X-Git-Url: https://main.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fes_ES.po;h=6c7d695200d5583f66dc5027a8e4f8757ada96aa;hb=f41d6c693c1cd5816bef2f1651ed017c8564213c;hp=09fd36f50a693cdc527e4a00f98ebd490bd8c2c9;hpb=77a0c8bc0f2fb4de080a3301205bb385b0ebddf1;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/es_ES.po b/src/lib/po/es_ES.po index 09fd36f50..6c7d69520 100644 --- a/src/lib/po/es_ES.po +++ b/src/lib/po/es_ES.po @@ -7,307 +7,680 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-14 20:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-09 01:08-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-17 22:41-0400\n" "Last-Translator: Manuel AC \n" "Language-Team: Manuel AC \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" -#: src/lib/dcp_content.cc:127 +#: src/lib/video_content.cc:496 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Content frame rate %.4f\n" +msgstr "" +"\n" +"Velocidad del contenido %.4f\n" + +#: src/lib/video_content.cc:461 +msgid "" +"\n" +"Cropped to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Recortado a %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:452 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display aspect ratio %.2f:1" +msgstr "" +"\n" +"Proporción de aspecto mostrada %.2f:1" + +#: src/lib/video_content.cc:484 +msgid "" +"\n" +"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" +msgstr "" +"\n" +"Completado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)" + +#: src/lib/video_content.cc:474 +msgid "" +"\n" +"Scaled to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Redimensionado a %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:478 src/lib/video_content.cc:489 +#, c-format +msgid " (%.2f:1)" +msgstr " (%.2f:1)" + +#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week +#. / to say what day a job will finish. +#: src/lib/job.cc:491 +msgid " on %1" +msgstr " el %1" + +#: src/lib/config.cc:1139 +msgid "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Type: $TYPE\n" +"Format: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Length: $LENGTH\n" +"Size: $SIZE\n" +msgstr "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Tipo: $TYPE\n" +"Formato: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Idioma del audio: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Idioma de los subtítulos: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Longitud: $LENGTH\n" +"Tamaño: $SIZE\n" + +#: src/lib/config.cc:1117 +msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" +msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" + +#: src/lib/cross_common.cc:94 +msgid "%1 (%2 GB) [%3]" +msgstr "%1 (%2 GB) [%3]" + +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96 +msgid "%1 [Atmos]" +msgstr "%1 [Atmos]" + +#: src/lib/dcp_content.cc:320 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/sndfile_content.cc:68 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [audio]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:232 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [película]" -#: src/lib/ratio.cc:35 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105 +msgid "%1 [video]" +msgstr "%1 [película]" + +#: src/lib/video_content.cc:447 +#, c-format +msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" +msgstr ", proporción de aspecto de pixel %.2f:1" + +#: src/lib/ratio.cc:42 msgid "1.19" msgstr "1.19" -#: src/lib/ratio.cc:38 +#: src/lib/ratio.cc:43 +msgid "1.33 (4:3)" +msgstr "1.33 (4:3)" + +#: src/lib/ratio.cc:44 +msgid "1.38 (Academy)" +msgstr "1.38 (Academia)" + +#: src/lib/ratio.cc:45 +msgid "1.43 (IMAX)" +msgstr "1.43 (IMAX)" + +#: src/lib/ratio.cc:46 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:39 -msgid "16:9" -msgstr "16:9" +#: src/lib/ratio.cc:47 +msgid "1.78 (16:9 or HD)" +msgstr "1.78 (16:9 o HD)" -#: src/lib/ratio.cc:41 -msgid "2.35" -msgstr "" +#: src/lib/ratio.cc:48 +msgid "1.85 (Flat)" +msgstr "1.85 (Flat)" -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/ratio.cc:51 +msgid "1.90 (Full frame)" +msgstr "1.90 (Frame completo)" + +#: src/lib/ratio.cc:49 +msgid "2.35 (35mm Scope)" +msgstr "2.35 (Scope 35mm)" + +#: src/lib/ratio.cc:50 +msgid "2.39 (Scope)" +msgstr "2.39 (Scope)" + +#: src/lib/filter.cc:87 msgid "3D denoiser" msgstr "reducción de ruido 3D" -#: src/lib/ratio.cc:36 -msgid "4:3" -msgstr "4:3" +#: src/lib/hints.cc:209 +msgid "" +"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you " +"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " +"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab." +msgstr "" +"4K 3D es compatible con un número muy limitado de proyectores. A menos que " +"sepas que vas a reproducir este DCP en un proyector compatible, es " +"recomendable crear el DCP en todo 2K en la pestaña “DCP→Video”." -#: src/lib/ratio.cc:37 -msgid "Academy" -msgstr "Academy" +#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second +#: src/lib/transcode_job.cc:155 +#, c-format +msgid "; %.1f fps" +msgstr "; %.1f fps" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 +#: src/lib/job.cc:496 +msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" +msgstr "; faltan %1 ; terminará a las %2%3" + +#: src/lib/analytics.cc:64 +msgid "" +"

You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!

Hello. I'm Carl and I'm the developer " +"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine " +"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software." +"

If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the " +"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-" +"matic and making it better!

Thank you!" +msgstr "" +"

¡Has hecho %1 DCPs con DCP-o-matic!

Hola. Soy Carl, el creador de DCP-o-matic. Trabajo en " +"él en mi tiempo libre (con la ayuda de un fantástico equipo de testers y " +"traductores) y lo distribuyo como software libre.

Si DCP-o-matic te " +"resulta útil, por favor considera hacer una donación al proyecto. El soporte " +"financiero me ayudará a dedicar más tiempo al desarrollo de DCP-o-matic " +"¡para hacerlo todavía mejor!

