X-Git-Url: https://main.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fes_ES.po;h=b2c93ebca3f54bfa4b0013b7a40f4001d18e2b70;hb=e4e9c64571ac54b40c752529b69332d1645c9004;hp=4fcfac93a8a06c9abf85477b20581f9ae1743dfa;hpb=360f49fad409d1e37318ffcf3069c4111c19c7b8;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/es_ES.po b/src/lib/po/es_ES.po index 4fcfac93a..b2c93ebca 100644 --- a/src/lib/po/es_ES.po +++ b/src/lib/po/es_ES.po @@ -7,250 +7,570 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-23 22:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-20 10:12-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-25 23:10-0400\n" "Last-Translator: Manuel AC \n" "Language-Team: Manuel AC \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" -#: src/lib/sndfile_content.cc:61 +#: src/lib/video_content.cc:448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Content frame rate %.4f\n" +msgstr "" +"\n" +"Velocidad del contenido %.4f\n" + +#: src/lib/video_content.cc:412 +msgid "" +"\n" +"Cropped to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Recortado a %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:405 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display aspect ratio %.2f:1" +msgstr "" +"\n" +"Proporción de aspecto mostrada %.2f:1" + +#: src/lib/video_content.cc:436 +msgid "" +"\n" +"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" +msgstr "" +"\n" +"Completado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)" + +#: src/lib/video_content.cc:426 +msgid "" +"\n" +"Scaled to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Redimensionado a %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441 +#, c-format +msgid " (%.2f:1)" +msgstr " (%.2f:1)" + +#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week +#. / to say what day a job will finish. +#: src/lib/job.cc:434 +msgid " on %1" +msgstr " el %1" + +#: src/lib/config.cc:785 +msgid "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Type: $TYPE\n" +"Format: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Length: $LENGTH\n" +"Size: $SIZE\n" +msgstr "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Tipo: $TYPE\n" +"Formato: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Idioma del audio: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Idioma de los subtítulos: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Longitud: $LENGTH\n" +"Tamaño: $SIZE\n" + +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 +msgid "%1 [Atmos]" +msgstr "%1 [Atmos]" + +#: src/lib/dcp_content.cc:212 +msgid "%1 [DCP]" +msgstr "%1 [DCP]" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [audio]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:211 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [película]" -#: src/lib/sndfile_content.cc:82 -msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples" -msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras" - -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:246 -msgid "%1 frames; %2 frames per second" -msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90 +msgid "%1 [video]" +msgstr "%1 [película]" -#: src/lib/video_content.cc:211 -msgid "%1x%2 pixels (%3:1)" -msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)" +#: src/lib/video_content.cc:400 +#, c-format +msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" +msgstr ", proporción de aspecto de pixel %.2f:1" -#: src/lib/ratio.cc:34 +#: src/lib/ratio.cc:37 msgid "1.19" msgstr "1.19" -#: src/lib/ratio.cc:37 -msgid "1.375" -msgstr "1.375" - #: src/lib/ratio.cc:38 +msgid "1.33 (4:3)" +msgstr "1.33 (4:3)" + +#: src/lib/ratio.cc:39 +msgid "1.38 (Academy)" +msgstr "1.38 (Academia)" + +#: src/lib/ratio.cc:40 +msgid "1.43 (IMAX)" +msgstr "1.43 (IMAX)" + +#: src/lib/ratio.cc:41 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:39 -msgid "16:9" -msgstr "16:9" +#: src/lib/ratio.cc:42 +msgid "1.78 (16:9 or HD)" +msgstr "1.78 (16:9 o HD)" -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/ratio.cc:43 +msgid "1.85 (Flat)" +msgstr "1.85 (Flat)" + +#: src/lib/ratio.cc:46 +msgid "1.90 (Full frame)" +msgstr "1.90 (Frame completo)" + +#: src/lib/ratio.cc:44 +msgid "2.35 (35mm Scope)" +msgstr "2.35 (Scope 35mm)" + +#: src/lib/ratio.cc:45 +msgid "2.39 (Scope)" +msgstr "2.39 (Scope)" + +#: src/lib/filter.cc:71 msgid "3D denoiser" msgstr "reducción de ruido 3D" -#: src/lib/ratio.cc:35 -msgid "4:3" -msgstr "4:3" +#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second +#: src/lib/transcode_job.cc:132 +#, c-format +msgid "; %.1f fps" +msgstr "; %.1f fps" -#: src/lib/ratio.cc:36 -msgid "Academy" -msgstr "Academy" +#: src/lib/job.cc:439 +msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" +msgstr "; faltan %1 ; terminará a las %2%3" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 +#: src/lib/hints.cc:107 +msgid "" +"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " +"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " +"unlikely to have any visible effect on the image." +msgstr "" +"Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de " +"banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de banda JPEG2000 a unos 200 " +"Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547 +msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" +msgstr "ARIB STD-B67 ('Log-gamma híbrido')" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Advertisement" msgstr "Publicidad" -#: src/lib/job.cc:71 +#: src/lib/hints.cc:99 +msgid "" +"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " +"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " +"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " +"\"DCP\" tab." +msgstr "" +"Todo el contenido es 1.85:1 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope " +"(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras " +"seleccionar el contenedor DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"." + +#: src/lib/hints.cc:95 +msgid "" +"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " +"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " +"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " +"tab." +msgstr "" +"Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat " +"(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales. Puede que prefieras " +"seleccionar el contenedor DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"." + +#: src/lib/job.cc:102 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:48 +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89 msgid "Analyse audio" msgstr "Analizar audio" -#: src/lib/scaler.cc:64 -msgid "Area" -msgstr "Área" +#: src/lib/audio_content.cc:258 +msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" +msgstr "EL audio será remuestreado de %1kHz a %2kHz" + +#: src/lib/audio_content.cc:260 +msgid "Audio will be resampled to %1kHz" +msgstr "EL audio será remuestreado a %1kHz" + +#: src/lib/audio_content.cc:249 +msgid "Audio will not be resampled" +msgstr "El audio no será remuestreado" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 +msgid "BT1361 extended colour gamut" +msgstr "Gama de color extendido BT1361" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519 +msgid "BT2020" +msgstr "BT2020" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 +msgid "BT2020 constant luminance" +msgstr "BT2020 a luminosidad constante" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 +msgid "BT2020 for a 10-bit system" +msgstr "BT2020 para un sistema de 10-bit" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 +msgid "BT2020 for a 12-bit system" +msgstr "BT2020 para un sistema de 12 bits" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 +msgid "BT2020 non-constant luminance" +msgstr "BT2020 a luminosidad no constante" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 +msgid "BT470BG" +msgstr "BT470BG" -#: src/lib/scaler.cc:62 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bicúbico" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559 +msgid "BT470BG (BT601-6)" +msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/scaler.cc:69 -msgid "Bilinear" -msgstr "Bilineal" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514 +msgid "BT470M" +msgstr "BT470M" -#: src/lib/job.cc:322 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 +msgid "BT709" +msgstr "BT709" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 +msgid "Bits per pixel" +msgstr "Bits por pixel" + +#: src/lib/util.cc:552 +msgid "BsL" +msgstr "BsL" + +#: src/lib/util.cc:553 +msgid "BsR" +msgstr "BsR" + +#: src/lib/util.cc:544 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: src/lib/job.cc:448 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/lib/exceptions.cc:60 +#: src/lib/exceptions.cc:61 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2" -#: src/lib/util.cc:791 +#: src/lib/util.cc:513 msgid "Centre" msgstr "Centro" -#: src/lib/writer.cc:83 +#: src/lib/audio_content.cc:306 +msgid "Channels" +msgstr "Canales" + +#: src/lib/reel_writer.cc:98 msgid "Checking existing image data" msgstr "Comprobando las imágenes existentes" -#: src/lib/writer.cc:475 -msgid "Computing audio digest" -msgstr "Calculando la firma resumen del audio" - -#: src/lib/image_content.cc:105 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 +msgid "Colour primaries" +msgstr "Colores primarios" + +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is limited, so that not all possible values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502 +msgid "Colour range" +msgstr "Rango de color" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551 +msgid "Colour transfer characteristic" +msgstr "Características de la transferencia de color" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 +msgid "Colourspace" +msgstr "Espacio de color" + +#: src/lib/content.cc:163 msgid "Computing digest" msgstr "Calculando la firma resumen" -#: src/lib/writer.cc:471 -msgid "Computing image digest" -msgstr "Calculando la firma resumen de imagen" +#: src/lib/writer.cc:509 +msgid "Computing digests" +msgstr "Calculando la firma resumen" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:86 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:67 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n" -#: src/lib/audio_content.cc:83 +#: src/lib/audio_content.cc:307 +msgid "Content audio sample rate" +msgstr "Velocidad del contenido de audio" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142 +msgid "Content to be joined must all have or not have audio" +msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145 +msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles" +msgstr "Para unir contenido deben tener subtítulos todos o ninguno" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139 +msgid "Content to be joined must all have or not have video" +msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno" + +#: src/lib/subtitle_content.cc:175 +msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." +msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’." + +#: src/lib/subtitle_content.cc:171 +msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." +msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'." + +#: src/lib/audio_content.cc:106 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio." -#: src/lib/audio_content.cc:79 +#: src/lib/audio_content.cc:102 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio." -#: src/lib/video_content.cc:146 +#: src/lib/video_content.cc:184 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color." -#: src/lib/video_content.cc:138 +#: src/lib/video_content.cc:176 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte." -#: src/lib/video_content.cc:126 +#: src/lib/video_content.cc:188 +msgid "Content to be joined must have the same fades." +msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos." + +#: src/lib/subtitle_content.cc:203 +msgid "Content to be joined must have the same outline width." +msgstr "Para unir contenido debe tener la misma anchura de contorno." + +#: src/lib/video_content.cc:168 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen." -#: src/lib/video_content.cc:142 +#: src/lib/video_content.cc:180 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión." -#: src/lib/subtitle_content.cc:81 +#: src/lib/subtitle_content.cc:179 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X." -#: src/lib/subtitle_content.cc:89 -#, fuzzy +#: src/lib/subtitle_content.cc:187 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." -msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de subtítulo." +msgstr "" +"Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X." -#: src/lib/subtitle_content.cc:85 +#: src/lib/subtitle_content.cc:183 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y." -#: src/lib/subtitle_content.cc:93 -#, fuzzy +#: src/lib/subtitle_content.cc:191 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." -msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de subtítulo." +msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y." + +#: src/lib/subtitle_content.cc:199 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." +msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo fundido de subtítulos." + +#: src/lib/subtitle_content.cc:195 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." +msgstr "" +"Para unir contenido debe tener la misma separación de línea de