X-Git-Url: https://main.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fes_ES.po;h=26f7a63dd7dc8208640372526f6f2fef2695e5a8;hb=b256a6fa3514bc5ef1e1d72c4bb7e9f24bcc2492;hp=bad92fe98ad20d189c065e26f6ac6511db848385;hpb=43877eccbedc0950ab253e76dd0cea691fd7a4b0;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/es_ES.po b/src/lib/po/es_ES.po index bad92fe98..26f7a63dd 100644 --- a/src/lib/po/es_ES.po +++ b/src/lib/po/es_ES.po @@ -7,286 +7,321 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-06 16:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-06 15:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-29 22:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-26 00:01-0400\n" "Last-Translator: Manuel AC \n" "Language-Team: Manuel AC \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" -#: src/lib/dcp_content.cc:112 +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 +#, fuzzy +msgid "%1 [Atmos]" +msgstr "%1 [Atmos]" + +#: src/lib/dcp_content.cc:174 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/sndfile_content.cc:66 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:268 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [audio]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:219 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [película]" -#: src/lib/ratio.cc:35 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266 src/lib/video_mxf_content.cc:89 +#, fuzzy +msgid "%1 [video]" +msgstr "%1 [película]" + +#: src/lib/ratio.cc:36 msgid "1.19" msgstr "1.19" -#: src/lib/ratio.cc:38 +#: src/lib/ratio.cc:39 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:39 +#: src/lib/ratio.cc:40 msgid "16:9" msgstr "16:9" -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/ratio.cc:42 +msgid "2.35" +msgstr "2.35" + +#: src/lib/filter.cc:71 msgid "3D denoiser" msgstr "reducción de ruido 3D" -#: src/lib/ratio.cc:36 +#: src/lib/ratio.cc:37 msgid "4:3" msgstr "4:3" -#: src/lib/ratio.cc:37 +#: src/lib/ratio.cc:38 msgid "Academy" msgstr "Academy" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Advertisement" msgstr "Publicidad" -#: src/lib/job.cc:74 +#: src/lib/job.cc:97 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:54 +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81 msgid "Analyse audio" msgstr "Analizar audio" -#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93 -msgid "Audio channels" -msgstr "" - -#: src/lib/audio_content.cc:257 +#: src/lib/audio_content.cc:258 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" msgstr "EL audio será remuestreado de %1kHz a %2kHz." -#: src/lib/audio_content.cc:259 +#: src/lib/audio_content.cc:260 msgid "Audio will be resampled to %1kHz" msgstr "EL audio será remuestreado a %1kHz." -#: src/lib/audio_content.cc:248 +#: src/lib/audio_content.cc:249 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "El audio no será remuestreado." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 msgid "BT1361 extended colour gamut" -msgstr "" +msgstr "Gama de color extendido BT1361" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:392 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 msgid "BT2020" -msgstr "" +msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:431 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535 msgid "BT2020 constant luminance" -msgstr "" +msgstr "BT2020 a luminosidad constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 msgid "BT2020 for a 10-bit system" -msgstr "" +msgstr "BT2020 para un sistema de 10-bit" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 msgid "BT2020 for a 12-bit system" -msgstr "" +msgstr "BT2020 para un sistema de 12 bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:430 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534 msgid "BT2020 non-constant luminance" -msgstr "" +msgstr "BT2020 a luminosidad no constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:388 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 msgid "BT470BG" -msgstr "" +msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 msgid "BT470BG (BT601-6)" -msgstr "" +msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:387 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 msgid "BT470M" -msgstr "" +msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:384 src/lib/ffmpeg_content.cc:400 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:502 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 msgid "BT709" -msgstr "" +msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 msgid "Bits per pixel" -msgstr "" +msgstr "Bits por pixel" -#: src/lib/film.cc:1205 +#: src/lib/film.cc:1366 msgid "BsL" -msgstr "" +msgstr "BsL" -#: src/lib/film.cc:1206 +#: src/lib/film.cc:1367 msgid "BsR" -msgstr "" +msgstr "BsR" -#: src/lib/film.cc:1197 +#: src/lib/film.cc:1358 msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:335 +#: src/lib/job.cc:396 