¡Muchas gracias!" + +#: src/lib/hints.cc:166 +msgid "" +"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " +"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " +"unlikely to have any visible effect on the image." +msgstr "" +"Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de " +"banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de banda JPEG2000 a unos 200 " +"Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen." + +#: src/lib/text_content.cc:248 +msgid "" +"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the " +"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language " +"has been cleared." +msgstr "" +"Un subtítulo, normal o cerrado, en este proyecto está marcado con la lengua " +"‘%1’, que DCP-o-matic no reconoce. La lengua del fichero se ha borrado." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 +msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" +msgstr "ARIB STD-B67 ('Log-gamma híbrido')" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:60 msgid "Advertisement" msgstr "Publicidad" -#: src/lib/job.cc:90 +#: src/lib/hints.cc:143 +msgid "" +"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " +"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " +"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " +"tab." +msgstr "" +"Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat " +"(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales. Puede que prefieras " +"seleccionar el contenedor DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"." + +#: src/lib/hints.cc:147 +msgid "" +"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " +"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " +"DCP's container to have the same ratio as your content." +msgstr "" +"Todo el contenido es más estrecho que 1.90:1, pero tu contenedor DCP es " +"Scope (2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras " +"seleccionar el contenedor DCP en el mismo ratio de aspecto que el contenido." + +#: src/lib/job.cc:106 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:80 -msgid "Analyse audio" -msgstr "Analizar audio" +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70 +msgid "Analysing audio" +msgstr "Analizaando audio" -#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308 -#: src/lib/audio_content.cc:331 -msgid "Audio" +#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55 +msgid "Analysing subtitles" +msgstr "Analizando subtítulos" + +#: src/lib/hints.cc:365 +msgid "" +"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." msgstr "" +"Al menos un marcador aparece después del final del proyecto y será ignorado." + +#: src/lib/hints.cc:470 +msgid "At least one of your closed caption files is larger than " +msgstr "Al menos uno de los ficheros de subtítulos cerrados es mayor que " -#: src/lib/audio_content.cc:259 -msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" -msgstr "EL audio será remuestreado de %1kHz a %2kHz." +#: src/lib/hints.cc:463 +msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " +msgstr "Al menos uno de los ficheros XML de subtítulos cerrados es mayor que " -#: src/lib/audio_content.cc:261 -msgid "Audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "EL audio será remuestreado a %1kHz." +#: src/lib/hints.cc:478 +msgid "At least one of your subtitle files is larger than " +msgstr "Al menos uno de los ficheros de subtítulos es mayor que " -#: src/lib/audio_content.cc:250 +#: src/lib/hints.cc:442 +msgid "" +"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " +"recommended to make each line 52 characters at most in length." +msgstr "" +"Al menos una de las líneas de subtítulos tiene más de 52 caracteres. Se " +"recomienda un máximo de 52 caracteres por línea." + +#: src/lib/hints.cc:444 +msgid "" +"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " +"make each line 79 characters at most in length." +msgstr "" +"Al menos una de las líneas de subtítulos tiene más de 79 caracteres. Cada " +"línea debe tener un máximo de 79 caracteres." + +#: src/lib/hints.cc:587 +msgid "" +"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " +"use no more than 3 lines." +msgstr "" +"Al menos uno de los subtítulos tiene más de 3 líneas. Se recomienda no usar " +"más de 3 líneas." + +#: src/lib/hints.cc:577 +msgid "" +"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " +"to make each subtitle at least 15 frames long." +msgstr "" +"Al menos uno de los subtítulos dura menos de 15 imágenes. Se recomienda que " +"un subtítulo dure al menos 15 imágenes." + +#: src/lib/hints.cc:582 +msgid "" +"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " +"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." +msgstr "" +"Al menos uno de los subtítulos empieza menos de 2 imágenes tras el " +"precedente. Se recomienda dejar al menos 2 imágenes entre subtítulos." + +#: src/lib/hints.cc:630 +msgid "" +"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified " +"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or " +"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open " +"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab." +msgstr "" +"Al menos una parte de los subtítulos, normales o abiertos, no tiene una " +"lengua asignada. Se recomienda asignar una lengua a cada parte de los " +"subtítulos, normales o abiertos, en la pestaña “Contenido→Texto síncrono”, " +"“Contenido→Subtítulos” o “Contenido→Subtítulos cerrados”." + +#: src/lib/audio_content.cc:271 +msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" +msgstr "EL audio será remuestreado de %1Hz a %2Hz" + +#: src/lib/audio_content.cc:273 +msgid "Audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "EL audio será remuestreado a %1Hz" + +#: src/lib/audio_content.cc:262 msgid "Audio will not be resampled" -msgstr "El audio no será remuestreado." +msgstr "El audio no será remuestreado" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "Gama de color extendido BT1361" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 a luminosidad constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:481 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 para un sistema de 10-bit" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 para un sistema de 12 bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 a luminosidad no constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 +msgid "BT2100" +msgstr "BT2100" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663 msgid "Bits per pixel" msgstr "Bits por pixel" -#: src/lib/film.cc:1338 +#: src/lib/filter.cc:83 +msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" +msgstr "Filtro de desentrelazado Bob Weaver" + +#: src/lib/util.cc:601 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/film.cc:1339 +#: src/lib/util.cc:602 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/film.cc:1330 +#: src/lib/util.cc:593 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:379 +#: src/lib/job.cc:505 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/lib/exceptions.cc:61 +#: src/lib/film.cc:388 +msgid "Cannot contain slashes" +msgstr "No puede contener barras" + +#: src/lib/exceptions.cc:78 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2" -#: src/lib/util.cc:487 +#: src/lib/film.cc:1711 +msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." +msgstr "No se puede crear una Kim porque este proyecto no está encriptado." + +#: src/lib/util.cc:562 msgid "Centre" msgstr "Centro" -#: src/lib/audio_content.cc:307 -#, fuzzy +#: src/lib/audio_content.cc:309 msgid "Channels" -msgstr "Canales de audio" +msgstr "Canales" + +#: src/lib/check_content_change_job.cc:52 +msgid "Checking content for changes" +msgstr "Buscando cambios en el contenido" -#: src/lib/reel_writer.cc:91 +#: src/lib/reel_writer.cc:250 msgid "Checking existing image data" msgstr "Comprobando las imágenes existentes" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:93 +msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." +msgstr "Elige de nuevo “Hacer DCP” cuando hayas hecho esto." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 +msgid "Chroma-derived constant luminance" +msgstr "Luminosidad constante a partir de la crominancia" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 +msgid "Chroma-derived non-constant luminance" +msgstr "Luminosidad no constante a partir de la crominancia" + +#: src/lib/types.cc:143 +msgid "Closed captions" +msgstr "Subtítulos cerrados" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 msgid "Colour primaries" msgstr "Colores primarios" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442 +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is limited, so that not all possible values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "Colour range" msgstr "Rango de color" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Características de la transferencia de color" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 msgid "Colourspace" msgstr "Espacio de color" -#: src/lib/reel_writer.cc:437 -msgid "Computing audio digest" -msgstr "Calculando la firma resumen del audio" +#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49 +msgid "Combine DCPs" +msgstr "Combinar DCPs" -#: src/lib/content.cc:138 +#: src/lib/content.cc:190 msgid "Computing digest" msgstr "Calculando la firma resumen" -#: src/lib/reel_writer.cc:431 -msgid "Computing image digest" -msgstr "Calculando la firma resumen de imagen" +#: src/lib/writer.cc:531 +msgid "Computing digests" +msgstr "Calculando la firma resumen" + +#: src/lib/analytics.cc:62 +msgid "Congratulations!" +msgstr "¡Felicidades!" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:86 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:90 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n" -#: src/lib/audio_content.cc:308 -#, fuzzy -msgid "Content audio frame rate" -msgstr "Velocidad del contenido" +#: src/lib/audio_content.cc:310 +msgid "Content audio sample rate" +msgstr "Velocidad del contenido de audio" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155 +msgid "Content to be joined must all have or not have audio" +msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158 +msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" +msgstr "" +"Para unir contenidos, todos deben tener o no subtítulos nórmales o cerrados" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152 +msgid "Content to be joined must all have or not have video" +msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno" -#: src/lib/video_content.cc:572 -msgid "Content frame rate" -msgstr "Velocidad del contenido" +#: src/lib/text_content.cc:320 +msgid "" +"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional." +msgstr "" +"Para unir contenidos deben ser en lengua de subtítulos principal o adicional." -#: src/lib/subtitle_content.cc:127 +#: src/lib/video_content.cc:210 +msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." +msgstr "Para unir contenidos deben usar su vídeo o no." + +#: src/lib/text_content.cc:275 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’." -#: src/lib/subtitle_content.cc:123 +#: src/lib/text_content.cc:271 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'." -#: src/lib/audio_content.cc:96 +#: src/lib/audio_content.cc:113 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio." -#: src/lib/audio_content.cc:92 +#: src/lib/audio_content.cc:109 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio." -#: src/lib/video_content.cc:172 +#: src/lib/video_content.cc:242 +msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." +msgstr "" +"Para unir contenidos deben tener la misma lengua de subtítulos incrustados." + +#: src/lib/video_content.cc:234 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color." -#: src/lib/video_content.cc:164 +#: src/lib/video_content.cc:222 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte." -#: src/lib/video_content.cc:176 +#: src/lib/video_content.cc:226 +msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." +msgstr "Para unir contenidos deben tener el mismo ratio de aspecto." + +#: src/lib/video_content.cc:230 +msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." +msgstr "" +"Para unir contenidos deben tener la misma configuración de tamaño " +"personalizado." + +#: src/lib/video_content.cc:238 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos." -#: src/lib/video_content.cc:152 +#: src/lib/text_content.cc:303 +msgid "Content to be joined must have the same outline width." +msgstr "Para unir contenido debe tener la misma anchura de contorno." + +#: src/lib/video_content.cc:214 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen." -#: src/lib/video_content.cc:168 -msgid "Content to be joined must have the same scale setting." -msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión." - -#: src/lib/subtitle_content.cc:131 +#: src/lib/text_content.cc:279 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X." -#: src/lib/subtitle_content.cc:139 +#: src/lib/text_content.cc:287 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X." -#: src/lib/subtitle_content.cc:135 +#: src/lib/text_content.cc:283 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y." -#: src/lib/subtitle_content.cc:143 +#: src/lib/text_content.cc:291 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y." -#: src/lib/video_content.cc:156 -msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." -msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen." +#: src/lib/text_content.cc:299 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." +msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo fundido de subtítulos." -#: src/lib/video_content.cc:160 +#: src/lib/text_content.cc:295 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." +msgstr "" +"Para unir contenido debe tener la misma separación de línea de subtítulos." + +#: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138 +msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" +msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen" + +#: src/lib/video_content.cc:218 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen." -#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156 +#: src/lib/text_content.cc:312 +msgid "Content to be joined must use the same DCP track." +msgstr "Para unir contenido deben usar la misma pista DCP." + +#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos." -#: src/lib/video_content.cc:524 +#: src/lib/text_content.cc:316 +msgid "Content to be joined must use the same text language." +msgstr "Para unir contenidos deben tener la misma lengua de texto." + +#: src/lib/video_content.cc:438 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "El video es %1x%2" -#: src/lib/upload_job.cc:52 +#: src/lib/upload_job.cc:66 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Copiar DCP al TMS" -#: src/lib/scp_uploader.cc:50 +#: src/lib/reel_writer.cc:134 +msgid "Copying old video file" +msgstr "Copiando el antiguo fichero de vídeo" + +#: src/lib/reel_writer.cc:389 +msgid "Copying video file into DCP" +msgstr "Copiando el fichero de vídeo en el DCP" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:55 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:86 +#: src/lib/scp_uploader.cc:96 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)" -#: src/lib/image_examiner.cc:63 +#: src/lib/image_examiner.cc:64 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "No se pudo descodificar el fichero JPEG2000 %1 (%2)" -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101 -msgid "Could not decode image file (%1)" -msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)" +#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163 +msgid "Could not decode image (%1)" +msgstr "No se pudo descodificar la imagen (%1)" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374 -#, fuzzy -msgid "Could not find pixel format for video." -msgstr "no se pudo encontrar información del flujo" - -#: src/lib/encode_server_finder.cc:139 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:191 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -315,89 +688,126 @@ msgstr "" "No se pueden buscar servidores de codificación externos. Quizás haya otro " "DCP-o-matic ejecutándose." -#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123 +#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176 msgid "Could not open %1" msgstr "No se pudo abrir %1" -#: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98 +#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar" -#: src/lib/internet.cc:83 +#: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado" -#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49 -msgid "Could not read subtitles" -msgstr "No se pudieron leer los subtítulos" +#: src/lib/internet.cc:176 +msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" +msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado (%1:%2: %3)" + +#: src/lib/config.cc:1003 +msgid "Could not open file for writing" +msgstr "No se pudo abrir el fichero para escritura" -#: src/lib/scp_uploader.cc:70 -msgid "Could not start SCP session (%1)" -msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)" +#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265 +msgid "Could not open output file %1 (%2)" +msgstr "No se pudo abrir el fichero de salida %1 (%2)" -#: src/lib/curl_uploader.cc:48 +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59 +msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" +msgstr "No se pudieron leer los subtítulos (%1 / %2)" + +#: src/lib/curl_uploader.cc:50 msgid "Could not start transfer" msgstr "No se pudo iniciar la transferencia" -#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115 +#: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:543 -msgid "Cropped to %1x%2" -msgstr "Recortado a %1x%2" - -#: src/lib/util.cc:497 +#: src/lib/util.cc:572 msgid "D-BOX primary" msgstr "Primario D-BOX" -#: src/lib/util.cc:498 +#: src/lib/util.cc:573 msgid "D-BOX secondary" msgstr "Secundario D-BOX" -#: src/lib/film.cc:1340 +#: src/lib/util.cc:603 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/film.cc:1341 +#: src/lib/util.cc:604 msgid "DBS" msgstr "DBS" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 +#: src/lib/ratio.cc:48 +msgid "DCI Flat" +msgstr "Flat DCI" + +#: src/lib/ratio.cc:50 +msgid "DCI Scope" +msgstr "Scope DCI" + +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "Subtítulos DCP XML" -#: src/lib/audio_content.cc:331 -#, fuzzy -msgid "DCP frame rate" -msgstr "Velocidad del contenido" +#: src/lib/audio_content.cc:330 +msgid "DCP sample rate" +msgstr "Velocidad del DCP" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:98 -msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" -msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n" +#: src/lib/frame_rate_change.cc:103 +#, c-format +msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" +msgstr "El DCP se reproducirá al %.1f%% de la velocidad de la fuente.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:89 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" -msgstr "El DCP usará imágenes alternas de la fuente.\n" +msgstr "El DCP usará una de cada dos imágenes de la fuente.\n" -#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125 +#: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178 msgid "" -"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " -"an unexpected format." +"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " +"is in an unexpected format." msgstr "" -"DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un " +"DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1 (%2). Quizás no existe o está en un " "formato inesperado." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99 +#: src/lib/film.cc:1614 +msgid "" +"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " +"review those settings to make sure they are what you want." +msgstr "" +"DCP-o-matic tuvo que cambiar las opciones para hacer referencia a DCPs como " +"OV. Por favor, revisa esas opciones para confirmar que son las que quieres." + +#: src/lib/film.cc:1582 +msgid "" +"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the " +"same as that of your Atmos content." +msgstr "" +"DCP-o-matic tuvo que cambiar las opciones para que la velocidad de la " +"película sea la misa que la del contenido Atmos." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado." -#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/config.cc:357 src/lib/config.cc:1114 +msgid "DCP-o-matic notification" +msgstr "Notificación de DCP-o-matic" + +#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28 +msgid "Datasat AP20 or AP25" +msgstr "Datasat AP20 o AP25" + +#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 +#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 msgid "De-interlacing" msgstr "Desentrelazado" -#: src/lib/config.cc:513 +#: src/lib/config.cc:1102 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -423,473 +833,660 @@ msgstr "" "Atentamente,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/video_content.cc:537 -msgid "Display aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto mostrada" +#: src/lib/dolby_cp750.cc:31 +msgid "Dolby CP650 or CP750" +msgstr "Dolby CP650 o CP750" -#: src/lib/dolby_cp750.cc:27 -msgid "Dolby CP650 and CP750" -msgstr "Dolby CP650 and CP750" +#: src/lib/internet.cc:121 +msgid "Download failed (%1 error %2)" +msgstr "Descarga fallida (%1 error %2)" -#: src/lib/internet.cc:76 -msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" -msgstr "Descarga fallida (%1/%2 error %3)" - -#: src/lib/frame_rate_change.cc:91 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:95 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Se doblará cada imagen en el DCP.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:97 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Cada imagen será repetida otras %1 veces en el DCP.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89 msgid "Email KDMs" msgstr "Enviar las KDM" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59 -msgid "Email KDMs for %1" -msgstr "Enviar por email las KDM para %1" +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92 +msgid "Email KDMs for %2" +msgstr "Enviar por email las KDM para %2" + +#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55 +msgid "Email notification" +msgstr "Notificación por email" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:54 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68 msgid "Email problem report" msgstr "Enviar por correo el problema" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:57 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71 msgid "Email problem report for %1" msgstr "Enviar por correo el problema para %1" -#: src/lib/writer.cc:99 -msgid "Encoding image data" -msgstr "Codificando imagen" +#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificando" -#: src/lib/exceptions.cc:67 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content_type.cc:61 +msgid "Episode" +msgstr "Episodio" + +#: src/lib/exceptions.cc:85 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" -msgstr "Error en el fichero SubRip: encontrado %1 cuando se esperaba %2" +msgstr "Error en el fichero de subtítulos: encontrado %1 cuando se esperaba %2" -#: src/lib/job.cc:377 +#: src/lib/job.cc:503 msgid "Error: %1" -msgstr "Error: (%1)" +msgstr "Error: %1" + +#: src/lib/hints.cc:405 +msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" +msgstr "Examinando audio, subtítulos, abiertos y cerrados" + +#: src/lib/examine_content_job.cc:54 +msgid "Examining content" +msgstr "Examinando contenido" + +#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54 +msgid "Examining subtitles" +msgstr "Examinando subtítulos" + +#: src/lib/hints.cc:403 +msgid "Examining subtitles and closed captions" +msgstr "Examinando subtítulos abiertos y cerrados" -#: src/lib/examine_content_job.cc:47 -msgid "Examine content" -msgstr "Examinar contenido" +#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98 +msgid "Extracting" +msgstr "Extrayendo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 msgid "FCC" msgstr "FCC" -#: src/lib/scp_uploader.cc:60 +#: src/lib/scp_uploader.cc:67 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)" -#: src/lib/emailer.cc:213 -msgid "Failed to send email (%1)" -msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)" +#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140 +msgid "Failed to encode the DCP." +msgstr "Fallo al codificar el DCP." -#: src/lib/dcp_content_type.cc:45 +#: src/lib/emailer.cc:234 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Fallo al enviar el email" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Feature" msgstr "Película" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458 +#: src/lib/content.cc:468 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de fichero" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 msgid "Film" msgstr "Película" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83 -msgid "Finding length and subtitles" -msgstr "Buscando duración y subtítulos" - -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85 -msgid "Finding subtitles" -msgstr "Buscando subtítulos" +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112 +msgid "Finding length" +msgstr "Buscando la duración" -#: src/lib/ratio.cc:40 -msgid "Flat" -msgstr "Flat" - -#: src/lib/video_content.cc:586 -#, fuzzy +#: src/lib/content.cc:475 msgid "Frame rate" -msgstr "Velocidad de imagen" +msgstr "Velocidad" + +#: src/lib/util.cc:946 +msgid "Friday" +msgstr "Viernes" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "Full" msgstr "Completo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Completo (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:43 +#: src/lib/ratio.cc:51 msgid "Full frame" msgstr "Frame completo" -#: src/lib/audio_content.cc:338 -msgid "Full length in audio frames at DCP rate" -msgstr "" +#: src/lib/audio_content.cc:337 +msgid "Full length in audio samples at DCP rate" +msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:325 -msgid "Full length in audio frames at content rate" -msgstr "" +#: src/lib/audio_content.cc:324 +msgid "Full length in audio samples at content rate" +msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del contenido" -#: src/lib/audio_content.cc:332 +#: src/lib/audio_content.cc:331 msgid "Full length in video frames at DCP rate" -msgstr "" +msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:318 +#: src/lib/audio_content.cc:317 msgid "Full length in video frames at content rate" -msgstr "" +msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del contenido" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Gamma 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:472 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" -#: src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/filter.cc:85 msgid "Gradient debander" msgstr "Gradient debander" -#: src/lib/film.cc:1334 +#: src/lib/util.cc:597 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:491 +#: src/lib/util.cc:566 msgid "Hearing impaired" msgstr "Sordos" -#: src/lib/filter.cc:71 +#: src/lib/filter.cc:88 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad" -#: src/lib/audio_content.cc:308 src/lib/audio_content.cc:331 +#: src/lib/filter.cc:77 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Volteo horizontal" + +#: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330 msgid "Hz" -msgstr "" +msgstr "Hz" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163 +#: src/lib/hints.cc:185 +msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." +msgstr "Si usas 25 ípsilons deberías cambiar el standard DCP a SMPTE." + +#: src/lib/hints.cc:248 +msgid "" +"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a " +"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use " +"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab." +msgstr "" +"En general se recomienda hacer DCPs SMPTE, a menos que tengas una razón " +"importante para elegir Interop. Deberías elegir el standard SMPTE en la " +"pestaña “DCP”." + +#: src/lib/hints.cc:570 +msgid "" +"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " +"start of the DCP to make sure it is seen." +msgstr "" +"Se recomienda poner el primer subtítulo al menos 4 segundos tras el comienzo " +"del DCP, para asegurarse que va a verse." + +#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246 msgid "It is not known what caused this error." -msgstr "Error desconocido." +msgstr "No se sabe lo que causó este error." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 +msgid "JEDEC P22" +msgstr "JEDEC P22" -#: src/lib/config.cc:236 src/lib/config.cc:510 +#: src/lib/config.cc:347 src/lib/config.cc:1099 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME" -#: src/lib/filter.cc:66 +#: src/lib/filter.cc:81 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kernel deinterlacer" -#: src/lib/film.cc:1328 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:253 src/lib/util.cc:591 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/film.cc:1336 +#: src/lib/util.cc:599 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:560 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: src/lib/util.cc:493 +#: src/lib/util.cc:568 msgid "Left centre" msgstr "Centro izquierda" -#: src/lib/util.cc:495 +#: src/lib/util.cc:570 msgid "Left rear surround" msgstr "Surround trasero izquierda" -#: src/lib/util.cc:489 +#: src/lib/util.cc:564 msgid "Left surround" msgstr "Surround izquierda" -#: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324 -#: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337 -#: src/lib/video_content.cc:584 +#: src/lib/video_content.cc:509 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Duración" -#: src/lib/film.cc:1331 +#: src/lib/util.cc:594 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" -#: src/lib/util.cc:488 +#: src/lib/util.cc:563 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (bajos)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 msgid "Limited" msgstr "Limitado" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Limitado (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 msgid "Linear" msgstr "Lineal" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Logarítmico (rango 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Logarítmico (rango 316:1)" -#: src/lib/film.cc:1332 +#: src/lib/exceptions.cc:152 +msgid "Lost communication between main and writer processes" +msgstr "" +"Se perdió la comunicación entre los el proceso principal y el de escritura" + +#: src/lib/util.cc:595 msgid "Ls" msgstr "Ls" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39 msgid "Mid-side decoder" msgstr "Decodificación medio-lateral" -#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89 msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:96 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:175 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:102 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:181 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:77 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:145 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:84 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:153 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP" -#: src/lib/filter.cc:65 +#: src/lib/exceptions.cc:71 +msgid "Missing required setting %1" +msgstr "Falta una configuración obligatoria %1" + +#: src/lib/util.cc:938 +msgid "Monday" +msgstr "Lunes" + +#: src/lib/writer.cc:759 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: src/lib/filter.cc:80 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Motion compensating deinterlacer" -#: src/lib/cinema_kdms.cc:128 +#: src/lib/dcp_decoder.cc:104 +msgid "No CPLs found in DCP." +msgstr "No se encontraron CPLs en el DCP." + +#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72 msgid "No mail server configured in preferences" msgstr "Ningún servidor de correo configurado en las preferencias" -#: src/lib/video_content_scale.cc:109 -msgid "No scale" -msgstr "No redimensionar" - -#: src/lib/video_content_scale.cc:106 -msgid "No stretch" -msgstr "Sin deformación" - -#: src/lib/image_content.cc:54 +#: src/lib/image_content.cc:121 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "No se encontraron imágenes válidas en la carpeta." -#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90 msgid "Noise reduction" msgstr "Reducción de ruido" -#: src/lib/job.cc:375 +#: src/lib/writer.cc:727 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: src/lib/job.cc:501 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (ejecución %1)" -#: src/lib/content.cc:107 +#: src/lib/content.cc:123 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "" "Solo la primera pieza a ser unida puede tener un recorte en su comienzo." -#: src/lib/content.cc:111 +#: src/lib/content.cc:127 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final." -#: src/lib/job.cc:145 +#: src/lib/types.cc:141 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Subtítulos" + +#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 +#: src/lib/filter.cc:79 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientación" + +#: src/lib/job.cc:210 msgid "Out of memory" msgstr "Falta de memoria" -#: src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:90 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" -#: src/lib/colour_conversion.cc:266 +#: src/lib/colour_conversion.cc:287 msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/video_content.cc:564 -msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" -msgstr "Completado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)" +#: src/lib/util.h:64 +msgid "" +"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " +"carl@dcpomatic.com" +msgstr "" +"Por favor, informe de este problema usando Ayuda -> Informar de un problema " +"o vía email a carl@dcpomatic.com" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:58 msgid "Policy" msgstr "Policy" -#: src/lib/exceptions.cc:79 -msgid "Programming error at %1:%2" -msgstr "Error de programación en %1:%2" +#: src/lib/content.cc:484 +msgid "Prepared for video frame rate" +msgstr "Preparado para velocidad de vídeo" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 +#: src/lib/exceptions.cc:106 +msgid "Programming error at %1:%2 %3" +msgstr "Error de programación en %1:%2 %3" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:62 +msgid "Promo" +msgstr "Promo" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:59 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Anuncio de servicio público" -#: src/lib/film.cc:1329 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:258 src/lib/util.cc:592 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:56 msgid "Rating" msgstr "Clasificación" -#: src/lib/film.cc:1337 +#: src/lib/util.cc:600 msgid "Rc" msgstr "Rc" -#: src/lib/colour_conversion.cc:264 +#: src/lib/colour_conversion.cc:288 +msgid "Rec. 1886" +msgstr "Rec. 1886" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:289 +msgid "Rec. 2020" +msgstr "Rec. 2020" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:285 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:265 +#: src/lib/colour_conversion.cc:286 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/dcp_content.cc:297 -msgid "" -"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode " -"to 'split by video content'." -msgstr "" -"La duración de las bobinas no coincide con la especificada en el DCP; " -"seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’." - -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:561 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: src/lib/util.cc:494 +#: src/lib/util.cc:569 msgid "Right centre" msgstr "Centro derecha" -#: src/lib/util.cc:496 +#: src/lib/util.cc:571 msgid "Right rear surround" msgstr "Surround trasero derecha" -#: src/lib/util.cc:490 +#: src/lib/util.cc:565 msgid "Right surround" msgstr "Surround derecha" -#: src/lib/film.cc:1333 +#: src/lib/filter.cc:79 +msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise" +msgstr "Rotar 90 grados en sentido antihorario" + +#: src/lib/filter.cc:78 +msgid "Rotate 90 degrees clockwise" +msgstr "Rotar 90 grados en sentido horario" + +#: src/lib/util.cc:596 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473 +#: src/lib/colour_conversion.cc:290 +msgid "S-Gamut3/S-Log3" +msgstr "S-Gamut3/S-Log3" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 +msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" +msgstr "SMPTE 2085, Y’D’zD’x" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 -msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" +#: src/lib/hints.cc:612 +msgid "" +"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " +"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " +"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab." msgstr "" +"Los DCPs SMPTE de tipo FTR (feature/película) debe tener un marcador para la " +"primera imagen de los créditos finales (FFEC) y la primera imagen créditos " +"en movimiento (FFMC). Debes añadir estos marcadores usando “Marcadores” en " +"la pestaña “DCP”." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 +msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" +msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 y 16 bits" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 msgid "SMPTE ST 428-1" -msgstr "" +msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:55 -msgid "SSH error (%1)" -msgstr "error SSH (%1)" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 +msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" +msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" -#: src/lib/video_content.cc:555 -msgid "Scaled to %1x%2" -msgstr "Redimensionado a %1x%2" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 +msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" +msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" -#: src/lib/ratio.cc:42 -msgid "Scope" -msgstr "Scope" +#: src/lib/scp_uploader.cc:45 +msgid "SSH error [%1]" +msgstr "Error SSH [%1]" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72 +#: src/lib/scp_uploader.cc:77 +msgid "SSH error [%1] (%2)" +msgstr "Error SSH [%1] (%2)" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:69 +#: src/lib/util.cc:948 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: src/lib/image_content.cc:107 +msgid "Scanning image files" +msgstr "Revisando los ficheros de imagen" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85 msgid "Sending email" msgstr "Enviando correo" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Short" msgstr "Cortometraje" -#: src/lib/video_content.cc:585 +#: src/lib/util.cc:605 +msgid "Sign" +msgstr "Signo" + +#: src/lib/video_content.cc:510 msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: src/lib/audio_content.cc:266 +msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "El audio será remuestreado a %1Hz" + +#: src/lib/check_content_change_job.cc:89 +msgid "" +"Some files have been changed since they were added to the project.\n" +"\n" +"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." msgstr "" +"Algunos ficheros han sido modificados desde que se añadieron al proyecto.