subtítulos." -#: src/lib/video_content.cc:130 -msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." -msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen." +#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131 +msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" +msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen" -#: src/lib/video_content.cc:134 +#: src/lib/video_content.cc:172 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:116 -msgid "Content to be joined must use the same audio stream." -msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio." +#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216 +msgid "Content to be joined must use the same fonts." +msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:112 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos." -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:111 +#: src/lib/video_content.cc:391 +msgid "Content video is %1x%2" +msgstr "El video es %1x%2" + +#: src/lib/upload_job.cc:53 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Copiar DCP al TMS" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:130 +#: src/lib/scp_uploader.cc:51 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:152 +#: src/lib/scp_uploader.cc:88 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)" -#: src/lib/image_proxy.cc:147 -#, fuzzy +#: src/lib/image_examiner.cc:64 +msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" +msgstr "No se pudo descodificar el fichero JPEG2000 %1 (%2)" + +#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102 msgid "Could not decode image file (%1)" -msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)" +msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)" -#: src/lib/server_finder.cc:114 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267 +msgid "Could not find pixel format for video." +msgstr "No se pudo encontrar el formato de los píxeles del vídeo." + +#: src/lib/encode_server_finder.cc:162 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." msgstr "" +"No se pueden buscar servidores de codificación externos. Quizás haya otro " +"DCP-o-matic ejecutándose." -#: src/lib/job.cc:90 +#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:136 msgid "Could not open %1" msgstr "No se pudo abrir %1" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:177 +#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar" -#: src/lib/internet.cc:74 +#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:147 +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 +msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" +msgstr "No se pudieron leer los subtítulos (%1 / %2)" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:71 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:191 +#: src/lib/curl_uploader.cc:49 +msgid "Could not start transfer" +msgstr "No se pudo iniciar la transferencia" + +#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:98 +#: src/lib/util.cc:523 +msgid "D-BOX primary" +msgstr "Primario D-BOX" + +#: src/lib/util.cc:524 +msgid "D-BOX secondary" +msgstr "Secundario D-BOX" + +#: src/lib/util.cc:554 +msgid "DBP" +msgstr "DBP" + +#: src/lib/util.cc:555 +msgid "DBS" +msgstr "DBS" + +#: src/lib/ratio.cc:43 +msgid "DCI Flat" +msgstr "Flat DCI" + +#: src/lib/ratio.cc:45 +msgid "DCI Scope" +msgstr "Scope DCI" + +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 +msgid "DCP XML subtitles" +msgstr "Subtítulos DCP XML" + +#: src/lib/audio_content.cc:327 +msgid "DCP sample rate" +msgstr "Velocidad del DCP" + +#: src/lib/frame_rate_change.cc:79 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:89 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:70 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "El DCP usará imágenes alternas de la fuente.\n" -#: src/lib/job.cc:91 +#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138 +#, fuzzy msgid "" -"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " -"an unexpected format." +"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " +"is in an unexpected format." msgstr "" "DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un " "formato inesperado." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:93 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado." -#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 msgid "De-interlacing" msgstr "Desentrelazado" -#: src/lib/config.cc:436 -#, fuzzy +#: src/lib/config.cc:765 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -264,132 +584,288 @@ msgid "" "Best regards,\n" "DCP-o-matic" msgstr "" -"Estimado proyeccionista\n" +"Estimado proyecionista\n" "\n" "Adjuntas encontrará las llaves KDM para $CPL_NAME.\n" "\n" +"Cine: $CINEMA_NAME\n" +"Sala(s): $SCREENS\n" +"\n" "Estas llaves KDM son válidas desde $START_TIME hasta $END_TIME.\n" "\n" "Atentamente,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/dolby_cp750.cc:27 +#: src/lib/dolby_cp750.cc:28 msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 and CP750" -#: src/lib/internet.cc:67 +#: src/lib/internet.cc:77 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" msgstr "Descarga fallida (%1/%2 error %3)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:91 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:72 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Se doblará cada imagen en el DCP.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:74 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Cada imagen será repetida otras %1 veces en el DCP.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64 +msgid "Email KDMs" +msgstr "Enviar las KDM" + +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Enviar por email las KDM para %1" -#: src/lib/writer.cc:126 -msgid "Encoding image data" -msgstr "Codificando imagen" +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59 +msgid "Email problem report" +msgstr "Enviar por correo el problema" -#: src/lib/job.cc:320 -msgid "Error (%1)" -msgstr "Error (%1)" +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62 +msgid "Email problem report for %1" +msgstr "Enviar por correo el problema para %1" -#: src/lib/examine_content_job.cc:46 +#: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificando" + +#: src/lib/exceptions.cc:67 +msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" +msgstr "Error en el fichero de subtítulos: encontrado %1 cuando se esperaba %2" + +#: src/lib/job.cc:446 +msgid "Error: %1" +msgstr "Error: %1" + +#: src/lib/examine_content_job.cc:44 msgid "Examine content" msgstr "Examinar contenido" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:140 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558 +msgid "FCC" +msgstr "FCC" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:61 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)" -#: src/lib/scaler.cc:70 -msgid "Fast Bilinear" -msgstr "Bilineal rápido" +#: src/lib/emailer.cc:222 +msgid "Failed to send email (%1)" +msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:44 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Feature" msgstr "Película" -#: src/lib/ratio.cc:40 -msgid "Flat" -msgstr "Flat" +#: src/lib/content.cc:386 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de fichero" -#: src/lib/ratio.cc:42 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 +msgid "Film" +msgstr "Película" + +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95 +msgid "Finding length" +msgstr "Buscando la duración" + +#: src/lib/content.cc:393 +msgid "Frame rate" +msgstr "Velocidad" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 +msgid "Full" +msgstr "Completo" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 +msgid "Full (0-%1)" +msgstr "Completo (0-%1)" + +#: src/lib/ratio.cc:46 msgid "Full frame" msgstr "Frame completo" -#: src/lib/scaler.cc:65 -msgid "Gaussian" -msgstr "Gaussiano" +#: src/lib/audio_content.cc:334 +msgid "Full length in audio samples at DCP rate" +msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del DCP" -#: src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/audio_content.cc:321 +msgid "Full length in audio samples at content rate" +msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del contenido" + +#: src/lib/audio_content.cc:328 +msgid "Full length in video frames at DCP rate" +msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del DCP" + +#: src/lib/audio_content.cc:314 +msgid "Full length in video frames at content rate" +msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del contenido" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 +msgid "Gamma 22 (BT470M)" +msgstr "Gamma 22 (BT470M)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534 +msgid "Gamma 28 (BT470BG)" +msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" + +#: src/lib/filter.cc:69 msgid "Gradient debander" msgstr "Gradient debander" -#: src/lib/util.cc:795 +#: src/lib/util.cc:548 +msgid "HI" +msgstr "HI" + +#: src/lib/util.cc:517 msgid "Hearing impaired" msgstr "Sordos" -#: src/lib/filter.cc:71 +#: src/lib/filter.cc:72 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad" -#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121 -#, fuzzy +#: src/lib/hints.cc:122 msgid "" -"It is not known what caused this error. Please report the problem to the " -"DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)." +"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." msgstr "" -"Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de " -"correo de DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)" +"Sin embargo, ajustando la velocidad de su DCP a 24 o 48 causará una " +"deceleración importante de su contenido, y los DCP SMPTE no son reconocidos " +"por algunos proyectores." -#: src/lib/config.cc:199 -msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" +#: src/lib/hints.cc:119 +msgid "" +"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." msgstr "" +"Sin embargo, ajustando la velocidad de su DCP a 24 o 48 causará una " +"aceleración importante de su contenido, y los DCP SMPTE no son reconocidos " +"por algunos proyectores." -#: src/lib/filter.cc:66 +#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 +msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" +msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 +msgid "IEC61966-2-4" +msgstr "IEC61966-2-4" + +#: src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:178 src/lib/job.cc:188 +msgid "It is not known what caused this error." +msgstr "Error desconocido." + +#: src/lib/config.cc:287 src/lib/config.cc:762 +msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" +msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME" + +#: src/lib/filter.cc:67 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kernel deinterlacer" -#: src/lib/scaler.cc:66 -msgid "Lanczos" -msgstr "Lanczos" +#: src/lib/util.cc:542 +msgid "L" +msgstr "L" -#: src/lib/util.cc:789 +#: src/lib/util.cc:550 +msgid "Lc" +msgstr "Lc" + +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:511 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: src/lib/util.cc:797 +#: src/lib/util.cc:519 msgid "Left centre" msgstr "Centro izquierda" -#: src/lib/util.cc:799 +#: src/lib/util.cc:521 msgid "Left rear surround" msgstr "Surround trasero izquierda" -#: src/lib/util.cc:793 +#: src/lib/util.cc:515 msgid "Left surround" msgstr "Surround izquierda" -#: src/lib/util.cc:792 +#: src/lib/video_content.cc:461 +msgid "Length" +msgstr "Duración" + +#: src/lib/util.cc:545 +msgid "Lfe" +msgstr "Lfe" + +#: src/lib/util.cc:514 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (bajos)" -#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 +msgid "Limited" +msgstr "Limitado" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 +msgid "Limited (%1-%2)" +msgstr "Limitado (%1-%2)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538 +msgid "Logarithmic (100:1 range)" +msgstr "Logarítmico (rango 100:1)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 +msgid "Logarithmic (316:1 range)" +msgstr "Logarítmico (rango 316:1)" + +#: src/lib/util.cc:546 +msgid "Ls" +msgstr "Ls" + +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35 +msgid "Mid-side decoder" +msgstr "Decodificación medio-lateral" + +#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73 msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" -#: src/lib/filter.cc:65 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:145 +msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" +msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP" + +#: src/lib/dcp_examiner.cc:151 +msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" +msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP" + +#: src/lib/dcp_examiner.cc:120 +msgid "Mismatched frame rates in DCP" +msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP" + +#: src/lib/dcp_examiner.cc:127 +msgid "Mismatched video sizes in DCP" +msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP" + +#: src/lib/writer.cc:608 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: src/lib/filter.cc:66 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Motion compensating deinterlacer" +#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 +msgid "No mail server configured in preferences" +msgstr "Ningún servidor de correo configurado en las preferencias" + #: src/lib/video_content_scale.cc:105 msgid "No scale" msgstr "No redimensionar" @@ -398,100 +874,242 @@ msgstr "No redimensionar" msgid "No stretch" msgstr "Sin deformación" -#: src/lib/image_content.cc:50 +#: src/lib/image_content.cc:120 msgid "No valid image files were found in the folder." -msgstr "" +msgstr "No se encontraron imágenes válidas en la carpeta." -#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74 msgid "Noise reduction" msgstr "Reducción de ruido" -#: src/lib/job.cc:318 +#: src/lib/writer.cc:606 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: src/lib/job.cc:444 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (ejecución %1)" -#: src/lib/content.cc:102 +#: src/lib/content.cc:116 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "" "Solo la primera pieza a ser unida puede tener un recorte en su comienzo." -#: src/lib/content.cc:106 +#: src/lib/content.cc:120 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final." -#: src/lib/job.cc:103 +#: src/lib/job.cc:170 msgid "Out of memory" msgstr "Falta de memoria" -#: src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:74 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 +#: src/lib/colour_conversion.cc:284 +msgid "P3" +msgstr "P3" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Policy" msgstr "Policy" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 +#: src/lib/content.cc:402 +msgid "Prepared for video frame rate" +msgstr "Preparado para velocidad de vídeo" + +#: src/lib/exceptions.cc:85 +msgid "Programming error at %1:%2 %3" +msgstr "Error de programación en %1:%2 %3" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Anuncio de servicio público" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 +#: src/lib/util.cc:543 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 +msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" +msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Rating" msgstr "Clasificación" -#: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:183 +#: src/lib/util.cc:551 +msgid "Rc" +msgstr "Rc" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:285 +msgid "Rec. 1886" +msgstr "Rec. 1886" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:286 +msgid "Rec. 2020" +msgstr "Rec. 2020" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:282 +msgid "Rec. 601" +msgstr "Rec. 601" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:283 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/util.cc:790 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:512 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: src/lib/util.cc:798 +#: src/lib/util.cc:520 msgid "Right centre" msgstr "Centro derecha" -#: src/lib/util.cc:800 +#: src/lib/util.cc:522 msgid "Right rear surround" msgstr "Surround trasero derecha" -#: src/lib/util.cc:794 +#: src/lib/util.cc:516 msgid "Right surround" msgstr "Surround derecha" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:135 +#: src/lib/util.cc:547 +msgid "Rs" +msgstr "Rs" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:287 +msgid "S-Gamut3/S-Log3" +msgstr "S-Gamut3/S-Log3" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535 +msgid "SMPTE 170M (BT601)" +msgstr "SMPTE 170M (BT601)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 +msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" +msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 +msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" +msgstr "SMPTE 2085, Y’D’zD’x" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561 +msgid "SMPTE 240M" +msgstr "SMPTE 240M" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 +msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" +msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 y 16 bits" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 +msgid "SMPTE ST 428-1" +msgstr "SMPTE ST 428-1" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520 +msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" +msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521 +msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" +msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522 +msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" +msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:56 msgid "SSH error (%1)" -msgstr "error SSH (%1)" +msgstr "Error SSH (%1)" -#: src/lib/ratio.cc:41 -msgid "Scope" -msgstr "Scope" +#: src/lib/image_content.cc:107 +#, fuzzy +msgid "Scanning image files" +msgstr "Calculando la firma resumen de imagen" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74 +msgid "Sending email" +msgstr "Enviando correo" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:45 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Short" msgstr "Cortometraje" -#: src/lib/scaler.cc:67 -msgid "Sinc" -msgstr "Sinc" +#: src/lib/video_content.cc:462 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -#: src/lib/scaler.cc:68 -msgid "Spline" -msgstr "Spline" +#: src/lib/audio_content.cc:253 +msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" +msgstr "El audio será remuestreado a %1kHz" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 +#: src/lib/writer.cc:610 +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreo" + +#: src/lib/upmixer_a.cc:46 +msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" +msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A" + +#: src/lib/upmixer_b.cc:42 +msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" +msgstr "Upmix B de estéreo a 5.1" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" -#: src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:73 msgid "Telecine filter" msgstr "Filtro telecine" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Test" msgstr "Test" -#: src/lib/job.cc:77 +#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74 +msgid "Text subtitles" +msgstr "Subtítulos de texto" + +#: src/lib/film.cc:1553 +msgid "" +"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " +"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " +"imported DCP.\n" +"\n" +"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" +"\n" +"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " +"existing DCP' checkboxes." +msgstr "" +"El DCP %1 se utilizaba como referencia para esta película. Esto ya no es " +"posible porque el tamaño de las bobinas no coincide con los del DCP " +"referenciado.\n" +"\n" +"Seleccionar el 'Tipo de bobina' a 'Dividir por contenido' puede ayudar.