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/lib/exceptions.cc:60 +#: src/lib/exceptions.cc:62 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2" -#: src/lib/util.cc:474 +#: src/lib/util.cc:495 msgid "Centre" msgstr "Centro" -#: src/lib/writer.cc:118 +#: src/lib/audio_content.cc:306 +msgid "Channels" +msgstr "Canales" + +#: src/lib/reel_writer.cc:92 msgid "Checking existing image data" msgstr "Comprobando las imágenes existentes" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 msgid "Colour primaries" -msgstr "" - -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:370 src/lib/ffmpeg_content.cc:373 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 +msgstr "Colores primarios" + +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is limited, so that not all possible values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:449 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:466 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:476 msgid "Colour range" -msgstr "" +msgstr "Rango de color" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:418 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522 msgid "Colour transfer characteristic" -msgstr "" +msgstr "Características de la transferencia de color" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 msgid "Colourspace" -msgstr "" +msgstr "Espacio de color" -#: src/lib/writer.cc:591 +#: src/lib/reel_writer.cc:428 msgid "Computing audio digest" msgstr "Calculando la firma resumen del audio" -#: src/lib/content.cc:136 +#: src/lib/content.cc:156 msgid "Computing digest" msgstr "Calculando la firma resumen" -#: src/lib/writer.cc:587 +#: src/lib/reel_writer.cc:422 msgid "Computing image digest" msgstr "Calculando la firma resumen de imagen" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:86 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:67 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n" -#: src/lib/video_content.cc:566 +#: src/lib/audio_content.cc:307 +#, fuzzy +msgid "Content audio sample rate" +msgstr "Velocidad del contenido de audio" + +#: src/lib/video_content.cc:436 msgid "Content frame rate" msgstr "Velocidad del contenido" -#: src/lib/subtitle_content.cc:124 +#: src/lib/subtitle_content.cc:153 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." -msgstr "" +msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’." -#: src/lib/subtitle_content.cc:120 +#: src/lib/subtitle_content.cc:149 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'." -#: src/lib/audio_content.cc:94 +#: src/lib/audio_content.cc:106 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio." -#: src/lib/audio_content.cc:90 +#: src/lib/audio_content.cc:102 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio." -#: src/lib/video_content.cc:167 +#: src/lib/video_content.cc:186 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color." -#: src/lib/video_content.cc:159 +#: src/lib/video_content.cc:178 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte." -#: src/lib/video_content.cc:171 +#: src/lib/video_content.cc:190 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos." -#: src/lib/video_content.cc:147 +#: src/lib/video_content.cc:170 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen." -#: src/lib/video_content.cc:163 +#: src/lib/video_content.cc:182 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión." -#: src/lib/subtitle_content.cc:128 +#: src/lib/subtitle_content.cc:157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X." -#: src/lib/subtitle_content.cc:136 +#: src/lib/subtitle_content.cc:165 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X." -#: src/lib/subtitle_content.cc:132 +#: src/lib/subtitle_content.cc:161 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y." -#: src/lib/subtitle_content.cc:140 +#: src/lib/subtitle_content.cc:169 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y." -#: src/lib/video_content.cc:151 -msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." +#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen." -#: src/lib/video_content.cc:155 +#: src/lib/video_content.cc:174 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen." -#: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153 +#: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182 msgid "Content to be joined must use the same fonts." -msgstr "" +msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:124 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:138 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos." -#: src/lib/video_content.cc:515 +#: src/lib/video_content.cc:384 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "El video es %1x%2" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:111 +#: src/lib/upload_job.cc:53 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Copiar DCP al TMS" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:136 +#: src/lib/scp_uploader.cc:51 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:158 +#: src/lib/scp_uploader.cc:88 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)" -#: src/lib/image_examiner.cc:61 +#: src/lib/image_examiner.cc:64 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "No se pudo descodificar el fichero JPEG2000 %1 (%2)" -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:99 +#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102 msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)" -#: src/lib/server_finder.cc:126 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392 +msgid "Could not find pixel format for video." +msgstr "No se pudo encontrar el formato de los píxeles del vídeo." + +#: src/lib/encode_server_finder.cc:140 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -294,47 +329,73 @@ msgstr "" "No se pueden buscar servidores de codificación externos. Quizás haya otro " "DCP-o-matic ejecutándose." -#: src/lib/job.cc:93 +#: src/lib/job.cc:116 src/lib/job.cc:130 msgid "Could not open %1" msgstr "No se pudo abrir %1" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:183 +#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar" -#: src/lib/internet.cc:77 +#: src/lib/internet.cc:84 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado" -#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49 -msgid "Could not read subtitles" -msgstr "" +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 +#, fuzzy +msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" +msgstr "No se pudieron leer los subtítulos" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:153 +#: src/lib/scp_uploader.cc:71 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:197 +#: src/lib/curl_uploader.cc:49 +msgid "Could not start transfer" +msgstr "No se pudo iniciar la transferencia" + +#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:534 +#: src/lib/video_content.cc:403 msgid "Cropped to %1x%2" msgstr "Recortado a %1x%2" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96 +#: src/lib/util.cc:505 +msgid "D-BOX primary" +msgstr "Primario D-BOX" + +#: src/lib/util.cc:506 +msgid "D-BOX secondary" +msgstr "Secundario D-BOX" + +#: src/lib/film.cc:1368 +msgid "DBP" +msgstr "DBP" + +#: src/lib/film.cc:1369 +msgid "DBS" +msgstr "DBS" + +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:99 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "Subtítulos DCP XML" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:98 +#: src/lib/audio_content.cc:327 +#, fuzzy +msgid "DCP sample rate" +msgstr "Velocidad del DCP" + +#: src/lib/frame_rate_change.cc:79 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:89 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:70 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "El DCP usará imágenes alternas de la fuente.\n" -#: src/lib/job.cc:94 +#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." @@ -342,16 +403,16 @@ msgstr "" "DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un " "formato inesperado." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:96 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado." -#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 msgid "De-interlacing" msgstr "Desentrelazado" -#: src/lib/config.cc:419 +#: src/lib/config.cc:517 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -377,373 +438,494 @@ msgstr "" "Atentamente,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/video_content.cc:528 +#: src/lib/video_content.cc:397 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto mostrada" -#: src/lib/dolby_cp750.cc:27 +#: src/lib/dolby_cp750.cc:28 msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 and CP750" -#: src/lib/internet.cc:70 +#: src/lib/internet.cc:77 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" msgstr "Descarga fallida (%1/%2 error %3)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:91 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:72 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Se doblará cada imagen en el DCP.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:74 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Cada imagen será repetida otras %1 veces en el DCP.