\n" +"\n" +"Estos ficheros serán reexaminados ahora, necesitarás confirmar las opciones." + +#: src/lib/check_content_change_job.cc:100 +msgid "" +"Some files have been changed since they were added to the project. Open the " +"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again." +msgstr "" +"Algunos ficheros han sido modificados desde que se añadieron al proyecto. " +"Abre el proyecto en DCP-o-matic, comprueba las opciones, guárdalo y prueba " +"de nuevo." + +#: src/lib/hints.cc:551 +msgid "" +"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " +"truncated." +msgstr "" +"Algunos d los subtítulos cerrados tienen más de %1 líneas, serán cortados." + +#: src/lib/hints.cc:650 +msgid "" +"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It " +"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio " +"has no spoken parts." +msgstr "" +"Parte del contenido tiene audio pero no especificaste su lengua. Es " +"recomendable indicar la lengua del audio en la pestaña “DCP”, a menos que el " +"audio no contenga texto hablado." + +#: src/lib/film.cc:417 +msgid "Some of your content needs a KDM" +msgstr "Parte del contenido necesita una KDM" + +#: src/lib/film.cc:420 +msgid "Some of your content needs an OV" +msgstr "Parte del contenido necesita una OV" -#: src/lib/audio_content.cc:254 -msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "El audio será remuestreado a %1kHz" +#: src/lib/writer.cc:761 +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreo" -#: src/lib/upmixer_a.cc:45 +#: src/lib/upmixer_a.cc:51 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A" -#: src/lib/upmixer_b.cc:41 +#: src/lib/upmixer_b.cc:47 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "Upmix B de estéreo a 5.1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 +#: src/lib/util.cc:936 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:57 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" -#: src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:89 msgid "Telecine filter" msgstr "Filtro telecine" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Test" msgstr "Test" -#: src/lib/text_subtitle_content.cc:94 -#, fuzzy +#: src/lib/string_text_file_content.cc:85 msgid "Text subtitles" -msgstr "[subtítulos]" - -#: src/lib/dcp_content.cc:323 -msgid "The DCP does not have sound in all reels." -msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas." - -#: src/lib/dcp_content.cc:337 -msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." -msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas." +msgstr "Subtítulos de texto" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:134 -msgid "" -"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." +#: src/lib/film.cc:400 +msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." msgstr "" -"La KDM no puede desencriptar el DCP. Puede que corresponda a un CPL " -"incorrecto" +"El DCP está vacío, quizás porque todo el contenido tiene longitud cero." -#: src/lib/exceptions.cc:73 +#: src/lib/exceptions.cc:92 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida" -#: src/lib/job.cc:96 +#: src/lib/exceptions.cc:99 +msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" +msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida (%1)" + +#: src/lib/video_decoder.cc:81 +msgid "" +"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. " +"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " +"ticking the 3D option in the DCP video tab." +msgstr "" +"El fichero de contenido %1 está identificado como 3D pero no parece contener " +"imágenes en 3D. Por favor identifícalo como 2D. Puedes crear el DCP en 3D " +"a partir de este contenido, eligiendo la opción 3D en la pestaña DCP." + +#: src/lib/job.cc:112 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -897,19 +1494,41 @@ msgstr "" "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere " "espacio en el disco y pruebe de nuevo." -#: src/lib/dcp_content.cc:328 -msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo." +#: src/lib/playlist.cc:228 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." +msgstr "El fichero %1 ha sido desplazado %2 milisegundos antes." + +#: src/lib/playlist.cc:223 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." +msgstr "El fichero %1 ha sido desplazado %2 milisegundos después." -#: src/lib/dcp_content.cc:342 -msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Hay otros subtítulos superpuestos a este DCP; elimínelos." +#: src/lib/playlist.cc:248 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." +msgstr "El fichero %1 ha sido recortado en %2 milisegundos." -#: src/lib/dcp_content.cc:314 -msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo." +#: src/lib/playlist.cc:243 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." +msgstr "El fichero %1 ha sido alargado con %2 milisegundos." -#: src/lib/job.cc:145 +#: src/lib/hints.cc:238 +msgid "" +"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " +"some of your content. This will cause your audio to play back at a much " +"lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame " +"rate to one closer to your content, provided that your target projection " +"systems support your chosen DCP rate." +msgstr "" +"Hay una diferencia importante entre la velocidad del DCP y parte del " +"contenido. Esto provocará que el audio se reproduzca en un tono mucho más " +"bajo o más alto de lo debido. Se recomienda elegir una velocidad de DCP más " +"cercana a la del contenido, siempre que el sistema de proyección para el que " +"se está creando soporte esa velocidad de DCP." + +#: src/lib/dcp_content.cc:659 +msgid "There is no video in this DCP" +msgstr "No hay vídeo en este DCP" + +#: src/lib/job.cc:210 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -919,7 +1538,46 @@ msgstr "" "sistema operativo de 32 bits, trate de reducir el número de hilos de " "codificación en la sección General de las preferencias." -#: src/lib/film.cc:392 +#: src/lib/util.cc:1150 +msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." +msgstr "Este KDM se hizo para DCP-o-matic pero no para su certificado hoja." + +#: src/lib/util.cc:1148 +msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." +msgstr "" +"Este KDM no se hizo para el certificado de desencriptado de DCP-o-matic." + +#: src/lib/job.cc:131 +msgid "" +"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " +"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce " +"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of " +"Preferences and try again." +msgstr "" +"Este error ha posiblemente ocurrido porque estás usando una versión 32 bits " +"de DCP-o-matic e intentando usar demasiados hilos de encodaje. Por favor " +"reduce el número de hilos que DCP-o-matic debe usar en la pestaña General de " +"las Preferencias y prueba de nuevo." + +#: src/lib/job.cc:141 +msgid "" +"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " +"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and " +"try again." +msgstr "" +"Este error ha posiblemente ocurrido porque estás usando una versión 32 bits " +"de DCP-o-matic. Por favor reinstala la versión 64 bits de DCP-o-matic y " +"prueba de nuevo." + +#: src/lib/exceptions.cc:113 +msgid "" +"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " +"the content and choosing \"Add KDM\"." +msgstr "" +"Este fichero es una KDM. Las KDM pueden añadirse al DCP pinchando con el " +"botón derecho sobre el contenido y eligiendo “Añadir KDM”." + +#: src/lib/film.cc:595 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -928,7 +1586,7 @@ msgstr "" "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, " "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!" -#: src/lib/film.cc:384 +#: src/lib/film.cc:580 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -938,256 +1596,629 @@ msgstr "" "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, " "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 +#: src/lib/util.cc:944 +msgid "Thursday" +msgstr "Jueves" + +#: src/lib/types.cc:139 +msgid "Timed text" +msgstr "Texto síncrono" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" -#: src/lib/transcode_job.cc:58 -msgid "Transcode %1" -msgstr "Codificar %1" +#: src/lib/transcode_job.cc:71 +msgid "Transcoding %1" +msgstr "Transcodificando %1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Transitional" msgstr "Transitional" -#: src/lib/internet.cc:88 +#: src/lib/util.cc:940 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +#: src/lib/usl.cc:28 +msgid "USL" +msgstr "USL" + +#: src/lib/internet.cc:185 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP" -#: src/lib/image_proxy.cc:48 +#: src/lib/image_proxy.cc:53 msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada" -#: src/lib/job.cc:162 +#: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: src/lib/job.cc:245 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:339 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Formato de audio desconocido (%1)" -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:86 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645 msgid "Unspecified" msgstr "Sin especificar" -#: src/lib/colour_conversion.cc:222 +#: src/lib/colour_conversion.cc:243 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" -#: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500 +#: src/lib/util.cc:574 src/lib/util.cc:575 msgid "Unused" msgstr "Sin uso" -#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136 +#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148 msgid "Upmix L" msgstr "Upmix L" -#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 +#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149 msgid "Upmix R" msgstr "Upmix R" -#: src/lib/film.cc:1335 +#: src/lib/util.cc:598 msgid "VI" msgstr "VI" -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is