X-Git-Url: https://main.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fes_ES.po;h=e3f7b96ed0c0b644c7d072ddb7d0bd410d4b18c2;hb=633fdb3b144d5cf9c8da9d619c6d7d5fb4c13073;hp=1af06b66111a8409858c097b46195a8f4d044b31;hpb=872fb6a1631506246c0fe30cbb12c5463b630631;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/es_ES.po b/src/lib/po/es_ES.po index 1af06b661..e3f7b96ed 100644 --- a/src/lib/po/es_ES.po +++ b/src/lib/po/es_ES.po @@ -3,23 +3,22 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#: src/lib/util.cc:534 src/lib/util.cc:535 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-27 20:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-26 00:01-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-23 02:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:29-0600\n" "Last-Translator: Manuel AC \n" "Language-Team: Manuel AC \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" -#: src/lib/video_content.cc:446 -#, fuzzy, c-format +#: src/lib/video_content.cc:468 +#, c-format msgid "" "\n" "Content frame rate %.4f\n" @@ -27,8 +26,7 @@ msgstr "" "\n" "Velocidad del contenido %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:410 -#, fuzzy +#: src/lib/video_content.cc:433 msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" @@ -36,8 +34,8 @@ msgstr "" "\n" "Recortado a %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:403 -#, fuzzy, c-format +#: src/lib/video_content.cc:426 +#, c-format msgid "" "\n" "Display aspect ratio %.2f:1" @@ -45,8 +43,7 @@ msgstr "" "\n" "Proporción de aspecto mostrada %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:434 -#, fuzzy +#: src/lib/video_content.cc:456 msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" @@ -54,8 +51,7 @@ msgstr "" "\n" "Completado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)" -#: src/lib/video_content.cc:424 -#, fuzzy +#: src/lib/video_content.cc:446 msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" @@ -63,195 +59,362 @@ msgstr "" "\n" "Redimensionado a %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439 +#: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461 #, c-format msgid " (%.2f:1)" +msgstr " (%.2f:1)" + +#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week +#. / to say what day a job will finish. +#: src/lib/job.cc:490 +msgid " on %1" +msgstr " el %1" + +#: src/lib/config.cc:1119 +msgid "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Type: $TYPE\n" +"Format: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Length: $LENGTH\n" +"Size: $SIZE\n" +msgstr "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Tipo: $TYPE\n" +"Formato: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Idioma del audio: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Idioma de los subtítulos: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Longitud: $LENGTH\n" +"Tamaño: $SIZE\n" + +#: src/lib/config.cc:1097 +msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "" -#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 -#, fuzzy +#: src/lib/cross_common.cc:92 +msgid "%1 (%2 GB) [%3]" +msgstr "" + +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:88 msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:184 +#: src/lib/dcp_content.cc:321 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:296 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:338 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [audio]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:292 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:334 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [película]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89 -#, fuzzy +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:336 src/lib/video_mxf_content.cc:97 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [película]" -#: src/lib/video_content.cc:398 -#, fuzzy, c-format +#: src/lib/video_content.cc:421 +#, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", proporción de aspecto de pixel %.2f:1" -#: src/lib/ratio.cc:36 +#: src/lib/ratio.cc:38 msgid "1.19" msgstr "1.19" #: src/lib/ratio.cc:39 -msgid "1.66" -msgstr "1.66" +msgid "1.33 (4:3)" +msgstr "1.33 (4:3)" #: src/lib/ratio.cc:40 -msgid "16:9" -msgstr "16:9" +msgid "1.38 (Academy)" +msgstr "1.38 (Academia)" + +#: src/lib/ratio.cc:41 +msgid "1.43 (IMAX)" +msgstr "1.43 (IMAX)" #: src/lib/ratio.cc:42 -msgid "2.35" -msgstr "2.35" +msgid "1.66" +msgstr "1.66" -#: src/lib/filter.cc:71 +#: src/lib/ratio.cc:43 +msgid "1.78 (16:9 or HD)" +msgstr "1.78 (16:9 o HD)" + +#: src/lib/ratio.cc:44 +msgid "1.85 (Flat)" +msgstr "1.85 (Flat)" + +#: src/lib/ratio.cc:47 +msgid "1.90 (Full frame)" +msgstr "1.90 (Frame completo)" + +#: src/lib/ratio.cc:45 +msgid "2.35 (35mm Scope)" +msgstr "2.35 (Scope 35mm)" + +#: src/lib/ratio.cc:46 +msgid "2.39 (Scope)" +msgstr "2.39 (Scope)" + +#: src/lib/filter.cc:78 msgid "3D denoiser" msgstr "reducción de ruido 3D" -#: src/lib/ratio.cc:37 -msgid "4:3" -msgstr "4:3" +#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second +#: src/lib/transcode_job.cc:145 +#, c-format +msgid "; %.1f fps" +msgstr "; %.1f fps" + +#: src/lib/job.cc:495 +msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" +msgstr "; faltan %1 ; terminará a las %2%3" -#: src/lib/hints.cc:101 +#: src/lib/analytics.cc:60 +msgid "" +"

You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!

Hello. I'm Carl and I'm the developer " +"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine " +"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software." +"

If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the " +"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-" +"matic and making it better!