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57 +msgid "Email KDMs" +msgstr "Enviar las KDM" + +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Enviar por email las KDM para %1" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:49 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55 +msgid "Email problem report" +msgstr "Enviar por correo el problema" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58 msgid "Email problem report for %1" -msgstr "" +msgstr "Enviar por correo el problema para %1" -#: src/lib/writer.cc:152 -msgid "Encoding image data" -msgstr "Codificando imagen" +#: src/lib/transcoder.cc:77 +msgid "Encoding picture and sound" +msgstr "" -#: src/lib/job.cc:333 -msgid "Error (%1)" -msgstr "Error (%1)" +#: src/lib/exceptions.cc:68 +msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" +msgstr "Error en el fichero de subtítulos: encontrado %1 cuando se esperaba %2" -#: src/lib/exceptions.cc:66 -msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2" -msgstr "Error en el fichero SubRip: encontrado %1 cuando se esperaba %2" +#: src/lib/job.cc:394 +msgid "Error: %1" +msgstr "Error: (%1)" -#: src/lib/examine_content_job.cc:46 +#: src/lib/examine_content_job.cc:44 msgid "Examine content" msgstr "Examinar contenido" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 msgid "FCC" -msgstr "" +msgstr "FCC" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:146 +#: src/lib/scp_uploader.cc:61 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:45 +#: src/lib/emailer.cc:214 +msgid "Failed to send email (%1)" +msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Feature" msgstr "Película" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 +#: src/lib/content.cc:362 +#, fuzzy +msgid "Filename" +msgstr "nombre" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492 msgid "Film" -msgstr "" +msgstr "Película" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101 msgid "Finding length" -msgstr "" +msgstr "Buscando la duración" + +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97 +msgid "Finding length and subtitles" +msgstr "Buscando duración y subtítulos" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99 msgid "Finding subtitles" -msgstr "" +msgstr "Buscando subtítulos" -#: src/lib/ratio.cc:40 +#: src/lib/ratio.cc:41 msgid "Flat" msgstr "Flat" -#: src/lib/ratio.cc:42 +#: src/lib/content.cc:369 +msgid "Frame rate" +msgstr "Velocidad" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476 +msgid "Full" +msgstr "Completo" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 +msgid "Full (0-%1)" +msgstr "Completo (0-%1)" + +#: src/lib/ratio.cc:44 msgid "Full frame" msgstr "Frame completo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:403 +#: src/lib/audio_content.cc:334 +#, fuzzy +msgid "Full length in audio samples at DCP rate" +msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del DCP" + +#: src/lib/audio_content.cc:321 +#, fuzzy +msgid "Full length in audio samples at content rate" +msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del contenido" + +#: src/lib/audio_content.cc:328 +msgid "Full length in video frames at DCP rate" +msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del DCP" + +#: src/lib/audio_content.cc:314 +msgid "Full length in video frames at content rate" +msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del contenido" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 msgid "Gamma 22 (BT470M)" -msgstr "" +msgstr "Gamma 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:404 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:506 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" -msgstr "" +msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" -#: src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/filter.cc:69 msgid "Gradient debander" msgstr "Gradient debander" -#: src/lib/film.cc:1201 +#: src/lib/film.cc:1362 msgid "HI" -msgstr "" +msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:478 +#: src/lib/util.cc:499 msgid "Hearing impaired" msgstr "Sordos" -#: src/lib/filter.cc:71 +#: src/lib/filter.cc:72 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 +#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" -msgstr "" +msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:410 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 msgid "IEC61966-2-4" -msgstr "" +msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124 +#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:170 msgid "It is not known what caused this error." -msgstr "" +msgstr "Error desconocido." -#: src/lib/config.cc:197 +#: src/lib/config.cc:240 src/lib/config.cc:514 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME" -#: src/lib/filter.cc:66 +#: src/lib/filter.cc:67 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kernel deinterlacer" -#: src/lib/film.cc:1195 +#: src/lib/film.cc:1356 msgid "L" -msgstr "" +msgstr "L" -#: src/lib/film.cc:1203 +#: src/lib/film.cc:1364 msgid "Lc" -msgstr "" +msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:472 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:493 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: src/lib/util.cc:480 +#: src/lib/util.cc:501 msgid "Left centre" msgstr "Centro izquierda" -#: src/lib/util.cc:482 +#: src/lib/util.cc:503 msgid "Left rear surround" msgstr "Surround trasero izquierda" -#: src/lib/util.cc:476 +#: src/lib/util.cc:497 msgid "Left surround" msgstr "Surround izquierda" -#: src/lib/film.cc:1198 +#: src/lib/video_content.cc:449 +msgid "Length" +msgstr "Duración" + +#: src/lib/film.cc:1359 msgid "Lfe" -msgstr "" +msgstr "Lfe" -#: src/lib/util.cc:475 +#: src/lib/util.cc:496 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (bajos)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:407 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 +msgid "Limited" +msgstr "Limitado" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449 +msgid "Limited (%1-%2)" +msgstr "Limitado (%1-%2)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Lineal" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 msgid "Logarithmic (100:1 range)" -msgstr "" +msgstr "Logarítmico (rango 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:409 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 msgid "Logarithmic (316:1 range)" -msgstr "" +msgstr "Logarítmico (rango 316:1)" -#: src/lib/film.cc:1199 +#: src/lib/film.cc:1360 msgid "Ls" -msgstr "" +msgstr "Ls" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35 msgid "Mid-side decoder" msgstr "Decodificación medio-lateral" -#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73 msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:93 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:100 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:99 -msgid "Mismatched audio frame rates in DCP" +#: src/lib/dcp_examiner.cc:106 +msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:74 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:81 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:81 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:88 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP" -#: src/lib/filter.cc:65 +#: src/lib/filter.cc:66 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Motion compensating deinterlacer" -#: src/lib/video_content_scale.cc:108 +#: src/lib/cinema_kdms.cc:129 +msgid "No mail server configured in preferences" +msgstr "Ningún servidor de correo configurado en las preferencias" + +#: src/lib/video_content_scale.cc:110 msgid "No scale" msgstr "No redimensionar" -#: src/lib/video_content_scale.cc:105 +#: src/lib/video_content_scale.cc:107 msgid "No stretch" msgstr "Sin deformación" -#: src/lib/image_content.cc:59 +#: src/lib/image_content.cc:58 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "No se encontraron imágenes válidas en la carpeta." -#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74 msgid "Noise reduction" msgstr "Reducción de ruido" -#: src/lib/job.cc:331 +#: src/lib/job.cc:392 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (ejecución %1)" -#: src/lib/content.cc:105 +#: src/lib/content.cc:111 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "" "Solo la primera pieza a ser unida puede tener un recorte en su comienzo." -#: src/lib/content.cc:109 +#: src/lib/content.cc:115 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final." -#: src/lib/job.cc:106 +#: src/lib/job.cc:152 msgid "Out of memory" msgstr "Falta de memoria" -#: src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:74 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" -#: src/lib/colour_conversion.cc:265 +#: src/lib/colour_conversion.cc:267 msgid "P3" -msgstr "" +msgstr "P3" -#: src/lib/video_content.cc:558 +#: src/lib/video_content.cc:425 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" -msgstr "" +msgstr "Completado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Policy" msgstr "Policy" -#: src/lib/exceptions.cc:78 +#: src/lib/content.cc:378 +msgid "Prepared for video frame rate" +msgstr "" + +#: src/lib/exceptions.cc:80 msgid "Programming error at %1:%2" msgstr "Error de programación en %1:%2" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Anuncio de servicio público" -#: src/lib/film.cc:1196 +#: src/lib/film.cc:1357 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -msgstr "" +msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Rating" msgstr "Clasificación" -#: src/lib/film.cc:1204 +#: src/lib/film.cc:1365 msgid "Rc" -msgstr "" +msgstr "Rc" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:268 +#, fuzzy +msgid "Rec. 1886" +msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:263 +#: src/lib/colour_conversion.cc:269 +#, fuzzy +msgid "Rec. 2020" +msgstr "Rec. 601" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:265 msgid "Rec. 601" -msgstr "" +msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:264 +#: src/lib/colour_conversion.cc:266 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:473 +#: src/lib/dcp_content.cc:383 +#, fuzzy +msgid "" +"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to " +"'split by video content'." +msgstr "" +"La duración de las bobinas no coincide con la especificada en el DCP; " +"seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’." + +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:494 