: src/lib/util.cc:527 +#: src/lib/util.cc:547 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -925,7 +986,7 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgid "Rating" msgstr "Přístupnost" -#: src/lib/util.cc:535 +#: src/lib/util.cc:555 msgid "Rc" msgstr "Rc" @@ -945,23 +1006,31 @@ msgstr "Rec. 601 (SD)" msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709 (HD)" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:496 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516 msgid "Right" msgstr "Right (Pravý)" -#: src/lib/util.cc:504 +#: src/lib/util.cc:524 msgid "Right centre" msgstr "Right centre (Pravý střed)" -#: src/lib/util.cc:506 +#: src/lib/util.cc:526 msgid "Right rear surround" msgstr "Right rear surround (Pravý zadní surround)" -#: src/lib/util.cc:500 +#: src/lib/util.cc:520 msgid "Right surround" msgstr "Right surround (Pravý surround)" -#: src/lib/util.cc:531 +#: src/lib/filter.cc:70 +msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise" +msgstr "" + +#: src/lib/filter.cc:69 +msgid "Rotate 90 degrees clockwise" +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:551 msgid "Rs" msgstr "Rs" @@ -969,40 +1038,40 @@ msgstr "Rs" msgid "S-Gamut3/S-Log3" msgstr "S-Gamut3/S-Log3" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 src/lib/ffmpeg_content.cc:574 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:575 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" @@ -1010,6 +1079,10 @@ msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgid "SSH error (%1)" msgstr "SSH chyba (%1)" +#: src/lib/image_content.cc:107 +msgid "Scanning image files" +msgstr "Skenování obrazových souborů" + #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74 msgid "Sending email" msgstr "Posílám email" @@ -1023,12 +1096,20 @@ msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/lib/audio_content.cc:253 -msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1kHz" +msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1Hz" -#: src/lib/writer.cc:585 +#: src/lib/film.cc:321 +msgid "Some of your content needs a KDM" +msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje KDM" + +#: src/lib/film.cc:324 +msgid "Some of your content needs an OV" +msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje OV" + +#: src/lib/writer.cc:618 msgid "Stereo" -msgstr "" +msgstr "Stereo" #: src/lib/upmixer_a.cc:46 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" @@ -1042,7 +1123,7 @@ msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer B" msgid "Teaser" msgstr "Teaser (Krátká upoutávka)" -#: src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:79 msgid "Telecine filter" msgstr "Telecine Filter" @@ -1054,30 +1135,6 @@ msgstr "Test" msgid "Text subtitles" msgstr "Text titulků" -#: src/lib/film.cc:1549 -msgid "" -"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " -"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " -"imported DCP.\n" -"\n" -"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" -"\n" -"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " -"existing DCP' checkboxes." -msgstr "" -"DCP% 1 byl uvedený v tomto filmu. Toto není možné z důvodu velikosti reelu " -"ve filmu, protože nesouhlasí s údaji v importovaném DCP. Nastavení 'Reel " -"type' na 'rozdělit podle video obsahu' vám pravděpodobně pomůže. Poté budete " -"muset znovu zaškrtnout příslušný checkboxes \"odkaz na existující DCP '." - -#: src/lib/dcp_content.cc:502 -msgid "The DCP does not have sound in all reels." -msgstr "DCP nemá zvuk ve všech reeloch." - -#: src/lib/dcp_content.cc:523 -msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." -msgstr "DCP nemá titulky ve všech reeloch." - #: src/lib/exceptions.cc:73 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný" @@ -1086,7 +1143,7 @@ msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný" msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný (%1)" -#: src/lib/job.cc:108 +#: src/lib/job.cc:111 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -1094,43 +1151,41 @@ msgstr "" "Disk, na kterém se nachází film už má málo volného místa. Uvolněte místo a " "zkuste to znovu." -#: src/lib/dcp_content.cc:445 -msgid "The film has a different frame rate to this DCP." -msgstr "Film má jiný frame rate za sekundu než toto DCP." +#: src/lib/content_factory.cc:115 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." +msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund dříve." -#: src/lib/dcp_content.cc:438 -msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." -msgstr "Film je nastaven na Interop a toto DCP je SMPTE." +#: src/lib/content_factory.cc:110 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." +msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund později." -#: src/lib/dcp_content.cc:435 -msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." -msgstr "Film je nastaven na SMPTE a toto DCP je Interop." +#: src/lib/content_factory.cc:135 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." +msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund méně." -#: src/lib/dcp_content.cc:464 +#: src/lib/content_factory.cc:130 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." +msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund více." + +#: src/lib/hints.cc:157 msgid "" -"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode " -"to 'split by video content'." +"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " +"some of your content. This will cause your audio to play back at a much " +"lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame " +"rate to one closer to your content, provided that your target projection " +"systems support your chosen DCP rate." +msgstr "" +"Mezi rámcovou frekvencí vašeho DCP a některým z vašich obsahů je velký " +"rozdíl. To způsobí, že se váš zvuk přehrává na mnohem nižším nebo vyšším " +"rozstupu, než by měl. Doporučuje se, abyste nastavili frekvenci snímků DCP " +"tak, aby se přiblížila vašemu obsahu za předpokladu, že vaše cílové " +"projekční systémy podporují zvolenou rychlost DCP." + +#: src/lib/dcp_content.cc:521 +msgid "There is no video in this DCP" msgstr "" -"Délka reelu v projektu se liší od těch v DCP; nastavte reel mod na 'rozdělit " -"podle obsahu videa'." - -#: src/lib/dcp_content.cc:482 -msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP." -msgstr "Velikost frame size ve filmu se liší od toho v DCP." - -#: src/lib/dcp_content.cc:507 -msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Už se tu nachází jiný zvuk, který se překrývá s DCP; odstraní ho." - -#: src/lib/dcp_content.cc:528 -msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Už se tu nachází jiné titulky, které se překrývají s DCP; smaže je." - -#: src/lib/dcp_content.cc:486 -msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Už se tu nachází jiné video, které se překrývá s DCP; smaže ho." -#: src/lib/job.cc:168 +#: src/lib/job.cc:173 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -1144,6 +1199,8 @@ msgid "" "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " "the content and choosing \"Add KDM\"." msgstr "" +"Tento soubor je KDM. KDM by měly být přidány do obsahu DCP klepnutím pravým " +"tlačítkem myši na obsah a výběrem možnosti “Přidat KDM”." #: src/lib/film.cc:439 msgid "" @@ -1161,7 +1218,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tento film bol vytvořený starší verzí DCP-o-matic, a bohužel nemůže být " "načtený do do této verze. Budete muset vytvořit nový Film, znovu přidat váš " -"obsah a znovu provést nastavení." +"obsah a znovu provést nastavení. Omlouváme se!" #: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Trailer" @@ -1175,7 +1232,7 @@ msgstr "Transkódování %1" msgid "Transitional" msgstr "Transitional (Přechod)" -#: src/lib/internet.cc:88 +#: src/lib/internet.cc:109 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Neočekávaný obsah ZIP" @@ -1183,23 +1240,23 @@ msgstr "Neočekávaný obsah ZIP" msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Server obdržel neočekávaný typ obrazu" -#: src/lib/job.cc:185 +#: src/lib/job.cc:196 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:314 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Nerozpoznaná vzorkovací frekvence audia (%1)" -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/filter.cc:76 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Doostření a Gaussovské rozostření" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:521 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 src/lib/ffmpeg_content.cc:541 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:568 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 src/lib/ffmpeg_content.cc:571 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:596 msgid "Unspecified" msgstr "Nespecifikované" @@ -1207,7 +1264,7 @@ msgstr "Nespecifikované" msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenované" -#: src/lib/util.cc:509 src/lib/util.cc:510 +#: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530 msgid "Unused" msgstr "Nepoužité" @@ -1219,11 +1276,19 @@ msgstr "Upmix L" msgid "Upmix R" msgstr "Upmix R" -#: src/lib/util.cc:533 +#: src/lib/util.cc:553 msgid "VI" msgstr "VI" -#: src/lib/util.cc:502 +#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41 +msgid "Verify DCP" +msgstr "Ověřit DCP" + +#: src/lib/filter.cc:67 +msgid "Vertical flip" +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:522 msgid "Visually impaired" msgstr "Zrakově postižený(í)" @@ -1231,36 +1296,42 @@ msgstr "Zrakově postižený(í)" msgid "Waiting" msgstr "Čekám" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562 +#: src/lib/filter.cc:74 +#, fuzzy +msgid "Weave filter" +msgstr "Telecine Filter" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" -#: src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/filter.cc:73 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Ještě další deinterlacing filter" -#: src/lib/hints.cc:124 -#, fuzzy +#: src/lib/hints.cc:130 msgid "" "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all " "projectors)." msgstr "" -"Nastavení pro Interop DCP se snímkovou rychlostí není oficiálně podporována. " -"Doporučujeme místo toho SMPTE DCP." +"Nastavili jste Interop DCP s frekvencí snímků, která není oficiálně " +"podporována. Doporučuje se, abyste buď změnili frekvenci snímků vašeho DCP " +"nebo namísto toho vytvořili SMPTE DCP (ačkoli všechny projektory SMPTE DCP " +"nejsou podporovány)." -#: src/lib/hints.cc:111 -#, fuzzy +#: src/lib/hints.cc:117 msgid "" "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " "to make a SMPTE DCP instead." msgstr "" -"Nastavení pro Interop DCP se snímkovou rychlostí není oficiálně podporována. " -"Doporučujeme místo toho SMPTE DCP." +"Nastavili jste Interop DCP s frekvencí snímků, která není oficiálně " +"podporována. Doporučuje se buď změnit měřítko snímků vašeho DCP nebo namísto " +"toho vytvořit SMPTE DCP." -#: src/lib/hints.cc:149 +#: src/lib/hints.cc:179 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" @@ -1268,7 +1339,17 @@ msgstr "" "Používáte 3D obsah, ale váš DCP je nastaven na 2D. Nastavte DCP na 3D, pokud " "chcete přehrávat ve 3D systému (např. Real-D, MasterImage atd.)" -#: src/lib/hints.cc:138 +#: src/lib/hints.cc:82 +msgid "" +"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " +"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " +"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." +msgstr "" +"Používáte DCP-o-matic’s stereo-to-5.1 mixer. Ten je experimentální a může " +"mít za následek špatnou kvalitu zvuku. Pokud budete pokračovat, měli byste " +"poslouchat výsledný DCP v kině, abyste se ujistili, že to zní dobře." + +#: src/lib/hints.cc:168 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." @@ -1276,7 +1357,7 @@ msgstr "" "Máte %1 souborů, které vypadají jako VOB soubory z DVD. Měli byste je " "spojit, aby zajistit tak hladké spojení mezi těmito dvěma soubory." -#: src/lib/hints.cc:72 +#: src/lib/hints.cc:73 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." @@ -1284,7 +1365,11 @@ msgstr "" "Zadali jste soubor písma, který je větší než 640kB. Pravděpodobně to může " "způsobit problémy při přehrávání." -#: src/lib/hints.cc:76 +#: src/lib/film.cc:304 +msgid "You must add some content to the DCP before creating it" +msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte" + +#: src/lib/hints.cc:77 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors." @@ -1292,7 +1377,7 @@ msgstr "" "Váš DCP má méně než 6 zvukových kanálů. To může způsobit na některých " "projektorech problémy." -#: src/lib/hints.cc:103 +#: src/lib/hints.cc:109 msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" @@ -1300,18 +1385,36 @@ msgstr "" "Váš DCP používá neobvyklý poměr. To může způsobit na některých projektorech " "problémy. Pokud je to možné použijte Flat nebo Scope pro poměr kontejneru DCP" -#: src/lib/hints.cc:175 +#: src/lib/hints.cc:205 msgid "" "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " "audio content." msgstr "" "Hlasitost zvuku je velmi vysoká (na %1). Snižte zesílení zvukového obsahu." -#: src/lib/image_content.cc:81 +#: src/lib/config.cc:277 +msgid "" +"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" +msgstr "Výchozí kontejner není platný a byl změněn na Flat (1,85: 1)" + +#: src/lib/content_factory.cc:106 +msgid "" +"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." +msgstr "" +"Váš projekt obsahuje videoobsah, který nebyl zarovnán s hranicí snímku." + +#: src/lib/content_factory.cc:126 +msgid "" +"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " +"boundary." +msgstr "" +"Váš projekt obsahuje videoobsah, jehož obrys nebyl zarovnán s hranicí snímku." + +#: src/lib/image_content.cc:71 msgid "[moving images]" msgstr "[přesouvám obrázky]" -#: src/lib/image_content.cc:79 +#: src/lib/image_content.cc:69 msgid "[still]" msgstr "[stále]" @@ -1319,10 +1422,6 @@ msgstr "[stále]" msgid "[subtitles]" msgstr "[titulky]" -#: src/lib/film.cc:296 -msgid "cannot contain slashes" -msgstr "nemůže obsahovat lomítka" - #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69 msgid "connect timed out" msgstr "spojení vypršelo" @@ -1347,7 +1446,7 @@ msgstr "kopíruji %1" msgid "could not find stream information" msgstr "nemohu najít informace o streamu" -#: src/lib/reel_writer.cc:323 +#: src/lib/reel_writer.cc:325 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "nemohu přesunout audio do DCP (%1)" @@ -1387,34 +1486,84 @@ msgstr "chyba při async_read (%1)" msgid "error during async_write (%1)" msgstr "chyba při async_write (%1)" -#: src/lib/content.cc:383 src/lib/content.cc:392 +#: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416 msgid "frames per second" msgstr "snímky za sekundu" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:150 src/lib/util.cc:153 +#: src/lib/util.cc:180 msgid "h" msgstr "h" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:555 +msgid "it does not have sound in all its reels." +msgstr "nemá zvuk ve všech reelech." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:581 +msgid "it does not have subtitles in all its reels." +msgstr "nemá titulky ve všech reelech." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:480 +msgid "it has a different frame rate to the film." +msgstr "má jinou snímkovou frekvenci za sekundu pro film." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:468 +msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." +msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:472 +msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." +msgstr "to je SMPTE a film je Interop." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:561 +msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." +msgstr "překrývá jiný zvukový obsah; odstranit jiný obsah." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:587 +msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content." +msgstr "překrývá se s jiným obsahem titulků; odstranit jiný obsah." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:532 +msgid "it overlaps other video content; remove the other content." +msgstr "překrývá se s jiným videoobsahem; odstranit jiný obsah." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:503 +msgid "" +"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " +"by video content'." +msgstr "" +"délka reelu se liší od délky filmu; nastavte reel mod na 'rozdělit podle " +"obsahu videa’." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:527 +msgid "its video frame size differs from the film's." +msgstr "velikost video rámečku se liší od filmu." + #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:165 src/lib/util.cc:168 +#: src/lib/util.cc:189 msgid "m" msgstr "m" -#: src/lib/exceptions.cc:55 -msgid "missing required setting %1" -msgstr "chybí potřebná nastavení %1" - -#: src/lib/image_content.cc:96 +#: src/lib/image_content.cc:86 msgid "moving" msgstr "přesouvám" -#: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312 +#: src/lib/film.cc:296 msgid "name" msgstr "jméno" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:179 +#: src/lib/util.cc:199 msgid "s" msgstr "s" @@ -1426,19 +1575,11 @@ msgstr "sRGB" msgid "some of your content is missing" msgstr "část obsahu chybí" -#: src/lib/film.cc:321 -msgid "some of your content needs a KDM" -msgstr "část obsahu potřebuje KDM" - -#: src/lib/film.cc:324 -msgid "some of your content needs an OV" -msgstr "část obsahu potřebuje OV" - -#: src/lib/image_content.cc:94 +#: src/lib/image_content.cc:84 msgid "still" msgstr "stále" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256 msgid "unknown" msgstr "neznáme" @@ -1446,9 +1587,24 @@ msgstr "neznáme" msgid "video frames" msgstr "video snímky" -#: src/lib/film.cc:304 -msgid "you must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte" +#~ msgid "" +#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " +#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " +#~ "imported DCP.\n" +#~ "\n" +#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" +#~ "\n" +#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " +#~ "existing DCP' checkboxes." +#~ msgstr "" +#~ "DCP% 1 byl uvedený v tomto filmu. Toto není možné z důvodu velikosti " +#~ "reelu ve filmu, protože nesouhlasí s údaji v importovaném DCP. Nastavení " +#~ "'Reel type' na 'rozdělit podle video obsahu' vám pravděpodobně pomůže. " +#~ "Poté budete muset znovu zaškrtnout příslušný checkboxes \"odkaz na " +#~ "existující DCP '." + +#~ msgid "Could not find pixel format for video." +#~ msgstr "Nemohu najít formát pixelu pro video." #~ msgid "2.35" #~ msgstr "2.35" @@ -1501,9 +1657,6 @@ msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte" #~ msgid "Computing audio digest" #~ msgstr "Počítám souhrn zvuku" -#~ msgid "Computing image digest" -#~ msgstr "Počítám souhrn videa" - #~ msgid "fps" #~ msgstr "fps" @@ -1658,9 +1811,6 @@ msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte" #~ msgid "Force quantizer" #~ msgstr "Quantizer erzwingen" -#~ msgid "Horizontal deblocking filter" -#~ msgstr "Horizontaler De-Blocker" - #~ msgid "Horizontal deblocking filter A" #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"