Thank you!" +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:166 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " "unlikely to have any visible effect on the image." msgstr "" +"Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de " +"banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de banda JPEG2000 a unos 200 " +"Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" -msgstr "" - -#: src/lib/ratio.cc:38 -msgid "Academy" -msgstr "Academy" +msgstr "ARIB STD-B67 ('Log-gamma híbrido')" #: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Advertisement" msgstr "Publicidad" -#: src/lib/hints.cc:93 -msgid "" -"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " -"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " -"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " -"\"DCP\" tab." -msgstr "" - -#: src/lib/hints.cc:89 +#: src/lib/hints.cc:143 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " "tab." msgstr "" +"Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat " +"(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales. Puede que prefieras " +"seleccionar el contenedor DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"." -#: src/lib/job.cc:99 +#: src/lib/hints.cc:147 +#, fuzzy +msgid "" +"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " +"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " +"DCP's container to have the same ratio as your content." +msgstr "" +"Todo el contenido es 1.85:1 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope " +"(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras " +"seleccionar el contenedor DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"." + +#: src/lib/job.cc:105 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:84 -msgid "Analyse audio" +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:137 +#, fuzzy +msgid "Analysing audio" msgstr "Analizar audio" +#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:51 +#, fuzzy +msgid "Analysing subtitles" +msgstr "Buscando subtítulos" + +#: src/lib/hints.cc:417 +msgid "At least one of your closed caption files is larger than " +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:410 +msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:425 +msgid "At least one of your subtitle files is larger than " +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:527 +msgid "" +"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " +"advisable to make each line 52 characters at most in length." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:517 +msgid "" +"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " +"use no more than 3 lines." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:507 +msgid "" +"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " +"to make each subtitle at least 15 frames long." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:512 +msgid "" +"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " +"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." +msgstr "" + #: src/lib/audio_content.cc:258 -msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" -msgstr "EL audio será remuestreado de %1kHz a %2kHz." +msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" +msgstr "EL audio será remuestreado de %1Hz a %2Hz" #: src/lib/audio_content.cc:260 -msgid "Audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "EL audio será remuestreado a %1kHz." +msgid "Audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "EL audio será remuestreado a %1Hz" #: src/lib/audio_content.cc:249 msgid "Audio will not be resampled" -msgstr "El audio no será remuestreado." +msgstr "El audio no será remuestreado" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "Gama de color extendido BT1361" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 a luminosidad constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 para un sistema de 10-bit" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 para un sistema de 12 bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 a luminosidad no constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 +msgid "BT2100" +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 msgid "Bits per pixel" msgstr "Bits por pixel" -#: src/lib/util.cc:530 +#: src/lib/filter.cc:74 +#, fuzzy +msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" +msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" + +#: src/lib/util.cc:590 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/util.cc:531 +#: src/lib/util.cc:591 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/util.cc:522 +#: src/lib/util.cc:582 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:401 +#: src/lib/job.cc:504 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/lib/exceptions.cc:61 +#: src/lib/film.cc:360 +#, fuzzy +msgid "Cannot contain slashes" +msgstr "no puede contener barras" + +#: src/lib/exceptions.cc:70 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2" -#: src/lib/util.cc:492 +#: src/lib/film.cc:1631 +msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:551 msgid "Centre" msgstr "Centro" -#: src/lib/audio_content.cc:306 +#: src/lib/audio_content.cc:294 msgid "Channels" msgstr "Canales" -#: src/lib/reel_writer.cc:97 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:53 +msgid "Checking content for changes" +msgstr "" + +#: src/lib/reel_writer.cc:249 msgid "Checking existing image data" msgstr "Comprobando las imágenes existentes" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:94 +msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 +#, fuzzy +msgid "Chroma-derived constant luminance" +msgstr "BT2020 a luminosidad constante" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 +#, fuzzy +msgid "Chroma-derived non-constant luminance" +msgstr "BT2020 a luminosidad no constante" + +#: src/lib/types.cc:143 +#, fuzzy +msgid "Closed captions" +msgstr "Reducción de ruido" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 msgid "Colour primaries" msgstr "Colores primarios" @@ -265,173 +428,192 @@ msgstr "Colores primarios" #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:536 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 src/lib/ffmpeg_content.cc:553 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558 src/lib/ffmpeg_content.cc:563 msgid "Colour range" msgstr "Rango de color" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Características de la transferencia de color" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 msgid "Colourspace" msgstr "Espacio de color" -#: src/lib/content.cc:163 +#: src/lib/combine_dcp_job.cc:46 +msgid "Combine DCPs" +msgstr "" + +#: src/lib/content.cc:186 msgid "Computing digest" msgstr "Calculando la firma resumen" -#: src/lib/writer.cc:467 -#, fuzzy +#: src/lib/writer.cc:561 msgid "Computing digests" msgstr "Calculando la firma resumen" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:67 +#: src/lib/analytics.cc:58 +msgid "Congratulations!" +msgstr "" + +#: src/lib/frame_rate_change.cc:101 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n" -#: src/lib/audio_content.cc:307 -#, fuzzy +#: src/lib/audio_content.cc:295 msgid "Content audio sample rate" msgstr "Velocidad del contenido de audio" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142 -#, fuzzy +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151 msgid "Content to be joined must all have or not have audio" -msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio." +msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154 #, fuzzy -msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles" -msgstr "" -"Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X." +msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" +msgstr "Para unir contenido deben tener subtítulos todos o ninguno" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139 -#, fuzzy +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148 msgid "Content to be joined must all have or not have video" -msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos." +msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno" + +#: src/lib/video_content.cc:198 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." +msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen" -#: src/lib/subtitle_content.cc:175 +#: src/lib/text_content.cc:254 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’." -#: src/lib/subtitle_content.cc:171 +#: src/lib/text_content.cc:250 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'." -#: src/lib/audio_content.cc:106 +#: src/lib/audio_content.cc:107 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio." -#: src/lib/audio_content.cc:102 +#: src/lib/audio_content.cc:103 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio." -#: src/lib/video_content.cc:186 +#: src/lib/video_content.cc:222 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color." -#: src/lib/video_content.cc:178 +#: src/lib/video_content.cc:210 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte." -#: src/lib/video_content.cc:190 +#: src/lib/video_content.cc:214 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." +msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión." + +#: src/lib/video_content.cc:218 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." +msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión." + +#: src/lib/video_content.cc:226 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos." -#: src/lib/subtitle_content.cc:203 -#, fuzzy +#: src/lib/text_content.cc:282 msgid "Content to be joined must have the same outline width." -msgstr "" -"Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X." +msgstr "Para unir contenido debe tener la misma anchura de contorno." -#: src/lib/video_content.cc:170 +#: src/lib/video_content.cc:202 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen." -#: src/lib/video_content.cc:182 -msgid "Content to be joined must have the same scale setting." -msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión." - -#: src/lib/subtitle_content.cc:179 +#: src/lib/text_content.cc:258 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X." -#: src/lib/subtitle_content.cc:187 +#: src/lib/text_content.cc:266 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X." -#: src/lib/subtitle_content.cc:183 +#: src/lib/text_content.cc:262 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y." -#: src/lib/subtitle_content.cc:191 +#: src/lib/text_content.cc:270 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y." -#: src/lib/subtitle_content.cc:199 -#, fuzzy +#: src/lib/text_content.cc:278 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." -msgstr "" -"Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X." +msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo fundido de subtítulos." -#: src/lib/subtitle_content.cc:195 -#, fuzzy +#: src/lib/text_content.cc:274 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "" -"Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X." +"Para unir contenido debe tener la misma separación de línea de subtítulos." -#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131 -#, fuzzy +#: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" -msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen." +msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen" -#: src/lib/video_content.cc:174 +#: src/lib/video_content.cc:206 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen." -#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216 +#: src/lib/text_content.cc:291 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must use the same DCP track." +msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente." + +#: src/lib/text_content.cc:287 src/lib/text_content.cc:299 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos." -#: src/lib/video_content.cc:389 +#: src/lib/video_content.cc:412 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "El video es %1x%2" -#: src/lib/upload_job.cc:53 +#: src/lib/upload_job.cc:60 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Copiar DCP al TMS" -#: src/lib/scp_uploader.cc:51 +#: src/lib/reel_writer.cc:132 +msgid "Copying old video file" +msgstr "" + +#: src/lib/reel_writer.cc:388 +#, fuzzy +msgid "Copying video file into DCP" +msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:52 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:88 +#: src/lib/scp_uploader.cc:91 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)" -#: src/lib/image_examiner.cc:64 +#: src/lib/image_examiner.cc:62 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "No se pudo descodificar el fichero JPEG2000 %1 (%2)" -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102 -msgid "Could not decode image file (%1)" +#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:161 +#, fuzzy +msgid "Could not decode image (%1)" msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389 -msgid "Could not find pixel format for video." -msgstr "No se pudo encontrar el formato de los píxeles del vídeo." - -#: src/lib/encode_server_finder.cc:162 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:178 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -439,24 +621,33 @@ msgstr "" "No se pueden buscar servidores de codificación externos. Quizás haya otro " "DCP-o-matic ejecutándose." -#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132 +#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:175 msgid "Could not open %1" msgstr "No se pudo abrir %1" -#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101 +#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:104 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar" -#: src/lib/internet.cc:83 +#: src/lib/internet.cc:159 src/lib/internet.cc:164 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado" -#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 +#: src/lib/internet.cc:171 #, fuzzy +msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" +msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado" + +#: src/lib/config.cc:983 +#, fuzzy +msgid "Could not open file for writing" +msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)" + +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" -msgstr "No se pudieron leer los subtítulos" +msgstr "No se pudieron leer los subtítulos (%1 / %2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:71 +#: src/lib/scp_uploader.cc:74 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)" @@ -464,61 +655,90 @@ msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)" msgid "Could not start transfer" msgstr "No se pudo iniciar la transferencia" -#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 +#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:121 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)" -#: src/lib/util.cc:502 +#: src/lib/util.cc:561 msgid "D-BOX primary" msgstr "Primario D-BOX" -#: src/lib/util.cc:503 +#: src/lib/util.cc:562 msgid "D-BOX secondary" msgstr "Secundario D-BOX" -#: src/lib/util.cc:532 +#: src/lib/util.cc:592 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/util.cc:533 -msgid "DBPS" -msgstr "" +#: src/lib/util.cc:593 +msgid "DBS" +msgstr "DBS" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 +#: src/lib/ratio.cc:44 +msgid "DCI Flat" +msgstr "Flat DCI" + +#: src/lib/ratio.cc:46 +msgid "DCI Scope" +msgstr "Scope DCI" + +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "Subtítulos DCP XML" -#: src/lib/audio_content.cc:327 -#, fuzzy +#: src/lib/audio_content.cc:315 msgid "DCP sample rate" msgstr "Velocidad del DCP" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:79 -msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" -msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n" +#: src/lib/frame_rate_change.cc:114 +#, c-format +msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" +msgstr "El DCP se reproducirá al %.1f%% de la velocidad de la fuente.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:70 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:104 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" -msgstr "El DCP usará imágenes alternas de la fuente.\n" +msgstr "El DCP usará una de cada dos imágenes de la fuente.\n" -#: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134 +#: src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:177 msgid "" -"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " -"an unexpected format." +"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " +"is in an unexpected format." msgstr "" -"DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un " +"DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1 (%2). Quizás no existe o está en un " "formato inesperado." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103 +#: src/lib/film.cc:1534 +msgid "" +"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " +"review those settings to make sure they are what you want." +msgstr "" + +#: src/lib/film.cc:1502 +msgid "" +"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the " +"same as that of your Atmos content." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:115 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado." -#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1094 +msgid "DCP-o-matic notification" +msgstr "" + +#: src/lib/datasat_ap2x.cc:26 +msgid "Datasat AP20 or AP25" +msgstr "" + +#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75 msgid "De-interlacing" msgstr "Desentrelazado" -#: src/lib/config.cc:530 +#: src/lib/config.cc:1082 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -545,233 +765,278 @@ msgstr "" "DCP-o-matic" #: src/lib/dolby_cp750.cc:28 -msgid "Dolby CP650 and CP750" +#, fuzzy +msgid "Dolby CP650 or CP750" msgstr "Dolby CP650 and CP750" -#: src/lib/internet.cc:76 -msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" +#: src/lib/internet.cc:116 +#, fuzzy +msgid "Download failed (%1 error %2)" msgstr "Descarga fallida (%1/%2 error %3)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:72 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:106 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Se doblará cada imagen en el DCP.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:74 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:108 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Cada imagen será repetida otras %1 veces en el DCP.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:83 msgid "Email KDMs" msgstr "Enviar las KDM" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59 -msgid "Email KDMs for %1" +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:86 +#, fuzzy +msgid "Email KDMs for %2" msgstr "Enviar por email las KDM para %1" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55 +#: src/lib/send_notification_email_job.cc:51 +msgid "Email notification" +msgstr "" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:64 msgid "Email problem report" msgstr "Enviar por correo el problema" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:67 msgid "Email problem report for %1" msgstr "Enviar por correo el problema para %1" -#: src/lib/transcoder.cc:77 -msgid "Encoding picture and sound" +#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:121 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificando" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:56 +msgid "Episode" msgstr "" -#: src/lib/exceptions.cc:67 +#: src/lib/exceptions.cc:76 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Error en el fichero de subtítulos: encontrado %1 cuando se esperaba %2" -#: src/lib/job.cc:399 +#: src/lib/job.cc:502 msgid "Error: %1" -msgstr "Error: (%1)" +msgstr "Error: %1" + +#: src/lib/hints.cc:359 +#, fuzzy +msgid "Examining closed captions" +msgstr "Examinar contenido" -#: src/lib/examine_content_job.cc:44 -msgid "Examine content" +#: src/lib/examine_content_job.cc:49 +#, fuzzy +msgid "Examining content" msgstr "Examinar contenido" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 +#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54 +#, fuzzy +msgid "Examining subtitles" +msgstr "Buscando subtítulos" + +#: src/lib/subtitle_encoder.cc:94 +#, fuzzy +msgid "Extracting" +msgstr "Clasificación" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "FCC" msgstr "FCC" -#: src/lib/scp_uploader.cc:61 +#: src/lib/scp_uploader.cc:64 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)" -#: src/lib/emailer.cc:217 -msgid "Failed to send email (%1)" +#: src/lib/job.cc:129 src/lib/job.cc:139 +#, fuzzy +msgid "Failed to encode the DCP." +msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)" + +#: src/lib/emailer.cc:224 +#, fuzzy +msgid "Failed to send email" msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Feature" msgstr "Película" -#: src/lib/content.cc:367 -#, fuzzy +#: src/lib/content.cc:440 msgid "Filename" -msgstr "nombre" +msgstr "Nombre de fichero" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 msgid "Film" msgstr "Película" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112 msgid "Finding length" msgstr "Buscando la duración" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96 -msgid "Finding length and subtitles" -msgstr "Buscando duración y subtítulos" - -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98 -msgid "Finding subtitles" -msgstr "Buscando subtítulos" - -#: src/lib/ratio.cc:41 -msgid "Flat" -msgstr "Flat" - -#: src/lib/content.cc:374 +#: src/lib/content.cc:447 msgid "Frame rate" msgstr "Velocidad" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 +#: src/lib/util.cc:943 +msgid "Friday" +msgstr "Viernes" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 msgid "Full" msgstr "Completo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Completo (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:44 +#: src/lib/ratio.cc:47 msgid "Full frame" msgstr "Frame completo" -#: src/lib/audio_content.cc:334 -#, fuzzy +#: src/lib/audio_content.cc:322 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:321 -#, fuzzy +#: src/lib/audio_content.cc:309 msgid "Full length in audio samples at content rate" msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del contenido" -#: src/lib/audio_content.cc:328 +#: src/lib/audio_content.cc:316 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:314 +#: src/lib/audio_content.cc:302 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del contenido" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Gamma 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:76 msgid "Gradient debander" msgstr "Gradient debander" -#: src/lib/util.cc:526 +#: src/lib/util.cc:586 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:496 +#: src/lib/util.cc:555 msgid "Hearing impaired" msgstr "Sordos" -#: src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:79 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad" -#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 +#: src/lib/filter.cc:68 +#, fuzzy +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Horizontal deblocking filter" + +#: src/lib/audio_content.cc:295 src/lib/audio_content.cc:315 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:141 src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:172 +#: src/lib/hints.cc:185 +msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:500 +msgid "" +"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " +"start of the DCP to make sure it is seen." +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:150 src/lib/job.cc:185 src/lib/job.cc:235 src/lib/job.cc:245 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Error desconocido." -#: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:527 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 +msgid "JEDEC P22" +msgstr "" + +#: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1079 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME" -#: src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:72 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kernel deinterlacer" -#: src/lib/util.cc:520 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:580 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/util.cc:528 +#: src/lib/util.cc:588 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:490 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:549 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: src/lib/util.cc:498 +#: src/lib/util.cc:557 msgid "Left centre" msgstr "Centro izquierda" -#: src/lib/util.cc:500 +#: src/lib/util.cc:559 msgid "Left rear surround" msgstr "Surround trasero izquierda" -#: src/lib/util.cc:494 +#: src/lib/util.cc:553 msgid "Left surround" msgstr "Surround izquierda" -#: src/lib/video_content.cc:459 +#: src/lib/video_content.cc:481 msgid "Length" msgstr "Duración" -#: src/lib/util.cc:523 +#: src/lib/util.cc:583 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" -#: src/lib/util.cc:493 +#: src/lib/util.cc:552 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (bajos)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558 msgid "Limited" msgstr "Limitado" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Limitado (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608 msgid "Linear" msgstr "Lineal" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Logarítmico (rango 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Logarítmico (rango 316:1)" -#: src/lib/util.cc:524 +#: src/lib/exceptions.cc:128 +msgid "Lost communication between main and writer processes" +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:584 msgid "Ls" msgstr "Ls" @@ -779,96 +1044,129 @@ msgstr "Ls" msgid "Mid-side decoder" msgstr "Decodificación medio-lateral" -#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80 msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:142 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:163 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:148 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:169 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:117 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:136 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:124 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:144 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP" -#: src/lib/filter.cc:66 +#: src/lib/exceptions.cc:64 +#, fuzzy +msgid "Missing required setting %1" +msgstr "falta una configuración obligatoria %1" + +#: src/lib/util.cc:935 +msgid "Monday" +msgstr "Lunes" + +#: src/lib/writer.cc:719 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: src/lib/filter.cc:71 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Motion compensating deinterlacer" -#: src/lib/cinema_kdms.cc:151 +#: src/lib/dcp_decoder.cc:105 +msgid "No CPLs found in DCP." +msgstr "" + +#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:66 msgid "No mail server configured in preferences" msgstr "Ningún servidor de correo configurado en las preferencias" -#: src/lib/video_content_scale.cc:105 -msgid "No scale" -msgstr "No redimensionar" - -#: src/lib/video_content_scale.cc:102 -msgid "No stretch" -msgstr "Sin deformación" - -#: src/lib/image_content.cc:57 +#: src/lib/image_content.cc:122 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "No se encontraron imágenes válidas en la carpeta." -#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74 +#: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81 msgid "Noise reduction" msgstr "Reducción de ruido" -#: src/lib/job.cc:397 +#: src/lib/writer.cc:717 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: src/lib/job.cc:500 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (ejecución %1)" -#: src/lib/content.cc:116 +#: src/lib/content.cc:122 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "" "Solo la primera pieza a ser unida puede tener un recorte en su comienzo." -#: src/lib/content.cc:120 +#: src/lib/content.cc:126 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final." -#: src/lib/job.cc:154 +#: src/lib/types.cc:141 +#, fuzzy +msgid "Open subtitles" +msgstr "Subtítulos de texto" + +#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:70 +msgid "Orientation" +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:209 msgid "Out of memory" msgstr "Falta de memoria" -#: src/lib/filter.cc:74 +#: src/lib/filter.cc:81 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" -#: src/lib/colour_conversion.cc:268 +#: src/lib/colour_conversion.cc:287 msgid "P3" msgstr "P3" +#: src/lib/util.h:60 +msgid "" +"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " +"carl@dcpomatic.com" +msgstr "" + #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Policy" msgstr "Policy" -#: src/lib/content.cc:383 +#: src/lib/content.cc:456 msgid "Prepared for video frame rate" -msgstr "" +msgstr "Preparado para velocidad de vídeo" -#: src/lib/exceptions.cc:79 -msgid "Programming error at %1:%2" -msgstr "Error de programación en %1:%2" +#: src/lib/exceptions.cc:94 +msgid "Programming error at %1:%2 %3" +msgstr "Error de programación en %1:%2 %3" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:57 +msgid "Promo" +msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Anuncio de servicio público" -#: src/lib/util.cc:521 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:257 src/lib/util.cc:581 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -876,82 +1174,115 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgid "Rating" msgstr "Clasificación" -#: src/lib/util.cc:529 +#: src/lib/util.cc:589 msgid "Rc" msgstr "Rc" -#: src/lib/colour_conversion.cc:269 -#, fuzzy +#: src/lib/colour_conversion.cc:288 msgid "Rec. 1886" -msgstr "Rec. 601" +msgstr "Rec. 1886" -#: src/lib/colour_conversion.cc:270 -#, fuzzy +#: src/lib/colour_conversion.cc:289 msgid "Rec. 2020" -msgstr "Rec. 601" +msgstr "Rec. 2020" -#: src/lib/colour_conversion.cc:266 +#: src/lib/colour_conversion.cc:285 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:267 +#: src/lib/colour_conversion.cc:286 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:491 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:550 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: src/lib/util.cc:499 +#: src/lib/util.cc:558 msgid "Right centre" msgstr "Centro derecha" -#: src/lib/util.cc:501 +#: src/lib/util.cc:560 msgid "Right rear surround" msgstr "Surround trasero derecha" -#: src/lib/util.cc:495 +#: src/lib/util.cc:554 msgid "Right surround" msgstr "Surround derecha" -#: src/lib/util.cc:525 +#: src/lib/filter.cc:70 +msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise" +msgstr "" + +#: src/lib/filter.cc:69 +msgid "Rotate 90 degrees clockwise" +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:585 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533 +#: src/lib/colour_conversion.cc:290 +msgid "S-Gamut3/S-Log3" +msgstr "S-Gamut3/S-Log3" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 src/lib/ffmpeg_content.cc:606 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 +msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" +msgstr "SMPTE 2085, Y’D’zD’x" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 src/lib/ffmpeg_content.cc:607 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 +#: src/lib/hints.cc:539 +msgid "" +"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " +"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " +"You should add these markers using the 'Markers' button in the DCP tab." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 y 16 bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:617 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:56 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582 +msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" +msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583 +msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" +msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:58 msgid "SSH error (%1)" -msgstr "error SSH (%1)" +msgstr "Error SSH (%1)" -#: src/lib/ratio.cc:43 -msgid "Scope" -msgstr "Scope" +#: src/lib/util.cc:945 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70 +#: src/lib/image_content.cc:108 +msgid "Scanning image files" +msgstr "Revisando los ficheros de imagen" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:79 msgid "Sending email" msgstr "Enviando correo" @@ -959,13 +1290,46 @@ msgstr "Enviando correo" msgid "Short" msgstr "Cortometraje" -#: src/lib/video_content.cc:460 +#: src/lib/video_content.cc:482 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/lib/audio_content.cc:253 -msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "El audio será remuestreado a %1kHz" +msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "El audio será remuestreado a %1Hz" + +#: src/lib/check_content_change_job.cc:90 +msgid "" +"Some files have been changed since they were added to the project.