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: src/lib/util.cc:481 +#: src/lib/util.cc:502 msgid "Right centre" msgstr "Centro derecha" -#: src/lib/util.cc:483 +#: src/lib/util.cc:504 msgid "Right rear surround" msgstr "Surround trasero derecha" -#: src/lib/util.cc:477 +#: src/lib/util.cc:498 msgid "Right surround" msgstr "Surround derecha" -#: src/lib/film.cc:1200 +#: src/lib/film.cc:1361 msgid "Rs" -msgstr "" +msgstr "Rs" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:389 src/lib/ffmpeg_content.cc:405 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:507 msgid "SMPTE 170M (BT601)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:390 src/lib/ffmpeg_content.cc:406 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 src/lib/ffmpeg_content.cc:508 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532 msgid "SMPTE 240M" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 240M" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 +msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" +msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 y 16 bits" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 +msgid "SMPTE ST 428-1" +msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:141 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:494 +msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" +msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:56 msgid "SSH error (%1)" msgstr "error SSH (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:549 +#: src/lib/video_content.cc:416 msgid "Scaled to %1x%2" msgstr "Redimensionado a %1x%2" -#: src/lib/ratio.cc:41 +#: src/lib/ratio.cc:43 msgid "Scope" msgstr "Scope" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:61 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70 msgid "Sending email" -msgstr "" +msgstr "Enviando correo" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Short" msgstr "Cortometraje" -#: src/lib/audio_content.cc:252 +#: src/lib/video_content.cc:450 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: src/lib/audio_content.cc:253 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "" +msgstr "El audio será remuestreado a %1kHz" -#: src/lib/upmixer_a.cc:45 +#: src/lib/upmixer_a.cc:46 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A" -#: src/lib/subrip_content.cc:79 -msgid "SubRip subtitles" -msgstr "Subtítulos SubRip" +#: src/lib/upmixer_b.cc:42 +msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" +msgstr "Upmix B de estéreo a 5.1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" -#: src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:73 msgid "Telecine filter" msgstr "Filtro telecine" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Test" msgstr "Test" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:131 -#, fuzzy +#: src/lib/text_subtitle_content.cc:73 +msgid "Text subtitles" +msgstr "Subtítulos de texto" + +#: src/lib/dcp_content.cc:409 +msgid "The DCP does not have sound in all reels." +msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas." + +#: src/lib/dcp_content.cc:423 +msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." +msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas." + +#: src/lib/dcp_examiner.cc:138 msgid "" "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." msgstr "" "La KDM no puede desencriptar el DCP. Puede que corresponda a un CPL " "incorrecto" -#: src/lib/exceptions.cc:72 +#: src/lib/exceptions.cc:74 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida" -#: src/lib/job.cc:80 +#: src/lib/job.cc:103 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -751,11 +933,37 @@ msgstr "" "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere " "espacio en el disco y pruebe de nuevo." -#: src/lib/job.cc:106 -msgid "There was not enough memory to do this." -msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto." +#: src/lib/dcp_content.cc:372 +msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content.cc:369 +msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content.cc:414 +msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." +msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo." + +#: src/lib/dcp_content.cc:428 +msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." +msgstr "Hay otros subtítulos superpuestos a este DCP; elimínelos." + +#: src/lib/dcp_content.cc:400 +msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." +msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo." + +#: src/lib/job.cc:152 +msgid "" +"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " +"operating system try reducing the number of encoding threads in the General " +"tab of Preferences." +msgstr "" +"No había memoria suficiente para esta operación. Si está ejecutando un " +"sistema operativo de 32 bits, trate de reducir el número de hilos de " +"codificación en la sección General