\n" +"\n" +"Después de hacerlo tendrá que volver a marcar la casilla 'Refenciar a un DCP " +"existente'." + +#: src/lib/dcp_content.cc:510 +msgid "The DCP does not have sound in all reels." +msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas." + +#: src/lib/dcp_content.cc:534 +msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." +msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas." + +#: src/lib/exceptions.cc:73 +msgid "The certificate chain for signing is invalid" +msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida" + +#: src/lib/exceptions.cc:79 +msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" +msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida (%1)" + +#: src/lib/job.cc:108 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -499,11 +1117,77 @@ msgstr "" "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere " "espacio en el disco y pruebe de nuevo." -#: src/lib/job.cc:103 -msgid "There was not enough memory to do this." -msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto." +#: src/lib/content_factory.cc:115 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." +msgstr "" + +#: src/lib/content_factory.cc:110 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." +msgstr "" + +#: src/lib/content_factory.cc:135 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." +msgstr "" + +#: src/lib/content_factory.cc:130 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content.cc:447 +msgid "The film has a different frame rate to this DCP." +msgstr "La película tiene una velocidad diferente a este DCP." + +#: src/lib/dcp_content.cc:440 +msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." +msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE." + +#: src/lib/dcp_content.cc:437 +msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." +msgstr "La película es SMPTE y este DCP es Interop." + +#: src/lib/dcp_content.cc:469 +msgid "" +"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode " +"to 'split by video content'." +msgstr "" +"La duración de las bobinas no coincide con la especificada en el DCP; " +"seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’." + +#: src/lib/dcp_content.cc:487 +msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP." +msgstr "El tamaño de imagen de vídeo en la película es diferente en el DCP." + +#: src/lib/dcp_content.cc:515 +msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." +msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo." -#: src/lib/film.cc:414 +#: src/lib/dcp_content.cc:539 +msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." +msgstr "Hay otros subtítulos superpuestos a este DCP; elimínelos." + +#: src/lib/dcp_content.cc:491 +msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." +msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo." + +#: src/lib/job.cc:170 +msgid "" +"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " +"operating system try reducing the number of encoding threads in the General " +"tab of Preferences." +msgstr "" +"No había memoria suficiente para esta operación. Si está ejecutando un " +"sistema operativo de 32 bits, trate de reducir el número de hilos de " +"codificación en la sección General de las preferencias." + +#: src/lib/exceptions.cc:91 +msgid "" +"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " +"the content and choosing \"Add KDM\"." +msgstr "" +"Este fichero es una KDM. Las KDM pueden añadirse al DCP pinchando con el " +"botón derecho sobre el contenido y eligiendo “Añadir KDM”" + +#: src/lib/film.cc:439 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -512,7 +1196,7 @@ msgstr "" "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, " "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!" -#: src/lib/film.cc:406 +#: src/lib/film.cc:428 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -522,245 +1206,490 @@ msgstr "" "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, " "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" -#: src/lib/transcode_job.cc:53 +#: src/lib/transcode_job.cc:58 msgid "Transcode %1" msgstr "Codificar %1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Transitional" msgstr "Transitional" -#: src/lib/internet.cc:79 +#: src/lib/internet.cc:109 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP" -#: src/lib/image_proxy.cc:197 +#: src/lib/image_proxy.cc:49 msgid "Unexpected image type received by server" -msgstr "" +msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada" -#: src/lib/job.cc:120 +#: src/lib/job.cc:187 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:319 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Formato de audio desconocido (%1)" -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:70 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano" -#: src/lib/colour_conversion.cc:139 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557 +msgid "Unspecified" +msgstr "Sin especificar" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:240 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" -#: src/lib/util.cc:796 +#: src/lib/util.cc:525 src/lib/util.cc:526 +msgid "Unused" +msgstr "Sin uso" + +#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 +msgid "Upmix L" +msgstr "Upmix L" + +#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138 +msgid "Upmix R" +msgstr "Upmix R" + +#: src/lib/util.cc:549 +msgid "VI" +msgstr "VI" + +#: src/lib/util.cc:518 msgid "Visually impaired" msgstr "Ciegos" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:103 +#: src/lib/upload_job.cc:45 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" -#: src/lib/scaler.cc:63 -msgid "X" -msgstr "X" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562 +msgid "YCOCG" +msgstr "YCOCG" -#: src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:68 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" -#: src/lib/film.cc:311 -msgid "You must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo." +#: src/lib/hints.cc:124 +msgid "" +"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " +"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all " +"projectors)." +msgstr "" +"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " +"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." + +#: src/lib/hints.cc:111 +msgid "" +"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " +"to make a SMPTE DCP instead." +msgstr "" +"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " +"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." + +#: src/lib/hints.cc:149 +msgid "" +"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " +"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" +msgstr "" +"Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres " +"que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)" + +#: src/lib/hints.cc:138 +msgid "" +"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " +"join them to ensure smooth joins between the files." +msgstr "" +"Hay %1 ficheros que parecen VOBs de un DVD. Deberías