\n" +"\n" +"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." +msgstr "" + +#: src/lib/check_content_change_job.cc:101 +msgid "" +"Some files have been changed since they were added to the project. Open the " +"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:481 +msgid "" +"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " +"truncated." +msgstr "" + +#: src/lib/film.cc:389 +#, fuzzy +msgid "Some of your content needs a KDM" +msgstr "parte de su contenido necesita una KDM" + +#: src/lib/film.cc:392 +#, fuzzy +msgid "Some of your content needs an OV" +msgstr "parte de su contenido necesita una OV" + +#: src/lib/writer.cc:721 +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreo" #: src/lib/upmixer_a.cc:46 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" @@ -975,11 +1339,15 @@ msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A" msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "Upmix B de estéreo a 5.1" +#: src/lib/util.cc:933 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + #: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" -#: src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:80 msgid "Telecine filter" msgstr "Filtro telecine" @@ -987,42 +1355,30 @@ msgstr "Filtro telecine" msgid "Test" msgstr "Test" -#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74 +#: src/lib/string_text_file_content.cc:76 msgid "Text subtitles" msgstr "Subtítulos de texto" -#: src/lib/film.cc:1510 -msgid "" -"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " -"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " -"imported DCP.\n" -"\n" -"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" -"\n" -"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " -"existing DCP' checkboxes." +#: src/lib/film.cc:372 +msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." msgstr "" -#: src/lib/dcp_content.cc:431 -msgid "The DCP does not have sound in all reels." -msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas." +#: src/lib/exceptions.cc:82 +msgid "The certificate chain for signing is invalid" +msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida" -#: src/lib/dcp_content.cc:445 -msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." -msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas." +#: src/lib/exceptions.cc:88 +msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" +msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida (%1)" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:186 +#: src/lib/video_decoder.cc:80 msgid "" -"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." +"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. " +"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " +"ticking the 3D option in the DCP video tab." msgstr "" -"La KDM no puede desencriptar el DCP. Puede que corresponda a un CPL " -"incorrecto" - -#: src/lib/exceptions.cc:73 -msgid "The certificate chain for signing is invalid" -msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida" -#: src/lib/job.cc:105 +#: src/lib/job.cc:111 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -1030,36 +1386,36 @@ msgstr "" "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere " "espacio en el disco y pruebe de nuevo." -#: src/lib/dcp_content.cc:394 -msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." -msgstr "" +#: src/lib/playlist.cc:224 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." +msgstr "El fichero %1 ha sido desplazado %2 milisegundos antes." -#: src/lib/dcp_content.cc:391 -msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." -msgstr "" +#: src/lib/playlist.cc:219 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." +msgstr "El fichero %1 ha sido desplazado %2 milisegundos después." -#: src/lib/dcp_content.cc:405 -#, fuzzy -msgid "" -"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode " -"to 'split by video content'." -msgstr "" -"La duración de las bobinas no coincide con la especificada en el DCP; " -"seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’." +#: src/lib/playlist.cc:244 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." +msgstr "El fichero %1 ha sido recortado en %2 milisegundos." -#: src/lib/dcp_content.cc:436 -msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo." +#: src/lib/playlist.cc:239 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." +msgstr "El fichero %1 ha sido alargado con %2 milisegundos." -#: src/lib/dcp_content.cc:450 -msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Hay otros subtítulos superpuestos a este DCP; elimínelos." +#: src/lib/hints.cc:228 +msgid "" +"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " +"some of your content. This will cause your audio to play back at a much " +"lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame " +"rate to one closer to your content, provided that your target projection " +"systems support your chosen DCP rate." +msgstr "" -#: src/lib/dcp_content.cc:422 -msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo." +#: src/lib/dcp_content.cc:660 +msgid "There is no video in this DCP" +msgstr "" -#: src/lib/job.cc:154 +#: src/lib/job.cc:209 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -1069,7 +1425,38 @@ msgstr "" "sistema operativo de 32 bits, trate de reducir el número de hilos de " "codificación en la sección General de las preferencias." -#: src/lib/film.cc:414 +#: src/lib/util.cc:1146 +msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:1144 +msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:130 +msgid "" +"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " +"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce " +"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of " +"Preferences and try again." +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:140 +msgid "" +"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " +"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and " +"try again." +msgstr "" + +#: src/lib/exceptions.cc:100 +msgid "" +"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " +"the content and choosing \"Add KDM\"." +msgstr "" +"Este fichero es una KDM. Las KDM pueden añadirse al DCP pinchando con el " +"botón derecho sobre el contenido y eligiendo “Añadir KDM”" + +#: src/lib/film.cc:549 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -1078,7 +1465,7 @@ msgstr "" "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, " "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!" -#: src/lib/film.cc:403 +#: src/lib/film.cc:534 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -1088,19 +1475,36 @@ msgstr "" "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, " "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!" +#: src/lib/util.cc:941 +msgid "Thursday" +msgstr "Jueves" + +#: src/lib/types.cc:139 +msgid "Timed text" +msgstr "" + #: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" -#: src/lib/transcode_job.cc:58 -msgid "Transcode %1" +#: src/lib/transcode_job.cc:64 +#, fuzzy +msgid "Transcoding %1" msgstr "Codificar %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Transitional" msgstr "Transitional" -#: src/lib/internet.cc:88 +#: src/lib/util.cc:937 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +#: src/lib/usl.cc:26 +msgid "USL" +msgstr "" + +#: src/lib/internet.cc:180 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP" @@ -1108,31 +1512,36 @@ msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP" msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada" -#: src/lib/job.cc:171 +#: src/lib/cross_common.cc:89 src/lib/dcp_examiner.cc:193 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "desconocido" + +#: src/lib/job.cc:244 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:329 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Formato de audio desconocido (%1)" -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/filter.cc:77 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:553 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:573 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:600 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 src/lib/ffmpeg_content.cc:603 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 src/lib/ffmpeg_content.cc:628 msgid "Unspecified" msgstr "Sin especificar" -#: src/lib/colour_conversion.cc:224 +#: src/lib/colour_conversion.cc:243 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" -#: src/lib/util.cc:504 src/lib/util.cc:505 +#: src/lib/util.cc:563 src/lib/util.cc:564 msgid "Unused" msgstr "Sin uso" @@ -1144,89 +1553,180 @@ msgstr "Upmix L" msgid "Upmix