unknown (not specified in the file). -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is unknown (not specified in the file). -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is limited, so that not all possible values are valid. -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508 -#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585 -#: src/lib/video_content.cc:586 -#, fuzzy -msgid "Video" -msgstr "vídeo" +#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55 +msgid "Verify DCP" +msgstr "Verificar DCP" + +#: src/lib/filter.cc:76 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Volteo vertical" -#: src/lib/util.cc:492 +#: src/lib/util.cc:567 msgid "Visually impaired" msgstr "Ciegos" -#: src/lib/upload_job.cc:44 +#: src/lib/upload_job.cc:51 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499 +#: src/lib/filter.cc:84 +msgid "Weave filter" +msgstr "Filtro Weave" + +#: src/lib/util.cc:942 +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" -#: src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:82 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" -#: src/lib/film.cc:304 +#: src/lib/hints.cc:198 +msgid "" +"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " +"to %2 fps." +msgstr "" +"Intentas hacer un DCP a una velocidad de %1 ips. Esta velocidad no está " +"soportada por todos los proyectores. Te recomendamos cambiar la velocidad a " +"%2 ips." + +#: src/lib/hints.cc:182 +msgid "" +"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " +"rate to %2 fps." +msgstr "" +"Intentas hacer un DCP a una velocidad de %1 ips. Esta velocidad no está " +"soportada por todos los proyectores. Considera cambiar la velocidad a %2 " +"ips." + +#: src/lib/hints.cc:192 +msgid "" +"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " +"projectors. Be aware that you may have compatibility problems." +msgstr "" +"Intentas hacer un DCP a una velocidad de 30 ips, que no está soportada por " +"todos los proyectores. Sé consciente de que puede haber problemas de " +"compatibilidad." + +#: src/lib/hints.cc:303 +msgid "" +"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " +"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" +msgstr "" +"Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres " +"que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)" + +#: src/lib/hints.cc:119 +msgid "" +"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " +"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " +"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." +msgstr "" +"Estás usando el upmixer 5.1 de DCP-o-matic. Este es experimental y puede " +"generar un audio de baja calidad. Si continuas, deberías escuchar el DCP " +"resultante en una sala para asegurarte de que suena bien." + +#: src/lib/hints.cc:287 +msgid "" +"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " +"join them to ensure smooth joins between the files." +msgstr "" +"Hay %1 ficheros que parecen VOBs de un DVD. Deberías unirlos para asegurarte " +"transiciones suaves." + +#: src/lib/film.cc:1578 +msgid "" +"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " +"frame rate. You must remove some Atmos content." +msgstr "" +"Hay más d aun contenido Atmos, y no tienen la misma velocidad. Debes quitar " +"algún contenido Atmos." + +#: src/lib/hints.cc:558 +msgid "" +"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " +"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." +msgstr "" +"Tienes subtítulos cerrados superpuestos, que no están permitidos en DCPs " +"Interop. Cambia el standard DCP a SMPTE." + +#: src/lib/hints.cc:271 +msgid "" +"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " +"likely to cause problems on playback." +msgstr "" +"Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause " +"problemas en la reproducción." + +#: src/lib/film.cc:396 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo." +msgstr "Tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo" + +#: src/lib/hints.cc:109 +msgid "" +"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " +"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not " +"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the " +"extras with silence." +msgstr "" +"El DCP tiene menos de 6 pistas de audio. Esto puede causar problemas con " +"algunos sistemas. Quizás deberías hacer un DCP con 6 canales. No importa " +"que el contenido tenga menos canales, DCP-o-matic añadirá silencio en los " +"canales sin audio." + +#: src/lib/hints.cc:157 +msgid "" +"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " +"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio." +msgstr "" +"El DCP utiliza un contenedor inusual. Esto puede causar problemas en " +"algunos proyectores. Si es posible, utiliza Flat o Scope como contenedor " +"DCP." + +#: src/lib/hints.cc:337 +msgid "" +"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " +"audio content." +msgstr "" +"El nivel de sonido es muy alto (en %1). Deberías reducir la ganancia del " +"audio." + +#: src/lib/config.cc:287 +msgid "" +"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" +msgstr "" +"El contenedor por defecto no es válido y ha sido modificado a Flat (1.85:1)" -#: src/lib/image_content.cc:77 +#: src/lib/playlist.cc:219 +msgid "" +"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." +msgstr "El proyecto contiene video que no está alineado a un cuadro." + +#: src/lib/playlist.cc:239 +msgid "" +"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " +"boundary." +msgstr "El proyecto contiene video que no está alineado a un cuadro." + +#: src/lib/image_content.cc:71 msgid "[moving images]" msgstr "[imágenes en movimiento]" -#: src/lib/image_content.cc:75 +#: src/lib/image_content.cc:69 msgid "[still]" msgstr "[imagen fija]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:78 msgid "[subtitles]" msgstr "[subtítulos]" -#: src/lib/film.cc:279 -msgid "cannot contain slashes" -msgstr "no puede contener barras" +#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate +#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139 +msgid "_reel%1" +msgstr "_bobina%1" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73 msgid "connect timed out" msgstr "tiempo de conexión agotado" -#: src/lib/uploader.cc:34 +#: src/lib/uploader.cc:38 msgid "connecting" msgstr "conectando" -#: src/lib/film.cc:300 +#: src/lib/film.cc:392 msgid "container" msgstr "continente" -#: src/lib/film.cc:308 +#: src/lib/film.cc:404 msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" -#: src/lib/uploader.cc:72 +#: src/lib/uploader.cc:79 msgid "copying %1" msgstr "copiando %1" -#: src/lib/exceptions.cc:37 -msgid "could not create file %1" -msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)" - -#: src/lib/ffmpeg.cc:138 +#: src/lib/ffmpeg.cc:137 msgid "could not find stream information" msgstr "no se pudo encontrar información del flujo" -#: src/lib/reel_writer.cc:316 +#: src/lib/reel_writer.cc:435 +msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" +msgstr "no se puede mover el material Atmos en el DCP (%1)" + +#: src/lib/reel_writer.cc:418 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)" -#: src/lib/sndfile_base.cc:47 -msgid "could not open audio file for reading" -msgstr "no se pudo abrir el fichero de audio para lectura" - -#: src/lib/exceptions.cc:30 -msgid "could not open file %1" -msgstr "no se pudo abrir el fichero %1" +#: src/lib/exceptions.cc:38 +msgid "could not open file %1 for read (%2)" +msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:43 -msgid "could not read from file %1 (%2)" -msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)" +#: src/lib/exceptions.cc:37 +msgid "could not open file %1 for read/write (%2)" +msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura/escritura (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:65 -msgid "could not start SCP session (%1)" -msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)" +#: src/lib/exceptions.cc:38 +msgid "could not open file %1 for write (%2)" +msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:40 -msgid "could not start SSH session" -msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH" +#: src/lib/exceptions.cc:57 +msgid "could not read from file %1 (%2)" +msgstr "no se pudo leer del fichero %1 (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:49 +#: src/lib/exceptions.cc:64 msgid "could not write to file %1 (%2)" -msgstr "No se pudo escribir en el fichero (%1)" +msgstr "no se pudo escribir en el fichero %1 (%2)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "error durante async_connect (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "error durante async_read (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "error durante async_write (%1)" -#: src/lib/transcode_job.cc:122 -msgid "fps" -msgstr "fps" - -#: src/lib/transcode_job.cc:121 -msgid "frames" -msgstr "fotogramas" - -#: src/lib/video_content.cc:586 +#: src/lib/content.cc:477 src/lib/content.cc:486 msgid "frames per second" msgstr "imágenes por segundo" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147 +#: src/lib/util.cc:203 msgid "h" msgstr "h" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:752 +msgid "it does not have closed captions in all its reels." +msgstr "no tiene subtítulos cerrados en todas las bobinas." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:741 +msgid "it does not have open subtitles in all its reels." +msgstr "no tiene subtítulos en todas las bobinas." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:708 +msgid "it does not have sound in all its reels." +msgstr "no tiene audio en todas las bobinas." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:612 +msgid "it has a different frame rate to the film." +msgstr "tiene una velocidad diferente a la película." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:767 +msgid "" +"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." +msgstr "" +"tiene un recorte del inicio, así que los subtítulos, cerrados o abiertos, " +"deben ser reescritos." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:669 +msgid "it is 2K and the film is 4K." +msgstr "es 2K y la película es 4K." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:666 +msgid "it is 4K and the film is 2K." +msgstr "es 4K y la película es 2K." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:600 +msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." +msgstr "es Interop y la película es SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:604 +msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." +msgstr "es SMPTE y la película es Interop." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:714 +msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." +msgstr "se superpone a otro contenido de audio; elimina el otro contenido." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:772 +msgid "it overlaps other text content; remove the other content." +msgstr "se superpone a otro contenido de texto; elimina el otro contenido." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:679 +msgid "it overlaps other video content; remove the other content." +msgstr "se superpone a otro contenido de vídeo; elimina el otro contenido." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:635 +msgid "" +"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " +"by video content'." +msgstr "" +"la duración de las bobinas no coincide con la de la película; seleccione el " +"modo de bobinas ‘dividir por contenido’." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:674 +msgid "its video frame size differs from the film's." +msgstr "su tamaño de imagen de vídeo es diferente al de la película." + #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162 +#: src/lib/util.cc:212 msgid "m" msgstr "m" -#: src/lib/exceptions.cc:55 -msgid "missing required setting %1" -msgstr "falta una configuración obligatoria %1" - -#: src/lib/image_content.cc:92 +#: src/lib/image_content.cc:86 msgid "moving" msgstr "moviendo" -#: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312 +#: src/lib/film.cc:388 msgid "name" msgstr "nombre" -#: src/lib/video_content.cc:533 -msgid "pixel aspect ratio" -msgstr "proporción de aspecto de pixel" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:758 +msgid "" +"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" +"written." +msgstr "" +"uno de los subtítulos cerrados tiene un punto de entrada que no es cero y " +"debe ser reescrito." -#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining -#. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:372 -msgid "remaining" -msgstr "pendiente" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:745 +msgid "" +"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" +"written." +msgstr "" +"una de las bobinas de subtítulos tiene un punto de entrada que no es cero y " +"debe ser reescrita." #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:173 +#: src/lib/util.cc:222 msgid "s" msgstr "s" -#: src/lib/colour_conversion.cc:263 +#: src/lib/colour_conversion.cc:284 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/image_content.cc:90 +#: src/lib/film.cc:413 +msgid "some of your content is missing" +msgstr "falta parte de su contenido" + +#: src/lib/image_content.cc:84 msgid "still" msgstr "imagen fija" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:338 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: src/lib/video_content.cc:584 +#: src/lib/video_content.cc:509 msgid "video frames" msgstr "fotogramas" +#, fuzzy +#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language." +#~ msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio." + +#~ msgid "Could not start SCP session (%1)" +#~ msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)" + +#~ msgid "could not start SCP session (%1)" +#~ msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)" + +#~ msgid "could not start SSH session" +#~ msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH" + +#~ msgid "No scale" +#~ msgstr "No redimensionar" + +#~ msgid "No stretch" +#~ msgstr "Sin deformación" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " +#~ "some projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con " +#~ "algunos proyectores." + +#~ msgid "" +#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all " +#~ "projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Sin embargo, ajustando la velocidad de su DCP a 24 o 48 causará una " +#~ "deceleración importante de su contenido, y los DCP SMPTE no son " +#~ "reconocidos por algunos proyectores." + +#~ msgid "" +#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all " +#~ "projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Sin embargo, ajustando la velocidad de su DCP a 24 o 48 causará una " +#~ "aceleración importante de su contenido, y los DCP SMPTE no son " +#~ "reconocidos por algunos proyectores." + +#~ msgid "" +#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP " +#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by " +#~ "all projectors)." +#~ msgstr "" +#~ "Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " +#~ "oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." + +#~ msgid "" +#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP " +#~ "or to make a SMPTE DCP instead." +#~ msgstr "" +#~ "Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " +#~ "oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not write whole file" +#~ msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)" +#~ msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content." +#~ msgstr "Hay otros subtítulos superpuestos a este DCP; elimínelos." + +#~ msgid "" +#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " +#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " +#~ "imported DCP.\n" +#~ "\n" +#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" +#~ "\n" +#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " +#~ "existing DCP' checkboxes." +#~ msgstr "" +#~ "El DCP %1 se utilizaba como referencia para esta película. Esto ya no es " +#~ "posible porque el tamaño de las bobinas no coincide con los del DCP " +#~ "referenciado.\n" +#~ "\n" +#~ "Seleccionar el 'Tipo de bobina' a 'Dividir por contenido' puede ayudar.\n" +#~ "\n" +#~ "Después de hacerlo tendrá que volver a marcar la casilla 'Refenciar a un " +#~ "DCP existente'." + +#~ msgid "Could not find pixel format for video." +#~ msgstr "No se pudo encontrar el formato de los píxeles del vídeo." + +#~ msgid "2.35" +#~ msgstr "2.35" + +#~ msgid "16:9" +#~ msgstr "16:9" + +#~ msgid "4:3" +#~ msgstr "4:3" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " +#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." +#~ msgstr "" +#~ "La velocidad de tu DCP (%1 fps) puede causar problemas en algunos " +#~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo " +#~ "para asegurarte." + +#~ msgid "Finding length and subtitles" +#~ msgstr "Buscando duración y subtítulos" + +#~ msgid "Encoding picture and sound" +#~ msgstr "Codificación de imagen y sonido" + +#~ msgid "remaining" +#~ msgstr "pendiente" + +#~ msgid "" +#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong " +#~ "CPL." +#~ msgstr "" +#~ "La KDM no puede desencriptar el DCP. Puede que corresponda a un CPL " +#~ "incorrecto" + +#~ msgid "DBPS" +#~ msgstr "DBPS" + +#~ msgid "could not create file %1" +#~ msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)" + +#~ msgid "could not open file %1" +#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero %1" + +#~ msgid "Computing audio digest" +#~ msgstr "Calculando la firma resumen del audio" + +#~ msgid "fps" +#~ msgstr "fps" + +#~ msgid "frames" +#~ msgstr "fotogramas" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Audio" + +#~ msgid "Encoding image data" +#~ msgstr "Codificando imagen" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Vídeo" + +#~ msgid "could not open audio file for reading" +#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero de audio para lectura" + #~ msgid "SubRip subtitles" #~ msgstr "Subtítulos SubRip" @@ -1197,12 +2228,6 @@ msgstr "fotogramas" #~ msgid "Video size" #~ msgstr "Tamaño del video" -#~ msgid "could not open file for reading" -#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura" - -#~ msgid "could not read from file" -#~ msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)" - #, fuzzy #~ msgid "NC" #~ msgstr "C" @@ -1210,9 +2235,6 @@ msgstr "fotogramas" #~ msgid "KDM delivery" #~ msgstr "Envío de KDM" -#~ msgid "Finding length" -#~ msgstr "Buscando la duración" - #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported" #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes" @@ -1222,9 +2244,6 @@ msgstr "fotogramas" #~ msgid "could not run sample-rate converter" #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" -#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" -#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" - #~ msgid "1.375" #~ msgstr "1.375" @@ -1337,9 +2356,6 @@ msgstr "fotogramas" #~ msgid "Force quantizer" #~ msgstr "Force quantizer" -#~ msgid "Horizontal deblocking filter" -#~ msgstr "Horizontal deblocking filter" - #~ msgid "Horizontal deblocking filter A" #~ msgstr "Horizontal deblocking filter A" @@ -1371,10 +2387,6 @@ msgstr "fotogramas" #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2" #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2" -#, fuzzy -#~ msgid "Examining content" -#~ msgstr "Examinar contenido" - #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory" #~ msgstr "" #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "