X-Git-Url: https://main.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fcs_CZ.po;h=c212626890036eff0e5510a1c952eb6a8d69455e;hb=b71585da17d94606c8d013b5654946ddc61cfe1e;hp=e7fb55e03787a290fff0798321c5f7e2c0771f20;hpb=fda22bdd57c2400f47d8f1fc20696f1f8b58c2fa;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/cs_CZ.po b/src/lib/po/cs_CZ.po index e7fb55e03..c21262689 100644 --- a/src/lib/po/cs_CZ.po +++ b/src/lib/po/cs_CZ.po @@ -7,275 +7,488 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-21 16:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-15 23:31+0100\n" -"Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-26 23:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-07 09:53+0200\n" +"Last-Translator: Tomáš Begeni \n" "Language-Team: \n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/lib/dcp_content.cc:127 +#: src/lib/video_content.cc:444 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Content frame rate %.4f\n" +msgstr "" +"\n" +"Snímková frekvence obsahu %.4f\n" + +#: src/lib/video_content.cc:409 +msgid "" +"\n" +"Cropped to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Oříznout na %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display aspect ratio %.2f:1" +msgstr "" +"\n" +"Poměr stran displeje %.2f:1" + +#: src/lib/video_content.cc:432 +msgid "" +"\n" +"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" +msgstr "" +"\n" +"Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)" + +#: src/lib/video_content.cc:422 +msgid "" +"\n" +"Scaled to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Měřítko %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437 +#, c-format +msgid " (%.2f:1)" +msgstr " (%.2f:1)" + +#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week +#. / to say what day a job will finish. +#: src/lib/job.cc:452 +msgid " on %1" +msgstr " na %1" + +#: src/lib/config.cc:1148 +msgid "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Type: $TYPE\n" +"Format: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Length: $LENGTH\n" +"Size: $SIZE\n" +msgstr "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Typ: $TYPE\n" +"Formát: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Jazyk audio: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Jazyk titulky: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Délka: $LENGTH\n" +"Velikost: $SIZE\n" + +#: src/lib/config.cc:1126 +msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" +msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" + +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83 +msgid "%1 [Atmos]" +msgstr "%1 [Atmos]" + +#: src/lib/dcp_content.cc:268 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/sndfile_content.cc:68 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:337 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [zvuk]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:232 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [video]" -#: src/lib/ratio.cc:35 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96 +msgid "%1 [video]" +msgstr "%1 [video]" + +#: src/lib/video_content.cc:397 +#, c-format +msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" +msgstr ", poměr stran obrazových bodů %.2f:1" + +#: src/lib/ratio.cc:38 msgid "1.19" msgstr "1.19" -#: src/lib/ratio.cc:38 +#: src/lib/ratio.cc:39 +msgid "1.33 (4:3)" +msgstr "1.33 (4:3)" + +#: src/lib/ratio.cc:40 +msgid "1.38 (Academy)" +msgstr "1.38 (Academy)" + +#: src/lib/ratio.cc:41 +msgid "1.43 (IMAX)" +msgstr "1.43 (IMAX)" + +#: src/lib/ratio.cc:42 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:39 -msgid "16:9" -msgstr "16:9" +#: src/lib/ratio.cc:43 +msgid "1.78 (16:9 or HD)" +msgstr "1.78 (16:9 nebo HD)" -#: src/lib/ratio.cc:41 -msgid "2.35" -msgstr "" +#: src/lib/ratio.cc:44 +msgid "1.85 (Flat)" +msgstr "1.85 (Flat)" -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/ratio.cc:47 +msgid "1.90 (Full frame)" +msgstr "1.90 (Full frame)" + +#: src/lib/ratio.cc:45 +msgid "2.35 (35mm Scope)" +msgstr "2.35 (35mm Scope)" + +#: src/lib/ratio.cc:46 +msgid "2.39 (Scope)" +msgstr "2.39 (Scope)" + +#: src/lib/filter.cc:77 msgid "3D denoiser" msgstr "3D denoiser" -#: src/lib/ratio.cc:36 -msgid "4:3" -msgstr "1.33:1 (4:3)" +#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second +#: src/lib/transcode_job.cc:129 +#, c-format +msgid "; %.1f fps" +msgstr "; %.1f fps" -#: src/lib/ratio.cc:37 -msgid "Academy" -msgstr "1.375:1 (Academy)" +#: src/lib/job.cc:457 +msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" +msgstr "; %1 zbývajících; dokončení v %2%3" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 +#: src/lib/hints.cc:157 +msgid "" +"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " +"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " +"unlikely to have any visible effect on the image." +msgstr "" +"Některé projektory mají problémy s přehráváním s velmi vysokou přenosovou " +"rychlostí DCPs. Dobrým nápadem může být nastavení šířky pásma JPEG2000 pod " +"200 MB/s; Je nepravděpodobné, že by toto nastvení mělo viditelný vliv na " +"kvalitu obrázku." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612 +msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" +msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Advertisement" msgstr "Reklama" -#: src/lib/job.cc:90 +#: src/lib/hints.cc:149 +msgid "" +"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " +"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " +"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " +"\"DCP\" tab." +msgstr "" +"Veškerý obsah je v 1.85:1 nebo užší, ale váš DCP kontejner je Scope " +"(2.39:1). Bude použit pillar-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete " +"nastavit DCP kontejner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"." + +#: src/lib/hints.cc:145 +msgid "" +"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " +"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " +"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " +"tab." +msgstr "" +"Veškerý obsah je ve Scope (2.39:1), ale váš DCP kontejner je Flat (1.85:1). " +"Bude použit letter-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete nastavit DCP " +"kontejner na Scope (2.39:1) v záložce \"DCP\"." + +#: src/lib/job.cc:103 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování souboru %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:80 -msgid "Analyse audio" +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:96 +#, fuzzy +msgid "Analysing audio" msgstr "Analyzovat zvuk" -#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308 -#: src/lib/audio_content.cc:331 -msgid "Audio" -msgstr "Zvuk" +#: src/lib/audio_content.cc:257 +msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" +msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz" #: src/lib/audio_content.cc:259 -msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" -msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1kHz na %2kHz" - -#: src/lib/audio_content.cc:261 -msgid "Audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1kHz" +msgid "Audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz" -#: src/lib/audio_content.cc:250 +#: src/lib/audio_content.cc:248 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "Zvuk nebude resamplovaný" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "BT1361 