R" msgstr "Upmix R" -#: src/lib/util.cc:527 +#: src/lib/util.cc:587 msgid "VI" msgstr "VI" -#: src/lib/util.cc:497 +#: src/lib/verify_dcp_job.cc:50 +msgid "Verify DCP" +msgstr "" + +#: src/lib/filter.cc:67 +msgid "Vertical flip" +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:556 msgid "Visually impaired" msgstr "Ciegos" -#: src/lib/upload_job.cc:45 +#: src/lib/upload_job.cc:47 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 +#: src/lib/filter.cc:75 +#, fuzzy +msgid "Weave filter" +msgstr "Filtro telecine" + +#: src/lib/util.cc:939 +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" -#: src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/filter.cc:73 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" -#: src/lib/hints.cc:105 +#: src/lib/hints.cc:198 +#, fuzzy +msgid "" +"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " +"to %2 fps." +msgstr "" +"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " +"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." + +#: src/lib/hints.cc:182 +#, fuzzy +msgid "" +"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " +"rate to %2 fps." +msgstr "" +"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " +"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." + +#: src/lib/hints.cc:192 +#, fuzzy msgid "" -"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " -"supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." +"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " +"projectors. Be aware that you may have compatibility problems." msgstr "" +"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " +"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." -#: src/lib/hints.cc:127 +#: src/lib/hints.cc:284 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" msgstr "" +"Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres " +"que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)" -#: src/lib/hints.cc:116 +#: src/lib/hints.cc:119 +msgid "" +"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " +"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " +"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:268 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." msgstr "" +"Hay %1 ficheros que parecen VOBs de un DVD. Deberías unirlos para asegurarte " +"transiciones suaves." + +#: src/lib/film.cc:1498 +msgid "" +"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " +"frame rate. You must remove some Atmos content." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:488 +msgid "" +"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " +"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." +msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:68 +#: src/lib/hints.cc:252 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." msgstr "" +"Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause " +"problemas en la reproducción." -#: src/lib/film.cc:312 +#: src/lib/film.cc:368 +#, fuzzy msgid "You must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo." +msgstr "tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo" -#: src/lib/hints.cc:97 +#: src/lib/hints.cc:109 msgid "" -"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " -"projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." +"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " +"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not " +"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the " +"extras with silence." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:72 +#: src/lib/hints.cc:157 msgid "" -"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " -"projectors." +"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " +"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" msgstr "" +"El DCP utiliza un contenedor inusual. Esto puede causar problemas en " +"algunos proyectores. Si es posible, utilice Flat o Scope como contenedor" -#: src/lib/hints.cc:152 +#: src/lib/hints.cc:314 msgid "" "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " "audio content." msgstr "" +"El nivel de sonido es muy alto (en %1). Deberías reducir la ganancia del " +"audio." -#: src/lib/image_content.cc:81 +#: src/lib/config.cc:288 +msgid "" +"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" +msgstr "" +"El contenedor por defecto no es válido y ha sido modificado a Flat (1.85:1)" + +#: src/lib/playlist.cc:215 +msgid "" +"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." +msgstr "El proyecto contiene video que no está alineado a un cuadro." + +#: src/lib/playlist.cc:235 +msgid "" +"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " +"boundary." +msgstr "El proyecto contiene video que no está alineado a un cuadro." + +#: src/lib/image_content.cc:72 msgid "[moving images]" msgstr "[imágenes en movimiento]" -#: src/lib/image_content.cc:79 +#: src/lib/image_content.cc:70 msgid "[still]" msgstr "[imagen fija]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:70 msgid "[subtitles]" msgstr "[subtítulos]" -#: src/lib/film.cc:287 -msgid "cannot contain slashes" -msgstr "no puede contener barras" +#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate +#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:138 +msgid "_reel%1" +msgstr "" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73 msgid "connect timed out" msgstr "tiempo de conexión agotado" @@ -1234,11 +1734,11 @@ msgstr "tiempo de conexión agotado" msgid "connecting" msgstr "conectando" -#: src/lib/film.cc:308 +#: src/lib/film.cc:364 msgid "container" msgstr "continente" -#: src/lib/film.cc:316 +#: src/lib/film.cc:376 msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" @@ -1246,107 +1746,328 @@ msgstr "tipo de contenido" msgid "copying %1" msgstr "copiando %1" -#: src/lib/ffmpeg.cc:140 +#: src/lib/ffmpeg.cc:136 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166 msgid "could not find stream information" msgstr "no se pudo encontrar información del flujo" -#: src/lib/reel_writer.cc:306 +#: src/lib/reel_writer.cc:434 +#, fuzzy +msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" +msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)" + +#: src/lib/reel_writer.cc:417 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)" -#: src/lib/exceptions.cc:33 +#: src/lib/exceptions.cc:35 #, fuzzy -msgid "could not open file %1 for reading (%2)" -msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura" +msgid "could not open file %1 for read (%2)" +msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:33 +#: src/lib/exceptions.cc:34 #, fuzzy -msgid "could not open file %1 for writing (%2)" -msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura" +msgid "could not open file %1 for read/write (%2)" +msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:43 +#: src/lib/exceptions.cc:35 +#, fuzzy +msgid "could not open file %1 for write (%2)" +msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)" + +#: src/lib/exceptions.cc:52 msgid "could not read from file %1 (%2)" -msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)" +msgstr "no se pudo leer del fichero %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:66 +#: src/lib/scp_uploader.cc:69 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:41 +#: src/lib/scp_uploader.cc:42 msgid "could not start SSH session" msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH" -#: src/lib/exceptions.cc:49 +#: src/lib/exceptions.cc:58 msgid "could not write to file %1 (%2)" -msgstr "No se pudo escribir en el fichero (%1)" +msgstr "no se pudo escribir en el fichero %1 (%2)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "error durante async_connect (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "error durante async_read (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "error durante async_write (%1)" -#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385 +#: src/lib/content.cc:449 src/lib/content.cc:458 msgid "frames per second" msgstr "imágenes por segundo" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:146 src/lib/util.cc:149 +#: src/lib/util.cc:194 msgid "h" msgstr "h" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:753 +#, fuzzy +msgid "it does not have closed captions in all its reels." +msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:742 +#, fuzzy +msgid "it does not have open subtitles in all its reels." +msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:709 +#, fuzzy +msgid "it does not have sound in all its reels." +msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:613 +#, fuzzy +msgid "it has a different frame rate to the film." +msgstr "La película tiene una velocidad diferente a este DCP." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:768 +msgid "" +"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." +msgstr "" + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:670 +#, fuzzy +msgid "it is 2K and the film is 4K." +msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:667 +#, fuzzy +msgid "it is 4K and the film is 2K." +msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:601 +#, fuzzy +msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." +msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:605 +#, fuzzy +msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." +msgstr "La película es SMPTE y este DCP es Interop." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:715 +#, fuzzy +msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." +msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:773 +#, fuzzy +msgid "it overlaps other text content; remove the other content." +msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:680 +#, fuzzy +msgid "it overlaps other video content; remove the other content." +msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:636 +#, fuzzy +msgid "" +"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " +"by video content'." +msgstr "" +"La duración de las bobinas no coincide con la especificada en el DCP; " +"seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:675 +#, fuzzy +msgid "its video frame size differs from the film's." +msgstr "El tamaño de imagen de vídeo en la película es diferente en el DCP." + #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:161 src/lib/util.cc:164 +#: src/lib/util.cc:203 msgid "m" msgstr "m" -#: src/lib/exceptions.cc:55 -msgid "missing required setting %1" -msgstr "falta una configuración obligatoria %1" - -#: src/lib/image_content.cc:96 +#: src/lib/image_content.cc:87 msgid "moving" msgstr "moviendo" -#: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320 +#: src/lib/film.cc:360 msgid "name" msgstr "nombre" -#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining -#. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:394 -msgid "remaining" -msgstr "pendiente" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:759 +msgid "" +"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" +"written." +msgstr "" + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:746 +msgid "" +"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" +"written." +msgstr "" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:175 +#: src/lib/util.cc:213 msgid "s" msgstr "s" -#: src/lib/colour_conversion.cc:265 +#: src/lib/colour_conversion.cc:284 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/image_content.cc:94 +#: src/lib/film.cc:385 +msgid "some of your content is missing" +msgstr "falta parte de su contenido" + +#: src/lib/image_content.cc:85 msgid "still" msgstr "imagen fija" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: src/lib/video_content.cc:459 +#: src/lib/video_content.cc:481 msgid "video frames" msgstr "fotogramas" -#~ msgid "DBS" -#~ msgstr "DBS" +#~ msgid "No scale" +#~ msgstr "No redimensionar" + +#~ msgid "No stretch" +#~ msgstr "Sin deformación" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " +#~ "some projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con " +#~ "algunos proyectores." + +#~ msgid "" +#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all " +#~ "projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Sin embargo, ajustando la velocidad de su DCP a 24 o 48 causará una " +#~ "deceleración importante de su contenido, y los DCP SMPTE no son " +#~ "reconocidos por algunos proyectores." + +#~ msgid "" +#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all " +#~ "projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Sin embargo, ajustando la velocidad de su DCP a 24 o 48 causará una " +#~ "aceleración importante de su contenido, y los DCP SMPTE no son " +#~ "reconocidos por algunos proyectores." + +#~ msgid "" +#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP " +#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by " +#~ "all projectors)." +#~ msgstr "" +#~ "Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " +#~ "oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." + +#~ msgid "" +#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP " +#~ "or to make a SMPTE DCP instead." +#~ msgstr "" +#~ "Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " +#~ "oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not write whole file" +#~ msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)" +#~ msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content." +#~ msgstr "Hay otros subtítulos superpuestos a este DCP; elimínelos." + +#~ msgid "" +#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " +#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " +#~ "imported DCP.\n" +#~ "\n" +#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" +#~ "\n" +#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " +#~ "existing DCP' checkboxes." +#~ msgstr "" +#~ "El DCP %1 se utilizaba como referencia para esta película. Esto ya no es " +#~ "posible porque el tamaño de las bobinas no coincide con los del DCP " +#~ "referenciado.\n" +#~ "\n" +#~ "Seleccionar el 'Tipo de bobina' a 'Dividir por contenido' puede ayudar.\n" +#~ "\n" +#~ "Después de hacerlo tendrá que volver a marcar la casilla 'Refenciar a un " +#~ "DCP existente'." + +#~ msgid "Could not find pixel format for video." +#~ msgstr "No se pudo encontrar el formato de los píxeles del vídeo." + +#~ msgid "2.35" +#~ msgstr "2.35" + +#~ msgid "16:9" +#~ msgstr "16:9" + +#~ msgid "4:3" +#~ msgstr "4:3" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " +#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." +#~ msgstr "" +#~ "La velocidad de tu DCP (%1 fps) puede causar problemas en algunos " +#~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo " +#~ "para asegurarte." + +#~ msgid "Finding length and subtitles" +#~ msgstr "Buscando duración y subtítulos" + +#~ msgid "Encoding picture and sound" +#~ msgstr "Codificación de imagen y sonido" + +#~ msgid "remaining" +#~ msgstr "pendiente" + +#~ msgid "" +#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong " +#~ "CPL." +#~ msgstr "" +#~ "La KDM no puede desencriptar el DCP. Puede que corresponda a un CPL " +#~ "incorrecto" + +#~ msgid "DBPS" +#~ msgstr "DBPS" #~ msgid "could not create file %1" #~ msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)" @@ -1357,9 +2078,6 @@ msgstr "fotogramas" #~ msgid "Computing audio digest" #~ msgstr "Calculando la firma resumen del audio" -#~ msgid "Computing image digest" -#~ msgstr "Calculando la firma resumen de imagen" - #~ msgid "fps" #~ msgstr "fps" @@ -1387,9 +2105,6 @@ msgstr "fotogramas" #~ msgid "Video size" #~ msgstr "Tamaño del video" -#~ msgid "could not read from file" -#~ msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)" - #, fuzzy #~ msgid "NC" #~ msgstr "C" @@ -1406,9 +2121,6 @@ msgstr "fotogramas" #~ msgid "could not run sample-rate converter" #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" -#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" -#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" - #~ msgid "1.375" #~ msgstr "1.375" @@ -1521,9 +2233,6 @@ msgstr "fotogramas" #~ msgid "Force quantizer" #~ msgstr "Force quantizer" -#~ msgid "Horizontal deblocking filter" -#~ msgstr "Horizontal deblocking filter" - #~ msgid "Horizontal deblocking filter A" #~ msgstr "Horizontal deblocking filter A" @@ -1555,10 +2264,6 @@ msgstr "fotogramas" #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2" #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2" -#, fuzzy -#~ msgid "Examining content" -#~ msgstr "Examinar contenido" - #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory" #~ msgstr "" #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "