X-Git-Url: https://main.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fpt_BR.po;h=8c1dac1c438eb75c3b0f6301251e0290b8578cb7;hb=b256a6fa3514bc5ef1e1d72c4bb7e9f24bcc2492;hp=c8a33ac56025ef94c9ce541b6dc47a3a4e828662;hpb=a6bbd6cd51e8705fa9d02b89a7ead8b64e5e95e9;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/pt_BR.po b/src/lib/po/pt_BR.po index c8a33ac56..8c1dac1c4 100644 --- a/src/lib/po/pt_BR.po +++ b/src/lib/po/pt_BR.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-19 03:13-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-29 22:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:14-0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "4:3" #: src/lib/ratio.cc:38 msgid "Academy" -msgstr "Academy" +msgstr "Academy (1.37:1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Advertisement" @@ -136,17 +136,17 @@ msgstr "Bits por pixel" #: src/lib/film.cc:1366 msgid "BsL" -msgstr "Surr.Tras.Esq." +msgstr "BsL" #: src/lib/film.cc:1367 msgid "BsR" -msgstr "Surr.Tras.Dir." +msgstr "BsR" #: src/lib/film.cc:1358 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:386 +#: src/lib/job.cc:396 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -154,9 +154,9 @@ msgstr "Cancelado" msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Impossível processar formato de pixel %1 durante %2" -#: src/lib/util.cc:488 +#: src/lib/util.cc:495 msgid "Centre" -msgstr "Centro" +msgstr "Central" #: src/lib/audio_content.cc:306 msgid "Channels" @@ -365,11 +365,11 @@ msgstr "Impossível modificar arquivo remoto (%1)" msgid "Cropped to %1x%2" msgstr "Redimensionado para %1x%2" -#: src/lib/util.cc:498 +#: src/lib/util.cc:505 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX primário" -#: src/lib/util.cc:499 +#: src/lib/util.cc:506 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX secundário" @@ -386,7 +386,8 @@ msgid "DCP XML subtitles" msgstr "Legendas XML do DCP" #: src/lib/audio_content.cc:327 -msgid "DCP frame rate" +#, fuzzy +msgid "DCP sample rate" msgstr "Taxa de quadros do DCP" #: src/lib/frame_rate_change.cc:79 @@ -485,7 +486,7 @@ msgstr "Convertendo imagem e som" msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Erro no arquivo de legenda:: %1 encontrado quando se esperava %2" -#: src/lib/job.cc:384 +#: src/lib/job.cc:394 msgid "Error: %1" msgstr "Erro: %1" @@ -531,7 +532,12 @@ msgstr "Buscando legendas" #: src/lib/ratio.cc:41 msgid "Flat" -msgstr "Flat" +msgstr "FLAT" + +#: src/lib/content.cc:369 +#, fuzzy +msgid "Frame rate" +msgstr "Taxa de quadros do DCP" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476 msgid "Full" @@ -577,9 +583,9 @@ msgstr "Removedor de posterização em gradações" msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:492 +#: src/lib/util.cc:499 msgid "Hearing impaired" -msgstr "Deficientes auditivos" +msgstr "Trilha deficientes auditivos" #: src/lib/filter.cc:72 msgid "High quality 3D denoiser" @@ -617,19 +623,19 @@ msgstr "L" msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:493 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" -#: src/lib/util.cc:494 +#: src/lib/util.cc:501 msgid "Left centre" msgstr "Esquerdo central" -#: src/lib/util.cc:496 +#: src/lib/util.cc:503 msgid "Left rear surround" msgstr "Surround traseiro esquerdo" -#: src/lib/util.cc:490 +#: src/lib/util.cc:497 msgid "Left surround" msgstr "Surround esquerdo" @@ -641,7 +647,7 @@ msgstr "Duração" msgid "Lfe" msgstr "Lfe" -#: src/lib/util.cc:489 +#: src/lib/util.cc:496 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (sub)" @@ -703,11 +709,11 @@ msgstr "Nenhum servidor de emailo configurado nas preferências" #: src/lib/video_content_scale.cc:110 msgid "No scale" -msgstr "Sem redimensionamento" +msgstr "Não redimensionar" #: src/lib/video_content_scale.cc:107 msgid "No stretch" -msgstr "Sem alargamento" +msgstr "Não alargar" #: src/lib/image_content.cc:58 msgid "No valid image files were found in the folder." @@ -717,20 +723,20 @@ msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta" msgid "Noise reduction" msgstr "Redução de ruído" -#: src/lib/job.cc:382 +#: src/lib/job.cc:392 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (executou por %1)" #: src/lib/content.cc:111 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "" -"Apenas o primeiro pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um trim de " +"Apenas o primeiro pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de " "início" #: src/lib/content.cc:115 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "" -"Apenas o último pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um trim de fim" +"Apenas o último pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de fim" #: src/lib/job.cc:152 msgid "Out of memory" @@ -752,6 +758,10 @@ msgstr "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" msgid "Policy" msgstr "Policy" +#: src/lib/content.cc:378 +msgid "Prepared for video frame rate" +msgstr "" + #: src/lib/exceptions.cc:80 msgid "Programming error at %1:%2" msgstr "Programming error at %1:%2" @@ -770,7 +780,7 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Rating" -msgstr "Rating" +msgstr "Classificação" #: src/lib/film.cc:1365 msgid "Rc" @@ -797,24 +807,24 @@ msgid "" "Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to " "'split by video content'." msgstr "" -"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to " -"'split by video content'." +"Duração de rolos no filme diferem da duração no DCP; coloque o modo 'Rolos' " +"em 'Dividir por arquivo de vídeo'." -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:494 msgid "Right" -msgstr "Right" +msgstr "Direito" -#: src/lib/util.cc:495 +#: src/lib/util.cc:502 msgid "Right centre" -msgstr "Right centre" +msgstr "Direito central" -#: src/lib/util.cc:497 +#: src/lib/util.cc:504 msgid "Right rear surround" -msgstr "Right rear surround" +msgstr "Surround traseiro direito" -#: src/lib/util.cc:491 +#: src/lib/util.cc:498 msgid "Right surround" -msgstr "Right surround" +msgstr "Surround direito" #: src/lib/film.cc:1361 msgid "Rs" @@ -875,11 +885,11 @@ msgstr "Alguns áudios serão reamostrados para %1kHz" #: src/lib/upmixer_a.cc:46 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" -msgstr "Upmix de estéreo para 5.1 A" +msgstr "Upmix de estéreo para 5.1, tipo A" #: src/lib/upmixer_b.cc:42 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" -msgstr "Upmix de estéreo para 5.1 B" +msgstr "Upmix de estéreo para 5.1, tipo B" #: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Teaser" @@ -1016,7 +1026,7 @@ msgstr "Não especificado" msgid "Untitled" msgstr "Sem_Título" -#: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501 +#: src/lib/util.cc:507 src/lib/util.cc:508 msgid "Unused" msgstr "Sem uso" @@ -1032,13 +1042,9 @@ msgstr "Upmix R" msgid "VI" msgstr "VI" -#: src/lib/content.cc:367 -msgid "Video frame rate" -msgstr "Taxa de quadros do vídeo" - -#: src/lib/util.cc:493 +#: src/lib/util.cc:500 msgid "Visually impaired" -msgstr "Deficiência visual" +msgstr "Trilha descritiva" #: src/lib/upload_job.cc:45 msgid "Waiting" @@ -1050,7 +1056,7 @@ msgstr "YCOCG" #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" -msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" +msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter (YADIF)" #: src/lib/film.cc:310 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" @@ -1070,7 +1076,7 @@ msgstr "[legendas]" #: src/lib/film.cc:285 msgid "cannot contain slashes" -msgstr "Não pode conter barras" +msgstr "não pode conter barras" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68 msgid "connect timed out" @@ -1078,7 +1084,7 @@ msgstr "connect timed out" #: src/lib/uploader.cc:35 msgid "connecting" -msgstr "Conectando" +msgstr "conectando" #: src/lib/film.cc:306 msgid "container" @@ -1144,23 +1150,23 @@ msgstr "fps" msgid "frames" msgstr "quadros" -#: src/lib/content.cc:367 +#: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380 msgid "frames per second" msgstr "quadros por segundo" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148 +#: src/lib/util.cc:148 src/lib/util.cc:151 msgid "h" msgstr "hr" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163 +#: src/lib/util.cc:163 src/lib/util.cc:166 msgid "m" msgstr "min" #: src/lib/exceptions.cc:56 msgid "missing required setting %1" -msgstr "falta configuração compulsória %1" +msgstr "falta configuração obrigatória %1" #: src/lib/image_content.cc:97 msgid "moving" @@ -1176,12 +1182,12 @@ msgstr "aspect ratio do pixel" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:379 +#: src/lib/job.cc:389 msgid "remaining" msgstr "para terminar" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:174 +#: src/lib/util.cc:177 msgid "s" msgstr "seg"