unirlos para asegurarte " +"transiciones suaves." + +#: src/lib/hints.cc:72 +msgid "" +"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " +"likely to cause problems on playback." +msgstr "" +"Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause " +"problemas en la reproducción." + +#: src/lib/hints.cc:76 +msgid "" +"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " +"projectors." +msgstr "" +"Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con " +"algunos proyectores." + +#: src/lib/hints.cc:103 +msgid "" +"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " +"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" +msgstr "" +"El DCP utiliza un contenedor inusual. Esto puede causar problemas en " +"algunos proyectores. Si es posible, utilice Flat o Scope como contenedor" + +#: src/lib/hints.cc:175 +msgid "" +"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " +"audio content." +msgstr "" +"El nivel de sonido es muy alto (en %1). Deberías reducir la ganancia del " +"audio." + +#: src/lib/config.cc:244 +msgid "" +"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" +msgstr "" + +#: src/lib/content_factory.cc:106 +msgid "" +"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." +msgstr "" + +#: src/lib/content_factory.cc:126 +msgid "" +"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " +"boundary." +msgstr "" -#: src/lib/image_content.cc:73 +#: src/lib/image_content.cc:71 msgid "[moving images]" msgstr "[imágenes en movimiento]" -#: src/lib/image_content.cc:71 +#: src/lib/image_content.cc:69 msgid "[still]" msgstr "[imagen fija]" -#: src/lib/film.cc:259 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68 +msgid "[subtitles]" +msgstr "[subtítulos]" + +#: src/lib/film.cc:296 msgid "cannot contain slashes" msgstr "no puede contener barras" -#: src/lib/util.cc:570 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69 msgid "connect timed out" msgstr "tiempo de conexión agotado" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:121 +#: src/lib/uploader.cc:35 msgid "connecting" msgstr "conectando" -#: src/lib/film.cc:307 +#: src/lib/film.cc:300 msgid "container" msgstr "continente" -#: src/lib/film.cc:315 +#: src/lib/film.cc:308 msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:170 +#: src/lib/uploader.cc:73 msgid "copying %1" msgstr "copiando %1" -#: src/lib/exceptions.cc:36 -msgid "could not create file %1" -msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)" - -#: src/lib/ffmpeg.cc:179 -msgid "could not find audio decoder" -msgstr "no se encontró el decodificador de audio" - -#: src/lib/ffmpeg.cc:105 +#: src/lib/ffmpeg.cc:138 msgid "could not find stream information" msgstr "no se pudo encontrar información del flujo" -#: src/lib/ffmpeg.cc:158 -msgid "could not find video decoder" -msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo" - -#: src/lib/writer.cc:439 -msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)" -msgstr "no s puedo mover el audio MXF en el DCP (%1)" - -#: src/lib/sndfile_decoder.cc:56 -msgid "could not open audio file for reading" -msgstr "no se pudo abrir el fichero de audio para lectura" +#: src/lib/reel_writer.cc:336 +msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" +msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)" -#: src/lib/exceptions.cc:29 -msgid "could not open file %1" -msgstr "no se pudo abrir el fichero %1" +#: src/lib/exceptions.cc:33 +msgid "could not open file %1 for reading (%2)" +msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)" -#: src/lib/dcp_video_frame.cc:331 -msgid "could not open file for reading" -msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura" +#: src/lib/exceptions.cc:33 +msgid "could not open file %1 for writing (%2)" +msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)" -#: src/lib/dcp_video_frame.cc:337 -msgid "could not read encoded data" -msgstr "no se pudo leer la información codificada" - -#: src/lib/exceptions.cc:42 +#: src/lib/exceptions.cc:43 msgid "could not read from file %1 (%2)" -msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)" - -#: src/lib/resampler.cc:98 -msgid "could not run sample-rate converter" -msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" - -#: src/lib/resampler.cc:79 -msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" -msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" +msgstr "no se pudo leer del fichero %1 (%2)" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:88 +#: src/lib/scp_uploader.cc:66 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:54 +#: src/lib/scp_uploader.cc:41 msgid "could not start SSH session" msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH" -#: src/lib/exceptions.cc:48 +#: src/lib/exceptions.cc:49 msgid "could not write to file %1 (%2)" -msgstr "No se pudo escribir en el fichero (%1)" +msgstr "no se pudo escribir en el fichero (%1)" -#: src/lib/util.cc:590 -msgid "error during async_accept (%1)" -msgstr "error durante async_accept (%1)" - -#: src/lib/util.cc:566 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "error durante async_connect (%1)" -#: src/lib/util.cc:639 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "error durante async_read (%1)" -#: src/lib/util.cc:611 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "error durante async_write (%1)" -#: src/lib/transcode_job.cc:97 +#: src/lib/content.cc:395 src/lib/content.cc:404 msgid "frames per second" msgstr "imágenes por segundo" -#: src/lib/util.cc:161 -msgid "hour" -msgstr "hora" - -#: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:163 -msgid "hours" -msgstr "horas" - -#: src/lib/util.cc:179 -msgid "minute" -msgstr "minuto" +#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours +#: src/lib/util.cc:166 src/lib/util.cc:169 +msgid "h" +msgstr "h" -#: src/lib/util.cc:175 src/lib/util.cc:181 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" +#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes +#: src/lib/util.cc:181 src/lib/util.cc:184 +msgid "m" +msgstr "m" -#: src/lib/util.cc:711 -msgid "missing key %1 in key-value set" -msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor" - -#: src/lib/exceptions.cc:54 +#: src/lib/exceptions.cc:55 msgid "missing required setting %1" msgstr "falta una configuración obligatoria %1" -#: src/lib/image_content.cc:88 +#: src/lib/image_content.cc:86 msgid "moving" msgstr "moviendo" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589 -msgid "multi-part subtitles not yet supported" -msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes" - -#: src/lib/film.cc:259 src/lib/film.cc:319 +#: src/lib/film.cc:296 msgid "name" msgstr "nombre" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604 -msgid "non-bitmap subtitles not yet supported" -msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits" - -#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining -#. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:315 -msgid "remaining" -msgstr "pendiente" +#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds +#: src/lib/util.cc:195 +msgid "s" +msgstr "s" -#: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:179 +#: src/lib/colour_conversion.cc:281 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/config.cc:85 -msgid "sRGB non-linearised" -msgstr "sRGB no-lineal" +#: src/lib/film.cc:317 +msgid "some of your content is missing" +msgstr "falta parte de su contenido" -#: src/lib/util.cc:194 -#, fuzzy -msgid "second" -msgstr "segundos" +#: src/lib/film.cc:321 +msgid "some of your content needs a KDM" +msgstr "parte de su contenido necesita una KDM" -#: src/lib/util.cc:196 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" +#: src/lib/film.cc:324 +msgid "some of your content needs an OV" +msgstr "parte de su contenido necesita una OV" -#: src/lib/image_content.cc:86 +#: src/lib/image_content.cc:84 msgid "still" msgstr "imagen fija" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234 msgid "unknown" msgstr "desconocido" +#: src/lib/video_content.cc:461 +msgid "video frames" +msgstr "fotogramas" + +#: src/lib/film.cc:304 +msgid "you must add some content to the DCP before creating it" +msgstr "tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo" + +#~ msgid "2.35" +#~ msgstr "2.35" + +#~ msgid "16:9" +#~ msgstr "16:9" + +#~ msgid "4:3" +#~ msgstr "4:3" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " +#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." +#~ msgstr "" +#~ "La velocidad de tu DCP (%1 fps) puede causar problemas en algunos " +#~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo " +#~ "para asegurarte." + +#~ msgid "Finding length and subtitles" +#~ msgstr "Buscando duración y subtítulos" + +#~ msgid "Finding subtitles" +#~ msgstr "Buscando subtítulos" + +#~ msgid "Encoding picture and sound" +#~ msgstr "Codificación de imagen y sonido" + +#~ msgid "remaining" +#~ msgstr "pendiente" + +#~ msgid "" +#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong " +#~ "CPL." +#~ msgstr "" +#~ "La KDM no puede desencriptar el DCP. Puede que corresponda a un CPL " +#~ "incorrecto" + +#~ msgid "DBPS" +#~ msgstr "DBPS" + +#~ msgid "could not create file %1" +#~ msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)" + +#~ msgid "could not open file %1" +#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero %1" + +#~ msgid "Computing audio digest" +#~ msgstr "Calculando la firma resumen del audio" + +#~ msgid "fps" +#~ msgstr "fps" + +#~ msgid "frames" +#~ msgstr "fotogramas" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Audio" + +#~ msgid "Encoding image data" +#~ msgstr "Codificando imagen" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Vídeo" + +#~ msgid "could not open audio file for reading" +#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero de audio para lectura" + +#~ msgid "SubRip subtitles" +#~ msgstr "Subtítulos SubRip" + +#~ msgid "Video length" +#~ msgstr "Duración del video" + +#~ msgid "Video size" +#~ msgstr "Tamaño del video" + +#~ msgid "could not read from file" +#~ msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)" + +#, fuzzy +#~ msgid "NC" +#~ msgstr "C" + +#~ msgid "KDM delivery" +#~ msgstr "Envío de KDM" + +#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported" +#~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes" + +#~ msgid "There was not enough memory to do this." +#~ msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto." + +#~ msgid "could not run sample-rate converter" +#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" + +#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" +#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" + +#~ msgid "1.375" +#~ msgstr "1.375" + +#~ msgid "Area" +#~ msgstr "Área" + +#~ msgid "Bicubic" +#~ msgstr "Bicúbico" + +#~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream." +#~ msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio." + +#~ msgid "Fast Bilinear" +#~ msgstr "Bilineal rápido" + +#~ msgid "Gaussian" +#~ msgstr "Gaussiano" + +#~ msgid "Lanczos" +#~ msgstr "Lanczos" + +#~ msgid "Sinc" +#~ msgstr "Sinc" + +#~ msgid "Spline" +#~ msgstr "Spline" + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "could not read encoded data" +#~ msgstr "no se pudo leer la información codificada" + +#~ msgid "error during async_accept (%1)" +#~ msgstr "error durante async_accept (%1)" + +#~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples" +#~ msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras" + +#~ msgid "%1 frames; %2 frames per second" +#~ msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second" + +#~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)" +#~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)" + +#~ msgid "missing key %1 in key-value set" +#~ msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor" + +#~ msgid "sRGB non-linearised" +#~ msgstr "sRGB no-lineal" + +#~ msgid "" +#~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the " +#~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)." +#~ msgstr "" +#~ "Error desconocido. Por favor informe del problema al creador de DCP-o-" +#~ "matic (carl@dcpomatic.com)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgstr "hora" + +#~ msgid "hours" +#~ msgstr "horas" + +#~ msgid "minute" +#~ msgstr "minuto" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutos" + +#~ msgid "second" +#~ msgstr "segundo" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "segundos" + +#~ msgid "could not find audio decoder" +#~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio" + +#~ msgid "could not find video decoder" +#~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo" + +#~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported" +#~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits" + #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for" #~ msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM" @@ -812,9 +1741,6 @@ msgstr "desconocido" #~ msgid "Vertical deblocking filter A" #~ msgstr "Vertical deblocking filter A" -#~ msgid "could not find subtitle decoder" -#~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos" - #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" @@ -889,9 +1815,6 @@ msgstr "desconocido" #~ msgid "no still image files found" #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "vídeo" - #~ msgid "1.33" #~ msgstr "1.33"