de las preferencias." -#: src/lib/film.cc:372 +#: src/lib/film.cc:398 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -764,7 +972,7 @@ msgstr "" "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, " "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!" -#: src/lib/film.cc:364 +#: src/lib/film.cc:390 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -774,259 +982,276 @@ msgstr "" "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, " "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" -#: src/lib/transcode_job.cc:54 +#: src/lib/transcode_job.cc:59 msgid "Transcode %1" msgstr "Codificar %1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Transitional" msgstr "Transitional" -#: src/lib/internet.cc:82 +#: src/lib/internet.cc:89 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP" -#: src/lib/image_proxy.cc:47 +#: src/lib/image_proxy.cc:49 msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada" -#: src/lib/job.cc:123 +#: src/lib/job.cc:169 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:285 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Formato de audio desconocido (%1)" -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:70 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:370 src/lib/ffmpeg_content.cc:383 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:385 src/lib/ffmpeg_content.cc:386 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:399 src/lib/ffmpeg_content.cc:401 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:402 src/lib/ffmpeg_content.cc:423 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:466 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:486 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:501 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503 src/lib/ffmpeg_content.cc:504 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 src/lib/ffmpeg_content.cc:528 msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Sin especificar" -#: src/lib/colour_conversion.cc:221 +#: src/lib/colour_conversion.cc:223 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" -#: src/lib/upmixer_a.cc:128 +#: src/lib/util.cc:507 src/lib/util.cc:508 +msgid "Unused" +msgstr "Sin uso" + +#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 msgid "Upmix L" -msgstr "" +msgstr "Upmix L" -#: src/lib/upmixer_a.cc:129 +#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138 msgid "Upmix R" -msgstr "" +msgstr "Upmix R" -#: src/lib/film.cc:1202 +#: src/lib/film.cc:1363 msgid "VI" -msgstr "" - -#: src/lib/video_content.cc:580 -msgid "Video frame rate" -msgstr "" - -#: src/lib/video_content.cc:578 -msgid "Video length" -msgstr "" +msgstr "VI" -#: src/lib/video_content.cc:579 -msgid "Video size" -msgstr "" - -#: src/lib/util.cc:479 +#: src/lib/util.cc:500 msgid "Visually impaired" msgstr "Ciegos" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:103 +#: src/lib/upload_job.cc:45 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:429 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 msgid "YCOCG" -msgstr "" +msgstr "YCOCG" -#: src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:68 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" -#: src/lib/film.cc:287 +#: src/lib/film.cc:310 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo." -#: src/lib/image_content.cc:87 +#: src/lib/image_content.cc:82 msgid "[moving images]" msgstr "[imágenes en movimiento]" -#: src/lib/image_content.cc:85 +#: src/lib/image_content.cc:80 msgid "[still]" msgstr "[imagen fija]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:93 src/lib/text_subtitle_content.cc:67 msgid "[subtitles]" msgstr "[subtítulos]" -#: src/lib/film.cc:268 +#: src/lib/film.cc:285 msgid "cannot contain slashes" msgstr "no puede contener barras" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68 msgid "connect timed out" msgstr "tiempo de conexión agotado" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:127 +#: src/lib/uploader.cc:35 msgid "connecting" msgstr "conectando" -#: src/lib/film.cc:283 +#: src/lib/film.cc:306 msgid "container" msgstr "continente" -#: src/lib/film.cc:291 +#: src/lib/film.cc:314 msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:176 +#: src/lib/uploader.cc:73 msgid "copying %1" msgstr "copiando %1" -#: src/lib/exceptions.cc:36 +#: src/lib/exceptions.cc:38 msgid "could not create file %1" msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)" -#: src/lib/ffmpeg.cc:132 +#: src/lib/ffmpeg.cc:138 msgid "could not find stream information" msgstr "no se pudo encontrar información del flujo" -#: src/lib/writer.cc:520 +#: src/lib/reel_writer.cc:295 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" -msgstr "" +msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)" -#: src/lib/sndfile_base.cc:47 -msgid "could not open audio file for reading" -msgstr "no se pudo abrir el fichero de audio para lectura" - -#: src/lib/exceptions.cc:29 +#: src/lib/exceptions.cc:31 msgid "could not open file %1" msgstr "no se pudo abrir el fichero %1" -#: src/lib/data.cc:55 -msgid "could not open file for reading" -msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura" - -#: src/lib/data.cc:61 -msgid "could not read from file" -msgstr "" - -#: src/lib/exceptions.cc:42 +#: src/lib/exceptions.cc:44 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)" -#: src/lib/resampler.cc:96 -msgid "could not run sample-rate converter" -msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" - -#: src/lib/resampler.cc:77 -msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" -msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" - -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:88 +#: src/lib/scp_uploader.cc:66 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:54 +#: src/lib/scp_uploader.cc:41 msgid "could not start SSH session" msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH" -#: src/lib/exceptions.cc:48 +#: src/lib/exceptions.cc:50 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "No se pudo escribir en el fichero (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "error durante async_connect (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "error durante async_read (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "error durante async_write (%1)" -#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second -#: src/lib/transcode_job.cc:102 +#: src/lib/transcode_job.cc:123 msgid "fps" -msgstr "" +msgstr "fps" -#: src/lib/video_content.cc:580 +#: src/lib/transcode_job.cc:122 +msgid "frames" +msgstr "fotogramas" + +#: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380 msgid "frames per second" msgstr "imágenes por segundo" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142 +#: src/lib/util.cc:148 src/lib/util.cc:151 msgid "h" -msgstr "" +msgstr "h" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157 +#: src/lib/util.cc:163 src/lib/util.cc:166 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "m" -#: src/lib/exceptions.cc:54 +#: src/lib/exceptions.cc:56 msgid "missing required setting %1" msgstr "falta una configuración obligatoria %1" -#: src/lib/image_content.cc:102 +#: src/lib/image_content.cc:97 msgid "moving" msgstr "moviendo" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452 -msgid "multi-part subtitles not yet supported" -msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes" - -#: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:295 +#: src/lib/film.cc:285 src/lib/film.cc:318 msgid "name" msgstr "nombre" -#: src/lib/video_content.cc:524 +#: src/lib/video_content.cc:393 msgid "pixel aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "proporción de aspecto de pixel" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:328 +#: src/lib/job.cc:389 msgid "remaining" msgstr "pendiente" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:168 +#: src/lib/util.cc:177 msgid "s" -msgstr "" +msgstr "s" -#: src/lib/colour_conversion.cc:262 +#: src/lib/colour_conversion.cc:264 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/image_content.cc:100 +#: src/lib/image_content.cc:95 msgid "still" msgstr "imagen fija" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: src/lib/video_content.cc:578 +#: src/lib/video_content.cc:449 msgid "video frames" -msgstr "" +msgstr "fotogramas" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Audio" + +#~ msgid "Encoding image data" +#~ msgstr "Codificando imagen" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Vídeo" + +#~ msgid "could not open audio file for reading" +#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero de audio para lectura" + +#~ msgid "SubRip subtitles" +#~ msgstr "Subtítulos SubRip" + +#~ msgid "Video length" +#~ msgstr "Duración del video" + +#~ msgid "Video size" +#~ msgstr "Tamaño del video" + +#~ msgid "could not open file for reading" +#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura" + +#~ msgid "could not read from file" +#~ msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)" + +#, fuzzy +#~ msgid "NC" +#~ msgstr "C" + +#~ msgid "KDM delivery" +#~ msgstr "Envío de KDM" + +#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported" +#~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes" + +#~ msgid "There was not enough memory to do this." +#~ msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto." + +#~ msgid "could not run sample-rate converter" +#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" + +#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" +#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" #~ msgid "1.375" #~ msgstr "1.375" @@ -1238,9 +1463,6 @@ msgstr "" #~ msgid "no still image files found" #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "vídeo" - #~ msgid "1.33" #~ msgstr "1.33"