rozšířený rozsah barev" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 konstanta jasu" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:481 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 pro 10-bit systém" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 pro 12-bit systém" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 non-constant luminance" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 +msgid "BT2100" +msgstr "BT2100" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 msgid "Bits per pixel" msgstr "Bitů na pixel" -#: src/lib/film.cc:1338 +#: src/lib/util.cc:556 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/film.cc:1339 +#: src/lib/util.cc:557 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/film.cc:1330 +#: src/lib/util.cc:548 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:379 +#: src/lib/job.cc:466 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušené" +#: src/lib/film.cc:303 +msgid "Cannot contain slashes" +msgstr "Nemůže obsahovat lomítka" + #: src/lib/exceptions.cc:61 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Nemužu zpracovat formát pixelu %1 během %2" -#: src/lib/util.cc:487 +#: src/lib/film.cc:1298 +msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." +msgstr "Nelze vytvořit KDM, protože tento projekt není zašifrován." + +#: src/lib/util.cc:517 msgid "Centre" msgstr "Center" -#: src/lib/audio_content.cc:307 +#: src/lib/audio_content.cc:292 msgid "Channels" msgstr "Kanály" -#: src/lib/reel_writer.cc:91 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:46 +#, fuzzy +msgid "Checking content for changes" +msgstr "Zkontrolovat změny v obsahu" + +#: src/lib/reel_writer.cc:100 msgid "Checking existing image data" msgstr "Kontroluji existující video data" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:90 +msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." +msgstr "Jakmile to uděláte, zvolte znovu volbu “Make DCP”." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 +msgid "Chroma-derived constant luminance" +msgstr "Chroma-derived konstantní svítivost" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 +msgid "Chroma-derived non-constant luminance" +msgstr "Chroma-derived nekonstantní svítivost" + +#: src/lib/types.cc:134 +msgid "Closed captions" +msgstr "Skryté titulky" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 msgid "Colour primaries" msgstr "Primární volby barev" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442 +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is limited, so that not all possible values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557 msgid "Colour range" msgstr "Rozsah barev" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Charakteristika přenosu barev" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 msgid "Colourspace" msgstr "Barevný prostor" -#: src/lib/reel_writer.cc:437 -msgid "Computing audio digest" -msgstr "Počítám souhrn zvuku" - -#: src/lib/content.cc:138 +#: src/lib/content.cc:185 msgid "Computing digest" -msgstr "Počítám schrnutí" +msgstr "Výpočet digest" -#: src/lib/reel_writer.cc:431 -msgid "Computing image digest" -msgstr "Počítám souhrn videa" +#: src/lib/writer.cc:519 +msgid "Computing digests" +msgstr "Výpočet digests" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:86 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:101 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "Obsah a DCP mají stejný bitrate,\n" -#: src/lib/audio_content.cc:308 -msgid "Content audio frame rate" +#: src/lib/audio_content.cc:293 +msgid "Content audio sample rate" msgstr "Snímková frekvence audio obsahu" -#: src/lib/video_content.cc:572 -msgid "Content frame rate" -msgstr "Snímková frekvence obsahu" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151 +msgid "Content to be joined must all have or not have audio" +msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít audio nebo žádné audio" -#: src/lib/subtitle_content.cc:127 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154 +msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" +msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí nebo nemusí obsahovat titulky" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148 +msgid "Content to be joined must all have or not have video" +msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít video nebo žádné video" + +#: src/lib/text_content.cc:260 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’vypálené titulky'." -#: src/lib/subtitle_content.cc:123 +#: src/lib/text_content.cc:256 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’použít titulky'." -#: src/lib/audio_content.cc:96 +#: src/lib/audio_content.cc:106 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zpoždění zvuku." -#: src/lib/audio_content.cc:92 +#: src/lib/audio_content.cc:102 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení hlasitosti zvuku." -#: src/lib/video_content.cc:172 +#: src/lib/video_content.cc:183 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení konverzi barev." -#: src/lib/video_content.cc:164 +#: src/lib/video_content.cc:175 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ořezu." -#: src/lib/video_content.cc:176 +#: src/lib/video_content.cc:187 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zeslabení." -#: src/lib/video_content.cc:152 +#: src/lib/text_content.cc:288 +msgid "Content to be joined must have the same outline width." +msgstr "Připojený obsah musí mít stejnou šířku obrysu." + +#: src/lib/video_content.cc:167 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení velikosti obrazu." -#: src/lib/video_content.cc:168 +#: src/lib/video_content.cc:179 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení měřítka." -#: src/lib/subtitle_content.cc:131 +#: src/lib/text_content.cc:264 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." -msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků X offset. " +msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků X offset." -#: src/lib/subtitle_content.cc:139 +#: src/lib/text_content.cc:272 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." -msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko. " +msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko." -#: src/lib/subtitle_content.cc:135 +#: src/lib/text_content.cc:268 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkový Y offset." -#: src/lib/subtitle_content.cc:143 +#: src/lib/text_content.cc:276 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků Y měřítko." -#: src/lib/video_content.cc:156 -msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." -msgstr "" -"Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení počtu obrázků za sekundu." +#: src/lib/text_content.cc:284 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." +msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné zeslabení titulků." + +#: src/lib/text_content.cc:280 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." +msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné mezery mezi řádky titulků." + +#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136 +msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" +msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejnou snímkovou rychlost" -#: src/lib/video_content.cc:160 +#: src/lib/video_content.cc:171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení typu videa." -#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156 +#: src/lib/text_content.cc:297 +msgid "Content to be joined must use the same DCP track." +msgstr "Aby se spojil obsah, musí používat stejnou DCP stopu ." + +#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení písma." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkového streamu." -#: src/lib/video_content.cc:524 +#: src/lib/video_content.cc:388 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Video je %1x%2" @@ -283,27 +496,19 @@ msgstr "Video je %1x%2" msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Kopírovat DCP do TMS" -#: src/lib/scp_uploader.cc:50 +#: src/lib/scp_uploader.cc:51 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Nemohu se připojit k serveru %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:86 +#: src/lib/scp_uploader.cc:88 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Nemohu vytvořit vzdálený adresář %1 (%2)" -#: src/lib/image_examiner.cc:63 +#: src/lib/image_examiner.cc:62 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Nemohu dekódovat JPEG2000 soubor %1 (%2)" -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101 -msgid "Could not decode image file (%1)" -msgstr "Nemohu dekódovat video soubor (%1)" - -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374 -msgid "Could not find pixel format for video." -msgstr "Nemohu najít formát pixelu pro video." - -#: src/lib/encode_server_finder.cc:139 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:193 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -311,88 +516,108 @@ msgstr "" "Nemohu zkontrolovat vzdálené enkódovací servery. Možná je už DCP-o-matic " "zapnutý." -#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123 +#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137 msgid "Could not open %1" msgstr "Nemohu otevřít %1" -#: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98 +#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Nemohu otevřít 1% k poslání" -#: src/lib/internet.cc:83 +#: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Nemohu otevřít ZIP soubor" -#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49 -msgid "Could not read subtitles" -msgstr "Nemohu číst titulky" +#: src/lib/internet.cc:127 +#, fuzzy +msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" +msgstr "Nemohu otevřít ZIP soubor" + +#: src/lib/config.cc:1029 +#, fuzzy +msgid "Could not open file for writing" +msgstr "nemohu otevřít soubor % 1 pro zápis (% 2)" + +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 +msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" +msgstr "Nemohu číst titulky (%1 / %2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:70 +#: src/lib/scp_uploader.cc:71 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "Nemohu začít SCP session (%1)" -#: src/lib/curl_uploader.cc:48 +#: src/lib/curl_uploader.cc:49 msgid "Could not start transfer" msgstr "Nemohu začít přenos" -#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115 +#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:543 -msgid "Cropped to %1x%2" -msgstr "Zmenšit na %1x%2" - -#: src/lib/util.cc:497 +#: src/lib/util.cc:527 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX primární" -#: src/lib/util.cc:498 +#: src/lib/util.cc:528 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX sekundární" -#: src/lib/film.cc:1340 +#: src/lib/util.cc:558 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/film.cc:1341 +#: src/lib/util.cc:559 msgid "DBS" msgstr "DBS" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 +#: src/lib/ratio.cc:44 +msgid "DCI Flat" +msgstr "DCI Flat" + +#: src/lib/ratio.cc:46 +msgid "DCI Scope" +msgstr "DCI Scope" + +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML titulky" -#: src/lib/audio_content.cc:331 -msgid "DCP frame rate" +#: src/lib/audio_content.cc:313 +msgid "DCP sample rate" msgstr "Snímková frekvence DCP" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:98 -msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" -msgstr "DCP bude běžet na %1% obsahu videa.\n" +#: src/lib/frame_rate_change.cc:114 +#, c-format +msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" +msgstr "DCP bude běžet na %.1f%% obsahu videa.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:89 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:104 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP bude používat každý druhý frame obsahu \n" -#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125 +#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139 msgid "" -"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " -"an unexpected format." +"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " +"is in an unexpected format." msgstr "" -"DCP-o-matic nemohl otevřít %1. Možná, že soubor neexistuje nebo není " -"podporovaný." +"DCP-o-matic nemohl otevřít soubor %1 (%2). Možná, že soubor neexistuje nebo " +"je v nepodporovaném formátu." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý." -#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1123 +msgid "DCP-o-matic notification" +msgstr "DCP-o-matic oznámení" + +#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:74 msgid "De-interlacing" msgstr "De-interlacing" -#: src/lib/config.cc:510 +#: src/lib/config.cc:1111 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -418,467 +643,584 @@ msgstr "" "Děkujeme a přejeme pěkný den,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/video_content.cc:537 -msgid "Display aspect ratio" -msgstr "Poměr stran displeje" - -#: src/lib/dolby_cp750.cc:27 +#: src/lib/dolby_cp750.cc:28 msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 a CP750" -#: src/lib/internet.cc:76 -msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" -msgstr "Stahování selhalo (%1/%2 chyba %3)" +#: src/lib/internet.cc:73 +msgid "Download failed (%1 error %2)" +msgstr "Stahování selhalo (%1 error %2)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:91 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:106 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:108 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61 msgid "Email KDMs" msgstr "Email KDM" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Email KDM pro %1" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:54 +#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46 +msgid "Email notification" +msgstr "Emailové oznámení" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59 msgid "Email problem report" msgstr "Správa o problému s Emailem" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:57 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62 msgid "Email problem report for %1" msgstr "Správa o problému s Emailem pro %1" -#: src/lib/writer.cc:99 -msgid "Encoding image data" -msgstr "Enkóduji obrazové data" +#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119 +msgid "Encoding" +msgstr "Kódování" #: src/lib/exceptions.cc:67 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Chyba v souboru titulků: viděný %1 a byl očekávaný %2" -#: src/lib/job.cc:377 +#: src/lib/job.cc:464 msgid "Error: %1" msgstr "Chyba: %1" -#: src/lib/examine_content_job.cc:47 -msgid "Examine content" +#: src/lib/hints.cc:264 +msgid "Examining closed captions" +msgstr "Zkoumání skrytých titulků" + +#: src/lib/examine_content_job.cc:44 +#, fuzzy +msgid "Examining content" msgstr "Vypočítávám obsah" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495 +#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49 +#, fuzzy +msgid "Examining subtitles" +msgstr "Hledám titulky" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 msgid "FCC" msgstr "FCC" -#: src/lib/scp_uploader.cc:60 +#: src/lib/scp_uploader.cc:61 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Chyba při autentifikování se serverem (%1)" -#: src/lib/emailer.cc:212 -msgid "Failed to send email (%1)" -msgstr "Chyba při odeslání emailu (%1)" +#: src/lib/emailer.cc:222 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Odeslání e-mailu se nezdařilo" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:45 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Feature" msgstr "Feature" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458 +#: src/lib/content.cc:428 +msgid "Filename" +msgstr "Jméno souboru" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573 msgid "Film" msgstr "Film" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83 -msgid "Finding length and subtitles" -msgstr "Hledám délku a titulky" - -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85 -msgid "Finding subtitles" -msgstr "Hledám titulky" - -#: src/lib/ratio.cc:40 -msgid "Flat" -msgstr "Flat" +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97 +msgid "Finding length" +msgstr "Zjištění délky" -#: src/lib/video_content.cc:586 +#: src/lib/content.cc:435 msgid "Frame rate" msgstr "Snímková frekvence" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 msgid "Full" msgstr "Full" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Full (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:43 +#: src/lib/ratio.cc:47 msgid "Full frame" msgstr "Full frame (Celý obraz)" -#: src/lib/audio_content.cc:338 -msgid "Full length in audio frames at DCP rate" +#: src/lib/audio_content.cc:320 +msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "Plná délka zvukových snímků v DCP rychlosti" -#: src/lib/audio_content.cc:325 -msgid "Full length in audio frames at content rate" +#: src/lib/audio_content.cc:307 +msgid "Full length in audio samples at content rate" msgstr "Plná délka zvukových snímků v rychlosti obsahu" -#: src/lib/audio_content.cc:332 +#: src/lib/audio_content.cc:314 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "Plná délka video snímků v DCP rychlosti" -#: src/lib/audio_content.cc:318 +#: src/lib/audio_content.cc:300 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Plná délka video snímků v rychlosti obsahu" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Gamma 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:472 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" -#: src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/filter.cc:75 msgid "Gradient debander" msgstr "Gradient debander" -#: src/lib/film.cc:1334 +#: src/lib/util.cc:552 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:491 +#: src/lib/util.cc:521 msgid "Hearing impaired" msgstr "Sluchově postižený(í)" -#: src/lib/filter.cc:71 +#: src/lib/filter.cc:78 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Vysoká kvalita 3D denoiser" -#: src/lib/audio_content.cc:308 src/lib/audio_content.cc:331 +#: src/lib/filter.cc:68 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Horizontální flip" + +#: src/lib/hints.cc:172 +msgid "" +"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." +msgstr "" +"Avšak nastavení rychlosti snímků DCP na 24 nebo 48 způsobí významné " +"zpomalení vašeho obsahu a všechny projektory nepodporují DCPs SMPTE." + +#: src/lib/hints.cc:169 +msgid "" +"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." +msgstr "" +"Avšak nastavení rychlosti snímků DCP na hodnotu 24 nebo 48 způsobí značné " +"zrychlení vašeho obsahu a všechny DC projektory SMPTE DCP nejsou podporovány." + +#: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB nebo sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163 +#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Nevím, co zapříčinilo tuto chybu." -#: src/lib/config.cc:234 src/lib/config.cc:507 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 +msgid "JEDEC P22" +msgstr "JEDEC P22" + +#: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1108 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "KDM doručení: $CPL_NAME" -#: src/lib/filter.cc:66 +#: src/lib/dcp.cc:82 +msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." +msgstr "KDM byla vytvořena pro DCP-o-matic, ale ne pro jeho leaf certifikát." + +#: src/lib/dcp.cc:80 +msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." +msgstr "KDM nebyl vyroben pro dešifrovací certifikát DCP-o-matic." + +#: src/lib/filter.cc:72 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kernel deinterlacer" -#: src/lib/film.cc:1328 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:546 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/film.cc:1336 +#: src/lib/util.cc:554 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515 msgid "Left" msgstr "Left (Levý)" -#: src/lib/util.cc:493 +#: src/lib/util.cc:523 msgid "Left centre" msgstr "Left centre (Levý střed)" -#: src/lib/util.cc:495 +#: src/lib/util.cc:525 msgid "Left rear surround" msgstr "Left rear surround (Levý zadní surround)" -#: src/lib/util.cc:489 +#: src/lib/util.cc:519 msgid "Left surround" msgstr "Left surround (Levý surround)" -#: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324 -#: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337 -#: src/lib/video_content.cc:584 +#: src/lib/video_content.cc:457 msgid "Length" msgstr "Délka" -#: src/lib/film.cc:1331 +#: src/lib/util.cc:549 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" -#: src/lib/util.cc:488 +#: src/lib/util.cc:518 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (Subwoofer)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 msgid "Limited" msgstr "Limitovaný" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Limitovaný (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 msgid "Linear" msgstr "Lineární" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )" -#: src/lib/film.cc:1332 +#: src/lib/util.cc:550 msgid "Ls" msgstr "Ls" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35 msgid "Mid-side decoder" msgstr "Mid-side dekodér" -#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79 msgid "Misc" msgstr "Různé" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:96 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:154 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Počet zvukových kanálů se v DCP neschoduje" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:102 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:160 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku v DCP neschoduje" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:77 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:127 msgid "Mismatched frame rates in DCP" -msgstr "V DPC se neschoduje počet obrázků za sekundu " +msgstr "V DPC se neschoduje počet obrázků za sekundu" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:84 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:135 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "V DCP se neshoduje velikost videa" -#: src/lib/filter.cc:65 +#: src/lib/exceptions.cc:55 +msgid "Missing required setting %1" +msgstr "Chybí potřebná nastavení %1" + +#: src/lib/writer.cc:618 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: src/lib/filter.cc:71 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Pohybový kompenzační odstraňovač" -#: src/lib/cinema_kdms.cc:128 +#: src/lib/dcp_decoder.cc:77 +msgid "No CPLs found in DCP." +msgstr "V DCP nebyla nalezena žádná CPLs." + +#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61 msgid "No mail server configured in preferences" msgstr "V konfiguraci není nastaven emailový server" -#: src/lib/video_content_scale.cc:109 +#: src/lib/video_content_scale.cc:105 msgid "No scale" msgstr "Bez měřítka" -#: src/lib/video_content_scale.cc:106 +#: src/lib/video_content_scale.cc:102 msgid "No stretch" msgstr "Bez roztažení" -#: src/lib/image_content.cc:54 +#: src/lib/image_content.cc:121 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "Ve složce nebyly nalezeny žádné platné soubory." -#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80 msgid "Noise reduction" msgstr "Redukce hluku" -#: src/lib/job.cc:375 +#: src/lib/writer.cc:616 +msgid "None" +msgstr "Žádný" + +#: src/lib/job.cc:462 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (hotovo za %1)" -#: src/lib/content.cc:107 +#: src/lib/content.cc:121 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Jen pravá část připojeného obsahu může být upravená od začátku." -#: src/lib/content.cc:111 +#: src/lib/content.cc:125 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Jen poslední část připojeného obsahu může být upravená od konce." -#: src/lib/job.cc:145 +#: src/lib/types.cc:132 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Otevřít titulky" + +#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:70 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientace" + +#: src/lib/job.cc:171 msgid "Out of memory" msgstr "Málo paměti" -#: src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:80 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" -#: src/lib/colour_conversion.cc:266 +#: src/lib/colour_conversion.cc:284 msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/video_content.cc:564 -msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" -msgstr "Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)" +#: src/lib/util.h:56 +msgid "" +"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " +"carl@dcpomatic.com" +msgstr "" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Policy" msgstr "Policy" -#: src/lib/exceptions.cc:79 -msgid "Programming error at %1:%2" -msgstr "Chyba při programovaní na %1:%2" +#: src/lib/content.cc:444 +msgid "Prepared for video frame rate" +msgstr "Příprava pro snímkovou frekvenci videa" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 +#: src/lib/exceptions.cc:85 +msgid "Programming error at %1:%2 %3" +msgstr "Chyba při programovaní na %1:%2 %3" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Public Service Announcement (Veřejné oznámení služby)" -#: src/lib/film.cc:1329 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:547 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Rating" msgstr "Přístupnost" -#: src/lib/film.cc:1337 +#: src/lib/util.cc:555 msgid "Rc" msgstr "Rc" -#: src/lib/colour_conversion.cc:264 +#: src/lib/colour_conversion.cc:285 +msgid "Rec. 1886" +msgstr "Rec. 1886" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:286 +msgid "Rec. 2020" +msgstr "Rec. 2020" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:282 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601 (SD)" -#: src/lib/colour_conversion.cc:265 +#: src/lib/colour_conversion.cc:283 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709 (HD)" -#: src/lib/dcp_content.cc:297 -msgid "" -"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode " -"to 'split by video content'." -msgstr "" -"Délka reelu v projektu se liší od těch v DCP; nastavte reel mod na 'rozdělit " -"podle obsahu videa'." - -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516 msgid "Right" msgstr "Right (Pravý)" -#: src/lib/util.cc:494 +#: src/lib/util.cc:524 msgid "Right centre" msgstr "Right centre (Pravý střed)" -#: src/lib/util.cc:496 +#: src/lib/util.cc:526 msgid "Right rear surround" msgstr "Right rear surround (Pravý zadní surround)" -#: src/lib/util.cc:490 +#: src/lib/util.cc:520 msgid "Right surround" msgstr "Right surround (Pravý surround)" -#: src/lib/film.cc:1333 +#: src/lib/filter.cc:70 +msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise" +msgstr "Otočit o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček" + +#: src/lib/filter.cc:69 +msgid "Rotate 90 degrees clockwise" +msgstr "Otočit o 90 stupňů po směru hodinových ručiček" + +#: src/lib/util.cc:551 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473 +#: src/lib/colour_conversion.cc:287 +msgid "S-Gamut3/S-Log3" +msgstr "S-Gamut3/S-Log3" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 +msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" +msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" -msgstr "" +msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 msgid "SMPTE ST 428-1" -msgstr "" +msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:55 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" +msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 +msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" +msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:56 msgid "SSH error (%1)" msgstr "SSH chyba (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:555 -msgid "Scaled to %1x%2" -msgstr "Zmenšené na %1x%2" +#: src/lib/image_content.cc:107 +msgid "Scanning image files" +msgstr "Skenování obrazových souborů" -#: src/lib/ratio.cc:42 -msgid "Scope" -msgstr "Scope (2.39:1)" - -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:69 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74 msgid "Sending email" msgstr "Posílám email" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Short" msgstr "Short (Krátky film)" -#: src/lib/video_content.cc:585 +#: src/lib/video_content.cc:458 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: src/lib/audio_content.cc:254 -msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1kHz" +#: src/lib/audio_content.cc:252 +msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1Hz" + +#: src/lib/check_content_change_job.cc:86 +msgid "" +"Some files have been changed since they were added to the project.\n" +"\n" +"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." +msgstr "" +"Některé soubory byly od jejich přidání do projektu změněny.\n" +"\n" +"Tyto soubory budou nyní znovu přezkoumány, takže bude pravděpodobně nutné " +"zkontrolovat jejich nastavení." + +#: src/lib/hints.cc:312 +msgid "" +"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they " +"will probably be word-wrapped." +msgstr "" +"Některé z vašich skrytých titulků mají řádky delší než %1 znaků, takže " +"pravděpodobně budou zalamovány." + +#: src/lib/hints.cc:318 +msgid "" +"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " +"truncated." +msgstr "" +"Některé ze skrytých titulků jsou rozloženy na více než %1 řádcích, takže " +"budou zkráceny." + +#: src/lib/film.cc:328 +msgid "Some of your content needs a KDM" +msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje KDM" -#: src/lib/upmixer_a.cc:45 +#: src/lib/film.cc:331 +msgid "Some of your content needs an OV" +msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje OV" + +#: src/lib/writer.cc:620 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: src/lib/upmixer_a.cc:46 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A" -#: src/lib/upmixer_b.cc:41 +#: src/lib/upmixer_b.cc:42 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer B" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Teaser" msgstr "Teaser (Krátká upoutávka)" -#: src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:79 msgid "Telecine filter" msgstr "Telecine Filter" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Test" msgstr "Test" -#: src/lib/text_subtitle_content.cc:94 +#: src/lib/string_text_file_content.cc:75 msgid "Text subtitles" msgstr "Text titulků" -#: src/lib/dcp_content.cc:323 -msgid "The DCP does not have sound in all reels." -msgstr "DCP nemá zvuk ve všech reeloch." - -#: src/lib/dcp_content.cc:337 -msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." -msgstr "DCP nemá titulky ve všech reeloch." - -#: src/lib/dcp_examiner.cc:134 -msgid "" -"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." -msgstr "KDM nedešifruje DCP. Možná, že není určený pro cílový CPL." - #: src/lib/exceptions.cc:73 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný" -#: src/lib/job.cc:96 +#: src/lib/exceptions.cc:79 +msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" +msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný (%1)" + +#: src/lib/job.cc:109 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -886,19 +1228,41 @@ msgstr "" "Disk, na kterém se nachází film už má málo volného místa. Uvolněte místo a " "zkuste to znovu." -#: src/lib/dcp_content.cc:328 -msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Už se tu nachází jiný zvuk, který se překrývá s DCP; odstraní ho." +#: src/lib/playlist.cc:211 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." +msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund dříve." + +#: src/lib/playlist.cc:206 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." +msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund později." + +#: src/lib/playlist.cc:231 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." +msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund méně." -#: src/lib/dcp_content.cc:342 -msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Už se tu nachází jiné titulky, které se překrývají s DCP; smaže je." +#: src/lib/playlist.cc:226 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." +msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund více." -#: src/lib/dcp_content.cc:314 -msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Už se tu nachází jiné video, které se překrývá s DCP; smaže ho." +#: src/lib/hints.cc:205 +msgid "" +"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " +"some of your content. This will cause your audio to play back at a much " +"lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame " +"rate to one closer to your content, provided that your target projection " +"systems support your chosen DCP rate." +msgstr "" +"Mezi rámcovou frekvencí vašeho DCP a některým z vašich obsahů je velký " +"rozdíl. To způsobí, že se váš zvuk přehrává na mnohem nižším nebo vyšším " +"rozstupu, než by měl. Doporučuje se, abyste nastavili frekvenci snímků DCP " +"tak, aby se přiblížila vašemu obsahu za předpokladu, že vaše cílové " +"projekční systémy podporují zvolenou rychlost DCP." + +#: src/lib/dcp_content.cc:588 +msgid "There is no video in this DCP" +msgstr "V tomto DCP není video" -#: src/lib/job.cc:145 +#: src/lib/job.cc:171 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -907,7 +1271,15 @@ msgstr "" "Zbývá málo paměti. Pokud je váš systém 32-bitový, zkuste snížit počet " "enkódovacích threadov v záložce Všeobecné, v nastavení." -#: src/lib/film.cc:392 +#: src/lib/exceptions.cc:91 +msgid "" +"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " +"the content and choosing \"Add KDM\"." +msgstr "" +"Tento soubor je KDM. KDM by měly být přidány do obsahu DCP klepnutím pravým " +"tlačítkem myši na obsah a výběrem možnosti “Přidat KDM”." + +#: src/lib/film.cc:456 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -915,7 +1287,7 @@ msgstr "" "Tento film byl vytvořený novější verzí DCP-o-matic, a nemůže být načtený " "touto verzí. Omlouváme se !" -#: src/lib/film.cc:384 +#: src/lib/film.cc:445 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -923,89 +1295,82 @@ msgid "" msgstr "" "Tento film bol vytvořený starší verzí DCP-o-matic, a bohužel nemůže být " "načtený do do této verze. Budete muset vytvořit nový Film, znovu přidat váš " -"obsah a znovu provést nastavení." +"obsah a znovu provést nastavení. Omlouváme se!" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 +#: src/lib/types.cc:130 +msgid "Timed text" +msgstr "Časovaný text" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" -#: src/lib/transcode_job.cc:58 -msgid "Transcode %1" +#: src/lib/transcode_job.cc:55 +#, fuzzy +msgid "Transcoding %1" msgstr "Transkódování %1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Transitional" msgstr "Transitional (Přechod)" -#: src/lib/internet.cc:88 +#: src/lib/internet.cc:136 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Neočekávaný obsah ZIP" -#: src/lib/image_proxy.cc:48 +#: src/lib/image_proxy.cc:49 msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Server obdržel neočekávaný typ obrazu" -#: src/lib/job.cc:162 +#: src/lib/job.cc:206 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Nerozpoznaná vzorkovací frekvence audia (%1)" -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:76 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Doostření a Gaussovské rozostření" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622 msgid "Unspecified" msgstr "Nespecifikované" -#: src/lib/colour_conversion.cc:222 +#: src/lib/colour_conversion.cc:240 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenované" -#: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500 +#: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530 msgid "Unused" msgstr "Nepoužité" -#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136 +#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 msgid "Upmix L" msgstr "Upmix L" -#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 +#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138 msgid "Upmix R" msgstr "Upmix R" -#: src/lib/film.cc:1335 +#: src/lib/util.cc:553 msgid "VI" msgstr "VI" -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is unknown (not specified in the file). -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is unknown (not specified in the file). -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is limited, so that not all possible values are valid. -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508 -#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585 -#: src/lib/video_content.cc:586 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: src/lib/util.cc:492 +#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41 +msgid "Verify DCP" +msgstr "Ověřit DCP" + +#: src/lib/filter.cc:67 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Vertikální flip" + +#: src/lib/util.cc:522 msgid "Visually impaired" msgstr "Zrakově postižený(í)" @@ -1013,83 +1378,197 @@ msgstr "Zrakově postižený(í)" msgid "Waiting" msgstr "Čekám" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499 +#: src/lib/filter.cc:74 +msgid "Weave filter" +msgstr "Filtr vazby" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" -#: src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:73 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Ještě další deinterlacing filter" -#: src/lib/film.cc:304 +#: src/lib/hints.cc:181 +#, fuzzy +msgid "" +"You are set up for a DCP at a frame rate of %1. This frame rate is not " +"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " +"to %2." +msgstr "" +"Nastavili jste Interop DCP s frekvencí snímků, která není oficiálně " +"podporována. Doporučuje se buď změnit měřítko snímků vašeho DCP nebo namísto " +"toho vytvořit SMPTE DCP." + +#: src/lib/hints.cc:174 +msgid "" +"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " +"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all " +"projectors)." +msgstr "" +"Nastavili jste Interop DCP s frekvencí snímků, která není oficiálně " +"podporována. Doporučuje se, abyste buď změnili frekvenci snímků vašeho DCP " +"nebo namísto toho vytvořili SMPTE DCP (ačkoli všechny projektory SMPTE DCP " +"nejsou podporovány)." + +#: src/lib/hints.cc:161 +msgid "" +"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " +"to make a SMPTE DCP instead." +msgstr "" +"Nastavili jste Interop DCP s frekvencí snímků, která není oficiálně " +"podporována. Doporučuje se buď změnit měřítko snímků vašeho DCP nebo namísto " +"toho vytvořit SMPTE DCP." + +#: src/lib/hints.cc:227 +msgid "" +"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " +"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" +msgstr "" +"Používáte 3D obsah, ale váš DCP je nastaven na 2D. Nastavte DCP na 3D, pokud " +"chcete přehrávat ve 3D systému (např. Real-D, MasterImage atd.)" + +#: src/lib/hints.cc:126 +msgid "" +"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " +"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " +"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." +msgstr "" +"Používáte DCP-o-matic’s stereo-to-5.1 mixer. Ten je experimentální a může " +"mít za následek špatnou kvalitu zvuku. Pokud budete pokračovat, měli byste " +"poslouchat výsledný DCP v kině, abyste se ujistili, že to zní dobře." + +#: src/lib/hints.cc:216 +msgid "" +"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " +"join them to ensure smooth joins between the files." +msgstr "" +"Máte %1 souborů, které vypadají jako VOB soubory z DVD. Měli byste je " +"spojit, aby zajistit tak hladké spojení mezi těmito dvěma soubory." + +#: src/lib/hints.cc:324 +msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed." +msgstr "Máte překrývající se skryté titulky, které nejsou povoleny." + +#: src/lib/hints.cc:117 +msgid "" +"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " +"likely to cause problems on playback." +msgstr "" +"Zadali jste soubor písma, který je větší než 640kB. Pravděpodobně to může " +"způsobit problémy při přehrávání." + +#: src/lib/film.cc:311 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím, než ho vytvoříte" +msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte" + +#: src/lib/hints.cc:121 +msgid "" +"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " +"projectors." +msgstr "" +"Váš DCP má méně než 6 zvukových kanálů. To může způsobit na některých " +"projektorech problémy." -#: src/lib/image_content.cc:77 +#: src/lib/hints.cc:153 +msgid "" +"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " +"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" +msgstr "" +"Váš DCP používá neobvyklý poměr. To může způsobit na některých projektorech " +"problémy. Pokud je to možné použijte Flat nebo Scope pro poměr kontejneru DCP" + +#: src/lib/hints.cc:252 +msgid "" +"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " +"audio content." +msgstr "" +"Hlasitost zvuku je velmi vysoká (na %1). Snižte zesílení zvukového obsahu." + +#: src/lib/config.cc:312 +msgid "" +"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" +msgstr "Výchozí kontejner není platný a byl změněn na Flat (1,85: 1)" + +#: src/lib/playlist.cc:202 +msgid "" +"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." +msgstr "" +"Váš projekt obsahuje videoobsah, který nebyl zarovnán s hranicí snímku." + +#: src/lib/playlist.cc:222 +msgid "" +"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " +"boundary." +msgstr "" +"Váš projekt obsahuje videoobsah, jehož obrys nebyl zarovnán s hranicí snímku." + +#: src/lib/image_content.cc:71 msgid "[moving images]" msgstr "[přesouvám obrázky]" -#: src/lib/image_content.cc:75 +#: src/lib/image_content.cc:69 msgid "[still]" msgstr "[stále]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69 msgid "[subtitles]" msgstr "[titulky]" -#: src/lib/film.cc:279 -msgid "cannot contain slashes" -msgstr "nemůže obsahovat lomítka" +#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate +#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67 +msgid "_reel%1" +msgstr "" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69 msgid "connect timed out" msgstr "spojení vypršelo" -#: src/lib/uploader.cc:34 +#: src/lib/uploader.cc:35 msgid "connecting" msgstr "připojuji" -#: src/lib/film.cc:300 +#: src/lib/film.cc:307 msgid "container" msgstr "kontejner" -#: src/lib/film.cc:308 +#: src/lib/film.cc:315 msgid "content type" msgstr "typ obsahu" -#: src/lib/uploader.cc:72 +#: src/lib/uploader.cc:73 msgid "copying %1" msgstr "kopíruji %1" -#: src/lib/exceptions.cc:37 -msgid "could not create file %1" -msgstr "nemohu vytvořit soubor %1" - -#: src/lib/ffmpeg.cc:138 +#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142 msgid "could not find stream information" msgstr "nemohu najít informace o streamu" -#: src/lib/reel_writer.cc:316 +#: src/lib/reel_writer.cc:325 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "nemohu přesunout audio do DCP (%1)" -#: src/lib/sndfile_base.cc:47 -msgid "could not open audio file for reading" -msgstr "nemohu otevřít audio soubor k načtení" +#: src/lib/exceptions.cc:33 +msgid "could not open file %1 for reading (%2)" +msgstr "nemohu otevřít soubor % 1 pro čtení (% 2)" -#: src/lib/exceptions.cc:30 -msgid "could not open file %1" -msgstr "nemohu otevřít soubor %1" +#: src/lib/exceptions.cc:33 +msgid "could not open file %1 for writing (%2)" +msgstr "nemohu otevřít soubor % 1 pro zápis (% 2)" #: src/lib/exceptions.cc:43 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "nemohu číst ze souboru %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:65 +#: src/lib/scp_uploader.cc:66 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "nemohu začít SCP session (%1)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:40 +#: src/lib/scp_uploader.cc:41 msgid "could not start SSH session" msgstr "nemohu začít SSH session" @@ -1097,91 +1576,236 @@ msgstr "nemohu začít SSH session" msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "nemohu zapisovat do souboru %1 (%2)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "chyba při async_connect (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "chyba při async_read (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "chyba při async_write (%1)" -#: src/lib/transcode_job.cc:122 -msgid "fps" -msgstr "fps" - -#: src/lib/transcode_job.cc:121 -msgid "frames" -msgstr "snímky" - -#: src/lib/video_content.cc:586 +#: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446 msgid "frames per second" msgstr "snímky za sekundu" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147 +#: src/lib/util.cc:179 msgid "h" msgstr "h" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:680 +msgid "it does not have closed captions in all its reels." +msgstr "nemá skryté titulky ve všech reelech." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:675 +msgid "it does not have open subtitles in all its reels." +msgstr "nemá otevřené titulky ve všech reelech." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:642 +msgid "it does not have sound in all its reels." +msgstr "nemá zvuk ve všech reelech." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:541 +msgid "it has a different frame rate to the film." +msgstr "má jinou snímkovou frekvenci za sekundu pro film." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:603 +#, fuzzy +msgid "it is 2K and the film is 4K." +msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:600 +#, fuzzy +msgid "it is 4K and the film is 2K." +msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:529 +msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." +msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:533 +msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." +msgstr "to je SMPTE a film je Interop." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:648 +msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." +msgstr "překrývá jiný zvukový obsah; odstranit jiný obsah." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:686 +msgid "it overlaps other text content; remove the other content." +msgstr "překrývá se s jiným textovým obsahem; odeberte další obsah." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:613 +msgid "it overlaps other video content; remove the other content." +msgstr "překrývá se s jiným videoobsahem; odstranit jiný obsah." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:564 +msgid "" +"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " +"by video content'." +msgstr "" +"délka reelu se liší od délky filmu; nastavte reel mod na 'rozdělit podle " +"obsahu videa’." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:608 +msgid "its video frame size differs from the film's." +msgstr "velikost video rámečku se liší od filmu." + #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162 +#: src/lib/util.cc:188 msgid "m" msgstr "m" -#: src/lib/exceptions.cc:55 -msgid "missing required setting %1" -msgstr "chybí potřebná nastavení %1" - -#: src/lib/image_content.cc:92 +#: src/lib/image_content.cc:86 msgid "moving" msgstr "přesouvám" -#: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312 +#: src/lib/film.cc:303 msgid "name" msgstr "jméno" -#: src/lib/video_content.cc:533 -msgid "pixel aspect ratio" -msgstr "poměr stran obrazových bodů" - -#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining -#. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:372 -msgid "remaining" -msgstr "zbývá" - #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:173 +#: src/lib/util.cc:198 msgid "s" msgstr "s" -#: src/lib/colour_conversion.cc:263 +#: src/lib/colour_conversion.cc:281 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/image_content.cc:90 +#: src/lib/film.cc:324 +msgid "some of your content is missing" +msgstr "část obsahu chybí" + +#: src/lib/image_content.cc:84 msgid "still" msgstr "stále" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256 msgid "unknown" msgstr "neznáme" -#: src/lib/video_content.cc:584 +#: src/lib/video_content.cc:457 msgid "video frames" msgstr "video snímky" -#~ msgid "SubRip subtitles" -#~ msgstr "SubRip titulky" +#, fuzzy +#~ msgid "Could not write whole file" +#~ msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)" + +#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)" +#~ msgstr "Nemohu dekódovat soubor s obrázkem %1 (%2)" + +#~ msgid "Could not decode image file (%1)" +#~ msgstr "Nemohu dekódovat video soubor (%1)" + +#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content." +#~ msgstr "překrývá se s jiným obsahem titulků; odstranit jiný obsah." + +#~ msgid "" +#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " +#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " +#~ "imported DCP.\n" +#~ "\n" +#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" +#~ "\n" +#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " +#~ "existing DCP' checkboxes." +#~ msgstr "" +#~ "DCP% 1 byl uvedený v tomto filmu. Toto není možné z důvodu velikosti " +#~ "reelu ve filmu, protože nesouhlasí s údaji v importovaném DCP. Nastavení " +#~ "'Reel type' na 'rozdělit podle video obsahu' vám pravděpodobně pomůže. " +#~ "Poté budete muset znovu zaškrtnout příslušný checkboxes \"odkaz na " +#~ "existující DCP '." + +#~ msgid "Could not find pixel format for video." +#~ msgstr "Nemohu najít formát pixelu pro video." + +#~ msgid "2.35" +#~ msgstr "2.35" + +#~ msgid "16:9" +#~ msgstr "16:9" + +#~ msgid "4:3" +#~ msgstr "1.33:1 (4:3)" + +#~ msgid "IMAX" +#~ msgstr "IMAX" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " +#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." +#~ msgstr "" +#~ "Nastavená snímková rychlost (%1 fps) může způsobit u některých projektorů " +#~ "problémy(převážně starších). Použijte 24 nebo 48 snímků za sekundu." + +#~ msgid "Finding length and subtitles" +#~ msgstr "Hledám délku a titulky" + +#~ msgid "Encoding picture and sound" +#~ msgstr "Kódování obrazu a zvuku" + +#~ msgid "remaining" +#~ msgstr "zbývá" + +#~ msgid "" +#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong " +#~ "CPL." +#~ msgstr "KDM nedešifruje DCP. Možná, že není určený pro cílový CPL." + +#~ msgid "" +#~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " +#~ "of your audio content." +#~ msgstr "" +#~ "Úroveň zvuku je velmi blízko oříznutí. Snižte zesílení zvukového obsahu." + +#~ msgid "could not create file %1" +#~ msgstr "nemohu vytvořit soubor %1" -#~ msgid "Video length" -#~ msgstr "Délka videa" +#~ msgid "could not open file %1" +#~ msgstr "nemohu otevřít soubor %1" -#~ msgid "could not open file for reading" -#~ msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." +#~ msgid "Computing audio digest" +#~ msgstr "Počítám souhrn zvuku" + +#~ msgid "fps" +#~ msgstr "fps" + +#~ msgid "frames" +#~ msgstr "snímky" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Zvuk" + +#~ msgid "Encoding image data" +#~ msgstr "Enkóduji obrazové data" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgid "could not open audio file for reading" +#~ msgstr "nemohu otevřít audio soubor k načtení" + +#~ msgid "SubRip subtitles" +#~ msgstr "SubRip titulky" #~ msgid "could not read from file" #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden" @@ -1316,9 +1940,6 @@ msgstr "video snímky" #~ msgid "Force quantizer" #~ msgstr "Quantizer erzwingen" -#~ msgid "Horizontal deblocking filter" -#~ msgstr "Horizontaler De-Blocker" - #~ msgid "Horizontal deblocking filter A" #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"